Manual de Operación Minicargador V270

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 110

V270 Form No.

V270 (EU)
50950019
BP0112
Spanish

(N.o de serie 021601


y superiores)

Manual del operario


V330
V330 (EU)
Cargadoras por
deslizamiento
Manitou Americas, Inc., en INCORRECTO
cooperación con la Society of
Automotive Engineers (Sociedad
de ingenieros de automoción), ha
adoptado este símbolo de alerta de
seguridad para señalar precauciones,
que si no se siguen debidamente,
pueden crear un peligro de seguridad.
Cuando vea este símbolo en el manual Nunca use la
o en la propia máquina, ¡se le recuerda cargadora sin la
que debe ESTAR ALERTA! estructura protectora
¡Su seguridad está en juego! ROPS/FOPS. Nunca
modifique la
Los operarios deben recibir estructura protectora
instrucciones antes de utilizar la ROPS/FOPS.
máquina. Los operarios sin
formación pueden causar lesiones
o la muerte.
INCORRECTO

CORRECTO

Lea el Manual del operario Nunca use la


antes de utilizar la máquina. cargadora para elevar
personal.

CORRECTO INCORRECTO

Abróchese siempre No use la cargadora


firmemente el cinturón cerca de polvo
de seguridad. Siempre explosivo o gas, ni en
mantenga los pies en el lugares donde el
suelo/pedales cuando escape pueda entrar
utilice la cargadora. en contacto con
material inflamable.
Manual del operario de las cargadoras por
deslizamiento V270 y V330

ÍNDICE DE MATERIAS
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Controles y equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Localización de averías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Especificaciones del par de torsión. . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Número de modelo
de la cargadora

Número de serie
de la cargadora

Número de serie
del motor

Hydraloc y Hydraglide son marcas de fábrica de Manitou Americas, Inc. Gehl, Powerview, All-Tach y
Power-A-Tach son marcas de fábrica registradas de Manitou Americas, Inc.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

1. Fabricante: Manitou Americas, Inc.


2. Dirección: One Gehl Way
West Bend, WI 53095-0179 EE. UU.

3. Ubicación de la documentación técnica de fabricación:


Manitou Interface and Logistics Europe SA/NV
Chaussée de Wavre SN
1360 Perwez
Belgium
4. Representante autorizado:
5. Dirección:

6. Por la presente declaramos que el (los) modelo(s) que se


enumera(n) a continuación cumple(n) con las directivas
CE: 2004/108/CE (EMC), 97/23/CE (Equipo de presión),
2006/42/CE (Maquinaria) y 2000/14/CE (Emisiones
acústicas), incluida la enmienda 2005/88/CE.
7. De acuerdo con las normas EN/ISO:
EN ISO 3450:1996, ISO 6165
8. Categoría: MAQUINARIA PARA EL MOVIMIENTO DE
TIERRAS/CARGADORES/COMPACTOS
9. Modelo(s): 99
10. Directiva/procedimiento de evaluación de la
conformidad/organismo notificado:

2004/108/CE Tipo de prueba Autocertificación


97/23/CE Autocertificación ----------
2006/42/CE Autocertificación ----------
2000/14/CE Anexo VIII – TÜV Industrie Service
Garantía de calidad GmbH – TÜV SÜD Group
completa Westendst. 199, D-80686
München ALEMANIA
CAPÍTULO 1
INTRODUCCIÓN
Este Manual del operario proporciona información al propietario/operario para el
funcionamiento, mantenimiento y servicio de los modelos de cargadoras por des-
lizamiento V270 y V330. Lo más importante es que este manual provee un plan
de utilización para el uso apropiado y seguro de la máquina. En el capitulo de
Seguridad, se describen puntos importantes relacionados con el funcionamiento
seguro de la máquina.
Los usuarios deben leer completamente el contenido de este manual y familiarizarse
con la máquina antes de hacerla funcionar. Si tiene preguntas referentes a la infor-
mación contenida en este manual, necesita manuales adicionales e información
sobre la disponibilidad de los manuales en otros idiomas, póngase en contacto con
su distribuidor Gehl autorizado.
A lo largo de todo el manual se proporciona información en cursiva que va intro-
ducida por la palabra Nota o Importante. Lea detenidamente y cumpla con los
mensajes, esto mejorará su eficacia en el uso y mantenimiento, ayudará a evitar
averías y daños, al tiempo que prolongará la vida útil de la máquina.
En el compartimiento del operario detrás del asiento se encuentra una caja de
almacenamiento para guardar el Manual del operario y Manual de seguridad AEM
(también disponible en español). Después de utilizar el manual, por favor, devuél-
valo a la caja y guárdelo con la unidad en todo momento. Si esta máquina se
revende, este manual debe ser entregado al nuevo dueño.
Los accesorios y equipo disponibles para utilizar con esta máquina tienen una gran
variedad de aplicaciones. Lea el manual que se incluye con los accesorios para apren-
der el manejo y mantenimiento de la máquina de forma segura. Asegúrese de que la
máquina esté equipada adecuadamente para el tipo de trabajo que se va a realizar.
No utilice esta máquina para ninguna aplicación o finalidad que no sean las des-
critas en este manual o las que se apliquen a los accesorios aprobados. Si la
máquina se va a utilizar con accesorios o equipos especiales que no sean los apro-
bados por Manitou Americas, consulte su distribuidor Gehl. Cualquier persona
que use un accesorio no aprobado o que lleve a cabo modificaciones no autoriza-
das, es responsable de las consecuencias.
Nuestra red de distribuidores Gehl está lista para proporcionarle cualquier ayuda
que requiera, incluyendo piezas de servicio originales Gehl. Todas las piezas de
servicio deben obtenerse en su distribuidor Gehl. Proporcione información com-
pleta sobre la pieza e incluya los números de modelo y serie de la máquina. Anote
estos números en el espacio reservado en la página del índice de materias como
referencia para tener a mano.
Manitou Americas tiene la intención de mejorar continuamente sus productos y se
reserva el derecho de efectuar cambios y mejoras en el diseño y fabricación de
cualquier pieza, sin incurrir en la obligación de instalar esos cambios en cualquier
unidad previamente entregada.
Si esta máquina se compró de «segunda mano» o si el propietario ha cambiado de
dirección, sírvase proporcionar el nombre y dirección actual del propietario a su
distribuidor Gehl o al Departamento de servicio de Gehl Company, junto con el
modelo y número de serie de la máquina. Esto permitirá actualizar la información
registrada del propietario, para poder así notificar al propietario directamente en
caso de que haya información importante del producto; como sería un programa
de actualización de seguridad.

50950019/BP0112 1
Identificación de la cargadora

3
1 2

3 4

6 5

1. Brazo de elevación 5. Soporte de sujeción del


2. Barra de seguridad accesorio
3. Luces de trabajo delanteras 6. Neumáticos
4. Cilindros de inclinación 7. Dispositivo de soporte del
brazo de elevación

2
3

5 5

1. Cilindro de elevación 4. Luces de trabajo traseras


2. Sistema protector contra 5. Luces posteriores
vuelcos/caída de objetos (luces de posición)
(ROPS/FOPS) 6. Puerta trasera
3. Cubierta del motor

2 50950019/BP0112
Indicadores/símbolos de control

Alimentación Alimentación Arranque del motor Carga de la batería Alimentación


apagada encendida eléctrica

Luz de trabajo con Luz de trabajo Alerta de seguridad Luz intermitente Abróchese el cinturón
luces posteriores de peligro de seguridad

Bocina Lea el Manual del Volumen – lleno Volumen – lleno a la Volumen – vacío
operario mitad

H-L N
Alta – Baja Punto muerto
F
Avance
R
Marcha atrás Freno de
estacionamiento

Filtro de aire Aceite del motor Filtro de aceite del Presión de aceite del Filtro del combustible
del motor motor motor

Temperatura Sistema hidráulico Temperatura del Filtro del aceite Punto de lubricación
del motor aceite hidráulico hidráulico con grasa

Luz indicadora de Combustible diesel Aceite del cárter de Giro a la derecha Giro a la izquierda
la bujía de las cadenas
precalentamiento

Rápido Lento Control de Parada por fallo Cuchara – flotación


desplazamiento del motor

Cuchara – retracción Cuchara – vaciar Brazo de elevación – Brazo de elevación – Horas de servicio
bajar subir

Punto de izado Amarre Separador de dies


el y agua Power-A-Tach®

50950019/BP0112 3
Notas

4 50950019/BP0112
CAPÍTULO 2
SEGURIDAD
Este símbolo de alerta de seguridad significa ¡Atención! ¡Esté alerta! ¡Su
seguridad está en juego! Hace hincapié en la actitud de «conciencia de
seguridad» y puede encontrarse a lo largo de este Manual del operario y en eti-
quetas en la propia máquina.
Antes de operar esta máquina, lea y estudie la siguiente información sobre segu-
ridad. Asegúrese de que cada individuo que maneje o trabaje con esta máquina,
ya sea un miembro de la familia o un empleado, esté familiarizado con estas pre-
cauciones de seguridad. Es esencial tener operarios competentes y cuidadosos,
que no tengan problemas físicos ni mentales y que estén completamente capaci-
tados en el manejo seguro de la máquina y el control de las cargas. Se reco-
mienda que el operario sea capaz de obtener una licencia para operario de vehí-
culos a motor.
El uso de cargadoras por deslizamiento está sujeto a ciertos peligros que no se
pueden eliminar por medios mecánicos, sino solamente con inteligencia, cuidado
y sentido común. Tales peligros incluyen, el funcionamiento en terrenos con pen-
diente, la sobrecarga, la inestabilidad de la carga, el mantenimiento deficiente y
el uso del equipo con una finalidad para la cual no se fabricó o diseñó.
Manitou Americas SIEMPRE considera la seguridad del operario al diseñar su
maquinaria, y protege las piezas móviles expuestas para la protección del ope-
rario. Sin embargo, algunas áreas no se pueden resguardar o proteger para ase-
gurar un funcionamiento adecuado. Este Manual del operario y las etiquetas de la
máquina le advierten de peligros adicionales y deben leerse y observarse con
atención.
Es posible que algunas fotografías de este manual muestren puertas, dispositivos
protectores o resguardos abiertos o desmontados solamente con finalidad ilustra-
tiva. Asegúrese de que todas las puertas, defensas y protecciones estén en su
posición adecuada de funcionamiento, antes de arrancar el motor y poner en
marcha la unidad.
Las diferentes aplicaciones pueden requerir equipo opcional de seguridad, como
una alarma de marcha atrás, espejo, luz estroboscópica o una puerta delantera
resistente a los impactos. Asegúrese de conocer los peligros en el lugar de trabajo
y equipe la máquina según sea necesario.
«PELIGRO» indica una situación de peligro inmi-
PELIGRO nente la cual, si no se evita, producirá la muerte
o lesiones graves.
«ADVERTENCIA» indica una situación
ADVERTENCIA potencialmente peligrosa, la cual si no se
evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
«ATENCIÓN» indica una situación potencial-
ATENCIÓN mente peligrosa, la cual, si no se evita, podría
producir una lesión menor o moderada. También puede alertar
contra las prácticas inseguras.
50950019/BP0112 5
Procedimiento obligatorio de parada de seguridad
Antes de limpiar, ajustar, lubricar o dar servicio a la unidad o dejarla
desatendida:
1. Mueva la(s) palanca(s) de control de la transmisión a la posición de punto
muerto.
2. Baje completamente el brazo de elevación y el accesorio. Si el brazo de ele-
vación debe dejarse en posición elevada, ASEGÚRESE de enganchar adecua-
damente el dispositivo de soporte del brazo de elevación (página 22).
3. Mueva el acelerador a la posición baja de ralentí, apague el motor y quite
la llave.
4. Antes de salir mueva el (los) control(es) de elevación/inclinación para verifi-
car que los controles no causen el movimiento del brazo de elevación y el
enganche.

Recordatorios de seguridad
Antes de poner en marcha
 A no ser que las instrucciones de instalación de las opciones lo indiquen, no
modifique la ROPS/FOPS. Las modificaciones, tales como soldaduras, perfora-
ciones o cortes pueden debilitar la estructura y disminuir la protección que pro-
porciona. Una ROPS/FOPS dañada no se puede reparar, debe ser reemplazada.
 Para garantizar un funcionamiento seguro, cambie las piezas dañadas o des-
gastadas por piezas de servicio originales Gehl.
 Estas cargadoras Gehl están diseñadas y fabricadas para utilizarse solamente
con accesorios Gehl y accesorios aprobados. Para evitar posibles lesiones
personales, daños al equipo y problemas de funcionamiento, utilice sólo los
accesorios aprobados para su uso sobre y dentro de los límites de la capacidad
de funcionamiento de la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor o
Gehl Company para recibir información sobre la aprobación de los accesorios
y su compatibilidad con modelos específicos de máquina. Manitou Americas
no se responsabiliza si la máquina se usa con un accesorio que no esté apro-
bado.
 Diariamente, para minimizar el riesgo de incendio, retire toda la basura y los
desechos de la máquina, especialmente del compartimiento del motor.
 Siempre vea hacia la cargadora y use los asideros y los escalones cuando suba
o baje de la cargadora. No salte de la cargadora.
 Nunca utilice líquidos de arranque (éter).
 Camine alrededor de la máquina y advierta a todo el personal cercano antes
de arrancarla.
 Siempre efectúe una inspección diaria de la máquina antes de usarla. Busque
daños, fugas, piezas sueltas o faltantes, etc.

6 50950019/BP0112
Durante el funcionamiento
 La estabilidad de la máquina es afectada por: Carga que se lleve, altura de la
carga, velocidad de la máquina, movimientos bruscos de los controles y des-
plazamiento sobre terreno irregular. IGNORAR CUALQUIERA DE
ESTOS FACTORES PUEDE CAUSAR QUE LA CARGADORA
VUELQUE, LANZANDO AL OPERARIO DEL ASIENTO O DE LA
CARGADORA, RESULTANDO EN LA MUERTE O LESIONES
GRAVES. Por lo tanto: SIEMPRE opere con el cinturón de seguridad abro-
chado y la barra de seguridad abajo. No exceda la capacidad nominal de fun-
cionamiento de la cargadora. Lleve la carga en posición baja. Mueva los
controles en forma pareja y gradual, y opere a velocidades apropiadas para las
condiciones.
 Siempre debe desplazarse con el extremo más pesado de la cargadora hacia la
parte superior de la pendiente, para tener mayor estabilidad al operar en pen-
dientes o rampas.
 No levante ni baje una cuchara u horquilla repentinamente. Los movimientos
bruscos con carga pueden causar una inestabilidad grave.
 Nunca active la función de flotación (retén) con la cuchara o el accesorio cargado
o levantado, porque esto hará que el brazo de elevación se baje rápidamente.
 No conduzca demasiado cerca de una excavación o zanja, asegúrese de que el
terreno circundante tenga suficiente resistencia para soportar el peso de la
cargadora y la carga.
 Nunca lleve pasajeros. No deje que otros viajen en la máquina o en los acce-
sorios porque se pueden caer o causar un accidente.
 Antes de retroceder la cargadora por deslizamiento, siempre vea hacia la
parte trasera de la cargadora.
 Haga funcionar los controles solamente desde el asiento del operario.
 Siempre mantenga las manos y pies dentro del compartimiento del operario
mientras opera la máquina.
 Los operarios nuevos deben operar la cargadora en un área abierta alejada de
los transeúntes. Practique con los controles hasta que la cargadora pueda utili-
zarse con seguridad y eficiencia.
 Utilice gafas de seguridad y protección para la cabeza cuando opere la
máquina. El operario debe usar ropa protectora cuando sea apropiado.
 Las emanaciones del escape son letales. No haga funcionar esta máquina en
un área cerrada a no ser que la ventilación sea adecuada.
 Cuando estacione la máquina y antes de abandonar el asiento, verifique el
funcionamiento correcto de la barra de seguridad. Cuando está subida, la
barra de seguridad desactiva el control de la elevación/inclinación y la hidráu-
lica auxiliar y aplica el freno de estacionamiento.

Mantenimiento
 Nunca intente hacer puente para anular el interruptor de llave y arrancar el
motor. Utilice solamente el método de arranque en puente indicado en el
capítulo Funcionamiento de este manual.
50950019/BP0112 7
 Nunca utilice las manos para buscar fugas de líquido hidráulico. Use un trozo
de papel o cartón. Una fuga de líquido a presión puede ser invisible y puede
penetrar en la piel y causar una lesión grave. Si se inyecta líquido en su piel,
vaya al médico inmediatamente. El líquido inyectado lo debe extraer quirúr-
gicamente un médico o puede provocar gangrena.
 Utilice siempre gafas protectoras con resguardos laterales al golpear metal
contra metal. Además, se recomienda utilizar un material más blando (que no
provoque virutas) para amortiguar el golpe. Si no sigue estas indicaciones,
puede ocasionarse una lesión seria en los ojos u otras partes del cuerpo.
 No fume ni tenga ningún equipo que produzca chispas en el área mientras
llene el depósito de combustible o mientras trabaje en los sistemas hidráulicos
o de combustible.

Riesgos potenciales
El operario de una cargadora por deslizamiento SIEMPRE debe estar consciente
del entorno de trabajo. Las acciones del operario, condiciones ambientales y la
tarea que se esté efectuando requieren la atención completa del operario para
poder tomar las precauciones de seguridad.
SIEMPRE mantenga una distancia de seguridad de las líneas de transmisión eléc-
trica y evite el contacto con cualquier conductor eléctrico o línea de gas. El con-
tacto o ruptura accidental puede producir una electrocución o una explosión.
¡Póngase en contacto con el Sistema de referencia de una llamada para Nortea-
mérica, en el 8-1-1 de EE. UU., o bien en el 1-888-258-0808 de EE. UU. y
Canadá para conseguir el número local del «teléfono de información perma-
nente» o las autoridades locales pertinentes para conocer la ubicación de las
líneas de servicios ANTES de comenzar a excavar!
La exposición al silicio cristalino (presente en la arena, suelo y piedras) se ha
asociado con la silicosis, una enfermedad debilitante del pulmón, que a menudo
es fatal. Una publicación de investigación sobre los riesgos de trabajo
(Pub. N.o 2002-129) del Instituto nacional de seguridad y salud ocupacional de
los Estados Unidos (U.S. National Institute for Occupational Safety and Health
[NIOSH] por sus siglas en inglés), indica que existe un riesgo significativo de
silicosis crónica para los trabajadores expuestos al silicio cristalino inhalado
durante la vida efectiva de trabajo. NIOSH recomienda un límite de exposición
de 0,05 mg/m3 como un promedio ponderado de hasta 10 horas de un día de tra-
bajo durante una semana de trabajo de 40 horas. NIOSH también recomienda la
sustitución, cuando sea posible, con materiales menos peligrosos y el uso de pro-
tección respiratoria y exámenes médicos regulares para los trabajadores
expuestos.

8 50950019/BP0112
Etiquetas de seguridad
La cargadora por deslizamiento tiene etiquetas que proporcionan información
sobre seguridad y las precauciones que deben tomarse alrededor de la misma.
Estas etiquetas deben mantenerse legibles. Si hacen falta las etiquetas o están ile-
gibles deben reemplazarse inmediatamente. Pueden obtenerse repuestos en su
distribuidor Gehl. Si existe una etiqueta en una pieza que tenga que sustituirse,
asegúrese de que la etiqueta se aplique a la pieza de repuesto.

Colocación de etiquetas nuevas


Las superficies deben estar limpias de suciedad, polvo, grasa y materiales
extraños antes de poner la etiqueta. Quite la parte más pequeña del papel de res-
paldo de la etiqueta y aplique el adhesivo expuesto a la superficie limpia, mante-
niendo una posición y alineación correctos. Despegue el resto del papel de res-
paldo y haga presión con la mano para alisar la superficie de la etiqueta. Consulte
las siguientes páginas para conocer el lugar correcto para colocar las etiquetas.
Las etiquetas con texto comienzan en la página 10; las etiquetas sin texto
comienzan en la página 14.

50950019/BP0112 9
Etiquetas de seguridad estilo ANSI dentro
de la ROPS/FOPS

242582 – Ubicada detrás del hombro izquierdo


del operario

242236 – Ubicada
en el tablero de
instrumentos
superior izquierdo

242397 – Ubicada 242260 – Ubicada


en el tablero de en el tablero de
instrumentos instrumentos
inferior izquierdo superior izquierdo

10 50950019/BP0112
Etiquetas de seguridad estilo ANSI en el exterior
de la cargadora

137655 – Ubicada en la parte delantera de la cargadora

132166 – Ubicada
en la salida de
emergencia de la
ventana trasera

137755 – Ubicada en el elemento cruzado del brazo de elevación


(cargadoras con enganche manual solamente)

139101 – Ubicada en el elemento cruzado del brazo de elevación


(sólo cargadoras con enganche motorizado)

50950019/BP0112 11
Etiquetas de seguridad estilo ANSI en el exterior
de la cargadora

137637 – Ubicada en dispositivo de soporte del brazo de elevación

184214 – Ubicada debajo de la estructura protectora ROPS/FOPS

12 50950019/BP0112
Etiquetas de seguridad estilo ANSI en el
compartimiento del motor

137657 – Ubicada en el radiador

137658 – Ubicada en el recubrimiento del ventilador

50950019/BP0112 13
Etiquetas de seguridad estilo ISO (uso internacional)
dentro de la ROPS/FOPS

Alerta de seguridad: Siempre siga el


«Procedimiento obligatorio de parada
de seguridad» en el Manual del
operario.
1 – Baje el equipo al suelo.
2 – Reduzca la aceleración y
detenga el motor.
242568 – Ubicada detrás del 3 – Aplique el freno de
hombro izquierdo del operario estacionamiento; quite la llave.
Alerta de seguridad: Lea el Manual 4 – Compruebe los enclavamientos
del operario y todos los avisos de de seguridad.
seguridad antes de usar la máquina.
El propietario tiene la responsabilidad
de asegurarse de que todos los
usuarios reciban instrucción sobre el
uso seguro y mantenimiento.
242246 – Ubicada en el tablero de
instrumentos izquierdo

Alerta de seguridad:
A – Compruebe la máquina antes de
operar; dé servicio de acuerdo con
lo indicado en el Manual del
operario. Comuníquese con el
distribuidor (o fabricante) para
obtener información y piezas
de servicio.
A B B – Al entrar y salir mantenga un
contacto de 3 puntos.
C – Inspeccione el área de trabajo. Evite
todos los peligros. Mantenga la
C D mirada en la dirección de
desplazamiento. Mantenga alejados
a los niños y transeúntes.
D – Arranque y utilice la máquina
E F solamente desde el asiento.
E – Manténgase alejado de las líneas de
transmisión eléctrica; evite el
contacto.
F – Use todo el equipo personal
242590 – Ubicada protector necesario. No use
en el tablero de vestimenta suelta cuando opere o
instrumentos dé servicio a la máquina.
izquierdo

A 242408 – Ubicada en el lado inferior izquierdo del operario C


A – Peligro de vuelco hacia adelante: Abróchese el cinturón de
seguridad. Lleve la carga en posición baja. No exceda la carga
nominal de operación.
A B – Peligro de vuelco hacia los lados: Evite las pendientes inclinadas y C
giros a velocidad alta. El desplazamiento para subir y bajar
pendientes debe ser con el extremo pesado hacia la cima.
C – Peligro de aplastamiento: No permanezca debajo del brazo de
B elevación a no ser que el mismo tenga soporte. D
D – Peligro de aplastamiento: Mantenga las manos, los pies y el
cuerpo dentro de la cabina durante la operación.

B D

242284 – Ubicada en el lado


inferior derecho del operario

14 50950019/BP0112
Etiquetas de seguridad estilo ISO (uso internacional)
en el exterior de la cargadora

A B

137844 – Ubicada en la parte delantera de la cargadora


A – Peligro de aplastamiento: No permanezca debajo de la herramienta de trabajo a no
ser que el brazo de elevación tenga soporte.
B – Peligro de caída: No lleve pasajeros. Nunca utilice la herramienta de trabajo como
plataforma de trabajo.

132166 – Ubicada
en la salida de
emergencia de la
ventana trasera

A
D

B C

137852 – Ubicada en el enganche (cargadoras con enganche manual solamente)


Peligro de aplastamiento: Antes de operar con el accesorio, compruebe la conexión del pasador
de seguridad del enganche al accesorio:
A – Enganche incorrecto del accesorio C – Asegure la palanca del enganche
B – Enganche correcto del accesorio D – Desasegure la palanca del enganche

139101 – Ubicada en el enganche (solamente cargadoras con enganche motorizado)


Peligro de aplastamiento: Antes de operar con el accesorio, compruebe la conexión del pasador de
seguridad del enganche al accesorio:
A – Enganche incorrecto del accesorio
B – Enganche correcto del accesorio

50950019/BP0112 15
Etiquetas de seguridad estilo ISO (uso internacional)
en el exterior de la cargadora
Peligro de aplastamiento: La
desconexión de mangueras o
fallo de componentes pueden
causar que caiga el brazo de
elevación. Siempre use un
dispositivo de soporte para el
brazo de elevación cuando el
mismo vaya a permanecer
elevado para recibir servicio.

137848 – Ubicada en dispositivo de


bloqueo del brazo de elevación

184711 – Ubicada debajo


de la ROPS/FOPS
Peligro de aplastamiento:
Asegúrese de que el
mecanismo de bloqueo esté
firmemente enganchado antes
de trabajar debajo de la
ROPS/FOPS. Lea las
instrucciones de uso en
el Manual del operario.

16 50950019/BP0112
Etiquetas de seguridad estilo ISO (uso internacional)
en el compartimiento del motor

A B C D E F

137845 – Ubicada en el radiador


A – Alerta de seguridad: Mantenga los dispositivos de seguridad en su lugar y en buen estado de
funcionamiento. Mantenga los protectores, mallas y ventanas en su lugar.
B – Peligro de incendio: No fume cuando abastezca combustible o dé servicio a la máquina. Limpie
los desechos del compartimiento del motor diariamente para evitar los incendios. Mantenga
cerca un extintor de fuego.
C – Peligro de atropellamiento: Arranque en puente de acuerdo con el procedimiento indicado en el
Manual del operario.
D – Peligro de inyección de aceite: No use las manos para localizar fugas hidráulicas.
El aceite que escapa bajo presión puede ser invisible y penetrar la piel. Use un pedazo
de cartón para localizar las fugas.
E – Peligro de quemadura: Antes de quitar la tapa permita que se enfríe el radiador. Lentamente
afloje la tapa para evitar quemaduras.
F – Peligro de asfixia: Opere únicamente en áreas con suficiente ventilación.

A B

137846 – Ubicada en el radiador


A – Ventilador giratorio: Mantenga las manos afuera o detenga el motor.
B – Superficie caliente: No toque el motor o partes del sistema hidráulico
cuando estén calientes.

50950019/BP0112 17
Ubicación de las placa del producto y componentes

6 5
5
4

Placas del producto y componentes


1. Placa del sistema protector del operario: Incluye, por ejemplo, modelo, certificación
y número de serie del sistema protector del operario
2. Placa del asiento de acuerdo con ISO 7096
3. Placa del producto: Con el número de identificación del producto e incluye, por ejemplo,
designación de modelo/tipo
4. Placa del motor: Incluye, por ejemplo, designación de tipo, producto y número de serie
5. Bomba hidrostática de placa componente: Incluye, por ejemplo, producto y números
de serie
6. Motor impulsor de la placa del componente: Incluye, por ejemplo, producto y números
de serie

18 50950019/BP0112
CAPÍTULO 3
CONTROLES Y EQUIPO DE SEGURIDAD
Familiarícese y sepa cómo utilizar todos
ADVERTENCIA los dispositivos de seguridad y controles
de la cargadora por deslizamiento antes de hacerla funcionar. Sepa
cómo detener el funcionamiento de la cargadora antes de ponerla
en marcha. Esta cargadora Gehl está diseñada y fabricada para utili-
zarse solamente con accesorios Gehl o accesorios aprobados por
Manitou Americas. Manitou Americas no se responsabiliza de la
seguridad del operario si la cargadora se usa con accesorios que no
estén aprobados.

Defensas y protecciones
Con el fin de proteger áreas potencialmente peligrosas, siempre que es posible y
sin afectar el funcionamiento de la cargadora, se proveen defensas y protecciones
a fin de proteger áreas potencialmente peligrosas. En muchos lugares, también se
suministran etiquetas de seguridad para advertir de riesgos potenciales y/o para
mostrar procedimientos especiales de funcionamiento.
Lea detenidamente y comprenda todas las
ADVERTENCIA etiquetas de seguridad situadas en la car-
gadora, antes de ponerla en funcionamiento. No ponga en marcha la
cargadora, a menos que todas las defensas y protecciones instaladas
de fábrica estén debidamente colocadas en su lugar.

Barra de seguridad del operario


Baje la barra de seguridad del operario después de acceder al compartimiento del
operario y sentarse en el asiento. La barra de seguridad está anclada con seguridad
a la ROPS/FOPS. El operario debe sentarse con la barra de seguridad bajada para
poner en marcha o utilizar la cargadora por deslizamiento. Consulte Seguridad del
sistema de enclavamiento en página 20 si desea obtener más información.
La barra de seguridad ofrece un ajuste que permite al operario encontrar la posi-
ción más cómoda de la barra de seguridad. Las partes izquierda y derecha del sis-
tema de barra de seguridad se pueden ajustar independientemente si empuja la
palanca interior de la parte inferior de cada panel. El panel de seguridad se puede
usar después para ajustar la posición deseada. El panel de seguridad queda blo-
queado cuando se suelta.
Nunca anule eléctrica o mecánicamente la
ADVERTENCIA barra de seguridad del operario ni el inte-
rruptor del asiento. Utilice siempre el cinturón de seguridad.

50950019/BP0112 19
Asiento del operario
El asiento está montado en rieles para
reposicionarlo hacia adelante y hacia atrás.
Una palanca con resorte activa el meca- 1
nismo de ajuste de posición del asiento.
2
Asiento de suspensión: Se suministra una
perilla para ajustar el peso, para el ajuste
4
individual de cada operario. 3
Asiento de suspensión de aire: Pulse la
perilla de suspensión de aire para
aumentar la amortiguación y ajustar el
asiento de suspensión de aire. Tire de la Figura 1 Asiento del operario
perilla para liberar aire y reducir el nivel 1. Barra de seguridad
de suspensión. 2. Cinturón de seguridad
3. Palanca de ajuste de la posición
del asiento
4. Perilla para ajustar el peso del
asiento de suspensión (opcional)

Restricción del torso superior

Siempre use la restricción del torso


ADVERTENCIA superior cuando opere a velocidad alta.
El cinturón de seguridad siempre debe estar abrochado durante el funcionamiento.
Importante: Inspeccione el (los) cinturón(es) de seguridad para detectar daños
antes del uso, si hay daño debe(n) reemplazarse. Mantenga limpio(s) el (los) cin-
turón(es) de seguridad. Use solamente jabón y agua para lavar el (los) cin-
turón(es) de seguridad. Los solventes de limpieza pueden causar daño a(l) (los)
cinturón(es) de seguridad.

Seguridad del sistema de enclavamiento

Hydraloc™
NUNCA anule la seguridad del sistema
ADVERTENCIA de enclavamiento derivando mecánica o
eléctricamente ningún interruptor, relé o válvula de solenoide.
Se proporciona un sistema de enclavamiento en la cargadora para seguridad del
operario. Junto con las válvulas de solenoide, los interruptores y los relés, el sis-
tema de enclavamiento:
 Evita que el motor arranque a menos que el operario esté sentado en el asiento
y que la barra de seguridad del operario esté abajo.

20 50950019/BP0112
 Inhabilita el brazo de elevación, el sistema hidráulico auxiliar, la inclinación
del accesorio y la transmisión de las ruedas, siempre que el operario aban-
done el asiento, gire el interruptor de llave a la posición APAGADO o levante
la barra de seguridad.
Nota: El circuito hidráulico auxiliar puede bloquearse en la posición «encendido»
para su funcionamiento continuo con la barra de seguridad levantada y el ope-
rario fuera de su asiento. (Consulte Controles de la hidráulica auxiliar página 36.)
Prueba de seguridad del sistema de enclavamiento
Antes de salir de la máquina verifique el funcionamiento correcto del sistema de
enclavamiento de seguridad:
Barra de seguridad
Con el motor funcionando suba la barra de seguridad. Compruebe cada uno de
los controles. No debe haber más que un movimiento ligero del brazo de eleva-
ción, del enganche y de la máquina. Si hay algún movimiento significativo,
busque y corrija el problema inmediatamente. Cuando sea necesario, póngase en
contacto con su distribuidor.
Interruptor del asiento
Con el motor apagado y la barra de seguridad abajo, desabroche el cinturón y
levante su peso del asiento. Trate de arrancar el motor. Si el motor arranca, apá-
guelo, busque y corrija el problema. Cuando sea necesario, póngase en contacto
con su distribuidor.

ROPS/FOPS
La ROPS/FOPS (Estructura protectora contra vuelcos/caída de objetos) está dise-
ñada para proteger al operario contra objetos que caigan y en un accidente de vol-
cadura, si el operario está asegurado dentro del compartimiento del operario por
el cinturón de seguridad y la barra de seguridad.
Nunca haga funcionar la cargadora con
ADVERTENCIA la ROPS/FOPS desmontada o bloqueada
hacia atrás.
Freno de estacionamiento
Esta cargadora por deslizamiento está
equipada con un freno de estacionamiento
de desenganche hidráulico con resorte. El
freno de estacionamiento se acciona
cuando el operario levanta la barra de
seguridad, abandona su asiento o apaga el
motor. El freno también se puede aplicar
manualmente usando el interruptor ubi- Figura 2 Interruptor del freno
cado en el tablero de instrumentos de estacionamiento
izquierdo. Un indicador rojo en el inte-
rruptor se enciende cuando se ha aplicado
el freno de estacionamiento.

50950019/BP0112 21
Bocina (opcional)
Al pulsar el botón en el lado derecho de la palanca de control izquierda suena la
bocina.

Salida de emergencia por la ventana posterior


La ventana posterior del ROPS/FOPS tiene tres funciones: Reducción de ruido,
barrera contra objetos voladores y salida de emergencia.
Para usar la salida de emergencia, tire de la etiqueta amarilla de advertencia en la
parte superior de la ventana y retire el sello. Empuje o dé una patada a la ventana
y después salga.
Consulte su especialista local en vidrios automotores para volver a instalar la ventana.

Dispositivo de soporte del brazo de elevación


El dispositivo de soporte del brazo de elevación se utiliza como bloqueo del
cilindro para evitar que el brazo de elevación levantado se baje de forma inespe-
rada. Asegúrese de instalar el dispositivo de soporte cuando el brazo de elevación
esté levantado. Cuando el dispositivo de soporte n
o esté en uso, vuelva a colocarlo en su posición de almacenamiento. El dispositivo
de soporte, es un dispositivo de seguridad, el cual debe mantenerse en buenas con-
diciones en todo momento. Los siguientes pasos aseguran el uso correcto:
Con el interruptor de llave en la posición
ADVERTENCIA APAGADO y la válvula de solenoide fun-
cionando correctamente, el brazo de elevación permanecerá levan-
tado cuando el control de elevación se mueva para bajar el brazo de
elevación. Si la válvula no sostiene el brazo de elevación y éste se
empieza a bajar, no salga del compartimiento del operario. En su
lugar, baje el brazo de elevación y salga de la máquina. Después,
inmediatamente póngase en contacto con su distribuidor Gehl para
determinar la razón por la cual el brazo de elevación se baja cuando
el interruptor de llave está APAGADO.
Instalación
Para instalar el dispositivo de soporte del
brazo de elevación:
1. Suba el brazo de elevación casi hasta
la altura máxima.
2. Apague el motor.
3. Mueva el control del brazo de eleva-
ción a «bajar» para verificar que el
brazo de elevación quede fijado en
posición elevada mediante la seguri-
Figura 3 Dispositivo de soporte
dad del sistema de enclavamiento.
del brazo de elevación
enganchado
22 50950019/BP0112
4. Haga que un ayudante retire el dispositivo de soporte del brazo de elevación
de su ubicación de almacenamiento (Figura 4) del lado derecho de la máquina
e instale el dispositivo de soporte del brazo de elevación en el cilindro de ele-
vación izquierdo o derecho (Figura 3).
A) O bien, si no dispone de ayudante, cerciórese de que el brazo de elevación
esté fijo en posición elevada y, a continuación, salga con cuidado de la
máquina e instale el dispositivo de soporte del brazo de elevación en el cilin-
dro de elevación izquierdo o derecho (Figura 3).
5. Vuelva a poner en marcha el motor.
6. Lentamente baje el brazo de elevación hasta que enganche y quede bloqueado
contra el dispositivo de soporte del brazo de elevación.
7. Pare el motor y salga de la máquina.

Extracción
El método mas seguro de instalación y
ADVERTENCIA extracción del dispositivo de soporte del
brazo de elevación requiere de dos personas, una persona dentro
de la cargadora y otra persona fuera de la cargadora para instalar el
dispositivo de soporte.
Para volver a poner el dispositivo de soporte del brazo de elevación en la posi-
ción de almacenamiento, haga lo siguiente:
1. Arranque el motor;
2. Levante completamente el brazo de elevación;
3. Apague el motor;
4. Verifique que el brazo de elevación esté fijo en posición elevada mediante la
seguridad del sistema de enclavamiento.
Con el in-
ADVERTENCIA terruptor
de llave en la posición APAGADO y
la válvula de solenoide para la segu-
ridad del sistema de enclavamiento
funcionando correctamente, el brazo
de elevación permanecerá levantado
cuando el control de elevación se
mueva a «bajar». Si el brazo de eleva-
ción se mueve, NO salga del compar-
timiento del operario. En su lugar, Figura 4 Lugar de almacena-
pida a un ayudante que retire el dis- miento del dispositivo de
soporte del brazo de elevación
positivo de soporte. Después, pón-
gase en contacto con su distribuidor
Gehl para establecer la razón por la
cual el brazo de elevación baja
cuando el interruptor de llave está
APAGADO.

50950019/BP0112 23
5. Pida a un ayudante que retire el dispositivo de soporte del brazo de elevación.
A) O bien, si no puede contar con un ayudante, verifique que el brazo de eleva-
ción esté fijo en la posición elevada y salga de la máquina; retire el dispositivo
de soporte del brazo de elevación y vuelva a entrar con cuidado en la máquina.
6. Baje el brazo de elevación y fije el dispositivo de soporte del brazo de eleva-
ción con la perilla situada en el lugar de almacenamiento (Figura 4).

Enchufe para accesorios


El enchufe para accesorios de 12 V está ubicado en la parte inferior del tablero de
instrumentos derecho.

Luz de cúpula
La luz de cúpula está situada en el lado derecho del forro a la altura de la cabeza
de la ROPS/FOPS. Presione el interruptor de la luz de cúpula para encenderla.

Luces de trabajo
Las cargadoras tienen dos juegos de luces de trabajo. Las luces de trabajo delan-
teras están ubicadas en la parte superior de la ROPS/FOPS. Las luces de trabajo
traseras están ubicadas en la parte superior de la puerta trasera.

Calentador (opcional)
Las cargadoras con calentador opcional tienen un interruptor giratorio en el
tablero de instrumentos izquierdo para controlar la velocidad del ventilador.

Calentador y acondicionador de aire (opcional)


Las cargadoras con el calentador/acondi-
cionador de aire combinado tienen dos
controles en el tablero de instrumentos 1
izquierdo para controlar la velocidad del
ventilador y la temperatura del calen-
tador/acondicionador de aire.
1. Control de la velocidad del ventila-
dor: Controla el flujo de aire.
2. Control de la temperatura: El inte- 2
rruptor del potenciómetro es un dial
giratorio para controlar las funciones
de calefacción y aire acondicionado.

Figura 5 Controles del


calentador/acondicionador
de aire

24 50950019/BP0112
Control de la velocidad del motor
Se proporciona un control de la velocidad
del motor (Figura 6) para ajustarla.
Mueva el control hacia la derecha para
aumentar la velocidad del motor y hacia
la izquierda para reducirla.

Figura 6 Control de la velocidad


del motor
Con los controles de palanca de mango
esférico, se proporciona un pedal
(Figura 7) como acelerador secundario
que se puede usar para anular el control
de la velocidad del motor. Si se suelta el
acelerador de pie, el motor volverá a la
velocidad establecida por el control de
la velocidad del motor.
Figura 7 Acelerador de pie
(unidades con controles de la
palanca de mango esférico)

Transmisión de dos velocidades


Las cargadoras con transmisión de dos velocidades tienen un botón en la palanca
de control izquierda para cambiar entre alta (H) y baja (L). El cambio a velocidad
alta permite que la máquina exceda 13 km/h (8 MPH), a una velocidad máxima
de 18 km/h (11,2 MPH). Cuando la cargadora está en posición alta (H), se ilu-
mina un icono H en la pantalla de luces de advertencia e indicadores (página 27).
Nota: La velocidad varía ligeramente con el tamaño de los neumáticos.

Sistema de control de desplazamiento Hydraglide™


El botón derecho de la palanca de control derecha se utiliza para cambiar entre el
modo normal y el modo de control de desplazamiento. El sistema de control de
desplazamiento proporciona un desplazamiento más parejo sobre superficies irre-
gulares. Presione el botón una vez para activar el sistema y vuelva a presionarlo
para desactivar. El sistema de control de desplazamiento es desactivado automá-
ticamente cuando se apaga la máquina.

50950019/BP0112 25
Cuando se activa el control de desplaza-
ADVERTENCIA miento, el brazo de elevación puede caer
un poco sin carga o varios centímetros (pulg.) con carga pesada.

Montaje del accesorio


La cargadora por deslizamiento está equipada con el enganche manual estándar
All-Tach® o un enganche opcional Power-A-Tach® para el montaje de una
cuchara u otros accesorios (Figura 8).

Enganche All-Tach®
Una palanca de pestillo manual engancha
los pasadores de pestillo. Cuando esté
fuera de la máquina, gire la palanca com-
pletamente hacia la izquierda para
enganchar los pasadores de pestillo. Gire
la palanca (visto desde la parte delantera)
completamente hacia la derecha para
desenganchar los pasadores de pestillo.
(Consulte la página 40 para obtener más Figura 8 Enganche All-Tach®
información).
Para evitar que un accesorio se suelte
ADVERTENCIA inesperadamente del enganche, asegú-
rese de bloquear los pasadores de pestillo, girando las palancas
completamente hasta los topes.

Sistema Power-A-Tach®
Se usan dos interruptores para utilizar el enganche motorizado del sistema
Power-A-Tach. (Vea la página 40 para obtener más información).
Para retraer los pasadores de enganche:
Pulse simultáneamente el interruptor Power-A-Tach en el tablero de instru-
mentos izquierdo y presione el reborde superior del interruptor Power-A-Tach en
el tablero de instrumentos derecho. Libere en primer lugar el interruptor derecho
y, a continuación, el izquierdo.
Para extender los pasadores del enganche:
Pulse simultáneamente el interruptor Power-A-Tach en el tablero de instru-
mentos izquierdo y el reborde inferior del interruptor Power-A-Tach en el tablero
de instrumentos derecho. Suelte ambos interruptores al mismo tiempo.
Para evitar que el accesorio se suelte del
ADVERTENCIA enganche de forma imprevista, asegúrese
de que los pasadores de pestillo estén asegurados, verificando que
las banderas del pasador se hayan movido completamente al exte-
rior del enganche.

26 50950019/BP0112
Pantalla de luces de advertencia e indicadores

1 7

2 8

3 9

4 10

5 11

6 12

Figura 9 Pantalla de luces de advertencia e indicadores

Los tableros de instrumentos y la pantalla de luces de advertencia e indicadores


(Figura 9) contienen los interruptores y las luces indicadoras. Los símbolos en las
luces indicadoras son visibles solamente cuando las luces indicadoras están
encendidas.
Pantalla de luces de advertencia e indicadores
1. Batería – Se enciende si el voltaje de carga es demasiado alto o demasiado
bajo. Durante el funcionamiento normal este indicador debe estar APAGADO.
2. Filtro de aire del motor – Se enciende cuando se detecta una restricción en
el filtro de aire del motor. Avisa al operario para que limpie o sustituya el ele-
mento del depurador de aire del motor. Durante el funcionamiento normal
este indicador debe estar APAGADO.
3. Filtro del aceite hidráulico – Se enciende si hay restricción en el filtro
hidráulico, advirtiendo al operario que detenga el motor, permita que se enfríe
y cambie el aceite y filtro. Durante el funcionamiento normal este indicador
debe estar APAGADO.
4. Temperatura del aceite hidráulico – Se enciende si el aceite hidráulico está
demasiado caliente, advirtiendo al operario que debe reducir la carga hidráu-
lica y determinar la causa de la presión alta. Durante el funcionamiento nor-
mal este indicador debe estar APAGADO.
5. Advertencia de la presión de aceite del motor – Se enciende si la presión
del aceite del motor es demasiado baja, advirtiendo al operario que debe parar
el motor inmediatamente y determinar la causa de la presión baja. Durante el
funcionamiento normal este indicador debe estar APAGADO.
6. Temperatura del refrigerante del motor – Se enciende si la temperatura del
refrigerante del motor es demasiado alta, advirtiendo al operario que debe

50950019/BP0112 27
parar el motor, determinar y corregir la causa de la temperatura alta. Durante
el funcionamiento normal este indicador debe estar APAGADO.
7. Velocidad alta – Se enciende cuando la velocidad alta está conectada.
8. Sistema de control de desplazamiento Hydraglide™ – Se enciende cuando
se activa el sistema de control de desplazamiento.
9. Indicador de flotación – Se enciende cuando se activa la función de «flota-
ción» del brazo de elevación.
10. Indicador de precalentamiento – Se enciende cuando el precalentamiento
(automático) está activo. Durante el funcionamiento normal este indicador
debe estar APAGADO.
11. Abróchese el cinturón de seguridad – Un indicador momentáneo visual (y
audible) para recordar al operario que se abroche el (los) cinturón(es) de
seguridad.
12. Indicador de parada por fallo del motor – Se enciende cuando la unidad de
control electrónico del motor (ECU) ha detectado un error que provoca una
parada automática. El indicador lumínico también muestra códigos de error
cuando se gira el interruptor de llave a la posición de «encendido». Consulte
el cuadro de diagnóstico del motor en la página 63.

28 50950019/BP0112
Tableros de instrumentos

Tablero izquierdo
1
1. Pantalla de luces de advertencia e indi-
cadores – Vea la página 27.
2. Interruptor de luz estroboscópica/gira-
toria (opcional) – Controla la luz de
advertencia (estroboscópica o giratoria).
3. Interruptor de intermitente de peligro
(opcional) – Controla la luz intermitente
de peligro. 2 3 4
4. Interruptor de luces largas o cortas
(opcional en la Unión Europea) – Con-
muta entre las luces delanteras de carretera
largas o cortas. Este interruptor no 5
enciende ni apaga las luces.
6
5. Interruptor de las señales intermitentes
(opcional para la Unión Europea) – Se
utiliza para accionar las luces indicadoras.
Las luces indicadoras de dirección son las
mismas luces que las luces intermitentes.
Las luces intermitentes anularán las seña-
les de giro. 7
6. Interruptor del sistema hidráulico auxi-
liar de flujo alto (opcional) – Controla la
dirección del flujo de aceite hidráulico.
Presione el lado derecho del interruptor Figura 10 Tablero izquierdo
basculante para flujo de avance o el lado
izquierdo para flujo de marcha atrás. Para
desengranarlo, presione y libere el lado
pertinente del interruptor o levante la barra
de seguridad. Apagando la máquina y poniendo de nuevo en marcha el motor
también llevará el flujo alto a punto muerto.
7. Interruptores del sistema Power-A-Tach® – Se utiliza para dar energía al
sistema Power-A-Tach. (Vea la página 31, número 8).

50950019/BP0112 29
8. Interruptor de la luz – Controla todas las
luces de la cargadora. Los símbolos denotan C
las cuatro posiciones del interruptor de luces. B
D
Al girar en el hacia la derecha, estas posicio-
nes son: A

Máquinas nacionales:
A – Apagada
B – Luces posteriores (luces de posición), si 8
la máquina dispone del kit opcional de indi-
cadores, las luces estarán encendidas de
forma constante. Si el interruptor de los indi-
cadores intermitentes está en posición de
encendido, las luces de posición quedarán
anuladas y las luces parpadearán.
Figura 11 Tablero
C – Luces de carretera/trabajo anteriores con izquierdo inferior
luces posteriores (luces de posición)
D – Luces de trabajo delanteras y traseras
Máquinas de la Unión Europea:
A – Apagada
B – Las luces de posición en las cuatro esquinas de la máquina (kit de luces
para la UE) están permanentemente encendidas. Si el intermitente (opcional
para la UE) está activado con las luces de posición encendidas, el lado selec-
cionado parpadeará, mientras que el otro lado estará iluminado de forma fija.
C – Las luces de carretera están encendidas como luces posteriores (luces de
posición)
D – Luces de trabajo delanteras y traseras
Para que las luces funcionen, el interruptor de llave debe estar en MARCHA.

30 50950019/BP0112
Tablero derecho
1 2
1. Indicador del nivel de combustible –
Indica la cantidad de combustible que
queda en el depósito.
2. Indicador de temperatura del refrige-
rante del motor – Indica la temperatura
del refrigerante del motor.
3. Interruptor del freno de estaciona- 3 4 5
miento – Se utiliza para aplicar manual-
mente el freno de estacionamiento. Se
ilumina cuando se acciona el freno de
estacionamiento.
4. Limpia/lavaparabrisas delantero
(opcional) 6
5. Limpia/lavaparabrisas trasero (opcional)
6. Horómetro – Indica la cantidad total de
horas de funcionamiento de la cargadora.
7
7. Interruptor de llave – Al girar el interrup-
tor hacia la derecha, las posiciones son:
• Posición APAGADO – Con la llave
en posición vertical, la energía de la
batería está desconectada de los cir- 8
cuitos eléctricos del tablero de con-
troles y de instrumentos. Ésta es la
única posición en la que la llave se
puede insertar o quitar.
• Posición ENCENDIDO (o MAR-
CHA) – Con la llave girada una
posición hacia la derecha desde la
posición vertical se suministra ener-
gía de la batería a todos los circuitos
9
eléctricos del tablero de controles e
instrumentos.
• Posición ARRANQUE – Con la
llave girada completamente hacia la
derecha el motor de arranque eléc-
trico se activa para arrancar el motor.
Suelte la llave a la posición de MAR- Figura 12 Tablero derecho
CHA después que arranque el motor.
Nota: El motor no se puede arrancar hasta que el operario se siente en el asiento
y haya bajado la barra de seguridad.
8. Interruptor del sistema Power-A-Tach® – Se utiliza para accionar el sis-
tema Power-A-Tach®. Se utiliza con el interruptor de alimentación del sis-
tema Power-A-Tach (página 29, número 7). Pulse la parte superior del

50950019/BP0112 31
interruptor para retraer (liberar) los pasadores del enganche; pulse la parte
inferior del interruptor para extender (conectar) los pasadores del enganche
(consulte las instrucciones en página 26).
9. Control de la velocidad del motor – Controla la velocidad del motor.
Mueva el control hacia la derecha para aumentar la velocidad del motor y
hacia la izquierda para reducirla.

Controles de la palanca de mango esférico


La cargadora también puede
estar equipada con controles de
palanca de mango esférico
doble, (Figura 13). La palanca
de mango esférico izquierdo 1 2
controla la transmisión, y la
palanca de mango esférico
derecho controla la elevación/
inclinación.

Controles de la
transmisión
Las maniobras de avance,
marcha atrás, velocidad y giro Figura 13 Controles de palanca de
se logran moviendo el control mango esférico
de la palanca izquierda de 1. Control de la elevación/inclinación
mango esférico. Para avanzar, 2. Control de la transmisión
presione el control de la trans-
misión hacia adelante; para
desplazarse marcha atrás, tire el control hacia atrás. Para girar a la derecha,
presione el control derecho; para girar a la izquierda, presione el control
izquierdo. Para avanzar a la izquierda, mueva el control hacia adelante y a la
izquierda. Para avanzar a la derecha, mueva el control hacia adelante y a la
derecha. Para desplazarse hacia la izquierda y hacia atrás, mueva el control
hacia atrás y hacia la derecha. Para desplazarse hacia la derecha y hacia atrás,
mueva el control hacia atrás y hacia la izquierda.
Asegúrese de que los controles de la
ADVERTENCIA palanca de mango esférico estén en
punto muerto antes de arrancar el motor. Opere los controles gra-
dual y suavemente. La velocidad excesiva y los movimientos
rápidos sin prestar atención a las condiciones y circunstancias son
peligrosos y podrían causar un accidente.
Al mover el control de la palanca de mango esférico en dirección opuesta al
punto muerto, se aumenta la velocidad constantemente, hasta la velocidad
máxima de desplazamiento. La fuerza de tracción disminuye en tanto aumenta la
velocidad. Para mayor fuerza de tracción, mueva la palanca de mango esférico
ligeramente desde la posición de punto muerto. Si el control se mueve demasiado
hacia adelante cuando se cargue la cuchara, el motor se puede calar.
32 50950019/BP0112
Control de la elevación/inclinación
El movimiento del brazo de elevación y la inclinación del accesorio se logran
moviendo la palanca de mango esférico derecha. Para levantar el brazo de eleva-
ción, tire directamente hacia atrás del control; para bajar el brazo de elevación,
presione el control directamente hacia adelante. Para inclinar el accesorio hacia
adelante y hacia abajo, mueva el control a la derecha; para inclinar el acce-
sorio hacia arriba y hacia atrás, mueva el control a la izquierda.
Nota: La velocidad del movimiento de elevación/inclinación es directamente
proporcional a la cantidad de movimiento de la palanca de mango esférico y la
velocidad del motor.
Para poner el brazo de elevación en la posición de «flotación», presione y sostenga
el botón izquierdo de la palanca derecha de mango esférico. Este modo permite que
el brazo de elevación en posición baja siga el contorno del suelo mientras se des-
plaza sobre suelo irregular. Una luz indicadora en el tablero de instrumentos
izquierdo se encenderá intermitentemente cuando se active la flotación.
Nunca presione el botón del control de
ADVERTENCIA flotación con el accesorio levantado,
porque esto hará que el brazo de elevación baje rápidamente.
Soltar el botón de flotación cancelará el modo de flotación si el botón fue pre-
sionado menos de cinco segundos. Si el botón del modo de flotación se pre-
siona por más de cinco segundos, la flotación se mantendrá activada y el indi-
cador de flotación permanecerá encendido hasta que se vuelva a presionar el
botón o se apague la máquina.

50950019/BP0112 33
Controles manuales/de pedal
La cargadora también puede estar
equipada con controles manuales/
de pedal (Figura 14). Las 1 2
palancas controlan la transmi- 4
3
sión y los pedales la elevación/
inclinación. 4
3
Controles de la 2
1
transmisión
Las maniobras de avance, marcha
atrás, velocidad y giro se logran
moviendo las palancas de con-
trol. Para avanzar, empuje Figura 14 Controles manuales/de pedal
ambas palancas hacia adelante; 1. Palanca de control izquierdo de la transmisión
para desplazarse marcha atrás, 2. Palanca de control derecho de la
tire hacia atrás de ambas transmisión
palancas. Para girar, mueva una 3. Pedal de control de la elevación
palanca más hacia adelante o 4. Pedal de control de la inclinación
hacia atrás que la otra. La direc-
ción de giro se determina por la
palanca que se mueva más hacia adelante. Para girar a la izquierda, mueva la
palanca derecha hacia adelante más que la izquierda y viceversa. Para girar inme-
diatamente, mueva las palancas en direcciones opuestas.
Asegúrese de que los controles estén en
ADVERTENCIA el punto muerto antes de arrancar el
motor. Opere los controles gradual y suavemente. La velocidad exce-
siva y los movimientos rápidos sin prestar atención a las condiciones
y circunstancias son peligrosos y podrían causar un accidente.
Al mover las palancas en dirección opuesta al punto muerto, se aumenta la velo-
cidad constantemente, hasta la velocidad máxima de desplazamiento. La fuerza
de tracción disminuye en tanto aumenta la velocidad. Para mayor fuerza de trac-
ción, mueva las palancas ligeramente desde las posiciones de punto muerto. El
motor se detendrá si los controles se mueven demasiado hacia adelante cuando se
esté cargando la cuchara.

34 50950019/BP0112
Control de la elevación/inclinación
El movimiento del brazo de elevación y la inclinación del accesorio se logran
moviendo los pedales. El pedal izquierdo sube y baja el brazo de elevación, el
pedal derecho inclina el accesorio. Para subir el brazo de elevación, presione
hacia abajo sobre la parte trasera del pedal izquierdo con su talón izquierdo; para
bajar el brazo de elevación, presione hacia abajo la parte delantera del pedal
izquierdo con la punta del pie izquierdo. Para inclinar el accesorio hacia ade-
lante y hacia abajo, presione la parte delantera del pedal derecho con la punta
del pie derecho; para inclinar el accesorio hacia arriba y hacia atrás, presione
sobre la parte trasera del pedal derecho con su talón derecho.
Nota: La velocidad del movimiento de elevación/inclinación es directamente
proporcional a la cantidad de movimiento del pedal y la velocidad del motor.
Para poner el brazo de elevación en la posición de «flotación», presione y sos-
tenga el botón izquierdo en el control de la palanca derecha. Este modo permite
que el brazo de elevación en posición baja siga el contorno del suelo mientras se
desplaza sobre un suelo irregular. Una luz indicadora en el tablero de instru-
mentos izquierdo se encenderá intermitentemente cuando se active la flotación.
Nunca presione el botón del control de
ADVERTENCIA flotación con el accesorio levantado,
porque esto hará que el brazo de elevación baje rápidamente.
Soltar el botón de flotación cancelará el modo de flotación si el botón fue presio-
nado menos de cinco segundos. Si el botón del modo de flotación se presiona por
más de cinco segundos, la flotación se mantendrá activada y el indicador de flota-
ción permanecerá encendido hasta que se vuelva a presionar el botón o se apague
la máquina.

50950019/BP0112 35
Sistema hidráulico auxiliar
El sistema hidráulico auxiliar se utiliza con los accesorios que tengan un meca-
nismo que requiera potencia hidráulica.
Siempre asegúrese de que el control del
ADVERTENCIA sistema hidráulico auxiliar esté en el
punto muerto, antes de arrancar la cargadora o desconectar los aco-
pladores del sistema hidráulico auxiliar.
Control de la hidráulica auxiliar de flujo estándar
Las cargadoras son equipadas con un sistema hidráulico auxiliar de flujo estándar
con acopladores de cara plana. Los acopladores están ubicados en el interior del
brazo de elevación en el lado izquierdo.
Cargadoras con control de palanca de mango
esférico y manuales/de pedal equipadas con
equipo eléctrico auxiliar: El interruptor ama-
rillo del pulgar situado en el control de la
derecha regula la dirección y la cantidad de
flujo. Cuanto más lejos se desplace el inte-
rruptor del centro, más alto será el flujo al cir-
cuito auxiliar. La dirección del flujo se
invierte cuando se mueve el interruptor de
pulgar en la dirección opuesta al centro. Para
lograr un funcionamiento continuo, mueva el Figura 15 Control eléctrico
interruptor en cualquiera de las dos direc- auxiliar de barra T/palanca de
ciones, presione durante 5 segundos el dispa- mango esférico
rador rojo situado en la parte delantera de la
empuñadura y suéltelo. Para cancelar el funcionamiento continuo, presione el botón
rojo o mueva el interruptor amarillo en cualquier dirección.
Control de la hidráulica auxiliar de flujo alto (opcional)
Además de un sistema hidráulico auxiliar
de flujo estándar, algunas cargadoras
están equipadas con un sistema hidráulico
auxiliar reversible de flujo alto. Estos
acopladores están situados en el brazo de
elevación derecho. El sistema hidráulico
auxiliar de flujo alto es usado para utilizar
algunos accesorios hidráulicos (p. ej.:
aplanadora fría, sopladora de nieve) que
requieren flujos mayores. Figura 16 Interruptor del sistema
hidráulico auxiliar de flujo alto
El interruptor del sistema hidráulico auxi-
liar de flujo alto controla la dirección del
flujo de aceite hidráulico. El interruptor está situado en la parte superior izquierda
del tablero de instrumentos. Presione el lado derecho del interruptor basculante
para flujo de avance o el lado izquierdo para flujo invertido. Para desengranarlo,
presione y libere el lado pertinente del interruptor. Apagar la máquina, levantar la
barra de seguridad o volver a poner en marcha el motor también restablecerá el
flujo alto a punto muerto. Se encenderá una luz en uno de los laterales del inte-
rruptor cuando se engrane el sistema hidráulico auxiliar de flujo alto.
36 50950019/BP0112
CAPÍTULO 4
FUNCIONAMIENTO
Antes de arrancar el motor y utilizar la
ADVERTENCIA cargadora, revise y cumpla con todas las
recomendaciones de seguridad indicadas en el capítulo Seguridad
de este manual. Debe saber cómo detener el funcionamiento de la
cargadora antes de ponerla en marcha. También, asegúrese de
abrocharse y ajustar correctamente el (los) cinturón(es) de segu-
ridad y bajar la barra de seguridad del operario.

Antes de poner en marcha el motor


Antes de arrancar el motor y hacer funcionar la cargadora, consulte el capítulo
Controles y equipo de seguridad y familiarícese con los distintos controles de
operación, indicadores y dispositivos de seguridad de la cargadora.

Combustible
El motor requiere combustible diésel de contenido bajo («LSD») o muy bajo de
azufre («ULSD») para mantener un correcto rendimiento del motor. Yanmar le
permitirá una mezcla de hasta el 5% (B5) de biodiesel.
Importante: El uso de combustible diferente de LSD o ULSD dañará el motor.

Arranque del motor


Se recomienda el siguiente procedimiento para arrancar el motor:
1. Cuidadosamente suba a la parte posterior de la cuchara o accesorio y sujete
los asideros para entrar en el compartimiento del operario.
2. Abróchese el (los) cinturón(es) de seguridad y baje la barra de seguridad.
3. Verifique lo siguiente:
 Los controles de elevación/inclinación, transmisión e hidráulica auxiliar
están en su posición de punto muerto,
 que el interruptor del freno de estacionamiento esté puesto.
Nota: Cuando la llave esté en la posición MARCHA, se encenderá una luz indi-
cadora en el tablero de instrumentos y sonará momentáneamente un zumbador
para recordarle al usuario que se abroche el cinturón de seguridad.
4. Gire la llave a la posición ARRANQUE.
Nota: Si la temperatura es menor que 0 °C (32 °F), consulte Procedimiento de
arranque en frío, en la página 38.
Importante: No haga funcionar el motor de arranque durante períodos mayores
de 15 segundos cada vez. El uso prolongado puede sobrecalentar y dañar el
motor de arranque. Si el motor no arranca en 15 segundos, regrese la llave a la

50950019/BP0112 37
posición de APAGADO. Permita que el motor de arranque se enfríe durante
20 segundos y repita el paso 4.
Una vez que arranque el motor, deje que se caliente por un período de cinco
minutos en ralentí bajo antes de empezar a operar los controles.
Importante: Si las luces indicadoras de advertencia no se apagan, detenga el
motor e investigue la causa.

Arranque en frío
Si la temperatura es inferior a 0 °C (32 °F), recomendamos lo siguiente para faci-
litar el arranque del motor:
 Sustituya el aceite del motor con SAE 10W-30 o bien uno más ligero,
según se recomienda en el cuadro de viscosidad.
 Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
 Instale un calentador de bloque en el motor.
Permita que el motor funcione durante un mínimo de cinco minutos para calentar
el motor y el fluido hidráulico antes de hacer funcionar la cargadora.
Se recomienda un calentador de bloque para el arranque a temperaturas de -7 °C
(20 °F) o inferiores. Consulte las opciones de calentadores con su distribuidor.

Procedimiento de arranque en frío

No utilice líquidos de arranque (éter) con


ADVERTENCIA sistemas de precalentamiento. Se puede
producir una explosión que cause daños al motor, lesiones perso-
nales e incluso la muerte.
1. Gire la llave a la posición MARCHA. Si la luz de precalentamiento en el
tablero de instrumentos derecho se enciende, espere hasta que se apague.
2. Gire la llave a la posición ARRANQUE.
3. Si el motor no arranca, vuelva a poner la llave en la posición APAGADO,
espere unos segundos y repita los pasos 1 y 2.

Detención de la cargadora
El siguiente procedimiento es la secuencia recomendada para detener la cargadora:
1. Compruebe que la(s) palanca(s) del control de la transmisión esté(n) en posi-
ción de punto muerto.
2. Baje el brazo de elevación y deje que el accesorio descanse en el suelo.
3. Gire el botón del regulador a la posición de ralentí bajo (y libere el pedal del
acelerador para las máquinas de controles de palanca de mango esférico).
4. Gire el interruptor de llave a la posición APAGADO y quite la llave.
5. Mueva el control de elevación/inclinación para verificar que la seguridad del
sistema de enclavamiento impide el movimiento.
38 50950019/BP0112
6. Levante la barra de seguridad, desabroche el (los) cinturón(es) de seguridad y
sujétese de los asideros al salir del compartimiento del operario.
Nota: La cargadora por deslizamiento está equipada con un freno de estaciona-
miento de aplicación por resorte. El freno de estacionamiento se acciona cuando
el operario levanta la barra de seguridad, abandona el asiento del operario o
apaga el motor o acciona el interruptor del freno de estacionamiento.

Estacionamiento de la cargadora
Estacione la cargadora en terreno nivelado alejada del tráfico. Si esto no es
posible, estacione la cargadora en forma transversal en la pendiente y coloque
bloques en los neumáticos para evitar el movimiento.

Arranque en puente
Si la batería se descarga o si no tiene suficiente potencia para arrancar el motor,
use cables para arrancar en puente y el siguiente procedimiento para arrancar el
motor de la cargadora.
El ÚNICO método seguro para arrancar en
ADVERTENCIA puente una batería descargada es que
DOS PERSONAS realicen el siguiente procedimiento. La segunda
persona quita los cables para arrancar en puente, para que el ope-
rario no tenga que salir de su compartimiento con el motor en
marcha. NUNCA haga conexiones en puente con los cables directa-
mente al solenoide del motor de arranque de cualquiera de los
motores. NO arranque el motor desde ninguna posición que no sea
el asiento del operario y SOLAMENTE después de asegurarse de
que TODOS los controles estén en «punto muerto».
Siga cuidadosamente el procedimiento para evitar lesiones perso-
nales. Además, para proteger los ojos, lleve gafas protectoras y
evite inclinarse sobre las baterías cuando arranque en puente.
NO intente arrancar la batería en puente si está congelada, ya que se puede
romper o explotar.
Nota: ASEGÚRESE de que la batería de puente sea de 12 V CC.
1. Gire los interruptores de llave de ambos vehículos a APAGADO, asegúrese de
que ambos vehículos estén en «punto muerto» y NO hagan contacto entre sí.
2. Conecte primero el cable de puente positivo (+) al terminal positivo (+) de la
batería en la cargadora que está fuera de servicio. NO permita que las abraza-
deras positivas toquen ningún metal que no sea los terminales positivos (+) de
las baterías.
3. Conecte el otro extremo del cable de puente positivo al terminal positivo (+)
de la batería del vehículo que está proporcionando el puente.
4. Conecte el cable de arranque en puente negativo (-) al terminal negativo (-) de
la batería del vehículo que está proporcionando el puente.

50950019/BP0112 39
5. Haga la última conexión negativa (-) del cable de arranque en puente al blo-
que del motor o a la estructura de la cargadora (conexión a tierra) de la carga-
dora inhabilitada. NO al terminal negativo (-) de la batería inhabilitada. Si se
conecta al motor, mantenga la abrazadera del cable alejada de la batería, de
las líneas de combustible, de las piezas móviles, y de la tuerca del cable en
puente negativo (si está equipado).
6. Arranque la cargadora. Si no arranca enseguida, arranque el motor del vehí-
culo que está proporcionando potencia, para evitar un desgaste excesivo de la
batería elevadora de voltaje.
7. Después de que la cargadora que está fuera de servicio arranque y funcione
bien, haga que la segunda persona quite los cables para arrancar en puente, (pri-
mero el cable de arranque en puente negativo [-]) de la batería del vehículo que
proporciona la potencia y después de la cargadora que estaba fuera de servicio,
mientras tiene cuidado de que los dos cables NO entren en contacto.
Permita suficiente tiempo para que la batería de la cargadora por deslizamiento
acumule carga antes de intentar hacer funcionar la cargadora o apagar el motor.

Cambio de accesorios

Para evitar el desenganche imprevisto


ADVERTENCIA del accesorio del enganche, asegúrese
de fijar correctamente los pasadores de pestillo del enganche,
girando completamente las palancas de pestillo (enganche manual
All-Tach®) o verificando que las banderas del pasador estén
movidas completamente hacia afuera del enganche (enganche
Power-A-Tach®).
En el enganche manual (Figura 17) dos palancas de pestillo enganchan los pasa-
dores de pestillo para asegurar el accesorio.

Conexión de accesorios
1. Enganche manual: Gire la palanca de
pestillo hacia la derecha, vista desde la
parte delantera, para retraer completa-
mente los pasadores de pestillo. 2 2
Enganche motorizado: Active los
interruptores para desbloquear el 1
enganche y retraer completamente los
pasadores de pestillo. (Vea la
página 26 si desea una descripción Figura 17 Enganche manual
detallada de este procedimiento). 1. Palanca de pestillo
2. Arranque el motor de la cargadora y 2. Pasadores de pestillo
asegúrese de que el brazo de elevación
esté abajo y en contacto con la estruc-
tura de la cargadora.
3. Alinee la cargadora a un ángulo recto con respecto a la parte posterior del
accesorio.

40 50950019/BP0112
4. Incline el enganche hacia adelante hasta que el borde superior del enganche
esté debajo del reborde, en la parte posterior del accesorio y centrado entre las
placas verticales.
5. Conduzca lentamente la cargadora hacia adelante, y al mismo tiempo, incline el
enganche hacia atrás para acoplar el reborde en la parte posterior del accesorio.
6. Detenga el avance cuando el reborde esté acoplado, pero continúe inclinando
el enganche hacia atrás para levantar el accesorio del suelo.
7. Enganche manual: Lleve a cabo el PROCEDIMIENTO OBLIGATORIO
DE PARADA DE SEGURIDAD (página 6). Salga del compartimiento del
operario y gire las palancas de pestillo hacia la izquierda, visto desde la parte
delantera, para acoplar completamente los pasadores de pestillo.
Enganche motorizado: Pulse simultáneamente el interruptor Power-A-Tach
en el tablero de instrumentos izquierdo y el reborde inferior del interruptor
Power-A-Tach en el tablero de instrumentos derecho para extender los pasa-
dores del enganche, bloquear el pestillo y enganchar completamente los pasa-
dores de pestillo. Suelte ambos interruptores al mismo tiempo.
Importante: Para comprobar que el accesorio esté debidamente instalado,
incline ligeramente hacia adelante el accesorio y aplíquele presión hacia abajo
antes del funcionamiento.

Conexión de los acoplamientos hidráulicos auxiliares


Nota: Con el motor apagado, la llave en la posición ENCENDIDO y la barra de
seguridad abajo, puede moverse el control hidráulico auxiliar para descargar
cualquier presión del sistema hidráulico. Como el sistema hidráulico auxiliar se
controla utilizando una presión de mando almacenada en un acumulador, el
motor debe haber estado en funcionamiento recientemente.

Hidráulica auxiliar de flujo estándar


Los acopladores están situados en el brazo de elevación izquierdo. Cuando se
activa el interruptor del control auxiliar, el acoplamiento superior es de «presión»
y el acoplamiento inferior es de «retorno». El acoplamiento medio y más
pequeño es para el drenaje.

Hidráulica auxiliar de flujo alto


Los acopladores están situados en el brazo de elevación derecho. Cuando se activa
el control auxiliar, el acoplamiento superior es de «presión» y el acoplamiento infe-
rior es de «retorno». El acoplamiento medio y más pequeño es para el drenaje.
Conecte los acopladores de flujo alto del
ADVERTENCIA accesorio solamente a los acopladores
auxiliares de flujo alto.

Desconexión de accesorios
1. Incline el enganche hacia atrás hasta que el accesorio esté levantado del suelo.
2. Lleve a cabo el PROCEDIMIENTO OBLIGATORIO DE PARADA DE
SEGURIDAD (página 6).

50950019/BP0112 41
3. Con el motor apagado, salga del compartimiento del operario y desconecte
las mangueras del sistema hidráulico auxiliar.
4. Enganche manual: Gire la palanca de pestillo hacia la derecha, visto desde
la parte delantera, para retraer completamente los pasadores de pestillo.
Enganche motorizado: Arranque el motor, pulse simultáneamente el inte-
rruptor Power-A-Tach en el tablero de instrumentos izquierdo y el reborde
superior del interruptor Power-A-Tach en el tablero de instrumentos derecho
para retraer los pasadores del enganche, con el fin de desbloquear el enganche
y retraer completamente los pasadores de pestillo. Libere en primer lugar el
interruptor derecho y, a continuación, el izquierdo.
5. Arranque el motor (si no está encendido actualmente) y asegúrese de que el
brazo de elevación esté completamente abajo y en contacto con la estructura
de la cargadora.
6. Incline el enganche hacia adelante y lentamente haga retroceder para alejar la
cargadora, hasta que el accesorio esté separado de la cargadora.

Autonivelación
Esta característica está diseñada para mantener automáticamente el accesorio
nivelado mientras el brazo de elevación se está levantando.

Uso de la cuchara

Siempre mantenga una distancia de segu-


ADVERTENCIA ridad de las líneas de transmisión eléc-
trica y evite el contacto con cualquier conductor eléctrico o línea de
gas. El contacto o ruptura accidental puede producir una electrocu-
ción o una explosión. Contacte el sistema de referencia «Llame
antes de excavar» en el 8-1-1 en EE.UU., o llame al 1-888-258-0808
en EE. UU. y Canadá, o llame a las autoridades locales correspon-
dientes para la ubicación de las líneas de servicios públicos antes
de empezar a excavar.

Conducción en terreno accidentado


Cuando se desplace sobre terreno accidentado, conduzca lentamente con la
cuchara en posición baja.

Conducción en pendientes
Cuando se desplace en una pendiente debe desplazarse con el extremo pesado
hacia la cima.

42 50950019/BP0112
Excavación con una cuchara
Acérquese al lugar de la excavación con
el brazo de elevación ligeramente elevado
y la cuchara inclinada hacia adelante,
hasta que el borde cortante entre en con-
tacto con el suelo. Rompa el suelo condu-
ciendo hacia adelante y bajando gradual-
mente el brazo de elevación (Figura 18).
Cuando la cuchara esté llena, incline la Figura 18 Excavación
cuchara hacia atrás y retroceda la carga-
dora para alejarla del material. Descanse
el brazo de elevación contra la estructura de la cargadora antes de proceder al
área de vaciado.
Lleve siempre la cuchara cargada con el
ADVERTENCIA brazo de elevación descansando en la
estructura de la cargadora. Para tener mayor estabilidad al operar
en pendientes, siempre debe desplazarse con el extremo más
pesado de la cargadora hacia la parte superior de la pendiente.

Carga de la cuchara
Acérquese a la pila con el brazo de eleva-
ción completamente bajo y la cuchara
inclinada ligeramente hacia adelante hasta
que el borde cortante entre en contacto
con el suelo. Conduzca hacia adelante
dentro de la pila, subiendo el brazo de ele-
vación e inclinando la cuchara para lle-
narla. Retroceda de la pila (Figura 19). Figura 19 Carga

Vaciado de la carga en una pila


Lleve la cuchara cargada lo más baja posible hasta que llegue a la pila. Pare len-
tamente el movimiento hacia adelante y levante el brazo de elevación lo sufi-
ciente como para que la cuchara no toque la parte superior de la pila. Después,
mueva lentamente la cargadora hacia adelante para colocar la cuchara y vaciar el
material en la pila. Vacíe la cuchara y retroceda con la cargadora mientras inclina
la cuchara hacia atrás y baja el brazo de elevación.
Nunca presione el botón de «flotación»
ADVERTENCIA con la cuchara o el accesorio levantado,
porque esto hará que el brazo de elevación se baje rápidamente.

50950019/BP0112 43
Vaciado de la carga en un camión (o en una tolva)
Lleve la cuchara cargada baja y acérquese
al vehículo (o a la tolva). Deténgase lo
más cerca posible del lado del camión (o
de la tolva), dejando espacio suficiente
para levantar el brazo de elevación y la
cuchara cargada. Después, levante el
brazo de elevación hasta que la cuchara
pase por encima del camión (o de la tolva) Figura 20 Vaciado de la carga
y mueva la cargadora hacia adelante para en un camión (o en una tolva)
colocar la cuchara sobre el interior del
camión (o de la tolva). Vacíe la cuchara y
retroceda mientras inclina la cuchara
hacia atrás y baja el brazo de elevación.
(Figura 20).

Vaciado de la carga sobre el borde de un terraplén


No conduzca demasiado cerca de una
ADVERTENCIA excavación o zanja. Asegúrese de que el
terreno circundante tenga la resistencia adecuada para soportar el
peso de la cargadora y la carga.
Lleve la cuchara cargada lo más baja posible mientras se traslada al área de
vaciado. Detenga la cargadora en donde observe que la cuchara se extiende hasta
la mitad sobre el borde del terraplén. Incline la cuchara hacia adelante y levante
el brazo de elevación para vaciar el material. Después de vaciarlo, retroceda del
terraplén al tiempo que inclina la cuchara hacia atrás y baja el brazo de elevación.

Escarbado con una cuchara


Para escarbar, la cargadora debe hacerse
funcionar en la dirección hacia adelante.
Coloque el brazo de elevación hacia abajo
contra la estructura de la cargadora.
Incline el borde cortante de la cuchara
hacia adelante formando un ligero ángulo
con respecto a la superficie que va a Figura 21 Escarbado
escarbar. Mientras se desplaza lentamente
hacia adelante con la cuchara en esta posi-
ción, el material puede pasar por el borde
cortante y recogerse dentro de la cuchara
(Figura 21).

44 50950019/BP0112
Nivelado del suelo
Coloque la cargadora en el borde del área
que se va a nivelar. Incline la cuchara
hacia adelante para colocar el borde cor-
tante de ésta en un ángulo de 30 a 45
grados con respecto a la superficie que se
va a nivelar. Después coloque el brazo de
elevación en posición de «flotación» y Figura 22 Nivelado del suelo
conduzca la cargadora hacia atrás para
arrastrar la tierra mientras la nivela
(Figura 22).
Nota: Se activa el bloqueo «flotación» pulsando el botón izquierdo de la palanca
de control derecha.
Compruebe que el área de trabajo esté
ADVERTENCIA libre de personas y obstáculos. Siempre
vea la dirección de desplazamiento.

Información de la vibración
Se suele utilizar equipo compacto de construcción en entornos duros. Este tipo de
uso puede exponer a un operario a incómodos niveles de vibración. Es útil com-
prender la exposición a los niveles de vibración cuando se opera equipo compacto
y lo que se puede hacer para reducir la exposición a las vibraciones. Como resul-
tado, el funcionamiento del equipo puede ser más eficaz, productivo y seguro.
La exposición de un operario a las vibraciones sucede de dos maneras:
 Vibración de cuerpo entero (WBV)
 Vibración transmitida al sistema mano-brazo (HAV)
Esta sección abarca principalmente las cuestiones de la vibración de cuerpo
entero (WBV), porque las evaluaciones demuestran que el funcionamiento de
equipo móvil compacto de construcción en el lugar de trabajo suele resultar en
unos niveles de vibración transmitida al sistema mano-brazo (HAV) inferiores al
límite de exposición permitido de 2,5 m/s2.
Los patronos de los Estados miembros de la Unión Europea deben cumplir la
Directiva 2002/44/CE sobre los agentes físicos (vibraciones).
El control eficaz de la exposición a las vibraciones para un operario supone más
que los meros niveles de vibración de la máquina. El lugar de trabajo, el uso de la
máquina y la capacitación adecuada desempeñan un papel importantísimo a la
hora de reducir la exposición a las vibraciones.
La exposición a las vibraciones resulta de:
 las condiciones del lugar de trabajo
 la operación de la máquina
 las características de la máquina

50950019/BP0112 45
Causas comunes de niveles elevados de vibración de cuerpo entero (WBV):
 Utilización de una máquina que no es la adecuada para el trabajo
 Lugar de trabajo con socavones, surcos y desechos
 Técnicas inadecuadas de operación, como conducir muy deprisa
 Ajuste incorrecto del asiento y de los controles
 Otras actividades físicas mientras se está utilizando la máquina

Medición de las vibraciones y acciones


La directiva sobre las vibraciones otorga la responsabilidad de su cumplimiento a
los patronos. Entre otras, los patronos deben adoptar las siguientes medidas:
 Evaluar los niveles de exposición de vibraciones.
 A partir de dicha evaluación, determinar si los operarios se verán
expuestos a niveles de vibración superiores a los límites establecidos
por la directiva.
 Adoptar las medidas pertinentes para reducir la exposición a las vibra-
ciones del operario.
 Proporcionar información y capacitación a los operarios para reducir su
exposición a las vibraciones.
 Mantener buenos registros y realizar operaciones de actualización y
capacitación con cierta regularidad.
Si la evaluación llega a la conclusión de que la exposición a las vibraciones es
demasiado elevada, podría ser necesaria al menos una de las siguientes medidas:
1. Capacitar a los operarios
 Realizar las operaciones (acelerar, girar, frenar, etc.) de manera suave.
 Ajustar la velocidad de la máquina de manera adecuada.
 Ajustar los controles, espejos y la suspensión del asiento para que su
funcionamiento resulte cómodo.
 Desplazarse por las superficies más planas del lugar de trabajo y evitar
los socavones y los surcos.
2. Elegir un equipo adecuado para el trabajo
 Utilizar máquinas con la potencia y capacidad idóneas.
 Seleccionar máquinas con buenos asientos de suspensión.
 Buscar controles fáciles de utilizar.
 Garantizar la buena visibilidad desde la posición del operario.
3. Mantener el sitio de trabajo
 Allanar los surcos y rellenar los socavones en las zonas de tráfico
siempre que sea posible.
 Limpiar los desechos con regularidad.
 Cambiar el diseño del tráfico para evitar la exposición a terreno accidentado.

46 50950019/BP0112
4. Mantener el equipo
 Asegurarse de la presión correcta de los neumáticos.
 Comprobar la suspensión del asiento y que todos los controles fun-
cionen suave y correctamente.

Niveles de vibración
La siguiente tabla muestra los niveles típicos de vibra-
ción de cuerpo entero (WBV) para las cargadoras por
deslizamiento Gehl.

Figura 23 – Ejes de
medición de las
vibraciones

Niveles típicos de la vibración de cuerpo entero (WBV)*


Niveles de vibración
Rango de
Actividad eje x eje y eje z
lecturas
m/s2 m/s2 m/s2
Superior 0,53 0,50 1,03
Carga en V
Inferior 0,28 0,24 0,34
Movimiento de Superior 0,37 0,36 0,83
carga y despla-
zamiento Inferior 0,25 0,28 0,36

Superior 0,42 0,43 0,73


Superficie
Inferior 0,28 0,29 0,30
*Se registraron los niveles de vibración usando una serie de modelos de cargadora
por deslizamiento conducidas por un experto operario sobre una superficie llana y
con grava, en las actividades indicadas. Para obtener datos adicionales sobre las
vibraciones, consulte la norma ISO TR 25398.
Los datos anteriores indican que las cargadoras por deslizamiento Gehl, cuando
se utilizan de manera similar a la descrita, no superan los valores límite para las
vibraciones de cuerpo entero (WBV), y por lo tanto puede utilizarlas un operario
durante al menos 8 horas al día.
Nota: Cuando la cargadora por deslizamiento se utiliza según las instrucciones
del Manual del operario, los niveles de vibración transmitida al sistema mano-
brazo (HAV) son inferiores al valor de exposición 2,5 m/s2.

50950019/BP0112 47
Desplazamiento en autopistas
Cuando se hace necesario mover con frecuencia la cargadora largas distancias,
utilice un remolque debidamente clasificado. (Vea Transporte de la cargadora
en la página 49). Para un desplazamiento corto por autopista, ponga una señal de
vehículo lento en la parte trasera de la cargadora (comprado localmente). Para
funcionamiento en carreteras, instale la luz estroboscópica opcional de color
ámbar. Compruebe las leyes y normas locales y del estado.

Almacenamiento de la cargadora
Si la cargadora por deslizamiento se almacena durante un período superior a dos
meses, se recomiendan los siguientes procedimientos:
1. Infle completamente los neumáticos.
2. Lubrique todos los engrasadores.
3. Compruebe todos los niveles de líquidos y reponga según sea necesario.
(Repase y siga las recomendaciones del fabricante del motor que aparecen en
el Manual del operario del motor).
4. Agregue estabilizador al combustible según las recomendaciones del provee-
dor del mismo.
5. Desmonte la batería, cárguela completamente y almacénela en un lugar seco
y fresco.
6. Protéjala contra condiciones atmosféricas extremas como humedad, luz del
sol y temperatura.

Saque la cargadora de su lugar de almacenamiento


1. Compruebe la presión de los neumáticos e ínflelos si están bajos.
2. Conecte la batería.
3. Compruebe la correa del ventilador.
4. Compruebe los niveles de todos los líquidos (aceite del motor, aceite de trans-
misión o hidráulico, refrigerante del motor y cualquier accesorio conectado).
(Repase y siga las recomendaciones del fabricante del motor que aparecen en
el Manual del operario del motor).
5. Arranque el motor. Observe todos los indicadores. Si los indicadores funcio-
nan correctamente y las lecturas son normales, saque la máquina del lugar de
almacenamiento.
6. Una vez fuera, apague la máquina y deje el motor en ralentí al menos 5 minutos.
7. Apague el motor y revise la máquina dando un paseo alrededor. Realice una
inspección visual y busque posibles fugas o escapes.

48 50950019/BP0112
Almacenamiento de la cargadora
Si la cargadora por deslizamiento se va a almacenar por un período largo de
tiempo, se sugiere el siguiente procedimiento:
1. Infle completamente los neumáticos.
2. Lubrique todos los engrasadores. (Repase y siga las recomendaciones del
fabricante del motor que aparecen en el Manual del operario del motor).
3. Compruebe todos los niveles de líquidos y reponga según sea necesario.
4. Agregue estabilizador al combustible según las recomendaciones del provee-
dor del mismo.
5. Desmonte la batería, cárguela completamente y almacénela en un lugar seco
y fresco.
6. Protéjala contra condiciones atmosféricas extremas como humedad, luz del
sol y temperatura.

Transporte de la cargadora
Estacione el camión o el remolque en una
ADVERTENCIA superficie nivelada. Asegúrese de que el
vehículo y sus rampas tengan la capacidad para soportar el peso de
la cargadora. Asegúrese de que la superficie y las rampas del vehí-
culo estén libres de desechos y materiales resbalosos que puedan
disminuir la tracción. Lentamente y con cuidado suba y baje la car-
gadora de la rampa del vehículo. El incumplimiento de estas instruc-
ciones podría causar que la cargadora se vuelque accidentalmente.
Cumpla con todas las reglamentaciones locales para la carga y transporte de
equipo (Consulte: Las Normas federales de los EE. UU. de seguridad para trans-
porte motorizado, sección 392). Antes de cargar la cargadora por deslizamiento
asegúrese de que el vehículo de transporte cumpla con todos los requisitos de
seguridad.
1. Bloquee adelante y atrás los neumáti-
cos del vehículo de transporte.
2. Si la cargadora tiene un accesorio,
levántelo ligeramente del suelo.
3. Cuidadosamente retroceda la carga-
dora y suba la rampa en el vehículo.
4. Baje el accesorio de la cargadora a la
plataforma del vehículo, apague el
motor y quite la llave.
Figura 24 Retención/
recuperación delanteras

50950019/BP0112 49
5. Sujete la cargadora al vehículo de
remolque en los puntos de amarre
indicados en las etiquetas de amarre
(Figura 24 y Figura 25).
6. Mida el espacio del suelo a la altura de
la cargadora y del vehículo de remol-
que. Fije un rótulo con esta informa-
ción en la cabina del vehículo.

Figura 25 Retención/
recuperación posteriores

Izado de la cargadora
La cargadora puede izarse usando el equipo para izado de un punto o de cuatro
puntos, que están disponibles en su distribuidor Gehl.

ADVERTENCIA
• Antes de izar, verifique que el equipo de izado esté instalado
correctamente.
• Nunca permita pasajeros en el compartimiento del operario
mientras la cargadora está izada.
• Mantenga a todos alejados a una distancia segura de la carga-
dora cuando es izada.
• La cargadora debe izarse solamente con la cuchara vacía u hor-
quillas de paleta vacías, o sin accesorio. Nunca ice la cargadora
con otros accesorios diferentes de los que se indican.
El equipo de izado que se use y su instalación son responsabilidad de quienes
efectúen el izado. Todos los aparejos DEBEN cumplir con las reglamentaciones
y directrices aplicables.
1. Use equipo de izado adecuado, enganche en las argollas de izado. Ajuste el
largo de las eslingas o cadenas para subir el nivel de la cargadora.
Nota: La cargadora puede estar ligeramente desnivelada (máx. 10 grados)
cuando se levante.
2. Centre el cabestrante sobre la ROPS/FOPS. Para evitar el choque, durante el
izado, del equipo y la oscilación excesiva, ice la cargadora lentamente del
suelo. Todos los movimientos deben ser lentos y graduales. Siempre que sea
necesario, use una línea de maniobra para ayudar a colocar la cargadora y evi-
tar que gire.

50 50950019/BP0112
CAPÍTULO 5
SERVICIO
Antes de realizar labores de manteni-
ADVERTENCIA miento en la máquina, a menos que se
indique expresamente lo contrario, lleve a cabo el PROCEDIMIENTO
OBLIGATORIO DE PARADA DE SEGURIDAD (página 6).
Después de dar servicio, asegúrese de volver a poner los res-
guardos, protecciones y cubiertas en su posición original, antes de
reanudar el uso.
Este capítulo Servicio explica en detalle los procedimientos para llevar a cabo
comprobaciones, ajustes y repuestos de mantenimiento rutinario. La mayoría de
los procedimientos se explican en los capítulos Localización de averías y Mante-
nimiento de este manual. Para los intervalos de servicio consulte el Cuadro de
intervalos de mantenimiento (página 85). Consulte el manual del motor para los
ajustes de motor y procedimientos de lubricación y servicio.
Nota: Todos los procedimientos de servicio, excepto los descritos en Servicios
del distribuidor son responsabilidades del propietario-operario.
Importante: Siempre deshágase de los residuos de aceites lubricantes y fluidos
hidráulicos según las normas locales o llévelos a un centro de reciclado para su
vertido. No los vierta en la tierra o por el desagüe.

Servicios del distribuidor


Las siguientes áreas de servicio de componentes, sustitución y ajustes requieren
herramientas y conocimientos especiales para dar el servicio correcto y solamente las
debe realizar su distribuidor de cargadoras por deslizamiento Gehl: Componentes de
la transmisión hidrostática, bombas del sistema hidráulico, válvulas, cilindros hidráu-
licos, componentes eléctricos (que no sean la batería, fusibles o relés).

Ventana deslizante lateral Procedimiento de extracción


Las ventanas laterales correderas dentro
de la estructura ROPS / FOPS se puede
quitar para la limpieza. Para empezar,
abra la puerta de la cabina y se deslizan
una de las ventanas laterales en la parte
trasera. Utilizando una herramienta que
no deja marca, separar el riel frontal de
plástico debajo de la ventana corrediza del
marco de la ventana. Tire de la barra de
plástico hacia delante hasta que se libere
el marco de la ventana. A continuación,
deslice la ventana lateral en la parte delan- Figura 26 Ferroviario retirado de
tera y separar el carril de plástico trasero marco de la ventana.
del marco de la ventana de la misma
manera, tirando hacia atrás del ferrocarril
para liberarlo del marco de la ventana. La ventana lateral corredera, ahora puede
ser removido de la ROPS / FOPS. Para volver a instalar la ventana, invierta los
pasos de extracción.
50950019/BP0112 51
Piezas de repuesto

Descripción de la pieza Pieza Gehl N.o


Elemento del depurador de aire, primario (exterior) 184146
Elemento del depurador de aire, secundario (interior) 184195
Elemento del filtro del aceite hidráulico 074830
Elemento del filtro del aceite de motor 195568
Cartucho del filtro de combustible 193024
Filtro de admisión de aire fresco (opción de calentador) 195660
Filtro de aire recirculado (opción de calentador) 242832 (2)

Nota: Los números de piezas pueden cambiar. Su distribuidor Gehl tendrá


siempre los números de pieza actualizados.
Importante: Para asegurarse de la continua cobertura de la garantía, utilice
sólo filtros de recambio originales de Gehl.

Procedimiento de levantado de la cargadora


Para levantar la cargadora por deslizamiento de manera que los cuatro neumá-
ticos no estén en contacto con el suelo, utilice el siguiente procedimiento:
No confíe en un gato o cabestrante para
ADVERTENCIA mantener la posición levantada sin añadir
soporte adicional. Pueden producirse lesiones personales serias si
la cargadora se levanta o se bloquea inadecuadamente.
1. Para bloquear la cargadora, consiga suficientes bloques de madera o metáli-
cos para que todos los neumáticos estén levantados del suelo.

Figura 27 Bloqueo correcto de la cargadora (no se muestran los neu-


máticos ni las ruedas para mostrar los bloques)

52 50950019/BP0112
2. Usando un gato o cabestrante capaz de levantar el peso de la cargadora total-
mente equipada, (con todas las opciones de accesorios), levante la parte pos-
terior de la cargadora hasta que los neumáticos traseros se levanten del suelo.
3. Apile los bloques de madera o metálicos debajo de la parte plana del chasis de
la cargadora. Éstos deben ir paralelos a los neumáticos traseros sin tocarlos.
4. Baje lentamente la cargadora hasta que el peso descanse en los bloques. Si los
neumáticos siguen tocando el suelo, vuelva a levantar la cargadora, añada
más bloques y vuélvala a bajar.
5. Repita los pasos 2 al 4 para la parte delantera. Cuando el procedimiento se
haya completado, los cuatro neumáticos deben estar en el aire, para que pue-
dan desmontarse.

Procedimiento de bajada de la cargadora


Una vez terminados los procedimientos de servicio o ajuste, la cargadora se
puede bajar de su posición levantada. Para bajar la cargadora y que se apoye en
los neumáticos:
1. Usando un gato o cabestrante, levante la parte delantera de la cargadora hasta
que el peso no descanse en los bloques del frente.
2. Retire con cuidado los bloques de la parte delantera de la cargadora.
3. Baje lentamente la cargadora hasta que los neumáticos delanteros descansen
en el suelo.
4. Repita los pasos 1 al 3 para la parte trasera de la cargadora. Cuando se haya
completado el procedimiento, los cuatro neumáticos deben reposar en el
suelo y se deben haber quitado los bloques de debajo de la cargadora.

Acceso al compartimiento del motor


Para abrir el compartimiento del
motor levante la cubierta del motor.
Después tire del pestillo de la
puerta trasera y cuidadosamente
abra la puerta trasera.

Figura 28 Tapa y puerta de acceso al


compartimiento del motor

50950019/BP0112 53
Inclinación hacia atrás de la ROPS/FOPS
Para inclinar la ROPS/FOPS hacia atrás,
se usa una bomba hidráulica manual en el
compartimiento del motor. La palanca de
la bomba se encuentra dentro de la puerta
trasera. Un mecanismo de fijación manual
se acciona para bloquear la ROPS/FOPS
en la posición inclinada hacia atrás. Para
inclinar la ROPS/FOPS hacia atrás, siga
el procedimiento a continuación:
1. Quite los dos pernos de anclaje en el
frente de la ROPS/FOPS.
2. Inserte la palanca de la bomba en la
bomba. Figura 29 Mecanismo de fijación
3. Apriete la válvula de aguja. de la ROPS/FOPS – enganchado
4. Bombee hasta que la ROPS/FOPS
esté inclinada hacia atrás lo suficiente-
mente como para que enganche el mecanismo de fijación debajo del lado
derecho de la ROPS/FOPS.
5. Para bajar la ROPS/FOPS, coloque de nuevo el mecanismo de fijación a la
posición desbloqueada y gradualmente suelte la válvula de aguja. La ROPS/
FOPS bajará lentamente. Vuelva a instalar los pernos de anclaje, arandelas y
contratuercas. Consulte la especificación del par de torsión en el cuadro de
especificaciones del par de torsión (página 99).
Nunca ponga en marcha la cargadora con
ADVERTENCIA la ROPS/FOPS desmontada o inclinada
hacia atrás. Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo esté firme-
mente enganchado cuando la ROPS/FOPS esté inclinada hacia atrás.
Asegúrese de volver a instalar los pernos de anclaje, arandelas y con-
tratuercas antes de reanudar el funcionamiento. Asimismo, NO suba
ni baje el brazo de elevación con la ROPS/FOPS replegada. El ele-
mento cruzado soldado de la parte posterior del brazo de elevación
golpeará y dañará la caja de C/A de la ROPS/FOPS.

Ajustes

Palancas de control
Las palancas de control no requieren ajustes rutinarios. Consulte el Manual de
servicio para conocer el procedimiento inicial de instalación.

54 50950019/BP0112
Eliminación de material extraño
La cargadora debe limpiarse diariamente de suciedad y otros materiales extraños
en las áreas siguientes:
• alrededor de los cilindros de elevación
• en el frente de la cargadora
• en el enganche, especialmente alrededor del cilindro de inclinación
• alrededor del respiradero del depósito del aceite hidráulico
• en el compartimiento del motor
• en el compartimiento del operario
Importante: La acumulación de materiales extraños en estas áreas puede inter-
ferir en el funcionamiento de la cargadora, causar daños a los componentes o
provocar un incendio.
Lubricación
A continuación se enumeran los márgenes de temperatura y tipos de lubricantes
para esta máquina. Consulte en el manual del motor, para obtener más informa-
ción sobre los lubricantes, cantidades y grados requeridos del motor.
Nota: Consulte las secciones de servicio específicas para obtener información
detallada sobre la verificación periódica y llenado de lubricantes.
Vea la Figura 30 para conocer la ubicación de las graseras. Limpie la suciedad de
los engrasadores antes de lubricarlos para evitar la contaminación. Reemplace
cualquier grasera que falte o esté dañada. Para reducir al mínimo la acumulación
de suciedad, evite engrasar excesivamente.
Importante: Siempre deshágase de los residuos de aceites lubricantes y fluidos
hidráulicos según las normas locales o llévelos a un centro de reciclado para su
vertido. No los vierta en la tierra o por el desagüe.

Sistema Lubricante
Utilice Petro Canada HVI60, Mobil DTE 15M o equivalente,
Aceite del sistema que contengan aditivos anti-corrosión, antiespuma y antióxido
hidráulico y que cumplan con las normas ISO VG46.
Capacidad: 42,0 L (11 galones EE. UU.)
Aceite del cárter Utilice aceite para motor SAE grado 15W-40 ó 10W-30.
de la cadena Capacidad (cada lado): 9,5 L (10 cuartos de galón EE. UU.)
Graseras Use grasa con base de litio.

Importante: Consulte el Manual del operario del motor para


conocer las recomendaciones específicas para el aceite del
motor. Por debajo de 0 °C (32 °F), use SAE grado* 10W-30;
Aceite del motor por encima de 0 °C (32 °F), use SAE grado* 15W-40
*Clasificación de servicio: API – CI – 4
Capacidad: 10,4 L (11 cuartos de galón EE. UU.)
Depósito Use Mobil ATF Dexron III.
Power-A-Tach® Capacidad: 3,8 L (1 galón EE. UU.)

50950019/BP0112 55
Figura 30 Ubicaciones para servicio
10 horas 250 500 horas 1000 horas
Procedimiento de lubricación
(o diario) horas (o anual) (o anual)
Compruebe el nivel de aceite del motor
(página 62)

Compruebe el nivel del aceite hidráulico
(página 67)

Engrase el enganche, los pivotes del cilindro
del enganche y los pasadores de pestillo 
(página 55)
Engrase los pasadores del brazo de elevación
(página 55)

Compruebe el nivel de aceite en los cárter de
las cadenas (página 57)

Cambie el aceite y filtro del motor (página 62)  
Cambie el filtro del aceite hidráulico (página 67)  
Cambie el aceite hidráulico (página 68) 
Cambie el aceite del cárter de la cadena
(página 57)
 
Compruebe y drene el separador de agua
(página 63)

 Efectúe el procedimiento inicial a las 50 horas y después a los intervalos indicados.

56 50950019/BP0112
Cárter de las cadenas
En cada lado de la cargadora hay un cárter de cadenas. Para los intervalos de
cambio consulte el Cuadro de intervalos de mantenimiento (página 85). Consulte
el cuadro de Lubricación (página 56).

Comprobación y llenado de aceite


1. Estacione la cargadora en una superficie nivelada. Apague el motor.
2. Quite el tapón de llenado y comprobación
(Figura 31) de cada cubierta del cárter de
la cadena. El nivel del aceite debe estar al
nivel del tapón y no más abajo de 6 mm
(1/4 pulg.) del mismo.
3. Si el nivel está bajo, agregue fluido por el
tapón de llenado (Figura 31) hasta que el
nivel de aceite llegue al agujero del tapón
de comprobación. Vuelva a instalar los Figura 31 Ubicación del
tapones. tapón de llenado

Drenaje del aceite


1. Estacione la cargadora en una superficie
nivelada. Cuando la superficie sea incli-
nada, la cargadora debe estar orientada
hacia abajo y los neumáticos deben estar
bloqueados.
2. Quite el tapón de drenaje en cada cárter de
la cadena (Figura 32) y drene el aceite en
un recipiente apropiado.
3. Vuelva a instalar y apriete los tapones de
drenaje.
4. Vuelva a llenar los cárter de las cadenas en Figura 32 Tapón de drenaje
los tapones de llenado.

Cadena de la transmisión
Las cadenas de la transmisión están localizadas en el cárter de cadenas en cada
lado de la máquina. Para los intervalos de comprobación de la tensión consulte el
Cuadro de intervalos de mantenimiento (página 85).

Comprobación de la tensión de la cadena


1. Levante la cargadora siguiendo el Procedimiento de levantado de la carga-
dora (página 52).
2. Gire cada neumático con la mano. La cantidad apropiada de la deflexión de la
cadena debe ser de 3 a 25 mm (1/8 a 1 pulg.), con un movimiento de los neu-
máticos hacia adelante y hacia atrás. Si la deflexión de la cadena es mayor

50950019/BP0112 57
que 25 mm (1 pulg.) o menor que 3 mm (1/8 pulg.) en cualquier sentido, es
necesario ajustar las cadenas.

Ajuste la tensión de la cadena


1. Levante la cargadora siguiendo el Procedimiento de levantado de la carga-
dora (página 52).
2. Quite el neumático del eje que debe ajustarse.
3. Afloje (pero NO quite) los pernos que sujetan el eje al cárter de cadenas.
4. Tensión de la cadena delantera – Para apretar la cadena delantera, mueva el
conjunto del eje delantero, hacia la parte delantera de la cargadora. Para aflo-
jar la cadena, mueva el conjunto del eje delantero hacia la parte trasera de la
cargadora.
Tensión de la cadena trasera – Para apretar la cadena trasera, mueva el con-
junto del eje trasero hacia atrás. Para aflojar la cadena, mueva el conjunto del
eje trasero hacia la parte delantera de la cargadora.
5. Después de obtener la tensión correcta vuelva a apretar los pernos.
Importante: Tenga cuidado de no apretar excesivamente las cadenas de transmi-
sión. El apretado excesivo causará el desgaste prematuro de la cadena de trans-
misión y la rueda dentada del eje.
6. Vuelva a instalar el neumático.
7. Repita los pasos 2 al 6 en cualquier otro eje que necesite ajuste.
8. Baje la cargadora siguiendo el Procedimiento de bajada de la cargadora
(página 53).

Depurador de aire del motor

Importante: El incumplimiento de las instrucciones para el servicio correcto del


filtro podría causar daños serios al motor.
El conjunto del depurador de aire consiste de un elemento de filtro exterior (pri-
mario) y un elemento de filtro interior (secundario). Un indicador de restricción
en el filtro de aire para comprobar el estado de los elementos está ubicado en la
parte delantera del depurador de aire. Si hay restricción en el filtro de aire, este
indicador cambiará a rojo para indicar al operario que el depurador de aire nece-
sita servicio. Después de colocar un elemento limpio pulse el botón, ubicado al
final del indicador, para restablecer el mismo. Consulte elementos de repuesto en
el cuadro Piezas de repuesto (página 52).
Nota: Antes de cambiar el (los) elemento(s) del filtro, restablezca el indicador
pulsando el botón. Arranque el motor y ajuste el acelerador a la velocidad
máxima. Si el indicador no cambia a rojo, no cambie el (los) elemento(s).
El elemento exterior debe reemplazarse solamente cuando el indicador de restric-
ción cambie a rojo. El elemento interior debe reemplazarse cada vez que el ele-
mento exterior haya sido cambiado tres veces, a no ser que el elemento exterior
esté dañado o el elemento interior esté visiblemente sucio.

58 50950019/BP0112
Además de una comprobación diaria del indicador de restricción, compruebe que
estén debidamente asegurados la manguera de entrada y las abrazaderas del
depurador de aire y los accesorios del soporte de montaje.

7
1 6
5
4

3
2
Figura 33 Depurador de aire de elemento doble
1. Indicador de restricción 5. Elemento exterior del filtro
2. Alojamiento del elemento 6. Cubierta del elemento
3. Soporte de montaje 7. Eyector de polvo
4. Elemento interior del filtro

Acceso
1. Abra la cubierta del motor y después la puerta trasera (página 53).
2. Desenganche las tres abrazaderas del depurador de aire y quite la cubierta.
Limpie la suciedad acumulada en el conjunto de la cubierta.

Elemento exterior
1. Cuidadosamente tire del elemento exterior para retirarlo de la caja. Nunca
retire el elemento interior a no ser que vaya a reemplazarlo.
2. Limpie la suciedad acumulada en la caja. Durante este paso deje instalado el
elemento interior para evitar que entren desechos en el múltiple de entrada del
motor.
3. Use una lámpara adentro del elemento exterior para ver si hay puntos con pro-
blema, agujeros o roturas. Si nota algún daño reemplace el elemento exterior. El
elemento exterior debe reemplazarse si está lleno de aceite o carbonilla.
Nota: No se recomienda limpiar el elemento exterior.

50950019/BP0112 59
Elemento interior
Nota: Cambie el elemento interior solamente si está visiblemente sucio o si el
elemento exterior se ha cambiado tres veces.
1. Antes de sacar el elemento interior de la caja, limpie la suciedad acumulada
en la caja. Durante este paso deje instalado el elemento interior para evitar
que entren desechos en el múltiple de entrada del motor.
2. Quite el elemento interior.

Reinstalación
1. Compruebe que en el interior de la caja no haya daños que puedan interferir
con los elementos.
2. Asegúrese que estén limpias las superficies de sellado del filtro.
3. Inserte el (los) elemento(s) asegurándose de que estén correctamente asentados.
4. Asegure la cubierta a la caja con tres abrazaderas.
5. Compruebe las conexiones de las mangueras y asegúrese de que todas estén
debidamente adaptadas y apretadas.
6. Restablezca el indicador pulsando el botón.
Nota: Periódicamente inspeccione los tubos, codos de caucho y conexiones del
sistema de entrada. Inspeccione para detectar rajaduras, ajustes sueltos y abra-
zaderas sueltas. Apriete o reemplace según se necesario. El sistema de admisión
debe ser hermético.

60 50950019/BP0112
Servicio del motor

2
1

10

7
8

Figura 34 Componentes de servicio del motor


1. Silenciador 6. Separador de agua
2. Depurador de aire 7. Filtro del combustible
3. Depósito de recuperación del 8. Drenaje del aceite del motor
refrigerante 9. Tapón de llenado del aceite
4. Radiador/refrigerante del motor
5. Filtro de aceite del motor 10. Varilla medidora de aceite del motor

50950019/BP0112 61
Para los intervalos de cambio vea el Cuadro de intervalos de mantenimiento
(página 85). Consulte los números de pieza de los filtros en el cuadro Piezas de
repuesto (página 52).
Consulte el Manual del operario del motor para obtener información detallada
sobre el motor.

Comprobación de los accesorios de montaje del motor


Todos los pernos que aseguran los soportes de montaje del motor, al motor y a la
estructura, deben comprobarse y apretarse según sea necesario. Consulte en el
cuadro Especificaciones del par de torsión (página 99) la información sobre el
par de torsión.
Antes de realizar tareas de servicio per-
ADVERTENCIA mita que el motor y los componentes del
sistema hidráulico que estén calientes, se enfríen.

Comprobación del nivel de aceite del motor


Abra la cubierta del motor (página 53), saque la varilla medidora y compruebe el
nivel del aceite. Las marcas en la varilla medidora representan tanto el nivel
LLENO como BAJO (añadir aceite).

Cambio del aceite y filtro del motor


Nota: Para unidades nuevas, el primer cambio de aceite debe realizarse después
de las primeras 50 horas.
Importante: Siempre deseche los resi-
duos de aceites lubricantes según las
normas locales o llévelos a un centro de
reciclado para su desecho; no los vierta
en el suelo o en drenajes.
El filtro de aceite del motor está situado
en la parte izquierda del radiador.
El acceso para drenar el aceite del motor
está localizado atrás del neumático trasero
izquierdo. Figura 35 Drenaje remoto del
aceite del motor
Para agregar aceite nuevo, abra la cubierta
de acceso al motor. Retire la tapa de lle-
nado de aceite y añada el tipo y cantidad recomendada de aceite. Consulte el cuadro
Lubricación, página 55. Inspeccione visualmente la manguera remota de drenaje
de aceite para detectar daños o fugas.

Cambio del filtro de combustible


El filtro del combustible está situado en la parte izquierda del motor, junto a la
batería. Levante la ROPS/FOPS y siga el procedimiento de la ROPS/FOPS y
mecanismo de fijación (página 54) a la ROPS/FOPS y acceda al filtro para lim-
piar la suciedad de alrededor de la cabeza del filtro. Cierre las válvulas de com-
62 50950019/BP0112
bustible del depósito y del separador para detener el flujo de combustible ANTES
de cambiar el filtro. Extraiga el cartucho con rosca del filtro de aceite. Instale el
cartucho nuevo, arranque el motor y busque posibles fugas. Vea la página 61.

Inspección del separador de agua


El separador está situado entre el depósito de combustible y el filtro del combus-
tible principal, y se utiliza para eliminar el agua dispersa en el combustible
diésel. Inspeccione a diario y drénelo si es necesario. Se puede drenar el agua del
separador abriendo la válvula situada en la parte inferior del tazón del separador.

Cuadro de diagnóstico del motor


Cuando detecta fallos, la unidad de control electrónico del motor (ECU) hace
parpadear el indicador de fallo para alertar al operario de la situación. El indi-
cador de fallo se enciende durante dos segundos cuando la unidad de control
electrónico del motor (ECU) está encendida. Esto permite comprobar si la unidad
de control electrónico del motor (ECU) recibe alimentación normal. (El indi-
cador de avería es una manera esencial de comprobar o diagnosticar la unidad de
control electrónico del motor [ECU]).
Los modos de parpadeo del indicador de fallo aparecen en la Figura 36.
Cuando se produce un error en el sensor del acelerador (5 parpadeos cortos de
0,5 segundos) y la válvula de recirculación del gas de escape (1 a 3 parpadeos
largos [1,5 segundos] y en tres ocasiones breves), la luz de error parpadea, tal
como se muestra en la Figura 36. Cuando se dan dos o más fallos simultánea-
mente, el indicador de fallo indica todas las averías en orden de número cre-
ciente de parpadeos cíclicamente.

Figura 36 Patrones de parpadeo del indicador de fallo

50950019/BP0112 63
Cuadro de diagnóstico del motor (cont.)
Acción/
Condiciones Número
Funcionamiento cuando condición Cate-
N.o Artículo de detección de par-
se produce un fallo de recupera- goría
de fallo padeos
ción de fallo
1 Fallo del sensor de La tensión del sensor es El motor funciona con una tem- Corregir fallo. Activar 4
temperatura del de 4,8 V o más o 0,2 V o peratura del refrigerante de siempre
refrigerante menos. 30 °C.
2 Fallo del sensor La tensión del sensor es (Sin el sensor opcional del acele- Corregir fallo. Desac- 5
del acelerador de 4,6 V o más, o 0,2 V o rador de seguridad) El motor fun- tivar de
menos. ciona a 1500 min-1. (La opción forma
puede cambiar) predeter-
(Con el sensor opcional del ace- minada
lerador de seguridad) Seleccione
el sensor opcional del acelerador
de seguridad: Sin limitación
Fallo del sensor del acelerador
de seguridad: El motor funciona
a 1500 min-1. (La opción puede
cambiar)
3 Fallo del sensor de La señal de arranque del (Con el sensor opcional del ace- Gire la llave a Activar 6
velocidad motor (E8) está encen- lerador de seguridad) Se activa apagado. siempre
dida, pero la velocidad del
el sensor opcional del acelerador
motor es cero. de seguridad; la velocidad se
limita a 1800 min-1. (La opción
La velocidad del motor puede cambiar)
disminuye por 480 min-1 o El sensor del acelerador de
más en 40 ms.
seguridad falló: El motor se
detiene. (Sin el sensor opcional
del acelerador de seguridad). El
motor se detiene.
4 Fallo del sensor La correlación entre la El motor funciona con salida y Gire la llave a Activar 7
de posición de la salida del accionador de velocidad limitadas. (El control apagado. siempre
cremallera la cremallera y la posición de posición de la cremallera no
de la cremallera excede el está activo y el control de velo-
umbral superior del límite cidad está activo).
por 0,32 s o más.
La correlación entre la
salida del accionador de
la cremallera y la posición
de la cremallera excede el
umbral inferior del límite
por 0,16 s o más.
5 Fallo del accio- La corriente del accio- El motor se detiene. Gire la llave a Activar 8
nador de la nador de la cremallera es apagado. siempre
cremallera demasiado elevada.
La corriente del accio-
nador de la cremallera es
demasiado elevada.
El motor acelera con una
salida mínima del accio-
nador de la cremallera.
El motor se cala cuando
falla el sensor de posición
de la cremallera.
6 Sobrevelocidad La velocidad al ralentí del El motor se detiene. Gire la llave a Activar 9
motor supera la velocidad apagado. siempre
alta de ralentí más
600 min-1.
7 Fallo del sensor La señal de arranque del El motor continúa su marcha Gire la llave a Desac- 1-1
del acelerador de motor (E8) está encen- mientras se utiliza el principal apagado. tivar de
seguridad dida, pero la velocidad del sensor de velocidad. El sensor forma
motor es cero. del acelerador de seguridad falló: predeter-
El motor se detiene. minada
La velocidad del motor
disminuye por 480 min-1 o
más en 40 ms.

64 50950019/BP0112
Cuadro de diagnóstico del motor (cont.)
Acción/
Condiciones Número
Funcionamiento cuando condición Cate-
N.o Artículo de detección de par-
se produce un fallo de recupera- goría
de fallo padeos
ción de fallo
8 Fallo de comuni- No se pueden recibir los Se retiene el último valor. Se Corregir fallo. Active de 1-2
caciones CAN paquetes de comunica- activa el sensor de seguridad. forma
ciones CAN. predeter-
minada
9 Fallo de la válvula Se detecta un estado bajo El motor funciona con un Gire la llave a Desac- 1-3
EGR aunque el puerto está régimen (92%) y una velocidad apagado. tivar de
apagado. (1800 min-1) limitados. forma
predeter-
Se detecta un estado bajo minada
aunque el puerto está
encendido.
10 Fallo de la válvula Se detecta un estado ele- El motor continúa su marcha Gire la llave a Activar 1-4
de solenoide CSD vado aunque el puerto aunque el puerto está apagado. apagado. siempre
está apagado.
Se detecta un estado bajo
aunque el puerto está
encendido.
11 Fallo del relé del Se detecta un estado ele- El motor funciona con el relé del Gire la llave a Active de 1-5
calentador de aire vado aunque el puerto calentador de aire apagado. apagado. forma
está apagado. predeter-
minada
Se detecta un estado bajo
aunque el puerto está
encendido.
12 Fallo del relé No se apaga la alimenta- El motor funciona con norma- Corregir fallo. Desac- 1-6
principal ción aunque el principal lidad. O gire la llave tivar de
relé está apagado. a apagado. forma
predeter-
minada
13 Fallo del relé del Se detecta un estado bajo El motor se detiene. Gire la llave a Activar 1-7
accionador de la aunque el puerto está apagado. siempre
cremallera apagado.
Se detecta un estado bajo
aunque el puerto está
encendido.
14 Fallo del sensor La tensión del sensor es El motor continúa su marcha Corregir fallo. Active de 1-8
del acelerador de de 4,6 V o más, o 0,2 V o mientras se utiliza el principal forma
seguridad menos. sensor del acelerador. Fallo del predeter-
sensor principal del acelerador: minada
El motor funciona a 1500 min-1.
(La opción puede cambiar)
15 Fallo del sensor Se cancela la compensación de Gire la llave a Active de 1-9
de la presión la presión atmosférica. apagado. forma
atmosférica predeter-
minada
16 Fallo del inte- El interruptor de la presión El motor funciona con norma- Gire la llave a Active de 2-1
rruptor de la pre- del aceite no se enciende lidad. (La opción puede cambiar) apagado. forma
sión del aceite cuando el motor está predeter-
apagado. minada
17 Fallo del inte- El interruptor de carga no El motor funciona con Gire la llave a Active de 2-2
rruptor de carga se enciende cuando el normalidad. apagado. forma
motor está apagado. predeter-
minada
18 Tensión anómala La tensión de alimenta- El motor funciona con Corregir fallo. Activar 2-3
de alimentación ción de E-ECU supera los normalidad. siempre
10,0 V.
La tensión de alimenta-
ción de E-ECU supera los
16,0 V.

50950019/BP0112 65
Cuadro de diagnóstico del motor (cont.)
Acción/
Condiciones Número
Funcionamiento cuando condición Cate-
N.o Artículo de detección de par-
se produce un fallo de recupera- goría
de fallo padeos
ción de fallo
19 Fallo del sensor de La tensión de supervisión El motor funciona con Gire la llave a Activar 2-4
5V es de aprox. 0 V. normalidad. apagado. siempre
La tensión de supervisión
es de 4,5 V o menos.
La tensión de supervisión
es de 5,5 V o más.
20 Alarma de sobre- La temperatura de E-ECU El motor funciona con norma- Corregir fallo. Active de 2-5
calentamiento de supera los 105 °C. Se lidad. (La opción puede cambiar) forma
E-ECU cancela la alarma cuando predeter-
la temperatura del E-ECU minada
baja a los 100 °C. (La
opción puede cambiar)
21 Presión baja del El interruptor de la presión El motor funciona con norma- Corregir fallo. Active de 3-1
aceite del aceite no se apaga lidad. (La opción puede cambiar) forma
cuando el motor está en predeter-
funcionamiento. minada
22 Fallo de carga El interruptor de carga no El motor funciona con Gire la llave a Active de 3-2
se apaga cuando el motor normalidad. apagado. forma
está en funcionamiento. predeter-
minada
23 Temperatura Se enciende el interruptor El motor funciona con norma- Gire la llave a Active de 3-3
anómala del de la temperatura del refri- lidad. (La opción puede cambiar) apagado. forma
refrigerante gerante. predeter-
minada
24 Alarma de obs- El interruptor del filtro del El motor funciona con norma- Gire la llave a Active de 3-4
trucción del depu- aire se enciende. lidad. (La opción puede cambiar) apagado. forma
rador de aire predeter-
minada
25 Alarma del sepa- El interruptor del sepa- El motor funciona con norma- Gire la llave a Active de 3-5
rador de agua rador de agua oleosa se lidad. (La opción puede cambiar) apagado. forma
oleosa enciende. predeter-
minada
26 Alarma de La temperatura del refri- El motor funciona con Corregir fallo. Active de 3-6
temperatura alta gerante es de 115 °C o normalidad. forma
del refrigerante más alta. Se cancela la predeter-
alarma cuando la tempe- minada
ratura del refrigerante
desciende a 110 °C. (La
opción puede cambiar)
27 Fallo de E-ECU La memoria FlashROM El motor se detiene. Gire la llave a Activar 4-1
(error de ROM) tiene un error de compro- apagado. siempre
bación de suma.
28 Fallo de E-ECU Error de lectura/escritura. El motor funciona con Gire la llave a Activar 4-1
(error de normalidad. apagado. siempre
EEPROM) La memoria EEPROM
tiene un error de compro-
bación de suma.
29 Fallo de E-ECU La E-ECU no se comunica El motor funciona con Gire la llave a Activar 4-1
(fallo de la con la subCPU. normalidad. apagado. siempre
subCPU)
30 Fallo de E-ECU El formato de asignación El motor se detiene. Gire la llave a Activar 4-1
(error de no es válido. apagado. siempre
asignación)
31 Fallo de E-ECU La tensión del sensor es El motor funciona con Corregir fallo. Activar 4-1
(fallo del sensor de de 4,6 V o más o 1,0 V o normalidad. siempre
temperatura de la menos.
E-ECU)

66 50950019/BP0112
Sistema hidráulico
Para los intervalos de servicio consulte el Cuadro de intervalo de mantenimiento
(página 85). Consulte los números de pieza de los filtros en el cuadro Piezas de
repuesto (página 52).
Antes de darle servicio el sistema hidráu-
ADVERTENCIA lico, asegúrese de que el brazo de eleva-
ción esté bajado.

Verificación del nivel del aceite hidráulico


La cargadora tiene un indicador visual
ubicado en la pared posterior de la carga-
dora por deslizamiento del comparti-
miento del motor (Figura 37). Compruebe
el nivel del fluido con el brazo de eleva-
ción abajo y el accesorio en el suelo.
Añada aceite hidráulico según se
requiera. Debe verterse aceite hasta 1/2 o
3/4 del indicador visual, para dejar una
pequeña cantidad de luz visible en la parte
superior, con el fin de asegurar que el Figura 37 Indicador visual
depósito no se haya llenado en exceso. y tubo de llenado
Consulte el cuadro de Lubricación
(página 55). Vuelva a colocar la tapa de
llenado.

Cambio del filtro del aceite hidráulico


Para comprobar el elemento del filtro
hidráulico, haga funcionar el motor con el
acelerador al máximo y temperatura de
operación normal. Levante la cubierta de
acceso al motor. Observe el indicador del
filtro hidráulico ubicado en la cabeza del
filtro (Figura 38). El indicador se
encuentra en una cubierta transparente en
el lado izquierdo de la cabeza del filtro. Si
se muestra el nivel de color rojo, el filtro
debe cambiarse. Figura 38 Filtro e indicador
del aceite hidráulico
1. Apague el motor.
2. Abra el tapón de drenaje del depósito
situado detrás del neumático posterior derecho.
3. Drene el aceite a un nivel más bajo que el punto en que el filtro está sujeto al
depósito.
4. Vuelva a colocar el tapón de drenado del depósito.

50950019/BP0112 67
5. Desenrosque el elemento viejo de filtro hidráulico y enrosque el elemento
nuevo del filtro.
6. Vuelva a llenar el depósito de aceite hidráulico con aceite. Consulte el cuadro
de Lubricación (página 55).

Cambio de aceite hidráulico


El aceite hidráulico debe reemplazarse si se contamina, después de reparaciones
mayores y después de 1000 horas o un año de uso.
1. Instale un colector con suficiente capacidad debajo del depósito de aceite.
Vea la página 55.
2. Retire el tapón de drenaje situado detrás del neumático posterior derecho.
Permita que drene el aceite.
3. Vuelva a instalar el tapón de drenaje.
4. Cambie el filtro del aceite.
5. Vuelva a llenar el depósito. Consulte el tema Lubricación (página 55).
6. Arranque el motor y haga funcionar los controles hidráulicos.
7. Detenga el motor e inspeccione para detectar fugas en el filtro y tapón de dre-
nado del depósito.
8. Compruebe el nivel del fluido y añada fluido según sea necesario.

Borde cortante de la cuchara


El borde cortante de la cuchara debe cambiarse cuando se haya gastado 25 mm
(1 pulg.) del cuerpo de la cuchara.

Correa del alternador/ventilador


Para conocer el ajuste de la tensión correcta de la correa, consulte el Manual del
motor que se presenta por separado. Si la correa está desgastada, rajada o deterio-
rada, cámbiela siguiendo el procedimiento indicado en el Manual del motor.

Tuercas de las ruedas


El par de torsión de las tuercas de la rueda debe verificarse antes de la operación
inicial y cada dos horas subsiguientes hasta que el par de torsión de los acceso-
rios de montaje de las ruedas permanezca en 278 N·m (205 lb-pie). Cuando se
desmonten y se vuelvan a instalar las ruedas debe repetirse este procedimiento.

Pivotes del brazo de elevación


El pivote All-Tach® debe ser apretado cada 250 horas a 298 N·m (220 lb-pie).
Consulte el Cuadro de intervalo de mantenimiento (página 85).

68 50950019/BP0112
Sistema de refrigeración

Importante: Inspeccione el sistema de refrigeración todos los días para evitar el


sobrecalentamiento, disminución del rendimiento y daños al motor.

Limpieza del sistema de refrigeración


Deje suficiente tiempo para que enfríe el
ADVERTENCIA radiador de aceite antes de trabajar en el
mismo o cerca de él. Las piezas se calientan mucho durante el fun-
cionamiento y pueden causarle quemaduras.
El conjunto del radiador está montado entre el motor y la puerta trasera con
bisagra. Cuando está funcionando correctamente el aire es soplado a través de las
aperturas entre las aletas por el ventilador del motor. Durante el funcionamiento
es posible que se acumulen polvo y desechos en el lado del motor del radiador y
que restrinja el flujo de aire por las aletas. Para eliminar esta restricción use aire
comprimido o una manguera de agua y dirija el flujo a través de las aletas desde
la parte trasera del radiador hacia el motor.

Neumáticos

Inflar o revisar los neumáticos puede ser


ADVERTENCIA peligroso. Cuando sea posible, sólo per-
sonal entrenado debe revisar y montar los neumáticos. Para evitar
la posibilidad de muerte o lesiones graves siga las precauciones de
seguridad a continuación.
Para que el desgaste de todos los neumáticos sea uniforme, rote los neumáticos
delanteros hacia atrás y los traseros hacia adelante.
Es importante mantener siempre neumáticos del mismo tamaño en cada lado de
la cargadora para evitar el desgaste excesivo de los neumáticos, cadenas u otros
daños. Si se usan de tamaños diferentes, cada neumático girará a diferentes velo-
cidades causando desgaste excesivo.
Nota: Las barras de la rodadura de todos los neumáticos deben apuntar a la
misma dirección.
 ASEGÚRESE de que el aro esté limpio y sin óxido.
 Lubrique los asientos de los neumáticos y los bordes de los aros con una solu-
ción jabonosa. NO utilice aceite o grasa.
 Utilice una cuña para ruedas que se enganche a distancia a una manguera e
indicador, para que pueda estar alejado al inflar el neumático.
 NUNCA infle más de 240 kPa (35 psi) para asentar los rebordes. Si los
rebordes no se han asentado cuando la presión llega a 240 kPa (35 psi), des-
infle el conjunto, vuelva a poner el neumático en el aro, vuelva a lubricar
ambas piezas y vuelva a inflar. Una presión de inflado mayor de 240 kPa

50950019/BP0112 69
(35 psi) sin que el reborde haya asentado, puede romper el reborde o el aro
con fuerza explosiva, suficiente para causar la muerte o lesiones graves.
 Después de asentar la rueda, ajuste la presión de inflado a la presión de fun-
cionamiento recomendada.
 NO suelde con hierro o latón o intente reparar de ninguna manera un aro
dañado.

Comprobación de la presión de los neumáticos


Para aumentar la estabilidad durante el funcionamiento y ampliar la vida útil del
neumático, se debe mantener la presión adecuada. Consulte el siguiente cuadro
para ver la presión de inflado adecuada.

Presión de inflado
Medida de los neumáticos
kPa psi
De flotación para trabajo pesado 12 x 16,5 10-telas 450 65
De flotación para trabajo pesado 14 x 17,5 12-telas 450 65
Para trabajo pesado 12 x 16,5 12-telas 450 65
De flotación extra ancho 33 x 15,5 x 16,5 415 60

Filtros del calentador/acondicionador de aire


El calentador y el calentador/acondicionador de aire opcionales incluyen dos fil-
tros: Admisión de aire fresco y aire recirculado.
Consulte los números de pieza de filtros en Piezas de repuesto (página 52). Los
filtros deben reemplazarse según sea necesario.
Filtro de admisión de aire fresco: Situado directamente detrás de la cubierta
en el alojamiento HVAC (calefacción, ventilación y aire acondicionado)
montado en la esquina posterior superior de la cabina. Retire los tiradores de
rosca de ambos lados de la cubierta para acceder al filtro.
Filtros de recirculación de aire: Situado detrás de las cubiertas en el forro a
la altura de la cabeza, directamente por encima de la ventana posterior. Para
el acceso, retire los tornillos a cada lado de las cubiertas.
Importante: Mantener la cabina limpia reducirá la necesidad de servicio y ayu-
dará a asegurar el funcionamiento correcto del acondicionador y calentador de
aire. No hacerlo puede causar obstrucción en el evaporador y núcleo del calen-
tador, ruido del ventilador, vibración y mal funcionamiento.

70 50950019/BP0112
Sistema eléctrico

Tablero de fusibles
El tablero principal de fusibles se encuentra detrás de la cubierta del comparti-
miento del operario por encima del cárter de la cadena en el lado izquierdo del
área para los pies del operario. La cargadora también tiene un tablero de fusibles
de distribución situado por encima y delante de la batería en el compartimiento
del motor.
PANEL PRINCIPAL DE FUSIBLES

LUCES 30

CONTROL DE DESPL./
DOS VELOC.
10 (OPC.)
RELÉ DE RELÉ DE RELÉ DE
ALIMENTACIÓN 1 ALIMENTACIÓN 2 ALIMENTACIÓN 3 BOCINA COMP. DE AIRE DEL
10 (OPC.) ASIENTO 15 (OPC.)
LIMPIA/ LIMPIA/LAVAPARABRISAS
LAVAPARABRISAS TRASERO 20 (OPC.)
15 (OPC.)
ACCESORIOS CONTROL AUXILIAR
20 10

SOLEN. DE BOMBA DE
BLOQUEO PILOTO 15 COMBUSTIBLE 5

AC/CALEFACCIÓN ENCLAVAMIENTO 10
20 (OPC.)
SOLENOIDE DE RELÉ DE RELÉ DE LA ALARMA DE MARCHA CÚPULA/
BLOQUEO/RELÉ PILOTO SEGURIDAD DE BOCINA ATRÁS 5 (OPC.) ESTROBOSCÓPICA
ARRANQUE 10 (OPC.)
RADIO INDICADORES 7,5
10 (OPC.)

ACCESORIOS POWER ALL-TACH


20 10 (OPC.)

VENTILADOR ECM
DEL COND. ALIMENTACIÓN 1
10 60
(OPC.) 25

INTERMITENTES ALIMENTACIÓN 2
LLAVE 10
(OPC.) 10 60

VENTILADOR
DEL AC/ ALIMENTACIÓN 3
CALEFACCIÓN 60
(OPC.) 25

ARRANQUE
60

BUJÍAS
60
CONTROL

VENTILADOR DEL COND.


AUXILIAR

30 (OPC.)

50950019/BP0112 71
Batería
Antes de dar servicio a la batería o al sis-
ADVERTENCIA tema eléctrico, asegúrese de que el inte-
rruptor de desconexión de la batería esté APAGADO o desconecte
el cable negativo (conexión a tierra) de la batería.
La batería de la cargadora es de 12 V, de celda húmeda. Se puede acceder a la
batería por la parte posterior izquierda de la máquina.
La parte superior de la batería debe mantenerse limpia. Límpiela con una solu-
ción alcalina (amoníaco o bicarbonato de soda y agua). Después de terminar el
espumeo, lave la parte superior de la batería con agua limpia. Si los terminales y
las abrazaderas de las conexiones de los cables están corroídos o tienen acumula-
ciones, desconecte los cables y limpie los terminales y abrazaderas con la misma
solución alcalina.
Se produce un gas explosivo mientras la
ADVERTENCIA batería está en uso o es cargada. Man-
tenga alejadas las llamas y las chispas del área de la batería.
SIEMPRE cargue la batería en un área con buena ventilación.

Nunca coloque un objeto metálico sobre la batería debido a que


puede ocurrir un corto circuito.

El ácido de batería es dañino al entrar en contacto con la piel o las


telas. Si ocurren derrames de ácido siga estas indicaciones de pri-
meros auxilios:
1. Quítese inmediatamente cualquier ropa en que haya caído el
ácido.
2. Si el ácido entra en contacto con la piel, lave el área afectada con un chorro de
agua de 10 a 15 minutos.
3. Si el ácido entra en contacto con los ojos, lave los ojos con un chorro de agua
de 10 a 15 minutos. Inmediatamente vea a un médico. Nunca use ningún
medicamento ni gotas oculares que no hayan sido recetadas por un médico.
4. Para neutralizar el ácido derramado en el suelo, use una de las siguientes
mezclas:
a. 0,5 kg (1 lb) de bicarbonato de sosa en 4 L (1 galón EE. UU.) de
agua, o
b. 0,5 L (1 pinta) de amoníaco para uso doméstico en 4 L (1 galón
EE.UU.) de agua

Siempre que se desmonte la batería asegúrese de desconectar pri-


mero el terminal negativo (-) de la batería.

72 50950019/BP0112
CAPÍTULO 6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Sistema eléctrico
Problema Causa posible Solución
El interruptor de desconexión ENCIENDA el interruptor de
de la batería está en la desconexión de la batería.
posición APAGADO.
Los conectores del arnés Compruebe los conectores
principal de cableado en la del arnés principal.
parte posterior de la ROPS/
FOPS no están debidamente
conectados.
El sistema eléctrico
en su totalidad no Interruptor de llave Reemplace el interruptor
funciona. defectuoso. de llave.
Fusible de 10 A fundido Reemplace el interruptor de
(interruptor de llave). llave.
Terminales o cables de la Limpie los terminales y
batería sueltos o corroídos. cables de la batería y
apriételos.
Batería defectuosa. Compruebe la batería y
cámbiela si es necesario.
Se ha fundido el fusible. Reemplace el fusible.
Los conectores del arnés Compruebe los conectores
No hay luces en el
principal de cableado en la del arnés principal.
tablero de
parte posterior de la ROPS/
instrumentos con el
FOPS no están debidamente
interruptor de llave
conectados.
en la posición
«ENCENDIDO». Los terminales o cables de la Limpie los terminales y
batería están sueltos o cables de la batería y
corroídos. apriételos.
Emisor del indicador de Cambie el emisor del
combustible defectuoso. indicador de combustible.
Indicador de combustible Cambie el indicador de
El indicador de defectuoso. combustible.
combustible no
funciona. El fusible ha fundido el Reemplace el fusible.
indicador.
Conexiones eléctricas o de Verifique las conexiones
terminal sueltas. eléctricas.

50950019/BP0112 73
Sistema eléctrico
Problema Causa posible Solución
Emisor de temperatura Cambie el emisor de
defectuoso. temperatura.
Indicador de temperatura Cambie el indicador de
El indicador de defectuoso. temperatura.
temperatura del
motor no funciona. El fusible ha fundido el Reemplace el fusible.
indicador.
Conexiones eléctricas o de Verifique las conexiones
terminal sueltas. eléctricas.
Conexiones eléctricas o de Verifique las conexiones
terminal sueltas. eléctricas.
El horómetro no Alternador defectuoso. Repare el alternador.
trabaja.
Se ha fundido el fusible. Reemplace el fusible.
Horómetro defectuoso. Reemplace el horómetro.
Terminales o cables de la Limpie los terminales, los
batería sueltos o corroídos. cables y vuelva a apretarlos.
Batería descargada o Recargue o cambie la
defectuosa. batería.
El interruptor del asiento o de Póngase en contacto con su
la barra de seguridad no distribuidor.
funciona o no está activado.
Los cables de ignición, el Compruebe los cables por si
interruptor del asiento, el existen malas conexiones,
interruptor de la barra de cables rotos; repare los
seguridad, etc., sueltos o cables o conexiones.
desconectados.
El motor de arranque
no se activa cuando Fallo del relé de seguridad Verifique su correcto
la llave está en la de arranque en el tablero de funcionamiento.
posición fusibles.
ARRANQUE. El solenoide de arranque no Póngase en contacto con su
funciona. distribuidor.
Mal funcionamiento del relé Verifique que el relé esté
del motor de arranque. funcionando correctamente,
reemplácelo.
Motor de arranque o piñón Desmonte el motor de
defectuoso. arranque; repare/sustituya
según sea necesario.
Código de fallo del motor: (la Póngase en contacto con su
ECU no permite el arranque distribuidor.
si existen determinados
fallos).

50950019/BP0112 74
Sistema eléctrico
Problema Causa posible Solución
Una luz no funciona, Compruebe y cambie la
bombilla quemada, cableado bombilla si es necesario.
defectuoso. Compruebe las conexiones
eléctricas a la luz.
No hay luces; fusible de Compruebe el circuito y
luces de 30 A quemado. localice el problema antes de
Las luces de trabajo cambiar el fusible.
no funcionan
debidamente. Interruptor de la luz Compruebe las conexiones a
defectuoso o mala conexión tierra. Cambie el interruptor
a tierra. de la luz.
Código de fallo del motor: (la Póngase en contacto con su
ECU no permite el arranque distribuidor.
si existen determinados
fallos).
La conexión a los solenoides Revise el circuito, repare.
desconectada o defectuosa.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con su
Los solenoides de la interruptor del asiento distribuidor.
transmisión y/o funcionan mal.
elevación/inclinación Serpentín de la válvula de Póngase en contacto con su
no funcionan. solenoide defectuoso. distribuidor.
Mal funcionamiento del relé Verifique que el relé esté
del solenoide. funcionando correctamente,
reemplácelo.
Tablero de fusibles Verifique que el relé esté
defectuoso. funcionando correctamente
si no, reemplácelo.

50950019/BP0112 75
Motor
Problema Causa posible Solución
La velocidad de giro del Necesita cargar o cambiar la
motor demasiado lenta. batería, o, en temperaturas
frías, precaliente el motor.
Válvula auxiliar activada. Ponga las válvulas de control
en punto muerto.
Depósito de combustible Llene el depósito de
vacío. combustible.
Válvulas de combustible Abra las válvulas de
apagadas. combustible.
El motor gira pero no
Se muestran los códigos de Identifique y corrija el
arranca.
fallos del motor. problema.
El motor no está lo Instale un calentador de
suficientemente caliente. bloque.
Temperatura ambiente Instale un calentador de
demasiado baja. bloque.
Filtro de combustible Reemplace el filtro.
obstruido.
Bomba de combustible no Póngase en contacto con su
funciona. distribuidor.
Nivel de aceite en el cárter Añada o quite aceite según
demasiado bajo o se requiera.
demasiado alto.
Circulación de aire en el Con el motor apagado, quite
ventilador bloqueada o el bloqueo o restricción.
restringida.
El recubrimiento del Póngase en contacto con su
ventilador no está bien distribuidor.
El motor se colocado.
recalienta. Grado de aceite inadecuado Drene y sustituya por aceite
o demasiado sucio. limpio del grado apropiado.
Escape bloqueado. Deje que se enfríe el escape
y quite la obturación.
Filtro de aire restringido. Cambie el (los) filtro(s).
Nivel bajo de refrigerante. Agregue refrigerante.
Correa del ventilador floja. Apriete la correa del
ventilador.

76 50950019/BP0112
Sistema de transmisión hidrostática
Problema Causa posible Solución
La viscosidad del aceite Permita más tiempo de
hidráulico es muy pesada. calentamiento o cambie el
No hay respuesta de aceite por uno con la
los sistemas de viscosidad apropiada.
transmisión
Nivel de aceite hidráulico Compruebe si el nivel de
hidrostática ni de los
demasiado bajo. aceite está bajo en el
de elevación/
depósito, agregue aceite.
inclinación.
Fallo del acoplamiento de la Reemplace el acoplador.
transmisión.
El freno de estacionamiento Quite el freno de
está puesto. estacionamiento.
Nivel de aceite hidráulico Compruebe si el nivel de
demasiado bajo. aceite está bajo en el
depósito, agregue aceite.
Presión de carga baja o nula. Póngase en contacto con su
La transmisión de distribuidor.
tracción no funciona
Las válvulas de descarga de Póngase en contacto con su
en ninguna la(s) bomba(s) distribuidor.
dirección.
hidrostática(s) en serie
funciona(n) mal.
La barra de seguridad está Baje la barra de seguridad.
levantada.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con su
interruptor del asiento distribuidor.
funcionan mal.

50950019/BP0112 77
Sistema de transmisión hidrostática
Problema Causa posible Solución
Aire en el sistema hidráulico. Pase los cilindros de
elevación e inclinación al
recorrido máximo y
mantenga la presión durante
un tiempo corto para eliminar
el aire del sistema.
Compruebe también si hay
nivel bajo de aceite en el
depósito y llene si es
Respuesta lenta de necesario.
aceleración. Nivel de aceite hidráulico Compruebe si el nivel de
demasiado bajo. aceite está bajo en el
depósito, agregue aceite.
Presión baja de carga del Póngase en contacto con su
sistema hidrostático. distribuidor.
Motor(es) impulsor(es) o Póngase en contacto con su
bomba(s) hidrostática(s) en distribuidor.
serie tienen daños internos o
fugas.
Sistema de transmisión Mejore la eficacia del
constantemente funcionamiento.
sobrecargado.
Sistema auxiliar o de Mejore la eficacia del
elevación/inclinación funcionamiento.
constantemente
sobrecargado.
Motor(es) impulsor(es) o Póngase en contacto con su
bomba(s) hidrostática(s) en distribuidor.
La transmisión serie tienen daños internos o
hidrostática se fugas.
recalienta.
Las aletas del enfriador de Limpie las aletas del
aceite están obstruidas con refrigerante de aceite.
desechos.
Obstrucción o restricción del Reemplace el filtro.
filtro del aceite hidrostático.
La cargadora está Reduzca el ciclo de
funcionando en un área con funcionamiento y mejore la
temperaturas altas sin circulación de aire.
circulación de aire.

78 50950019/BP0112
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
La viscosidad del aceite Permita más tiempo de
hidráulico es muy pesada. calentamiento o cambie el
aceite por uno con la
viscosidad apropiada.
Aire en el sistema hidráulico. Pase los cilindros de elevación
e inclinación al recorrido
máximo y mantenga la presión
El sistema hidrostático durante un tiempo corto para
(transmisión) hace eliminar el aire del sistema.
ruido. Compruebe también si hay
nivel bajo de aceite en el
depósito y llene si es
necesario.
Motor(es) impulsor(es) o Póngase en contacto con su
bomba(s) hidrostática(s) en distribuidor.
serie tienen daños internos o
fugas.
El lado derecho no Las válvulas de descarga en la Póngase en contacto con su
impulsa en ninguna bomba hidrostática posterior distribuidor.
dirección. El lado están funcionando mal.
izquierdo funciona
normalmente.
La válvula de descarga en la Póngase en contacto con su
El lado derecho no bomba hidrostática posterior distribuidor.
impulsa en una está funcionando mal.
dirección. Bomba hidrostática posterior Póngase en contacto con su
no funciona bien. distribuidor.
El lado izquierdo no Las válvulas de descarga en la Póngase en contacto con su
impulsa en ninguna bomba hidrostática delantera distribuidor.
dirección. El lado están funcionando mal.
derecho funciona
normalmente.
La válvula de descarga en la Póngase en contacto con su
El lado izquierdo no bomba hidrostática delantera distribuidor.
impulsa en una está funcionando mal.
dirección. La bomba hidrostática Póngase en contacto con su
delantera no funciona bien. distribuidor.

50950019/BP0112 79
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
La barra de seguridad está Baje la barra de seguridad.
levantada.
La viscosidad del aceite Deje que se caliente más
hidráulico es muy pesada. tiempo o cambie por un aceite
de la viscosidad apropiada.
Nivel de aceite hidráulico Verifique el nivel de aceite en
demasiado bajo. el depósito. Si el aceite está
Los controles de
bajo, compruebe que no haya
inclinación/elevación
una fuga externa, repare y
no responden.
agregue aceite.
La válvula de solenoide Verifique las conexiones
funciona mal. eléctricas del solenoide y
repárelas.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con su
interruptor del asiento distribuidor.
funcionan mal.
Velocidad baja del motor. Haga funcionar el motor a alta
velocidad.
La viscosidad del aceite Deje que se caliente más
hidráulico es muy pesada. tiempo o cambie por un aceite
de la viscosidad apropiada.
Nivel de aceite hidráulico Verifique el nivel de aceite en
demasiado bajo. el depósito. Si es bajo,
compruebe que no haya una
fuga externa. Repare y añada
La acción del cilindro aceite.
hidráulico es lenta
para las funciones de El aceite hidráulico se sale por Póngase en contacto con su
elevación y/o las juntas de los pistones del distribuidor.
inclinación. cilindro.
Bomba desgastada. Póngase en contacto con su
distribuidor.
La válvula de solenoide Compruebe las conexiones
funciona mal o uno de los dos eléctricas al solenoide piloto y
cartuchos en una válvula de repare las conexiones según
solenoide está funcionado sea necesario. Si la válvula de
mal. solenoide sigue sin funcionar
adecuadamente, póngase en
contacto con su distribuidor.
La cuchara no está La válvula de auto nivelación Póngase en contacto con su
nivelada en el ciclo de está mal ajustada o no distribuidor.
elevación. funciona bien.

80 50950019/BP0112
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
El interruptor del asiento o de Póngase en contacto con su
la barra de seguridad está distribuidor.
funcionando mal.
Aire en el sistema hidráulico. Pase los cilindros de elevación
El brazo de elevación y
e inclinación al recorrido
la cuchara funcionan
máximo y mantenga la presión
con sacudidas.
durante un tiempo corto para
eliminar el aire del sistema.
Aceite bajo en el depósito Compruebe y añada aceite.
hidráulico.
Hydraglide o flotación Apague la flotación y el
activada. Hydraglide.
Los cilindros de inclinación no Póngase en contacto con su
No hay presión hacia
funcionan bien. distribuidor.
abajo en la cuchara.
Fallo en las válvulas de Póngase en contacto con su
descarga en la válvula de distribuidor.
control principal.
El aceite se sale por las juntas Póngase en contacto con su
del cilindro de inclinación distribuidor.
(interno o externo).
La cuchara se baja con La válvula de auto nivelación Póngase en contacto con su
el control de no funciona. distribuidor.
inclinación en punto Las mangueras hidráulicas, Verifique el nivel de aceite en
muerto. los tubos o los conectores el depósito. Si el aceite está
entre la válvula de control y los bajo, compruebe que no haya
cilindros tienen fugas. una fuga externa y agregue
aceite.
La cuchara no se La bobina de inclinación en la Compruebe la conexión del
inclina, el brazo de válvula de control no está tubo a la válvula.
elevación funciona accionada o tiene una fuga.
bien.
El brazo de elevación La bobina de elevación de la Compruebe la conexión del
no sube, la inclinación válvula de control no está tubo a la válvula.
de la cuchara funciona activada o tiene fugas.
bien.

50950019/BP0112 81
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
El aceite se fuga por las juntas Póngase en contacto con su
del cilindro de elevación distribuidor.
(interno o externo).
El brazo de elevación El aceite se fuga por la bobina Póngase en contacto con su
no se mantiene en de elevación de la válvula de distribuidor.
posición levantada control.
con el control de La válvula de auto nivelación Póngase en contacto con su
elevación en PUNTO no funciona. distribuidor.
MUERTO. Las mangueras hidráulicas, Examine las mangueras y los
los tubos o los conectores tubos y apriételos según se
entre la válvula de control y los necesite. Cambie lo que sea
cilindros tienen fugas. necesario.
El dispositivo de soporte del Levante el brazo de elevación
brazo de elevación está y quite el dispositivo de
enganchado. soporte.
El brazo de elevación La barra de seguridad no está Baje la barra de seguridad.
no sube ni baja. baja.
El interruptor del asiento o de Póngase en contacto con su
la barra de seguridad no distribuidor.
funciona.

82 50950019/BP0112
Sistema hidráulico
Problema Causa posible Solución
La barra de seguridad está Baje la barra de seguridad.
levantada.
Avería de los solenoides Compruebe las conexiones
piloto. eléctricas al solenoide piloto,
repare las conexiones según
El sistema hidráulico sea necesario. Si sigue sin
auxiliar no funciona. funcionar adecuadamente,
póngase en contacto con su
distribuidor.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con su
interruptor del asiento distribuidor.
funcionan mal.
Velocidad baja del motor. Haga funcionar el motor a alta
velocidad.
Nivel de aceite hidráulico Añada aceite.
El sistema hidráulico
demasiado bajo.
auxiliar de flujo alto
funciona lentamente. La viscosidad del aceite Permita más tiempo de
hidráulico es muy pesada. calentamiento o cambie el
aceite por uno con la
viscosidad apropiada.
La barra de seguridad está Baje la barra de seguridad.
levantada.
Avería de los solenoides Compruebe las conexiones
piloto. eléctricas al solenoide, repare
El sistema hidráulico las conexiones según sea
auxiliar de flujo alto no necesario. Si sigue sin
funciona. funcionar adecuadamente,
póngase en contacto con su
distribuidor.
La barra de seguridad o el Póngase en contacto con su
interruptor no funcionan. distribuidor.

50950019/BP0112 83
Notas

84 50950019/BP0112
CAPÍTULO 7
MANTENIMIENTO
Este Cuadro de intervalo de mantenimiento se creó para que coincidiera con el
capítulo Servicio de este manual. Una información más detallada sobre cada pro-
cedimiento de servicio está en el capítulo Servicio. Una Hoja de mantenimiento
sigue a este cuadro para anotar el mantenimiento realizado. El registro del inter-
valo de servicio de 10 horas (o diario) es poco práctico y no se recomienda.
Importante: Bajo condiciones de operación extremas, puede que se requiera un
servicio más frecuente que los intervalos recomendados. Usted debe decidir si la
máquina requiere un servicio más frecuente basándose en su uso.
Intervalo máximo
Procedimiento de servicio 10 horas 250 500 horas
(o diario) horas (o anual)
Elimine el material extraño (página 55) 
Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire del
motor (página 58) 
Compruebe el nivel de aceite del motor (página 62) 
Compruebe el nivel del aceite hidráulico (página 67) 
Compruebe la presión de los neumáticos (página 70) 
Engrase el enganche, los pivotes del cilindro del enganche y
los pasadores de pestillo (página 55) 
Compruebe el borde cortante de la cuchara (página 68) 
Compruebe la seguridad del sistema de enclavamiento
(página 20) 
Compruebe el nivel del refrigerante (página 69) 
Limpie el sistema de refrigeración (página 69) 
Engrase los pasadores del brazo de elevación (página 55) 
Compruebe la tensión de la cadena de transmisión (página 57) 
Compruebe el par de torsión de las tuercas de las ruedas
(página 68)  
Compruebe el par de torsión de pivote del All-Tach®
(página 68) 
Compruebe el nivel de aceite en los cárter de las cadenas
(página 57) 
Compruebe la tensión de la correa del alternador/ventilador
(página 68) 
Cambie el aceite del motor y el filtro (página 62)  
Cambie el filtro del aceite hidráulico (página 67)  
Compruebe la batería (página 72) 
Compruebe los accesorios de montaje del motor (página 62) 
Cambie el filtro del combustible (página 62) 
Cambie el aceite hidráulico (página 68) 
Compruebe y drene el separador de agua (página 63) 
Cambie el aceite del cárter de la cadena (página 57)  
 Realice el procedimiento inicial a las 2 horas y después a intervalos de «».
 Realice el procedimiento inicial a las 50 horas y después a intervalos «» o «».
 Condiciones de operación extremas.
 Realice el procedimiento a las 1000 horas.

50950019/BP0112 85
Hoja de mantenimiento
Fecha Horas Procedimiento de servicio

86 50950019/BP0112
Hoja de mantenimiento
Fecha Horas Procedimiento de servicio

50950019/BP0112 87
Hoja de mantenimiento
Fecha Horas Procedimiento de servicio

88 50950019/BP0112
CAPÍTULO 8
ESPECIFICACIONES
Especificaciones de la cargadora
Especificaciones V270 V270
Tier3 Motor Tier4i Motor

Peso de trabajo (aprox.) 3674 kg (8100 lb) 3674 kg (8100 lb)


Peso de envío (aprox.) 3211 kg (7300 lb) 3211 kg (7300 lb)
Carga nominal de operación1 1225 kg (2700 lb) 1225 kg (2700 lb)
Marca de motor Yanmar Yanmar
Modelo 4TNV98T 4TNV98T
Cilindrada 3,31 L (202 pulg.³) 3,31 L (202 pulg.³)
Potencia (neta) 63 kW (84 hp) a 53 kW (71 hp) a
2500 RPM 2500 RPM
Par de torsión máximo 292 N·m (215 lb-pie) a 278 N·m (205 lb-pie) a
1850 RPM 1700 RPM
Sistema hidráulico (teórico)
Presión del sistema hidráulico 228 bar (3300 psi) 228 bar (3300 psi)
principal
Clasificación de flujo estándar 82,3 L/min (21,8 gpm) 82,3 L/min (21,8 gpm)
Presión del sistema de flujo alto 221 bar (3200 psi) 221 bar (3200 psi)
Clasificación de flujo alto 137,4 L/min (36,3 gpm) 137,4 L/min (36,3 gpm)
Batería eléctrica 12 V CC, 950 CCA 12 V CC, 950 CCA
Motor de arranque 3,0 kW (12 V CC) 3,0 kW (12 V CC)
Alternador 95 A 95 A
Capacidades del cárter de la cadena 9,5 L (10 cuartos de 9,5 L (10 cuartos de
(por unidad) galón EE. UU.) galón EE. UU.)
Aceite del motor 10,4 L (11 cuartos de 10,4 L (11 cuartos de
galón EE. UU.) galón EE. UU.)
Refrigerante del motor 8,5 L (9 cuartos de galón 8,5 L (9 cuartos de galón
EE. UU.) EE. UU.)
Depósito de combustible 75,7 L (20 galones 75,7 L (20 galones
EE. UU.) EE. UU.)
Depósito hidráulico 39,7 L (10,5 galones 39,7 L (10,5 galones
EE. UU.) EE. UU.)
Niveles de sonidos (con paquete de
atenuación de ruido de la UE) Nivel
de presión del sonido (oído del 85 dB(A) 85 dB(A)
operario)
Nivel de potencia del sonido 102 dB(A) 101 dB(A)
(ambiental)
1. Modelos V270: Carga operativa clasificada con una cuchara para tierra/
construcción con protector contra derrames (N/P 192939) de 1778 mm (70 pulg.)
0,46 m3 (16,1 pies³) y neumáticos 12 x 16,5 NHS de acuerdo con las normativas
SAE J818 e ISO 14397-1.

50950019/BP0112 89
Especificaciones V330 V330
Tier3 Motor Tier4i Motor

Peso de trabajo (aprox.) 4087 kg (9010 lb) 4087 kg (9010 lb)


Peso de envío (aprox.) 3810 kg (8400 lb) 3810 kg (8400 lb)
Carga nominal de operación1 1497 kg (3300 lb) 1497 kg (3300 lb)
Marca de motor Yanmar Yanmar
Modelo 4TNV98T 4TNV98T
Cilindrada 3,31 L (202 pulg.³) 3,31 L (202 pulg.³)
Potencia (neta) 63 kW (84 hp) a 53 kW (71 hp) a
2500 RPM 2500 RPM
Par de torsión máximo 292 N·m (215 lb-pie) a 278 N·m (205 lb-pie) a
1850 RPM 1700 RPM
Sistema hidráulico (teórico)
Presión del sistema hidráulico 238 bar (3450 psi) 238 bar (3450 psi)
principal
Clasificación de flujo estándar 82,3 L/min (21,8 gpm) 82,3 L/min (21,8 gpm)
Presión del sistema de flujo alto 221 bar (3200 psi) 221 bar (3200 psi)
Clasificación de flujo alto 137,4 L/min (36,3 gpm) 137,4 L/min (36,3 gpm)
Batería eléctrica 12 V CC, 950 CCA 12 V CC, 950 CCA
Motor de arranque 3,0 kW (12 V CC) 3,0 kW (12 V CC)
Alternador 95 A 95 A
Capacidades del cárter de la cadena 9,5 L (10 cuartos de 9,5 L (10 cuartos de
(por unidad) galón EE. UU.) galón EE. UU.)
Aceite del motor 10,4 L (11 cuartos de 10,4 L (11 cuartos de
galón EE. UU.) galón EE. UU.)
Refrigerante del motor 8,5 L (9 cuartos de galón 8,5 L (9 cuartos de galón
EE. UU.) EE. UU.)
Depósito de combustible 75,7 L (20 galones 75,7 L (20 galones
EE. UU.) EE. UU.)
Depósito hidráulico 39,7 L (10,5 galones 39,7 L (10,5 galones
EE. UU.) EE. UU.)
Niveles de sonidos (con paquete de
atenuación de ruido de la UE) Nivel
de presión del sonido (oído del 85 dB(A) 85 dB(A)
operario)
Nivel de potencia del sonido 102 dB(A) 101 dB(A)
(ambiental)
1. Modelos V330: Carga operativa clasificada con una cuchara para tierra/
construcción con protector contra derrames (N/P 192940) de 1879 mm (74 pulg.)
0,54 m3 (19,2 pies³) y neumáticos 14 x 17,5 NHS de acuerdo con las normativas
SAE J818 e ISO 14397-1.

90 50950019/BP0112
Características estándar
 Indicador del nivel de combustible cilindros de inclinación, hidráulicas
 Indicador y luz indicadora de la auxiliares, transmisión de las
temperatura del refrigerante del ruedas
motor  Depurador de aire de elemento
 Horómetro doble con indicador visual
 Luz indicadora de la temperatura  Puerta trasera contra el vanda-
del aceite hidráulico lismo
 Luz indicadora de la carga de la  Ayuda para el arranque con preca-
batería lentador
 Luz e indicador del cinturón de  Transmisión hidrostática servo
seguridad controlada
 Selección de dos tipos de contro-  Dispositivo de soporte del brazo
les: Controles manuales/de pedal de elevación
o controles de palanca de mango  Luces de trabajo de halógeno
esférico doble dobles delanteras y traseras y
 Acelerador manual luces traseras dobles
 Material acústico y forro a la altura  Sistema hidráulico auxiliar bidirec-
de la cabeza cional con acopladores de cara
plana
 Barra de seguridad del operario
ajustable con descansabrazos
 Sistema de montaje del accesorio
All-Tach®: Palanca individual
 ROPS/FOPS (ISO 3471, ISO 3449
(manual)
nivel II)
 Sistema de parada automática del
 Placa deslizadora para la limpieza
motor
 Luz de cúpula interior
 Salida de emergencia por la ven-
 Acción de elevación auto nivela- tana posterior
dora
 Filtro remoto de aceite del motor
 Sistema Hydraloc™ – frenos y
 Asiento de suspensión ajustable
enclavamiento para el motor de
arranque, cilindros de elevación,  Sistema de control de desplaza-
miento Hydraglide™

50950019/BP0112 91
Características opcionales
 Restricción para el torso superior  Transmisión de 2 velocidades
(requerida con la transmisión de (estándar en los modelos V330)
2 velocidades)  Sistema hidráulico auxiliar bidirec-
 Cinturón de seguridad de 76 mm cional de flujo alto con
(3 pulg.) de ancho – cuando lo acopladores de cara plana
requiere la ley  Bocina
 Ventanas laterales corredizas  Interruptor de desconexión de la
 Espejo retrovisor batería
 Puerta delantera con limpiapara-  Ventana de la puerta delantera
brisas resistente a los impactos
 Calentador/descongelador/acondi-  Paquete de sonido de lujo
cionador de aire con filtros en el  Depurador de aire del motor
compartimiento del operario  Elevado de punto único o de
 Alarma sonora de marcha atrás cuatro puntos
 Luz estroboscópica  Power-A-Tach®
 Equipo de borde cortante emper-  Paquete completo UE (UE
nado para cuchara solamente)
 Equipo de acopladores hidráulicos  Asiento de suspensión de aire
 Calentador de bloque de motor

92 50950019/BP0112
Cuchara de 0,46 m3
(16,1 pies3) con neumá-
V270 ticos 12 x 16,5
mm pulgadas
A Altura total de operación – completamente
4313 169,8
elevada
B Altura hasta el pasador del punto de giro –
3310 130,3
completamente elevado
C Altura total – parte superior de la ROPS 2045 80,5
D Largo total – cuchara abajo 3790 149,2
E Ángulo de vaciado a altura total 42°
F Altura de vaciado 2515 99
G Alcance de vaciado – cuchara a la altura total 864 34
J Retroceso en el suelo 28,5°
M Ángulo de retroceso a la altura total 93,6°
O Altura del asiento al suelo 1021 40,2
P Distancia entre ejes – nominal 1255 49,4
Q Ancho total – menos la cuchara1 1701 67
R Ancho de la cuchara – total 1778 70
S Altura libre del suelo – al chasis (entre ruedas) 203 8
V Longitud total (sin la cuchara) 2921 115
W Ángulo de salida 27,2°
X Radio de giro – delantero (con la cuchara) 2362 93
Y Radio de giro – delantero (menos la cuchara) 1430 56,3
Z Radio de giro – posterior 1664 65,5
1. El ancho total (Q) depende de la cantidad de desplazamiento de la rueda.

50950019/BP0112 93
Cuchara de 0,54 m3
(19,2 pies3) con neumá-
V330 ticos 14 x 17,5
mm pulgadas
A Altura total de operación – completamente ele-
4369 172
vada
B Altura hasta el pasador del punto de giro – com-
3332 131,2
pletamente elevado
C Altura total – parte superior de la ROPS 2085 82,1
D Longitud total – cuchara hacia abajo 3901 153,6
E Ángulo de vaciado a altura total 42°
F Altura de vaciado 2515 99
G Alcance de vaciado – cuchara a la altura total 813 32
J Retroceso en el suelo 28,5°
M Ángulo de retroceso a la altura total 94°
O Altura del asiento al suelo 1046 41,2
P Distancia entre ejes – nominal 1265 49,8
Q Ancho total – sin la cuchara1 1829 72
R Ancho de la cuchara – total 1880 74
S Altura libre al suelo – al chasis (entre las ruedas) 229 9
V Longitud total (sin la cuchara) 3010 118,5
W Ángulo de salida 25°
X Radio de giro – delantero (con la cuchara) 2394 94,3
Y Radio de giro – delantero (sin la cuchara) 1430 56,3
Z Radio de giro – posterior 1757 69,2
1. El ancho total (Q) depende de la cantidad de desplazamiento de la rueda.

94 50950019/BP0112
Capacidades y clasificaciones

V270 y V330
Nota: Para seleccionar la cuchara correcta use la Tabla de materiales comunes
y densidades (página 96).
Cucharas para tierra/construcción
Clasifica- Clasifica-
Descripción Peso ción de ción de
V270 V330
197 kg 1150 kg 1447 kg
1778 mm/0,46 m3 (70 pulg./16,1 pies3)
(435 lb) (2535 lb) (3190 lb)
248 kg 1136 kg 1433 kg
1879 mm/0,54 m3 (74 pulg./19,2 pies3)
(546 lb) (2505 lb) (3160 lb)

Cuchara para construcción con protector contra derrames


Clasifica- Clasifica-
Descripción Peso ción de ción de
V270 V330
212 kg 1225 kg 1510 kg
1778 mm/0,46 m3 (70 pulg./16,1 pies3)
(468 lb) (2700 lb) (3330 lb)
264 kg 1211 kg 1497 kg
1879 mm/0,54 m3 (74 pulg./19,2 pies3)
(582 lb) (2670 lb) (3300 lb)

Horquillas de paletas – 1229 mm (48 pulg.)


Clasifica- Clasifica-
Descripción Peso ción de ción de
V270 V330
Para 400 mm (15,7 pulg.), centro de 213 kg 998 kg 1176 kg
carga según la norma EN 474-3 (470 lb) (2200 lb) (2592 lb)
Para 500 mm (19,7 pulg.), centro de 213 kg 939 kg 1073 kg
carga según la norma EN 474-3 (470 lb) (2070 lb) (2366 lb)
Para 670 mm (24 pulg.), centro de 213 kg 891 kg 993 kg
carga según la norma SAE J1197 (470 lb) (1965 lb) (2190 lb)

50950019/BP0112 95
Tabla de materiales comunes y densidades

Densidad
Material
kg/m3 lb/pie³
Arcilla húmeda 1281-1602 80-100
Arcilla seca 1121-1442 70-90
Arcilla, mojada-seca 1280-1600 80-100
Arena de fundición 1520 95
Arena mojada 2000 125
Arena seca 1728 108
Cal 960 60
Carbón 848-1008 53-63
Carbón vegetal 368 23
Carbón-antracita 1504 94
Carbonilla 800 50
Cemento 1760 110
Cenizas 560-800 35-50
Coque 480 30
Cuarzo granulado 1760 110
Escoria chafada 1120 70
Esquisto chafado 1440 90
Estiércol líquido 1040 65
Estiércol sólido 720 45
Fosfato – granulado 1440 90
Granito 1488-1776 93-111
Grava-mojada 1922 120
Grava-seca 1602 100
Hormigón 1840 115
Ladrillo común 1792 112
Mineral de hierro 2320 145
Nieve 240-800 15-50
Piedra caliza 1440 90
Potasa 1088 68
Sal de trozo sólida 2160 135
Sal seca 1602 100
Taconita 1712 107
Turba – sólida 752 47
Yeso molido 1840 115
Nota: Las densidades enumeradas son valores promedio y se suministran como
guía para la selección de la cuchara. Para un material que no esté en la tabla,
obtenga la densidad antes de seleccionar la cuchara apropiada.

96 50950019/BP0112
Selección de la cuchara
Para usar esta tabla, encuentre el material que desea cargar y su máxima den-
sidad. Después multiplique la clasificación volumétrica del accesorio por la den-
sidad del material, para establecer si el accesorio puede usarse de forma segura.
Vea la página 95 para obtener un listado de los accesorios y su capacidad.
En los casos en que la densidad del material aparezca como una clasificación (por
ejemplo nieve a 15-50 lb/pie3), utilice siempre la máxima densidad (en este
ejemplo es de 50 lb/pie3) para hacer los cálculos. (También, véanse los siguientes
ejemplos).
Ejemplo 1: Arcilla (densidad de 1280-1600 kg/m³ [80-100 lb/pie³]) debe trans-
portarse con una cargadora por deslizamiento del modelo V270, que use una
cuchara para tierra/construcción de 1778 mm (70 pulg.) (capacidad nominal
según SAE J742 de 0,48 m³ [16,1 pies³]). Con esta cuchara, el modelo V270 tiene
una clasificación de 1150 kg (2535 lb). Al multiplicar la densidad máxima del
material por la capacidad de la cuchara (100 x 16,1) se obtiene como resultado
una carga que pesa 767 kg (1610 lb). Este número es menor que la clasificación
de la máquina, lo cual indica que la combinación de cargadora/cuchara puede uti-
lizarse de forma segura en esta aplicación.
Ejemplo 2: Arcilla (densidad de 1280-1600 kg/m³ [80-100 lb/pie³]) debe trans-
portarse con una cargadora por deslizamiento modelo V330, que use una cuchara
para tierra/construcción de 1880 mm (74 pulg.) (capacidad nominal según SAE
J742 de 1,78 m³ [19,2 pies³]). Con esta cuchara, el V330 tiene una clasificación
de 1433 kg (3160 lb). Al multiplicar la densidad máxima del material por la capa-
cidad de la cuchara (100 x 19,2) se obtiene como resultado una carga que pesa
871 kg (1920 lb). Este número es menor que la clasificación de la máquina, lo
cual indica que la combinación de cargadora/cuchara puede utilizarse de forma
segura en esta aplicación.

50950019/BP0112 97
Notas

98 50950019/BP0112
CAPÍTULO 9
ESPECIFICACIONES DEL PAR DE TORSIÓN
Use estos valores de par de torsión cuando apriete accesorios (excluyendo contra-
tuercas y tornillos autoroscadores, formadores de rosca y tornillos para chapa
metálica) a menos que se especifique lo contrario.

ROSCA GRADO 2 GRADO 5 GRADO 8


UNIFICADA LUBRI- LUBRI- LUBRI-
SECO SECO SECO
NACIONAL CADO CADO CADO
8-32 19* 14* 30* 22* 41* 31*
8-36 20* 15* 31* 23* 43* 32*
10-24 27* 21* 43* 32* 60* 45*
10-32 31* 23* 49* 36* 68* 51*
1/4-20 66* 50* 9 75* 12 9
1/4-28 76* 56* 10 86* 14 10
5/16-18 11 9 17 13 25 18
5/16-24 12 9 19 14 25 20
3/8-16 20 15 30 23 45 35
3/8-24 23 17 35 25 50 35
7/16-14 32 24 50 35 70 55
7/16-20 36 27 55 40 80 60
1/2-13 50 35 75 55 110 80
1/2-20 55 40 90 65 120 90
9/16-12 70 55 110 80 150 110
9/16-18 80 60 120 90 170 130
5/8-11 100 75 150 110 220 170
5/8-18 110 85 180 130 240 180
3/4-10 175 130 260 200 380 280
3/4-16 200 150 300 220 420 320
7/8-9 170 125 430 320 600 460
7/8-14 180 140 470 360 660 500
1-8 250 190 640 480 900 680
1-12 270 210 710 530 1000 740

ROSCA GRADO 8.8 GRADO 10.9 GRADO 12.9


MÉTRICA LUBRI- LUBRI- LUBRI-
SECO SECO SECO
GRUESA CADO CADO CADO
M6-1 8 6 11 8 13,5 10
M8-1,25 19 14 27 20 32,5 24
M10-1,5 37,5 28 53 39 64 47
M12-1,75 65 48 91,5 67,5 111,5 82
M14-2 103,5 76,5 145,5 108 176,5 131
M16-2 158,5 117,5 223,5 165,5 271 200

*Todos los valores de par de torsión se expresan en lb-pie, excepto los marcados
con un *, en lb-pulg. Para obtener el valor métrico del par de torsión (N·m)
multiplique el valor de lb-pie por 1,355, o el valor de lb-pulg. por 0,113.

50950019/BP0112 99
GEHL COMPANY
GARANTÍA
GEHL COMPANY, a la que de aquí en adelante se hace referencia como
Gehl, garantiza al comprador original minorista que el equipo nuevo Gehl
carece de defectos tanto de material como de mano de obra durante un
período de doce (12) meses a partir de la fecha de inicio de esta garantía.

LA GARANTÍA DE SERVICIO GEHL INCLUYE:


Los costes de piezas originales Gehl y la mano de obra necesarias para
reparar o reemplazar el equipo en el lugar de negocio del distribuidor
vendedor.

GEHL NO HACE REPRESENTACIONES O GARANTÍAS DE NINGÚN


TIPO, EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS (INCLUYENDO LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y CAPACIDAD DE USO PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR) EXCEPTO DE LA MANERA QUE SE
DECLARA EXPRESAMENTE EN ESTA DECLARACIÓN DE GARANTÍA.
CUALQUIERA DE ESTAS LIMITACIONES QUE SEA EXCLUIDA POR LA
LEY LOCAL SE CONSIDERARÁ SUPRIMIDA DE ESTA DECLARACIÓN
DE GARANTÍA; TODAS LAS DEMÁS CONDICIONES SEGUIRÁN
SIENDO APLICABLES.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN DE LIMITACIÓN
DE ESTAS GARANTÍAS, POR LO QUE PODRÍA DISFRUTAR DE
MAYORES DERECHOS EN VIRTUD DE LA LEY DE SU ESTADO.

LA GARANTÍA GEHL NO INCLUYE:


1. El transporte al lugar del negocio del distribuidor vendedor o a opción
del comprador original al detalle, el costo de una visita de servicio.
2. Equipo usado.
3. Los componentes que estén cubiertos por sus garantías que no sean
de Gehl como neumáticos, baterías, accesorios comerciales y motores.
4. Servicio normal de mantenimiento y artículos consumibles de desgaste
alto.
5. Reparaciones o ajustes causados por: Uso incorrecto, incumplimiento
de los procedimientos de mantenimiento recomendados, uso de piezas
o accesorios no autorizados, accidente u otra eventualidad.
6. Responsabilidad por daños incidentales o consiguientes de cualquier
tipo, incluyendo sin estar limitado a utilidades perdidas y gastos para
obtener equipo de repuesto.
Ningún agente, empleado o representante de Gehl tiene ninguna autoridad
para ligar a Gehl a ninguna garantía excepto de la manera en que se
expresa en este documento.
100 50950019/BP0112
ÍNDICE
A Cargadora
Almacenamiento . . . . . . . . . . 48–
Acceso al compartimiento 49
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Procedimiento de bajada . . . . 53
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 26,
40 Procedimiento
Accesorios de montaje de levantado . . . . . . . . . . . . 52
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . 49
Acondicionador de aire Cárter de la cadena
Funcionamiento . . . . . . . . . . 24 Comprobación y llenado
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 57
Palancas de control . . . . . . . 54 Drenaje del aceite . . . . . . . . . 57
Arrancar el motor . . . . . . . . . . . . 37 Cinturón de seguridad
Arranque del motor Restricción del torso
superior . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Antes de arrancar
el motor . . . . . . . . . . . . . . . 37 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Asiento del operario . . . . . . . . . . 20 Control de la velocidad
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Auto-nivelación . . . . . . . . . . . . . . 42
Controles de la hidráulica auxiliar
B Flujo alto . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Barra de seguridad Flujo estándar . . . . . . . . . . . . 36
del operario . . . . . . . . . . . . . . . 19 Controles de palanca
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 de mango esférico . . . . . . . . . . 32
Arranque en puente . . . . . . . 39 Controles de palanca de mango
esférico
Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Control de elevación/
Borde cortante de la cuchara . . . 68 inclinación . . . . . . . . . . . . . . 33
Controles de la transmisión . . 32
C
Sistema hidráulico
Cadenas de la transmisión auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ajuste de la tensión Controles manual/de pedal
de la cadena . . . . . . . . . . . 58 Sistema hidráulico
Comprobación de la tensión auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
de la cadena . . . . . . . . . . . 57 Controles manuales/de pedal . . . 34
Calentador Controles de elevación/
Funcionamiento . . . . . . . . . . 24 inclinación . . . . . . . . . . . . . . 35
Servicio del filtro . . . . . . . . . . 70 Controles de la transmisión . . 34
Calentador y acondicionador CONTROLES y EQUIPO DE
de aire SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . 19
Funcionamiento . . . . . . . . . . 24 Correa del alternador/
Capacidades y clasificaciones . . 95 ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Características estándar . . . . . . 91 Cuadro de intervalo
de mantenimiento . . . . . . . . . . . 85
Características opcionales . . . . . 92

50950019/BP0112 101
D L
Defensas y protecciones . . . . . . . 19 Localización de averías . . . . . . . . 73
Depurador de aire del motor . . . . 58 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Desplazamiento en autopistas . . 48 Sistema de transmisión
Detención de la cargadora . . . . . 38 hidrostática . . . . . . . . . . . . . 77
Dispositivo de soporte del brazo Sistema eléctrico . . . . . . . . . . 73
de elevación . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sistema hidráulico . . . . . . . . . 79
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
E
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . 24
Eliminación de material Luz de cúpula . . . . . . . . . . . . . . . 24
extraño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Enchufe para accesorios . . . . . . . 24 M
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . 89
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . 85
Especificaciones
de la cargadora . . . . . . . . . . . . . 89 N
ESPECIFICACIONES DE PAR
DE TORSIÓN . . . . . . . . . . . . . . 99 Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Estacionamiento de la Comprobación de la presión
cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 de los neumáticos . . . . . . . . 70
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . 9
Colocación de etiquetas P
nuevas . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pantalla de luces de advertencia e
Etiquetas con texto . . . . . . . . 10 indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Etiquetas sin texto . . . . . . . . . 14 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . 52
Pivotes del brazo de elevación . . 68
F Procedimiento de arranque
en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Freno de estacionamiento . . . . . . 21
Procedimiento obligatorio
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . 37 de parada de seguridad . . . . . . 6
G R
GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Recordatorios de seguridad . . . . 6
H Riesgos potenciales . . . . . . . . . . 8
ROPS/FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Hoja de mantenimiento . . . . . . . . 86
Inclinación hacia atrás . . . . . . 54
I
Identificación de la cargadora . . . 2
Indicadores/símbolos
de control . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Información de la vibración . . . . . 45
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . 1
Izado de la cargadora . . . . . . . . . 50

102 50950019/BP0112
S Tablero de fusibles . . . . . . . . . . . 71
Tablero de instrumentos . . . . . . . 29
Salida de emergencia . . . . . . . . 22
Transmisión de dos
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . 5 velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Seguridad del sistema de Tuercas de las ruedas . . . . . . . . . 68
enclavamiento
Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 U
Separador de agua . . . . . . . . . . 63
Ubicación de las placas . . . . . . . . 18
SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Uso de la cuchara . . . . . . . . . . . . 42
Servicio del motor . . . . . . . . . . . 61
Carga de la cuchara . . . . . . . . 43
Cambio del aceite y filtro . . . 62
Conducción en pendientes . . 42
Cambio del filtro
de combustible . . . . . . . . . 62 Conducción en terreno
accidentado . . . . . . . . . . . . . 42
Verificación del nivel
de aceite . . . . . . . . . . . . . . 62 Escarbado con
una cuchara . . . . . . . . . . . . 44
Servicios del distribuidor . . . . . . 51
Excavación con
Sistema de control de
una cuchara . . . . . . . . . . . . 43
desplazamiento Hydraglide . . . 25
Nivelado del suelo . . . . . . . . . 45
Sistema de refrigeración . . . . . . 69
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Vaciado de la carga
en una pila . . . . . . . . . . . . . 43
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . 67
Vaciado en un
Cambio de los filtros de aceite 67 camión (o tolva) . . . . . . . . . 44
Cambio del aceite . . . . . . . . . 68 Vaciado sobre
Verificación del nivel un terraplén . . . . . . . . . . . . . 44
de aceite . . . . . . . . . . . . . . 67
V
T
Ventana deslizante lateral
Tabla de materiales comunes Procedimiento de extracción . . 51
y densidades . . . . . . . . . . . . . . 96

50950019/BP0112 103
104 50950019/BP0112
INCORRECTO INCORRECTO

Nunca sobrepase la Lleve siempre los


carga nominal de accesorios en la posición
operación. más baja posible. No se
desplace ni gire con el
brazo de elevación
elevado. Cargue,
descargue y gire sobre
una superficie nivelada.

INCORRECTO INCORRECTO

Nunca lleve pasajeros. Nunca modifique el


equipo.

Mantenga a los Utilice solamente


transeúntes alejados del accesorios aprobados
para el modelo de
área de trabajo.
cargadora.
INCORRECTO

La cargadora nunca debe


permanecer sola, con el motor
encendido o el brazo de
elevación en posición elevada.
Para estacionar, active el freno
de estacionamiento y coloque
el accesorio al nivel del suelo.
ADVERTENCIA
ESTE MANUAL DEL OPERARIO SE
PROPORCIONA PARA EL USO DEL OPERARIO.

NO SE DEBE QUITAR DE ESTA MÁQUINA.


No arranque, opere, ni trabaje en esta máquina hasta que
haya leído cuidadosamente y comprendido completamente el
contenido de este Manual del operario.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad, operación
y mantenimiento puede causar lesiones graves al operario o
transeúntes; funcionamiento inadecuado y averías costosas.
Si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento, ajuste o man-
tenimiento apropiados de esta máquina, póngase en contacto
con su distribuidor o el Departamento de servicio de la compa-
ñía Gehl, antes de arrancar o continuar operando la máquina.

Advertencia de la Propuesta 65 de California


El escape de motores diesel y algunos de sus componentes son considerados por el
Estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento y otros daños
reproductores.
Los bornes, terminales y accesorios relacionados con las baterías contienen plomo y
compuestos de plomo. Estos elementos químicos son considerados por el estado de
California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproducto-
res. Lávese las manos después de manipular la batería.

Manitou Americas, Inc., One Gehl Way, P.O. Box 179, West Bend, WI 53095-0179 EE. UU.
www.gehl.com
© 2012 MANITOU AMERICAS, INC.
50950019/BP0112 Todos los derechos reservados. IMPRESO EN EE. UU.

También podría gustarte