06 41 EXCAVADORA KOMATSU PC80 MR 3 Fin2

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 305

Manual de OpenaciÓn y WSAM009700

Mantenimiento

PC80MR -3
EXCAVADORA HIDRÁULICA
NUMEROS DE SERIE
PC80MR-3 F00003 y SiguienteS

ATENCION
Un uso indebido de la maquina puede provocar
accidentes graves o mortales. Se ruega al operador y a las
personas de mantenimiento leer el presente manual antes de
utilizar la maquina o de efectuar trabajos de manutención.
El presente manual debe de ser conservado en la cabina en
perfecto estado para cualquier consulta y revisado
periódicamente por las personas que están en contacto con
la maquina.
INTRODUCCIÓ

1.1 INTRODUCCIÓN
q Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones re- lativas a la
máquina, normas de seguridad correspondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, que permiten aprovechar de
la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficiencia con el correr del tiempo.
q El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que acom- pañar a la
misma, incluso en el caso de reventa, hasta el momento del desguace final.
q El manual tiene que conservarse con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo consultar rápidamente;
guárdelo en el bolsillo que se encuentra atrás del asiento, donde también se guardan normalmen- te los documentos de
propiedad.
q Entregue el presente manual a las personas que deben utilizar la máquina y efectuar el mantenimiento periódi- co; las
mismas tienen que leer detenidamente y varias veces cuanto descrito, para conocer perfectamente las condiciones de
trabajo y los peligros que se deben evitar.
Si el manual se arruinara o se perdiera, solicite una copia a Komatsu, o a su Concesionario.
q Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos bajo pedido.

Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar su eficiencia y fiabilidad; en este manual se resumen todas las
noticias sobre el estado de la técnica en el momento de la comercialización de la máquina.
para informaciones actualizadas, consulte con el Concesionario Komatsu.
q Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en claro cuanto
efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo tanto, se aconseja
consultar a menudo tanto el cuentahoras como el programa de mantenimiento.
q El Concesionario Komatsu tiene una gran experiencia adquirida en años de servicio de asistencia en estrecho contacto con
los usuarios de las máquinas.
Si desea obtener informaciones suplementarias, contacte con el Concesionario Komatsu, que le sabrá dar los mejores
consejos sobre el uso de la máquina, sugerir la utilización de equipos adecuados y suministrar el Servi- cio de Asistencia
Técnica para realizar posibles modificaciones para adecuar la máquina a las normas de segu- ridad.
El concesionario Komatsu también pone a disposición el servicio de asistencia para el suministro de piezas de repuesto
originales Komatsu que son las únicas que pueden garantizar la seguridad e intercambiabilidad.
q Cumplimente el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo deben anotarse los datos de las caracterís- ticas de la
máquina, que siempre tiene que ser comunicados al Concesionario para solicitar el servicio de asis- tencia y las piezas de
recambio.

ATENCIÓN
q Un uso incorrecto de esta máquina y un mantenimiento inadecuado de la misma crean situaciones peli-
grosas, que pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.
q Antes de utilizar la máquina y efectuar operaciones de mantenimiento, los operadores y las personas
encargadas del mantenimiento tienen que leer detenidamente todo el contenido de este manual.

q Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han respeta-
do todas las modalidades indicadas en este manual.

q Los procedimientos y las precauciones indicados en este manual se aplican a la máquina sólo para los
usos permitidos.
Si la máquina no se utiliza del modo permitido, el Operador es responsable de su seguridad y de
aquella de las demás personas implicadas.

WSAM0097 1
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURI-


DAD
Muchos accidentes son causados por la falta de conocimiento y por la inobservancia de las normas de seguridad que hay que
adoptar durante los trabajos de mantenimiento de las máquinas.
Para evitar accidentes, antes de empezar a trabajar y antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, lea, en- tienda y
respete todas las precauciones y las advertencias descriptas en este manual y aquellas indicadas en las señales aplicadas en la
máquina. Para que el operador pueda utilizar esta máquina con seguridad, en este ma- nual se describen las precauciones y
las placas de seguridad aplicadas en la máquina para suministrar explica- ciones sobre las situaciones peligrosas y sobre los
métodos a llevar a cabo para evitar dichas situaciones.
Terminología utilizada en las señales
Los siguientes términos se utilizan en las señales para informar al usuario sobre el hecho de que existe una situa- ción muy
peligrosa que puede provocar lesiones personales o daños.
En este manual y en las placas aplicadas en la máquina se utilizan los siguientes términos de señalización para indicar el
nivel de peligro.

¡PELIGRO!
q Indica una situación de peligro inminente que, de no ser evitada, podrá provocar lesiones graves, o in-
cluso la muerte. El uso de este término se limita a las situaciones muy peligrosas.

PRECAUCIÓN
q Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podrá provocar graves lesiones o también la
muerte.

ATENCIÓN
q Indica una situación muy peligrosa que, de no ser evitada, podrá provocar lesiones pequeñas o
modera- das. Este término también puede utilizarse como advertencia de procedimientos peligrosos.

Otros términos de señalización


Además de los términos antes mencionados, los siguientes términos de señalización se utilizan para aconsejar las medidas de
precaución que hay que tomar para proteger la máquina, o para suministrar informaciones útiles

IMPORTANTE
q Este término se utiliza para las medidas de precaución que se deben tomar, para evitar acciones que
po- drían reducir la duración de la máquina.

NOTA
q Este término indica que el mensaje suministra informaciones útiles.

Komatsu no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el uso o man- tenimiento
de la máquina; por tal motivo, los mensajes de seguridad mencionados en el manual y que están indi- cados en las señales de
la máquina, podrían no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que, tanto el Opera- dor como las
personas que están a su alrededor, trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no está cierto de la
seguridad de algunas operaciones, contacte con la Komatsu o con el Concesionario de su zona.

2 WSAM0097
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

¡PELIGRO!
q Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento, coloque la máquina sobre un terreno firme y
en plano, apoye los equipos sobre el piso, aplique los bloqueos de seguridad tanto de los equipos
como de los mandos, y pare el motor.

¡PELIGRO!
q Para una mejor información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las protec-
ciones. No use la máquina sin protecciones ni arranque el motor cuando el capó del motor esté abierto,
salvo que esté indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.

PRECAUCIÓN
q Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la instala-
ción hidráulica.Komatsu no es responsable por daños a personas, bienes y a la máquina en el caso de
modificación de las regulaciones estándares de la instalación hidráulica.

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte la batería y el alternador. (Véase "2.4.17 PRECAU-
CIONES A TOMAR CON LA BATERÍA Y EL ALTERNADOR").

PRECAUCIÓN
q Monte sólo equipos de trabajo suplementarios autorizados (véase "6.1.3 CARACTERÍSTICAS EQUIPOS
AUTORIZADOS").

¡PELIGRO!
q Está terminantemente prohibido maniobrar la máquina desde el piso.
Todos los accionamientos deben ser efectuados por el operador sentado correctamente en el puesto de
conducción.

WSAM0097 3
INTRODUCCIÓ

1.3 INTRODUCCIÓN

1.3.1 USOS PERMITIDOS


Las máquinas Komatsu descritas en este manual han sido fabricadas para ser utilizadas por personas prepara- das, para
efectuar, principalmente, tareas de «EXCAVACIÓN Y MOVIMIENTOS DE TIERRA».
Si están dotadas de sistemas de seguridad adecuados, pueden ser utilizadas con equipos de trabajo opcionales autorizados y
que posean las características indicadas en el punto "6.1 EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES AUTORIZADOS".

1.3.2 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS

ATENCIÓN
q En este párrafo se indican algunos de los usos inadecuados o no permitidos; dado que es imposible
prever todos los usos inadecuados, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la máquina,
antes de realizar el trabajo, consulte con el Concesionario Komatsu.
IMPORTANTE
q Las instrucciones sobre los dispositivos opcionales autorizados están descritas en los manuales de
uso y mantenimiento respectivos; si el equipo ha sido entregado por Komatsu, los manuales se
encuen- tran adjuntos al presente manual.
q En la sección final de este manual se encuentran las instrucciones para el montaje de los equipos de
trabajo admitidos, los mandos que requieren una preparación en la máquina y las conexiones hidráuli-
cas necesarias para el funcionamiento de los equipos de trabajo.

Las máquinas Komatsu han sido fabricadas exclusivamente para los movimientos, las excavaciones y el trata- miento de
áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:
q USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS.
q USO DE LA MÁQUINA PARA ELEVAR PERSONAS.
q TRANSPORTE DE ENVASES QUE CONTENGAN LÍQUIDOS INFLAMABLES, O ENVASES QUE SEAN CON-
SIDERADOS PELIGROSOS.
q USO DEL CUCHARÓN COMO MARTINETE O PARA EXTRAER LOS PALOS.
q USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS.

1.3.2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES


q Uso sencillo y fácil.
q Transmisión hidrostática obtenida mediante dos motores de caudal variable, que accionan reductores epicicloi- dales
dotados de frenos hidráulicos de accionamiento negativo.
q Rotación de la torreta mediante motor hidráulico de pistones axiales que acciona un reductor epicicloidal.
q Lubricación de la dentadura del tejuelo y del piñón en baño de grasa.
q Mandos de los equipos principales con palancas asistidas que permiten también movimientos combinados mo- dulables
proporcionales y continuos.
q Mandos de la rotación del brazo y traslación de la máquina con pedales servoasistidos que permiten movimien- tos
modulables proporcionales y continuos.
q Posibilidad de aumentar la velocidad de traslación mediante un botón. q
Mandos servoasistidos también para el brazo posicionador y la hoja. q
Instrumentos completos visibles desde la posición de trabajo.
q Acelerador de mano.
q Tiempos de mantenimiento reducidos.

4 WSAM0097
INTRODUCCIÓ

1.3.3 RODAJE DE LA MÁQUINA


Todas las máquinas se regulan y prueban antes de la entrega.
De todas maneras, una máquina nueva tiene que utilizarse con cuidado durante las primeras 100 horas, para efectuar un
buen rodaje de los diferentes componentes.
Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la primera etapa de funcionamiento, se compro- meterá
prematuramente su rendimiento y su funcionalidad quedará reducida a un breve período de tiempo.
Use la máquina nueva con cuidado, sobre todo por lo que concierne a los siguientes puntos:
q Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí durante 5 minutos para que se caliente gradualmente an- tes del
funcionamiento real.
q No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas o a alta velocidad.
q No arranque ni acelere imprevistamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles.
q Tras las primeras 250 horas, además del mantenimiento programado cada 250 horas de funcionamiento, efec- túe las
siguientes operaciones:
1 - Cambie el aceite del motor.
2 - Sustituya el filtro de aceite del motor. 3
- Sustituya el filtro de combustible.
ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO HEES
En máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES, además del mantenimiento estándar, se deben llevar a cabo las
siguientes operaciones:
q Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, sustituya el filtro en la descarga del circuito hidráulico.
q Tras las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito hidráulico.

IMPORTANTE
q Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione su interior para controlar que no
haya depósitos.
Si encontrase depósitos, controle las posibles causas antes de arrancar nuevamente la máquina.
q Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras.

WSAM0097 5
INTRODUCCIÓ

1.3.4 ORIENTACIÓN DE LA MÁQUINA

Adelante
Avan

AsientoSedile
de conducción

Izquierda
Sinistr Derecha
Destr

Rueda
Ruotamotriz

Atrás
Indietr
RYA00040

En este manual los términos avance/parte delantera, marcha atrás/parte trasera, izquierda y derecha se refieren a la
dirección de traslación de la máquina vista desde el asiento de conducción, cuando el operador se encuentra mirando hacia
la parte delantera y la rueda motriz se encuentra en la parte trasera de la máquina.

6 WSAM0097
IDENTIFICACIÓN DEL

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


La excavadora Komatsu y sus principales componentes están identificados por números de serie que permiten el
reconocimiento y están impresos en las placas de características.
El número de serie y los números de identificación de los componentes son los únicos que hay que informar al
Concesionario para solicitar el Servicio de Asistencia, o para pedir las piezas de recambio.

1.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA


El número de serie está estampado en la parte delantera superior del chasis
principal.

RKAB9800

1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE


LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTI-
FICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)
Las excavadoras Komatsu descritas en este manual están mar- cadas
CE, ya que responden a las normativas armonizadas de la Comunidad
Europea.
La placa con la marca está aplicada en la pared frontal del chasis
principal, del lado derecho.

RKAB9810

MODEL
SERIAL No. MANUFACT.YEAR MASS
ENGINE POWER
Product Identification Number

kg

kw

MANUFACTURER
KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - I U
22L-09-R1370

MODELO

NUMERO DE SERIE AÑO DE FABRICACION PESO TOTAL


POTENCIA DEL MOTOR
Número de identificación del producto
kg

kw

MANUFACTURER
KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - I U

WSAM0097 7
IDENTIFICACIÓN DEL

1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y


PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES
DE ESCAPE
Las etiquetas con el número de serie del motor y las emisiones de los
gases de escape, se encuentran en la parte superior de la tapa de los
empujadores.

RKAB9820

1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL


REDUCTOR DE TRASLACIÓN
El número de serie está estampado en la placa que se encuentra en la
tapa exterior del reductor.

1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL


REDUCTOR DE ROTACIÓN
El número de serie está impreso en la placa situada en el lado superior
del motor de rotación.
RKA19200

1.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA


El número de serie de la cabina está impreso en la placa situada en el
lado superior izquierdo.

RKA19210

8 WSAM0097

RKA19220
IDENTIFICACIÓN DEL

1.4.7 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL CONCE-


SIONARIO
Máquina N° Mod.

Número de identificación del producto (PIN)

Motor N°

Reductor de traslación N°

Reductor de rotación N°

Cabina N°

Concesionario:

Dirección

Tel.

Persona a contactar:

NOTAS:

WSAM0097 9
SISTEMA

1.5 SISTEMA KOMTRAX


q KOMTRAX es un sistema que utiliza comunicaciones wireless para monitorizar las máquinas.
q El sistema KOMTRAX debe utilizarse una vez contactado el distribuidor Komatsu y habiendo estipulado un con- trato con
el mismo.
q El equipamiento KOMTRAX, dado que es un dispositivo wireless, utiliza ondas de radio; por ese motivo es ne- cesario
obtener la autorización y respetar lo previsto por las leyes vigentes en el país o en el territorio de utiliza- ción de la
máquina.
Antes de vender o exportar la máquina con el equipamiento KOMTRAX instalado, contactar con el distribuidor Komatsu.
q El sistema KOMTRAX puede ser quitado o bloqueado por el distribuidor Komatsu cuando lo considere necesa- rio, en caso
de venta o exportación de la máquina.
q Komatsu y el distribuidor autorizado no serán considerados responsables por los problemas o daños que deri- ven del
incumplimiento de las precauciones descritas.

1.5.1 PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIÓN
q No desmontar, reparar, modificar o desplazar el terminal de comunicación, la antena o los cables, ya
que podrían producirse averías o cortocircuitos en el equipamiento KOMTRAX o en la misma máquina.
El distribuidor Komatsu se ocupará de retirar y de instalar el equipamiento KOMTRAX.
q Evitar que los cables o hilos se aplasten o dañen, no tirar con fuerza los cables o hilos.
Cortocircuitos o cables desconectados podrían ser causa de averías o incendio del equipamiento
KOM- TRAX o de la máquina.
q Para quienes tengan marcapasos, controlar que la antena de comunicación esté ubicada al menos a 22
cm del marcapasos, ya que las ondas de radio podrían alterar negativamente su funcionamiento.

IMPORTANTE
q El sistema KOMTRAX, aunque esté excluido con la llave correspondiente en OFF, absorbe una mínima
cantidad de energía.
En caso de prolongada inactividad de la máquina, seguir escrupulosamente lo indicado en el apartado
"3.6 PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA".
q Antes de instalar en el techo protecciones u otros accesorios de cobertura del techo practicable, con-
tactar al distribuidor Komatsu.

q Prestar atención para evitar que el agua se deposite sobre los terminales de comunicación o sobre los
cables.

NOTA
q Dado que el sistema KOMTRAX prevé la comunicación wireless, no puede ser utilizado en túneles, en lugares subterráneos,
dentro de edificios o en áreas montañosas donde sea imposible recibir las ondas de radio.
Cuando la máquina esté ubicada en el exterior, tampoco puede ser utilizada en áreas donde la señal de radio sea débil o
en áreas no cubiertas por la señal.
q No desconectar o alterar el terminal de comunicación KOMTRAX; en caso de anomalías, consultar al distribui- dor
Komatsu.

1 WSAM0097
ÍNDICE

ÍNDICE GENERAL

PROLOGO
1.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 1
1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................... 2
1.3 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 4
1.3.1 USOS PERMITIDOS ................................................................................................................ 4
1.3.2 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS .......................................................................... 4
1.3.2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES...................................................................... 4
1.3.3 RODAJE DE LA MÁQUINA ...................................................................................................... 5
1.3.4 ORIENTACIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................... 6
1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO .................................................................................................... 7
1.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA .................................................................................. 7
1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO (PIN) ........................................................................................................... 7
1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE.. 8
1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL REDUCTOR DE TRASLACIÓN .................................................... 8
1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN ....................................................... 8
1.4.6 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ..................................................................................... 8
1.4.7 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO ............ 9
1.5 SISTEMA KOMTRAX.................................................................................................................................. 10
1.5.1 PRECAUCIONES GENERALES....................................................................................................................10

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES


2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES.........................................20
2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD........................................................................................20
2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS............................................................21
2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE NIVEL DE RUIDO...............................................................................28
2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR............................................................28
2.2 PRECAUCIONES GENERALES................................................................................................................. 29
2.2.1 NORMAS DE SEGURIDAD...........................................................................................................................29
2.2.2 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE ANOMALÍAS..............................................................................29
2.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PERSONALES................................................................................................29
2.2.4 EXTINTORES DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS.............................................30
2.2.5 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD............................................................30
2.2.6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA.......................................................................................................................30
2.2.7 INTERIOR DE LA CABINA DEL OPERADOR...........................................................................................31
2.2.8 CUANDO SE DEJA EL ASIENTO.................................................................................................................31
2.2.9 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA............................................................................................................32
2.2.10 PROHIBIDO SUBIRSE SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO.................................................................32
2.2.11 PIEZAS ARTICULADAS...............................................................................................................................32
2.2.12 PREVENCIÓN CONTRA LAS QUEMADURAS..........................................................................................33
2.2.13 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE.............................................................33
2.2.14 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCENDIO...................................................................................34
2.2.15 LÍQUIDO PARA LIMPIAR LOS CRISTALES..............................................................................................34
2.2.16 PROTECCIÓN CONTRA LA CAÍDA Y PROYECCIÓN DE OBJETOS O CUERPOS EXTRAÑOS 34
2.2.17 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO..........................................................................34
2.2.18 COMBINACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO...................................................................................34
2.2.19 LUZ DE TRABAJO Y LUCES DE LA CABINA..........................................................................................35
2.2.20 CRISTALES DE LA CABINA........................................................................................................................35

WSAM0097 1
SISTEMA
2.2.21 PRECAUCIONES A TOMAR CON LA ESTRUCTURA DE LA CABINA.................................................35
2.2.22 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS....................................................................................................35
2.2.23 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO...............................................................................................35
2.2.24 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS......................................................................36
2.2.25 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES................................................................................36
2.2.26 VISIBILIDAD..................................................................................................................................................37
2.2.27 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES.............................................................................................................37
2.2.28 CONTROL DE LAS SEÑALIZACIONES DEL ENCARGADO Y DE LAS SEÑALES FIJAS..................37
2.2.29 ESQUEMA DE SEÑALIZACIÓN MANUAL................................................................................................38
2.2.30 SALIDA DE EMERGENCIA..........................................................................................................................43
2.2.31 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO.................................................................................43
2.3 PRECAUCIONES PARA EL USO.............................................................................................................. 44
2.3.1 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR..........................................................................................................44
2.3.1.1 CONTROLES Y REGULACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR...........................44
2.3.1.2 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL ARRANQUE....................................................44
2.3.1.3 PRECAUCIONES A TOMAR EN ZONAS FRÍAS....................................................................45
2.3.2 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA..............................................................................46
2.3.2.1 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR................................46
2.3.2.2 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS CAMBIOS DE DIRECCIÓN........................46
2.3.2.3 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS DESPLAZAMIENTOS.................................47
2.3.2.4 DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES............................................................................48
2.3.2.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES............................................................................................49
2.3.2.6 OPERACIONES NO PERMITIDAS............................................................................................49
2.3.2.7 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS...........................................51
2.3.2.8 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA......................................................................................51
2.3.3 TRANSPORTE................................................................................................................................................52
2.3.3.1 CARGA Y DESCARGA..............................................................................................................52
2.3.3.2 TRANSPORTE.............................................................................................................................52
2.3.4 BATERÍA.........................................................................................................................................................53
2.3.4.1 PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS QUE PUEDAN DERIVAR DE LA BATERÍA . 53
2.3.4.2 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS................................................54
2.3.5 REMOLQUE....................................................................................................................................................55
2.3.5.1 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL REMOLQUE.............................................................55
2.4 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO........................................................................................ 56
2.4.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA.....................................................................................................................56
2.4.2 MANTENER EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO............................................................56
2.4.3 NOMBRAR UN SUPERVISOR CUANDO TRABAJE CON OTRAS PERSONAS....................................56
2.4.4 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
O DE CONTROL.............................................................................................................................................57
2.4.5 PARA REALIZAR EL MANTENIMIENTO CON EL MOTOR EN MARCHA SE REQUIEREN
DOS OPERADORES.......................................................................................................................................58
2.4.6 HERRAMIENTAS...........................................................................................................................................58
2.4.7 ACUMULADOR HIDRÁULICO....................................................................................................................58
2.4.8 PERSONAL.....................................................................................................................................................59
2.4.9 EQUIPOS DE TRABAJO................................................................................................................................59
2.4.10 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA....................................................................................................59
2.4.11 RUIDO..............................................................................................................................................................59
2.4.12 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL USO DEL MARTILLO.......................................................60
2.4.13 SOLDADURAS DE REPARACIÓN..............................................................................................................60
2.4.14 REGLAS A RESPETAR DURANTE LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE O ACEITE........................60
2.4.15 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR..................................................................61
2.4.16 USO DE LAS LÁMPARAS............................................................................................................................61
2.4.17 PRECAUCIONES A TOMAR CON LA BATERÍA Y EL ALTERNADOR.................................................62
2.4.18 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE............................................................62

1 WSAM0097
ÍNDICE
2.4.19 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DE GRASA A ALTA PRESIÓN DURANTE
LA REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ZAPATAS.........................................................................63
2.4.20 NO DESMONTAR EL MUELLE DE CHOQUE DEL GRUPO AMORTIGUADOR..................................63
2.4.21 PRECAUCIONES A TOMAR ANTE LA PRESENCIA DE ALTA PRESIN...............................................64
2.4.22 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN..........................................................................64
2.4.23 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO CON TEMPERATURAS
ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN...................................................................................................................64
2.4.24 CORREA Y VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN....................................................................................65
2.4.25 MATERIALES DE DESECHO.......................................................................................................................65
2.4.26 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.........................................................................65
2.4.27 AIRE COMPRIMIDO.....................................................................................................................................65
2.4.28 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD.............65
2.4.29 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LOS TECNOPOLÍMEROS Y LOS ELASTÓMEROS....................66
2.4.30 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DEL ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO “HEES” 66

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y USO


3.1 DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA.................................................................................................. 68
3.1.1 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA CON BRAZO MONOBLOQUE....................................................68
3.1.2 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA CON BRAZO POSICIONADOR..................................................69
3.1.3 MANDOS E INDICADORES.........................................................................................................................70
3.2 INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS............................................................................................................. 71
3.2.1 MONITOR.......................................................................................................................................................71
3.2.1.1 INDICADORES LUMINOSOS DE ADVERTENCIA...............................................................72
3.2.1.2 INDICADORES LUMINOSOS DE EMERGENCIA.................................................................74
3.2.1.3 ZONA INDICADORES LUMINOSOS E INDICADORES.......................................................76
3.2.1.4 ZONA INTERRUPTORES..........................................................................................................80
3.2.2 INTERRUPTORES Y BOTONES..................................................................................................................82
3.2.3 PALANCAS Y PEDALES DE MANDO........................................................................................................89
3.2.4 CABINA..........................................................................................................................................................94
3.2.4.1 PARABRISAS..............................................................................................................................95
3.2.4.2 PUERTA DE CORREDERA.......................................................................................................99
3.2.4.3 VENTANILLA LATERAL.......................................................................................................100
3.2.4.4 MARTILLO PARA LA SALIDA DE EMERGENCIA............................................................102
3.2.5 CAPÓS CON CERRADURA........................................................................................................................103
3.2.6 CAPÓ DEL MOTOR.....................................................................................................................................104
3.2.7 CAPÓ DE LOS DEPÓSITOS.......................................................................................................................105
3.2.8 FUSIBLES Y RELÉ......................................................................................................................................106
3.2.8.1 FUSIBLES Y RELÉ DE LA CENTRALITA............................................................................106
3.2.8.2 RELÉS VENTILACIÓN............................................................................................................109
3.2.8.3 FUSIBLE Y RELÉ DEL ACONDICIONADOR.......................................................................110
3.2.8.4 FUSIBLE Y RELÉ LÍNEA MOTOR.........................................................................................110
3.2.8.5 FUSIBLE GENERAL................................................................................................................111
3.2.9 CONTROLADOR.........................................................................................................................................111
3.2.10 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN...........................................................................................................112
3.2.10.1 CUADRO DE MANDOS DE CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑAMIENTO..........................112
3.2.11 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)..............................................................................................115
3.2.11.1 CUADRO DE MANDOS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE............................................116
3.2.12 COMPARTIMIENTO PARA LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA...........................................................119
3.2.13 COMPARTIMIENTO PARA LAS HERRAMIENTAS...............................................................................119
3.2.14 SOPORTE DE LA BOMBA DE ENGRASE...............................................................................................119
3.2.15 Cenicero.........................................................................................................................................................120
3.2.16 EXTINTORES DE INCENDIOS..................................................................................................................120
3.2.17 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS.....................................................................................................120

WSAM0097 1
SISTEMA
3.3 USO DE LA MÁQUINA............................................................................................................................. 121
3.3.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR......................................................121
3.3.1.1 CONTROLES VISUALES.........................................................................................................121
3.3.2 CONTROLES DIARIOS...............................................................................................................................123
3.3.2.1 CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REPOSICIÓN......................123
3.3.2.2 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y REPOSICIÓN..................................124
3.3.2.3 CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y REPOSICIÓN............................................125
3.3.2.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y REPOSICIÓN 126
3.3.2.5 CONTROL OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE............................................................128
3.3.2.6 CONTROL DEL SEPARADOR DE AGUA.............................................................................128
3.3.2.7 CONTROL DE LOS CABLES ELÉCTRICOS.........................................................................129
3.3.2.8 CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL AVISADOR ACÚSTICO................................129
3.3.3 REGULACIONES.........................................................................................................................................130
3.3.3.1 REGULACIÓN DEL ASIENTO................................................................................................130
3.3.3.2 ESPEJOS RETROVISORES......................................................................................................131
3.3.4 CINTURÓN DE SEGURIDAD.....................................................................................................................132
3.3.4.1 CÓMO ABROCHARSE Y DESABROCHARSE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD 132
3.3.4.2 REGULACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD..............................................................133
3.3.4.3 CINTURÓN DE SEGURIDAD ENROLLABLE (en su caso)..................................................134
3.3.5 CONTROLES OPERATIVOS.......................................................................................................................135
3.3.6 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR........................................................................................................137
3.3.6.1 ARRANQUE EN CONDICIONES NORMALES.....................................................................137
3.3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO.................................................139
3.3.7 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR....................................................................................................142
3.3.7.1 RODAJE DE LA MÁQUINA.....................................................................................................142
3.3.7.2 CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA..................................................................................143
3.3.8 PARADA DEL MOTOR................................................................................................................................145
3.3.9 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR..........................................................145
3.3.10 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA...................................................................................................146
3.3.10.1 CÓMO MOVER LA MÁQUINA...............................................................................................146
3.3.10.2 Marcha hacia adelante.................................................................................................................147
3.3.10.3 MARCHA ATRÁS.....................................................................................................................148
3.3.10.4 INSTRUCCIONES PARA DETENER LA MÁQUINA............................................................149
3.3.11 CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA.......................................................................................150
3.3.11.1 VIRADA (CAMBIO DE DIRECCIÓN).....................................................................................150
3.3.12 ROTACIÓN....................................................................................................................................................152
3.3.13 MANDOS Y FUNCIONES DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO.................................................................153
3.3.14 MODOS DE TRABAJO................................................................................................................................155
3.3.15 OPERACIONES NO PERMITIDAS.............................................................................................................156
3.3.16 INFORMACIONES GENERALES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.....................158
3.3.17 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PENDIENTE..........................................................................................160
3.3.18 INSTRUCCIONES PARA SALIR DEL FANGO.........................................................................................162
3.3.19 POSIBLES TRABAJOS CON LA EXCAVADORA HIDRÁULICA..........................................................163
3.3.20 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN..............................................................................................................165
3.3.21 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA.......................................................................................................166
3.3.22 CONTROLES A EFECTUAR EN LA MÁQUINA DESPUÉS DE LA JORNADA DE TRABAJO 167
3.3.23 CIERRE DE LA MÁQUINA.........................................................................................................................167
3.3.24 ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y ORUGAS DE CAUCHO........................................168
3.3.24.1 INFORMACIONES SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER)
Y SOBRE LAS ORUGAS DE CAUCHO..................................................................................168
3.3.24.2 GARANTÍA SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER)
Y SOBRE LAS ORUGAS DE CAUCHO..................................................................................168
3.3.24.3 USO DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER)
Y DE LAS ORUGAS DE CAUCHO.........................................................................................168
3.3.24.4 INSTRUCCIONES PARA CONSERVAR POR MUCHO TIEMPO LAS ZAPATAS
PARA CARRETERA Y LAS ORUGAS DE CAUCHO...........................................................169

1 WSAM0097
ÍNDICE
3.4 TRANSPORTE.......................................................................................................................................... 173
3.4.1 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE......................................................................................................173
3.4.2 CARGA Y DESCARGA................................................................................................................................173
3.4.2.1 CARGA.......................................................................................................................................174
3.4.2.2 INSTRUCCIONES PARA FIJAR LA MÁQUINA...................................................................176
3.4.2.3 DESCARGA...............................................................................................................................177
3.4.3 MÉTODO DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA............................................................................179
3.5 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO...............................................................................181
3.5.1 PRECAUCIONES PARA UTILIZAR LA MÁQUINA DURANTE EL INVIERNO..................................181
3.5.1.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES........................................................................................181
3.5.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE.....................................................................................................181
3.5.1.3 BATERÍA....................................................................................................................................182
3.5.2 DESPUÉS DE LA JORNADA DE TRABAJO.............................................................................................183
3.5.3 DESPUÉS DEL INVIERNO..........................................................................................................................183
3.6 PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA.......................................................184
3.6.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD..............................................................................................184
3.6.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD...........................................................................................184
3.6.3 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD..........................................................................................185
3.7 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS............................................................................................................... 186
3.7.1 DESPUÉS DE HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE..........................................................................186
3.7.2 FENÓMENOS QUE NO SON AVERÍAS....................................................................................................186
3.7.3 REMOLQUE DE LA MÁQUINA.................................................................................................................186
3.7.4 CONDICIONES DE TRABAJO DIFÍCILES................................................................................................187
3.7.5 SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA............................................................................................................187
3.7.6 DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA................................................................................188
3.7.7 CARGA DE LA BATERÍA...........................................................................................................................189
3.7.8 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS..................................................................190
3.7.8.1 CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS...........................190
3.7.8.2 CONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS............................................................191
3.7.8.3 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR.....................................................................................191
3.7.8.4 DESCONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMENTARIOS.....................................................191
3.7.9 INSTRUCCIONES PARA BAJAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO CUANDO EL MOTOR
SE DETIENE A CAUSA DE UN DESPERFECTO.....................................................................................192
3.7.10 OTRAS AVERÍAS.........................................................................................................................................193
3.7.10.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA...................................................................................................193
3.7.10.2 CHASIS.......................................................................................................................................194
3.7.10.3 MOTOR.......................................................................................................................................195
3.7.10.4 SISTEMA DE MANDO ELECTRÓNICO.................................................................................197

MANTENIMIENTO
4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO.......................................................................................................... 200
4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO................................................................................................................. 202
4.2.1 ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE.......................................................................202
4.2.1.1 ACEITE.......................................................................................................................................202
4.2.1.2 COMBUSTIBLE.........................................................................................................................203
4.2.1.3 LÍQUIDO REFRIGERANTE.....................................................................................................203
4.2.1.4 EJECUCIÓN DEL ANÁLISIS KOWA
(ANÁLISIS KOMATSU DE LA CONTAMINACIÓN DEL ACEITE)..................................204
4.2.1.5 CONSERVACIÓN DE LOS ACEITES Y COMBUSTIBLES..................................................205
4.2.1.6 FILTROS.....................................................................................................................................205
4.2.2 MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA.......................................................................206
4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA.......................................206
4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN.................................................................206

WSAM0097 1
SISTEMA
4.3 PIEZAS SUJETAS A DESGASTE............................................................................................................ 207
4.3.1 LISTA DE LAS PIEZAS SUJETAS A DESGASTE....................................................................................207
4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES............................................................208
4.4.1 LÍQUIDO REFRIGERANTE........................................................................................................................209
4.4.2 LUBRIFICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS................................210
4.5 PARES DE TORSIÓN............................................................................................................................... 211
4.5.1 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TORNILLOS Y TUERCAS.............................................211
4.5.2 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TUBOS FLEXIBLES CON JUNTA
EN LA CARA FRONTAL (ORFS)...............................................................................................................212
4.6 Lubricación.............................................................................................................................................. 213
4.6.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN..................................................................................................................213
4.7 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD.......214
4.7.1 LISTA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD................................................215
4.8 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO........................................................................................................ 216
4.8.1 ESQUEMA PROGRAMA DE MANTENIMIENTO...................................................................................216
4.8.2 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR...............219
4.9 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO............................................................................................. 220
4.9.1 SEGÚN LAS NECESIDADES.....................................................................................................................220
4.9.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE 220
4.9.1.b LIMPIEZA DEL FILTRO DEL SEPARADOR DE AGUA.....................................................223
4.9.1.c CONTROL DE LA FIJACIÓN DE LAS ORUGAS.................................................................224
4.9.1.d CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO . 225
4.9.1.e CONTROL DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA O DE LAS ORUGAS
DE CAUCHO.............................................................................................................................227
4.9.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO . 229
4.9.1.g SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA....................................................230
4.9.1.h SUSTITUCIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO.................................................................231
4.9.1.i SUSTITUCIÓN DE LAS ORUGAS DE ACERO O ZAPATAS PARA CARRETERA
CON ORUGAS DE CAUCHO..................................................................................................234
4.9.1.j REGULACIÓN DEL JUEGO DEL CUCHARÓN...................................................................235
4.9.1.k CONTROL DEL NIVEL DEL DETERGENTE PARA LIMPIAR EL PARABRISAS
Y REPOSICIÓN.........................................................................................................................236
4.9.1.l CONTROL, LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE LA GUÍA DE LA PUERTA
DE CORREDERA DE LA CABINA.........................................................................................237
4.9.1.m LIMPIEZA DEL PAVIMENTO................................................................................................238
4.9.1.n PURGA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA....................................................................240
4.9.2 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE........................................................................243
4.9.3 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS
(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)............................................................243
4.9.4 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS......................................................................................................243
4.9.4.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR................243
4.9.5 MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS....................................................................................................244
4.9.5.a LUBRICACIÓN.........................................................................................................................244
4.9.6 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS.......................................................................244
4.9.7 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS....................................................................................................245
4.9.7.a LUBRICACIÓN.........................................................................................................................245
4.9.7.b CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN 247
4.9.7.c CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LOS REDUCTORES FINALES 247
4.9.7.d CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA........................................248
4.9.7.e CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR . 249
4.9.7.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL
COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso).........................................250
4.9.7.g VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.................................................................251

1 WSAM0097
ÍNDICE
4.9.8 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS
(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)............................................................252
4.9.9 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS....................................................................................................252
4.9.9.a SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE...............................252
4.9.9.b CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR................................................................................254
4.9.9.c SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO...................256
4.9.9.d LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE INTERIOR Y EXTERIOR
DEL ACONDICIONADOR DE AIRE......................................................................................258
4.9.9.e CONTROL Y LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR, INTERCAMBIADOR
Y CONDENSADOR DE AIRE ACONDICIONADO (si está montado)..................................260
4.9.9.f LUBRICACIÓN DEL TEJUELO DE ROTACIÓN..................................................................261
4.9.9.g CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DEL TEJUELO 261
4.9.9.h DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
(Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES).......................262
4.9.10 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS..................................................................................................263
4.9.10.a CAMBIO DE ACEITE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN...................................................263
4.9.10.b CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES FINALES...................................................264
4.9.11 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS..................................................................................................265
4.9.11.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN
(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)........................................265
4.9.11.b CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE...........................................................................267
4.9.11.c CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE...................................269
4.9.11.d CONTROL Y REGULACIÓN DE LOS JUEGOS DE VÁLVULAS DEL MOTOR..............269
4.9.11.e CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire)......................................................................269
4.9.12 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS..................................................................................................270
4.9.12.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire)......................................................................270
4.9.12.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C
(sólo para máquinas con acondicionador de aire)......................................................................270
4.9.12.c CONTROL DE LA BOMBA DE AGUA..................................................................................270
4.9.13 MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS..................................................................................................271
4.9.13.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN 271

DATOS TÉCNICOS
5.1 DATOS TÉCNICOS................................................................................................................................... 274
5.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO....................................................................................................... 276
5.2.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO CON BRAZO MONOBLOQUE.................................................276

WSAM0097 1
ÍNDICE

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS


6.1 EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES AUTORIZADOS......................................................................282
6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD.............................................................................................282
6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO...............................283
6.1.3 CARACTERÍSTICAS EQUIPOS AUTORIZADOS....................................................................................284
6.2 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR............................................................................285
6.2.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO.........................................................................................................................285
6.2.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS QUE SE DEBEN RESPETAR.........................................................286
6.2.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR..............................................................291
6.2.3.1 MONTAJE..................................................................................................................................291
6.2.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO............................................................................................292
6.2.4 MANTENIMIENTO......................................................................................................................................292
6.3 PREDISPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN DE ROTACIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS
(segunda tubería hidráulica)................................................................................................................... 293
6.4 PREDISPOSICIÓN DEL SISTEMA DE ENGANCHE RÁPIDO DEL CUCHARÓN
(Tercera tubería hidráulica)..................................................................................................................... 296
6.5 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO . 298

1 WSAM0097
PRECAUCIONES
GENERALES Y
DE SEGURIDAD

19
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA


Y VIBRACIONES
2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD
q Las señales de seguridad siempre tienen que estar en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuan- do estén
sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente.
No use combustible, gasolina, ni disolventes.
q Si hay alguna señal arruinada, solicite una nueva a Komatsu o a su Concesionario.

q Si se sustituye una pieza que tenga aplicada una señal de seguridad, controle que dicha señal también esté aplicada en la pieza
nueva.
q La máquina pueden tener aplicadas algunas señales más de aquéllas indicadas a continuación; de todas mane- ras, siga las
instrucciones que contienen

2 WSAM0097
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS


Las señales de advertencia y de peligro aplicadas en la máquina están acompañadas o representadas por picto- gramas.
El personal encargado del desplazamiento y del mantenimiento deberá conocer perfectamente los símbolos que se
encuentran en los pictogramas. En la siguiente lista se indica la representación y su significado.

1 - CONSULTAR EL MANUAL
q Lea detenidamente el contenido del manual antes de utilizar la
máquina o efectuar el mantenimiento.

2 - DISTANCIA DE SEGURIDAD
q No se acerque ni se pare en la zona de trabajo de la máquina.
RKA24360

09651-A0841

3 – ANTES DE DEJAR EL PUESTO DE CONDUCCIÓN


q Al bajarse de la máquina, siempre baje los equipos de trabajo hasta el
piso, coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de
bloqueo, detenga el motor y quite la llave de arranque.

22M-98-12110

09654-A0841

WSAM0097 2
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

4 - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
q Distancias mínimas de seguridad de las líneas aéreas.

Distancia mínima a
Tensión de los cables
respetar

1,0 kV (línea de distribución) 5m

6,6 kV (2-3 aisladores) 5,2 m

33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m

66 kV (6 aisladores como mínimo) 6m

154 kV (10 aisladores como mínimo) 8m

275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m

5 – ESQUEMA OPERATIVO ISO PATTERN


09801-A0841
q Indica los movimientos de la máquina y de los equipos de tra-
bajo.

6 - APERTURA DEL PARABRISAS DELANTERO


q Para abrir o cerrar los parabrisas delanteros (superior e infe- rior),
nunca se levante del asiento sin haber colocado antes la palanca del
dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo. Si se accionara
una palanca de mando accidentalmente, la má- quina podría moverse
imprevistamente y provocar accidentes incluso graves.

22M-98-12120

2 WSAM0097
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

7 – BLOQUEO DEL PARABRISAS DELANTERO


q Controle que el parabrisas delantero siempre esté bloqueado.

21W-98-R8930

8 – PELIGRO DE QUEMADURAS
q No abra el radiador ni el depósito de aceite hidráulico con el motor
caliente.

09803-A0481

9 - DESBLOQUEO DE LA PUERTA DESLIZANTE


q Leer atentamente el contenido del manual antes de abrir la puerta
deslizante.

09653-A0481

WSAM0097 2
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

10 – Regulación de la tensión de las orugas 21W-98-R8760

q Peligro de lesiones cuando se regulan las orugas.


Aténgase escrupulosamente a las instrucciones indicadas en este
manual.

11 – BATERÍA Y CABLES ELÉCTRICOS


q Peligro de descargas eléctricas cuando se trabaja sobre la ba- tería o
sobre los cables eléctricos.

09657-A0881

12 - NO ABRIR EL CAPÓ
q No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando.

09808-A0881

13 - DISTANCIA DE SEGURIDAD
q No se acerque ni se pare en la zona de rotación de la torreta superior.

09667-A0481

09133-A1681
2 WSAM0097
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

14 - PELIGRO ZONA DE TRABAJO


q No se acerque ni se pare en el radio de acción de los equipo de trabajo,
cuando están levantados y cargados.

15 – NO SUBIRSE A LA MÁQUINA
q No permita que nadie se suba a la máquina en movimiento.

16 - INTERRUPTOR DESCONEXIÓN BATERÍA

09134-A0881

22U-00-11910

RIESGO DE EXPLOSIÓN DEL ACUMULADOR HIDRÁULICO


q Precauciones a tomar para trabajar sobre el acumulador hi- dráulico.

LLENADO DE ACEITE HIDRÁULICO


q (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegradable sinté- tico tipo
HEES)
22E-98-21140
RKA24350
09659-A057B

BIO-OIL RWA34380

WSAM0097 2
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

LLENADO DE ACEITE HIDRÁULICO

LLENADO DE COMBUSTIBLE

D
RWA00050

RWA00040

FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR

FILTRO DE COMBUSTIBLE

D
RWA00080

RWA00060

FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AIRE DEL MOTOR

LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

RWA00090

PRESIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

RWA00130

2 RWA00110
WSAM0097
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

RWA00100

TOMA ELÉCTRICA

RWA00070

RWA00120
12 V
PUNTO DE ANCLAJE

SALIDA DE EMERGENCIA

RWA00200

PUNTO DE LEVANTAMIENTO

RWA00190

RWA04920

WSAM0097 2
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y

2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES


DE NIVEL DE RUIDO
q Las señales de nivel de ruido siempre tienen que estar en per- fectas
condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuando estén sucias de
polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergen- te.
No use combustible, gasolina, ni disolventes.
q Si hay alguna señal arruinada, solicite una nueva a Komatsu o a su
Concesionario.
q Si se sustituye una pieza que tenga aplicada una señal de nivel de
ruido, controle que dicha señal también esté aplicada en la pieza RKAB9830
nueva.

RKAB9840

RUIDO EXTERIOR
q Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se re- fiere
al ruido que oye una persona que se encuentra en las cer- canías de la
zona de trabajo.

RUIDO EN LA CABINA
q Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el Operador en el
interior de la cabina completamente cerrada.

2000/14/EC

2.1.4 VIBRACIONES A LAS QUE ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR


q Las pruebas realizadas para determinar las vibraciones transmitidas por la máquina al operador han dado como resultado
que el valor al cual están sometidos los miembros superiores es inferior a 2,5 m/seg2; mientras que el valor al cual están
sometidas las partes sentadas es inferior a 0,5 m/seg2.

ISO 6396

2 WSAM0097
PRECAUCIONES

2.2 PRECAUCIONES GENERALES

2.2.1 NORMAS DE SEGURIDAD


q La máquina tiene que ser utilizada sólo por personas autorizadas y preparadas para tal fin: la misma precaución es válida
también para las personas que deban efectuar el mantenimiento.
q Cuando trabaje y cuando efectúe el mantenimiento, respete todas las normas de seguridad, precauciones e ins- trucciones.
q Cuando trabaje con varias personas, o cuando en la zona de trabajo trabajen frecuentemente otras personas, controle que
todas las personas conozcan las señales antedichas y que trabajen de manera que puedan ver la máquina y que Ud. pueda
verlas.

2.2.2 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE ANOMALÍAS


q Si durante el uso o el mantenimiento se detectan anomalías en la máquina (ruidos, vibraciones, olores, medidas incorrectas,
humo, pérdidas de aceite, etc., o cualquier otra anomalía visualizada en los dispositivos de señali- zación o indicada por los
indicadores luminosos), infórmelo al responsable para que tome todas las medidas de precaución necesarias. No haga
funcionar la máquina hasta solucionar dichas anomalías.

2.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES


PERSO- NALES
q No utilice ropas anchas, anillos, relojes ni se acerque a las pie- zas
móviles con los cabellos largos sueltos, ya que podrían en- redarse en
las piezas móviles y provocarle graves lesiones.
Tampoco use ropas manchadas de aceite o de combustible ya que son
filmente inflamables.
q Cuando use la máquina o efectúe el mantenimiento, póngase un casco
rígido, gafas y zapatos de seguridad, máscara, guan- tes y auriculares
de protección.
q Siempre use gafas de seguridad, casco rígido y guantes grue- sos para
protegerse de las astillas de metal, o de pequeños tro- zos de material;
dichas precauciones son muy útiles cuando se introducen y luego se
martillan los pasadores de conexión de los equipos de trabajo y
cuando se sopla el filtro de aire y el ra- diador con aire comprimido.
Durante estas operaciones, controle que no haya ninguna per- sona
sin protecciones en los alrededores.
q Cuando trabaje durante 8 horas con un ruido superior a 90 dBA,
use auriculares de protección o tapones auriculares y ponga gran
atención, especialmente al final del turno de traba- jo.

WSAM0097
RKA00510
2
PRECAUCIONES

2.2.4 EXTINTORES DE INCENDIOS Y


BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS
q Controle que en la máquina haya extintores de incendio y que estén
bien distribuidos.
q Periódicamente, controle que los extintores estén llenos y que sea
claro su modo de uso.
q Es necesario conocer el lugar donde está colocado el botiquín de
primeros auxilios.
q Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxilios tenga
desinfectantes, vendas, medicamentos, etc.
q Es necesario saber qué hacer en caso de incendio.
q Controle que en las cercanías del lugar de trabajo y del lugar donde se
efectúa el mantenimiento estén anotados los núme- ros de teléfono de
las personas, o de los Organismos que pue- dan intervenir en caso de
emergencia. RYA00310

2.2.5 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


q Controle que las protecciones y las cubiertas estén fijadas en sus alojamientos; si estuvieran averiadas, sustitú- yalas o
repárelas inmediatamente. No use la máquina sin las protecciones y no las quite mientras el motor esté funcionando.
q Siempre utilice los dispositivos de seguridad para bloquear la máquina durante el aparcamiento y siempre utilice el
cinturón de seguridad correctamente.
q No quite ningún dispositivo de seguridad y manténgalos siempre en buenas condiciones.
q Un uso inadecuado de los dispositivo de seguridad puede provocar graves lesiones físicas o incluso la muerte.

2.2.6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA


q Manchas de aceite o de grasa y herramientas o piezas averia- das
desparramadas en el local pueden ser peligrosas para las personas,
porque pueden provocar resbalones o caídas. Man- tenga siempre
limpios y en orden la máquina y el lugar de tra- bajo.
q Para limpiar la máquina use agua caliente a presión o vapor y los
productos detergentes que se encuentran en comercio. No use
gasóleo, queroseno ni disolventes, ya que los dos primeros dejan una
película oleosa que favorece la adherencia del polvo, mientras que los
disolventes (incluso débiles) arruinan la pintu- ra y, por consiguiente,
favorecen la formación de óxido.
q Durante la limpieza de la máquina, mantenga el chorro bajo presión a
una distancia mínima de unos 60 cm para no arruinar las placas de
advertencia y peligro y los pictogramas.
Si las placas se arruinaran, pida las placas de recambio a Ko- matsu o
a su Concesionario y sustitúyalas. RYA00320

q Si entrara agua en los aparatos eléctricos, se podrían oxidar los


contactos, se podría impedir el arranque de la máquina, o pro- vocar
un arranque inesperado y repentino. Por tal motivo, no use chorros de
agua o vapor sobre los sensores, conectores, o en el interior de la
cabina.

3 WSAM0097
PRECAUCIONES

2.2.7 INTERIOR DE LA CABINA DEL OPERADOR


q Antes de sentarse en el asiento, límpiese el fango o el aceite de las suelas de los zapatos. Si se acciona el pe- dal con los
zapatos sucios de fango o de aceite, el pie podría patinar del pedal y provocar accidentes graves.
q No deje objetos ni herramientas sueltos en el interior del puesto de conducción.
q No aplique ventosas en el cristal de la cabina, ya que pueden hacer de lente y causar incendios.
q No utilice teléfonos celulares en el interior del puesto de conducción cuando esté manejando o accionando la máquina.
q Nunca introduzca en el interior del puesto de conducción objetos peligrosos, tales como objetos inflamables o explosivos.
q Controle el cinturón de seguridad y sustitúyalo si estuviera averiado o roto.
Sustitúyalo únicamente con recambios originales homologados, suministrados por Komatsu o por sus Conce- sionarios.

2.2.8 CUANDO SE DEJA EL ASIENTO


q Cuando deba abandonar el puesto de conducción, incluso mo-
mentáneamente, controle que la máquina esté colocada en una zona
segura. (Véase "2.3.2.8 APARCAMIENTO DE LA MÁQUI- NA").
q Antes de abandonar el puesto de conducción, siga en secuen- cia las
siguientes operaciones:
1. Apoye los equipos sobre el piso.

2. Aplique el dispositivo de seguridad del mando de la rotación del


brazo.

3. Inhiba el accionamiento de los equipos colocando la palanca del


dispositivo de seguridad en posición de bloqueo.
4. Apague el motor. (Véase "3.3.8 PARADA DEL MOTOR").
5. Si se aleja mucho de la máquina, quite la llave de arranque.

RKA18270

WSAM0097 RKA18280 3
PRECAUCIONES

2.2.9 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA


q No salte de la o sobre la máquina tanto cuando esté parada co- mo
cuando esté en movimiento.
q Para subir o bajar de la máquina, use las manijas correspon- dientes y
la escalera con escalones de seguridad; suba y baje de la máquina con
calma y con mucho cuidado.
q No se agarre ni se apoye de las palancas de mandos.
q Cuando suba y cuando baje de la máquina, siempre mantenga tres
puntos de contacto (de agarre o de apoyo) para estar segu- ro de no
perder el equilibrio y caer.
q Si se aflojan los tornillos de sujeción de las manijas, apriyelos y
también limpie las manijas y la escalera si estuvieran sucias de aceite
o grasa.
Limpie perfectamente el piso del puesto de conducción cuando est
sucio de aceite, grasa, fango y residuos.

RKA24370

2.2.10 PROHIBIDO SUBIRSE SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


No permita que nadie se suba sobre el cucharón, sobre las horquillas de retención ni sobre los demás equipos de trabajo.
Existe el riesgo de caerse y lesionarse gravemente.
RWA18670

2.2.11 PIEZAS ARTICULADAS


El espacio libre alrededor de los equipos de trabajo cambia según el movimiento de la articulación. Si alguien que- dara
enganchado, podría sufrir lesiones graves. No permita que nadie se acerque a las piezas giratorias o tele- scópicas de la
máquina.

3 WSAM0097
PRECAUCIONES

2.2.12 PREVENCIÓN CONTRA LAS QUE-


MADURAS
q Si el líquido refrigerante del motor, el aceite del motor y el acei- te
hidráulico están calientes, use trapos gruesos y póngase guantes,
ropas y gafas de seguridad antes de controlar o tocar las piezas
calientes.
q Antes de controlar el nivel del líquido refrigerante, apague el motor y
espere a que el líquido se enfríe.
Si fuera necesario efectuar un control a causa del recalenta- miento
del motor, afloje lentamente el tapón del radiador para descargar la
presión residual, antes de quitar el tapón. El líqui- do caliente que sale
bajo forma de chorro, puede causar que- maduras graves.
q Antes de controlar el nivel del aceite del motor y del aceite del
circuito hidráulico, apague el motor y espere a que el aceite se enfríe.
El aceite caliente que pudiera salir bajo forma de chorro, podría
causar quemaduras graves.

RYA00380

2.2.13 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE


COMBUSTIBLE Y ACEITE
Los combustibles, aceites y algunos tipos de anticongelantes son
fácilmente inflamables si tienen contacto con el fuego; el combus- tible
RYA00370
es muy inflamable y, por consiguiente, muy peligroso.
q Mantenga los fluidos inflamables lejos del fuego.
q Apague el motor y no fume durante las reposiciones.
q Reponga combustible y aceite sólo con el motor apagado y en una
zona bien ventilada.
q Reserve una zona bien delimitada para realizar las reposicio- nes y no
deje que ninguna persona no autorizada se acerque a la misma zona.
q Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la pisto- la del
surtidor y manténgala siempre en contacto con la boca de llenado
hasta finalizar la operación, para evitar chispas causa- das por la
electricidad estática.
q Cuando haya finalizado la reposición, cierre con cuidado los ta- pones
de seguridad del depósito de combustible y del depósito de aceite.
q No llene completamente el depósito, sino que deje un espacio para la
expansión del combustible.
q Seque inmediatamente el combustible que se haya derramado.
RKA00480

WSAM0097 3
RKA00490

PRECAUCIONES

2.2.14 CÓMO COMPORTARSE EN CASO DE INCENDIO


Si se produce un incendio, abandone la máquina de la siguiente manera:
q Apague el interruptor de arranque y detenga el motor.
q Baje de la máquina usando las manijas y las orugas.

2.2.15 LÍQUIDO PARA LIMPIAR LOS CRISTALES


Utilice un detergente a base de alcohol etílico. Los detergentes a base de alcohol metílico pueden irritar los ojos; por tal
motivo, se desaconseja utilizarlos.

2.2.16 PROTECCIÓN CONTRA LA CAÍDA Y


PROYECCIÓN DE OBJETOS O
CUERPOS EXTRAÑOS
En los lugares de trabajo donde existe el peligro de que objetos o
cuerpos extraños puedan golpear o entrar en la cabina del opera- dor, es
necesario tener en cuenta las condiciones de uso e insta- lar las
protecciones adecuadas para proteger al operador.
q Cuando se efectúan operaciones de demolición, instale una protección
delantera y utilice una lámina de revestimiento en el cristal delantero.
q Cuando se trabaja en minas o excavaciones, donde existe el riesgo de
que caigan piedras, instale el techo FOPS (Falling Objects Protective
Structure) y una protección delantera y utili- ce una lámina de
revestimiento en el cristal delantero.
q Cuando se efectúan las operaciones antedichas, cierre la ven- tanilla
delantera. Además, asegúrese de que todas las perso- nas se
encuentren a una distancia de seguridad y que no corran riesgo de ser
golpeadas por objetos que caigan o que salgan despedidos.
q Las recomendaciones antedichas presumen que las condicio- nes de RYA00410
trabajo sean las operaciones típicas estándares, pero podría ser
necesario añadir alguna otra protección, según las condiciones
operativas del lugar de trabajo. Para más consejos sobre este tema,
contacte con el distribuidor Komatsu de su zo- na.

2.2.17 PRECAUCIONES SOBRE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


q Cuando se instalen o utilicen equipos opcionales, lea detenidamente el manual de uso correspondiente y respe- te las
instrucciones dadas en el mismo.
q No utilice equipos opcionales o especiales sin haber recibido antes el permiso de Komatsu, o de su Concesio- nario.
Instalar o usar un equipo no autorizado por Komatsu puede crear problemas de seguridad y ser perjudicial para el
funcionamiento o para la duración de la máquina. RYA00420

q Komatsu no se considera responsable de los daños, accidentes o reducción de la eficiencia de la máquina a causa de la
instalación y del uso de equipos de trabajo no autorizados.

2.2.18 COMBINACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


De acuerdo con el tipo o la combinación de los equipos de trabajo, existe el riesgo de que los equipos puedan gol- pear la
cabina u otras partes de la máquina. Antes de utilizar equipos de trabajo con los que no tiene una cierta fa- miliaridad,
controle si existe el riesgo de choques y trabaje con cuidado.

3 WSAM0097
PRECAUCIONES

2.2.19 LUZ DE TRABAJO Y LUCES DE LA CABINA


q Elimine todos los restos de suciedad de los faros, para tener una iluminación perfecta de la zona de trabajo
q Controle que todas las lámparas y las luces de trabajo funcionen correctamente; de ser necesario, sustituya las bombillas
defectuosas con bombillas nuevas, controlando que la potencia sea aquella indicada.

2.2.20 CRISTALES DE LA CABINA


q Si se rompiera un cristal de la cabina de la parte de los equipos de trabajo, estos podrían golpear directamente al operador.
Por consiguiente, se aconseja detener inmediatamente la máquina y sustituir el cristal roto.
q La ventanilla del techo es de cristal orgánico (policarbonato) y, por dicho motivo, se puede romper fácilmente si la
superficie se dañara, así perdiendo sus características de protección. Si tuviera una grieta o un daño causado por la caída de
un pedazo de roca, y se observan algunas marcas, sustitúyalo con un cristal nuevo.

2.2.21 PRECAUCIONES A TOMAR CON LA ESTRUCTURA DE LA CABINA


q Si durante el trabajo se golpeara inadvertidamente la cabina, o bien la máquina se volcara, la cabina podría averiarse,
reduciendo la rigidez y así la seguridad que la misma tiene que brindar al operador.
Consulte con la Komatsu o con su Concesionario para hacer controlar la estructura y la resistencia de la cabina después de
un choque o avería accidental.

2.2.22 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS


q Cualquier modificación efectuada sin la autorización de Komatsu puede crear situaciones peligrosas. Antes de efectuar
modificaciones, consulte con el Concesionario Komatsu de su zona.
q Komatsu no se considera responsable de posibles lesiones, accidentes o averías causadas por modificaciones hechas sin la
autorización de la misma Komatsu.

2.2.23 SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRA-


BAJO
q Antes de arrancar el motor, controle detenidamente las condi- ciones
de la zona sobre la cual tiene que trabajar, para localizar posibles
condiciones anormales del terreno que puedan hacer que el trabajo
resulte peligroso.
q Después de haber inspeccionado la zona de trabajo y antes de arrancar
el motor, estudie el plan y el método de trabajo.
q Si fuera posible, antes de comenzar con los trabajos, nivele el terreno
de la zona de trabajo de la máquina.
q Si se trabaja en la vía pública, asigne a una persona la función de
dirigir el tráfico tanto peatonal como vehicular e instale vallas que
limiten la zona de trabajo.
q Si debajo de la zona de trabajo hubiera tuberías de agua, gas,
telefónicas, o eléctricas subterráneas de alta tensión, contacte con la
Empresa respectiva para establecer la exacta posición, o para cortar
los servicios hasta finalizar los trabajos. Tenga mu- cho cuidado en no
cortar o romper dichas tuberías.
q Si se debe trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río, con- trole la
profundidad del agua, la fuerza y la dirección de la co- rriente.

WSAM0097 3
RWA00220

PRECAUCIONES

2.2.24 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS


q No transite ni utilice la máquina cerca de bordes de precipicios, salidizos y pozos profundos. En estas zonas el terreno
puede ceder. Si el terreno cediera por el peso o las vibraciones de la máquina, ésta se podría caer o vol- car. Recordamos
que en dichas zonas el terreno se afloja después de lluvias abundantes, explosiones o tem- blores.
q Cuando se trabaja cerca de costas u orillas de pozos, el peso y las vibraciones de la máquina podrían hacer ce- der el
terreno. Antes de empezar a trabajar, tome las medidas de precaución necesarias para garantizar que el terreno sea seguro e
impedir que la máquina se caiga o se vuelque.

2.2.25 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES


q Excavar cerca de líneas eléctricas representa un grave peligro que podría provocar la muerte por electrocución; por tal
motivo, cerca de las líneas aéreas respete las distancias mínimas de seguridad dictadas por las Autorida- des y por las leyes
para la prevención de accidentes vigentes.
q Por lo que concierne a las líneas eléctricas subterráneas, la distancia mínima está determinada por el revesti- miento de los
tubos por los que pasan los cables.
q Las medidas mínimas de prevención a respetar para este tipo de peligro son las siguientes:
1. Póngase zapatos con suelas gruesas de caucho o de cuero.
2. Pida a una persona que se coloque en el punto más favorable y que se comunique directamente con Usted para guiarlo
y para que ninguna parte de la máquina tenga contacto con la línea eléctrica.
3. Trabaje a velocidad lenta.
4. Tenga presente las normas de comportamiento en caso de electrocución.
5. Mantenga a la vista el número de teléfono de la Empresa que suministra la energía eléctrica y el del Dispen- sario de
Primeros Auxilios más cercano.
q Si accidentalmente el equipo de trabajo se enredara en los cables, permanezca inmóvil hasta contactar a la Em- presa de
suministro de la energía eléctrica, que deberá aislar la línea.
q Avise a las personas que se encuentran en la zona que mantengan la distancia mínima de seguridad de la má- quina y del
equipo de trabajo.
q Pida anticipadamente a la Empresa que distribuye la energía eléctrica el voltaje de la línea y la distancia de se- guridad mínima.

¡PELIGRO!
q Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar de país en país, en función del clima y de la
humedad del aire.
Sólo en concepto de información, se aconseja respetar las indicaciones de la tabla.

Distancia mínima a
Tensión de los cables
respetar

1,0 kV (línea de distribución) 5m

6,6 kV (2-3 aisladores) 5,2 m

33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m

66 kV (6 aisladores como mínimo) 6m

154 kV (10 aisladores como mínimo) 8m

275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m

RKA18300
3 WSAM0097
PRECAUCIONES

2.2.26 VISIBILIDAD
q Controle que no haya personas ni obstáculos en la zona de alrededor de la máquina y controle las condiciones del lugar de
trabajo, para asegurarse de que las operaciones y los desplazamientos sean seguros.
q No dude en encender las luces de trabajo tan pronto como la visibilidad disminuye.
q Si la visibilidad disminuye por niebla, humo o lluvia intensa, detenga la máquina en condiciones seguras y espe- re a que
las condiciones de visibilidad mejoren.

2.2.27 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES


q Antes de arrancar la máquina en locales pequeños o cerrados,
ventílelos adecuadamente, o conecte el tubo de escape del motor a un
tubo de vacío. Los gases de escape del motor pue- den ser mortales.

2.2.28 CONTROL DE LAS SEÑALIZACIONES DEL ENCARGADO Y DE LAS


SEÑALES FIJAS
q Coloque señales para indicar los bordes del camino y la presencia de terreno flojo. Si la visibilidad no fuera bue- na, pida
ayuda a un colega encargado de darle las indicaciones. Los operadores tienen que prestar mucha atención a las señales y
seguir las instrucciones dadas por el encargado de dar las indicaciones.
q Únicamente un encargado deberá ocuparse de las señalizaciones.
q Antes de comenzar a trabajar, asegúrese de que todos los operadores entiendan el significado de los gestos y de las
indicaciones.

RKA00420

WSAM0097 3
PRECAUCIONES

2.2.29 ESQUEMA DE SEÑALIZACIÓN MANUAL

PRECAUCIÓN
q Cuando se deban colocar cargas, efectuar operaciones de excavación o mover la máquina con un cam-
po visual reducido, asigne una persona (señalador) para que señale desde el piso las maniobras que
se han de efectuar, según las señales específicas establecidas por las normas.
q Ningún movimiento u operación deberán hacerse si el señalador y el operador no han entendido clara-
mente las señales.
q Cuando sean necesarias instrucciones adicionales diferentes de aquellas definidas por el sistema de
señalización manual, éstas deberán ser establecidas por el señalador y por el operador antes de
comen- zar el desplazamiento de la máquina.
q Las señales deben provenir de una sola persona.
q El operador debe controlar que el señalador siempre esté a la vista y que haga todas las señales nece-
sarias.

Las señales manuales sirven para orientar desde el piso las operaciones de levantamiento, desplazamiento y co- locación de
las cargas levantadas por el equipo de trabajo. Las señales manuales también se utilizan en las ope- raciones de excavación o
para trasladar la máquina cuando la visual del operador es reducida. La dirección del movimiento de las manos y de los
brazos respecto de la máquina debe definir la señal, independientemente de la posición y de la orientación del señalador. Las
señales manuales deben efectuarse tal como indicado en las si- guientes figuras.

1 - LEVANTAR LA CARGA VERTICALMENTE


Con un antebrazo colocado en posición vertical y el índice
apuntado hacia arriba, gire la mano efectuando pequeños círculos.

2 - BAJAR LA CARGA VERTICALMENTE


Con un brazo extendido y el índice apuntado hacia abajo, gi- re la
mano efectuando pequeños círculos.

RKA15140

3 WSAM0097
PRECAUCIONES

3 - ALEJAR LA CARGA HORIZONTALMENTE


Con un brazo extendido hacia adelante y la mano en posi- ción
vertical dirigida hacia la carga a alejar, mueva la mano hacia la
dirección del movimiento que se ha de efectuar.

4 - ACERCAR LA CARGA HORIZONTALMENTE


Con un brazo extendido hacia adelante y la mano en posi- ción
vertical dirigida hacia el señalador, mueva la mano hacia la
dirección del movimiento que se ha de efectuar.
RKA15160

5 - LEVANTAR EL BRAZO PRINCIPAL


Con un brazo extendido horizontalmente y la mano cerrada, apunte
el pulgar hacia arriba.

RKA15170

6 - BAJAR EL BRAZO PRINCIPAL


Con un brazo extendido horizontalmente y la mano cerrada, apunte
el pulgar hacia abajo.

7 - GIRAR EL BRAZO
Con un brazo extendido horizontalmente, apunte el índice hacia la
dirección de la rotación que se ha de efectuar.

8 - GIRAR EL BRAZO
Con un brazo extendido horizontalmente, apunte el índice hacia la
dirección de la rotación que se ha de efectuar.

WSAM0097 3
PRECAUCIONES

9 - RETRAER EL BALANCÍN
Con ambas manos cerradas, apunte los pulgares hacia adentro.

10 - EXTENDER EL BALANCÍN
Con ambas manos cerradas, apunte los pulgares hacia afue- ra.

11 - CERRAR EL CUCHARÓN
Deje una mano quieta y cerrada. Gire la otra mano vertical- mente
con el índice apuntado hacia la mano cerrada.

12 - ABRIR EL CUCHARÓN
Deje una mano quieta y abierta. Gire la otra mano vertical- mente
con el índice apuntado hacia la mano abierta.

13 - AVANZAR VIRANDO
Levante el antebrazo del lado interior del cual hay que virar con el
puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indican- do el
sentido de rotación de la rueda.

14 - AVANZAR VIRANDO
Levante el antebrazo del lado interior del cual hay que virar con el
puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indican- do el
sentido de rotación de la rueda.

4 WSAM0097
PRECAUCIONES

15 - AVANZAR RECTO
Gire los puños verticalmente indicando el sentido de rotación de
las ruedas.

16 - AVANZAR RECTO
Gire los puños verticalmente indicando el sentido de rotación de
las ruedas.

17 - DISTANCIA A RECORRER
Con las manos levantadas y dirigidas hacia adentro, mueva las
manos lateralmente indicando la distancia a recorrer.

18 - REALIZAR LOS MOVIMIENTOS LENTAMENTE


Coloque una mano quieta delante de la mano que indica el
movimiento a realizar (en la figura se representa el comando de
levantar lentamente).
RKA15300

19 - PARAR
Con un brazo extendido lateralmente, abra la mano dirigida hacia
abajo y mueva el brazo hacia delante y hacia atrás.

RKA15310

20 - PARADA DE EMERGENCIA
Con ambos brazos extendidos horizontalmente, abra las ma- nos
dirigidas hacia abajo y mueva ambos brazos hacia de- lante y hacia
atrás.
RKA15320

WSAM0097 4
RKA15330
PRECAUCIONES

21 - APAGAR EL MOTOR
Pasar el pulgar o el índice sobre la garganta.

4 WSAM0097
PRECAUCIONES

2.2.30 SALIDA DE EMERGENCIA


q Si se presenta un caso de emergencia y la puerta de la cabina no se abre, utilice el martillo suministrado junto con la
máquina para romper el cristal y utilice la ventanilla como salida de emergencia.
Para más detalles, véase "3.2.4.4 MARTILLO PARA LA SALIDA DE EMERGENCIA".
q Cuando abandone la máquina, quite los restos de cristal roto del bastidor de la ventanilla para no cortarse. Ten- ga cuidado
de no patinar sobre los restos de cristal.

2.2.31 PREVENCIÓN CONTRA EL


POLVO DE AMIANTO
Inhalar el polvo de amianto presente en el aire puede provocar cáncer a
los pulmones. Existe el peligro de inhalar polvo de amianto cuando se
trabaja en lugares en los que se efectúan de- moliciones, o cuando se
trabaja con desechos industriales. Atén- gase a las siguientes
indicaciones.
q En el caso de que sepa de que el material a desplazar contiene fibras
de amianto, es obligatorio controlar que se respeten to- das las
disposiciones de ley vigentes relativas a la seguridad.
q Si no se respetan las disposiciones de ley vigentes correspon- dientes
al trabajo en un entorno contaminado de fibras de amianto, está
prohibido trabajar.
q No permita que otras personas se acerquen durante el trabajo.
q Respete siempre las reglas y las disposiciones del lugar de tra- bajo y
las normas sobre la protección del medio ambiente.
Para la fabricación de esta máquina no se ha utilizado polvo de amianto,
pero las piezas no originales podrían contener polvo de amianto; por lo
tanto, se aconseja utilizar siempre recambios ori- ginales Komatsu.

RKA00440

WSAM0097 4
PRECAUCIONES PARA EL

2.3 PRECAUCIONES PARA EL USO

2.3.1 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


q Si hay una señal de advertencia colgada de la palanca de man- do de
los equipos de trabajo, no arranque el motor ni toque las palancas de
mando.

NO PONER
EN MARCHA
RKA18310
RKA00340

2.3.1.1 CONTROLES Y REGULACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice los siguientes controles al inicio de la jornada de trabajo, antes de poner en marcha el motor. q Limpie
la superficie del cristal para tener una buena visibilidad.
q Limpie los cristales de las luces de trabajo y controle que se enciendan correctamente.
q Controle el nivel del líquido refrigerante, el del combustible y el nivel de aceite en el cárter del motor; controle que el filtro
de aire no esté atascado y que los cables eléctricos no estén rotos.
q Regule el asiento del operador en la posición más cómoda para efectuar los trabajos y controle que el cinturón de seguridad
o los ganchos de cierre no estén rotos o gastados.
q Controle que los indicadores funcionen correctamente; controle la angulación de las luces de trabajo y com- pruebe que las
palancas de mando estén en posición neutra.
q Antes de arrancar el motor, controle que la palanca del dispositivo de seguridad se encuentre en la posición de bloqueo.
q Regule el ángulo del espejo retrovisor de manera que desde el asiento el operador pueda ver la parte trasera in- ferior de la
máquina (que por lo general no es visible a causa del capó del motor). Para dicha regulación, véase el párrafo "3.3.3.2
ESPEJOS RETROVISORES".
q Controle que no haya personas ni obstáculos encima, debajo o alrededor de la máquina.

2.3.1.2 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL ARRANQUE


q Cuando arranque el motor, toque la bocina para avisar a las personas que se encuentran en la cercanías.
q Arranque y ponga en marcha la máquina sólo cuando esté sentado.
q No permita que ninguna persona, excepto el operador, se suba a la máquina.
q No cortocircuite el circuito del motor de arranque para arrancar el motor. Esta operación no es sólo peligrosa, si- no que
también averiará los equipos de trabajo.

4 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.1.3 PRECAUCIONES A TOMAR EN ZONAS FRÍAS


q Caliente correctamente la máquina. Si la máquina no se calienta adecuadamente antes de accionar las palan- cas de mando,
su respuesta a los mandos será lenta, lo que podría causar accidentes imprevistos.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería ni arranque el motor con otra fuente de ener- gía, porque
existe el riesgo de que la batería se incendie.
Antes de cargar la batería o de arrancar el motor con otra fuente de energía, haga derretir el electrolito de la ba- tería y
controle que no esté más congelado y que no haya fugas.

WSAM0097 4
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.2 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA


2.3.2.1 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR
Cuando realice los controles, coloque la máquina en una zona amplia, donde no haya obstáculos, y trabaje lenta- mente. No
permita que ninguna persona se acerque a la máquina.
q Controle que los movimientos de la máquina correspondan con cuanto visualizado en la calcomanía de los mandos. Si no
coinciden, sustituya inmediatamente la calcomanía de control con una correcta.
q Asegúrese de que los indicadores y los equipos de trabajo funcionen correctamente y controle el funcionamien- to del
cucharón, del brazo principal, del balancín y del sistema de traslación, oscilación y dirección.
q Controle que los sonidos emitidos por la máquina, las vibraciones, temperaturas, olores y el funcionamiento de los
indicadores sean normales; además, controle que no haya fugas de aceite ni de combustible.
q Si encontrase algún desperfecto, efectúe inmediatamente las reparaciones necesarias.

2.3.2.2 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE


LOS CAMBIOS DE DIRECCIÓN
q Antes de comenzar a avanzar, coloque la torreta de manera que la
rueda motriz se encuentre atrás del puesto de conduc- ción. Si la
rueda motriz se encuentra adelante del puesto de conducción, la
máquina efectuará el movimiento contrario res- pecto del movimiento
de la palanca de mando (por ejemplo, avance se vuelve marcha atrás e
izquierda se vuelve derecha). Se aconseja que la máquina no efectúe
dichos movimiento in- vertidos.
q Antes de un desplazamiento, controle de nuevo que no haya ninguna
persona ni obstáculos en la zona de alrededor.
q Antes de un desplazamiento, toque la bocina para avisar a las personas
que se encuentran en la cercanías.
q Siempre accione la máquina cuando esté sentado.
q Abróchese perfectamente el cinturón de seguridad.
q No permita que ninguna persona, excepto el operador, se suba a la
máquina.
q Controle que la alarma de traslación (opcional) funcione correc- RKA18320

tamente.
q Siempre bloquee la puerta y las ventanillas de la cabina en la posición
escogida (abierta o cerrada).
q En los lugares de trabajo donde exista el peligro de proyección de
objetos u objetos que puedan entrar en la cabina del opera- dor,
controle que la puerta y las ventanillas estén bien cerradas.
q Si detrás de la máquina hay una zona no visible, pida ayuda a una
persona para que le dé las indicaciones necesarias. Tenga cuidado de
no embestir otras máquinas o personas cuando gire o cuando efectúe
una rotación con la máquina.
RYA00490

RYA00480
4 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.2.3 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE


LOS DESPLAZAMIENTOS
q Es peligroso conducir muy rápido, arrancar y frenar la máquina
imprevistamente o virar bruscamente.
q Cuando se desplace por terrenos con superficies regulares, re- traiga
los equipos de trabajo y manténgalos a una altura de 20- 30 cm del
piso.
q Cuando se desplace por terrenos irregulares, avance lenta- mente y no
gire imprevistamente, porque la máquina se podría volcar. Los 20 - 30 cm
equipos de trabajo podrían chocar contra el suelo, haciendo que la RKA18330

máquina pierda el equilibrio, o bien, se podría averiar la máquina o


las estructuras de la zona de trabajo.
q Evite moverse sobre obstáculos. Si durante la marcha tuviera que
superar obstáculos, mantenga el equipo lo más bajo posi- ble y
avance lentamente.
Nunca se mueva sobre obstáculos que puedan inclinar mucho la
máquina hacia un lado.
q Cuando se desplace, o cuando efectúe operaciones con la má- quina,
manténgase a una distancia de seguridad de las perso- nas, estructura
u otras máquinas, para evitar accidentes.
q Cuando atraviese un puente o estructuras sobrealzadas, en pri- mer
lugar controle que la estructura sea lo suficientemente sóli- da como
para soportar el peso de la máquina. Cuando transite por la vía
pública, controle las condiciones y las características del recorrido
con los organismos competentes y siga sus ins- trucciones.
q Cuando trabaje en túneles, debajo de puentes, debajo de ca- bles
eléctricos o en otros lugares donde la altura es limitada, hágalo
lentamente y tenga mucho cuidado de no golpear nada con los
equipos de trabajo.

WSAM0097 4
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.2.4 DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES


q Si se traslada sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o lagos y
el terreno estuviera húmedo, la máquina podría resba- larse o
volcarse.
q Sobre pendientes, colinas y riberas, mantenga el cucharón muy bajo
(20-30 cm del piso) y, en caso de emergencia, apóyelo rá- pidamente
sobre el piso para ayudar a la máquina a detenerse.
q Cuando se desplace sobre una pendiente empinada, extienda los
equipos de trabajo hacia adelante para mejorar la estabili- dad; 20-30 cm 15˚max.
manténgalos a alrededor de 20 -30 cm del piso y avance lentamente.
RKA17470
q Cuando se desplace en bajada, disminuya la velocidad del mo- tor,
mantenga la palanca de traslación cerca de la posición neu- tra y
avance lentamente.
Cuando baje por una pendiente, coloque la máquina con la to- rreta
girada 180° para que la rueda motriz (1) y el brazo queden en
dirección de marcha, como se muestra en la figura, y proce- da a
velocidad lenta.
20-30 cm
q No cambie dirección sobre una pendiente; es necesario que los 15˚max.
desplazamientos laterales se efectúen sobre un terreno en pla- no o
con una inclinación no superior a 10°. RKA17480

q No se desplace sobre pendientes con una inclinación que su- pere los
15° porque la máquina podría volcarse.
q Cuando trabaje sobre una pendiente y el indicador de nivel de
combustible se coloca dentro del campo rojo de reserva, repon- ga el
combustible inmediatamente; a causa de la inclinación de la máquina,
el motor podría aspirar aire y detenerse imprevista- mente,
provocando una situación peligrosa para el operador y para las
personas que se encuentra más abajo.
q Si el motor se parara imprevistamente, baje de inmediato el cu- charón
al piso.

15˚ max.

20-30 cm RKA17490

RYA00550

4 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.2.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES


q Si se trabaja sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o lagos y
el terreno está húmedo, la máquina podría resbalarse o volcarse.
q Cuando trabaje sobre pendientes (máx. 10° de inclinación), evi- te en
lo posible la rotación de la torreta superior, porque la má- quina
podría perder el equilibrio y volcarse.
Es sumamente peligroso balancearse sobre pendientes cuando el
cucharón está cargado.
Si tales operaciones tienen que ser prolongadas, acumule te- rreno y
forme una plataforma horizontal donde pueda quedar posicionada la
máquina. RYA00560

2.3.2.6 OPERACIONES NO PERMITIDAS


q No excave debajo de salientes. Podrían caer piedras o la parte de
terreno que sobresale podría caer sobre la máquina.

q No excave pozos profundos debajo de la parte delantera de la


máquina. El terreno debajo de la máquina podría ceder, hacien- do
que la máquina se caiga.

RYA00570

q En caso de problemas particulares, para poder salir más fácil- mente


de la máquina, cuando efectúe excavaciones, coloque las orugas
perpendicularmente respecto del borde del camino o de la orilla, con
la rueda motriz en la parte trasera de la máqui- na.

RYA00580

RYA00590

WSAM0097 4
PRECAUCIONES PARA EL

q No efectúe demoliciones debajo de la máquina, ya que esta po- dría


perder el equilibrio y volcarse.
q Cuando trabaje sobre la parte alta de edificios u otras estructu- ras,
controle la solidez de las mismas antes de empezar a tra- bajar; el
edificio se podría derrumbar con las consiguientes lesiones o daños
graves.

q Cuando efectúe demoliciones, no coloque la máquina debajo del punto


donde efectúe dicha operación, ya que podría caer material o el
edificio podría ceder, provocando lesiones graves o daños materiales.

RYA00600

q No use la fuerza de impacto de los equipos de trabajo para efectuar


demoliciones. La caída de material roto podría provo- car lesiones
personales, daños materiales o averías a los equi- pos de trabajo
q Generalmente, es más probable que la máquina se vuelque cuando los
equipos de trabajo se encuentran sobre un lado que en la parte trasera
o delantera de la máquina.

RYA00610

q Cuando se utiliza el martillo demoledor u otros equipos de trabajo pesados, la máquina puede perder el equi- librio y
volcarse. Cuando trabaje tanto sobre un terreno plano como en pendiente, aténgase a cuanto indicado a continuación:
- No baje, gire ni detenga imprevistamente los equipos de trabajo;
- No extienda o retraiga imprevistamente el cilindro del brazo principal, ya que el impacto podría provocar la
inestabilidad de la máquina.
q No haga pasar el cucharón por encima de otras personas, o por encima del asiento del operador de camiones volcadores o
de otros medios de transporte. La carga se podría volcar, o el cucharón podría chocar contra el ca- mión y provocar
lesiones o daños graves. RYA00620

5 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.2.7 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS


q Las superficies nevadas o congeladas son resbaladizas; por lo tanto, se aconseja tener mucho cuidado cuando se desplaza o
se acciona la máquina. No accione las palancas imprevistamente. Una ligera pendiente puede hacer patinar la máquina; por
dicho motivo, es importante proceder con mucho cuidado cuando trabaje sobre pendientes.
q Si el terreno está congelado, cuando la temperatura aumenta, la tierra podría ceder y esto podría hacer que la máquina se
vuelque.
q Si la máquina entra en la nieve profunda, se podría volcar o quedar bloqueada en la misma nieve. No se aleje del borde del
camino ni trate de quedar bloqueado en una montaña de nieve.
q Cuando se quita la nieve, los bordes de los caminos y posibles obstáculos quedan tapados por la nieve y no se ven. La
máquina podría perder estabilidad o chocar contra algún obstáculo u objeto cubierto por la nieve; por di- cho motivo,
proceda siempre con mucho cuidado.

2.3.2.8 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA


q Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano.
q Elija un lugar donde no exista el peligro de caídas de piedras,
desmoronamientos o inundaciones, si el nivel del terreno es muy bajo.
q Baje completamente los equipos de trabajo hasta el piso y de- tenga el
motor.

q Antes de bajar de la máquina, coloque la palanca del dispositi- vo de


seguridad (1) en la posición de bloqueo y apague el mo- tor.
q Cierre siempre la puerta de la cabina para impedir que perso- nas no
autorizadas puedan accionar la máquina. Siempre quite la llave.
q Si fuera necesario aparcar la máquina sobre una pendiente, proceda de
la siguiente manera:
- Coloque el cucharón dirigido hacia abajo y luego entiérrelo en el RKA18340

terreno.
- Coloque cuñas debajo de las orugas para que la máquina no se
mueva.

RKA18350

WSAM0097 5
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.3 TRANSPORTE
2.3.3.1 CARGA Y DESCARGA
q Cargar y descargar la máquina de un camión siempre es peli- groso;
tenga mucho cuidado durante toda la operación.
q Cargue y descargue la máquina sobre un terreno firme y en plano;
mantenga una distancia de seguridad de los bordes de pozos, o de la
Rampa
carretera.
q Si no se usan vehículos equipados especialmente, coloque de- bajo de
las rampas bloques de refuerzo para que no se flexio- nen. Cuñas
Siempre bloquee las ruedas del camión con cuñas. Distancia entre las rampas
Máx.15°
q Bloqueo
q Use rampas que soporten el peso de la máquina y que tengan una RYA00660

anchura adecuada; colóquelas con los ejes longitudinales paralelos


entre sí, perpendiculares al adral de carga, controlan- do que tengan
una distancia entre ejes adecuada a la vía de la máquina.
q Controle que las rampas estén bloqueadas perfectamente al plano de
carga y que tengan la misma longitud.
q Coloque las rampas con un ángulo máximo de 15°.
q Controle que las rampas no tenga manchas de aceite, grasa, tierra ni
hielo; limpie también las orugas de la máquina antes de cargarla.
q Cargue la máquina con el cucharón hacia adelante, es decir en el
sentido de avance del vehículo.
q No corrija la trayectoria sobre las rampas; si fuera necesario modificar
la trayectoria, baje de las rampas y busque la trayec- toria ideal.
q Para las máquinas con cabina, tras haber cargado la máquina, cierre
con llave la puerta. Si la puerta no se cierra con llave, po- dría abrirse
imprevistamente durante el transporte.
q Luego de haber cargado la máquina, bloquéela con cuñas de- bajo de
las orugas y asegúrela con tirantes o cadenas que la bloqueen también
lateralmente (véase "3.4 TRANSPORTE").

2.3.3.2 TRANSPORTE

ATENCIÓN
q Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada al vehículo.
q Determine el recorrido a realizar teniendo en cuenta el ancho, la altura y el peso del vehículo y de la máquina. Controle que el
ancho total sea compatible con las carreteras, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y te- lefónicas, etc.
q Observe las leyes vigentes sobre el ancho, altura, peso y velocidad de transporte admitidos.

5 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.4 BATERÍA
2.3.4.1 PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS QUE
PUEDAN DERIVAR DE LA BATERÍA
q Las baterías electrolíticas contienen ácido sulfúrico que puede
provocar quemaduras y, si tocara la ropa, la corroe hasta aguje-
rearla; si tiene contacto con el ácido, lávese inmediatamente la zona
con abundante agua.
q Si los ojos tienen contacto con el ácido de las baterías, existe el riesgo
de quedar ciego.
Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese inmediata- mente
con abundante agua corriente y diríjase a un médico.
q Si accidentalmente ingiere el ácido, beba abundante agua, le- che,
clara de huevo batida, aceite vegetal y antiácidos, tales co- mo,
magnesia, bicarbonato, etc.; llame de urgencia a un médico, o diríjase
a un centro toxicológico.
q Cuando trabaje con las baterías, siempre póngase gafas de se- guridad.
q Las baterías producen hidrógeno que es muy explosivo y se in- flama
fácilmente ante chispas o llamas.
q Antes de trabajar con el batería, apague el motor y quite la llave de
arranque.
q No efectúe cortocircuitos en la batería, conectando, incluso ac-
cidentalmente, las pinzas con objetos metálicos, herramientas, o
invirtiendo las pinzas. RKA00380

q Apriete firmemente las pinzas; si éstas quedaran flojas podrían causar


chispas que harían explotar la batería.

RYA00790

RKA00360

WSAM0097 5
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.4.2 PUESTA EN MARCHA CON


CABLES SUPLEMENTARIOS
q Cuando arranque la máquina con cables auxiliares, siempre póngase
gafas de seguridad.
q Cuando se arranca el motor utilizando otra máquina, ambas máquinas
no deben tocarse.
q Cuando conecte los cables auxiliares, asegúrese de conectar primero el
cable positivo (+) y luego el negativo o de masa (–). Una vez que la
máquina haya arrancado, desconecte primero el cable negativo o de
masa (–) y luego el positivo (+).
q Conecte las baterías en paralelo: positivo con positivo, negativo con
negativo.
q Cuando conecte el cable de masa al chasis de la máquina que se debe
poner en marcha, hágalo lo más lejos posible de la ba- tería. (Véase
"3.7.5 SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA").

RYA00790

RYA00800

5 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.3.5 REMOLQUE
2.3.5.1 PRECAUCIONES A TOMAR PARA
EL REMOLQUE
q Antes de remolcar la máquina, controle que todos los mandos estén en
punto muerto.
q Maniobras incorrectas pueden causar graves lesiones, o la muerte.
q Para el remolque use cables de acero de dimensiones adecua- das; no
use cables gastados o que tengan hilos rotos (A), ca- bles deformados
(B), cables retorcidos (C).
q Durante el remolque, ninguna persona debe acercarse a las máquinas,
o al cable.
q No se suba a horcajadas sobre el cable.
q Mueva la máquina desplazándola lo mínimo necesario y lo sufi- ciente
como para poder efectuar las posibles reparaciones.
q Coloque trozos de madera entre el cable de tracción y el cuer- po de
la máquina para evitar desgaste y averías.
q Nunca remolque la máquina de otra manera que no sea la indi- cada en
el punto "3.7.3 REMOLQUE DE LA MÁQUINA". RYA00810

ATENCIÓN
q La fuerza máxima que puede aplicarse para el remolque es
de
F= 4.550 kg
q Use cables de la misma longitud y efectúe la tracción de
manera constante y continua, es decir, sin tirones.
q Coloque y fije el acoplamiento de la máquina que se ha de
remolcar en línea recta con respecto al vehículo que
remol- ca y efectúe la tracción paralela al eje de
transferencia. RYA00820

WSAM0097 5
PRECAUCIONES PARA EL

2.4 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.4.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA


q Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento, co- loque
la máquina sobre un terreno firme y en plano, apoye los equipos sobre
el piso, aplique los bloqueos de seguridad tanto de los equipos como
de los mandos, y pare el motor.
q Si durante el mantenimiento otras personas pusieran en mar- cha el
motor y accionaran las palancas de mando, podrían pro- ducir
lesiones graves, o la muerte.
q Para que dichos peligros no se presenten, antes de efectuar el
mantenimiento cuelgue de las palancas de mando y de la llave de
arranque letreros de atención; si fuera necesario, también coloque
señales de atención alrededor de la máquina y, en par- ticular, sobre
las manijas para subir.

NO PONER
EN MARCHA
RKA18310
RKA00340

2.4.2 MANTENER EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO


q No deje martillos u otras herramientas sueltos en el lugar de trabajo. Limpie los restos de grasa, aceite u otras substancias
que pudieran provocar deslizamentos. Mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado, para poder trabajar de manera
segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, se podría tropezar, patinar, o caer.
q Para limpiar la ventanilla del techo, que está hecha de vidrio orgánico (policarbonato), utilice agua corriente y no use
disolventes orgánicos. Los disolventes orgánicos, tales como benceno, tolueno o metanol, pueden provocar una reacción
química sobre el vidrio, arruinando el policarbonato.

2.4.3 NOMBRAR UN SUPERVISOR CUANDO TRABAJE CON OTRAS


PER- SONAS
q Cuando efectúe reparaciones en la máquina o cuando desmonte o instale los equipos de trabajo, nombre un su- pervisor y
siga sus instrucciones durante las operaciones.
Cuando se trabaja con otras personas, posibles malentendidos podrían provocar graves accidentes.

5 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.4 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE


EFECTUAR OPERACIONES DE
MAN- TENIMIENTO O DE CONTROL
q Apague la máquina sobre un terreno firme y en plano.
q Elija un lugar en el cual no haya peligros de caídas de piedras,
desmoronamientos o inundaciones.
q Baje completamente los equipos de trabajo hasta el piso.
q Coloque la palanca de mando de los equipos de trabajo en la posición
de punto muerto y la palanca del dispositivo de seguri- dad (1) en la
posición de bloqueo; luego detenga el motor.

RKA18360

q Aplique el dispositivo de seguridad del mando de la rotación del brazo


y coloque el perno de seguridad de la rotación de la torre- ta.

q Coloque cuñas debajo de las orugas, para que la máquina no se


mueva.

RKA18270

RKA18370

WSAM0097 5
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.5 PARA REALIZAR EL MANTENI-


MIENTO CON EL MOTOR EN
MAR- CHA SE REQUIEREN DOS
OPERADORES
Para evitar lesiones, no efectúe el mantenimiento cuando el mo- tor esté
funcionando. Si debe efectuar el mantenimiento con el motor en
marcha, realícelo de a dos personas como mínimo y proceda de la
siguiente manera:
q Un operador siempre tiene que estar sentado en el asiento de
conducción y debe estar listo para apagar el motor en cualquier
momento. Los operadores tienen que estar en comunicación continua
entre sí.
q Coloque la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición de
bloqueo.
q Cuando efectúe operaciones cerca del ventilador, de la correa del
ventilador o de otras piezas giratorias, tenga mucho cuida- do porque
podría quedar enganchado en dichas piezas.
q No toque ninguna palanca de mando. Si debe accionar una pa- lanca RYA00880

de mando, indíqueselo siempre a las demás personas para que se


coloquen en un lugar seguro
q No haga caer ni introduzca herramientas u otros objetos en el
ventilador o en la correa del mismo. Algunas partes se podrían
romper o saltar hacia afuera.

2.4.6 HERRAMIENTAS
Utilice sólo herramientas adecuadas para el trabajo que deba realizar y
asegúrese de utilizarlas adecuadamente. El uso de he- rramientas rotas,
de baja calidad, defectuosas o no preparadas, o un uso inadecuado de
las mismas podría provocar lesiones gra- ves.
RKA18360

2.4.7 ACUMULADOR HIDRÁULICO


El acumulador hidrlico contiene nitreno a alta presi.
Cuando se efectúan operaciones en el acumulador, un procedi- miento
inadecuado podría provocar una explosión que provoca- ría graves
lesiones, incluso mortales. Por tal motivo, observe escrupulosamente las
siguientes medidas de precaución:
RYA00890
q no desmonte el acumulador;
q no acerque el acumulador a chispas ni a llamas libres;
q no perfore el acumulador, ni suelde ni utilice llamas oxhídricas;
q no golpee, ni aplaste ni haga chocar el acumulador.
q cuando deba eliminar el acumulador, vacíe el gas. Dicha opera- ción
debe ser efectuada únicamente por un distribuidor Komat- su.

5 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.8 PERSONAL
El mantenimiento y las reparaciones tienen que ser realizados exclusivamente por personal autorizado. No permi- ta que
personal no autorizado se acerque a la zona en la que se encuentra la máquina. Si fuera necesario, pida a un colega que
controle la zona.

2.4.9 EQUIPOS DE TRABAJO


q Nombre un supervisor antes de iniciar las operaciones de des- montaje
o de instalación de los equipos de trabajo.
q Coloque los equipos de trabajo que haya desmontado de la máquina
en un lugar seguro, para que no puedan caerse. Tome las medidas
necesarias para impedir que personas no autoriza- das se acerquen a
la zona donde se encuentran los equipos desmontados.

2.4.10 TRABAJAR DEBAJO DE LA


MÁQUINA
q Si fuera necesario efectuar operaciones de mantenimiento o re-
paraciones debajo de los equipos de trabajo o de la máquina, sostenga
los equipos y la máquina con bloques y sostenes que soporten el peso
de los equipos y de la máquina. RYA00910

q Es muy peligroso trabajar debajo de la máquina si las orugas están


levantadas del piso y si la máquina está sostenida única- mente por
los equipos de trabajo. Si una de las palancas de mando se accionara
accidentalmente, o si se produjera un des- perfecto en las tuberías
hidráulicas, los equipos de trabajo o la máquina podrían bajarse
imprevistamente. Esto es muy peli- groso, por consiguiente, es
importante no trabajar debajo de los equipos de trabajo ni de la
máquina.

2.4.11 RUIDO
Si el ruido emitido por la máquina es muy fuerte, puede provocar lesiones temporales o permanentes al oído. Cuando efectúe
el mantenimiento del motor y se está expuesto a ruidos de una cierta intensidad durante períodos prolongados, póngase
RYA00920
auriculares o tapones para los oídos.

WSAM0097 5
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.12 PRECAUCIONES A TOMAR


DURANTE EL USO DEL MARTILLO
Cuando se utiliza el martillo, los pernos podrían desengancharse y
piezas metálicas podrían dispersarse provocando lesiones gra- ves.
Efectúe las operaciones de la siguiente manera.
q Si martilla piezas metálicas duras, tales como pernos, dientes del
cucharón, bordes afilados o cojinetes, podrían saltar peda- zos de las
mismas y provocar lesiones. Póngase siempre gafas de protección y
guantes.
q Cuando martille pernos o los dientes del cucharón, las partes rotas
podrían saltar por el aire y causar lesiones a las personas que se
encuentren en la zona de alrededor. Asegúrese de que no haya nadie
en las cercanías.
q Si martilla los pernos con mucha fuerza, estos podrían salir vo- lando
y causar lesiones a las personas que se encuentren en la zona de
alrededor.

2.4.13 SOLDADURAS DE REPARACIÓN RYA00930

Las soldaduras deben ser efectuadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar donde haya herramientas adecuadas.
Cuando se realizan soldaduras, se podrían provocar incendios y electrocución; por tal motivo, no per- mita que personal no
autorizado realice soldaduras.

2.4.14 REGLAS A RESPETAR DURANTE


LA REPOSICIÓN DE COMBUSTIBLE
O ACEITE
q Cuando reponga aceite o combustible, manténgase alejado de llamas
libres.
q Manchas de combustible o de aceite pueden provocar resbalo- nes y,
por lo tanto, causar accidentes; limpie inmediata y cuida- dosamente
las zonas que estén sucias.
q Enrosque hasta el fondo los tapones de seguridad del depósito de
combustible y del aceite del circuito hidráulico.
q Nunca use combustible para limpiar las piezas de la máquina que
pudieran estar sucias de aceite o de polvo.
q Cuando reponga combustible o aceite, hágalo en zonas bien ventiladas
y no fume.
q Cuando reponga el combustible, sostenga fuertemente la pisto- la del
surtidor y manténgala siempre en contacto con la boca de llenado
hasta finalizar la operación, para evitar chispas causa- das por la
electricidad estática.
q No llene completamente el depósito, sino que deje un espacio para la
expansión del combustible.
RKA00320

6 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.15 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGE-


RANTE EN EL RADIADOR
q Cuando deba controlar el nivel del líquido refrigerante, primero deje
que el motor y el radiador se enfríen.
q Si tiene que quitar el tapón con el motor caliente, póngase la ro- pa y
las protecciones adecuadas y afloje el tapón lentamente para
descargar la presión gradualmente.

2.4.16 USO DE LAS LÁMPARAS


q Cuando controle los niveles de combustible, aceite, líquido re-
frigerador y acumulador, use sólo lámparas a prueba de explo- sión
aprobadas.
Si no se usa este tipo de lámparas, se pueden producir incen- dios o
explosiones.

RKA00270

RKA00260

WSAM0097 6
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.17 PRECAUCIONES A TOMAR CON LA


BATERÍA Y EL ALTERNADOR
q Cuando efectúe reparaciones en la instalación eléctrica, o cuando 1 2
efectúe soldaduras eléctricas, desconecte el borne ne- gativo (-) de la
batería para impedir que pase corriente.

IMPORTANTE
q Desconecte primero el cable de masa negativo (–) y luego
el cable positivo (+).
Al concluir las operaciones, conecte primero el cable posi-
tivo (+) y por último el cable negativo (–). RKA19360

q Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas en la máquina, des- conecte


la batería y el alternador.

RKAB9850

2.4.18 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL


MOTOR DE ARRANQUE
q Arranque el motor sólo cuando esté sentado correctamente en el
puesto de conducción.
q No ponga en marcha el motor tocando los terminales del motor de
arranque ya que la máquina se podría mover.
q Los movimientos improvisos o accidentales de la máquina pue- den
causar heridas graves o la muerte.

RKA18380

RKAB9860

6 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.19 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL


USO DE GRASA A ALTA PRESIÓN
DURANTE LA REGULACIÓN DE LA
TENSIÓN DE LAS ZAPATAS
q La grasa es bombeada en el sistema de regulación de la ten- sión de
las orugas a alta presión.
Si al efectuar la regulación no se sigue el procedimiento especi-
ficado para el mantenimiento, la válvula de descarga de la gra- sa (1)
se podría salir y causar lesiones graves o daños materiales.
q No afloje más de una vuelta la válvula de descarga de la grasa
(1) para aflojar la tensión de las orugas. Afloje la válvula lenta-
mente.
q Nunca acerque el rostro, manos, pies u otras partes del cuerpo a la
válvula de descarga (1).

2.4.20 NO DESMONTAR EL MUELLE DE CHOQUE DEL GRUPO


AMORTI- GUADOR
En el grupo amortiguador hay instalado un muelle de choque con una elevada precarga para absorber los golpes de la rueda
loca tensora de la oruga delantera.
Nunca intente desmontar el muelle ya que, seguramente, se corrern graves peligros, incluso mortales. Para
RYA00950
cualquier trabajo en el grupo amortiguador, contacte con el Concesionario Komatsu.

WSAM0097 6
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.21 PRECAUCIONES A TOMAR ANTE


LA PRESENCIA DE ALTA PRESIN
q No se olvide de que los circuitos de trabajo están siempre bajo
presión; por tal motivo, cuando tenga que añadir o descargar aceite
hidráulico, efectuar el mantenimiento o inspeccionar el circuito
hidráulico, apoye los equipos de trabajo sobre el piso y descargue
completamente las presiones y la presión residual del depósito. Las
pequeñas pérdidas de tubos bajo presión y el chorro que sale son muy
peligrosos y provocan daños, ya que pueden lesionar la piel y penetrar
en el sistema sanguíneo, o tener contacto con los ojos.
Por dicho motivo, durante las inspecciones póngase guantes gruesos y
gafas de seguridad; para controlar las pérdidas, use un pedazo de
cartón y una tablilla de madera compensada.
Si tuviera contacto con un chorro de aceite a alta presión, o si fuera
herido incluso ligeramente, consulte inmediatamente a un médico.

RYA00960

2.4.22 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN


q Si hubiera fugas de aceite o de combustible en los tubos de alta presión, se pueden producir incendios o desperfec- tos de
funcionamiento en la máquina, lo cual traería como consecuencia lesiones graves o daños materiales. Si hu- biera pernos
flojos, interrumpa inmediatamente el trabajo y apriételos con el par de torsión especificado. Si hubiera un tubo roto,
interrumpa inmediatamente el trabajo y contacte con el distribuidor Komatsu.
Sustituya el tubo si encontrase uno de los siguientes problemas.
q Juntas hidráulicas rotas o con pérdidas. RKA19370

q Revestimientos gastados o cortados, o capa de hilos de refuerzo a la vista.


q Revestimientos dilatados en varios puntos.
q Piezas móviles retorcidas o aplastadas.
q Cuerpos extraños encastrados en los revestimientos.

2.4.23 PRECAUCIONES A TOMAR


DURANTE EL MANTENIMIENTO
CON TEMPERATURAS ELEVADAS Y
ALTA PRESIÓN
q Cuando apague la máquina al final del trabajo, el líquido refri- gerante
del motor, el aceite y todas las piezas están calientes y los circuitos
hidráulicos están bajo presión.
En dichas condiciones, descargar el líquido refrigerante, el aceite
hidráulico y el aceite del motor para cambiar los aceites o sustituir los
filtros, es muy peligroso y existe el riesgo de sufrir quemaduras
graves. Efectue el mantenimiento y las operacio- nes indicadas en la
respectiva sección de este manual, única- mente cuando las
temperaturas se encuentren dentro de los parmetros normales (40-
45°C).

6 WSAM0097
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.24 CORREA Y VENTILADOR DE REFRI-


GERACIÓN
q Protéjase de las piezas giratorias y no permita que ninguna per- sona
se acerque para no quedar enganchado en las mismas.
q Si toca con las manos, ropas o herramientas las paletas del ventilador
o la correa de arrastre, puede sufrir amputaciones, desgarros violentos
y se pueden generar condiciones muy peli- grosas. Por tal motivo, no
toque ni roce ninguna pieza giratoria.

2.4.25 MATERIALES DE DESECHO


Para evitar contaminación, tenga mucho cuidado con el modo con el
cual se eliminan los materiales desechables.
q Siempre coloque el aceite usado en recipientes. Nunca vacíe el aceite
directamente en el piso, cloacas, ríos, mares o lagos.
q Aténgase a las normas e instrucciones sobre la eliminación de
materiales peligrosos tales como aceite, combustible, líquido
refrigerante, disolventes, filtros y acumuladores.

RKA00210

2.4.26 MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Si le entrara en los ojos líquido del acondicionador de aire, podría quedar ciego; si le tocara la piel, podría provo- carle
congelación. Nunca toque el líquido refrigerante.

2.4.27 AIRE COMPRIMIDO


RYA00970
q Cuando limpie con aire comprimido, tenga mucho cuidado ya que podría lesionarse o causar daños materiales, a causa de
las partículas proyectadas.
q Cuando use aire comprimido para limpiar los componentes de la máquina o el radiador, póngase gafas de pro- tección,
mascarillas, guantes y otras protecciones.

2.4.28 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES


PARA LA SEGURIDAD
q Para poder utilizar la máquina con seguridad durante la mayor cantidad de tiempo posible, hay que añadir acei- te y
efectuar las operaciones de mantenimiento requeridas con frecuencia regular. Para aumentar la seguridad, sustituya
periódicamente los componentes destinados a garantizar la seguridad, tales como los tubos y los cin- turones.
Para sustituir las piezas fundamentales para la seguridad, véase "4.7 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS
COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD".
q El material de dichos componentes se modifica naturalmente con el pasar del tiempo y el uso prolongado podría causar
averías, desgastes y esfuerzos excesivos, con el consiguiente riesgo de roturas, que podrían provocar lesiones o daños
materiales graves. Es difícil evaluar la duración potencial de dichos componentes por medio de un control exterior, o de las
sensaciones que se sienten durante el trabajo. Por consiguiente, se aconseja sustituirlos, respetando las frecuencias
recomendadas
q Si detectase algún defecto, sustituya o repare los componentes fundamentales para la seguridad, incluso con frecuencias
más breves que aquellas especificadas.

WSAM0097 6
PRECAUCIONES PARA EL

2.4.29 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LOS TECNOPOLÍMEROS Y


LOS ELASTÓMEROS

¡PELIGRO!
q Algunos componentes de las máquina contienen materiales poliméricos y elastoméricos (anillos aisla-
dores de Viton, anillos de Teflón, juntas estancas de los pistones de fluoroelastómeros, aislamiento de
los cables eléctricos, etc.).
A temperatura ambiente y hasta unos 200°C, dichos materiales pueden ser manipulados sin tomar nin-
guna precaución puesto que son completamente inertes.
Si dichos materiales se queman, emanan gas y se transforman en material sumamente tóxico.
Al enfriarse, dichos materiales deben recogerse en bolsas herméticas, utilizando guantes gruesos im-
permeables; los guantes y los materiales deben destinarse a la recogida selectiva según las leyes vi-
gentes.
La parte de la máquina que se haya contaminado debe lavarse con detergentes muy alcalinos y luego
con una mezcla de detergente y agua.

q No queme las juntas, los cables eléctricos ni los anillos aislado- res.
q Elimine los residuos elastoméricos y poliméricos según las nor-
mativas vigentes.
q No toque los residuos elastoméricos y poliméricos quemados y,
durante la combustión accidental, no respire los gases tóxicos
emanados.
q Si tuviera contacto con la piel, lávese inmediatamente con una mezcla
de agua y detergente alcalino durante alrededor de 30 minutos y luego
diríjase inmediatamente a un centro médico toxicológico.

2.4.30 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL USO DEL ACEITE


BIODEGRA- DABLE SINTÉTICO “HEES”
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al au- mentar la
temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la con- centración máxima de
RKA13780

aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).


q El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motor en- dotérmico,
para las transmisiones, para el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema, desconec- tando los
cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de descarga con un nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceite alcance 40°C como
mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los compo- nentes. Detenga el
motor y controle el nivel (Véase "3.3.2.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓ- SITO HIDRÁULICO Y
REPOSICIÓN").

6 WSAM0097
DESCRIPCIÓN Y
USO DE LA
MÁQUINA
67

PRECAUCIONES PARA EL

6 WSAM0097
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA

3.1 DESCRIPCIÓN Y USO DE LA MÁQUINA

3.1.1 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA CON BRAZO MONOBLOQUE

RKA24380

(1) Cucharón (9) Rueda motriz


(2) Cilindro del cucharón (10) Carro inferior
(3) Balancín (11) Oruga
(4) Cilindro del balancín (12) Rueda loca tensora de la oruga
(5) Brazo monobloque (13) Cilindro de la hoja
(6) Cilindro de levantamiento (14) Hoja
(7) Soporte rotatorio (15) Cilindro rotación brazo
(8) Cabina

6 WSAM0097
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA

3.1.2 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA CON BRAZO POSICIONADOR

RKA24390

(1) Cucharón (9) Soporte rotatorio


(2) Cilindro del cucharón (10) Cabina
(3) Balancín (11) Rueda motriz
(4) Cilindro del balancín (12) Carro inferior
(5) Cilindro del brazo posicionador (13) Oruga
(6) Brazo posicionador 2ª parte (14) Rueda loca tensora de la oruga
(7) Brazo posicionador 1ª parte (15) Cilindro de la hoja
(8) Cilindro de levantamiento (16) Hoja
(17) Cilindro rotación brazo

WSAM0097 6
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA

3.1.3 MANDOS E INDICADORES

H F

C rpm
E

econ

RKA24400

(1) Panel de mando calefacción o climatización (24) Interruptor segunda línea hidráulica (si está montado)
(2) Autorradio (en su caso) (25) Botón bloqueo/desbloqueo conexión rápida hidráulica (en
su caso)
(3) Palanca de bloqueo de los mandos (palanca de seguridad) (26) Interruptor de selección del modo de trabajo
(4) Palanca izquierda de accionamiento de los equipos de trabajo (27) Interruptor de selección de la velocidad de traslación
(5) Interruptor de desaceleración rápida (28) Testigo alarma error
(6) Pedal de accionamiento del brazo posicionador (29) Testigo obstrucción filtro de aire
(7) Pedales de traslación (30) Testigo no utilizado
(8) Palancas de traslación (31) Indicador luminoso de la temperatura del agua motor
(9) Pedal de mando de la rotación del brazo principal (32) Indicador luminoso baja presión aceite del motor
(10) Bloqueo del pedal (33) Indicador luminoso del nivel de carga
(11) Cenicero (34) Indicador de la temperatura del agua del motor
(12) Monitor máquina (35) Testigo función marcha lenta
(13) Pulsador bocina (36) Testigo función marcha rápida
(14) Palanca derecha de accionamiento de los equipos de trabajo (37) Pantalla (visualización desperfectos del motor)
(15) Encendedor (12V) (38) Indicador de combustible
(16) Palanca de mando de la hoja (39) Cuentahoras
(17) Interruptor de arranque (40) Indicador luminoso de alarma de sobrecarga
(18) Acelerador de mano (41) Testigo disponible para opcionales
(19) Interruptor limpiaparabrisas-lavacristales (42) Indicador luminoso del nivel de combustible
(20) Interruptor de la luz de trabajo (43) Indicador luminoso de precalentamiento
(21) Interruptor de la lámpara giratoria (44) Indicador luminoso desaceleración rápida
(22) Interruptor alarma de sobrecarga (45) Testigo modalidad de trabajo “eco mode”
(23) Interruptor de seguridad
(línea hidráulica equipos opcionales)

7 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2 INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS


A continuación se describen los dispositivos necesarios para el funcionamiento correcto de la máquina.
Para efectuar las operaciones de manera correcta y segura, es importante entender los métodos de uso de los equipos y el
significado de todas las indicaciones que se visualizan.

3.2.1 MONITOR

H F

C E
rpm

econ

RKA24410

(A) Indicadores luminosos de advertencia (C) Zona indicadores luminosos e indicadores


(B) Indicadores luminosos de emergencia (D) Zona interruptores

WSAM0097 7
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.1.1 INDICADORES LUMINOSOS DE ADVERTENCIA

ATENCIÓN
q Si se enciende un testigo de advertencia mientras el motor está en funcionamiento, controlar el proble-
ma indicado y realizar las operaciones de mantenimiento necesarias.
Si no se soluciona el problema señalado se podría producir una avería en la máquina.

Estos indicadores luminosos deben controlarse cuando el motor está funcionando. En caso de anomalía, se indi- cará
inmediatamente la reparación necesaria.
Si se produce una anomalía en la máquina, el testigo correspondiente se enciende y, si está previsto, suena la alarma.

C rpm
E

econ

RKA24420

(1) Indicador luminoso del nivel de combustible (2) Testigo obstrucción filtro de aire

7 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

1. TESTIGO DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE (Ámbar)


El testigo del nivel de combustible se ilumina cuando en el depó- sito
todavía quedan aproximadamente 24 litros de combustible (cantidad de
reserva). En este momento es necesario detener la máquina y repostar.

2. TESTIGO OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE (Rojo)


Se ilumina y comienza a sonar la alarma intermitente, cuando el filtro
de aire del motor requiere el mantenimiento de limpieza (véase"4.9.1.a
RKA24440
CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL
FILTRO DE AIRE").

RKA24450

WSAM0097 7
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.1.2 INDICADORES LUMINOSOS DE EMERGENCIA

ATENCIÓN
q Si un testigo de emergencia se enciende mientras el motor está en funcionamiento, detener inmediata-
mente la máquina y localizar la causa del desperfecto.

Estos indicadores luminosos deben controlarse cuando el motor está funcionando. En caso de anomalía, se en- ciende el
testigo correspondiente y comienza a sonar la alarma. Realice las reparaciones de inmediato.

C rpm
E

econ

RKA24430

(1) Indicador luminoso de alarma de sobrecarga (3) Indicador luminoso baja presión aceite del motor
(2) Testigo del generador (4) Indicador luminoso de la temperatura del agua motor
(5) Testigo alarma error

1. TESTIGO ALARMA DE SOBRECARGA


(CUANDO ESTÁ ACTIVADO) (Rojo)
El testigo se enciende cuando se levanta una carga cuyo peso es
excesivo. Si se enciende el testigo, interrumpir las operaciones de
elevación y regular la carga correctamente.

7 WSAM0097
RKA24460

INSTRUMENTACIÓN Y

2. TESTIGO GENERADOR

RKA24470

Se enciende y hace sonar la alarma intermitente, cuando se so-

mete a tensión el circuito de arranque y se apaga cuando el mo-

tor alcanza el ralentí; si este testigo permanece encendido

también cuando el motor gira a régimen de trabajo, significa que

el alternador no funciona y por lo tanto que la batería no se carga

correctamente.
IMPORTANTE
q Si al girar la llave de arranque hacia ON el indicador lumi-
noso queda apagado, significa que el alternador no funcio-
na correctamente o está roto.
3. TESTIGO BAJA PRESIÓN ACEITE MOTOR (Rojo)
Con el motor apagado, al momento de activar el circuito de arran- que,
se enciende y hace sonar la alarma intermitente y se apaga apenas el
circuito de lubricación del motor alcanza la presión adecuada.
Si este testigo permanece encendido o bien si se enciende cuan- do el
motor está en marcha, detener inmediatamente la máquina y buscar la
causa del desperfecto.
NOTA
q En climas fríos y apenas se arranca el motor, el testigo podría
permanecer encendido por un breve tiempo y emitir una breve señal
acústica. Si este fenómeno se prolonga en el tiempo, de- tener la
máquina y buscar la causa del desperfecto.
4. TESTIGO TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERAN-
TE DEL MOTOR (Rojo)
Se ilumina y hace sonar la alarma intermitente cuando el líquido
refrigerante del motor alcanza la máxima temperatura admitida; en este
caso, llevar el motor a ralentí acelerando hasta que el in- dicador de la
temperatura del líquido refrigerante del motor vuel- va al sector verde.
WSAM0097 7
RKA24480
INSTRUMENTACIÓN Y

RKA24490

5. TESTIGO ALARMA ERROR (Rojo)


Se ilumina, durante aproximadamente 3 segundos, en fase de control
general de los testigos, cada vez que arranca el motor, y cuando se
visualiza un código de error en la pantalla del monitor digital.

RKA24500

7 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.1.3 ZONA INDICADORES


2. TESTIGO GENERADOR LUMINOSOS E INDICADORES

H F

C E
rpm

econ

RKA24600

(1) Testigo tortuga (6) Indicador de la temperatura del agua del motor
(2) Testigo liebre (7) Indicador del nivel de combustible
(3) Indicador luminoso de precalentamiento del motor (8) Display
(4) Indicador luminoso desaceleración rápida (9) Cuentahoras
(5) Testigo eco mode

1. TESTIGO TORTUGA
Se enciende por default cada vez que arranca el motor y cuando se
selecciona la velocidad de desplazamiento baja con el inte- rruptor (A)
del monitor, (véase "3.2.1.4 pos. 2. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN
DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO").

WSAM0097 7
INSTRUMENTACIÓN Y

2. TESTIGO LIEBRE
Se enciende cuando se selecciona la velocidad de desplaza-
miento alta con el interruptor (A) del monitor, (véase "3.2.1.4 pos.
2. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD DE
DESPLAZAMIENTO").

RKA24

3. TESTIGO PRECALENTAMIENTO MOTOR (Ámbar)


Este testigo indica el tiempo de precalentamiento necesario para el
arranque del motor en frío o en climas fríos.
Se enciende cuando el interruptor de arranque del motor se gira a ON
para el precalentamiento automático, y a HEAT para el pre-
calentamiento manual. Cuando se apaga, máx. 20 segundos en las
temperaturas más frías, significa que el precalentamiento se ha
completado y que se puede poner en marcha el motor.

4. TESTIGO DESACELERACIÓN RÁPIDA (Verde)


Se enciende para informar al Operador que se ha activado la fun- ción de
desaceleración rápida.
Función activa: testigo encendido Función
desactivada: indicador apagado
Cuando se presiona el interruptor de desaceleración rápida, el testigo se RKA24530

enciende y se escucha el beep de activación del buz- zer. Presionando


nuevamente el interruptor, el testigo se apaga.
NOTA
qCuando se enciende el testigo de desaceleración rápida, la ve- locidad
del motor se mantiene en ralentí incluso si se acciona el acelerador de
mando manual.

5. TESTIGO ECO MODE (Verde)


Se enciende para informar al Operador que se ha seleccionado la

econ
modalidad Economy (ahorro de combustible) con el interruptor
(B) del monitor, (véase "3.2.1.4 pos. 1. INTERRUPTOR DE SE-
RKA24540
LECCIÓN DE LA MODALIDAD DE TRABAJO").
Presionando nuevamente el interruptor, el testigo se apaga y se
selecciona la modalidad Active (operaciones exigentes).

WSAM0097 7
INSTRUMENTACIÓN Y

6. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO


REFRIGE- RANTE DEL MOTOR H
Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor que nor-
malmente debe ser de aproximadamente 80-85°C. El desplaza- miento
de las barras, que se activan en sucesión, de abajo hacia arriba,
proporciona las indicaciones correspondientes.
La temperatura es alta cuando las barras alcanzan el sector rojo (H); En
C
RKA24560
este caso la barra parpadea intermitentemente.

NOTA
q Cuando la temperatura del líquido refrigerante alcanza los 110°C,
comienza a parpadear la última barra del sector rojo, se enciende el
testigo en el monitor y la alarma suena con intermi- tencias.

IMPORTANTE
q Después del arranque y antes de comenzar el trabajo, es
necesario dejar que se caliente el motor hasta que el indi-
cador de temperatura entre en el cuarto sector verde (C).

7. Indicador del nivel de combustible


Indica el nivel del combustible en el depósito mediante 8 barras led
con serigrafía paralela de color, subdividida en dos sectores: F
q Sector rojo (E) = reserva de combustible (parpadea la primera barra)
q Sector verde (F) = todas las demás barras
La indicación se proporciona sólo con la llave de arranque en ON,
(véase "3.2.2 pos. 1. INTERRUPTOR DE ARRANQUE").

NOTA
E
rpm
q Capacidad nominal del depósito 110 litros Cantidad de
RKA24570
combustible como reserva 24 litros.

IMPORTANTE
q Si durante el uso el nivel entra en el sector rojo de reserva
(E), detener la máquina lo más pronto posible y repostar.
q Si se trabaja en pendientes, repostar inmediatamente ape-
nas aparezcan los primeros parpadeos; el motor podría
de- tenerse improvisamente y el operador perdería el
control de la máquina, exponiéndose por lo tanto a un
grave peli- gro.

7 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

8. Display
La pantalla indica el desperfecto apenas detecta situaciones
anormales en el motor.

NOTA
qSi se produce un desperfecto en el motor, aparece una señal de error
mientras el interruptor de arranque está en posición ON. La pantalla
visualiza toda la información de error en se- cuencia.
rp
q Si en la pantalla aparecen varias señales de error, dirigirse in-
mediatamente a un Concesionario Komatsu para hacer contro- lar
la máquina. RKA24

9. Cuentahoras
Es un instrumento que indica el total de las horas de funciona- miento
del motor. La cuenta es continua y avanza de a 0,1 cuan- do el motor ha
funcionado durante un décimo de hora (6 minutos), independientemente
de las revoluciones de funciona- miento.
El cuentahoras avanza incluso si la máquina no se está movien- do o no
está trabajando.
La lectura del cuentahoras debe utilizarse como referencia para las
frecuencias de mantenimiento de la máquina.

WSAM0097 7
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.1.4 ZONA INTERRUPTORES

(1) Interruptor de selección del modo de trabajo

econ

RKA24610

(2) Interruptor de selección de la velocidad de traslación

1. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA MODALIDAD DE


TRABAJO
Este interruptor se utiliza para seleccionar la potencia de los equi- pos
de trabajo.
Las operaciones pueden ejecutarse más fácilmente seleccionan- do la
modalidad adecuada al tipo de trabajo a desarrollar.
Cada vez que se presiona el interruptor, la modalidad de trabajo pasa de
Active a Economy y viceversa y con cada cambio se ac- tiva un beep
del buzzer.
El interruptor puede seleccionar:
Modalidad Active (para operaciones exigentes) testigo (E) apaga- do.
Modalidad Economy (para operaciones en las cuales se desea ahorrar
combustible) testigo (E) encendido.

NOTA
q Cuando se pone en marcha el motor se configura automática- mente
el modo Active (para trabajos duros). econ

RKA24620

RKA24630

8 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

2. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD


DE DESPLAZAMIENTO

PRECAUCIÓN
q Cuando se realizan operaciones de carga o descarga de
la máquina, desde un remolque, seleccionar siempre la
velo- cidad baja. No accione nunca el interruptor de
selección de la velocidad de traslación durante las
operaciones de car- ga o descarga.
qSi se conmuta la velocidad de traslación de alta a baja
mientras la máquina está en movimiento, ésta podría RKA24

des- viarse lateralmente, aunque se esté moviendo en


línea rec- ta.
q Detenga la máquina antes de utilizar el interruptor de se-
lección de la velocidad de traslación.

Este interruptor se utiliza para seleccionar la velocidad de despla-


zamiento.
Cada vez que se presiona el interruptor, la velocidad de despla-
zamiento pasa de alta a baja y viceversa y con cada cambio se activa un
beep del buzzer.
El interruptor puede seleccionar:
a - Velocidad de desplazamiento baja (testigo tortuga A encendi- do) rpm
b - Velocidad de desplazamiento alta (testigo liebre B encendido)
RKA24650
NOTA
q Durante el arranque del motor se selecciona automáticamente la
velocidad baja (testigo tortuga A encendido).
q Cuando la máquina se desplaza a velocidad alta (testigo liebre
encendido) y se requiere potencia de desplazamiento, en caso de
terreno blando o en pendientes, se conmuta automática- mente a
velocidad baja, aunque el testigo liebre (B) permanez- ca encendido.
Cuando disminuye la carga, se restablece automáticamente la
velocidad alta.

WSAM0097 8
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.2 INTERRUPTORES Y BOTONES

(1) Interruptor de arranque (9) Interruptor de seguridad


(línea hidráulica equipos opcionales)
(2) Acelerador de mano (10) Luz interior
(3) Interruptor de desaceleración rápida (11) Encendedor (12V)
(4) Pulsador bocina (12) Tomacorriente (12V)
(5) Interruptor de la luz de trabajo (13) Botón de mando de apertura del cucharón de valvas
(6) Interruptor de la lámpara giratoria (14) Pulsador de mando de cierre de la cuchara de alme- ja o
mando martillo rompedor
(7) Interruptor alarma de sobrecarga (15) Interruptor desconexión batería
(8) Interruptor limpiaparabrisas-lavacristales

8 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

1. INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Es un interruptor giratorio de cuatro posiciones y se utiliza para poner
en marcha y apagar el motor.
q Posición OFF
En esta posición puede ponerse o sacarse la llave de arranque.
Girando la llave hacia esta posición, se corta la alimentación del
circuito eléctrico y se apaga el motor.
q Posición ON
El circuito de carga y de los faros están bajo tensión. Mantener la
llave en esta posición cuando el motor está en marcha.
Además, la posición ON habilita el precalentamiento automáti- co RYA16

para los arranques con motor frío o en climas fríos. El tiempo de


precalentamiento es automático y se calcula en función de
la temperatura del líquido refrigerante del motor. Cuando el tes- tigo
de precalentamiento se apaga, se puede poner en marcha el motor.
q Posición START
Esta es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta
posición para hacer funcionar el motor de arranque. Cuan- do el
motor se pone en marcha, suelte la llave que volverá au-
tomáticamente a la posición ON.
q Posición HEAT (precalentamiento manual)
Cuando el motor se pone en marcha en climas fríos, además del
precalentamiento automático se puede utilizar también el
precalentamiento manual. El tiempo de precalentamiento es
automático y se calcula en función de la temperatura del líquido
refrigerante del motor. Girar la llave de arranque a la posición de
precalentamiento (HEAT) y mantenerla en esta posición hasta que el
testigo de precalentamiento se apague. Suelte la llave que volverá
automáticamente hacia la posición OFF. Arranque el motor girando la
llave hacia START.

NOTA
q El motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguridad

no está en la posición de bloqueo.


IMPORTANTE
q Cuando haya que arrancar el motor después de que se ha-
ya apagado por falta de combustible, gire el interruptor de
arranque hacia la posición ON, espere 15 segundos y lue-
go gire la llave hacia START.

WSAM0097 8
INSTRUMENTACIÓN Y

2. ACELERADOR DE MANO
Este mando se utiliza para controlar la velocidad y la potencia del
motor.
(a) Posición de ralentí: el mando está girado completamente ha- cia la
izquierda (en el sentido antihorario).
(b) Posición de máximo: el mando está girado completamente hacia
la derecha (en el sentido horario).

NOTA
q Cuando se enciende el testigo de desaceleración rápida, la ve- locidad
del motor se mantiene en ralentí incluso si se acciona el acelerador de
mando manual. Para aumentar la velocidad del motor, presionar el
interruptor de desaceleración rápida, que se encuentra en la
empuñadura de la palanca izquierda de mando de los equipos, y
desactivar la función de desaceleración.

3. Interruptor de desaceleración rápida

PRECAUCIÓN
q Antes de accionar el interruptor de desaceleración rápida,
siempre coloque las palancas de los equipos de trabajo y
de traslación en la posición neutra. Si se pulsa el interrup-
tor con incluso una sola de estas palancas accionada, el
par del motor cambia imprevistamente.

Este interruptor se utiliza para reducir la velocidad del motor y el


consumo de combustible cuando no se necesita potencia para el motor,
por ejemplo cuando las palancas de desplazamiento y las palancas de
mando de los equipos de trabajo se encuentran en posición neutra.
Cuando se presiona el interruptor de desaceleración rápida, que se
encuentra en el centro de la empuñadura de la palanca iz- quierda, el
testigo (E) se enciende y la velocidad del motor se re- duce hasta el
mínimo. Cuando se conmuta el interruptor se activa el beep del buzzer. econ
Al presionar nuevamente el interruptor de desaceleración rápida, el
testigo se apaga y la velocidad del motor vuelve al valor confi- gurado
con el acelerador de mando manual.

NOTA
q Cuando el acelerador de mano está en la posición de ralentí, la
velocidad del motor no bajará más, ni siquiera si se pulsa el in- RKA24670

terruptor de desaceleración rápida.


q Si la velocidad del motor no aumenta, es posible que este inte- rruptor
esté accionado. Controle el interruptor de desacelera- ción rápida para
comprobar la condición del interruptor.
q Si se gira el interruptor de arranque hacia la posición OFF cuando el
interruptor de desaceleración rápida está en la posi- ción ON, la
función de desaceleración se desactiva.

8 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

4. Pulsador bocina
Es un pulsador que se encuentra al centro de la empuñadura de la
palanca derecha y sirve para avisar a las personas el inicio de los
trabajos o en caso de peligro.

5. Interruptor de laS luCES de trabajo


Es un interruptor de dos posiciones. En el primer punto habilita el
circuito referido a la iluminación de los faros de trabajo del brazo; en el
segundo punto habilita contemporáneamente los circuitos de
iluminación de los faros de trabajo del brazo y de los faros de trabajo de
la cabina.

6. Interruptor de la lámpara giratoria


Este interruptor se utiliza para poner en funcionamiento el faro gi-
ratorio.

RKA19270

7. INTERRUPTOR ALARMA DE SOBRECARGA


Este interruptor se utiliza para activar el testigo de sobrecarga y
significa que se alcanzó el límite de capacidad. OFF
Presionar (A) para activar el testigo.
Presionar OFF para desactivar el testigo. A
RKA19300

RKA19290

WSAM0097 8
INSTRUMENTACIÓN Y

8. INTERRUPTOR LIMPIAPARABRISAS-LAVACRISTALES
Es un interruptor de dos posiciones y se utiliza para activar el lim-
piaparabrisas delantero y el motor del lavacristales. En la primera
posición activa el limpiaparabrisas mientras que en la segunda posición
(con retorno automático a la primera posición) activa el funcionamiento
del lavacristales.

NOTA
q Durante el funcionamiento del lavacristales el interruptor no de- be
presionarse por más de 10 segundos. No accionar el lava- cristales si
el depósito de líquido detergente está vacío.

9. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
(LÍNEA HIDRÁULICA EQUIPOS OPCIONALES)
Es un interruptor de seguridad que habilita o excluye la función de los B
pulsadores de mando de la cuchara de almeja o del marti- llo rompedor,
que se encuentran en la empuñadura de la palanca derecha.
Presionar A (led encendido) para inhibir los mandos. A
RKA24680

Presionar B (led apagado) para habilitar los mandos.


RKA24690

10. Luz interior

IMPORTANTE
q Controle haber apagado la luz interior de la cabina. Si que-
dara encendida, la batería se podría descargar.
La lámpara de techo se utiliza en condiciones de poca visibilidad para
controlar los instrumentos y el interior de la cabina.
Posición ON: se enciende
Posición OFF: se apaga

NOTA
q La luz de la cabina se enciende o puede quedar encendida in- cluso
cuando el interruptor de arranque del motor está en la po- sición OFF,
es decir que es importante acordarse de apagarla.

11. ENCENDEDOR (12V)


El encendedor se utiliza para encender cigarros. Empuje hacia adentro
el encendedor, que volverá a su posición original des- pués de algunos
segundos. Para utilizarlo, extráigalo.
Quitando el encendedor, la toma puede utilizarse como fuente de
alimentación.

8 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

12. TOMA ELÉCTRICA (12V)


En la parte superior de la cabina hay un tomacorriente para co- nectar
un dispositivo de iluminación de servicio y de manteni- miento.
Es un tomacorriente de acoplamiento bipolar y respeta la norma ISO
4165-1979. Alimentación del tomacorriente a 24V.
Para activar la toma, accione el interruptor de la luz giratoria.

RKAB6930

13. Botón de mando de apertura del cucharón de valvas


(en su caso)
Es un botón de una función que permite abrir el cucharón de val- vas.
Al soltarlo, el cucharón se detiene.

NOTA
qLa función del pulsador se habilita o inhibe a través del interrup- tor
de seguridad (9).

RKA19100

14. Botón de mando de cierre del cucharón de valvas O AC-


CIONAMIENTO DEL MARTILLO DEMOLEDOR (EN SU
CASO)
Es un botón de una función que cierra el cucharón de valvas o hace
funcionar el martillo demoledor según el equipo que esté montado en la
máquina. Al soltarlo, el cucharón o el martillo se detienen.

NOTA
q La función del pulsador se habilita o inhibe a través del interrup- tor
de seguridad (9).

RKA19110

WSAM0097 8
INSTRUMENTACIÓN Y

15. INTERRUPTOR DESCONEXIÓN BATERÍA


El interruptor para desconectar la batería se encuentra al lado de la
batería y se accede al mismo después de abrir la portezuela la- teral (1).
El paso de corriente de la batería al sistema eléctrico de la maquina 1
puede ser interrumpido girando el interruptor en senti- do antihorario.
Interrumpir siempre el paso de corriente antes de efectuar operaciones
en la batería o en el sistema eléctrico y an- tes de efectuar operaciones
de soldadura en la máquina.
Para restablecer la alimentación eléctrica, girar el interruptor en sentido
horario.
RKAB9870

RKAB9880

8 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.3 PALANCAS Y PEDALES DE MANDO

(1) Palanca de mando del dispositivo de seguridad (6) Bloqueo del pedal

RKA24710
(2) Palanca izquierda de mando de los equipos de (7) Pedal de mando de la rotación del brazo principal
trabajo
(3) Palanca derecha de mando de los equipos de (8) Pedal de accionamiento del brazo posicionador (en
trabajo su caso)
(4) Palanca de mando de la hoja
(5) Palancas de traslación (con pedales)

WSAM0097 8
INSTRUMENTACIÓN Y

1. Palanca de mando del dispositivo de seguridad

PRECAUCIÓN
q Antes de bajarse del puesto de conducción, apoye los
equipos de trabajo sobre el piso y coloque la palanca del
dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo. Si la
palanca de seguridad no está en la posición de bloqueo y
las palancas de mando se tocaran accidentalmente, se
pueden provocar lesiones graves.
q Si la palanca del dispositivo de seguridad no está en la po-
sición de bloqueo, las palancas de mando se podrían mo-
ver provocando accidentes o lesiones graves. Controle
que la palanca siempre esté en la posición de bloqueo, co-
mo se muestra en la figura.
q Cuando se acciona la palanca del dispositivo de seguridad,
tenga cuidado en no tocar las palancas de mando de los
equipos de trabajo.

La palanca acciona el dispositivo de seguridad para el bloqueo de los


equipos de trabajo, de la rotación, de la traslación y de los accesorios. RKA18360
Al tirarla hacia arriba, se encuentra en la posición de bloqueo.
El dispositivo de seguridad es hidráulico, por consiguiente, si las
palancas de mando y los pedales se mueven, los equipos de tra- bajo y
la máquina no se mueven.

NOTA
q Si la palanca de seguridad no está en posición de bloqueo el motor no
arranca. Antes de accionar el interruptor de arranque, controle que la
palanca de seguridad siempre esté en la posi- ción de bloqueo. Si el
motor se detiene mientras la palanca de seguridad está en posición de
reposo (F), coloque la palanca en posición de bloqueo (L) antes de
accionar el interruptor de arranque.

9 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

2-3. Palancas de mando de los equipos de trabajo

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con estas palancas,
el Operador tiene que estar sentado en el puesto de con-
ducción y tener abrochado el cinturón de seguridad.
q Antes de bajarse del puesto de conducción, apoye los
equipos de trabajo sobre el piso y coloque el dispositivo
de seguridad en la posición de bloqueo antes de detener
el motor.

La palanca de mando (2) se encuentra a la izquierda del opera- dor y


controla el balancín y la rotación de la torreta.
q Rotación
(a) Rotación a derecha
(b) Rotación a izquierda
q Balancín
(c) Cierre
(d) Apertura RKA24720

N (punto muerto): la torreta y el balancín se mantienen en la mis- ma


posición en que se detuvieron.
La palanca de mando (3) se encuentra a la derecha del operador y
controla el brazo principal y el cucharón.
q Brazo principal
(e) Subida
(f) Bajada
qCucharón
(g) Apertura
(h) Cierre
N (punto muerto): el brazo principal y el cucharón se mantienen en la
misma posición en que se detuvieron.

IMPORTANTE
q En la empuñadura de la palanca derecha se encuentra la
bocina que sirve para avisar a las personas que se están
por comenzar los trabajos y en caso de peligro.
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando la palan-
ca del dispositivo de seguridad se encuentra en la
posición de bloqueo (véase "3.2.3 pos. 1. Palanca de
mando del dis- positivo de seguridad").

WSAM0097 9
INSTRUMENTACIÓN Y

4. Palanca de mando de la hoja

PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que la hoja esté
completamente levantada.
Se utiliza para controlar los movimientos de la hoja.
(a) Bajada
(b) Subida
IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando la palan-
ca del dispositivo de seguridad se encuentra en la
posición de bloqueo (véase "3.2.3 pos. 1. Palanca de
mando del dis- positivo de seguridad").

5. Palancas de traslación

PRECAUCIÓN RKA24730
q Antes de efectuar cualquier maniobra con estas palancas,
el Operador tiene que estar sentado en el puesto de con-
ducción y tener abrochado el cinturón de seguridad.
q Antes de comenzar la traslación, controle que la rueda mo-
triz (A) se encuentre en la parte trasera y que los dispositi-
vos de seguridad estén aplicados; si la torreta se
encuentra girada 180°, los mandos están invertidos (véase
"3.3.10.1 CÓMO MOVER LA MÁQUINA" e "3.3.11.1 VIRADA
(CAMBIO DE DIRECCIÓN)").
q Utilice los pedales de mando de la traslación solamente
con la máquina en movimiento. Si se presiona accidental-
mente un pedal cuando la máquina no está trasladándose
o virando, esta se moverá imprevistamente y podría
causar accidentes graves.
q Durante la traslación o el viraje, tenga mucho cuidado al
utilizar los pedales.
RKA18470

Se utilizan para accionar los motores hidráulicos de traslación (derecho


e izquierdo) y controlan el avance y la marcha atrás se- gún los
movimientos indicados.
(a) AVANCE: palancas puestas hacia adelante
(b) MARCHA ATRÁS: palancas puestas hacia el operador N
(punto muerto): parada de la máquina
IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando la palan-
ca del dispositivo de seguridad se encuentra en la
posición de bloqueo (véase "3.2.3 pos. 1. Palanca de
mando del dis- positivo de seguridad").
NOTA
q En las máquinas que incorporan alarma de traslación, el des-
plazamiento de la palanca hacia la posición de avance o de marcha
atrás hace sonar la alarma para advertir que la máqui- na está RKA18480

empezando a moverse.

92 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

6. Bloqueo del pedal


(para pedal de mando de la rotación del brazo principal)

PRECAUCIÓN
q Siempre coloque el dispositivo de seguridad en la posición
de bloqueo cuando no sea necesaria la rotación del brazo
principal, durante las traslaciones y cuando se aparca la
máquina. Si se apretara accidentalmente el pedal de man-
do, se podrían producir accidentes graves.

Esta cubierta se utiliza para bloquear los movimientos del pedal de


accionamiento de la rotación del brazo principal.

7. Pedal de mando de la rotación del brazo principal

PRECAUCIÓN
q Durante la rotación del brazo principal hacia la izquierda
con los equipos de trabajo retraídos, si el cucharón RKA18270
instala- do es más ancho que el cucharón estándar, es
posible que toque la cabina.
q Controle la distancia entre el cucharón y la cabina y realice
el trabajo moviendo con cuidado los equipos de trabajo.
El pedal controla la rotación hacia la derecha o hacia la izquierda del
brazo principal según los movimientos indicados.
(a) Rotación derecha
(b) Rotación izquierda
N (punto muerto) El brazo principal permanece en la posición de parada.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando la palan-
ca del dispositivo de seguridad se encuentra en la
posición de bloqueo (véase "3.2.3 pos. 1. Palanca de
mando del dis- positivo de seguridad"). RKA18500

q La rotación del brazo sirve para excavar más allá de la


línea de la rueda; no la use durante el ciclo de trabajo.

8. Pedal de accionamiento del brazo posicionador


(en su caso)
Controla la apertura y el cierre del brazo posicionador según los
movimientos indicados.
(a) Cierre del brazo
(b) Apertura del brazo
N (punto muerto) El brazo principal permanece en la posición de parada.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando la palan-
ca del dispositivo de seguridad se encuentra en la
posición de bloqueo (véase "3.2.3 pos. 1. Palanca de
mando del dis- positivo de seguridad").

WSAM0097 RKA18490 9
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.4 CABINA

PRECAUCIÓN
q Si por algún motivo la cabina sufre un impacto o la máqui-
na se vuelca, contactar inmediatamente al Concesionario
Komatsu para que revise la dureza y la seguridad activa
que la cabina debe ofrecer al Operador.
q Cuando se abandona la máquina o se la pierde de vista, ce-
rrar el parabrisas, la ventanilla lateral y cerrar la puerta
con llave.

La puerta de la cabina se abre por deslizamiento y la abertura del


parabrisas delantero superior se ubica y se fija bajo el techo de la
cabina. También se ha previsto la extracción del parabrisas infe- rior y
la posibilidad de abrir parcial o totalmente el cristal derecho. Estas
soluciones son particularmente útiles en el verano porqué permiten un
recambio de aire constante que alivia el cansancio psicofísico del
Operador.

RKA24750

94 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.4.1 PARABRISAS

PRECAUCIÓN
q Cuando se abre o se cierra el parabrisas superior, el infe-
rior, o la puerta de la cabina, colocar siempre la palanca
del dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo. Si
las palancas de mando no están bloqueadas y se tocan
acci- dentalmente, podrían provocar graves accidentes.
q Cuando desee abrir o cerrar el parabrisas de la cabina, de-
tenga la máquina sobre una superficie en plano, baje los
equipos de trabajo hasta el piso, detenga el motor y poste-
riormente realice la operación.
q Cuando abra el parabrisas, sujételo firmemente con ambas
manos, tírelo hacia arriba y suéltelo cuando el sujetador
automático se bloquee.
q Cuando cierre el parabrisas, sujete la manija con ambas
manos y cierre bien.

RKA18280
APERTURA
1. Detenga la máquina sobre una superficie en plano, baje los equipos
de trabajo hasta el piso y detenga el motor.
2. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi- ción de
bloqueo.
3. Controle que el limpiaparabrisas esté colocado en la posición
correcta.
4. Sujetar las manillas (A) en la parte superior derecha e iz- quierda
del parabrisas y de tirar las palancas de bloqueo (B) para
desenganchar el parabrisas.

RKA21870

RKA21880

WSAM0097 9
INSTRUMENTACIÓN Y

5. Sujetar la manilla inferior (C) y la manilla superior (D) con ambas


manos, tirar hacia arriba el parabrisas y empujarlo contra el seguro
(E) hasta engancharlo.

RKA21900

RKA24760

RKA21910

6. Asegúrese de que la palanca de seguridad (1) esté en la po- sición


de bloqueo.

NOTA
q El sujetador está enganchado si la flecha del sujetador (F) coin- cide
con la flecha de la palanca de bloqueo (B).
q Si la flecha del sujetador (F) no coincide con la flecha de la pa- lanca
de bloqueo (B), el sujetador no está enganchado. Para enganchar el
sujetador correctamente, repita la operación des- crita en el punto 5.

96 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

CIERRE

PRECAUCIÓN
q Cuando cierre el parabrisas, bájelo lentamente y tenga cui-
dado con las manos.
1. Detenga la máquina sobre una superficie en plano, baje los
equipos de trabajo hasta el piso y detenga el motor.
2. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi- ción
de bloqueo.
3. Sujetar las manillas derecha e izquierda (A) y tirar hacia aba- jo la
palanca de bloqueo (B) para desenganchar el seguro.

4. Sujetar la manilla (C) y la manilla (D) con ambas manos, em- pujar
hacia adelante el parabrisas y bajarlo lentamente.

RKA18280

RKA21930

RKA21940

WSAM0097 9
RKA21950

INSTRUMENTACIÓN Y

5. Cuando la parte inferior del parabrisas alcanza la parte supe- rior


del cristal inferior, empujar hacia adelante la parte supe- rior del
parabrisas contra los seguros de bloqueo (G) para fijarlo.

6. Asegúrese de que la palanca de seguridad (1) esté en la po- sición


de bloqueo.

NOTA
q El sujetador está enganchado si la flecha del sujetador (F) coin- cide
con la flecha de la palanca de bloqueo (B).
q Si la flecha del sujetador (F) no coincide con la flecha de la pa- lanca
de bloqueo (B), el sujetador no está enganchado. Para enganchar el RKA21960
sujetador correctamente, repita la operación des- crita en el punto 5.

Desmontaje del parabrisas inferior


1. Abrir el parabrisas, sujetar la toma (A), tirar hacia arriba y ex- traer
el cristal inferior.

2. Después de haber quitado el cristal inferior, colóquelo en la parte


interior izquierda de la cabina del operador y bloquéelo con la
palanca de bloqueo (B).

98 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.4.2 PUERTA DE CORREDERA

PRECAUCIÓN
q Asegúrese de que cuando la puerta corredera esté abierta
o cerrada quede bloqueada.
q Detenga la máquina sobre un terreno en plano cuando abra
o cierre la puerta.
Si abre o cierra la puerta sobre una pendiente, el esfuerzo
requerido para la operación puede cambiar improvisamen-
te. No abra ni cierre la puerta en una pendiente.
q Cuando abra o cierre la puerta, use siempre la manija (1) y
la manilla (2).
q Tenga cuidado de que las manos no queden enganchadas
entre la puerta y el montante delantero o central.
q Si hay alguien dentro de la cabina, avísele antes de abrir o
cerrar la puerta.

IMPORTANTE
q Limpiar siempre el escalón de entrada de la cabina. Even-
tuales acumulaciones de fango o hielo pueden impedir
que se abra la puerta deslizante.
Cerradura
Cuando cierre la puerta, tire hacia atrás la manija para desblo- quear la
cerradura (3), luego empuje la puerta hacia adelante.

WSAM0097 9
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.4.3 VENTANILLA LATERAL

PRECAUCIÓN
q Cuando abra o cierre la ventanilla lateral, coloque la palan-
ca del dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo.
Si las palancas de mando no están bloqueadas y se tocan
accidentalmente, podrían provocar graves accidentes.

La ventanilla lateral trasera se puede abrir parcial o totalmente. Para


abrirla parcialmente siga este procedimiento:

1. Desenganche la palanca (1) del perno de enganche inferior


(2) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la figura A 1
(A).

RKA18280

RKAB6870

2. Con un simple movimiento de deslizamiento, levante la pa- lanca


(1) y, simultáneamente, empújela hacia afuera de la cabina. B
Una vez levantada, empuje el extremo de la palanca (1) ha- cia 1 3
abajo para engancharla en el perno de enganche supe- rior (3), tal
como se muestra en la figura (B).

RKAB6880

Si fuera necesario abrir totalmente los cristales traseros:


1. Desenganche la palanca (1) del perno de enganche superior C
(3) siguiendo la indicación de la flecha que se muestra en la figura 1 3
(C):

RKAB6890

10 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

2 - Con la ventanilla abierta, baje la palanca (1) hasta engan-


charla en el perno de enganche inferior (2), tal como se D
muestra en la figura (D). 1
2

RKAB6900

3 - Gire la ventanilla hacia la parte delantera de la máquina has- ta


enganchar el enganche (4) al bloqueo elástico (5), tal co- mo se E
muestra en la figura (E).
Para cerrar la ventanilla, gire el volante (6) y desenganche el blo- queo
5
elástico (5) del enganche (4). Cierre los cristales laterales y enganche la
palanca (1) al perno inferior (2), tal como indicado en la figura (A)

IMPORTANTE
q Cuando la ventanilla trasera está parcialmente abierta o
4
completamente cerrada hay que bloquearla con la palanca
(1) enganchada en el perno inferior (2) o superior (3).
RKAB6910
q Cuando se gira la ventanilla trasera hacia la parte delantera
de la máquina para abrirla totalmente, controle que quede
bien bloqueada en los bloqueo elástico (5).
q Lubrique periódicamente con grasa específica el bloqueo 6
elástico (5) para facilitar su enganche.

RKAB6920

WSAM0097 10
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.4.4 MARTILLO PARA LA SALIDA DE


EMER- GENCIA

PRECAUCIÓN 2
q Cuando deba romper el cristal con el martillo, procure no
herirse con las astillas.
q Antes de salir de la cabina del operador, elimine los frag-
mentos de vidrio que hayan quedado en los bordes de las
ventanillas para no herirse. Además, tenga cuidado en no
patinarse sobre los vidrios rotos que están en el piso.
RKAB9890

En máquinas equipadas con cabina se prevé una salida de emer- gencia


identificada y señalada en el cristal posterior (1).
Cuando se necesita salir de la cabina en caso de emergencia, romper
el cristal con el martillo (2).

IMPORTANTE
q Asegurarse de que el martillo para romper el vidrio
siempre se encuentre fijado en el montante lateral derecho
de la ca- bina.

RKA22040

10 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.5 CAPÓS CON CERRADURA


Apertura y cierre de los capós con cerradura
Utilizar la llave de arranque para abrir o cerrar los capós que po- sean
cerradura.
Para más detalles sobre la posición de los capós con cerradura, ver el
apartado "3.3.23 CIERRE DE LA MÁQUINA".
Introducir la llave hasta el tope (hasta 6 mm del apoyo de la lla- ve), y
luego girarla. Si la gira cuando está parcialmente introduci- da, la llave
podría romperse.

PUERTA DE LA CABINA
Apertura
1. Introduzca la llave en la cerradura.
RYA01680
2. Girar la llave en sentido antihorario y tirar de la manilla de la
puerta para abrirla.

Cierre
1. Cierre la puerta de la cabina e introduzca la llave en la cerra- dura.
2. Gire la llave hacia la derecha y extráigala.

CAPÓ MOTOR Y CAPÓ DEPÓSITOS

Apertura
1. Introduzca la llave en la cerradura.
RKA13360
2. Gire la llave hacia la izquierda y abra el capó.

Cierre
1. Cierre el capó e introduzca la llave en la cerradura.
2. Gire la llave hacia la derecha y extráigala.

WSAM0097 10
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.6 CAPÓ DEL MOTOR


2
PRECAUCIÓN 1
q No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcio-
nando.
q No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en
marcha el motor cuando el capó esté abierto, salvo que
es- té indicado expresamente en las operaciones de
manteni- miento.
q Cuando se efectúa una inspección o un trabajo de mante- RKAB9900
nimiento en el interior del capó del motor, ábralo
completa- mente y controle que quede bloqueado con la
varilla de seguridad.
2
q La inobservancia de dichas normas puede provocar acci-
dentes graves.

IMPORTANTE
q Si no es expresamente necesario, mantener siempre el ca-
pó del motor cerrado con llave.
Para tener la seguridad de que está cerrado, controlar que
el pulsador de apertura esté bloqueado. 3
RKAB9910
1. Desbloquee la cerradura (1) del capó del motor.
(Para más detalles, véase "3.2.5 CAPÓS CON CERRADU-
RA".)
2. Presionar el pulsador de apertura (1) y abrir el capó del mo- tor (2).
3. Después de abrirlo, levantar la barra de soporte (3) y engan- charla
al capó para mantenerlo abierto.
4. Para cerrar el capó (2), retirar la barra de soporte (3), colo- carla en
el seguro correspondiente, luego bajar el capó lenta- mente y
presionarlo hacia abajo para enganchar la cerradura.
5. Cierre el capó con llave.

10 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.7 CAPÓ DE LOS DEPÓSITOS


2
PRECAUCIÓN
q Nunca subir al capó de depósitos porque se corre el riesgo
de patinar y caer.
q Cuando se realiza una inspección o un mantenimiento en
el interior del capó de depósitos, siempre se lo debe abrir
lentamente y asegurarse de bloquearlo con la varilla de se-
guridad. 1
RKAB9920

IMPORTANTE
q Si no es expresamente necesario, mantener siempre el ca-
pó de depósitos cerrado con llave.
Para tener la seguridad de que está cerrado, controlar que 2
el pulsador de apertura esté bloqueado.
1. Desbloquear la cerradura (1) del capó de depósitos.
(Para más detalles, véase "3.2.5 CAPÓS CON CERRADU-
RA".)
2. Presionar el pulsador de apertura (1) y abrir el capó de depó- sitos
(2).
3. Después de abrirlo, enganchar la barra de soporte (3) para
bloquearlo.
3
RKAB9930
4. Para cerrar el capó de depósitos (2), sostenerlo con una ma- no y
presionar la palanca de desenganche (4) para desblo- quearlo,
luego bajar el capó lentamente y presionarlo hacia abajo hasta que
se encastre la cerradura.

4
RKAB9940

WSAM0097 10
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.8 FUSIBLES Y RELÉ


IMPORTANTE
q Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que la llave de arranque esté en la posición OFF.

q Si los fusibles estuvieran oxidados, corroídos, o no quedaran colocados perfectamente en sus aloja-
mientos, sustitúyalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad.
q Si el motor no funcionara cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición START, controle el
fusible general y, si fuera necesario, sustitúyalo.

3.2.8.1 FUSIBLES Y RELÉ DE LA CENTRALITA


Los fusibles (1) y relé (2) están agrupados en una única base (3) que se 2 1
encuentra en el interior del alojamiento trasero de la cabi- na y se
accede a ellos previa extracción del panel (4).

RKAB9950

RKAB9960

10 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

FUSIBLES DE LA CENTRALITA

K11 K10 K9

F12 F11 F10 F9 F8 F7 F6 F5 F4 F3 F2 F1


7

2
5

3
10 7,5 7,5 25
F16 F15 F14 F13

K7 K6 K5 K4 K3 K2 K1

RKA24770

POSICIÓN COLOR CAPACIDAD CIRCUITO AFECTADO


F1 Amarillo 25A Alimentación ventiladores de aire acondicionado, compresor
F2 Rojo 10A Relé general del motor
F3 Violeta 3A Alimentación memoria radio +30, monitor +30, luz de techo, komtrax +30
F4 Naranja 5A Alimentación del faro parpadeante
Alimentación de la bomba de combustible, centralita motor, accionador relay,
F5 Rojo 10A
conector can checker
F6 Rojo 10A Alimentación encendedor
F7 Marrón 7,5A Alimentación monitor +15, buzzer
F8 Marrón 7,5A Alimentación interruptor servomandos, presostatos rotación
F9 Marrón 7,5A Controller bomba hidráulica, komtrax +15
Alimentación PPC derecho, controller bomba hidráulica, pulsador
F10 Marrón 7,5A
alarma de sobrecarga
F11 Marrón 7,5A Alimentación testigos pulsadores
F12 Marrón 7,5A Alimentación PPC izquierdo, relé enganche rápido
F13 Amarillo 25A Alimentación luces de trabajo
F14 Marrón 7,5A Alimentación centralita de mando aire acondicionado, calefacción
F15 Marrón 7,5A Alimentación radio +15, centralita memoria martillo
F16 Rojo 10A Alimentación motor lavacristales

WSAM0097 10
INSTRUMENTACIÓN Y

RELÉ DE LA CENTRALITA

K11 K10 K9

F12 F11 F10 F9 F8 F7 F6 F5 F4 F3 F2 F1


7

2
5

3
10 7,5 7,5 25
F16 F15 F14 F13

K7 K6 K5 K4 K3 K2 K1

RKA24770

POSICIÓN DENOMINACIÓN
K1 Relé enganche rápido
K2 Relé 2ª línea hidráulica
K3 Relé 2ª línea hidráulica
K4 Relé cuchara de almeja
K5 Relé martillo hidráulico
K6 Relé inhibición arranque del motor
K7 Relé lámpara de precalentamiento
- -
K9 Relé faros de trabajo del brazo
K10 Relé faros de trabajo de la cabina
K11 Relé faros de trabajo de la cabina
- -
- -

10 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.8.2 RELÉS VENTILACIÓN


Los relés para la ventilación (1) están agrupados en una única base (2) 2
que se encuentra en el interior del alojamiento trasero de la cabina y se 1
accede a ellos previa extracción del panel (3).

RKAB9970

RKAB9980

POSICIÓN DENOMINACIÓN
K12 1ª velocidad de ventilación
K13 2ª velocidad de ventilación
K14 3ª velocidad de ventilación
K15
K15 4ª velocidad de ventilación

K14

K13

K12

WSAM0097 10
RKA24780

INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.8.3 FUSIBLE Y RELÉ DEL ACONDICIONADOR


El fusible (1) y relé (2) están agrupados en una única base (3) que se 1
encuentra en el interior del soporte del asiento y se puede acceder a
ellos previa apertura de la portezuela (4). 3
Capacidad del fusible 7,5A 2

RKAB9990

RKAC0000

3.2.8.4 FUSIBLE Y RELÉ LÍNEA MOTOR F1GF3G F2G F4G


Los fusibles y relé están agrupados en una única base que se en- cuentra
en el interior del capó del motor y se accede a ellos pre- via extracción
de las tapas.
M

FUSIBLES LÍNEA MOTOR

pos. CAPACIDAD CIRCUITO AFECTADO


F1G 80A Alternador
F2G 60A Arrancador K121K122
RKA25550
F3G 30A Bomba trasiego combustible
F4G 80A Bujías de precalentamiento

RELÉ LÍNEA MOTOR

pos. DENOMINACIÓN
K121 Arrancador
K122 Precalentamiento de las bujías
- -

11 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.8.5 FUSIBLE GENERAL


Es un fusible de gran capacidad instalado para proteger los com-
ponentes eléctricos y el cableado.
Si el arrancador no gira cuando al rotar el interruptor de arranque a la 1
posición ON, abrir la portezuela (1) del lado izquierdo de la máquina,
retirar la tapa (2) de la caja y controlar el fusible (3). Sustituirlo si es
necesario.
Capacidad del fusible 80A

RKAB9870

RKAC0030

RKAC0040

3.2.9 CONTROLADOR
IMPORTANTE
q Trate de que al controlador no le caiga agua, fango o líqui-
dos porque se podrían producir averías.
q Si observara alguna irregularidad en el controlador, con-
tacte con el Concesionario Komatsu.
El controlador está situado detrás del asiento del operador.

WSAM0097 11
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.10 VENTILACIÓN Y CALEFACCIÓN


La ventilación y la calefacción de la cabina tienen la finalidad de aliviar el esfuerzo psicofísico del operador duran- te el
verano y el invierno; ambas funciones también sirven para desempañar el parabrisas delantero y, de esta manera, asegurar la
visibilidad durante el trabajo o durante la circulación por la vía pública.
La distribución del aire se obtiene con una serie de salidas orientables y de caudal regulable, tanto para el flujo in- terior
como para los flujos que tienen la función de desempañador de los cristales.
La instalación de ventilación y calefacción también tiene la función de hacer circular el aire interior. Dicha función sirve para
calentar más rápido y es muy útil cuando se trabaja en condiciones de gran polución exterior (túneles, locales muy
polvorientos, locales de dimensiones pequeñas o cerrados, etc.).

IMPORTANTE
q No utilice por mucho tiempo la función de recirculación en una día lluvioso o frío, porque se
empañarían aún más los cristales.

3.2.10.1 CUADRO DE MANDOS DE CALEFACCIÓN Y DESEMPAÑAMIENTO

RKA18980

(1) Interruptor de control de la temperatura (4) Interruptor de selección recirculación


(2) Interruptores de selección de la ventilación (5) Palanca de selección del desempañador
(3) Interruptores de selección del flujo de aire

1. INTERRUPTOR DE CONTROL DE LA TEMPERATURA


Es un interruptor giratorio con la función de encendido y apagado de la
calefacción y control de la temperatura interior de la cabina. La
posición ON-OFF es señalada por un impulso del interruptor cuando se
lo gira completamente hacia la izquierda. El grado de temperatura es
regulado por el interruptor en función de su posi- ción. Girado hacia la
derecha (sector rojo) la temperatura aumen- ta, girado hacia la izquierda
(sector azul) la temperatura disminuye.

11 WSAM0097
RKA19030

INSTRUMENTACIÓN Y

2. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE LA VENTILACIÓN


Estos interruptores se utilizan para seleccionar la dirección del ai- re
que proviene del calentador con indicación de selección me- diante
LED.
El desplazamiento de los LEDs es progresivo y sigue la dirección de las
flechas impresas en los interruptores. La selección del flujo está
indicada por el LED respectivo encendido.
Pueden hacerse tres selecciones:

1. Dirección del aire dirigida hacia el rostro del Operador.

RKA19040

2. Dirección del aire dirigida hacia el rostro y los pies del Opera- dor.

RKA19000

3. Dirección del aire dirigida hacia los pies del Operador.

RKA19010

WSAM0097
RKA19020
11
INSTRUMENTACIÓN Y

3. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE


Estos interruptores se utilizan para seleccionar la intensidad del flujo
de aire que proviene del calentador; hay disponibles cuatro
niveles de ventilación.
El interruptor LO (bajo) se utiliza para disminuir el flujo de aire,
mientras que el interruptor HI (alto) se utiliza para aumentar el flu- jo.
La selección de la intensidad del flujo está indicada por el LED respectivo
encendido.
El desplazamiento de los LEDs es progresivo y sigue la dirección de las
flechas impresas en los interruptores.

4. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN RECIRCULACIÓN


Es un interruptor ON-OFF que se utiliza para activar la función de
recirculación del aire interior y sirve para calentar la cabina más rápido
y cuando se trabaja en condiciones de mucha polución ex- terior.

IMPORTANTE
q No utilice por mucho tiempo la función de recirculación en RKA19050

una día lluvioso o frío, porque se empañarían aún más los


cristales.

5. PALANCA DE SELECCIÓN DEL DESEMPAÑADOR


La palanca (5) se utiliza para desempañar el parabrisas delantero
cuando hace frío o cuando llueve.
Palanca tirada hacia arriba: Función desempañador (abierto). Palanca
tirada hacia atrás: Función desempañador (cerrado).
RKA19060

RKA19070

11 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.11 ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)

¡PELIGRO!
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si los ojos o la piel tuvieran
contacto con el producto, lávese de inmediato con abundante agua corriente y consulte a un médico.
Además, para impedir explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q El líquido refrigerante contenido en el sistema de acondicionamiento es un residuo especial y debe eli-
minarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q Para los trabajos de mantenimiento específicos a efectuar en el sistema de acondicionamiento,
contacte con el concesionario Komatsu. La inobservancia de dichas instrucciones podría provocar
daños gra- ves, incluso mortales.

La ventilación y la refrigeración de la cabina tienen la finalidad de aliviar el esfuerzo psicofísico del operador cuan- do la
temperatura exterior es muy alta.
La recirculación interior permite enfriar más rápido y es muy útil cuando se trabaja en condiciones de gran polu- ción exterior
(túneles, locales muy polvorientos, locales de dimensiones pequeñas o cerrados, etc.).
La distribución del aire se obtiene con una serie de salidas orientables y de caudal regulable, tanto para el flujo in- terior como
para el flujo con la función de desempañador de los cristales.

IMPORTANTE
q En cada inicio de estación y antes de utilizar el acondicionador, limpie los filtros de aspiración (véase
"4.9.9.d LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE INTERIOR Y EXTERIOR DEL ACONDICIONADOR DE AI-
RE").
q No utilice por mucho tiempo la función de recirculación en una día lluvioso o frío, porque se
empañarían aún más los cristales.
El acondicionador se activa con el interruptor (A/C) situado en el tablero lateral izquierdo.
Después de activar el acondicionador (LED del interruptor encendido) regule la temperatura y el flujo de ventila- ción. La
temperatura ideal debe ser de 5° ó 6°C inferior a la temperatura exterior.

ATENCIÓN
q Incluso durante el período en que el acondicionador no se utiliza, haga funcionar el compresor a baja
velocidad durante unos 3-5 minutos como mínimo una vez por mes. Esta operación permite mantener
lubricadas todas las piezas móviles del compresor.

WSAM0097 11
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.11.1 CUADRO DE MANDOS DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

(1) Interruptor del acondicionador de aire (4) Interruptores de selección del flujo de aire
(2) Interruptor de control de la temperatura (5) Interruptor de selección recirculación
(3) Interruptores de selección de la ventilación (6) Palanca de selección del desempañador

A/C

RKA18990

1. Interruptor Del Acondicionador De Aire


Es un interruptor ON-OFF y se utiliza para encender y apagar el
acondicionador.
A/C
RKA19090

2. INTERRUPTOR DE CONTROL DE LA TEMPERATURA


Es un interruptor giratorio con la función de encendido y apagado de la
ventilación y control de la temperatura interior de la cabina. La posición
ON-OFF es señalada por un impulso del interruptor cuando se lo gira
completamente hacia la izquierda. El grado de temperatura es regulado
por el interruptor en función de su posi- ción. Girado hacia la derecha
(sector rojo) la temperatura aumen- ta, girado hacia la izquierda
(sector azul) la temperatura disminuye.

RKA19030

11 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE LA VENTILACIÓN


Estos interruptores se utilizan para seleccionar la dirección del ai- re
que proviene del calentador con indicación de selección me- diante
LED.
El desplazamiento de los LEDs es progresivo y sigue la dirección de las
flechas impresas en los interruptores. La selección del flujo está
indicada por el LED respectivo encendido.
Pueden hacerse tres selecciones:

1. Dirección del aire dirigida hacia el rostro del Operador.

RKA19040

2. Dirección del aire dirigida hacia el rostro y los pies del Opera- dor.

RKA19000

3. Dirección del aire dirigida hacia los pies del Operador.

RKA19010

WSAM0097
RKA19020
11
INSTRUMENTACIÓN Y

4. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE


Estos interruptores se utilizan para seleccionar la intensidad del flujo
de aire que proviene del calentador; hay disponibles cuatro
niveles de ventilación.
El interruptor LO (bajo) se utiliza para disminuir el flujo de aire,
mientras que el interruptor HI (alto) se utiliza para aumentar el flu- jo.
La selección de la intensidad del flujo está indicada por el LED respectivo
encendido.
El desplazamiento de los LEDs es progresivo y sigue la dirección de las
flechas impresas en los interruptores.

5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN RECIRCULACIÓN


Es un interruptor ON-OFF que se utiliza para activar la función de
recirculación del aire interior y sirve para enfriar la cabina más rá- pido
y cuando se trabaja en condiciones de mucha polución exte- rior.

IMPORTANTE
q No utilice por mucho tiempo la función de recirculación en RKA19050

una día lluvioso o frío, porque se empañarían aún más los


cristales.

6. PALANCA DE SELECCIÓN DEL DESEMPAÑADOR


La palanca (6) se utiliza para desempañar el parabrisas delantero
cuando hace frío o cuando llueve.
Palanca tirada hacia arriba: Función desempañador (abierto). Palanca
tirada hacia atrás: Función desempañador (cerrado).

RKA19060

RKA19080

11 WSAM0097
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.12 COMPARTIMIENTO PARA LA


DOCU- MENTACIÓN TÉCNICA

ATENCIÓN
q El manual de uso y mantenimiento forma parte integrante
de la máquina y debe acompañarla incluso en el caso de
reventa.

El manual de uso y mantenimiento se debe conservar cuidadosa- mente


y debe estar siempre a bordo de la máquina para permitir su rápida RKAB6940

consulta; conservar el manual en la funda de la docu- mentación técnica


que se encuentra en el panel trasero, detrás del asiento del conductor.

3.2.13 COMPARTIMIENTO PARA


LAS HERRAMIENTAS
El compartimiento para el depósito de las herramientas se en- cuentra
en la pared frontal del chasis superior, dentro del capó de depósitos.
Para acceder al compartimiento porta herramientas abrir el capó de
depósitos (véase "3.2.7 CAPÓ DE LOS DEPÓSITOS").

RKAC0050

3.2.14 SOPORTE DE LA BOMBA DE


ENGRASE

PRECAUCIÓN
q Inmediatamente después de haber detenido el motor, los
componentes están muy calientes y podrían provocar que-
maduras. Antes de efectuar el engrase, espere a que la
temperatura baje.

El soporte de la bomba para engrase se encuentra en el interior del capó


de depósitos, al lado del compartimiento porta herra- mientas. Cuando RKAC0060

no se utiliza la bomba para engrasar, colocarla en el soporte.


Colocar la bomba con la manilla hacia el lado exterior de la má- quina.
La cabeza de engrase está alojada en el interior del aloja- miento
portaherramientas.
Para acceder a la bomba para engrasar abrir el capó de depósi- tos (
véase "3.2.7 CAPÓ DE LOS DEPÓSITOS").

WSAM0097 11
INSTRUMENTACIÓN Y

3.2.15 Cenicero
El cenicero se encuentra en la consola delantera derecha, debajo del
monitor de la máquina. Asegurarse siempre de apagar el ci- garro antes
de cerrar la tapa.

3.2.16 EXTINTORES DE INCENDIOS

ATENCIÓN
q El extintor de incendios tiene que ser instalado y fijado en
el lugar previsto por el dueño de la máquina.
q Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.
Si el Operador considera necesario tener a disposición el extintor de
incendios en la máquina, deberá fijarlo al compartimiento tra- sero,
detrás del asiento.

3.2.17 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

ATENCIÓN
q Controle periódicamente que el botiquín de primeros auxi-
lios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y contro-
le la integridad y validez de los mismos.

El botiquín, junto con todos los elementos de primeros auxilios, debe


ser instalado por el dueño de la máquina en el interior de la cabina y
colocado en el alojamiento portaobjetos trasero.

RKA18560

12 WSAM0097
USO DE LA

3.3 USO DE LA MÁQUINA

3.3.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


3.3.1.1 CONTROLES VISUALES
Antes de arrancar el motor, controle detenidamente la máquina y observe que debajo de la máquina no haya tuer- cas o
pernos flojos, pérdidas de aceite, de combustible o de líquido refrigerante, y controle las condiciones de los equipos de
trabajo y de la instalación hidráulica. Además, controle que no haya cables flojos, juegos ni acumula- ciones de polvo en los
puntos en donde se alcanzan temperaturas altas.

PRECAUCIÓN
q Cuando se realizan controles o operaciones de mantenimiento en el interior del capó del motor o del ca-
pó de depósitos, asegurarse de que éstos se encuentren completamente abiertos y bloqueados con su
barra de seguridad.
q Elimine inmediatamente cualquier material inflamable que se haya acumulado alrededor de la batería,
del silenciador de escape y de otras partes que se calienten del motor. Las pérdidas de aceite o de
com- bustible pueden provocar un incendio y averiar la máquina. Realice controles detenidos y repare
las po- sibles averías; si se repitieran con frecuencia, contacte con el Concesionario Komatsu.
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una superficie en plano. Si la máquina estuviera en
posición inclinada, colóquela en plano antes de efectuar el control.

Todos los días, antes de arrancar el motor y empezar a trabajar, realice los controles y las operaciones de limpie- za descritos
a continuación.
1. Controle que no haya averías, desgastes o juegos excesivos en los equipos de trabajo, en los cilindros, en las
articulaciones y en los tubos. Si encontrara algún desperfecto, repárelo.
2. Elimine la suciedad y el polvo de las zonas alrededor del motor, de la batería y del radiador.
Controle que no haya suciedad ni polvo alrededor del motor o del radiador. Además, controle que no haya material
inflamable (hojas secas, ramas, etc.) alrededor del silenciador de escape o en las zonas del motor que se calientan, o
alrededor de la batería. Elimine toda la suciedad, el polvo o el material inflamable.
3. Controle que no haya pérdidas de agua o de aceite alrededor del motor.
Controle que no haya pérdidas de aceite en el motor, o de agua en la instalación de refrigeración. Si encon- trara algún
desperfecto, repárelo.
4. Controlar si existen pérdidas de combustible por la línea de combustible. Asegurarse de que no existan pérdi- das de
combustible o daño de la tubería de combustible. Si encontrara algún desperfecto, repárelo.
5. Controle que no haya pérdidas de aceite en la instalación hidráulica, depósito hidráulico, tubos y articulacio- nes.
Asegúrese de que no haya pérdidas de aceite. Si encontrara algún desperfecto, repárelo.
6. Controle los componentes del carro inferior.
Controle las zapatas de las orugas, la rueda motriz, la rueda loca tensora de la oruga, las protecciones y compruebe
que no haya averías, desgastes, pernos flojos, o pérdidas de aceite de los rodillos, etc..
Si detectara algún desperfecto, efectúe las reparaciones necesarias.
7. Controle las manillas de acceso al puesto de conducción y los peldaños de subida.
Controle que no haya pernos averiados o flojos, repare las piezas averiadas y apriete los pernos flojos.
8. Controle que no haya desperfectos en los indicadores luminosos y en el monitor de la máquina. Si encontrara algún
desperfecto, repárelo. Elimine los restos de suciedad de las superficies.

WSAM0097 12
USO DE LA

9. Controlar el estado de los cristales de la cabina. Si están dañados proceder a su reparación. Especialmente, si un cristal
se rompe durante el funcionamiento de la máquina, debe ser reparado inmediatamente. No siga utilizando la máquina si
no se han efectuado las reparaciones necesarias.
10. Controle y limpie el espejo retrovisor.
Controle que el espejo retrovisor no tenga anomalías y, si estuviera averiado, sustitúyalo con uno nuevo. Mantenga
limpia la superficie del espejo y regule su posición para poder ver la parte trasera de la máquina (cuya vista está
obstaculizada por el capó del motor) desde el asiento del operador.
11. Cinturón de seguridad y enganches.
Controle que no haya anomalías en el cinturón de seguridad y en los enganches correspondientes. Si estu- vieran
averiados, sustitúyalos con cinturones nuevos.

12 WSAM0097
USO DE LA

3.3.2 CONTROLES DIARIOS

PRECAUCIÓN
q No fumar durante los repostaje de combustible y aceite; no usar llamas desnudas o medios de ilumina-
ción no homologados durante los controles de los niveles, dado que podrían provocar incendios.
q Si durante los repostajes se vuelca combustible o aceite o lubricante, limpiar inmediatamente las zonas
afectadas.

IMPORTANTE
q Todos los días, antes de arrancar el motor y empezar a trabajar, realice los controles indicados en esta
sección.

3.3.2.1 CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
q No quite el tapón del radiador de no ser estrictamente necesario. Antes de controlar el nivel del líquido
refrigerante, espere a que el motor se enfríe y controle el depósito de expansión.
q Inmediatamente después de detener el motor, el líquido refrigerante está muy caliente y el radiador está
bajo presión. Si se quita el tapón en estas condiciones para controlar el nivel del líquido refrigerante,
se podría quemar. Espere a que se enfríe y luego abra el tapón lentamente para descargar la presión
antes de quitarlo.
1. Abra el capó del motor y controle que el nivel de líquido refri-
gerante se encuentre entre las marcas MAX y MIN del depó- sito
de expansión del radiador (1) (véase la figura de la derecha). Si el
nivel de líquido es bajo, añada líquido refrige- rante a través de la
boca de llenado, hasta el nivel MAX.
2. Tras haber añadido líquido refrigerante, cierre el tapón. 1
3. Si el depósito de expansión está vacío, es posible que haya una
fuga de líquido. Tras haber controlado, efectúe de inme- diato las
reparaciones necesarias. Si no encontrase ningún desperfecto,
controle el nivel de líquido en el radiador. Si el nivel es bajo, añada
líquido en el radiador y posteriormente en el depósito de expansión MAX
(1).

MIN

RKAC0070

WSAM0097 12
USO DE LA

3.3.2.2 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
q El motor, ni bien apague la máquina, está muy caliente y podría provocar quemaduras; déjelo enfriar
hasta que llegue a 40-45°C antes de efectuar el control.

ATENCIÓN
q Cuando se efectúa una inspección o un trabajo de mantenimiento en el interior del capó del motor,
ábra- lo completamente y controle que quede bloqueado con la varilla de seguridad.

NOTA
q Si la máquina estuviera en posición inclinada, colóquela en plano antes de efectuar el control.

q Antes de controlar el nivel de aceite después de que el motor haya estado funcionando, espere unos 15 minutos para que el
motor se enfríe.

1. Abra el capó del motor. Para más detalles, véase el párrafo "3.2.6
CAPÓ DEL MOTOR"
2. Extraiga la varilla de nivel (G) y límpiela con un trapo.
3. Introduzca la varilla de nivel completamente en el tubo de lle-
nado y luego extráigala y controle el nivel de aceite.

4. El nivel de aceite debe estar comprendido entre las marcas H y L;


si el nivel estuviera cerca de la marca L, repóngalo a través de la
boca de llenado (F), utilizando el tipo de aceite adecuado a la
temperatura ambiente indicado en la tabla de los lubricantes
(véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES").

RKA24810

5. Si el nivel del aceite está por encima de la marca H, descar- gue el


aceite excedente a través del tapón de descarga (P) y controle de
nuevo el nivel.
6. Si el nivel de aceite es correcto, apriete el tapón de llenado y cierre
el capó del motor.

12 WSAM0097
USO DE LA

3.3.2.3 CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
q Durante la reposición, tenga cuidado en no derramar combustible porque podría provocar un incendio.
Si derrama combustible, limpie de inmediato la zona sucia.
q El combustible es muy inflamable; durante la reposición no acerque llamas libres ni fume. Mantenga la
pistola del combustible pegada a la boca de llenado.

1. Introducir la llave en el interruptor de arranque (1) y girarla a la


posición de ON para encender el monitor de la máquina (2).

2. Controlar el indicador de combustible (3) para comprobar la


cantidad de combustible disponible.

H F

RKA24830 C E
rpm

RKA24840

3. Si el nivel es bajo, abrir el capó de depósitos (véase "3.2.7 CAPÓ


DE LOS DEPÓSITOS"), retirar la tapa (F) y repostar mediante la
boca de llenado. F
Capacidad del depósito de combustible: 110 litros.
No llenar completamente el depósito; dejar un espacio para la
expansión.
4. Después del repostaje, apretar a fondo el tapón (F) y cerrar el capó
de depósitos.

IMPORTANTE
q Se aconseja reponer combustible al final de los trabajos
diarios para que no se forme condensado. RKAC0080

WSAM0097 12
USO DE LA

3.3.2.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO


Y REPOSICIÓN

PRECAUCIÓN
q Para el control, el aceite debe estar frío y la máquina debe estar aparcada sobre una superficie en
plano, con el cilindro del cucharón y del balancín retraídos y con los dientes del cucharón apoyados
sobre el piso.
q Reponga el nivel después de haber detenido el motor y eliminado las presiones residuales de los equi-
pos de trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de
lle- nado.

Controle el nivel de aceite hidráulico en el depósito, con la máqui- na


en las condiciones A o B que se muestran a continuación.
A) Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí; baje la
hoja hasta el piso, retraiga completamente los cilindros del
balancín y del cucharón y gire el brazo principal hacia la po- sición
central.
Baje el brazo principal, apoye los dientes del cucharón sobre el
piso y detenga el motor.

B) Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí; baje la


hoja hasta el piso, extienda completamente los cilindros del
balancín y del cucharón y gire el brazo principal hacia la posición
central.
Levante completamente el brazo principal y detenga el mo- tor.

12 WSAM0097
USO DE LA

2. Abrir el capó de depósitos (1) (véase "3.2.7 CAPÓ DE LOS


DEPÓSITOS") y controlar el nivel del aceite mediante el indi-
cador visual (G). El nivel es correcto si corresponde a cuanto
indicado a continuación.

Máquina en posición A: comprendido en el espacio de referencia “a”


Máquina en posición B: comprendido en el espacio de referencia “b”

IMPORTANTE
q Al agregar el aceite no superar la referencia H, porque se
corre el riesgo de dañar el circuito hidráulico y el aceite se
podría derramar.
q Si durante el repostaje se agrega demasiado aceite que su-
pera el nivel (H) del indicador, girar la torreta de manera
que el tapón de drenaje (P) se posicione entre las orugas,
detener el motor y esperar que el aceite hidráulico se en-
fríe. Drenar el exceso de aceite a través del tapón de
drena- je (P).
3. Si el nivel del aceite está debajo de la referencia L, retirar el tapón
de llenado (F) y repostar usando el aceite prescrito en las tablas de RKA24850

los lubricantes (véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍ- QUIDO


REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
NOTA
qEl nivel de aceite varía de acuerdo con su temperatura. Poste-
riormente, siga estos pasos:
Antes del funcionamiento: cerca del nivel (L)
(Temperatura del aceite de 10°C a 30°C)
Funcionamiento normal: cerca del nivel (H)
(Temperatura del aceite de 50°C a 80°C)

RKA24

4. Cuando se llena el depósito hidráulico con la máquina en la


posición A, extender completamente los cilindros de 1° bra- zo, 2°
brazo y cuchara, como se indica en la figura de la de- recha y
retirar el tapón de llenado (F). Vuelva a montar el tapón y
presurice el depósito, colocando los equipos de tra- bajo sobre el
piso.

IMPORTANTE
q Asegúrese de que el depósito hidráulico esté presurizado.
Si no lo estuviera, la bomba aspirará aire y esto provocará
un desperfecto en el funcionamiento de los equipos de tra-
bajo.
q Si comprueba que el nivel baja mucho y constantemente,
controle las juntas del circuito hidráulico, de los pistones
y de la bomba.

WSAM0097 12
USO DE LA

3.3.2.5 CONTROL OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO


DE AIRE
1. Introducir la llave en el interruptor de arranque (1) y girarla a la
posición ON para encender el monitor de la máquina (2).
2. Controlar que el testigo de obstrucción del filtro de aire (3) se
apague después del check automático de control (aproxima-
damente 3 segundos).
Si el testigo permanece encendido y suena con intermitencia la
alarma, limpiar el filtro como se describe en el apartado "4.9.1.a
CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CAR- TUCHO
DEL FILTRO DE AIRE".

RKA24830
econ

RKA24870

3.3.2.6 CONTROL DEL SEPARADOR DE AGUA

PRECAUCIÓN
q El combustible es inflamable; no acerque llamas ni fume
durante el desagüe.
q Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.
Si el anillo rojo (1) del decantador se encuentra en el fondo del depósito
(2), significa que no hay agua.
Si el anillo (1) flota, significa que el agua llega a la superficie infe- rior
del anillo, por lo tanto se debe sacar el agua procediendo co- mo se RKAC0090
describe a continuación.
1. Abra el capó del motor. Para más detalles, véase el párra- fo"3.2.6
CAPÓ DEL MOTOR".
2. Llevar la palanca (3) a la posición de cierre (A).
3. Aflojar el tapón de descarga (4), descargar el agua acumula- da
hasta que el anillo rojo (1) alcance el fondo, luego apretar el tapón
(4).
4. Coloque la palanca (3) en la posición de apertura (B).
12 WSAM0097
USO DE LA
5. Descargue los sedimientos o el agua del depósito de com- bustible.
Para más detalles, véase el párrafo"4.9.7.g VACIA- DO DEL
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE".
RKA24880

WSAM0097 12
USO DE LA

3.3.2.7 CONTROL DE LOS CABLES ELÉCTRICOS

PRECAUCIÓN
q Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran colocados perfectamente en su alojamiento, sustitú-
yalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad; antes de sustituir un fusible, cerciórese de que
la llave de arranque se encuentre en la posición OFF.
q Si los cables tuvieran marcas de corto circuito, contacte con el Concesionario Komatsu para localizar la
causa de la avería y hacer efectuar la reparación.
q Antes de controlar los cables eléctricos, tome todas las precaución de seguridad necesarias.
q Mantener limpia la superficie superior de la batería y controlar el respiradero de los tapones de la bate-
ría. Si está obstruido por causa de la suciedad o el polvo, lavar el tapón para limpiar el orificio.

Asegurarse de que los fusibles no estén dañados, que tengan la capacidad especificada y que no haya interrup- ciones o
cortocircuitos en el cableado eléctrico. Además, controlar que los terminales no estén flojos y eventual- mente apretarlos.
Controlar especialmente el cableado de la batería, del arrancador y del alternador.
Siempre controlar que alrededor de la batería no se acumulen materiales inflamables y eventualmente quitarlos. Para las
operaciones de búsqueda de desperfectos y reparaciones, contactar al Concesionario Komatsu.

3.3.2.8 CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL


AVISADOR ACÚSTICO
1. Gire el interruptor de arranque hacia la posición ON.
2. Pulse el botón de la palanca derecha y controle que la boci- na
funcione correctamente.
Si la bocina no suena, contacte con el Concesionario Komat- su, que
realizará las reparaciones necesarias.

RYA17290

13 WSAM0097
USO DE LA

3.3.3 REGULACIONES

PRECAUCIÓN
q Regule la posición del asiento antes de empezar a trabajar o cuando lo use otro operador.
q Regule el asiento de manera que pueda accionar cómodamente las palancas de los mandos y los inte-
rruptores, permitiéndole mantener la espalda apoyada contra el respaldo.

3.3.3.1 REGULACIÓN DEL ASIENTO


(A) Regulación longitudinal
Mueva la palanca (1) hacia la arriba, coloque el asiento en la po- sición
deseada y suelte la palanca.
Regolazione longitudinale: 50 mm

(B) Regulación de la inclinación

NOTA
q El asiento se puede reclinar aún más empujándolo hacia delan- te. La
posibilidad de inclinarlo disminuye cuando se lo reclina hacia atrás;
por consiguiente, cuando desplace el asiento hacia atrás, coloque el
respaldo en posición vertical.
Tire de la palanca (2) y coloque el respaldo en una posición que le sea
cómoda; luego suelte la palanca.
Durante la regulación, siéntese con la espalda apoyada sobre el
respaldo. Si la espalda no está apoyada contra el respaldo, este último
podría moverse imprevistamente hacia adelante.

(C) Regulación de la inclinación del apoyabrazos


El apoyabrazos (3) puede levantarse manualmente con una rota- ción de
alrededor de 90°°.
Además, girando manualmente el mando (4), situado en el extre- mo
del apoyabrazos, es posible regular el ángulo vertical del apo- yabrazos.
Ángulo de regulación del apoyabrazos: 25°.

IMPORTANTE
q Si se inclina el respaldo hacia delante sin haber levantado
el apoyabrazos (3), el apoyabrazos se levantará automáti-
camente.

(D) Regulación longitudinal general del asiento


Mueva la palanca (5) hacia la derecha. Después de haber colocado el asiento en la posición deseada, suelte la palanca (5). De
esta manera, el asiento del operador, las palancas de mando derecha e izquierda y la palanca del dispositivo de seguridad se
mueven todos juntos.
Regulación longitudinal: 100 mm
(E) Regulación de la suspensión
Regule el mando de la regulación del peso según su peso, girando el volante (6) que se encuentra debajo del asiento del
operador.
El peso puede regularse entre 50 y 120 kg. RKA18640
Si se desea que el asiento sea más suave, regule su peso más bajo; si se lo desea más duro, regule su peso más alto. Cuando
se trabaja sobre superficies irregulares, regule el asiento endureciendo la suspensión.
(F) Regulación del cojín
Tire de la palanca (7), coloque el cojín en una posición que le sea cómoda y suelte la palanca. Hay disponibles 4 posiciones.

WSAM0097 13
USO DE LA

3.3.3.2 ESPEJOS RETROVISORES

PRECAUCIÓN
q Controlar siempre limpieza y la correcta orientación de los espejos retrovisores antes de comenzar a
trabajar; los mismos deben permitir controlar el área detrás de la máquina sin que se deba desplazar el
tronco con respecto a la posición de trabajo normal.
Trabajar sin control de la zona trasera implicará el peligro de atropellar personas que incautamente se
encuentren dentro de la zona de trabajo, o de golpear obstáculos fijos o vehículos en maniobras.
q Si los espejos retrovisores se desplazaran o rompieran durante el trabajo, detener inmediatamente la
máquina y fijarlos o sustituirlos.

Regule la inclinación de los espejos retrovisores para poder ver la zona


inferior trasera de la máquina (cuya vista está obstaculizada por el capó
del motor).

RKA24890

13 WSAM0097
USO DE LA

3.3.4 CINTURÓN DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN
q Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, controle el estado de los soportes de sujeción y del cin-
turón. Si notara que están averiados o gastados, sustitúyalos.
q Sustituya el cinturón de seguridad cada 3 años, incluso si no presentara anomalías ni tuviera marcas de
desgaste. La fecha de producción está indicada en la parte trasera del cinturón.
q Regule y abróchese el cinturón de seguridad antes de accionar la máquina.
q Abróchese el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.
q Controle que ninguna de las dos partes del cinturón esté retorcida.

Controle que los tornillos que fijan el cinturón al chasis no estén flojos. Eventualmente fijarlas al par de apriete de 24,5 ± 4,9
Nm (2,5 ± 0,5 kgfm).
Si la superficie del cinturón está dañada, o si las fijaciones están rotas o deformadas, sustituir el grupo cinturón.

3.3.4.1 CÓMO ABROCHARSE Y DESABRO-


CHARSE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
1. Regule el asiento de manera que sienta que tiene bastante espacio
para las rodillas cuando aprieta hasta el fondo el pe- dal estando
sentado, con la espalda apoyada contra el res- paldo.
2. Tras haber regulado la posición del asiento, siéntese correc-
tamente e introduzca la lengüeta (2) en la hebilla (1). Asegú- rese
de que la lengüeta esté colocada y bloqueada correctamente en la
hebilla tirando del cinturón.
3. Para desabrochar el cinturón, presionar el pulsador rojo en la parte
superior de la hebilla (1).
Abróchese el cinturón a lo largo del cuerpo sin retorcerlo. Regule la
longitud del cinturón del lado de la lengüeta.

WSAM0097 13
USO DE LA

3.3.4.2 REGULACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGU-


RIDAD
Cómo acortarlo
Tire del extremo libre de la parte de la lengüeta.

Cómo alargarlo
Tire de la parte del cinturón con la lengüeta de manera perpendi- cular
respecto de la misma lengüeta.

13 WSAM0097
USO DE LA

3.3.4.3 CINTURÓN DE SEGURIDAD ENROLLABLE (en su caso)

PRECAUCIÓN
q Antes de abrocharse el cinturón de seguridad, controle el estado de los soportes de sujeción y del cin-
turón. Si notara que están averiados o gastados, sustitúyalos.
q Sustituya el cinturón de seguridad cada 3 años, incluso si no presentara anomalías ni tuviera marcas de
desgaste. La fecha de producción está indicada en la parte trasera del cinturón.
q Abróchese el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.
q Abróchese el cinturón sin retorcerlo.
Cómo abrocharse y desabrocharse el cinturón de seguridad
Este cinturón está dotado de un dispositivo de enrollamiento; por
consiguiente, no es necesario regular su longitud.
Cómo abrocharse el cinturón
Coja la empuñadura (2) y extraiga el cinturón del dispositivo de
enrollamiento (1), controle que el cinturón no esté retorcido e in-
troduzca la lengüeta (3) en la hebilla (4).
Al final de dicha operación, tire ligeramente del cinturón para
comprobar que esté bien bloqueado.
Cómo desabrocharse el cinturón
Pulse el botón (5) de la hebilla (4) y quite la lengüeta (3) de la misma
hebilla (4).
El cinturón se enrolla automáticamente, es decir que hay que co- ger la
empuñadura (2) y acompañar el cinturón lentamente hasta que el
dispositivo de enrollamiento (1) lo enrolle.

WSAM0097 13
USO DE LA

3.3.5 CONTROLES OPERATIVOS

PRECAUCIÓN
q Cuando arranque el motor, controle que la palanca del dis-
positivo de seguridad esté en posición de bloqueo.
q Si las palancas de los mandos no están bloqueadas y se
tocaran accidentalmente cuando se arranca el motor, los
equipos de trabajo podrían moverse imprevistamente y
provocar accidentes graves.

1. Controle que la palanca del dispositivo de seguridad se en- cuentre


en la posición de bloqueo.
NOTA
q El motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguridad no está
en la posición de bloqueo.
2. Controle que todas las palancas de mando estén en la posi- ción
NEUTRA.
3. Introducir la llave en el interruptor de arranque (2) y girarla a la
posición ON, luego realizar los controles siguientes. RKA24900
1) Controlar que la alarma suene durante aproximadamente 3
segundos y que los siguientes testigos y los led del mo- nitor se
enciendan durante unos 3 segundos.
q Indicador luminoso de temperatura del líquido refrigerante del
motor (3)
q Testigo de baja presión del aceite motor (4)

q Indicador luminoso del nivel de carga (5)

q Testigo de alarma de sobrecarga (6)


q Indicador luminoso del nivel de combustible (7)
q Testigo de precalentamiento de las bujías (8)
q Indicador luminoso de desaceleración rápida (9)
q Testigo modalidad de trabajo “eco mode" (10)
q Testigo alarma error (11)
q Testigo obstrucción del filtro de aire (12)
q Testigo no utilizado (13)
Si un testigo o un led del monitor no se enciende o la alarma no
suena, contactar al Concesionario Komatsu, quien reali- zará las
reparaciones necesarias.
Después de casi 3 segundos, sólo los siguientes testigos y led del
monitor permanecen encendidos. Los otros se apa- gan.
q Testigo de baja presión del aceite motor (4) H F

q Indicador luminoso del nivel de carga (5) RYA17290


C E
q Testigo de baja velocidad de desplazamiento "tortuga" (14) rpm

q Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor (15)

q Indicador del nivel de combustible (16): q

Indicador código de error del motor (17) q econ

Indicador de horas de trabajo (18)

RKA24910

13 WSAM0097
USO DE LA

2) Presionar el pulsador del avisador acústico (19) para com-


probar que funcione correctamente.

3) Presionar el interruptor de luces (20) para comprobar que los


faros de trabajo y los de la cabina se enciendan. Si no se
encienden, contactar al Concesionario Komatsu, quien realizará
las reparaciones necesarias.

RKA19270

WSAM0097 13
USO DE LA

3.3.6 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR


3.3.6.1 ARRANQUE EN CONDICIONES NORMALES

PRECAUCIÓN
q Antes de poner en marcha el motor, estudie detenidamente las indicaciones sobre la seguridad
descritas en este manual y familiarícese con los mandos. Desde el momento de la puesta en marcha
del motor, el Operador es el responsable directo de los daños que pueda provocar por maniobras
incorrectas, o por la inobservancia de las leyes sobre la seguridad y la circulación.
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con los terminales del motor de arranque.
Podría provocar lesiones o accidentes graves.
q Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y abrochado el cinturón de seguridad.
q Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la máquina
y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor.
q Los gases de escape son tóxicos. Cuando arranque el motor en locales cerrados, controle que estén
ventilados.

IMPORTANTE
q No intente poner en marcha el motor con el acelerador de
mano puesto al máximo porque podrían arruinarse
algunas piezas del motor.
q No accione el motor de arranque durante más de 20 segun-
dos seguidos. Si el motor no arrancara, espere 2 minutos
como mínimo antes de repetir la operación.

1. Asegúrese de que la palanca de seguridad (1) esté en la po- sición


de bloqueo.

NOTA
qEl motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguridad no está
en la posición de bloqueo.

RKA24920

2. Coloque el acelerador de mano (2) en la posición de mínimo.

RKA18280

Mínimo
Mini H

13 WSAM0097
USO DE LA

3. Gire la llave de arranque (3) directamente hacia la posición


START para poner en marcha el motor.

RYA17

4. Inmediatamente después del arranque del motor, suéltela. La llave


volverá automáticamente a la posición ON.

5. Haga funcionar el motor al ralentí durante los primeros 15


segundos inmediatamente después de haberlo puesto en marcha y
no accione ninguna palanca de mando, ni el acele- rador de mano.
6. Controlar que el testigo de nivel de carga (4) y el testigo de baja H F

presión del aceite motor (5) se apaguen.


C rpm
E

RYA17370

econ

RKA24930

13 WSAM0097
USO DE LA

3.3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON


CLIMA FRÍO

PRECAUCIÓN
q Antes de poner en marcha el motor, estudie detenidamente
las indicaciones sobre la seguridad descritas en este
manual y familiarícese con los mandos. Desde el momento
de la puesta en marcha del motor, el Operador es el
responsable directo de los daños que pueda provocar por
maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes
sobre la seguridad y la circulación.
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircui-
to con los terminales del motor de arranque. Podría provo-
car lesiones o accidentes graves.
q Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y H F
abrochado el cinturón de seguridad.
C E
q Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya rpm

personas en el radio de acción de la máquina y luego


toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor. RKA24920

q No use líquidos ni productos para arrancar en frío, ya que


econ
pueden causar explosiones.
q Los gases de escape son tóxicos. Cuando arranque el mo- RKA24940
tor en locales cerrados, controle que estén ventilados.

IMPORTANTE
q No intente poner en marcha el motor con el acelerador de
mano puesto al máximo porque podrían arruinarse
algunas piezas del motor.
q No accione el motor de arranque durante más de 20 segun-
dos seguidos. Si el motor no arrancara, espere 2 minutos
como mínimo antes de repetir la operación.
Cuando deba arrancar el motor con clima frío, proceda de la si- guiente
manera.
1. Controle que la palanca del dispositivo de seguridad se en-
cuentre en la posición de bloqueo.

NOTA
qEl motor no arranca si la palanca del dispositivo de seguridad no está
en la posición de bloqueo.
Velocidad
Veloci media
2. Gire el acelerador de mano (2) hacia la posición central, en- tre
MÍNIMO y MÁXIMO. tà
RKA18280

Mínimo
Mini H

WSAM0097 13
USO DE LA

3. Precalentar las bujías y poner en marcha el motor como se indica


a continuación:
a. Precalentamiento automático de las bujías.
Girar la llave de arranque (3) a la posición ON y controlar que
se encienda el testigo de precalentamiento (4).

Cuando se apaga el testigo (4), girar la llave de arranque


(3) a la posición START y poner en marcha el motor.
Si el tiempo de precalentamiento supera los 20 segundos, el
testigo comienza a parpadear y se puede poner en marcha el
motor.

b. Precalentamiento manual de las bujías.


Girar la llave de arranque (3) a la posición de precalenta-
miento manual HEAT y controlar que se encienda el testi- go
de precalentamiento (4).

RKA16310

Cuando se apaga el testigo (4), girar la llave de arranque


(3) a la posición de START y poner en marcha el motor.

NOTA
q El tiempo máximo de precalentamiento es de 20 segundos en las
temperaturas más frías.
q Si después del precalentamiento no se puede poner en marcha el
motor, repetir las operaciones de precalentamiento e inten- tarlo
nuevamente.

RKA16320

14 WSAM0097
USO DE LA

4. Después de haber puesto en marcha el motor, soltar la llave


(3) que volverá automáticamente a la posición ON.

5. Haga funcionar el motor al ralentí durante los primeros 15


segundos inmediatamente después de haberlo puesto en marcha y
no accione ninguna palanca de mando, ni el acele- rador de mano.
6. Controlar que el testigo de nivel de carga (5) y el testigo de baja H F

presión del aceite motor (6) se apaguen.


C rpm
E

RYA17370

econ

RKA24970

WSAM0097 14
USO DE LA

3.3.7 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Parada de emergencia:
Si se produce alguna anomalía o malfuncionamiento después de que el motor está en marcha, girar el
interruptor de arranque a la posición OFF.
q El motor y el aceite hidráulico se calentarán en forma gradual y cuidadosa; si la máquina no se calienta
adecuadamente antes de utilizar las palancas de mando, las respuestas de los componentes
hidráulicos serán lentas y podrían provocar accidentes inesperados.

3.3.7.1 RODAJE DE LA MÁQUINA

ATENCIÓN
q Cada máquina es cuidadosamente regulada y probada antes de su entrega.
Una máquina nueva debe ser utilizada con cautela durante las primeras 100 horas, para permitir un
buen rodaje de sus componentes.
Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la fase inicial de funcionamiento, se
comprometerá prematuramente su potencial rendimiento y su funcionamiento se reducirá en poco
tiem- po.

Toda máquina nueva debe ser utilizada con precaución, sobre todo en lo que se refiere a los siguientes puntos:
q Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí durante 5 minutos para que se caliente gradualmente an- tes del
funcionamiento real.
q No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas o a alta velocidad.
q No arranque ni acelere imprevistamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles.

14 WSAM0097
USO DE LA

3.3.7.2 CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA


IMPORTANTE
q Cuando el aceite hidráulico está muy frío, no realice opera-
ciones ni mueva las palancas imprevistamente. Efectúe
siempre el calentamiento, porque ayudará a prolongar la
vida útil de la máquina.
q No acelere repentinamente antes de haber completado las
operaciones de calentamiento.
No haga funcionar el motor al ralentí o al máximo durante
más de 20 minutos seguidos. Si fuera necesario hacer fun-
cionar el motor al ralentí, aplique de vez en cuando una
carga y aumente la velocidad hasta un régimen
intermedio.
Después de arrancar el motor, no comience a trabajar inmediata- mente.
Siempre efectúe primero las operaciones y los controles indicados a
continuación.
1. Coloque el acelerador de mano (1) en la posición central, en- tre
MÍNIMO y MÁXIMO, y haga funcionar el motor a veloci- dad
media durante unos 5 minutos, sin carga. RKA24980

NOTA
qCuando la temperatura ambiente está por debajo de los 0°C, hacer Velocidad
Veloci media
girar el motor en ralentí, acelerando durante las operacio- nes de tà
calentamiento.
q No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido
de refrigeración no haya alcanzado 60°C.
Mínimo
Mini H

2. Desbloquee la palanca del dispositivo de seguridad (2) y le- vante


el cucharón del piso.

3. Accione lentamente la palanca de mando del cucharón (3) y la


palanca de mando del balancín (4), de manera de colocar
lentamente los cilindros del cucharón y del balancín en el fin de
carrera.
4. Accione el cucharón durante 30 segundos y el balancín du- rante
otros 30 segundos alternativamente, por un total de 5 minutos.

IMPORTANTE
q Cuando los equipos de trabajo están plegados, tenga cui-
dado de que no choquen contra el cuerpo de la máquina ni
contra el piso.

WSAM0097 14
RKA18650

USO DE LA

5. Después de haber realizado las operaciones de calenta- miento,


controlar que los testigos y los indicadores del moni- tor (5)
presenten las siguientes condiciones.
q Indicador de temperatura del líquido refrigerante del motor (6):
dentro de la zona verde
H F
q Indicador de combustible (7): dentro de la zona verde
q Indicador luminoso de temperatura del líquido refrigerante del C rpm
E

motor (8): Apagado


q Testigo de baja presión del aceite motor (9): Apagado q
Indicador luminoso del nivel de carga (10): Apagado q econ

Testigo de alarma de sobrecarga (11): Apagado


q Indicador luminoso del nivel de combustible (12) Apagado q
Testigo de precalentamiento de las bujías (13): Apagado q
Testigo de desaceleración rápida (14): Apagado
q Indicador código de error del motor (15): Apagado RKA24990

q Testigo alarma error (16): Apagado


q Testigo de obstrucción del filtro de aire (17): Apagado
6. Controle el color de los gases de escape y si se sienten rui- dos o
vibraciones. Si observara alguna irregularidad, contac- te con el
Concesionario Komatsu.
7. Bloquear la palanca del dispositivo de seguridad (2) y asegu- rarse
de que sea imposible mover los equipos de trabajo, la cuchilla de
empuje, la rotación y el desplazamiento.

8. Seleccionar la modalidad de trabajo con el interruptor (18).


q Modalidad Economy (para operaciones en las cuales se desea
ahorrar combustible): testigo (19) encendido.
q Modalidad Active (para operaciones exigentes): testigo
(19) apagado.
econ
RKA18280

14 WSAM0097
RKA25000
USO DE LA

3.3.8 PARADA DEL MOTOR


IMPORTANTE
q No detenga el motor cuando esté bajo esfuerzo, salvo en casos de emergencia; detener el motor bajo
esfuerzo acorta la vida útil del mismo.
q También se desaconseja detener inmediatamente el motor si ha funcionado durante mucho tiempo bajo
esfuerzo y, por consiguiente, está muy caliente; en dicho caso se aconseja dejar funcionar el motor sin
carga durante unos 5 minutos al ralentí para que se enfríe gradualmente antes de detenerlo.
1. Haga funcionar el motor al ralentí durante unos 5 minutos, para
que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave de arranque (1) hacia la posición OFF para apa- gar el
motor.
3. Extraiga la llave (1).

RKA25010

3.3.9 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR


1. Controlar a simple vista el estado de los equipos de trabajo y del carro inferior, controlando también si se evi- dencian
pérdidas de aceite o de líquido refrigerante. Si encontrara algún desperfecto, repárelo.
2. Controle que no haya papeles ni residuos dentro del compartimiento del motor. Elimine posibles restos de pa- peles o
residuos para evitar incendios.
RYA17470
3. Limpie el fango que se pudiera haber adherido al carro inferior.

WSAM0097 14
USO DE LA

3.3.10 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la fun-
ción de los mandos y las normas de seguridad sobre los
mismos.
q El operador debe estar sentado en el asiento y abrocharse
el cinturón de seguridad.
q Antes de accionar las palancas de traslación, controle la
dirección del carro inferior. Si la rueda motriz se encuentra
adelante, el funcionamiento de las palancas de traslación
será al revés.
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que ninguna
persona se encuentre en el radio de acción y que en la zo-
na de las operaciones no haya ningún obstáculo.
q Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y
siempre controle que no haya personas, elementos de tra-
bajo ni obstáculos.
RKA25020
q No realice movimientos de traslación ni cambie de direc-
ción con el acelerador al máximo, porque las maniobras
realizadas en dichas condiciones provocan movimientos
bruscos.
q No utilice el aumento de la velocidad cuando cambia de di-
rección o efectúe una contrarrotación.
q Controle que la alarma de traslación funcione correctamen-
te.

3.3.10.1 CÓMO MOVER LA MÁQUINA


1. Gire el acelerador de mano (1) hacia la posición máxima pa- ra Velocidad máxima
Velocità
aumentar la velocidad del motor.

NOTA
q Si la velocidad del motor no aumenta, es posible que el inte- rruptor
de desaceleración rápida esté en posición ON. Controle el indicador
luminoso correspondiente. Para más detalles sobre el funcionamiento
del interruptor de desaceleración rápida, véa- se "3.2.2 pos. 3.
Interruptor de desaceleración rápida".
H

14 WSAM0097
USO DE LA

3.3.10.2 Marcha hacia adelante


1. Desbloquee la palanca del dispositivo de seguridad (2) y le- vante
los equipos de trabajo a 40-50 cm del piso.
2. Levante la hoja.
3. Accione ambas palancas de traslación (3), o ambos pedales de
traslación (4), como descrito a continuación.
q Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte trase- ra de la
máquina, empuje la palanca (3) lentamente hacia delante o pulse
lentamente la parte delantera del pedal (4) para que la máquina
se mueva hacia adelante.
q Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte delan- tera
de la máquina, tire de la palanca (3) lentamente hacia atrás o
pulse lentamente la parte trasera del pedal (4) para que la
máquina se mueva hacia adelante.
4. Seleccionar la velocidad de desplazamiento con el interruptor (5)
del monitor. Cada vez que se presiona el inte- rruptor (5) la
velocidad pasa de alta a baja y viceversa y en cada conmutación se
activa el beep del buzzer.
El interruptor (5) puede seleccionar:
a. Velocidad de desplazamiento baja: testigo tortuga (6) en-
cendido.
b. Velocidad de desplazamiento alta: testigo liebre (7) en-
cendido.

NOTA
qCuando el motor se pone en marcha se selecciona automática- mente
la baja velocidad (testigo tortuga encendido). Cuando la máquina se
desplaza a velocidad alta (testigo liebre encendido) y se requiere
potencia de desplazamiento, en caso de terreno blando o en
pendientes, se selecciona automáticamente la baja velocidad, aunque
el testigo liebre permanezca encendido. Cuando la carga disminuye,
el sistema vuelve a seleccionar au- tomáticamente la velocidad alta.
5. Controle que la alarma de traslación funcione correctamente. Si la
alarma no suena, contacte con el Concesionario Komatsu para que
efectúe las reparaciones necesarias.

H F

C rpm
E

econ

RKA25030

WSAM0097 14
USO DE LA

3.3.10.3 MARCHA ATRÁS


1. Desbloquee la palanca del dispositivo de seguridad (2) y le- vante
los equipos de trabajo a 40-50 cm del piso.
2. Levante la hoja.
3. Accione ambas palancas de traslación (3), o ambos pedales de
traslación (4), como descrito a continuación.
q Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte trase- ra de la
máquina, tire de la palanca (3) lentamente hacia atrás o pulse
lentamente la parte trasera del pedal (4) para que la máquina se
mueva hacia atrás.
q Cuando la rueda motriz (A) se encuentra en la parte delan- tera
de la máquina, empuje de la palanca (3) lentamente hacia
adelante o pulse lentamente la parte delantera del pedal (4) para
que la máquina se mueva hacia atrás.
4. Seleccionar la velocidad de desplazamiento con el interruptor (5)
del monitor. Cada vez que se presiona el inte- rruptor (5) la
velocidad pasa de alta a baja y viceversa y en cada conmutación se
activa el beep del buzzer.
El interruptor (5) puede seleccionar:
a. Velocidad de desplazamiento baja: testigo tortuga (6) en-
cendido.
b. Velocidad de desplazamiento alta: testigo liebre (7) en-
cendido.

NOTA
q Cuando el motor se pone en marcha se selecciona automática- mente
la baja velocidad (testigo tortuga encendido). Cuando la máquina se
desplaza a velocidad alta (testigo liebre encendido) y se requiere
potencia de desplazamiento, en caso de terreno blando o en
pendientes, se selecciona automáticamente la baja velocidad, aunque
el testigo liebre permanezca encendido. Cuando la carga disminuye,
el sistema vuelve a seleccionar au- tomáticamente la velocidad alta.
5. Controle que la alarma de traslación funcione correctamente. Si la
alarma no suena, contacte con el Concesionario Komatsu para que
efectúe las reparaciones necesarias.

H F

C rpm
E

econ

RKA25030

14 WSAM0097
USO DE LA

3.3.10.4 INSTRUCCIONES PARA DETENER


LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q No detenga la máquina imprevistamente. Prevea un espa-
cio amplio para la maniobra de parada.

Coloque las palancas de traslación derecha e izquierda (1) en po- sición


punto muerto, y después detenga la máquina.

RKA25040

RKA18720

WSAM0097 14
USO DE LA

3.3.11 CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA


3.3.11.1 VIRADA (CAMBIO DE DIRECCIÓN)

PRECAUCIÓN
q Controle la posición de la rueda motriz antes de accionar las palancas de traslación. Si la rueda motriz
se encuentra adelante de la máquina, el funcionamiento de las palancas de traslación será al revés.
q No realice cambios de dirección bruscos. Cuando realice una contrarrotación se aconseja efectuarla
con la máquina detenida.
q Por la gran fricción que se crea durante un cambio de dirección, no utilice el mando de aumento de la
velocidad.

Para cambiar de dirección, utilice las palancas de traslación. Trate de no


realizar cambios de dirección imprevistos. En particu- lar, cuando
realice una contrarrotación, frene la máquina antes de virar.
Accione las dos palancas de traslación (1) de la siguiente mane- ra.

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA PARADA


Cuando se vira hacia la izquierda:
Empuje hacia adelante la palanca de traslación derecha para vi-
rar hacia la izquierda cuando avanza hacia adelante; tírela hacia
atrás para virar hacia la izquierda cuando avance marcha atrás.
(A) : Viraje hacia adelante y a la izquierda
(B) : Viraje hacia la izquierda y en marcha atrás RKA25040

NOTA
q Para girar a la derecha, accionar la palanca de desplazamiento izquierda de la
misma manera.

15 WSAM0097
RKA25050
USO DE LA

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA EN MOVIMIENTO


Cuando se vira hacia la izquierda:
Si la palanca de traslación izquierda se coloca en la posición neu- tra, la
máquina virará hacia la izquierda.
(A) : Viraje hacia adelante y a la izquierda
(B) : Viraje hacia la izquierda y en marcha atrás

NOTA
qPara girar a la derecha, accionar la palanca de desplazamiento derecha
de la misma manera.

INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR UNA CONTRARROTA-


CIÓN (ROTACIÓN DE LA MÁQUINA SOBRE SÍ MISMA)
Para realizar una contrarrotación hacia la izquierda (rotación de la
máquina sobre sí misma), tire hacia atrás la palanca de trasla- ción
izquierda y empuje hacia adelante la palanca de traslación derecha.

NOTA
qPara realizar una contrarrotación hacia la derecha (rotación de la
máquina sobre sí misma), tire hacia atrás la palanca de tras- lación
derecha y empuje hacia adelante la palanca de trasla- ción izquierda.

RKA25060

WSAM0097 15
USO DE LA

3.3.12 ROTACIÓN

PRECAUCIÓN
q Antes de accionar la rotación, controle que la zona de alre-
dedor de la máquina sea segura y que no haya obstáculos.

1. Accione la palanca izquierda de mando de los equipos de


trabajo (1) para hacer girar la torreta.
2. Cuando no se utiliza la rotación, poner la palanca de mando
izquierda (1) en posición de neutro (N).
Esta posición acciona automáticamente el freno de bloqueo de la
rotación.

NOTA
q Cuando se utiliza la rotación de la torreta en una pendiente, ha- cer
funcionar el motor en ralentí y accionar la palanca de man- do muy
lentamente.
Evitar los movimientos bruscos cuando la cuchara está carga-
da.
RKA25070

15 WSAM0097
USO DE LA

3.3.13 MANDOS Y FUNCIONES DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


Los equipos de trabajo se controlan con las palancas de mando derecha e izquierda correspondientes. La palan- ca izquierda
controla el balancín y la rotación de la torreta, mientras que la palanca derecha controla el brazo prin- cipal y el cucharón. Al
soltarse, las palancas retornan automáticamente a la posición de punto muerto y los equipos de trabajo quedan en la posición
en que se detuvieron.
Los movimientos de las palancas y los movimiento de los equipos de trabajo se ilustran en los siguientes esque- mas.

q Mando 2° brazo
Para accionar el segundo° brazo, mover hacia adelanto o atrás la
palanca de mando izquierda.

q Mando de la rotación
Para accionar la torreta, mueva hacia la izquierda o hacia la de- recha la
palanca de mando izquierda.

q Mando 1° brazo
Para accionar el primer° brazo, mover hacia adelante o atrás la
palanca de mando derecha.

WSAM0097 15
USO DE LA

q Mando de cucharón
Para accionar el cucharón, mueva hacia la izquierda o hacia la derecha la
palanca derecha.

q Mando de la rotación del brazo principal


Para efectuar la rotación del brazo principal, apriete el pedal de mando.

q Mando hoja
Para accionar la hoja, mueva hacia adelante o hacia atrás la palanca
situada a la derecha del asiento del operador.

15 WSAM0097
USO DE LA

3.3.14 MODOS DE TRABAJO


Seleccionando la modalidad adecuada al tipo de trabajo a efec- tuar, las
operaciones pueden realizarse más fácilmente.
Proceder como se indica a continuación para utilizar eficazmente cada
modalidad de trabajo. econ

La modalidad Active (para operaciones exigentes) y la modalidad


Economy (para aquellas operaciones en las cuales se desea ahorrar
combustible) se alternan cada vez que se presiona el in- terruptor (1) y
con cada conmutación se activa el beep del buzzer.

NOTA
qCuando se pone en marcha el motor se activa automáticamen- te la
modalidad Active (para operaciones exigentes), testigo (E) apagado.

Indicador Vel. configurada


Modo de trabajo luminoso Aplicaciones
(E) * (rpm)

Active excavación normal, operaciones de


Apagado 2230 ± 10
(para trabajos duros) carga

Economy excavación normal, operaciones de


(para operaciones con ahorro de Encendido carga (para trabajos en losRKA25080
que se desee 2200
combustible) ahorrar combustible)

*: este valor corresponde a la velocidad de rotación del motor con el acelerador de mano en la posición máxi- ma, sin
carga.

WSAM0097 15
USO DE LA

3.3.15 OPERACIONES NO PERMITIDAS

PRECAUCIÓN
q No trate de accionar las palancas de accionamiento de los equipos de trabajo durante la traslación.
q Si fuera necesario accionar las palancas de mando de los equipos de trabajo cuando la máquina se está
moviendo, hágalo con mucho cuidado.

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA FUERZA DE ROTA-


CIÓN
No utilice la fuerza de rotación para compactar el terreno o rom- per
objetos. Esto sería peligroso y reduciría notablemente la du- ración de la
máquina.

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA FUERZA DE TRAS-


LACIÓN
No entierre el cucharón en el terreno ni utilice la fuerza de trasla- ción
para efectuar trabajos de excavación, porque se corre el riesgo de
averiar la máquina y los equipos de trabajo.

OPERACIONES DONDE LOS CILINDROS HIDRÁULICOS


SON COLOCADOS EN EL FIN DE CARRERA
Si los equipos de trabajo se utilizan con los vástagos de los cilin- dros
en el fin de carrera y son sometidos a golpes causados por fuerzas
externas, los cilindros hidráulicos podrían averiarse y se corre el riesgo
de lesionarse. No realice las operaciones con los

cilindros hidráulicos completamente extendidos o retraídos.

EXCAVACIONES EN TERRENOS ROCOSOS DUROS


No intente excavar directamente en terrenos rocosos duros con los
equipos de trabajo. Se aconseja proceder con la excavación después de
haber roto la roca con cualquier otro equipo. Esto no sólo protegerá la
máquina, sino que también garantizará un uso más económico de esta.

15 WSAM0097
USO DE LA

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA FUERZA DE GRAVE-


DAD DEL CUCHARÓN
No utilice la fuerza de gravedad de la máquina para excavar, ni la
fuerza de gravedad del cucharón como pico, martillo demoledor o
martinete, ya que podría reducir notablemente la duración de la
máquina.

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA FUERZA DE GRAVE-


DAD DE LA MÁQUINA
No utilice la fuerza de gravedad de la máquina para excavar.

MOVIMIENTOS IMPREVISTOS DE LAS PALANCAS


1) Nunca cambie de marcha imprevistamente, porque podrían
producirse arranques imprevistos.
2) Trate de no cambiar repentinamente de marcha hacia ade- lante a
marcha atrás (o viceversa). N
3) No realice cambios imprevistos, tales como paradas impre- vistas
con la máquina a la velocidad casi al máximo (soltar la palanca).

RKA18790

OPERACIONES DONDE SE UTILIZA LA HOJA COMO SO-


PORTE DE UN LADO SOLO
Cuando se utiliza la hoja como soporte, nunca sostenga la má- quina
con un extremo solo de la hoja.

WSAM0097 15
USO DE LA

3.3.16 INFORMACIONES GENERALES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO DE


LA MÁQUINA

TRASLACIÓN
Moverse por encima de piedras, troncos de árboles u otros obstá- culos
podría someter al chasis (y especialmente a las orugas) a un esfuerzo
excesivo, lo cual podría averiar la máquina. Por tal motivo, quite los
obstáculos, evite de pasarles por encima o de cualquier otro modo.
Si fuera absolutamente necesario pasar por encima de un obstá- culo,
reduzca la velocidad de traslación, baje los equipos de tra- bajo y trate
de maniobrar la máquina de manera que el centro de las orugas pase por
encima del obstáculo.

TRASLACIÓN A ALTA VELOCIDAD


Cuando la máquina se desplaza por terrenos rocosos, con mu- chas
asperezas o piedras, mantener baja la velocidad (testigo tortuga (1)
encendido). Si la máquina se desplaza a velocidad al- ta (testigo liebre
(2) encendido), maniobrar la máquina para que la rueda libre del tensor
de oruga se encuentre en la misma direc- ción del desplazamiento. H F

C rpm
E

RKA25090

CIERRE DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


Cuando retraiga los equipos de trabajo hacia la posición de tras- lación
o de transporte, tenga cuidado de que el cucharón no gol- pee la hoja.

15 WSAM0097
USO DE LA

NO GOLPEE LA HOJA
Prestar atención para que la cuchilla de empuje no impacte con- tra
rocas o superficies duras para evitar que se dañe la misma o los
cilindros.

POSICIÓN DE LA HOJA DURANTE LAS EXCAVACIONES


CON LA EXCAVADORA
Cuando se efectúan excavaciones profundas con la hoja adelan- te de la
máquina, tenga cuidado en no golpear la hoja con el cilin- dro del brazo
principal. De ser posible, coloque la hoja en la parte trasera de la
máquina.

PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN

ATENCIÓN
q Cuando se sale del agua, si la inclinación de la máquina
supera 15°, la parte trasera de la torreta quedará sumergi-
da, lo cual podría hacer que el ventilador de refrigeración
se rompa.
Por dicho motivo, tenga mucho cuidado cuando salga del
agua con la máquina.

No sumerja la máquina en el agua más allá de la profundidad ad- mitida


[debajo del centro del rodillo portante (1)].
Además, engrase con un engrasador las piezas que hayan que- dado
durante mucho tiempo bajo el agua, hasta que la grasa vie- ja salga por
los cojinetes (alrededor de los pernos del cucharón).

WSAM0097 15
USO DE LA

3.3.17 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PEN-


DIENTE

PRECAUCIÓN
q Cuando se desplace en bajada sobre pendientes empina-
das, reduzca la velocidad utilizando las palancas de trasla-
ción y el acelerador de mano.
No se desplace en bajada sobre una pendiente con una in-
clinación superior a 15°.
q La virada o el accionamiento de los equipos de trabajo du-
rante los trabajos en pendientes pueden hacer que la má-
quina pierda el equilibrio y que se vuelque; por
consiguiente, se aconseja evitar dichas operaciones.
Es muy peligroso bambolearse sobre pendientes con el
cu- charón cargado.
Si debe efectuar dichas operaciones, acumule tierra y for-
me una plataforma horizontal sobre la cual poder colocar
la máquina.
q No trabaje sobre pendientes muy empinadas, ya que la má-
quina podría volcarse. RYA00550

q Durante la traslación, levante el cucharón a alrededor de


20-30 cm del piso.
No haga marcha atrás en bajada.
q No cambie dirección sobre una pendiente; es necesario
que los desplazamientos laterales se efectúen sobre un te-
rreno en plano o con una inclinación no superior a 10°.
q Accione la máquina o avance de manera que sea posible
detenerse en cualquier momento si la máquina patina o se
vuelve inestable.
q Cuando trabaje en subida, si las orugas patinan o es impo-
sible seguir subiendo utilizando sólo la fuerza de las oru-
gas, no utilice la fuerza de empuje del balancín para que la RYA00560

máquina se mueva. Existe el riesgo de que la máquina se


vuelque. 15˚ max.

1. En bajada, proceder con la rueda motriz (1), del lado de la 20-30 cm RKA17490
máquina, direccionada hacia abajo.
Si la máquina desciende con la rueda motriz (1) en el lado más
alto, las orugas tienden a aflojarse, y esto puede provo- car
deslizamientos.

15˚max.

RKA17500

16 WSAM0097
USO DE LA

2. Cuando suba por una pendiente, coloque los equipos de tra- bajo
tal como indicado en el esquema de la derecha.

20-30 cm
15˚max.

RKA17480

FRENADO EN BAJADA
Para frenar la máquina en bajada, coloque las palancas de traslación en posición punto muerto. De esta manera, el freno se
activará automáticamente.

PARADA DEL MOTOR SOBRE UNA PENDIENTE


Si el motor se detiene durante una subida, mueva las palancas de traslación hacia la posición neutra, detenga la máquina y
arranque de nuevo el motor.

PRECAUCIONES A TOMAR SOBRE PENDIENTES


q Si el motor se detiene cuando la máquina se encuentra sobre una pendiente, no utilice nunca la palanca izquier- da de
mando de los equipos de trabajo para accionar la rotación de la torreta. La torreta girará por su mismo pe- so.
q No abra ni cierre la puerta de corredera sobre pendientes durante la traslación, o mientras se ejecuta alguna operación. El
esfuerzo requerido puede cambiar imprevistamente. Mantenga siempre bloqueada la puerta de corredera.
q Tenga cuidado cuando abra o cierre la puerta de corredera mientras la máquina esté detenida sobre una pen- diente. Existe
el riesgo de que el peso de la puerta pueda abrirla o cerrarla imprevistamente.

WSAM0097 16
USO DE LA

3.3.18 INSTRUCCIONES PARA SALIR DEL FANGO


Mueva la máquina con cuidado para no quedar atascado en el fango. Si la máquina queda atascada en el fango, actúe de la
siguiente manera.

CUANDO SE BLOQUEA UN SOLO LADO

NOTA
q Cuando use el brazo principal o el balancín para levantar la má-
quina, haga que la parte inferior del cucharón toque el piso (nunca
empuje con los dientes). El ángulo entre el brazo princi- pal y el
balancín tiene que estar comprendido entre 90° y 110°.
Cuando un solo lado se bloquea en el fango, levante la oruga me- diante
el cucharón y coloque debajo de la oruga tablones o cepos para hacer
salir la máquina.

CUANDO SE BLOQUEAN AMBOS LADOS


Cuando ambas orugas se bloquean en el fango y la máquina pa- tina sin
lograr moverse, coloque tablones o cepos debajo de las orugas,
siguiendo el procedimiento antedicho. Entierre el cucha- rón en el piso
delante de la máquina, accione el balancín, tal co- mo en las
operaciones normales de excavación y coloque las palancas de
traslación en posición AVANCE para salir del fango.

16 WSAM0097
USO DE LA

3.3.19 POSIBLES TRABAJOS CON LA EXCAVADORA HIDRÁULICA


Además de la operaciones indicadas a continuación, es posible realizar numerosas aplicaciones gracias al uso de varios
accesorios.

EXCAVACIÓN CON CUCHARÓN INVERTIDO


La excavadora puede efectuar excavaciones en una posición más baja
respecto de la máquina.
Cuando la máquina se encuentra en la posición ilustrada en el esquema
de la derecha, la fuerza máxima de excavación y de empuje de cada
cilindro se obtiene cuando el cilindro del cucha- rón y su articulación, el
cilindro del balancín y el balancín se en- cuentran a 90° entre sí.
Durante la excavación, mantenga dicho ángulo para optimizar las
prestaciones de la máquina.

El radio de acción para la excavación con el balancín abarca des- de un


ángulo de 45°, alejándose de la máquina, hasta un ángulo de 30°,
acercándose a la máquina.
Pueden haber algunas diferencias según la profundidad de exca- vación,
pero es preferible tratar de permanecer dentro de dichos valores, en vez
de llevar el cilindro hasta el fin de carrera.

EXCAVACIÓN CON CUCHARÓN FRONTAL


El cucharón es adecuado para ejecutar excavaciones en una po- sición
más alta respecto de la máquina.
Es posible efectuar el trabajo de una pala, instalando el cucharón en la
posición inversa.

EXCAVACIÓN DE FOSOS
La excavación de fosos se puede realizar eficazmente instalando un
cucharón idóneo y colocando las orugas paralelas a la línea que
demarca el borde del foso a excavar.
Para excavar fosos anchos, primero excave ambos costados y luego
excave la parte central.

WSAM0097 16
USO DE LA

CARGA
En los lugares donde se cuenta con poco ángulo de rotación, la eficacia
de la operación se puede aumentar, colocando el camión en una
posición visible para el operador.
La carga de camiones será más fácil y la capacidad de carga se- rá
mayor si la excavadora hidráulica carga desde la parte trasera del
camión antes que desde los costados.

TERRAPLENADO Y NIVELACIÓN
Utilice la hoja para terraplenar las excavaciones y nivelar la su- perficie
del terreno.

EXCAVACIÓN LATERAL DE FOSOS


La máquina puede utilizarse para la excavación de fosos latera- les
utilizando la rotación de la torreta y aquella del brazo principal.

16 WSAM0097
USO DE LA

3.3.20 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN

PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes, ga-
fas de protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con
las frases y los gestos a usar.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.
q Los métodos descriptos son válidos también para los acoplamientos mecánicos de los equipos de tra-
bajo opcionales.

Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano y efectúe las


operaciones. Cuando se efectúa un trabajo en equipo, nom- bre un
supervisor y siga sus instrucciones y sus señalizaciones.
1. Coloque el cucharón sobre el piso sobre una superficie en plano.

NOTA
qCuando quite los pernos, coloque el cucharón de manera que quede
apoyado apenas sobre el terreno. Si se apoya el cucha- rón sobre el
terreno con fuerza, la resistencia será mayor y será más difícil quitar
los pernos.

IMPORTANTE
q Después de haber quitado los pernos, asegúrese de que
estos no se ensucien de fango ni de arena. Ambos extre-
mos de los casquillos están dotados de anillos contra el
polvo y es importante no arruinarlos.
2. Quite los pernos de bloqueo y las tuercas, luego quite los pernos
(A) y (B) y desmonte el cucharón.
3. Alinee el balancín con los agujeros (1) del cucharón que se desea
instalar y la articulación con los agujeros (2), poste- riormente,
engrase y monte los pernos (A) y (B).en los aguje- ros (1) y (2) RKA25100
respectivamente.

IMPORTANTE
q Instale el cucharón siguiendo exactamente el orden inver-
so al procedimiento de desmontaje.
q Cuando se instala la cuchara es fácil dañar las juntas tóri-
cas, por lo tanto es conveniente colocar dichas juntas tóri-
cas (3) en el segundo ° brazo como se indica en el
esquema de la derecha. Cuando martille los pernos, des-
place la junta tórica hacia abajo, en la ranura correspon-
diente (4).
RKA25110
4. Instale los tornillos de bloqueo en cada perno y engráselos.

RKA25120

WSAM0097 16
USO DE LA

3.3.21 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q No detenga la máquina imprevistamente. Prevea un espa-
cio amplio para la maniobra de parada.
q Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano. No
aparque la máquina sobre pendientes. Si fuera necesario
aparcar la máquina sobre una pendiente, introduzca los
bloqueos debajo de las orugas y entierre los equipos de
trabajo en el piso para que la máquina no se mueva.
q Si se tocaran inadvertidamente las palancas de los man-
dos, los equipos de trabajo o la máquina podrían moverse
imprevistamente, provocando accidentes graves. Antes de
bajarse del asiento del operador, coloque la palanca del
dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo.
q Coloque la hoja dirigida hacia la parte trasera y bájela has-
ta el piso.

1. Detenga la máquina. Para más detalles, véase "3.3.10.4


INSTRUCCIONES PARA DETENER LA MÁQUINA".

2. Reduzca la velocidad del motor al MÍNIMO usando el acele-


rador de mano (1).

RKA25130

Mini
Mínimo
H

3. Baje el cucharón manteniéndolo en posición horizontal hasta que


la parte inferior toque el piso.
4. Baje la hoja hasta el piso.

16 WSAM0097
USO DE LA

5. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad (2) en la po- sición


de bloqueo.

3.3.22 CONTROLES A EFECTUAR EN LA


MÁQUINA DESPUÉS DE LA JOR-
NADA DE TRABAJO H F

Al finalizar el día de trabajo y antes de apagar el motor, controlar la RKA18280


C E
temperatura del líquido refrigerante del motor (1), la presión del aceite rpm

motor (2) y el nivel de combustible (3), en el monitor de la máquina.

econ

RKA25140

3.3.23 CIERRE DE LA MÁQUINA


Recuerde de cerrar siempre con llave:
1) Puerta de la cabina del operador; Cerrar siempre las ventani- llas
2) Capó del motor
3) Capó de los depósitos

NOTA
q Para abrír y cerrar las puertas y los capós antedichos, utilice la llave del
interruptor de arranque.

WSAM0097 16
USO DE LA

3.3.24 ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y ORUGAS DE CAUCHO


(para máquinas dotadas de zapatas para carretera o orugas de caucho)

3.3.24.1 INFORMACIONES SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER)


Y SOBRE LAS ORUGAS DE CAUCHO
Las zapatas para carretera y las orugas de caucho tienen características excepcionales que no se encuentran en las orugas de
acero. Sin embargo, si se utilizan como las orugas de acero, no se pueden aprovechar completa- mente las ventajas que
ofrecen.
Asegúrese de trabajar sin someter las zapatas para carretera y las orugas de caucho a grandes esfuerzos, adap- tándose a las
condiciones del lugar de trabajo y al tipo de operaciones a efectuar.

Comparación entre las zapatas para carretera, orugas de caucho y orugas de acero

Zapatas para carretera Oruga decaucho Oruga deacero


Pocas vibraciones Excelente Excelente Media

Traslación regular Buena Excelente Buena

Poco ruido Excelente Excelente Media

Reducción de los daños a las superfi- cies


Excelente Excelente Media
pavimentadas

Maniobrabilidad Media Excelente Media

Resistencia a la avería Buena Media Excelente

Fuerza de tracción Excelente Excelente Excelente

Considerando las propiedades de los materiales usados, las zapatas para carreteralas y las orugas de caucho ofrecen varias
ventajas. De todas maneras, su punto débil es la poca resistencia. Por dicha razón, es necesario conocer las ventajas de las
zapatas para carretera y de las orugas de caucho, y tomar las precauciones necesa- rias para el uso y no realizar operaciones
no permitidas. De esta manera aumentará la duración de las zapatas para carretera y de las orugas de caucho y se podrán
aprovechar al máximo las características de la máquina. Antes de utilizar las zapatas para carretera y las orugas de caucho,
lea el párrafo "3.3.24.3 USO DE LAS ZAPA- TAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y DE LAS ORUGAS DE
CAUCHO".

3.3.24.2 GARANTÍA SOBRE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y


SOBRE LAS ORUGAS DE CAUCHO
Es importante efectuar controles y operaciones de mantenimiento para asegurar una tensión correcta de las oru- gas. Las
orugas no deben utilizarse en lugares de trabajo donde corran el riesgo de dañarse, tales como bordes de chapas de acero,
canaletas en U, bloques, piedras puntiagudas o rotas, varillas de acero o chatarra de hierro. La garantía no cubre daños
causados por un uso incorrecto de la máquina por el usuario.

3.3.24.3 USO DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA (ROAD LINER) Y DE LAS


ORUGAS DE CAUCHO
Usos no permitidos
No efectúe las siguientes operaciones.
q No efectúe rotaciones u otras operaciones sobre rocas rotas, rocas muy duras, varillas de acero, chatarras, o cerca de bordes
de chapas de acero, que podrían averiar las zapatas para carretera y las orugas de caucho.
q En los lugares como las orillas de los ríos, donde haya muchas piedras de diferentes medidas, estas podrían encastrarse y
averiar o desenganchar las orugas de caucho y las zapatas para carretera. Si se efectúan traba- jos de nivelación cuando las
orugas patinan sobre el terreno, se reducirá la duración de las zapatas para carre- tera y de las orugas de caucho.
q No ensucie las zapatas para carretera ni las orugas de caucho con aceite, combustible o disolventes químicos. Si una de
estas sustancias tuviera contacto con las orugas, límpielas inmediatamente. No circule sobre caminos donde haya manchas
de aceite.

16 WSAM0097
USO DE LA

q Cuando no use la máquina por un período prolongado (3 meses o más), guárdela en un lugar cerrado, lejos de la luz directa
del sol y de la lluvia.
q No utilice la máquina en zonas donde la temperatura es muy elevada, por ejemplo sobre leña ardiente, chapas de acero
caliente o superficies que se estén asfaltando.
q No utilice la máquina levantando con los equipos de trabajo una oruga de un lado. Esto avería las orugas de caucho y
podría hacer que se desenganchen.
q Cuando las piezas de caucho de las zapatas para carretera están tan consumidas o rotas que la cabeza de los pernos de
montaje rozan el piso, sustituya inmediatamente las orugas. Si las cabezas de los pernos se rompen, los pernos no se
pueden quitar más.
q Cuando se instalan las zapatas para carretera, hágalo siempre en todas las articulaciones de ambos lados. Si se instalan en
un lado solo de las articulaciones, durarán mucho menos.

3.3.24.4 INSTRUCCIONES PARA CONSERVAR POR MUCHO TIEMPO LAS


ZAPATAS PARA CARRETERA Y LAS ORUGAS DE CAUCHO
Para no arruinar las zapatas para carretera y las orugas de caucho, aténgase a las siguientes indicaciones duran- te el trabajo.
q No efectúe contrarrotaciones sobre las superficies de hormigón, porque el hormigón podría eliminar el caucho de las
orugas.
q No realice cambios de dirección imprevistos que puedan averiar o gastar prematuramente las zapatas para ca- rretera y las
orugas de caucho.
q No accione la dirección cuando se desplace sobre superficies con grandes desniveles. Cuando se desplace so- bre
obstáculos o sobre superficies con grandes desniveles, se aconseja acercarse al obstáculo en ángulo recto para que las
orugas no se salgan.
q Si ha levantado la máquina con el cucharón, bájela lentamente.
q No utilice la máquina con materiales que producen aceite cuando son triturados (soja, maíz, residuos de vege- tales, etc.).
En caso contrario, lave la máquina después del uso.
q Evite el contacto con materiales que puedan comprometer la adherencia del alma de acero, tales como la sal, el sulfato de
amonio, el cloruro de potasio, el sulfato de potasio, o el superfosfato de calcio. En caso contrario, lave la máquina después
del uso.
q La sal corroe la adherencia del alma de acero, por dicho motivo, no use la máquina cerca de la costa.
q Cuando desplace materiales como la sal, el azúcar, la harina o las semillas de soja, si hubiera cortes profundos en las
zapatas para carretera y en las orugas de caucho, dichas sustancias podrían penetrar en los relieves y en las muescas, y
pedazos de caucho podrían mezclarse en dichos productos. Repare las orugas antes de utilizar- la.
q No efectúe operaciones que requieran el roce de la oruga contra paredes o bloques de hormigón.
q Las zapatas para carretera y las orugas de caucho patinan fácilmente sobre la nieve o sobre el hielo. Cuando trabaje o se
traslade sobre pendientes, tenga cuidado en no patinar.
q Cuando se trabaja en lugares muy fríos, las características de las zapatas para carretera y de las orugas de caucho cambian
y disminuye la duración de las mismas.
q Teniendo en cuenta las características del caucho, se aconseja utilizar las zapatas para carretera y las orugas de caucho a
temperaturas comprendidas entre -25°C y +65°C (entre -13°F y +149°F).
q Durante el uso del cucharón, tenga cuidado de no arruinar las zapatas para carretera y las orugas de caucho con el mismo
cucharón.
Para que las orugas de caucho no se salgan, observe las siguientes indicaciones. Incluso cuando la tensión de las orugas es
correcta, realice todas las operaciones con cuidado.

WSAM0097 16
USO DE LA

1. No efectúe cambios de dirección durante la marcha sobre


cordones, rocas o grandes desniveles (más de 20 cm). Cuando se
desplace en dichas condiciones, supere los obs- táculos
perpendicularmente.

2. Durante la marcha atrás en subida, no vire la máquina cuan- do


pase del terreno plano a la pendiente. Si fuera necesario virar sobre
una pendiente, efectúe la maniobra gradualmen- te.
RYA02770

3. No trabaje en los bordes de una pendiente o sobre un terre- no


accidentado con una oruga levantada (con la máquina in- clinada a
más de 10°) y con la otra en plano. Para no arruinar las zapatas
para carretera y las orugas de caucho, proceda con ambas orugas RYA02780
apoyadas sobre la misma superficie en plano.

4. Si se acciona la máquina tal como indicado desde el punto 1 al 3,


las orugas de caucho se aflojan. No cambie de dirección en las
posición indicadas en las figuras.
RY02790

RYA05020

17 WSAM0097
USO DE LA

Desenganche de la oruga de caucho del chasis inferior


1. Cuando se pasa por encima de un obstáculo se crea un es- pacio
vacío entre el rodillo inferior y la oruga de caucho. En dichas
condiciones, la oruga de caucho podría salirse de la guía de
deslizamiento.

2. Además, si la máquina va hacia atrás, se forma un espacio vacío


entre el rodillo inferior, la rueda loca tensora de la oru- ga y la
oruga de caucho.
RYA02800

La oruga podría salirse de la guía incluso en las siguientes condi-


ciones:
q Cuando se cambia de dirección, pero la oruga de caucho no puede
moverse lateralmente a causa del obstáculo que está superando, o a RYA05830

causa de algún otro obstáculo.


q Cuando la oruga de caucho no está alineada y la rueda loca tensora de
la oruga o el rodillo inferior no están alineados con el centro.

RYA02810

WSAM0097 17
USO DE LA

q Si la máquina va hacia atrás en estas condiciones, la oruga de


caucho se saldrá del chasis inferior.

q Si se cambia de dirección en dichas condiciones, la oruga de caucho se


desenganchará del chasis inferior.

RYA02830

17 WSAM0097
TRANSPORT

3.4 TRANSPORTE
Durante el transporte de la máquina, respete todas las leyes y normas vigentes, observando especialmente la se- guridad.

3.4.1 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE


Como norma principal, transporte la máquina sobre un remolque.
Elija el remolque de acuerdo con el peso y las dimensiones de la máquina, tal como indicado en el párrafo "5.1 DATOS
TÉCNICOS". Es importante recordar que el peso y las dimensiones de transporte indicados en los datos técnicos, pueden
variar según el tipo de patín, del brazo y de los demás accesorios instalados en la máquina.

3.4.2 CARGA Y DESCARGA

PRECAUCIÓN
q Durante las operaciones de carga y descarga, controlar
que el testigo de la velocidad de desplazamiento baja (1) H F
(tortuga) esté encendido y desplazarse siempre a
velocidad baja.
q Durante las operaciones de carga y descarga de la máqui- C E
na, haga funcionar el motor al ralentí, reduzca la velocidad rpm

y accione la máquina lentamente.


RKA25160
q La máquina debe cargarse y descargarse sobre una super-
ficie firme y en plano. Mantenga una distancia de
seguridad desde el borde de la carretera.
q Utilice rampas suficientemente anchas, largas, gruesas y
robustas, y colóquelas con una inclinación máxima de 15°.
Cuando forme una plataforma de tierra, compacte bien el
terreno para que la superficie inclinada no ceda.
q Antes de cargar la máquina, elimine los restos de fango y
suciedad de las orugas, para que la máquina no patine
cuando se encuentre sobre las rampas. Controle que la su-
perficie de las rampas esté limpia y sin agua, nieve, hielo,
grasa o aceite.
q En las rampas, no corregir la trayectoria, dado que la má-
quina podría volcar. Si es necesario, conducir la máquina
a tierra o a la plataforma del remolque, luego buscar la tra-
yectoria exacta.
q Es peligroso utilizar los equipos de trabajo para las opera-
ciones de carga y descarga de la máquina.
q Sobre las rampas no accione ninguna palanca excepto
aquellas de traslación.
q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentina-
mente en el punto de unión de las rampas con el camión o
el semirremolque y la máquina podría perder el equilibrio.
Proceda lentamente sobre este punto.
q Cuando se gira la torreta sobre el semirremolque o sobre el camión, la máquina pierde estabilidad; por
consiguiente, retraiga los equipos de trabajo y gire lentamente.
q Controle que la puerta corredera de la cabina esté bloqueada, independientemente del hecho que esté
abierta o cerrada. Si la puerta se abre o se cierra sobre las rampas o sobre la plataforma de carga del
re- molque, el esfuerzo operativo podría cambiar de imprevisto. No abra ni cierre la puerta sobre las
ram- pas o sobre la plataforma de carga del remolque.
Cuando cargue o descargue la máquina, siempre use las rampas o una plataforma y siga las instrucciones indica- das abajo.

WSAM0097 17
TRANSPORT

3.4.2.1 CARGA
1. Las operaciones de carga y descarga deben hacerse sobre un
terreno firme y en plano. Mantenga una distancia de se- guridad
desde el borde de la carretera.
2. Accione los frenos del remolque y colóquele cuñas debajo de sus
ruedas para que no se mueva. Rampa
Regule la distancia y la alineación de las rampas, adaptán- dolas
a la vía del remolque y de la máquina.
Asegúrese de que ambos lados se encuentren a la misma al- tura. Cuñas
La inclinación de las rampas no debe superar 15°. Distancia entre las rampas
Máx.15° Bloqueo
3. Seleccionar la velocidad de desplazamiento baja con el inte- RYA00660
rruptor (2) del monitor (testigo tortuga (1) encendido).

H F

C rpm
E

econ

RKA25170

4. Haga funcionar el motor al ralentí.

Mini
Mínimo H

5. Durante las operaciones de carga, coloque los equipos de trabajo


en la parte delantera y la hoja en la parte trasera de la máquina, con
la torreta y el carro inferior paralelos entre sí.
6. Antes de proceder sobre las rampas, asegúrese de que la
máquina esté alineada respecto de las rampas y que el cen- tro de
la máquina corresponda con aquel del remolque. Conduzca la
máquina en dirección de las rampas y muévase lentamente.
Coloque los equipos de trabajo lo más bajo posible sin que
toquen el remolque.
Sobre las rampas accione únicamente las palancas de tras- lación.

17 WSAM0097
TRANSPORT

7. Detenga la máquina en el punto previsto y gire lentamente la


torreta 180°.

WSAM0097 17
TRANSPORT

3.4.2.2 INSTRUCCIONES PARA FIJAR


LA MÁQUINA
Tras haber cargado la máquina sobre el remolque en la posición especificada,
fíjela de la siguiente manera.

IMPORTANTE
q Para que el cilindro del cucharón no se arruine durante el
transporte, coloque un bloque de madera en un extremo
del cilindro para que no toque el suelo.
1. Baje la hoja.
2. Extienda completamente los cilindros del cucharón y del ba-
lancín, después baje lentamente el brazo principal.
3. Detener el motor y sacar la llave del interruptor de arranque.
4. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi- ción
de bloqueo.

5. Cerrar la puerta de la cabina con llave, el capó del motor y el capó


de depósitos, (véase "3.2.5 CAPÓS CON CERRADU- RA").
6. Coloque cuñas debajo de ambos extremos de las orugas pa- ra que
la máquina no se mueva durante el transporte. Ase- gure la
máquina con cadenas o con cables metálicos de resistencia
adecuada.
En particular, fije la máquina para que no se deslice lateral- mente.
RKA18280

17 WSAM0097
TRANSPORT

3.4.2.3 DESCARGA
1. Las operaciones de carga y descarga deben hacerse sobre un
terreno firme y en plano. Mantenga una distancia de se- guridad
desde el borde de la carretera.
2. Accione los frenos del remolque y colóquele cuñas debajo de sus
ruedas para que no se mueva. Rampa
Antes de proceder sobre las rampas, asegúrese de que la máquina
esté alineada respecto de las rampas y que el cen- tro de la
máquina corresponda con aquel del remolque. Cuñas
La inclinación de las rampas no debe superar 15°. Distancia entre las rampas
Máx.15° Bloqueo
3. Quite las cadenas y los cables metálicos que sujetan la má- quina. RYA00660

4. Arranque el motor y realice el procedimiento de calentamien- to.


5. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi- ción
de bloqueo.

6. Haga funcionar el motor al ralentí.


7. Levante la hoja.

Mínimo
Mini H

8. Controlar que esté seleccionada la velocidad de desplaza- miento


baja ( testigo tortuga (1) encendido).

H F

C E
rpm

RKA25160

WSAM0097 17
TRANSPORT

9. Levante los equipos de trabajo, alinee la dirección de trasla- ción


con las rampas y muévase lentamente.
Coloque los equipos de trabajo lo más bajo posible sin que
toquen el remolque.
Sobre las rampas accione únicamente las palancas de tras- lación.

17 WSAM0097
TRANSPORT

3.4.3 MÉTODO DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q Las operaciones de levantamiento con la grúa deben ser efectuadas por un operador cualificado.
q Nunca levantar la máquina con el Operador a bordo.
q Asegúrese de que el cable metálico utilizado para el levantamiento de la máquina soporte el peso que
hay que levantar.
q Nunca levante la máquina con la torreta girada lateralmente. Antes de levantar la máquina, gire los equi-
pos de trabajo de manera que se encuentren en la parte de la rueda motriz y coloque el carro inferior y
la torreta paralelos entre sí.
q Durante las operaciones de levantamiento, mantenga la máquina en posición horizontal.
q No se coloque debajo de la máquina cuando está levantada.
q Nunca trate de levantar la máquina en otra posición que no sea aquella indicada a continuación, ya que
la máquina podría perder estabilidad.

IMPORTANTE
q Para más detalles sobre el peso de la máquina, véase el párrafo "5.1 DATOS TÉCNICOS".

q El procedimiento de levantamiento es válido para las máquinas con características técnicas estándares.
q El método de levantamiento cambia según los accesorios y los equipos opcionales instalados en la má-
quina. En dichos casos, contacte con el Concesionario Komatsu para obtener informaciones más
preci- sas.

Hay que levantar la máquina sobre una superficie en plano y si- guiendo
estos pasos.
1. Arranque el motor, gire la torreta de manera que los equipos de
trabajo queden de la parte de la rueda motriz (1), con el carro
inferior y la torreta paralelos entre sí.
2. Extienda completamente el cilindro del cucharón y el cilindro
del balancín, baje los equipos de trabajo hasta el suelo, tal
como indicado en el esquema de la derecha, utilizando el ci-
lindro del brazo principal.
3. Baje la hoja hasta el piso.

4. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi- ción de


bloqueo.

RKA18280
WSAM0097 17
TRANSPORT

5. Parar el motor y asegurarse de que no haya nadie alrededor de la


cabina, cerrar la ventanilla lateral y el parabrisas de la cabina y
descender de la máquina. Cerrar la puerta de la ca- bina.
6. Pase los cables metálicos entre el primer y el segundo rodillo
inferior, comenzando desde la parte delantera, y entre el pri- mer y
el segundo rodillo inferior, comenzando desde la parte trasera.

IMPORTANTE
q No intente levantar la máquina enganchando un cable me-
tálico al soporte entregado para fijar la máquina durante el
transporte, porque podría averiarse la máquina.
7. Regule el ángulo entre los cables metálicos entre 30 °y 40°;
posteriormente, levante la máquina lentamente.
8. Cuando la máquina se levante del suelo, controle las condi- ciones
del gancho y la posición de levantamiento y después proceda
lentamente.

18 WSAM0097
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CON CLIMA

3.5 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CON CLIMA FRÍO

3.5.1 PRECAUCIONES PARA UTILIZAR LA MÁQUINA DURANTE


EL INVIERNO
Durante el invierno, o en regiones donde la temperatura, especialmente nocturna, desciende notablemente, adop- te medidas
que limiten los daños causados por las bajas temperaturas.

3.5.1.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES


Sustituya el combustible y el aceite con productos de baja viscosidad para todos los componentes. Para más de- talles sobre la
viscosidad, véase "4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO".

3.5.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante es tóxico. Evite el contacto con los ojos y con la piel. Si tuviera contacto con los
ojos o con la piel, lave con abundante agua fría y consulte inmediatamente a un médico.
q El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use llamas durante los
controles y la preparación de la mezcla.
1. Utilizar exclusivamente líquido anticongelante refrigerante original Komatsu (AF-NAC) a diluir en función de la
temperatura atmosférica mínima, de acuerdo a la tabla que se indica en la sección "4.4.1 LÍQUIDO REFRI-
GERANTE".
2. No mezcle líquidos anticongelantes refrigerantes de diferentes marcas.
3. El uso permanente del líquido refrigerante anticongelante sólo requiere que se controle su nivel y la sustitu- ción
programada. No es necesario lavar el circuito de refrigeración.
4. Si tuviera dudas sobre los estándares del líquido refrigerante permanente, contacte con el concesionario Ko- matsu para
obtener informaciones más precisas.

WSAM0097 18
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CON CLIMA

3.5.1.3 BATERÍA

PRECAUCIÓN
q La batería produce gas inflamable; por lo tanto, no le acerque llamas ni produzca chispas.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si tiene contacto con los ojos o la piel, lávese con abundante
agua y consulte inmediatamente a un médico.
q El electrolito de la batería disuelve las pinturas. Si tuviera contacto con la carrocería, lave inmediata-
mente con agua.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargar la batería ni poner en marcha el motor con otro
alimentador porque podría explotar la batería.
q El electrolito de la batería es tóxico, por consiguiente, no lo descargue en el alcantarillado ni contamine
el terreno.

Cuando la temperatura ambiente baja, la capacidad de la batería disminuye. Si la carga de la batería es baja, el electrolito
podría congelarse. Mantenga el nivel de carga de la batería lo más cerca posible del 100% y proteja la batería de las
temperaturas muy bajas, para poder arrancar la máquina fácilmente a la mañana siguiente.

NOTA
q Mida el peso específico del fluido y calcule el porcentaje de carga de acuerdo con la siguiente tabla de conver- sión.

GRADO TEMPERATURA
DE
CARGA 20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1.28 1.29 1.30 1.31

90% 1.26 1.27 1.28 1.29

80% 1.24 1.25 1.26 1.27

75% 1.23 1.24 1.25 1.26

q Dado que la capacidad de la batería disminuye notablemente cuando la temperatura es baja, cubra la batería o quítela de la
máquina y guárdela en un lugar cálido e instálela a la mañana siguiente.
q Si el nivel de electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana antes de empezar a trabajar. No añada agua al final
de la jornada, para que el fluido de la batería no se congele durante la noche.

18 WSAM0097
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA CON CLIMA

3.5.2 DESPUÉS DE LA JORNADA DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
q Hacer girar las orugas en vacío es peligroso; por consiguiente, en este caso, manténgase lejos de las
orugas.

Para que el fango, el agua y el carro inferior no se congelen y, de esta manera, sea imposible mover la máquina a la mañana
siguiente, tome las siguientes precauciones.
q Elimine completamente el fango y el agua del cuerpo de la máquina. Limpie el vástago del cilindro hidráulico pa- ra que
no se rompa la junta a causa de la penetración en su interior de fango o de la suciedad presente en la su- perficie del
vástago junto con gotas de agua.
q Aparque la máquina sobre un terreno firme y seco. Si esto no fuera posible, colóquela sobre tablones de made- ra para
proteger las orugas y para que no se congelen, quedando bloqueadas en el fango. De esta manera será más fácil poner en
marcha la máquina a la mañana siguiente.
q Abra la válvula de descarga y vacíe el agua que se haya acumulado en la instalación de alimentación, para que no se
congele.
q Llene completamente el depósito de combustible para que la humedad no forme condensado en el comparti- miento del
depósito cuando la temperatura disminuye.
q Tras haber trabajado en el agua o en el fango, elimine el agua del carro inferior procediendo como indicado a continuación,
para prolongar la vida útil del carro inferior.
1. Gire la torreta 90° con el motor al ralentí y coloque los equi- pos
de trabajo en el costado de las orugas.
2. Levante la máquina con un gato hasta que la oruga se levan- te un
poco del suelo. Haga girar la oruga en vacío. Realice dicha
operación tanto del lado derecho como del lado iz- quierdo de la
máquina.

3.5.3 DESPUÉS DEL INVIERNO


Al final del invierno, cuando empieza a hacer más calor, actúe de la siguiente manera.
q Sustituir el combustible y el aceite con productos de viscosidad adecuada. Para más
detalles véase el apartado "4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO".

WSAM0097 18
PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA

3.6 PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA


MÁQUINA

3.6.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVI-


DAD
IMPORTANTE
q Para proteger los ejes de los cilindros hidráulicos, cuando
no se usa la máquina, colocar los equipos de trabajo como
se indica en el esquema de la derecha.
(Esto evita que se herrumbren los ejes de los cilindros).
Cuando se prepara la máquina para un período prolongado de in-
actividad (más de un mes), proceda de la siguiente manera.
q Lave y limpie todos los componentes de la máquina, y luego coloque
la máquina en un lugar cerrado. Si máquina tuviera que quedar al aire
libre, colóquela sobre una superficie en pla- no y cúbrala con una
lona.
q Llene completamente el depósito del combustible para que no se acumule condensado.

q Lubrique donde fuera necesario y cambie el aceite.


q Aplique una película delgada de grasa sobre la superficie metálica de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
q Desmonte la batería, controle el nivel de electrolito y controle que la batería esté cargada. Coloque la
batería en un local con clima templado y recárguela periódicamente.
q Bloquee todas las palancas y los pedales de mando con la palanca del dispositivo de seguridad y con el dispo- sitivo de
bloqueo del pedal.
q Si la máquina estuviera equipada con accesorios, coloque la válvula de selección en la posición “Martillo u otros accesorios”.

3.6.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD

PRECAUCIÓN
q Si fuera necesario realizar el tratamiento antioxidante mientras la máquina se encuentra en un local ce-
rrado, abra las puertas y las ventanillas para aumentar la ventilación y prevenir intoxicaciones de gas.

Durante el período de inactividad, poner en marcha la máquina una vez al mes siguiendo las operaciones indica- das a
continuación.
q Recargue la batería y móntela en la máquina.

q Poner en marcha el motor y efectuar algunos movimientos con los equipos de trabajo de manera que una nueva película de
aceite cubra todas las piezas móviles y las superficies de los componentes.
q Cuando accione los equipos de trabajo, elimine la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

q Si la máquina posee acondicionador, permitir que funcione durante 3-5 minutos una vez al mes para lubricar to- das las
partes del compresor. Para este fin es importante que el motor funcione en ralentí. Controlar además la cantidad de líquido
refrigerante dos veces al año.

18 WSAM0097
PERÍODOS PROLONGADOS DE INACTIVIDAD DE LA

3.6.3 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD


IMPORTANTE
q Si se guarda la máquina sin haber efectuado el tratamiento mensual antioxidante, contacte con el Con-
cesionario Komatsu para el mantenimiento.
Antes de utilizar la máquina después de un período prolongado de inactividad, siga las operaciones indicadas a continuación.
q Recargue la batería y móntela en la máquina.

q Elimine la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.

q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.


q Cuando no utilice la máquina por mucho tiempo, la humedad del aire podría contaminar el aceite. Controle que no haya agua
en el aceite antes y después de arrancar el motor. Si fuera necesario, cambie el aceite.
q El depósito de combustible es de material plástico; no utilice disolventes a base de tricloroetileno para limpiarlo. El uso de
tricloroetileno reduce la resistencia y la solidez del depósito.

WSAM0097 18
BÚSQUEDA DE LAS

3.7 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.7.1 DESPUÉS DE HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE


Antes de poner en marcha la máquina, luego de haberse agotado el combustible, llene el depósito y purgue el cir- cuito de
alimentación.
Para más detalles sobre la purga, véase "4.9.9.a SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTI- BLE".

3.7.2 FENÓMENOS QUE NO SON


AVE- RÍAS
Los siguientes fenómenos no tienen que ser considerados como averías:
q Cuando se coloca la palanca de mando del balancín en la posi- ción de
cierre y los equipos de trabajo se bajan sin carga desde una posición
alta, la velocidad del balancín disminuye momen- táneamente, según
como el balancín está en una posición más o menos vertical.
q Cuando se coloca la palanca de mando del cucharón en la po- sición
de CIERRE y los equipos de trabajo se bajan sin carga desde una
posición alta, la velocidad del cucharón disminuye
momentáneamente, según como los dientes del cucharón es- tán en
una posición más o menos horizontal.
q Cuando empieza o termina la rotación, la válvula de los frenos hace
ruido.
q Cuando la máquina baja lentamente por una pendiente muy empinada,
la válvula de frenado del motor de traslación hace ruido.

3.7.3 REMOLQUE DE LA MÁQUINA

PRECAUCIÓN
q Cuando remolque la máquina, utilice un cable metálico de dimensiones adecuadas para el peso de la
máquina que debe ser remolcada.
q No aplique cargas imprevistas al cable de remolque.
Si la máquina se hunde en el fango y no puede salir sólo con su
potencia, o si se avería, utilizar un cable metálico, procediendo como se
ilustra en el esquema de evitar que la derecha.
Colocar trozos de madera entre los cables metálicos y el cuerpo de la
máquina para los cables lo dañen.

ATENCIÓN
q La fuerza máxima que se puede aplicar para la extracción
es de 4550 kg.

18 WSAM0097

RYA00810
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.4 CONDICIONES DE TRABAJO DIFÍCILES


q Cuando se excava en el agua, si el agua llega hasta los pernos de acoplamiento de los equipos de trabajo, lubri- que en cada
operación.
q Cuando efectúe excavaciones difíciles o profundas, engrase los pernos de acoplamiento de los equipos de tra- bajo antes de
cada operación.
Tras haber engrasado, accione varias veces el brazo principal, el balancín, el cucharón y la hoja y engrase nue- vamente.

3.7.5 SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA

PRECAUCIÓN
q Es peligroso cargar la batería cuando está instalada en la
máquina. Desmóntela antes de recargarla.
q Antes de trabajar sobre la batería, detenga el motor y colo-
que la llave de arranque en la posición OFF.
q La batería produce hidrógeno que puede explotar. No fume
ni provoque chispas cerca de la batería.
q El electrolito está compuesto de ácido sulfúrico diluido
que puede corroer la ropa y la piel; si tuviera contacto con
el ácido, lávese inmediatamente con abundante agua co-
rriente. Si el ácido penetra en los ojos, lávese inmediata-
mente con abundante agua corriente y contacte con un
médico.
q Cuando trabaje con la batería, póngase gafas de protec-
ción y guantes de caucho.
q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el cable
de masa (-). Cuando instale la batería, instale primero el
ter- minal positivo (+).
Si una herramienta tocara el terminal positivo y simultá-
neamente la estructura de la máquina, podrían producirse
chispas y, por consiguiente, provocar una explosión.
q Apriete perfectamente las pinzas, ya que falsos contactos
pueden causar chispas y explosiones.
q La acumulación de óxido alrededor de las pinzas descarga
la batería. Limpie los terminales y cúbralos con una pelícu-
la de grasa antes de instalarlos.

WSAM0097 18
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.6 DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA

PRECAUCIÓN
q Antes de extraer la batería, desconectar el cable de masa (-). Si una herramienta toca el borne positivo y
al mismo tiempo la estructura de la máquina, hay peligro de que se produzcan chispas.
q Cuando se instala la batería, conectar en última instancia el cable de masa (-).
q Instale correctamente la batería. Durante esta operación, procure que las pinzas no toquen los termina-
les
q Si los terminales de la batería estuvieran oxidados, límpielos perfectamente utilizando un cepillo de metal.

REMOLQUE
1. Aflojar los tornillos (1) (n° 5) y retirar la tapa lateral (2).

1 2

RKAC0100

2. Desconectar el cable de masa (3) del borne negativo (-).


3. Desconectar el cable (4) del borne positivo (+). 4 3
4. Aflojar los tornillos (5) y retirar el estribo (6) que sujeta la ba- 7
tería.
5. Extraer la batería (7).

6
5

RKAC0110

MONTAJE

IMPORTANTE
q Después de haber fijado la batería, asegurarse de que sea estable y que no se mueva.

1. Instalar la batería (7) en la posición especificada.


2. Fijar firmemente la batería con el estribo de fijación (6).
3. Conecte el cable (4) al borne positivo (+) de la batería.
4. Conectar el cable de masa (3) al borne negativo (-) de la batería.
5. Volver a colocar la tapa lateral (2) y fijarla con los tornillos (1).

18 WSAM0097
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.7 CARGA DE LA BATERÍA


Cuando se carga la batería, seguir siempre las indicaciones deta- lladas
en el apartado "3.7.5 SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA" y todo lo
indicado en el manual de instrucciones del cargador de batería.
q Durante la recarga de la batería se produce hidrógeno que es
inflamable y puede explotar; por lo tanto, desmonte la batería del
chasis, colóquela en un lugar bien ventilado y quite los tapo- nes
antes de recargarla.
q Sustituya de inmediato los tapones rotos.
q Regule el voltaje del cargador de batería de manera que co- rresponda
con el voltaje de la batería que se ha de cargar. Si el voltaje no se
regula correctamente, el cargador de batería po- dría recalentarse y
causar una explosión.
q Conecte el borne positivo (+) del cargador de batería al terminal
positivo (+) de la batería y conecte el borne negativo (-) del car-
gador de batería al terminal negativo (-) de la batería. Controle que
los bornes estén bien apretados.
q Regule la corriente de recarga a 1/10 del valor de la capacidad RYA02970
nominal de la batería. Cuando efectúe una carga rápida, regú- lela en
un valor inferior respecto de la capacidad nominal de la batería. Si la
corriente de recarga es demasiado alta, el electro- lito puede escapar o
secarse y la batería puede incendiarse y explotar.
q Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la bate- ría ni
ponga en marcha el motor con un alimentador diferente. Existe el
riesgo de que el electrolito se prenda fuego y haga ex- plotar la
batería.
q No use ni cargue la batería si el nivel de electrolito está por de- bajo
de la MARCA MÍNIMO. Esto podría provocar una explo- sión.
Periódicamente, controle el nivel de electrolito de la batería y añada
agua destilada hasta que el electrolito llegue al NIVEL MÁXIMO.

WSAM0097 18
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.8 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS


Cuando ponga en marcha el motor con cables suplementarios, proceda de la siguiente manera.

3.7.8.1 CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LOS


CABLES SUPLEMENTARIOS

PRECAUCIÓN
q Cuando se conectan los cables, no haga que el terminal
positivo (+) toque al terminal negativo (–).
q Cuando se pone en marcha el motor con un cable auxiliar,
proteger siempre los ojos con gafas de seguridad.
q Tenga cuidado de que la máquina que se ha de poner en
marcha y la máquina que debe suministrar la corriente no
se toquen entre sí, para que no se produzcan chispas
cerca de la batería. De hecho, las chispas pueden causar
la ex- plosión del hidrógeno que producen las baterías y
causar graves daños y lesiones.
q No cometa errores cuando conecte un cable suplementa-
rio. En la última conexión (la del bastidor de la torreta) se
produce una chispa, por eso conecte el cable en un punto
lo más alejado posible de la batería (no lo conecte a los
equipos de trabajo, porque no son buenos conductores). RYA00790

q Cuando se desconecta un cable suplementario, procure


que las pinzas no se toquen entre sí ni toquen el chasis de
la máquina.

IMPORTANTE
q Las dimensiones del cable suplementario y de sus pinzas
deben ser proporcionales a las dimensiones de la batería.
q La batería que hay que utilizar para la puesta en marcha
tie- ne que tener la misma capacidad que la batería del
motor que hay que poner en marcha.
q La instalación de arranque de esta máquina es de 24V.
Para la máquina que debe suministrar corriente, utilice una
ba- tería de 24V.
q Controle que los cables y las pinzas no estén oxidados ni
averiados.
q Asegúrese de que los cables y las pinzas estén bien apre-
tados.
q Asegúrese de que las palancas del dispositivo de seguri-
dad de ambas máquinas estén en posición de bloqueo.
q Controle que todas las palancas estén en la posición NEU-
TRA.

19 WSAM0097
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.8.2 CONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLEMEN-


TARIOS A
1. Controlar que la llave de arranque de ambas máquinas se
encuentre en OFF.
2. Conecte una pinza del cable suplementario (A) al borne posi- tivo 2 1 1
(+) de la máquina que hay que poner en marcha. Acumulador cargadoAcumulador descargado
3. Conecte la otra pinza del cable suplementario (A) al borne B2Accumulator Bloque motor que se tiene que
Accumulator
e carico e scarico
positivo (+) de la máquina que debe suministrar la corriente.
4. Conecte una pinza del cable suplementario (B) al borne ne- gativo Basament
o motore
(-) de la máquina que debe suministrar la corriente. da
en maRrYcAh04a350
5. Conecte la otra pinza del cable suplementario (B) a la torreta de la
máquina que hay que poner en marcha.

3.7.8.3 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Antes de arrancar el motor, controle que la palanca del dispositivo de seguridad se encuentre en la po-
sición de bloqueo. Si por error se tocara una palanca de mando de los equipos de trabajo durante la
puesta en marcha, los equipos de trabajo podrían moverse inesperadamente y provocar daños o lesio-
nes graves.
1. Controle que las pinzas estén bien conectadas a los bornes de la batería.
2. Ponga en marcha el motor de la máquina que debe suministrar la corriente y hágalo funcionar al máximo.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina que hay que poner en marcha hacia la posición START y arran- que el
motor.
Si el motor no arranca en la primera tentativa, pruebe nuevamente después de alrededor de 2 minutos.

3.7.8.4 DESCONEXIÓN DE LOS CABLES SUPLE-


MENTARIOS
A
Después de poner en marcha el motor, desconecte los cables su-
plementarios, procediendo en el orden inverso respecto de aquel en que
ha efectuado la conexión.
1 2 2
1. Desconecte una pinza del cable suplementario (B) de la to- rreta de
Acumulador cargadoAcumulador descargado
la máquina que se ha puesto en marcha. Accumulator Accumulator
B1e carico Bloque motor que se tiene que
e scarico
2. Desconecte la otra pinza del cable suplementario (B) del bor- ne
negativo (-) de la máquina que ha suministrado la corrien- Basament
o motore
3. Desconecte
t una pinza del cable suplementario (A) del borne da
positivo (+) de la máquina que ha suministrado la corriente.
4. Desconecte la otra pinza del cable suplementario (A) del bor- ne
positivo (+) de la máquina que se ha puesto en marcha.

WSAM0097 19
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.9 INSTRUCCIONES PARA BAJAR LOS EQUIPOS DE TRABAJO


CUANDO EL MOTOR SE DETIENE A CAUSA DE UN
DESPERFECTO

ATENCIÓN
q Se aconseja este procedimiento si se produce una avería en la instalación hidráulica o si el acumulador
está descargado.

PRECAUCIÓN
q Antes de aflojar el tapón, controle que todo los que está debajo de los equipos de trabajo y de la hoja
es- té en orden.
q No permita que nadie se coloque debajo de los equipos de trabajo o de la hoja.
q Mientras se bajan los equipos de trabajo, seguir reteniendo el tapón con la llave, para poder interrumpir
el descenso de los equipos en cualquier momento.

Si fuera imposible bajar los equipos de trabajo, proceda de la si- guiente


manera.
1. Abrir el capó de depósitos (véase "3.2.7 CAPÓ DE LOS DE-
PÓSITOS"). 1
IMPORTANTE
q No aflojar el tapón más de 5 giros. Si el tapón se afloja de-
masiado, se corre el riesgo de que sea expulsado por efec-
to de la presión, provocando el derrame del aceite
hidráulico.
2. Aflojar lentamente el tapón (1) de la válvula principal, para
bajar los equipos de trabajo. Afloje el tapón 3, 5-4 vueltas.
RKAC0120
3. Cuando los equipos de trabajo están apoyados sobre el piso, apriete
el tapón (1).
Par de torsión: de 34 a 44 Nm (de 3,5 a 4,5 kgfm).

19 WSAM0097
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.10 OTRAS AVERÍAS


(•) : Siempre contacte con el Concesionario Komatsu cuando deba efectuar estas operaciónes.
• : En el caso de desperfectos o problemas no mencionados a continuación, contacte con el Concesionario Komatsu, que
realizará las reparaciones necesarias.

3.7.10.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA

INCONVENIENTE CAUSAS PRINCIPALES SOLUCIÓN

La luces no iluminan bien, incluso con el • Cables defectuosos. (•) Controle, repare los terminales flojos
motor al máximo de las revolucio- nes. y las conexiones.
• Tensión de la correa del ventilador • Regule la tensión de la correa. Pa- ra
incorrecta más detalles, véase "CADA 250
Las luces se encienden a intervalos
HORAS".
cuando el motor está funcionando.

El indicador luminoso de carga no se • Alternador averiado. (•) Sustituya.


apaga cuando el motor está funcio- • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.
nando.

El alternador hace un ruido anormal. • Alternador averiado. (•) Sustituya.

El motor de arranque no funciona • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.


cuando se gira la llave hacia la posi- ción • Carga de la batería insuficiente. • Cargue.
de arranque.

El piñón del motor de arranque se en- • Carga de la batería insuficiente. • Cargue.


grana y después se desengrana reite-
radamente.

El motor de arranque hace girar el mo- tor • Carga de la batería insuficiente. • Cargue. (•)
lentamente. • Motor de arranque averiado. Sustituya.

El motor de arranque se desconecta antes • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.


de que el motor se ponga en marcha. • Carga de la batería insuficiente. • Cargue.

El indicador luminoso de precalenta- • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.


miento del motor no se enciende. • Indicador luminoso defectuoso. (•) Sustituya.

El indicador luminoso de baja presión • Indicador luminoso defectuoso. (•) Sustituya.


del aceite del motor no se enciende • Sensor de presión averiado. (•) Sustituya.
cuando se detiene el motor (interrup- tor
de arranque en posición ON).

Cuando el indicador luminoso de des- • Relé roto. (•) Sustituya.


aceleración no está encendido, el ace- • Dispositivo de desaceleración ave- (•) Sustituya.
lerador de mano no funciona. riado.
• Controlador averiado. (•) Sustituya.

La velocidad del motor no disminuye o • Cables defectuosos. (•) Controle y repare.


aumenta incluso si se pulsa el inte- • Hay un fusible quemado. (•) Sustituya.
rruptor de desaceleración.

WSAM0097 19
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.10.2 CHASIS

INCONVENIENTE CAUSAS PRINCIPALES SOLUCIÓN


La velocidad de traslación o de rota- ción • Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel
del brazo principal, del balancín y del dráulico. indicado, véase “CONTROLES A
cucharón es lenta. EFECTUAR ANTES DE LA PUES-
TA EN MARCHA”.

La bomba emite un ruido extraño. • Filtro atascado en el depósito hi- • Limpie, véase “CADA 5000 HO-
dráulico. RAS DE FUNCIONAMIENTO”.
La temperatura del aceite hidráulico sube • Correa del ventilador floja. • Regule la tensión de la correa del
mucho. ventilador, véase “CADA 250 HO-
RAS DE FUNCIONAMIENTO”.
• Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel
dráulico. indicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUES-
TA EN MARCHA”.

Las orugas se desenganchan. • Orugas muy flojas. • Regule la tensión de las orugas,
véase SEGÚN LAS NECESIDA-
La rueda motriz está muy gastada. DES.
El cucharón se levanta lentamente o no • Insuficiente cantidad de aceite hi- • Reponga de aceite hasta el nivel
se levanta. dráulico. indicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUES-
TA EN MARCHA”.

La velocidad del motor no cambia, ni • El interruptor de desaceleración • Pulse el interruptor de desacelera-


siquiera cuando se acciona el acelera- dor rápida está en posición ON. ción rápida, controlando que el in-
de mano. dicador luminoso correspondiente se
apague.

19 WSAM0097
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.10.3 MOTOR

INCONVENIENTE CAUSAS PRINCIPALES SOLUCIÓN


El indicador luminoso de baja presión del • El nivel de aceite en el cárter es • Reponga de aceite hasta el nivel
aceite del motor se enciende. bajo (aspiración de aire). indicado, véase “CONTROLES A
EFECTUAR ANTES DE LA PUES-
TA EN MARCHA”.
• Cartucho del filtro de aceite atas- • Sustituya el cartucho, véase “CA-
cado. DA 500 HORAS DE FUNCIONA-
MIENTO”.
• Apriete incorrecto del tubo de aceite y (•) Controle y repare.
de la conexión del tubo, fuga de aceite
de algún punto defectuoso.
• Indicador luminoso defectuoso. (•) Sustituya.

Sale vapor del radiador (válvula de • Nivel de agua del motor bajo, pér- • Controle, reponga, repare, véase
presión). dida de agua. “CONTROLES A EFECTUAR AN-
TES DE LA PUESTA EN MARCHA”.
• Correa del ventilador floja. • Regule la tensión de la correa del
ventilador, véase “CADA 250 HO-
RAS DE FUNCIONAMIENTO”.
• Las aletas del radiador están ave- • Limpie o repare, véase “CADA 500
riadas o cerradas. HORAS DE FUNCIONAMIENTO”.
El campo rojo del indicador de tempe-
ratura del agua del motor se enciende. • Termostato averiado. (•) Sustituya el termostato.
• Tapón del radiador flojo (operacio- • Apriete el tapón o sustituya la jun-
nes a elevadas altitudes) ta.
• Sensor del nivel de agua averiado. (•) Sustituya el sensor.
Si el motor queda funcionando por • Termostato averiado. (•) Sustituya el termostato.
mucho tiempo, el indicador de tempe- • Display averiado (•) Sustituya el display
ratura del agua del motor no entra en el
sector correcto.

El motor no arranca cuando gira el • Insuficiente cantidad de combusti- • Reponga, repare, véase “CON-
motor de arranque. ble. TROLES A EFECTUAR ANTES
DE LA PUESTA EN MARCHA”.
• Hay aire en el sistema de alimen- • Repare el punto donde se aspira el
tación del combustible. aire, véase “CADA 500 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO”.
• La bomba o la boquilla de inyec- (•) Sustituya la bomba o la boquilla.
ción del combustible están rotas.
• El motor de arranque hace girar el • Véase "INSTALACIÓN ELÉCTRI-
motor lentamente. CA".
• El indicador luminoso de precalen- • Véase "INSTALACIÓN ELÉCTRI-
tamiento del motor no se encien- de. CA".
• Compresión incorrecta.
• Juego de válvulas defectuoso.
(•) Regule el juego de válvulas.

Los gases de escape son blancos o • Excesiva cantidad de aceite en el • Restablezca el nivel de aceite, véase
azules. cárter. “CONTROLES A EFEC- TUAR
ANTES DE LA PUESTA EN
MARCHA”.
• Combustible inadecuado. • Sustituya con el combustible de
acuerdo con las normas.
• Aceleración rápida inmediatamen- te • No realice aceleraciones rápidas
después del arranque en frío. hasta completar el calentamiento del
motor.

WSAM0097 19
BÚSQUEDA DE LAS

INCONVENIENTE CAUSAS PRINCIPALES SOLUCIÓN


Los gases de escape se vuelven oca- • Elemento del filtro de aire atasca- • Limpio o sustituya, véase “SEGÚN
sionalmente negros. do. LAS NECESIDADES”.
• Boquilla averiada. (•) Sustituya la boquilla.
• Compresión incorrecta. (•) Véase “Compresión incorrecta”.
De vez en cuando el ruido de la com- • Boquilla averiada. (•) Sustituya la boquilla.
bustión parece un soplido.

Ruidos anormales (de la combustión o • El combustible tiene poco cetano. • Sustituya con el combustible de
mecánicos). acuerdo con las normas.
• Sobrecalentamiento. • Véase “El campo rojo del indicador
de temperatura del agua del motor se
enciende”.
• Interior del silenciador averiado. • Sustituya el silenciador.
• Juego de válvulas excesivo. (•) Regule el juego de válvulas.

El motor se detiene durante el funcio- • Prefiltro de la bomba de alimenta- • Sustituya el cartucho del filtro.
namiento. ción atascado.
• Motor y tubo de combustible de- (•) Controle y repare.
fectuosos.

19 WSAM0097
BÚSQUEDA DE LAS

3.7.10.4 SISTEMA DE MANDO ELECTRÓNICO


Si en la pantalla (1) aparecen varias señales de error, dirigirse inmediatamente a un Concesionario Komatsu para hacer
controlar la máquina.

H F

C rpm
E

econ

RKA25180

WSAM0097 19
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

19
MANTENIMIENTO

199
GUÍA PARA EL

4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
q Los aceites, filtros, líquidos refrigerantes, juntas, cables eléctricos y baterías son considerados resi-
duos especiales y tienen que ser recuperados y eliminados de acuerdo con las normas anticontamina-
ción vigentes.
q Podría ser muy peligroso quemar el material combustible de algunos componentes. Por dicho motivo,
nunca toque el material quemado ni respire el humo.

q No efectúe inspecciones u operaciones de mantenimiento que no estén previstas en este manual.


q Diariamente, controle el cuentahoras para verificar si es el momento de efectuar alguna operación de manteni- miento.
q Antes de abrir el capó del motor, aplique todos los dispositivos de seguridad y detenga el motor.
q Si tiene que controlar el nivel del depósito de aceite hidráulico, retraiga completamente los cilindros del cucha- rón y del
balancín y coloque los dientes del cucharón sobre el piso.
q Realice las operaciones sobre un terreno firme y en plano.
q Utilice aceites y grasas originales Komatsu; elija los aceites adecuados para la temperatura ambiente.
q Utilice aceites y grasas limpios; asegúrese de que los envases estén limpios y que no entren cuerpos extraños en el aceite o
en la grasa.
q Limpie cuidadosamente la máquina: esto sirve para localizar fácilmente las piezas que han sufrido una avería. Conserve
limpios los engrasadores, los purgadores y las zonas de alrededor de los controladores de nivel para que no entren
impurezas.
q Vaciar el agua o el aceite, o sustituir los filtros ni bien haya finalizado el trabajo es peligroso: espere a que el mo- tor se
enfríe hasta una temperatura de seguridad entre 40÷45°C. Si hubiera que descargar el aceite cuando es- tá frío, caliéntelo
hasta que alcance una temperatura adecuada (alrededor de 20÷40°C) antes de descargarlo.
q Cuando cambie el aceite o los filtros, controle que no haya partículas metálicas y, si así fuera, consulte con el
Concesionario Komatsu.
q Si la máquina está dotada de un filtro de combustible en la boca de llenado, no lo quite durante el reabasteci- miento.
q Controle y cambie el aceite en una zona limpia para evitar que entren impurezas en el depósito.
q Antes de efectuar el mantenimiento, aplique las placas de advertencia sobre el interruptor de arranque, sobre las palancas
de los mandos para que nadie pueda poner en marcha el motor.
q Durante el mantenimiento, observe las señales de seguridad aplicadas sobre la máquina.
q Instrucciones para soldar por arco.
1 - Coloque la llave de arranque en «OFF».
2 - Desconectar la batería (primero el polo negativo y luego el polo positivo) o girar en sentido antihorario el inte- rruptor de
desconexión de la batería.
3 - Desconecte el alternador.
4 - No aplique una corriente superior a 200V continua.
5 - Conecte el cable de masa a no más de 1 metro del punto en el cual debe soldar.
6 - Observe que no haya juntas ni cojinetes entre la zona a soldar y el cable de masa. Si el cable de masa está conectado
cerca de instrumentos, conectores, etc. estos podrían funcionar mal.
7 - No utilice como puesta a tierra la zona de alrededor de los pernos del equipo de trabajo o los cilindros hidráu- licos.
q No use líquidos inflamables para limpiar las piezas: no use llamas ni fume.

20 WSAM0097
GUÍA PARA EL

q Cuando desmonte las juntas y las juntas O-ring, limpie perfectamente las superficies de contacto y sustituya las juntas u las
juntas O-ring.
Cuando instale nuevamente el grupo, asegúrese de instalar las juntas.
q No se guarde objetos ni herramientas en los bolsillos; al agacharse podrían caer en el interior de la máquina, especialmente
cuando se abren los capós y se trabaja encima de la máquina.
q Cuando se trabaja en zonas con rocas, controle que el carro inferior no se averíe y que no haya tenga roturas, daños o piezas
gastadas, y que no haya tuercas o pernos flojos o rotos.
q Limpie la máquina sin dirigir el chorro de agua bajo presión sobre el radiador.
q Cuando lave, proteja los conectores de la instalación eléctrica y no moje el interruptor de arranque.
q El depósito de combustible es de plástico, por lo tanto, nunca utilice tricloroetileno para limpiarlo. El tricloroetile- no
reduce la resistencia y la duración del depósito.
q Antes de comenzar a trabajar sobre un terreno fangoso, debajo de la lluvia, la nieve o en orillas al mar, controle el apriete
de las válvulas y de los tapones. Lave la máquina inmediatamente después de trabajar para proteger los componentes del
óxido. Controle que no haya averías ni daños y que no falten o estén flojos las tuercas o los pernos.
Lubrique los componentes con mayor frecuencia. Lubrique perfectamente los pernos del equipo de trabajo to- dos los días
si durante el trabajo estuvieron sumergidos en el agua.
q Si se trabaja en lugares muy polvorientos:
1 - Controle frecuentemente el filtro de aire y reduzca la frecuencia de limpieza establecida. 2 -
Limpie a menudo el radiador para que no se atasquen las aletas.
3 - Sustituya con mayor frecuencia el filtro del gasóleo.
4 - Limpie los componentes eléctricos; especialmente, quite el polvo del alternador y del motor de arranque.
q No mezcle aceites de diferentes marcas.
Si tiene un aceite que no es el mismo que está usando, no reponga sino que cambie completamente el aceite que se está
utilizando con el aceite nuevo.

WSAM0097 20
NOTAS DE

4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO


q Utilice sólo recambios originales Komatsu.
q No mezcle diferentes tipos de aceite.
q Si no está especificado de otra manera, los aceites y el líquido refrigerante usados por Komatsu para el primer llenado en el
momento de la entrega de la máquina son los siguientes:

REPOSICIÓN ESPECIFICACIONES

q Aceite del motor SAE 10W-30


Especificaciones: API CF - CF2 - CD
q Aceite instalación hidráulica SAE 10W
Especificaciones: API CD

q Aceite instalación hidráulica biodegradable


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético ti- po
HEES no vegetal) PANOLIN HLP SYNTH 46

q Aceite reductor de rotación SAE 85W-90


Especificaciones: API GL5

q Aceite reductores de traslación SAE 85W-90


Especificaciones: API GL5

q Combustible Con temperatura ambiente superior a -10°C utilice: Gasóleo ASTM D975 N°2
Con temperatura ambiente inferior a -10°C utilice: Gasóleo ASTM D975 N°1

q Radiador Fluido especial anticongelante refrigerante permanente de larga duración, bio


Producto compatible para radiadores de aluminio y diluido en agua al 50% pa

4.2.1ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE


4.2.1.1 ACEITE
q El aceite utilizado en el motor y en los equipos de trabajo es sometido a esfuerzos extremos (alta temperatura, alta presión)
y se deteriora con el uso. Siempre utilice un tipo de aceite adecuado para las características y para las temperaturas
indicadas en el manual de uso y mantenimiento. Aunque el aceite no esté sucio, cámbielo con la frecuencia especificada.
q Elija el aceite para el motor muy atentamente, ya que el mismo lubrica el motor que es el corazón de la máqui- na; las
principales operaciones de mantenimiento relativas al aceite del motor son las siguientes:
1. El control diario del nivel.
2. El control del grado de contaminación.
3. El cambio periódico.
q Cuando cambie el aceite, sustituya también los filtros.
q Se aconseja hacer analizar periódicamente el aceite, para controlar las condiciones de la máquina. El análisis debe ser
efectuado por personal especializado del Concesionario Komatsu.

20 WSAM0097
NOTAS DE

4.2.1.2 COMBUSTIBLE
q Utilice siempre combustible adecuado para el motor. Otros combustibles con diferentes características pueden arruinar el
motor o reducir su potencia.
q Reponga el combustible al final de la jornada.
q Cuando reponga el combustible, controle que en el tapón y en el fondo del depósito del combustible no haya condensado.
q Tras haber terminado el combustible, o luego de haber sustituido el filtro del combustible, purgue el aire de las tuberías.

4.2.1.3 LÍQUIDO REFRIGERANTE


q El líquido refrigerante sirve para mantener el motor a la temperatura justa y, por lo tanto, en las condiciones de trabajo
óptimas; controlar diariamente el nivel en la cubeta de expansión y, si fuera necesario, restablecerlo con líquido en la
concentración adecuada para la temperatura atmosférica mínima. Para la concentración, ver "4.4.1 LÍQUIDO
REFRIGERANTE".
q El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no acerque llamas al líquido refrigerante ni fu- me durante
su reposición.
q Utilizar sólo líquido anticongelante refrigerante permanente original Komatsu (AF-NAC) a base de glicol etiléni- co con
aditivos anticorrosivos y anti espuma compatibles para radiadores de aluminio.
q El uso de líquido anticongelante refrigerante permanente requiere sólo el control del nivel y el cambio programa- do. No es
necesario lavar el circuito de refrigeración.
q Utilice agua potable dulce (agua no dura).
q No utilice inhibidores de corrosión que contienen aceite soluble, ya que dañan los manguitos de goma.
q Si tuviera dudas sobre los estándares del líquido refrigerante, contacte con el concesionario Komatsu para obte- ner
informaciones precisas.

WSAM0097 20
NOTAS DE

4.2.1.4 EJECUCIÓN DEL ANÁLISIS KOWA


(ANÁLISIS KOMATSU DE LA CONTAMINACIÓN DEL ACEITE)
Con este sistema se toman periódicamente muestras de aceite y se las analiza. Se trata de un servicio de mante- nimiento
preventivo que permite identificar inmediatamente posibles piezas defectuosas o componentes gastados de la máquina. Esto
también permite prever las averías y reducir los tiempos de inactividad.
La gran cantidad de años de experiencia y la enorme cantidad de informaciones acumuladas por Komatsu permi- ten evaluar
con precisión las condiciones de una máquina , lo que ayuda a localizar los problemas y a recomen- dar sistemas de
reparación adecuados y rápidos.
El cliente recibe un informe con los resultados del análisis y con indicaciones sobre las operaciones a efectuar. Se aconseja
utilizar siempre este servicio, porque es barato y ofrece al cliente la posibilidad de ahorrar y de evitar muchos problemas.

ETAPAS DEL ANÁLISIS KOWA


Análisis de las partículas de metal
En esta etapa se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled
Plasma) para medir la densidad de las partículas metálicas en el
aceite.

Medición de la cantidad de partículas


Se utiliza una máquina PQI (Particle Quantifier Index) para medir
la cantidad de partículas de hierro de tamaño grande presentes en
el aceite.

Otros análisis y mediciones


También se analizan otros aspectos, tales como el porcenta- je de
agua o combustible en el aceite y la viscosidad dinámi- ca.

MUESTREO DEL ACEITE


q Intervalo de muestreo
Cada 500 horas: motor y otros componentes
q Precauciones para el muestreo
q Antes del muestreo, controle que el aceite esté bien mezclado.
q Tome las muestras regularmente a intervalos fijos.
q No ejecute el muestreo en días lluviosos o con viento, porque el agua o el polvo pueden contaminar el acei- te.
Para más detalles sobre el análisis KOWA, contacte con el Concesionario Komatsu.

20 WSAM0097
NOTAS DE

4.2.1.5 CONSERVACIÓN DE LOS ACEITES Y COMBUSTIBLES


q Conserve los aceites y combustibles en un lugar cerrado para que el agua, suciedad u otras impurezas no los contaminen.
q Cuando se conservan en bidones durante mucho tiempo, apóyelos sobre un lado para que la abertura sea late- ral, lo que evita
que entre humedad por la abertura de llenado del bidón.
Si los bidones deben conservarse al aire libre, cúbralos con una tela impermeable o tome otras medidas para protegerlos.
q Para que las características no se modifiquen durante un período prolongado de almacenamiento, asegúrese de usar
primero los bidones más viejos.

4.2.1.6 FILTROS
q Los filtros son componentes muy importantes para la seguridad. Impiden que las impurezas entren en el aceite, en el
combustible y en los circuitos de aire, así evitando problemas a dispositivos importantes.
Sustituya periódicamente todos los filtros. Para más informaciones, véase el Manual de Uso y Mantenimiento. De todas
maneras, cuando trabaje en condiciones difíciles, sustituya los filtros con mayor frecuencia según el ti- po de aceite y de
combustible utilizados (contenido de azufre).
q Nunca trate de limpiar los filtros (tipo de cartucho) para usarlos de nuevo. Sustitúyalos siempre con filtros nue- vos.
q Cuando sustituya los filtros de aceite, controle que no haya partículas metálicas y, si así fuera, consulte con el
Concesionario Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros nuevos hasta que no los tenga que utilizar.
q Siempre utilice filtros originales Komatsu.

WSAM0097 20
NOTAS DE

4.2.2 MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


q Si los cables están húmedos o su aislamiento está roto, la instalación eléctrica dispersa corriente y puede hacer funcionar
incorrectamente la máquina.
qLas operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes: 1 -
Control de la tensión de la correa del alternador.
2 - Control de las averías o de la rotura de la correa del alternador. 3 -
Control del nivel de carga de la batería
q No elimine ni desmonte ningún componente instalado en la máquina, ni tampoco instale componentes que no tengan las
características aprobadas por Komatsu.
q Procure que la instalación eléctrica sea mojada por agua de limpieza o por la lluvia.
q Cuando trabaje sobre la orilla de un río, de un lago o del mar, proteja las espigas de conexión con productos an- ticorrosivos.
q No conecte ningún dispositivo opcional a los fusibles, al interruptor de arranque, a la batería, a los relés, etc.; cada vez
que tenga que instalar un dispositivo opcional, consulte con el Concesionario Komatsu.
q Si se deben efectuar soldaduras eléctricas, desconecte la batería y el alternador.

4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


q Tenga mucho cuidado cuando efectúe el mantenimiento en la instalación hidráulica, ya que apenas se termina de trabajar el
aceite está muy caliente. No sólo durante el trabajo, sino que también tras haber terminado de tra- bajar hay presión alta en
el circuito.
qLas operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes: 1 -
Control diario del nivel de aceite en el depósito.
2 - Sustitución periódica del filtro de aceite.
3 - Cambio periódico del aceite y limpieza del filtro de la aspiración.
q Después de sustituir el filtro de aceite o de cambiar el aceite, purgue el aire del circuito.
q Cuando desmonte un componente del circuito, controle las juntas y las juntas O-ring; si estuvieran averiadas, sustitúyalas.
q Cuando desmonte e reinstale un cilindro o un componente del circuito hidráulico, purgue el aire de la siguiente manera:
1 - Ponga en marcha el motor y hágalo girar al ralentí.
2 - Haga cumplir 4-5 movimientos a todos los cilindros, deteniéndolos a unos 100 mm del final de la carrera. 3 - Haga
cumplir a cada cilindro 3-4 vueltas y, lentamente, toda la carrera.

4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN


q La lubricación ayuda a mejorar el funcionamiento de la máquina y de los equipos de trabajo, previene el des- gaste y
elimina los ruidos que pueden producir las articulaciones cuando trabajan en seco.
Lubrique con grasa o con aceite.
q El mantenimiento de lubricación requiere:
1 - Control de los niveles.
2 - Cambio del aceite.
3 - Inyección de grasa por medio de los engrasadores.
q Use siempre y exclusivamente los lubricantes especificados y adecuados a la temperatura ambiente.
q Limpie los engrasadores antes de inyectar grasa y, después de la lubricación, limpie perfectamente la grasa que haya salido
hacia afuera, especialmente de las piezas giratorias.
q Mantenga los niveles exactos: niveles muy altos o muy bajos son perjudiciales.

20 WSAM0097
PIEZAS SUJETAS A

4.3 PIEZAS SUJETAS A DESGASTE


Las piezas que se desgastan, tales como los filtros, dientes del cucharón, etc., tienen que ser sustituidas en el momento del
mantenimiento periódico, o cuando alcanzan los límites de desgaste por abrasión.
Sustituirlas con anticipación permite ahorrar en el consumo de la máquina.
Utilice sólo recambios originales Komatsu que son los únicos que garantizan calidad e intercambiabilidad.
Dado nuestro empeño constante para mejorar la calidad de los productos, el código de los recambios puede cam- biar y, por
consiguiente, es oportuno comunicar al Concesionario Komatsu el número de serie de la máquina para recibir la versión más
actualizada del componente requerido.

4.3.1 LISTA DE LAS PIEZAS SUJETAS A DESGASTE


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse contemporáneamente.

Detalle Código Denominación Cant. Frecuencia de sustitución


Filtro de aceite del motor YM129150-35160 Cartucho 1 Cada 500 horas

Filtro de combustible YM119802-55801 Cartucho 1 Cada 500 horas

Filtro aceite hidráulico tu- 22E-60-21210 Cartucho 1


Cada 500 horas
bería (22E-60-11250) (junta tórica) (1)

Separador de agua YM129242-55730 Cartucho 1 SEGÚN LAS NECESIDADES

Filtro de aire 21W-01-R9250 Cartucho principal 1


SEGÚN LAS NECESIDADES
21W-01-R9260 Cartucho de seguridad 1
226-70-11410 Portapunta AR -
226-70-11420 Punta AR -
Cucharón
226-70-11430 Perno AR -
226-70-11440 Anillo AR -

WSAM0097 20
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y

4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES


TEMPERATURA AMBIENTE CAPACIDAD (l)
TIPO
REPOSICIÓN -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
DE FLUIDO 1° Llenado Cambio
-22 -4 14 32 50 68 86 104 122°F

SAE 30

SAE 10W
ACEITE
Cárter del motor 9,8 9,4
API CD SAE 10W-30

SAE 15W-40

Reductor de rota-
2,7 2,7
ción ACEITE
SAE 85W-90
Reductores de API GL5
1,3 1,3
traslación

SAE 10W

ACEITE
SAE 10W-30
API CD
Instalación
110 65
hidráulica SAE 15W-40

(e) HO46-HM

Sistema hidráuli-
q Véase párr.
co con aceite bio- 110 65
“4.4.2”
degradable

a
Depósito
GASÓLEO 110 —
de combustible
ASTM D975 N. 2

Instalación de
LÍQUIDO
refrigeración 18 18
PERMANENTE
del motor
Engrase
Litio EP+MoS2 (NLGI 2)
articulaciones
GRASA
Engrase
Litio EP (NLGI 2)
piñón/tejuelo

e Aceite original Komatsu, especialmente formulado y aprobado para su uso en los sistemas
hidráuli- cos.
a ASTM D975 N. 1 / EN 590 class 2

20 WSAM0097
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y

IMPORTANTE
q Si el gasóleo contiene una cantidad de sulfuros menor al 0,5%, cambie el aceite del motor con las fre-
cuencias establecidas en el manual de uso y mantenimiento. Si el contenido de sulfuros fuera mayor,
cambie el aceite del motor de acuerdo con la siguiente tabla:

Contenido de sulfuros Frecuencia para cambiar el aceite en el cárter


de 0,5 a 1,0% 1/2 de la frecuencia normal
más de 1,0% 1/4 de la frecuencia normal

q Utilice aceite de motor con clasificación API CF - CF2 - CD para garantizar el funcionamiento correcto y cons- tante del
motor.
q Utilice productos Komatsu originales que tienen las características específicas formuladas y aprobadas para el motor, para el
circuito hidráulico de los equipos y para los reductores.
Capacidad del primer llenado: cantidad total de aceite incluido el aceite para los componentes y el aceite de las tuberías.
Capacidad para el cambio: cantidad de aceite para rellenar al sistema, o grupo durante las operaciones norma- les de
control y mantenimiento.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute
NLGI: National Lubricant Grease Institute
EN: European Norm

4.4.1 LÍQUIDO REFRIGERANTE


Utilizar exclusivamente líquido refrigerante original Komatsu (AF-NAC) para diluir en función de la temperatura at- mosférica
mínima según la siguiente tabla:

Temperatura
Por enci-
atmosférica °C -15 -20 -25 -30 -35 -40
ma de -10
mínima
Cantidad de líquido litros 5,40 6,48 7,38 8,28 9,00 9,72 10,44

Cantidad de agua litros 12,60 11,52 10,62 9,72 9,00 8,28 7,56

Porcentaje volumen % 30 36 41 46 50 54 58

NOTA
qEl porcentaje de refrigerante original Komatsu (AF-NAC) nunca debe ser inferior al 30% para evitar fenómenos de
corrosión.

WSAM0097 20
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y

4.4.2 LUBRIFICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLO-


GADOS
Nuestras máquinas se pueden rellenar con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES no vegetal y, por consiguiente, se
aconsejan y aprueban los aceites indicados en la siguiente tabla:

MARCA ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO HEES


KOMATSU BO 46 G4 (KES 07.872)
AGIP —
ARAL —
AVIA —
BP —
CONDAT CONDAT D 46 K
ELF —
ESSO —
FINA BIOHYDRAN SE 46
FUCHS —
KENDALL —
KUWAIT PETROLEUM K8 —
MOBIL EAL SYNDRAULIC
MOBIL (USA) —
PAKELO —
PANOLIN HLP SYNTH 46
SHELL —
TAMOIL —
TEXACO —
TOTAL HYDROBIO 46
VALVOLINE —

ATENCIÓN
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al
aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los
atascan (la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de
aceite).
q El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el
motor endotérmico, para las transmisiones, para el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema, des-
conectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de
descarga con un nuevo. Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de
traba- jo; espere que el aceite alcance 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos
de traba- jo para que se llenen todos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase
"3.3.1 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR" - "3.3.2.4 CONTROL DEL NIVEL
DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y REPOSICIÓN").

21 WSAM0097
PARES DE

4.5 PARES DE TORSIÓN

4.5.1 PARES DE TORSIÓN ESTÁNDARES PARA TORNILLOS Y TUERCAS

ATENCIÓN
q Si los tornillos, las tuercas u otras piezas no están apretados con el par especificado, podrían aflojarse
y averiar los componentes en los que están montados y esto podría provocar averías a la máquina o
problemas de funcionamiento de la misma. Tenga mucho cuidado durante las operaciones de apriete.

Apriete los tornillos y las tuercas con los pares mencionados en la tabla,
salvo cuando esté especificado de otra manera.
Si fuera necesario sustituir un tornillo o una tuerca, utilice siempre
recambios originales Komatsu de las mismas medidas que la pie- za a
sustituir.

a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm

Diámetro de la Paso Medida de la 8.8 10.9


rosca (a) (mm) llave (b) kgm Nm kgm Nm
(mm) (mm)
6 1 10 0,96 ± 0,1 9,5 ± 1 1,3 ± 0,15 13,5 ± 1,5
8 1,25 13 2,3 ± 0,2 23 ± 2 3,2 ± 0,3 32,2 ± 3,5
10 1,5 17 4,6 ± 0,5 45 ± 4,9
RYA02980 6,5 ± 0,6 63 ± 6,5
12 1,75 19 7,8 ± 0,8 77 ± 8 11 ± 1 108 ± 11
14 2 22 12,5 ± 1 122 ± 13 17,5 ± 2 172 ± 18

16 2 24 19,5 ± 2 191 ± 21 27 ± 3 268 ± 29


18 2,5 27 27 ± 3 262 ± 28 37 ± 4 366 ± 36
20 2,5 30 38 ± 4 372 ± 40 53 ± 6 524 ± 57
22 2,5 32 52 ± 6 511 ± 57 73 ± 8 719 ± 80
24 3 36 66 ± 7 644 ± 70 92 ± 10 905 ± 98

27 3 41 96 ± 10 945 ± 100 135 ± 15 1329 ± 140


30 3,5 46 131 ± 14 1287 ± 140 184 ± 20 1810 ± 190
33 3,5 50 177 ± 20 1740 ± 200 250 ± 27 2455 ± 270
36 4 55 230 ± 25 2250 ± 250 320 ± 35 3150 ± 350
39 4 60 295 ± 33 2900 ± 330 410 ± 45 4050 ± 450

IMPORTANTE
q Esta tabla de apriete no puede aplicarse a los tornillos o a las tuercas que tienen que bloquear piezas
de nylon o similares, que bloquean arandelas de nylon o de metal no ferroso o que requieren pares de
tor- sión específicos.

WSAM0097 21
PARES DE

4.5.2 PARES DE TORSIÓN


ESTÁNDARES PARA TUBOS
FLEXIBLES CON JUNTA EN LA
CARA FRONTAL (ORFS) a
Apriete las tuercas de los tubos flexibles con los pares menciona- dos en
la tabla, salvo cuando esté especificado de otra manera. Si fuera
necesario sustituir un tubo flexible, utilice siempre recam- bios
originales Komatsu de las mismas medidas que la pieza a sustituir.
RKA12600

a Nm (Newton metro): 1 Nm = 0,102 Kgm

Diámetro de la Medida de la Par de torsión


rosca (a) llave (mm) kgm Nm
9/16” - 18 17 3,1 - 3,5 30 - 34
11/16” - 16 22 5,6 - 6,6 55 - 65
13/16” - 16 24 7,6 - 8,7 75 - 85
1” - 14 30 11,7 - 12,7 115 - 125
1.3/16” - 12 36 15,8 - 16,8 155 - 165
1.7/16” - 12 41 18,4 - 20,4 180 - 200
1.11/16” - 12 50 20,4 - 22,4 200 - 220
2” - 12 57 22,4 - 25,5 220 - 250

21 WSAM0097
Lubricaci

4.6 Lubricación

4.6.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN


IMPORTANTE
q Para el método de lubricación de los puntos, véase "4.9.5.a LUBRICACIÓN" y "4.9.7.a LUBRICACIÓN".

q El tipo de lubricante a utilizar está indicado en la tabla de los lubricantes (véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍ-
QUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES")

Grasa

Aceite

23
2 Filtro
1 1716
10h
2 15

100h7 6
8
9
10
11
12
13
14
15 3 4 5
16
20
21 14
250h 13
23
24

3
4
1
17
18
19
500h 12 24
11
10 7 68;9

5 19 1
1000h
16

5000h 21 20
2

18

RKA18800

21W-98-R8130

WSAM0097 21
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.7 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELA-


CIONADOS CON LA SEGURIDAD
Para garantizar la seguridad en cualquier momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operador tie- ne que
efectuar todas las operaciones de mantenimiento periódicas establecidas. Además, para garantizar aún más la seguridad, el
operador tendrá que sustituir periódicamente los componentes indicados en la siguiente ta- bla y que conciernen
especialmente a las normas de prevención y seguridad antincendio. Dichos componentes están sujetos a desgaste y se
deterioran con el pasar del tiempo y, al ser difícil evaluar las condiciones mediante el mantenimiento periódico, tras un cierto
período de tiempo e independientemente de sus condiciones, se acon- seja sustituirlos con componentes nuevos para
mantener inalterada su funcionalidad. Repare o sustituya inmedia- tamente dichos componentes cuando estén averiados o
tengan anomalías, incluso si no han alcanzado todavía la duración de funcionamiento prevista para la sustitución.
Si las abrazaderas de los tubos tuvieran marcas de desgaste, como por ej. deformaciones o grietas, sustitúyalas junto con los
tubos.
Además de efectuar las sustituciones periódicas de los componentes indicados en la siguiente página, controle los tubos
hidráulicos que indicamos a continuación. Si observara alguna irregularidad, efectuar
Para la cantidad y los códigos de los componentes a sustituir para la seguridad, consulte el catálogo de recam- bios. Al
sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas O-ring y aquéllas de los demás componentes.

Categoría de control Elemento sometido a control


Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combusti- ble
Control antes del arranque

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combusti- ble
Control periódico (control mensual) Daños (grietas y desgastes) de tubos hidráulicos, o tubos de combus- tible

Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combusti- ble
Control periódico (control anual) Interferencias, desgastes, torsiones, averías (grietas, desgastes, rotu- ras) de
tubos hidráulicos, o tubos de combustible

21 WSAM0097
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.7.1 LISTA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD

Componentes asociados a la seguridad que deben ser sustitui- Canti- Frecuencia de sustitu-
N.
dos periódicamente dad ción
1 Tubo de combustible (depósito de combustible - separador de agua) 1

Tubo de combustible (separador de agua - prefiltro bomba de ali-


2 1
mentación)

Tubo de combustible (prefiltro bomba de alimentación - filtro de com-


3 1
bustible)

4 Tubo de combustible (filtro de combustible - bomba inyección) 1

Tubo recuperación del combustible (bomba de inyección - depósito


5 2 Cada 2 años o 4000 ho-
combustible)
ras,cualquiera sea en- tre
6 Tubo hidráulico (descarga bomba principal) 3 ambosel lapso más breve
7 Tubo hidráulico (aspiración bomba principal) 3

8 Tubo hidráulico (cilindro brazo principal - distribuidor) 4


9 Tubo hidráulico (cilindro brazo principal - distribuidor) 4

10 Tubo hidráulico (cilindro cucharón - distribuidor) 4

11 Tubo hidráulico (motor rotación - distribuidor) 2

12 Tubo hidráulico (cilindro hoja - distribuidor) 4

13 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

WSAM0097 21
PROGRAMA DE

4.8 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


Si la máquina está dotada con martillo demoledor hidráulico, el programa de mantenimiento correspondiente a al- gunos
componentes será diferente. Para más detalles, véase "4.8.2 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA
EL MARTILLO DEMOLEDOR" para comprobar cuál es el programa de mantenimiento correc- to.

4.8.1 ESQUEMA PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

SEGÚN LAS NECESIDADES


a. CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE............................................220
b. LIMPIEZA DEL FILTRO DEL SEPARADOR DE AGUA............................................................................................223
c. CONTROL DE LA FIJACIÓN DE LAS ORUGAS........................................................................................................224
d. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO..................................................225
e. CONTROL DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA O DE LAS ORUGAS DE CAUCHO.....................................227
f. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO..................................................229
g. SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA..........................................................................................230
h. SUSTITUCIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO........................................................................................................231
i. SUSTITUCIÓN DE LAS ORUGAS DE ACERO O ZAPATAS PARA CARRETERA CON ORUGAS DE CAU-
CHO..................................................................................................................................................................................234
j. REGULACIÓN DEL JUEGO DEL CUCHARÓN..........................................................................................................235
k. CONTROL DEL NIVEL DEL DETERGENTE PARA LIMPIAR EL PARABRISAS Y REPOSICIÓN.....................236
l. CONTROL, LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE LA GUÍA DE LA PUERTA DE CORREDERA DE LA CABINA...........237
m. LIMPIEZA DEL PAVIMENTO.......................................................................................................................................238
n. PURGA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA...........................................................................................................240

CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE


a. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REPOSICIÓN............................................................123
b. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y REPOSICIÓN........................................................................124
c. CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y REPOSICIÓN..................................................................................125
d. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y REPOSICIÓN......................................126
e. CONTROL DEL SEPARADOR DE AGUA...................................................................................................................128
f. CONTROL DE LOS CABLES ELÉCTRICOS...............................................................................................................129
g. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL AVISADOR ACÚSTICO......................................................................129

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas


con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
a. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN (Sólo para máquinas con
aceite biodegradable sintético tipo HEES)........................................................................................................................265

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


a. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR.......................................................243

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


a. LUBRICACIÓN...............................................................................................................................................................244

21 WSAM0097
PROGRAMA DE

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS (Efectúelo contempo-


ráneamente al mantenimiento previsto en el punto "4.9.7 MANTENIMIENTO
CADA 250 HORAS")
a. SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE.....................................................................252
b. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MO-
TOR...................................................................................................................................................................................254

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


a. LUBRICACIÓN...............................................................................................................................................................245
b. CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN.....................................247
c. CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LOS REDUCTORES FINALES....................................247
d. CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA..............................................................................248
e. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR.........................................249
f. CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONA-
DOR DE AIRE (en su caso).............................................................................................................................................250
g. VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE........................................................................................................251

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo para máquinas


con aceite biodegradable sintético tipo HEES) (Efectúelo contemporáneamente
al mantenimiento previsto en el punto "4.9.9 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS")
a. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN (Sólo para máquinas con
aceite biodegradable sintético tipo HEES)........................................................................................................................265

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


a. SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE.....................................................................252
b. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MO-
TOR...................................................................................................................................................................................254
c. SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO..........................................................256
d. LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE INTERIOR Y EXTERIOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE............258
e. CONTROL Y LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR, INTERCAMBIADOR Y CONDENSADOR DE AIRE
ACONDICIONADO (si está montado)............................................................................................................................260
f. LUBRICACIÓN DEL TEJUELO DE ROTACIÓN........................................................................................................261
g. CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DEL TEJUELO................................................261
h. DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con aceite hidráulico biodegra- dable
sintético tipo HEES).........................................................................................................................................................262

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


a. CAMBIO DE ACEITE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN..........................................................................................263
b. CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES FINALES..........................................................................................264

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


a. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN (Sólo para máquinas con
aceite biodegradable sintético tipo HEES)........................................................................................................................265
b. CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE.................................................................................................................267
c. CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE.........................................................................269
d. CONTROL Y REGULACIÓN DE LOS JUEGOS DE VÁLVULAS DEL MOTOR.....................................................269
e. CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C (sólo para máquinas con acondicionador de ai- re)
269

WSAM0097 21
PROGRAMA DE

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de aire)... 270
b. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR A/C (sólo para máquinas con acondicionador de ai- re)
...........................................................................................................................................................................................270
c. CONTROL DE LA BOMBA DE AGUA.........................................................................................................................270

MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS


a. CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN.............................................271

21 WSAM0097
PROGRAMA DE

4.8.2 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL


MARTILLO DEMOLEDOR
El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo demoledor se deteriora más rápido que el de las máqui- nas
utilizadas sólo para las operaciones de excavación; por dicho motivo, es oportuno respetar el siguiente pro- grama de
mantenimiento.

q Sustitución del cartucho del filtro de aceite hidráulico


En las máquinas nuevas, sustituya el cartucho del filtro hidráuli- co
tras las primeras 100-150 horas de funcionamiento y, para los
cambios siguientes, siga las indicaciones de la tabla de la derecha. Frecuencia de sustitución aceite hidráulico
Intervallo
Si la máquina contiene aceite hidráulico biodegradable sintético tipo sostituzione olio
HEES, cambie el filtro transcurridas las primeras 50 horas de (
Frecuencia Intervallo
de sustitución aceite sostituzione
hidráulico tipo HEES
H
funcionamiento. olio idraulico tipo

Intervalo de sustitución
)

q Cambio de aceite del depósito hidráulico


Cambie el aceite de acuerdo con las indicaciones de la tabla de la sostituzion
derecha. e
En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo
HEES, cambie el aceite tras las primeras 500 horas de fun-
cionamiento y, para los cambios siguientes, aténgase a las indi-
caciones de la tabla de la derecha.

Percentuale
d’uso del
Porcentaje de uso del martillo (%)
Filtro
Filtro serbatoio
depósito hidráulico

RKA25190

WSAM0097 21
PROCEDIMIENTOS DE

4.9 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.9.1 SEGÚN LAS NECESIDADES


4.9.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE

PRECAUCIÓN
q Desmonte el filtro sólo con el motor parado y no lo ponga en marcha con el filtro abierto.
q Cuando se utiliza aire comprimido para limpiar el filtro, existe el riesgo de que el polvo entre en los
ojos. Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad y mascarilla antipolvo.

IMPORTANTE
q El sistema de filtrado del aire está formado de un elemento filtrante principal de gran capacidad y de un
cartucho secundario para una protección suplementaria de seguridad.
El elemento principal se puede limpiar con aire comprimido, mientras que el cartucho de seguridad
sólo tiene que ser sustituido.
q Se debe realizar la limpieza cuando se ilumina completa-
mente el testigo de obstrucción (A) del monitor y la alarma
suena con intermitencias. Para más detalles, véase
"3.2.1.1
- pos. 2. TESTIGO OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE A
(Rojo)".

Abrir el capó del motor para acceder al filtro (véase "3.2.6 CAPÓ DEL
MOTOR").
Para limpiar el elemento primario es necesario:

RKAC0130

1. Desenganchar los seguros (1) y sacar la tapa (2).


2
1

RKAC0140

2. Extraiga el cartucho principal (3).


3. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire, la tapa (2) y la 3
válvula de descarga (4).

IMPORTANTE
q No extraiga el cartucho de seguridad (5). El polvo podría
entrar en el interior del conducto de aspiración, provocan-
do daños al motor.

RKAC0150

22 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4. Golpee ligeramente el elemento filtrante (3) sobre la palma de la


mano para que caiga el polvo y sople con aire comprimido seco la
superficie interior, manteniendo el chorro a una distancia de
alrededor de 15 cm y controlando que la presión no supere 4-5
bares.

5. Después de la limpieza, controle que la superficie filtrante esté en


perfectas condiciones, introduciendo una lámpara en el interior del
cartucho y controle también detenidamente las juntas frontales.
Si el cartucho estuviera averiado, sustitúyalo.

IMPORTANTE
q Cuando se sustituye el cartucho principal, sustituya tam-
bién el cartucho de seguridad.

6. Instale el cartucho limpio (3) o un cartucho nuevo.

7. Coloque la tapa (2) con la válvula de descarga (4) dirigida hacia


abajo y fíjela con los ganchos (1).

IMPORTANTE
q Si después de poner en marcha el motor el testigo de obs-
trucción se enciende, se debe sustituir el elemento prima-
rio y el cartucho de seguridad.
RKA25200
q Sustituya el elemento filtrante principal después de haber-
lo limpiado 6 veces o después de un año. Cada vez que
sustituya el elemento principal, también sustituya el cartu-
cho de seguridad.
q Como referencia para la sustitución se aconseja anotar
siempre el día de limpieza en el cartucho principal.

RKA25210

WSAM0097 22
PROCEDIMIENTOS DE

Para sustituir el cartucho de seguridad (5), después de haber reti- rado el


elemento primario (3), es necesario:
1. Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire, la tapa (2) y la
válvula de descarga (4).

2. Extraiga el cartucho de seguridad (5) y deséchelo.

RKA25220

RKAC0160

3. Monte un cartucho de seguridad (5) nuevo y un elemento


principal (3) nuevo, controlando que queden bien montados.

4. Controle las condiciones de desgaste de la junta (6) y, si


estuviera averiada, sustitúyala.
5. Coloque la tapa (2) con la válvula de descarga (4) dirigida hacia
abajo y fíjela con los ganchos (1).

RKA25230

RKA25240
22 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.b LIMPIEZA DEL FILTRO DEL SEPARADOR DE AGUA

PRECAUCIÓN
q Limpie el filtro cuando el motor se haya enfriado a 40÷45°C, después de haber concluido los trabajos.
q Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que se vuelque un poco de combustible; limpie in-
mediatamente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalones.
1. Abra el capó del motor. (Para más detalles, véase "3.2.6 CA- PÓ
DEL MOTOR").
2. Gire la válvula (1) del separador de agua hacia la posición de
cierre (A).
3. Aflojar el tapón de descarga (2) y descargar en un recipiente el
agua acumulada hasta que el anillo rojo (3) llegue al fondo.
Apretar el tapón (2).
4. Con una llave específica para filtros, afloje la rosca (4) y quite el
recipiente (5) y el elemento filtrante (6).
Tenga cuidado de no perder el anillo rojo (3) que se encuentra en
el interior del recipiente.
5. Limpie el interior del recipiente (5) y el elemento filtrante (6) con RKAC0090

gasóleo o aceite para lavado.


6. Después del lavado, instale el elemento filtrante (6).
7. Introduzca el anillo rojo (3) en el recipiente (5) y llénelo con
combustible, reinstale el recipiente en el portafiltro y apriete la
rosca (4).
Par de apriete: de 14,7 a 19,6 Nm.
8. Girar la válvula (1) del decantador hacia la posición de apertura
(B) y purgar el aire como indica el apartado "4.9.9.a
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE
COMBUSTIBLE".
IMPORTANTE
q Cuando instale el filtro, tenga cuidado en no perder el ani-
llo rojo del recipiente.
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.

RKA25250

WSAM0097 22
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.c CONTROL DE LA FIJACIÓN DE LAS


ORU- GAS
(Para máquinas dotadas de orugas de acero y zapatas para
carreteras)

PRECAUCIÓN
q Para compensar los inevitables asentamientos, es indis-
pensable controlar el par de torsión de los tornillos (1)
des- pués de las primeras 30 horas de trabajo.
Un control posterior debe ser realizado después las prime-
ras 100 horas de rodaje de la máquina y, si se notara nue-
vamente un desajuste del par de torsión de los tornillos,
repita el control después de 200 horas de trabajo.
q Si los tornillos (1) se aflojan y no se restablece el par de
torsión, se acorta la vida útil de las orugas.
q Después del apriete, controle que la tuerca y la oruga ten-
gan contacto con la superficie del eslabón.

El control se efectúa con la máquina aparcada en un terreno en plano.


Método de apriete de las orugas de acero
Apriete los tornillos con un par de torsión inicial de 118±19,6 Nm
(12±2 kgm), controlando que la tuerca y la oruga tengan contacto con la
superficie del eslabón. Posteriormente, aplique una rota- ción adicional
de 90° ± 10°.
Método de apriete de las zapatas para carretera
Apriete los tornillos con un par de torsión de 196±19,6 Nm (20±2 kgm),
controlando que la tuerca y la oruga tengan contacto con la superficie
del eslabón.
Secuencia de apriete
La secuencia de apriete de los tornillos para cada elemento debe ser en
el orden 1-2-3-4, tal como indicado en la figura.
Después del apriete, controle que la tuerca y la oruga tengan contacto
con la superficie del eslabón.

22 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.d CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO


(Para máquinas dotadas de orugas de acero y zapatas para carreteras)
El desgaste de los pernos y de los casquillos del carro inferior puede variar según las condiciones de trabajo y la
particularidad del terreno sobre el que trabajan. Por lo tanto, es necesario controlar con frecuencia la tensión de las orugas y
mantener constante la tensión normal.
IMPORTANTE
q Para realizar el control y el trabajo de mantenimiento correspondiente, detenga la máquina sobre un te-
rreno firme y en plano. Realice el control en ambas orugas.

CONTROL
1. Con el motor al ralentí, haga avanzar la máquina una distancia
correspondiente a la longitud de la oruga en el piso, apoye los
equipos de trabajo sobre el piso y apague el motor.
2. Coja una varilla (3) perfectamente plana, cuya longitud
corresponda a la distancia entre la rueda loca tensora de oruga (1)
y el rodillo de deslizamiento ( ) y colóquela sobre la oruga.
3. Mida la flecha máxima entre la superficie superior de la
oruga y la superficie inferior de la varilla.
• Flecha estándar
La flecha “a“ debe estar comprendida entre 10 y 30 mm.
Si la tensión de la oruga no corresponde al valor estándar, regule
procediendo como indicado a continuación.

REGULACIÓN

¡PELIGRO!
q La grasa contenida en el cilindro hidráulico está bajo pre-
sión. Por tal motivo, no afloje la válvula de engrase (1) más
de una vuelta; si se afloja mucho la válvula se corre el
ries- go de que sea expulsada por la presión de la grasa,
siendo muy peligroso para el Operador.
No afloje ninguna otra pieza, salvo la válvula (1). Si la ten-
sión de la oruga no disminuye con esta operación, contac-
te con el Concesionario Komatsu.

PRECAUCIÓN
q Si inyectando grasa hubiera una resistencia excesiva, mue-
va lentamente la máquina hacia adelante durante un breve
trecho.

WSAM0097 22
PROCEDIMIENTOS DE

INSTRUCCIONES PARA AUMENTAR LA TENSIÓN


Prepare una bomba de engrase.
1. Inyecte grasa con la bomba mediante el engrasador (5).
2. Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar el motor
al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una dis- tancia
equivalente a la longitud de la parte de oruga en con- tacto con el
terreno; posteriormente, detenga la máquina.
3. Controle nuevamente la tensión de las orugas. Si no fuera correcta,
regúlela de nuevo.

4. Siga inyectando grasa hasta que la distancia S sea cero (0). Si la


tensión aún es insuficiente, los pernos y los casquillos podrían
estar muy gastados; por consiguiente, deben girarse o sustituirse.
Contacte con el Concesionario Komatsu, que llevará a cabo las
operaciones necesarias.

INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR LA TENSIÓN

¡PELIGRO!
q Es muy peligroso descargar la grasa de un modo diferente de aquel indicado a continuación.
q Si no logra eliminar la tensión de la oruga siguiendo este procedimiento, contacte con el Concesionario
Komatsu que realizará las reparaciones necesarias.

1. Afloje gradualmente la válvula de engrase (4) para que salga la


grasa; no afloje la válvula más de una vuelta.
3. Si la grasa no sale libremente, mueva lentamente la máquina un
breve trecho hacia adelante y hacia atrás.
3. Apriete la válvula de engrase (4) y limpie la grasa que haya salido
afuera.
4. Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar el motor
al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una dis- tancia
equivalente a la longitud de la parte de oruga en con- tacto con el
terreno; posteriormente, detenga la máquina.
5. Controle nuevamente la tensión de las orugas. Si no fuera correcta,
regúlela de nuevo.
IMPORTANTE
q El desgaste de los pernos y de los casquillos varía según las condiciones de trabajo y la particularidad
del terreno sobre el que trabajan. Por lo tanto, es necesario controlar con frecuencia la tensión de las
orugas para que sea correcta.
q Trabajando sobre terrenos rocosos o muy accidentados, la tensión de las orugas debe aumentarse para
que no entren piedras o residuos entre las orugas y la rueda motriz, mientras que sobre terrenos blan-
dos o pantanoso, la tensión debe limitarse porque el terreno, penetrando entre los rodillos, ruedas y
orugas, tiende a aumentarla.

22 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.e CONTROL DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA O DE LAS ORUGAS DE


CAU- CHO
(Para máquinas dotadas de zapatas para carretera y de orugas de caucho)
Si las zapatas para carretera o las orugas de caucho se encuentran en las siguientes condiciones, repárelas o sustitúyalas; a
tal fin, se aconseja contactar con el Concesionario Komatsu para las operaciones necesarias.

ALTURA DEL GARFIO DE CAUCHO


q Si la altura “a” del garfio de caucho ha disminuido por el des- gaste,
la fuerza de tracción disminuye. Si “a” fuera inferior a 5 mm,
sustituya la oruga.
1- Rodillo
Oruga de caucho

1
2
A

RKA18810
RWA06560

q Si el garfio de caucho se desgasta y se ve el alma de acero en dos o


varios puntos, sustituya el patín.
(Para máquinas dotadas de orugas de caucho)

CORTES EN EL ALMA DE ACERO DE LA ORUGA DE CAU-


CHO
Cuando más de la mitad del espesor del alma de acero estuviera cortada
RYA07510
de un lado, sustituya la oruga.

WSAM0097 22
RYA07520
PROCEDIMIENTOS DE

SEPARACIONES DEL ALMA DE ACERO DE LA ORUGA


DE CAUCHO
Si el alma de acero se ha separado de la oruga en uno o varios
puntos, sustituya la oruga.

RYA03

TENSIÓN DE LA ORUGA DE CAUCHO


Si tras haber inyectado grasa, la oruga de caucho no estuviera bien
tensa, sustitúyala con una oruga nueva o sustituya la junta del interior
del cilindro.

IMPORTANTE
q Si la tensión de la oruga alcanza un nivel que provoque el
desenganche de la oruga de su alojamiento, además de
alargarse la oruga de caucho, se podría averiar el cilindro
del tensor de oruga.

ROTURAS DE LA ORUGA DE CAUCHO


Si las roturas entre los garfios de apoyo de las orugas de caucho llegan a
medir alrededor de 60 mm, repare la oruga de caucho. Si la rotura es
pequeña y corta, pero el alma de acero es visible, hay que repararla de
inmediato.

IMPORTANTE
q Si la longitud de la rotura es inferior a 30 mm, o su profun-
didad es inferior a 10 mm, no es necesario repararla.
q Cuando sea necesario decidir si sustituir, reparar o seguir
utilizando una zapata para carretera o una oruga de cau-
cho, contacte con el Concesionario Komatsu.

RAY07530

22 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO


(Para máquinas dotadas de orugas de caucho)

El desgaste de las orugas de caucho puede variar según las condiciones de trabajo y la particularidad del terreno sobre el que
trabajan. Por lo tanto, es necesario controlar con frecuencia el desgaste y la tensión de las orugas y mantener la tensión
correcta.

IMPORTANTE
q Para realizar el control y el trabajo de mantenimiento correspondiente, detenga la máquina sobre un te-
rreno firme y en plano. Realice el control en ambas orugas.
q En máquinas nuevas o después de la instalación de orugas nuevas, es conveniente realizar un primer
control después de 10 horas de trabajo.
q Si la tensión de las orugas se regula inicialmente a menudo hasta que no se aflojen más, las zapatas no
se saldrán por una tensión insuficiente.
q Si la máquina trabaja con las orugas de caucho flojas, las zapatas podrían salirse de sus alojamientos o
las almas de acero podrían gastarse rápidamente.

CONTROL
1. Haga funcionar el motor al ralentí, desplace la máquina hacia
adelante una distancia equivalente a la longitud de la parte
de oruga en contacto con el terreno; posteriormente, deten- ga la
máquina.
2. Coja una barra recta (3) que cubra el espacio comprendido entre la
rueda loca tensora de la oruga (1) y el rodillo portan- te (2) y
colóquela sobre la oruga.
3. Mida la flecha máxima entre la superficie superior de la oru-
ga de caucho y la barra.

q Flecha estándar
La flecha “a“ debe estar comprendida entre 1 y 3 mm.
Si la tensión de la oruga no corresponde al valor estándar, regule
procediendo como indicado a continuación.

REGULACIÓN

¡PELIGRO!
q La grasa contenida en el cilindro hidráulico está bajo pre-
sión. Por tal motivo, no afloje la válvula de engrase (4) más
de una vuelta; si se afloja mucho la válvula se corre el
ries- go de que sea expulsada por la presión de la grasa,
siendo muy peligroso para el Operador.
No afloje ninguna otra pieza, salvo la válvula (4). Si la ten-
sión de la oruga no disminuye con esta operación, contac-
te con el Concesionario Komatsu.

PRECAUCIÓN
q Si inyectando grasa hubiera una resistencia excesiva, mue-
va lentamente la máquina hacia adelante durante un breve
trecho.

WSAM0097 22
PROCEDIMIENTOS DE

INSTRUCCIONES PARA AUMENTAR LA

IMPORTANTE
q El valor estándar es bajo; por consiguiente tenga
cuidado de no tensar excesivamente las orugas de
caucho.
Prepare una bomba de engrase.
1. Inyecte grasa con la bomba mediante el engrasador (5).
2. Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar el motor
al ralentí, desplace la máquina hacia adelante una dis- tancia
equivalente a la longitud de la parte de oruga en con- tacto con el
3. Controle de nuevo la tensión de las orugas de caucho. Si no fuera
correcta, regúlela de nuevo.
4. Si después de inyectar grasa la tensión aún fuera insuficiente, habrá que sustituir las orugas de caucho o la junta del
interior del cilindro. Contacte con el Concesionario Komatsu, que llevará a cabo las operaciones ne- cesarias.

INSTRUCCIONES PARA DISMINUIR LA TENSIÓN

¡PELIGRO!
q Es muy peligroso descargar la grasa de un modo diferente
de aquel indicado a continuación.
q Si no logra eliminar la tensión de la oruga siguiendo este
procedimiento, contacte con el Concesionario Komatsu
que realizará las reparaciones necesarias.

1. Afloje gradualmente la válvula de engrase (4) para que salga la


grasa; no afloje la válvula más de una vuelta.
2. Si la grasa no sale libremente, mueva lentamente la máquina un
breve trecho hacia adelante y hacia atrás.
3. Apriete la válvula de engrase (4) y limpie la grasa que haya salido afuera.
4. Para controlar que la tensión sea correcta, haga funcionar el motor al ralentí, desplace la máquina hacia ade- lante una
distancia equivalente a la longitud de la parte de oruga en contacto con el terreno; luego, detenga la máquina.
5. Controle de nuevo la tensión de las orugas de caucho. Si no fuera correcta, regúlela de nuevo.
IMPORTANTE
q El desgaste de las orugas de caucho varía según las condiciones de trabajo y la particularidad del
terre- no sobre el que trabajan. Por lo tanto, es necesario controlar con frecuencia la tensión de las
orugas pa- ra que sea correcta.
q Trabajando sobre terrenos blandos o pantanosos, se aconseja disminuir la tensión de las orugas para
prolongar la duración de los componentes.
q Después de montar orugas nuevas, es conveniente realizar un primer control después de 10 horas de
trabajo.

4.9.1.g SUSTITUCIÓN DE LAS ZAPATAS PARA CARRETERA


(Para máquinas dotadas de zapatas para carretera)
q Cuando deba sustituir todas las zapatas para carretera de la máquina, contacte con el Concesionario Komatsu, que realizará
las operaciones necesarias.
q Por el contrario, si se debe sustituir sólo una parte de las zapatas para carretera, utilice la herramienta especial, que podrá
solicitarla al Concesionario Komatsu.

23 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.h SUSTITUCIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO


(Para máquinas dotadas de orugas de caucho)

PRECAUCIÓN
q Efectúe esta operación de a dos personas. Un Operador debe sentarse en el puesto de conducción y
mover la máquina siguiendo las señales del Operador que efectúa la sustitución y la regulación.
q La oruga debe sustituirse con el chasis levantado del piso; tenga mucho cuidado en no mover ninguna
palanca de mando mientras el Operador esté efectuando la sustitución.
q Durante la sustitución, no quite ninguna pieza, salvo la oruga a sustituir.
q Si no logra eliminar la tensión de la oruga siguiendo este procedimiento, contacte con el Concesionario
Komatsu que realizará las reparaciones necesarias.

IMPORTANTE
q Es posible pasar de las orugas de caucho a las zapatas para carretera y orugas de acero. Si embargo,
es necesario quitar y regular la protección de la rueda loca tensora de la oruga. Por lo tanto, es
oportuno contactar con el Concesionario Komatsu para realizar el trabajo.

DESMONTAJE DE LAS ORUGAS DE CAUCHO

¡PELIGRO!
q La grasa contenida en el cilindro hidráulico está bajo pre-
sión. Por tal motivo, no afloje la válvula de engrase (1) más
de una vuelta; si se afloja mucho la válvula se corre el
ries- go de que sea expulsada por la presión de la grasa,
siendo muy peligroso para el Operador.
No afloje ninguna otra pieza, salvo la válvula (1). Si la ten-
sión de la oruga no disminuye con esta operación, contac-
te con el Concesionario Komatsu.
q Es muy peligroso hacer salir la grasa de un modo diferente
de aquel indicado a continuación.
q Cuando monte o desmonte la oruga, controle que la grasa
contenida en el cilindro haya salido antes de girar la rueda
motriz.

PRECAUCIÓN
q Si inyectando grasa hubiera una resistencia excesiva, mue-
va lentamente la máquina hacia adelante durante un breve
trecho.

WSAM0097 23
PROCEDIMIENTOS DE

Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano y apoye los


equipos de trabajo sobre el piso.
1. Levantar el carro inferior utilizando el primero° y el segundo°
brazo. Durante esta operación, accionar lentamente las pa- lancas
de mando.

2. Afloje gradualmente la válvula de engrase (1) para que salga la


grasa.
3 - Cuando afloje la válvula de engrase (1), no la desenrosque más de
una vuelta.

4. Introduzca los tubos de acero en el interior de la oruga de caucho,


gire la rueda motriz como haciendo marcha atrás, para que los
tubos de acero levanten la oruga de caucho de la rueda loca tensora
y desplace lateralmente la oruga para desmontarla.

RYA05220

23 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

MONTAJE DE LAS ORUGAS DE CAUCHO


1. Levantar el carro inferior utilizando el primero° y el segundo°
brazo y controlar que la grasa del cilindro se haya eliminado.
Durante esta operación, accionar lentamente las palancas de
mando.

2. Engrane la oruga de caucho con la rueda motriz y colóquela


encima de la rueda loca tensora de la oruga.
3. Haga girar la rueda motriz como haciendo marcha atrás y empuje
dentro la oruga y detenga la rotación.

4. Introduzca un tubo de acero en la oruga de caucho, gire de nuevo


la rueda motriz y coloque firmemente la oruga de cau- cho sobre la
rueda loca tensora de la oruga.

RYA05230

5. Detenga la rotación y controle que la oruga de caucho esté bien


montada sobre la rueda motriz y sobre la rueda tensora de la oruga.
6. Regule la tensión de la oruga de caucho. Para más detalles, véase
"4.9.1.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE
LAS ORUGAS DE CAUCHO".
7. Controle que la tensión de la oruga sea correcta y que la oru- ga de
caucho esté montada correctamente sobre la rueda motriz y sobre RYA05240
la rueda loca tensora de la oruga; posterior- mente, apoye la
máquina sobre el terreno.

RYA05250

WSAM0097 23
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.i SUSTITUCIÓN DE LAS ORUGAS DE ACERO O ZAPATAS PARA


CARRETERA CON ORUGAS DE CAUCHO

PRECAUCIÓN
q Cuando se pasa de las orugas de acero o zapatas para carretera a las orugas de caucho, o viceversa, es
necesario quitar y regular el amortiguador de la rueda loca tensora de la oruga; por consiguiente, se
aconseja que dicha operación sea efectuada por el Concesionario Komatsu.

SUSTITUCIÓN DE LAS ORUGAS DE ACERO O ZAPATAS


PA- RA CARRETERA CON ORUGAS DE CAUCHO
1. Quite los pernos (1) y desmonte la protección de la rueda lo- ca
tensora de la oruga (2).
2. Desmonte la oruga de acero o la zapata para carretera e ins- tale la
oruga de caucho.

SUSTITUCIÓN DE LAS ORUGAS DE CAUCHO CON LAS


ORUGAS DE ACERO O ZAPATAS PARA CARRETERA
1. Desmonte la oruga de acero e instale la oruga de caucho o la
zapata para carretera.
2. Instale la protección de la rueda loca tensora de la oruga (2) con
los pernos de montaje correspondientes (1).

23 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.j REGULACIÓN DEL JUEGO DEL CUCHA-


RÓN

PRECAUCIÓN
q Los movimientos accidentales de los equipos de trabajo
durante la regulación del juego del cucharón son peligro-
sos.
Coloque los equipos de trabajo sobre el piso en una posi-
ción estable, coloque la palanca del dispositivo de seguri-
dad en la posición de bloqueo y detenga el motor.

1. Coloque los equipos de trabajo tal como indicado en el es- quema


de la derecha, detenga el motor y coloque la palanca del
dispositivo de seguridad en la posición de BLOQUEO.
2. Desplace la junta tórica (1) de la articulación y mida el juego “a”.
La medición es más fácil si se desplaza el cucharón hacia un lado
(lado derecho del esquema) o hacia el otro, de manera que todo el
juego pueda ser medido en un único punto.
Para obtener fácilmente una medición precisa, utilice un cali- bre.
3. Afloje los 4 pernos de montaje de la placa (2) y afloje la placa (3). RKA18280

El espesor es de dos piezas, es decir que la operación pue- de


hacerse sin quitar los pernos.
4. Quite un número de espesores (4) correspondiente a la me- dida
del juego “a”. Un par de espesores constituye un set y cada espesor
mide 0,5 mm. Si la medida del juego “a” es menor que la medida
de un espesor, no intente apretar el perno (2) para efectuar la
regulación.
5. Apriete los cuatro pernos (2).
Si los pernos (2) son muy duros de apretar, extraiga el perno
(5) de fijación del perno para facilitar el apriete.

RKA25260

WSAM0097 23
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.k CONTROL DEL NIVEL DEL DETERGENTE


PARA LIMPIAR EL PARABRISAS Y
REPO- SICIÓN 1
El depósito (1) se encuentra en el interior del capó de depósitos y
contiene líquido detergente para la limpieza del parabrisas delan- tero;
controlar que el depósito siempre contenga líquido. De ser necesario,
reponga detergente para parabrisas no inflamable del tipo utilizado para
los automóviles.
Durante la reposición, trate de que no entre polvo en el depósito.

IMPORTANTE RKAC0170
q Para llenar el depósito, utilice sólo líquido detergente para
parabrisas no inflamable para automóviles.
q No utilice los líquidos anticongelantes utilizados en los sis-
temas de refrigeración de los motores.

Cantidad de detergente a mezclar con el agua


Las proporciones varían de acuerdo con la temperatura ambiente; por lo tanto, antes de rellenar, es oportuno di- luir el
detergente con agua siguiendo las indicaciones de la tabla.

Zona, estación Proporciones Temperatura de congelación


Normal Detergente 1/3 Agua 2/3 -4 °C

Invierno en zonas frías Detergente 1/2 Agua 1/2 -6 °C

Invierno en zonas muy frías Detergente puro -16 °C

23 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.l CONTROL, LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE LA GUÍA DE LA PUERTA


DE CORREDERA DE LA CABINA

CONTROL
Cuando se abre o se cierra la puerta de corredera, ciertas veces no corre
libremente a causa del fango acumulado en la guía de deslizamiento. En
este caso, limpie perfectamente la guía (1) y el rodillo (2) y lubrique los
tres puntos indicados en la figura.

Limpieza
1. Abra y cierre la puerta varias veces y quite la suciedad de la guía
(1) con un cepillo.
2. Utilice un paño para eliminar los residuos de suciedad de la guía
(1).

Lubricación
IMPORTANTE
q Para la lubricación no utilice aceite con viscosidad alta.
Utilice únicamente grasa.
1. Pulverice uniformemente el lubricante sobre la guía (1) y so- bre el
rodillo (2).
2. Después de la lubricación, haga correr la puerta y controle que se
abra y se cierre fácilmente. Si el movimiento de la puerta todavía
fuera defectuoso, contacte con el Concesio- nario Komatsu que
realizará las reparaciones necesarias.

RKA25270

WSAM0097 23
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.m LIMPIEZA DEL PAVIMENTO


Gracias a que el pavimento es lavable, es posible lavar la suciedad directamente con agua.

PRECAUCIÓN
q Cuando la máquina esté inclinada, utilice bloques resistentes para estabilizarla y tenga mucho cuidado
cuando realice las operaciones.
q Si se tocaran inadvertidamente las palancas de los mandos, los equipos de trabajo o la máquina
podrían moverse imprevistamente, provocando accidentes graves. Antes de bajarse del asiento del
operador, coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo.

IMPORTANTE
q Cuando se lava el pavimento de la cabina, tenga cuidado de no mojar el conector y los filtros del
acondi- cionador de aire.

MÉTODO PARA COLOCAR LA MÁQUINA EN POSICIÓN INCLINADA


A - Instrucciones para proceder sobre una pendiente

ATENCIÓN
q Identifique una pendiente firme y regular.
1. Detenga la máquina de manera que los equipos de trabajo se
encuentren del lado de la bajada.
2. Coloque algunos bloques debajo de la oruga y entierre los
equipos de trabajo en el piso.

B - Instrucciones para trabajar utilizando un bloque

ATENCIÓN
q Localice una zona firme y en plano.
q Coloque debajo del chasis bloques resistentes para estabi-
lizar la máquina; tenga mucho cuidado durante esta opera-
ción. RKA18830

1. Levante la máquina utilizando el cucharón y el brazo. Accione


lentamente las palancas durante esta operación.
2. Introduzca un bloque entre la superficie del suelo y la oruga
levantada y asegúrese de que la máquina sea estable.
3. Levante lentamente el cucharón y baje la máquina.
Controle que la máquina sea estable durante esta operación.

RKA18840

23 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

Lavado
1. Incline la máquina.
Para más detalles, véase “Método para colocar la máquina en
posición inclinada”.
2. Gire lentamente la torreta, de manera que el agujero de des- carga
del agua (1) en el pavimento de la cabina quede colo- cado hacia
abajo.
3. Apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y coloque la má- quina
en una posición estable.

4. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posi- ción de


bloqueo y detenga el motor.

RKA18860

5. Quite la alfombra.
6. Quite el tapón (2).
7. Lave el pavimento con agua, dejando que la suciedad salga por el
orificio (1).
8. Después de haber lavado el pavimento, coloque de nuevo el tapón
(2) y la alfombra.

RKA25280

WSAM0097 23
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.1.n PURGA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


IMPORTANTE
q Si se acciona la bomba sin haber llenado su cuerpo con aceite hidráulico, se podrían provocar averías.
Controle que el aire se haya purgado completamente.

Purgar el aire de la bomba


1. Sacar el tapón de llenado de aceite del depósito hidráulico.
2. Aflojar el respiradero (1) instalado en la apertura de descar- ga y
asegurarse de que el aceite fluya. 1
3. Después de haber completado la operación de purgado del aire,
apretar el tapón (1).
4. Apretar el tapón de llenado del aceite hidráulico.
5. Poner en marcha el motor, véase "3.3.6 PUESTA EN MAR- CHA
DEL MOTOR" y hacerlo girar en ralentí durante 10 mi- nutos,
luego proceder como se indica a continuación.

RKAC0180
Purgar el aire de los cilindros.

IMPORTANTE
q Si se hace funcionar el motor a alta velocidad inmediata-
mente después del arranque o si los cilindros se accionan
hasta el fin de carrera, el aire aspirado por los cilindros
po- dría arruinar las juntas de los pistones.
1. Dejar funcionar el motor en ralentí, extender y retraer cada cilindro
4 ó 5 veces, poniendo atención para que no llegue al final de
carrera (detener los cilindros a 100 mm aproximadamente del final
de carrera).
2. A continuación, accionar cada cilindro 3 ó 4 veces hasta el final de
carrera.
3. Finalmente, accionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de
carrera para eliminar completamente el aire.
4. Hacer salir el aire de los accesorios (si están instalados).

IMPORTANTE
q Si el método de purgado de aire del accesorio está especi-
ficado por el fabricante, seguir dichas instrucciones.
q Después de haber purgado el aire, detenga el motor y deje
la máquina en reposo durante 5 minutos antes de comen-
zar a trabajar. Esto permitirá eliminar las burbujas de aire
del aceite en el interior de los cilindros hidráulicos.
q Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que
haya salido.
Si la máquina tiene instalado un martillo rompedor u otro acceso- rio,
hacer girar el motor en ralentí y accionar varias veces (aproxi-
madamente 10 veces) el mando, hasta eliminar el aire del circuito del
accesorio.

24 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

Purga del aire del motor de rotación


(sólo después de haber descargado el aceite de la carcasa
del motor de rotación)

IMPORTANTE
q Si no se purga el aire del motor de rotación, se pueden ave-
riar los cojinetes del motor.
1. Con el motor en ralentí, aflojar el tubo (2) hasta que el aceite
comience a salir. Cuando sale el aceite, apretar el tubo (2). No
intente efectuar una rotación durante esta operación.
2. Con el motor en ralentí realizar lentamente algunos movi- mientos
de rotación a la derecha y a la izquierda, más de dos veces en cada
lado.

Purga del aire del circuito de rotación PPC


1. Purgar el aire a través de la válvula de purga (3) instalada en la
válvula principal en el interior del capó de depósitos. Pur- gar
ambas válvulas, la derecha y la izquierda.
RKA25290

RKA25310

RKAC0190

WSAM0097 24
PROCEDIMIENTOS DE

Purga del aire del motor de traslación


(sólo después de haber descargado el aceite de la carcasa
del motor de traslación)
1. Con el motor en ralentí, aflojar el tubo (4) desde la apertura D
hasta que el aceite comience a salir. Cuando sale el acei- te, apretar
el tubo (4).

2. Haga funcionar el motor al ralentí y gire los equipos de traba- jo


90° para colocarlos del lado de la oruga.
3. Levante la máquina con un gato hasta que la oruga se levan- te un
poco del suelo. Haga girar la oruga en vacío durante 2 minutos.
Realice el control en ambas orugas.

RKA25300

Purga del aire de los accesorios (en su caso)

IMPORTANTE
q Si el fabricante del accesorio indica un procedimiento de
purga preciso para dicho accesorio, siga el procedimiento
indicado.
Si la máquina tiene instalado un martillo rompedor u otro acceso- rio,
hacer girar el motor en ralentí y accionar varias veces (aproxi-
madamente 10 veces) el mando, hasta eliminar el aire del circuito de los
accesorios.

IMPORTANTE
q Después de haber purgado el aire, detenga el motor y deje
la máquina en reposo durante 5 minutos antes de comen-
zar a trabajar. Esto permitirá eliminar las burbujas de aire
del aceite en el interior de los cilindros hidráulicos.
q Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que
haya salido.

24 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.2 CONTROLES A EFECTUAR ANTES DEL ARRANQUE

PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.

Para más detalles sobre la siguiente descripción, véase el párrafo "3.3.2 CONTROLES DIARIOS". a -
Control del nivel del líquido refrigerante y reposición
b - CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR Y REPOSICIÓN
c - Control del nivel de combustible y reposición
d - CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y REPOSICIÓN e -
CONTROL DEL SEPARADOR DE AGUA
f - Control de los cables eléctricos
g - CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOCINA

4.9.3 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS (Sólo


para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
El siguiente mantenimiento debe efectuarse tras las primeras 50 horas de funcionamiento. a -
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN LA DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección «CADA 500 HORAS».

4.9.4 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


4.9.4.a CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR

PRECAUCIÓN
q Realizar el control con la máquina aparcada en terreno plano y con los equipos apoyados en el suelo.
q No retirar la tapa del radiador cuando el líquido está caliente dado que puede salpicar y producir quema-
duras.
q Antes de sacar la tapa, aflojarla lentamente para descargar la presión.
Abrir el capó del motor para acceder a la tapa del radiador, (véa- se
"3.2.6 CAPÓ DEL MOTOR").
Sacar la tapa (1) y controlar que el nivel del líquido refrigerante roce el
orificio de llenado.
1

IMPORTANTE
q Si el nivel del radiador es bajo y el depósito de expansión
contiene líquido refrigerante, controlar las juntas y que no
se produzcan escapes de aire del manguito de conexión
que une el radiador al depósito de expansión.
Si el problema persiste, dirigirse al Concesionario Komat-
su.
RKAC0200

WSAM0097 24
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.5 MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


Realice este mantenimiento contemporáneamente al mantenimiento previsto cada 50 HORAS.

4.9.5.a LUBRICACIÓN
IMPORTANTE
q Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasa-
dores.
q Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya
salido.
q Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el
mantenimiento con mayor frecuencia.
q Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colo-
cados en los ojos de unión y que cada perno que hace de
fulcro de un movimiento tiene un engrasador como míni-
mo.
q Durante el rodaje de una máquina nueva, realice la lubrica-
ción cada 10 horas durante las primeras 100 horas de fun-
cionamiento.
q Tras haber efectuado excavaciones con los equipos de
trabajo sumergidos en el agua, lubrique los pernos que
hayan estado en contacto con el agua.

1. Coloque la máquina en la posición para la lubricación tal co- mo se


muestra en el esquema de la derecha, apoye los equi- pos de
trabajo sobre el piso y detenga el motor.
2. Limpiar cuidadosamente el engrasador (1) e inyectar grasa
utilizando una bomba de engrase que contenga la grasa prescrita en
la tabla de los lubricantes, (véase "4.4 COM- BUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
3. Después de la lubricación, eliminar los restos de grasa derra-
mada.
Perno de acoplamiento balancín - cucharón (1 punto)

4.9.6 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS


Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 250 horas de funcionamiento y debe sumarse al
mantenimiento previsto cada 250 horas.
q CAMBIO ACEITE MOTOR
q SUSTITUCIÓN cartucho filtro aceite motor
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección «CADA 500 HORAS».

24 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.7 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


Realice este mantenimiento contemporáneamente al mantenimiento previsto cada 50 HORAS.

4.9.7.a LUBRICACIÓN
IMPORTANTE
q Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasadores.

q Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya salido.


q Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia.
q Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colocados en los ojos de unión y que cada perno
que hace de fulcro de un movimiento tiene un engrasador como mínimo.
q Durante el rodaje de una máquina nueva, realice la lubricación cada 10 horas durante las primeras 100
horas de funcionamiento.
q Tras haber efectuado excavaciones con los equipos de trabajo sumergidos en el agua, lubrique los
pernos que hayan estado en contacto con el agua.

1. Coloque la máquina en la posición para la lubricación tal co- mo se


muestra en el esquema de la derecha, apoye los equi- pos de
trabajo sobre el piso y detenga el motor.
2. Limpie los engrasadores mencionados a continuación e in- yecte la
grasa, indicada en la tabla de los lubricantes, utili- zando una
bomba de engrase (véase
)."4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LU-
BRICANTES"
3. Después de la lubricación, eliminar los restos de grasa derra-
mada.

(1) Perno de base cilindro hoja (1 punto)


(2) Perno extremo varilla cilindro hoja (1 punto)
(3) Perno de base hoja (2 puntos)

(4) Perno de la base brazo principal (2 puntos)


(5) Perno de base cilindro brazo principal (1 punto)

4 4

5
RKAC0210

WSAM0097 24
PROCEDIMIENTOS DE

(6) Perno extremo varilla cilindro brazo principal (1 punto)


(7) Perno de la base cilindro balancín (2 puntos)
(8) Perno extremo varilla cilindro balancín (1 punto)
(9) Perno de acoplamiento brazo principal - balancín (1 punto)
(10) Perno de la base del cilindro del cucharón (1 punto)
(11) Perno de la articulación del balancín (1 punto)

(12) Perno de acoplamiento articulación (2 puntos)


(13) Perno extremo varilla cilindro cucharón (1 punto)
(14) Perno de acoplamiento cucharón-articulación (2 puntos)
(15) Perno de acoplamiento balancín - cucharón (1 punto)

(16) Pernos soporte rotación brazo principal (2 puntos)

16

16

RKAC0220

(17) Perno extremo varilla cilindro rotación brazo principal (1 pun- to)
(18) Perno de la base del cilindro de rotación del brazo principal (1
punto) 18

17
RKAC0230

24 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.7.b CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL


DE ACEITE DEL REDUCTOR DE
ROTACIÓN

PRECAUCIÓN G
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite aún está
muy caliente y puede causar quemaduras; deje enfriar el
aceite hasta 40÷45°C antes de efectuar el control.

1. La operación debe realizarse con la máquina aparcada sobre un


terreno firme y en plano. RKAC0240

2. Abrir el capó de depósitos (véase "3.2.7 CAPÓ DE LOS DE-


PÓSITOS").
3. El nivel de aceite se controla con la varilla graduada (G) y debe
estar comprendido entre las marcas H y L; si así no fuera,
restablezca el nivel siguiendo los procedimientos des- critos en el
párrafo "4.9.10.a CAMBIO DE ACEITE DEL RE- DUCTOR DE
ROTACIÓN" y utilizando el tipo de aceite indicado en la tabla de
los lubricantes (véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
4. Cerrar el capó de depósitos.

4.9.7.c CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL


DE ACEITE DE LOS REDUCTORES
FINALES

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite aún está
muy caliente y puede causar quemaduras; deje enfriar el
aceite hasta 40÷45°C antes de efectuar el control.
q Afloje lentamente el tapón para descargar la presión resi-
dual.

1. La operación debe realizarse con la máquina aparcada sobre un


terreno firme y en plano. El control tiene que efectuarse en cada
reductor montado con el tapón de descarga (P) si- tuado abajo y
perpendicular al piso. Si fuera necesario, des- place lentamente la
máquina hasta alcanzar la posición correcta e indispensable para
realizar un control preciso.
2. El control se efectúa visualmente y consiste en verificar que el
lubricante alcance la altura del orificio (G); si así no fuera,
restablezca el nivel siguiendo los procedimientos descritos en el
párrafo "4.9.10.b CAMBIO DE ACEITE EN LOS RE-
DUCTORES FINALES" y utilizando el tipo de aceite indicado en
la tabla de los lubricantes (véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

WSAM0097 24
PROCEDIMIENTOS DE
RKA18870

4.9.7.d CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA

PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una superficie en plano.
q Controlar el nivel sólo cuando el motor está detenido y, si es necesario, agregar agua destilada antes de
comenzar los trabajos.
q Siempre utilizar antiparras de protección y guantes impermeables.
q Para evitar explosiones de gas, no use llamas, no fume y evite chispas causadas por cortocircuitos.
q El líquido del electrolito es peligroso; si entra en los ojos o tuviera contacto con la piel, lávese con
abun- dante agua corriente y consulte a un médico.

Para acceder a la batería (3), aflojar los tornillos (1) (n° 5) y sacar la
tapa lateral (2).
El nivel de cada elemento debe encontrarse a aproximadamente 6 mm
por encima del borde de las placas; si es necesario, sacar las tapas de las
1 2
celdas y restablecer el nivel usando exclusiva- mente agua destilada.
Si, en cambio, el nivel es bajo porque se ha derramado líquido, agregar
electrolito en la concentración adecuada a la temperatu- ra ambiente
(véase "3.5.1.3 BATERÍA").
NOTA
q No agregar agua destilada o electrolito superando el nivel indi- cado
dado que reduciría la vida útil de la batería y se podrían producir
derrames de electrolito. RKAC0100

Montar la tapa lateral (2).


IMPORTANTE 3
q Añada agua destilada antes de empezar a trabajar para evi-
tar que se congele.
q Antes de montar nuevamente los tapones de cierre del de-
pósito, controle que los agujeros de purga estén abiertos.
q Controlar que los bornes y los cables de conexión no
estén oxidados; si es necesario, limpiarlos y protegerlos
con gra- sa antioxidante.
RKAC0250

24 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.7.e CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TEN-


SIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR
2
PRECAUCIÓN
q Ni bien se apaga la máquina, el motor está muy caliente y
podría provocar quemaduras; déjelo enfriar hasta que lle- 1
gue a 40÷45°C antes de efectuar el control. 1
CONTROL
Abrir el capó de depósitos para acceder a la correa del ventilador RKAC0260

(véase "3.2.7 CAPÓ DE LOS DEPÓSITOS").


1. Aflojar los tornillos (1) y retirar el tabique interior (2).
2. El control es manual y consiste en presionar la correa con el
pulgar en el punto intermedio entre la polea del alternador
(A) y la polea del cigüeñal (C) con una fuerza de 98 N (10
kgf).
La flecha resultante “a” debe ser de aproximadamente 10-14 mm.
a
(A) Polea del alternador
(B) Polea del ventilador
(C) Polea del eje motor
3. Si la flecha fuera superior, regule como indicado a RKA25320

continuación.

REGULACIÓN
1. Introduzca una palanca entre el alternador (4) y el bloque motor, y
un bloque de madera entre la palanca y el alterna-
dor (4) para que este último no se dañe.
2. Aflojar el tornillo de regulación (5).
3. Empuje el alternador (4) hacia la parte delantera de la máqui- na
para que la flecha de la correa quede a unos 10-14 mm (98 N - 10
kgf).
4. Apretar el tornillo de regulación (5).

IMPORTANTE
q Si la correa estuviera gastada o tuviera dudas sobre su in-
tegridad, sustitúyala y, después de algunas horas de fun-
cionamiento, controle nuevamente la tensión.
5. Instalar el tabique interior (2) y cerrar el capó de depósitos.

WSAM0097 24
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.7.f CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRE-


SOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (en su caso)

PRECAUCIÓN
q Ni bien se apaga la máquina, el motor está muy caliente y podría provocar quemaduras; déjelo enfriar
hasta que llegue a 40÷45°C antes de efectuar el control.
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tu-
viera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones, no
provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q La regulación de la tensión de la correa es una operación mecánica que se lleva a cabo sin intervenir en
el sistema de acondicionamiento.

CONTROL
A la correa del compresor se accede abriendo el capó del motor (véase
"3.2.6 CAPÓ DEL MOTOR"). 2
1. Aflojar los tornillos (1) y retirar la protección (2).
2. El control es manual y consiste en presionar con el pulgar la correa
(3) en el punto intermedio entre la polea del compresor (A) y la
polea del cigüeñal (C) con una fuerza de
98 N (10 kgf); la flecha resultante “a” debe ser de
aproximadamente 5-6 mm. 1
Con correa nueva la flecha debe ser de aproximadamente 4 mm{}.
RKAC0270
(A) Polea del compresor
(B) Polea del eje motor
(C) Polea loca
A
C
3. Si la flecha fuera superior, regule como indicado a continuación.

B
RKA25340

REGULACIÓN
1. Aflojar los tornillos (4) de fijación del compresor (5). 4 6
2. Aflojar la contratuerca (6) y enroscar la tuerca (7) para ten-
sionar correctamente la correa. 7
3. Bloquear la posición con la contratuerca (6) y los tornillos (4).

IMPORTANTE
q Si la correa estuviera gastada o tuviera dudas sobre su in-
tegridad, sustitúyala y, después de algunas horas de fun-
cionamiento, controle nuevamente la tensión.
5
RKAC0280

3. Montar nuevamente la protección de la correa (2) y cerrar el capó


del motor.

25 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.7.g VACIADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
q Evitar derrames de combustible durante el drenaje, para no incurrir en el peligro de incendio.
q Si derramara combustible, limpie inmediatamente la zona para evitar resbalones e incendios.
q Durante esta operación no fumar ni acercar a la zona llamas desnudas.
q Utilizar guantes impermeables y antiparras de seguridad para protegerse de las salpicaduras que
podría producir la salida del combustible.

ATENCIÓN
q Esta operación se debe realizar cuando el indicador marca un nivel superior a la reserva y sirve para
descargar del depósito de combustible las impurezas y el agua de condensación que allí se depositan,
sin que entre aire en los conductos de alimentación del motor.

Efectúe esta operación antes de accionar la máquina.


1. Gire la torreta de manera que la tapa de inspección (2) que- de
entre las orugas.
2. Retirar los tornillos (1) y sacar la tapa de inspección (2).
3. Coloque un recipiente debajo de la válvula de descarga para
recoger los sedimentos y el agua.
4. Abra la válvula de descarga (3) y descargar junto con el com-
bustible los sedimentos y el agua que se hayan acumulado en el
fondo del depósito. Durante esta operación, tenga cui- dado en no
volcarse encima el combustible.
5. Cuando salga solo combustible limpio, cierre la válvula de
descarga (3).
6. Montar la tapa de inspección (2).
IMPORTANTE
q La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C
antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo
0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con la máquina
caliente, para evitar que el condensado, al congelarse, no
pueda salir.
q El vaciado del condensado y de las impurezas se efectúa 2
antes de reponer combustible.
q Nunca use tricloroetileno para lavar el interior del depósito.
1
RKAC0290
Utilice exclusivamente gasóleo.

RKAC0300

WSAM0097 25
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.8 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS (Sólo


para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
Este trabajo de mantenimiento se realiza cuando se cumplen las primeras 500 horas de funcionamiento y debe sumarse al
mantenimiento previsto cada 500 horas.
a - CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
Para más detalles sobre el mantenimiento, véase la sección «CADA 2000 HORAS».

4.9.9 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


Efectúe contemporáneamente el mantenimiento previsto cada 50 y 100 HORAS.

4.9.9.a SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

PRECAUCIÓN
q Sustituya el elemento filtrante cuando el motor se haya enfriado a 40÷45°C después de haber terminado
de trabajar.
q Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que se vuelque un poco de combustible; limpie in-
mediatamente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalones.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son considerados residuos especiales y tienen que
ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas, sustituya el cartucho del filtro de combustible transcurridas las primeras 250
horas de funcionamiento y posteriormente cada 500 horas.

Filtro de combustible
1. Abra el capó del motor.
(Para más detalles, véase "3.2.6 CAPÓ DEL MOTOR").
2. Extienda un paño debajo del cartucho del filtro.
3. Gire la válvula (1) del separador de agua hacia la posición de
cierre (A).
4. Utilizando la llave para filtros, girar el cartucho (3) en sentido
antihorario y extraerlo.
Si se vierte combustible, secarlo inmediatamente con un paño. 3
5. Limpiar el interior de la cabeza del portafiltro.
RKAC0310
6. Repostar el nuevo filtro con gasóleo limpio, lubricar la junta de
estanqueidad y enroscar hasta que haga tope con la junta.
7. Utilizando la llave específica para filtros, apretar una vuelta más,
aproximadamente.
Par de torsión: de 19,6 a 23,5 Nm.
8. Girar la válvula (1) del decantador a posición de apertura (B).
9. Después de sustituir el cartucho, purgar el aire como se indica a
continuación.

25 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN

PRECAUCIÓN
q Durante la purga del aire el motor podría ponerse en marcha; tenga cuidado que no haya personas cer-
ca de la máquina.
1. Después de llenar el depósito de combustible, asegurarse de que la
válvula (1) del decantador quede en posición de apertura (B).
2. Aflojar el tornillo de purgado (2) del decantador en 2 ó 3 vueltas.
3. Cuando salga combustible sin burbujas de aire, apretar el tornillo
de purgado (2).
4. Gire la llave de arranque hacia la posición ON y espere unos 15-20
segundos para que el circuito de alimentación se purgue
automáticamente.
5. Gire la llave de arranque hacia START y arranque el motor.

IMPORTANTE
q Si el motor arranca regularmente y después se detiene o
funciona de manera irregular, controle que no haya aire en
el circuito; si así fuera, controle la junta del filtro de com-
bustible y del prefiltro de la bomba de alimentación.
q Después de que se haya acabado todo el combustible del
depósito, purgue el circuito tal como antedicho y repita la
operación 2-3 veces como mínimo.

RKA25360

RYA17290

RYA17360

WSAM0097 25
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.9.b CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Y SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL


FIL- TRO DE ACEITE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre un terreno en plano y con los equipos de trabajo
apoyados sobre el piso.
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar quema-
duras; deje enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.
q El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y
limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son considerados residuos especiales y tienen que
ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas, cambie el aceite del motor y el cartucho del filtro de aceite del motor transcu-
rridas las primeras 250 horas de funcionamiento y, posteriormente, cada 500 horas.

1. Abra el capó del motor (véase "3.2.6 CAPÓ DEL MOTOR").


2. Aflojar los tornillos (1) y quitar el tabique inferior (2).
3. Extraiga el tapón de descarga (P) del cárter del motor, reco- giendo 2
el aceite usado en un recipiente de capacidad ade- cuada.
Mientras el aceite sale, quite el tapón de la boca de llenado
(F) para que el aceite salga libremente.
4. Controle el aceite usado y si encontrara muchas partículas
metálicas o cuerpos extraños, contacte con el Concesionario
Komatsu.
5. Reinstale el tapón de descarga (P). 1
6. Con una llave específica para filtros, gire hacia la izquierda el RKAC0320

filtro (1) y deséchelo.


7. Limpie el portafiltro, cubra la rosca y la junta del nuevo cartu- cho
con aceite de motor nuevo (o con una película delgada de grasa), y
posteriormente instálelo.

NOTA
q Controle que no hayan quedado restos de la junta vieja pega- dos al
portafiltro porque podrían producir pérdidas de aceite.
8. Durante la instalación, llevar la superficie de la junta a con- tacto
con la superficie de estanqueidad del portafiltro y, con la llave
específica para filtros, apretar casi un giro. Par de apriete de 19,6 a
23,5 Nm.

RKA25370

25 WSAM0097
RKA25380

PROCEDIMIENTOS DE

9. Después de haber sustituido el cartucho del filtro, añada aceite de


motor a través del orificio de llenado (F), hasta que el nivel de
aceite esté comprendido entre las marcas H y L de la varilla de
nivel (G). H
Para el relleno, utilice el tipo de aceite adecuado para la tem- L
peratura ambiente (véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
10. Coloque nuevamente el tapón del orificio de llenado (F), pon- ga
en marcha el motor durante 5 minutos y luego apáguelo. Controle
de nuevo el nivel y, de ser necesario, restablézcalo.
11. Montar nuevamente el tabique inferior (2) y cerrar el capó del
motor. RKA25390

Ponga en marcha el motor, controle que no haya pérdidas y que el


indicador luminoso de baja presión de aceite se apague.

WSAM0097 25
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.9.c SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se detiene la máquina, el aceite hidráulico está muy caliente y puede provocar quema-
duras; déjelo enfriar hasta 40÷45°C antes de la sustitución.
q La instalación hidráulica es un sistema bajo presión, afloje lentamente el tapón de llenado para descar-
gar la presión residual.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son considerados residuos especiales y tienen que
ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, el primer cambio debe
hacerse transcurridas las primeras 50 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.

IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con martillo demoledor, el aceite hidráulico se deteriora más rápidamente
respecto de las operaciones normales con el cucharón. Para más detalles sobre el mantenimiento, véa-
se "4.8.2 FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL MARTILLO DEMOLEDOR".

El filtro está instalado en la descarga de la instalación y es el filtro que retiene las partículas metálicas que se des- prenden
por desgaste de los diferentes componentes. Para acceder al filtro se debe abrir el capó de depósitos (1). Para sustituirlo
proceder como se indica a continuación:
1. Retraiga completamente el cilindro del cucharón y del balan- cín y
baje el brazo principal hasta apoyar los dientes del cu- charón
sobre el piso.
2. Baje la hoja hasta el piso.
3. Detenga el motor y elimine las presiones residuales de los equipos
de trabajo (moviendo varias veces los mandos).

4. Abra el capó lateral (1) y afloje lentamente el tapón de llena- do


(F) para descargar la presión residual en el depósito.

RKA25400

25 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

5. Afloje los cuatro tornillos (5) y quite la tapa (2). Durante esta
operación tenga cuidado con la fuerza de empuje del muelle (3).
6. Quite el muelle (3), la válvula (4) y extraiga el cartucho filtran- te
(5).
7. Limpie perfectamente el recipiente portafiltro y sustituya el
cartucho filtrante (5).
8. Reinstale todo, procediendo en el orden inverso y controle que la
junta estanca de la tapa (2) esté en buenas condicio- nes y montada
en el alojamiento del depósito.
9. Instalar el tapón de llenado del aceite (F) y cerrar el capó de
depósitos (1).
10. Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí du- rante
10 minutos como mínimo para permitir la purga del aire del
circuito.

NOTA
qDespués de haber detenido el motor, espere 5 minutos como mí- nimo
para eliminar todas las burbujas de aire del interior del de-
pósito.
11. Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que
haya salido.

RKA25410

WSAM0097 25
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.9.d LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE INTERIOR Y EXTERIOR DEL


ACONDICIO- NADOR DE AIRE

PRECAUCIÓN
q Cuando se utiliza aire comprimido para limpiar el filtro, existe el riesgo de que el polvo entre en los ojos.
Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad y mascarilla antipolvo.

IMPORTANTE
q Si se utiliza la máquina en lugares de trabajo muy polvorientos, reduzca el intervalo de mantenimiento y
limpie el filtro con mayor frecuencia.
q Cuando se lava el pavimento, tenga cuidado de no mojar el elemento filtrante.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE


1. Enrolle la alfombra (1) en la parte delantera izquierda del pa-
vimento de la cabina del operador y abra la tapa (2).
2. Extraiga el filtro interior (3).
3. Limpie el filtro interior (3) con aire comprimido. Si hubiera aceite
en el filtro o si éste está muy sucio, lávelo con un de- tergente
neutro. Después de lavarlo, séquelo completamente antes de
utilizarlo.

IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.
4. Instale un filtro limpio (3), cierre la tapa (2) y aplique nueva-
mente la alfombra (1) sobre el pavimento.

25 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE EXTERIOR


1. Levante el sujetador (4) de la tubería de aspiración de aire, del
lado trasero izquierdo del asiento del operador. La tapa
(5) quedará automáticamente libre.
2. Tire del filtro (6) hacia arriba.
3. Limpie el filtro (6) con aire comprimido. Si hubiera aceite en el
filtro o si éste está muy sucio, lávelo con un detergente neutro.
Después de lavarlo, séquelo completamente antes de utilizarlo.

IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.
4. Instale el filtro limpio (6) y fije la tapa (5).

IMPORTANTE
q Instale el filtro (6) teniendo mucho cuidado con los lados
superior e inferior.

RKA18910

WSAM0097 25
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.9.e CONTROL Y LIMPIEZA EXTERIOR DEL RADIADOR, INTERCAMBIADOR Y


CON- DENSADOR DE AIRE ACONDICIONADO (si está montado)

PRECAUCIÓN
q No dirija el chorro de aire comprimido, ni vapor ni agua directamente sobre las personas, porque podría
provocar lesiones.
Póngase mascarilla y zapatos de seguridad.

IMPORTANTE
q Cuando se utiliza aire comprimido, mantenga la boquilla a una cierta distancia, para no arruinar las ale-
tas. Las aletas rotas pueden causar pérdidas de agua o sobrecalentamiento.
q No use productos que contengan partes oleosas, incluso en cantidades mínimas, ya que favorecen la
adherencia del polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.
q Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos accidentales, el radiador, el condensador y el intercam-
biador se ensucien con aceite, gasóleo, o con sustancias oleosas, o grasas.
q Si se trabaja en entornos polvorientos, limpie con mayor frecuencia el radiador, el condensador y el
intercambiador para evitar que las aletas se atasquen.

1. Abra el capó del motor (véase "3.2.6 CAPÓ DEL MOTOR"). 2.?
Aflojar los tornillos de fijación (1) y sacar el condensador (2)
1
del radiador (3). 3
3. Sople con un chorro de aire comprimido las aletas del radia- dor
(5) y las aletas del condensador (2) para eliminar la su- ciedad, el
polvo y los residuos de hojas secas En lugar de aire comprimido se 2
puede utilizar vapor o agua a baja pre- sión.

RKAC0330

4. Retirar el cierre inferior (4) y limpiar la suciedad, el polvo y los


eventuales restos de hojas secas del fondo.

5. Controle el tubo de caucho. Si el tubo estuviera roto o endu-


recido por un uso prolongado, sustitúyalo.
Controle también que las abrazaderas no están flojas.
6. Montar todas las piezas extraídas en sus posiciones origina- les y
cerrar el capó del motor.

RKA25420

26 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.9.f LUBRICACIÓN DEL TEJUELO DE


ROTA- CIÓN
Es un trabajo de mantenimiento que debe efectuarse con los equipos de
trabajo apoyados sobre el piso.
La lubricación se efectúa tras haber limpiado cuidadosamente los
engrasadores, aplicando el engrasador suministrado de serie con el tipo
de grasa indicado. (Véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
Cuando haya concluido la lubricación, controle que todos los puntos
estén lubricados y después limpie la grasa sucia que haya salido del
tejuelo.

IMPORTANTE
q Se recomienda inyectar la grasa en todos los engrasadores
(2 colocados a 180° entre sí), a fin de obtener una distribu-
ción correcta y una suficiente cantidad de grasa nueva.

4.9.9.g CONTROL Y REPOSICIÓN DEL NIVEL


DE GRASA DEL PIÑÓN DEL TEJUELO

PRECAUCIÓN
q Realice el control con la máquina detenida, sobre una su-
perficie en plano y al concluir los trabajos, es decir con la
máquina caliente.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son con-
siderados residuos especiales y tienen que ser eliminados
de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
1. Abrir el capó de depósitos (véase "3.2.7 CAPÓ DE LOS DE-
PÓSITOS").
2. Afloje los tornillos (1) de la parte superior de la torreta y quite la
tapa (2).
3. Controle la grasa del interior.
4. Si la grasa es de color blanco como la leche, sustitúyala. Pa- ra esta
operación, contacte con el Concesionario Komatsu. La cantidad
total de grasa es 5,5 l (5 kg). RKA25430
5. Instalar el tapón de llenado del aceite (2) y cerrar el capó de
depósitos.

WSAM0097 26
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.9.h DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas


con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES)

PRECAUCIÓN
q Retraiga completamente el cilindro del cucharón y del ba-
lancín, apoye los dientes del cucharón sobre el piso y,
des- pués de haber detenido el motor, elimine las
presiones residuales de los equipos de trabajo (moviendo
varias ve- ces los mandos) y del depósito, aflojando
lentamente el ta- pón de llenado.
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se
enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber en-
suciado con aceite.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son con-
siderados residuos especiales y tienen que ser eliminados
de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
1. Gire la torreta superior hasta que quede libre la parte inferior del
depósito de aceite hidráulico de las orugas de la máqui- na.
2. Retraiga completamente el cilindro del cucharón y del balan- cín y
baje el brazo principal hasta apoyar los dientes del cu- charón
sobre el piso.
3. Baje la hoja hasta el piso.
4. Detenga el motor y elimine las presiones residuales de los equipos
de trabajo (moviendo varias veces los mandos).
5. Abrir el capó de depósitos (1) y aflojar lentamente el tapón de
llenado (F) para descargar la presión residual del depósi- to.
6. Quite el tapón de descarga (P) hasta comprobar la salida to- tal del
condensado. Recoja el condensado en un recipiente de capacidad
adecuada.
7. Reinstale el tapón de descarga (F).
8. Cerrar el capó de depósitos.

IMPORTANTE
q La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C
antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo
0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con la máquina
caliente, para evitar que el condensado, al congelarse, no
pueda salir.

RKA25440

26 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.10 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250 y 500 horas.

4.9.10.a CAMBIO DE ACEITE DEL REDUCTOR DE ROTACIÓN

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se apague la máquina, el aceite aún está muy caliente y puede causar quemaduras;
de- je enfriar el aceite hasta 40÷45°C antes de efectuar el cambio.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son considerados residuos especiales y tienen que
ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

La operación se efectúa con la máquina aparcada sobre una su- perficie


en plano y con una temperatura de 40-45°C, para que el aceite sea
fluido y se pueda descargar fácilmente, y para que con el mismo salgan
las partículas sólidas que permanecen en sus- pensión.
q Capacidad de suministro: 2,7 litros.
1. Quite el tapón de descarga (P) y haga salir completamente el aceite
usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada.
2. Abrir el capó de depósitos (véase "3.2.7 CAPÓ DE LOS DE-
PÓSITOS").
3. Quite la varilla de nivel (G).
4. Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque
nuevamente el tapón (P) y rellene a través del orificio (G),
utilizando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel que
debe estar comprendido entre las marcas H y L de la va- rilla de
nivel (G).
5. Montar la varilla de nivel (G) y cerrar el capó de depósitos. Girar
G
algunas vueltas la torreta superior y, con la máquina detenida,
volver a controlar el nivel.
Para el repostaje utilizar el aceite indicado. (Véase "4.4
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICAN- RKA25450

TES").
RKAC0240

WSAM0097 26
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.10.b CAMBIO DE ACEITE EN LOS REDUCTORES FINALES

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se apague la máquina, el aceite aún está muy caliente y puede causar quemaduras;
de- je enfriar el aceite hasta 40÷45°C antes de efectuar el cambio.
q Para descargar la presión, afloje lentamente el tapón.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son considerados residuos especiales y tienen que
ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

La operación se efectúa en cada reductor con la máquina aparca- da


sobre una superficie en plano y con una temperatura de 40÷45°C, para
que el aceite sea fluido y se pueda descargar fácil- mente, y para que
con el mismo salgan las partículas sólidas que permanecen en
suspensión.
q Capacidad de llenado (de cada reductor): 1,3 litros.
1. Mueva la máquina hasta que el tapón de descarga (P) se en-
cuentre abajo y perpendicular al piso.
2. Quite el tapón de descarga (P) y haga salir completamente el aceite
usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada.
Mientras el aceite sale, quite el tapón de nivel (G).
3. Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque
nuevamente el tapón (P) y reponga a través del orificio (G),
utilizando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel que
corresponde al borde inferior del mismo orificio.
4. Instale el tapón (G).
Realice algunas traslaciones y, con la máquina detenida, controle
nuevamente los niveles. Para la reposición, utilice el tipo de acei- te
indicado (véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGE- RANTE
Y LUBRICANTES").

RKA18870

26 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.11 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250, 500 y 1000 horas.

4.9.11.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN


ASPIRACIÓN (Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo
HEES)

PRECAUCIÓN
q Retraiga completamente el cilindro del cucharón y del balancín, apoye los dientes del cucharón sobre el
piso y, después de haber detenido el motor, elimine las presiones residuales de los equipos de trabajo
(moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado.
q Tan pronto como se detiene la máquina, el aceite hidráulico está muy caliente y puede provocar quema-
duras; déjelo enfriar hasta 40÷45°C antes de efectuar el mantenimiento.
q Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son considerados residuos especiales y tienen que
ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con
los aceites hidráulicos comunes, puesto que al aumentar
la temperatura se generan compuestos insolubles que se
de- positan en los filtros y los atascan (la concentración
máxi- ma de aceite común no debe superar el 1% de la
cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema
hi- dráulico; no se lo puede emplear para el motor
endotérmico, para las transmisiones, para el sistema de
frenado, etc.
q En las máquinas nuevas cambie el aceite después de las
pri- meras 500 horas de funcionamiento y, posteriormente,
cada 2000 horas; de todas maneras, hágalo una vez por
año.
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con martillo hidráulico, el
acei- te hidráulico se deteriora más rápidamente respecto
de las operaciones normales con el cucharón. Para más
detalles sobre el mantenimiento, véase "4.8.2
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL
MARTILLO DEMO- LEDOR".
q Capacidad de suministro: 65 litros.

1. Gire la torreta superior hasta que quede libre la parte inferior del
depósito de aceite hidráulico de las orugas de la máquina.
2. Retraiga completamente el cilindro del cucharón y del balan- cín y
baje el brazo principal hasta apoyar los dientes del cu- charón
sobre el piso.
3. Baje la hoja hasta el piso.
4. Detenga el motor y elimine las presiones residuales de los equipos
de trabajo (moviendo varias veces los mandos).
5. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de
bloqueo (L).

WSAM0097 26
PROCEDIMIENTOS DE RKA18280

6. Abrir el capó de depósitos (1) y aflojar lentamente el tapón de


llenado (F) para descargar la presión residual del depósi- to.
7. Quite el tapón de descarga (P) y deje que el aceite caiga en un
recipiente de capacidad adecuada.
8. Afloje las abrazaderas (3), quite el tubo de aspiración (2) y deje
que salga el aceite que haya quedado en el depósito.
9. Quite los tornillos (4), la brida (5) y limpie el filtro de aspira- ción
(6).

IMPORTANTE
q Controle las condiciones de la red del elemento filtrante y,
si no está seguro de sus condiciones, sustitúyalo sin du-
dar.
10. Montar la brida inferior (5) con el filtro (6) controlando el esta- do
de la junta y el tubo de aspiración (3) con las abrazaderas (2).
11. Coloque nuevamente el tapón de descarga (P) y rellene el
depósito mediante la abertura del orificio (F), hasta alcanzar un
nivel comprendido entre las marchas H y L en el indicador visual
(G) (véase "3.3.2.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEI- TE EN
EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y REPOSICIÓN"). Para la RKA24850

reposición utilice sólo aceite hidráulico biodegradable sintético


tipo HEES (véase "4.4.2LUBRIFICANTES
BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES
HOMOLOGADOS").
12. Coloque en posición central el brazo principal y extienda
completamente los cilindros del brazo principal, del balancín y del
cucharón tal como se muestra en el esquema de la de- recha y quite
el tapón de llenado (F).
Vuelva a montar el tapón y presurice el depósito, colocando los
equipos de trabajo sobre el piso.

IMPORTANTE
q Controle que el interior del depósito hidráulico esté presu-
rizado. Si no lo estuviera, la bomba aspirará aire y esto
pro- vocará un desperfecto en el funcionamiento de los
equipos de trabajo.
13. Cerrar el capó de depósitos.
14. Controle que todas las palancas de los mandos estén en po- sición
de punto muerto y haga funcionar el motor al ralentí durante 2÷3
minutos antes de accionar los equipos de traba- jo.
Mueva varias veces los pistones para purgar la instalación;
controle nuevamente y, de ser necesario, restablezca el ni- vel.
Para más detalles sobre el procedimiento de purga del aire, véase
"4.9.1.n PURGA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULI- CA").

ATENCIÓN
q Por ningún motivo ponga en marcha el motor con el depó-
sito vacío, ya que seguramente se rompería la bomba.

26 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.11.b CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE

ATENCIÓN
q Cambie el líquido refrigerante cada 2000 horas o cada dos años, según el intervalo más breve.

PRECAUCIÓN 1
q Ni bien se detiene la máquina, el líquido refrigerante está
muy caliente y bajo presión, lo cual puede provocar
graves quemaduras; antes de cambiar el líquido, deje
enfriar el motor hasta alrededor de 40÷45°C.
q Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar la
presión residual.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son con-
siderados residuos especiales y tienen que ser eliminados RKAC0200
de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

IMPORTANTE
q Cuando se cambia el líquido refrigerante tipo permanente
no es necesario lavar las incrustaciones del circuito.

q Capacidad de suministro: 18 litros.


1. Abra el capó del motor. Para más detalles, véase el párrafo"3.2.6
CAPÓ DEL MOTOR".
2. Afloje y quite el tapón superior (1) del radiador.
3. Sacar los tornillos (2) y quitar el cierre inferior (3).
4. Extraiga el tapón de descarga (4) del radiador, quite el tapón de
descarga (5), situado en el bloque del motor y deje salir el líquido
recogiéndolo en un recipiente de capacidad adecua- da. Mientras el
líquido sale, vacíe el depósito del refrigerante
4
5. Cierre
( el tapón de descarga (4), reinstale el tapón (5) en el bloque
del motor y llene el radiador con líquido nuevo (Véase "4.4
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRI-
CANTES").
6. Montar el cierre inferior (3). RKA25470
7. Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí duran- te
algunos minutos; controle nuevamente y restablezca el ni- vel
antes de instalar el tapón superior (1).
RKAC0340

5
RKAC0350

WSAM0097 26
PROCEDIMIENTOS DE

8. Llene el depósito (6) hasta el nivel máximo (MAX).


9. Cierre el capó del motor.

MAX

MIN

RKAC0360

26 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.11.c CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE


La escobilla podría estar gastada o el cojinete podría haberse quedado sin grasa; por consiguiente contacte con el
Concesionario Komatsu, que efectuará los controles o las reparaciones necesarias.
Si se pone en marcha con frecuencia el motor, haga efectuar este control cada 1000 horas.

4.9.11.d CONTROL Y REGULACIÓN DE LOS JUEGOS DE VÁLVULAS DEL MOTOR


Para desmontar y regular los componentes necesarios para efectuar esta operación, se necesita una herramienta especial.
Solicite el servicio de asistencia del Concesionario Komatsu.

4.9.11.e CONTROL DE LA CANTIDAD DE GAS REFRIGERANTE A/C


(sólo para máquinas con acondicionador de aire)

¡PELIGRO!
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tu-
viera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones, no
provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q El mantenimiento del sistema de acondicionamiento debe ser efectuado sólo por personal especializa-
do.

Para controlar el gas refrigerante se necesitan equipos específicos; esta operación de mantenimiento debe ser efectuada sólo
por personal especializado del concesionario Komatsu.

WSAM0097 26
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.12 MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas.

4.9.12.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas


con acondicionador de aire)

¡PELIGRO!
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o tu-
viera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación.
Además, para impedir explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q Haga sustituir el filtro deshidratador sólo a personal especializado del concesionario Komatsu.
El filtro debe sustituirse al cabo de las 4000 horas o cada 2 años, según
el intervalo más breve.
Asimismo se lo debe sustituir cada vez que se abra el sistema de aire
acondicionado.
1

RKAC0370

4.9.12.b CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL


COMPRESOR A/C (sólo para máquinas
con acondicionador de aire)
Para controlar las condiciones de funcionamiento del compresor 1
(1) se necesitan equipos específicos; haga controlar el compre- sor a
personal especializado contactando al concesionario Koma- tsu.

RKAC0380

4.9.12.c CONTROL DE LA BOMBA DE AGUA


Controle que no haya juegos excesivos en la polea, pérdidas de aceite o de agua y atascamientos en el orificio de descarga. Si
notara algún desperfecto, contacte con el Concesionario Komatsu, que efectuará las reparaciones o las sustituciones
necesarias.

27 WSAM0097
PROCEDIMIENTOS DE

4.9.13 MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 100, 250, 500 y 1000 horas.

4.9.13.a CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO EN ASPIRACIÓN

PRECAUCIÓN
q Retraiga completamente el cilindro del cucharón y del balancín, apoye los dientes del cucharón sobre el
piso y, después de haber detenido el motor, elimine las presiones residuales de los equipos de trabajo
(moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado.
q Tan pronto como se detiene la máquina, el aceite hidráulico está muy caliente y puede provocar quema-
duras; déjelo enfriar hasta 40÷45°C antes de efectuar el mantenimiento.
q Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.
q Los aceites, el líquido de refrigeración y la batería son considerados residuos especiales y tienen que
ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.

ATENCIÓN
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sinté-
tico tipo HEES hay que hacer el cambio transcurridas las
primeras 500 horas de funcionamiento y luego cada 2000
horas y, de todas maneras, una vez por año.

IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con martillo hidráulico, el
acei- te hidráulico se deteriora más rápidamente respecto
de las operaciones normales con el cucharón. Para más
detalles sobre el mantenimiento, véase "4.8.2
FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO CUANDO SE USA EL
MARTILLO DEMO- LEDOR".

q Capacidad de suministro: 65 litros.


1. Gire la torreta superior hasta que quede libre la parte inferior del
depósito de aceite hidráulico de las orugas de la máqui- na.
2. Retraiga completamente el cilindro del cucharón y del balan- cín y
baje el brazo principal hasta apoyar los dientes del cu- charón
sobre el piso.
3. Baje la hoja hasta el piso.
4. Detenga el motor y elimine las presiones residuales de los equipos
de trabajo (moviendo varias veces los mandos).
5. Coloque la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de
bloqueo (L).

WSAM0097 27
PROCEDIMIENTOS DE

6. Abrir el capó de depósitos (1) y aflojar lentamente el tapón de


llenado (F) para descargar la presión residual del depósi- to.
7. Quite el tapón de descarga (P) y deje que el aceite caiga en un
recipiente de capacidad adecuada.
8. Afloje las abrazaderas (3), quite el tubo de aspiración (2) y deje
que salga el aceite que haya quedado en el depósito.
9. Quite los tornillos (4), la brida (5) y limpie el filtro de aspira- ción
(6).

IMPORTANTE
q Controle las condiciones de la red del elemento filtrante y,
si no está seguro de sus condiciones, sustitúyalo sin du-
dar.
10. Montar la brida inferior (5) con el filtro (6) controlando el esta- do
de la junta y el tubo de aspiración (3) con las abrazaderas (2).
11. Coloque nuevamente el tapón de descarga (P) y rellene el
depósito mediante la abertura del orificio (F), hasta alcanzar un
nivel comprendido entre las marchas H y L en el indicador visual
(G) (véase "3.3.2.4 CONTROL DEL NIVEL DE ACEI- TE EN
EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y REPOSICIÓN"). Para el RKA24850

relleno, utilice el tipo de aceite adecuado para la tem- peratura


ambiente (véase "4.4 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO
REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
12. Coloque en posición central el brazo principal y extienda
completamente los cilindros del brazo principal, del balancín y del
cucharón tal como se muestra en el esquema de la de- recha y quite
el tapón de llenado (F).
Vuelva a montar el tapón y presurice el depósito, colocando los
equipos de trabajo sobre el piso.

IMPORTANTE
q Controle que el interior del depósito hidráulico esté presu-
rizado. Si no lo estuviera, la bomba aspirará aire y esto
pro- vocará un desperfecto en el funcionamiento de los
equipos de trabajo.
13. Cerrar el capó de depósitos.
14. Controle que todas las palancas de los mandos estén en po- sición
de punto muerto y haga funcionar el motor al ralentí durante 2÷3
minutos antes de accionar los equipos de traba- jo.
Mueva varias veces los pistones para purgar la instalación;
controle nuevamente y, de ser necesario, restablezca el ni- vel.
Para más detalles sobre el procedimiento de purga del aire, véase
"4.9.1.n PURGA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULI- CA").

ATENCIÓN
q Por ningún motivo ponga en marcha el motor con el depó-
sito vacío, ya que seguramente se rompería la bomba.

27 WSAM0097
DATOS TÉCNICOS

273
DATOS

5.1 DATOS TÉCNICOS

Unidad Versión Versión Road Liner


de medida con orugas de acero (zapatas para carretera)

Peso de la máquina (con hoja) kg 7620 7638

Peso de la máquina
kg 7850 7868
(con contrapeso suplementario)

Capacidad del cucharón m3 0,19

Motor — Motor diesel Komatsu 4D98E-3ZSFB

Potencia del motor kW/rpm 45,6/2200

A Longitud total mm 6065 6095

B Altura total mm 2725 2755

C Anchura total mm 2250

D Anchura de las orugas mm 450

E Radio de rotación de la torreta mm 1270

F Longitud total de las orugas mm 2840 2900

G Longitud de las orugas en el piso mm 2235

Espacio libre mínimo en el suelo mm 395 425

Velocidad de traslación (baja/alta) km/h 2,9/4,8

Velocidad de rotación continua rpm 10,1

27 WSAM0097
DATOS

Unidad Versión
Datos operativos
de medida con orugas de acero

A Alcance máx. de excavación mm 6792

B Profundidad máx. de excavación mm 4000

C Altura máx. de excavación mm 6300

D Profundidad máx. de excavación en pared vertical mm 2585

E Altura máx. de descarga mm 4430

Radio mínimo de rotación de los equipos de trabajo 2720


F mm
Radio mínimo de rotación del brazo principal 1615

G Alcance máx. al nivel del terreno mm 6615

H Altura máx. de subida de la hoja mm 500

I Profundidad máx. de bajada de la hoja mm 470

WSAM0097 27
CAPACIDAD DE

5.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO

¡PELIGRO!
q Efectúe el levantamiento exclusivamente con la máquina colocada sobre un terreno firme y en plano.
q Antes de levantar la carga, controle que esté activo el dispositivo de alarma de sobrecarga, véase "3.2.2
pos. 7. INTERRUPTOR ALARMA DE SOBRECARGA".

5.2.1 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO CON BRAZO MONOBLOQUE


NOTA
q La carga no supera el 87% de la capacidad hidráulica de levantamiento o el 75% del límite de vuelco

C
kg

26,5 MPa
(265 bar) 3200

L= 650 mm
= kg 175
L L

= kg 230

RKA24790

27 WSAM0097
CAPACIDAD DE

BALANCÍN L=1650 - HOJA BAJA - CONTRAPESO ESTÁNDAR

kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m

B
4,5 m *1560 1090 *1470 *1460 *1300 *1300
3,0 m *1580 770 *1600 940 *1770 1390 *2180 *2180
1.650 mm

1,5 m *1640 680 *1890 880 *2480 1260 *3640 1930


0,0 m *1730 710 *2050 840 *2840 1180 *4260 1830
-1,5 m *1830 910 *2510 1180 *3700 1850

BALANCÍN L=1650 - HOJA BAJA - CONTRAPESO SUPLEMENTARIO DE 230 kg

kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m

B
4,5 m *1560 1140 *1470 *1460 *1300 *1300
3,0 m *1580 820 *1600 990 *1770 1460 *2180 *2180
1.650 mm

1,5 m *1640 720 *1890 940 *2480 1330 *3640 2040


0,0 m *1730 750 *2050 890 *2840 1250 *4260 1930
-1,5 m *1830 960 *2510 1250 *3700 1960

BALANCÍN L=2000
- HOJA BAJA - CONTRAPESO ESTÁNDAR

kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m

B
4,5 m *1400 930 *1380 950 *1200 *1200 *900 *900
3,0 m *1330 680 *1440 950 *1540 1410 *1690 *1690
2.000 mm

1,5 m *1410 610 *1770 890 *2290 1280 *3670 1990


0,0 m *1580 630 *2020 830 *2790 1170 *4300 1820
-1,5 m *1690 780 *1840 820 *2640 1150 *3960 1820

BALANCÍN L=2000 - HOJA BAJA - CONTRAPESO SUPLEMENTARIO DE 230 kg

kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m

B
4,5 m *1400 980 *1380 1010 *1200 *1200 *900 *900
3,0 m *1330 730 *1440 1000 *1540 1480 *1690 *1690
2.000 mm

1,5 m *1410 650 *1770 940 *2290 1350 *3670 2090


0,0 m *1580 670 *2020 880 *2790 1240 *4300 1920
-1,5 m *1690 830 *1840 870 *2640 1220 *3960 1920
* Carga limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por el límite de vuelco.

WSAM0097 27
CAPACIDAD DE

C
kg

26,5 MPa
(265 bar) 3200

L= 650 mm
= kg 175
L L

= kg 230

RKA24800

27 WSAM0097
CAPACIDAD DE

BALANCÍN L=1650 - HOJA LEVANTADA - CONTRAPESO ESTÁNDAR

kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m

B
4,5 m 1330 1090 *1470 *1460 *1300 *1300
3,0 m 960 770 1160 940 1720 1390 *2180 *2180
1.650 mm

1,5 m 850 680 1100 880 1580 1260 2480 1930


0,0 m 890 710 1050 840 1490 1180 2370 1830
-1,5 m 1130 910 1490 1180 2400 1850

BALANCÍN L=1650 - HOJA LEVANTADA - CONTRAPESO SUPLEMENTARIO DE 230 kg

kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m

B
4,5 m 1400 1140 *1470 *1460 *1300 *1300
3,0 m 1010 820 1210 990 1770 1460 *2180 *2180
1.650 mm

1,5 m 900 720 1160 940 1660 1330 2600 2040


0,0 m 930 750 1110 890 1560 1250 2460 1930
-1,5 m 1190 960 1560 1250 2510 1960

BALANCÍN L=2000
- HOJA LEVANTADA - CONTRAPESO ESTÁNDAR

kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m

B
4,5 m 1140 930 1170 950 *1200 *1200 *900 *900
3,0 m 850 680 1170 950 *1540 1410 *1690 *1690
2.000 mm

1,5 m 770 610 1100 890 1590 1280 2550 1990


0,0 m 790 630 1030 830 1480 1170 2350 1820
-1,5 m 980 780 1030 820 1460 1150 2350 1820

BALANCÍN L=2000 - HOJA LEVANTADA - CONTRAPESO SUPLEMENTARIO DE 230 kg

kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m

B
4,5 m 1190 980 1230 1010 *1200 *1200 *900 *900
3,0 m 900 730 1220 1000 *1540 1480 *1690 *1690
2.000 mm

1,5 m 810 650 1160 940 1670 1350 2660 2090


0,0 m 840 670 1100 880 1560 1240 2470 1920
-1,5 m 1030 830 1090 870 1530 1220 2470 1920

* Carga limitada por la capacidad hidráulica de levantamiento y no por el límite de vuelco.

WSAM0097 27
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

28
EQUIPOS
OPCIONALES
AUTORIZADOS

281
EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1 EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES AUTORIZADOS


ATENCIÓN
q Cuando se instalen o utilicen equipos opcionales, lea detenidamente el manual de uso correspondiente
y respete las instrucciones dadas en el mismo.
q Use sólo equipos opcionales o especiales aconsejados y aprobados por Komatsu y que sean confor-
mes a los requisitos indicados en la tabla (véase "6.1.3 CARACTERÍSTICAS EQUIPOS
AUTORIZADOS").
q Komatsu no se considera responsable de los daños, accidentes o reducción de la eficiencia de la má-
quina a causa de la instalación y del uso de equipos de trabajo no autorizados.

6.1.1 PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD


La instalación de accesorios o equipos opcionales diferentes de aquellos autorizados por Komatsu compromete la duración de la
máquina y puede provocar problemas de seguridad.
Cuando se instalan accesorios no indicados en este manual de uso y mantenimiento, se aconseja contactar pri- mero con el
Concesionario Komatsu.
En caso contrario, Komatsu no es responsable de accidentes o daños.

PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o instale los equipos de trabajo, tome todas las precauciones indicadas a continua-
ción y trabaje de manera segura.
q Efectúe las operaciones de instalación y el desmontaje sobre una superficie firme y en plano.
q Cuando efectúe las operaciones de a dos o más personas, póngase de acuerdo sobre las señales de co-
municación y respételas durante las operaciones.
q Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.
q Sostenga siempre las piezas pesadas antes de desplazarlas. Cuando se levantan piezas pesadas, tenga
cuidado con el centro de gravedad.
q Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Siempre coloque la carga sobre un soporte
y controle que esté colocada de manera segura.
q Cuando instale o desmonte los equipos de trabajo, asegúrese de que queden estables y que no se pue-
dan caer.
q Nunca se coloque debajo de una carga levantada por una grúa.
Siempre elija una posición segura para no correr riesgos si la carga se cayera.

IMPORTANTE
q El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita que personal no especializado use
una grúa.

Para más detalles sobre las operaciones de instalación y desmontaje, contacte con el Concesionario Komatsu.

28 WSAM0097
EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.2 PRECAUCIONES SOBRE LA INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS


DE TRABAJO

PRECAUCIÓN
q La instalación de equipos de trabajo largos o pesados pueden comprometer la estabilidad de la máqui-
na. Cuando deba subir o bajar por una pendiente, o cuando deba efectuar rotaciones sobre una pen-
diente, tenga mucho cuidado ya que la máquina podría perder el equilibrio y volcarse.
q No efectúe las siguientes operaciones porque son muy peligrosas.

1. Desplazamiento en bajada con el equipo de trabajo le-


vantado.

20 ~ 30 cm RYA16760

2. Cruce transversal de pendientes.

3. Rotación de la torreta superior sobre pendientes.

RYA00550

q Cuando se instala un equipo de trabajo con dimensiones superiores al equipo estándar, tenga cuidado
con los espacios que se requieren para el desplazamiento del equipo y la rotación de la torreta superior.
q Siempre efectúe el procedimiento correcto cuando instale el brazo principal y el balancín.
Si el procedimiento no se efectúa correctamente, podrían surgir graves peligros; contacte con el Conce-
sionario Komatsu antes de llevar a cabo la instalación.

RYA03680

WSAM0097 28
EQUIPOS DE TRABAJO OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.3 CARACTERÍSTICAS EQUIPOS AUTORIZADOS

ATENCIÓN
q Utilizar exclusivamente equipos autorizados por Komatsu.
q Prestar especial atención a los criterios de seguridad y, antes de comenzar las operaciones, efectuar
(en un lugar seguro) una prueba para controlar el campo operativo del equipo y su centro de gravedad.
q Algunos equipos, en posición completamente hacia atrás, podrían interferir con algunas piezas de la
máquina (en especial con la cabina del Operador). Por lo tanto, prestar la atención necesaria para evitar
interferencias.

DIMENSIONES MÁX. PRESIÓN MÁX. Caudal


Equipo de trabajo DE FUNCIONAMIENTO máx.
Anchura Altura
(mm) (mm) (bar) (l/min.)

Cucharón volcador 800 — — —

Cucharón limpieza fosos 1500 — — —

Cucharón para cavar fosos 1650 850 — —

Cucharón orientable 1500 1000 265 20

Cucharón de valvas 400 1000 265 30

Martillo hidráulico — 1400 265 120

NOTA
q El peso total del equipo con material cargado y eventual unión rápida no debe superar el valor de la capacidad de elevación.
Peso total = Peso cuchara (+ eventual unión rápida) + [capacidad x densidad material].
q El peso específico considerado “estándar” es 1,8 t/m3

PESOS MÁXIMOS ADMITIDOS (BRAZO MONOBLOQUE) (kg)

Brazo estándar 1.650 mm y contrapeso estándar Brazo de 2.000 mm de largo y contrapeso estándar

675 kg 600 kg

28 WSAM0097
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO

6.2 PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR

PRECAUCIÓN
q Para las características del martillo, véase "6.1.3 CARACTERÍSTICAS EQUIPOS AUTORIZADOS".
q El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.

6.2.1 DESCRIPCIÓN Y MANDO


La máquina está predispuesta para la aplicación en el balancín de un
martillo demoledor para reemplazar el cucharón estándar. El martillo es
accionado desde un botón (1) montado en la empu- ñadura del
manipulador derecho.
Pulsando el botón (1) se pone en funcionamiento el martillo, ya que se
hace entrar aceite bajo presión en el circuito de impulsión (lado
izquierdo); suelte el botón para detener el martillo.

IMPORTANTE
q La función del pulsador (1) se inhibe o habilita desde el in-
terruptor de seguridad (2) que se encuentra en el tablero
la- teral derecho. Para más detalles, véase "3.2.2 pos. 9.
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD (LÍNEA HIDRÁULICA
2
q Cuando no se requiere el uso del martillo rompedor, inhibir
EQUIPOS
siempre el mando con el interruptor de seguridad (2) (led
RKA18970
encendido).

ATENCIÓN
q Antes de utilizar el martillo rompedor, controlar que la pa-
lanca de la válvula de selección (3) esté completamente gi-
rada en sentido horario y hasta el tope en su seguro
(posición horizontal). RKAC0390

RKAC0610

WSAM0097 28
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO

6.2.2 USO DEL MARTILLO Y NORMAS


QUE SE DEBEN RESPETAR
La elección de la herramienta adecuada es un factor determinan- te para
obtener la máxima productividad del martillo demoledor. La geometría
del equipo tiene que establecerse en función del ti- po de material a
demoler y del tipo de trabajo a realizar.
El martillo se utiliza para demoliciones de pisos, estructuras de
cemento, paredes, pequeñas superficies de roca, excavaciones de
sección abierta, asfalto, etc.
Aplicándole herramientas específicas, también se puede utilizar como
cortadora de asfalto, o como compactadora.

PARA UN USO CORRECTO, HAY QUE:


1. Controlar que la posición del martillo respecto del material a
demoler sea lo más perpendicular posible y que el empuje del
brazo sea adecuado para aprovechar toda la potencia del martillo
para la demolición.

2. Es indispensable mantener constante la presión de la exca- vadora


sobre el martillo a medida que su punta penetra. Siga siempre el
martillo en la penetración y actúe sobre los brazos de la RYA03830
excavadora para obtener una presión que man- tenga levantado 5
mm del piso el carro inferior.
No levante el carro inferior más de lo necesario.
RYA03840

RYA03850

28 WSAM0097
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO

3. Cuando trabaje con materiales muy duros, es importante no insistir


con el martillo en el mismo punto durante más de 30 segundos.
Insista brevemente sobre el golpe y cambie continuamente la
posición de trabajo para facilitar la rotura del material.

4. Para facilitar el deslizamiento del equipo sobre su alojamien- to,


controle la dirección de empuje, corrigiendo la posición del golpe
del martillo demoledor, actuando sobre el mando del cucharón y
del balancín.

RYA03860

5. Siempre controle que el empuje del brazo sea ideal, para evi- tar
golpes falsos que podrían ser perjudiciales.

RYA03870

RYA03880

WSAM0097 28
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO

TRABAJOS NO PERMITIDOS
Para que la máquina dure mucho más tiempo y para que las ope-
raciones sean seguras, no accione la máquina de los modos des- criptos
a continuación.

IMPORTANTE
q Durante el trabajo no utilice el martillo demoledor con el ci-
lindro del cucharón al final de carrera, sino que deje un es-
pacio libre de unos 5 cm.
1. Recoger o desplazar piedras con el martillo demoledor.

2. Girar la torreta superior cuando se usa el martillo.

RYA03890

3. Mover la herramienta mientras se golpea el material a demo- ler.

RYA03900

4. Trabajar con el martillo horizontal o con una inclinación supe- rior.

RYA03910

28 WSAM0097
RYA03920
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO

5. Hacer palanca con la herramienta luego de haberla clavado en el


material a demoler.

6. Golpear el terreno con la punta del martillo.

RYA03930

7. Levantar la máquina haciendo palanca con la punta del mar- tillo,


con el cilindro del cucharón extendido completamente en el final
de carrera.

RYA03940

RYA03950

WSAM0097 28
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO

Lubricación
Engrase en la posición correcta.

IMPORTANTE
q Si se inyecta la grasa con el martillo en una posición inco-
rrecta, se suministrará más grasa de lo necesario. Por
con- siguiente, podría entrar tierra y arena en el circuito
hidráulico y averiar los dispositivos hidráulicos durante el
uso del martillo. Por ello, es oportuno asegurarse de lubri-
car el martillo en la posición correcta.
RYA05800

29 WSAM0097
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO

6.2.3 MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL MARTILLO DEMOLEDOR


6.2.3.1 MONTAJE

PRECAUCIÓN
q La máquina debe estar aparcada sobre un terreno firme y
en plano con el equipo de trabajo apoyado sobre el piso.
Para el montaje, coloque el martillo horizontalmente con la
q
punta dirigida hacia la máquina.
1
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de pro-
tección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos per-
sonas; es importante ponerse de acuerdo con las frases y RKAC0410

los gestos a usar.


q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros;
podría lesionarse o amputarse los dedos.
q Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráuli-
co, descargue completamente las presiones residuales de
los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del de- 1"11/16-12 ORFS
pósito, aflojando lentamente el tapón de llenado.
q Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber en- 1
suciado con aceite.
RWA19810
Para instalar el martillo demoledor, hay que conectar los acopla-
mientos mecánicos, como descrito en el párrafo "3.3.20 SUSTI-
TUCIÓN DEL CUCHARÓN" y efectuar las conexiones hidráulicas
utilizando las tuberías correspondientes.
Tras haber conectado los acoplamientos mecánicos, efectúe las
conexiones hidráulicas de la siguiente manera:
1 - Apague el motor de la máquina y mueva los mandos hidráuli- cos de
los equipos de trabajo hacia todos los sentidos, para descargar
completamente las presiones residuales de los circuitos
hidráulicos. 2
2 - Colocar la llave de arranque en ON, controlar que el led del
interruptor de seguridad esté apagado, luego presionar el mando
del martillo para descargar la presión residual del tu- bo de envío
al martillo.
3 - Coloque la llave de arranque en la posición OFF y quítela. RKAC0420

4 - Quite los tapones de cierre de los tubos de la máquina y de los tubos


flexibles del martillo.
5 - Conecte el tubo de la derecha a la unión (1) y el tubo de la iz-
quierda a la unión (2), controlando que las características y las
dimensiones de los racores correspondan con aquellas reque- ridas.
1"7/16-12 ORFS
ATENCIÓN
q Durante la conexión de los tubos, tenga mucho cuidado de 2
que no entren impurezas.
RWA19820

WSAM0097 29
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO

6 - Girar la palanca de la válvula de selección (3) en sentido ho- rario


hasta alcanzar la posición de tope (posición horizontal).
7 - Ponga en marcha la máquina y levante el martillo demoledor,
colocándolo en posición vertical. 3
8 - Apague de nuevo la máquina y lubrique las articulaciones de
conexión con el brazo (véase "4.9.7.a LUBRICACIÓN") y el
martillo (véase el manual de uso y mantenimiento específico).
9 - Antes de comenzar a trabajar, controle que no haya fugas.

PRECAUCIÓN
RKAC0610
q Durante este control, póngase guantes y gafas de seguri-
dad.
q Para controlar las fugas, use un cartón o una tablilla de
ma- dera.

6.2.3.2 EXTRACCIÓN DEL MARTILLO


Para desmontar el martillo, efectúe las siguientes operaciones:
1 - Coloque el martillo demoledor sobre el piso, sobre una superficie en plano, controlando que quede bien apo- yado incluso
después de haberlo desconectado de la máquina.
2 - Apague el motor de la máquina y mueva los mandos hidráulicos de los equipos de trabajo hacia todos los sentidos,
para descargar completamente las presiones residuales de los circuitos hidráulicos.
3 - Colocar la llave de arranque en ON, controlar que el led del interruptor de seguridad esté apagado, luego pre- sionar el
mando del martillo para descargar la presión residual del tubo de envío al martillo.
4 - Coloque la llave de arranque en la posición OFF y quítela.
5 - Desconecte las tuberías de alimentación y descarga del martillo. 6 -
Monte los tapones de cierre de las tuberías.

PRECAUCIÓN
q Controle que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone bajo presión acci-
dentalmente, las pequeñas fugas pueden transformarse en chorros que podría herir la piel, o los ojos.
q Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.
7 - Desconecte el martillo de los acoplamientos mecánicos, como indicado en el párrafo "3.3.20 SUSTITUCIÓN DEL
CUCHARÓN".

6.2.4 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina. Para el
mantenimiento del martillo, véase el manual específico.

29 WSAM0097
PREDISPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN DE ROTACIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS (segunda tubería hidráulica)

6.3 PREDISPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN DE ROTACIÓN


DEL CUCHARÓN DE VALVAS (segunda tubería hidráulica)

DESCRIPCIÓN Y MANDO

PRECAUCIÓN
q Cuando se instala el cucharón de valvas en el balancín de
la excavadora hay que tener en cuenta que las dimensio-
nes exteriores aumentan por las oscilaciones del equipo.
q Lea detenidamente el contenido del manual de instruccio-
nes del equipo antes de utilizar la máquina o efectuar el
mantenimiento.

La máquina está preparada para instalar, en el segundo brazo, una


cuchara de almeja de rotación hidráulica, en sustitución de la cuchara
estándar.
Para la rotación de la cuchara se utiliza un circuito hidráulico in-
dependiente (segunda línea hidráulica), que puede ser inhibido o
habilitado desde el interruptor de seguridad (1) ubicado en el ta- blero
lateral derecho.
El interruptor puede asumir dos posiciones. Posición
(A): (led encendido) para inhibir el circuito Posición
(B): (led apagado) para habilitar el circuito

RKAC0430

B
RKA25480

RKA24700

WSAM0097 29
PREDISPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN DE ROTACIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS (segunda tubería hidráulica)

Los movimientos de rotación del cucharón de valvas se accionan con


los botones (1) y (2) situados en el manipulador izquierdo. Los
movimientos que originan la rotación son:
1. Botón (2) pulsado: impulsión del flujo de aceite en la tubería 2
hidráulica (4) montada a la izquierda del brazo
2. Botón (3) pulsado: impulsión del flujo de aceite en la tubería
hidráulica (5) montada a la derecha del brazo.

IMPORTANTE 3
q Para la indicación de los mandos, consulte el esquema co-
locado en el cristal lateral derecho y el manual de uso y
RKAC0440
mantenimiento.

RKAC0450

RKAC0460

29 WSAM0097
PREDISPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN DE ROTACIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS (segunda tubería hidráulica)

CONEXIÓN AL CIRCUITO HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Nunca conecte un equipo de trabajo a las tuberías hidráulicas si no está bien instalado mecánicamente
y bloqueado en el balancín de la máquina.
q Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráulico, detenga el motor y elimine las presiones
re- siduales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el
ta- pón de llenado.
Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.
q Todas las operaciones de desmontaje y reinstalación de los equipos de trabajo deben efectuarse con la
máquina aparcada sobre un terreno firme y en plano.
q Cuando desmonte las conexiones hidráulicas, tenga mucho cuidado en que no entren impurezas en las
tuberías.

Después de haber instalado mecánicamente el equipo de trabajo,


coloque la máquina sobre un terreno firme y en plano, detenga el motor,
descargue las presiones residuales de la instalación y siga estos pasos:
1. Quite los tapones (6).
Tenga cuidado de no perder ni averiar las piezas desmonta- das.
2. Conecte los tubos para la rotación del cucharón de valvas,
controlando que las características y las medidas de los ra- cores
(7) correspondan con aquellas indicadas en el esque- ma de aquí al 6
lado.

NOTA
qPara conocer las características de las roscas y las funciones de las RKAC0470
conexiones del equipo, consulte con el manual del fabri- cante.
3. Después de haber conectado las tuberías, ponga en marcha el
motor (véase "3.3.6 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR") y
hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos como míni- mo.
4. Levante el equipo del suelo y hágalo girar en el sentido hora- rio y
antihorario unas diez veces para purgar el aire que haya quedado
dentro del circuito.
6
5. Después de haber purgado el aire, detenga el motor y espe- re 5
minutos como mínimo antes de comenzar a trabajar. Es- to
permitirá eliminar las burbujas de aire que se hayan acumulado en RKAC0480
el interior del depósito.
6. Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que haya
salido. 13/16"-16 ORFS

IMPORTANTE
q Si tuviera problemas en conectar el circuito hidráulico al
equipo de trabajo, consulte con el concesionario Komatsu.

7 6
RKA25490

WSAM0097 29
PREDISPOSICIÓN DEL SISTEMA DE ENGANCHE RÁPIDO DEL CUCHARÓN (Tercera tubería hidráulica)

6.4 PREDISPOSICIÓN DEL SISTEMA DE ENGANCHE


RÁPIDO DEL CUCHARÓN (Tercera tubería hidráulica)

DESCRIPCIÓN Y MANDO

PRECAUCIÓN
q Lea detenidamente el contenido del manual de instruccio-
nes del equipo antes de utilizar la máquina o efectuar el
mantenimiento.

Para facilitar y disminuir el tiempo de sustitución del cucharón o de los


demás equipos de trabajo, la máquina puede estar predis- puesta para
aplicar un enganche hidráulico rápido.
Para desenganchar y enganchar el cucharón o los demás equi- pos de
trabajo se utiliza un circuito hidráulico independiente (ter- cera tubería
hidráulica) accionado desde un botón (1) colocado en el cuadro
izquierdo.
Es un botón de dos posiciones con retorno automático a la posi- ción
central que incorpora un bloqueo mecánico (2) para la segu- ridad
contra los choques accidentales.

POSICIÓN DE ENGANCHE (A)


Para enganchar la cuchara u otras herramientas, presionar la parte
superior (A) del pulsador.

POSICIÓN DE DESENGANCHE (B)


Para desenganchar, desplazar hacia adelante la palanca de se- guridad 1 2
(2) y al mismo tiempo presionar la parte inferior (B) del pulsador.

NOTA
q El indicador luminoso del botón siempre está encendido y se- ñala la
posición de reposo del enganche rápido. Se apaga mo-
mentáneamente cuando se presiona el pulsador para señalar la fase de
enganche o desenganche de la cuchara o de otros equipos.
También se apaga cuando la palanca del dispositivo de seguri- dad se
coloca en la posición de bloqueo.
RKAC0490

A
B

RKA25500

RKAC0500

29 WSAM0097
PREDISPOSICIÓN DEL SISTEMA DE ENGANCHE RÁPIDO DEL CUCHARÓN (Tercera tubería hidráulica)

CONEXIÓN AL CIRCUITO HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Nunca conecte un equipo de trabajo a las tuberías hidráulicas si no está bien instalado mecánicamente
y bloqueado en el balancín de la máquina.
q Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráulico, detenga el motor y elimine las presiones
re- siduales de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el
ta- pón de llenado.
Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber ensuciado con aceite.
q Todas las operaciones de desmontaje y reinstalación de los equipos de trabajo deben efectuarse con la
máquina aparcada sobre un terreno firme y en plano.
q Cuando desmonte las conexiones hidráulicas, tenga mucho cuidado en que no entren impurezas en las
tuberías.

Después de haber instalado mecánicamente el equipo de trabajo,


coloque la máquina sobre un terreno firme y en plano, detenga el motor,
descargue las presiones residuales de la instalación y siga estos pasos:
1. Quite los tapones (3).
Tenga cuidado de no perder ni averiar las piezas desmonta- das.
2. Conecte los tubos al enganche rápido, controlando que las
características y las medidas de los racores (4) correspon- dan con
aquellas indicadas en el esquema de aquí al lado.
3

NOTA
qPara conocer las características de las roscas y las funciones de las
conexiones del equipo, consulte con el manual del fabri- cante. RKAC0510

3. Después de haber conectado las tuberías, ponga en marcha el


motor (véase "3.3.6 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR") y
hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos como míni- mo.
4. Levante el equipo del suelo y envíe aceite bajo presión al en-
ganche una diez veces para purgar el aire que haya queda- do
dentro del circuito.
3
5. Después de haber purgado el aire, detenga el motor y espe- re 5
minutos como mínimo antes de comenzar a trabajar. Es- to
permitirá eliminar las burbujas de aire que se hayan acumulado en
el interior del depósito. RKAC0520
6. Controle que no haya fugas de aceite y limpie el aceite que haya
salido.

IMPORTANTE 9/16"-18 ORFS


q Si tuviera problemas en conectar el circuito hidráulico al
equipo de trabajo, consulte con el concesionario Komatsu.

4 3
RKA25510

WSAM0097 29
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO

6.5 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE


DEL CONTRAPESO SUPLEMENTARIO

PRECAUCIÓN
q Para levantar el contrapeso suplementario, utilice cables de dimensiones adecuadas; no utilice cables
gastados o que tengan hilos rotos.
q No levante el contrapeso suplementario de otra manera que no sea aquella ilustrada a continuación:
existe el riesgo de que pierda el equilibrio.
q Cuando se levanta el contrapeso suplementario, controle que esté bien balanceado, que suba en posi-
ción horizontal y que no haya nadie cerca de la carga.
q Antes de levantar el contrapeso suplementario, controle que las armellas estén fijadas correctamente a
los agujeros superiores.
1. Quite los tapones (1).

2. Levante con una grúa e instale el contrapeso suplementario


(2) en la parte trasera del contrapeso estándar.

IMPORTANTE
q Utilice un cable (A) y las armellas (B) que soporten el peso
que se ha de levantar.
Peso del contrapeso suplementario: 230 kg
3. Instale las arandelas (3) y las tuercas (4) y fije el contrapeso RKA25520

suplementario, apretando las tuercas (4) con el par de tor- sión


correspondiente.
Par de torsión: 500 Nm = 51 kgm

4. Instale los tapones (5) en los agujeros de fijación de las ar-

mella

RKA25530

RKA25

29 WSAM0097
© 2008 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved Printed
in Europe 04-2008

También podría gustarte