LAR 63 Completa Enm 3
LAR 63 Completa Enm 3
LAR 63 Completa Enm 3
de la Seguridad Operacional
Reglamento
Aeronáutico
Latinoamericano
LAR 63
Licencias para Miembros de la Tripulación
excepto Pilotos
SEGUNDA EDICIÓN
Octubre 2007
LAR 63 Registro de enmiendas
LAR 63
i
Registro de enmiendas LAR 63
LAR 63
ii
LAR 63 Lista de páginas efectivas
LAR 63
iii
LAR 63 Índice
INDICE
LAR 63
LICENCIAS PARA MIEMBROS DE LA TRIPULACION EXCEPTO PILOTOS
iv
Índice LAR 63
-----------------------
v
LAR 63
PREÁMBULO
Antecedentes
El Sistema Regional de Cooperación para la
La Quinta reunión de Autoridades de Aviación Vigilancia de la Seguridad Operacional
Civil de la Región SAM (Cuzco, 5 al 7 junio de (SRVSOP) (Proyecto RLA/99/901)
1996), consideró las actividades del Proyecto implementado actualmente, se orienta a
Regional RLA/95/003 como un primer paso asegurar el sostenimiento de los logros del
para la creación de un organismo regional Proyecto RLA/95/003 relativos a la adopción
para la vigilancia de la seguridad operacional, de un sistema reglamentario normalizado para
destinado a mantener los logros del Proyecto la vigilancia de la seguridad operacional en la
y alcanzar un grado uniforme de seguridad en región y otros aspectos relacionados de
la aviación al nivel más alto posible dentro de interés común para los Estados.
la región.
El desarrollo de esta actividad, determinó la
Los Reglamentos Aeronáuticos Latino- necesidad de crear una regulación compatible
americanos (LAR), deben su origen al con las normas y métodos recomendados
esfuerzo conjunto de la Organización de la internacionalmente que estableciera los
Aviación Civil Internacional (OACI), al requisitos para el otorgamiento de licencias al
Programa de las Naciones Unidas para el personal aeronáutico, teniendo en
desarrollo (PNUD) y los Estados participantes consideración además, su concordancia con
de América Latina, quienes sobre la base del los Anexos y sus posteriores enmiendas con
Proyecto RLA/95/003 “Desarrollo del los manuales técnicos de la OACI, que
Mantenimiento de la Aeronavegabilidad y la proporcionan orientación e información más
Seguridad Operacional de las Aeronaves en detallada sobre las normas, métodos
América Latina”, convocaron a un grupo recomendados y procedimientos
multinacional de expertos de los Estados internacionales.
participantes. Este Grupo de expertos se
reunió hasta en diez (10) oportunidades entre El Conjunto LAR PEL ha sido armonizado con
los años 1996 y 2001 con el fin de desarrollar el FAR respectivo de la Administración
un conjunto de regulaciones de aplicación Federal de Aviación de los Estados Unidos de
regional. América (FAA) y el correspondiente JAR de
las Autoridades Conjuntas de Aviación (JAA)
El trabajo desarrollado, se basó princi- de la Comunidad Europea, y con el Anexo 1 -
palmente en la traducción de las regulaciones Novena Edición que incluye la enmienda 163;
de la Administración Federal de Aviación de utilizándose como guía el Documento 9379-
los Estados Unidos de Norteamérica (FAA) AN/916 Manual relativo a la implantación y
Regulaciones Federales de Aviación (FAR), a gestión de un régimen estatal de licencias
las que se insertaron referencias a los Anexos para el personal aeronáutico, Primera Edición
y Documentos de la OACI. La traducción de – 1983, y algunos requisitos pertenecientes al
las FAR, recogió la misma estructura y Modelo de Regulación de Aviación Civil
organización de esas regulaciones. Este publicado por la FAA; así como de
esfuerzo requería adicionalmente de un regulaciones de otros Estados respecto a
procedimiento que garantizara su normas más exigentes que tengan en vigor o
armonización con los Anexos, en primer lugar, que pretendan aplicar, cumpliendo similares
y con las regulaciones de los Estados en la funciones, respetando las disposiciones
región en segundo lugar. establecidas en las Resoluciones A29-3 y
A33-14 de la OACI.
vi
El primer borrador del LAR 65 desarrollado sobre dispositivos de instrucción para
por el Comité Técnico, fue distribuido a los simulación de vuelo.
Grupos de Trabajo para sus comentarios, el
18 de octubre de 2002, y posteriormente fue Por otro lado, como resultado de la Primera y
enviado el LAR 63, el día 30 de octubre de Segunda Reunión del Panel de Expertos de
2002, para finalmente remitir los LAR 61 y 67, Licencias y de Medicina Aeronáutica,
el día 5 de noviembre de 2002. Las realizadas en Lima, Perú, del 16 al 20 de abril
observaciones recibidas de cinco (5) Estados de 2007 y del 22 al 27 de octubre de 2007,
participantes fueron tomadas en cuenta respectivamente, se incluyeron mejoras al
incluyéndose las correcciones y/o texto, entre ellas la licencia de tripulante de
modificaciones pertinentes. cabina conforme a la Conclusión RPEE/1-02
adoptada en la Primera Reunión de Expertos
La primera versión del Conjunto LAR PEL de Estructura.
incorporó las disposiciones del Anexo 1
Licencias al Personal, con la Enmienda 163 La segunda edición del LAR 63 fue aprobada
dimanente de las conclusiones arribadas por durante la Décimo Séptima Reunión Ordinaria
el Grupo de estudio de seguridad de vuelo y de la Junta General del SRVSOP (JG 17),
factores humanos (HFSG), mayo 1995 y del celebrada en Lima, Perú, 29 y 30 de
Grupo de estudio sobre visión y percepción de noviembre de 2007) y, posteriormente, se
los colores (VCPSG), mayo de 1998, incorpo- incorporó una enmienda respecto a los
rando los requisitos relativos a los factores requisitos señalados en el Capítulo D –
humanos, sobre los aspectos visuales y de Licencia de Tripulante de Cabina durante la
percepción de los colores, y del idioma Quinta Reunión del Panel de Expertos de
utilizado en las licencias del personal, Licencias y de Medicina Aeronáutica
aplicables a partir del 1º de noviembre de (RPEL/5), llevada a cabo en Lima, Perú, del
2001. 21 al 25 de setiembre de 2009).
Asimismo, esta versión presenta el texto La enmienda 3 del LAR 63 fue aprobado en la
ordenado de acuerdo a las conclusiones Vigésimo Tercera Junta Reunión Ordinaria de
arribadas durante la Primera Reunión de la Junta General del Sistema (JG 23),
Coordinación con los Puntos Focales del celebrada en Cartagena, Colombia, el 26 de
Sistema llevada a cabo en Lima, Perú, del 2 al julio de 2011.
4 de abril de 2003.
Este preámbulo forma parte de la versión final
Posteriormente, de acuerdo a la conclusión del LAR 63, Enmienda 3.
JG 13/06 adoptada en la Décimo Tercera
Reunión Ordinaria de la Junta General del Aplicación
SRVSOP, realizada en Caracas, Venezuela el
07 de Noviembre 2005, se aprobó dentro del El LAR 63 – Licencias para miembros de la
Programa de Actividades del 2006, la revisión tripulación excepto pilotos, contiene los
de las LAR PEL para incluir en ellas las requisitos reglamentarios mínimos para el
enmiendas 164, 165, 166 y 167 del Anexo 1 otorgamiento de licencias a este personal
Licencias al personal. aeronáutico para los Estados participantes del
Sistema que decidan adoptar sus
Por ello, esta versión incorpora las enmiendas requerimientos.
respecto a competencia lingüística de pilotos,
navegantes de vuelo, controladores de Objetivos
tránsito aéreo y operadores de estación
aeronáutica; disposiciones médicas; edad El Memorando de Entendimiento suscrito
máxima de miembros de tripulación de vuelo; entre la Comisión Latinoamericana de
nuevos requisitos para otorgamiento de Aviación Civil Internacional (CLAC) y la OACI
licencias en las categorías de dirigible y para promover el establecimiento del
aeronaves de despegue vertical; requisitos de SRVSOP señala en el párrafo 2.4 de su
la licencia de piloto con tripulación múltiple segundo acuerdo, como uno de sus objetivos
(MPL), así como los requisitos para licencias a el promover la armonización y actualización
la tripulación de vuelo y a las disposiciones de reglamentos y procedimientos de
vii
seguridad operacional para la aviación civil desarrollo de las LAR, a través de los
entre sus Estados participantes. procedimientos de consulta
establecidos;
Por otra parte, el acuerdo para la implantación
del SRVSOP en su artículo segundo acuerda reconocimiento internacional de
que los Estados participantes se certificaciones, aprobaciones y
comprometen a armonizar entre sí, en licencias emitidas por cualquiera de
estrecha coordinación con la OACI, sus los Estados participantes;
reglamentos y procedimientos en materia de
seguridad operacional. la aplicación de reglamentos basadas
en estándares uniformes de seguridad
La aplicación del LAR 63, permitirá establecer y exigencia, que contribuyen a una
los procedimientos convenientes para lograr competencia en igualdad de
los objetivos propuestos en el Documento del condiciones entre los Estados
Proyecto RLA/99/901 y los acuerdos de la participantes;
Junta General del Sistema que son, entre
otros, los siguientes: apuntar a mejores rangos de costo-
beneficio al desarrollar regulaciones
establecer las reglas de construcción que van a la par con el desarrollo de
de los LAR y la utilización de una la industria aeronáutica en los
redacción clara en su formulación, de Estados de la Región, reflejando sus
tal manera que permita su fácil uso e necesidades;
interpretación por los usuarios del
Sistema; lograr que todos los explotadores de
servicios aéreos que cuentan con un
la armonización de las normas, regla- AOC, que utilizan aeronaves cuyas
mentos y procedimientos nacionales matrículas pertenezcan a Estados
inicialmente en las áreas de aerona- miembros del Sistema, hayan sido
vegabilidad, operación de aeronaves certificadas bajo los mismos
y licencias al personal; estándares de aeronavegabilidad, que
las tripulaciones al mando de dichas
la revisión, modificación y enmienda aeronaves hayan sido entrenadas y
de estas normas conforme sea obtenido sus licencias, bajo normas y
necesario; y requisitos iguales y que el
mantenimiento de dichas aeronaves
la propuesta de normas, reglamentos se realice en organizaciones de
y procedimientos regionales mantenimiento aprobadas, bajo los
uniformes para su adopción por los mismos estándares de exigencia,
Estados participantes. contando con el reconocimiento de
todos los Estados del Sistema para
A través del Sistema Regional, y la facilitar el arrendamiento e
participación de sus Estados miembros, se intercambio de aeronaves en todas su
pretende lograr el desarrollo, en un período modalidades y el cumplimiento de las
razonable, del conjunto de reglamentos que responsabilidades del Estado de
los Estados puedan adoptar de una manera matrícula como del Estado del
relativamente rápida para la obtención de operador ;
beneficios en los siguientes aspectos:
el uso de reglamentos armonizados
elevados niveles de seguridad en las basadas en un lenguaje técnico antes
operaciones de transporte aéreo Inter- que un lenguaje legal, de fácil
nacional; comprensión y lectura por los
usuarios;
fácil circulación de productos,
servicios y personal entre los Estados el desarrollo de normas que
participantes; participación de la satisfacen los estándares de los
industria en los procesos de Anexos de la OACI y su armonización
viii
con las regulaciones JAR, FAR y
otras pertenecientes a los Estados de
la región; y
un procedimiento eficiente de
actualización de las regulaciones, con
relación a las enmiendas a los Anexos
de la OACI.
ix
Bibliografía
Regulaciones
OACI
x
LAR 63 Capítulo A Generalidades
Aptitud para el vuelo. La aplicación conve- (a) Este reglamento establece los requisitos
niente del buen juicio, conocimientos sólidos, para el otorgamiento de las siguientes
pericias y actitudes bien consolidadas para licencias y habilitaciones y las reglas de
lograr los objetivos de vuelo. operación general para sus titulares:
63.080 Cambio de nombre del titular, (b) Mecánico de a bordo en actividad de vue-
reemplazo de licencia extravia- lo en los últimos doce (12) meses
da o destruida
El personal de las FF. AA. en servicio
Sin perjuicio del pago de los derechos activo o en retiro que haya tenido
establecidos por la AAC: actividades de vuelo en los últimos doce
(12) meses antes de su solicitud, debe
(a) Toda solicitud de cambio de nombre en cumplir con lo siguiente:
una licencia otorgada en virtud de este
reglamento debe ir acompañada de la (1) acreditar evidencia de su condición de
licencia vigente del postulante y otro mecánico de a bordo, así como de las
documento que de acuerdo a la ley, horas de vuelo debidamente clasifica-
acredite el cambio. Los documentos le das conforme a las exigencias de ex-
serán devueltos al titular, después de la periencia aeronáutica de la licencia o
verificación correspondiente. Toda habilitación a la cual aplica, que inclu-
solicitud de reemplazo de una licencia ya el detalle de las aeronaves involu-
extraviada o destruida debe realizarse cradas, emitida por la Fuerza Armada
mediante una nota dirigida a la AAC. respectiva; acreditar el cumplimiento
de un programa de instrucción teórico
(b) Toda solicitud de reemplazo de un y en vuelo en la aeronave en la cual
certificado médico extraviado o destruido requiere la habilitación de tipo, que no
debe solicitarse mediante una nota exceda los doce (12) meses;
dirigida a la AAC.
(2) contar con un certificado médico aero-
63.085 Cambio de domicilio náutico vigente correspondiente a la li-
cencia que solicita, otorgado en virtud
El titular de una licencia que ha cambiado su del LAR 67;
domicilio, no puede ejercer los privilegios de
su licencia después de treinta (30) días con- (3) a requerimiento de la AAC, se podrá
(iv) evaluar el uso del idioma inglés (d) Rol de los explotadores de servicios
en un contexto más amplio que aéreos
el de la fraseología estandariza-
da de la OACI. Los explotadores de servicios aéreos
adoptarán las acciones correspondientes,
para cerciorarse que los navegantes man-
(c) Intervalos de evaluación
tengan y optimicen su habilidad de hablar
y comprender el idioma inglés, como mí-
(1) A partir del 5 de marzo de 2008, los
nimo en el Nivel Operacional (Nivel 4) re-
navegantes que demuestren una
querido en esta sección.
competencia lingüística inferior al Ni-
vel Experto (Nivel 6), serán evaluados
oficialmente por lo menos en los si-
-----------------------
(b) haber culminado la enseñanza media o su (iii) células, mandos de vuelo, estruc-
equivalente; turas, conjunto de las ruedas,
frenos y sistemas antideslizantes,
(c) ser capaz de leer, hablar y comprender el corrosión y fatiga, identificación
idioma oficial del Estado emisor de la de daños y defectos estructura-
licencia; les;
(ii) el uso y la aplicación práctica de (a) El solicitante debe realizar como mínimo
los datos de performance, inclu- cien (100) horas de vuelo asentadas en su
yendo los procedimientos de con- registro individual de vuelo o bitácora
trol en vuelo de crucero. respectiva, o documento aceptable para la
AAC, desempeñando las funciones de
(4) Actuación humana mecánico de a bordo, bajo supervisión de
instructor debidamente calificado,
Actuación humana correspondiente al conforme a los requisitos estipulados en el
mecánico de a bordo, incluidos los LAR 121. Es aceptable la instrucción
principios de gestión de amenazas y recibida en un simulador de vuelo
errores; autorizado, hasta un máximo de cincuenta
(50) horas.
(5) Procedimientos operacionales
(b) Cuando el solicitante tenga experiencia
(i) Los principios de mantenimiento, como piloto, la AAC determinará si dicha
procedimientos para el manteni- experiencia es aceptable, con la
miento de la aeronavegabilidad, consiguiente disminución de lo señalado
notificación de averías, inspec- en el párrafo (a) de esta sección.
ciones previas al vuelo, procedi-
mientos de precaución para el 63.215 Requisitos de instrucción de
abastecimiento de combustible y vuelo y pericia
uso de fuentes externas de ener-
gía; el equipo instalado y los sis- (a) El postulante deberá haber recibido la
temas de cabina; instrucción de vuelo correspondiente al
desempeño de las funciones de mecánico
(ii) los procedimientos normales, de a bordo, bajo la supervisión de un
anormales y de emergencia; y instructor calificado, de conformidad con
un programa de instrucción aprobado por
(iii) los procedimientos operacionales la AAC para un explotador de servicios
para el transporte de carga en aéreos, que como mínimo contenga los
general y de mercancías peligro- siguientes aspectos:
sas.
(1) Procedimientos normales
(6) Principios de vuelo
(i) Inspecciones previas al vuelo;
La aerodinámica y los principios de
vuelo que se aplican a los aviones. (ii) procedimientos de abasteci-
miento y ahorro de combustible;
(7) Radiotelefonía
(iii) inspección de los documentos de
Los procedimientos y fraseología para mantenimiento;
comunicaciones.
(iv) procedimientos normales en el
(8) Navegación puesto de pilotaje durante todas
las fases del vuelo;
Principios de navegación; principios y
funcionamiento de los sistemas autó- (v) coordinación de la tripulación y
nomos. procedimientos en caso de inca-
pacitación de alguno de sus
(9) Meteorología miembros; y
--------------------
(4) cumplir con su obligación como parte 63.320 Atribuciones del navegante
integrante de la tripulación; y
A reserva del cumplimiento de los requisitos
(5) comunicarse de manera eficaz con los previstos en las Secciones 63.020 y
demás miembros de la tripulación de 63.035, las atribuciones del titular de la licencia
vuelo. de navegante serán actuar como navegante de
cualquier aeronave que así lo requiera, cuya
habilitación figura en su licencia.
--------------------------
incluya:
un accidente en tierra y en el agua.
Uso general de elementos de a
(1) Funciones, atribuciones, y
bordo, pentágono de
responsabilidades del tripulante de
supervivencia, código de señales,
cabina, establecidas por el
uso de balsas y chalecos de
explotador;
emergencia, procedimientos, toma
de decisiones, construcción de
refugios. Ingestión de alimentos (2) política sobre Factores
vegetales y animales peligrosos. Humanos/CRM;
(b) La prueba de pericia será evaluada por (2) previa notificación a la AAC.
un inspector de tripulantes de cabina de
la AAC, y podrá ser en una aeronave
--------------------------
Apéndice 1
Características de las licencias de miembros de tripulación de vuelo excepto pilotos
Las licencias que la AAC expida, de conformidad con las disposiciones pertinentes de este
reglamento, se ajustarán a las características siguientes:
a. Datos
En la licencia constarán los siguientes datos:
I. Nombre del país (en negrilla) con la traducción al idioma inglés.
II. Título de la licencia (en negrilla muy gruesa) con la traducción al idioma inglés.
III. Número de serie de la licencia, en cifras arábigas, establecido por la autoridad que
otorgue la licencia.
IV. Nombre completo del titular y su transliteración en caracteres latinos si estuviere
escrito en otros caracteres.
IVa) Fecha de nacimiento.
V. Dirección del titular.
VI. Nacionalidad del titular con la traducción al idioma inglés.
VII. Firma del titular.
VIII. Autoridad que expide la licencia y, en caso necesario, condiciones en que se expide.
IX. Certificación respecto a la validez y autorización para que el titular ejerza las
atribuciones correspondientes a la licencia, con la traducción al idioma inglés.
X. Firma del funcionario expedidor de la licencia y fecha de otorgamiento.
XI. Sello o marca de la autoridad otorgante de la licencia.
XII. Habilitaciones, es decir, de tipo de aeronave (con la traducción al idioma inglés).
XIII. Observaciones, es decir, anotaciones especiales respecto a restricciones y
atribuciones, incluyendo a partir del 05 de marzo de 2008, una atestación sobre
competencia lingüística (con la traducción al idioma inglés).
XIV. Cualquier otro detalle que la AAC considere conveniente, con traducción al idioma
inglés.
b. b. Material
Se utilizará papel de primera calidad u otro material adecuado, incluyendo tarjetas de plástico, en
el cual constarán claramente los datos indicados en el párrafo a. de este Apéndice.
--------------------
Apéndice 2
a. Descriptores holísticos
1. Los descriptores holísticos proporcionan las características integrales y generales de los
hablantes competentes y establecen el contexto en el que se comunican.
2. Los hablantes competentes deben:
i. Comunicarse eficazmente en situaciones de trato oral únicamente (telefonía /
radiotelefonía) y en situaciones de contacto directo;
ii. comunicarse con precisión y claridad sobre temas comunes, concretos y relacionados
con su trabajo;
iii. utilizar estrategias comunicativas apropiadas para intercambiar mensajes y para
reconocer y resolver malos entendidos;
iv. manejar satisfactoriamente y con relativa facilidad las dificultades lingüísticas que surjan
por complicaciones o cambios inesperados que ocurran dentro del contexto de una
situación de trabajo rutinaria o de una función comunicativa que le sea familiar; y
v. utilizar un dialecto o acento que sea inteligible para la comunidad aeronáutica.
b. Descriptores lingüísticos
1. Los descriptores lingüísticos examinan las características específicas e individuales del uso
del idioma.
2. La Escala de Competencia Lingüística de la OACI señalada en el Anexo 2 de este
Reglamento, tiene las siguientes áreas de descripción lingüística o descriptores lingüísticos:
i. Pronunciación;
ii. Estructura;
iii. vocabulario;
iv. fluidez;
v. comprensión; e
vi. interacciones.
3. Una persona debe demostrar un nivel de competencia equivalente al nivel operacional (Nivel
4) en todos los descriptores lingüísticos.
Experto La pronunciación, Utiliza estructuras La amplitud y precisión del Capaz de expresarse con Comprende con exactitud y de Interactúa con facilidad en
acentuación, ritmo y gramaticales básicas y vocabulario son generalmente todo detalle y fluidez natural forma coherente y en casi casi todas las situaciones.
entonación, aunque complejas, y las estructuras de adecuadas para comunicarse y sin esfuerzo. todos los contextos puede
posiblemente tengan frases con buen dominio y eficazmente sobre una amplia Puede variar la fluidez del comprender las sutilezas Puede captar indicios
6 influencia de la lengua coherencia. variedad de temas familiares y discurso para lograr efectos lingüísticas y culturales. verbales y no verbales y
primaria o de la variante no familiares. estilísticos, por ejemplo responde a ellos
regional, casi nunca Emplea una variedad de para recalcar un punto. apropiadamente.
interfieren en la facilidad de modismos, matices y tonos. En su discurso emplea
comprensión. apropiada y
espontáneamente
acentuaciones y
conjunciones.
Avanzado La pronunciación, Utiliza las estructuras La amplitud y la precisión del Capaz de expresarse con Comprende con exactitud Las respuestas son
acentuación, ritmo y gramaticales básicas y las vocabulario son suficiente para todo detalle y con relativa temas comunes, concretos y inmediatas, apropiadas e
5 entonación, aunque tengan estructuras de frases con buen comunicarse eficazmente facilidad sobre tema relacionados con el trabajo y informativas. Maneja la
la influencia de la lengua dominio y coherencia. Intenta sobre temas comunes, familiares, pero no puede con bastante exactitud cuando relación orador / receptor
primaria o de la variante expresarse mediante concretos y relacionados con variar la fluidez del discurso enfrenta complicaciones de eficazmente.
regional, rara vez interfieren estructuras complejas aunque el trabajo. Puede parafrasear como recurso estilístico. En carácter lingüístico,
en la facilidad de con errores que alguna vez de forma coherente y su discurso emplea circunstancial o cambios
comprensión. interfieren con el significado. satisfactoria. Algunas veces apropiadamente imprevistos. Es capaz de
emplea modismos. acentuaciones o comprender una gran
conjunciones. diversidad de variantes
lingüísticas (dialectos y
acentos) o tonos.
Operacional La pronunciación, ritmo y Utiliza las estructuras La amplitud y la precisión del Capaz de expresarse con Comprende con bastante Por lo general las respuestas
entonación tiene la influencia gramaticales básicas y las vocabulario son por lo general frases largas a un ritmo exactitud temas comunes, son inmediatas, apropiadas
4 de la lengua primaria o de la estructuras de frases suficientes para comunicarse apropiado. Ocasionalmente concretos y relacionados con e informativas. Inicia y
variante regional pero sólo creativamente y, por lo general eficazmente sobre temas puede perder fluidez el trabajo, cuando el acento o sostiene intercambios
en algunas ocasiones con buen dominio. Puede comunes concretos y durante la transición entre las variantes utilizadas son verbales aún cuando trata
interfiere en la facilidad de cometer errores, relacionados con el trabajo. un discurso practicado y inteligibles para la comunidad sobre situaciones
comprensión. especialmente en Con frecuencia puede otro formulado en una internacional de usuarios. imprevistas. Ante posibles
circunstancias no ordinarias o parafrasear satisfactoriamente interacción espontánea Cuando enfrenta malentendidos verifica con
imprevistas pero rara vez aunque carece del vocabulario pero sin impedir una complicaciones de carácter firma o clarifica
interfieren con el significado. necesario para desenvolverse comunicación eficaz. En su lingüístico o circunstancial o adecuadamente.
en circunstancias discurso emplea acontecimientos imprevistos,
extraordinarias o imprevistas. limitadamente su comprensión es más lenta y
acentuaciones o requiere estrategias de
conjunciones. Las palabras aclaración.
superfluas no lo confunden.
Los niveles 1, 2 y 3 figuran en la página siguiente
Elemental La pronunciación, Demuestra un dominio limitado Vocabulario limitado Puede expresarse con La comprensión se limita a Responde lentamente y a
acentuación, ritmo y de unas pocas estructuras únicamente a palabras frases cortas, aisladas y frases aisladas, aprendidas de menudo lo hace de forma
2 entonación tienen una fuerte gramaticales y estructuras de aisladas o a frases aprendidas de memoria, memoria, cuando son inapropiada. Su interacción
influencia de la lengua frases sencillas, aprendidas de memorizadas. con pausas frecuentes y articuladas cuidadosa y se limita a intercambios de
primaria o de la variante memoria. utilizando palabras lentamente. rutinas sencillos.
regional y generalmente superfluas que pueden
interfieren en la facilidad de prestarse a confusión
comprensión. mientras trata de hallar
expresiones y articular
términos menos familiares.
Pre- Desempeño de nivel inferior Desempeño de nivel inferior al Desempeño de nivel inferior al Desempeño de nivel inferior Desempeño de nivel inferior al Desempeño de nivel inferior
al elemental. elemental. elemental. al elemental. elemental. al elemental.
elemental
1
Nota.- El Nivel operacional (Nivel 4) es el nivel de competencia lingüística mínimo requerido para las comunicaciones radiotelefónicas. Los Niveles 1 a 3 describen los niveles
preelemental, elemental, y preoperacional de competencia lingüística, respectivamente, y todos ellos describen un grado de competencia inferior al establecido en los requisitos de
competencia lingüística de la OACI. Los Niveles 5 y 6 describen lo niveles avanzado y de experto a un grado de competencia superior al requisito mínimo. En general, la escala sirve de
referencia para la capacitación y evaluación, y para la asistencia a los candidatos en la obtención del Nivel operacional (Nivel 4).