Voces Del Putumayo
Voces Del Putumayo
Voces Del Putumayo
Camilo Gomez
1
Mis viajes al Amazonas Colombiano en el 2019 se realizaron gracias al apoyo del SSHRC Social Sciences and Humanities
Research Council de Canadá . Asi mismo, las reuniones con AZICATCH, y luego la recopilación, edición y diagramación del
libro, se logró gracias al apoyo de CICADA - Centro para la Conservación y el Desarrollo Alternativo Indígena, qué cubrió
mis gastos para poder realizar este importante trabajo.
1
TABLA DE CONTENIDO
PREFACIO 1
EL PUEBLO BORA 50
DESCRIPCIÓN DEL MAPA ANCESTRAL DE LOS CLANES DEL TERRITORIO BORA. 56
CARACTERIZACIÓN DE LOS BORA 57
NARRACIONES DEL PUEBLO BORA 60
BENITO 60
¿D E D Ó N D E V I N I M O S Y Q U E H A C Í A M O S A N TE S ? 60
MARIBEL 65
GABINO 67
JEFE DE CLAN WAAHIÑEMU 68
DAINER 69
ANCIANO RUFINO KUGUAO 70
JULIA 72
JESUSA 74
RECORRIDO SITIO DE ALMACENAMIENTO DE ALIMENTOS Y CAUCHO ÉPOCA CAUCHERA
76
ASENTAMIENTOS DE RESISTENCIA DE ALGUNOS CLANES ACTUALES EN EL TERRITORIO
BORA ZONA AZICATCH 77
BIBLIOGRAFIA 158
3
Asociación zonal de Cabildos y Autoridades Tradicionales de
la Chorrera, Amazonas AZICATCH
4
VOCES DE LOS SOBREVIVIENTES DEL PUEBLO UITOTO
P R E SE NT A C I Ó N
Siguiendo los lineamientos culturales del territorio Uitoto y haciendo uso de las
experiencias y los conocimientos académicos, se desarrolló una metodología mixta para la
reconstrucción de la memoria. En desarrollo del trabajo de campo, se utilizó la metodología
de Investigación propia del pueblo Uitoto, la cual consiste en:
6
Alistar los elementos rituales: esta acción la desarrolla tanto el equipo técnico
como el sabedor que relata las narraciones, estos elementos son: jibie, yera, ja+gab+,
juiñoi. (coca, ambil2, caguana3 y el jugo de la manicuela4).
2
Pasta de tabaco
3
Bebida que se ofrece en las ceremonias rituales para todos (Fanny Kuiru)
4
Bebida que ofrecen las mujeres para endulzar, enfriar la palabra y armonizar el ambiente.(Fanny Kuiru)
5
Lugar donde se reúnen lo hombres a masticar coca y conectarse con los espíritus. Generalmente es en el centro de una
casa tradicional amazónica llamada Maloca donde vive el cacique o maloquero.
7
narraciones de los mayores siendo pocas las correcciones efectuadas en ellos. Una vez
obtenidos, los textos hubo la necesidad de retornar a donde los mayores para presentar los
resultados y efectuar las correcciones necesarias en el documento.
8
UBICACIÓN GEOGRAFICA
El territorio ancestral del pueblo Uitoto está ubicado dentro del resguardo Indígena Predio
Putumayo en el departamento del Amazonas, Colombia. Este trabajo se realizó en los
territorios de los 11 cabildos Uitoto asociados al AZICATCH (Santa Rosa, San Antonio, San
Francisco, Asociación Nativa, Asociación Nativa, VEGSAM, CAISAM, Santa María, Centro
Chorrera, Capitanía, Vista Hermosa y Milán).
Mapa 1: Mapa del departamento del Amazonas donde se muestra la Chorrera escenario de las afectaciones caucheras del
pueblo Uitoto.
9
Mapa 2: Mapa de los cabildos y campamentos dentro del territorio del pueblo Uitoto.
CONVENCIONES
CABILDOS
RIO IGARAPARANA
CAMPAMENTOS PERUANOS
QUEBRADAS
TROCHAS
10
“URAÑA: LUGAR DE INCINERACION DEL CLAN JURAFO
Gráfico 1: Representación del campamento de Juraña, a partir de las narraciones; Gitoma, J. C 2014.
11
NARRACIONES DE LOS CAMPAMENTOS EN LA PARTE ALTA DEL RIO
IGARAPARANA
BASILIO
Fotos 2, 3 4 y 5: Registros del lugar de origen del clan Jurafo denominado Rodanafo. Archivo
comité técnico pueblo Uitoto, 17 sept-2014
6
El símbolo “+” es una vocal adicional en la lengua Uitoto y se pronuncia parecido a una/æ/ cerrada.
7
El significado del nombre Koreg+ amena es el palo de yuca de almidón.
8
Rodanafo: lugar de origen del clan Jurafo, dentro de sus tradiciones se dice que es el lugar donde el primer ser se
fracturo la rodilla saliendo del hueco de la creación.
12
El blanco vino desde allá, vino desde Uiyokue (cabecera del rio Caraparaná), vino
por la cabecera de Jid+ma (quebrada de pez dormilón, afluente del Caraparaná) y llego a
este rio (Igaraparaná). El blanco llegó primero en Akore9, el primer blanco se llamaba Falla,
él no se fue desde acá, vino desde allá.
Después vino limpiando por la orilla del rio, luego llego en el lugar llamado Yariba y
ahí construyó su casa donde habitaba el clan Ókodafo (clan gente de barro blanco que se
utiliza para pintar). Ahí, es donde él inicia el trabajo [la obtención] del caucho por la
compañía peruana. El hombre blanco vino por el camino, en su recorrido miró la riqueza
del caucho y siguió bajando hasta la desembocadura del Em+e, (quebrada que recibe el
nombre de una especie de almendra cultivada) abajo de un salado, ahí volvió hacer la casa
para el almacenamiento del caucho. Ahí, Falla empezó a construir las balsas con la ayuda
de la gente, desde allí se bajaba caucho por el rio, hasta donde estaba la tribu zurua+ (gente
de danta o tapir), llegaron donde estaba la tribu Zurua+ y los hizo trabajar. Siguió bajando
hasta la desembocadura de la quebrada Maziye (nombre deriva de un árbol silvestre cuya
fruto sirve de alimento y se obtiene un jugo similar al de la yuca dulce Juiñoi).
Gráfico 2: Representación del trasporte del caucho en una balsa hasta el campamento
Juraña. Giagrekudo, E 2014.
9
La palabra Akore en el idioma es equivalente a la palabra “alcohol”. Este campamento recibe este nombre porque es el
lugar donde el peruano por primera vez tomaba alcohol y esta palabra fue escuchada por estos clanes.
13
Por los lados de Maziye reunió al clan F+uiniza+10 y Unan+11 al mismo lugar, y por
este lado, (margen izquierda bajando) desde el centro vinieron los clanes Zia+ 12 y
To+k+a+13 al mismo lugar, desde la parte de abajo salieron los Rr+eniza+14 y Uiyobefo15 lo
reunieron a todos en el lugar llamado Juraña. Ahí, es donde él se estableció, en Juraña se
pesaba todo el caucho que se traían para almacenar, se recogía el cauchos de nosotros y
de los demás clanes de los diferentes lugares, a todos los del clan Jurafo 16 los hacían
trabajar afuera.
A los que traían poco caucho los apartaban [del grupo] y los dejaban sentado—ellos
no sabían porque los tenían sentados!-, por el contrario a los que traían buena cantidad de
caucho se les recibía el producto y los devolvían a trabajar –así estaban en ese lugar-, de
todas las direcciones traían el caucho.
Después de terminar de pesar el caucho a los que dejaban sentados los mandaban
a traer la leña, para acomodarlos entre dos muros que se había mandado a construir, luego
le prendían fuego hasta obtener abundante llama. Entre tanto, a la gente los amarraban de
manos, pies y lo sujetaban a un palo a la
altura del pecho. Luego los azotaban
fuertemente hasta dejarlos débiles e
inconscientes, después se les soltaba el
amarre del pecho y los empujaban vivos
al fuego. Así, se hacía con las demás
personas, con los demás clanes que
traían; Así acabaron a nuestros abuelos
Gráfico 3: Representación de la escena de la incineración del
clan Jurafo. Gitoma, J.C 2014. -¡aquí no les disparaban, si no lo
11
Clan Unan+: gente de yagé.
12
Clan zia+: gente de pájaro azul o pia pia.
13
Clan To+k+a+: gente de vara de pescar.
14
Clan r+eniza+: gente de termitas. Localmente se conoce como hormiga de cabeza roja.
15
Clan Uiyobefo: gente de platanillo.
16
Clan Jurafo: Gente de pez dulce +fua+ma que vive en la cabecera de los ríos generalmente en los huecos.
14
quemaban vivos!-. Por el lado de nosotros, todos se acabaron en ese lugar y no nos fuimos
hacia abajo.
Al lugar donde llegaron todos los ancianos se llamó Juraña, ese nombre no es así nomás!
significa: “la descomposición de los cuerpos de los Jurafo que se escurre por la zanja o el
desagüe” ese líquido que se escurría contenía una mezcla de agua, sangre, carbón,
manteca y querosene. De ahí el nombre Juraña-, [el nombre se refiere a todo el residuo
que quedaba después de la quemazón]. Hasta ahí esta parte.
Gráfico 4: Representación de la escena de exterminio del clan Jurafo y sus vecinos, a partir del cual se
tuvo el nombre de Juraña. Gitoma, J.C 2014.
15
LEONOR
(…) la traída del caucho era cada vez más poco. Por eso,
lo que alcanzaba a traer uno o el otro, era cada vez más Foto 6: Leonor Manaideke Efa To+rak+
Esposa de Basilio J. Archivo comité técnico
poquito, algunos traían más en un Tancho (tejido pueblo Uitoto 14 Sep-2014.
(…) A los que dejaban sentados, los mandaban a traer leña para hacer montones al
frente de los muros de tierra, cuando habían rejuntado bastante leña, el capataz ordenaban
a los muya+19 a agarrarlos y amarrarlos de pies y manos para luego sujetarlos en un palo;
los azotaban y ellos gritaban. Entre tanto, los muya+ prendían la candela. Cuando ya estaba
ardiendo como cuando se quema un chagra, los subían en el muro. ¡Ellos (blancos) ya
sabían la intención con la que se construyó el muro!
17
Joaye: Quebrada que lleva el nombre de oso hormiguero pequeño.
18
Efa To+rak+: rama seca donde se sienta la cría del guacamayo rojo.
19
La palabra muya+ hace referencia a “muchachos” los jóvenes al servicio de la compañía, eran capataces Indígenas
representante de los clanes que sometían a su gente.
16
En el muro continuaban azotándolos ¡ellos gritaban! y se preguntaban porqué los
estaban castigando, lo hacían en el dialecto Jurafo que es poco comprensible, n+ ua
bagakue! ¡N+ ua bagakue! –Usted, es un perezoso y habla así- [decían ellos], y los
empujaban al fuego, soltándolos del amarre que los sujetaba al palo, pero manteniéndolos
amarrados de pies y manos. Asimismo hacían con los otros, y ellos gritaban hasta volverse
carbón. Así con este grupo, luego con el otro que llegaba; si trae poco caucho se hace lo
mismo y así sucesivamente.
Así se terminaron los otros clanes: los R+eniza+, Nirafo, Miñ+fo20, Zurua+, Uiyobefo,
D+r+k+en+21, Unan+, F+uin+zai, Zia+, tTo+k+en+, R+k+en+22, a todos ellos los quemaron
en el mismo lugar. Del clan Uiyobefo (argumenta el abuelo Basilio Juragaro) solo quedo el
abuelo “Gigante” (Remigio Ruitofiama) y nosotros del clan Jurafo, con mi abuelo somos los
únicos que nos quedamos.
Hasta ahí terminó los sucesos en ese lugar, (aclara Basilio Juragaro) de ahí para
acá no se sabe [bien], nosotros solo somos los que quedamos en ese lugar. Unos se fueron
para el Perú, los otros recientemente se fueron para el Caquetá; por el lado del Perú está
el hermano de mi tío, –Alfredo que ya murió-, de esa familia esta Niker Jurafo. En este
momento está mi tío Julián y Marcelino del clan Jurafo en ese lugar, los hijos de ellos son
los que viven ahora en puerto Elvira (en el Putumayo lado Peruano).
20
Clan miñ+fo: gente de una especie de ratón silvestre que es comestible.
21
Clan d+r+k+en+: gente de termitas, que localmente se conoce como hormiga cabeza roja comestible.
22
Clan r+k+en+: gente de termitas, que localmente se conoce como hormiga cabeza roja pequeña no comestible.
23
Kuere: En tiempos de cauchería lugar de refugio de algunos sobrevivientes de los clanes Jurafo y Uiyobefo, allí tuvieron
una preparación tradicional hasta alcanzar una dimensión espiritual o de encantamiento. Actualmente es un lugar sagrado
para el clan Jurafo y referente cultural para los demás clanes.
24
Kuet+k+ personaje importante para estos clanes cuyo hijo posteriormente es ja+noi to+ (príncipe del agua).
17
el fin de prepararse y vengar el exterminio de su gente. Estando allá crearon ese lugar de
preparación llamado Kuere. Ahora, en vez de combatir a los peruanos terminaron matando
a su propia gente. Ellos se mantuvieron en ese lugar y no volvieron a las casas por miedo
a que los mataran los peruanos. Allá se quedaron, con ellos renace el clan Jurafo. Allí murió
Jurayira+ (se traduce como tronco de los Jurafo y se refiere al personaje del cual salieron
los descendientes) y Koreg+ Amena25 que fueron los primeros R+rira+ma26, allí se terminó
su linaje. Ellos (Uiyobeni y Kuet+k+) miraron esto y de tristeza se fueron al monte. De ahí
poco a poco surgió nuevamente el clan Jurafo, hicieron bailes, al realizar los bailes ellos
regresaron de nuevo, venían cantando porque estaban celebrando baile. En el canto
decían:
Jiiiiiiiii.
Jo jo j+ j+
okub+(3)
Jokub+ j++j+.
25
De acuerdo a la práctica tradicional los nombres de algunos personajes importantes dentro del clan puede ser adoptados
en las siguientes generaciones. Es el caso del nombre Koreg+ Amena que a lo largo de esta narración se mantiene en
cuatro generaciones.
26
R+rira+ma: conocimiento o preparación tradicional acerca de la guerra especializada en práctica de comer carne humana.
18
Canto de salida realizado por kuet+k+ y su hijo ja+inoi to+
Interpretado por Manuel Zafiama 22 de octubre 2014
Ya no vamos a venir porque los peruanos nos mataron, estén tranquilos. Eso fue lo
que dijeron la última vez Uiyobeni y Kuet+k+27. Luego se internaron y se encantaron en
Kuere (…) uiyobeni, en forma de tigre ya no como persona. Nuestro territorio pasa por lado
de la quebrada Jifikue (quebrada Caimo), pasando por Nogorai (pozo en el rio Igaraparaná
que recibe el nombre de tinaja de barro)—entre este espacio está el clan Jurafo-, el territorio
de todos los que se acabaron. Nosotros estamos en el sito de nuestra creación, la selva
que nosotros andamos pasa por el km 37 (trocha Príncipe-Berlín), bajando por la loma
Nejenadu28 hasta la cabecera de Kodue29 , siguiendo por la misma loma hasta Atenas30—
hasta ahí andaban nuestros antepasados.
Desde la cabecera de Jifikue hacia arriba por la loma (Nejenadu) pasa por el
kilómetro 37 por el camino de Berlín, hasta el kilómetro 5 por el camino de perico. Pasando
por la cordillera Bok+a+31 y hacia abajo por la rivera de la quebrada Jid+ma en dirección
frente al lago de Nogorai. Los clanes que estaban dentro de estos límites son los que se
quemaron y exterminaron en Juraña. (En la actualidad existe un mapa detallado de los
límites del clan Jurafo).
El clan Jurafo salió por otro lado, el hueco de la creación por donde salieron los
Jurafo se llama Rodanafo. Allí salieron los dos ancianos, Jurayira+ y Koreg+ amena
(nombre adoptado en la segunda generación). Después de ellos salió otro descendiente
llamado Jurag+rok+ (joven del clan Jurafo), de este salió otro descendiente que se llamó
27
En otra versión se dice que los que llegaron al baile fueron Kuet+k+ y su hijo Ja+noi to+.
Nejenadu o nejena idu: el nombre de esta loma deriva de un acontecimiento de conflicto entre el clan Jurafo y las tribus
28
Carijona y Guamaraya, donde la posición de la loma sirvió para separar a los dos bandos.
29
Kodue: el nombre de esta quebrada se relaciona con la mitología de D+joma dado que en este lugar se despedazó la
boa mitológica.
30
Atenas: campamento peruano, ubicado entre la cabecera del Cahuinari y la quebrada Nemue (caño Umari amarillo)
afluente el Igaraparaná.
31
Bok+a+: madera que se parte fácil para obtener leña.
19
Koreg+ amena32, del cual volvieron a reproducir el clan y estos son los que viven ahora,
entonces su territorio ya nadie no lo pueden quitar; los Jurafo que viven en el Caquetá
pertenecen a este clan, los otros Jurafo que salieron del territorio, se fueron y los dueños
de estos territorios son los Uitotos Jurafo que pertenecen a la AZICACHT.
32
Koreg+ amena: nombre tradicional que lleva el anciano Camilo Juragaro en la tercera generación.
20
CACIQUE MANUEL
Siendo así, de esa quebrada Jid+ma vino el peruano, sin saber dónde estaban
nuestros abuelos, nuestros clanes. Vino de Jid+ma, como era peruano con el fin de explotar
el caucho. Hicieron una trocha llegando en esta cabecera, en la repartición al centro, el
punto se denominó Akore. Es un sitio donde se almacenaba el caucho. Después, Falla
33
Ek+reni: el jefe o dueño de clan de las almendras venenosas.
34
Jemaye: no se tiene certeza del nombre verdadero pero se relaciona con una quebrada grande.
21
recorrió el Igaraparaná, bajando a margen derecho a otro sitio de almacenamiento de cacho
que lo denomino Yariba. La palabra Yariba es de nosotros.
¿Por qué se llamó Yariba? por cuestión de una casa de almacenamiento de puro
picado de Asaí, pues todo es lo natural, por eso se llamó Yariba. Ese no es el sitio
específico de exterminación de estos siete clanes, estaba recorriendo, era punto de
almacenamiento de siringa. Bajando el Igaraparaná, al margen derecho venia, ahí estaban
siete clanes, ya llego en un punto plano, el sitio era el territorio del clan Zurugaro. Ese era
el sitio donde se denomina actualmente en dialecto de nosotros Juraña. Juraña no es
nombre español, es nombre de nosotros, lamentablemente con tristeza quiere decir: allá
donde todos los cinco clanes de Jurafo terminaron. Jurafo con cinco tótem, que son: Jirafo,
Miñ+fo, Nirafo y el propio Jurafo. (…) ahí comenzó Falla construir su vivienda mandando a
esos abuelos Zurugaro, terminó la casa, todo bien y aplico ya la ley de cauchería.
Los que traían bien (buena cantidad de caucho) pues se iban y los que no traían
nada, pues te ordenaban prender ese fogón de leña, para que ahí, luego lo empujaran en
esa llama, ¿cómo se va a defender amarrado la mano? Así terminaron los clanes, entonces
fue lamentable.
22
Este clan Jurafo tiene su origen en Rodanafo, allá surgió únicamente el clan Jurafo,
simultáneamente acá con este origen de los pueblos de Kom+mafo 35. El primer ser se
llamaba Koreg+ Amena, de ahí surgieron. De Koreg+ Amena reprodujeron cinco tótem, de
esos cinco tótem quedo no más dos tótem; que es en paz descanse el abuelo Hilario López
que se decía, el nombre de él Monayakudo36 y Koreg+ Amena, este Koreg+ Amena es el
tercero, de él salió, que en paz descanse, el abuelo Lucas Juragaro, de Lucas ya está
Camilo, Basilio y tiene otros hijos, los que somos nosotros acá Camilo y Basilio Juragaro, y
ahí estamos.
Escuché decir al mayor, que del kilómetro 37 trocha Príncipe-Berlín, esa loma de
aquí para allá y de Jemaye para acá en las cabeceras en una loma, esa loma en dialecto
de Jurafo se dice Nejena idu. Esa es la frontera que nos pertenece al AZICATCH (…) el
clan Jurafo tiene su territorio Nogora iji. Entonces, el significado del tótem y del clan Jurafo
es hueco de una quebrada en lo último y el significado es pez dulce, decimos nosotros
“+fua+ma” el nombre de este clan es “hueco de pez”. El límite de nuestro territorio
AZICATCH es kilómetro 37 (Príncipe-Berlín), kilómetro 5 (perico). (…) aquí en el AZICATCH
están los hijos herederos del clan Jurafo: Koreg+ Amena (Basilio Juragaro), Ángel Néstor,
Arcángel, Cupertino, Cesar, Melchor, Rubio Ricardo, Lucas, Jorge Y Cristobal del otro
abuelo. Ese es el clan Jurafo
Foto 9: Bernardino que está aquí y ahora
Ruitofiama, único
sobreviviente del clan pertenece al cabildo Centro
Uiyobefo. En la maloca
de Luis García,
comunidad Santa Rosa.
(Chorrera), así estamos.
Archivo comité técnico
pueblo Uitoto 15 sep-
2014. Voy a informar lo que
sucedió [con la] tribu de
nosotros (Uiyobefo) o sea,
ellos comenzaron a matar a peruano (…). Después dijeron ellos “¿cómo vamos hacer?,
¿cómo podemos hacer?” entonces ellos dijeron “vamos comerlo”. Y ellos sacaron [parte]
del talón pa probar, entonces ellos di[jeron] no se puede comer [porque] ellos comían ajo,
35
De acuerdo a las narraciones mitológicas que poseen los pueblos afines del tabaco, la coca y la yuca dulce acerca del
origen de hombre, se afirma que el hombre surgió desde el centro de la tierra por un hueco al cual se le denomina
Kom+mafo.
36
Monayakudo: el nombre se refiere a la estrella del amanecer.
23
todo no [se] puede comer, huele carne de ellos feo. Entonces, ellos di[jeron] ¿cómo vamos
hacer? o vamos a botar en el rio o [lo] vamos botar o [lo] vamos [a] quemar.
Así mismo, ya [a] mi gente pues lo quemó, (el capataz peruano en represalia al
asesinato de uno de sus jefes). A toda [la] tribu Uiyobefo. Cada día sacaban de a tres
personas para sacar leña y después [los] van quemando y quemando hasta que se terminó.
Después [algunos] se volaron y después [los] recogieron otra vez para en Juraña acabar a
ellos todos. En Juraña hicieron un cerco casi de un metro y medio, nadie puede volar[se]
como ya pusieron alambre [alrededor del cerco] de cuatro centímetro, [donde] nadie no [se]
puede escapar. Ahí se terminaron”.
Gráfico 5: Reconstrucción de las instalaciones del cerco a partir de las narraciones, en donde encarcelaban a
las personas antes de quemarlos. Gitoma, J.C 2014.
24
ÚLTIMO RETIRO” PRIMER CENTRO DE ACOPIO EN LA PARTE ALTA DEL RIO
IGARAPARANÁ
Gráfico 6: Representación del campamento Último Retiro en el curso alto del rio Igaraparaná.
Gitoma, J.C 2014.
Foto 10: Estación del Último Retiro. Fuente: Álbum de fotografías, viaje de la Comisión Consular al Rio
Putumayo y Afluentes. Agosto a octubre de 1912. Pag.184.
25
VALENTÍN
37
Clan Uig+ni: gente de una especie de gramínea, común mente se conoce como rabo de zorro, en dialecto se llama
uig+ka+.
38
Clan Juzikuen+: gente de yuca.
39
Clan Rait+niza+: gente de hierba.
40
Clan F+erai: gente de carpintero rojo.
26
vivimos (casa Valentín) todo se acabaron. Y los clan[es] que desaparecieron [fueron]:
A+fuia+41, Yebai42, A+a+43, Jedua+44, Miñ+a+, F+uiniza+ .
Más sin embargo, como existía bastante gente, en la actualidad todavía existen
algunos clanes: Aron+45 se dice que están en Zurua+, pero se fueron por las orillas de los
grandes ríos, no sabemos a dónde están. El clan Nof+niza+ también se fueron por la orilla
de los grandes ríos y de ellos tampoco se sabe.
[Donde] estaba el señor Mono y Ganosa llegaron los [diferentes clanes] que yo nombre,
luego los trasladaron hacia abajo donde [estaba el señor] Augusto Jiménez, -es donde él
maltrato a la gente. De ahí Fonseca dejó a la mujer y se fue a Iquitos, siempre existe la
mentira que hasta ahora no dejamos, le dijeron que su mujer ya consiguió otro marido
mientras que usted se fue, cuando llego, pego a la mujer y para dispararlo, lo amarró hacia
arriba, ella misma se salva la vida diciendo “yo soy una mujer, no sé nada, porque me va a
disparar, ahí están los muya+, están recolectando los cartuchos para dispararle a usted”,
escuchando esto, llamo a los muya+ y les quito las carabinas, luego los puso en el cepo;
41
Clan A+fuia+: gente de pajuil.
42
Clan Yebai: gente de Martín Pescador.
43
Clan A+a+: gente de mico sogui-sogui.
44
Clan Jedua+: gente de casarama.
45
Clan Aron+: gente de avista nocturna.
46
Zuruet+k+: el nombre hace referencia a decir al joven del clan zurua+.
27
los llevaron a un lugar acá atrás (atrás del campamento del Ultimo Retiro), donde vivía
Andres Garcia un tulero, era pequeño (de baja estatura), él se fue con Fonseca a Jiy+ko47,
por arriba de la quebrada Ra+e48, eran diez los que iban en esa ocasión, en el recorrido él
preguntoó “¿Dónde van a estar? ¿van a estar aquí?” y ellos le respondieron “nosotros
vamos a estar aquí.” Entonces sacó al frente al que traía la tula, se volteó y disparó a los
diez que los acompañaban. Luego salieron de ese lugar con destino a Chorrera, y se calló
las llave debajo de un puente. El regresó de Chorrera no lo hicieron por el mismo camino,
sino por el otro, porque las personas estaban podrido, entonces, vinieron por el camino de
Cachai49, llegaron al Uifik+50 del Ultimo Retiro.
Foto 12: Lugar llamado Uifik+ detrás del primer campamento en el último retiro. Archivo comité técnico pueblo
Uitoto 15 sep-2014.
47
Jiy+ko: quebrada que recibe el nombre de la cadera.
48
Ra+e: quebrada que recibe el nombre de palo de descansar.
49
Cachai: no se tiene certeza del nombre, pero se relaciona con el apellido de un capataz peruano.
50
Uifik+: es una formación de sabana a 300 metros atrás de campamento ultimo retiro, donde abunda una especie de
gramínea.
28
[El clan] de nosotros y los del otro clan mataron a un blanco. [Por eso] el jefe del
clan de nosotros (Uig+n+) vino avisar al blanco, [y le dijo] “nosotros no lo matamos, lo
Gráfico 9: Representación de
la escena del exterminio de un
clan a pura hacha. Gitoma,
J.C 2014.
mataron la gente de
otros clanes.” Ese
clan se acabó por que
mataron al blanco, a
ellos los mataron a pura
hacha. Todavía se ve
un Gráfico 8: Representación de la escena del asesinato de diez Indígenas por
estantillo (en el
lugar de la masacre).
29
Foto 13 y 14: Abuelo Valentín Matías apoyado sobre uno de los restos del estantillo y registros de la ranura en la
columna a 3 metros de altura que dan las dimensiones de la estructura con la que se construyó la antigua casa de
Ganosa en el Último Retiro. Archivo comité técnico pueblo Uitoto. 16 sep-2014.
quebrada Uiyokue51. Mientras tanto, a nuestra gente lo llevaron para Iquitos eso no se
sabía, pero ahora ya se sabe.
En Uifik+ había una lavandera que era la mamá de Enrique Fenamuy. Era joven
todavía en ese tiempo, ahora es anciana y se llama Inés. Ella era la lavadora, no sé porqué
a una persona le cortaron los órganos genitales, lo picaron y le hicieron tragar crudo, ella
misma contaba eso, cómanlo crudo porque eso es la comida de ustedes, les decían ellos…
¡que crimen tan grande!, eso sucedió en el último retiro.
(…) también esa tribu Uiyobefo, se alistó para enfrentar contra el peruano. Estaba
el cacique Uiyobetue, ese fue que armó a la gente ya para enfrentar con los peruanos.
Entonces, el jefe Elías Martinegui decía “cuando termina bien, nos avisa para enfrentarnos.”
En eso será que ya terminaron bien una maloca, lo hicieron cerco de puro balso, tres cerco
de puro balso para que no entre bala, entonces ellos dijeron listo ya está para enfrentarse.
Según la historia dice, como a las dos de la tarde se fueron los peruanos, pero ya con puro
militares y paisanos entre ellos. Cuando comenzó la balacera, cuando miraron no hay como
51
Uiyokue: quebrada que recibe el nombre de la palma de ramos.
30
defenderse. Se volaron de la maloca, no quedo nadie. Eso dicen que no era un tiro que
sonaba, sino, solamente ruido y humo que echaba.
Cuando mataron a ese que iba adelante, pues de ahí regresó el ejército, no quedó
nadie y el famoso Yado, cogió el maguare y dele al maguare. De ahí si vino la gente otra
vez. Cuando vinieron, ahí está botado ese tipo, según dicen bien adornado, no sé por acá,
por acá (se indica los hombros), será como en el tiempo de Simón Bolívar, yo creo. Bien
adornado y era un negro.
Gráfico 10: Representación del enfrentamiento entre los peruanos y los Indígenas en último retiro.
Farekatde, G.J 2014.
Gráfico 11:
En esa parte, para cruzar será que Representación de
Yado tocando el
había solo una canoa pequeña y según manguare tras haber
asesinado jefe
dicen como a las 7:00 de la noche, una lluvia peruano. Gitoma, J.C
2014.
52
Yado: guerrero del clan Uiyobefo.
31
encima y cruce la gente de a uno, de a tres y acá Betue, pues dele maguare como dicen
los ancianos el tono de R+riran+ (tono de guerra). En Juraña (más arriba) lloren ellos y el
otro grupo dele al maguare. Y lo cocinaron para comer (teniente peruano), que van a
esperar y al comer dicen que no se podía comer kuimona jayede53, dicen ellos.
Esa gente de una vez regresó, como había trocha todo limpio, el ejército regresó
hasta Chorrera, de Chorrera subieron ya con mercancía. Ellos se volaron, después de eso
no quedo nadie en la maloca. Subieron de Último Retiro en dos botes (militares peruanos).
Allá donde está ahora la casita de Camilo, era un brazuelo en esa época cuando Yado con
la mujer bajo por ahí. Él hizo la canoa de pipa de pona; en ese corrental bajó y ahí estaban
los dos botes grandes. Vino a dar ahí. ¿Y para dónde va? persiguiendo a Yado, siendo que
él era Yado dijo así: “porque Yado fue que mato gente, Yado fue que mato soldado, por eso
estoy persiguiendo a él.” Ha pues venga acá.
Ahí mismo lo desarmaron y el bote bajó con Yado, no sé dónde lo botaron. El bote
subió, llego otra vez a Juraña y como llevaron mucha gente muya+ los buscaron por ahí
(en la selva) y encontraron un grupo, les preguntaron y ellos le dijeron que no, a nosotros
no nos importa eso, nosotros estamos para trabajar. Cogieron a ese grupo y le dieron todo
esos regalos (que llevaban) como pago, cuando trajeron a ese grupo sacaron a uno para
guía, ahí mismo le dieron regalo y a dormir. De mañanita a sacar leña y saque leña…
cuando ya hay harta leña le echan como dicen ellos querosene y…prendido ese
fogón…semejante hoguera. Ahora si uno por uno sacan.
Por los lados estaba ubicado la guardia y ellos camine, ¡corra!, ¡corra!, todo el que
va se encuentra con semejante hoguera, allí los metían con muchachos, mujeres con
muchachos pequeños, con todos los niños los quemaron. Mientras eso llega otro grupo.
¡No saben que pasó! y al otro día mande a sacar leña y así… cuando todos los humanos
están en el fogón le echan más querosene y los queman. Eso dicen que como botaba
candela verde y la manteca como queda cerca el rio, eso… todo cae al rio la manteca del
humano. Luego llega otro grupo y lo mandan a sacar leña y así... Al último dicen que ya no
53
Kuimona jayede: en lengua significa que la carne del peruano huele a una especie de hormiga olorosa.
32
hay nadie vivo… los quemaron (…) y uno de esos que se llama Jigaño54, dicen que si es
brujo, chupó el ambil y pasó esa candela pero como estaba la guardia, pasó pero de ahí
mismo le metieron bala y ahí lo mataron.
Ahí les preguntaron ¿cómo lo hicieron? (al teniente peruano que habían matado)
entonces ellos dijeron “como no era de comer lo quemamos”. Entonces así mismo fue que
los quemaron ellos, se acabó esa tribu. Y el famoso Uiyobeni con dos hijos, él si se voló y
se metió en ese famoso Kuere, quien va a ir a sacarlo, ¡nadie!, allá se quedó él, pero su
tribu se acabó ahí y el papá del abuelo de “Bena” (Bernardino) es el único que se escapó
porque se fue donde los suegros, estaba en la tribu A+a+ por eso es que él se salvó. En
cambio, todos los que no estaban en otra parte, todos los recogieron y los quemaron vivos,
así fue de Juraña”.
Yo siento un gran dolor, esa víctima (tragedia) es muy grande, porque mi gente no
está. A mi abuelo lo llevaron al calderón, los reunieron y lo llevaron al calderón y en Iquitos
murió. ¡Esa victima me sintió mucho, mucho! Como dice el hombre blanco “no somos
huérfanos a causa de las enfermedades, sino que a nuestros abuelos los acabaron los
peruanos (compañía)” de eso yo soy huérfana, de ahí somos huérfanos.
54
Jigaño: hombre de color negro.
33
Gráfico 13: Representación
de la abuela abandonada
en una playa del
amazonas. Farekatde, G.J
2014.
Amazonas, de ahí solo llevaron a mi abuelo y en Iquitos murió en el año de 1948. Ese
hecho me afectó mucho, a mí y me duele. Mucha gente acabó los peruanos.
Entonces mi abuelito contaba: nuestro clan Uig+en+ vino otra vez por la carretera
que conducía a Ultimo Retiro. Allí estaba un blanco que se llamaba “Jerete” este era el que
mandaba en este lugar. Al que no traía bastante caucho los pegaban, también les
disparaban y los dejaban botado, desde allí traían (llevaban) la gente hacia abajo. En la
bocana de la quebrada Kodue yo alcancé a mirar una balsa, de eso yo me acuerdo-. Con
esa balsa los peruanos transportaban a la gente amarrada, esa balsa era grande. En esa
balsa andaba un señor que le decían “Seguera” era robusto y por tener una barriga grande
se tenía que aumentar tres correas y además se le ajustaba con unas tablillas hacia abajo.
34
El otro se llama Manuel, ese era el que mandaba ahí. Ya cuando nosotros
conocíamos se miraban esos estantillos abajo del rastrojo donde murió mi papa. Esos
estantillos eran de la casa grande de Sarabia, eso ellos decían y eso es lo que yo conozco.
35
ESTELIO
Mi nombre es Estelio Matías Mokema, nombre tradicional no tengo. Para dar más claridad
al informe (relato) de mi padre, él ya ha mencionado los señores que masacraron a la tribu
Uig+n+ y de mas que no existen…y de los que aun existimos.
Foto 17 y 18: Cadena y revolver, elementos encontrados que dan memoria a las huellas de la cauchería en el
Ultimo Retiro. Archivo comité técnico pueblo Uitoto 15 sep-2014.
Al ver que no había nadie le tocó bajar nuevamente hasta la Chorrera, no se sabe
cómo fue a dar hasta donde Attama, (anciano de la tribu Okaina), éste tenía una hija, y él
se trajo a la hija de Attama como compañera. Volvieron a último retiro y se fueron a
esconder nuevamente al monte. No había nadie, así como él, poco a poco la gente fue
llegando. Por Maziye adentro estaba el papá de Victor Falla. ¡No sé cómo! si el regresó de
37
algún lugar o se quedó escondió por allí, lo cierto es que ya tenía chagra y tenía maloca,
de ahí la gente que iba llegando sacaban semilla.
38
Por: Lino Kuetgage.
Gráfico 16: Representación del campamento Valdivia en el curso alto del rio Igaraparaná. Giagrekudo, E.
2014.
39
LINO
Foto 21: Lino Kuetgage, +iney+. Anciano del clan f+eraia+. De ahí nos vinimos hacia acá (más
Archivo comité técnico pueblo Uitoto, 15 sep-2014.
abajo), por la llegada del blanco que
almacenaba caucho en este lugar
(actualmente Santa Rosa). Así se estableció el clan F+eraia+ en estos territorios, también
estaban nuestros vecinos: los Amenan+57, Juka+58,mucha gente había por estos lados, los
D+uen+59, estos eran los que estaban más cerca de nosotros. Estaba también la gente de
este lado (rio Igaraparaná margen izquierdo subiendo), del otro lado (margen derecho) y
los de abajo +merai+60, Yorema61 . Estos, los que estaban a la orilla del rio, y en medio de
nosotros estaba el blanco llamado Valdivia; él era el que recogía el caucho que recolectaban
todos estos clanes.
55
+iney+: su equivalente “Hombre sabio y fuerte”.
56
Santiago Kuetgage: Nombre del papá de Lino Kuetgage, narrador de la historia.
57
amenan+: “Gente de palo”.
58
juka+: “Gente de figura humana encantada que anuncia desgracias”.
59
d+uen+: “Gente de tabaco”.
60
+meraia+: “Gente de Boruga”.
61
Yorema: “Gente de ortiga”.
40
Acá abajo (en Valdivia) es donde se maltrataba a nuestros abuelos, algunos
solamente los azotaban pero en cambio a otros los mataban, a otros los encarcelaban, los
ponían al cepo sujetados de pies y manos, y los dejaban sentados en un tablón todos
sumidos en una inmensa tristeza. La gente no se podía defender porque era nuestra misma
gente la que aplicaba el mandato de ellos, si no cumplía con las ordenes que se les daba a
ellos también los mataban, esto lo hacían para imponer miedo y terror a todos, incluyendo
sus ayudantes.
Gráfico 17: Representación de los objetos con los que se engañaban a los Indígenas para que trabajen el
caucho. Gitoma, J.C 2014.
Así les hacían trabajar por mucho tiempo, les mandaban a limpiar y escarbar los
caminos como las carreteras de los blancos por donde pasaban las mulas y caballos, esas
carreteras eran barridas por las mujeres hasta no dejar hojas en el suelo. En los ríos y
41
quebradas se colocaban los puentes con los palos rajados por la mitad sin ser labrados, así
les hacían trabajar. De esa manera dominaron a la gente porque eran muchos los blancos.
Entonces la gente se preocupó y dijeron: “¿qué podemos hacer porque no tenemos
chagras, el caucho está cada vez más lejos, madrugamos cuando canta el gallo y quien va
hacer la comida de los niños?” Al sentirse impotentes de poder hacer algo a favor de la
situación se ponían cada vez más tristes y preocupados, pues ya no tenían comida.
Gráfico 18: Representación de los caminos hechos por los Indígenas, donde pasaban las mulas. Gitoma, J.C
2014.
Entonces el blanco se puso a jugar con ellos, les mandaban a pelar la semilla del
platanillo. No para que ellos comieran sino para los mismos blancos, luego les mandaban
a rajar Mojojoi62 para mesclar su manteca con las semillas peladas y ellos mismos disfrutar
los platos. Mientras la gente seguía aguantando hambre porque no había comida para ellos.
Por tal motivo la gente ya no siguió trabajando, era mucho el hambre que padecían, esta
situación se hizo tan tensa que finalmente mataron a un capataz blanco. De ahí en adelante
se generaron los asesinatos entre indios y blancos, así sucedió simultáneamente en los
diferentes campamentos.
62
Mojojoi: Nombre común del Coleóptero Rhynchophorus palmarum apetecido por el aporte nutricional en la dieta
alimenticia de los nativos.
42
Justificando la
muerte y la incineración
del capataz, los blancos
quemaron a toda la gente
de este lugar y así se
acabaron. Ahora dijeron
“¿qué vamos hacer si ya el
blanco nos está
acabando?” Cuando toda
esta tragedia sucedía,
Gráfico 19: Representación de las cicatrices en los glúteos de los Indígenas otros blancos 63 vinieron a
maltratados. Gitoma, J.C 2014.
mirar lo que estaba
sucediendo, si era cierto o mentira lo que se estaban haciendo con los Indígenas por estos
lados, si estaban siendo maltratados o asesinados.
63
Comisión del consulado de Inglaterra, agosto a octubre de 1912.
64
Jero: Árbol de gran tamaño. Se caracteriza por ser una madera fuerte. Su nombre hace referencia a un sapo venenoso.
43
le salió ampollas en la mano, pero finalmente logro derribarlo con muchos esfuerzos y
lamentaciones.
Así estaban cuando comenzaron a sacar a la gente de estos lados, los llevaron en
una lancha grande rio abajo con destino a la Chorrera. En ese momento hubo mucha gente
que alcanzó a volarse internándose en la selva, en cambio mi papá no lo hizo porque ya
estaba preso y lo llevaron a la Chorrera. A las demás personas las iban sacando poco a
poco. En cierta ocasión pasando el chorro de Chama Uikora+65 se hundió la lancha con todo
armamento y las personas que transportaba, allí se ahogó mucha gente. Después de ese
naufragio buscaron a los sobrevivientes por todos lados y casas, los que intentaban
escaparse les disparaban.
Gráfico 21: Representación del naufragio de una lancha peruana en la parte alta del rio Igaraparana.
Gitoma, J.C 2014.
Cuando la lancha iba hacer el último viaje de recogida a la gente que aún estaba en
la parte de arriba, mi papá se escapó del calabozo de la Chorrera mientras el guardia estaba
descuidado mirando otra embarcación que arribaba. Subió y cortó el amarre de la lancha
que estaba en la parte de arriba del chorro de la Chorrera, de allá se vino solo y se internó
por acá atrás (atrás de Santa Rosa) y a mi mamá la dejo escondida por este lado (al frente
65
Chama Uikora+: nombre de un chorro que hace referencia a un personaje mitológico del clan aron+ (avispa).
44
de Santa Rosa), le dijo que iba a regresar, por eso le mando hacer fariña, y que se quedara
esperándolo en ese lugar.
Foto 22: Restos del estantillo de una casa de 10 X 20 en el campamento de Valdivia. Archivo
comité técnico pueblo Uitoto, 15 sep-2014.
(…) Como siempre dicen mentiras, a mi papá le dijeron que en la Chorrera había
ropa y resulta que allá no había nada, y le toco partir para el Encanto. Luego se volvió
66
Nof+niza+: “Gente de piedra”.
67
Juzig+en+: “Gente de yuca”.
68
Ian+: “Gente de piojo”.
69
Rozikom+n+ “Gente de Piña”
70
Buinaiza+: “Gente de peces”.
71
Faigaro: “Gente de muchilero”.
45
soldado, estando de soldado le dispararon en donde dicen Campuya (puerto peruano en la
rivera del rio Putumayo), en esta ocasión se escapó con otro soldado resguardándose en
un hueco de armadillo trueno, allí se escondieron mientras a los otros soldados los mataron.
De esa tristeza mi abuelo regresó nuevamente, el compañero de él es ese que vivió en
Leticia de apellido Pantoja que era un teniente. De ahí se vino, ya no había nadie, solo
nosotros y nos dijo “a los blancos no se le debe molestar porque ellos son muchos. Por
matar al blanco nos sucedió todo esto”. -Estas son las palabras que nos dejó.
Mucha de la gente que se sacó del territorio regresó otra vez. Algunos murieron en
el camino, otros a causa de enfermedades y a otros los mataron a mitad del camino. En Ere
(puerto peruano) se contagiaron de viruela, sarampión, paludismo y otras epidemias a
causa de las cuales se murieron y se acabaron; lo mismo sucedió con los que se fueron
para el Caquetá, se murieron a causa de diferentes enfermedades. Los que se fugaron
salieron por distintos caminos, el de Último Retiro, Porvenir, Recreo, por arriba Jirima
(nombre de un ave), por aquí todo era camino. Otros se fueron por Yariba, también
caminaron por Akore, todos los caminos conducían al Caquetá.
Los caminos pasaban por donde estaban ubicados los diferentes clanes, por estos
caminos se hacían los trabajos de recolección del caucho, así lo hacían los clanes de acá
al frente en Atenas, la gente que
vivían en la cabecera de Kodue72. En
ese tiempo por todos lados estaba
lleno de gente, todo el territorio
estaba ocupado -¡había mucha
gente! desde el Encanto hasta los
lados de Fuemani. Toda esta gente
que poblaba el territorio, pasado el
tiempo de las cauchería se asentó
como Murui y otros se fueron para el
Caquetá. Todos salieron de acá,
Foto 23: Abuelo Lino Kuetgage, +iney+. Recordando su historia
en medio de la selva en el antiguo campamento de Valdivia.
Archivo comité técnico pueblo Uitoto, 15 sep-2014.
72
Kodue: nombre de la quebrada que hace alusión a la cortada de la boa mitológica (Zeniro) en la narración de D+joma.
46
ahora ya somos muchos… todo esto lo digo para que lo conozcan.
Ahora, en estos tiempo nos hemos reunidos y reorganizados entre diferentes clanes de
forma conjunta: los Uig+en+, Juzikuen+ 73 , Rait+niza+ 74 , Juka+, Aron+ 75 , N+maiza+ 76 ,
Rozikom+n+, estos somos los que aún estamos. Los de aquí (Santa Rosa) son los
F+eraia+, más abajo nuestros vecinos son +meraia+, estos están; estos son los únicos
vecinos que tenemos. Más abajo están los Faigaro, Buinaiza+, estos somos los que vivimos
aquí. Los Yoria+ (gente de ortiga) son los únicos vecinos de la parte de abajo que ya no
existen.
Foto 24: Cadena de 6 metros de largo encontrado por el señor Marco Tulio Kaimeramuy en el
campamento de Valdivia. Archivo comité técnico pueblo Uitoto, 15 sep-2014.
73
Juzikuen+ “Gente de yuca brava o venenosa”
74
Rait+niza+ “Gente de hierba”
75
Aron+ “Gente de avispa”
76
N+maiza+ “Gente de coatí” localmente conocido como “cusumbe”.
47
Foto 25 y 26: El Puerto y una vista panorámica de la comunidad de Santa Rosa. Archivo comité técnico pueblo
Uitoto, 17 sep-2014.
77
+fonako: Ritual consistente en una danza especial para armonizar las angustias de los muertos que pertenecen a un
grupo étnico.
78
Jiy+kue: nombre de quebrada donde actualmente está ubicada la comunidad de Santa Rosa. El nombre deriva de un
hecho que consistió en un golpe en la cadera.
48
la presentación de máscaras con los tótems de los diferentes clanes, es un baile Z+k+i pero
la finalidad es +fonako. Con este ritual realizó un saneamiento espiritual de todo el duelo
de las masacres a las familias, clanes y mayores desaparecidos. Desde ese momento, no
es permitido para nosotros hablar más de estos hechos. De allí surgieron las buenas
palabras, las palabras de cantos y bailes, eso es lo que es permitido hablar (…)Esta fue la
vida de Santiago Kuetgage… el trabajó como soldado y no le pagaron.
Gráfico 22: Representación del baile +fonako ritual de sanación espiritual por la masacre de los clanes
en Valdivia y los alrededores. Gitoma, J.C 2014.
49
RECONSTRUCCIÓN DE MEMORIA
HISTÓRICA DE AFECTACIONES LIGADAS
A LA ÉPOCA CAUCHERA EN EL
TERRITORIO DE LA GENTE DE CENTRO -
P++NEMUNAÁ
EL PUEBLO BORA
P R E SE NT A C I Ó N
50
acompañamiento de los elementos sagrados que nos caracteriza como hijos del Tabaco, la
Coca y Yuca Dulce, se adquiere y se transmite en este documento, el conocimiento por
parte de los jefes de clanes de la gente de centro P++nemunaa. Se puede decir entonces
que, en pocas palabras, nuestra metodología de investigación para la adquisición del
conocimiento, se desarrolla a través de un dialogo de saber, o circulo de la palabra, donde
los sabedores o sabedoras tradicionales de las bases culturales propias (maloca) de cada
uno de los clanes del pueblo Bora, responden a preguntas orientadoras.
51
D I SE ÑO M E T O D O L Ó G I C O
METODOLOGÍA DE INVESTIGACIÓN
Técnica De Recolección:
Se desarrolló el dialogo de saberes en las malocas de los clanes (ver tabla 2). La
transmisión del conocimiento se hace de acuerdo a la edad de los participantes, y se
empieza cuando el dueño de cada maloca se ubica en el lugar específico que le
corresponde en el mambeadero, es decir en el centro. En estos instantes los niños o
jóvenes comienzan a preguntar de las cosas que le interesan o quieren conocer. Todos
52
estos conocimientos son orientados a base de historias o cuentos mitológicos como método
de enseñanza y orientación de las criaturas. Los adultos en cambio, como practica rutinaria
comentan las cosas ocurridas en el día al atardecer, luego de que cada persona lleva a la
maloca coca y yarumo79 para el diálogo y concentración nocturna.
Actividades:
79
Árbol cuyas hojas son quemadas para mesclar sus ceniza con la coca.
53
ͷǣ
Ͷǣ
͵ǣ
×
ǣ
×
ǣ ʹǤ
Resultado de Investigación
54
el trabajo de investigación respetando el mandato de la palabra de vida. La palabra de
sabiduría circuló en los mayores pidiendo permiso a la atmosfera y a los ancestros que
murieron en la época cauchera—para que el revivir dichas memorias no afecten ni traigan
accidentes al grupo de trabajo encargado de revivir la memoria-. Finalmente, los jefes de
clanes dieron a conocer la importancia de este proceso para que se guie y fortalezca la
sabiduría y poder reparar nuestra tristeza al contarle al mundo os hechos de la época
cauchera en un este escrito.
55
DESCRIPCIÓN DEL MAPA ANCESTRAL DE LOS CLANES DEL TERRITORIO BORA.
U B I C AC I Ó N G E O G R ÁF I C A.
El territorio Bora se limita al norte con el territorio del pueblo Miraña; al este se limita
con la zona Aiza, [del] corregimiento de puerto Arica; al sur se limita con el territorio de la
organización- Oima, [del] corregimiento del encanto; y al este, se limita con el territorio del
pueblo Okaina, en el corregimiento de La Chorrera.
56
CARACTERIZACIÓN DE LOS BORA
Las familias se agrupan para celebrar bailes tradicionales, cuando el sabedor los
invita a través de un material sagrado llamado ambil cuando hay mucha producción en sus
cultivos y que requiere ofrecerle a la gente. La cultura del pueblo Bora caracteriza los bailes
unos principales o de carrera y otras de alabanza o termino de algún trabajo.
57
CLANES ETNIA BORA
8 meebaamuje Gente gusano de Foto 31. Baile de garza “Ijchupa wanehju”. Pueblo
Bora. Providencia. 2014
chontaduro
58
17 pahtuwamu Gente de guamo negro
59
NARRACIONES DEL PUEBLO BORA
BENITO
En eso nuestro abuelo Mepiivyeju Niimúhé (Padre creador) envió su hijo Ijchúpa
(Garza blanca). No vino como humano sino como llegó al pantano como forma de un
algodón. Desde el lugar que él llegó se fue endureciendo, fueron saliendo raíces como
retoña la semilla de umarí, en forma de gente, por eso se llamó Niimúhé, porque salió de
un retoño. Entonces el primer trabajo que realizo fue separar la oscuridad del día. De ahí
ya con el calor de él fue endureciendo la tierra y fueron saliendo las diferentes especies,
animales y entre otros. Es decir, todo lo que en el mundo [existe].
La primera fuerza de él, era sembrar la mata del tabaco, para sacar el ambil. Chupar
de eso y seguir trabajando es la tarea que el padre le envió hacer. Cuando la matica del
tabaco ya estaba un poquito grande, el Dios maligno que estaba sobre la tierra lo destruyó,
entonces Niimúhé le pregunto al Dios maligno “¿por qué me hiciste daño?” entonces el
maligno le contestó “por este mundo no es suyo, su mundo es el de arriba” – “bueno” le
contesto Niimúhé “me toca hacer otro mundo”, entonces el hizo otro mundo y dejó
sepultado ese primer mundo que era de pura enfermedad. Este mundo tiene siete capa[s],
por que siete veces lo destruyó.
60
Entonces cada vez que Niimúhé quería hacer baile, llegaba el maligno llamado
Melliwa boa, a mezquinarlo, primer baile en el dialecto Bora se llama llujawa. El segundo,
Dórame boa, el tercero teeke, el cuarto tuuri, el quinto era eemuja, (sonido de lluvia). En
esto momento de baile se estudiaba pura brujería. El ultimo baile que Niimúhé realizó era
sobre esta tierra y el maligno no lo pudo destruir. Entonces Niimúhé lo regañó y le dijo- era
pura gana de molestar, ya le voy dejando seis mundo[s] y así sigue molestando. Pero esta
vez si no te voy hacer caso, fue la séptima tierra y séptimo baile, este fue el baile llamado
apújco, con este baile Niimúhé lo pisó y lo pateó donde era el primer mundo, el del pantano.
Por eso que en la cultura Bora, la pisada de maloca lo hace con el baile apújco y
Niimúhé dijo ”de aquí si no me muevo” ya empieza muchas cosas, de aquí en adelante
Niimúhé empieza hacer todo otros baile[s] y ese Dios maligno, en cualquier momento está
molestando a la humanidad, con peste como la gripa y otros. [El abuelo Benito termina el
saber tradicional dando un soplo fuerte a la atmosfera para que no le penetre algo malo al
grupo de trabajo y termina echando una chupada de ambil para continuar].
O R I G E N D E L O S C L ANE S
Dios padre creador Mepivyeju Niimuhe creó la naturaleza y dió origen al hombre
Bora, denominado gente de centro (P+nemuna), quien es orientado por la palabra de vida,
[que le proporciona] tranquilidad y armonía apara continuar con la con la humanización.
Después que la gente se fue abundándose, el mal empezó apoderase de la gente, empezó
la lucha del mal entre los jefe de clan. Ese maligno se paseaba por todo los lugares en
forma de una boa. De manera unánime y con toda la gente y los sabedores empezaron a
luchar con la boa. Después de tanto seguirle y haciendo trampas que comúnmente les
llamamos “tapaje” para poderlos atrapar, lanzando flechas con veneno constantemente los
pudieron atrapar.
Esa boa fue eliminado. Conjuntamente la gente lo comieron. Allí fue el origen de los
pueblos que comían, como también la clasificación de los clanes dependiendo la figura que
mencionaban. Pasó todo eso y todo volvió a la normalidad. Todo a la tranquilidad en cada
uno de los pueblos, hasta que llegó los primeros impactos de la época cauchera.
61
A P A R I C I Ó N D E L H O M B R E B L AN C O
La entrada del hombre blanco entre los territorios Indígena[s] fue en una amenaza,
lancha denominada “águila” por el rio Igaraparaná. Estacionándose en el lugar que
actualmente los llamamos Santa Julia y Providencia Vieja. Estas personas que llegaron en
la lancha se relacionaban con los clanes de estos que se permanecía en ese territorio.
Cogían de manera sencillo, sin agredir para que trabajen con ellos a los jóvenes y ancianos,
para que le enseñen a hablar el idioma, para poder trabajar el caucho negociando.
M É T O D O D E NE G O C I A C I Ó N
El método de negociación, a las criaturas Boras los mandaban a sacar gran cantidad
de caucho. Se dice que tenían que llenar hasta cinco. Capillejo, la persona que no sacaba
la cantidad requerida de caucho era crucificado y tirado al fuego. En si el negocio era sacar
suficiente caucho para tener derecho para poder sobrevivir.
62
En el territorio Bora llegó un señor patrón llamado Aurelio, de nacionalidad ruso él
era un demonio completo, un león en el fondo del corazón. Él, con su forma de trabajar
llenaba de armamento a los abuelos jefes de clan de la etnia Bora, para que trabajen con
él y les ayude a azotar a los mismos Indígenas con cadenas. La gente de miedo se
comprometían a sacar caucho en los menores tiempo posible y si no llegaba al punto de la
balanza; en los primeros momentos, él cogía algún familiar y los detenía hasta que llegue
a la raya fijada de la balanza.
F O R M A S D E M A R T I R I O A L A S C R I AT U R A S D E L P U E B L O B O R A
Antes que se midieran los cauchos, mandaban a todos a sacar leña y los
amontonaban en un lugar de los alrededores. Luego que terminaba la medición de todo, las
personas que entregaban el caucho. Las persona que no alcanzaban el tope que le pedían,
pasaba este sacrificio. Cuando ya estaba muerto, habían una[s] personas que se encargaba
de cárgalo al lugar donde se encontraba las leñas amontonado[as]. En ese arrumen de leña
y encima del arrumen de personas, los roseaban de gasolina y luego los prendían hasta
que se formaba una llamarada grande. Algunos muerto[s] que no cabían en el arrume, los
iban tirando en ese momento. Dicen los abuelos que el color de esa llamarada era de color
azul, a causas de las carnes quemadas.
El cepo constaba de dos pesados tablones. Pesado con grande orificio que le
alcanzaba los pies y las manos con cadenas y candados. Por seguridad, sin derecho a la
63
alimentación, ni bebida. Esto se permanecían así las personas por mucho tiempo, hasta
alcanzar la muerte. Esta forma de martirio fue que lo más se desarrolló en el hombre Bora
donde los patrones alcanzaban a coger a las personas que se evadían. Queriéndose
volarse [d]el trabajo, los asumía con responsabilidad de agarrarlo. Era[n] los mismo
Indígenas con la ayuda de Aurelio, el patrón, más malo que lo armaba para seguirlo[s] [y]
realizar la captura. Y los que no quería regresar, el patrón ordenaba a pegarle un tiro y
dejarle botado en el monte, así que los huesos se encontraban como chamicero. Muchos
de los mayores brujos quedaron asesinado[s] por causa de cualquier cosa, que pasaba
donde que la persona Indígena infiltrado lo zapeaban, que esa persona es el brujo y que él
era el culpable de cualquier cosa.
L U G AR E S D E T R A G E D I A
64
MARIBEL
R O L D E L A S M U J E R E S Y L O S M E NO R E S D E E D A D
Durante el proceso dela época cauchera las mujeres Indígenas según nuestros abuelos
cuentan, que las mujeres de poca belleza tenían que sujetarse a los trabajos cotidianos del
momento, o [a] trabajo similares que hace el hombre.
I N I C I A T I V A S D E L F I N D E L O S I NT E R E SE S D E L A É P O C A C A U C H E R A
El señor Aurelio los trajo a los guardias por [en] lanchas y caminos, hasta llegar en
orilla del [rio] Putumayo. El gobierno peruano se enteró para donde se dirigía el señor
Aurelio, [y] envió una tropa en busca de el. Esta tropa en cabeza del teniente lo persiguió,
preguntando a todos los que encontraba. El camino que emprendía Aurelio, después de
mucho recorrer, pudieron localizar al señor Aurelio [en] el lugar donde estaba viviendo.
Después de un proceso de discusión entre el señor Aurelio y el teniente, tomando
aguardiente, ya el teniente estaba con mucho licor en la cabeza, el teniente ordenó matar
al señor Aurelio, así lo hicieron y lo tiraron al rio. Y el teniente logró rescatar a los guardias
y los llevo a la capital.
66
GABINO
M A N I F E S T A C I O N E S P R O P I A S D E N U E ST R O S A NT E P AS AD O S
tenía[n] sus trabajadores. Uno de ellos era un cazador que tenía una hija. Ese cazador
tenía como trabajo suminístrale carne a los blancos que eran soldado[s]. Un día se fue a
67
JEFE DE CLAN WAAHIÑEMU
S A B E R E S D E É P O C A C AU C H E R A
Los peruano[s] (capataces), tenían a las personas de la etnia Bora divididos por [en]
parte[s]. Esto[s] tenía[n] como función recolectar los productos de caucho que se sacaba
de la raquis de la mata de siringa. Estas diferentes personas, Indígenas Boras, recorrían
diferentes trochas y donde no había suficiente mata de siringa, cortaban selva de camino a
camino con el riesgo de fallecer en el trabajo, aguantando hambre y desgaste físico de la
caminada y el trabajo de rayar el palo de siringa por los caminos que llegaba[n] hasta el
Cahuinarí. Después del proceso de la recolección,
el mayordomo lo pesaba [el caucho] en una balanza
romana que tenían en ese tiempo. Los Indígenas
que no cumplían con la cantidad que se pedía tenía
su castigo en el cepo. Y en la mañana l[e]s echaban
gasolina para darle[s] muerte. Los que cumplían
seguían trabajando.
El antiguo abuelo Kumimarima era un Foto 35. Anciano jefe de clan Waahiñemu (Gente
de Zogui-zogui) rayando palo de siringa. Petani.
hombre fuerte y cumplía el kilaje del caucho, por lo 2014
68
DAINER
N A R R A C I Ó N C L A N V E N AD O
Se dice que en la época cauchera tenía un centro donde todos los productos que se
69
ANCIANO RUFINO KUGUAO
CLAN ZOGUI-ZOGUI
El jefe del clan Zogui-zogui nunca estuvo de acuerdo con la recolección del caucho, por el
sabia impresión que este trabajo no le iba llevar a algo bueno. Pero los mismo Indígena [s]
del clan insistieron, hasta [que] por ultimo este mayor jefe del clan aceptó el trabajo, por las
necesidades que se tenían en la rutina de los momentos. El jefe de ese momento le decía
a su gente que no sacara mucha mercancía, sino solamente midiendo lo que podían sacar
el caucho.
A este abuelo por no pagar[le] su trabajo lo llevaron a selva, donde se castigan a los
diferentes clanes por sus faltas hechas. Lo castigaron en el cepo y luego lo amararon por
más de 15 días sin comer para que muriera, pero el abuelo no murió. Porque el espíritu lo
mantuvo vivo por mucho tiempo. Al mirar que el abuelo no tenía señal de morir, lo soltaron
del cepo y lo mandaron a sacar leña, luego de eso el encargado trajo un galón de gasolina.
Regaron a la leña con el fin [de] tirar al fuego al anciano.
70
De esta manera fue el fin del abuelo del clan Zogui-zogui. Después de esta tragedia
el jefe mayor los reunió a todos para comentar esta difícil tragedia que paso en el clan.
Regañó a todos diciendo que por eso es que yo no quería aceptar este trabajo, pero como
ustedes insistían nos llegó a esta desgracia. Yo quería que solo sacáramos mercancía de
blanco de acuerdo a la fuerza que teníamos, pero como ustedes se ambicionaron sacaron
más de la mercancía. así es que nos estamos acabando.
71
JULIA
C L A N V E NA D O
Este relato es sobre mi clan. El conocedor, o sea el jefe se llamaba Caatunu. [Él] fue
asesinado en Santa Catalina Morelía. Este abuelo era un infiltrado entre los blancos.
Los jefes sabedores de la etnia Bora, quienes manejaba la espiritualidad, se dieron cuenta
que ya se estaban acabando los Indígenas, y que los blancos los estaban matando. Razón
por la cuales los demás Indígenas comenzaron a ahuyentarse al interior de la selva de
miedo. Mediante el trabajo espiritual, Caatunu llamaban a los familiares, personas del
mismo clan, para formar una cuadrilla o grupo de persona[s], para enfrentarle a los bancos
Añumuna. Entonces este grupo alcanzó a mirar
espiritualmente a la gente que le estaba
haciendo daño matando a su gente a punta de
martirio. Entonces estos blancos se dieron
cuenta lo que estaban haciendo este grupo de
Indígena[s]. De inmediato empezaron a buscar
estas personas por todo los lugares [a los
Indígenas]. No pudieron encontrarlos,
solamente encontraron a la mujer que los
Indígenas conocían en español como Katerene.
En el dialecto Bora como Caatunu, allí fue donde
apresaron a esa mujer.
Foto 39. Julia Chaigua. Clan venado. 2014 Los demás personajes escaparon para
Morelía. Pero la cuadrilla de los blancos [
quien[es] hacía[n] búsqueda de estos Indígenas, ya los estaban espiando en la mitad del
trayecto. Fue entonces donde los maltrataron y con tiro de escopeta lo[s] mataron y luego
le[s] cortaron la cabeza y los llevaron al jefe, que se llamaba Aurelio, en el dialecto Bora
Aguerullu. Quien era un comandante de toda la zona de Santa Catalina, Ambishiña y
Morelía. El cuerpo de este abuelo los dejaron tirado y lo llevaron la pura cabeza. De
inmediato informaron que ya eliminaron a este personaje, que en español los llamaban
Katerene, en esta época dieron por muerte a esta persona del clan Venado.
72
También en Santa Catalina ocurrió otra cosa muy triste con el hermano de mi finado
papá o sea mi tío. Él era un joven que lo amarraron y lo fuetearon, luego lo soltaron y lo
mandaron rajar leña. El prendió la candela y luego lo amarraron de las piernas y las manos
y lo empujaron encima de esa llamarada. En este momento estaba mirando esa tragedia
mi finado padre, que lo estaban quemando al hermano. Él contaba que el humo de una
persona quemándose es de color azul.
En Santa Julia había una clase de esclavitud. El cual el trabajo era hacer una
cantidad de fariña y mantener una inmensidades de chagra. Ahí fue que mi abuela sufrió
de todo este momento. Mi abuela comentaba que toda las mujeres que tenía bebé, tenían
que trabajar sin descanso, sin atender a los bebé[s], y si se sentaba[n], era una cantidad de
fuete que recibían. Este pedacito me comentó mi abuela.
73
JESUSA
C L A N G AR Z A B L AN C A
Mi abuelo que me contó esta historia, me comento que el territorio ancestral de nosotros
era en Yothae límite con el rio Cahuinarí Neepahe, que es el territorio ancestral de mi
abuela. A mi antiguo abuelo lo quemaron en Santa Julia
por no traer el caucho pedido. Mi abuela quedó viuda y
paso a trabajar fuertemente con blancos manteniendo la
chagra de ellos.
A este niño los llevaron para al Perú. Este niño es el mi abuelo el que me contó esta
historia. Él me decía que no solo era este clan quien sufrió este maltrato, sino los diferentes
clanes de la etnia Bora, y mas se hacían guerra y se mataban unos a otros. Al tiempo de
74
estar en el Perú, el joven regresa a su tierra y los compañeros les decía que él era peruano,
y a él no le gustaba. También recuerdo que él contaba que los Indígena[s] tenía[n] unos
huecos donde ellos se refugiaban para defenderse de quien los maltrataban. Muchos
tiempo estuvieron allí, hasta que los soldados peruanos los encontraron, los taparon y los
echaron fuego. La mayoría de Indígenas lograron escaparse, solo un clan quedó, y
murieron todos allí, ese clan se terminó.
75
RECORRIDO SITIO DE ALMACENAMIENTO DE ALIMENTOS Y CAUCHO ÉPOCA
CAUCHERA
Este era un puerto principal llamado actualmente Providencia Vieja. Este sitio era un lugar
estratégico para la recibida de los alimentos que venían de las capitales, y luego distribuirlo
a los diferente lugares de acopio de caucho. También en este lugar embodegaban los
cauchos que traían de los diferentes lugares. [El] recorrido se realizó desde el cabildo
Centro Chorrera, Cabecera corregimental, pasando por el
territorio Okaina. Luego, llegando al territorio Bora donde se
preguntó a los sabedores [por] un lugar importante donde
sucedieron hechos de la época cauchera.
76
ASENTAMIENTOS DE RESISTENCIA DE ALGUNOS CLANES ACTUALES EN EL TERRITORIO
BORA ZONA AZICATCH
Indostán: este es un lugar donde habitan una familia Bora de los clan, Zogui- zogui
y Muts+mu. Estas familias conserva[n] en su naturalidad la cultura Bora, de acuerdo al
mandato de Mepiivyeju Niimúhe. Para cubrir las necesidades se dedican a la cacería y la
pesca. En su[s] arreadores hay cantidad de salados, esto le facilita para ellos adquirir
fácilmente los animales.
Soledad: en ese lugar vive una familia que se unió un Uitoto y una Bora del clan
Guacamayo. Ellos habitan dentro de un lago. Allí también están los hijos con su familias
viviendo [en] la paz, [y] la tranquilidad de la naturaleza. Viven de su trabajo diario como
parte [para] poder interactuar con la
naturaleza. Para poder cubrir la
necesidad económica, se dedican a
la agricultura, esto [se] le facilita por
que el terreno es fértil.
77
Foto 43. Puerto Remanso. Comunidad Cris. 2014
hay muchos lagos [en los] que aún hay pescado. Esta familia goza de esa riqueza de la
naturaleza. Cuidan adecuadamente este territorio para que no se alejen el pescado y [para
que los] animales se puedan perdurar por mucho tiempo. La existencia económica es de la
pesca, la caza como también la
agricultura y [la] porcicultura.
Realizan bailes cuando van [a] hacer la reparación de la maloca o cuando ya esté
programado en las actividades que
van a realizar tradicionalmente.
Providencia Viejo: este lugar era un puerto principal en tiempo de la época cauchera.
Después de todo llego a vivir el anciano, jefe de clan, Santiago Meicuaco con la familia. Lo
78
acompaña su yerno, Fermín Chichaco, Bora del clan achote, quien vino del Perú y esta con
su familia. Como actividad para cubrir las necesidades en la mayor parte de su tiempo se
dedican a la artesanía y la casería.
Vereda Santa Cecilia: en este lugar vive la familia del clan Guacamayo rojo
(++vámuje). [E]l jefe de clan [es]
Eugenio Evachiu, y sus yernos son de
diferente clanes, como el Gavilán y el
clan Sal. Estas familia viven en su
naturalidad la tradición de la cultura,
compartiendo mutuamente lo trabajo
de los días. La actividad para poder
mantener la familia es la chagra, la
pesca y la cacería.
79
Asentamiento San José: En este lugar vive[n] las familia del clan Zogui-zogui y
Canangucho iiñeje. En este asentamiento se vive la cultura Bora, [pues] se realiza los bailes
tradicionales cuando está[n] programado[s]. Se
trabaja la chagra, para mantener las familias
en la subsistencia de los días. Se realiza el
dialogo de saber en todas las noches para
mantener la armonización entre las familias. En
este lugar hay campo deportivo. En el que el
pueblo Bora se divierte y practica diferente
actividades de juego para mantener la
tranquilidad y relacionarse entre los clanes.
Foto 48. José Fernando Teteye. Anciano de clan
Asentamiento Providencia Nueva: en Ts+ts+vemunaá (gente de amanecer). La tagua.
este asentamiento hay dos clan[es], el clan 2014
Foto 50. asentamiento tradicional clan iiñeje (gente de Foto 52. asentamiento tradicional clan ++júmuje (gente de
Canangucho). Providencia nueva. 2014 oso hormiguero). Providencia. 2014.
81
LOS RETOÑOS CUENTAN SUS HISTORIAS
82
P R E SE NT A C I Ó N
AZICATCH 2014.
84
I NT R O D U C C I Ó N
W. G
Como pueblos de la Coca, el Tabaco y la Yuca Dulce, no hemos merecido aun ser
reconocidos como víctimas de un genocidio de lesa humanidad, [el] que continúa latente y
que está en la impunidad. No ha habido lugar a investigaciones, ni reparaciones efectivas
y, más aun, al diseño de una intervención de Estado que garantice y restituya nuestro
85
derecho a existir como pueblos diferenciados, a decidir de manera autónoma nuestro
destino y a evitar que se repitan los hechos aberrantes que hemos padecido.
A C C I O N E S C O N R E L A C I Ó N A L AS V Í C T I M A S D E L G E N O C I D I O C AU C H E R O
En aras de ser restituidos [de] nuestros derechos como huérfanos y víctimas del
genocidio cauchero, proponemos el despliegue de acciones jurídicas, tendientes a
identificar las responsabilidades sobre los crímenes cometidos contra los Okaina y los
demás pueblos afectados. Después de un siglo bajo un dialogo armónico, sin rabia ni odio,
con el fin de llegar a una reparación de estos hechos, es preciso insistir en la
responsabilidad de los Estados de Perú, Brasil, Colombia y Gran Bretaña. Hay que recalcar
el hecho de que el Estado peruano no asumió la responsabilidad por los crímenes atroces
cometidos por la Casa Arana, [que fueron] apoyados por el ejército peruano. Por su parte,
el Estado colombiano, redujo el genocidio a una transacción comercial: la compra del Predio
Putumayo—previamente adquirida por medios ilícitos por parte de Julio Arana-.
86
Consecuentemente queremos el acompañamiento o la veeduría de instancias
internacionales, en caso de que las instancias judiciales de la Nación no accedieran a la
apertura del proceso. [Ello] en aras de que esta instancias garantice[n] el legítimo derecho
a la justicia que ha sido negado a nuestros pueblos, aun tratándose de [casos de] genocidio
y de crímenes de lesa humanidad que no prescriben (desaparición forzada, homicidio,
exterminio, tortura, esclavitud).
En este sentido, este documento plasma los hechos sucedidos contra el pueblo
Okaina -+vuuhza, durante el boom del caucho a comienzo del siglo XX, por la empresa
[conocida como] “The Peruvian Amazon Company” en cabeza de Julio Cesar Arana y sus
trabajadores. Este reporte describe textualmente, desde la voz propia, los testimonio que
aún es[tan] latente[s] en las autoridades tradicionales o ancianos, quiénes heredan este
legado y los trasmiten a las nuevas generaciones desde la maloca (casa tradicional).
87
blanco, [el] inicio del trabajo del caucho,[el] inicio delos malos tratos y [de] la esclavitud a la
población nativa, las atrocidades que se cometieron en la Casa Arana, [los] testimonios de
las distintas formas de castigos en cada uno de los sitios o campamentos, la deportación al
Perú y el regreso de algunos clanes a su territorio de origen. Este [trabajo estará]
acompañado desde diferentes fuentes bibliográficas, que dan cuenta cronológica de
algunas fechas de lo ocurrido en esta época, [y terminan] argumentando así el cuerpo del
documento.
OBJETIVO
El convenio 440 tienen un objetivo general en los cuatro pueblos [parte de]
AZICATCH: Reafirmar con los pueblos Uitotos, Boras, Okainas y Muinanes de la Chorrera,
el proceso de reconstrucción histórica de las afectaciones ligadas a la presencia cauchera
en la región, desde fuentes externas y sobretodo desde el testimonio de cada pueblo. Cada
uno [de estos pueblos] busca el cumplimiento de este objetivo, pero independientemente
han implementado métodos y estrategias diversas de acuerdo a su contexto territorial.
METODOS
88
abre la sesión. Se mezcal el ambil y se pone la palabra del trabajo que se realizará. En esta
oportunidad, el sabedor Noé Siake, autoridad tradicional de los Okainas, toma el ambil
mezclado y pide [permiso] a Fañarɨma (padre creador) y al espíritu de sus ancestros que
fueron víctimas de la compañía cauchera, para endulzar y armonizar la memoria que existe
sobre ellos. [Este permiso se pide para] poder reconstruir [dichos acontecimientos] visitando
los lugares de sus decesos, y así poder proteger a quienes trabajan en el proceso de
reconstrucción de la memoria, que quedara para el conocimiento de la nueva generación.
El abuelo Noé Siake habla así en la lengua nativa, conjurando el ambil.
“Jɨdsadsɨ vɨru jɨna ñi vɨru nɨ dsufɨra vi, vi moñamo jɨma moña…jɨdyabuɨza tyaramo
dyaxubɨramo, natya vi ja axa, jadyubuɨza tyaromo, jadyubuɨza dyaxaviramo, viija
tyañɨño natya vi ɨtyoñi xaa ma […] xoma dsityadyiru tyajɨ Farafɨma … xuvia tsii
bɨlladsuvi jaɨxavi nɨtyañoma bɨrutyallii…tyaramobɨru jarutyajañi tyamatyojɨ ddojatyojɨ
tyramo dyavitya, tyaramo xaatyi moxa bɨru jɨ…ɨnamo vi xaja natyaño vi xanɨlla tyamofɨ
tyɨramo, natyavi xutsvi…tyaramoxaa tyxatya bi tyaramofallañi, fɨrañi moñamo , tyaramo
ɨratyaɨtya tyaura tya xai, dyaromo dsadyu tyajɨño tyamo vi nai fuuju natsi dyamo , gudyaji
dsufɨra yamo vi naɨño xuju natsi dyamo … jagudyɨxuuju maxuu dyɨru xatyudyu nɨño”
Se refiera al medio ambiente que no está propicio, “hay días que amanece mal hay
tiempos buenos, tiempos malos, en medio de todas esas cosas hay que atender este trabajo
que nuestros jefes piden de levantar esa memoria de los antepasados, por eso ruego a
Dios para qué favorezca, ponga cuidado o cuide al trabajo que se va a realizar, para que
no surjan dificultades. Mi sobrino hace una preparación de ambil para acomodar el trabajo
[refiriéndose a los encargado[s] de recopilar la información]. Pongo la palabra como
autoridad tradicional para despejar los peligros cuando estén trabajando de ahí para allá,
como usted no acepta y nos responde la petición. Lo que alcanzan a recoger según ese
medio que hemos hablado, recomendado se haga entrega formal de la información”.
A partir de este momento [de las palabras de Noé] se dá inicio al trabajo sobre la
cauchería con los mayores y los recorridos sobre el territorio. La información en los
Mambeadero[s], relacionados con la memoria cauchera, los lugares y las fuentes
identificadas, se recogieron en diversos medios: En los mambeaderos y espacios familiares,
con los narradores se grabaron las historias, [y] se tomaron registros fotográficos y audio
visuales. [También se recolectaron] elementos conservados del periodo de la Cauchería.
89
RECORRIDOS
El proceso de la reconstrucción de la
memoria para el pueblo Okaina, fue determinado por la siguiente tabla de actividades,
realizada por los integrantes de comité técnico del pueblo Okaina dentro de la fase inicial
de este proceso que fue de mucha importancia para el pueblo.
90
Tabla 1 cuadro de actividades del proceso de reconstrucción de la memoria cauchera,
dentro del pueblo Okaina-Ɨvuuhza.
socialización y actividades
documentación
Encontrar referencias Revisiones fuente secundaria-
del periodo cauchero bibliográficas e internet, cartografía.
que se relacione con
el pueblo Okaina
III recorridos Recopilar (notas, RECOLECCIÓN DE LA INFORMACIÓN Trabajar con las fuentes 2do mes
videos, imágenes, primarias y los lugares octubre
audio dibujos,
cartografía) toda la
información de la
memoria relacionados
con
el lugar identificado.
cartografías.
91
Mapa 3 : Rutas sobre sitios recorridos
Sobre este tema se aborda aspectos relacionado con el término Okaina, los clanes,
parte de su organización socio cultural y sus principios de vida, entre otros. Inicialmente es
importante aclarar que el termino “Okaina”, es un sobrenombre puesto por agentes
externo[s]. Desde este punto de vista, el termino es propia del grupo étnico Uitoto, que fue
asignado a los Ɨvuuhza Ɨvuuhza, este término significa “animal de monte”. Posteriormente
este término fue generalizado por personas foráneas, como antropólogos y religiosos,
quedando así oficialmente reconocido a nivel nacional. En este sentido, desde las
narraciones mitológicas y específicamente sobre nuestro origen como pueblo, se habla de
la gente Ɨvuuhza. Este nombre es con la que nos identificamos, el cual se ha querido
oficializar, pero por falta de recursos económicos para su gestión, no se ha podido realizar.
Desde esta perspectiva en este trabajo el nombre se auto determinara “OKAINA- Ɨvuuhza”
.
92
La denominación como Okaina se generalizó hace más de 100 años con la llegada
de extranjeros a estos territorios. En la actualidad, el pueblo se auto identifica como Ɨvuuhza,
Desde su cosmovisión esta designación encarna la tranquilidad, el hablar dulce y el trato
amable entre sus integrantes y los demás pueblos vecinos, Boras, Muinanes y Uitotos; [lo
que] les otorga un verdadero blindaje espiritual y el orden social (Onic-Minterior, 2013)80.
Este pueblo se integra dentro de los denominados “Hijos del Tabaco la Coca y la
Yuca Dulce. La organización social se estructura tradicionalmente en un sistema de clanes
que comparte un origen común, con un lugar definido, [y] basado[s] en el relato de origen
de la vida, [el cual fue] entregado por el padre creador (Fañarɨma) al ser humano Ɨvuuhza,
al igual que el territorio. Cada clan se organiza por tótem que se identifica con un animal o
una planta, y cada miembro toma [el] nombre de su propio tótem, el cual le da identidad.
Cada tótem y clan tiene su [propios] jefes.
De 24 clanes, hoy en día solo seis clanes se encuentran ubicados sobre el territorio.
Estos son los Tyuxuyu (gente de boa), Moraño (gente de totuma), Tyurañocha (gente de
loro real), Najityaraxu (gente de hormiga nocturna), Xoonɨ (gente de canangucho), Dyuxalla
(gente de animal). Los demas desaparecieron durante la época de la cauchería.
80
Pueblos de la Amazonia tradición de coca tabaco y yuca dulce. ɨ vuuhza Okaina la gente de pintura.
Proyecto pueblos Indígenas en riesgo de extinción en Colombia
93
sagrado[s] para el cuidado de la vida en sus diferentes manifestaciones. Bajo este principio
nos determinamos como los hijos del tabaco la coca y yuca dulce junto con los pueblos
Uitotos, Boras y Muinane. Se tiene la misión de endulzar la palabra de vida mediante los
bailes tradicionales, y de esa manera, mantener el equilibrio entre el hombre y la madre
naturaleza, [equilibrio] del cual resulta una vida en armonía.
La lengua nativa de los Ɨvuuhza está clasificada dentro de la familia lingüística Uitoto.
En lo organizativo, el territorio ancestral del pueblo Okaina está conformado por cinco
cabildos, integrados entre clanes de grupos étnicos Uitotos, Okainas y Boras. La
organización del pueblo Okaina es parte de la AZICATCH. Los Okainas son unos de los
grupos étnicos que fue[ron] afectado[s] en gran medida por la cauchería peruana, que se
extendió hasta su territorio [Okaina].
94
ANTES DE LA LLEGADA DEL HOMBRE BLANCO
Don Isaac, hijo de Noé Siake [es] uno de los pocos hijos que
comprende gran parte de las palabras de su padre en la lengua
Okaina. Relata cómo vivían antes nuestra gente. “Antes de la
llegada de las caucherías, el pueblo de nosotros estaba bien
organizado y unido. Había un buen gobierno, éramos tres clanes
ramificados en 23 tótem[s], cada tótem y cada clan tenía su jefe.
Los jefes eran elegidos según sus capacidades, los méritos y
[el] beneficio real que prestaba a la comunidad. Toda la gente
Foto 54. Isaac Siake, hijo de la gozaba de la libertad, y su trabajo en el territorio. No le[s] faltaba
autoridad tradicional del pueblo
Okaina Tooma Xuvilla nada, tenían lo necesario para vivir miles de años como cultura
[…] cuando llegaron los peruanos a colonizarnos con la
Cauchería, este orden empezó a caer. Los caucheros cambiaron esa forma de gobierno y
obligaron a elegir como jefes de los clanes a los que mejor le servían a ellos, matando a los
jefes tradicionales que estaban antes, [los] que tenían la capacidad de gobernar a su gente”
(Isaac Siake. 2014).
De acuerdo a la versiones de Don Isaac, los jefes de cada uno de los clanes antes
de [la] Cauchería eran los encargados de mirar el futro de su gente. Habla del jefe Ɨvuuhza
de nombre “Futsuvema”81 es uno de los jefes que estuvo antes y al inicio del trabajo del
caucho. Cuenta Don Isaac sonriendo en la oscuridad en la maloca de su padre
“Descendiente de un sabio antiguo de nuestro clan y predijo la llegada de los caucheros,
muchos años antes que sucediera, cincuenta años antes […], lo que él dijo se cumplió. Él
comentaba a la gente que íbamos ser esclavizado por el caucho. Él tuvo mucha fama, por
eso recordamos su nombre […], su nombre para que no se pierda yo lo adopte, este nombre
yo lo llevo, en el día de hoy, aunque no soy tan sabio, pero estoy tras ese horizonte”
(Entrevista a Isaac Siake, 2014).
Autoridad tradicional del clan ɨ vuuhza quien gobernó antes y en la llegada de los primeros caucheros sobre el territorio
81
95
EL PRONÓSTICO DE LA LLEGADA DEL HOMBRE BLANCO
“ (…) Un jefe del clan Ɨvuuhza, llamado Futsuvema, iba Foto 55. Tooma Xuvilla - Noé
Siake, máxima autoridad
al Perú con su ciencia y espíritu a conocer otros personas, y en tradicional de los Okainas
Luego se dirige a la Maloca de Dyazoxo xarɨtya82 jefe del clan de cascara de piña,
perteneciente al grupo de los Boras, con quién Futsuvema se relacionaba, y le mostró lo
que trajo, vio y escuchó en los dos viajes espirituales que realizó, y le dio las mismas
recomendaciones sobre la llegada del hombre blanco […]. Después de este viaje espiritual
pasaron muchos años. Futsuvema nombra a Gatsi, Tomañofɨ y Piyachi como sus sucesores
82
Autoridad tradicional Bora del clan cascara de piña en 1900 relativamente
96
de su liderazgo, por su limitaciones físicas [par]a dirigir el clan. Quienes constantemente se
relacionaban en la Maloca de Dyazoxo Xarɨtya, ubicada hoy en el lugar llamado Santa Julia,
en las orilla del rio Igaraparaná, afluente del rio Putumayo, subiendo por el rio margen
derecho. Varias veces iban a visitar y regresaban, solo compartían un dialogo y comida.
(Entrevista a Noé Siake, 2014).
El comercio de las hachas. Cuando los sucesores de Futsuvema regresan a Santa Julia
donde Dyazoxo Xarɨtya, se encontraron con la sorpresa. Tal sorpresa fue la llegada de los
primeros caucheros cumpliéndose así el pronóstico espiritual de Futsuvema. Se
encontraron con mercancía de los peruanos que estaba sin repartir dentro de la maloca.
Luego lo reparten para trabajar el caucho, cuando regresaron trajeron un hacha pequeño
para rallar la corteza de la siringa y peinilla que se repartieron en la maloca. Y preguntó
“¿de dónde viene siempre gente que habla diferente?” Esto decía el peruano refiriéndose
a los Ɨvuuhza, preguntándole a Dyazoxo Xarɨtya quién era Bora, y mostro un hacha a
Tomañofɨ y compañeros diciéndole “¿ustedes quiere[n] de esto?” y Tomañofɨ responde “sí
estamos muy pobre para trabajar tumbando palo (chagra)”, este peruano le dice “le doy un
hacha”, Tomañofɨ regresa con el hacha y lo entrega a Futsuvema. Este ordena tumbar
chagras […]. La gente se peleaban por la única hacha, por este motivo Tomañofɨ regresan
nuevamente a donde el peruano y este le muestra tres (3) cajas de hacha[s]. pero pidió esta
ves cinco (5) niños a cambio de una sola hacha.
Coge las caja de hacha y lo lleva a donde Futsuvema en donde le dice, el dueño de hacha
pide cinco niños a cambio de una sola hacha. Entonces Futsuvema reúne a toda la gente
en su maloca, la gente llegan y Futsuvema le presenta las cajas de hacha y la gente aceptan
el cambio por niños, porque el hacha era tan necesario en aquel tiempo, y cumplieron el
acuerdo con el peruano entregándole a niños. De ahí la gente se dio cuenta que los jóvenes
o niños se estaban acabando a cambio de hachas, y deciden no hacer más este tipo de
negocios porque los padres se arrepienten y reclaman a sus hijos. Empezando el
descontento contra Futsuvema, que es máximo jefe del clan Ɨvuuhza. Siendo así, no
regresan más a donde estaba el peruano, los papás de los niños entregados querían matar
97
a Futsuvema, pero no lo hicieron y quedo así. Como no regresaron más donde el peruano
a Santa Julia.(ibíd.)
Este testimonio sobre el cambio de hacha por niños o jóvenes Okainas, fue uno de
los primeros pasos estratégicos que dieron los caucheros para poder ingresar al territorio y
establecerse con más facilidad. En el sentido de que los jóvenes llevados al Perú conocían
el territorio, la lengua materna, y fueron formados a hablar el castellano, a manejar armas
de fuego, todo esto con la finalidad de regresar nuevamente a su territorio junto con los
caucheros y trabajar a favor de la empresa cauchera. [Ello] es evidente más adelante en
los testimonio[s], cuando regresa uno de los jóvenes cambiado[s] por hacha[s] con nombre
en lengua Okaina tyaɨ.
LOS CAUCHEROS
En los años 1870 y mucho antes, en Europa y la cultura occidental estaban en plena
revolución industrial, [lo] que les garantizaban la estabilidad económica a sus naciones. Los
países del nuevo mundo, como Colombia, Brasil y Perú eran fuente de suministro de
materia prima a los países europeos. Es así que en 1881 Julio Cesar Arana, inicia la
explotación del caucho y otro[s] productos amazónicos en Yuri-maguas, Perú (breve
cronología del caucho y su extracción en el Putumayo-álbum de fotografías viaje de la
comisión consular al rio Putumayo y afluentes Agosto a Octubre de 1912). Es posible que
Colombia al igual que en el Perú haya iniciado la extracción del caucho en estos periodos,
porque en 1889 con la industria automovilística se incrementa la demanda del caucho, y los
caucheros se extienden hacia el rio Putumayo, Caquetá y sus afluentes.
98
como resultado de la revolución industrial y el desarrollo del capitalismo. Estados Unidos y
Europa hicieron que los fabricantes volcasen su mirada hacia las cuencas Amazonias. En
países como Brasil, Colombia y Perú, el espacio geográfico comprendido entre el Caquetá
y el putumayo–territorio original de los Boras, Uitotos, Okainas, Muinanes y Andoques– la
explotación de este producto estuvo prácticamente monopolizada por la Casa J.C Arana y
hermanos de propiedad del peruano Julio Cesar Arana. Empresa que se instaló en Iquitos
en 1889, desde donde extendió sus actividades por el putumayo, llegando a contar con 45
centros de recolección de caucho y agencias en Nueva York y Londres. (Alberto Chirif)
“Era un colombiano que vino desde Pasto, pasó por el rio Caquetá, llegando al
camino de los Monos y se desplaza por este hasta la cabecera del rio Igaraparaná. Él fue
quien abrió ese camino, venía con sus ayudantes. Al llegar a este lado hicieron una balsa
para bajar, traía muchos objetos (…), así llegaron a La Chorrera y se instaló en la playa.
Ahí hizo su rancho, los Indígenas que vivían en ese sector se asustaron porque llego un
blanco, los Indígenas lo querían matar, pero este señor les convenció con los objetos que
trajo como perfume, aretes, fósforos, sal y otras cosas que eran necesarios. Así los
convenció y los amansó […], estaba y miro que si había como forma de trabajar cauchos.
Después de estar varios días continuó su viaje con su balsa rio abajo por el Igaraparaná,
con todos sus trabajadores (muyaɨ84) […] después llegó a Arica. Era un lugar virgen, no
83
Liborio Fafjardo Ordoñez, Uitoto del clan Aimenɨ, hijo de Alberto Fajardo y Candelaria Ordoñez, hija de un peruano
“Ordoñez”.
84
Muyaɨ: Son Indígenas al servicio de los peruanos.
99
había nada más que Indígenas […], se instaló ahí, luego continuo su viaje hasta Tarapacá
en la misma balsa.
100
En este viaje es que el peruano julio Cesar Arana se asocia con el cauchero
colombiano Benjamín Larrañaga, esto fue en el año 1.901 donde junto[s] fundan la firma
Arana Larrañaga y compañía85. Desde este viaje de Larrañaga llegan los peruanos a la
rivera del rio Igaraparaná, donde estaba asentada la población nativa de los diferentes
grupos étnicos y sus clanes. el relato [de Liborio] continúa con el viaje de Larrañaga.
[La] ocupación del territorio del pueblo Okaina por los caucheros, cuando los
peruanos entraron por el rio Igaraparaná en una lancha, venían muy bien preparados, con
el personal listo para asumir el trabajo del caucho. Eran como unos capataces o jefes de
sección a quienes se iban dejando en lugares estratégicos sobre la rivera de rio
Igaraparaná, para controlar la producción del caucho y la población nativa, esta historia lo
relata el anciano Tooma Xuvilla86 - Noé Siake.
(…) Pasando varios años llega un peruano llamado Ex contador con una lancha.
Arrima primero en el lugar hoy llamado Providencia, dejando un hombre blanco. Sube y
deja otro en la bocana de la quebrada Perdiz, sigue subiendo y deja en la bocana de la
quebrada Menaje otro blanco, sigue subiendo en adentro de la quebrada Jadsaɨ deja otro
blanco. Sigue subiendo y deja en la bocana de la quebrada Mue otro blanco, de igual
manera en la bocana de la quebrada Johtai. En este lugar había un señor llamado Dɨrɨllono,
85
Breve cronología del caucho y su extracción en el putumayo-álbum de fotografías viaje de la comisión
consular al rio putumayo y afluentes Agosto a Octubre de 1912.
86
Nombre tradicional de Noé Siake que simboliza plumilla de la guacamaya roja.
101
era jefe de los diablos. Y final mente arriman en el puerto de Uxuxaño, lugar hoy habitado
por Epifanio Siake,87 done el Ex contador construye su primer campamento. (Entrevista Noé
Siake 2014).
Todos estos sitios [están] ubicados dentro del territorio ancestral Okaina. De estos
campamentos, algunos no se conoce las historias, porque se establecieron en territorio de
los clanes que fueron exterminados durante el trabajo del caucho.
Gráfico 23: Ubicación del campamento de Ex Contador, reconstrucción del campamento de acuerdo a la memoria de los abuelos
(A), estado actual del lugar de ubicación del campamento (B)
(…) Con el Ex contador vino un joven Okaina llamado Tyaɨ que fue cambiado por hacha en
la venida del primer peruano. Este ya sabía hablar el castellano, tomar registros, sumar,
restar, aparte de esto conocía todo el territorio Okaina y trabajó siempre a favor de su jefe
peruano. Cuando llega a este último sitio el Ex Contador, ya Futsuvema había muerto,
quedando Tomañofɨ como sucesor. Con el Ex Contador entabla un dialogo en su maloca,
con la fin de acomodar sus mercancías, luego le pregunta “¿cómo está la organización o
87
Epifanio Siake es hijo de Noé Siake la autoridad tradicional del pueblo Okaina
102
como están organizados?” Tomañofɨ le responde “estamos los Ɨvuuhza, jafulla y Ex
Contador le dice “yo quiero ubicarme en el centro donde están toda la gente” y Tomañofɨ le
muestra la dirección. Demoraron días para desplazarse al sitio, y abrieron un camino desde
donde arrimaron hasta donde se ubicaron al centro de la selva. Con una distancia de 20
Km a la orillas dela quebrada Xuva afluente de la quebrada Xuuya, en este sitio el Ex
Contador manda socolar cuatro hectárea de terreno y selva. Socolaron, tumbaron, picaron
y quemaron. Arreglaron el sitio de la construcción de la casa, mandó sacar palos para la
construcción, ripas para la pared, piso, piezas, y hoja de puy para el techado. E hicieron la
casa de 50m de largo por 20m de ancho. Como eran mucha gente todo se hacía rápido.
Terminado la casa, el Ex Contador manda a que Tomañofɨ ordena a su gente a trastear la
mercancía desde el puerto, en donde él arrimó, hasta el nuevo campamento. Todo
organizado y empezó a vivir en su casa. Luego reparte hacha y machete y manda tumbar
más monte, queman y siembran, plátano, arroz, maíz y yuca. Terminado esta trabajo,
reparte más mercancía esta vez para trabajar caucho. Dio hachita, machete para rayar el
caucho, dando la orden de obedecer y pagar las herramienta que entregó. Un grupo no
quiso recibir la herramienta, los recibieron son; Ɨvuuhza, Dsujuñotsa, Mɨruñocha,
Dyazotyaraxu, Ɨnolla, Tyojañocha y Najityaraxu y empezó el trabajo de caucho… En su finca
tenía nueve (9) cabeza de vaca, caballos, galpones de gallinas, casa de criar cerdos,
piscinas, todo esto lo cuidaban nuestra gente. Hasta este momento los trabajos del caucho
no fue muy fuerte, simplemente se trabajaba porque les mandaban.
INICIO DEL TRABAJO DEL CAUCHO, LOS MALOS TRATOS Y EL EXTERMIOS DE LOS NATIVOS
La Casa Arana que se instaló en estos territorios en 1903 como Peruvian Amazon
Company con sede y capital en Londres (Pineda, 2003 en Onic-Minterior, 2013)88. Desde
1903 hasta 1911 aproximadamente, fue un periodo de horror que hasta el presente palpita
en los corazones y vive en la memoria de los descendientes de los pocos Ɨvuuhza que, por
su valentía y hazañas heroicas, ocultándose en la oscura selva para poder evadirse de sus
captores y ¿por qué no? de sus cazadores, sobrevivieron.
88
Onic- minterior. Pueblos en vía de extinción en Colombia pueblo Ocaiana- Ɨvuuhza. 2013
103
Muerte del el Ex Contador
“Ex contador tenía un servidor hijo de Faruxuafi, jefe del clan de los Jafulla. Este le
mandó servir su comida. Cuando estaba sirviendo se perdió la copa que bebía vino. El Ex
Contador culpando al hijo de Faruxuafi, y este lo coloca en un calabozo durante varios días
sin darle comida. Estaba pálido y para morirse, uno de los paisano lo vio y se dirigió a
contarla a su papá y le dijo, “oiga ¿qué piensa usted? su hijo ya va morir en el calabozo” y
Faruxuafi fue a mirar y parecía un palito, estaba flaco y loquito” ( Entrevista Noé Siake,
2014).
“Como los niños son necios, chuzò y reventó el ojo de un caballo, o partió una copa,
no se sabe que hizo, pero hizo un daño al blanco. Por eso el blanco encerró a ese niño en
un calabozo… estaba muriéndose, estaba muchos días encerrado sin darle de comer y
tomar, ya está que se muera así esta. Así hay que contar dijo, eso fueron a contar al papá
que era un jefe” (Entrevista a Hermenegildo Atama, 2014).
“ellos mismo escondieron la copa y dijeron que era el muchacho, y por eso lo
mataron. Entonces la gente se reunieron y dijeron “¿qué vamos a hacer? a nosotros nos
duele este muchacho, si fuera de ellos también le doliera” y por eso mataron al jefe de ellos
(de los peruanos a Ex Contador), (Entrevista a Victoria Moquema, 2014).
89
El Ex contador: Se cree que se dice porque fue un personaje que manejaba la parte contable en el estado peruanos
según explicación de Don Noé. 2014
90
Faruxuafi: jefe de los Okainas.
104
“y los padres no sabían eso, pensaban que su hijo vivía bien, porque antes vivía
bien, así les contaban los que llevaban caucho lo veían jugando, pero últimamente ya no lo
veían. Pero el papá les decía “ahí está mi hijo, lo tiene que saludar.” Mucha gente todo los
días llevaban caucho y ya no lo veían. El papá preguntaba si “ ¿habían visto a mi hijo?” y
le decían que “no lo habíamos visto.” De tanta gente que pasaba, alguien debió verlo. Creo
que lo aviso fue un joven Okaina. (Entrevista a Hermenegildo Atama, 2014).
“(…) furioso Faruxuafi, quien era el jefe máximo de los clanes Okainas, por el
maltrato no solo de su hijo, [sino de toda la gente] reúne a todo los clanes en su maloca y
propone matar a Ex Contador, y Tomañofɨ respondió “nosotros del clan Ɨvuuhza no vamos
participar porque mi abuelito Futsuvema me dijo que ellos no son poquitos, si lo matamos,
vienen su gente y nos matan a todos nosotros, por tanto no vamos a participar en su idea.
“bueno” dijo Faruxuafi, nosotros sí, “bueno” le respondió Tomañofɨ. En este dialogo estaba
presente el tal llamado Tyaɨ y escuchó todo los planes de Faruxuafi y sus clanes que
estuvieron de acuerdo con la matanza de Ex Contador (Entrevista a Noé Siake, 2014. ).
“Faruxuafi (…) les dijo a los compañeros que “hay este problema, vamos ir a quitar
mi hijo, vamos a vengarnos de eso” así se prepararon, mambearon y se vino con los más
fuertes guerreros. Llegaron y mataron a los blancos y le quitaron todos sus propiedades,
después de que mataron. (Entrevista a Hermenegildo Atama, 2014).
De hecho el abuelo Noé relata los sucesos que anteceden [a] la muerte de este
cauchero peruano.
“(…) todo organizado a las ocho de la noche. Se dirigen en la casa de este peruano
con sus guerreros a matarlo. Abren la puerta de la casa, entran a la pi[e]za en donde dormía.
lo agarran y lo trozan la cabeza junto con su esposa e dos hijos. Así mueren toda su familia.
105
Estaba también Tyaɨ quien vio esta matanza, a quien no lo matan por ser Okaina. Luego se
ardueñan de todo los bienes de Ex Contador, como gallinas, marranos, herramientas,
carabinas, hachas, machetes y regresan horas de la madrugada y le dicen a Tyaɨ “vamos
con nosotros” él le responde “no ustedes mataron a mi patrón voy quedar aquí y voy a morir
aquí”, dijo esto mientras amarra su hamaca, se acostó y empezó a escribir los nombres de
los que mataron. Faruxuafi con sus guerreros cogen el restos de los muerto y lo arrastran
en la quebrada Xuva y encontraron un palo bajo el agua, lo amarran sobre él palo.
Terminado esto, se desplazan a sus malocas y Tyaɨ regresó a donde su tío Tomañofɨ, y le
dice, “ya mataron a mi patrón, yo voy a regresar, me tiene que hacer una balsa para yo
bajar por el rio”, Tomañofɨ hiso su balsa. Ya terminada Tyaɨ se embarca con su carga y se
va destino al Perú. (Entrevista a Noé Siake, 2014).
Desde la muerte de este jefe peruano empieza el descontento entre los jefes de la
Cauchería y los nativos del pueblo Okaina.
“(...) Desde ahí es que nuestra gente tuvo problema con los blancos, en el día le
mandaban sacar caucho muy duro, en el día no podían sacar yuca, por eso en la noche
sacaban la yuca, de noche escurrían la masa, después lo peruanos se fueron al Perú en
Iquitos y no vinieron por mucho tiempo, como cinco a seis años. Con ellos andaba un joven
Okaina que sabía hablar el español porque lo enseñaron, pero también sabía hablar en
lengua Okaina. A los seis años vinieron, trajeron muchas cosas como herramientas entre
otros... arrimaron en Santa Julia y en Oriente, saludó a toda la gente” (Entrevista a
Hermenegildo Atama, 2014)
106
INICIO DE LOS MALOS TRATOS A LOS OKAINAS
[La Compañía peruana Arana y Hermanos], Convertida en 1907 [en] “The Peruvian
Amazon Company”, con Arana como gerente general y principal accionista [pero con] el
aporte del capital ingles, la empresa fue denunciada penalmente
ante la corte de Iquitos por la periodista Benjamín Saldaña Roca.
Las acusaciones publicadas en el diario “La Sanción y Felpa de
Iquitos” alegaban que los empleados de Arana cometían
horrendos crímenes contra los Indígenas del Putumayo,
[crímenes] que incluía[n] violaciones, tortura[s], mutilaciones,
estafa[s], robo[s] y asesinato[s], mediante el uso del veneno,
fuego, arma[s] y las horcas.
Foto 56. Romualdo Toiquemuy
del clan Geduaɨ
En comparación con lo anteriormente mencionado sobre
los horrores cometido[s] contra los Indígena por parte de la
empresa The Peruvian Amazon Company, el pueblo Okaina no fue ajeno a ser victimario
de estas atrocidades, como encarcelamiento, fusilamiento, deportación forzada, torturas,
quemados por fuego, la obligación de cambiar a niños por hacha. [Lo anterior] se evidencia
des[de] la voz propia de las personas que hacen parte de este trabajo.
Santa Rosa del Menaje fue un centro de acopio de caucho, ubicada entre la rivera
de la quebrada menaje y el rio Igaraparaná, dentro del territorio ancestral del pueblo Okaina.
En la reconstrucción de la memoria de la Cauchería, encontramos que [en] este lugar se
recogían a los niños y jóvenes para ser llevado[s] al Perú. Además, está, la historia de la
muerte de un capataz peruano a mano del Faɨrikonɨ (guerreros Indígenas conformados
entre los Uitotos- bofaizaɨ y Okainas).
107
“Este lugar se llamaba Santa Rosa del Menaje. En tiempos de la cauchería, había
tres lugar de habitación. El primero era el almacén, donde estaban las mercancías para el
pago del caucho, otra casa de los guardias y la última casa era donde almacenaban el
caucho. En la orilla del rio había un cerco de madera granadillo, era como una cárcel donde
ponían los jóvenes para ser llevado por una lancha, que los recogía. (Entrevista a Romualdo
Toiquemuy, 2014).
Este sector era conocido por los mismos nativos de esa región como puerto de los
guerreros Indígenas (faɨrikonɨ igobe), porque de ahí cruzaron y subieron estos gurreros
de la resistencia, que mataban a todo los peruanos que estaban en los campamentos,
donde se maltrataba a los nativos.
“… donde los Bofaizaɨ mataron un blanco, eso es lo que voy contar para saber. Los
guerreros Indígenas salieron hacia arriba, desde la bocana de la quebrada Menaje. Pasaron
por la orilla del rio Tente (Bakɨye), por un camino que pasaba por ahí, ese lugar se llama
Mogogɨbɨrɨ (lugar donde hay muchos helechos). Ahí vivía Kuiafe (…), porque mandaba
sacar mucho caucho a los Indígenas, los guerreros Indígenas fueron por él. El corazón de,
no sé qué, lo hicieron que se envolató y no sabía dónde estaba. En ese llegaron los
guerreros Indígenas, llevaban una hoja de yarumo simulando que era un mensaje. Con eso
entró uno de los guerreros donde estaba el blanco a engañarle. Cuando salió a recibir de
detrás, los otros lo dispararon con carabina y se cayó a un lado. Después encontraron a la
108
mujer, y lo traspasaron con un palo … y se fueron. Ese lugar aún existe (Entrevista a
Romualdo Toiquemuy, 2014).
109
La Historia de la Casa Arana.
Foto 57. Reconstrucción de las ruinas de la casa Arana, por Foto 58. La casa Arana propiedad de la compañía
la CAJA AGRARIA, actualmente patrimonio nacional. 2014 cauchera peruana de Julio Cesar Arana, álbum de
fotografía viaje del consulado 1912
La casa Arana es el lugar más sangriento para la memoria del pueblo Okaina, en
especial para el grupo Dyuxalla, allí padecieron los jefes de los clanes a mano[s] de los
peruanos y sus trabajadores. De igual forma centenares - hasta miles de niños y mujeres
inocentes.
“(…) cuando nuevamente aparece una lancha llamado Liberal, lleno de soldados
peruanos y entre medio Tyaɨ, (joven Okaina quien fue cambiado por hacha), quien
nuevamente se dirige a su tío Tomañofɨ y le dice “tomañofɨ yo vine otra vez, y este le
responde “ ¿como están las cosas?” Tyaɨ le responde “bueno hermano, las cosas están
muy seria, no va a tener miedo, a ustedes no le van a hacer nada, a los que mataron a Ex
Contador no van a vivir”, entonces dijo “van a mandar sacar cucho de 50 kilos a los que
mataron a Ex Contador y ustedes también deben llevar 50 kilos, también traen mucha
mercancía para pagar tiene que avisar a toda la gente” Tomañofɨ reúne a toda la gente en
su maloca, dio esta información y subió a La Chorrera en la lancha, junto con los soldados.
Tyaɨ y Tomañofɨ llegaron en la playa haciendo una casa en colaboración de la gente que
vivía en este lugar.
111
Jesús. Luego cruzan al otro lado, a la casa Arana. La lancha Liberal realizó dos viajes de la
gente que mataron a Ex Contador, un viaje de los que no hicieron parte de la matanza, y
entraron en la casa de corral. Atrás fue mi papá con su hermana, quienes eran niños, vio
que dejaron a un lado a los Dyuxalla y al otro los +Ɨvuuhza dentro de la misma casa.
Tardaron dentro de la cerca, todo en guardia por soldados, a las ocho de la noche Mario [el
capataz] abrió la puerta y dijo “hoy si tienen que pagar la muerte de Ex Contador, los que
mataron primero” y Faruxuafi escuchó y se puso furioso, respondido “para que voy pagar,
no voy pagar”, y Mario le dice “usted quiere pelear” lo cogen del cabello lo planean, luego
lo cortan la cabeza… Así cogieron uno por uno desde niños, jóvenes, mujeres hasta acabar
totalmente al clan Dyuxalla. Algunos se escondieron en el grupo de los Ɨvuuhza y volvieron
a rectificar, encontrando más cinco y lo ejecutan de la misma forma. Volvieron a revisar y
quedaron dos personas, lo matan. Hacen la última revisión y no encuentran más personas.
Luego Mario cierra la puerta y amanecieron allí, a las nueve de la mañana.
Mario vuelve a abrir la puerta. Los que quedaban con vida, le dieron desayuno, luego
le dan hacha y machete, les mandaron socolar desde la orillas de Cocamache91 hasta la
loma, y cuando estaban en la loma nuestra gente se huían. No regresaron, se disminuyó el
número de personas. Cuando llamaron al almuerzo solo aparecieron 300 personas y sobró
comida. Luego continuaron con la tumba y huyeron más persona, solo regresaron 100 y le
mandaron sembrar castaño. Terminado esto le repartieron comida a cada uno y regresaron
nuevamente a su territorio, así fue, dijo mi abuelo.
Oportunamente el abuelo Noé habla de una mujer Okaina llamada Aroxo, quien fue
una de las amante de Carlos Loayza, trabajador o jefe de la lancha Liberal. Esta mujer vio
como trataron a los muertos, convirtiéndose como testigo en ese preciso momento que,
luego lo cuenta al abuelo de Noé.
“(…) Después Carlos Loayza quien convivio con Aroxo, una muer Okaina y con ellos
andaba mi abuelo quien vio como hicieron a los muertos quedando en pura ceniza. El lugar
91
Quebrada que cursa su agua cerca a la Casa Arana
112
de la quemada fue en dirección de una casa que tenía un letrero que decía Nuria. Hasta
ahí se, lo que me conto mi papá. (Entrevista a Noé Siake, 2014)
Dice don Noé que este lugar es tan especial para nosotros, porque murieron
nuestros jefes y más de la mitad de nuestra gente.
Secuencialmente retomamos la siguiente versión sobre el
mismo hecho que palpita hasta el día de hoy.
Los blancos tenían Muyaɨ, a ellos le ordenaron recoger toda la gente. Se fueron
como espantar ganados hasta La Chorrera. En Chorrera se reunió la gente de este lado y
los de abajo que no alcanzó, decía mi abuela, toda la gente lo metieron dentro de un cerco
grande. Ahí durmieron esa noche. Ya en la mañanita lo iban sacando en orden de la lista
de los clanes con su gente, pero al clan que mato al blanco no lo sacaron. Se quedaron
dentro del cerco, niños, jóvenes y todos. En la mañanita ya repartieron las hachas y
machetes y los mandaron socolar y a otros a tumbar, de esto mucha gente se escapó y no
los perseguían, solo querían matar al clan que les hizo daño. Ese era el objetivo. Después
de que toda la gente se fueron, solo quedo ese clan y los llamaban en lista y todos estaban.
Ya en la siguiente mañanita les mandaron sacar leña y sacaron mucha leña, encima de esa
leña les amarraron vivos a todos niños, niñas, jóvenes, mujeres, hombre y ancianos, los
amontonaron como sapos, los rosearon con gasolina y lo quemaron. La gente ardían de
color azul, fueron los Okainas que mataron al blanco fueron que lo quemaron en La
113
Chorrera, los quemaron donde está la mata de juansoco, contaba mi abuelita, ese lugar
había quedado aceitoso, creo que era la manteca de la gente quemada. (Entrevista a
Hermenegildo Atama, 2014)
“ A mi gente los peruanos lo engañaron…le dijeron que le iban a dar machetes, ollas,
de todo le iban dar, y fueron a La Chorrera. Cuando llegaron le llevaron al calabozo. En la
mañana le dieron el desayuno y que después de eso le darían los
regalos. Después de comer lavaron los platos y cuando
regresaron les mandaron buscar leña a todos. Trajeron mucha
leña, después le mandaron hacer una fila y lo metieron en un
cepo, uno por uno para matarlo, les cortaban la cabeza y los
botaban uno por uno. Y así terminó hasta los niños. Después lo
echaron encima de la leña, los rosearon con gasolina y los Foto 60. Fíuxu- Victoria
Moquema del clan Dyuxalla
quemaron. El único que se salvó fue mi papá que no vino a
Chorrera, porque fue a visitar a los tíos. Si fuera yo tenía mi gente,
que alegría sería! para mi aprendería mi idioma.(Entrevista a Victoria Moquema- Fíuxu– del
clan Dyuxalla, 2014 )
Por otro lado desde W. E. Harden[b]urg recoge, entre otros relatos, la descripción
de una de las masacres llevada a cabo por agentes de la Casa Arana en La Chorrera a un
grupo de nativos Okainas.
“Unos tres días después de mi llegada, cerca de cuarenta indios Ocaina llegaron
como prisioneros y fueron encerrados y encadenados en una celda grande.
Aproximadamente a las 4 am, del día siguiente, Víctor Macedo, el jefe de La Chorrera, tenía
unos dieciocho empleados traídos de La Sabana a quienes ordenó que azotaran hasta la
muerte a los desafortunados Ocainas que habían sido encarcelados y encadenados. Esta
114
orden fue cumplida inmediatamente, pero como muchos de estos indios infelices no
sucumbieron a los azotes, Macedo renovó la orden diciéndoles que sacaran a los indios de
la celda donde estaban, los arrastraran a la orilla del el río, les dispararan allí, y luego les
prendieran fuego.
115
dos días, tres días, mi papá de lastima lo soltaba y los mandaba, y decía a los blancos que
“mientras estuve en el baño se escaparon” y los blancos los mandaba ir a buscarlo. Cuando
regresaba decía que se fue al monte “y no los encontré”. Pero él lo miraba y no más decía
así, y los blancos le creía, así siempre él hacía.
De tanto castigo que les hacían a los recolectores de caucho, cuando venían a
dejarlas en las Casa Arana, la gente pensó que podían matar a quien les hacía así. Y así
lo hicieron, pero en consecuencia de eso sucedió lo que no habían pensado, el exterminio
de todos ellos. Continúa el relato de lo visto por Moxotutunxo, un muyaɨ de la casa Arana:
“(…) Estando él ahí, la gente escarbó tierra e hicieron un hueco en medio camino y
al fondo clavaron estacas de palo afilado para atrapar al blanco. En ese hueco cayó el
blanco. Entonces los muyaɨ le contaron a los otros blancos lo que sucedió, y ellos dijeron
(los blancos) “deje que se muera, nosotros no lo queremos, déjalo que se muera porque él
le gustaba matar mucho a su gente.” Así los blancos engañaron nuestra gente, pasaron
muchos meses y no dijeron nada los blancos. Un día les dijo que tenían que hacer una casa
grande para celebrar un baile y para que ustedes duerman cuando ustedes lleguen. Por
eso hicieron la casa donde está ahora ese mango (en la casa Arana en la actualidad hay
matas gigantes de mango). Hicieron una casa grande y terminaron rápido porque mucha
gente lo tejió.
Ahí ya los que traían caucho, otros grupos, los que venían de Mue, los de arriba, los
de abajo ahí dormían cuando llegaban y les deban de comer bien. Así la gente ya no
pensaba en nada que les podía pasar, los blancos los acostumbraron así. En eso el blanco
le dijo que todos tenían que venir porque de verdad vamos a bailar, vamos a celebrar el
trabajo que están realizando, a gente pensaron que era verdad y de todo los lados vinieron,
dentro de esa casa se llenó de mucha gente, jóvenes, hombres, mujeres y niños. Cuando
llegaron les dieron de comer bien, cuando ya todos entraron en la casa, por detrás de la
casa todo lo cercaron con corazón de palo duro. En la mañanita cuando todavía no habían
despertado, la puerta lo habían cerrado con carena, como dice mi papá y es cadena. Llegó
el blanco y le dijo “ahora vamos a bailar, bien que vinieron porque vamos a bailar”, ya por
fuera lo habían cercado y los llamaban afuera uno por uno o los jefes y les manda llamar
uno por uno a su gente, y delante de él los mataba. Los mataba y los amontonaba a un
116
lado, jóvenes muchachas, mujeres y mandaban llamar a otro jefe su gente uno por uno. No
podían escapar porque todo estaba cercado, pues nadie se quedó dentro la casa. Las
mujeres lloraban y se escuchaba
hasta el calabozo donde estaba mi
papá. Por eso él fue a mirar, así
hicieron los blancos a nuestra gente.
Él pues que va a decir solo miro y
volvió nuevamente, ahí. Él miró que a
la gente lo amontonaron encima de
Foto 63. Quemada de la maloca Okaina en la casa Arana.
otro y rodaron cuatro (4) caneca de
Imagen elaborada. W/G.
ACPM y los echaron y los quemaron,
dice él que la gente hervía como hervir caucho Eso fue porque mataron a un blanco que lo
hicieron así. Por este hecho es que nuestra gente se pusieron bravo, así conto mi papá.
(Entrevista a José Estrella Candre, 2014).
117
UBICACIÓN
Oriente II está ubicado sobre la rivera del rio Igaraparaná afluente del putumayo
donde Luis tenía su campamento. (ver figura 1. de las rutas recorrido)
Además Don Noé nombra otros jefes que ubicaron en Oriente II.
118
“(…) después de varios años que pasó el caso del Ex Contador llega Narciso, Inciso
y Fonseca, jefes peruano llegaron más primero que Luis y se ubicaron en Oriente. Hicieron
una casa en una vega y se inundó. [Oportunamente Don Noé, haciendo unos movimientos
con los brazos que da reflejo de su afirmación de que los jefes caucheros si trataron
mal a la gente y agrega] …Cuenta mi papá que estos dos jefes caucheros fueron quienes
maltrataron más a nuestra gente. Mandando escarbar una loma para volverlo plano para
construir la casa, trabajaban, le pagaban pero lo castigaban. El castigo fue de no hacerlo
descansar… construyeron el primer cepo en oriente, además mandó construir una piscina
para criar taricaya.”
Con la Salida a campo en oriente II, se pudo evidenciar lo que narra Don Noé, en
compañía de su hijo mayor Alfredo Iyokina y el equipo de investigación.
Castigos
Este es el testimonio sobre los castigos en Oriente II, el campamento donde operaba
Luis. Dice mariana Neikase
“(…) da tristeza contar lo que me dijo mi mamá de los malos tratos que le hacían a
nuestra gente y especialmente a las mujeres y niños (…) para el almuerzo le mandaban
pelar arroz en un platico a cada uno, con la ayuda de las uñas trillarlo, y tenía que terminar
todo el arroz del platico antes del almuerzo para los obreros que están trabajando. Todos
acababan de pelar el arroz al mismo tiempo y entregarlo. El que no termina junto lo pega
latigazos de ese miedo todo terminaban. Las uñas le dolían de tanto pelar arroz, de este
trabajo se ocupaban los niños y los más viejitos, esto lo vio mi mamá (Emiliana Makuritofe),
que venía de sur con la abuela Nofɨturɨǵo, quien era Okaina a pasear aquí en Oriente. Mi
mamá era niña y peló arroz con las uñas de las manos… las mujeres que tenían niños
pequeños no podían dar de tomar ceno sentado o descansando, y si lo miran sentado le
dan fuete, por eso las mujeres trabajando daban de tomar ceno a los hijos. Dice mi mamá
que no había descanso, las mujeres dejaron de tener hijos por culpa de los malos tratos
que merecían por tener hijos… cuando hacían fila para recibir almuerzo debe estar bien
junticos, cuando está separado o torcido le dan fuetera.
119
Nadie podía decir nada a los que daban fuete, al que reclama de una lo mataban
disparando con carabina. No había perdón para nadie, todo tenía su castigo… el castigo
era no hacer descansar a nuestra gente. Todo el día trabajando, nadie podía jugar o
descansa como ahora nosotros. Los niños de 10 años lo hacían trabajar como un adulto, le
mandaban desyerbar, sacar leña, para hacer la comida, cargar agua. Cuando mandaban
sacar el caucho deben traer 50 kilos, no poquitico el que trae menos del kilo lo entregaba
pero no le pagaban y le dan fuete en la espalda. Cada una semana entregaban el caucho
a los jefes peruanos.
(…)Los peruanos le mandaban sacar siringa y ellos traían cada vez más poquito.
Los palos de siringa se escasearon, ya no recogían en grandes cantidades y entregaban
poco, por eso les castigaban. Los azotaban con látigo hecho de cuero de ganado (…) y los
mandaban nuevamente, y les pedían más. Cuando ya no traían nuevamente la cantidad
pedida, los mataban. De este miedo la gente como sea tenían que recolectar la cantidad
asignada para poder seguir con vida, abandonando así a sus hijos, la chagra (…). En la
nalga de mi papá estaban las cicatrices de los latigazos, él me mostró y dijo “son las huellas
de mi sufrimiento” me decía “por eso ustedes tiene que vivir bien con la gente”, él me lo
mostró, las cicatrices varias veces. (Entrevista Victoria Moquema, 2014)
Oriente esta acá abajo, (Oriente II). Aquí pues nosotros vivíamos bien. Ya cuando llego el
blanco peruano nosotros hemos sufrido mucho, así las casa de los blancos que habían
llegado estaban, igual como el que estaba acá atrás, [dice Hermenegildo Atama refiriéndose
a Oriente I].
120
“(…) el blanco que llegó y vivía, el nombre era Norman. Hicieron una casa de dos
pisos de tabla, no era de cemento. Ahí es que traían el caucho que sacaban del sector de
atrás, se refiere a la gente más lejana era mucha gente, ¡pero mucha gente!. Eso lo que
escuché, porque no miré a mi abuelo, lo escuché de lo que contó mi papá y mi hermano
Nuio.
Él fue quien trataba mal y acabo a la gente que vivía por estos lados de la quebrada
Raɨziye, hasta la cabecera. Los hizo muy pobrecito, por la culpa del caucho, quien no traía
la cantidad que pedían eran muy maltratados. Ahí juntaban los cauchos en este Oriente I,
de ahí lo cargaban por tierra por un camino hasta el propio Oriente II, que estaba en la orilla
del rio. Ahí lo amontonaban todo el caucho, ahí también vivía otro blanco igual no lo sé el
nombre, (Luis) así vivían haciendo desde tiempos atrás.“
Los castigos
El castigo que Norman imponía con sus ayudantes a los nativos Okaina, de la región
donde él estaba ubicado, era cruel y diferente a los otros capataces según como se expresa
a continuación.
“En este lugar lo que no hacían llegar caucho en gran cantidad lo hacían muy
pobrecito. Ahí no babia cepo, quien no cumplía lo amarraban y le cortaban la carne de la
dos nalga hasta el borde del hueso. Con un cuchillo, los rajaban entre varios amarándoles
las manos y los pies, luego los echaban sal, después lo mandaban. Muchos morían otro
sobrevivieron quedando deforme. De esto fueron víctimas señoritas, jóvenes, adultos,
mucha gente se acabaron ahí. Los nombres de los que murieron no lo sé, porque fue hace
tiempo. A los otros lo disparaban en medio camino, así vivían haciendo Norman según lo
que me conto mi papa. Nadie hacía nada a los cometían este tipo de crimen, cuando los
familiares lo reclamaban de una vez los mataban” (Entrevista Hermenegildo Atama 2014)
Para Hermenegildo Atama; el cuerpo del ser humano Okaina fue como un objeto de
abuso y se pregunta “¿quién va a hacer justicia a los responsable de estos tipo de crímenes
que pasaron hace más de cien años?”
121
La Muerte del Clan Nɨmolla la Gente De Umarí en Las Bocanas de Menaje
“Contare en donde los blancos hicieron pobre a nosotros los Xoonɨ 92 y los
Nɨmoolla93. Arriba de la desembocadura de la quebrada Menaje, en el lugar donde hoy se
conoce como Porvenir, decía mi papá, había unos palos clavados en fila. En ella amarraron
a nuestra gente doblando la mano hacia atrás y la golpeaban con fuete de caucho. Cuando
se morían lo soltaban y lo dejaban a un lado, así hicieron a todos, eso mi papá estaba
mirando porque él era muyaɨ. Cuando el que está dando los golpes se cansa, el otro muyaɨ
continuaba hasta que se moría y así continuaba con el siguiente. Las mujeres estaban
mirando todo lo que hacían a sus
maridos, los niños lloraban mirando lo
que les hacían a sus padres, muchos
huérfanos quedaron y muchas viudas
quedaron. Los muertos los
amontonaban y los quemaban, los
valientes que sobrevivían a esos
latigazos los mandaban a trabajar así
maltratado, pero tenía que trabajar …
Grafico 25. Dibujo castigos al clan nɨmoolla, recreado por Wilder
mi papá vio con sus propios ojos lo
G. 2014
sucedido y eso fue lo que él me contó.
(Entrevista José Estrella Candre, 2014)
“Existe un lugar por el menaje donde quemaron una maloca de un grupo Okaina.
No tengo una información clara pero sí se el lugar. Se comenta de que en ese lugar hicieron
un baile. Cuenta así: los blancos lo engañaron a los Nemogaros-Nɨmoya, le mandaron hacer
baile y por la madrugada lo quemaron. Hasta ahí contaba mi abuelo, los capataces
peruanos lo quemaron, están los pedazos de tiesto y de tinajas en el lugar. (Entrevista a
Romualdo Toiquemuy, 2014).
92
Gente de canangucho, moriche, aguaje. (Mauritia flexuosa)
93
Tótem de la gente de Umarí, quienes fueron sitiados dentro de una maloca y exterminados totalmente.
122
LA DEPORTACION AL PERÚ Y EL REGRESO
Los datos cronológicos muestran que en 1922. Los hermanos Miguel y Carlos
Loayza, administradores de la casa Arana trasladan a un grupo de Indígenas, Uitotos,
Muinanes, Okainas, Andoques y Muinanes desde el Caquetá, al margen derecho [del] rio
Putumayo.
CONFLICTO COLOMBO-PERUANO
Este es la memoria que existe entre los sabedores dentro del pueblo Okaina sobre
el conflicto colombo-peruano
Ahí el gobierno se dio cuenta de que Perú explotando territorio Colombiano, y por
eso investigaron. Revisaron la documentación y ese permiso de explotación del caucho
estaba en el gobierno, pero era para el pastuso colombiano y no para los peruanos, por
esto se inicia todo el proceso que dio al conflicto Colombo-Peruano […] Los peruanos se
adueñaron de Leticia, que era territorio Colombiano, el presidente de Colombia habló con
el de Perú para que le entregar nuevamente Leticia, entonces Colombia le pidió a Perú no
sé cuántos millones de dólares por Leticia pero no aceptaron. En esa época mi papá ya
estaba de soldado y sabía bien lo que pasó. Colombia insistió muchas veces y no logró
nada, por eso firmó la guerra. Y que más tarde se concluyó en buenos acuerdo que hasta
el momento se respeta, hasta ahí fue las consecuencia de la cauchería [….] Eso puedo
contar lo que me contó mi papá.” (Entrevista a Liborio Fajardo Ordoñez, 2014)
123
LA DEPORTACIÓN
Cuando la compañía peruana se dio cuenta de que las relaciones entre el Perú y
Colombia estaban en crisis y que podía terminar en un conflicto entre las dos naciones,
Julio Cesar Arana ordena el trasteo de todo la población nativa al territorio peruano. [Esa
orden se da] porque [dichas poblaciones] era[n] el potencial de su trabajo, [es decir] la
fuerza y mano de los nativos. Los trasteos de los nativos se realizaron en varias ocasiones.
Siendo así en el año 1922 los hermanos Miguel y Carlos Loaiza, administradores de la Casa
Arana trastean a los Uitotos, Boras, Okainas, Andoques y Muinanes al margen derecha del
rio Putumayo, en una lancha con nombre El Liberal.
El tema de la
migración del pueblo
Okaina esta está
íntimamente ligado a
los hechos del
genocidio. Cientos
de Okainas se vieron
forzados a migrar
durante los años de
la cauchería (primera
décadas del siglo Foto 68. lancha El Liberal de la propiedad de la compañía cauchera peruana, en el
puerto de la Casa Arana, en La Chorrera, Amazonas Colombia. Foto Tomada del álbum
XX), por causa de las de fotografías viaje de la comisión consular al rio Putumayo y afluentes Agosto a
Octubre de 1912.
amenazas contra su
vida y como una
medida de protección individual y colectiva.
El caso del abuelo Manuel Monje, encarna el sufrimiento de la totalidad del pueblo
Okaina en la década de 1930, ya que describe como fueron llevados en botes amarrados
como animales desde La Chorrera en Colombia, hasta el poblado de Pebas en el Perú. En
su caso fueron conducidos a la fuerza, con el fin de borrar las pruebas de los horrores
cometidos por la Casa Arana en La Chorrera. “La empresa cauchera, a través de sus
capataces, sometía y esclavizaba a los Okainas. Después de asesinar a quienes oponían
124
algún tipo de resistencia, los embarcaban en condiciones infrahumanas. Muchos abuelos y
niños perecieron durante estos viajes por las enfermedades, o por las manos asesinas de
los caucheros. De los cientos de Indígenas que se calcula que salieron de La Chorrera, solo
unos pocos sobrevivieron a la larga travesía, que duró poco más de un mes”. (ONIC. 2013,
p. 40). En 1928 los Indígenas fueron deportados por Arana al Perú, margen derecha del rio
putumayo (Restrepo. 1996 citado en Gaguma. 2013. Pp: 53)94
Después de que mataron todo los integrantes del clan (Dyuxalla) en La Chorrera
solo quedo Moxoma y su familia.
Para Don Noé la deportación empieza dos años antes del conflicto colombo
peruano, y fue de manera forzada e intimidante con quitarle la vida a quienes se oponían a
ser llevados. Pero perecieron muchos, que a Don Noé le duele contar detalladamente como
lo ejecutaban a los Indígenas, los jefes de la empresa cauchera Peruvian Amazon
Company. En este sentido se expresa.
94
Gaguma, W. 2013. Komaie- Oenocarpus Bataua en el grupo Uitoto-Murui de la comunidad de MUE la chorrera
amazonas. Tesis de grado. Universidad pedagógica nacional
125
“(…) Carlos Loayza lleva un grupo de nuestra gente primero al Putumayo en Corbata
y Bujeo.95 Para elaborar chagra y cuando se quemó la chagra regresa a buscar mata de
yuca, coca, plátano piña… aquí en Oriente y regresan nuevamente al Putumayo a la
siembra. Cuando estuvo listo la producción del chagra, Loayza empieza a llevar a la gente
a ese lugar viaje tras viaje. Todo esto en un periodo de dos años, los que se resistieron a
ser llevados todos fueron matados con carabinas y fueron mucha gente decía mi papá que
miró (…). Fueron llevados toda la gente solo quedó tras abuelo Ignacio Atama, quien estaba
como el máximo jefe Okaina. Siente lastima al ver que toda los están llevando. Se pone al
frente de Carlos Loayza para evitar que toda la gente fuera llevada, por su defensa a la
última embarcación de la gente Okaina fue fusilado, muriendo así el ultimo jefe, quedando
así muy pobre nosotros. (…) Dice mi papá Udsuxoña, el último viaje que el vio que llevaron
fue a los Nonuyas (…) en una lancha llamada Águila. Estaban enjaulados dentro de la
lancha para que no se escapen. En esta deportación una persona llamada Rupi corta o
arranca el cable de la batería de la lancha, la queda sin freno o pierde el control y se voltea
sobre el agua, hundiéndose completamente, en donde murieron todos ahogados (…). Este
sucedió en el estirón en donde vive Epifanio Siake sobe el rio Igaraparaná. Este señor Rupi
lo hiso con la intención de que sus paisanos no sean deportados al Perú, pero fracasó su
idea. Así llevaron a toda nuestra gente y quedaron allá en Perú. (Entrevista a Noé Siake,
2014)
Uno de los interrogantes que se busca responder o aclarar [en este trabajo], está
relacionado con el número de víctimas o muertos durante esta época. Sin embargo
diferentes fuentes dan referentes de acuerdo a su investigación:
“como los boras, Uitotos, Rozígaro y los Okainas fueron traídos por los patrones
durante el “boom” del caucho al Perú y fueron víctimas de la violencia organizada por
aquellos. Se estima que varios miles de Okainas fueron asesinados durante el “boom”
cauchero”. (PNUD, 1997 citado en ONIC, 2013 pág. 42)
95
Lugar ubicado sabré el rio putumayo en donde concentraron los Ɨvuuhza cuando fueron deportado desde oriente II
126
Desde (Whiffen, 1915) “es por ello que la “bonanza cauchera” es un fenómeno cuyas
implicaciones no han cesado, prolongándose hasta el presente como un proceso de
exterminio sin solución de continuidad para el pueblo Okaina que, a comienzo del siglo XX
perdió al menos 2000 personas” (ONIC, 2013).
“los nativos eran obligados a recolectar el caucho que los Ingleses y peruanos de
entonces explotaban comercialmente. Si no cumplían un peso determinado semanal,
familias y clanes enteros eran cazados en selva esclavizada y exterminada. Algunas
fuentes afirman que en menos de diez años fueron asesinados sistemáticamente cerca de
setenta mil Indígenas…el mítico epicentro de nativos, donde a comienzo del siglo XX se dio
uno de los exterminios humanos más crueles y violentos de la historia” (Montoya, 2014).
96
Casement, Roger, (1998). The Amazon Journal. London: Anaconda Editions
97
Whiffen, Thomas. (1915). The North-West Amazons. Notes of Some Months spent among Cannival Tribes. London
127
hacer aquí? tengo que regresar a mi territorio”, esos momento que mi papá estaba
planeando su regresada. Yo vine a este mundo (nace Noé Siake), hizo una canoa de 8 a
10 metros. Acabando la canoa está listo para regresar con diez personas, cinco Okainas y
otras cinco de otros grupos no me acuerdo quien. Dice mi papá que salimos cuando yo
empiezo a sentar. Bajaron desde Algodón, bajaron y arrimaron en una quebrada abajo de
Arica y salieron a tierra. Estando en este lugar Tomañofɨ, mi abuelo dice a mi papá “creo
que yo voy a quedarme aquí, y si vivo largo tiempo regreso su atrás.” Y viene por tierra
haciendo orientación, venían cruzando quebradas, cananguchales. Se perdían de dirección
se les mojaba la comida, cada vez más poquitos su comida. En Guanana posa un poso del
rio Igaraparaná, se perdieron tres días su orientación. Volvieron a orientarse bien y salieron
de ese lugar, pasando por una quebrada grande se les mojo toda la comida y estaban por
fracasar. En medio camino por que se le estaba terminando la comida, llegando así en un
rastro de los antepasado en el lugar hoy llamado Santa Julia, donde mi papá ya sabía este
territorio, cuando aún no lo llevaron al Perú y vinieron por el rastro de los antepasado y
llegaron a Providencia con el ultimo grano de fariña. En Providencia había una chagra
grande, no había nadie, todo silencio. Sacaron yuca, amasaron e hicieron fariña, volviendo
así a tener comida y de ahí mi papá ya sabía el camino de oriente a providencia y vinieron
por ese camino y así llegamos aquí en Oriente. Si no venia mi papa nadie de nosotros, los
Ɨvuuhza no existiríamos aquí. Llegamos y reproducimos a nuestra gente. Llegamos aquí,
tumbamos chagra y buscamos semillas de yuca y encontramos los últimos palitos. Todo
era rastrojo, así pudimos recuperar las semillas de piña, plátano (…), solo quedó el papá
de Don Ignacio Atama, cuidando los bienes de los caucheros. A él mi papá le pide más
semillas para cultivar. Este fue la regresada de nosotros a nuestro territorio, después de
caminar un mes por tierra desde Arica hasta aquí en Oriente, es muy triste nuestro regreso.
(Entrevista a Noé Siake, 2014)
“Mi papá se vino solo por la selva. Se vino, se vino, hasta llegar a nuestro territorio.
De eso ya nosotros crecimos, después se murió mi papá y mi mamá, quedamos solos.
(Entrevista a Victoria Moquema, 2014)
En relación con el retorno, Mariana Neikase afirma: “dice mi mamá cundo recién
sembramos la semilla del chontaduro nos llevaron al Perú, y cuando regresamos los
128
chontaduros qué sembramos dieron los primeros frutos.” Esto determina que el tiempo
medido en años que estuvieron en el Perú fue de 5 a 6 años, que son los años que dura
una siembra de chontaduro para dar fruto, y regresaron el mes de febrero época de
chontaduro. Retomando los testimonios sobre el regreso que estuvo marcado por el amor
a la tierra natal por querer ocuparlo y no quedar en el olvido.
“Si no venia mi
papá nadie de
nosotros, los Ɨvuuhza
no existiríamos, aquí
llegamos y
reproducimos a
nuestra gente” dice
Don Noé y hace la
siguiente pregunta:
¿Cómo sería hoy la
vida de nosotros si no
venían los caucheros?
y ¿Cómo sería si
seguían viviendo los Foto 69. Transmisión de los saberes de los padres a los hijos. El abuelo Noé y su hijo
Alfredo, tostando la coca.
caucheros? Mientras
su rostro se refleja la angustia, seguramente al recordar este pasado que lo siente como si
fuera ayer. Con la tormentosa suerte de sus clanes vivida durante el auge del caucho,
quienes regresaron solo encontraron tristeza, recuerdo en los lugares, el espíritu de los
ancestros torturados y el temor de que en algún momento vendrían por sus vidas los
tenebrosos caucheros peruanos. Se encontraban solos en un vacío espiritual, pero con las
esperanzas de superar este temor. Se inicia la recuperación de sus vidas con mucha calma.
A mendigos en sus rastrojos recuperan las semillas de sus cultivos, la yuca, la coca y de
otros grupos el tabaco que son las plantas más sagradas dentro de la cultura, que, a partir
de ella retoman el poder espiritual de la palabra de vida y de abundancia. Recuperan el
trabajo de la chagra y sus malocas, donde empiezan a transmitir los saberes de la cultura
de los Okainas a sus retoños. Estos saberes que hasta el presente se mantiene[n], porque
129
el espíritu de sus ancestros y del creador se mantiene en la palabra de[l] tabaco, la coca y
la yuca dulce. [Este espíritu] No se acaba, se incorpora en cada uno de sus integrantes y
allí renace nuevamente.
Que la palabra de vida que fue arrebatada en las condiciones más desastrosas por
quienes no comprenden de ella, y que es la misma palabra del creador que se mantiene
por siempre guíe cada paso que damos. Somos hermanos, hijos de la madre tierra que llora
por la sangre de sus hijos y que aun a todos nos recibe con ternura. Así concluye la
reconstrucción de la memoria cauchera de este pueblo vilmente diezmada. Que sus
huérfanos y el espíritu de los caídos bajo el régimen cauchero y sus financiadores, exigen
reparación para cerrar definitivamente este triste episodio.
Foto 70. Población nativa, tomado del álbum de fotografía del viaje consular 1912.
130
AMETƗJE KAASIOBAƗ MAAKINIDƗƗIBƗ
AFATYUNO
SABANA Y KAASIOBAƗ
Hablar de la cauchería es un punto neurálgico al interior del pueblo, los clanes, las familias
e incluso de las personas. [Esto debido a] que a lo largo de las narraciones de nuestros
mayores es inevitable encontrarse ante un sentimiento de gran dolor, [incluso] miedo de
hablar de lo que está prohibido, e incertidumbre de no alcanzar a realizar las versiones de
forma eficaz, debido a que gran parte de la memoria ha quedado en el olvido. Un siglo
después de los lamentables sucesos, los mayores manifiestan con tristeza ser los
Mapa 4: ubicación geoespacial del territorio Muinane. Adaptado de Perfil etnográfico y diagnóstico de derechos
fundamentales Convenio interadministrativo N° M986 de 2013 suscrito entre el ministerio del interior y el CRIT.2014,
pág. 4.
huérfanos, y a su vez el retoño de una gran población que existió en el pasado. Pero, que
a pesar de todos los sucesos a que fueron expuestos en detrimento de su cultura, [ellos]
mantienen una postura reivindicadora y de paz, que solo se obtiene con la espiritualidad
del tabaco, coca y yuca dulce.
Los textos presentan las narraciones de los mayores, aunque se hicieron pequeños
ajustes en la redacción para facilitar su comprensión. Sin embargo, se trató de conservar al
máximo su originalidad. A lo largo de las narraciones, los mayores describieron la memoria
triste de la violenta sustracción del caucho en el territorio. Dentro de estas [memorias se
encuentran] versiones de cómo fue la llegada de hombre blanco (peruano); las formas de
trabajo forzoso a mujeres y niños [que con llevaron a ser] traducidos en [las] torturas,
mutilaciones, incineraciones y asesinatos de nuestros antepasados [junto con] otras formas
de castigos; y la expatriación al Perú—la forma en que [nuestros ancestros] fueron
arrancados de sus suelos para trabajar en tierras ajenas-. Así mismo, [este informe presenta
finalmente] el retorno de algunos personajes, que son los responsables y gestores de la
reconstrucción demográfica y cultural del pueblo. Ya que a la bonanza cauchera hasta su
finalización en tiempos del conflicto Colombo-Peruano en 1964, se le atribuye la mayor
responsabilidad de pérdida demográfica del pueblo Muinane.
133
134
LORENZO YUABORE
“Yo soy del clan Churuco y mi nombre Lorenzo Yuabore Gachereje, tengo 79 años de
9898
Se traduce como “buscar” “el que busca Churuco”.
99
Compañía peruana establecida en el territorio Muinane, específicamente en centro de acopio de la Sabana, Matanzas,
Totumo, Santa Bárbara, Kaasiobaɨ y Santa Calina en límite con los Bora.
El nombre Feellɨje significa “pecho”, mayor del clan coco de palma de cumare, su nombre en español era Ricardo. Fue
100
uno de los colaboradores directos dela compañía peruana dentro del pueblo Muinane.
135
Foto 72. Panorámica de la Sabana, antiguo centro de acopio del caucho producido por el pueblo Muinane, Umirez, S.
octubre de 2014.
136
niños y a las mujeres con hambre. A tardes horas de la noche los peruanos los mandaban
a trabajar siringa con kugauneryi101 y algunos se morían de hambre.
A nuestra gente los peruanos los mandaban a trabajar durante diez días internados
en el monte.
Después de
los diez días
los recogían
para que
pagaran con
caucho el
exagerado
Fotos 73 y 74: Secado de astillas e iluminación nocturna con Kuugau. Umirez, S. noviembre de
2014
valor de las
ropas, objetos
y cosas que sacaban de los peruanos. Al que traía poco caucho lo quemaban vivo, en
cambio, al que traía buena cantidad lo dejaban libre, no le hacían nada.
101
Astillas delgadas de una madera especial, en rollos de 1 metro del cual se obtenía buen fuego para iluminar las noches.
Esta herramienta era utilizada en diferentes tareas nocturnas, generalmente las mujeres lo utilizaban en las noches para el
trabajo de la chagra ya que en el día no alcanzaban a obtener sus alimentos a causa del duro trabajo del caucho.
137
A los que traían poco caucho le decía:
“¡cómo el otro trajo harto y usted trae poco”, luego
lo azotaban. Por ese miedo, las otras veces traían
buena cantidad de caucho para no ser castigados
otra vez. A los que volvían a traer poco caucho los
azotaban nuevamente. Después les mandaban a
buscar leña para quemarlos a ellos mismos.
Cuando ya tenían buena cantidad de leña le
Gráfico 26 Captura de Indígenas que se prendían fuego, después los amarraban y les
escondían en la selva, en algunas ocasiones se
traía las cabezas o cualquier otro órgano de su
cuerpo, esto le ocurría principalmente de los que
presentaban resistencia. Elaborado por
Farekatde, G, J. Octubre de 2014
rociaban petróleo en sus cuerpos,
luego los arrojaban al fuego. Cuando
las personas se quemaban gritaban y
gritaban desesperadamente, el fuego
los consumía por completo, como si
fueran animales. Cuando no los
quemaban, les cortaban las cabezas y
lo botaban, allí se podrían como
Gráfico 27: Representación del castigo por no cumplir con la cuota
animales. de caucho. “Primero les mandaban a buscar leña, cuando ya
tenían buena cantidad le prendían fuego, después los amarraban
y les rociaban petróleo en sus cuerpos, luego los arrojaban al
Si no lo mataban, los fuego”. Elaborado por Umire, Ch, E. noviembre de 2014.
En ese tiempo se miraba en un solo lugar los huesos de las personas que quemaban
de los clanes Kɨɨmɨjo, Nejegaimɨjo, Gaigoomɨjo, Nibɨgaimɨjo, Jaanɨmɨjo Garyumɨjo. Ahí se
quemó a la gente de todos los clanes. Ahora no se ve nada. En la Sabana donde está la
mata de milpesos, es el rastrojo de García, allí estaban ubicadas todas las casas. El puerto
donde se bañaban los peruanos y la gente quedaba ubicado en la quebrada Gaaryuhi
138
(quebrada de asado). El caucho lo traían de todos los lugares del rio arriba los Nɨfaimɨnajo,
del rio abajo, los Bora y del centro los Andoques.
Murió mucha gente Muinane y de otros pueblos. Estos sufrieron día y noche.
Cuando no trabajaban el caucho hacían trabajos de chagra, sembraban y desyerbaban.
Algunas mujeres por la presión dejaban a sus hijitos sentados encima de un tronco, muchas
veces los niños se morían de sed, hambre o calor. Al no tener tiempo por la presión del
trabajo forzado que ejercían los peruanos y el terrible hambre que se padecía, a las mujeres
le tocaba sacar yuca y a los hombres la coca a la luz de la luna, en la noche rallaban la
yuca y los hombres elaboraban la coca, amanecían sin dormir, todo el tiempo trabajaban,
no había descanso. A los niños les hacían trabajar apunta de garrote, era muy duro porque
los peruanos no los perdonaban, los mataban, así ellos trabajaron de miedo. Por este
camino (Sabana-Casa Arana)
nuestros antepasados
transportaban el caucho,
algunos morían en el camino
de hambre. Así contaba
Feellɨje, él trabajaba pero
también mató mucha gente.
En tiempos de tejida
Foto 75: Lugar de incineración de los clanes en los alrededores de la Sabana. de Jajeke,102 hasta los niños
Umirez, S. noviembre de 2014.
tejían y al que estaba parado
lo garroteaban. Así a ellos los trataban, al que buscaba bejuco, el que buscaba Jajeke y
chonta no había descanso. Así se acostumbraron a trabajar. Esto contaba el abuelo
Uumirye.
102
Con este nombre se conoce a la planta de Puy o caraná con la que se hacen los tejidos para cubrir el techo de las casas
o malocas.
139
También
contó que en un trabajo de
limpieza de un camino, a
las mujeres que estaban
barriendo, el jefe peruano
les había ordenado que
hicieran el almuerzo
para sus maridos que
estaban trabajando
Foto 76: Puerto principal donde se bañaban los peruanos y la gente ubicada
más adelante. en la quebrada Gaaryuhi (quebrada de asado). Umire, Y. octubre de 2014. Entonces las
mujeres se fueron hacer
el almuerzo y el capataz
que no había escuchado
esta orden le pego a ellas.
Entonces uno de los
trabajadores (uno de los
más allegado del capataz)
dijo: “si él pega a mi
mujer yo lo voy a pegar a
él.” En ese momento el
capataz golpeó a la
mujer. Al ver que era su
mujer, dejó de Foto 77: Registro de la palma de milpesos donde según el abuelo tumbar y se
Yuabore quedaba el rastrojo del Capataz García. Umirez, S.
sentó sobre noviembre de 2014. su hacha “por
qué no suenan las
hachas” -dijo el capataz, como siempre acostumbraba intimidar a los trabajadores. Luego
se dirigió hacia el que estaba sentado y le propino un latigazo. Este que ya estaba
enfurecido le quita el látigo, luego cogió su carabina y le pegó con la culata. El trabajador le
quitó la carabina y lo tiró ga, ga, ga comenzaron a pelear durante buen rato hasta que el
trabajador lo hiso caer en un tronco y se le partió la costilla.
140
El capataz fue a dar la queja al jefe de lo sucedido. El jefe mando llamar al
trabajador, le preguntó porque había pegado al capataz. Él respondió diciendo que lo hizo
porque él había pegado a su mujer que se había ido a hacer el almuerzo “como usted lo
había ordenado antes, por eso lo pegue.” El jefe no dijo nada, solo recomendó que no
siguiera el pleito. Sin embargo el trabajador le advierte que si el continua o hace lo mismo
lo iba a matar. Luego regresaron a la casa, ellos eran de la misma maloca.
141
se me rompió la costilla.” Él le dice- “así es, así duele y usted le pega a las mujeres, como
usted me pego y no me estoy quejando. ¿Ahora ya aprendió? Entonces, si vuelves a
maltratar a mi gente te voy a matar.” Después de todo esto el capataz solamente iba a
revisar, miraba los trabajos y no decía nada, de esta forma corrigió al capataz que
maltrataba a la gente.
También escuché del anciano Uumirye103 que andaba con los peruanos y era joven
aún en ese tiempo. Lo mismo comentaba Negedeka 104 y mi papá Yuaborye, 105 pero
principalmente lo escuché del anciano Feellɨje, que los peruanos habían mandado a
construir una trocha desde el rio Igaraparaná hasta el Caimo,106 quebrada que sale del
Cahuinarí. Por esa trocha mandaron arrastrar una lancha para transportar el caucho. Con
esa lancha llegaron a la sabana para movilizar todo el caucho que se recolectaba entre
Santa Catalina y la sabana.
El abuelo de Negedeka llamado Atyɨbayɨ107 que cuidaba la lancha al ver que a una
gran mayoría de la gente los estaban acabando cogió un hacha y rompió la lancha en
Kɨgakɨba (un poso grande del Cahuinarí donde estaba ubicado el puerto principal de los
peruanos) después de hundir la lancha huyó hacia la selva a un lugar llamado Pekujehi
(quebrada que recibe el nombre de una especie de árbol que crece en el rastrojo) a él lo
buscaron y no lo encontraron. Cuándo escucharon la noticia de la guerra (Colombia-Perú)
los peruanos recogieron a los pocos que quedaban de los Muinane, Mirañas, Bora,
Nonuyas, Nɨpode, Nɨfaimɨna y Andoque. A los que se ubicaban por la rivera del Cahuinarí
103
Su nombre en español era Alejandro, mayor del clan Mujer del tótem Guara, Uumirye significa “regresar” su papel de
colaborador dentro de la compañía peruana era de aprovisionador de alimentos específicamente en la obtención de carne,
es decir era el cazador.
104
Su nombre en español Ramón, Negedeka su nombre tradicional se refiere a la “flor de coco”. Aquí es de aclarar que este
grupo pertenece al clan de los cocos, pero su diferencia es que se hace referencia a una especie de palma espinosa que no
es la de cumare sino una más pequeña.
105
Yuaborye significa “desprendimiento de la corteza del palo Kɨɨmɨjo (amarillo) cada vez que se hace más viejo. Este abuelo
se llamaba Horacio.
106
Afluente del Cahuinarí en su curso medio, ubicado al margen izquierdo subiendo en dirección de la bocana del rio
Igaraparaná.
107
El nombre se refiere a “pepa de coco”.
142
los llevaron en una canoa en malas condiciones, la canoa se rompió y muchos murieron
ahogados, los que sobrevivieron los llevaron por tierra para Iquitos y el algodón.
Después de mucho tiempo regresaron. Menos los del clan coco porque ellos
huyeron a otro lugar (territorio Yucuna). La gran mayoría de la población se sacó por la
trocha hasta la Casa Arana. Algunos clanes los exterminaron en el mismo territorio, otros
murieron en el putumayo. Después de varios años algunos lograron regresar a su territorio
otros no. Esta tierra nosotros no lo hicimos, estamos en el territorio donde nuestros
antepasados nos dejaron. Sin embargo de tristeza estoy asentado en otro territorio (vive
actualmente en la Chorrera) porque no hayo con quien estar, por eso yo vivo triste, aunque
mi territorio queda en la Sabana. Entonces hasta que mi Dios permita yo voy a estar, esto
lo que digo es lo que se y lo que conozco.”
Gráfico 31:
Representa-ción
del hundimiento
de la lancha por
Atyɨbayɨ en
Kɨgakɨba.
Elaborado por
Andrade, A, T.
noviembre de
2014.
143
Gráfico 32:
Ahogamiento de un
grupo de Muinane al
ser trasladados en
una canoa en malas
condiciones.
Elaborado por Umire
Y. noviembre de
2014.
144
PABLO
Después de esto no se sabe qué clase de blancos pasaron113 por el territorio. Luego
en el tiempo de Ryoryiu, el clan Nabɨmɨjo (gente de palo-sangre de grado) estaban en
vísperas de un baile en una loma llamada Kaasiobaɨ,114 a orillas del Cahuinarí, a tres horas
de la Sabana bajando. Entre tanto en la Sabana estaba un paisano en el cepo castigado y
él escuchaba que tocaban maguare. Entonces él pensó engañarlos y les dijo “ese toque
es un anuncio de que ellos van a atacarlos a ustedes, por eso ellos se están reuniendo,
vallan y mátenlos.” Eso él dijo como para que ellos le dejaran libre y el pudiera ir al baile.
Entonces los peruanos volvieron a preguntar y él dijo que sí; entonces ellos lo llevaron por
108
El nombre tradicional significa: “hombre de color rojo, enrojecido o que hace enrojecer”
109
Su equivalente en decir “Clan Mujer”
110
El tótem Fatɨmɨjo su simbología la “guara”
111
Su nombre en español Margarita del can Gusano Chuumojo. Su nombre tradicional equivale a decir “Chispear”.
112
Se traduce como “Rama de palo”
113
Una comisión desconocido.
El baile que festejaban era de niimɨgueene “frutas”, el dueño del baile se llamaba Kasiodeka “flor de palo rasquiñoso” en
114
homenaje a ese personaje el lugar se conoce actualmente como Kaasiobaɨ. “loma de palo rasquiñoso”
145
la orilla del rio y lo amarraron a él en un estantillo de una maloca, un poco más arribita de
donde se celebraban el baile.
Uno de los dueños de esa maloca donde amarraron al preso, que no había ido al
baile se dio cuenta de la intensión de los peruanos y sabiendo que su hermano ya estaba
en el baile, se fue a avisar a los bailarines que los peruanos se fueron a matarlos, pero ellos
no le creyeron. Cuando ellos vieron que venían los peruanos uno de los dueños llamado
Iigo115 cogió dos piñas, una en cada mano y con ellas entono alegremente el maguare
pensando que los blancos que estaban llegando los iban a acompañar en el baile. Otro
ayudante cogió caguana en una totuma diciendo -“tayoto nagemɨna sahi” (“mi familia, la
gente blanca ya vienen”) se fue a dar de tomar a los que se acercaban, y estando
justamente a la orilla del patio de la maloca, cuando desde el barranco los peruanos le
dispararon. Fue el primero de los muertos de esa tragedia.
Luego los peruanos rodearon por todos lados la maloca, y como los bailarines no
podían escaparse ya que la pared de la maloca era de palo duro y la maloca estaba
construida sobre una loma estratégicamente. Entre tanto, mi abuela Siryaje, que aún era
una niñita, la madrasta la cargaba. Se escapó con ella protegiéndose con un colador.
Después ella se bajó del carguero y salió corriendo por la puerta, allí estaba un peruano
que recargaba la escopeta después de hacer un disparo. Detrás de ella salió la madrasta,
a quien le alcanzo disparar en la pierna. Mi abuela se fue y se escondió detrás de un
barranco, sumergida entre el agua de la quebrada. La madrasta se alcanzó a arrastrar por
el suelo un poco más abajo, y lloraba y quejaba de dolor. De allí ella escuchaba todo lo que
sucedía en la maloca, la quemazón, los palos que se caían, los disparos y el desespero y
gritos de las personas. Después de haberse quemado la maloca, cuando todo estaba en
silencio, ella vino a ver si alguien había sobrevivido pero como no encontró a nadie, solo
gente quemada, entonces ella se puso llorar de tristeza. En eso el hermano que alcanzo a
huirse y estaba muy cerca en el rancho de una chagra dijo “ ¿será que ya mataron a mi
hermana?” Dejó a lado el miedo y regresó a mirar. Allí encontró a su hermanita que lloraba
fuertemente. Como los andoques no habían logrado entrar al baile, al escuchar los disparos
115
Nombre que hace alusión al cusumbe o coatí.
146
dejaron botados sus regalos y cacerías, de regreso encontró una boruga, lo recoge y lo
lleva junto con su hermana al rancho donde estaban otras personas, entre ellos la hija de
la madrasta y le pregunta por ella. Como ella había visto y escuchado donde estaba, les
avisó. La hija junto con su marido la fueron a buscar y la trajeron amarrada en un palo, pero
lastimosamente muere en el camino. Yo no puedo decir cuántos clanes de nosotros
terminaron en ese lugar, solo sé que muchos de los Muinane que asistieron al baile
murieron disparados y otros quemados en la maloca.
147
Gráfico 34: Representación de la maloca de Kaasiobaɨ, ubicada
estratégicamente en una loma a orillas del Cahuinarí. Elaborado
por Umire, Ch, E. noviembre de 2014.
Después de eso llegó Inciso y Granda, ellos fueron los que lo remplazaron a él. Ellos
escogieron a sus colaboradores de cada clan, generalmente los mas fuertes que también
mandaban a sacar la siringa. Ellos mataban a los que se quedaban en las casas, también
se castigaban en el cepo algunos sujetados de los pies y otros de la cabeza, a los más
débiles los dejaban con las piernas abiertas dejando un espacio entre los huecos del tablón.
No sé cuánto tiempo los dejaban ahí, tampoco escuché decir a mi abuela si se morían ahí,
seguramente sí se murió mucha gente con estos castigos. Esto era lo que mi abuela me
contaba.
148
que iba suceder una guerra con los Uitoto116. Así sucedía allá. Por esos tiempos en nuestro
medio, el caucho se transportaba con mulas y la misma gente, a los que llevaban de acá el
caucho los recibían bien (Sabana – Casa Arana). Si un jefe decía que “mi gente quiere
comer jufaiu” (pirarucú o paichi) les servían, y si otro decía “mi gente quiere comer charapa”
ellos le daban, después de eso recibían mercancía; así trataban a los que transportaban el
caucho, pero una vez que regresaban a la Sabana los maltrataban
Luego empezaron escoger a los más fuertes para llevarlos al Putumayo117 para que
realizaran allá las chagras. Cuando la chagra estaba a punto de ser cosechadas los
reunieron y los llevaron a todos los pobladores del territorio. Sin embargo, algunos huyeron
al monte. Del Putumayo algunos se volaron y regresaron después nuevamente se
establecieron en el territorio. Luego llegaron los peruanos nuevamente mandando a hacer
buenas casas y chagras para volver a trabajar caucho, y los que estaban escondidos en el
monte salieron. Una vez reunidos los últimos habitante con este engaño, los cogieron a
todos y los llevaron nuevamente para el Perú. Pero el abuelo Niigaɨjoɨ 118 el papá de
Negedeka y Yuaborye no fueron.
De allí Feellɨje se voló para Mesae (afluente del Yarí) y se encontró con los Yucunas
en el chorro de Masaka. Allí se encontró con Luis Felipe, el capataz de los Yucuna.
Entonces, él lo quiso llevar y Feellɨje le dijo que no porque su palabra no tiene peso, sin
valor, “usted me puede dejar o entregar a la comisión.” Él se mantuvo en su decisión. “Ya
que usted dice de esa forma, valla por la a orilla del rio, cuando nosotros regresemos de
allá en dos meses, le vamos atraer comida.” Así como dijeron un grupo de Uitoto si bajaron
con los Yucuna. En la bocana del Yarí se encontraron con la comisión que apresó a los
Uitoto, los amarraron en Negehi (afluente del Caquetá, ubicado a una hora subiendo desde
la bocana del Yarí). Afortunadamente uno se soltó y luego soltó a los demás y mataron a
todos los de la comisión, luego los Uitoto se fueron rio abajo.
El enfrentamiento a que hace referencia son los sucesos ocurridos en Atenas que quedaba a una distancia de un día y
116
117
Se hacia el alistamiento por los rumores del conflicto colombo peruano que estaba próximo a suceder.
118
Su nombre se traduce como “cabeza de pájaro”
149
Como habían dicho los Yucunas, le dieron la comida a Feellɨje que bajaba por la
orilla del rio estando ya en el Caquetá. De ahí ellos se fueron a vivir en medio de los Yucunas
en Capamó (ahora conocido como Mirití). Así se estableció el clan de los Cocos en el
territorio de los Yucunas.
119
Se traduce como “coco verde”
120
El nombre se traduce como “perfume de palo”
150
Para ese mismo tiempo llegó mi abuela Siryaje con Duufaryu, Ɨjɨdeka, y
Naamodeka 121 , muchos vinieron. Ellos pasaban de totumo con destino a Jeebamɨhi 122 .
Entonces mi abuelo Niigaɨjoɨ vio el rastro de ellos y los siguió. En eso el perro de los que
iban adelanta cazó un cerrillo a orillas de la quebrada Totobahi (quebrada Hongo), ahí fue
donde él los alcanzó. Entonces él llegó donde estaban los viajeros y les preguntó para
donde se dirigían, ellos le dijeron que iban para la tierra de ellos. Él les advirtió que ya no
había nada en esa tierra; en cambio yo tengo comida, entonces ustedes pueden
aprovisionarse y regresar. Con estas palabras los convenció y los trajo de vuelta a su casa,
de ahí con el tiempo poco a poco plantaron sus chagras en la tierra de ellos.
Mi papá Uumirye, Estando con los Yucunas trabajaron balata por muchos tiempos.
Después volvieron a trabajar el juan soco con Termo Molino y vuelven a trabajar el caucho,
esta vez con Ernesto Zumaeta en la sabana. Luego dirige el trabajo el papá de los
Zumaeta123 que vino desde el Perú. Trabajaba con los Andoques y los Muinane. Luego de
la muerte de Zumaeta continuo el trabajo Rufino Ramírez de nacionalidad colombiana. Por
ese tiempo llega un hijo de los Zumaeta llamado Lizardo Zumaeta, quien le arrebata a los
trabajadores de Rufino quien trabajó a orillas del Cahuinarí. Éste trabajó directamente con
los Muinane. Él también maltrato a la gente, soy testigo de la forma como castigó a Lorenzo
Yuabore, Bernardo Suarez, Neftalí y a Rosendo Andoque. Él quiso hacer lo mismo con los
jóvenes pero ellos ya hicieron resistencia. En cambio Alberto Zumaeta su hermano trabajo
por el lado de los Andoques.
De ahí para acá los Muinane ya nos dividimos. En la sabana donde quedaba ubicado
el antiguo trapiche construyó su casa Feellɨje. La casa de Inciso se ubicaba en la mitad de
la pista, en medio del bosque que se formó ahora poco. En el sector del monte hacia el
frente era la marranera, las demás casas de los peruanos se ubicaban alrededor de la
sabana, ahora ya todo es bosque.”
121
Miembros del clan Killellɨmɨjo gente de piña, sus nombres: “desprender la piña de su vástago”, “flor del diablo”, “flor dulce”
122
Quebrada de “guacamayo” afluente de la quebrada Arroz, que a su vez es afluente del Cahuinarí.
123
Este capataz peruano estuvo en el apogeo del caucho de la Casa Arana y pasado los tiempos retorna desde Iquitos a
trabajar por cuenta propia, después que seso el auge de la Casa Arana.
151
Fotos 83 y 84: Fosa a un extremo de la sabana donde depositaron los restos de todos los representantes del clan
coco del tótem venado, actualmente es un tótem desaparecido. Umire, Y. octubre de 2014.
Gráficos 38 y 39: Imaginario de la forma como se aplicaba el castigo de los Muinane al cepo. Umire, Ch, E. noviembre
de 2014.
Fotos 85 y 86: Mayor Lorenzo indicando el curso del camino de acceso a la sabana (izquierda) y tramo del camino en
la llegada a la sabana, se observa la excavación realizada por los abuelos Muinane (derecha) Umire, Y. octubre de
2014.
152
Gráfico 40: Representación de la rebelión de
los Uitoto frente a la comisión peruana en
Negehi, afluente del Caquetá. Elaborado por
Umire, A. noviembre de 2014.
153
Foto 88: Bosque en
medio de la sabana
donde se enterraban a
los brujos del pueblo
Muinane. Umirez, S.
octubre de 2014.
154
CARTOGRAFÍA MUINANE
Mapa 5: ubicación de los campamentos peruanos de la sabana y Kaasiobaɨ dentro del territorio ancestral
Muinane.
155
Mapa 6: Identificación de los lugares de memoria del centro de acopio en la Sabana
156
Mapa 7: Distribución de los clanes del pueblo Muinane antes de la bonanza cauchera.
157
BIBLIOGRAFIA
Agnew, A., & Pike, E. G. (1957). Phonemes of Ocaina (Huitoto). International Journal of
knowledge, 204-225.
Arango, R., & Sánchez, E. (1998). Los pueblos Indígenas de Colombia 1997: desarrollo y
Desarrollo Territorial.
Astrov, M. (Ed.). (1946). The winged serpent: an anthology of American Indian prose and
Plan de vida de los hijos y ordenamiento de los hijos del tabaco, coca y yuca dulce.
La chorrera Amazonas
Ballón, E. (1986). El motivo creacion (del hombre) en la Mitica de los Huitoto. Amazonia
Barham, B. L., & Coomes, O. T. (1996). Prosperity's promise: the Amazon rubber boom
Bebbington, A. (2009). The new extraction: rewriting the political ecology of the
158
Bebbington, A., & Bury, J. (2013). Subterranean struggles: New dynamics of mining, oil,
Universidad de los Andes, 1-7 de julio 1985 (Vol. 25, p. 71). ABYA-YALA.
Berger, P. L., & Luckmann, T. (1991). The social construction of reality: A treatise in the
Blaser, M., Feit, H. A., & McRae, G. (2004). In the way of development: indigenous
Bridge, G. (2004). Contested terrain: mining and the environment. Annu. Rev. Environ.
Bridge, G. (2009). Material worlds: Natural resources, resource geography and the material
Bourdieu, P. (1991). The political ontology of Martin Heidegger: Stanford University Press.
Candre, H., & Echeverri, J. Á. (1996). Cool tobacco, sweet coca: teachings of an Indian
Cepek, M. (2012a). A Future for Amazonia: Randy Borman and Cofán Environmental
Cepek, M. (2012b). The Loss of Oil: Constituting Disaster in Amazonian Ecuador. The
Cepek, M. L. (2008). Bold jaguars and unsuspecting monkeys: The value of fearlessness in
Cepek, M. L. (2009). The myth of the gringo chief: Amazonian messiahs and the power of
encyclopedia of sociology.
Chomsky, A., & Striffler, S. (2008). Reply: Solidarity: Latin America solidarity: the
160
Chomsky, A., & Striffler, S. (2014). Empire, Labor, and Environment: Coal Mining and
Chomsky, N., Meyer, L., & Maldonado, B. (2010). New world of Indigenous resistance:
Collier, R., Arana, J. C., & Hardenburg, W. (1968). river that God forgot; the story of the
Colmenares, G. (1997). Historia económica y social de Colombia: 1537-1719 (Vol. 1): TM.
Dean, W. (1987). Brazil and the struggle for rubber: a study in environmental history.
Dean, W. (1997). With broadax and firebrand: the destruction of the Brazilian Atlantic
152-164. doi:10.7440/res43.2012.13
de Carvajal, G. (1894). Descubrimiento del río de las Amazonas según la relación hasta
1360.2010.01061.x
De Leon, P. D. C. (1976). The Incas of Pedro de Cieza de León (Vol. 53). University of
Oklahoma Press.
De Mesa, J., Gisbert, T., & Mesa, C. D. (2007). historia de Bolivia. Editorial Gisbert y Cia
SA.
de Santo Tomás, D. (1951). Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú: por
del Bajo Putumayo, E. (1991). Estrategias de sobrevivencia de las tribus Siona, Kofan,
Extractivism, I. P. (2000). Outrage in rubber and oil: Extractivism, indigenous peoples, and
justice in the Upper Amazon. People, plants, and justice: The politics of nature
conservation, 83.
Escobar, A. (2018). The making of social movements in Latin America: Identity, strategy,
Freud, S. (1962). The ego and the id. WW Norton & Company.
162
Galeano, E. (1997). Open veins of Latin America: Five centuries of the pillage of a continent.
NYU Press.
García-Romero, I., Ancízar Aristizábar, F., & Montoya Castaño, D. (2006). Revisión
sobre el hongo Microcyclus ulei, agente causal del mal suramericano de la hoja del
de https://revistas.unal.edu.co/index.php/biotecnologia/article/view/515
Gramsci, A., & Forgacs, D. (1988). An Antonio Gramsci reader: selected writings, 1916-
Habermas, J., & Habermas, J. (1989). The theory of communicative action (Vol. 2):
Beacon press.
Harvey, D. (1989 a). The condition of postmodernity (Vol. 14): Blackwell Oxford.
17.
163
Harvey, D. (1995). Globalization in question. Rethinking marxism, 8(4), 1-17.
Held, D., McGrew, A., Goldblatt, D., & Perraton, J. (2000). Rethinking globalization.
Helg, A., Jorge de Carvalho, J., Babalola Yai, O., Gómez, T., Stubbs, J., Celestino, O.,
Hood, C., James, O., Scott, C., Jones, G. W., & Travers, T. (1999). Regulation inside
Press.
Hristov, J. (2005). Indigenous struggles for land and culture in Cauca, Colombia. The
under Neoliberalism.
Kirsch, S. (2014). Mining capitalism: The relationship between corporations and their
164
Kohl, B., & Farthing, L. (2012). Material constraints to popular imaginaries: The extractive
Kohn, E. (2013). How forests think: toward an anthropology beyond the human: Univ of
California Press.
Universidades Amazónicas.
McCourt, J. (2010). Treaty of Tordesillas 1494. Queensland History Journal, 21(2), 88.
Mendoza, A. B., & San Miguel, C. E. B. (2011) Rocas y metales de labor en las cultura
Knopf.
Murra, J. V. (1985). The limits and limitations of the ‘vertical archipelago’in the
Norget, K, (2011). Surviving Conservation: Mother Earth and Indigenous Moral Ecologies
Press.
Pineda, R., GhK, P. O. C., Kassel, G., & und Kunststoff, G. H. (1995). Tierra profanada:
Pineda, R. (2000). Holocausto en el Amazonas: una historia social de la Casa Arana. Bogotá:
Porcello, T., Meintjes, L., Ochoa, A. M., & Samuels, D. W. (2010). The Reorganization
doi:10.1146/annurev.anthro.012809.105042
PNUD Programa de las Naciones unidas para el desarrollo (1997). Amazonia peruana:
Potter, J. (1996). Representing reality: Discourse, rhetoric and social construction: Sage.
Brasília: SEDH/PR
Preuss, K. T. (1923). Religion und mythologie der Uitoto (Vol. 2). Vandenhoeck &
Ruprecht.
Rappaport, J., & Dover, R. V. (1996). The construction of difference by native legislators:
REGAL, A. (1946). Las minas incaicas. Revista de la Universidad Católica del Perú, 43-
85.
167
Ricaurte, E. O. (1954). Heráldica nacional: estudio documental. Banco de la República.
Sawyer, S., & Gomez, E. T. (Eds.). (2012). The Politics of Resource Extraction: Indigenous
Schilcher, D. (2007). Growth versus equity: The continuum of pro-poor tourism and
Schoultz, L. (2009). Beneath the United States: a history of US policy toward Latin America.
Stinchcombe, A. L. (1995). Sugar island slavery in the age of enlightenment: the political
Speed, S. (2011). New world of indigenous resistance: Noam chomsky and voices from
doi:10.1016/j.polgeo.2011.01.004
Stengers, Isabelle. (2005a). “An ecology of practices”. Cultural Studies Review 11 (1): 183-
196.
Svampa, M., & Antonelli, M. (2009). Minería transnacional, narrativas del desarrollo y
Taussig, M. T. (1987). Shamanism, colonialism, and the wild mana study in terror and
Vallejo, F. J. (1908). Tratado sobre limites y libre navegacion y convenio sobre" modus
Nacional.
que tiene para hacer la guerra al gobierno del Perú: con la contestación que da a los
169
cargos el ciudadano ML Vidaurre, como primer ministro de estado y de relaciones
Wachtel, N., & Tandeter, E. (1976). Los vencidos: los indios del Perú frente a la conquista
Weinstein, B. (1983). The Amazon rubber boom, 1850-1920: Stanford University Press.
Wolf, E. R. (2010 a). Europe and the People without History. Univ of California Press.
Wolf, E. R. (2010 b). Europe and the People without History. Univ of California Press.
Žižek, S. (2000). The ticklish subject: The absent centre of political ontology: Verso.
170