Marco Teorico Contrastiva

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 4

MARCO TEORICO

ANTECEDENTES

La interferencia interlinguistica externa e interferencia interlinguistica interna han ido


aumentando paulatinamente en las últimas décadas, no se puede afirmar, todavía, que
se hayan abordado aunque hayan llevado a cabo numeroso investigación en torno a
esta temática de conceptos.

INTERFERECIA LINGUISTICA

Interferencia lingüística desde sus inicios así como su clasificación. ¿Qué determina el


vocablo interferencia? La respuesta no es tan clara como en un principio nos pudiera
parecer. En un acercamiento inicial al concepto de interferencia  lingüística, cualquier
lector en este tema puede llegar a sentir un profundo desconcierto, puesto que la
interferencia lingüística ha sido clasificada bajo concepciones como calco,
préstamo, cambio lingüístico, alternancia de códigos, error, etc. El término interferencia
en el campo de la lingüística se diversifica entre unos límites bastantes difusos.
[ CITATION htt \l 3082 ]
INTERLINGUISTICA

Interlinguística es el estudio de cómo los idiomas se usan para comunicarse entre


grupos lingüísticos diferentes, y en particular de como las técnicas de planificación de
un idioma pueden usarse para mejorar tal comunicación. La planificación de un idioma
en idiomas nacionales ha sido muy estudiada sobre los últimos 25 años. En
interlinguística, sin embargo, el mismo término se usa también para referirse al diseño
y desarrollo de " idiomas auxiliares internacionales", "idiomas artificiales", o " idiomas
planificados", de los cuales el Esperanto es el ejemplo más importante.

Los linguistas, en particular, encontrarán en este trabajo una introducción invaluable al


estado actual del campo y a sus antecedentes en la teoría lingüística. Ellos pueden
sorprenderse al descubrir, por ejemplo, que el trabajo pionero clave en interlinguística
fué efectuado por Rene .de Suassure, cuyo hermano Ferdinand se conoce
ampliamente como el fundador de la linguística estructural. Otro nexo inesperado se
encuentra en el trabajo de Eugen Wuster, el fundador de la ciencia moderna de la
terminología, quien dedicó mucha de su investigación temprana al estudio del
Esperanto.[ CITATION Lop99 \l 3082 ]

INTERLINGUISTICA
Teniendo entendido que la interlinguística de acuerdo a la más ampliamente aceptada
definición concierne a los idiomas planificados, ahora tomo en cuenta en qué tipo de
investigación están comprometidos los interlinguistas.

Ante todo, qué son los idiomas planificados He usado una gran parte de la sección 1,
para argumentar que no hay línea fronteriza brusca entre los idiomas planificados y
étnicos. Más bien, todos los idiomas humanos pueden imaginarse en una escala entre
la naturalidad y la artificialidad. Pero aunque puede haber dudas sobre uno u otro de
idioma con respecto a su condición como étnico o idioma planificado, hay por supuesto
nombres de idiomas que están sin vacilación asociados con el reino de los idiomas
planificados. La segunda pregunta, que se hace frecuentemente (y
desafortunadamente con frecuencia resuelta sin un conocimiento completo de los
hechos), es si los idiomas planificados realmente son idiomas, y consequentemente,
bien tengan el mérito de la atención de los lingüistas. No resumiré las discusiones
dedicadas a esta pregunta en las páginas de los diarios y libros lingüísticos durante los
últimos cien años. Únicamente doy una respuesta, que no puedo comprobar en el
papel, pero que el lector encontrará comprobada a lo largo de este libro.

La pregunta es esta: Puede algo tan artificial como un idioma planificado ser un idioma
completamente humano Un idioma - para tomar un resumido, pero no controversial
punto de partida para este argumento - es un sistema de señales para la comunicación
humana, cuyo significado se fija y se mantiene por convención en una comunidad
idiomática. Es posible reemplazar este proceso de definición convencional por el
diseño de un idioma artificial? La mayoría de los lingüistas niegan esto, y pienso que
ellos tienen razón. Desde luego, un idioma planificado no es un "verdadero" idioma en
el momento en el cual su gramática se publica en un folleto. Muchos idiomas
planificados no han ido nunca más lejos que esto. A veces un proyecto se publicó,
pero únicamente un puñado de gente comenzó a usarlo, y frecuentemente ni siquiera
tantos. Todos estos proyectos no son idiomas. En unos cuantos casos, sin embargo,
un idioma planificado propuesto fue aceptado y aprendido más ampliamente por
mucha gente con idiomas nativos diferentes - un aspecto esencial. Lentamente el
idioma adquirió una comunidad idiomática (más cabalmente: una comunidad de
segundo - idioma), en el que, finalmente, después de décadas de desarrollo, las
señales lingüísticas fueron desde luego fijas y mantenidas por convención.
[ CITATION Man06 \l 3082 ]

INTERLINGUISTICA EXTERNA
La interlinguistica  se ocupa de la comunicación a través de las barreras idiomáticas, y
estudia cómo las lenguas planificadas como el esperanto y el volapuk se utilizan en
esas situaciones.

La colaboración interlinguistica  se materializó en una evaluación de las habilidades de


los niños para el lenguaje oral y escrito en los cinco idiomas objeto de estudio.
Esos documentos y los instrumentos legales constituyen el marco y la base
institucional para la aplicación de la política nacional en materia de regulación de las
relaciones interétnicas, interculturales, interlinguisticas, interreligiosas e interraciales
en determinadas esferas y en conjunto seguirán ocupando un lugar importante en el
panorama del desarrollo democrático de la protección de los derechos humanos en
Eslovenia.
Estos tres sistemas conceptuales son idóneos para examinar la transferencia
interlinguistica   de la tecnología para el procesamiento del lenguaje natural.
Gran parte de la investigación en la adquisición de terceras lenguas se ha centrado en
los efectos que tienen factores como la distancia entre lenguas, la competencia, el uso
reciente, o el estatus de la segunda lengua (L2) en la elección de la lengua origen (L1)
desde el punto de vista de la influencia interlinguistica.
Es indudable que mediante la creación de los centros y la ejecución de diversas
actividades en el marco de proyectos y planes a escala de la República, se harán
realidad los principios básicos de la creación de un sistema innovador de enseñanza
y estudio del ruso que responda a las normas contemporáneas y a las referencias
interculturales e interlingustica actuales.
Asegurándose de que las instituciones culturales, y cuando proceda las empresas
privadas, aplican normas comunes de digitalización para lograr la interoperabilidad del
Material digitalizado a nivel Europeo y facilitar la búsqueda interlinguisticas.[ CITATION
teo08 \l 3082 ]

INTERLINGUISTICA INTERNA

La lingüística interna o microlingüística es el conjunto de las subdisciplinas de


la lingüística que estudian los factores internos de las lenguas; contrasta con
la macrolingüística, que incluye además subdisciplinas relacionadas con aspectos no
estrictamente lingüísticos, tales como la sociolingüística, la antropología lingüística o
la lingüística histórica.
Dentro de la lingüística interna encontramos disciplinas como la fonología, la fonética,
la lexicología y la gramática (morfología y sintaxis).

La fonología es una disciplina que estudia los fonemas. Estudia los rasgos pertinentes
que diferencian a un fonema de otro,(las características fónicas que los diferencian y
por tanto les dan su naturaleza).

La fonética es una disciplina que estudia la realización de los fonemas.

La lexicología describe el plano léxico-semántico y observa cómo se clasifican y se


agrupan las palabras.

La gramática describe el plano morfosintáctico, las leyes de los sistemas morfológicos


y sintácticos. Describe las clases gramaticales y como se combinan entre ellas.
[ CITATION teo081 \l 3082 ]

También podría gustarte