Este documento describe el papel del hablante y el lenguaje en la novela. Explica que la novela representa artísticamente la palabra de diferentes hablantes, quienes representan diversos puntos de vista ideológicos a través de sus lenguajes sociales e históricos. También explora cómo la novela incorpora palabras ajenas y representa el diálogo entre lenguajes a través de técnicas como la hibridación, estilización y correlación dialogística. El objetivo final es crear una imagen artística del lenguaje a trav
Este documento describe el papel del hablante y el lenguaje en la novela. Explica que la novela representa artísticamente la palabra de diferentes hablantes, quienes representan diversos puntos de vista ideológicos a través de sus lenguajes sociales e históricos. También explora cómo la novela incorpora palabras ajenas y representa el diálogo entre lenguajes a través de técnicas como la hibridación, estilización y correlación dialogística. El objetivo final es crear una imagen artística del lenguaje a trav
Este documento describe el papel del hablante y el lenguaje en la novela. Explica que la novela representa artísticamente la palabra de diferentes hablantes, quienes representan diversos puntos de vista ideológicos a través de sus lenguajes sociales e históricos. También explora cómo la novela incorpora palabras ajenas y representa el diálogo entre lenguajes a través de técnicas como la hibridación, estilización y correlación dialogística. El objetivo final es crear una imagen artística del lenguaje a trav
Este documento describe el papel del hablante y el lenguaje en la novela. Explica que la novela representa artísticamente la palabra de diferentes hablantes, quienes representan diversos puntos de vista ideológicos a través de sus lenguajes sociales e históricos. También explora cómo la novela incorpora palabras ajenas y representa el diálogo entre lenguajes a través de técnicas como la hibridación, estilización y correlación dialogística. El objetivo final es crear una imagen artística del lenguaje a trav
Descargue como DOCX, PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 3
Capitulo IV: El hablante en la novela
El novelista no tiene un lenguaje único indiscutible e incontestable- la lengua le
es dada al novelista estratificada y plurilingüe. Así, la palabra en la novela no puede olvidar o ignorar el plurilingüismo que la rodea. El hombre en la novela es un hombre que habla: la novela necesita de hablantes que aporten su palabra ideológica específica, su lenguaje. El principal objeto especificador del genero novelesco es el hablante y su palabra. Sobre esto hay tres elementos: o En la novela, el hablante y su palabra son el objeto de la representación verbal y artística. La palabra del hablante es representada artísticamente por medio de la palabra del autor. o El hablante en la novela es un hombre social, históricamente concreto y determinado y su palabra es un lenguaje social o El hablante en la novela es siempre un ideólogo y sus palabras son ideologemas: un lenguaje especial es un punto de vista especial acerca del mundo. En la novela no solo está representado el hombre hablante. Puede actuar, pero esa acción viene siempre clasificada ideológicamente, conjugada con la palabra, tiene un motivo ideológico y realiza una posición ideológica. Por otro lado, el héroe épico puede pronunciar largos discursos, pero su palabra no está evidenciada en el plano ideológico. En el ephos no existen hablantes en tanto que representantes de distintos lenguajes, el hablante es solo el autor y la palabra es la palabra única del autor. El novelista puede limitarse a solo representar sus actos pero en esa representación, si es adecuada, se expresará también junto con el discurso del autor, la palabra del héroe mismo Todos estos lenguajes del plurilingüismo como estilizaciones paródicas impersonales, de géneros intercalados, en forma de autores convencionales, de skaz, aparecen concretados desde el punto de vista histórico y social. Es decir, tras ellos se traslucen las imágenes de los hablantes con vestimentas sociales e históricas concretas. Característica del género novelesco es la imagen del lenguaje del hablante, solo que para que sea una imagen artística tiene que convertirse en habla, combinándose con la imagen del hombre hablante. Entonces, el problema principal de la estilística novelesca es el problema de la representación artística del lenguaje, el problema de la imagen del lenguaje Además de una preocupación por los fenómenos de estilización, se desarrolló entre los investigadores una preocupación por el problema de la representación del discurso ajeno En todos los dominios de la vida y creación ideológica nuestra habla se ve sobrecargada de palabras ajenas. Cuanto más intensa la vida social que habla, más peso adquiere en el habla la palabra ajena En la vida diaria: en el habla corriente de cualquier persona que vive en sociedad, la mitad de las palabras que pronuncia son palabras ajenas, trasmitidas en diferentes grados de exactitud (por ej, hacemos referencia a opiniones de otros) En el habla corriente, el hablante y su palabra no son objeto de representación artística, sino de trasmisión práctica interesada hay en este caso procesos de trasmisión práctica interesada La palabra autoritaria es una palabra ajena y lejana, es la palabra de los antepasados. Por ejemplo: la autoridad del dogma religioso, la autoridad científica reconocida, la autoridad de un libro de moda, etc Hay dos maneras de abordar la palabra ajena como objeto del conocimiento: o Puede ser percibida como objeto de conocimiento—comprensión abstracta (no está relacionado con sus significación ideológica) o Es necesario un enfoque más concreto que no haga esa abstracción, uno que combine la objetividad del entendimiento con su profundidad dialogística. Existe en la estructura de casi todo enunciado del hombre social una parte importante de palabras ajenas transmitidas por un procedimiento u otro. En otras palabras: en casi todo enunciado tiene lugar una interacción tensa, una lucha entre la palabra propia y la ajena Hablar de la palabra como de cualquier otro objeto, es decir, desde el punto de vista temático, sin transmisión dialogizada, solo puede hacerse cuando la palabra es puramente objetual (por ej. la gramática) Hay dos maneras de trasmisión dialogística de la palabra ajena en la novela: o Presentadas y reproducidas en enunciados de los personajes de la novela, y en géneros intercalados como diarios, confesiones, etc. o Todas las formas de transmisión dialogística del discurso ajeno pueden estar directamente supeditadas a la tarea de representación artística del hablante y de su palabra, sometiéndose a una reelaboración artística. Los diálogos novelescos tienden hacia el límite de la incomprensión recíproca de los individuos que hablan diferentes lenguas. Por lenguaje social se entiende el conjunto, concreto y vivo, de características que conducen a su aislamiento social. El lenguaje históricamente real como proceso de formación plurilingüe que está lleno de lenguajes futuros y pasados: de aristócratas lingüísticos, presuntuosos, de advenedizos lingüísticos. En síntesis, de innumerables pretendientes al rango de lenguajes con un horizonte social, con diversas esferas ideológicas de aplicación. La imagen en la novela de este lenguaje es la imagen de un horizonte social, de un ideologema social que está unido a su palabra. El lenguaje es capaz de representar otro lenguaje: sirve de objeto de la representación y a la vez hablar él mismo Los procedimientos de creación de la imagen del lenguaje en la novela pueden ser incluidos en tres categorías principales o Hibridación: mezcla de dos lenguajes sociales en el marco del mismo enunciado. En la novela, la imagen artística del lenguaje debe ser un hibrido lingüístico, es decir, en esta existen dos conciencias lingüísticas, la representada y la que representa. En el hibrido novelesco intencional se trata del enfrentamiento de puntos de vista acerca del mundo existente en esas formas. El hibrido novelesco es un sistema de combinaciones de lenguajes organizados desde el punto de vista artístico, un sistema que tiene como objetivo iluminar un lenguaje con la ayuda de otro lenguaje, modular la imagen viva de otro lenguaje. La forma más característica y clara de la iluminación internamente dialógicas de los lenguajes es la estilización: toda esterilización autentica es una representación artística del estilo lingüístico ajeno Otro tipo de iluminación recíproca: variación. Ocurre cuando se introduce material lingüístico contemporáneo (palabra, forma, giro, etc.) en la estilización de un lenguaje, un anacronismo. Estilización paródica: recrear el lenguaje parodiado o Correlación dialogística de los lenguajes: perfila las fronteras de los lenguajes, crea la sensación de esas fronteras o Diálogos puros: en la novela está cargado de una infinita variedad de oposiciones dialogísticas temático-pragmáticas. El dialogo de los lenguajes es un dialogo de las fuerzas sociales. Estas tres están estrechamente entrelazadas en el “tejido artístico” unitario. El argumento novelesco sirve como representación de los hablantes y de sus universos ideológicos. De esta manera, toda novela es un hibrido (intencional, consciente y organizado desde el punto de vista artístico) desde el punto de vista del lenguaje y de la conciencia lingüística realizada en él Finalmente, concluye que la imagen artística del lenguaje es el objetivo de esta hibridación intencional novelesca