Orden de Palabras en Diacronía
Orden de Palabras en Diacronía
Orden de Palabras en Diacronía
PALABRAS EN ESPAÑOL
(Estudio diacrónico basado en textos de los S. XIII y XX)
LITERATURA Y LINGÜÍSTICA
RESUMEN
La investigación estará dirigida al estudio del orden de palabras en la oración simple en español. No se
pretende abarcar todo el tema. El aspecto específico es la evolución de dicho orden entre dos momentos de
la historia de la lengua. Con atención especial a la posposición del sujeto, el aspecto de la tipología lingüística
y gramaticalización. Así como, el enfoque pragmático y discursivo del estudio de la lengua, por ejemplo
animacidad.
El objetivo general del estudio es hacer una descripción comparativa del estado de lengua, con las
acotaciones previstas, entre los dos momentos de su desarrollo, a saber, el s. XIII y el s. XX. Con base en
corpus tomados de textos escritos de ambos momentos.
Consideraremos también las perspectivas del estudio. Los autores, sus corrientes y métodos que orientan
este trabajo. Las características del corpus. Las técnicas específicas de análisis de la información y en parte
de la presentación de resultados. Algún avance de resultados previos. Criterios teóricos para la evaluación de
los resultados y, por último, alguna consecuencia práctica de un estudio de este tipo.
0. Introducción
El presente trabajo forma parte de una investigación más amplia sobre gramática
diacrónica a través de textos del s. XIII y XX. Los primeros datos obtenidos sugirieron una
correspondientes a los textos del s. XIII. La revisión del corpus estuvo orientada hacia los
El análisis de algo más de 500 oraciones muestra un sujeto pospuesto hasta en un 60%
contra 18% de posposición en una muestra similar tomada de un escrito del s. XX. En mi
como nuevo/conocido, tipos de verbos y animacidad, tomando como referencia los datos
del texto del s. XX; también procuro enumerar y describir los diferentes órdenes de
mayor libertad posicional de la lengua del corpus del s. XIII, en contraposición con una
mayor rigidez del español del texto contemporáneo; y, la mayor frecuencia relativa de sujeto
léxico en textos del s. XIII. El corpus del s. XIII está constituido por oraciones con sujeto
punto de vista del orden de palabras u orden de constituyentes, aparentemente hay una
libertad irrestricta. Sin embargo, hay algunas constantes, por ejemplo: existen numerosas
oraciones sin sujeto explícito, hasta un 80% 1, (DAVIDSON, Brad, 1986) así como también
caracteriza el orden de palabras del español desde el punto de vista pragmático. ‘El orden
estadístico no debe ser interpretado mecánicamente’. Para lo cual, requiere en primer lugar
distinguir una mezcla de orden libre y petrificado, es decir algunos sintagmas tienen un
orden fijo; en cambio otros lo tienen libre, como ‘sujeto-verbo’, ‘verbo-objeto’ ‘adjetivo-
sustantivo’, etc. (p. 45). Y Givón dice que el español es una lengua VO (GIVÓN, Talmy,
210).. En lugar de ello podríamos caracterizar dicho orden como (S)VO a diferencia de
Las oraciones3 del XX comprenden también sólo aquellas con sujeto léxico o frase nominal,
las cuales encontramos hasta un 85% de orden SV(O), considerando que este corpus
1
, Spanish is pro-drop language in which subject pronouns are frequently omitted (80%); traditionally the function of
overt subject pronoun has been regarded as ‘emphatic’ or ‘contrastive’ I argue that their use is much more substantial
and definable than this.
2
‘Con sujetos nominales de tercera persona, aparece con mucha frecuencia el sujeto antepuesto; pero la inversión de este
orden lineal abunda también en todas las épocas (…) con la misma abundancia aparece en nuestra época el verbo
antepuesto al sujeto, tanto en el habla coloquial como en textos literarios’, p. 396
Por lo general el hablante tiende a anteponer el elemento que por cualquier motivo estima como más interesante’. p. 395
3
‘[SP] (…) sintagma bimembre entre cuyos miembros se establece una relación predicativa’, LOPE BLANCH, p. 95,
96. En este caso, sólo los que tienen un verbo conjugado, a diferencia de Lope que no lo considera necesario ni tampoco
la presencia del sujeto gramatical propiamente dicho, el sintagma nominal que concuerda en número y persona con el
verbo. La cláusula es ‘una unidad fundamentalmente conceptual (…) caracterizada formalmente: su límite es la pausa
final’ p. 98
ahondaremos en las particularidades que reviste dicho orden, en su caso aportaremos
objeto de atención que es el orden de palabras del español del s. XIII, en el corpus al que
hicimos referencia. Vale la pena mencionar, para no volver a ocuparnos de ello, que En
cuanto a la posición del sujeto en el español del siglo XX, encontramos, que desde el punto
de vista del orden de palabras u orden de constituyentes, aparentemente hay una libertad
irrestricta. Sin embargo, hay algunas constantes, por ejemplo: existen numerosas oraciones
sin sujeto explícito, hasta un 80%, así como también hay muchas con sujeto léxico e
español desde el punto de vista pragmático. ‘El orden sujeto-verbo predomina sobre el
orden verbo-sujeto en español, pero este hecho estadístico no debe ser interpretado
mecánicamente’. Para lo cual, requiere en primer lugar distinguir una mezcla de orden libre
y petrificado, es decir algunos sintagmas tienen un orden fijo; en cambio otros lo tienen
caracterizar el orden del español como (S)VO a diferencia de textos como EGRAE 4, el cual
comprenden también sólo aquellas con sujeto léxico o frase nominal, y verbo conjugado,
encontramos hasta un 85% de orden SV(O), considerando que este corpus comprende
4
‘Con sujetos nominales de tercera persona, aparece con mucha frecuencia el sujeto antepuesto; pero la inversión de este
orden lineal abunda también en todas las épocas (…) con la misma abundancia aparece en nuestra época el verbo
antepuesto al sujeto, tanto en el habla coloquial como en textos literarios’, p. 396
Por lo general el hablante tiende a anteponer el elemento que por cualquier motivo estima como más interesante’. p. 395
5
‘[SP] (…) sintagma bimembre entre cuyos miembros se establece una relación predicativa’, LOPE BLANCH, p. 95,
96. En este caso, sólo los que tienen un verbo conjugado, a diferencia de Lope que no lo considera necesario ni tampoco
la presencia del sujeto gramatical propiamente dicho, el sintagma nominal que concuerda en número y persona con el
verbo. La cláusula es ‘una unidad fundamentalmente conceptual (…) caracterizada formalmente: su límite es la pausa
final’ p. 98
1. En el transcurso de la búsqueda de factores que favorezcan la posposición del sujeto,
validez; pero, al menos por el momento, casi ningún parámetro, de los considerados, ha
El único caso cuantitativamente definitivo fue el de oraciones con sujeto inanimado y objeto
humano con cerca del 100% de posposición, pero la frecuencia de dichas oraciones
En quanto aquesto fue, murio el rey Ostrogota, e alçaron los godos a Gnauia por
transitivos e intransitivos:
antepuestos pospuestos
TRANSITIVOS 46% 54%
INTRANSITIVOS 31% 69%
CUADRO 1 [S. XIII]
Los verbos transitivos, con menor posposición, presentan ejemplos de VSO, típicos, como
éste:
Aquel anno mismo en que esto fue, guiso el rey Alarico sus huestes, (Crónica, 231)
Sin embargo, dentro de la transitividad, el verbo compuesto y el nombre propio son los
E6 el rrey Priamo fue ver a don Hector ante que dormiese (Historia troyana, 51)
E el rrey Pretermiso mato çinco dellos ante que se de vn lugar mouiese. (29)
Puede existir un efecto combinado de factores que induzcan determinada posición del
sujeto, por ejemplo verbo compuesto y sujeto sustantivo propio, que tienen los índices más
bajos de posposición, al juntarse, es decir, cuando tomamos sólo aquellas oraciones que,
antepuestos. Todas las oraciones con verbo transitivo y sujeto común y plural en la misma
6
LAPESA, La conjunción que se repite cuando un inciso interrumpe el curso de la frase (…) Como en los más
antiguos textos en prosa, la repetición de et es excesiva: ‘Et amistad de natura es la que ha el padre et la madre a
suus fijos, et el marido a la muger; et esta non tan solamiente la han los homes’. Reiteración tan monótona se da sobre
todo en enumeraciones, textos históricos y pasajes descriptivos. p. 170
oración arrojan 58 de pospuestos y 42 de antepuestos. Con lo cual, por supuesto, no hay
(6.5.4. Subject position in Spanish: A conflict of pragmatic principles. Givón, p. 210), para
de manera muy distinta según el periodo, las oraciones de s. XX con verbo transitivo
presentan 88% de anteposición del sujeto inanimado; mientras, que las del XIII,
ciertamente con una frecuencia más baja, presentaron un 100% de posposición. En el caso
posposición en las oraciones con sujeto inanimado 7. No obstante, en el XX, sólo alcanza el
31%.
de animados pospuestos es igual o similar al promedio de todos los sujetos del corpus;
Otro factor, sujeto nuevo, de acuerdo a lo normalmente esperado, se reveló como muy
porcentaje total del corpus que es del 60%, no se puede considerar significativo sino sólo
indicativo de una tendencia más o menos definida. Si es cierto que el criterio sujeto nuevo
pospone relativamente más que cualquier otro de los parámetros considerados, también es
cierto que: 1º. Todavía queda un porcentaje muy considerable de sujetos nuevos no
7
El 18% de sujetos pospuestos del s. XX se distribuye de la siguiente manera: 4 inanimados y 6 animados transitivos; 36
inanimados y 46 animados intransitivos, de un total de 92.
pospuestos y 2º. Que entre los sujetos conocidos, el porcentaje de posposición casi es
igual al porcentaje de posposición general; por lo cual este criterio no se puede esgrimir
como definitivo; en todo caso, preserva la posposición, pero es evidente que la fuerza que
Por el contrario, las oraciones con sujeto nombre propio y con verbo compuesto,
al dar porcentajes de sólo 48% de sujetos con nombre propio pospuestos y 44% de sujetos
Así mismo, el análisis de los porcentajes de anteposición/ posposición con relación a los
diferentes criterios, muestra, que los que favorecen la posposición, apenas lo hacen en un
manera proporcional entre todas las oraciones; en cambio, los que más anteponen sí
E desque el rrey Priamo ouo aquesto dicho, fuese luego don Hector para la batalla.
(Troyana, 43)
E el rey Athila quando esto uio fue much espantado et ouo miedo (Crónica, 234)
alrededor de 44.5 contra 55.5 del promedio general, 40/60. Anna Siewierska menciona una
tendencia a posponer los sujetos indefinidos (p. 77) lo cual en mi corpus llega al 90% de
sujetos indefinidos pospuestos entre las oraciones transitivas, pero el total de dichos
2. De acuerdo con Brigitte Bauer (p. 99), en latín coexistían diversos órdenes entre las
oraciones con sujeto léxico, al igual que en el español del XIII, pero uno de ellos en latín
era no marcado SOV [posición final de verbo] mientras otros se hallaban limitados a ciertos
contextos. En el español del XIII todavía no podemos definir el orden ‘no marcado’, en
anteposición sino ligeras tendencias en uno u otro sentido. Creo que al contrario de lo que
postulaba Lapesa:
El español de los siglos XII y XIII es una lengua sin fijeza, abandonada a
tendencias espontáneas que, desarrollándose sin trabas, se entrecruzan y
contienden. (Lapesa, 148)
La coexistencia de casi todos los diversos órdenes, da la apariencia de falta de orden,
cuando en realidad consistiría más bien en la transición de uno a otro orden básico, es
relativamente ‘libre’ (p. 155), su orden de palabras no está, por supuesto, determinado
sintáctica sino pragmáticamente, por tanto no se interesa por la frecuencia de órdenes de
palabras, por ejemplo cuántos SV o VS, etc. En cambio, si se pone atención a los datos
expuestos, se da uno cuenta de que los factores pragmáticos al igual que algunos factores
perspectiva tipológica, es decir ¿por qué el español tendría que determinar su orden de
palabras por factores distintos a los de las demás lenguas? O ¿por qué unas lenguas
determinan su orden por unos factores y otras a causa de otros de distinta naturaleza? Lo
más probable es que las lenguas pasen por estados de transición como el continuo latín-
Bauer dice, que: ‘El carácter universal del cambio implica que no puede ser atribuido a
factores externos o ad hoc.’ (p. 4) Sin embargo, ella adopta un enfoque muy definido ‘Es
en la lengua del niño que espero encontrar el marco explicativo más amplio que este tipo
de cambio requiere, relacionando la regularidad del cambio diacrónico con los patrones en
8
El carácter universal del cambio implica que no puede ser atribuido a factores externos o ad hoc. Es en la
lengua del niño que espero encontrar el marco explicativo más amplio que este tipo de cambio requiere,
relacionando la regularidad del cambio diacrónico con los patrones en la adquisición de la lengua. La
comparación de los ritmos de adquisición de ambos tipos de branching puede mostrar que las estructuras
modernas right-branching presentan importantes ventajas sobre sus contrapartes left-branching. Estas ventajas
proveen criterios objetivos con los cuales juzgar la complejidad de las estructuras y permitirnos entender o
incluso considerar el cambio diacrónico hacia right-branching. BAUER, p. 4
ya que el lugar del sujeto en el análisis de orden de palabras ‘ha sido una fuente de
problemas’, no es tomado en consideración’ (…) la triple división de Greenberg
automáticamente deviene una distinción binaria, OV versus VO (Lehmann 1973:51).
Esta reducción por supuesto encubre la inconsistencia de la tipología SVO (BAUER,
22)
consideramos los datos del s. XIII, lo cual amerita, como lo plantea Bauer, una explicación
que vaya más allá de planteamientos ad hoc. Y que no se determine en general por
debemos considerar algún factor o principio teórico general que motive o induzca dicho
cambio, alrededor del cual y de manera parcial, otras fuerzas podrían interactuar.
Explica que dicha topicalización es debida a que: ‘de todos los elementos (tópico, negativo,
pasado, quotatives y elementos modales) que pueden ser atraídos a la posición inicial, la
más fuerte es la atracción del tópico.’ Y que: ‘el tópico puede solidificarse en la posición
oracional inicial, forzando entonces a los otros elementos a la segunda.’ (STEELE, 238-39)
Por tanto, podemos entender, que: ‘El orden de palabras del castellano estaría más
ciertamente, por los datos que he reseñado en parte, esta no es toda la historia.
3. Entre los argumentos que expone Bauer, se incluye una revisión del trabajo de de
1989). Como un primer paso propone una jerarquía de las lenguas y dialectos romances
por VSO, seguido por un estado OVS y un tercer periodo que presenta SVO. (El estado
OVS, en este autor, es hipotético y se basa en un supuesto movimiento pendular entre left
Las lenguas de verbo inicial no pueden tener todos los tres principios, (TFP, AFP,
VOB) [Principio de Tema en la primera posición; Principio de Animado en la primera
posición; y Adherencia de verbo/objeto] realizados en oraciones básicas. (…) En
lenguas VSO, la posición del sujeto imposibilita la yuxtaposición de verbo y objeto,
por tanto bloquea VOB.
Una manera en la cual las lenguas de verbo inicial resuelven este problema es
mover los constituyentes, más frecuentemente el sujeto, a una posición preverbal.
(Tomlin, 89)
En estas condiciones, cobra relevancia el conjunto de datos sobre los factores que
promueven la anteposición del sujeto más que los que favorecen la posposición. Es decir,
marco teórico, comprehensivo desde el punto de vista tipológico; Anna Siewierska, dice
que: ‘el orden de palabras libre no existe (…) si el orden de palabras en las lenguas no es
al azar (…) debe estar estipulado en una gramática’. (SIEWIERSKA, 1) También habla del
del sujeto pospuesto o VS(O), hay dos posibilidades: que el orden VS(O) del español haya
desembocado en SVO; o que (menos probable) VSO, como orden básico sufra
El test para orden básico P1VSO opuesto a P1SVO consiste en que el sujeto
Dik (1980:70)
Siewierska cita ejemplos del islandés tomados de Zaenen et al. (1985:445, 452), los cuales,
sobre el supuesto u originario estado VSO y VS. El cual a su vez se relacionaría con
Los cuales, como ya dijimos, constituyen mayoría para esos textos. Siewierska dice: que
regla R2 (de Dik [1978:178] que especifica que si P 1 no es ocupada por alguno de los
también en español), R2 es asumida tan fuerte como para producir un orden dominante
SVO; mientras que en las lenguas con VSO real, R 2 es una regla débil invocada solo en
dialógico, donde habitualmente aparecen, para dicha pregunta existen varias respuestas
posibles:
d. Juan
español asume en la actualidad. Lo cual constituye una explicación ad hoc para una forma
4. Sin embargo, tenemos que concluir, de acuerdo a los porcentajes, de nuestro corpus,
que el español del s. XIII tenía hasta un 60% de sujeto pospuesto, que había más
oraciones con sujeto léxico y mayor libertad posicional. Y que en el s. XX, encontramos
hasta un 80% de oraciones con sujeto elidido (según Davidson), y según mis cuentas, entre
las oraciones con sujeto léxico sólo algo más de un 15% de posposición del sujeto. Lo cual,
creo, amerita, por supuesto, mayor precisión y ampliación de las muestras consideradas,