Critica Textual 17
Critica Textual 17
Critica Textual 17
Gary Williams
SETECA, Maestra Segundo trimestre, 2017
Crtica textual
1. Propsito: Definir el texto original de la forma cannica del Antiguo Testamento.
2. La mejor introduccin acadmica a la crtica textual: Emanuel Tov, Textual Criticism of the
Hebrew Bible, 3a. ed. (2011).
3.1. Antes del descubrimiento de los rollos del Mar Muerto, a partir de 1947, los mejores
testigos existentes del texto original del AT eran los manuscritos del Texto Masortico
(desde 895-1008 d.C.), los manuscritos de los LXX (Cdice Vaticano, s. IV d.C.; Cdice
Sinatico, s. IV; Cdice Alejandrino, s. V), los manuscritos del Pentateuco Samaritano
(desde el siglo XII d.C.) y las versiones hijas del TM y de los LXX. No se saba si estos
testigos fielmente representaban tradiciones ms antiguas ni si las diferencias entre el
TM y los LXX se deban a diferencias entre el TM y el Vorlage de los LXX o a los
mtodos de los traductores.
3.2. Entre los rollos del Mar Muerto (300 a.C.-135 d.C.) se ha encontrado una gran
diversidad de manuscritos bblicos hebreos (para una lista de algunos de ellos, vase
Archer, Resea crtica, 558-63). Segn Tov, aproximadamente el 20% exhibe la
ortografa (caracterizada por el uso de muchas matres lectionis) y la morfologa (con
una slaba ms al final en ciertas formas) peculiares de Qumrn, el 60% es
protomasortico, el 5% es presamaritano o similar al Vorlage de los LXX (en este grupo
la mayora es presamaritana), y el 15% restante no se alinea con ningn grupo en
particular. Segn la teora de Albright y Cross, las familias protomasortica,
presamaritana y protoseptuagintal fueron transmitidas en tres regiones geogrficas
distintas: Babilonia, Palestina y Egipto, respectivamente. Talmon, en cambio, opina que
cada familia fue transmitida por una secta diferente dentro del judasmo. Todava otros
explican las diferencias entre los MSS en trminos de un texto oficial y una multiplicidad
de textos vulgares.
3.3. Alrededor de 100 d.C. la diversidad desaparece dentro del judasmo. De esa fecha en
adelante los MSS hebreos usados por los judos son del tipo protomasortico (los MSS
del Mar Muerto de fechas despus de 100 d.C., los MSS de la Gueniza de Cairo de los
siglos VI al IX d.C.) y, luego, masortico, y las versiones traducidas del hebreo se
basaban en el texto premasortico.
3.4.1. El TM es producto de una transmisin fiel del texto a travs de ms de mil aos.
3.4.2. La versin de los LXX es traduccin de un texto hebreo algo diferente del TM.
3.4.3. Entre 250 a.C. y 100 d.C. los judos usaban MSS hebreos de muchas tradiciones
diversas.
3.4.4. Aproximadamente en 100 d.C., sea por una decisin oficial o por factores polticos
y socio-religiosos (las divisiones entre el judasmo, la religin samaritana y el
cristianismo), de alguna manera se uniform el texto hebreo entre los judos.
Desde esa fecha en adelante, dentro del judasmo casi todos los MSS hebreos
son de la familia protomasortica y, ms adelante, de la familia masortica.
Crtica textual, pg. 2
4.1. La evidencia externa. Cul variante ha de ser original a la luz de las lecturas en los
MSS hebreos y las versiones antiguas?
4.1.1.1.1. El TM
4.1.1.2.3. Las versiones griegas del siglo II d.C. (hechas por judos): quila,
Smaco, Teodociano. Son revisiones de la versin Griega Antigua
bajo la influencia del texto protomasortico.
4.1.1.2.4. Otras: Vetus Latina (s. II d.C.), Copta (s. III o IV d.C.), Etipica (s.
IV d.C.?), Siro-hexaplar (s. VII d.C.), rabe (s. IX d.C.). Tienen
relativamente poco peso en la prctica de la crtica textual de la
Biblia Hebrea. Con excepcin de la versin rabe de Saadia Gan,
no son traducciones del hebreo, sino hijas de los LXX. As, son
importantes para la crtica textual de los LXX y, as, indirectamente
contribuyen a la crtica textual de la Biblia Hebrea.
4.1.2.1. Las placas 1, 4, 8a, 11, 12, 13, 16, 28 en Tov, 379-408.
4.1.3. Comentar las ideas principales y la informacin en Al Wolters, The Text of the Old
Testament, en Baker y Arnold, eds., The Face of Old Testament Studies (1999):
19-37, esp. pgs. 34-36 sobre el Hebrew University Bible Project, el Hebrew Old
Testament Project y la Biblia Hebraica Quinta. Ver algunas pginas de los Megillot
de la BHQ, disponible en la Biblioteca del SETECA. Un cuarto proyecto es la
Oxford Hebrew Bible, que busca preparar un texto eclctico del AT en hebreo.
Para informes actualizados de estos proyectos, ver Wikipedia.
4.1.4. Evaluacin de la evidencia externa. Se trata del testimonio de los MSS hebreos y
las versiones antiguas
4.2.1. Cambios no intencionales que hacan los copistas (ver Pisano, 75-77; Archer, 59-
62). Estos tipos de errores son ms fciles de reconocer en castellano que en
hebreo, ya que en castellano se escriben las vocales y no todas las palabras
tienen races de tres consonantes. Estos tipos de errores se cometan ms en
pasajes donde para el copista era difcil entender lo que transcriba: listas con
nombres (cp. Esdras 2 con Nehemas 7), listas con nmeros (cp. de nuevo Esdras
2 con Nehemas 7), poesa (cp. 2 Samuel 22 con el Salmo 18).
4.2.1.1. Haplografa. Escribir una vez lo que se debe escribir dos veces (cp. Jue
20:13). Sucede con ms frecuencia cuando la primera letra (consonante)
de una palabra es la misma que la ltima letra de la palabra anterior,
especialmente cuando esa letra es he o mem.
4.2.1.2. Ditografa. Escribir dos veces lo que se debe escribir una vez, como
escribir en castellano de de (cp. Neh 6:6-7). Sucede con ms frecuencia
cuando la ltima letra de una palabra puede ser la primera de la siguiente
palabra.
Crtica textual, pg. 4
4.2.1.8. Parablepsis: Omisin de texto debido a que el ojo del copista salt de una
frase, palabra o letra a otra igual ms adelante.
4.2.2.1. Glosas: adiciones al texto. Pero las glosas marginales pueden entrar en el
texto como error no intencional.
4.2.2.2. Modificaciones por razones teolgicas (cp. Gn 18:22 con 41:46), ejemplo
citado por Pisano, 53, y Schssler-Fiorenza.
4.2.3. Los cnones que se utilizan para evaluar la evidencia interna (Pisano, 73-75;
Archer, 62-64).
Crtica textual, pg. 5
4.2.3.2. Dar preferencia a la variante ms difcil. til, dentro del marco del canon
fundamental. Si la variante es demasiado difcil, probablemente la ms fcil
explica mejor el origen de la ms difcil, que viceversa. Es mucho ms fcil
reconocer las lecciones demasiado difciles en castellano que en el hebreo
bblico, ya que usamos vocales en castellano y no todas las palabras
tienen races de tres consonantes.
4.2.3.5. Dar preferencia al texto que no refleja ninguna parcialidad doctrinaria. Una
aplicacin del canon fundamental.
4.2.3.6. Considerar la sicologa del copista (pg. 65). Esto es til de manera
general, es decir, considerando la clase de error que hacen los copistas en
general, pero solo el experto puede tomar en cuenta los hbitos del copista
en el resto del libro.
5.1.3. Comparar nuestras conclusiones con las de Shalom Paul, Amos: A Commentary
on the Book of Amos, Hermeneia (Minneapolis: Fortress, 1991), 115-17.
6. Para ms investigacin
6.1. Para ejemplos de cambios hechos por los escribas y de ejercicios de crtica textual, ver
Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible; Robert B. Chisholm Jr., From Exegesis to
Exposition: A Practical Guide to Using Biblical Hebrew (Grand Rapids: Baker, 1998), 22-
27. Ver tambin los comentarios exegticos.
6.2. NET Bible explica algunas de sus decisiones de crtica textual; cp. su explicacin en 1 S
13:1.
6.3. TC: A Journal of Biblical Textual Criticism incluye artculos sobre la crtica textual del AT
y del NT. Se halla en http://purl.com/TC.
6.4. Un blog sobre la crtica textual del AT y del NT (pero mucho ms sobre el NT que sobre
el AT) desde una perspectiva evanglica se halla en
http://evangelicaltextualcriticism.blogspot.com.