Sagrada Biblia (Vence) - Tomo 6 de 25-Latin y Español PDF
Sagrada Biblia (Vence) - Tomo 6 de 25-Latin y Español PDF
Sagrada Biblia (Vence) - Tomo 6 de 25-Latin y Español PDF
BIBLIA,
EN LATIN Y ESPANOL,
CJOK KOT.6.8
LITERALES, CRTICAS
m8TRICA8,
PREFACIOS Y DISERTACIONES,
llleadaa del Comentario de D. A.foltin Calmet, Abad de Senonea, del Abad ~enoo
1 de loe mu c6lebrea autore&, para facilitar la inteligencia de la Santa Escntura.
TOMO SlliiTO.
MEJICO.
UIPilBl'n'A D8 GALVAN A. CARGO DE MA.lliANO ARVAL0 1
CALI.tE DE CADEKA NUM. ~.
--------------------------------
SANTA
BIBLIA.
PREF..\CIO
SOBBB
han separado, y han hecho dos por razon de su longitud; los llaman
1. y 2.0 de 1.08 Reyu y los Setenta 3.0 y 4. 0 de lo. Reinados. Orgenes comunmente los cita con el nombre del libro de lo6 ReinadM;
pero nota que los Judos les daban por ttulo las primeras palabras
del texto del tercer libro (2}, lo que nos obliga 6. hacer dos reflexiones: la r., que entnces estos dos libros aun no estaban separados
en loe ejemplares hebros, y la 2., que los Judos no les. daban
todafa el nombre de libro de los Reye. En el tiempo de San Ge
rnimo los cuatro libros de los Reyes componian solamente dos entre
los Hebros (3); y en las Biblias hebraicas hoy dia, impresa11 para uso
de los Judios, estos .dos ltimos libros se hallan unidos sin separacioo
alguna; solamente en el principio del cuarto se veo nuevas cifras en los
mrgenes, para distinguir los captulos, v en lo alto de las painas se
le, Primero de 106 Reyu,
despues Segundo de . lo Reyu (4).
No- se sabe quien sea e autor de estos dos libros: se han formado sobre esto diversas conjeturas; pero ninguna ofrece suficientes
pmebas para conducir el espritu la evidencia y la certidumbre.
Alguoos bao pretendido que David hubiera escrito la historia de su
reinado, cuyo fin se ve en el principio del tercer libro de los Reyes. Otros han creido que diversoe autores como lo! profetas lsaas, 6
Jeremas, 6 el rey Ezequas, habian compuesto cada uno la historia
del tiempo en que vivieron; y es fundamento ,de esta opinion, el ver
que la E,critura cita lsaas en la historia de Ezequas: Las delllal lU!Ciorae de Ezequu y au buena. obra1, etn e8Crita en la m.
lion del profeta lau, hijo de Amo.t, y eA el libro de 108 Reye~ de Jutl
y de lrrael (5). Se notan tambien en este profeta (6) y en Jeremas (7)
alganos captulos que 11e hallan en el cuarto libro de los Reyes; lo
(1) Loe dOII primer08 artfcul08 de este prefacio IOD de Calmet.-(2) Oril!mtl
E~e. PrsrJ. l. VI. c. 11. Et aprul eumd. Br~b. Hiat. Eco!. l. VI. c. 25.(3) Ir~. PrelDK. Gaat. Tntitu quitur &muel, qiiM 1101 Regnonun primum
d te~ tlicim1U. QUJTtiU Malaclaim, qwi tertio et qNtJTt& Regrwru.m 'IXIlumiJU ~011
liut~~r.-(4) Vide Edil. Bibl. R,.bbi11ic. r>eni!liia impru. amw 1564.-(5) Par. xxxu. 32.
Y~. ft ,HGeet TluodlJret- prefat. in qUtUt lill. Rez.-(6) "IHi. UXVII. et xxxvm comp&r~o con el 4 de loa Reyes xax el xx.-(7) Jeremiaa Lll. l. comparado con el 4
4e lo.lleyee urv. 18. et xxv. l. y siguientes.
p-1
l.
Antigoo111e
de reunir es.
tos d,OI Ji,
brott. Su de.
nominacion
en el griego
y en el he.
bro.
u.
Quin es el
autor de estos dos li.
bros7
.4
Plt:EPACI.,
que parece probar, que las profecas y la historia donde estas COSill
se encuentran, son de una misma mano y de un solo autor.
Mas nosot("Os estamos persuadidos, .de que lo que hoy se le en
lsaas sobre la historia de Ezequas, ie insert inur..ho despues, y
se tom del cuarto libro de los Reyes (1). No insistirmos en negar
que lsaas escribiera algunas memorias pertenecientes al reinado de
este prncipe, como claramente se deja ver en los Paralipmenos;
pero dichas memorias ne han llegado nosotros, como tampoco
los anales de los reyes de Jud y de Israel que se citan en el mismo
lugar. El ltimo captulo de Jeremas est igualmente tomado palabra
por palabra del fin del cuarto de los Reyes: esto es una narracion puramente hitrica, que no tiene union alguna con las profecas precedentes;
y el que hizo esta adicion en este lugar, expresamente las distingui6
de las obras de Jeremas, supuesto que inmediatamente ntes se leen
estas palabras: Huc usque verba Jeremi.a: basta aqu las palabras de
Jeremes; que ea decir que el captulo siguiente ya no era del profeta.
Esdras es quien con mas generalidad, se atribuye la compoai-.
eion de esta hi~toria. Es evidente que ella es obra de un solo autor,
siendo prueba de esto, lo I.o la igualdad del estJio, y la conexion de
las narrntiones y sucesos, lo 2.0 El historiador tenia memorias anti'\
guas, que cita con frecuencia, y las cuales nos remite, atestiguando
que l no ha he,ho mas que unirlaS'. Laa demas acciones tk estl!
p1ncipe, dice. frecuentemente 1e encuentran m los libros de lo1 tlias de
los reyes de Jud de Israel. Lo 3.0 El escriba en tiempo de la cau
tividad de Babilonia, despues de esta cautividad, supuesto que lleva esta historia hasta mas all del ao treinta y siete de la transmigra
eion de Joaqun, cuadrngsimo quinto de la cautividad. Tambien dice
en otro lugar (2), que las diez tribus del reino . de Samaria todava
ae hallaban en su tiempo en el pas de los Asirios, donde haban
sido 'trasladadas por sus crmenes, confonne las predicciones de
los l>rofetas. 4.o El hace algunas reflexiones y. recapitulaciones que
mam6estan que no viva eo el tiempo e11 que pu lo que cuenta, y
q11e discurre sobre lo que ley en sus memorias. Lase el captulo
xvn. del cuarto de los Reyes, verso VI. y siguientes hasta el VP.inte
y cuatro, en donde despues de haber contado que el reino de las f'ez
tribus fue arruinado por Salmanasar, y que estas tribus fueron conducirlas al pnis de los Asirios. donde ell11s pennanecian todava en
su tiempo; nota que este puehlo no dej6 df' irritar al Seor por !1118
crmenes idolatra desde que fue separado de Jud; que -en vano
Dios le envi sus profetas para apartarlo de sus deseamos; que permanecieron ellos endurecidns, y se abandlnaron todo gnero de
impiedarles, Jo que hizo que el Senor los arrojara y los entre,{&ra
sus enemigos; de suerte que no qued en la Palestina mas que el reino
dt> Jud. Pero aun el mismo Jud no pf'rmaneci fiel al Senor; sigui.') los dt>sharros rle I.~rael, hasta que Dios cansado de su incor
regible malicia, arroj de su presencia toda la raza de Israel.
Estas reftt>xiont>s son sin duda de un autor que vivia de11puet1 de
las nutivirlades de Jud y de las diez tribus, y que tenia pre!Entes todos estos sucesos. 5. El autor, segun todas las apariencta!l, f'~
4.
(1)
Vl'a.-e lo qne
23.
R~g. XVII.
!!e
~~
R~. mt.
8-(2) 3.
R~. XJJ,
19.-(3) 3. Reg.
Vl
l. 37. 38.
vm. ~-
IU.
Anliaia del
tercer libro
de loa Reye~.
PllEPAtl8
de esta pretension, hizo dar muerte Adonas. D'llte1'1'6 al gr&n sacerdote Abiatar, hizo ciar muerte Joab en el Tabernculo mismo.
Estableci Banaas en lugar de Joab, y Sadoc en lugar de Abiatar. Le probibi Semei con rena de la vida, que saliese de Jerusnlen. Semei consinti, sali, y fue castigado oon la muerte (cap.
11). Salomon <'as con la hija de Faraon. Este prncipe pidi6 l>iot
la sabidura; y el Seor no solamente se la concedi, sino que le
di CQn ella riquezas y gran reputacion. Dos mugeres de mala vida disputan en su presencia sobre el hijo de una de ellas. Saloman
por el medio que u~t para descubrir la verdadera madre de este
hijo, hizo ver por la primera vez la sabidura que Dios le babia concedido (cap. ur). En este lugar pone el historiador sagrado los nombres de Jos principales oficiales de Saloman, la extensioo del dominio de este prncipe, los vveres que eran necesarios en su mesa,
e) nmero de SUS cavallos y carros, y Ja extermon de IU sabido
ra (cap; 1\}.
Hiran, rey de Tiro, envi el parabien Salomon por su exaltacion al trono. Salomon le pidi maderas para la construccion del templo. Hinm se las da, y Saloman lo provee de vveres. Salomon elige los artesanos para la construecion del templo (cap. v). En este
lugar se encuentra la descripcion de este magnrfico edificio (cap.
n), que presentar materia para una disertacion sobre loe tempi<MJ
de los antiguos. Con cata descripcioo se ve unida la de algunos otrot
edificios tue Salomon hizo construir para s y para la reina so es
posa, con .otras varias obras de bronce, que para el templo mand
hacer un excelente artfice llamado Hiro, que babia hecho venir
de Tiro (cap. TU). Los Israelitas todos se unieron Salomon pa
ra la dedicacion del templo. Los sacerdotes llevaba all el Arca de
la alianza, y se sacrifica en esta ceremonia una multitud innumeraLie de vctimas. Una nube llena la casa del Seflor. Salomon reconoce en ella la presencia de Dios, dirige su oracfoo al Seor, y
bendice al pueblo. Esta solemnidad se celebro con gran pompa 1
concurso (cap. vm).
..._.u
'PAEPACIO
Moab sacude el yugo de Israel. Ocozas cae de lo alto, y sobre esta caida enva consultar Beelzcb. Elns le envia dcdr
lo . mal que 1m hecho en consultar otro dios que el de Israel, y que
morir&. Ocozas envia un capitan con cincuenta soldado3 para prender Elas, y este prafeta- hace caer obre ellos fuego del cielo,
q~~e los consume. Lo mismo succdi por se~uncla vez. Ocozas envia uo tercer capitan con cincuenta hombres. R;tc cupitttn se humiUa 8JJte el profeta, y le pide la vicia. Ela<~ va con l encontrar
al rey. y le declara que no se levantar. Ocozms muere efectiva
.mente, y J.,rom su Rermano le sucede (cap. t). Eliso. sauiendo fJIIC
Elu debia ser arrebatado, no quiere dejarlo. Ambos pasan el Jordan pie enjuto, habienJo Eltu<i apartado la'l uguus, azotndolas cnn
.... manto. Eliso pide l Elas su doble e3p!ritu. Elas se lo prome
TO. .
VI,
10
PREI'ACtO
te. Es arrebatado en un carro de fuego, y deja caer su manto. Eliso lo levanta, y vuelve pasar el Jordan .He enjuto golpeando
las aguas con este manto. Los hijos de los profetas van buscttr .
Elas por trc~ dias, y no .lo encuentran. Eliso hace saludables la~;
aguas de Jeric, echndolas sal. Cuorentu y dos nios que hacen
burla de este profeta son. despedazados por dos osos. ((t~p. u). El
rey de .Moab rehusa continuar pagando tributo al rey de Israel. Este
prncipe marcha contra l con el rey de Jud y el de Edom por el
de11icrto de lduma. Ellos se ven en peligro de perecer con sus ejrcitos. Jollnfat, rey de Jud, pide un profeta del Seor, para implo'rar su misericordia. Jt,ram, rey de Israel, le nmestra l<~liso, quien
en consideracion al rey de Jud le promete agua y una completa
vict<)ria. Caon las aguas en abundancia en el campo de Israel. Los
Molibitas son veacidos, su pais arruinado, la capital sitiado, el rey
sumamente estrechado, sacrifica su propio hijo sobre las murallas
vista de los sitiadores, que horrorizados se retira.o (cap. m). La viuda de un profeta viene representarle Eliso, que un a'recdor de
su marido quiere llenrse su hijo y hacerlo BU esclavo. El profeta multiplica ttn poco de aceite que ella tenia en st~ (~asa, propo.-.
cionndolo con esto el satisfacer su acreedor. Se hi)Spcda el profeta en casa de una respetable mager de Sunam. La promete un hijo, que Dios la concede puntualmente en el tiempo que habia.
sealado el profeta. Este hijo se enferma y muere. Su madre lo conduce al aposento de Eliso, lo pone sobre su lecho, y ella misma
va encontrar al profeta. El proreta envia 11u sicivo Giezi con su
beulo, ordenndole que lo ponga sobre el rostro del mo. Gie:r.i lo
hace, pero intilmente. Viene en persana el profeta, se acuesta sobre el infante, y lo resucita. Dulcifica la amargura de ciertas yerbas que habian servido los hij()B de los profetu. Sacia muchos
con un poco de pan (cap. 1v). Una doncella de Israel cautiva en la
Siria hace conocer all Eli:~o. Naaman, ~eneral de los ejrcitos del
rey de Siria, viene encontrar este profeta, para pedirle con ruegos la curacion de la lepra 1ue lo atormentaba. Eliso envia decir Naaman, que vaya avarae por siete veces en el Jordan.
Naaman se retira enfadado; sus criado le e.coDsejan que ejecute lo
que el profeta le ha dicho; l lo hace, y queda sano. Vuelve i dar
racias al profeta, y le ofrece dones. El profeta los rehusa. Naaman
le habla sobre la adoracion que se hacia en su pais en el templo de
Remmon; no estn de acuerdo 110bre esto lod intrpretes, y seril asunto de una disertacien. Eliso lo despide en paz. Giezi corre tras de
Naaman, y recibe de l dos vestidos y dos talentos de plata .Eiitlo
reprende Giezi por su avaricia infidelidad, y lo catiga con iepra l y BU de~cendencia (cap. v).
Los hijo~ de los profetas van con permiso de Eliso i cortar
madera cerca del Jordan para agrandar su alojamiento. Uno de eUos
df!j caer en la agua su hacha de fierro. Eliso la hace sobrMatlar,
y le da arbitrio para que vuelva tomtlrla. Eliso de9CUbre al rey
de Israel los designios del rey de Siria, que le hacia la guerra. .FAte
prn<'ipe cnvia ,;oJddos que orrcsten al profeta. El los castiga cegndolos, y los conduce Sumaria, donrle les abre los ojos, les hace dar de comer, y l01 remite au seor. El rey de Siria aitia
JI
ecsun
12
PREFACIO
Amasas, rey de Jud, reina con equidad. Hace morir lm1 que
mataron su padre. Bate los ldumo!!, y les toma una fortaleza.
Declara la guerra Joa rey de l!lrael. Prorura ste prncipe inclinarlo la paz. Amasfas no ,iene en ello. Marcha JoaR contra l,
y le da la batalla. AmaRas la pierde, Joas lo hace prisionero, y se
lleva todos lns tesoros del templo de Jerusalen, y los conduce
Samaria. Muere Joas, y Jeroboam su hijo le suced. Amasns 1;1e ,.e
obligado huir Laquis por una conjuracion que se forma contra
l en Jerusalen. Los conjurados lo persignf'n, y all le dan la muerte. Su hiju Azaras Ozas es eRtnhlecido rey en su lugar. Jcrobollm, rey de Israel, restablece los lmites de este reino segun la
predicrion de Jonns. Muere, y Zacarias su hi.io le sucede (cap. XIV}.
Azarias, rey de Jud, es tiJcado de lepra. Joatan su hijo gobierna
en su lugar, y reina despues de l. Znrarn11, ~y de Israel, es Rl'esinado por Sellum, que reina en 11u lu~ar. A St>lh:m du muerte- Mannhem, quien le surede. Mnnnhf'm ejerre grandes crmldades _Ct>ntra
]ns habitantes de Tap>a. Lo~ra la proteccion de Fui rey de Siria,
l'aceia su hijo le suce~e, y es muPrto por Fare que reina eo su lugar. Face se porta mal delante del Seor. Tlllglatfalasar tran!'porta
durante su. reiuo una gran parte de los I~raf'lias la Siria Osea a
con!<pira contra Fa1e, lo mata, v reina despues de l. Joatn rey
de Jud muere, y Acoz su hijo le sucede (cap; xv).
Acaz, rey de Jurl, imita la impiedad de los reyes de Israel. Es
sit.inrlo en Jerusnlen por Rasim rf'Y oe Siria, y por Face "Y de
IHrael. M11nda pedir sMorro Teglatfalasar, que toma Damasco
.y da muerte Rasim. Ac11z va - Duma~.;co ver. Te~latfahuar,
erdena que el gran sacerdote Unas .haga un altar c001o el de Da-
avns.
13
masco, cuyo modelo le enva. Abandona el culto del Seor, y abraza el de los dolos. Muere, y Ezequas su hijo le sucede [cap. XTI].
08eas, rey de lsntel, hace lo que es malo delante del Seor. Vive
sujeto Salmamtzar. Este prncipe, sabiendo que quera levantnne
contre l, lo hace prisionero en Samaria, y trasporta los Israelitas
la Siria. permitindolo as Dios en castigo de su idolatra. Esta ltinn transmigracion de los Israelitas presentar ocasion una di8ertacion sobre el pas donde fueron transportadas las diez tribu11. El
ray de Asiria enva sbditos suyos para que habiten en Samaria, en
lu~r de los hijos de. Israel; Dios enva leones contra estos nuevos
bahitantes. Ellos har.en venir sacerdotes israelitas para aprender el
culto del Seor, y al mismo tiempo adoran los dolos (cap. XVII).
Ezequas irmta la piadad de David. Destruye los altos lurres,
echa abajo los dolos, y hace pedazos la serpiente de meta que
adoraban los Israelitas. Se liberta del tributo que pagaba los Asirios, y logra J!rnndcs ventajas sobre los Filistos. Sennaquerib nti:ca
las ciudades de Jud. Ezequas le enva cuanto oro y pln.ta habia en
los tesoros. Igualmente desprende las lminas de oro de las puertas
del templo, y se las cnvia para obligarlo que se retire. Sennaquerib
enva un cuerpo de tropa Jerusalen, Rabsaccs uno de sus comandantes, amenaza y pronuncia horribles blasfemias contra el Seiinr.
IA>s oficiales de Ezequas ruegan Rabsaccs, que les hable en siriaco,
para que los Judos nu puedan entenderlo. Pero l iie niega, y hnbla
con mayor esfuerzo msolencia [cap. xvm ]. Ezequas consternado
por las blasfemias de RaiJsaces, hace JW-dazos sus vestidura, se cubre de un saco, y manda ver Isaas para que ruege al Seor por
l y por !IU pocblo. lsaas consuP.la Ezeqmas, y le promete el so.
corro del Seor. Sennaquerib marcha contra el rey de Etiopa. Nue
vamente amenaza Ezequas, y le escribe una carta llena de blasfemias. Ezequns presenta la carta de Sennaquerib ltl Seiior, y le hace
fervorosos ruegos. lsaat1 le asegura, que Dios ha oido su orncion,
que lo librar de Sennaquerib, quien acusa de muchos crmenes. El
ejrcito de este prncipe es derrotado por un ngel, y Sennaquerib
a!'esinado por sus propios hijos [cap. x1x). El exterminio del jrcito
de Sennaquerib ser asunto de una disertaeion. Cuando Jerusalcn
estaba amenazada por este prncipe, enfermse Ezequas. lsaas le
adierte que se di11ponga parn morir. Recurre Ezequas ni Seor,
quien le promete concederle todava quince aos de vida, y librar
Jerusalen del poder del rey de los Asirios, dndole en este mismo
tiempo un signo para asegurarle la verdad de esta promesa, haciendo
retroceder la sombra del sol en el relox de Acoz; lo cual ser asunto
de una disertncion. El rey de Babilonia envin embajadores Ezequas,
felicitndole el recobro de su salud. Ezequas le muestra todos sus tesoros. Ea reprendidiJ por el profeta lsaas, que le predire que estos
teiOros un dia sern trasportados Bnhilonia. Mu<'re Ezequas, y
su hijo Manases le surede. [cap. xxl. Mano11es adora los dolos, y
restabler.e los altos lugares. Profana ef templo de! Seor, estableciendo en l el cu)to de los dolos, y excede en impiedad los antiguos
habitadores de Cnnaan. El St'or ammria los males que har venir
sobre Jerusalen y Jud, rauRa de Manases que la hahia hecho peftr. Manases muere, y Amon su hijo reina en su lugar. Imita las im-
14
ftEr.tCM
V.
In.trueeio
11ee y miste.
rioa conte.
nidoa en e ...
tos dos li.
hros.
qve
(l) Eate ttltimo artieuln csU tnmado en parte del. prefacio dol P. Carriel"llll. AJH
hallaria por 'l"ia de wplemento lu reile:rienes quo yo agrrgu' en el Dil\rio ecleik
tiro de liJa yo de l 765. Esto aelua peectomenle las mi.rus 41'18 1 P. c.nieree-pn6' muestar. (No\a de la precedente edicivB).
"}6
PREFACIO
lT
vinos libros, deben acordarse que ellos estn escrit011 pnra su imttruccioo particular, Ram. xv. 4. y que todo lo que pas entre los Jqd1os,
era solo una figura de lo que ellos perteneca. Deben por tnnto aprovecbal"!!e as de las gracias qoo Dios concedi ese pueblo como
de las desgracias con que lo castia. Ven en su ingratitud inclinacion la idolatra lo que serian eifos tambien ain la gracia de Jesucristo, que les ha enseado la verdad, y se las ha hecho amar; y en
los rDales que sufri aquel pueblo aprenden temer la infidelidad
que se los atrajo.
TOM, YJ.
}8
PR1'!FM'IO.
atr-ten sobre sobre s la clero del SeOr. Ln1 Asirios que esc()gi
el Seor para castiga su pueblo, se esparcen en la Juda, y van
hasta las puertas de Jerusalen, donde Dios contiene los progresos
por su misericordia. Los Occidentale11 tambien atraen sobre s la
clera del Seor, y los Sarracenos, discpulos de Mahoma pasan
del Oriente al Occidente, inundan la Africn, la Espaa, las Gaulas, y
avanzan hasta las puertas de Roma, de donde Dios los repele. De la
ID'ismu manera los Turcos, despues de haber dominado Constantinopla y su imperio, penetran en el Occidente, entran en la gron 1ta)ia, y sitiando Otronto, amenazan Roma pero Dios se digna
tambien de contenerlos y repeler! os ( 1).
Los hijos de Jud que escaparon del poder ae Sennaquerib, se
entregAn la idolatra, y caen bajo el poder de los Caldos
conduc1dos por Nabucodonosor, que por tres veces inunda la Juda.
Los Occidentales, qui~mes no han tocado las armas de los Turc011
que han subyugado el Oriente (2), se dejan seducir por la ilusion de
Ja pretendida reforma, y se abandonan sus falsos dogmas. El error hace grandes progresos, y mas de una vez ha descargado Dios
su pesado brazo sobre nosotros, debindose tener presentes los peligros que se ha visto expuesta la capital del imperio. Viena cele.
bro anualmente en Austria con aocion de gracias el oni\crsario del
dio en que Dios, por un notable afecte de su poder y de su miseJ
cordia, In libr dt;, los Turcos que en 1683 la sitiaban.
Salvando de esta manera la capital del imperio, y obligando .
los enemigos del nombre cristiano que se vuelvan sus e'ltados;
Dios preserv todo el resto de la Europa de. la inundacion de
que estaba amenazada. Bendigamos al Seor que contina cubrindnnos con su poderosa y misericordiosa proteccioo, y procuremos no
abusar de su paciencia y liberalidad. Temamos su justicia, que relirondo de los culpables los ca~os temporales, reseMn los impenitentes desgracias mucho mas temibles, que son las eternas.
Acordmonos de estas palabras de San Ger6Rimo, y nunca las
olvidemos: Punitia hceretici& qui tntelliguntur Ephraim, etiam Judas,
scilicet hi qui cum Ecck8ia pennaneht, et llareticorum vel ernnibus vel t-itii& continentur, 8imili sententia subjacebunt (3). ,,Los he
,rcges comprendidos bajo el nombre de Ephraim (que designa el reino
,de Israel), habiendo sido castigados, Jud tambien, ea decir los que
,viven en 1~ Iglesia y est!n comprendidos en los vicios de los hereges,
,!:ern tambien sujetos igual sentencia." He aqu lo que los !!lllltos
PAdres intrpretes mos ilustnldos han entendido en la historia de
Jos dos reinos de Israel y de J ud; y he aqu lo que nosotros
sn imitaeion debemos conocer, si con ellos queremos atrovecharbos
de las instrucciones que Dios all nos ha preparado.
(1) Malrillon. ptJMgir. de San Francco de Pnltz.-(!i) lA CletfJf'die esplic11Ci1111
Apocal.-(3) Hirr, in Ortem, cap. v.
~el
J9
LffiRO TERCERO
DE LOS REYES.
C_-\PITULO PRIMERO
.Abiar 011
t
f
Ante
del& era cr.
YUIar
1016.
post Absalom.
7. Estaba de inteligencia con Joab 7. Et eenno ei cum loab fi.
hijo de Sarvia, y con Abiatar gran .lio Sarviae, et com Abiatar
sacerdote, que defenda su partido.
sacerdote, qui adiuvabant partes Adoniae.
8. Sadoc vero saeerdos, et
8. Mas Sadoc gran 8acerdote,
Banaias hijo de Joiada, el rrofeta N a- Banaias filius loiadae, et Natan, Semei", Rei11, y el grueso del than Propheta, et Semei et Rei
ejrcito de David" no estaban por et robur exercitOs David non
Adonias.
erat cum AdoRia.
9. Adonias habiendo degolladoi1 9. lmmolatis ergo Adooias
cameros'', becerros y todo gnero de arietibus et vitulis, et univenis
vctimas grueas junto la piedra de pinguibus iuxta Lapidem zobe
Zoelet, que estaba cerca de la fuente leth, qui erat vicinus Fonti
de Rogel", convid todos sus her- roge!, vocavit universos fratrcs
manos hijos del rey, y todos los suos filios regia, et omnes vide Jud que senian al rey;
ros luda servos regis.
10. Mas no convid al profeta Na10. N:athan ftdtem prophetan, ni Banaias; ni los mas valero- tam, et Banaiam, et robuetos
108 del ejrcito, ni su hermano Sa- quosque, et Salomonem fra.
lomon.
trem suum non vocavit.
11. Natan ent6nces dijo ~ Bctsa- 1 l. Dixit itaque Nathan ad
be madre de Salomon: Sabes11 que Bethsabee matrem Salomoni:
Adonias hijo de Haggit se ha hecho Num audisti, quod ~verit
rey, sin que David nuestra seor ten- Adonias filius Haggith, et dominos nOHter David hoc igno--
ga noticia?
rat?
12. Ven pues, y sigue mi comreje,
12. Nunc ergo veni, accipe
salva tu vi~ll y la de tu hijo Salomon. consilium 1\ me, et salva animam tuam, filijque tui Salomonis.
13. Ve, prewntate al rey David, 13. Vade, et ingredere att
y dle: Mi rey y mi seAor, no me ju regem David,etdit: ei: N6nnet11'
raste mi tu sierva, diciendo: SaJo. domine mi reiiurasti mihi anciltnon tu hijo reinar deapues de m, y )ae tu11e, dicens: Salomon filius
se sentar en mi trono? Por qu pues tuus regnabit post me, et ip8e
reina Adonias?
sedebit in solio meo? quare er8? regnat Adonias?
14. Mintras que t bables asral
14. Et adhuc ibi te ioquente
V 6. Hebr. lit. et ipnm ~periC ~'"' AbHlom; pero ne ee llllhe 'quien podri ~
1\rine el peptrit. H&n querido leer gmuit, refiriendolo ' David, llll no nU. aom.
lindo, pero t&l vez 1111 nombre puede haber de.parecido.
't 8. Ee di'nlftO de aquel que m.,J.dijo David, y qua fue muelio por rden de Sa.
lomon.
lb~. &lgunoa quieren que e8te aea el mismo que Ira de Jair, antiuo amio 4e
David. ~- Reg. n. ~6.
JiU. Hebr. ni loa nlientee que elltabaa unidoe 'David.
V 9. Frecuentemente la Eecritura ae lline de e11ta palahn pua 4enotu loe mimalea que ae matan para un featin.
J6id. el hebro chce oveju
lbitl. Ceroade JerualeD.
f' 11. Helir. lit. N-. Nonbee? como en el V13.
_..,.ULO 1.
91
nn
-'.ntel
do la era cr;
YUIru
1015.
~
AnW.
~la
era
yuJfu
10 5.
CIJ'.
LIBilO TEReERft
m: LOS REYES.
. ~5. Quia desccndit hodie, et
immolavit boves, et pinguia, et
ariet~ plurimos, et vocavit universos filias re1is et prncipes
exercitfis, ~biatar quoque aacerdotem, illisque vesceAt@us,
et bibentibus coram eo, et dicen ti bus: Vivat rex Adonias.
26. Me servum tuum, et Sadoc sacerdotem, et Banaiam
filium Ioiadae, et S ..Jomonem
famulum tuum non .vOf'..avit.
27. Numquid a domino meo
re~e exivit hoe verbum, et
mihi non indicaati servo too
quis sessurus esset super thronum domini mei regis post
eum1
28. Et resp<'ndit rex David,
dicens: Vocate ad me Bethsabee. Quae cum fuisset m.
gres~& coram rege, et stetisset
ante euro,
29. luravit rex, et ait: Vivic
Dominus, qui . eruit animara
meam de omni angustia,
30. Qua Bicut iuravi tibi per
Dominum Deum IRrnel, dicens:
Salomon filius tuus regnahit
post me, et ipse eedebit super
solium meum pro me: 1ic faeiam hodie.
31. Sammissoque Betsa~
in terram vultu, adoravit regem, dicens: Vivat dominua
meus Dnid in aetemnm.
32. Dixit qnoque rex DHvid=
V oca te mihi Sadoc sacerdo-:tem, et Nathan prophf'tam. et
Banaiam filium loindae. Qtri
cum ingressi fuis>JCRt cornm
re~e,
33. Di:xit ad eos: Tollite votros los siervos de vuestro sei1or, biscum ~<ervoR domini ve~~tri,
mqntad sobre mi mula mi hijo Sa- et imponite Salomonem tilium
Jomon, y llevadlo la fuente de Gihon", meum super mulam meam: et
donde concurre mucha gente, pam q11e ducite euro in Gibon.
el .mcc.to shr mas publico;
V 27.
En el hehr>~o we 1'e,
.tn'tli.
tu. en lui!'Rr de
CA.PlTtJLO l.
Sa~
Jomon.
uerifolue.
37. Como el Sciior ha estado cou
el rey mi seor, est tambien con
Salomon, y ensalce su trono sobre el
trono del rey David mi seflor.
. 38. Entnccs el grau succ.rJote
Sadoc descendi con el profeta Natan, Banaias, hijo de Joiadn, los Ccretos y Feletos, hicieron subir
Snlomon sobre la mula del rey Duvid, y lo llevaron lL Gihou ..
39. Y Sadoc, gran sacerdote, tum del Tabernculo'' un cuerno llerw
de aceite, y cousogr Saloman.
Tocaron la trompeta, y todo el pueblo clam: Vivn el rey Sulomon.
'f'
23
34. Y que all Sarioc, grll.n sncerdote, y el profeta Nutan lo consagren por rey de Israel. Tocaris la
trompeta y clamar6is: ViYa el rey Saknnon.
35. Y destk all iris siguindolo,
y l Yendr sentarse sobre mi trono:
reinar en mi lugar, y le mandar que
gobierne _ Israel y Juu.
An.tea
de la erm cr.
vulgar
lUl.~.
lllgur
1U15.
2.(
ra a88gurarte allf.
51. Entnces se le dijo Salomon: He all Adonias que temiendo al rey Salomon, se ha asido al
lado del altar, diciendo: Jreme el
rey Salomon en este da qoe no pasar cuchillo su siervo.
52. Y Salomon respondi: Si l
se porta como hombre de bien, no
vendr tierra un solo cabello de su
V 47.
erso.
C.d'rl'lJI.O
r.
AntU
de la lira CJ;o
vulpr
l~l:.
CAPITULO Il.
UW.. ...._ M Da~ ' Salomoo. Sil muerte. Adoniu ea oonden~o ' muerte.
J.biat.u M ~o. A Joab lie le dt muerte al pie del Altar. Semei e1 conciena.
clo ,m.e...
J. PPKOPIJI'lUAVERVNT autem
dies David ut more~tur, praeeepitque Salomooi .filio &uo,
dicear.
2. Eco mgredior viam uoi-
-1014.
et
t a. m~ w..
JOJL 'flo
f:,"" zm.
2. Reg. m.
27.
2.
10.
n.,."'
IUt
~n tu sabidura;
6. Facies ergo iu:s:ta eapieatiam tuam, et 1100 deduces canitiem eius pacifice ad inferos.
. '7. Sed etillfis Berten.tGit.laaditia reddes gratiam, eruatque comedentes in melllll tua:
occumm~nt eoim mihi quando
fugiebam
facie AbBalbat
fratria tui.
8. Habes quoque a~
Semei filiurir Gera fiiiJ Ieoni de Bathurim, qui maledixit
mihi maledietione peaimA,
quaodo ibam ad Castra: sed
qua deseendit mihi in occur
sum cum transirem lordanem,
et iiH'Ilvtei per Dominum; Jcens: Non te interficiam gla
te
dio:.
. 9. Sin J.ba.rgo no dejes sin c&l- 9. Tu ooti pati eum eese JI.
tigo su ermen. Hombre tlllbio eres, '1 noxium. Vir autem sapiens es,
sabrs cmo debes tratarlo; y ten cui- ut scias quae filcies er. dedo
dado que en su ejez no vaya al se- et!que canos eiml cum 88D
pulcro sin ser callttgado con pena de uine ad interos.
muerte, que 11eB canigado por el ultra
je que hiw la mogutad real, y en
.,ee lo.t pueblo8 el rupeto que deben
lener m Miberano.
Aet. u. 29.
l.
PM.U!Z.
2T.
10.
10.
.10. TreiDta aAoe- tenia J)pjd eumdo oomeu tmuu, yreiJl6 oaueata aiill
!. Reg. T. 4.
,o.d'R'tJLO U.
n~1am eius 'reino .e ~ ea
aa
gran 'J'IlUera.
,c-orat
'
dado, .
4emaorem,
.
18. Betsnbe, qtte no penetraba u,,
18. Et ait Betb!llbee: Ben,
'810 *uar pro te regi.
remltmlo de la pdicWn -de .Adonfas,
'le ~: ~. culiflmno; est bien,
19.- V-enit erw> Betbsabee ad
wgem llalbmooem, ut ktquere
..,. ei pro AdGBia: aurres:it
, . in ~ eius, adora. . . ,-~, ' et '8edit super
tbreomn rwam: poeitOBque est
.daroaas matri re~s, quae &e
. ed 4ftendn etUII.
~~-Didt.-e ei: PetitionetD
......_ :,untam
d~precor
W-I'IIea:'B&)Ue -eaim fas ett ticion, porque oo es bien dejarte desut uertam faciem tuam.
contenta.
. .lt,.Quae ait:.
Abisag
21. &t.'llhe le dijo: D Abi i'II\IAddliie fratri tilO 1111g de 8nnam por espo* tu berGor.
mano Adooas.
ti B.e1ponditque rex &tdo22. El rey Saloman respondi .
11100,-et-disit matri IJU8e: Q~ta- JU matlre, y la dijo: Por qu pides
' f i$. Bebr: todo .Urael babia p~Walu k11 ujGII Hbre .II para !f18 _.ra u rry. .
:oe.a.:
f.!8
4 Abig de Sunam para Adonas? re poetults Ahing s-mitiPidc pu~s para l tambien el reino; dem Adoniae1 postula ~i et
TUipr
.
porque l es mayor que yo, y tiene .regnu~n:. ipae eat enim frater
1014.
ya en m favor al !P'an Acerdote meus maior. me, et babet A
Abiatar, y Joab hiJO de Sarvia.
. biatbar 118cerdotem, et loab
filium S.n-iae.
23. Jur pues Salomon por el Se- 23. luraJit . itaque rex Sa~
ior, diciendo: Trteme Diua con to- mon per Dominum, dicea~:
da severidad, ai no es cierto que A do- . Haec faciat mihi Deua, .et
niaa por esta peticion ha hablado con- .haec adda4 quia ~oota ui
tra su propia vida, y ha manifutado mam auam locutua e1t Ado~1 . dueo que tiene de apoderane del nas vorbum ,hoc.
re ano.
~4. Y ahora juro por el Seor que
24.
nu~ . ivit Doini
me ha Psegurado la co~ y me ha nus, qui Jirmavit me, et ool)o.
hecho sentar sobre el trono de Da cavit me supt>r solium David mi padre, y ha establecido mi ca vid patria mei, et qui fecit
sa segun lo tenia dicho, que hoy mis mibi domu111, t~icutloc,utua C1t,
ron ser muerto Adonas.
qua hodie occidetur Adoniu.
25. Y halliendo enviado el rey Sa- 25. Misitque rex Salomon
Jomon Banaas, hijo de Joiada, pa- per manum Banaae filij loia
ra que ejecutara esta rden, Joiada dae, qui interfecit eum, et mor
lo hiri, y le quit la vida.
. tuua est.
.
.
26. Dijo tambien el rey al gron 26. Abiathar quoque sacel'sacerdote Abiatar: Vete Anatot", al doti dixit rex: Vade in AQ&
campo que .te pertenece. T eres reo thoth ad agrum tuum, e<juide muertl" pero no te har morir por- dem vir mortis es: sed ~
ue cargaste el Arca del SP.or nuu die te. non interfici~~~.qu~
tro Dios en presencia de mi parlre, y portnst1 arcam Domuu Dm
acompaaste mi padre en todos los coram David patre meo, et
sustmuisti laborem in omnibus,
trabaJos que sufri.
.
in quibus labornvit pater meus.
27. Salomon pues desterr6 Abia- 27. Eiecit ergo Salomon A
tar, pura que no ejercio'ra los oficios bathar, ut noo esset 18C6rdol
'1 Jl.1 . u. SI. de gran sacerdote rle] Seor, y se .Domini, ut impleretur ~erro
cumpliese de uta manera lo que e] Domm, quem locatua est au. Seor dijo en Silo tocante la casa per domum Heli io .SUo.
de Hel.
28. H11biendo lle~do esta noticia ~. V enit nutem nuncios ad
Joab, que t<Ci(l'ui6 el partido de Ada- loab, qd: loab declicall8et
nas, y no el de Salomnn 11, l se re- . post Adoniam, et post sal~!"
. fugi en el Tabernculo del Seor, monem non flecli.naBset: fuP
ergo Ioab in tabemaculum
y se apoder del ala del altar.
Domini, et apprebendit coma
altaris.
29. Nundatu~que ellt reg
29. Disele aviso al rey Salomnn
tle que Joab se babia acogido al Ta Salomoni, quOd fugi~~&et loa\
ADtee
ele la era cr.
Et
e~~lk, contra 1& eoalltruecion prdinario. qae expreu la Vulpt&, Nt itl .AutW.
V 28. En el hebro lq: eh! Abfoalqn; 1~ intrpretes uti,uoe hllD nri~o 101ft
Hlo; amb.e eoeas soq ciertas. Ea decir, qae Joab aigui el pvdo de Aaeniu, au~
l no icui in tes. el de Absalon.
CAPI1'11fA) U.
m ~Wb
~DM
Donrilli; et berneulo del 8eftor, y le mantena" de la
era er.
eaet iota altape: m1sitque junto l. Y Sulomon envi Batwomoo Banaiam fitium loia- naas hijo de Joiada, diCindole: V 6,
~~
dae. diceqs: Vade, iaterfiee y mtalo.
-.
a me,
et a
.,
36
}Ja oua
.,ane.
~ fueria, ;lt
dNIIIIielil
Torreote"' .Cdraa, .ICito .te
interficiendum:
sanguis ....
'
39. Mas pasados tres aiios, acae.ci el que huyeran los eaclavos de Se-mei casa de Aquas, bijo de Maa;ca, rey de Get; y se le avis 86mei que .sus eeclavoe se babian ido
GeL
40. Serni pues en el.instante ensillrl su asno, y fue verse con Aquia stravit asinum sua.m: ivitque
Get, para pedirle4RJS eaclavoe, y .t AehB ll Getb.ad requirenJos recogi de Get.
dum sen'OI ....a, et adduit
eos de Geth.
41. N.mciatum -est autem s..
41. Habindosele dicho Salomoo
.que 8e111ei habia salido de Jel'UIIlleo .Jumoni quOd isset .Semei in
para Get, y babia vuelto,
~th de leru.lem, oet .~
MlL
42. Lo envi bUic&r, y le elijo:
~. Et mitt81HJ voeftit m,
No te he fficho, y jurado por el Se- dixitque iUi: lione teetdicii&UI
..or, previnindote que si ealias para sum tibi per Dominuin, et
una otra parte, tuvieras entrndido pnediai tibi: Quacumqae die
-que en. ese mismo dia seriu cutiga- Blft'll~ ieril buc et illue,
ldo de muerte? Y t me respondiste: saito te eae moritu......t Bt
.Ninguna cosa ea IDB.II justa que la que respcmdilti mihi: BouMJUJO,
acabo de oir 11
. quem audi'Pi.
43. Quare ergo uoD ~
43. Por qu pues no ha11 guarda-c:lo el juramento que hiciste nl Seiior, .c:Jiati iusiurandum Doaini, el
"1 .la rden que te d?
:pnwceptum c1uod p.~
I'Bin tibi?
.
.
44. Y dijo el rey S61Dei: T 44. Dixilqtle .:J"6Ji ad S..i:
llllbes todas lu maldades que hiciste Tu noeti o.ne 18111n1, Cuiul
. mi padre David, de que te acusa tibi con11cium elt .e ltuwn,
"tu coociencia. El Seor ha hecho ve- -ttuod fecisti David .paU'i meo:
Dt tu malicia .aobre tu cabeza: 1erm reddid1t DomiiWS ...ld)ada
. canigado romo lo 7118rleCU.
tuam in caput tuum.
45. .Mas el
Salo,uon ser ben- .45. Et re:11: 84UOfilo'n ~
.dito, y el troao de Darid permoae- dictus, et th.roaus .Daid.eri&
't ~ Q neceeariamente iebia JIUIII"H para ir 1. BaiiJim, mullioa ortliaria-ck
rey
s...i
. ,
.. .
.
.
' .. .
' .
11 -. Ei'Jsebr4io dice: E.t ee Juto; yo lo obedezco, 6 ye lo oieduert. Le p.Udlra
MlJrU. 11\Pifioa 111H1i1oi a6Miai; 7 sal na --.adri ,leu a I!WiM, lleln.ilm tD
-~~
'
31
G ....lfVI>O 11
m 181Dpitemom.
86fior~
46: IJI rey. ~i elltlrt nlelll Banafu, hijo de Jeiacht, qwitnr habien
d,. salido- d: ejttctmrla; hiri (1' Semei:
y lo .mat~
Aldetl
ft-l&ora cr:
~1:'
APITtfL6 Hl.
dtwpoea aon la hija de Far~on. Pide Dioe la B&bidul!la. Dioa 1111 la cou.
oli ceu abundantes mtuesu y grua fama. Juicio que hizo entre dos mugeres.
s.r-ft
.5L
e.
Demiaaaa.
~ th)llaianla.
A;.A.. ~ ~~,~00~
~tiillud qtappe
.....,..,um ~MKiiDIIID:'
mil~ era el luR&r mas respetable de todos
-....... ia-bolocJot*ulll ob- lea ~lagares, y ofrecib al 8dior
bllit Sh== 1111PW ait.r. mil hostias en holocausto folObre el al~
..-;-dtl meltil qwe ha~a ~n Gabaon.
io G.beou.
Ea- eN el mi8ffW ~ !lloUes levan.
w.
el dniertb".
M1111. de~~pSe de eJJte scri.ficill
agrcrtl<lle olm', el 81'M!' apareci
por la noclJeen stleAo Ss.lomon, y.
t6
enl
5,
sao como una llimple nota de lo que 1111 practicaba entnce in tea de la e01111tmc
~~~0.
T 4.
'.
1013.
quieias, y te
lo conceder.
6. &lemoo le dije:. T ...a de
una gran IOMlrioordie. Mil tu lieno
David mi padre, . .egua que -andu<re
delante de ti en la verdad y ea .I.
justicia, y aepn que 111 conzon fue
recto tus ojoa. T le CODI!ervute S.
Jrande mieerioordia, y le di.te :UB hi
JO que est sentado -.obre 111 ttonG,
como se ve el dia de hoy.
'1. Y ahora Seftor Diol''t-T6
me haa hecllo reiJiu,, m tu airYo. en lugar de Dwrid "'JJli padre; pero yo no aoy aoctaft.,mu qn un Mio pettlleio, qa igaGro CIIlO debo
portarme;
, 8. Y tu sieno se encuentra en el
~eno de elle puehlo que lla~r es~i
do, pueblo iafinito, qoe innurDfll'&lo.
ble por u. multitud.
. _ tibio
-6. Bt lit lallaen: Tll feet,.
lli 0111W lleft'O tilO .D.rid patre.
lOe6 miseioltrdiaor mapM~;
sicut ambulavit in t'Oospeto
tao in Yeritate, et iuatitia, et
JOeCto OCM'de tecum: pustodieli
bi .sericordiam tuam pn-
llem,.et dedieti ei .fatiam ~
dente m saper throo1110 eiae, ~
hodie.
oat-
et
ante
~~eti.;qvim
't 7.S.~l6e n
lipmenos.
OlllrW 'lit.:
~tJk..
el h*t!cr B..-..., t
YM
En el llebr~n 1111 l6e_ Adona, tal 'nll .por -!elloM, ,que Joe Heb~OIIo come
Jaa coho, no a&re'fell ' qp,.., do olA modo I!U. por ll pel&brr. AINii.
V. 10.
c.&.Prrtrt.O
33
m.
Ante.
13. Pero taiiJbien te he conced
la er~ or~
do adetluu lo que no me has pedido; de vulga,Conviene sa.ber, riquezu y gloria;
1013.
de modo que en ello no ha habido.
quien te iguale eo tod01 los 11ilfls S"Fm.U.
llatd. Y&. ll9
pasados.
14. Si t6 anduvierea por mis ca.:
~inoa, y obse"ares mizf preceptos y
mandat&.J, como loe guard6 tu padre, .
te dar tambien una larga vida.
ut
iiiiD, qui eral mortuus, posuit hijo suyo que estaba muerto.
to
iD liou meo.
i l Cumque ~U~Te"Eislem ~
21. Habiendome levantado por la
ae ut darem lac fir10 meo, manana para dar de mamar mi hillppanlit mortuos: quem djl_ jo. vf que estaba muerto; r COD!Iide- ,
aelltiul intueos clara luce, de- rndolo con mal atencion. y buena
prehendi non eae meum quem luz, reconoc que no era el mio que
genaeram.
yo par(.
i't. Reaponditque altera mu2"J. La otra muger le responde:
llebr. Balomoo dMpert penetrado eateramentfl del aueilo f1Ue babia tenill.e
11. IUbr. da. - - Yee el lml de Jowt!. u. l.
15.
TOJi.
VI. .
Ant8JI
de la ert: CJ,
Vtligar
1013.
LIBRO ~ ~ ~ li'!YJilS.
di~e' pue. tu
y el mio e11 el q\1
vve. L~ primera decit\ lo, co~trarim
T eres la que mieutes, po~qq~. este
hijo que vive es el. rnio, y tu hij~ mu..
ri. Y de esta manera disputa~ e~
presencia del rey.
hijo es el
m~erto,
q-w
E...._
qllip
qos.
mihi
gladi~n1, -CWQ(Ile
attuliJ.. .
. '
..
-""""~--~-,.--,-,.,,""""',,.,.,.,.,..,.,..,..,.,,..,.
CAPITULO IV.
Principa!Y ofici&!et de S&!omon. E:~tenaion de m dominacion. Pu en el
au obiemo. Sabidurla de ee p~neipe.
l.
i.
tiese con l.
' 2. Y he aqur los que eran sus
principales ministros: Azaras... bijo del
;ron sacerdote Sadoc;",
V !l.
d,e
tiem~
om~m Israel:
2. Et hi prncipes quos ha
bel,>at: AD..-i~ filius Sadoc ell
cerdotis:
a. P.liMrepti, et
"'Ttrt.o 'tv.
r,
35
RtM .
fllti
;J. Elih'oref Aha,, llijo de Sisa,
Si.ia IICI'Ibu~ Insaptrtt 6flus r6n~eretarios '. Josnlitt, hijo de Ahi- de la eru cr.
_YU:f~
AhiJud a conurietrtnrm: . ' hJd, 'eril conL"l!erJf.
.
. 4. Banaias filiu IolM~~ -~- ' 4'. Ban&a'S, hijo de Joiada, era
per e-xercitUfll: S!rdoc autertt, g~nertl del ejhcito. Sadoc y Abiatar
et Abialhar lllerdotes.
~.t-an grrmill'! sacerdotes; pero Abia-
.hlll
casa,
'fjercitt el minid&io. .
nb.
5.
!J
ca-
9. Bend.ecar, in M~tcoe'l, ut
in 8alebim1 dt in
et
Btlth~m.~s,
10. Beuhe!led in
Arubotht
~i!ltroa:
Benhur'', ;upenr&tenilenl,:
el monte tle F.frhlm.
t!l\
11.
da la
~sposa
que eu el he~Q. e11 na ,4e Ju dDa punto (:) que eepanui ~oe d01 nnoa, p~
ori(in&lme~te la le~ que trin\fie& d.
' .
3. V'**' l11 DUtr11Jeion Hllre lo minibw de lo r~e ltJw~n, en Mte tomo,
5. Heer. era Jeftl .. dH** rainirot que tenl.n 1~ inteadenoia IIObre tocio Ir
rul. h,/r.
7.
:
. .
.. . 1
'
~Mi. Hebr: del ~oetdota Nai.,n. Ete epltato lo dtrtinpe del anteriOT! el .q~
tetaade t&lft~n deibf!tido p-t 1010 llli ndrn'bre, podla r el pl'ofeta conocido baJo
.-, nombre.
l 6. El hebtM ttuilde entender tambien de !u carga y meioe peraontlee.
1-Jr. .... 14. . . .
.
.
.
'
.
l' 8, ~ i!n hebr6o~ trignilie& Jliti Hr: Pc~r lo qtr.e pul!de prmmlree que Mt4
elpi'Mi-. poit'i tlillr prllcedlda
&lguna otra palabra. que era. el nombre de elite l&ij
-k llar. Lo l'l!llllmll debe decirtil ae ellf.dlt troa nonbrea aiguientlls; 3ellllklllf', &1111!
1M .........,.., lkrtpllef'; 9. 18.
11.
t.
ae
V 9.
Uebr. et Elo.Beth&Daa.
u.
36
AntN
de"Ja era cr.
vnlgar
1013.
de Jecma1111.
.
13. Bengaber ~a intendente de Ra
mot-Galaad; y tenia los pueblos de
J air, h1jo de Mimases, que es~- en
Galaad. Mandaba en todo el pas de
Argob que esta en Basan, y sesenta
ciudades muy grandes cercadas de
murallllB, 'y tenian puertas de bron<:e"
uns.
. 14.
in illa tciTil.
-. tl(.l. El pueblo de lud y de Is 20. luda et Israel innumerllel ra innumerable, Como Ja aff!D& rabiles, SCUt arena maria iq
.del mar; y vivi~JD en la abundancia multitudine: comedentes; et bi,y en la alegra.
twutt!B, atque laetantes.
21. Salomon tenia bajo su domi~1. Snlomon -autem erat in
Becl. :u.vu.
nacion
todos
los
reinos
desde
el
rio
ditione
sua, habens omnia
u.
.EujratP-1 ha~ el paia de 108 Filie regna. a Ilumine terrae Phifttos", y hasta la frontera de E!ripto. sthiim usque ad tenninum .tE.Eilos le ofrecian dones, y le est11ban gypti: otferentium sibi rnunera,
perpetuamente sujetos.
et ~rvientium ei cunctis die.
. bus . vitae eiu1.
22. Los vveres para la mesa de
22. Erat autem cihus Salo.Salomun er~n. ~inta .cor0i11 d;ari011 QJOitW per di~M llinl"Jl08 .tri..
de flor de h.trona, y .wsenta de hari- !iota cori similae, et aexana C0'111Un,
ginta COM farinae,
23. Diez bueyes cebados, y veinte
23. Decem boves pingues,
bueyes. de puto, cien CIU'ueros mal . et viginri boves paiCllales, et
de la t~ianda de caza, ciervos, cor. rentum arietes, e:rcepta ve.
V 13. Hebr: ; n~u pu..-uu niaa banu d. c:olWe. Veue la. ~ le
Z.. Aabitui~nU u IN Hebrf011, lm. Jv.
,.,,_iu
V 1!1. Hebr. d
~ ,qui m ,.,.,.., Tal va liD lupr ele ftJ COIIY81lclr leer i:mpe.-ab.t: y cado. uno de ell011 mandaba en el pai.. de 118 ~tm. .
.V 21. AJi. ~ OQIIIO 111 l'e en el ~- libro de l011 P.u-alipmeJIOI, !-'~ 2,6 ..El Eu
trate~ eatablo. o.l oriente u la Tierra Santa, loa Filiatoa al poniente, al .r-gipto al medie
dia. Es decir, que en lurr de twre, 111 le en 101 Paralipmenos d --.we a4 tnraa.
V srJ. A la leb'&, tzemta cera., me;dida que coal.eiU& aui 300 piD&u. (Suma ...
tal 48 cargu 8 urobu 10 liblu JWUt.ru)
..
ndone ~
37
(IU1'1'171o01Y.
cap~,
ttl avium
cinos.
25. En Jud 6 larael, todo hom-
atque
'bubalorum,
~iool.
"t D. L& .labra.hebrt& dioea qae lliplftca'1111a wpeoie .. pmo ' eabra ..mp.
'~.DM. .w~ ~cu -'~M16&ilM...._
1' !. E. decir, Ta&aque.
f 25. De.de Dan, en la ertremidad 1111ptentrional, hllt& Benabe en la estremidad
..nbJaal.
.
26. A.a lo ~ la Vulpt& ea el i. lillro ele !011 PualiJI*aenOII. m. 115.
Aqa1 el teo cliee ~ la letra cuu.ata mil eaballeriau pva !011 caM11a. de la. e&r
- . 88fP1J1 Jo. s-ma: cuarenta mil yepu paN la. CUI'OII El hebrllo en el b
'"' de lo. Paralip1Den011 ..aJo dice cuatro Dril. Y ha lido ftcil confandi:r fUhltr
~ ,.....,.,.. v- e] cap. IZo V i6.
'f, 17. Bebr. .r..to. doce o&oialee de quieDM 1111 ha WJ.do, proniu COD IUIIte
ad.do 811 !111 todo ~o que era neceario pva la Yianda del rey 8all!moa1 1
de tod.. ~n- DeplJu! ' 1riJ me8L El R. P. Boubipat ~ha, ..-e eatoa
... - - " 1 18. .. han trupaeato .ct, y que 1111 ""'~ lllpl .. b'!ll~
- - 1 9 :y iO.
. f ~ ..La' jllktira hek lligniftlca iiP,JI alpnoe, ' cakll01 de UD& ftlealdad U
t.....dl,_.;,.
-..,...._.,.
J8
LmRO''JIJI, 111
1.01
REYEIIJ,
ptim:um.
. .
a.t. Et erat -sapaentaoi' cu...
ctis hominibus:
sapienttor
Ethan Elln\hitli.. ~t : -H~ma~
jos de Mahol, celebrrimot en aquel et Chalen!, et Dorda' filiiat Mal
riempo en la lllB:IJ. y eta la poe.ed'; hol: et erat nomioatus in uy .stt reput8cion .se. hab~ ~Ddido e11 nive~sis gentibus per circuitodas las naciones vecinas.
tum.
.
3!. Tambien tom'pu&o Salomon 3-l: I..ont~':~ qooqll BatreK mil parbolv', y ciaco mW' cn loman . tria rrriUie paraboi11S:
ti~.
et fllnmt carmina eiUi quifi.l
Era ma9 sabio qe todos los
hombre~ ma1 sabio que l:tan ezrahita. que Heman, Calco! y Dotda, hi
31.
qoo ~ mil~
.
a cedro, quae
est in Libano,
usque ad hyssopttm, quae egreOitar ~ pariet~l et dineJ
ntit ~ iumr.uti~; el volucriJ
bus, et t'etllil~. et pit1cibus:
34. Et vettiebo.nt de euncris
pNplis lid &lldiendam 118pi'en-tiam SaiQmotris, et ab un..
~i "gibtls terrae, qlli ~
diebaat 10.pientiwn eiui...
.. V 31 .
.flll
pu
SalmOI.
CAPITULO V.
....
1012.
, ),. HraAv, rey de Tiro, en'fi taro- J; Mrr quoque . Hiram l'e1t8tls criados 81ltomon, habien- Tyti servo!! suos ad . $alomo-:
d_o, sabid~. q~~ ~~b~a-.~~o .~on~d~ oem: audivit, eoim. quod jp~
rey en lugar de 11u pdrc; porque l11- su m uoxiasent regem .po punt
bien
U.Pl'll'mO
9f ,
tM: 110ia amieus fuerat Hi- nm i\abia sido siempre amigo de David.
Ant .
de la era ar'
'f\11(~
1012:
i. Itq. m.
13.
l. p.,., :uu.
10.
,.
S..
mei deponen' ea
9.
1' 3.
eef. ~el
. . . . . . . ~.
~i.
:t-~
-r-
~fuial, 6~-.
40
Ante~
de Lbano ad mare: et
compooam ea in nt.ibua m
mari uaque ad locum, 'quem
significaveri11 mihi; et a,}plicabo ea ib~ et tu tollu ea: praebebisque oecel8lll"ia mihi, d
detur cibus domui meae.
nn..
JfllJntenm-~e.
noe.
12. Dedit quoque Dominua
14. .Mtttebatque eos in Limente diea mil -eada mes; de mane- banum, decem millia per meora q~e estaban dol meses en ..... ca- lee aingulot viciatnm, ita ot .
aaa; 1 Adooiram era el superinten- duobus mensibut eaaent in domibus suis: et Adooiram erat
dente de tod.011 ellos. .
auper huiuscemodi iodictiooe.
15 Fueruotque SaJomooi
15. Tenia Salomon setenta mil operarios que cooducian las ca.r~aa, y leptuagiota millia eorum CJU
ochenta mil q~~e labraban las <paedru oaera portabant, et octogmen el monte,
ta milha latornorum in monte.
16. Sin contai:IOI!superintendel)tes 16. Absque praepowitis qui
de cada una de lu obraa, l011 cuales praeerant siogulia operibua, nu-
V 11.
Litt. ftlinte mil - El eoro eontellia cui tnlcientu pintu (Ja 1111111&
de ~ carpa nontru).
IW. Be(IUl lo. Setenta T11inte mil batll.. Lo miAnDo le en el h'b. i. u lo. Pan.
lipdmen011 cap. u. V 5Q. El bato eontenia cui treinta platu (la 111m& total ee ele 45360
an-ellaa llll.tlu). Puede laabenll uaft&D4ide Bat,_ ooa c-.
total
CA~YMPLO'V,
4}
-IIO:iriom miJJrum,' et t~ ~ra'n trae mil trescient<>tf, y mandaban
centomm praecipientium po- al pueblo y todos los trabajadores.
pus.
17.~ W..~itque rex, ot tol17. Tatnbien rnand6 ei Tey que toJerent lapidea graod~ lap~ nt~nm grandes piedras, piedras nmf
pretioeos in fundamentum tem- preciosas para '/Qg paredet, y tambiell
pfi, et qa~rent' S()a;
pa los cimientos del templo, y que
las prepararan para ede efecto.
en
CAPITULO VI.
Deacripciob del templo .ecJ.m.:..to-po.1dWomon.
JI. Para!ip6menol,
l. FACTUJI est ergo quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israel
de Terra Egypti, in anno
quarto, meilse Zio, (ipse eSt
meom eecundus) regni Salomoois 8Uper. Israel, aedificari
coepit domiJIJ Domino.
2. Domos nutem, quam ae-difieabat rex Salomoo Domi~
no, habebat sexaginta cubitos
iD loogitudine, et viginti cub~ in latitutite, et :triginta
cobia in
alttudin~'
JIL
l.r--14.
pulgodtu. 11
3. Tambieo babia un prtico delante del tempfo 11 de veinte codos de
larg del 1eptentrion al mediodia, se~
gun.la anchura que tenia el templo;
te
l ,_,.;
Ante
de la era ci.
vulf. ar
lu :i.
AntN
de h1 era cr.
'
vulgar
1012.
42
LIBRO. Jll. DE LOS REVEil.
y tenia diez eod~ de ancho de orien- cem eubitos latitudinis ante
te occidente; y este p6rtico estaba faciem templi.
delante de la fachada del templo, y
tenia la misma altura.
4. E hizo al templo ventana~ obli- . 4. Fecitque in temp}Q Cenecuas mas ancluu por dentro que por stra.s obliquas.
fuera'', y cerradm con rtjas''.
JIJ ventana~ tenian qunce co5. Et aedificavit super pa
dos sobre el nivel del suelo, para que rietem templi tabulata per gydiuen luz al templo 10;bre lN edificios rum, in parietibus domus per
que lo rodeaban''; porque l edific c- circuitum templi et oraculi,
maras de tres altos apoyados sobre las et fecit latera
circuito.
paredes del tt>mplo, al rededor del templo y del Orculo, hizo como pa
.rapetos de btal cmaru, que circundaban la casa del Sellor.
6. El piso bajo de estas cmaras 6. Tabulatum, quod subter
tenia cinco codos de ancho, el .de en- erat, quinque cubttos habebat
medio aprovechando un codo por el re- latitudinis, et medium tabulatiro que se habia tomado por fuera so- tum sex cubitorum latitudinis,
bre el grueso de la pared del templo, et tertium tabulatum septem
tenia seis codos de ancho; y el terce- babens cubitos latitudinis. Traro apr(Jf}eclumilo tambien un codo por bes autem posuit in domo
un semejante retiro, tenia siete. Para per circuitum forinsecus, ut
srutentar los suelos de e.~tas cmaras non haererent muris templi.
puso VWlR, cuyo extremo estaba puel
to sobre los retiros que e.staban en cnntorno de la casa del Sellor por la parte de afuera, fin de que estas vigaiJ no
estuviesrn adheridas las paredes del
templo, y fuese necesario agujerar las
piedra1 para IUlCe:r entrada las vigo1;
7. Porque cuando la casa del Se7. Domos autem cum aedi.
nor se estaba edificando, se hacia con ficaretur, de lnpidibus dolati
piedras que e.;taban ya enteramente. atque perfectis aedificata est:
labradas y acabadas d~ pulir; de ma- et malleus, et securis, et o.nera que no !le oia en la casa ni mar- mne ferramentum non sunt
.tillo, ni hacha, ni ruido de algun otro audita in domo cum aedifi.
im,trumeoto mi(mtra.s se estaba cons- caretur.
truvendo.
. B. Habia una puerta en coda uno 8. Ostium lateris medij iD
de lo! parapeto&: la puerta del para- parte erat domos dextrae: et
peto derecho estaba Ir, derecha de per cochleam a11rendebant in
l: casa del &nCtr, y la del parapeto medium coenaculum, et a meizquierdo estaba 6 la izquierda, cada dio in tertium .
.tma PO medio del parapeto: y se su
bia por una eM:alera que iba dando
vuelta desde el suelo hasta la cma
s.
in
't
vt.
43
ra del piro de en medio, y de la del.ri80 del medio la cmara del tercer
CAPITULO
t. Et aedificavit domum, et
alto"
Ante~
de la era "r.
vulgar
1012.
9. De uta manera edific, y acaeonsummavit eam: texit quo- b la casa del Ser,r, y la rc\isti6 de
qu_e. domum laquearibus c- artezonados de cedro.
dnms.
10. Et aedificavit tabulatum
10. Y edific encima habitaciones
110per omnem domum quinque con tablas en Jormtz de una b6veda de
cubitis aJtitudinis, et operuit cinco codos de altura rle.,de el nacimien-
tlomum lignis cdrinis.
to de esta lxkeda luuta ,,/1 medio; y
tubri esta casa de maderas de r.edro, dejantlo cinco codo! de huPCo efl
lrtl e!te techo abavf'dculo y la cubicrtfl11
U. Et filctus est sermo Do- ll. El Seor entnce~ habl Samini ad SaJomonem, dicens: lomon, y le dijo:
12. Dorbus haec, quem ae12. He visto con agrrulo esta c:t
difieu, si ambulavt!ris in prae- sa que ha!! edificado honor miel','
ceptis meis, et iudicia mea Si anduvieres en mis preceptos, si eje- 2. R,g, vn
ix:etM, et custodieris omnia cutares mis rdenes; y_ guardares mis 19. rt ~qq.
mandata mea, gradiens per mandamientos sin declinllr en lo mas
ea: finnabo sermonem meum mfnimo, cumplir en tu personll la pa-
tib~ quem locutus sum ad Da- labra que d David tu padre.
Yid patrcm tuum.
13. Et habitabo in medio fi13. Habitar en medio de los hiliorum Israel, et non derelin- jos de l~rael, y no abandonar mi puequam populum meum Israel. blo de IRrael.
14. lgtur aedificavit Salomon
14. Salomon edific pues la casa
domum, et consummavit eam. del Seor, y la complet.
15. Et aedificavit parietes do15. Revisti interiormente las pamus intrinsecus, tabulatis c- redes del templo con tablas de cedro,
d.rinis, pavimento domus desde el pavimento del templo hassque ad summitatem parie- ta lo mas alto de las parede!!, y hastum, et usque ad Jaqueara, o- ta los ortezonados cubri interi.mnenperuit ligms cdrinis intrinse- te con madera de cedro, y entaL1 tocus: et texit pavimentum do- do el templo con madera de abeto.
mus tabulis abiegnis.
16. Tamhien hizo una ~pnracion
16. .tEdificavitque viginti cu. bitonun ad posteriorem par de madera de ceriro que enct'f'raba un
tem templi ta~ulata cdrina espacio de veinte codos, desde esta
. V 8.
Aote
d la era. cr.
vulgar.
101~.
44
LTBRO 111. DE- LOI llJ!:YES.
Beparacion hasta el fondo del templo; a pavimento U&qUe ad HUpelevant ute tubizue desde el pavimen- riora: et fecit interiorem doto hasta lo alto ; hizo en e8tP espa- mum oraculi in Sanctum sancio el lugar interior del Orculo, que ctorum.
es el Sancta Sanctorum.
17. El templo desde el ve1tbulo
17. Porro quQt:!raginta cub~.
Juuta la entrada del Orculo" tenia cua- torum erat ipsum templum pr
renta codos, y el Ordculo tenia veinte. foribus oraeuli.
18. Y todo el templo eFtaba in- 18. El cedro omnie dGmu_,
teriormente revestido de cedro, y las i11trinsecus veatiebatur, haMo.
uniones de la madera estaban hechas tornatm:as, et iunctUflll con primor y adornatias de esculturas fabrefactas et caelaturas ey molduras''. E11taba enteramente re- minentes: omnia cdri~is tabuvestido de tablas de cedro; y ningu- lis vestiebantur: nec omnino lana piedra &e descubria en la pared. pis ap~ere polerat in pariete.
19. En medio del templo hizo el
19. Oraeulum autem in meOrculo en la parte mas mterior, pa- dio domos, in interjori patt.t,
ra colocar allf el Arca de la alianza fecerat, ut poneret ibi arQID,
C...ederis Dos;~ini.
del Seor.
20. Porro oraculum habebat;
20. El Orculo" tE>nia de longitud
veinte codos, veinte codos de latitud \'iginti cubitos loogitudinit, et.
y veinte de altura de!de el nivel del viginti cubitos latitudioia, et:
IUf lo ha111a Pl principio de la b6reda, vi.!inti cubitos altitudinis: et oy lo cuhri y viBti de oro purstmo1 peruit illu.t atquc ,estivit aucubri tambien de oro muy puro el al- ro purissimo. Sed ct alt.are
tar de marleJill de cedro", sobre el cual vestivit cedro.
tlf'bia JHH6r8e el Arar.
21. Tambien cubri de oro pursi- 21. Domum quoqoe ante O.
mo la parte del templo que e~taba de- raculum opcruit auro purissilunte del Or:culo, y le fij lminas de mo, et affixit lamina.. c:lav~
Qro con clavos de oro".
aureis.
~2. Nada haba en el templo que
22. Nihilque erat in teOlplq.
no e4uviP,Se cubierto de oro. Tambien quod non auro tegeretor: sed. .
cnbri de oro. el altar rlt> los perfumel et totum alw.re oraculi tes.iL
~ e1taba delante del Orculo.
auro.
~3. Hrzo en el Orrulo dos Que2:t Et fecit in ,oraeulo duQf:.
ruhmes de madera de olivo" que te rherubim de ligois oljyarum
~
11 16. Hcbr. lit. tuque ad muro.. Puede aer que eriginalmeate ae leyra como ea
l 'f precedente U811118 ad murw tegmifl~8, ea decir, como e:rpi'BM I Vulpt& ea el t',
precedente uque ad IJUMmitatem parietum, hasta. la. altura. de IBB paredes.
. V 17. La palabra oraruli u o eati expresada. P.n el hebro, y viibiP.mP.nte le f'alta. Ee
l 116 le IJfl!e ftV.iem veroalmihmmte por ante facima ttiw, ilScat, oraculi.
l{ 18. Hebr. difer. y eete entabla.do estaba con redee a.dornalu de colOCJUDtM.
y de llorn abiertu.
V 20. HAhr. ee le Ante oraculum comparando liSta. texto .con el del. lib. !. 0 de.
}08 Paralip~menos. m. 8. p11.rece que aqw convendri leal'lle: .A11te lctitwd~ ......
ortv.t~lum <f-e. A11te la. anchara del templo, el Oriculo tenia &c ..
lbid. Elite el aeatido del hebreo~ Sed et -ti!lit ltar,.cMlril ..
Yr !.11. Hehr. oohri<) de un oro purhrimo.\la. parte interior del I:I!Dlplo, . biio .,.._.
<lell\nte del t''-cu\o c:ulenu 6 barra8 de oro Nnl _..,., 14 JIUtrtld, 6 JNIN ~,_,
el !lelo; y revi.ti6J de .oro lo i11teri' tkl Orl.colo. Pa.fB!18. qoe:faltu Ul!. ialgttiuur, ""la"r" que expreoeu lo que dehia cerru el Orieulo, ea decir, el Sancta. S&D~
ea. '1''~ es.o foti'IJ!e nn velo 6 pnertaa.
23. Hebr .. de ~dera acei"- 6 r...-.. como.el piDo 1 el.: cipm.
.V
.tt
- . . :m~Jitdrum altitudiniL nian diez cod01 d altm-a.
la era cr.
-ii. QuiDque cubitorum ala .. 24. Una de les ah11 del qoerubin de 'fnlgar
.oorub una, et quinque cubi- tenia cinco codos, y la otra otros cin101:1.
&orum ala~ cherub altt-rn: id co; y at( babia diez codos desde la
lit, decem cubitos habentes, extremidad de una ala basta la extreIUIDmJtate alae unius u- midad de la otra.
lqUe ad alae alterius summi-
latem.
lUID
tm~~
auro.
~.
rubines.
Santo.
ll9. HeiJr. todu las pued8 del templo estaban rodeadu de cordoues, pba.duraa.
..a
.
Aid. Bebr. Elliut41 1111perior yl~ P* denlcla~ ta11allee coa oiaoe apl~~~t.lfl{r.
"31.
Ant.B
clo la era cr.
vulf:u
JO ~
48
dera de olivo; y esculpi en ellas 6guras de querubines y de palmas, y bajos relieves con mucho resalto", y cubri de oro los querubines y las palmas y todo lo ciernas con tal art!~cio, que aplicado el .oro 6 las molduras, tomaba toda '" forma lin disminuir en nada IU el~eadeza y herma-
gura.
V 3!2.
V 33.
ue
CAPITVLO Vlf,
47
CAPITULO VII.
Antes
do la era eF.
wlgar
lOOf.
2. Hebr. Edie pnes el polaeio llalfliJdo eua de madera del Llbano, &.e. Ete
1111 habl en el V l.
16l. Babia cuatro rdenea de eolumnu de madera de ceclro, ea decir, un rden
de pilaatru pue.tu contra la pared y tre1 de pilarea que 1ortenillll el artezon. lnfr.
T 3. O mu bien en lugar de qu&tllln' loa Setenta han leido tf'e, y en efecto en el
Y8rf0 lliguiente 1olo ee habla de cuarenta y cinco columnas en trea rdene..
V 4. y 5. Hebr. Hiao tre11 rdenes de ventanu, euyu abertlll'l.ll eatabu unu al
fiante de otru en trea di8taneiu; todu la puerta y todos loe pie derechos eran
c:aadndoe, y estaban 1118 aberturu lu unu enfrente de lu otru en trea distanciu.
Se le en el hebro, prwfliciebet et e"'6'IM tal vea por prwpicicbafll ~ regiqJte.
~ 6. Hebr. E hizo un otro prtico de columnas que tenia cincuenta eod011 de lar.
ro "~"'" la eft<'lur tkl priJJUrO, y treinta eodoa de ancho; y eate prtico era frontero
al wi,..ero, ylu colu.mnu 1 riu tkl f'UI4lo p6rCico ....- CNate t fiemo de lu
u ,n-m.
LIBRO
Aut.ea
.. la era~.
vulpr
1006.
S.. m. l.
.1~
D.
J.OtlaEYJIIII.
atrmm maws.
.
10. Los fundamentos tambien eran
10. Fundamenta autem de
de piedras preciO!ins y . muy grandes, lapidibus pretiosis , lapidibua
teniendo la.r una.r diez codos, las olrfU magnis decem she octo cuocho.
bitorum.
11. Haba tambien en lo de arri11. Et desuper lapides preba piedras preciosas labradas de un tiosi aequalis mensurae secti
mismo tamao, y cubiertas de lmi- erant, similiterque .de cef:iro.
DII s de ~edro.
12. El grande atrio era redondo;
12. Et atrium maius rotun
y tenia. tres rdenes de columna1 al dum trium ordinum de lapidirededor, y la1 paredes estaban com- bus sectis, et unius ordirus de
puestas de tre1 rtkne1 de piedras la- dolata eedro: necoon et m abradas y de un rden de ~s labra- trio domus Domini interiori ,
das" de cedro: lo que tamb1eo se ob ~t in porticu dom6s.
serv11 en el atrio inte.rior de l casa
del Seor y en el vestbulo del templo.
13. Tambien hizo venir de Tiro
13. Misit quoque re.t Salool rey Salomon Hiram,
man, et tulit Hiram de Tyro.
14 Qne era hijo de una viuda de
14. Filium mulieris viduae de
la tribu de Neftali, y cuyo padre era tribu Nephlholi, patre Ty~
tiro; l trabajaba en bronce, y era artificem aenmam, ef pleD111D
muy sabio, inteligente instruido en sapientiA ~ et..'intelligentil,;' i::t
V 7. Difer.el prtico.
Bid. Difer. tllflllMta el p6rtico el~l treno tttah JI"Ctrlit!D :u. 'Dt7w dN plrdeet.
t 8. Hebr. Habilll en el interior del prtico romo nn segund lltrm: : '
l!l. La parllftnis l"f!llne aqul dos d1ferentes ..entidoa rle la Vulgata. El 1Jebr64i
puede traduai1'118: y todo el contorno del grande 6trio estaba formado''de tnla eDN a
hli~ru de piedru labradas, y de un rden hilera de madera de cedro puJidb Bu p.
l'l. 3&.
.
Jtill. Acuo en lugar de la conjancion et, 6 como 811 exprea la Valga~&. J11W
111 leeria eD el origiDal, licvt, etto ee, como 111 hr. oblll"ado ....
t,
C:APJ'I'ULO VII.
49
doctrinA. ad f'aciendam omne toda clase de obras de bronce. Hiopus ex aere. Qui cum vens
set ad regem &Jomone~ feeit omne opus eius.
pitel1o secundo.
.
19. Capitella autem, qua e- 19. Los capiteles que estaban pues
nftt super ca pita columnarum, ftt sobre las columnas que se colo
qwuri
opere,. lilij f~bricata
...
....
. erant . caron en el p6rtico, eran labrado:;
u.
...
Ante'
tle l'l era
Yulgar
1004.
cr.
.bt
6Q
LIBRO lH, IIB -.e. 'lBs.
manera de liries11, y tenian cunt..ro w. in porticu quatller cubittuni
dos tle alltlf'fl.
20. Haba tambien arriba de J.. 10. Et runum ah eapitella.
mismas columnas, sobre lu redes, oti'OI in summiiate columnanun deen pite les de ttn codo de alto, pero pro- Buper iuxta mensuram colufn
porcionados por m a7tehur.:z al grtte nae contra retincola: malogrnso de la columna; y al derredor de oatorum autem ducenti ordieste segundo capitel, babia doscien- ues eJ'allt in .circuito capitelli
ias granadas dispuestas en do1 rde 88CUDdi.
ncs".
21. Puso e.rta8 dos coiUilln.aa en el . 21. l'!t atatuit duas columnu
ycstbulo del templo; y habiendo colo. in portien templi: cumque sta
eado la columna derecha, la llam Ja,. tuill86t columnam dexteram ,
quin, es decir, firmeza'. Puso tambten vocavit cam nomine faclria:
l;J. segunda columna, la que llam Booz, similiter erexit columuam &e'!
esto es, fuerza", notando por utos d06 cundam: ot vocavit nomea
f.eren.cia.
24. Et sculp~a
sUb*' t;.
~UM\cH~~ illpddecQill~
~mhians tlft~rtli
duo -.,
Quui opm lilii fabricah. triint. Calruet piensa que elltU palabru ~
verwct . .,guiell&e a.1o 4 lller- .la nllta.Cflllt.'.lip . ,, . . i
Se podn tr.aducir ul el ~breo. Hize ...._ 11n ClllpII ~' aobre IQS dos oo.llnnau. ea. la plllie de arr.ih y rente ..i. &a de la ea.
pacidad qu11 . . JnaH ~ de lar mae.; N flirt' ,.... ~llfa . . . - . . ,_..;. ~
rkl c~WTpo. rk .lo oa'iteka, y ldnHnw _,.. ,_ F-Ila. y .... iiJ .--.11 .... .....
naba el t:4pitcl. E h.iao doa rde1111s de lliHoientu panllllla n tollo el ~ ~
ClUbrir (el uno de l.oe enpitelea; hizo e~tnB tailtu para orir) o1 otro capitel. Le
qua eat entre par6uteaJia no 1111 le - el llelldo. Ln palaU& ciu, qne , _ - ~
tal _~i, su eacuentca en la. venioa. ~ ~ 81111: ...__ d4D aotaa 811
1 JI~.
.
V 21. Jaclun . i. e. tat1ut.
lbCJ. Boo:&. i. e. In tll reiur.
V !U. No todos convieaen IIODre l11 lligniticaaion de ~& palalt& ......_ la
JDD.yor parte la enende por.algn.aa fipn redoada. D tute eJ. -iee.Panie,.._M
~ce. iadiov qi&O e.t011 adoi'IJo taliaa. la igma da -.,... ~ ta ....... . - eacuenlr& vmple11d., 1*~~ p:aM~t 4a ,...
.
V 19.
11e~ al
T{ IW.
awoen~
~8111'01.0
iaM -~unatrMilnBD eo
MDt flea.
m.
5I
E""
CriMec:U. laliubanL
)111M-,
las
~toras ~e
8f1loi''.
Cllfllllr<Jl
latlo., Mtrc
l01 ~
J-abtm
. f.
't
24.
't._
-y-.
.t~~~q
~~
j8nthiL
Tariatr ~.
'Jiebr. Sflfct' elll!a Jminu 6 eerradtDU
' ,.
'
tm
er
hli
.
'Jlf. ~; ' - COI'tI dtr tma obr. ~ 'bnjaba fr' nmrtllia. Ht!y pmlt tll!gt!"
ritJ&d n hw iJ!Hlpllltn, sme d eipficadl7 die 111!1 pelalmnr ~ to'd011 es\1)11 yrno._
lf2
Ant
LtllllO
ru.
35. In summitate autem basis erat quaedam rotunditas dimidij cubiti, ita fabretacta, ut
luter de8Uper poaset imponi ,
habens caelaturas suas, variasque BCulpturas ex semetipsa.
V 31. Parece que bajo el nombre de cola- deben enteodene aquf la. inp
la. de la basa.
.
V 32. Hebr. La eu&tro ru.edu elllaban bajo lu lninaa, plc~~eAa 6 cerrad~
1 lo ejea de est.. ruedu eataban bajo la bu&.
V 36. Dir. Cada una de e11tu COAII repreaeotada en relieve, como un hombre
fi'HI e.t& de pie. El hebro ru muy oblenre, y parece alterado por el de.cuide
~e la. copilllu. Eo 1 ae le: eeevtaduM mulitstem mri, veroalmilmente por eeear
41f~~m /1Wf114m .,;,;, 6 lllli~~Vj~~~q_ue; porque la palabra hebra puede ainificar IJIIbu COAII,
ute llltimo ~~entido ,. nferirt lu Ue8 fiuru de que aqui M habla.
GAIPI'l"ULO
m.
53 .
toe capiebat luter unus, erat- tenia cuarenta batos", y era de cua
que quatuor cubitorum: aiogu- tn,. codos de alto; y poso cada lalos qooque luterea per aiogu- vatorio sobre cada una de las diez
Jas, id est; decem bases, po- ba.ias.
suiL
39. Et c:onstituit decem.bases, quioque ad dexteram partem templi, et quioque ad ainistram: mare aulern posuit ad
dexteram partem templi contra
Orientem ad Meridiem.
40. Fecit ergo Hiram lebetea,
et scutras, et bamulas, et perfecit omne opus regis SaloIDODiA in templo Domioi.
. 41. Columnas duas, et funiClUloe eapitellorum super ca
piteUa columnarum duoe : et
retiacula duo, ut operirent duoe
funiculos, qui eraot tluper capita colWDnarum. .
rum.
et
.
43. Diez baaas, y diez vasos sobre las basas;
.
44. Un mar, y doce bueyes bajo
este mar;
45. Marmitas, ealderos y baclns".
Todos los vasos que hizo Hiram por
6rden del rey Salomon para la casa del Senor, eran del metal mas
puro11
46. El rey los hizo fundir en una
llanura cercana nl Jordan, en un cam-
T 38. UU. Cuarenta batos, el!to ea, cerca de cue.tro moyn (87 arrobu de e. gua).
"t 39. En el 'trio de loe sacerdote..
V 40. Lo. tnninoll bebro pueden llinificar caldero para poner cenizu, cu.
V 4.5.
V- el V .f.O.
Aicl. .Atrriciceo. El bebro, de metal pulido 6 11jnaio:
A..t .
4e la era-or.
5C .
a.ns.
V 46.
CA.fl'rtJI.O VIll.,
N-eioe cW lemple. lalniea 6hce " DiOII t11t 'OI'aaieB, '! beiice at pMble. N6.
lle
-~ tD'uta ~K~~ (V&IIM iu cinc~ lIIill)
n..._
es, de Sion.
.
2. Todo Israel, pues, se unl6 ~~
Jomonem universos rsrael in rey Salomen en un dia eolemtte11 del
IMD98 Ethabim, in l!llemni die, rfiell de Etanim, que es el sptimo
ip.e eet MeDSis eeptimus.
IM8 dl tDlo smtto y el primenJ tlel
dfl9 dMl, en que se eelebraba l4 Jietil l.t r~ T~les.
S. f'~que eeoeti wene.
3. Hftbieodo venido los anciano"
de lanat1 el toleruat Meant - ti& .hra.el, Jos s~erdotes tomaron el
cerdotes,
Arca del HeffDr,
4. Et portaverunt aream Do- t. Y Ja llevaron eon el Tabemmini, et tabemacuJum foede- t~U)o de kt alianza que haba entJdo
ris, et omnia vll!a Sanctuarij, en Gabaon, .y el que habia ritlo CfYM~
qaae -erant' ili ta~llle: et ~ JtOr Dcreii ea el monte Siun",
iWellaat etl 'IRk!erdGtel et Le- 1 ledos Jos vasos del' Santuario que
~
56
Aul.etl
de la en er;
vulgar
JOOa.
LIBIO 111.
D.
L01 REYEI,
V 8. Hebr. difer. ylu varu 1111 alarpbu iMi& INleZ..U, de manara quelu ca~
bezu de etJtu vuu aperecian a4elot.,.tl.ft cUl 111eiiN del Sa.lltuario hkia la 1111o
trada del Orulo, mu uo 1111 lu veia aparecer deade afuera. Eu 1~ de elllu palabru in Nnchlcrio, el texto del ~. 0 libro de loe Paralipmenos V 9. clice ez .,._
.UU aparooian .llfklmlt*- tkl e_,. del uoa.
Ibid. El teto de loa Paraliplnenoe dice: y ella permaneel6 alli huta 1111&8 diL ER
lugar de EtfturW, 1111 .le Etfait, -que parece convenir mejor.
57
brillaba ~'" nta nube habin llenado
'A~
... ln .."Ct'
la cua del Scnor.
-c.\1'1Tt'LO VIII.
-~~-
"e
paJtbra, ~icien~o:
bus de
ca~~&, y se estableciese mi nombre: mas y.o he eqogido" i DaYid ~ra r efe de .-.i pu~~
blo de Israel.
<kl'
me ooostruir una -f;~ llirw 1~ hijp dificabis mihi domum, sed fique nacer de ~~ ir quien coru. .lius tuus, qui egredietur de re
truir una casa '*/ o~bre.
oillu!i. UJi8, ipse aedificabit doIDIUJl nomini meo.
~r El' Sei'IO'r htl l11tnphdo la loa. -26. 'Cbnfirmavit Dommus serlnhra que dijo: -yo he"suceJdo Dat mo.rHm" !!Umn, querfl lJCUitY
v.d mi padre; yo he tomado 'Posesion est: 11tetique pro Da,id patre
'del .. trono de Israel. 'c(mm el 'Seno~ meo, et sed1 super thr(ltJUID
lo babia o1denad9; y 'y?.' h~ c()r'l!ltrui- _ht,a.CI, sicut .l~u!u11 e1~ l>_?lfli
do una casa al hdmbrc d~l Seor' Dio& hiis: et aeddilavJ domuw np.de Israel.
2l. Est11blec trllf el Jugar del. Af. '''!L :ti constitu ibi locur'~;..
ca, donde t8tn la~ tal.lfli dt{ fn,' ley, cae, ip qua foedlltl Domii; i.i,
'9'ie es el pacto que el Senor' hizo COD 'qii,tid .percu~'sit cm. ~trious
llUt>.St'rOS padrell . CIJIUido ~le ron, de' la n~trlR, quando egrejJI .Unt ita
tierrtlde Egipto~ - ''"
, Terta JEgypti.
., t
~J. " Despt'es se ptiro Saloniorl 'ti.n- 2'.l. Stctit auteiri Saiomoil"aDte el altar ,del S,enor, y.se.mqntrivq en te ~~re Domjni io ,qone~
pie t11 vista d~ toda la as~tob~n ~~ -~tb ~cck.Si!le lsrai'l, rl 'expliJJl~el; 8e at;orll de8pue-'', y lev~- :~~t. Manu~ sun~)n ~.caeruro! :
'
()res
24.
en.
(Jfl'
tH..
k ,
es
..
ctu meo.
aa
J;'-. 23. 'fue has etlicione~~ dicen tlfflbulabdnt, pe;:o la ~ejort'w dice'n ~ ~,, A.i "'ia
lee cr.u el libro i.:) de l~~o~ Pu. Yl: 14. 1 .~ ea el !VtidQ U~: ~ebr6Q.
.tltW
ur~
-\li
,-ldC.iat"adteietvlls'tuus
30.! Ut mud1as depredt~'
Dm=alem tlli -~t populi t_ui'l'll!'
ra~ qoodcmquc oravenWtln
leco 'ieto, et exaodies in f&W'
bahi~ t\ii in' ctielo, t!tcruti.~
esiMieris fJt<>pillllll' eris. 1 ' 1
3.1. s pecc~v~rit homoJ~
ptniiD;um BOUtn ~ et 11 habu~rrt
al~l iuramentum ,quo''.te~ 1
neatiitiamictue; et 'fenerit'pro'
pter -itif.atMotum ooram alta-
ri'tuo 'in domum tulint, '' ' 1
3'J.. T~ euudies in caelo: et
(aciea, et iudicabis servos tuos; 1
tti'~&vo: ..
).:
....
Que ~cites,;~~
3&.
1
t m#Hl
no
; '
o o..
tiam suam.. . ..
..
,,,,,.
.Wi&fu er.
Ylllpt.
1003;'
LIBI'I.O rn.,.RKMW~~TJII.
car al~ dia contra U y haciendo caturua ed bi) et
la era cr.
wlgar pc;n~encia y ialorifiGaqd~. tu no~e, PJ)8Jte~QtooHteatea.:oo
viniere,JJ ~ roaarte y implorar t~ mi- mini .too, yeneJiQt, et . om'C..
1003.
sericordia, . trrupor~ m elpiri4u ript, eJ. dep(eCQ.ti te. fu..-iat ie
.,,esta C&~~a .11
\
, ~ Jac;.. :.
.
1 .:
. 34. Oyelo dade el c;~lo, ;y ~rd~,: ~ .ixa,udLia eltdo, t>t ,_..
na el pecado de tu pueblo de Israel, y mitte ~c,a.ttuu populi. tuj .:t.
C,9P~~C\'-lo la tierru,. que qiste llll ..,el,. red~ll 801 m&8rnpo,
~rp", g tk. 4& que. rU06 .., lum ale.,, ~ dedis&i patribu eoru~.
'*'*
~...
. .
11 .
.35., Si nlau~um el'& cael-.
::
36. yr.los desde el cielo", y per- 36, ,Euudi eOIJ in .caelo, e&,
dona. )OIJ pecados d~ t.ua. sierros y, .,de diwitw pecca.ta Be~:\orum t!IO:-
t,u. puebl. a.~ Israel; .mustra~ WJ <:4, 11.Jm, et popul' .tui brai.l: et
~!flO .rer;.tp. po~ el qu~ d~n and-.r, 011te.ode eia viam boaa~ per
y en~1a la lf4v1a sobre, tu heria .qu~J quar.u ambuleN, et da pluviaua
~iste ell ~sion
~11' puebl~.
s~per .terrrp t.uam, ~ efe,.
disti populo tuo in po111e.
a.
.m. .
.'
eu
diqH~~iciaN
tk
Bll
eotaiOtl, dando
'ca.
da uno wegun todas 'N8 obras y sos '\'ias auas, lieut videris Col' eR.
deseos (porque t eolo eres el que co- (qua tu. oosti aolus oor o-.
JlOCCI eJ fondo. deJ COillZOD de Q hj. DlUUm filiorum l}orniQum)
. 't 37.
loe~...
efTLO Ttlf~
fff
40:. 1J\1katJ8ttt te ~rttis die40. Datulo, dig, 6 ca&z uno :.egun
bull ....... munt .mper fa- "" ()lwu' !1 '"' deseo,, fin que ellos
~m temle, quam dedl8ti.. te _teman, y
por h16 ~enderal''.
tribar ......W
mntras virieren sdbre la tJerra que
1
has dado nuestro~~ padres.
41. Jn.lperer alieftf~~- qui
-tl. Cuando- un utrangero, qe no
11011 st de popolo too hrt~el, eea de tu pueblo de lsrae1, venga de
cllmwoerit de terra-tngif~C1ua un paia muy lejano, .at~do por' tu
propter oon too m (audie- nombre (porque la @'tafldeza de tu r
tur eaim nomen tuum magnum, I'JOitlbre, la fuerza de tu mano y el'
et ...,.. t j}rtis , et bra- poder de tu brazo
chiDM 111um
d. .Edentum abiqu~ ellm 42. Re m Rtrifelstatrr por toilas t*
es:trangtero, rtpilo,
'fenetit etWOt et oraverit hl hoc tes), culirldo
Joco,
'
.
' '
wmgt l orar este tugar,
43. T1l l!llaadiesin eaeJo, in 43. T6 lo oirlis desde el cielo, desfiri11amento habitaeali tui ~t de el firmamento donde habita, y t
faeiea. oiuoia, pro qoiOO. in- har.U todo lo que el et.trangero te
~-~ -te _allen~lh: at dj-. haya pedido que haga&, fin de que
aeaut llltm!nl popali terrarum todo& Jos l'uebloe de la tierra apren
nomm tn8WI timere, ticut ~ dtln temer tn nombre", -como ha.
pdlll u. ' J.rael '. ~ probent ce ta pueblo de lmeJ; y e:~:periltle'
quia IIOfneD tuam invocatum ten por mima01 que te han invoca ~:domom hane, qulllD do en eata caaa qu yo be coostruido,
camme11
un
aectf&em.
-M; a . . . . 'fuerit pnpo-.441, Cuando tu putbJO vaya ' la
Jos tuus ad beHum contra ini-' guerra contra eu1 enem~. y ql1e,
ch. Mloe, per 'flan1, qoeunlqaemilleril eos,o-rabont te eonJ
tra 'fiam cmtatit, qttam eJe..
pb; -et~ domum, quam
aedificavi norbini too,
45. .Et ~eaaudiea iD caelo oJatiooM, drum, -et preoes eo- !
I"'IID; et ltciee iudidum eo,....
1.
"'
eamiDarido por la
~~enda
por donde
juaticia.
tilerint in captmtate
.
J
'f'llft,
t 441. B.tu p.Iabrlar NUD n : p - ea 'el lib. t 0 '4Je 11111 Par. '"SI.
t O. Bebr. ' 1ft lle que tod011 IMp~tebJOII de la llerra apn!ftda., ' con0$1r ta
........
hJ:-: _..._.
eU.- t. teJnan, ~~- r.. '" SS.
t . t
~ ell lup de ,~tane tte ID el' Jib: l. 0 lla ha P~
'
'
"
'
8J!
48:
...
11"'
t!,,~
ar:
na.tis.. ferreee.
, , , , t ,
.Utsintoculi ~ a.perti ad
ooprecationem t~ervi tui, et po-.
pttl1 tui l!Fclel, et e:u.udiaieot'
in. ~VIU"ia . pro quibtla invo-.
cavermt..ts; :
63 . T.u enim separasti .os.t~
!,'in -ilere.litatem . de) uoiersi .populis .. terrae, .. &icat 1~
tus es per Moyaen servum tnu~,
qi1bdu eduxisti piltrbrtlem.
de ..!Egypto .Domine Deuao
.. ~i.'If .,~
.jt~,
1
,:_. n' z~~leTipl'
~:',
"''cara
.~
'o' .
~~~:
,..-.~l.,P . ~hl~~~,...,.~dela~tle!~ ,
......
't 5!2. :F:t, nr.o 1 no ~ 1eslfr .unid con el preoedeniAI, 111 Rbe '- 4p1 u.,
rige .eta eip1'018ioa: ut'b\~ 4!2 e&'Phlids'prifenif de la ooii.iii>'JI die tArea nnooa +.t
haHao en'ill lib. iJ"'' de,!klllt:Par. ,.,_'.&11Jtdl y .&2. 'y qua JliLtllralmenter Jitraa
l!l'
este lugar,
'ICAP'!'O\f' ~ .. ', . 1
'(\8
e...
. .
$6. Benedictus Dominos, qui
dedit reqyiein popuklo. auo !..
ral;, iusta omnia. quae lqcu
\ua,,e.t: .non -ceidit ae uoui
.
58~ Sed indinet corda noitri.
.<1 ae, ut.ambulemus in unilt'en& viii .eill8, et cuatodiamus
1101,
eka voz:
.'
,
56. Bendito ttftel Seor que di
la pas eu pueblo 4e: lstWBI, eegun
-.da las promesu; q1.1e le teniao~ hechasrtodos loa bienl!8 que no~ 'habi&
prometido--.por MuiHP.s: eu wier'fo, 1108
'banvenido sin que-futyil ven~ tf~
ra una sola de sus pal&brn!.l. ... , ,,
M'. El Senor~U~!Itwl JfJO!
con
no~otros, como estUvo 'con nu~trOII pad;ee; y f!O. n01: aM_ndooe
~- deiJ.
-ampare; '
' "''
:
58; t Sino; 'qUe incline' nue!!Ws co'1'ar.0les hCa l, 'PitMl q\1.c :tamin
1
1no8 por todas 8U8 :sendal, y gbrrfe
sea
ni
liM" tas
p:a.
7.'t.,~O:at
:;~oll
-ctre11.
.',59;' Qee la~
,.,. "
omnes
'60;.:':
iodriiJOs. p.id1
len:~~.t.: quia 1 ~minoa ipRQeet bl&.. de lit ti~fra qu' elSe.Jlr 'es.et
'IJ)itJB,'
fuera de l.
y qye '11o'
' ..
-.~
bat .otro
:;
.,
.
'
ret' Matt~t1~~ ho-' a.f. Y S,alomoo degoll 6 ~ino19~
;pai-a
~ f.Hb~
~i.iriio 't'eT~j 'Jo que demuestra 'quo Mt&l ~D dOI f~
~~ .entre lu f'!UI.l. lo. cupiltu hu omitido la repeticioa de la palabra que
- lfiltiapl&. ~~.. S.W..O. lwtia lf~CiJieu (et btie P"Y"}; fVM ,.,...
... a ..
..
riplu'el
......
. .
~a.,.
-~
"t4
LIBKO
m,
De
tos
&Rft&
flt
adipem pacicorum.
65. Fecit ergo Salomoa io
tempore illo feativit.atem ce.
,
V M. Ellto.., del Mrio de lo. cerdotM. El altar 1M mt&l de.tin pilra lo. ~lo:
~--- ..-. ... la pute lllptrior 111 lltll ~ hat ' hnl de "la .,....a'cW
Banot. Suctoi'\Uil.
. fl.l.I'J,'VLO IL
~te.
~la
era cy.
wlgar
lOUJ.
eAPI'flif'.O IX.
a stiwfiP'IPICII~dan.
~., . : J , t . . '
ftt.o ~
1..F~~{'~'
.~t~~. Glirn:
perC~~.Sl~tnon aed1ficw~
~ . .DocP.ini 1..et , aedifici~m,
l'eP.o. ~ O!Jlae. g_uod opta,e;
rat el voluerat tcere,
1
2.
~ :~cdt ap~rat ei in
Ga~.:
t..
:.1. : $.a.~.~~:h~,~nql)~ncluido.l~
'
'
p~
't l.
IJt,
...,__ fUd
....
diMto &!.put!l'da. el
~llf#
..
m? .
ro
~-o
Reg. ~
David tu padre, dtcumdole; t.
1~. et 16.
Siempre tendrs sucesores de famil
q~e se sentarn sobre el trono. de
met"
tu
na,
I~rael;
1'
.,
~-
TOX. VI.
w.S.
rq
P~
Paralipm~moe
ese. verso e
iidetli!Difjnte-'cdf'M! 'ligUe; Pull'de ser'qull aqul Wnllllln convenll:!' leer: FtJcttnn en
t6fi~ ~ lll~rii di m~ Dolii, d-.m rep cellijiea'llit; pl'que la d.
lioa llipiente parece tntimamente unida con la oracion que precede, y del todo indo.
~llel&coutruccion de~ palaci~ de Salomon..
.
, \',i. ~ c:ironntancia. est.' uotada en el lib. 2. o de los Par. vu. 1~.
,-!
0
l 5. Bebr. Loeutu urn: En el lib. 2. de 1011 Par. cap. vu .e lile: ~l. VlliC
h!ipc11Deu011
Supr.
. .. . .
. .
66
Antea
6. Pero si te apartares de m t
4ela era cr. y tUS hijOS, S dejares de seguirme Y
yulgllr
de observar mis mandamientos y ce1003.
remonias que te he prescrito, y fueres ~~ervir y adorar dioses e.1tran.
geros,
7. Quitar lo. .Js.,aelitu de. la
tierra que les he dado, alejar de
mf el templo que consagr mi nombre, Israel vendr ser la fabula
y el objeto de burla de todos los
pueblos;
24.
a:
V 8. Hebr. difer. Eata cua que hab sido erigida. El caldo aliade, H desierta.
El p!'Onombre que falta aqul en el hebr6o; pero eat pomo en el lib-. !l. 0 de loe
Par: vn. 20.
"ir 11. El decir en la llaj& G&llla, uiolldo loeutadoe cle1 re7 do Tiro.
eAPITULO m.
ffl
tm'f Bt appella-.itrf!M Terram emno una jurta recomperna de ~
ch.bul, osque in diem hlnc. p-andea 1erMt:ios que yo y mi1 pue
bl01 te lamao11 Aeclto? Y para denotar
lomotri& '
V 13. P.ttn dfyididu lu epinionea aobre la palabra Chabul, cuyo verdadero aig.
lliAeado ipota. 'J011efo pretende' que en el idioma fenicio esta voz significa un ob
~.-
..~qw~a. .
..
6ic t a BaZ..O..
u-.
Ant811
era lita
vulgar
1003.
~lela.
Ante.
de la era cr;
vulgar
1003.
18
l.Q'
.Et ,.otntiur~;1ijui'w
V 19. ~ea un aegnndo lllmtido deJa upre.ion qUe la Vulgata ha ~~e&:tiio 'por
trieN aqtu muro. Se podria traducir el hebrio .Se este venot Y ~z fortP6 toclu lq
oindadea donde eetaban low almacene de ~. lu ciudadea don4e eR&baD loa CU
roa y laa ciudades donde uUb& .b. caballeria.
.
"'V 22. O mu bien nn qnuo que al~no 4e lo llll'aelitu eatuvi- ~et0.. 6 ,....
0
.iar tn ewttM olwu. F.at& e1 la upt'88ion del ii!Xto del b; S. de" loe ~~~
VIII. 9.
'
.
V 23. Pn el lib. 2. 0 de loe Paralipmenoe nn. lO. no 1111 16& li.ao ~ntOI'"oin.
euenta, puede habe1'118 confundido el read, cue vale do.ciento., bonel,,. fiDalqa.
vale qnimentoa.
,
:
'
/bid. L'l axoreaion del hehrflo puede entendene de aqoellOI qu tenila l& intendell'
aia de su dominio y de Bllll reMU.
l i,.
~ld'IWOLO IX.
lea~t
'Mello.
atea.
.a
re
~ .Ciapem qUQqoefee~
Selom~>n in Asionifnber,- q11ae
ut ilata Ai)atb!in l!Uorf Ma~
ris ru bri, in Term ldomae~.
lle
phfr,'sumpt.um.ind~ arun.qua
..
sa..
: :o
de :191
.1
r."?"
lbil. _Eat.q. eR, (u~ allart)1 qpod er41t cora111 Domf'M. Lu dos primera pal.W.raa
el. OlllitiliM:en ~hebre nlie.laa otru cue .e encuntran u.lh, auponen las dos
JlllliMel'af!o ~ .41ftar,. lJq ~ AJ.91.-~s ,_taba en .el ~o, y el de .los perf~~. an el
bJlo, ~ Lle r~D. ej hebro;o d adolepfll eum, ac~~Jo por ei.
.
~6 El' he'&r~o
titbla slno de un navfo.
'
'21L:Y8i en e.te tomo 1'a Diiertaci011 IOiwe el pai8 Ge Ofo". .
. /W. ~ .,, IUI. ~ 0 lle. loll .Par,lip4meuo Vll,l. JB. ae le ouauocieot~ cipe~~enta
f:yp4e ~~' r,onW-qd.ido 11\ Ff'P" que .vale lltinte, co,n el noun q~e v~le cincu~nlt~:
tto
,,~~~~~~~~~~~,~,~~~~~~~~,~~~,
~APITULO X.
~. ~~~ ~e S'a.ti~
Y,i.D.e ~ y!!r i
, ..
. .
JI.
De..
unno m. DE t.OII
dt> ln Arabia Jf'!i::, para cxpc
rinwntariJ pur cnigrn~s que le pru
70
' Anteit
do la era' cr.
vulgar
99'l.
REY El!.
Cf'nlro
pusu.
De tus
cnnver~acionp,;''
y de
l'irto, v ~in
<'lllhargo, yo no nera .," que
ello
se rrw dccia, hasta que lw n~n.do \"IJ
rni~rw1, y lo he \"sto t'Oil mis pro-
tu s:!llidura, era
fllll\'
de
que se agrad . de tf, que te hizo sentar tzObre el trno de lsraeJ, porque
tra spiritum.
{i. l>ixitque ad rrgem: Y crll!o;
cst sermo, qnem audiri in tcrra mea
7. :Super scrmonibus tuis, et
~uper sapicntia tna: ct non
!T"cieham narruntibus mihi,
do11ee ipsa \eni, ct ,idi OCU
Ji~ rwis, et prohavi quod media pars mihi nunciata non
fucrit: maior est sapientia ct
owra tua, quam rumor, quern
n1divi.
H. B'ati viri tui, et Lcati ser-
<&. Ea.decir,
i. l'valip. a. t
71
CAPITULO X.
Alllell
hizo rey, para que reinaras con equi~
era.o,r.
dad, y para que hicieras justicia.'
de la
wlgar
~9:l.
pretiosas.
dru preciosas.
12. Fecitque rex de Jignis
1~. El rey mand hacer de estas
_thyinis fulera domos Domini,
et domus regiae, et citharas
lyruqbe~ cantoribus~ nori sUnt
aJJata haiuBCemodi ligna thyi
na, Deqll8 visa usque in prae.
aentem diem).
13. R.ex autem Salomon dedit regioae Saba omnia quae
voluit, et peti\'it ab eo: exceptis his, quae ultro obtulerat
ei muaere regio. Quae reversa est, et abiit in terram suam
cum servs suis.
. 't 10.
V 11.
1._
'i'2"
et omncs
'
Sf'X IZ'tadus:
thrc!lli r;lunda
t~rat iu
par!c pnsteri11ri: t't
duan mauu-< hiur atrue iude
ct
SIIIIIJJJias
gulas.
20. Et duodecim leunculi
St:antes 8Uper: ses: graditll hiilc
atrue inde: non est .tldttlfD
uoivert~is regnis.:
.
.
.21. Sed et omnia V88ir, quibils pot:abat ~ S a Iom~. et
rant aurt>a: .et univeraa ~IIJ)elt
lex domil.s salttl!! Libm,i de IJ..u~
ro .purissinjo: . non eril.t .titgnV 15. Hebr. Sin lo. tpu le ll~.~ban los qull ~ll!arl; f Mf qu ~illjltba!t YetP
tale opm/ in
' V 16. &oto e~~, eeroa de eiote mil' libru. (H47 ID!rlll nt!Mlr...,. .
;'
V 17. D: Segun el bebro:. trM ninu de oro que. no. d~ ~1! ciertolk!l{bl;lt1f
tilc!os. o mu bien aegnn l : tezto de loe Paraliptnelloa! tr!IM!ied~ lleloe efe o'ro~
2. '/!a.r. u:. 16. Puece que l.os copista.e han coufuqdido rrii, cod ctlttrms.
V 18. Hebr. De oro de U'fa (6 de Ofa:r:); que es, B&IUD patece, la Olquide, dond
., Ye el rio de Fue.
Cl.MI'l1JLO ' ~
'73,
,. I'P.in~~do de
!!!U CtH'ai\Hl.
't ft. Hebr. Plll'qae el rey teui& en. la mar ua bajel de Tarsia fW t:<~miMk
llacA. COil el bajel de Hiram, y eate bajel de TonU. 6 de muelo eur..,, volva cada
tnl &he l pe~ tle Ojr. (S"l' u:. 28), y tr~a &c. Vealllt 1m elite vohlmen la
D~ ~bre tl. ,.U, llk Ofo'. Ea el !L lib. de loa PanlipmenoM IX. 21., '"' le:
Bl rey tenia bajel1111 que ib&n 4 T&J'8ia con lo. aiervo. de Hram. Pamce que am.
tenoe ., eoncili&r4o leyendo: El rey tenia un bajel de Tan1ia que iba por mar
e6ll 1M oriervo. de Hram; y elite bajel de Ta.rsis volva cada tres &ilos &.c. Se ha
'ritlta qae huta aqul \aa hablado el bebrt!o de un 110\o bajel que perteneca ' Sa.
I~U~~M. 1 ~, ~ croal *- loa IIIII'VW de Hir&lll con !011 de S&lomon .
.n. C&lmet cr6e qe el hewt!o ae debe entender del bano.
t ~4. Dt(. 'l'ocloe l011 reyea de la tierra &c. 2. Pou. u:. 93.
'
. f 16. Aeaeo IIM'!l n-rio leer: Mil cuatroeientos c&hall08 pan los earroR y doce
mi} pan la caal)eri&. k M UdlllerCH parecerin entUCM 111&!! proporcionado~; pori)U8
como cada carro Mtaba tirado de do. 6 de cuatro caballea, de Mte mnde 1111 redu.
eirt i h. mitad i la oaarta parte el nehuero de loa carroa.
l6iL Hebr. Ea lu ciudadee d..tinadu 6 alojarlos.
't 11. El 2 . .Jilt. 1011 Paralip. 1. 15, ai\ade tam~ien e! om.
ro.
VI.
l(.J
Anw
dala. era. or.
vnlgu
99~.
'7.f
Antea'
de 'ur&
u~gar
LU:.!O,
LIIIRO
in.
perdubbairt.
~!1. Egr.. tlielmtur ankrn qnl\drga ex . Egypt11 :o~cxecrrti" sidis argcnti, ct CIJUUS Ct:!lllmn
quiuquagiuta. Attru~ in IJUIJC
nrudurn t'lllll't re~tc!l Hct<Horu111 el l'olyriae ttuos n:n;,,.
dllhant.
\ 2.'!, Nl'1 "" ~ahe cul ... este pai ,., l<'oa. ruNie or"char~ que Pn lurar rlu
Con coiJVo'IHira leer, ('u m~. E u l'>lc Sl'lllilo "' hacia~; V<'nlr dol Egtplo caballos
y r.arrns rart~ ~alommi; y fns qtJc trati(:ahan, tomaba p:tra .-1 rey carr~~ }' ~ahallue
por 1111 cwrto prcin, y "' lo> 11.\almn. El\' >i.:nirnle dorwl.a di,flnlrnen1" el prceio
rl~ l011 <'1haJim y rl~ lo~ rarrns, (1 ri.J llll'-fln.; el prorin t.Jo 811!" tiro!', AUputtdO qno
e~tn,.: rau ti cuatro ca hallo.-, JHH~ ata rf!su.lta ~1 prrc:io uudrupln de lo~ ca.hallow do lUan o.
\'r 29. r,,,., e,, cerea dt 1nil liltra". \1 i'ifi 1" utcjicauo.)
(hid. IIPhr. dif. Y lf.,,.. ,l,;m tanhio."n de "''" nrrt" rlt> tocio> loE reyes huloa
y de Siria. }',trece que Clos llt~hls vi\'ian dd otro lado dul J,bno.
cAJittuL ii.
S~omon M ~nfrep J ~~r de 1~ DtufiiiWr ,EU.. lo hacen ~ en la idolatrtL
f:n.enig. _q~~. Dio! le ~ueeiia. ~1 ,profeta ~hiaa prvn~ i Jervbo&rn el ninadobhl lliM tHHti'i. ftuU~ de 8klom~n. ~ le ncede.
9So.
"/ 3. E -t.a palabra u o tenia entre loe Hebr011 la aoepoioo OIt*a. que l.iebe entra
n011otroa. Siglifieaba una wuer leltim&, pero de un r&Do iQ&riOl.
,...,.
.41 a er tlll.
,yul&r
aw.
Ailt.i.
.de la era cr.
Ylllpr
-11~.
76
LiBRo iu; 'ol r.os :una.
..
mintrns vivas por eonsideraeion Da- 10i nori f.cialh pmpt~ :0..
vid tu padre, pero lo dividir euan- "fid patrem toom~ de maou fi:.
do el reino est en manos de t hiJo. fij tui scindatn Hltid,
15. Porque e~~tando11 David ea Id'ol. Reg. vm. mB, Joab gene mi de 110 ejtcito Ile14.
~ all para ~epultar los que babian
eido tHoertB, y para matar en 'ldumt':~
' todos i011 'farone&
'
, ''
16. Y. perrnaneci all eer me~~es
con todo el ejrcito de 'Israel, fntern,
de
. quitaba la vida todos los vatooes
1
lJduma.'
elegi.
'
14. Suscitam antent DomiJ)Us adversnri~m Salomooi A
dad 1dumeaurn de lseroine regio, qui erar in Edom.
15. Cum e'tlim esset David
ih"ldumaea, el ucend~ loab
prinl"ept militiae ad llepeliedum e os, qru 'fuetarit' 1interfect~ et occldisset ooine maa:fulinum in' Idom'aa:
:16. (Sex ~nitrr mbturibus ibi
moratua est Jab, et omnis
l!ifael, donec interimeret omne
m\i~ulihtJtn in ldt1maea).
17. 'Fugit Ad~d ipRe, et viri 1t!umaei d~ ser,is patria
' '
rnrem uxos suae germanam
1
'
Tnpbnes reginaP~
-20. Gennitque e1 soror Taphnes GE'nubatti tilium, et nutvit eum Taphne. in d~
1110 Pharaonie: eratque Geouboth habitans apud Pharaonem cum filiis eius.
Adad habiendo sabido cUqJUU
21. Cumq'ue audisset Adad
'1
't 1-L
V 15.
!'..decir, n la ldumila.
En lugar de eum U8~t, la. Setenta han leido: e.. ~teret, Opne.;-t:
en~eea David bati t 1.. ldumila..
in ~. dormiae Da'fid
cum ptrtribus auis, et mQituum
ease Joab prucipem nlitia~,
dixit Pharaoni: Dimitte mei,
ut vadam in terram meam.
~ Oixitque ei Pharao: Qua
enim re apud me indiges, ut
quaeras ire ad Lerram tuam?
At ille reap:mdit; NuUa: .00
. oblitero te u~ d~mittu me.
~1.
."
.
en Egipto, 'que David ya estaba dur~
.mi.endo oon s~~~; pa.dr~ y que Joab
general de su ejrcito, babia muerto,
dijo Faraon: Permitidme salir, y .regresar mi tierrL
:
~. FarllOD le dijo: Qu te Cal~
mi lado, para que piensas en volver tu pais? Adad le
~i: ~a
da me falta; mas yo os e me. permitais. rt~gresai l..
'rel!rel. en
efectu, y d~ ci lo, ldu~. rebe,.
CAPITULO
iSe's
~.' .Dios le SWJCtO tambieri j,or eneadvenarium JlHZon filium E- migo .B.nzon, hijo de Eliada, que
liada, qui fugrat Adarezer re- babia buido del lado de Adare.zer'', rey
gt:m Soba dominum suum:
de Soba su eenor, cuando ute M
~. Sul!citavit
quoquP ei Deos
~. Y que juntando ho.mb~s .contra este prncipe", se babia heCho capitao de ladrones, cuando David les
hacia la ..guerra. Ellol lmJ.,ftiMI habindose ido Damasco con Razon ru
gtfe, habitaron all, JI' 1~ hicieron rey
de Thun~~eo. . . .
. .
25. El fue enemigo de \lrael durante todo el reinado de Salomon, y
dej6 Adad heredero tk 111. rew y
de '" odio contra l01 [,.littu: Hq
aqu ~1 'origen de toe males que Adad
cau~ Jos hijoe de Israel, y de) dto
que concibi contra ellos; y rei11 en
Siria 4~ue1 de la marerte de .Razon" ~
26. Jerohoam, hijo de Nabat, e&ato, de Sareda, siervo de S~Jlomon, cu
ya madre era una muge~ viuda . llamada Sarva, se sublev aambiep contra el rey.
..
~ En l111ar de Aram, eato es, la Siria, lee Setenta han leido Edom, ' ...
~ la lchu~M!a que era en efecto la patria de Adad . Parece que el bebr6o 1111 po..,. t11111ar en e.te 1111ntido: d evm tnGlD quo Addd ,.tuit 11,
iP- rerna"' ;. Edowa. llaseu, rey da Siria, fue- enemigo de Israel en el miBmo tiempo ~
~ que reinaba en la ldoma, moleetaba tam,bien t hrlel..
.
" 27. v-el "JI a. f 15. 1 24.
; !13. Se 1..
!U.
8Jl
Bebr. dif.
.. .t.atw. '
dala.v cr.
1Jr.
~.Par.
J(.
'78
J.rnno .111. 1F. r.o~
profunda hor.uJura qut hal a t'll la eiuuad de Vad Sll padre.
~"'!\las Jtroboam tra un l1ombre
fuerte y podcroin: y \ ,.n.do ~alonnu
este j\'t 11 dotado de llteligcucia y
de ind,u~tria para lo~ wgncio~, le tlif,
la intt-nclcucia ele los trilHHn~" d~:
l[raim !/ dr .Jlonasls, /u Jil" lt proporunt5' 1 f iii.WIIIfll".'" t 11 t/ I'I.ITU~IJ/1
de toda lit ca~a rlf; .lo~\.
15. :m. Acaclr f:n este mi,m,, tiempo salir .l!'nboalll d,. .ll'rn~:dtn. y que
Ahi11~ silonlta"
prufctu,
t~t<llulu
1'11-
bil'rto con su capa cfltrrumtnl!' nttt:,.;, encontrase Jenboam tn ,. f'amino: los dos solos estaban~~~ el calllpo:
:!1.
:1'3.
Cn:t le tuetlar:,
rmsidn-
r:Jcit,n {t JJu,i,f 111i sitnr, y l la r indad d~ J,. rus< lit.: u rue yo he C"'t:o!!clo de cutre lo<) a~ la~ tri t. u~ de hracl;
. 8_5. _Ptro
.... us. o
.q~itaf
r'lllll
pr:wlit'IIJIII
sup
r tri~
luscJ~,.
2B. Fnrtun f'~t ig-itur in t('m]'tlt: ilto , ut krol.oam egret.ltl el ur dll J.t:JIIl'Uit.:m, ct u\e-
tlllll 1\hi~ :-=.iloni'tes prqJ'hda i11 ria, opl'rtHs pallio no~o: craut autem duo f:lll\tum
uird
u1
:m.
1'
2~.
rm tis ~t puteus:
auro.
:m.' Apprchcndc11sque
Ahias
t:itll partes.
:n. Et ait ad lcroboum: Tolle tihi dtt't'lll S<'lsstra-:: hace
t.nin; diit ll<~minu~ Heus 1~
r:u 1 : EnT ego si' iu~ IU,rn reguunl de 111<11111 :-.ialotnullls, el
rJj)l) tibi decem tribus.
:J:!. l'nrr' uua tribus remant"bit. ti prnpt~r s ntm 111eU]
David, et krmmlcm ci,itatem,
qtHIIll elr.:1 ex utunibus tnbuhu~ lsrad:
3:t Et quod rlcrelit.ncr.it me,
el adora.crit A,;tarthcu dc~111~
SultniOJ um. ct Charuo~ dPUill
~loab. ct :\lnloch dcvn filir)rum Ammon: et r;lll am.hn~
1:1\erit in viis mcis, ut (aecret iustitiam rora m IIIC, el prl\C
eepla m.ea, et iu~Jeiu sicut I)avltl patcr cius.
31. Ntc autiram om11c r~
<Yntlnl de mauu ~iu", sPd du~tm po1Hllll Clllll cu!u.:t is d , hus vitae ~u:w, propter Ha,irl
~rvttlll ll!etJ.IO, tji,I('Jil f.'ltgi, qui
custodi\it J11a11data mea et
praeer-pt ; rm~a.
APt'l'tiin
it.
maau filij eiu!l, et dabo ti- wano11 de su hijo, y te dar diez tribl\
bi decem tttbu."~:
36,; J)ar6 una su hijo,. para que
36. Fi~o autcm eitlll dabo .tri
hum uuam, ut remaueat luct!f- flicmpre quede mi siervo Oavid una
n! Davi'l l!fflrto meo tul'tcti~ lnifJ\lfn qtt hizCII. eh ffli preericil
dbos coram me io leru,;alcm en lo ciudaJ de Jeru.alen, la que eletivitate, quam efegi ut eSIItt g p11ra que en. ,ella 1ea honrado mi
nclrtl'fJ'r~.
no;nen meum ibi.
37. Pero ' t te tomar. y reil1a37. Te aetem assumnm, et
regnabl8 super omnin, quae de- rs sobre todo cuanto lit corazoo de-.
sideral anima tua, erisque rex ae, y ael'.il rey en Israel.
euer ~sl'tiC.
,
38. Si igitur audicris omnia,
~- Si oyeres piH!a le 411"' yo ttt
quae praecepero tibi, et n ordenare, y anduvicrea por mis umi
bulavem jo ,;s meis, et fe- nos, hicieres lo que et jueto y ~
ceris quod rectum e~t coram to ante mis ojos, guardando rniat 6rdeme, cwrtodiens mandata ~ea neli y mis preceptos, como lo hizo Uaet praeeeptn mea, aicut fecit vicl mi siervo, estRr conti~, y te ediDa,id eervus meus: ero tec.um, ficar una CIUlll qt~e tr( e4ble y fiel,
et aedifieabo tibi domum fVle- como la hice mi siervo Da"id, y te
lem, quomodo aedificavi Da- entregar la ..agor parte de Israel.
vid domum, et tradam tibi Is-
~1:
siempre. . .
.
40. Quiso pues Salomon .dar muerte Jeroboam, de1de qut! ntpo lo que
le lwhia tletteclo; pero l huy> ll Egi~J
ad Se~~ac regem A:gypti, et to casa de Sesac, rey de aqueUa.
fuit in ..ESfpto usque ad mor- tierra, y all permaoeei hasta la muertem Salomonis.
te de Salomoo.
IUlsrae~ quadrain-
nado de 8alom.n11
)lel
omoem
~proeo.
V 41.
t t1.
t'-'WIIl
-.u
la ..ZDMin
de 8~.
975.
Antee
4e 111. em er.
so
Tlllgar
875.
CAPITULO XII.
Roboam di motivo ' la .eparacion de 1.. diez tribwo que eligieron por rey ' ~
robo&m. Roboam 18 pl'epara ' ho.cet la guerra ' Jeroboam. El profeta St!meiu N
lo probibe. Guito impfo de !01 becertoe de oro eetablecido pcsr Jeroboam.
't
2.
ficu
tt
Se l6e 11ft el beb!"Hs et . . . ., ita -.gypw: la mmna palabra puede eigiHdert, 6 et reeen La clit'erencia prmeoe de leei'M i por 4e intetr
de la palabra .Bgypte.
.
't t. Se lile en el hebr6o ef eetlenllll, en lupr de et Wtlit, que "l6e en el2.
lib. lle loe Paralipmenoe a:. l.
t 1. Be l6e en el hebr~, d reeptmr e., tal vez por d ~~-. que
neuentra ea el !. lib. 111 101 PanUp6111ea011. x. 7.
81
QPI'BJLO. IIJ.
.lnltll
Pero Roboam, no aprobando el
de lA era ...
eonsej~ .que tos ancia0011 le habian da~
vuiU"
do, quiso .~;oosultar los jvenes q~
975.
se hab,an criado con l", y que eran
8.
10. Lbs jvene que se habian cria.qoi ootriti fuerant eurn eo: Sic do eon este pr1ncipe, le dijerom E&r
loqus populo huic, qni loco- ta es la respuesta que daria e~
~ IUIJt ad te, dicentes: Pater pueblo, que se te ha presentado, ditous agg.,tvavrt i~um O()lllnlm, ciendo: Tu padre agraY demasiado
tu ~va nos. Sic loqueris ad nuestro yugo; te pedimos que nos alieos: Mini mus dgitos meus gros- vies. T les re~ponders . en estos tP.
;or est do-.o patria mei. minos: Et menor de- mis dedos''. e~
maa .grueso que lo era mi padre eQ
~dio de tu cuerpo.
11. Mi padre, aep deci!l, os imtuit 1Uper Yos iugum grave, puso un grave yugo: yo os lo imponego au&em a~ super mgum dr mas peaado. Mi padre os caatigQ
testrum : pater meus ceddlt con vras; yo 08 castigar C..Oil UQ9[.o
w01 -ftagen;., ego autem _..
piones".
r
el
di~ Revertimini
r.t.e era el a10 de loa prfneipe~~ del Ori~te. criar t .aa hij011 acompatl&
... de ~ aoMal M a miam& ed..t.
-.
.
i 10.. J..,.,...~ .o ~ ~ eQ el bebro; el IJN hace q~W te
.t.Dtienda en llioruie la haD, omitido loe co.r=:-:
't 8.
1;
70.. .
~~
Ante
4ela era cr.
'tulga.r
915.
rct \cruum suum, ruod locutus fuera! in manu Ahinc SJlontac, nd lcroboarn filiull\
Naba t.
W. Yiendo pues el pueblo rue el
rry 11r hahia ruerido orlo, c:onJenzi}
decir: Qut t1twmos que rer ron
f(nilitt rf,. Da\'id! Qut-'1 lwr1neia
lt~ll~'IIIOS rpw rspcrar rld hijo de lsai?
J,;-a,.J, retrate" {tus til'nda~; y t,,.
ju de lla,id, cuida 11 al presente de tu
ca~a. l:rt1r~e pues (;~ruel i sus tien-
Hi. \'idens
itaquc populus
};p,_jrmrill.
JI. rle
lo~
Paralipmenos,
f'!!l
XI. 1.--t.
11
quisqtt:lm
/bid. En el lib. 2. o de loe Pa.r. x. 18. en lugar de-;. 11ele filii: l01 hij01 de
lorael. los 1111e "!! hnbian separado de la obediencia de Roboam.
. 'l,lPITPLG .IIL
venam domum luda, et tribwn. Beniamin, centum octojuta millia elcctorum virorum
bellatorum, ut pugoarent contra domum Israel, .et reducerent regoum Roboam fiJio Sa
Joruonit.,
.2'2. FactU8 est. autem ~ermo,
Dornio~ ad Se~iam vi~uiU;
Dei, dicens:
~- Loquere ad Roboam filiu~ SaJomqnis regem 1 ~~~.
tl ad omnem domum luda, et
.Beoiamjp, .et reljqllOS de pO.
pulo, diceQS:
.
.
.:K. fltec dicit Dominus: Non,
ascendetis , neque bellabitis
contra &atres veatros filios Isrevertatur
in ~mull)
suam, a' me enim factum e~
verburn hoc. Audierunt ser~
monem Domini, et reversi sunt
ele itinere sicut eis praeceperat Dominus.
25. ~dicavit autem lerobQu Sich~m in monte Ephraim, et habitavit ibi: et esress~. inde aedificavit Pba-
rael:
vr
nueL
26.
Egypti.
83
A.atee
d y la tribu de Beojan:tin, en nude lu. era or.
mero de ciento ochenta mil homun:s
vulga.r
de guerra escogidos, fin de que
~7~.
combatiesen contra la casa de Israel,
y redujeten a) reino la obediencia
de Roboam, hijo de Salomon.
, .
22. El Senor en~nces habl
Semeias, varon de Dios, y le dijo:
84
Ante
To6.
1.
5.
LIBRO 111. DE
r..oe: llllYitS,
V 31..
V 33.
CAPITULO XHI.
l'rt>dice un proreta en preeeneia de Jeroboam el nncimi~nte de Joelu y la dNtrue!
c:ion de 10.. alto llllflli'M. Un 1eon m11l4 '- este profeta por haber daaolM!decido el
mandamiento de Dioa. J.eroboam persevera en 1111 bnpiedad.
~APITUOO
Xli. . .
~5
11
Ante;
de la ora. r.r.
vular
973.
Aatee
lio la era cr.
yulgar
973.
86.
LIBRO 111, V& LOII AI!YI.I.
jo pfoteta, quien vinieron sus hijos senex habitabat ll Bethel, ad,
decirle'' tudas las .obras maravillo- quem veoe~ot filii $U, et narlaJI que el vlllOn de Dios habia ~e 7 , r"-verunt ei o~nia opera, qu~.
cho en ese dia en Betel; y refirieron fecerat vir Dei illa di) in Be' su padre las palabras que babia tbel: et verba quae locutus fuedicho al rey.
1
14. Y sali en s~i01ieoto del varon de Dios, quien encontr seotodo bajo un terebinto, y le dijo: Eres
t el varon de Dios que has venido de . Jud? El le respondi:. Yo 110y.
15. . Ven, le dijo, conmigo mi
casa comer un poco ~e pan.
panero.
16. El varon de Dios respondi: 16. Qui ait: Non possum reNo puedo retroceder, oi ir contigo, verti, neque bibam aquam io
ni comer pan, ni beber agua en
e.rte lugar;
17. Porque hablndome el Seftor,
. como acostumbra hablar, es decir, con
att~ella autoridad absoluta que conVIene BU Divina Magestad, me ha
intimado esta rden: N o comers pan,
ni bebers agua ~n ese lugar, ni re81:esars . por el camino por donde
fuiste.
18. Ef profeta le re11pondi: Y o
tambien eoy profeta como t, y un
ngel ha venicio decirme de parte del Senor: Llvalo contigo tu
casa., para que coma pan y beba agua;
'1 as lo engu,
loco isto:
17. Quia locutus est Dominue ad me in sermoae Domini, dicens: Non comedes ~~..
nem, et non bibes aquam ibj.
nec revertria per viam, qul
ieris.
feta .
CAPrrULO SJII.
87
Wt eum:
!l. Et etclamavt: d vimrri . ~1 .. y este profeta exclam al vaDei. P.i i~et~t. de 1~; di ron de Dios,' que hahia venirm de
cens : Hee dtcrt Donunus : Ju~ y le dijo: He aqu( lo que dice
Qaia notr cibediellfl ; fuisti ori ., .. SMor. Porque no obededste la pa~
Domini,' et non cu&tOdtsti man- labra de Dios, ni guardaste el pre~
dato m, quod praecepit tibi o.,. cepto que el. SeOr tu Dios te impWIO,
minus Deot tuus,
'
23. C~mque comedi8set et
bibillltet, stravt asinum suum
ptuphetae, quem reduxerat.
"J.
. 1
24 Y estando ya en cartlino el va
ron de Dios para volverse, le sali6 un
Jeon al encuentro, que Jo mat6; y su
cuerpo muerto qued timdo en el camino: el asno se mantuvo junto l,
y el leon e'staba cerca de su cuerpo.
25. Los hombres que pasaban por
all vieron su cuerpo tendido en el
camino, y al leon que permaneca cerca del cuerpo, y vinieron publicar
lo que h!ibian wto; en la. dudad donde et viejo profeta vivia.
'
26. Y habindolo' odo el profet:.,
que Jo hizo retrocffier de su camino, diJo: Ese es el varon de' Di!&,
que ha desobedecido la rden del Senor, y el Selor lo ha entregadp uri
leon que lo ha hecho pedazos, y le
ha quita :la vida, segun el Senor
se lo haba dicho.
'
..
lie
Antni
la
en ero
vulgar
97:t.
88
~
de 1& er& ar.
YU!gar
1173.
:w.
Pu~o
el nerpo
('ll
su sq)lllcro,
te ns,.;n nwa.
:~.!.
:~:!. l'roft~tt
:n.
pt~s-illla, wd
de n"vi,~imi"
",;
\" :n. ~>maria nnn no ctah:t f>difinda. v Pl reino rle las diez 1rihus no tenia toda
vi.l t>l HO'Ilre Uc rt~i1111 de ~.uuaria; l'tro ;:s uu pr,,fera t'l flUC fuhla. F.l hebrPo nt'l
cxrren 811111: e pndc ignalnuntc subentender futur.x sunt; y tal vez en luga.r de
iu urhJ!J,tt>:. dch('ria lt!Cr~e in urbP.
X' 3:1. \' P"" 1'1 ra. prcrrd<'Jtc \' 31.
lhr(l. :'.~ lr.c f>U <1 hehrt:o sar,.rdoiLv por Rrrrrrdus.
\o. 31. 1\ mrjor, \'rinto y Ir<:" airo". Voa"' la n,.,rtrrrion .nlrrr /a cuarta nJefl Jrl
11m1tdo, al principio .Oo>
do~ prirnNu liurow da 1011 Rcyws, tom. v.
~
lo
CAI\rut.e
m.
Aif~
de la era er.
ntpt
973.
CAPITULO XIV.
1t:rohoam nvia t 1111 mupr ' commltsr al }'Toleta Ahla sobr Ir. enflmnedad de 11n
hijo. Mnene de Jeroboam. N..tldl le ~ s... 119 dlf Baipto AcUM el. templ
de JIIIUAleu. B.oboam mure. Abiam rein& .IN!. IN lUfU.
.
.
4. Fecit ut diterat, uxot le- , 4. La muget d !eroooam hizo lo
roboam: et consurgens abiit itJ. que se le babia d'ic~o: part) desd~
Silo, et venit in domum ./l luego Sil.o y vino l. casa de Ah,ias,
lliae: at ille ~on poterat \ri,. quien n6 , pudo ver por t.abrscle
dere, quia calignverant oculi obscurecido los. ~9s por su . mucha
eius pnle senectute.
edad.
.
5. Dixit autem Dominus ad
5. l>ijo .pues eT ~erlor Ahias: He
Ahiam: Ecce uxor leroboam aqur a ht m~ger ~e !~robom, que vie
ingreditur ut consulat te str- ne eonsu:tarte sobr su hijo que 9S!per filio soo qui ae~rot&t: ha.ec ~ enfermo: esto y esto le dirs. Entnu'l
et hace loquerjs et. Com er- do la muger de .1eroooam, y disimu
o illa intraret, et cftssimofa" la8dO quien era ella, para que el jro~t lle esse qull.e erat,
"l
Jeta pudiese lv.ibla,.le con mas libertad,
6. Aodmt Ahids .sonitum pd.
~- .t\. BU llegada Abias oy el. ruid~m eius _intr~untis per ~ do que ella hiz ,al entrar, y le dijo:
11t1um, et alt: Ingredere uxr Entr, muger de . Jeroboam, por qu~
J~roboam: quare lll'iam te s.. fiagei, ~r ,ofr'a de la que eres? Tu es,
.e simulas1 ego al'ltern missull peras de mi una reqJuesta fm;orable,
tru111 ad te du'rus nurcius~
pero yo he sido enviado para B;llt,m.
,..
ciarte una maJa nueva.
't
.a
12
Supr.
Xlo
31.
Antee
90
LlRRO
m.
de Israel:
super populum meum lsrlleh
de la eru cr.
8. Divid el reino de la casa de 8; Et scidi regnum domll!
vul~ar
David y te lo d; y desnus de esto no David, et dedi dlud tibi, t
973.
te hall portado como mi siervo Da nou fuisti sicut servus meus
vid, que guard mis mandamientos y David, qui cu!'\odivit manda
me sigui con todo su corazon ha ta mea, et secutu11 est rne in
toto r.orde suo, fllc('ns quod
ciendo lo que me era agradable.
placitum esse~ in conspectu
meo:
9. Sed'operatus es mnla su
9. Pero t has cometido roas ma
les que todos cuantos te han prece- p omncs, qui fuerunt .ante
dido; y te has hecho dioses agens y te, et fccisti tibi deos alienos
fundidos parn irritar mi clera, y me et conflatilc~, ut me ad ira
cundiam provocares, me nu
has postergado.
tem proicristi wst corpus
tuum:
.
lO. ldcirco eccc ego. indu
lO. Por esto har venir toda clal'lf/r. ;u, ~.
se de males sobre la casa de Jero- cam mala super domum lehoam, y har mo.t"ir en la casa' de roboam, et pcrcutiam de
Jeroboam hal!ta los animales, hasta roboam mirlgentem nd parie
lo que se conserva con estimacion y te m, et clausum, et novis:imum
hasta el ltimo de su familia" que se in Israel: et mundabo reliquias
encontrar en Israel; y purificar las domus lcroboam, sic~ mun
reliquias de la casa de Jeroboam como _dari solet fimus usque. ad pu
Be acostumbra purificar el estircol, rum.
haciendo que nada quede.
.
)l. Qui mortui fucriot de
11. Los de la casa de Jeroboam
que murieren en
ciudad, Aern co~ leroboam in \tate, cmen1idos por los perros; y los que mu- d.ent eos canes: _qui autem
rieren en el campo sern devorados mortui fucrint in agro, vora
por los pfiJnros del cielo: Esto acae- bunt eos nves caeli: quia Do-:
cer a.H porque el Seor es quien lo minus locutus ~st. . :
ha dicho.
,
12. V pues y vulvete . tu casa, .'12. Tti igitur ~rge, et vad~
y al.tiempo mismo que pongas el pie ,. dornum tuam: ct in ipso
introitu peduq\ tuorum in ut
en la. ciudad, el hijo. morir~, .
bem, morietur puer,
13. Et planget eum otnois IsY todo Israel lo llorar v lo
sepltar: este es el nico de la csa rael, et sepeliet: iste .enin S?"
de Jvroboam que ser. llevado ni se- lus inferetur de Ieroboa.m ID
pulcro, porque el Seor Dios de Js. aepulcbrurn, quia in\'eotus est
rael lo ha mirado con ojos tavorables 11 super eo scrmo honus
Do
en la casa de Jeroboam.
mino Deo Israel, in dom.o
lerobOam.
' 14. Y cf Seor se ha elegido un 14. Constituit autem sibi
rey sobre Israel, que arruinar la ca .Dominus regem super IsraeL
re-
la
13.
V 10. Mingmtem d ,..Wtnn. VaE, la . nota, aobr. 1 libro l. o de. loa Reyea.
nv. 2-2.
/bid. Hebr. lit. claUft1111lt tlerlict-: lo que_ ee .lla guardado cbD el mayor cuidati!), como lo que hay 1.:1aa despreciado.
.
.V 13. Hebr. clifw. perque 110 .ha enconuado e. l alp 'boe110 llelanfe del Seior
Ihoa de larul.
9}
CAI'I'rtlt.O XIV,.
Anta
era en
boam in hac die, et in boe te mismo tiempo en que vivimos/' . da la
vuiJU
tempore:
973.
15. Et percutiet Domimla
15. A. castigar'' el Seftor Dioa
Deos Israel, sicut moveri lO- Israel, y lo pondr como In caa
Jet arundo in oqua: et evel que est agitada en las aguaa; y arJet 1srae de terra bona hac, rancar ~ Israel de esta tierra tan exquam dedit petribus eorum, celente que endon sus padre1, y 1011
et ventilabit eos trans Flumen~ aventar la otra parte del rio del
quia fcerunt sibi lucos, ut Ewfrater, donde 1er11 lkvador cauirritareot Dominum.
tivar, porque consagraron .t BU . impiedad grandes bosques, para irritar contra ellos al Seor''.
16. Et tradet Dominus Is16. Y el Seor entregar como en
rael propter peccata Ieroboam, pre1a lsrnel, por los pecados de Jcqui peecavit,. et peccare fecit roboam, que pec hizo pecar
l.sra.el.
IsraeL
17. Surrexit itaque uxor le
17. &-volvi pues la muger de Jcroboam, et abiit, et venit in roboam, y vino Tersa, donde JeroTbersa: cumque illa ingrede 6oani tenia m re~idencia, y al poner
retor limen domus, puer mor- el pie en el dmbral de la puerta de
tuna m,
. t.
21. Porro Roboam filius Sa21. Entre tanto Roboam, hijo de SaJomonis regnavit io luda. Qua- 'lnmon, rein en Jud. Cuarenta '1 un
draginta et unius anni emt aos" tenia cuando comenz retnar;
U. Se le en el hebro: et quid eti4m nunc, tal vc:;r. por et Aoc etiam nvnc. Ea
aleeir, quid por ~ Ellta. profecia fue verificada por Baua, el ~~eundo ao del reina.
do de Nadab, hijo de;Jitl'oboam. Jn(r. n. ~7. 29.
. "t 15. Hebr. d Jlft'i:l&tii:t. El inU.rprete trabe ley d -bit, ~' rwpecto t la
eomparacion lp1IS sigue: Sicut mot:eri nut.
'
.
.16id. Se n la ejeencion de edu amenu:u por rnuJoa. El reino de lnael fue
eui aiempre a(itado de tnrbaoione y de guerru despuee de Jeroboun. Teglatfalasar
pwoo alpnu tribus bajo el reinado de Fue, y finalmente bajo el reinado da .eu,
.S..JraaDUK 10 lltir l rallo del pueblo, y fueron dHpenad011 en la otra parte-del Eu.
f'rat.e..
. . .. .:
.
.
V il. Puede 808ptCharee aqui algun& futa del copista; por que np babielldo re.
.
lf
Lllllt8 111.
tt
~ 1\EYEII.
IUUM
ibi. u o-
eunt super omnibus, quae fecerant patres eorum in peccatis suis, quae peccaveruot.
~. Edificaveruot eoim et
ipai ibi aras, et statuu, et
locos super omnem collem excelsqmt et aubter omnem arborem frond081Ull .
24. Hubo tambien en la tierra boiD1 . 24. Sed et effelllinati fu
brea afeminadoe; y cometieron tQd. . runt in terra. feceruu.tque o
las abominacionet de BA:Juellos pueblos mnes abominationes gentium1
que destruy el Senor en presencia (jaas ,attrivit Dominus ante faciem blidrum Israel.
de los hijos de laraeL
25. Pero elt01 amene1 no queda, ~5. In quinto autem anoo
ron mucho tiempo lin castigo. '"'Duth regni Ro~, ascendit ~
el ano quinto del reinado de Roboam, rex lEgypti in leruatllem,
Sesc", rey de Egipto vino Jerusa
len, que la abril; IUI puerttu.
~. Sin relimnacia tom6 los teso-.
26. Et tulit theaaW'OI d.rna
ros de la ca1a del Senor y l01 teso- Domini, et tbtllliUrol ~
.tu,r. s. 16. ros del rey, y todo lo saque; y 110 lleet univ~ diripuit: ecuta ~
v tambien Jos ucudos de oro que que aurea, .quae fecerat 8ababia hecbo Salomon.
}OQJon:
27. Por los cuales el rey JnaDd . 27. Pro quiJos fecit rex R~
hacerlos de metal, y loa pu!kl en las lloam ~euta am-ea, et tradidit
manos de los que necesitaban rodelas", ea in .lll&RUm ducum scUta
y de 1011 que hacian centinela ante rion1m, .~t eorum qui excubabant ante ostium domus rela puerta de la casa del rey.
-1"1111
-Oitita
Tlo
-ta.
9J
cus, y despues 1011 colocaban en el
ad annamentariwn IICtltario- lugar destinado para ~ardar lu armu.
CAI'ITULO DY.
rom.
29. Lu dema111 acciones de RoW. Reliqlla autem ~ermoM~m
~ et omoia quae fe.. boam y todo lo que hizo, eati escrieit, eece actipta wrrt in Li- to en el libro de los anales de l01 rebro El'lllODWB dierum regam yes de Jud.
Ante*
de la era v.
Ylllga.r
973.
loda.
30. Y eo~~stantemente hubo .me30. Fuitqoe bellam ioter Roboam et leroheam cunctie die- mi:rtad, y frect.tel&lemettte gueJTB abteJ..
la entre Roboam y Jeroboam.
bus.
31. Y Roboam durmi con sus pa31. Donnivitque Roboam
cum patribus suis, et sepul- dres; y fue sepultado con ellos en la
tos est cum eis in civitat ciudad de David: su madre que era
David: noraeo llutem matris ammonita se llamaba N aama; y
V 31.
CAPITULO XV.
.1biam imita la impiedad de Roboam. Muere y ocupa
~Deus suus
lucer-
t i. V~
V l. O AIJ.)Du,
158.
9.{
Antea
cJo la era cr.
't'ulgar
9~.
956.
V 6. Loe Setenta han leido aquf Abinm en lurar de Roboam, 1 eat& leccion p-.
l'f"C8 maR natural. Ai 118 le en el lih. !l. O de loa Para!. :rm. 2.
7. Vraeo en el lib. !l. o de los Para). cap. :rm. El hebreo poclia tirnificar Be~~ei.
llamentc: buho guerra entre Abiam y Jcroboarn; lo 'que no IICiriaentncetinu qae Olla
repeticion de lo qno verounilmenlc olabo. ya dicho en el veno precedente; 1 puede
llf'r qe eto no aea mu que la vari11t'on drl verao anterior, porque el hebrc'o nodi.tnlflle 1..1/um y prtrliurn: la aignificacion ea igual, no hay diferenci& eino en el nombre de Al,iam en VPZ de Rabonrn.
CAPI~ULO X~.
95
\~ ~\ abstulit effeminatoe
12. Ech de BU!! dominios los afea
de terra, purgavitque univeJ"o minados: limpi Jrusalen de todas
aas sorda idolurum, tuae fe- las infamias- de 101!1 dolos que haban
eeraot patres eiUI.
luda.
Asa omne
18.
~ 13. Bebr. difer. Quit la auloridad 'BU ~adre. Mue&, pvrque ella habia beo~
!dolo ooergorau110 on el bosque pro/a M ( ' la di08a Asern ), y l hizo pedazos este
!dolo in/<JrM. L:l significacion de la palabra hebr&, que la Vulgata traduce por el
Bombre de Priapo, no H bien conoci41a. Vll80 la Dilft",.citm 110/n-1 llu d,iltidade
oontinoacion del libro de Joau, tomo JY;
14. El lib. !2. 0 de loa Par. le echa en cara algunu faltas. 2. Par. n1.
- .V 15. Difer. 1111gun el hebreo: lo que BU padre y l babiiUl hecho voto dedar, el
ON, la plata .1loa va-. 2. Par. xv. 18. Se lee en el hebrio, el IG~~eqicatam nvwr,
UD
f.--'
V
por
'!!
-~~,. eu8.
16.. En al lib. 2. o ~ loa Para!. xv. 19, y xv1 l. 1111 Ye que no hubo flerra
~ Rno al fin del remado de Baua.
,
,
V 17. Vw. 1Ge atados ~. Hebr, J.it, pva no dar ni ulida ni en~rada 'Asa. &e.
Antes
do la era cr.
Ytlrar
9Sii.
Ant
la e:a cr.
vulaz
.956.
96
LIBRO IH . D. L01 REYES.
plata y oro qU6 babia. en lOff tesoros argentam, et 111D.tU11; cpxl re.
de Ja casa del Seor, y en los teso- man&erat in t~ia doma
ros11 del palacio del rey, los puso en Donm.i, at in . the.uris domanos de sus cri~dQ8, y loa envi mus regiae , liellit illud in
Benadad, hijo de Tabremon. hijo de
Hezion11, rey de Siria, que habitaba en
Damasco, envindole decir:
fa".
23. Las demas acciones de Asa
y todas las empresas con que senal6
su nlor, todo lo que hizo, y lu eiu,.
dade!t que edifiC; todo esto, digo-,
estl escrito en el libro de los anales
de los- Reyes de Jud. Alli 1e ~ t6l11lbiPn, que estuvo muy enfermo de las
piernas", cuando ya era viejo..
CAI'tTULO
n.
~- Et dormivit
XV~
Ante.
de la eriL liZo
valgu
Que l durmi tambien con
llti.
y que fue enterrado con .
eis in. Civitate David patria ello1 en la ctudad de David su paaui. Regnavitque Iosaphat 6- dre. Y Josafat su hijo rein-l en su lugar.
lius eius pro eo.
25. He arp al presente como Baa2.!J. Nadab vero filius leroboam regnavit super Israel la se estableci6 rey de lsruel: .El ~eguo-
ann.o secundo Asa regs luda: do ano de Asa, rey de Jud, Nadab,
regouitque super IIU'Ilel duo- hiJo de Jeroboam, comenz 3 reinar
1154.
sobre l,rae.l, y rein d011 anos.
bus annis.
~. Htzo lo que era malo en pre. 26. Et fecit quod. ~alum eat
m conspectu Dommt, et arn- ~~encia del Senor, y camin por h.bulavit in viis patria sui, et sendllll de su padre y por los pe('..ad011
in peccatia eius, quibua pe~ que J habia hecho cometer l11rad.
care feeit larael.
27. Mas Baasa, hijo de Ahias., de ;
27. Insidiatus est autem ei
Baua filius Ahiae de domo la casa de Issacar, puso wa celada
hachar, .et percussit eum in contra su pe11ona, y lo mat cerca de .
Gebbethon, quae est urbs Gebbeton, que es una ciudad de loa
Pililisthinorum: siquidem Na- Filistos", que Nadab y todo lsl'ael ai- .
dab et omnis Israel obside- tiaban entoces.
bant Gebbethoo.
~. Interfecit ergo illum Baa28. Baasa, pue11, mat6 ' Nlldab, y
953.
sa in anoo tertio Asa regs remo en su lugar el ano tercero deL
reinado de Asa, rey de Jud.
luda. et regnavit pro eo.
29. Baaaa hecho ya rey, di muer-
:l9. Cumque regnasset, percu..t omnem domun lero- te torios loa de la casa de Jero-.
bo1uo: non dmisit ne unam b()aiO. N) dej~ ni uno 11010 de !IU fa-. lnfr. zn. a
quidem aoimam de aemioe milia con vida hta exterminarlo St~pr. nv.lO.
eius, donec deleret eum iuxta todo, ~~egun lo tenia predicho el ~
Yt!rbum Domini, quod locutus nor por Ahias 8ilonita su aiervo.
fuecat in manu eervi sui Ahiae Silonitis,
30. Y acaeci6 uta por los pecados
30. Propter peccata leroboam,
quae- peccuerat, et quibus que_ Jerobnam haba cometido, y que
peccare fecerat Israel: et pro- habta hecho cometer lt~rael, y por
pter delictum quo. irritaverat el delito con que habia irritado al Seor Dios de hrael.
Dominum Dt!um brael.
31. La~ demas accionee de Nadab, .
31 Reliqua autem sermonum
.Nadab, et ornnia quae ope- y todo lo que hizo, no est escrito en
ratus est , nnne haec scri- el libro de los analea de loe Reye
pta 10nt in libro verborum die de Israel?
rum rcgum Israel?
32. Fuilque bellum nter A32. Y hubo guerra Pntre A~a, r"!l
sa, et Baasa regem Ienwl de Jurl, y Maasa, rey de Israel, mincuoctis diebus eorum.
tras vivieron".
cum patri-
. 24.
padre:~,
9ft:
J.IJIRO
,.,!'" QB
loO& 18YEI,
33.
CAPITtll,.O XVI.
Jehll predioe Baaa la mina de HU familia. Muerte de Baa8a, Ela le sucede.
. bri -t.a i Ek, )1' 110. h,oe rey de Israel. A10ri .. elefido rey por el' pueblo.
~ri 1tt1 pep fuep } ~II'UO ep su pl!l&4-lio. Mu~ 4!1 Autrj. Aoa.b le 1111oede
ma por esposa _ Jezabl.
7.am .
Z.Un.
1 lo.
.
Bacuti':
~.
ce getb
a.,..
V l.
1111
om..iercm ~
YIIZPW 11111
ceplantea tNJtaa,palabrM-i
1'.\PITUJ.o X\'1,
';, \la.: el pro!Ha J.,J(, h_iJ", .le
! 1:l!lalll, hulll<'lldo de el tr Hlo a ~:la
ilrllll f).,IJIIll bcllllll e~sd l'llll- :-;a lo <jUl' t:l :-;, r)11r teu1a drd10 cJirtra Banm, el coutr:~ dorurun Ira l v euutra su eu~a p<~r t,d., el
Pirr~, ct con! ra o mue rualunr, llral qu~ d lr.rhia practic:tdu .:us
!fti<J<J li~crat cura11r 1loullun, 11jo.;, para irritalo por las ohras de
1td Jrntandurn '''"11 111 nwn- sus lllall", y ue el Sd.,r Lr.uaru srt
l.u.; 1uauuum suaruru, 111 fi,ret t:a,.;a cn111o La dP .lertJbo . lll, in itau!<WIII dt111ltls ltrohoalll: .,,halle d .. se Baa,;a, onkn '1"" st llleleJu llro,.:thalll oeddit cu 111, Ir oc e.:l, r ir; lu IJII<' 11u -'t: ~:;nutu. 11
llur tiliuru
llanar11 , pruplr-
la rn.
~. :\nnn \'ige~irno st~.\111 A~a
fP~is ltida, rt~gnavrl Ela fihus
lha.;a suwr bnul iu 'l'hersa
dU<)UUS
lWf\'IJ.: Sllll>'
7nl/t'I'IO
de :\.:a,
rer d Jud:i, Eb, l11o de Ba,r~a, n~is01hrt' l,;nwl en Tt'r~a. '1 .m rrw
11';
QIIIIIS.
9. Et rebelhHit
~.
1-,'ntri' tnnfo, ltaf,irm/o
R11a.~a tl ano "i.:.!tsinro ~":1.10
ennlra eum
Z.uu!Jri, du \
drae
flllfllS Ci)'lillllll:
11'111
Elu in
Th~r~a
t!nl1
IIIC
illl-
hihPns, t!l
12. Destruy Zambri tambien tddn la ciisa de Baa11a, !legun lit palabra que el Seor hizo decir &asa por el profeta Jeh.
hu prophetae,
13. Propter universa pecca13. Por todos los pecados de Badaa Ba!a, et peccata Ela fi.. ea y de su hijo Ela, que habian pelij eilbl; qui p~caverunt , et cado y hecho pecar Israel, initndpeuare fecerunt brad provo- do al Seilor Dios de lsrel por sd8
}()()
ht.
9S9.
. 17. Dejando pu.es Amri Gebbe_ton, march contra el ejrcito de IsJael, y vino sitiar Tersa.
18. Viendo Zambri que la ciudad
estaba .atacada, entr en el palacio,
y l q1i~o se peg fuego y toda
,la e~ .real; y ~ri
solo.
125.
23.
V 15.
rJ.
22. Praevaluit autem populus,
qui erat cum Amri, populo qui
sequebatur Thebni filium Gineth: mortuusque est Thebni,
et regnnvit Amri.
23. Auno trigesimo primo A-
e~
x.t.
101
a ngillloda regnarit Amri so- rey de Juda, Amri rein IMo sobre lsper br~td, dudecim annia: in rael: 1u reinado mtero tk1de la muerTbersa regnavit sex anois.
te de ZatRbri, fue de doce anos, de
)08 que rein seis en Tersa''.
~.
Lrne11
24. Compr de Somer por dos talent08 de plata11 el monte de Samara", y en l edific una ciudad que
llam Samaria, por el nombre de s~
mer'1, duefto del monte: .!1 e1ta cirtdad
wo /lef" la Aabitucima ordinaria de
lN reya de Iw~l, que primero vi
tMrofl en Siquem, y de~ e" Ter1a:
Amri rein6 all cflft 001 aiol.
25. . Amri hizo lo malo delante del
8enor; y las iniquidades que cometi
fueron aon mayores que las de todos sus predeceeores, no conte~~tcin
dNe con. condvcir 1u pueblo la idolota con 111 ~. lino obligndo
lo tambien con 1111 leyu".
26. Anduvo por todos 108 cami
nos de Jeroboam, hijo de Nabat;
y por tod08 los pecados con q~u~ hi
zo pecar Israel, para irritar al Senor Dios de Israel por sus vanidades
y mentiraa, e decir, por 111 idolatra.
27. Las d'emas accionM de Amri
t los combates qtie d1, oo estn escritos en el libro de los anale11 de los
reyes de Israel1
28. Amri durmi con su11 padl'6fl,
y fue sepultado en Samaria; y Acab
su hijo rein en su lugu.
29. El ano treinta y ocho del reinado de Asa, rey de Jud, Acab, hijo de Amri, rein aobre Israel. Acab,
hijo de Amri, rein6 pues aobre Israel
en Samaria, y llU reinado dur veinte
y dos aos. . ,
30. Acab, hijo de Amri, h1zo lo
malo delante del Senor, y excedi en
V 23. E. de 11ospechane que falta algo en el texto de elite nl'llo; porque l011 doca
...,. del reinado de Amri debiendo tenninar en el aiio trnntA y oclto de Asa,. como ae
"' en el V ~. no f08den tomane deade el treinta y uno aqui notado; debeB mbQ
el Yeinte y 11ete notado en el V 15. Vue la .DiNrtoeioa 886re ,. - ' - edfuf
,...tufo, tom. ....
V ~. Hebr. de Someron.
1/rid. Ee decir, cerea de diez mil libru. (1864 pet~oe Dlleetroe).
IW. La Vulgata lo llama s - en 88te lugar, aunque en el mimlo YUWO tamblen
Je ha llamado BoJMr, En el bebro hay otra palabra que loe Rabinos pronuncian Be~~~er.
1' i5. Elta iuterpretacion 11" t'UDdada 10bn el te&to del profeta Mi'iuu. y. li,
uta
*1
818.
~
tilla era.,,
vul111
!ltl,
I(J.)
LIBRo .m. . . . nosJWJYEs.
idpie4ad.-' tbei6& euadtos 16 habian ni supr omne~, q.i' fileranf!
wecedido.
a~Jt eum.
31. Ni 11e content coo 'oofneter l011
31. Nec suffecit ei ut ambupecadoo. de J~ruboom, hiju de .Nabatt laret in peccatis leroboam fiMO que tolo po.- OtlJlo&a Jeaabel, hi- Hj Nllbat: insuoper duiit 111&ja de Etbaal, re,y de i011 Sifini011 ~ retn ~tJ'abel tiam Etkbaal re-'
11e fue ~rvir &al, y ~~ ~ot". ~s 8idoaiururn1 Et atnit, et
.eniYit .Hui; et adoravit cumi
\ 32. Puso el altar de Baal. en el 3~ . Et fJn!IUit ararh Baal in
templo de :811al, ttt.te haba edificad() temploltnal, quod aedificave-6
en SIWnaria;
, rat in SH maria,
33. F.t plonlavit )ucum: et ad. 33. Y plant uo bosque en ltmtorr
de e&te dolv; y aadiendo siempre mol- didit Achab in opere sno, irdad wdad, i&rit al Seiior Dios ritabM J)om'inunf Duni lsrai
de Israel mas que todos ls reyett d super ownes reges Israel, q.r
Israel que le haban preoedido.
fuerunt ante eum.
34. Durante jfl reinado, Hiel, que
34. In diebus elo. aedifi~
era de Betul, t--difioo Jur~: perdi 6 .vit Hiel de Bethel, lericho: in
Abirn~ 8u primognitot cuando pll8 Abiram primitivo suo fundalos cimientO!lf y . S~ub, el ltimo vil eam, et in Segub noris.ride !!US hij011; cuanda puso las puertas, m9 mo po!!uit pon.iur eftis: i'lttconforme i lo que d Senor tauia di ta \erbutn Domini, quod loencho por Josu~ bijo de N un.
tul! fuerat in manu loa..e filij
Nfln.
. ..
V 31. V~e
;
tom. tt.
'
".
CAPITULO XVIf.'
Eliaa dice t Acab que no lloverll hasta que Dioe por su boca lo ordene. l a caer.
voa ali~u~aq ' esa PfPfeta. V. ' Sarepta ll ~ de 1 u~ viula, t cueq la matti'' plica 1 aceite
y la liarm. Muere el hijo de 41sla
muer, y Eliu le. resucita.
.
:
.
.
,,
912.
Eccli. XLVIII.
l.
Jae. v. 17.
dido muclu11 1Jece. i11lilmente 8U! ;;,.. rae!; 'ifl cuit1s oon~tu sto ~
piP.dtule: Vlv el Senot Dios de 18- si erit lfttnill bis ros e\ f>luvia;
tael, en cuya pte8eAf:ia e!Roy ahtwa isi illita oris rttei vetba.
totno Bll ;,,;,utf'O y
profeta, para
Clf&~it!ar el orgull~ co~ ~ k hm re
tt:atido, qYG ue Jlovra, m vehdr una
ota rle tocHa en ellttls iU\o~t~llino nuando
)'O lo mande.
:L El Senor aabl delpues Elias, ~. Et factum est 'f'erbum Domini ad oom, dicens:
t le d~rr.
3. Re-cede hiric, et vte con2. ~tt'te de aqur; camina ul
Oriente, y ocltate en las orilla~ del tra Ori&ntem, et abscondere
V 1.
Hebr; oftMr'. Eliu el tesbita de TM!Ma en Galud. Loi Sete11ta Id hall tdJU:do
El nombr d 1',.H isnifica halritaut, o nlejor n'londoril; 1111 lhc:ir, x
troYteru qu. pallil.&ll.on. tui. I.JI11: iMpililli.
. t: .tPITt11lO Dlf.'
IJ
mihi paulultun
atpJaP. in vase,
bibam.
11. Y partionrio ella tmrl!ela,
11. UUmque illa pergeret ut
aft"epret, cbunavit post tergum: le darft por . la et~palda: Tmeme
eius, dicens: Ader mihi, 0089- tam~it>.D, te ~en tu mano un peero, et bYccellam panis in ma- dazo de pan.
ut
uu bta. .
't
S. 8e }6e en !ha. S.ten*- y en. S. Uacu tY. 211. Barqta. La l'niR"Rta pone aqui:
&w,,Ata., SareplatluJ., y eota dltima leccion es mae conforme al hebreo.
,f 12.. Se lee, en e bebr~o 6u/lcim.ricjum Jllllle1/l. L9e, intrprete11 cald~ll y lliriaco
leiaa ~: 7o . uda tcmgo ldhO' un 'puft..lo de hanna.
An'telf
d la era 'cr~
Jordan",
'
vnlglll'
4. Beber agua del torlnt, y he:
iJU!.:
mandado (l loe 0nervM t!f08. le ali-
menten en ese misiJI) lugw. :
5. FaFti6 pues ~li,!!, 86@'llq la 6fo.
den dt>l Seor, y fue (l morar en la
ritta ilel torrente de Carit, ~ue est
enfrente del Jorrlan.
6. LO!! oollrvOt! le ll~>vahan por la
manaflll pan y carne, y pan y earno'
tambien por la tarde, y l bebia del
88ua del rio.
)04
LIBRO lll, DI LOS RBYU.
13. Eliu la dijo: No temas: hu 13. Ad quam Eliu ait: No-;
Antee
.. la era ct,
YUlpr
lll.:l.
lo que has dicho; pero de cae corto resto de harina hu ntea para
este dia"
16. La harina de la orza no falt,
C.4.PITULO XVII.
105
Antel
revertatur ob<Jecro ani- plico, que el alm:t de etc inf,mtc vu.Ide la er11 cr~
ID<l pueri huius in v1scera cius.
va entrar en su euerp>.
vwar
2:!. Et exaudivit Dominus vo~:!. Oy el Scur la roz !k Elias:
9J..;I.
ccm Eliac: eL reversa est ani- \'olri0 la alma ~ culrar en el inliwtc,
ma pueri 111trn eum, ct revixit. y recoi.Jr,, lu vida.
~H. Tulitque Elias p~rum,
:!:t Habiendo tomarlo Ellas ni niet deposuit curn de t:oenacu- nr>, descendi de su cuarto los Inlo in inf.riorem dumum, et jos de h cus:1, lo puso t'll bs mauos
traJidit matri suuc, et uit illi: de su madn: y la dijo: llc ar1u vi,o
En ,ivit filius tuus.
5 tu hijo.
~l. n~.~itrue mulicr ad E2-l. La mugPr respond( Elas:
liam: N me, in istfl cognovi ahora reconozco por t"Sta ar't'>Il cue
quoniarn v1r. Dei es tu, et \"Cr eres un 'a ron de Hio., y cut: h pabum o.,mini in ore tuo ve- laLra del Seor bC v..:rilic<l Cll tu Loea.
rum cst.
l.Well9,
CAPITULO XrJII.
Bl Seilor enria ll Ellas que e preente ante A~ah. ElllR prr"''"rl" :i Ahdi~ ruo
VOlJ<l anunciar ou llegada Acah. Eutrcvi>ta de Acnh y de Ella. E>tl' loacc loa.
jar f11ego ~ubre ou Hllcriticio, y hace morir lo falsos profclao de ll ..Kl. l'romc.
t~ 1:!. lluvia, y ella cae.
ljllim la ~~~~io,
tengo cuaRdo
2. lvit ergo Elias, ut osten
deret lic Achab: eral aute111
fames vhenwn~ in Samari:t.
3. Vocavitquc Achab Abdiam
diprnsatorem d()mus suac :
Abdias autcm timchal Domi
nurn vald.
4. Nam cm intPrli<~ercl Iezabel prophctas Domini, tulit
ille centum prophetas, el au~
condit eo,; quinquagenus el
quinquagenos in spclunei~, el
pa\it cos pane el aua.
me
y la con-
agrada.
V l. San Lucas y S.mtiago notan que Hta quedad dar tlU ail.oe y medio. Lut:.
"' 25. /tU;. \", 17.
V 4. Lll rcpcticion de ll palabra "!~~ f"alta en ti blbrio;" eacaen&ra
eD
el
13.
TOM.
VJ,
14
. OO
ot: Ante1
de 1a era.cr,
't'U!gar
908.
,J.lBR:O
m. Dt
LOS' REYBS.
Pe
viarn
soy.
ttu"'
- u. ,
des saberlo.
~~'fl1W XVIIJ.
L1~
reuu
~.1.
1 ..
~ ~11
'T ..
'
' ..
1.~ Et.ille ait: .Non egn turbavi Israel, sed tu, ~ et domus
P.atristuj, 'tui d.eNliqJist~"' roandata ~m1oi , et' s~:~uti csti
lraalim~
T..
1()7
cuent en un lado y cincuenta en otro,
y que Jos aliment con pan y agua?'
'IIO:J.'
~
... 18. '!Eiias le rrspon1!i: ~o soy .Y~
el que ha contui'l'lado ' Israel, smo
~ ' la casa de, tu padre, desd~ gue
l-.alleis abandonai:JO los rnantfamkntoa
ael Seor, {habeis !;e_gid(>"' B.aa1.1
19. Sin embargo, comp(lrl~cldo el
Seil'or e tus nial!s, quier'e' t--erdatTe,.amente remediarlos. E11via pites aho
ra,
congrga'r Israel; y haz que
.f!C. una todo' e) pul'bJo en eJ monte
'Carindo, v los ciJatrocientos cir:uenta ,irofets de ~Baal, con los cuatto~ienllls prof!!tas de .los g~ndes bo~
,ques~. que han comi~ocnla mesa de
1czabel.
20. A~ah, pne~. envi namar !i
tod"s los h'ijf)~ ele _Israel, y C()ngre; los 'prof('tas de Rual en
monte Carme!o. Lr1.~ de lo.~ ~rande.t bot
el
'
~iwiwidadtw
'
.,
..lyt .U..
An~
de1a:e~; e;
.: vulgar.-'>
la D~trtGCIIJiro
. .t!l,' ~~rotar 'de' pa~tt6 )l(!lo~, s'~ )O e.n 'ei1Jehrflo, la oiiiiiJahra que 8Uf'ODP >ig~ ~~J ~ fll~ .Jl.Or, c_l"rul~eatwnc, bJen puesto po~ palabra P(JTttll.
lntee
JoS
LIBRO
tn.
DE
LOsazni..
. V 26. ~die e el 1entido del hebro: tt"lltiiiHIIf jut .Zt.rc pe4 furnt . .AJlo(
1111 l6e: /turtd por flr:nant.
W27. Hebr. clif. Ee~ tal 't'e& dietraido pw . , . . , . tlti,., &al ,._ ll& u llllliJat;.
tlAPrri1J.o :JVIIt: .
ucitetur.
28. Clamabant ei'J!'O YOce ma-
ne.
~- Poetquam autem transiit
meridies, et illis prophetantibus venerat tempus, quo &a
crificium oft"erri solet, nec audiebatur vox, nec aliquis relpOOdebat, nec atteodebat orantes:
108
A11tea
mido; y e necesita que Be le desde la era CIT.
pierte.
1~
28. Ellos clamaban todava mat
alto, y se hacian incisiones, segun su
costumbre, con cuchillos y lancetas,
hasta estar cubiertos de su propia san
gre. .
.
29. Habiendo pasado el mediodia,
y habiendo llegado el tiempo en que
se acostumbraba ofrecer el sacrificio,
los profetas gritaban invocaban in
f.Uilmente; 11u dios Baal estaba sordo,
y no habia quien respondiera. ni quien
diera muestras de oir los que rogaban.
30. Eliaa dijo entnces todo el
pueblo~ Acercaos m. Y acercndose le el pueblo, restableci el altar del
Seor qrte en otro tiempo se habia erigido er este lugar, y que babia sido destruido por el tiempo1
. 31. Tom6 doce piedras, segun el Qn. :ax:w.
nmero de las tribu!! de los hijos de ll8.
Jacob, quien el Senur dirigi l11 palabra, dicindole: Israel ser tu nombre.
3'2. Y edific de estas piedras un .
altar en nombre del Senor, hizo
una zanja y como dos surcos al rededor del altar";
V 3!.
nmw
.~
.Miall!!~:ll
vulgfrl'
i)j.p
LI~Jlq .11~ .pE JtPf! REYES.
~6, y~dijo: ~"fi~t"D~ ~ Abr!lham,, accedens Elias prop~t~.:.~
de Isaac y d lsrad, manifiesta el dia
eil-
..de ho.y que N eres el Diott de Israel, ~"e, ~l ~ae~ ~t~e h.9Ciie
y yo tu s1ervo, .y que por tu rdcq quia ~u ei ~eus ls.r,W~ . ~te
, 37. .Oyeme; .S~, y~qe, ./i fin 37. EJ.~Wdim~ ;DoiJlW,e, e"!!-u:
que .este pueblo cor.~ca que t .ere, di me: y~ disc~t ,POP.UIUS lS\e,
.el Seno.r Dios, y qu\l.o~e.va.en~~ ~ .~uil\ tu .e.s Domi[IIJ:S ;D~u~ ...~
.convertido ~u coru~on 11
.\u, C9n.ve.-~ti eqr ,eo,~m jt,e:,lle ejecutado tpdo ,e!W>.
.rl.vn. ,
..
-,t
. 't
37. Hebr. clif. Haced que ell\8 Jl'leblo ll4lpll, q~o t.,l!~ el.Seor 1Dijl!! ~coa
"
...
'fertiJia.~l!ate flls.91PP!lo
h1rftH.. ttni.
lU
bailo! tu cmd, y vte pronto, pttri:
via.
que ra lluvi ilo 't 8orprendll.
45. Cumque 11e verteret huc
45: t miritrts t se vo1vi1Hfe off
atquQ 1lluc, ecc~. ;~e Ji con te- ~~~o y de ~tro, el ci~l8 ret>e\'lUn!ftebt!e!JHti ~nt; et ~. et ven- te se cbri6 t4e tliriebiMi & v1eron
t\is,:etfaclii est pJU\Iia'grandilr; ~recer las tmb'eI; l ri!ttlollte kvaMJ
A.aeendens ~llqu4 A~Hab tit' ti!'; y ay6 una grft lluvi!t. Acab j
il IeZHllil:
U. llebr. lit. El .fuit AMe ~t .iratk t eGli .Mnm~ti ""' tt nuk ~~ w.t!U. Tdl
leer, 81 fuit linc e( ialk, tt .~. et t>entru, et eli ow~urati nllt:
lennt&ron de uno y otro lado 1U _nube Y. el viento~ y el ielo 10 obllut~ci6.
ftS ~ftJ!Iin
;;.,~~, .;..,<,.;..,.,,,..,.l'l'ri'JV"I'I'I'.AI'.,..,..,.:;JV',.,.~"'"-""'
CPITULO xX.
ien~l qulYe haft m;niir ~ 'ti~. El profeta se ~~ira al monte de Horllb. El
Seilor lo en'lia t co~ .t Hazuf, rey de Sma, y t JeM, rey de llll"&el.
El.Wo recibe el eapiritu de profeca, y lie une & ElillB,
J.
HARtEI'C'tlo
.: .
.l Et '"~rtexft! 'bt
~
'
'ileftatif';
~ tUilus . die;. Ctim.me ve~ t .:ioldert 8\ibtt:i-~nam
libli~,:Petmt ahimae !lllae
1t fu~tur, 1 alt: S!ifficit
mihi Domirie , tdll ~illtm
su
11111!
leen m.
112
aans,
wd,ar
co.
verna?
10. El ras le respondi: Ardo de ce10. At illi respondit: Zelo a&
lo por t, Senor Dios de los ejrcitos, latus sum pro . Domino DeG
porque los hijos de Israel abandona- exercituum , qnia dereli~
ron tu pacto; d~ruyeron lUlJ altares; runt pactnm tuum filii Israel;
han pasado cuchillo tus profetas; altaria tua destruxerunt, ~
yo solo he quedado de tu1 admado- phetas tuos occiderunt gladio,
res, y me buscan para quitarma la derelictus sum eg() solos, 4
quaerunt animam meam ut au..
ida.
ferant eam. .
1l. El Senor le dijo: Sal, y man- . 11. Et ait ei: Egrecfere. et
tente en el monte delante del Senor: sta in monte coram Domino:
Y be aquf que el Seor va pasar. et ecce Dominus transit, et
Se levantar QJl viento violeDto im- ap~us grandia et fOrtia eubpetuoso capaz de trutornar los mon- vertens motes, et cnterene
tes, y hacer pedazos lu . rocas; el Se- petras ante Dominum:
iia
nor no estar en este viento. Despues spiritu Domin~ et P?'t api.
del viento habr un temblor de tier- ntu~ commo~10: non m com,.
ra; 1 el Seor no estar en e1ta con- ~otaone Domm111,
mocon.
12. Despues del temblor se encen1~. Et post eorftmf)tionem (..
der un fuego; y el Seior no ett.ar
DOij in~ .:J>9gUDP.e
oon
..
p:
41
CAPI'J"'LO: 'XIL
Jo
eam.
.
t. Et ait D<Mttinus ad eum:
VIde, et 'revertert in viarn
d ~tea
v~ or.
9ud.
et .
113
'
XJ,
a.
15. Y el Setlnr ~~~ dijo: V, y vulvete pnr el camino que trajiste il'lo
acurn: dmque
T H.
,u
~re IIpifica
16.
la
llDCiOD
real.
VJ.
15
Ante.
de la era or.
YDlpr
008.
] 14
V 20. Hel.r. lit. Narrt qtlid ft:i tihi. Tal ns connndrt leer; NIRII 11lini ttrl
feci tibi: Porque bu visto lo que yo hice.
V 21. 'Se le en el bebro, cosit - camnn, et tktlit ,opalo, en lup.r 'de at
11rit - et IUdit - - fiOII'IID
CAPITULO XX.
Sitio de Sa.maria por Benadad. Derrota de su ejrr.ito. Segunda derrota del ejerci.
to de lee Siros. Acab hace alianza con Benadad. El 111 reprendido por un profeta.
l.
901.
BENADAn'11
Sy.
et
Do
r.,:,. V N ..
CAPITULO 'IIJ[.
ll5
euis, et aufel\lllt.
..
pt'Q
II8ti ad me ~~~m tuunl in . do, cqmo que soy t sien-o; pero esinitio, faciam: .hanc autem r:ern ta ltima cosa no pudo hacerla, no
teniendo arbitrio para dar lo que no
face.-e Qon possum.
el mio.
. .
.
10. R.evtniql.l8 nuncii retu. lO; . f.labindose \'Uelto los emhaja
~ ei.;.Q4i re~isit, et ait: dores, bi~ieron su rPlacion Benadad,
Baee fa&iant mihi dii, et haeo quien voki' envinrlos otra vez,
llddllQ&, si suftecerit puwis Slt- hizo decir d Acah: Trtenme los diotod~ severidad, .t dejo en Saq~Uiae pqgilli!l omnia .. P9puli. leS
71ta7'iQt pi~ sobre piedra, .'1 si todo
qui ~ J)le.
el polvo de Samaria, cua11do yo la
~ dubrutdtt, fuere bastante.para lleniJ.r el .. buec de la mano de todo el
i%l~.? ..fl\f~ me. Kiue .
con
Allto..
de la era cr.
vulur
~!U.
Ante~~'
ae la era er.
vu!gu
901..
1J6
LIRRG 1Jr, DE LOS RETES.
11. El . rey de Israel le respondi: JI. Et reepondl-ns rer lsDPcid \'Uestro amo: Cuando ~e tGo rael, ait: Dicite :ei: Ne: gloman las armas para pelear, no es el rietur aceinctl.ls areque utditJ.
tit:wpo de gloriar~e; lo es wnndo se cinctus.
dejan, despues de /wber alcanzado la
l'cturia.
'
nu tua hodie: ut ecias, quia
.' . .: ;
ego sum Dorninu!ll.
14. Acab )~ pregunt: Por quin'
i4. Etait Achflb1 Per quemT
El respondi: He aqu lo que .9ice el .Qixit1ue ei: H~ dicit D?ffi~
S(or: Ser por los mozo8 de pie nus: ,er ; pieduJeqoos pnncJde los prfncipcs de las pro,incid. Acnb. putn prhvinciarum. Et att:
aadi: QuiP.n comenzuri" l'iomba- Qvis iherpiet proeliari? Et ille dixiti 'fu. '' .
tc1 Ttl, le dijo el profeta. '
15. Pas pues rev;sta de los mol. Recensuit 'ergo puerofl
zos ~e pie rle los prfncipes de las prinripum provmoiornrn, et
provincias, y hall do~cientos treinta rept>rit numerum ducentorum
y dos. Tambien pns6 In revi;ta fiel trigintn duorum: et rccensuit
pueblo de todos lo!! hijos de Israel, .'1 pos~ eos 'f)Opulum, orr.n('S fi..
encontr6 siete mil en estado ck com- . los Israel; septlem.'millia.
batir.
Hi. Sali de la ciudad ni mediD16. Et egressi ~:unt meridie.'
din. Mas n.. nadacl que Pstaba e:tlbrin- .Benadad autem bibebat Cmlorzndo, ltcbiR Pn SU timda, y ~~ trein- lentos in umbra<:ulo : suo, et
ta y dos reyPs rue en su socorro ha- reges triginta duo cum eo, qui
bllm \'t'nidn, behlltn tnmbie11 con ~h
ad' au:rilium eins venerant.
17. Lo~ mozos d,, pi a tfe los 'prn
17. EL.rressi sunt autem puecipr~ de lns prn\incias marchahan ri princip\HD pro,inoiaf'um in
]u cnl>rza dPI ejrcito. Habic.ndo en prima fronte. Misit itaque Be\'iodo R nudad ' rPconoc"t'1q~ . ,inle- midnd. Qui nunciave'runt ei,
ron dec1rle: Son urios hi-rlibtles qU'e dicentes: Viri egressi suat de
salieron rle Samaria.
&maria.
18. El diJo 6 lo.~:que le d~bnn e11- 18. Et ille ait: Sive pro pate atiso: Ya vengnri ellos de pni:, 6~ ce veniunt, 11pprehendite eoa
ya de guerra, nprenddJo:s A~~ yrvos; vivos: sive ut pruelientor, yj..
He1ir.'lit; Ptn~m1: ,,~~~t~.u ei1Jif4te. Lo. Setenta han Jeidot
po.uery~tit: ...'"'-'IJae.! ._,, foao. O mejor, poned lu mtquinu pan.
ltatir la citulad.
V 14. Hebr. Gif. Qcip. thM!~ir ', coniba.a.r &Seri yo~ 6 1011 SiiW!
V 12.
ponite rcdZuna. et
117
CAPITULO'~
gna.
,
.
2"J. (Acceden& autem prophcta ad regem lsrae1 dixit
A.ate
de la era es:
vulgu
901.
in
ps:
fOt
't 19.
el
eti.
.
.uf, Y NtaAclo tod~ junte~&.
ICIO.
IJS
.de fl(tto un
V. 31..
lAe,o
a~
1111
eeian
10bre
l011 lomoL
00
"CA.f'ITIJLP X:L
erbttm.
1 UJ
An~
ex ore eius, esta palabra de. su boca, le dijeron:
era ce.
.abue di~:enmt: Frater tuus Tu hermano Benadad (e /tace est.a I- tle la
Yulpr
Benadad. Et dixit eis: lte, et plica. El le respondi: Id, y tradmelo~
l!OU
.-ddoeite eum ad me. Egres- Vino pu~ Beoadad presentarse
.m 6l!lt ~rgo ad eam JJena~ Aeab, quteo lo hizo subir ill:)bre w
d et levMtilEIQfD .io eurrum carro.
-P"temnt
'SUUDl.
,,
Benadad
't' 34.
ver;,.lmilmente habla de lu plazas que m predecesor babia to-mado 4e Baan; (8pr. n. 'tO). que l llama padre de Acab, mporendo que como
lit hia cedido eu el reino, era tamben hijo ~~~~oyo.
~ Hebr. dif. Hu td lu callea.
.
.
.lbU. Hebr. Por lo que 4 mi toca, dijo Acab, cU&ndo habrm011 hiKlho Ja lllianq,
1
\e dejar partir. Loe c:Opiatas han ontdo d dizit Aclab.
'
1" 38. 'El helmlo eoRtrlente pone: aobre sWI ojos. Loe Setenta han leido: 118 puso
ana 'nlnda aobre 1lllll oj01. &. decir, que ~n lua.r de d m1d11Dit pul'lltlf't, leye~on,
., ~t te /llia.
.
.
.
)20
LIBRO 111. IJE LOI!I RETBII.
ponder por la suya, 6 pagars un ta- fuerit, erit anima tua pro
lento de platiL
nima eius, aut talentum ar,
genti appendes.
9011.
40. Y estand yo turbado Tolvin- 40.'Dum autem ego turb!f..
dome de un larlo al otro'', desapAreci tus hu e ilhreque me verterem,
este hombre rerentinamente. El rey de subito me comparuit. Et liit
Israel le dijo: T mismo has pronun- rex Israel ad eum: Hoc est
iudicium tuum~ quod ipae deciado tu sentencia.
crevisti.
41. Al punto se limpi el polvo del 41. At ille statim abstersit
rostro; y el rey de I~rael reconoci que puJverem de facie IIUa, et C0gnovit eum rex Israel, quod eaera uno de los profet~.
aet de prophetis.
42.
Djole
l
al
rry!
Por
cuanto
4~. Qui ait ad eum: Haec
lfr uu. 35.
has dejado escapar de tus manos" un clicit llominu~: Quia-dimisisti
homhre digno de muerte", tu vioa res- -tirom dignwn morte de ma
ponder por la suya, y tu pueblo por n u tua, erit anima toa pro
su pueblo.
anima eios, et populus tuus
pro populo eius.
43. Regres6, pues, su casa el rey
43. Reversos est igftur 'ret
de Israel, no haciendo aprecio de lo Israel in tiomum suam; audique el profeta le hnbia dieho", y en- re contemnen11, et furibundos
tro Jlcno de furor Samaria, hubiita- venit in &maria~.
dosc irritado por uta ame11aza del
Se flor.
Ante
llo la era er.
vulgar
V 40. Hebr. lit. Et fuit _ , . en. &I~M be et illvc. Puede .er que ea lgpr
de agnY, oonvena leer ~cieM.
V 4!1. Hebr. lit. de ma11u: el pronombre ttU& se omite.
lbid. Hebr. Un hombre que yo babia deetinado al a.natema.
V .U. Audir ll0ftt111n-. La. misma palabra del btbro llllti tr.aueid& poi" W.
lf'II'U en el cap. iguiente.. V 4.
.
.
~~~~~~~~~~'~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~JI~#I,
CAPITULO ,XXI.
RahUA Nabot vender au via ' Acab. Jesabl hace condenar ' Nabot ' r a~
dreado. Eliu hace terrible" a~penaza.t i Acab: esta prlncipe se hwnilla, y aleja
de al loa males que' le amenunban.
899.
V 2.
La conjuncion no
110
halla en el hebr6o.
121
CAPITULO XXI.
A,~~
de
Sabot le re~p<mrfi,): Dios nH; lidarte la lu~rerhJ de 111is IJadr.,s tw~ la ley me prohibt: enageut;r.
3.
br~ ,J,~
5.
Jczalwl su mu!!er,
hahi~ncln
cn-
i.
pod~r es
~obierrm.;
-un
V 7. Hebr. To. YU paea ea .adelante ' ej~rcer una grande autoridad eo lorael.. . '
't 9. Tal veoz; deber4 leene, coavo:cad un& Junta. Podr' habene cttnfunli1rlo JrJ-
16
1a
crjt cr,
vulg .. r
lli!:IJ.
"t
)~
fr~D\e
4 f~~e
~w
'
Y :~fWQ~~uencia de
tutlimtmioi !9
'a de Jll
,
JC:iw:4f~
, .
f,
....
. :1 ' ,
.1
,"'
13 Et adductir ~"ohm~
r,i.s.
~rynl
nium coriun
l'lm: qqam
Q~ ~f.n\.
,edu,xe,
f .lo
t.'f,(
qui
~pjd\bu~ ,,jnteyf~unt. 1 : ,,
. ,.
....
}Jsrlenece~ . .,:. 11
.. 16., ~.1\rah,,h~b~d~IU\bi~o Ja, ~rn
te de Net>ot, al m'<Wte ~ fJJe, ~ :lll
vina dq, ~ano~ ,de-J~~rel P~ pPr,
eeerla.
.
. .
qJl.
.< 1
.t
A"'
bpfll,
....,_rir
f
~dlfTu&f lliJ.'
'l!if
AliM .
era 'Gft'
SatnWlltl pUrt.d~ sbett!,q~ \ta ti Utlifll cRi'la
nlat
11
1
lf9~..
de Nabot
. n:
lt.UUo
ae
bent quoqtw
lllihgui~m
~.
Et MI Aehabad Etianr.
HuolJ inlfai&ti
tne
inirilicuin
20.
~Acab
ea
esta
ce
V 18. Hebr. lit. E i,j .~114111 Nltktl fUHI lctertdit Uli. iiJi pocttidmd.m eam: ea
111ffr de Bccc, ,ICM Setenta leyeron1 Eece ilk; 1 eato exige el eatilo hebrt'o.
18: etlbthamado alej&do cn au 111lnil1acidiiCMJmal.. lCJule .. lnBDU&~an 'lrrfr.
2!1;! :a-to P.JI 1111 ~~pli la .1~ ~ qpe 11n la ,pereon~ de. au hijo Jc;~ram. (~n{r.
'lhg:ur:.) 1A8 Setenta ley&ron: In or11nr loco in qiiD 4-c ....... abi &c. en donde_ quo~
qu~ !011 perr011 ha7an lamido la arfgre de N ahot, lamern tarnbien 1& luya. .
" M. :IHbr. diftr. , tfl-. dDocilo ql.l ~-M t eaflillttof flld n.HIIl~, lo ha
IOROfido, POfliU' ?ell4ii &c. . . 1 ,
1 .
,
. ,.
,
.
.
!,_lril. Lo que ig1e,:aupoae que.t&l :1011, copiante &lDitil'rqn u~ ,palabraa.
11( 21. ,y;ng~,. il ,U,~thlt. 'V.t.e r& lto\a:~nf ernli: t;.o d~ los Reyet! xH. 'ft'.
16l. Hebr.lit. cl&uu_ m et dnelietvm. Vase la nota aobreel cap. lU't'.
10.
13. lt61M-; dt'fet. ~ 'lot Bifroe.:
'. .
. .... 1 . . 1
: M. ._.,, tMde la f-.rut de 1\c.b, que ftliier~ eft 11& 'l!lwb.4 ~. y II~e ~
t"
n-.i
f.
Bapr. n. tt.
Bupr. 01o a.
-' Reg. m.
3&.
li4
pa ""
LIBR.O_ .UJ,
det g~lo,.. .
IJKYES.
. 't
'
,\
,__,Jt;.,..,vr~-~.,--~ol':"'""""'_,.,.,.,.,..,..,._,..,.,.,.,_
CAPITULO X.Xfl.
'
:Aeab y JMllfa\' lhaM!ft liga contnl 1011 Sirnfl.' Le >fala011 profetae de Acab prediceu
la victorill. Miqueu le 11tedice 110. Jnl!f'rt.e. Aeab muere y Oceziu le IUeede Jo.
Ht ~uep-e, \.llmbip. ,)' ~oruw r~ina en -_u 'iugK.
tres .
l.
11r1os sin que hubiera guerra entre la ni ab~tque bello inter Syri11m
Siria Israel..
et Israel.
2.. Pero tercer ao de.VJuu de la . 2. ln nnoo autem tertio, deolicmza hecha entre Be aJad y Acab, PCendit losaphat' rex luda ad
~%o la . guerr~ !}! ~osafbt; rey' de 'tegem Israel. . .
el
V 1'.
.efro,
.,..,.D.
)!ti
Jud, vino eneotrer al rey de Israel.
4i r~o yo; . .
.
3. (Porque el rey de Israel. habiL
ya dicho aull siervo.: lgm>nlis . que
la eiudad de .ltamot de Galaa.d ea
aueartra, y sin embargo no pen11Un011
en quitarla tle laa manos de}. rey da
8iria1)
,
..
1
. 4. Y el. ,tey de 111'1lel dijo Jo,
safat: Vendr.ll ~migo ~ .la gueiTlll
para tQmar. Ramot de Galaad? .
5. Josafat, respOndi al rey de 1~
nel: Puedes disponer de m ceQJQ
de. t mi81Jlo: mi pueblo y el tuyo 800
un 110lo pueblo; y mi caballera es Ul
caballerfa. Y hablando .al fiifllu rey
de 1!118181, aDedD: Consulta, rin ~m/Jar.J
QAI'ft'Pt.O; DIL
3. (Dixitque rex hrael ad 114).-:~uo:;: Jgnoratia quOd noBtra sit Ramotb Qalaad, et De
vos
la volu.ntad
del &nor.
. : .
.
Junt puea el rey de l11'8el los
pro~aa, que se encontraron .~rca .de
cuatrocieoaoe: (f'ttos eran loa pr:of~tu..
tk lo1 gra'lfdu bosq11ea, que ct~~~tian ,..
14 fllellll6 1 fh Je~b.el). y lato dijo: De-,
bo ir la guerra, para tomar Radabit. 8$01 Dommua in manu mot -de GaJ~ .. 6 estarme quieto?
Ellos le respondieron: .Ve, y el ~
~S.
ftor e'tregar la ciidad11 en ID8Jlos
del. rey. ..
.
. .. .
. .
.7. Di~ autem l()tlllphat: N~
?'. J088fat le .dijo~ No hay aq111'
est bic prophetn Domini qui~o~ algun profeta del Senor, para que por
piam , ut mterrogemua pt~r l le oonsulte~t ..
6.
an
eumt
.. .
Isr~l
lusa~
phat; Remanlil vir um1t; ~~~
guem .. ~mus interrog~
Domi~WD: . &ed . ego odi euiD,
ad
, 8.
El rey, de
.I~eJ .re~pondi6
bijo
O rey,
boca d~ ue profeta.
.
.
r:-9. El rey~dt' bl:ael,b-bi.endQ
na-
'11. 5.
V 6.
Jlld
LIBROltff. BW Ym 1 -lh~YEII,
~ t!.ull"~MUJMum
hmhl.
JO. E' ry de' hrael y .Jo.fat, rey
~11.;'~
'lllret:"lleM'I
ptte8~ t~ ~ll!b~
sit tlrge
cion :fuvttrable.
loqucre Lona.
14. t:ui Michaeas ait: Vivit
D~minus, quia quodcumque d.,iftHt :lrnlfil~~UI'r'tMU, 'Kik! loqtllil". ,.
''10.. ~~t IUtqtie af' r.~i
el at 1lh re1.: M1chaea, JredeJ
~llh~ 9n 1lt!uhottP Gi.ttaad ffd
praeliatrt!u"' ~ ~M1 0\i
ef &fttM' me :d~l'~.
...
,
,
dl6.1 ~PA;~ llfnllkld.!lTe~rcdl!uro1 en 8.: ~f'id~ rl't' ~d-t,uift:
nombre del Senor, que no me digas lterum atque iterum.adiuro le,
sino la verdad.
' '
~ '1\'o'ft 16~\WM~,'tnitll lL'!i'q~
.
.
. .
. . .
ve~uJ,,es~ i ,r,10mine Dmini.
17. ~M4ttueule-clijm Si qt~ere& ~ue _:: 17. Et illf: aib Vtdi fAUletar
btf'~. t-Ia letft; '" -un era.'
.
Bn ene ~ tilpt~u!llllbre ftllt 111'1 lur omitido e1r al11e~ '!'en la YAlM&o
V lWBiuP"......... ,,_.~q
la V~HIIIMtn .. btbrHc'
't lit;
. V ~.
P"'
~m In 1110otib~
qUiili ov~ DPQ .. ~otea pllltorem . El Rit Do~Wua: .Na.
bfmt lBti dqniqua: .. fet~erl.ta'\
tur. 11BUo1KIII:lfiU6 llllJ, do"'
Israel
auam in pace.
1ft'
'*
duzca e" la
ca
. . W!O
te.! d'el cieleo.;lll'l rededor : Ja.diesuereii.1PTJ ~aeli alllis1en&e .. -~ tN y . 'lil .JB .ainistla;.
a dcxtril el a .lllwtri;, 11 1
~. Et ait Dominus: Quis de20. Y el ~1\er tlijos Q~n . eneipiet Achab ~ lsrtel ut ~~' 'Aoah, rey larael, para <(116
llllf.ellJ~t, et cadlll in. J1.4,nQth eJ IIUlrclJe contra. ~1\at&Ot .de ~alftart
Galaad? Et dWt .uqus ~ y. pererJoa1. Y ubot6i,;o cra.. oo.a, :y.
huiM:~i, e1l alius ahttS.. '
2l .~s..ttll& autoau .,U.. r 21. &m el.e8piritu.WK*'ll ade
ritus., et steti&, ictllaw Da!Dio~ leat; .Y"preaeo.. llflle: el ilen~ri
et ait: Ego decipiam 1llum. Cu1 le dijo: Yo soy quien l!lllldlJdi116 iiA~
loeutu11 ,f!l&t DiltJ.... SJ' }H qii? Djole el 8fitlonl. ~~ qu rMinenf
,~ Et ille aiu "E8fldiar,, ,~ .,.~ ' El:reApandi6~ V:otir, JI'Mmt 1M
tro spiritus meodaK: in,ortt. Q1 eip!tu meatitoeq. tHt rl a I.MJea :de IUII
,Wum proplaetarum ei.& 1 _Et prqfeau. E~ &~hltJidij\TvJo\en ..
di.lit Do~; .. .O.Cipiet ,811 !lJillaris; y prel'tli,ecerM ...o~.e
1~
praebila egt*ier~l't.fac i~ JOule JO:~o;;'Y: hu ,loq-''ftat
llidw.
23. N une igitur ecce derlit
23 ... Ahora lpues ha ~let- S.,..
Qominue- apirituoHnmdacij lb 1\ori un .eapfribl. de I'IHfDtN.en la ltoOfe o~um.prophetuum4u()o oa-de leda..tu profetB81ft1Je ~
r.om, tUi hic.f!unt.et Dmninu aqu, y;el .Seaor\ ba prmHlci&W<Y-tG
looutw\ 6M cont~tll: malura1 ane!1to.' ,
-~ .~it.autellt18edeuiM "'w.":'-AI.:~tienipft.tiJedeciM, bi-.i
filius Chanaana, .MI!fCrobni~ jn.tJe.ctan.aaaa..&eaceicQ Mifituelli,
Michaeam in muillam, et di- ,,~_.,lij. uua,. .. bQf~tltd*'- y lt' dijo,: Ji;l ""'"
xit: Mene .~sJ\w~~. ~r1:, .P.Irif.ll d~ ~oor .-e ba &Pf'rta<Jo tf
tut ~ ~ l~se~.titli'~ ~ 188&o h. hablado po~' tu medio''~
25. Et 111t Micbaeu: 1Ynntr'tla ~5. ~lqtlef\!1 le. ~~~ T \O l'er
~ in ~ie .Ul"' q"i!~q Ulif'l ~q el .<tW. ~ll ql\1}; PMII~ d~ ,u~tt t;cliris culliaulum, intr.a cubi~ mara ana dlmlll'6i"f P!U' 88(l!DD(Jefte.,
V ~. U~ .41fdi. ~, 1. lib; !l.~ ele!" P~, .JVq. ia ~ 1..; .,l.i111 W~
.o . . . :.
*''
r-
.
. f ~ Uebr.4i.fllf. .tQf tllllie. 11 ~o el E,prit11 d\'11 ~ilor de ~ql \1, w..
~f.~ 1+!1 M &~~ 1 ~~pqr *1 '4 BJUIC, Qw~ ~ ll"' 1111 b,al~ ~._ el ~ IJ, ~- ~
del&Waara.V~ eW,.~f~.:
128
LNIM
tn.
DB &OI'RJP.TU.
nn
culum ut ab8condari8:
~. Et Bit rex l11rafif: Tollita
Micha ea, ~t maneat npud
Arnon prmcipem . ci\'itat.ia, eC
apud J.uu .. filiuw Amelech.
27. Et dicite eis: Haec diin
carcereiJI, et sustentale eurri
pane tribnfationis, et aqua an-
ptilledone~aeveitar in JNl06J
veetibil&
t11i~~.o
mota\lit 'habitum
g~ssus1
est bellum.
contra minorem, ~
VI't~ l.
'
1 '1 '
.J
-
't ' 26.
En el heb~~o ee le, fo~,. por .Tollit~.
. ,
't 27. En el hebo fie le, nxa'r, Et i~. p~ 'tan'i'1l,1'Hl i.faia. . .
lllid. Hebr. tlifer. Quti no le d mu.~toe u~ pdce- tltt.,..,.lu pllltii!WtnaJ
A; ~mo lo ~o.ce lf. Y][a14 :~ .f. tilt. ~. 0 ,deo loa, Pu~i~ell<e. ..nll'll !li.
fttimw
tiempo, lo
t:.nl'l'UH
maa
- .....
as.
eo.
34. Vir autem quidam tektn
34. Ac~e!i entre tant9 que habiendit nrcum, in incertum sagit- do tleehaflo ua hombre su arco, tir
tam dirigens, et easu pei'OOe- una zaen; 6. la velltura''; y eUa visit regem Israel inter pulmo.- . no herir al rev de Israel entre el
nem et atomacbum. At ille di- pulmon '! el estmago". En el i08tan
:tit aorlgae suo: Verte maniHD te dijo l su eochero: Toma vuelt11,
tuam, et ejice me de exerci- y reti~nte de .,. rudao de 11111 tropas,
tu, quia graviter vulneratus por41'18 estoy twid de peligre.
aum.
V 81.
T 34:
A.ate.
ISU
n.
. 41.
y siguientes.
131
CAPITULO UTI.
Ante.
era a.
tervi mei cum servs tuis in con los tuyos. Pero Josafat no quiso, ele la
rolgu
navJbui. Et noiUJt Iosaphat. ft'Z!rando -que el &ilor no aprobaria
SSO.
e1ta 8ociedarl.
51. Donnivitquelosaphat cum
51. Jnsafat duNni6 con sus padres
patribu3 suis , et sepuhus est. y fe sepultado con ellos en la ciucum eis in Ci\'itate David pa- dad de David su padre: y Joram su
tris sui: regnavitque lor..m fi- hijo rein en su lugar.
liu~
P.i1111
orn
P.O
'JliC
huho
U<Jlli
'JllC
comcn.
dr~ leer, ~1 di~r '! w"e, para, tener lo ,cinlP y tlo aos d<'l rem;dq ti~ Acab, <tol"
cotno acaba. de vnrsc en el \l .JI o.nn nu t~s1:Lha ma~ 'J'ft> Pll el ao ru.1rodf' ~u rt'!lla.
do, curndo Josafat ouhi\ al trono. v.,a,~ lo quo oobrc coto e hil rruo cul"' llr~rrl,.
eio~ ~6re
---------
LIBRO CUARTO
LOS REl'ES .
tlioa'b ea~~ \~ ~ !e litli~l. 'OdazNa ~via c'o!Mlltar ! ~ltellub '110bte
-~llftniechict. 'Eiiall ltl prildiee . qiill morl. Este' 'Prfnlflih h\Jia
Antet
de la era cr.
YUigar
895,
. l.
rt "de
- ..
Moa~,
1
iacu8i6 el yugo de lshiel.
tous e!rt Achab.
~el.
't ~. Ea deeir, por la eeloeia, que en lo alto daba lus. Vue la Dirrrfccift .6n
.;tccicnel! rle lH Hebro, tom. JY.
16M. V~- la D*r~ 11IHIH . _ i4 ,_ FilWthl. tcMD. or.
ll larael,
mittis
UPI'l'OLG L
131
\'erba t.tc?
ru7
8. At illi dixerunt: Vir pi8. Ellos le respoDdieron: Es un
-ll.us, et sona . pelicea ..acein- bombre cubierto con ua vestido de peetus Nllibus. -Qui ;ala Eliu ~ .de cameUo, y que tiene cenidos sus
2'he.bitea 8lt.
JbiDos .con un einto de cuero. Ese ea
9. Misit.-e ed eam qaiD1pla8enllJ'Um priaipetn, .et
~agiraa
-t:e. Qui .-cndit ad eum: ae- bi e&te capitan Elias, que estaba
.e..q~~e in iveltXe moutia, ~~enade -ea la cimA de uo monte, 1J
ilomo Dei, ra: 1Jrlll08- le d~o ~~rlluloBe: Hombre de D10!J,
.el rey "maada que bajes, y le le pro
'fll at df:Rftda~
*!t:
~ ~aliiCJOI,flellariam
.ldle..-bt 1et qoiaqtiii@'* cturi
~- 'q.i locut01 eat .illi: Ho..
ilei, haec dicit J!ex: hltna, descende.
.,_t
10. Elias le respondi: Si aoy hombre de Dios, baje fuego del cielo, y
Jte consuma <t -V tus cincuenta homlbres. En :el iusante cay fuego
.cielo, ty consumi al capitan con loo
.cincaema q~e le -acompanabaiL
ool
U.
Vf'Z
Oco-
venumet, :-curYRTJt cado Elias, se arrodill, y le hizo esJellllll .contr.a .Eliam, et pre- ta deprecacion: Varon de Dios, ~)va
catus est eum, et ait: Horno me la vida, y slvala tambicn tlf3
..,, 'cam
Aat.
la era 11o
~ulgar
.w.
1M
AntOII
de la era er.
rulgar
.@~
de
18. Las
H11~
V 16.
CAPITULO 11.
Lpto de Elu f',.te rrofetll promete ' Elisllo comunicarle 1111 eaplritu, y le deja
8U manto. Eli~P.o ~<epa.ra la a~uaR del Jordan, y hace saludahl~w !M de Jeric6.
Cuarenta muchachos quo 18 burlaron do este profeta 10D deapedazad011 por unoe - .
l.
n6 el
tAP!Tt1LO
u,
13.5
Autee
pertaminem in caelum, ibant el cielo en un torbellino de ja1'15o, Elas
de lo. er~ cr.
Ehu et Eliseus de Galgalis.: y Eliso venian de Glgala.
Tulga.r
2. Dixitque Elias ad Ehseum:
2. Y Elas, ruitm el Seor lr. ha
i95.
&de bie, quia Dommus mi- bia revelado q11e queria quitarlo de la
lit me oaque in Bethel. Cui vi1ta ck IIU di..Ycipulos, dijo Ehso:
ait Eliseus: Vivit Dominus, et Qudate oqu, ponue el Senor me ha
Yivtl anima tua, quia non de. enviado BeteL Elu1co, li quirm el Se.
Jelmquam te. Curnqtte de- t1or tambien le lu1biu rlescubierto lo que
.:endiasent .Bethel,
debia alYl.t'Cer u amo, le respond1:
V1Ye el Seor, y vive tu alma, que
no te dejar. Juntos, se dirigieron pues,
&tel.
3. Y los hij!l!l, f'S decir, lo1 di&c
3. Egresai sunt filii propbe
larum, qui erant in Bethel, l"'lo, de lo!t profetas que estaban <>n
ad Eliaeom, et dixeruot ei: Betel, vinieron d1~cir Elis": No
Numqmd DOSti. quia hodie sabes que el Senor ha de arrebatar I
J>ominus tollet dominum tuum lo alto" el dia de hoy tu amo! Puri. te1 Qui respoadit: Et ego gue el Seor tambien se l01 hubia de$<
cubierto. Ehso les rel(pondi: Lo s;
oovi: lilete.
. pero nada digais, para rw mortificar
Jete.
V 3.
En lagar' de
a tt, .a
tll
ca~u;
J38
JNU' al truv.
15., Lo que viendo los hijos de
los profetas que estaban en Jerit'6, de
la otra parte, dijeron: El espritu de
9. Difor que tenga una doble 'medida de tu e.piritu, co.o rim tu pri-gl:ai,.
; 10. H"'br. difer. T JIU pid fltflrM,
12. Hebr. lit. el oerro de Israel 11111 e&b&llorta.; 111 decir, la fueru de IIIRIL
La caba~lrria y lo1 carros de guerra erm entnC88 la fuerza de lot ejl!orcitol.
.
j 14. Esb~ pal&braR, et GIJII~ non" .orunt dillii<B, no'se hallan en el hebO .
lbid. En lupr de
fRIIIC, " lH ea eliMbno, liGa -,.., tal na por - .
.ftt~o
.W ~tJjitiM
tr.
f31
Elifie mper tli- Elas de!feantm !iob'te Eiiso. Y ne*tlm. Et enientcll in O'Ccur- gando IIU presencia se postraron
llr1tfl ei1111, ador~el'\lnt eunr lklll' piee con un profundo respeto,
pmoi in terram,
16. Dix:erunt~ue iDi: Ece~
16. Y le dijeron: Tiene'S entre
cum Btl"is tui!f mnt qttin<fu-- sierv<J8 cinouenta hmnbtes fUertes quf!
ginta viri fortes. qui possunt pueden ir huscar a (u amo; porqe
ire, et quaererc dominum tuum, tal veJt el Espfritu def Bet\or lo hao
D'! forte tulerit eum Spiritus br arrebatado, y lo habrl arrojlldd
Dnmini, et proiecerit eum in alguqa ~rte sobre un monte 6 en u'rl
uttum monfft.tm,tuJt in unam rute. Eh~ les respondi: No ell'\'ieis.
9'allium. Cilu~ uitti .Nolite' mit.i
t.-
tere.
'
~.
.. :'
17. Coe:seruntque eum, dn- . 17. Mas ellos Jo obli.znron con RU!
nec. acqme;~cerct, et rlicerct: instancias que finalmeute condesMittite. Et miserunt quinqiJII c:endiera 1 kls dijera'': Enviad. Ellos,
ginta viroa: qui cum quae>~is pues, enviaron cincuenta hombres,
aent triboe diebos, lln ifw~ que hnbrendob bu!eftdo ttM dial, lid
netunL
Jo e'9contraron.
tlelit,
~ . .
~~cal~.
... l'f. llabP. Meto; M'u eJt tabt!J qne l ditlent riiUiT611 ,. --., .U01 cou~.
tiwaron m.tDdole, 1 fiRIIlJMnte k llijo.
TOM. TJ.
18
~tal
lilrlaerallfe
nlu
IH.
4e
Antel
t.. era cr.
TUigar
i!IS.
138
LIRR.O IV. DB LOS RBYBS.
. ~M. Vohindoae- ellos Eliso, les
~. Qui cum respexiaet, .i~.
edx) una mirada, y para castigar la dit eos, et maledixit eis in
. i11juria que ellos hab1a11 hecho, no ti 08mine Domini: egressique
su Jer.~ona,
su miuisterio, los sunt duo ursi de saftu, et lamaldijo en el nombre del Senor, de ~raverunt ex eis quadragin
quien l tenia tl hOTiur de ser profe- ta duos pue~:
ta. Al mismo tiempo salieron del bosque dos osos, que se arrojaron 110~
esta tropa de muchachos, hicieron
pedazos cuarenta y dos.
~. Eli~o se fue despues al mon25. Abiit autem inde in moa.
te Carmelo, de donde regres Sa- lt>m Carmeli. et iude . revermaria.
IUB est in Samariam.
smo
CAPITULO III.
El rey de Moa11 rebuu parar tributo al rey de Lrul. Este -prlacipe marc~ eontn
l con el rey de Jud' y el de Edom. Eliat!o liberta 1111 ejrcito que .taba en
peligro de perecer. Loe Moabitas soo vencidos.
.
.
6. Egressu~ et igitur
res:
V l. Puede ser quo .este ao deimo octaeo liBa una contiouaeion del ~tcimG ~ep..
tima, Que se lo en el lib. precedente cap. un.:V 52. y como 611 el mismo libro p~
que debe le~M<e ~1 dr.imo nono, es consiguiente, que aqu deba leer !lB el tJignmo. V <'ase
lo que.BB ha dkho aobre etlo en la D~wtuiott IHre la e1111rte crla!l G.l
tom. v.
.-u..
CAPI'I'U'L() 111,
]!N
qut
tUl.
ue
An\ea
de t.. er" a.
vulgar
ti!l.
l4f
1,_
itr
I!UJII'TiU> ftl..
:J4f
J'~. ep8, COIJIJ~erollt ()o "-.ru.ai', y todsl ~ qn~ ea~esqui accincti e~t bal. pe,rarlOi ee tus fromeras.
.dauper, et stcJ,orunt ia
'eQ
f.enoi n.is.
Zl. Prlmoque mane s1,1rgea.
't
!U. Hebr dif. TodM IM qtut tillaban en edad de cargar !u armu, 1 lee de
Mad, e, deoir, loa UDIM que paedan M\&r ncepWAdce por 11U edad.
l' ~ El ll!llntuto del bebro ~~era: e~ ~'"....,.."' i11 ea, n pneutff'e. Loa Seten~
~ qo le:reron et intrar~wunt ntrant,. d ~cutimte, vinieron t derramUM
iobre elloe; haCindoloe pedazoe.
' U. Hebr. Iluta ne dejar uas qae lu pWdru lle r. ciwl44 U...U Kir-Hr
n.t.b, u decir, murllllM tlt!! l.drilUM. Y eet& eiudad fbe sitiada &c. KirHareetfa 111
la~ qu.,;Ar 6 .t\repoU., capital de l01 Moabitu. Se poclri oepechar aqul ea
el lteb~ ftlr irupotdcion, de werte que el .enticlo ~~eria: 1 !01 honder011 rotlo!uou ' Kir.Hare~~et, y continuaron combatillndola, huta ae dejar ma1 tu.e pieCns
IOnGel en luu de ~ .;.., .. l8wia ~e,-..
-.,:01'
Antea
de la era cr.
YUigar
89i.
}4f!
LIBRO IV, BE LOS REYES.
jo mayor, que deba reinar despues primogenitum, qui regnatiii'UI
de l, lo olreci en holocausto 110- erat pro eo, obtulit holoca~Joo
bre la muralla, para que sus dW.t>.s stum auper murum: et facta
le fueran propicios. Lo que. visto por est indfgnatio magna in lsrae~
loiJ Israelitas, se horrorizaron de una statimque reeesserunt ab eo,
accion tan brbara; y retir:ndose en et reveni sunt in terum t!Uam.
el instante de las tierras de Moab,
se volvieron sh pais.
CAPITUL IV.
Eliso multiplica. el a.eeite de una pobre viuda. Ha.ee que Dioe d un h~ ' l
Sun&.lll.itia. Este hijo muere, y l lo nl'lucita. Quita la amuur t alguuaa yer.
bu, y sacia cien personaa con &lguuOB panes.
889.
7.
Cl.JIIT~ IV.
~ ille,
Va-.
143
Aal~
de todo al varon de Dios, quien la
la era cr:
dijo: V ende este aceite; paga tu acrtJe de rulu
dor lo ~ 11e le debe; y con lo de
S!l,.
mas vive t y tua hijos.
.
. 8. Patl8ba un . di a Eliso por Su-
nam, ciudad tk la triba de /Biacar: ~
una muger de oon~ideracion lo hizo
detener para que comien; y pasando
frecuentemente por all iba. . alojarse
su casa pa(a comer.
:
et
~.:t u.. y iHientetl df. Gi~zi la hizo venir,. y elh se doL11vo deliUite de la puer~...
IH
AntM
..h! IIL em cr.
vulg-ar
119-t.
f.O~
te 111i-;mo tiempo, y esl:l mi,;ma hora11, si Dios te conserra la vida, tendr{ts un hijo en tu vimtre. Ella le
respondi: No, mi senor, no varon rle
Dios, no engailc~, te suplico, tu sier\'8, proml'lindolc lo que Pllll no pue
de f'-''JJPrrrr.
17. En ~rg'lirla c'lncihift esta mugcr, y eu el mismo tiempo y en la
hora misma que Eliso habia dicho,
pari un hijo.
IS. El l11jo crcri(,, y habirndo salido un dia enwutrar su padrt!,
que estaba con los cegadore;:,
RF:.YES.
mortdus
Subi6 ella despue. al aptnmto del varon de Dios, y en su cama
puso al nino; y hahiendt> cerrado la
puerta, sali encontrar su murido,
22. Y le dijb: Te suplico que envies conmigo uno de tus criarlos; y
yo tomar l.a ama para ir eorriendo
hasta donde est ef varon de Dios,
y volverme.
23. Su marido la respondi: Q~
dRusa hay para que vayais l vertof
Hoy no es ni el dia primero del me!!,
- ni da del ribado, en q1Je pudiera~
aprooecharte de lfl8 irutrut:Cioner que
l hace al p~blo en eror ditU. Ella
~ responl: Me conviene ir'!'~
24. Hizo pues ensillar la ashft, y
dijo !l1t criado: Llvame proritamente, y nada me de~nga. en mi viaje;
21.
r hrul
1
esr.
et egress&,
t'!.- V~av1f virum IMirnt ~
ait: Mit'te meeUM, ~lb, ..,
num ~ puerls, et ''ltilmrft ui
e~currttm usqu lid homihftlll
Dei, et re~ertar.
-'!3. Qui ait' itl': ~: f1fl
caus81'D vad\s ad eu~ bodiW
non sllftt Calenda.e~ ne'tf'le @altl;..
batunr. Quae ~spMtdit: "fa-
dam:
24. Strnvitque uinam, et
praecepit: P'J"I'Of M"tmt, et Jfr&-
pem,
01
rmhl
Dt~
eundo: t hoe
praecipio tibi.
m'
feiW
ege ~
16. Hebr. dif. En elite mi11111e \iempo y fl es~a lllis~~~a hon leatro ie .lpll aqa
abraz&t un hijo. ln.fr. V 17.
V 24. Hebr. Glliame, y mucha no me impidu .el &l'&llur, h..ta 4JU41JO .te le
lflga. De- S11n1mt al monte Carmelv, en donde ba11itlaba EU.o, no ~ mll
tle eeie 6 liete leuu.
'
currutJO "
}(Sr
.A.DtM'
. ~. PIIOII pues en ell.lDino, y fue
de., o,..er.
venit ad virum Dei m moa ver al hombre . de Dios al monte
YUJpr
~K,.
tem Car~~~eh: cwnque vidiae1 Carmelo. Y el hombre de Dios ha
edlll vir Dei ec011tra, ait ad ~n<;to perci.bido qll8 venia l, dijo
Giesi puerum IJIIWII: .Ecce au G1ea1 eu cr1ado: He aqu la SUDa-.
Danlitis illa.
mitia.
.
9ti. Vade ergo in occunum
26: V encontrarla, y dila: Te:
eiU& et die ei: Recte ne agi ~ bieD tf, a tu ~arido y tQ hi
tur eitoa te, et circa Yirum JO? Y ulla repondilx .Muy bie~
taom, et cirea filium tuum?
Quae respoodit: Recte.
27. Y habiendo llegado al hom27. Cwnque ftniaet ad .yj.
rum Dei in montem, appr&o bre de Dicn sobre el monte, ., arroj.
beodit pedes eius: et aooet- ' sus pies, y Gie&i ae acerc ella
lit Gieti ut amoveret eam.. para apartarla. Mas el hombre dP. Dios.
Et ait bomo Dei: Dimitte il le dijo: Djala, porque u alma .est
lam: anima eoim eius in ama- llena de amargura, y el Seor me lo
ritudioe ea1t et DQIBimas cela-. ha ocultado, y no me lo ha hecho coo;
vit a me, et noo indlcavit nocer.
mihi
..28. Q11ae dis:ll illi: N umqoid! . ~ La moger ent6nces ledijo: Por.
petivi filium a Domino meot. ventura le ped yo un hijo, se'\&Jr
namqoid 11011 dis:i tibi: Ne il- niio? No le dije que no m enga
udas met
llar as?
29. Eliao dijo Giezi: Cine tus
29. Et ille ait ad GiP.Si: Ac..
tinge tumbos tuos, et tolle ba lomos, ptcra que 14Jvanteg tu ropa; touiYtD meum in m11.nu tua, ma en tu mano mi bculo, y vete
et vade. Si occurrerit tibi ho- casa tk ena muger. Si encontrares'
mo, non salutes ettm: et si sa-. alguno, no Jo saludes; y si aJguno te
lutaftrit te quisp1am, non re- saludare, no le rellpoodu: a una pa:
ipOrlfiea& illi: et pooes baculam labra, nada .te dettmga en el'cam1110.
mewn super faoiem pueri. Y cuando hubierPI ll~ifado, pon mi:
bculo sobre el rostro del nino.
30. Porr mater pueri ait: r 28. Pero la madnt del nino dijo
V.mt Domiolllt, et vivit ani-. Eli1o: Te juro pgr el Senor y por
1118 tua, non dimittam te. Sur; tu Yida no apart&rme de tf luuta que
rctt ergo, et secutue est. vayt11 . conigo. Parti l, pues, y la
!5,'
ProS!cta
Mt igitur, et
sigui.
31. Entre 'tanto Giezi babia salidct
31. Giesi autem neceaen1 ante ega, et poeuerat ba..' ates que ellos, y babia puelrt) el b
colum 1Uper Eaciem pu"'i; et culo de Eliao 1obre el r01tro del n.
1100 erat vox, neque : aemus: fto; perp DO babia recobrado ni la YOI,
~ e11t in OCCUrs.am' ni el aentido: regrei pllel presl'n-
eiu., et nunciuit ei, dic.e111: tarse su amo, y vino decirle: Ne
ha resueitapo el nino.
!(OQ tUrrexit -puer.
32. Entr en st~,ll'Uirla F.Ji:o en la
3'j. logreMos est ergo Eli-
.,us domom, et .ecce puer casa, y e.nr.notr al ni no muerto ~cos
mortuus iacebet in lectulo eius: bldo sobre su lt:eho. .
33. Se encerr inmedi~tllmentP. <'.on
J3. lngreesu~que elaueit oltiam soper ee, et super pue- el ni no, hizo oraeion al Senor.
rwn: et oravit ad Dominum.
ea m.
TO VI,
19
.-.
. l a era u.
nlu
(19-L.
R8'
tIIIlO ...... -
34. Delpaes de
1ubi6 obre la
U't'ft.
34. Et asceadit. et
idatbelt
11e 8CQit
dere. .
en
.tl infmte,-
1.a ~ ~
w-
C.tft'I'UOO 1u
-~ di eoi~
f4'7
El
1100 .
ola..
.io ,.
43.. S siel'fo le l'ellfl0tldi6: ,cuato ., eiW . para i88l'rir ci8n pei"'Iuaf m1Yi6 .Meirlez Da de eemer e1C. pan al pueblo; porque be a4pl{
~~IMI.
IiUL
Dif. '
IBWJde:
en Hpiga.
Meir, ' loe di..cipaloe de loe profetu.
CAPfTULO V.
ill.....-n , ~
441
.-a 4
.
teiJW ~M,
.,_t
ltlptMWJ.
.
-' .
-. tt l'aoo &yria ~fue2. Habiendo, pue., alidn au,os 1~
raot latruneuli., et oapti._ drones de Siria", ae habian- llevado
ftl'ftnt -de~etra 1.-1 ~1 4IIIOtin "ma;:~lla: fie Urael. que
-... par.ulaM, l~ etat: a ti~Hpun intr().en eJ .enicio de la OII ;Jit ua.is N_&ll, F' de Naa~
,
'3. Est dooeeUa dijo 8 su ama: A.
1 ~ ai ad d........
~- Utilt-.n ~ dornm. ~ o,. que mi IMor h11biera te
..-. .ul .~tamt .qu~ .e.t encootr.~feta <pe e8ti en 8arft&.
a S.mariet ptofeeto urllltet -., er111a1.-e habria. llilllmdo 1M la
.-u ' Mpri,-'IU&18 t.bet... ,lepra.' .
.
,
._ ~~~~ d..,_ Jl... . i 4. & -., !fmaa
ver'
- - .-d, eminma 8... 0. ft - ~101', 1 le dijo:: Bsto '1 Q&t ha
nunciavit ei, dieens: Sic et aic dicho la muchacl1a de Israel.
locuta est puella .te 'hita lttr
a:al.
.
.
V~ De 8~ Lt. pnptlllliiWa au .-6 a iebdL
.JI. "
148
LIUO
r..
6. Db:.eiTM 8yriae:V-...
de, et . mittun litteru ad r&
gem Israel: Qui cum profo.
etlls euet, et. tuliaet teeum
decem taleata argeoti, et ee1.
millia auteol, et decem muta
loria vestimentorum, .
:tam in Js...eL,: ,.
!
. ~- Vino, pues, Jiaaman cfttl s6s ca- .. ,y, Venit ergo. Naaman cum
baila. . y 1t1t1 e&I'IOII,' y 1ee detuvo enla -equi., et curribua, et lletit a4
puerta de la, casa de,.Btiio. ' , Oltium.,dotnfis Eliaei:
~O. Y .Eiiso: Je enwJ6 un: me~
10. Misitqtae .ad eum Elieeuf
gtJro dicindole: Ve lavarte 1iete r~ .nuneium, dicens: Vade. el laces en el Jorcian, y tu carne sanar. vare septies in lordaAe,etroy' quedar limpia.
.eipiet sanitatem oaro toa, st-
11.
.ba '
que l
4lo en
~, . .ndaOeriL .:
Iratu~. Nl\ltnmn
!u,
recedo-
5.
6ooo libro ele .~ ..;~. (9~ ~) .
lhid. O 1111ie mil aialo., cae nacen eui 70000 libru. (13052 peeo~~):
Hid. Dif. Din pue de vet~tido.:.,. decir, diea tllnicoe 1 cliN mute.. Vuela
~ aNre IN -u.IN !le :IN.IWr-.:. tolDo u..
.
Cero. ..
ed'l'l'I7LO Y.
t]49
411erf CUn1 etp vertl.et. se, et .piar mi euel"f>!l?Habiendo ~1, pues, vuelaltiret iadHihlDI,
Dado,
't 13.
m.
ooator-
......
la o.--.
"t
()'50
,ue
~,mo m~
vos.
Natiln~ tue
Y:
lo oblip
r~ciOirla.; y habiend() puelto loa OO.
*alentoa de plat. y loa do. Veatidot
en dos sacos que l at, hizo que k.
aa~ tfos wiadoe suyo61&e l011 lle.aron aolaate de L
:
~ SCendo ya por la tanle", 101
recibi de liU8 ~-. loe eaee...V ..
eu Cld8, y de~di loe hoi.bre8,....
re que ae <roMNtaG. .
.
tl. Entr Gieli ~ y vino.
=
aMO. Y Eliwe le
aijq: De dnde vienlllli, Giesi1 Gieti le
res~: 1 .. aiervo no u .ido a pan
te ms-na.
,
preseriUir86 a&'te au
.YO
est
Eli"*
tno te el'* preaeote" mi ~!lpfritu, c:uando aquel bo.ru..e deioendi e cap do rever 6lt m-. ae ,.,.
1'8 pM1l 611C00tnt'tet T pues "- rt rw uo il ecc:lll'Ma ..a? NIIM
oibide ahora" plata y veet~ paN isihit aooepi.ti
,~
a,......
't 18.
et1
En
V 19. Eata b'aduecien eatt. ..._.a 'llfi .h~, ..- CelmM Mttlendi6 M/ la,
Jitud de an mrco de camino, et1 decir, de la longitoci un t.erNn6 .,._ ~
4lee hee,J'ell ., qae eui ~ultale '!HO
(U UM.l~ ~).
.
24. Hebr. CuiUldo l hubo Uepdo ' Ja ..at~ -.,.
~
'il 16. 1161tt. lit. Mi 6oMB~~ - lt.hia ide? &.o. l!etenk aii_.jea, ..atio.
PI
-~API'rtrt.ft Y.
ISf
~ ., .-t, ~ .. U..j!PIIjcion, ep
~. ea deo, al ~pia qlipet.
CA~lTUL()
VI.
~ ftllif !lOMe eJ agua 'el fierro de una haeba. l)earcubre al rey de llll'ael
lo. lleaipioe que fonoaba coaU. 1111 el rey de Sitia. E.le eqyir, .,t~o~ par& &r.
twtar al prqjft,a. ~ to diB li~.ia ~~~~ & . _ , ... 1 oa~ en Ua ,_ hambre.
liMo
e&pall~
.
3. Et ait unUB ex iBis: V- 3.
uno de eHos le dijo: . Ven
Bi eiJO et to eum senis tuis. t6 tombian con tu. siervoa. g le res
lleepondit: Ego wniam.
po~i: Yo ir.
.
4. Et abiit cu.. ei11. Cllmque
4. y. parti con lloa. Y cuando hu.~
~t ad lerdanem, oaede bieron 116pdo al Jordan, wmenza1110n
baot ligBa.
eortar la madera.
:
5. Aecidit aotem; ut ctlm u
6. M8.11 acaeci, ~e al derriba~
Btll materiam suttidiseet, ca-~ UftO de ello un rbol, cay6 en la Rgua
derct ferrunt tec6ri in aquam : et fierro de su hachac t!l al instaote gri 1
etclamtvitque itle, et am Heo t6, y dijQ ti ~lt-Mo: Ay mi sr,norl' ayt
heo beu domine mi, et ~ que e!lta hacha la tenia prestda. :
Er
'
~ ..
7, Djo,
~i~o:
Tfllalo. El
elU.e~.
'*
88!,
I&.J
concejo con III o&ciales, les dijo: Es iuit' com aer.il . . . llif!eftt h
menester q~e en tal y tal lugar ponga la, loco iJio, et. iUo po&aiDUI
m01 una emboecada''
insiciia~a..
.
9. El nron de Dios envi6 pues
Mieit itaque Tir Dei ad red~ir al rey de Israel; Cuidado, no gem Israel, dicenr. Cue ot9
pa~~M por allr, porque los Siros de- tran~~eas in loeum llllll: quia.
ben estar all en emboecada.
ibi ~yri in ioaidiis aant.
10.. Envi el rey de IBI'ael al lu- 10. Mieit itaque re.1 Israel ad
gar que le habia dicho el va ron de locum, quem diserat ei ~ir Oti,
Dios, y l el primero" ae apoder de et praeoceupa.it eum, et ob61; y da esta m1mera se libert de lo1 servavit 1e ibi noo aemel ne-o
Siro mas de una y dos veces.
que bis.
11. Per este accidente se contur11. Conturbatumque eet oor
b6 el corazoh del rey de 8iria; y ha- regs Syrise pto bac te : f'!t
hiendo convocado sus ~vos,. les conyocatis sertis euis, ait: Quadijo: ,Por qu no me habeis descu- re non indicatis mibi quis pro
biertu quin es el que me hace trai- ditor mei lit apud regem la-.
eion con el rey de IsraeH
rat'J?
.
1~. Uno de sus oficiales le res-.
1~. Dixitque UDU8 aervorum
pondi: ~o hay qu~en te haga traicion, eius: Nequ~quam domine
6 rey mt senor; amo que el profeta re~:, sed Ehaeua propbeta, qu1
Eliso que est en Israel, es quien de. eet in ltraet; indicat rqp b~ubre .al rey de Israel, todo lo que rnd omuia verba. quaeeumque
m M~Cret.o babias en tu f'..mara.
locutus fueria ili conclavi tuo.
13. El les respondi: Id, y ved don
13. Dixitqae e~a: lte, et vide'' l est, para que yo enve pren- dete ubi 11it: 8l mittam, et ca-.
derlo. Ellos vinieron pues darle a vi- piam eum. Aanuocia~tque
110, y le dijeron: Est Eli!lo en Do- ~. dicente.: &ce in Dothan.
tan, 6 .Dotain, era l01 alretledoru th.
Samaria.
.14. Mi11it ergo illuq equoe et
14. Pronfilmenle enTiQ aD
tle Siria raballeria, carros y aua me- ~urrua, et robur eserci&U.: qui
jore11 tropas; y habiendo llegado por cum venU..nt ~te, circumla noche, cercaroa la ciudad.
. dederuot civitatem.
15. El criado del varon de Dios, 15. Conllli'g~ 1u1tem dilo-
)evant!ndoee al amanecer, sali6 fuera;. col minister viri Dei, egre.:
'f habie'ndd visto al rededor de la CU IUS, virfit ,ehi"Citllm ~ circuidad el e~ito, la caballera. y 1011 car- tu civitatis, et equoe et currua:.
roe, volvi dar aviso su amo, y nunciavitque ei, dictma : Beu .
le dijo: Ay mi aenor! ay! qu h.. , heu heu doooe mi, quid fa-.
remoe? .
.
.:
, ciemuaf . .
,
16. Eliso le respondi: No temas; 16. At ille reapoodit: Noo ti-.
porque hny tnu cbn 'n0110Uo11 que C!n me., : plum enim oobilr.t.Ua
ella.. - .
eunt, quam cu111 litis.
17 En el miiiM tiem~, bacien-. .17. Cumque oi'.BI8t!t E&.eu..de oraoion FJiao, dijo Dioe: Abre- ait: Domine; aperi. oouJoe ho-
e.
01!
,z rey
CA.P1TU.LO
r.
p~na
~ 153
que vea. El
Ante's
dt la era cr..
vulgar
tlb9.
T 22. Hebr. lit. ara quia cepiti eH J(Uztko hto d arcu tuo tu ~rguliu? t11 puc!t
J. hu aprendido eon la pad& con el arco para tener derecho ele matarloa7
V ~- lit. L011 ladronea de Siria ao rinieron ma.s 11. lu tierras de I~r:J.cl. lAs
tutidu: airu que tee 'NIall haoer corrw1u al pais, c:e~~un cn~vDCIR de vrnir.
TOJI. VL
:o
884.
Antotl
~"
l&4
ttBM JV. 0111 t.OR 'IUt'h:~
por una hambre muy grande, hii,.ta gna in Samaria: et .tlldiu obt
el extremo tle que durando mucho d 11essa e~t, donec vent.Jmdaretur
cerco, la cabeza de un . asno" 116 \'CO CapUt asioi Octoginta ar~enteiS.
di en ochenta sidos de plata", y la ~ quarta pars cat>i atercoris
cuarta pa~e de. un cabo" de palomi- ~lumbarum qui~quo argen
pa" en canco ciclos de plata",
te1s..
26. Y pasando el rey por lo lar
::!6. Cumque rex Israel tran
go de las murallas, una muger ex~;la sirei ~r murum, mu~er, quaem, y le dijo: O rey mi aenot, ll dam exclam~vit ad eum. di
ya me!
27.
rex.
'J.7. Qui ait: Non te 1181vat
Dominus: unde te possum sal
vare? de ara 1 vel do torcu
lari? Dixitque ad cal'D re;: Qui4
t1bi vii? Qu~ ~e~dit; .
28. Mulier ista d~it rpihi: Da
filium tuum , \lt comedamut
eum hodie , e.t tili,um meuui
comedemus c.ras.
de lliDo dlf
..- 32. En el hebne no eltll. 1ft& czonjuncion d
"*'
:.UTI't7LO
n.
155
Antes
..uid !Clll9 qu6d miserit fi1ius r., ~~~~Jo, dijo Elo fop anci"nos:
de lil. era .
bomieidae hic, ut praecidatur Sabe1~ que este pr11cipe, hiJO de un
VU.i&l'
caput [Jleum'l videte ergo, cUn1 ase.ino, ha enviado aqur un hombre
004.
venerit nuncrus, claud1te o- cortarme la cabeza? Tened pues cuiltiUJn, et non sinatis '!ti m in- dado cuando l llegue, cernidle la puertroire: ecce enim sonitus pe- ta, y no le dejeis entrar, porqne oigo
clum dolnioi eius post eum est. el rutdo de Jos pies de au aenor, que
vtene trt l, l impedirle la ejecuciur&
de la 6rdm que k haba dado.
33. Adhuc illo loquente eis,
33. Aun hablaba Eli.o, cuando
apparuit nunciu!l, qui ven1ebat ararcci el hombre que venia l. y
ad Utn. Et iut: Ecce, tantum e rey que lo leguia, Tattbitmdu Ue
malum
IJnmino e!!t : quid gado ctUi un mismo tient.po 111 .-a;.
tmplib espectabo a Domino? 1a del prof_eta11, le dijo: Vs la extre:.
'na desgracia que no~ ha reducido
Dio11: qu mas puedo ya espernr del
Senor? Es evidente qae nu1 l1a des-
a tipr1rade.
!le tlizif. j vel'Oifmilmente \ay alJf una trupoec., La palabras .Ptemifit itcuve
inam. que .a refieren al rey, parece que pertenecen al fin del V precedente; de
m1nera que en este el eentido aert: EZ;.eru autma MkbGt in domo na, d ne H.
~ ~ M ftllte filO"' fltfrint 11uneier ilU, et &im al - ;
lf 33. Aat lo. pretaode11 loa mu de loa intrprete, fuwiados en la cont.iDu.acion
al teno. En el bebro ea le: et ecce nuncitU Jucentlit ad eum, et dizit. Puede
ler, que
lagar de mmci. deba leene re;:. La palabru que iguen evidentemente
aJen da -Ja libe. del ~
en
CAPITULO
miMo nadice una grande abnndallcia de
VII.
et
bada.
156
Antea
de.Ia era cr.
yulgar
_8j.L
V 6.
V 7.
m,
J57
do, entraron en otra tienda, igual
mt,nte llevlll'On diversas cosas que escondieroo.
EAPJTULO
hienmt, et abscondernnt: et
rursum reversi sunt ad aliud
tabernuculum, et mde simili
ter auferentes absconderunt.
9. D1xeruntque ad invicem :
Non recte facirou.;: haec enim
dies boni nuncij est. Si tacuerimus, et oolucrimus nunciare usque mane, sceleris nrgue
mur: venite, eamus, et ounciemus in aula regs.
10.
Cumqu~
venissent ad por-
ra.
11. Ienmt ergo portarii, et
~unciaverunt
in palatio regs
intrioaecils.
Antee
do la era cr.
vulgar
111M.
J\.nte
de la era~
faigar
~
I:J8
tJIIJlO IV.
DI
Lot
nd.
15. Fu~mflllf!, pu~" elloe los Siros hasta el Jordan, y encontraron que
todos los caminos estaban llenos de
vesdurns y anns que hn.biah aban
dondo loe Siros por l turbucic ~n en
que se .hallabam y hubieud\) regresa~
do In" rnt:nsagt:f'OII, dieron cuenta al
tn:vn.
deh
15. Qui abiemnt pOli eoe
usque ad lordanem: ecce aua.
tem omrri3 vta plena eral ve..
tltibu~ et nsi!l, q11ae prclt>ce
rant Svri cum turbarentur: reversiqe nuucii iudicaverunt
rgi.
rt~y.,
easa.
18. De etlte modo ae ('ump1i6 cuan
18. Factumque eAt .8cundum
to predi,jo el varcm de D~o~ cuantio sermonem viri Dei, quem dj.
-dijo al rey: Manana esta misma ho- xerat reg, quanrfo ait : .Duo
ra ae darn por 1:1n siclo en la puer- m()(fii hordei tllatre uno eruot,
ta de Sumaria, dos modios de ceba et modins similae stattre uno,
da, y el modio de flor de harina po tioc eodf>rn tempore eras ili
nHr ID8II que un aiclo;
porta Samariae:
19. Y cnando aquel oficial dijo al
19. Quancio ttspm~dPrat tfot
faron de D;os: Aunque el Selor hl- iJie. iro De~ et dnerat : R
ci .. ra llover vveres efe) cielo, podria tiamsi DotRinus fecerit catallltcffier lo qne dices? El varon de Dios radas in Cllelo, nomruid pole re~pondi: Lo er~t con tus pro- terit fir>ri quod loqu,.riB 1 Et
dixit ei: Videbis oculis tuis ,
pios ojo11, pero de ello no comers.
et inrte non c6mfldes.
20. ~e ver;fic6 In qllf~ Eliso le
20. Evnit er~ ei sicut pra&h'thia prooirho: y habindolo atroJlP. d!ctum fuf"rat, et t"onculunie
llrtdo el pueblo, l muri la puerta eum popnlos in porta, el D10fi.
d. la ciudad.
tuus est.
CAPITULO Vllf.
La Sunt.mitis ndvto ' J~~raf'l pa1111.doft In 11if'te eiloe ile hamllre. tli~tfo 111 Dam~
CG, y predi<'e la mnPrte de Benn.dad, y el rPinado d~ Azo~l. Jorall' hijo ciP JoN.fal
reina sohre Jucf,, Revolucion de loe Jdumos. Muerte de Jora m. Oco:alu le ncecle.
$upr.
~t 61iura,
Ut
E:AII....., VIl\
'add tu el
~grinare _ubic~mque ~epre
tL: vocav1t en un
,.qe~,
ppr
~;icte
f)o11
V l. Rebr. y ella h& venidq y~ "obte la tier.ra de Lrael, m rloruu tleM d,wt11 .;.u
.,._,. Y ~m etecto, la lWnhJ'Il dull 1111 el p&ia .mi~tl(&!l Eliso fue 4. Glgala, despnee
de haber resucitado al hijo de 1& Sunamit.is. Sup. JY. SS. En etra lugar como en el V4.
nombra Giezi, eriadn de Eli11t!o; y hablan de ~. reJJ Pll~ ~ ge ll!lf.O ~
oedi6 ~tea que hubiera ~~ ~~ ~ 1:&.
q,
Ante
llll
9. Hazael fue presentarse aJ varon de Uio:~, llevando cuns1go cuarenta camtlllos cargados de presentes,
y de todo lo m-ts preci.H;) que habi<l en Uamasco. Habintinse pre~en
todo Haz1el Eh~o, 1~:: dijo: B::madad, rey de Sirm, tu mrvu hiJO tuyo, me ha enviado tf, para saber si
pocir sanar de esta enfrmedad.
lll. Eliso le resxndi: Ve, dile:
Sanars''; pero el Senar me ha hecho
ver que morir indefectiblemente.
..
V 1O. E~ decir, td aanar, la tnfn'fll~dad 1111 ti. mortal, y ai no k ar.uce otra Cdltt
"". morirti; pero el ~~or :ne ha_ hecho ver que inIP-fectiblemente morirt, t111 de IU
fr "~tl11d, aino dt otro tJe-:jtlmt~. s~ le en el hebro, non por ti.
.
. V 1l. HelJr. difer. Y Hn11tlllfl mantenia ante l, quedando enteramPnte odmrada,
tnnt' qur tlifl'ti 1 el .r:p!it:tJr~. Y ,. viLI'On de Dios llor. Y& 1111 hoo yiato un& espre..
i~lll. llllmPian!e en el cap. xm. V 17.
V 15. El he oreo puede aipifi~ar una almohada, un cojill.
FAPttuLo m.
161
Antu
de la era
vulgar
89ll.
Ierusalem.
18. Ambulavitque in viis re18. El anduvo en los caminos de
gum Israel, sicut ambulaverat los reyes de Israel, coruo habia mardom~ Acha~; tiliaewm Achab
erat uxor ~ita~ _et fe~~t quod
'
chado la casa de Acnb, porque su muger Atalia, que era hija de Acnb, lo
fizo. imitar ms impiedcule6, y dt e~ta
manpa l ejecut lo malo delante del
Senor.
19. Ma3 el Senor no quiso armi~
nar enteramente Jud cao:;a de 3. &,. n.Sfj
'
.
,David su siervo; conforme la promesa que le tenia hecha de comc;rvarle una lmpara luciente, conservmedo el poder real l y" sus bijoa
perpe~uamente.
162
LIBRO iV. 'Di: lr.OS -\I.U8S.
le mas sujeto, como 'lo hbia estad hane. TtdtC recesait et Loboa
la era cr.
hasta el dia. Eh 'e-Se 'mismo tiempo':. iil telilp(ri illo.
~~ Lobna, ciufit.ld tacerdotal 'qr~e dt ctl
medioda de Jud/J., dej6.iltlcne lleturr lh
la rebdion de lo1 lduml01, se. apart
tambicn de la dominacion de Judfz.
23. Mas las otraa acciones de Jo- D. Reliqaa atrt ~mti
ram, y todo lo que hizo, no se halla e-. loratn, et niversa, qUae fecit,
crito en el libro de loa anales de los nnne haec scripta mdt ifllJ.
reyes de Jud?
bio verbOttitn diemm ~
. Ante
ltii:la?
24. Y Joram, rieWlo catJtigado por 24. Et dothliVit J~ edlft
til &nor con una enf~d Ucur~ mttibu. truii. liplttMqtte eM
ble, qlle le hizo mfrir e:ctrm&o8 olo- ~ 'eis in Civifate 'Da'rid, -e'
re. pur do8 allos, dunni con slril pa- regnavit Ocboziu filiua eiflit
dres,
ciuda
defueDavid,
sepultado con ellos
pero no en el
~n
la
pro eo.
le
lugar.
n.
...
m..
..
,t
.
Ihid. E't4 nombrado ulen el lt. 0 lib. u la. Pual. 01. 17. IIDchllclew .._, q-.
era ~1 mu ibven, y dewpub en el aap.;~r.
l ., nque 'IIUB hertDul m&y......_
bah1an matado.
.
V 25. mM bien ae puede conjeturar que loe copiante. han pnelto aqot 'dar,. L
1110 en vez d~l undcimo, como el aUtmo' tlftto lo diri en M cap. llif. :f U. ~--la
Di,...rt~~.~:ion arriba citada.
V ?.6. VPIU'C 11l V 18. precedente y el lib. t. 0 'de la. Parall~ rl1. 8.
V 2q. .;., le en el IM!Jro ~.... por _,,., qae <ta.1M. M el tn1D .,...le .._
Paralipmeno uu. 5.
't ~V 24.
't
qw
.29.
16a .
.,~lti7LO ym,
~-
ju
Ante
da !11 t:rn cr.
vular
884.
WiWi'!\
~bat
4bi.
feimo~
CAPITULO IX.
~ 1l1llrift ~ 41' J.~, y ll!cibt) 4r441D d,e ~~il}.\; la oaaa. de Acab. Dt
~r\e f.'" l'oi..m. Ocoz1u ea muerto por lq~ uyoa, y l~b~ ea pll!cipitada por
J,P4
ua ~ntana. ....
"
"
ptepb6t._
l. En ue mimw tiempo, el profede fils propbe- ta ~ n.~ .. uno 108 hijos de
tar\lm, tll ait iUi: Accinge lw- l91 P4'of't~ y le d,ijo: Cnetc los lo~ ~, et &olle l(l,llticui~UD ~ tpfl1a ~n 'u m.. n.o es~ vui~o de
oJei baoc in rp~q t"a, ~ v~ aceite, y vete R~~ot de G~~ol1;1ad.
l.
EJ.ISEUB
autem
y~vit \111~
~ta ~aad.
tle ill
3. T~nsque lentiQule.m o- ' 3. Ell &ei"ida -~ eate vasile, tUndes super caput eiullt et to de !lceite, y s~ ~ derr~mars sodices : llaec dicit DominiJs: ~re l!l Ctbe~, diciridole: He aqu lo
4. ~1 .iv:eQ criade qel profeta", parpropbeeaa ia llarooth Gala~td, ti6 clesde lu ltamot de Gala~,
i. & i!JI~Qs ~st i!luc:. eQ- 5. ~ptr 1 \ugllr dop~e estaban loa
ce apt~ priacipe.11 exercitA priJcipllles ocial6!5 dd ejrcito, y di
lledeblot. e~ ai1: Verbum mhi JO Jeh: Prncipe, te~ tina palad &e o prjnc,e~ DiJitqqe b~ que deci..W. J~})(l Je <hjo: A quien
Iebo: A.il qqe!P ex ()fDObuH nq- de noeoJ.rQt quier.es ~~t-PI{U'I El Je r~
biat .41 ille dmti Ad $e e prm, poQqi: 4 4 Pfiqcijl:el
,...
6. El
NJB"QJt -~
il)gTe$8US
eat cubiculum: :at ille fudi.t oleum ~~l cap~t ei'l!, e~ l;lit;
IMGiJ
J)A:!Jl~q~
Jl!,lijt
l!t
883.
}64.
de Israel: Yo te he ungido rey sobre rael: Unxi te regem tmper poIsracl, pueblo del Senor.
pulum Domiiti Israel,
7. T exterminars la casa de Acab 7. Et percutieh domum Achab
tu seor: de esta manera vengar- la domini tui, et ulciscar aanguisangre de los profetas mis siervoR, y nem servorum meorum pro
la sangre de todos Jos siervos del Se- phetarum , et sanguinem onor de la mano Cnlel de JezabcL
mnium servorum Domini de
mann lezabel.
8. Destruir toda la casa de Acab, 8. Perdamque omnem doy matar de esta casa hasta los ninos mum Achab: et interficiam de
tiernos, hasta loa animalcs 11, desde el Achab mingentem ad parietem, et clausum , et novissiprimero hasta el ltimo" en Israel.
mum in l>irael.
..... R ~g. n.
9. Trntar la cua de Acab, como 9. Et dabo domum Achab,
29.
trat la casa de Jeroboam, hijo de Na- sicut domum Ierohoam filij Na
~- Reg. xn. bat, y la de Baasa, hijo de Aha.
bat, et aicut domum &asa fi3.
Jij Ahia.
10. lezabel quoque c6medent
10. Jezabel ser tambien comida
de Jos perros en el campo de J,zrahe), canea in agro lezrahe), nec erit
y no habr quien la sep1te. Y abri qui sepeliat eam. Aperuitque
oetium, et fngit.
la puerta, y huy.
ll. Volvi entrar Jeh inmedia .11. Iehu autem egre&SUll eat
tamente donde estaban los oficiales ad servos domini sui: qui di
de su. seor, quienes le diJeron'': Va xerunt ei: Recte ne suot O
todo bien? qu ha venido decirte ese mnia? quid venit insanus isto
mentecato? Jeh6 les dijo: Ya sabeis ad te? Qui ait eis: Nostis hoquien es ese hombre, y lo que pudo minem, et quid Jocutus sit.
decirme.
1:.!. At illi responderunt: Fa).
12. Ellos )e respondieron: No es
verdad que sepamos nosotro& lo que l sum est, sed magis narra Jl()o
te dijo; pero drnos)o t mismo. Jeh bis. Qui ait ei11: Haec et haec
les dijo: Me hn dicho tal y tal cosa, Jocutu~ est mhi, et ait: Haec
y anadi6: He aqur lo que dice el Se dicit Dominus: Unxi te regem
or: Yo te he ungido rey de l>~rael. super Israel.
13. Ellos al instante se levantaron,
13. Festinaverunt itaque, et
y tomando cada uno su capa, las pu- unusqnisque tollens pallium
sieron bajo sus pies, forman:io como suum po!IUerunt sub pedibus
na e!!pecie de trono", y sonandn la eius, m similitudinem tribtm&
trompeta, clamaron: Jeh es nuestro Jis, et cecinerunt tuba, atque
rey.
dixenmt: Regnavit Jehu.
14. Jf'h hijo de Josafat, hijo de
14. Coniuravit ergo lehu fi&pr. vm.!S .. Namsi, form una conjuracion contra Jiu" Josaphat filij Namsi conJoram, quiP.n estab'l. enfermo como &e tra loram: porr Ioram ohha dicho. Porque Joram habiendo de- sederat Ramoth Galaad, ipse,
clarado la guerra Hazael, rey de Si et omnis Israel contra Hazal
ra, haba puesto sitio Ramot de Ga. regem Syrilie:
Antee
Gola era cr.
vulgar
883.
. V 8.
165
.CAPITULO t.r.
15. Et reTel'8us fuerat ut curaretur in Iezmhel propter vulnera , quia percusserant eum
8yri, praeliantem contra Hazael regem Syriae. Dixitque
lehu : Si plaeet vobis, nemo
egrediatur prfugus de civitate, ne vadat, et nuociet in lez
rabel
Jltel
laad con todo el ejrcito de Israel:
er& a.
15. Y habindolo herido los Siroe, del&
vulp7
euando peleaba eqntra Hazael, rey de
&13.
Siria, se vino Jetmhel para curarse
sus heridas. Y Jeh dijo { lo& de su
partido: Ordenad, os suplico, que nadie salga huyendo de la ciudad, para
que no vaya dar la noticia Jez
rabel.
veititur.
V 18. Hebr.
lit.
-.e
rN
V 20.
De all1
......
llalapraD.
~'
J8l
LIBRO tV. 11M UYIIt.
dose ~estao los eabilo.a, Joram, rey ius, et egressus est Ioram rex
de Iscael, y Ocozras, rey de J ud, par- Iara.ill. " 0-.00Ziat rex 1 . ,
tierou cada uao en so carro, y 11e fue., in~
cru:.rit;.Q.s llt.tW, ~
ron . presentar leu, y lo t'ncoo
&unt ~ ~~
traron en 1 campo de Nabot dtt et inveoer~~ euiD iD ~~~gro Ne._. le~~
.Jearahel.
~. Jaram habiendo visto Jeb,
~. Cilmque v.idi~~BM. ~Ja'l
Je dijo: Viene de paz? Jea Je ""'' lebu, di~t: Pu est ~ M
pondt: Qu paz puede halJer ~ iUe reBP9rulit: QqJe paxt ~~od,
go, cuando todava t haces la guer- huc fornicationes lezabej ~
m t Dio1, y las fornicaciones de Jeza- $ria tqae, e~ vundioia eW. Qll.ll
be) tu madre y SUS eDCantos reiJlaa ta yigtJJ~
de todos modos en tu ctua'
23. Mas Joram di la vuelta, y hu- 2a. Con~rti$. "tero Iqu
vendo dijo Ocozfas: Ocozfas, se nos manum suam, et. ~ne d
ha ,hecho traioion.
ad Ocb~ .las.idi.e OcbP-
1""
Zl8.
S.
~.
&,.m.
2!1. Jehu dijo inmediatamente Badacer, capitan" de 111 guardia: TmaJo, y arrjalo en el campo de Nabot
de Jearahel; porque me acuerdo que
cua.odo" eguiamos Acab su padre,
y t y yo bamos en un mismo carro,
el Senor pronunci contra el sta profeca, diCJendo: Juro por m rnIIIIo, di
ce el Seor,
~6. . Que derramar tu sangre en
este mismo campo, por la sangre de
Na.bot y por la de sns hijos que yo
te vf derramar ayer. Tmalo pue11 ahora, y lll'I'jalo en el campo, conforme
la palabra dd Sel1C'.
Porr lehu
te&eodit N
.q.,
"'r
25. Hebr. Se le ,~,.,. num, uno lie sua oficiales. Loe Rahinoa Cf?DYi,un.
lbl. U.br. lit. qua fllt'mini, tgo et tu, nomtU cum equita'rltibvjurH:ri pn-t Acd
ejtU, et
!J-c. Veroelmibnente ae leia, tnnrini fi!O, ru4 qo el 18
,.frettl
eramu <fe
D-i
me
len~
tiAI'I'J'ti'LO P:.
t 8f
Alltft
in MifgldiO\ 'el lml"t1181 habiendo hoido Mageddo", mtJrl aHf.
ele la era Cl'.
dlt ibi..
.
'9&lpr
28. Et. im~wt e.m sao. . 2R S.s 'Uria~ hlbi81Jdolo lf'U~
.fM.
~i eius super currum suum, et to sobre su c-arro, lo col'ldujeftJrt J&toleruot in lerusalem: scpelie- rusalen, y lo sepultaron con sus paiobtque 'enm in se~l1lchro cntn t'h>es ~n Iil citu1ad de Bll vilf.
ventana
31. A Jeh'l que enft1lba en la ci!J- 3. Reg.
dad, y le dijo: Puede esperarse paz al- 10.
guna de aquil qrre, como Zambri, di
muerte su se~or1
32. ]eh levantando su rostro h:
cia la ventanll, dijo: Quin es esta? Y
dos 6 tres eunucos que e~ttahan m lo
alto, le hicieron una profunda reverencia, dicindole qlle era Je%abel.
33. Jeh les dijo: Echadla abajo~
Ellos al instante fu armjaron por la
iJentana: y la. pared se tin con su
sHn~re, y ella fue hollada con los pies
de los caballos".
earn
. 34. Cutnque introgrii8Uses!ft, ut comederet, biberetque
'ait: lte, et videte matedictam
j}lam, _et sepellte eatn: quia Jitia regrs est.
35. Cumque issent ut sepe~rent eaib', non invenerunt ni~ calvariar_n, et pedes, et sulu
)Das manus.
:l'I'L
34. Despues que Jeh6 ~ntr6 al pa'lacio para comer y beber, dijo los
1uyoa: Id .ver en qu~ ha parado esa
maldit,a: sepultndla, porque es hija de
rey.
.
' 35. Y habiendo ido darla sepultura, no -encontraron mas que el crneo, los pies y la extremidad de las
tnanos.
36. Y volvieron decr;;elo Jeh,
3. Reg. UJ.
i. Et ait lehu: Serrino Domi quien les dijo; Esto es lo que el Se- 23.
ni est, quem locutus est per nor haba pronunciado por Elias tes~ertum suum Eliam Thesbi- bita su siervo, diciendl: Lo-. perros coleo, dicens: In agro Jezraflet mern la carne de ]ezabel en el cnmC6me'dent canes carnes Iezbel, po. de Jezrahel,
:rr. 'Et i"unt carnes lezabel 37. Y la carne de Jezabel estar
ticut ltercus super faciem ter- e~ el campo de Jezrahel, como el es
36. Rever8ique
nuncinvrunt
168
ADlell
la er&cr.
'1~~
CAPITULO X.
Jebd b&ee morir i loe hijos de Acab y t loa hel'UWIOI de Ocoslu. Extermila 1~
faboa profetas de Baal, demuye eu templo incendia eu eatatua. Buael lora
randea vent&ju aobro lar&el. Mu.erte de Jehd. Joacez le eucede.
100
CApiTWL8 ~.
. 7. Y cuando ellos recibieron lacarta de Jeh, tomaron los Setenta hijoa del rey, y los mntaron: pusieron
sus cabezas en unos cestos, y la11 enviaron JezraheL
6rden tambien del Sriwr han sido exterminados el impo .Acab y &UI hijos.
10. Ved que. no ha ca ido en tiernunc quo-
11. Jeh hizo matar tambien todo lo que babia quedado en la cnm
:-de Acab en Jezral1el, todos los. grnn
de& de su .crte, sus amigos y los sa
. cerdotes que estaban con l, sin que
. quedase e~ alguna de cuanto pe rte. Deca su persona.
12. Pasado esto, vino Samarin,
y estando en el <".amino cercano una
cabana de pastores,
13. Hall6 los hermanes 11 de Ocnzfas, rey de Jud, y les dijot .Quines soill1 Respondironle ellos: Somos
los hermanos de Ocozas, y hemos ve.
f _13. Es decir, los hij_oa de 1118 hermanos, eegun_ lo. expresion del 2. o libro de los
Paralipmenos :n:u. 8. En el hebr~ 110 le en med1o del Yeniculo precedente, lPM:
1 811 el principio de cate, et Jehv.. El BOntido parece que pUle lo contrario,'Jehu !Joc
...... EtiPft.
TOK.
VI.
2"2
i)'j0
..AntN
do lo. era cr.
:rulgar
88ll.
ginM.
14. Qui ait: Comprehendite
dedlos vivos. Y ellos hnbindolos to- eos vivos. fQuos CUm oompremado asf, fos ('..0Udujeron Una caber- hendis&ent vivOtt, iugulaverunt
na cereana fa cabana, en donde loli eos in cisterna iuxtt Camedegollaron, sin que quE:dar:a uno solo
quadrag;nta duos viros;
et non relquit ell eis quemde cuar~nta y dos que eran.
14.
ram
3. Reg.
32.
VVI.
quam.
15. Cumque abiisset inde, in~nit lonad.ab filium Rechab
in occurstim 9ibi , et benedixit ei. Et ait td eum. Nufli.
quid est ('OI" tuum rectrn, siout cor meum cum corde tuo?
Et ait Ionadab: k
Si est,
inquit, da manum tuarn. <tui
dcdit ei manum suam. At ille
levavit eum d 11e in currum:
16. Dixitque ad eum. Veni
mecum, el vide zelum meum
pro Domino. Et :impositom in
curru suo
17. Duxit in Samariam. Et
percussit omnes qui rliqui f':Jt!rant .de Achnb in Samarm u.~ ad onum; iuxta v~bum
Domini, quod loeutus e&t per
Elil'lm.
am-
'non
. V 15. Crw tuum. La verson de loe Setenta aiiade~ C11m t:orlk meo. So ep~untn.
la llllilal en el hebro, donde la eli:pi'MiO'ft eor tmM aat precedida. de 'laparttull. &'P
que veroeimlmente viene de AM Cum transpueato. El m..lemliro ilpiente lltlptlll fa lee
con tal cnal elrt' en loe Setenta.
eunu.o ._
17l
diem ~leJlmQm ~al. V oca~ una fiellta a()leiJ)ne. ' honQr de .Baill.
vitque
2). Y envi todos los cou6ncs
21. Et misit in universos
terminos Israel , et veeru11\ de Israel llamar todos Jos ~m~~~
~uacti eervi Baal: non t\it re- tros de BaaJ, y vinierQfl todue sin que
aiduus oe unus quidem qui'noQ falta.sE) uno 110,lo, Entr!l,ron eu el tem
venirtJt. Et ingreasi 6Unt t4lm pTo de Baul ~. ~(aba fuera de la
plum 8aal; et repiElte e~tt do. ciudad: y se llen la ca$a de Ba~l demus Bard, 8\lPltnO usqu~ ad de un extre1po has~a Ql otro11
summuw.
2'2. En seguid e dijo los q~ 'gua.rauper vestes: ProfertEl vest dnbnn las ve!ltidm.1l& de los st:~cerdote&;
meqta u.. iverais servis Baal. J)qd las v~tidura& ~ todo; los minisEt protu.lerwat eie nstes.
tros de Bual. Y ellos se lus presen~
. ..
. . taron.
nmt,
"
De~tU'IIat.
.lbuf. El pronombre eor qua falta en el hebr6o, ae encuE!n.U' en. la vereion a;iriaca.
1aD&D tan
V .25.
Anro.
da .a era cr,
vul.u
~a.
V 29.
pNt; y
CUIT11J.O ][,
173
AntM
la era cr4
T~.
CAPITULO XI.
jlalia hace morir todo ellinap real, y
ram.
de Jud.
'~
3. La prepoaicion falta en el hebr~o.
4. Hllbr. lit. los centurionea, loa arietes, e decir, lo. pfea mbordinadaa ' lae
-tarionas, yle oarrederea. Mo'M loa leYitu anu4ol t la liwa.
871.
.,~
V.!;.
or or.
'Julgu
tm.
Jn
V 6.
'
lbid. Hebr. en la puerta que est detras de la casa de loe corredorea, .6 clt ',WIIrdi411acill eJ occidente,
..
. ,
,
16id. Cal~ct cre qne este es el mi ..mo lugar llamado en otra parte el Mua&o t
tribuna del ~arlo. lnfr. m. 18.
:
..
'
V 7. Se lile en el hehro d etutodiant, tal VllZ por e11.todiant.
ir 8. Este verso que tiene relacion llOJI el primer trozo de q~ .. habl en el prin.
oipjo, ~1 .. V 6. tal vez pancer4 diJoc~do pqr 1011 copistas, t. e&~ de la repetioioa
~ la. IJiima palabra rlllf ckll. V 6, regm& en ~1 V 7; pero puedf ser, que lqal' tie
Et tfirftj#!Cdabiti8 reg.m. oo~ se lee aqu1. en 111 llebr&O, oouTengal- c:omo e.a ,&
Uxt,o p&nlelo:. Et ewcllm4a._at kvitH re11 Jo q1111 IW. ae reftll'irit. ~ .U..o '
loo levitas encargad41 de la cuatodia del rey, 2. Paro uw, 7,
.
. . .
.
1V lO. Dlf. 1; gun el hebr~: las lan~a. y Jo~.~~ RT:~. Ji ,-q~ J.
Para!. n:u. 9. El texto de loe Paralipmenoe diotingue doe clue11.
.
!
!bid. E decir, las arma Qlld este prinq.pe OllOilM(l'~ al SeO,or.
.
, :
a V l~.i).ifer. y dospaea q11e ~lee h11bo pref16Dta~,41 hijo d~l rey, .le~ IJ~ 1&
cabeza la. coro~ 1 l ~0, clcl ,.ey. v~ .... ~ lU.~ la. .J9lJ. ~:~
175
tabella y el libro de la ley tn la mfi>.
110. Ellos lo OOI'i8titriyeron rey, lo un
gieron; y palmoteand(~, cKclaniaron:
Viv'l et rey!
. 1~. Atalia oy l ruid del pu~1
blo que corria11 ; y etJtrando entre la
~tlltitud al templo del Seilor,
CAI'I'l'OLO XI.
et
testinJ4)11ium : feeeruntq~~e
vat rex;,
. 13. Audivit tmtem Athtlia
vocem populi currentis: et inCni;d turbas in templ~
.Apoderrons~
pues de sn per-
sona los l!ficiales, y' por fueria la llctnrou al. cnmind d In pucrta11 por
AMa
de la era ea
Yulrar
fl.77,
176
AntN
.. la era cr.
YUlpr
877.
CAPITULO
deo-
XII.
lou hace reparar el templo. Hau.l 'l'ieae ( itiar t J'81'11Alal. Muerte ele Jou.
Amaa.iu le wc:ede.
*'-
Aatee
t~t eti
or,
. YUI{a"l
~17.
1151.
ipgredient;~W
pom!,lfD
Ctimque viderent ni
'1~.' y~~~~p ~~{a~ ~~J ~api~~ ~~!!}1,,~ p.e~~ma~ ~sse ..n g~: cho dmern en el arca, t:1 secretano cte1
'v~n'i' t~n
P.on:~~c~, f'sa,(;~tJa.rt
~~l',hyJ.a~i~, ~cepdeb~~ scribjl
rcll18, et pont1fet~ etful\ifeban- y contaban" et d1herb que lle enMnt
f!':'e ~ o'lm~ta~t. ~"'l'"i>l!n, traba en la casa del Se.Dor: .
quae . ipv~nieb,.tur 111 .dOf.Dq
10:
~..
..
'
rey
Domm1.
.a
'1
:ct.
1'78
Ante. .
del~ "ra.cr.
..-ul~u
w.
~ian
pa-
lle
..
te:
.-,
Jll t~mijl~ del Sen()r no s,e ,llevaba el dinem que se babia dado ,POr
)os delitos y pecados, porque esto per
~ene<?ia .. ft los su.;erdotes.
_ }6.
con
'l4. i~
enim, 'qui
facieba~t
e.
V J l. Hebr. Elloe lo d&bau preparado, esto ea, peado y apreciado l8fWI 1111
yalor.
V13. El miiDio trmino del bebro eett traducido en otr& parte por pliaUI, .tu
copas. 3. Re!. vu. 50.
lbid. Vase el2. 0 lib. ,de los P~alipii!tmOI ;uy; 14. Se lee en el he!Jro j..lla
por fibanf.
t 17. Veue el 2. 0 ele loe Paralipmenos UJY, 111.
,,'! .... ,
179
C~PI'I~ULO
upres1fr6 ca.rtigGTle ..
efecto, H~t.;
:tael rey de Si na, 'vino poner sitto
contra Gct, ciudad ele los Fili11tos, que
dud*f. el .mnadu de' David, perteuw:il.&
tt los reyes de Jurlfz, Y. la tom y en.
derez su rostro parci marchar .contra
leru~alen.
18. Quam ob
tulit loll8 18.' p,;r esta cilUga, Joas, rey rf~
rex luda GDlOa sanctifica_ta, Jud, tom' todo el dinero consagra
quae consecraverant Iosaphat, do que J~afat, Joram y Ocozas, ~
'et loram, el Oehor;ias patres yes de Jud(l, rus. predeci!soru y sul
eil18 reges luda, et quae i. padres, y l mismo haban ofrecido al
p obtulerat: et universum templo, y. todo el diner que pudo en~
argentum, quod inveniri p~ contrarse 'en los teeoros d~l templo d~
tmt in thesauris templi Do- Seor, y en el palacio del r~y; y lo
mini, et in palatio reis: m :envi Hazael, rey de Siria, quien IJI5
1itque Hazaeli regi Syriae~ et retir de Jerusalen.
recessit ab lerusalem.
'
19. Reliqua autem aermO- . '19. Laa dems. acciones de JOa.s,
num Ios, el univerM quae y todo lo que hizo, no est. escrito
fecit, onne haec scripta sunt .en 'ell!hro de los anales de loa reys
in Libro vcrborum dierum re. de ~ud?
gum luda?
'
: ... '
20. Surrexerunt autem ser ' !lO. 'Mas los siervos de Joaa formavi eius~ .t;t !-;<)niuraverunt in ron. entr~ s una conspiracion, y se SlJ'o
ter IC, pcrcu~eruntque loas blcvaron contra l y lo mataron en
in d01oo Mello in descens\1 casa de Mello l,a bajada de Sella'1,
Sella.
vr.ngar al hifo. de, Joiutla, 1obeJ ti, n~ '!:t~t'!ftce, 11. quien. l,~. !u;cl,o
munr.
2l . .1088.cbar narrlque fili~ . ,, 2~ ... ,.JP!I~~ar,h}jo.,d~ Se~aat", y JoSeioaath. et Iozabad filius So- .z~ba~ .. bijo de SOmcr ', fiieron 106 tie
mer sen:i eiu~, pe~cl!sseruqt .su~ .. si~f10S que lo mataron. Y hnbien
eu.m, et m~>rtus est: et se- do. muerto, fue sepult~do con sus pli
pelierunt eum cU:m patbus :ares n 18. ciudad de David, Pero no
.ui:~ ID Civitate' David, r~ 'en J 'eru1cro .de l(}l reyes", y Amagoavitque .AI.nasias filiu11 eiya sias liiS hijo; rein6 en su lugqr.
pro eo.
en
rem
'
por
ll:
,.
,,.,.,..,..,;..,..,..,..,~,.,.-,.,.,..,..,..,.
,.,.,..,..,.,.,.,.,..,.,.,._,.,_
cA~tru,r.~n.~ui.
,1oat~~~~.
rer.. ~ ;lsr~k_.- ,opri~!~o P?~.el rey ~e ,~ir!a: m_ael-8, y So~ 1~ .i!Mde. Eli
pr8aica ~- lou qme b&trt he. ycces i 1011 Suoe. Muerte de Ebao. Un cuer.
,po oiflll'!l't;qo ~~Toj._qq en ~. MJ111lcro re~acita ~ , i~at&Dle; .
' .'
lo
1.
'A':..l'fo
Antu
de"' ur'ct.
' YUlitll.l'
W:l!l.
.. l~,
-t.JBRb IV. ,I L6tl" llZTft,
/ud, Joac11.z, ~~ lfe Jeh, comenz6 gnavit Ioachaz filius lehu ._
remar. R~inb aqbre Israel en Sama- per Isnu:l in Samaria decem
J'ia Jiez y siete anos.
.
. .
. et septem an'nit.
~. Et fecit malum coram Do. 2. fizo lo malo delante 'del ~~
-~~r, '1. ~i~ui~ i. 'eie!~P'? de, ~erobarn mino, secutusque eat pccca
hiJO de .Naba~, comettendo 10.1 peca- ta leroboam filij Nabat, qw
pos ~11 q~e ea~j~ ~cho C~tif,' 'Jsraef, peccare fecit Israel, et DQD
y ~1 nq ..ate ,ap~rt~ #e ,e~l,>ll.. .. . .
lleclinavit . ab es.
'
.. .3. . Enf;l'.lpces el turor del setlr ~ 3. lratusque et f'uror Domiincerid\ ccn~ra
hijo1 c'J.e Israel, y hi contra Jsrae1,_ et tiadidit
~n tOd. o ese. tiempo los etltr~' en mil~ eos in manu HazaeJ 'regi&
.~'os ,de 'H~~~el, rey iJ~." Si~i~, ~~
Sy~ae, et ih tnao,u ~nadad
U os de Benadad1 hiJO de . 11zael.
'tili Bazael culictis dtebus.
' . 4. p~ro Jo<ic'az'ie )o~4t7!6' anie' el rOs:- . 4. Depreeatu!l est lltem loa-:
'tro' del 'Se~r, y le hizo sti o'raton; chaz faciem Domini, et u.
t.y
Se~r'lo. esc'uh; po~~u~ 'viJa ~divit euin ,l>omns: ,Vidit e.;.
afliccion de Isral, y' el xlremo 'i qu\, "nito angusti'am ls'rab1, quia
.J~s. h!\~i". ~educ\~o. ef_ ~y df 8irif
-~ttriverllt ef's. re'x. ~riae:
5. El Serlor le dio Israel n sal- 5. l:'t ded1t Dom1nua saiva\atkr en .la p'ersoiz' rk !loas", Aij Je lorm lsraeli, et 'libe:nitus est
"Jata%,' y 'lo liOE!rt 'de fa s;nano del 'de manu re~s Syr~ae: habi~
rey de ~ira; y los hijos de fril~
QJver\int~he filii Israel ih ta~
bi~ron en sus ti~das como.nt~ en bernaeuJis suis sicut heri
~~% f - trancj'uilidad. ''
"i\oiusterti'us. '
.6. 'Su.embargo,no&eai)(iriarori'~~ 6. Vermtamen 'nonreali'los'(>ecados 'de 'la a&it de J:(,btJahl, 'Berunt a pecatil. dbn\a Je!.
g'ue hizo' ,p~car" 'Isr~el;' sino ~~e en. 1t'o'Loarn; ql'ii 'j'>'eccare''te'cit 18'
tiriuar<m''en ellos, 'y "el'
b'o~ue rael, sed in ipsis am~v~
'cOnsairado dMs dolo/1 , pnwnec~ runt: siquidem et lucus per
~mprff. ep .~amaria.
, '' nr.sit in &maria.
1
.r 7. Y"'no' ~ Ma~9ri 11 J~aca~ de "' F.i'hHh 'iru,it'd''k1itiI~~
ros
tnii-
el
f"-
gr'un'
:to'o ~\i j>~~~~~ ~?:s .l~~ '_cinp.~~~ta:~- c~az de.' poput~ ~isi'~iriq_~ii
. b,!ltleros,,,,~lez. car~o~, Y.. q1e~ m,1l 1 d~ . ~ ~g!nt~ 'equ~e~, ,et, (lec~ m . cu.~
,pn:: ,pori.Jue ~1 .r~y .4~ S!~m ~~~; ha~a
,ru~ . et tfte.~ -~fl~a J>;di~:
1
.~.atad.9, .Y los. JabJa ~;Jodo CO~lO ~~ _!~'te~re~ef( ~m~ ecrl t.~~ SJpofvo trillado en la era. .
rme, e~ 'rledegerat qud!ll put"'\lt!teitl ''lh 'Trltuhl.' ~~.
8. Las demas acciones de Joacaz,
8. Reliqna autem serinonum
todo lo que hizo, y 8t1 VII'I!Jtorpft
'gunv >~lo~ M .'-!nl~en~ Cftl88' ferol, no estn escritas err.('t Jibto'de'1.otJ t'it,, et J'ortitudo ei~, ;h~ne
anales de los reyes de Israel? 'boec 'licnpta suht In Libro ~r.
: monum diemm regom Israel?
. . 9 .. JoacaL finalmente. durmi6 con
9. Dormivitnue Ioachaz cum
au6
.. 'V.~.:V';~.,.elJ.~,~~!.'"
' e..
1 b b,.. . . . ... . . ;L~"-;.cv~.on 1'~
..
"f._.., .~l~~~rrgjl.,..,. .....nte en.
e t:v.o ,xn, JIOf H&Tl,,.....,UT,.. J"""'!'.~""'"......,,.,.,.
- ........._
CODYieJIBD.
V ol.
~ ..
-.v.
'
~m
~~'tnr.
sus padres, y fue sepultado en Sama
ria. Jou su hijo rein en au ,lugar~
Aitrl!iirs'Btil!r,~lepeli~teum
ftl Samaria: regoovitque Ioae
ftlioil eios ~ eo.
aieturn
~gum
.,
"*'
persever en
ell~ 11
at~
de Mw.
ta-elr
13. Et dormivit 1011.8 U'ift
13. Y Joas d~nni con sus pedres:
"Patribus suis: 'lerbbo'am au- y 'Jeroboam "' hijo IJUbi al trono
lem sedit super soliurn iuls; lle~ptrea que Joas fe s~pultado en: ~
~orro loas sepultos 'est lh Sa- 'hlaria eon IOIJreyetde Israel.
maria 'etitn
~bli8
'lsr11el:
'
sa
ejus.
1oblema.
15. ElisQ le dijo: 1Tiledme -a roe
15. E\ ait illi Elisem: Afl"er
"trum, i et''s~itta11. Cumq\le 'Y ~ectrlls. YHabi~ndteikl\'lldo .eJ.rey
lltttiliU!t d 'eulil a~. t 'de 'lsra'( tJD llrco y 'ftechsi
1
:-a~ta&;.''
. .
839.
Antea
i39.
r.os. a.:ns.
seus manas 1uu manib!M
Becli.
u.
:U."nnJ,
g~.
1'1,
tra
ra
~.
.,.
\s
CAPitULO itiL
rael.
. CAPITULO XI V.
loe
reina eu
111
luu. ,
11. de lo
Par~M,
XXV.
, ,1:
838
ei-
IUUOJ:.
. , ,
en
. -.f i.
lk.t. UIT.
16.
E:cec&. zvw.
20.
JS.
LIIIR.Q (V, UJ. fAS. A.YXI.
ni IOil b.ijef rne>tii'Q'' pqr 1Q!\ padres patrt~!l pro filiis, geq\!e ~ii llliiJJil:lQ q,ue . ~flda 1,1110 OMlrir por ~IJ ptt: pentur ~ro. p~tlrihul!,: ~1 un u~
cadu.
qUJti~.iUe. l.n peCCillO IRfO l):torJe."
tur.
1.
fue quien bati Jiez IDl' 7. lpfe percus9it l!Qom in.
Jdumoe en el valle de h.tJ Salioaa'f, Valle 8alinar~uu decem J:P.iUi~
:y qwen tom JM)C VJ!Illtq l~A furtaieziJ. et appr~ht:J~dit petra.ni in prae-;
que l llam Jectebel, nQmbre 4.ue ,lio,.. vocavitllu~ nomen e!us ler
basta el di a c9J18erva, 11JQnijeltando por ctp.fiel us'Jue in pra~nteu
'&te.
1126.
~.411Ul,.
8. Amasias entnces Ainchado con 8. Tone misit Amasias nunn victoria, envi embajadores Joaa oto. ad loas filium loachaz, tihijo d~ Jo~U;aa, bijo .d~ Jeh, .. NY qe . lij l~hu re~ !~r~! , ~h~u,.,:
brael, diciendole; Veu, y 11~JlQIIt V e,u, et VIQ~amu ~
Ctift lu tD'M8 eA kJ IIIWW.
Y. Joaa, rey de Israel, envi uta 9. Remisitque loas rei ls,espueata AmaaJ,.rey <te J\ldt; ~la\ ,.~1 ~ Amaaiam regem lucardo del Lbano envi , decjr al ce- qa, di~en: Carduus Liba.r!i fl}idro que est en el Lbano: 1Jo.1Tje t,u rit IW cedrum, quae est i~ Li;bija, pra que sea esposa de mi hijq~
.Mas laS' besuas del busque del L!baoo
pasaron, y hollaron etcardo, enfqdad.o1 lk '"' vanidad.
.
~~RO, di~ns:
Da filiam_ tuam
fibo meo mrorem. Tramnerun~
que bestiae saltos, qune suut
m Ubano, et coneulcaverunt
:carduui'D.: 10. Por cuanto~ conseguido vef}10. Pereutlen~ invaluisti su~
taja sobre los ldumos y !011 hu ba per Edo'""; ~t ub~vavit t
tido, tu corazon se ha elevado con or- "&Or tbunl: contenLUII sto gtoullo: contntate con tu ,glorip.11, l esta te ria, et sede in domo ~u2!: quapacifico en tu casa. Por qu so)ieita,s l'e provocas malum1 ut ~&das
tu desgracia para perecer t( mis,mo, tu' et ludae tooum7
y hacer que Jud perezca eoJ:)tigoY
ll. Pero Amasias no quiso e,~eu- U. Bt 1100 aequievit Ama'hai' esta amonestaciop: 1. Jdas,, rey de aias: ascenditque loa.i rex : Islt~rael, m~t.reb6 contra B. Viro)lse pue'8 raeJ, et vic;terunt ~e, .ivse et
l y Amasias, rey de Jud, cerca d,e AmlliJis rex luda in Bellisa.Betaames, ciudad de Jud. - " Ynes ~ppido ludae, :.
l85
O..li'J'AJW XIV.
tLas
raell
16. Dormivitque loas cuw
16. Fin!llmente, Joas durmi con
patribus swis, et sepultus est us padres, y fue sepultado en Samaria
JlJ Samaria cum regibus Is- con los reyes de Israel; y JeroboaQJ
.lllel: et regnavit leroboam fi.. su hijo rein en su lugar.
Jius eius pro eo.
17. Vixit autem Amasias, fi17. Mas Amasia11 hijo de Joas, rey
lius loas, re.x luda, postquam de Jud, reiu todava quince niios
mortuus est loas filius Ioa- dcspues de la muerte de Joas, hijo de
chaz regis Israel quindecim Joacaz, rey de Israel.
annis.
18. Reliqua autem scrmo18. ,La!! dcmas acciones de Amanum Amasiae, nnne haec sias no estn escritas en los anales de
~eripl& sunt in Libro sermo- los rryes de J.ud 1
num dierum rcgwn Iud~?.
19. FactatJUe est contra eum
19. En Jerusalen se form cootr
wojuratio in Ierusalem: at' l una conjuracioo, que lo oblig
ille f~git in L.~chis. :Miserunt- huirse Loquis"; pero enviaron Laque post eum in Lachis, et quis en su seguimiento, y ea ese misioterfecerunt eum ibi.
mo lugar lo mataron.
20. Et asportaverunt in e20. Sobre caballos trasportaron su
quis, aepultusque est in leru- cuerpo, y fue sepultado en Jerusalcn
llllem cum patribus suis in con sus padres en la ciudad de David.
Civitate David.
11. de 103 Paralip6meno11, XXVI, 1 y 2.
21. Tulit autem universus
~1. . Todo el pueblo de Jud topomlus. luda.o Azariam an- m despues Azaria:/', en edad de
1.
TOK,
VI.
24
Antes
tlela era cr.
yulgur
i!a.
]~6
. LT8!t0 IV. DK LOS REYES.
diez y seis nos, y lo hizo rey en lu- nos natum sedecim: et ~"tf
gur de su padre Amu~ias.
11tituerunt eum regem pro pa
tre eius Amasia.
2"2. Este fue quien edific Elat11, ~:l. lpse aedificavit lEinth
habiendola reconquistado para Juci, et restituit eam ltJCine, postdespues que el niy durmi con sus quum dormivit rcx curn pa
padres.
tribus suis.
~. El mio dcimo quinto del rei23. Anno quintoderimo A
nado de Amasias, hijo de Joas, rey rnasiae filj lons
g-is 1u da.
de Jud, Jeroboam, hijo de Joas, rey regnavit leroboam filius lnaa
de Israel, comenz reinar en Sama- regis Ismel in Sumaria, quara, y all rein cuarenta y uno, tam draginta et uno anno:
bien cincuenta y un al1oi1
~4. Hizo lo malo delante del Se24. Et fecit quod malum
nor, y no se apart de todos los pe est coram Domino. Non rccodos de Jerobonm, hijo de Nabat, cessit ab omnibus pccc.atis Icque hizo pecar Israel.
roboam filij Nabat, qui peccare fecit Israel.
25. El mismo restableci los con- 25. lpse restituit terminos
fines del reino de Israel tales cuale& Israel ab introitu Emath, uhaban sido en el 1einado de Jero- sque ad 1\lare solitudinis, iux..
boam primero. Reconquist todo lo que ta sermonem Domini Dt>i Islwbia desde la entrada de Emat rael, quem locutus est per
hasta el mur del desierto", conforme servum suum . Ionum filium
lo que el Seor Dios de Jsrael ha- Amathi prophetarn, qui E"rat
ba dicho por su siervo Jonas", hijo de Geth quae est in 01-'her.
de Amnti, profeta que era de Get, que
est en Ofer, en la tribu de Zabulon.
26. Porque el Seor vi la aflic26. Vidit enim Dominus af
cion de Israel que habia llegado su flictionem Israel arnaram nicolmo'': vi6 que todos estaban consu- mis, et quod consumpti csmidos, hasta los que estaban encerra- l!Cnt usque ad clausos coreedos en la crcel, y basta los ltimos re, ct e~tremo!!, et non esseC.
del pueblo", sin que hubiera quien qui auxifiaretur Israel.
socorriera Israel.
~7. No habia, pues, decretado el
27. Ncc locutus est DomiSeor borrar el nombre de Israel ba- nus ut deleret nomen Israel
jo el cielo; sino que los salv6 por de sub caelo, sed salvavit eos
mano de Jcroboum, hijo de Joas.
in manu Ieroboum filij loas.
~8. Los demas acciones de Jcro28. Reliqua autem scrmonurn
boam, todo lo que hizo, ~el valor con leroboam, et universa quae
re
a1o.
J--. 1.1.
18'7
utTULO X!Y.
ADt
que c~mbati, y romo restituy pa
era O.
praeliatus est, et quomod re- ra Israel Damasco y Emat, que dula
vulgar
ltituit Damascum, et Emath haban estado en Jud, y de quien se
i1Ulndae in Israel, nnne haec habian apoderado
Siros", todo esto
~eripta sunt in Libro sermo- no est escrito en el libro de los anales
num dierum regum Israel?
de Jos reyes de Israel?
.
29. I>ormivitque leroboam
29. Jcroboam durmi con Jos reeuro patribus suis regibus ls- yes de Israel sus padres, y Zacarias
rae), et regnavit Zaeharias fi. su hijo rein en su lugar.
lius eius pro eo.
ws
CAPITULO XV.
Alariu rey de Jud es herido de la lepra. Joatam gobierna en su lugar. Zaeariu
rey de Ierael, ea matado por Sellum, que 110 apodera del trono . Manahem eucoda
t Sellum y tieno por IIUceor lo'o.ceia, y deapues de l Face. Teglo.tfalo.sar
.trasporta 11. la Sirio. una ran parte de lo lsro.elitu. Ose sucede 11. Face, y Acu:
i Joatan rey de Jud.
aalem.
3. Fecitque quod erat placi3. Hizo lo que era agradable :mtum coram Domino, iuxta o- te el Seor, y se port en todo lo que
mnia quae tecit Amasias pa- .tocaba al cullo de Dios, como Ama
ter eius.
sias su padre.
4. Vermtamen excelsa non
4. Sin embargo, no destruy los
t>t demolitus: adhuc populus alto;, Jugares conmgrado., al SeJlor.
Bacrificabat, et adolebat iocen- porque el pueblo aun sacrificaba all,
sum in excelsis.
y quemaba incienso, co11tra lo que ordenaba la le1.
.
5. Mas el Senor hiri al rey, pm~. Percussit autem Dominus
' V l.
O mejor, nroaimihnente hay &qi una. falta del copista por el dceimo quint,
111gun lo que acaba de leeree en el capitulo antecedente V 17. qua AIYW'ias rein
fMin.:e cziitl, tk11pue de la mrut"te de Jou: e decir, quince ao con Jeroboo.m hij
,.e Jou. Vue lo que ha dicho o"re.esto en la Dinrtacm .obre la eiUlrta tdaa
_,l-Jido, tomo T.
1/rid. Al et nombrado eu el lib. ~.o da l01 Par. .un. l. y lliuientes, y tambie.ra
ala C411WaulU:ieA da eiiW capitule..
f88
Ant~
,Je L rJ cr.
\.l,r.;r
lihl.
77S.
42.
Jepr~sllll utqna
del sacerdocio", y l qued leproso in diem mortiB IlUDe, et ha
hasta el dia de su muerte: vivia apar- bitabat in domo libera seorte en una casa separada; entre tanto !!Um: Ioathan vero fiJius reg
Jontan, hijo del rey, gobernaba el pa gubernabat palatium, et iudilncio, y hacia justicia al pueblo.
cabat populum terrue.
6. Las demas acciones de Azarias, :6. Reliqua autcm sermonum
y todo Jo que hizo no est escrito en el Azarine, et universa quae ~
libro de los aooles de los reyes de cit, nnne haec scripta suut
Jud?
in Libro veroorum dierum regum luda?
7. Y Azarias durmi con sus pa- 7. Et dormivit Azarias cum
dres, y fue sepult'ldo con sus mayo- patribua sui11: sepelieruntquc
res" en la ciudad de David, y Jona- eum cum maioribus suis in
Civitate Da\id, et regn:tvit
t~" su hijo reino en su lugar.
Ioathan filius eius pro eo.
8. El ano trigsimo octavo del rei- 8. Anno trigesimo ~octlll'O
nado de Azaria!l, rey de Jud, Zoca- Azariae regis luda, regnav4
ras, hijo de Jcroboam, rein sobre Is- Zncharias filius leroboam 8Uper Israel in Samaria sex
rael en Samaria seis meses.
mcnsibus:
9. Hizo lo mnlo en presencia del 9. Et fecit quod maJum esl
Senor, como lo habian hecho sus pa coram Domino, sicut fecenmt
dres: y no se apurt de los pecados patres eius: non recessit a pecde Jeroboar'l, hijo de Nabat, qu hi- catis leroboam fiJij N abnt, qui
%0 pecar Israel. Fue tamhien el lpeccnre fecit Israel.
timo de la descendencia de Jehfl, que
rein sobre /arad:
10. Porque Sellum", hijo de Jabes,
JO. Coniurnvit autem contra
form una conjuracion contra l; lo eum Sellum filius lnbc~ peratac, y lo mat pblicamente, y rei cuS!I~tque eum pah1m, et inn en su lugar.
terfecit, regna\'itque pro eo.
11. Las demas nccionf's de Zaca- 11. Reliqua autem vcrborum
rias no estn escritas en el libro de los Zachariae, n6nne hncc scrinuales de los reyes de lsrdel?
pta sunt in Libro scrmonum
dierum regum Israel?
12. De esta manera se cumpli6lo 12. I~te est sermo Domini
que el Seor dijo Jeh: Tus hi- quern locutus est ad lehu, dijos se sentarn sobrd el trono de Is- cens: I<'ilii tui us'clue ad quarrael hasta la cuarta generacion sola- tam gcncrationem sedebont
mente: y as sucedi.
super thronum Israel. Facturo~
que Cl-1 ita.
13. El ano trigsimo nono del rei13. Sellum nlius labes renado de Azarias, rey de Jud, Sellurn, gnavit trigesimo nono anno
hijo de Jnbes, comenz reinar sobre Aznriae regis luda: regnavit
V 7.
OA'ft'l'VI.O D.
~amarla. Irrael, y miu6
181
e1,1 Saftlaria un me.
~~;
14. Porque Manahem, hiJo de Gafilius Gadi de Thena: venit- di, general de lo8 ejrcitos de Zacaque in Samariam, et percus- ritu, kabi.mdo ten~ noticia tk que lo
It Sellum filium !abes in Sa- habian matado, vino de 'fersa" ' Samaria, et interfecit eurn, r& maria, para vengar IU muerte. Atac
S6llum, hijo de Jabes, lo ma\6 en
gnaritque pro eo.
la mislD6 ciudad, y rein en su Jugar.
15. Reliqua autem veri>orum
15. Las demas acciones de Sellum,
8ellum, et cooiuratio eius, per y la conspiracion que form PJll' sorquam tetendit imidias, nn- prender al rey, no estn escntas en el
lle baee scripta sunt in Libro libro de los anales de los reyes de
aennonwn dierum regum Is- Israel?
llel7
16. Tune pereussit Manaltem 16. En ~ mismo tiempo, NanaThapsam, et omnes qui erant bem tom la titulad de Tapsa", mat
iD ea, et terminos eius de Ther- cuantos estaban dentro, y arruin6
aa: noluerant enim aperire ei: todo el territorio hasta los confines
et interfecit omnes praegnan- de Tersa, porque los habitantes no
tes eius, et aeidit eu.
haban querido abrirle ltu pilerlas:
mat6 todas las m112eres preftadas, y
les abri el vientre".
17. Anno trigesimo nono A17. El ano trigsimo nono del r&izariae regis Iuaa regnavit Ma- nado de Azaras, rey de Jud, Manahem filius Gadi BUper llll'tlel nahem, hija de Gadi, comenz reinar sobre Israel en Samaria, y rein
decem annis in Samaria.
diez aos".
18. Hizo lo malo delante del
18. Fecitque quod emt malum ~::oram Domino: non re- Setior, y no se apart de los peeessit peccatis leroboam fi- cados de Jeroboem, hijo de Nabat,
lii Nabat, qui peccare fecit que hizo pecar Israel. en todo el
krael cunctis diebus eius.
tiempo de su reinado".
.
19. Veniehat Phul 1'6J: As19. Fui", rey de los Asirios, habien
syriorum in termm, et dabat do venido la tierra de lwael por tManahem Phul millo talenta plica de Manahem, elle principe le
argenti, ut esset ei in auxi- di6 mil" talentos de plata, por tal que
liWn, et finnaret regnum eius. l lo socorriese, y lo asegurase en su
reino.
20. Manahem impuso11 este dine.
~. lndi.xitque Manabem ar-
V 16.
,_,io
190
J.at.
V 25.
re.l
l~t
-~.
:Et
fecit quod . erat malum coram Domino: non recessit a peccatis Ieroboam fi.
tij Nabat, qui peccare fecit
l~rael.
35. Pero no d~11truy6 los altos lugares; porque el pueblo todava sacri-
1' 29. El mismo que Nino el jnn. V 4!ue el Comp~iD ,U la lutori4 yniftJM (
tontinQAcion de} EcleliiLIItico; tomo XU
.
......
la era or.
}92
ficaba
y quemaba
incienso en ellos. El
fue qu~en edific la altrsima puerta11
de la casa del Seor.
IU l~r.
T 35. Se
CAPITULO X VL
A.cu 111! entrcp al culto de loa .fdol01. Ea eitiado en Jeruq}eu por Ruin y par
Faee. Llama en IU auxilio ' Teglatf&!uar. Hace edificar en el templo UD altar
eonfbrme al de Damuco. Muere, y Ezequiu le mcede.
el4.
la Palatisa.
Q4J'ITI1LO
m. .
100
conaaos,
r.
Ai-
rer
.e
A~riorum munera.
9. Qui et acquievit volunta9. Este, habiendo co~descendido
ti eius: asccntiit enirn rex A~ con lo que aquel deseaba, vino D~
syriorum in Damucurn, et va~ m:tsco, arruipQ la ciudd, rl'llacl los
stavit eam! et trU.nstulit habi- habitantes C"trene", y mat' Basi~
ta~ eius Cyrenen, Rasin atr
tt:m
inteeciL
't 6. Hl!br. El&t de Sbia; fJ' m~- bien de ldurn&. Etlom, que aignifte3'' en lie&r
11. Id-M. 1 Anuo. lflleall6intbt. 'lt Siria, 1M! confunden fcilmente en e~ te icti-.r
. Ea lo que igue .de..._~ ...o el hebro pone tarnbien Syri, por Jdumci, co.
mo eoQ'fjeaeu 1011 RabiJ108, y corao 118 lile en 1& Vulgata.
't 7. A IIIJte .eguiRfo a!lo e refieren los d'estrozos de que 1M! habl en 'e12. 0 libro
.. la. Panl~noe' idUt. 5. ,. eiguienQ8.
.
l 9. No ea la pro'flDOia 4e C.r-e cerca de gipto; ino PD ellwliro' e11 Kir,
decir, nrostrnilmeote sobre el ro Ciro, q11e ale de !011 montea de la grande Arme.
aia. J eatra t!1J ~ JaU. Cu~ . 9 naejo,r le Um.pl.-te en el bebro, VJot.liQtllH:
q1111 1111 .upoae ~ III(D~tjq l!t, ~nltli[it uua ill ~ir;. pero como 110 ae tran.ere
1111& ciudad, ~ .~~ qtlfl,ll~ dos palilhr&IJ' tnojor lignifican, Et Poelaait
~ .;..: ~ 1111 IDI1Alla,, deatruyedo m teuaplen y 111 antemural.
l 10. E.te nombre e. .iompuesto de do Theglathphal-. el aeuDdo ellt .._
cito de dinno modo: ~ ell( l~ L,na,. aqQ( ua..a: ambo. puedeu pro Dan~ plullaar;
Jq. ml :ru.Ii~'!l .. ~ P~'"' 8o .inora cu'l M& la ve~era leccion._
a.
TOM,
VI.
25
AntU
... la era cr.
TUl&r
7~.
HH
LlBl\0. IV. DB u,. REYE~.
el altar que habia en Damasr..o", envi Cluquc vidiilet altare Damial pontfice Urias un modelo, que re- sci, misit r!X Acbaz ad Uriam
pre.entaba exactamente toda su obra. saccrdotcm exemplar eius, et
~imilitudincm iuxta omne opus eius.
1L Y el pontrfice U ras construy6 11. Extruxitque Uri111 sacerun altar del todo semejante al de Da- dOd altare itu:ta omnia, quae
masco, segun la 6rden que babia re- praeceperat rex Achaz, de Da
cibido del rey Acaz, esperando que masco, ita fecit sacerdos Urias,
d6ne'c veniret rex Achaz de
este rey viniese de Damasco.
Damasco.
12. Habienrfo venido de Damasco 12. Cumque venisset rex de
el rey Acaz, vi el altar, y lo vener, Damuco, vidit altare, et vene
hizo inmolar holocaustos y su sa- ratus eet illud: ascenditque et
imrilolavit holocausto, et sacri
crificio'':
ficium suum,
13. Allr hizo oblaciones de licores, 13. Et libavit Iibamina9 et fu.
y derram la sangre de las hostias pa- dit sanguinem pacifieorum,
cficas que babia ofrecido sobre el altar. quae obtulerat super altare.
14. Y el altar de metal, 'que Sa- 14. Porr altare aereum,'quod
loman mand6 hacer, y que estaba de- erat coram Domino, tl'll03tn
lante del Seor, del templo, y del lu- lit de facie templi, et de loco
gar del altar", y de en medio del tem- altarili, et de loco templi Do,pl~. del Senor, donde aquel.prncipe lo mini: posuitque illud ex late1wbia colocado, lo trasporto y Jo puso re altaris ad Aquilonem.
al lado del altar nuevo, que habia mandado hacer en una e~quirra del fltrio
hcia el Scptentrion.
15. El rey Acaz di6 tambien esta
15. Prllecepit quoque rex Arden 11 al pontfice Urias: Ofrecers so- chaz Uriae sacerdoti, dicens:
bre el grande altar, que he mandado Super a]tare maius offer ho/lacer, el holocausto de la manana, el locaustum matutinum , et sa
118crificio de la tarde, el holocausto del crificium vespertinum, et horey y su sac:rificio, el holocausto de locaustum regi11, et sacrifieium
todo el pueblo, sus sacrificios y obla- . eius, et bolocaustum unirersi
ciones de hcor, y derramars sobre el populi terrae, et sacrificia coaltar toda la sangre rle los holocaus- rum, et libamina eorum: et oto y toda la sangre de las vctimas; mnem sanguinem holocausti, et
pero por lo que toca al altar de me- universum sanguinem victimae
tal, me resctrvo ordenar lo que me pa- super illud eft'undes: altare ver aereum erit parn tu m ad vorezca.
Juntatem :neam.
16. Ejecut6 pues e] pontfice Urias
16. Fecit_igitilr Urias sacertOtias estas CO!Ias y rdenes que el rey dos iuxta omoia, quae praeAcaz le babia dado.
ceperat res: Acbaz.
l!l:l
XV(.
Anto1
17. .\land quitar el rey Acaz la~
la ora ar.
bases entalladas y las t'Ubas d 1/l!'fa[ dlt vulga.r
ue estaban sobre ellas": hizo tam742.
bicn quitar d mar que estalm ~obre
los bueyes de metal que los sustcn
tallan, y lo puso ;oiJrc el pa,imcnto dd
t.-mplo que estaba enl,z 1do, dtjfwdolo
a.~ daprtcimlo inut.1i:arlo.
18. TamLien quit{, d cubierto" ,,.z
lu~ar rloudt~ /m; .mcerrlolt.~ rlscmlsa
br~n Pll ,. dill del shado'', que ti mismo
hahia puesto" en d templu: y en l11
gar de la entrada exterior, por dnrJ.Ic
el rry pa~aba dd palacio u) templo
fL i.,tn rlrl Jilrbln, him otra interior,
por dond, d pa~aba srcrrtamtntr, pnr
con~ideracion al rey f!C lo~ A~irios,
quif'!l fl'mia drsagradar advrwulu al
C.&l'lTULO
rum.
Ac~
~eripta
Se1ior.
1!l. Las dcmas acc;ones dn Araz
no cst;n escrita~ en d libro Je los anales de los reyes de J ud r
pro eo.
V 17.
tt e. claramente
-'bado.
ha prevalecido,
CAPITULO XVII.
Sitio de Smwia por Salmanuar. La ciudad 1111 tomada y loe llraelita tranqortadoe
i la Amria. Coloniu enviadu i BIUIIari& en lurar ele loa braelltu.
730.
196 ,
LIBRO 1. DI LOII
reinado dur6 nueve anoS.
.
2. H1zo lo malo delante dr!Senor;
mas no como los reyes de Israel que
le hnbian precedido; porque l perrmti6,
que su pw-blo furse ~ JeruBalen -~ ado-.
t'ar al verdader Dio1, lo que azempre
Ante . BU
la era cr.
Yulgu
730.
impidieron
To6. 1, 1.
Infr. xnu.
B.
IUB predece.~ores.
llEfB:!.
8110!!.
6. Por ltimo el ano nono dd reinado de Ose, el rey de. los Asirios tom6
.
72t.
SamariB, y traslad IOtt I~ruelitaa al
lrafr. XYm.lO. pais de los Asirios, y los hizo lu1.bitar
en Hf\la y en Hahor, ciudades de los
Medos cereanas al rio Gozan".
7. Esto acae<;i, porqae habiendo
1
pecado los hijos de Jsrnel contra el Sen"r su Dios que los hahia sa.cado de
g.gipto y .del- poder de Faraon, my de
Egipto, ad~r~ron dioses agenos. .
'
-
pe
CAPITULO XV11.
d e.tce~ m~oct$'urbibus
Juis a Tuffll eustodum usque
ad Oiritatan munitam.
: 1
J!n
acdones crirnuude!l, )' se edificaron altos lugares en todas BUS cir,rdades des
de las -torres de las atalnyas quP. :rercicm de retrb 6 los rebaltos y d lo~
pastorn, basta h~ ciudades fuertes.
lO. Tambien haban. formado es
ratua.~, y plantado bomtiles11 en todos
Jos airas collados, y tJajo trxios l011 rboles frondosos.
11. Quema'ban ineier-:o tfbre los
altares, como fas nacinn~s qne el Senor habia exterminado en str presencia;
cometan acciones mu,r . crimir'utles que irritaban al Seor;
Anteit
di 'la -e'ra cr.'
V~
Dottunum:
Prophdarum.
14. Qui non audicrunt, sed
14. Y ellos no quisieron escuchar
indlmlY'eJunt: eerviem suam 01 8t'flor; sino que qued dura iQflexiiOtta tet"Yicem patrum suo- bte su cerviz como la de sus padres,
mm,~ 1\0fuerunt obedire 'Do- que no quisieron obedecer al Senor
~ino
neo suo.
'
. su Dios.
15. El biecernnt legitima e- : 15. Desprecianm sus leyes, y el pacius, er pU.ctum, quod pepigit to que babia ccletlrado ~on sus padres.
curo patribus corum, et testi- as como las demas demostl'$.ciones<ue
htio~s, quibus conte!tatus les habia hecho pr medio de sus ller
C!st e~:- secotique sunt vani- tw.r. Ells corrieron tras las vanidades
tatet; et' tri egerunt: et se- ~la mentira", y obrarbn vanamentP-,
e uti suot GeDtes, quae erant rmitando las naciones de quienes es per eireuitum corum , . super taban rodeados; RUftque el Senor exquibus praeceperat Domious presamente les habia prohibido que
eis ut non f,cerent sictlt et hicieran lo que ellas .cie.
illae r~c;,;bant.
T te. 1!1. hebro jlm!de
(~,
tomo rr.
_
... 11. Bn e! hebo liSta conjuncion debiendo estar unida aeun
la ~abra sipieu&e, toeatt eon la antecedeqte, JI& hace oJJ.clll&.
" 15. E. cl~ir, en poa ele v~oe lclolft.
11
. .
-
acOIItumbra. '-
198
19. Y aun la tribu de Jud no guar 19. Sed nec ipae luda custod los mandamientos del Senor su Dios; divit mandata Domini Dei sui:
sino que anduvo en los errores y du- veri11ft ambulavit in ermribus
lt~rael, quos operatus fuerat.
carJio de Israel;
20. Proiecitque Dominus o~. De suerte que el Sefior abandon todo el linage de Israel; los afli- mne semen Israel, et affiixit
gi, y los hizo presa de los que ha- eos, et tradidit eos in manu
ban venido saquearlos, hasta que diripientium, dnec projiceret
totalm8ote los ech de su presencia. eos facie sua:
21. E1to comenz6 desde el tiempo 21. Ex eo iam tempore, qtJG
3. Reg. :zn.
28. d HIJf que Israel fonn el cisma", con qu9 scissus est Israel
domo Dase separ de la casa de David, y U vid, et constituerunt ibi regem
diez tribU& establecieron por rey. suyo Ieroboam filium Nabat: sepa.
Jeroboam, hijo de Nabat; porque Je- ravit enim leroboam Israel a
J"Oboam apart' Israel del Senor,y Domino, et peccare eoa fecit
peccatum magnum.
Jos precipit en un gran pecado.
22. Et ambulaverunt filii Js. 22. Y los hijos de Israel anduvieron en todos los pecados de Jeroboam, rael in universis peccatis leroboam quae fecerat: et noo re\ sin apartarse de ellos'',
cesserunt ah eis,
Jer. :uv. 9.
23. Hasta que por fin el Seor ar23. U~uequo Dominua au-
4e
Antel
la era cr.
16. Abandonaron todos los preceptos del Senor su Dios: se hicieron dos
becerros fundidos , plantaron gran..
de11 bo11ques11, adoraron todos los as.
tros del, cielo, y &irvieron BaaL
't 16. l:iebr. di&r. haban erirido las et&tuu ' A.tarte. Bu,.-, 't 9.
V 17. Vue la Dertllcift M~lwe llloloc, al principio del lnltico, tomo m.
't 21. Hebr. lit. QKi& leWu ert .,.,el oje. Porque brael hizo cisma &c.
FAiil
d011 llipientee parece que aon continoacien del 17. La dificultad de unirlo.
en el V 2l. fue la 1:\uaa de que Sao Gernimo mud&ra 1& expreai011, diciendo u
eo tmapon, como ee le en nuestra Vulgata.
~. Se le en al hebro ain al (UD ttlllltido no.&: l011 Rabinoe pretandea, '11111 .-.
.,. por vroK, et ezpulit; tal nz seria. mejor por VJPJI d Pfi"II'IIt.
t llJ. En el hebreo .. le" cab e por cab m.
'$' y
1~
eos.
Antea .
roj Israel de su presencia, como
la era cr.
lo tenia predicho por boca de todos de YUJg&r
sus profetas sus siervos; Israel fue
7~1.
trasladado de su pais la Asiria, don
de hasta el dia permanece.
V i.. La -pvtlcula
199
;CAPITULO XVII.
ierret lsral
facie sua, sicut
locutus fuerat in manu omnium
servorum suorum Propheta~
rum: truoslatusque est Israel
de terra sua in Assyrios, u
sque in diem hanc.
24. Adduxit autem rex Assytiorum de Babylone, et de Cutha, et de Avah, et de Emath,
et de Sepharvaim: et collocavit eos 10 civitatibus Sama~
riae pro filiis Israel: qui possederunt Sa.mariam, ct habi
taverunt in urbibus eius.
25. Cumque ibi habitare coepissent, non timebant Dominum: et immisit in eos Dotninua leones, qui interficiebnnt
liD
el bebr~o.
tt NAt eC
Nlitd.
20()
ADI.III
de la. era or.
vulg~
.
.
7~1.
..et
eum .
'f
. t,
.,..._
CAfttfot.
tol
nrr.
henos,
3-i. Et pactum quod percus:.
1108.
A~
de la en ct,
Vtdgo.r
7:ll.
40. 1 41. Si aepnla precedente nota, .los -.ei'IIH:ili.GtJ, precedefttee 1111 B~>iiciRl
!11 laraelitu, como en efecto parece que li ellos deben aphearse, el V40 es una con.
tlnuaci011, 1 el 4! r. refiere al. lu naciones e:rtrangetu, que Ice fueron suetitidu, co.
1110 electivamente ellas no IlOft nomflradlllil mu que en eftit Npr. Es ~eir, 1111 -hijO&
de Israel no escucharon l 1HI% del Seiior, Bino IIW' einiftOn 8IU primer postmabre.~
J flt" uo ~l W.wo qaulo ltJCaran de u tierna. Por el contrario, los pu\lbtot. f]Ut or-uporota tZ l.gar 4e ellol, temieron al Seor, pero 61 mi.mo tiempG sirvic~ln ! lor.
NeJo. &c.
CAPITULO XVIll.
liequlu rwtableoe ~~ eulto del Seor en tuda su pureza. Soonaquetib marcb& eou..
tr. Jei'UII&len. DiiiC~ hapillll 1 amenazu do Rabsn.ces oficial de Scnnaquerib.
"V t.
z~.
26
727.
20'J
.Amea
un
Dio~'.
'tob.
J.
2.
V 4.
vit ei.
"t
CAPI'l'UJ.e
xvnr.
!03
Aate.
do la era Grt
vulgar
71!1.
V H.
p,;,f,
U.!....
.710.
IIOJ
~EvEs.
smnrlol.
22.
leUl'l
23.. N une
i~tur U~U~ite
ad
el rey . de los A~irios mi Menor: yo os dominum meum re~em Assydar dos mil caiwllJfl; ved nicamen- riQrum, et dubo vobis duo miite si podeis encontrv otrQS tantos Jiij ~quorpm, et videt.e an h-
. V 18.
tN de loe reyelatbr~06.
V 20.
'(wt y
tk loe 91ra-
palab~;
V 23.
Oifer. Pua pue ahora aJ rey de loa Aairioe 4to. .egua el kebno. ea
.J. .re1 de lot .Aiiriw.
"*
fl4PlTUI,O :lVDI,
befe eJeatitl
a~nsores
rum.
24. Et quo 100flo pot~tis r~
aistere aa&e uoum qtrapam QQ
lk"I"VII domini ID6i ainimis'l An
fiduciam babea in lEzypto propter curros et equites?
25. N umquid sine Domini voJunt8!e ascendi ad locum .isturp,
ut demolirer eum 1 J)ominuf
rtixit mibi: Asc~>ode ad terram
J.anc, et
domoli~
eam.
1{)6
24. Y
de
podreis resistir ~ uq
solo capitan de loa lti10os siervos de
mi senor1 Pooeis acaso vueatra co~JP
fiiJ.nza en el ggipto por los carros y
caballera fll.U e8pf'rai61
25. Pero mtJI de que ella no e,.
t .en e1tado de auxillrw, no .es la
toluntad del Se~r por la que yo~
venido t>ate lul;ar, con el fin de de.truirlo? El Seor me ha dicho: Eut,._
.eo e!lta tien-u, 'f de:strl.yela enterameQte. Cmo potlr pws rui&tir?
QnlO
la
V ~.
Ee decir, en ~d6
AiJ. Eli decir, idioma hebraico. Se }j!e aqul en el hellr .&KNU por ain, 710biN-u.,,
IUI l~ar
V 27.
...
laer.t.~
:vu1ar
711),
Anf~
2(}6
.
de la era CT:
Yulgar
7W.
V 3-l.
tal
VPZ
111
OAPITVLe .J:IL
Autel
del la era or.
vulgu
CAPITULO XIX.
luquiu earia ' Yer ' l.aiu. EMe pr<e&!ta oonauelr. ' Ezeqniu. Bennaquerib mar.
chr. contra la Etiopia, y nuevamente bl118fema conlrr. el 8elior. Ezequiaa auphca ll
Seor. laaiu predice Ir. derrota de Senna.q11erib, y el 'ncl del Seor extermina
el ejercito tie e.te priDcipe.
ll. de ls
Pal;p6m~oa,
4.
S~
V (.
rey Ezequias
lwbia dtcho, rasg
cubriQ de un I!IHCo,
y se enU' en la casa del Senor.
l.
ILmBN~o oido el
Rabsa~s
sus v~stidurwi, SP;
esto 2Ue
Hebr. lit. El Seor tn Di011 escucharll. tal vez lu palabras de Rabsaces, y tal
le roarea. Hu pnes t6 oracion &c.
711!.
trte.
d. hl era or.
vulgar
7111,
!08
LIBRO 1..
"w=
tOf REVES.
habeis oido, con las que me han biasfemado los sienos del rey de los As
rios.
7. Voy enviarle un cierto eapritu de temtN' y epmrtD; y l oir UDII
nueva que lo har regret~ar su tierra,
y all lp har perecer cuchillo.
8. Se Yolvi pues Rahsaces al rey 8. Revenos el!lt ergfl Rabsade los A1mios, y lo encontr sitiando ces, et invenit regem Assy Lobna''; porque supo que se ba- riomm expugnnte~n Lobnam:
bia retirado de LaqUis.
Audierat entm quod rece~
eet de Lacb1s.
9. , Y habindole lle~do noticia '9. Cumquc audisset de Tha-.
Sennaquerib de ~ue Taraca, rey de raca rege ...Ethiopiae, dicentes:
Etiopa, babia sahdo campana pa .Ecce, egre81Jtls est ut pugnet
ra VPmr contra l, resolvi6 marchar adversum te: et iret contra
contra este rPy; y fmtes envi611 sus eum, mi~t nuncios ad Ezeembajadores Ezequias eon est rden: chiam, dicens:
10. Esto diris E1equias, rey de
10. Haec dicite Ezechiae re
Jud: Gurdate de dejarte enga.nar gi luda: Non te seducat Deus
por tu l)ios, en quien pones tu con- tuu!>, in quo babes fidnc~
fianza, y no digas: Jeru!IBlen no ser neque dicas: .rfon trarfetur leentregada en manos del rey de los rusalem in manns regis AAs1rios;
syriorum.
ll. Porque t mismo has sabido
ll. Tu enim ipse 11\Ktisti
lo que los reyes de los Asirios han quae fecerunt reges Assyriohecho en todas las naciones, y c6mG rum universis terris, qu mo},, han arruinado: Lsersues t el nid vastaverunt eat~: num erco que pueda salvarse.
go solus poteris liberari?
12. Los dioses de las naciones
1~. Numquid libemverunt
por ventura han librado los pueblos dii Gcntium singulos, quoa
que mis padres destruyeron? Libraron vastaverunt patres mei Go Gozan, Haran, Resef, y los hi- zan videlicet, et Harao., et
jos de Eden que estaban en Telassar? Reseph, et fitios Eden, qW
erant in Thelassar?
13. Dnde est al presente el rey
13. Ubi est rex Emath, et
de Emat, P) rey de Arfad, el rey de la rex Arphad, et rex civitatia
ciudad de Sefarvaim, de Ana y de Ava? Sepharvaim, Ana, et AvaT
14. Hahiendo recibido Ezequias la
14. Itaque cum accepis~
carta" dP S'nnruuerib de mano de los Ezechias litteras de mnnu
nuncios, la leyo, vino al templo, y nunciurum, et legisset eas,
extendi la carta" en presencia del ascenriit in domnm Domioj. .
S~:or,
et expamlit eas coram Domino.
V B.
V 9.
~-
.C.o\PlTULO X(X,
me
.t.:
Antea
hizo ante l su oraciou en
de la o... or.
esto~ trminos: :;e.aor de los ejrcito.~,",
Vttl.~.U'
Usos de Israel~ quf;' est:is sent:do so710.
bre los querubines, t sulo ere- el DiJs
de todos los reyes del mundo; t eres,
quien hi1.o el cielo y la tierru;
,
16. Inclina tu oreja, y escucha: abr'e
tus ojos, Seor, y c.onsidera: oye la11
palabras de Seonaquerib, que ha en~.
viado sus embajadcnes pura blasfemar;
ante nosotros iU Dios vivo. ,
15.
~e ha despreciado insultadn; y ~
tu!'! espalrlas" ha movido la cal~eza la
hija de Jerusalen, al or tus pa7ubr'll
llimm dr> orgullo y tus blfemi.Js cun'
tra "' Din1.
22. A quin pirmms t h11ber in22. Cui exP.robrasti, et quem
bluphemwltl? contrA quem e- sulrado, y quien cr~es hab"r blasxaltasti v()('.em tuam, et ele- femado? Conrra .quin has levantado
vasti in exelsum OC tilo,- tu os? l11 voz y elevado tus ojos insolentes?
Es e.ontra el S:~nlo de hrael.
contra sanctum Israel.
23. T has blasfemad., por medio
23. Per manum servorum tuorum exprobra!!ti Domino, et de tu11 siervos al Seor, y h:ts dicho:
dixiati: In multitudine cur- He subido Jo aho de los montes del
V 15.
T 21.
Yir~a qne 88
IIID vocativoe
1111 y el
TO
VI,
27
.tiiel
.Wla era
Yulgu
m:
er.
ffW
LIBRC,.
fl. b'i
ias''llETJrl,
Ltllano Wit 'll\ mlitd" de mis carr~ he derribado sos efevd'oS eed'ro8'
Y. sus ~~y~n.es llbtbs; h pedetntdb'
basta 10 ulumo d sus boSques, y d~
truido su selva serhejmtte la del
Canuclo'1;
e~
eirrnieli eius
munitae.
'
mano, contremueruDt
m CoMUsi
lut
foenum
. V
ryJt
a..z
enemigo.'
30. !Et
quod~umque reliquum
...
11e
ttitto para\elo t .,.;,.,..: elloti han qiUldado como la yerba de loe teohoa,
16e en el
:r como
ua
V~. Hebr. JfM dora porque lll 'U te hu elevado coa furor contra mi, 1 que
;ti ruido , 4Le.
f Jt. lit.
Ea hebreo C....liW, porque tocloeloe.~ ftl'boe que lliuea
~ea' plal, 1 411 ,tambi~B e8tl. repetido en plural al6n deT T. '
. i4. .V-.. la
la..,.,_ -M 8~ 1 la.Crnalopa-.
Ut!ca, 1108 .U BDida COD eJJa.
'
c-,u.
Diamadn-...
. -~f. ll.
Ante8
ele J.. er.. cr.
YU!gv
'110.
212
34.
'
Tob.1. 21.
35.' En P~a mi~ma noche vino el
Lccli. :xLvJU. ngel del Sd'or al campo de los Asi-
!H.
lt.
Tob.
!U.
V 34. Hcbr. lit. Bt protegllffl atl, por llttpn-, que ae halla en el te:~to paralelo, J,..
34. Es decir, AL, por alrph, en vez de AL, por nifl.
.
V 37. La e.xpresion .filii tjv est! omitida en el bebr~o. Loe Rabinoelo adnertelo
llli:X\'JI,
II:XVll 3tl.
Ht>br. en la tierra de Ara.rat en ATJMIIia.
CAPITULO XX.
Enrennedad de Ezefluiaa. RetrograrlaeioD del Sol. Embajada del rey de Bahilenia.
Ez,.qniu "" reprPndido por haber moetrado IIUll teaoroe 'loe edr&nprOL Maer11
de Ezeqoillll: ManU8611 le sucede.
riguie11te&. l&ai.
XXXVIII.
y XXXIX.
713.
t:AI"''Mrt.O U.
!(3
AmO., propbeta, aixitque ei: He aqui lo que dice .el" Senor DiOIII
'1/ -'
qr_
ADie
de la era et.
...Wgu
.'U3.
11
:no.u-.
.g.... 8
1f'ld .(;..
pnttte la palabra q.ae .habl en.w
:otUI'UII .ait Domin111 lleiiDO"
vor: Quires que 'la.ltUfiiiM:a Geliil.ae m . queni looutua cut: v,
adelante'' diez lineas, que vuelv~ diez ut .uoendat 1umbr11 deC6m Ji.
pdoe alralt
. - , .ao ut rert.Uurt~e&idclm
ptdibue1
.10. &equaa le dijo: l'.s ficil tue
10. Et ait F..a!Khias: .Facile
.- eombra -av1uuze.~diftZ loeaa;y este est. umbram crescere decem
no ea lo que yo quiero:'lue ha@a11 .el lineis: nec hoc volo ut fiat.
Beftor, !!iDo qae~a i1aga rotroooder .diez d utrre.nrtatm: rotronlum decem .gradibua.
~
. .
. U. !El profota.baiae inoc:6 al Se- :JI. Invocalit itaque .lau
ior, . hiao que en el rvlox de .A-caz pmpheta ,Deminum, .et ,redu
retroceme1e .lB aombra -las diezlneu mtumbram;per. lineas, quibu
41ue babia .ya OOR'idu'!.
m .deacendfl&'at in boro~o
Achaz, retrorsum . deasm ..p
dibua.
l!l. ,&,,ete tiempo Bere&ac'' .B.
12. In trmpore illo millit
ladao, hijo de8aladan,.rey dedos iJa. -Berod'eeh 'Boladan, fillll! &
.bilomos, . enwi .,ef11tljmltn11 ,alfl l . .Jadan, .rex Babylomorum 1~
cartas y done1 Ezequiaa, porque.ha- Jeraeiet amnera.ad Ezeehiam:
bia sabido que haba estado enfermo, audierat enim quod aegro&uo
~~enal
J.a6iaraallddo
milt#g".AJ8t~Wtefllt'.
.t
pe..-,_
~n
aus
loa mOitrue.
Eozc~bias
r11Ji4. La pUallrL #ptN toe. jl&l'UII-.ttv. qnl, 111 encciso&n. 8R; la ,'fllrfOD.J4e Jol
S.,ota. _. elw:do. ~lo,4e ~~... ~"nl;,l. El veno i(Uieote lo mpone.
't 13.. Se 1*- ea el hebro .e .81111.iit, 1po1 et letatu en, que 111 halla en el teno
~el o.
:uxu:. 2.
.
.
. ..
.
16U. Sepn tlpao&; el llebr4o pltlde. eignificiar ' 1111a rar,.- b cu.a. ;.ydt. 8& -~
en el hebro aJT IIOTH, por 11mv; lo que podri. ignificar .,_., ,...._......,..,.., y ~o
eonpcnadertV.puplailumam de'loci Grieger. JaMA dll''-0._.. .. ,p~Ualo
la&J'- .rieo.
.
'*
w ..,.,,_.,., . .
r-
J~
IUDCie Jo IJlIIIldiA
de IUII anenalea.
mi
isti~
fiU'17U't ... -
ad tet CUi
i1
Eaec'hiB:' De
lt 5
~. .t; Isaia le
Qull haD vi.
tQ en tu cua? &eqniH re.pendi: Vieron to6itJ lo que hay en mi palacio;
y no hay CO&a alguna en mis tE*lros
que ne 18 68a baya becbo Mr.
meia.
16. Diltit itaque lama Ew
16. Eotnct>t dijo lniaa ~
aechiae: Audi wermonem J)t)o quias: Ove la palabra del Seor de U.
.jb'cibl~(:
. .
.
mini:
17. Veodr n tiemp, an 41'111 ro.
17. .Ecce dis venieftt, et au
krentur omnia, qoae IUftt in do lo ..- hay eo tu cua, y eaanto
domo tuaf et quae eo~~~dfde.. ella han conpgado tll8 padres
mnt patre~ tui usquc in diem hasta hoy, 11er trasportado Babi.
hanc, in B11bvlonem: ftOII re- lonia,llio quedar cosa alpna, dice el
mah6bit quidquam, ait Do- Sefior.
minus.
18. Au11 toe propi011 bijot que sal
18. Sed t de 61tis tuiB quio
egredientttt ~x te, q110s ~"' drn de ti, que lot engeodra.ts, ra
lierllbi!., 1olleRtdr, et erunt to.-a~'' eotnoet para Nervir de eueunuchi in palatio regis fta-- nucos en el palacio del rey de Babi..
bylnttis.
lolli&.
19. Dixit E!chiu ad lsaJitf'ftl
19. Ezeqaias ~ bliiur Juno
Bont~~t sermn 'Domini, quem N todo caant.o me has IIDCiiado de
Jocutus es: sit pax et eri~M parte del Senor: yo ,_ aaett~ 4 sllo
ib clieb1111 mei&.
ton rolltJ nai corcz~ ptJrt~ la paz y la
~rdad reineo 4 lo MPIIo.t durante tt
do el tiempo de mi Yidt".
1Wl. Reliqua awlenl ~~ennh !O. Las den.as accionee de Ezebum Ezeehiae, et omnia fOr.. quia!l, su grande fortale&a, y el -modo
tttodo eiuw, ~t qoomod feee- en qte mand hacer una ~ioa y ua
J'it piacinam, t aquaedlldom, aquedooto para dar agua la cioet mtrodaxerit aqoas in ci- dU'', tod ette, no ell eeorito el lb
vitatem, nntte :h&IAC acripta bro de loe anales de los teyea de Jud1
eunt in Libro sermonum die-~-~luda?
.
21. Ezequias fi.oalmente durmi6
21. Dormivitque Ezechias cum
patribus tuis, et tegttavit Ma :cm ns padres, '! Muusea 10 bijo rei1ill.88e8 11Jius eiua .pro eo.
n en tu lugar.
218
CAPITULO XXI.
Impiedad de Man-e. Arnenuu del Sei'lor eontn. JeruaaleD .Muerte ele KaoAmmoD le aucede. 8011 oriad011 lo mataD. Joeiu reiDa eD au lupr.
Palestina.
3. Volvi I edificar" los alt:MI Jugares que su padre Ezequias habia
destruido: edific altares Baal, hizo
plantar grandes bosques", como babia
hPcho Aeab, rey de Israel, y ador6
todos los astros del cielo, y les ofreci sacrificios.
4. Construy altares profano en
la ca11a del Senor, de la cual el Seiior babia dicho: Yo establecer mi.
nombre en Jerusalen.
5. Y erigi6 altares todos !011 astro!! del oielo en los dos atrios del
templo del Sefior.
6. Hizo pasar su hijo por el fuego", se entreg adivinaciones, obBe"6 a~eros, instituy los llamados
Pitone~~', multiplic6los aruspices'', de
manera q1..1e hizo lo malo los ojos
(Jel Senor, y lo irrit" mtu tk ro que
lo
~&abiar&
irritado nu predecuoru.
V !l. Hebr. El hizo lo malo del&Gte del.Seil.or, 1111guD lu llbominaeioae. de laa na.
cionea &c. !l. Par. xx:nn. 2.
.
1
V 3. Hebr. lit. Bt r--.. ert, .t ~t; ~taiqo, por .el rurnu *liliJ-it .
.lbitf. Se le eD el hebr6o, lucum por l!fCoe, que.,. le en el texto paralelo. i.
Paralipmenos XXXUI. 3. ESta palabra - entiende eapecialmente de'lotl boequell con.
agrados l la diOA Astarte. V6ue la DiHrtacilm .obre la diod41t Inicia, l cou
tinuaeion del libro de Joau, tomo rt'.
iH 7
C:.&.l'ITULO XXI.
8. Et ultra nom faciam com8. Y ya no permitir mas, que Ismoveri pedem Israel de teri:a, rael ponga el pie fuera de la tierra
quam dedi patribus eorum: si que d sus padres; . con tal que
tamen custodierint opere o- observen todo lo que les he mandado,
moia quae praecepi eis, et un- y t?da ~a ley que les di mi siervo
versa m legem, quam manda- M01ses.
vit eis servus meus Moyses.
9. llli ver non audierunt: sed
9. Ellos sin embargo no oyeron al
seducti sunt' a Manasse, ut fa- Senor, sino que se deJaron seducir por
cerent malum super gentes, .Manasses, para hacer mas mal todaquas contrivit Dominus facie via que el que haban hecho las naciofiliorum Israel.
nes, que el Senor extermin cuando entraron los hijos de Israel en la tierra
de Canaan.
10. Locutusque est Dominus 10. El Seor ha hablado despues
in mnnu servorum suorum por medio de los profetas sus sierProphetarum, dicens:
vos'', y ha dicho:
Ant.ea
do la tlf& or~
vulgar
6!1~.
2. Reg. 'fli
10.
Id.. vu. 26.
eJUs.
'
3.
R~g.
vui
16. IX, 5,
J.,.. xv. 4.
. Allte.
ele la era cr.
11ulgar
691:1.
143.
218
LII!R~ IY. DE LOS I!I.EYE!I
el estilo sobre su haz, para que nada
Je quede".
14. Abandonar los restos de mi
14. Dimittam ver reliquias
heredad, y los entregar en manos de hereditntis meae, et tradam
.sus enemigos: y todos los que Jos abor- eas in manus inimicomm cius:
recen Jos saquearn y los ~estruirn. eruntque in vastitatem, ct in
rapinnm cunctis adverbll.J'ii!
sms:
15. E {}Ud fecerint maluDl
1.5. Porque ~ometieron lo malo en
mi presencia, y han continuado irri- coram me, et perse\era,erint
tndome, desde el dia que sus padres irritantes me, ex die qua egresMalieron de Egipto basta el dia de hoy. si ~unt pntres eorum ex .tEgy
pto. usque ad han e diem.
16. Manasses lt mas de esto, der16. lnsuper et sanguinem in
ram arroyos de sangre inocente, has- noxium fudit Manasses mul
ta inundar toda In ciudad de Jeru- tum nimis, dnec impleret le
salcn, sin contar los pecados por los rusa!em usque al os: absque
que hizo pecar Jud para que hi- pcccatis suis, quibus peccarc
ciera lo malo delante del Senor. Pa- fecit Iudam, ut faceret malum
:ra su CifSIgo Dins lo entreg6 los coram Domino.
Asirios, quienes lo llevaron cargado
de cadenas Babilo11ia. Al permaneei6, hasta que entrando en s .mi6mo,
se convirti6 sincramcnte al Seor.'1
17. Las demas acciones de Ma17. ReJiqu11. autem sermonum
nasses, todas los cosas que hizo, y el Manasse, et uni\ersa qua fecit,
pecado que cometi, todo esto no es- et peccatum eius, quod pect escrito en el libro de los anales de cavit, nnne hace scripta sunt
los reyes de J ud?
in Liuro sermonum dierum regum luda?
18. Dormivitque Manasset
18. Finalmente, Man:tsscs durmi con
sus padres, y fue sepultado en el jar- cum patribus suis, et sepultus
dn de su casa11 , en el lugar llama." est in horto domils suae, in
do el jardin de Oza, porque ese era horto .Oza: et regnavit Amon
el lugar dowle Oza haba sido casti- filius eius pro eo.
gado por el Seor; y Amon su hijo
rein en su lugar.
19. Veinte y dos nos tenia Amon
19. Viginti duorumannorum
cuando comeru: reinar, y rein dos erat Amon cum regnare coeaos en JPrusalen. Su madre se Jla- pisset: duobus quoquc anni
maba Mcssalemet, y era hija de Ha- regnavit in lerusalem, nomen
mutris eius Messnlemeth filia
rus de J.eteba.
Harus de Ieteba.
20. Hizo lo malo delante del Se- 20. Fecitque mulum in connor, como lo babia hecho Manasses su spectu Domni, sicut fecerat
Manasses pater eius.
padre.
V 13.
te:~.
Hobr. y secar 6. Jeruaalcu, como un plato que EC enjuga, y que 1M! vol.
despucs aobre su !Jaz sobre BWI bordos. Se le n~r facirna eju, tal vez por
~~~r OllfiUII.
V
V
!HJ
CAPITULO XXI.
~.
V 2t.
penitencia.
CAPITULO XXII.
Piedad de Josias. Se encuentl'IL en el templo el libro di!' Ta Tey. J~>siaa- etlpllntad
por la lectur& que se le babia hech~ consulta 11. la profetisa Holda.
ro
V l. o treinta y dos aegtm la Cl'6niCK. 06 Euaebo. Vase que 1111 dir eob.re es.
te en la DiMrtru:m JJwe lol390 a;w. de que ae habla en el cap. iv. de &cq,uial::
. - 10 pondr#. intea del libro de esto profeta. tomo xv.
Anta
de la era. a.
.1'111gu
~-
~0
3. El ao dcimo octa \'G de su re3. Anno autem octavo dedje la ora er.
nado, envi Safan, hijo de Aslia, mo regs losiae, misit rex Sa
yulur
hijo de Messulam, secretario del tem- phan filium Aslia, filij Mes
m.
plo del Senoru, dndole esta rden: sulam scribam templi Domiui,
dicensei:
4. V verte con Helcias gran sa- 4. Vade ad Helciam sacer
cerdote, fin que haga recoger11 todo dotem magnum, ut confletur
el dinero que se ha llevado al tem- pecunia, quae illata est in teroplo del Senor, y que los porteros del plum Domini, qum collcge
runt ianitores templi a populo,
templo recibieron del pueblo;
5. Y que los sobrestantes de la 5. Daturque fabris per praecasa del Senor lo den los que ha- positos domus Domini: qui ct
ten la obra", para que ellos Jo dis- distribuant eam bis qui ope
tribuyan los que trabajan en los re- rantur in templo Domini, od
instauranda sartatecta templi:
paros del templo del Seor,
6. A los carpinteros, los albani- 6. Tignariis videlicet et caeles,11 y los que reparan las hendidu- mentariis, et iis, qui interrupta
ras de las paredes; y que tamLien se componunt: et ut emantur licompren maderas, y se saquen piedras gna, et lapides de lapicidinis
de las canteras, para restablecer el a~ i~staurandum templum Domun.
templo del Senor.
.
7. Que sin embargo no se les to- 7. Vermtamen non suppu
me cuenta. del dinero que recibe.n; tctur eis argenlum quod acci
sjno que ellos sean los sobrestantes, piunt, sed in potestate ha~ant,
y que se descanse sobre su buena fe, et in fide.
fin de que trabajen con mayor tranquilidad, y entreguen con mayor solidez la obra.
8. Entnces el gran sacerdote Hel- 8. Dixit autem Helcias pon
cias dijo 11 ~ Safan, secretario: He en- tifex ad Sapban scribam: Licontrado un libro de la ley en el tem- brum Legis reperi in domo
plo del Seor. (Este era el Deutero- Domini: ded1tque Helcias volunomio" escrito de mano de JJ-loise&). Y men Saphan, qui et legit illud
di este libro Safan, quien lo ley.
9. Venit quoque Saphan
9. Safan, secretario, volvi despues
t ver al rey para darle cuenta de lo &criba ad rege[JJ, et renuncia
que l le babia mandado, y le dijo: vit ei quod praece~rat, et ait:
Tus siervos hao recogido" todo el di- Conflaverunt serv1 tui pecu.Autee
"/ 3. Hebr. difer. Envi al templo del Seor ' Safan, hijo 4e Aalia, aecretario de la
taRa
r.a
.
. .
.
V 8. Se le en el bebro Al., por ai11e npm', en lugar de AL, por 11kpla, al, que
le en el texto paralelo, 2. Pa.ral. xxxtv. 15.
.
Ibid. O lo mnos los capitulo& xxvm. xxix. xxx. y XXXI. del Deuteronomio,
tJUe contienen la acta que form Moiaes, despues de la. liiDOYacion ele la. alian:aa. en lu
llanuraade Moabpoco ntes de au muerto. Deuter. XXXI 26. Vue el lib. ~.o di
l011 Paralipmeno&, xxxtv. 14. .
nz por,
Eue ponclerlltlmUit.
IAPITVLO.
xxh,'
~
'
*i'
nero que se ha encontralo' eh la ca
sa det Senor, y lo han dado los so-
brestantes de las obras del templo del
Senor, para que lo repartan los operarios.
10. Narravit quoqoe Saphan
10. Safan, secretario, dijo igualscriba reg, dicens: Librum de- mente al rey: El pontfice Helciu me
dit _..mihi Helcias S~Lcerdos. di tambien un libro. Y lo ley" ante
Quem ~um legisset Saphan el rey.
coram rege,
11. Et audisset rex' verha li1'1. Habiendo odo el rey !1111 pabri Legis Domini, scidit vesti- labras del libro de la ley del Senor,
menta :ma:
rasg6 sus vestiduras,
12. Et pmecepit Helciae sa1~. Y dijo al gran sacerdote Helccrdoti, et Ahicam fflio Sa- cias, Ahicam, hijo de Satan, Acophan, et Achobor filio Micha, bor, hijo de Mica'', Safan, secretae.t Saphan scribne, et Asaiae rio, y Asaias, crind del rey:
lilrvo regis, dicens:
13. Ite et c,onsulite Dominum
13. Id, y consultad al Senor sobre
1111per me, et super populo, et lo que me toca mf y tod el puesuper omni luda, de verbis blo de Israel", r todo Jud, de lns
voluminis istius, quod inven- palabras de este" libro que se ha entum est: magna e ni m ira Domi- Contrado; porque la ira del Senor se~
ni succensa est contra nos: ha encendido contm nosotros, cnus'
qua non audierunt patres no- de que nuestro's padres no escuchln'on"'
stri verba Libri hume, ut fa- las palnbras de este libro, y no han
cerent omne quod scriptum ejecutado lo qu se nos haba manda-
do".
est nobis.
14. Ent6nes el gran sacerdote Hel-
14. Ierunt itaque Releas sa~;erdos, et Ahicam, et Achobor, cias, Ahicam, Acobor, Safan y A-saiaB','
et Saphan, et Asaia ad Hol- fueron ver la profetiza Holda, mudam prophetidem, uxorem Sel- ger de Sellum, hijo de Tecuas, hijo cf
lum fl.lij Thecuae, filij Amas Aras,11 guardaropa, la cual viva err
custodis vestium, quae habita- Jcrusalen, en la segunda muralla dd
bat in lerusalem m Secunda: la ciudad"; y la hablaron ~egUn la 6r
locutique sunt ad eam.
den del rey.
15. Et illa respondit eis: Haec
15. Holda les respondi: He aqu
V 10. Hebr. lit. Et kr.'t eum. El te:lto paralelo dice: m 110: l lo ley delaate del
2. Paral. xxx1v. 1 .
V 12. Hebr. Micaia. En el te:rto paralelo 1111 le Abdon, hijo de Mica. 2. Paral.
~ey.
'n~IT.'20.
V 13. El nQmbre de Israel parece que fa.l.ta aqu{, y el texto pal'alel confinna a.tt;
tmjetnra. 2. Parl. xx:t1v. ~1.
1/nd. En e\ lebro 11e le,quod inllentum elft utitU, por utitU quod mllmh.cm eat.
id. En lugar de audierunt, 118 le en el texto plmLlilo cu_tod~. 2. PataJ.
DXIV. 21.
,
.
/bid. Hebr. lit. t~erba libri utitU, ut facerent juzt4 071lM quotl riptum elt trUpefo
110r. en lagar de que el texto paralelo dice: 1lel'bum Domini, ut facuent juzta omne
fuotl 1criptum lit IU]JU libro uto. La diferenci& puedo venir de la. transposicion de la
palabra liher ute, que habr toma.do ellnp.r do Domini, y habr sido reemplazada por
el F.ouombre 7101. 2. Para!. XIXIV. 21.
.
't 14. En el texto paralelo eal' nombrado Tecuat, hijo de Hura. 2. P&ralipms.
a011 XJUIV.
Hitl.
!22.
ltfttlirf
de'iJaera cr.'
nlu
6W:
ADtee
ie la era cr.
~~
22!
't
JIIIlc.&rua , _
CAPITULO XXW,
CAPITULO XXIIL
Antea
cla la era Cl'o
w~~
J01i1111 habiendo conpgado todo el pueblo, aenneva la aliaua eon el Seor. Destruye los resto& de la idolatrla, y ordena la celebracion de la Pucua. Ea muer.
to ea un combate. Joaca:& le sucede. Joakim ea puesto en lqga.r de Joacu.
V 2. Tal vez convendral. leer, loa Levitas, eomo .e encuentra en el terto pa.ralelo.
i. Para!. :U:XIT. 30.
'ir 3. Ea decir, eobre el estrado que Salomon hizo poner en medio del al.trio del
pueblo. Supr11 XJ, 14.
era cr,
~
~ala
YUI_I{_nr
'6p.
fi
IUB
su-
t:Qores.
5. Tambien cxtennin6 los arspices" que haban sido est.ableci!los f>'>I
los reyes de Israel, para sacrificar'1 sobre los altos lugares en las ciudades
de Jud y al rededor de Jerusalen,
y los que ofrecan incienso Baal,
al sol, la luna, los doce signos11 .del
zodiaco, y todas las estrellas del cielo.
6. Y mand' que se quitase de la
casa del Senor el dolo del bosque sacrtlego", y que se llevase fuera de Jerusalen al valle de Cedron, donde lo
quem, y lo redujo Cjmzas, y las
arroj sobre los sepulcros del pueblo,
adorador de este vano dolo.
V 5. La palabra hebra 1111 ha tomado en otra parte per taditui, ministro. de 101
falsos dioses. 01. x. 5. Soplum. 1. 4.
.
lbid. N o 1111 abe 1& verdadera eignificacion de la palabra hebra. Algun011 la ...
tieAden de .loa planetas: Et plan~ tu.
225
CAPITULO XXIII,
permitia
10.
10. Contarnioavit quoque Topheth, quod est in Convalle fi. lugar de Tofet, que est en el valle
lij Ennom: ut nemo consecra- de los hijos de Ennom", para que na
ret fiijum suum aut filiam per die sacrificase . su hijo su hija
Mol oc, hacindolos pasar por el fueignew, Moloch.
go, en ht.JRor de este dolo".
11. Tambien quit los caballos que
11. Abstulit quoque equos ,
quos dederant reges luda, So- los reyes de Jud haban dado al sol,
l, in introitu templi Domini y cuyas caballerizas estaban la eni111ta exedrarn Nathanmelech trada del templo del Scnor', cerca de
eunuchi, qui erat iri Pharurim: la habitncion de Natan-melec, eunu
corros autem Solis combu!I!t co, que estaba en Faruri10 cerca del
igni.
templo", y quem los carros del sol.
12. A mas de esto destruy, el rey
U. Altaria quoque, quae erant super tecta coenaculi A- los altares que estaban sobre el te.
chaz, quae fecerant reges lu- cho" de la cmara de Acaz, que los
da, et altaria quae fecerat Ma- reyes de Jud haban hecho; y los alnasses in duobus atriis ternpli tares que Manasses babia erigido en
Domin~ destruxit rex: et cu- los dos trios del templo del Senor;
currit inde, et dispersit cine- y corri de all para esparcir las cerem eorum in Torrentem cc- nizas en el arroyo de Cedron.
dron.
13. Excelsa quoque, quae erant mlerusalem ad dexteram
partem Montis offensionis, qua e
aedificaverat Salomon rex Js.
rael Astaroth dolo Sidoniorum , et Chamos offensioni
Moab, et Melchom abominationi filiorum Ammon, polluit
rex .
14. Et contrivit statua<e , et
JUCcidit lucos: replcvitque loca
eorum ossibus mortuorum.
15. Insuper et altare, quod
erat in Bethel, et excelsum,
quod fecerat leroboam filius
Nabat, qui peccare fecit Israel:
~a.
V 10. E.t.e valle ocupaba una p~ de aquel, por donde oorria el arroyo Cedron.
Se le en el bebro jiliun.,,. por filii.
lbitl. Vue la .DiMrtacm .obre .Voluc, tntes del Levttico, tomo m.
V ll. Se le en el hebro u., veroaimilwente por JUUA, ne ingretkrentvr: Impidi que
,
entraran 4 la caa& del Seor.
~. C&lmet cre qua Farurim significa el lugar en donde colocaban lolluar.
du del templo.
V 12. Difer. obre el terrado 6 azotea.
V 13. En el bebro .e le LHIL IISIUT, 11tl IIIOIItem intmt .., 6 tmetitm; Hte dltimo
lllltido h&ee p1'811umir que ate era el monte de lu Oiivu. Vue el lib. 3. o de loa Reyes,
n 7
Anlae
de la era el:)
vulrar
29
el*,
Ante1
de la era cr.
V11lgar
!'J6
LOS II..YI!!I.
aquel altar y aquel lugar, y los que et altare illud, et excelsnm dem, y redujo cen~as, inoendi struxit, atque combusait, et
tambiem el bosque coruagrado.
. comminuit in pulverem, suc
6'J3.
cenditque etiam laeum.
16. Volviendo Josias (leste lugar,
16. Et COil'fentUfl losiu. yj..
vi los sepulcros que estaban sobre el dit ibi sepukhra, quae eraot
monte, y envi sacar tos hue808 que in monte: misitque et tulit oe.
estaban en los sepulcros, y los que- sa de sepulchris, et combusm6 sobre el altar, y lo contamin, y sit ea super altare, et poltuit
pr(fan6, segun la palabra del Senor iHud iluta .-erbum Domini 1
que pronunci al varon de Dioa que quod locutus est vir Dei, qui
babia predicho e111tas cos!ls,
praedixerat verba haec.
17. Dijo despue<~: Qu aepulcro" 17. Et ait: Quis est titullll
3. ~~. xw. 2. es este que yo veo? Loa ciudadanos ille ~ . quem video! Respondede esa ciudad le dijeron: Este es el se- runtque ei cives urbis illius:
pulcro del varon de Dios, que .-ino Sepulchrum est bominis Dei,
de Jud, y predijo lo que ncabu qui venit de luda, et praedide hacer sobre el altar de Betel.
xit verba haec, quae fecisti super altare Bethel.
18. Et ait: Dimittite eum, neo
18. Josias le dijo: Dejadlo, y oasie toque sus huesos: y sus huesos mo commoveat 01188 eiu~. Et
permanecieron en el mismo lugar, sin intacta manserunt ossa illiul
que nadie tocase all con los hueaos cum ossibus propbetae, qui ,e.
del profeta, que habia venidc,> ~ nerat de Sanuuia.
da1s~ en Betel en el reinu de Sa
mariu 11
19. A mas de todo esto, destruy
19. Insuper et omnia fana exJosins todos los templos de los altos celsorum, quae erant in ci,;.
que estaban en las ciudades" de SII.Dla- tatibus Samar1ae, "tquae fece
ria, que los reyes de Israel habian rnnt reges Israel ad irritandam
edificado para provocar ira al Se Dominum, abt!tulit Josias: et
nor\ y los redujo al mismo estado fecit eis secundum omnia opeque todos los que estaban en Betel, ra, quae fecerat io Bethel.
20. Y mat todos los sacerdo.
20. Et occdit uniwersos sates dP los altos, que tenian cuidado de cerdotes excelsorum, qui erllllt
los altnres en aquellos lugares, y que ibi super altaria: et combussit
m6 sobre esos altares los huesos de ossa humana super ea: revet
los c11dveres. Y despues de esto ae susque est lerusalem.
Yolvi Jerusalen.
V 17.
CAPITVLO 'lml,
deca buius.
227
Antel
de !m era Cl'.
vul~ur
li:l3.
610.
Antee
le In erli.cr.
vulgar
610.
8U
228
LlKRO IV. DB LOS 1li:Vl':S.
muerte? Ella acaeci6 de P.&ta manera. luda1
miendo que tl rty de Egipto mtra&e en sus tierra&, sali con 8U ejrcito encontrarlo; y habindole presentado batalla, fue muerto en Mageddo''.
30. Sus siervos lo llevaron muerto de Mageddo . JerusHlen, y lo enterraron en su sepulcro. Y el pueblo tom Joacaz, hijo de Josias, para ponerlo MJbrP. el trono: y como no
era el tltayor'1, fue consagrado y establecido rey en lugar de su padre
V 29,
V 30.
[bid.
potado.
V 31. El eatt nombrado ul en el lib. l. 0 de loe Para!. in. 15. y en Jeremfu
uiJ. 11.
Ibid. Puede aer que deba leerse, trece: porque siendo el mu jnn este prlncipe,
110lamente este edad podia tener. Per otra parte, en vez dfl fliginf et trium, que 18 lee
aqui en el hehro, ee le en el texto paralelo, tritnn et ttiginti; colllltrucion que 110po"
cue ae le>ill, trium et duem; porque en llebro loa nmneroa pequeos anteceden el diea
y siguen al veinte. ~ diferencia de diez A ninte, no ea mu que del Binulu al pla.
ral en el hebrflo'
Ihitl. Ciudad de Jud.
V 33. En el hebro ee le irt ff/(riii'IIU, por d n~ ea deeir, tu n,-.._
Ibid. Ea decir, mu de cuatrocientu ochenta mil libru. (119~ ~)
liid. E. decir, cerca de 1111\en&& IDillibru. (13.020 pe.)
CAPITULO
~JI.
:u.
.ADtell
do la era o.
vulpr
6111.
de Ruma.
37. Hizo lo malo delante del Senor, y cometi todos los mismos crmenes que liUS padres.
50'1.
.....
130
LIBilO IV, n 1.08 .BTJ:B.
Koab y de los hijot de Ammon, y los uunculofl Syriae, et .atmneod. la era a.
hizo venir coatra . Jud, para exter- .to. Moab. et latr~H!4ul~ filio.
TWp1'
minarla, segun la palabro que el Se- J'UIR Al!iiDOn: et immieit JlOf
.1107.
or babia pronWlciado por .los profe- ia ludam, ut disperderept eum.
las IUI siervos.
iuxta verbvm Domini, quod
locutus fuerut per aervoe IU08
1
prophetWJ.
3. Ac:eeci6" esto en fYena de la
3. Fa.clum est autem hoc per
.,_Jabra del Seor c:ootra Jud, pa verbum DODiiai cootra Judtun,
ra aNojarla" de su psesencia por to- ut auferret eum coraJ]J se predos lo11 crmenes que ManaiSC& habia pter pe~atn Manane uoivercometido11, y que '"pueblo continua- "- quae ftscit,
ba ootneti&tdolo1,
4. Y por la 18ngte inocente que
91.
V 3. Lit. F.ut.m e1t aate~~~ Ate: elle pronombre loe no lo u:prua t( bebe.
Bn lupr de aten~ lw allf wnmuamm, tal na por tti4m.
l6id. El pronombre eu111 no eett expreaa4o en el hebr6o.
l~. Uebr. liL ~ .-i fU111 (ee"at, ~egon otr001 ejeiDpl&rM, 111 ...niw ...
Jec"at, ' caua de loe erfm~nett qae babia cvmet.ido Ma~~ue~, en to4o lo qn habie.
ber contra la ley del Befior.
5. El profeta Jeremiu lo babia P.redicbo uf. Jer,.,.. xxn. 19. y ~ SO
8. A.! ..ti. _b_.. el l. lib. de loa PanlipmellOII Jd. 16. ID . ,.....,
DI} N. y en Han MaL 1. 11.
T 7. A k leVa, .t.de el errop clel Eppto, deci&o, da... el . . . _ - . . _ .
cal del ~ilo.
.APrt'tlLO UIT.
131
1~. 1" t-.pore ih aseeade10. En Me tiemPft b siervos del
l'lftlJ servi Nabuciliodo00110r re.. rey de BebiJonia viAieron" ' sitiar '
gis &bylcMHs in lerUIIllern, et Jerullllen, hicieron una ciramncircumdata est urbs mllllit& lac;oa al rededor de la ciudad ..
Atltn
le era~
YUJpr
M.
lh~t. ,l.
oibua.
U. Venittn Nbaebodooo-
Baby~ ad ~atem
f8ID IIOfYil IYil lit opptJ8M-
ru
IIUS
Ieno.
cfftbatirla.
I"'ftt eMl.
lj. EMra.!ecpe
,.1
est )Qflehft
12. Joaqun, rey de Jud, llali de
Illda M regeiD Baby~ JenuakR, g fue relldi.ras al rey de
pi
III.
't 13.
ft
IHi. x:unr.
6.
.l.'th.n.6.x1
4.
Jerem. xx1v.
l.
et :x:u~x.l.
Bnch
.xvn
. 1
ABtea
de la era ar.
vulgar
Q!l!l.
18. Puede ser que deba leene treinta. y uno: porque aiendo Sedeeiu el h:jo
tercero de Josiu, debi11. ~er m&yor que Joacu, que era el cuarto. Este once ail..
'ntes tenia, ~egun se ha vio, Yeinte y tres, cua.ndo mao. trece aiioe. No auponill
dole maa que trece aos, debia tener ninte 1 cu&tro cuando Sedeciu subi al truo.
E1te Jues debia tener mu de veint6 y uno, y tu.l -vez; treinta y uno.
CAPITULO XXV.
Ultimo sitio 4e Jerunlen por Nabucodonoeor. Sedeciu ea aprendido y llen.do a
Babilonia. Nabozardan pone tb.eo ' la ciudad, y traslada de alll ' loe hahitu
tea. Godoliu ea eatablecido gobernador del pai8. El pueblo 118 hure t EiptG. Joaqoin ea f&Yorecido de Evilmerodu.
500.
113 .
8.U'I'PULQ '1ft'.
.pe
oo Se-:
delante ~de su >adre; 1.. sac-
!.1' "joq, y lo carq6 de cad;e,as, y lo
llev" t &hilopia.
V 3.
;
V 4. La p&labra fllfltrunt eot~ omitida en el bebrtlo; en el texto panlolo, Jerem.
UJ. 7. ee 1~11: /ugerunt et ~p,wlli """ d(! ciTJitntt.
Al. Sedecias no eott nombr11do en el hehro, donde llimplemenle &e le: d
aiit, ~al vez por rt rJbienjpt, cqmo lile ~ el ~xto p..,-alelo, Jf'!'tm. . 7.
f 6. En Siria. lnfra V 21.
liitl. Hebr. litt. et locuti "'"t cum eo judidPJm. En el texto paralrolo, J,rsm. Ln.
9. Bt locutru tllt e"'" ro judicirJ. l llingular paree~ 11121.8 com'<'II('nte.
V 7. En 111 ht~bro 1111 le ~~r..cidqurd por occidit. E;l texto paralelo J,.r,, .. 1.11. JU.
dice: d oecidit r~z Babii~U., &c.
16id. Se le en el bt~brllo YBI.\H.Ui loe Rabinoe queran que ,.. huhi.,se tomado en ~ea.
tidode plar~tl, tt nddu:urunt enm; pero tambien se puede tomttr en i11~hr, 1 el texto
Jeremi-. ul lo pone, diciendo: et adliuzit ewm rrz Rubylonil. Jrrnn. 1.11. 11.
T 8. El teno paralelo dice, el dcimo. Jerem. + 12.
comie~;r:
TOM.
VI.
30
!3f
:LlllftO IV. m: LOS UYEII,
el
palacio
del
rey,
y
acab con el mini; et domum regis! et doilla era cr.
fuego cuantos edificl0811 babia en Je- mos lerusalem, omoerilque
domum combu1111it igni.
~~ rusalen.
lU. Et muros Ierusalem in
10. Todo el eJrcito de loa Cnld~os
que estaban con" este general, der- circuito destruxit omnis exer
rib6 los muros de Jerusalen.
citos Chaldaeorum, qui erat.
cum prncipe m1litum.
11. Y Nabuzardan, general del . 11. Reliquam autem populi
ejrcito, traslad Babilonia todo el partem, quae remanserat. in
resto del pueblo que hat.ia quedado ci.-itate, et perfugas, qui tranen la ciudad, los desertores, que ha- fugeraDt ad regem Babylonis,
bian ido entregarse al rey de Ba-. et reliquum vulgos . transtulit
bilonia, y lo que qued de la plebe. Nabuzardan princeps militiae.
12. Unicamente dej ~ mas po1:-l. Et t.le pauperibus .ter..
bres del pais, para que. trabajaran rae reliquit vmitores et agrien las vinas, y cultivaran los campos". colas.
13. Los Caldos destrozaron las
13. Columnas autem aereas,
columnas de metal ~que estaban en quae erant in templo Domioi,
el templo del Senor11, las bases y el et bases, et mare aereum,quod
mar de bronce que estaba en la ca- eral in domo Domini, confresa del Senor; y trll!iladaron todo gerunt Chaldaei, et transtuleeste bronce Babilonia.
runt aes omne in Babylonem.
14. Tambien ae llevaron las mar14. Ollas quoque aereas, et
mitas de cobre, las copas'', las tena- trullll1l, et tridentes, et scyzas, las tazas, Jos morteros" y .todos pbos, :el mortariola, et omoia
Jos vasos de cobre que aervian en va!'a aerea, in quibus miniel templo.
strabant, tulerunt.
15. El general del ejrcito trasl!l. Necnon et thuribula, et
lad tambien los incensari"s y las co phialas: quae aurea, a:u-ea: et
pas, parte todo lo que era de oro, qune argentes, argeotea, tuy parte lo que era de plata,
lit princeps militiae,
16. Con las dos columnas, el mar
16. Id est, columnas duas,
y las bases,U que Salomon babia he.. mare unum, et -bases quaR fecho 'J>Rra el templo del Senor; y no cerat Salornon in templo Dopo<fia calcularse el pe110 de todos es- mini: non erat pondus aeris
tos vasos.
omnium vasorom.
17. Una 'de estas columnas tenia
17. Decem et octo cubitoe
rliez y ocho cortos de alto, y sobre altitudmi!l\ habebat columna
s un capitel de metal, que sin com- una: et capitellum aerum 8U
3. lt~g. vu. prender los arloroos/' tenia tres co- per se altitudinis trium cubi15.
!2. Par. m. dos de altura: el capitel de la co-- torum: et ~tiaculum, el maAntef
16.
V 9. Hebr. Grandes cuu; pere en Jeremiu se le, laa euaa del pueblo. Jena.
8.
V 10. La pre>ORieien eum omitida en el hebr6o, ae ve expreB&da en el texto Pll
ralelo, Jt:rtm. Lll. 14.
V 12. Se le en el hebro irregularmente n.o por YLlOBDI, d .,neoz.., que
XXlfJX,
CA.PIT1rt.O ~V,'.
2$
IUa.
~J.
V 17. Dif.
V 19. E:n
_,.Milo
22. , Despues de e!ito, Nabucodonoeor, rey de Babiloaia, di la comandancia del pueblo que babia
quedado en la tie1 ra de Jud, Godolias, hijo de Ahicam hijo de Safan.
23. Todos los oficiales de guerra y las gentes que estaban con ellos,"
habiendo ~bido que el rey de Babilonia haba puesto ~ Godolias partJ
gobernar m el pa, lsmahel hjo
de Natania, Johanan hijo de Caree,
y Saraia, hijo de Taneburnet Netofa- .
tita, y Jezonias hijo de Maacati, Yi
nieron encontrarlo en Masf coa
todas IIUS gentes.
9114! uUibc
de granad&4 3. Reg. m. 18.
.
el texto parallo ee le: ~ptem. Jwem. Lll. 25.
llnd. Hellr dif. y el Becret&rio del general del ejrcito, que tenia euidaclo do ojttr.
eitar, 6 tealir' el registro do lu tropu que 1111 haban tomado de entro el pueblo.
Ve:ue ea eate toDJf la lJi.ertfletnl .Hre W. ojkdu de J carte, y tk t.. ej&ci,_.
llletee~Wr!W.
.. '
.
t ~0. En el hebrllo ee le; YU.C, por nULC, 6 vruue, et abdurit.
't 23. J:.a el. hebro ee te llimplemente et 'lliri, yeroimilmeute por tt lliri torur~
~ al 1m del V, oa clQAdo la VWa&a lo uprea por d ICICii ......
K11t~
de la era. u.
vulga.r
Siij.
~-
'~:r
Llllllf l'V. N
~.REYII!I.
.- 24.
r~ eu (lllZ
~. s.ete
,.
~- y to~
el
p~b]o iea4e. ~
28. L~ hql_ oon mueha booigmJ(fad, y ~pu11o tiU t.ron41 i!Obre el_ twno
-de k>s .reyes qu~ eatltJ>an coR. l en
.Bubiloui".
~.
-~o.
vobis.
:t.'>. F11ctum est autem iD
men~;e septimo, veuit lsm"~
~1 filius Nathaoi!lc, filij ~i
sama de semine regio, et de~m
viri
~um
too: pen-:ustle-
runtque Godoliam, qui et. mortuu~st: iled et lud~Qi el (;hafdaeos, 1ui er~A,ut eum eo iq
Ma.spho.
,-e.
die&.~a
iti!!C !IUae.
-~U. Anuonam quoque conMituit ei sine intermissione,
quae et dabatur ei a re?Jt
:wida.
.bu!t
Vl~C 8Wle.
't !11. En el 'terto -paralelo, Jtrna. u1. !U, .., le, ei{r~n_, qui,.,._
_ /bid-. .El er& hijo y snceaor de Nahueudonoaor.
;
!bid.. ..ebr.litt. ~a~it ...... u.p111 JotJClin.. .... tk ~lomo careen.. El,te&to,paralelo diwc
ct ezirc /l!;'it cam
domo tJGren-i.
.
. -..
.
:
..
,'
V 29. Se lue irregulannunte en el hebro VMR, por vun~, ~ ~taie, p
eDcuentra en el t.nto par.jelo. Jnnp. ,u. .<'~, . - .
_
,
lbid. Pueclo ~r todoe 1011 diu de ,la ida d. tY.ilmarodac;; lite~ AO reia
JDU que do ...._ _
-- -- -
pl~Me
ioguna reltgion
subsistir enh'e kls hombres sia Ult calto
aeusible y llin elgunas ceremonias exteriorea, cuya prctica IC8 co8Jtnt todos l011 que estn reunid011 en la misma religion, Yerdadera - falea (l). Asi puede deeirae que s teMpiM -y 1n~af't8 en
que los hombres se ha" juntado para el 'ejercicio de ete culto co-
mon, 11011 tan a~ como el mundo, y bacen parte an de la
tmsma religmo natural. :supaesto que son necesarios para la prctica
8e la primera y mas indnpennble obligacion del hombre.
La e"Iistencia de los tJmtJies no e1 necesaria por la naturaleza
mim~a de Dios, ni porque los haya menester, ni tampoco porque
iaya mandamiento sobre ellns. F..et011 lugares que, en cierto !lentido,
tiOR aquellos donde la Magetad divina se hace mu sensible IIObre
la tierr.a, y donde eUa da los hombre pruebas mas claras de o~u
presencia y bondad, 100 mirados por otro upectQ como coBa que
aismiooye y rebaja IU grandeaa y Sil gloria infinita; pues parece que
Be quiere limitar, comprender y encerrar en un espacio eAtreche
al que et~t en. todas partes, que nos re, nos eBcooha, y atiende t
nuestras necesidades eiempre y en todo lugsr. Los millmoa profanQI
lo haa netac:M juiciosamente. Qu~ cOJrVemenma hay en erig' templtl dijo un fil6Mfo citado pcM' SBQ Clemente Alejndrino; porqu
MtI aagrad9 !J digno ti Dios Jl'lf!tk hacer8f!, JIO nendo al mis,.
tie.po tk ana 11anlidGd y de un precio ~do 4t m grande:.a..
Y nUigvna CMO estar ndGmada de estas cualidades, pyes todu son
obra de Gbreros y de11preaabies artfices (2). lnsen881os, deoia Herclito, decidme quin e Dios pallll que lo enoeM~eis entre pare-del? No 811beis que no es material, ni obra de lB& mano de un
bombre, y que todo el muade es au templo? Platon (3) no queria
temploe particalares: decia "lue toda la tierra es .un 11emplo oomuo
todee 1M diosea;
cuando permita erigirlos, deaeaba que no 88,
aolocara en ellos, m oro, ni plata, 11i marfil, ni fierro, ni bronce .t.u.
-~ padrea efe la Iglesia, -Enienes los paganos echaban en 4:ara
el tpJe .no hiciesea igleai~ para sn DiM, 110 dejan lile responder
les, que todo el univeno :es :el verdadero temple de la Divinidad1
~ el lugar en que ella se agrada y quiere hahitar, ea el CfJmzoa
del bombre; y eahaoe.leiajuria;dule fJOI' monda ontemplo. N~
prima et maxima contumelia eat, habit11tionibu1 lJeol lwbere 'fi.Uiri,..
do6 (4)1 Salomon, despues de haber edificado al Seor el templo
J.
J>oa
DO tiene nemeai.
dad de tem.
ploe; pero
elloe110n n
oeaarioe ea
aluna ma.
neraalhoal.
bre.
II.
Simplicidad
del culto en
loe primeros
tiempos. Al
tare.
..
cloealv:~:
dero Di01.
blii!IR'I'~CieM
mas sunttJOIIO que ha habido, queda convenr.ido de que este tan lila
gestuoso palacio no tiene proporcioo alguna con la grandeza de aquel
quien se destina: Si el cielo y loa cielor rk loa cielM no puedea
contene,oa, decia este sabio prncipe, cunto mimos esta aua que yo
he edijcado (l)! Dios mismo por lsaiaiJ nos hace conocer el concepto que debemos formar de los templos, cuando dicP: El cit!lo u
mi trono, y la tien-11 el ercahel de mi piu. En d6nd~ mi! ed.i.fr
car una ca.,a, y d(mde me darei&. un lugar de reposo (2)? David
forma r.l piadoso designie de construir una casa ni Seor, y Salomon k> ejecuta. El Altsimo no luibi1a en templm heclw para 106
lwmbres, dijo San Esteban en los Hechos apiJstlicos (3).
Para proporoionarse nuestras necesidade~, y acomodarse
nuestra debilidad, es para lo que Dios ha querido que se le consa
gren lugares de oramon y de sacrifici~, y templos donde reciba
nuestros votos y splicas, y en donde QOIIOtros nos juntelll08 para
tributarle nuestros respetos y homenages. (4) El edificarle casas (5)
no es para ponerlo cubierto de las lluvillll, vientos y tempesta.
des, ni para defenderlo del frio el calor, ni porquP de algun modo
las necesite; sino pat''tl ponemos nosotros mismos en estado de cum
plir ego respecto l nuestras obligaciones; es para dirigirnos ~
y es para alimentar y conservar en nuestros corazones los eentt.
mient011 de respeto, amor y reconocimiento que le debemos. En una
palabra: todo el aparato, todo el esplendor, trxh el exterior de la re
ligion, no es sino con respecto al interior, ni dciJc servir mas que
Ja edificacion del templo iovisihle que cada uno de nosotros debe IJe..
var en su corazon; y para fortalecernos en espritu y en verda.i en
el culto interior, que es el nico que Dios nos .pide.
PtJralip.
VI.
,.-.,t"
Pr..,..
El altar
tal
xrnu.
(1) (h,a,
18.-{2)B'zod. u. 25. rt Deut. XXVII. 5.--:(3) Gett. ::r:n. 33.-(4)'
A~~~r~~ v. 26. Portutil tabernaculum Molocl.. r>trtro, d imaginem {dolOTVm tltllrorum;
lidq Dei ~~rtri, qum fecutu ebi1. V ue la Dil'f'lacion 110brt rte to:to, que ile ha.!
Da.rt i continuacion del Pn:facio 10bre este Profeta, toro. xnt -(5~ Sa11cllnniat. ltfl
Prwphyr. apvd Etud. prtepar. lib.
Clfatra
Aptin.
1.
--
DII&R TACIQir
quos a: los falsos dioses (l}; y otros reyes mas piado110e los echa
roo abajo, y deitruyeroo los altares que estabun llll erigidos, y lot
idolus tambien que habian colocad() (:l). E11tos boaqullla eran ellugu'
donde ordinariamente se cometan las abominaciones que ln.r prole
\as echan en cara tantas veces loe Judos, San Clemente Ale
jandrioo nos habla de los bo~~ques siempre unid01 loa templos de
loe Egipcios. El templo de Jpiter Auamon estaba en medio de IJQ
bosque, y tambien el que Virgilio nos describe de Camao,
Lu.cua in urbe (uit media ............ (3).
.asm
241
.
Los templos de los Persas tienen mucha relacion con aqueUo11
.de que se habla en la Escritura (3), y que solo eran, segun se cre,
imos cercados deGcubiertos, en donde se conservaba el fuego en. honor del sol. Strabon (4). habla de ellos en muchos lugares, y loa
llama Pyreia. Tambien se ven en el Oriente algunos de .estos cercados sin techo, donde 110 notan algunos vestigios de la antigua supers
ticion, y que se jmgan ser templos antiguo consagrados al sol.
Dcspues de los rboles y bosques sagrados, no veo cosa mas
IY.
Templ.
antigua en la religion pagana que los nichos, los templos porttiles. y los
dioses dom~ticos de cadu. familia. Los Tcrafines de Laban (5) eran pwW~
verosmilmente las divinidades tutelares de su familia. Amos habla del
nicho de Moloc que algunos Israelitas cargaban en el desierto (6); y el
libro de los Jueces (7) hace mencion del pequeo templo que hizo .Mil!u
para el dolo que tenia en su casll. Esta manera de templos eran comu
ncs en Egipto. Diodoro de Sicilia (8) dice que todos !011 aoa ae
hacia que el templo porttil de Jpiter pasara el Nilo, para traspor
tarJo la Libia; de all volverlo, pasado algun tiempo, Egipto. Quin!()
Curcio (9) refiere lfUe los s11cerdotes de Jpiter Ammon llevaban
esta divinidad en un navo de oro, de donde pendan por ambos lad08
un gran nmero de l?latos de pinta. La estatua de Isis, bajo un dole! de seda, la cargaban en sus h.ombros J9s sacerdotes (lO); y la vacu.
sagrada que la representaba, tambien era. cargada por uno de los mi.
airtros que marehaba con un paso magestuo!!O. Baruc (11) nos en
teoa que babia en B1bilonia ciertas divinidades profanas que se llevaban en procesion cubiertas con un velo de prpura. Eustatio (12}
asegura que otras veces se llevab<tn los templos sobre carros.
La costumbre de llevar los dioses sobre carros, sobre caballoa;.
6 cargados por hombres, y la de tener capill~ domsticas, produjeron el gran -nmero de templo~, mas bien de nichos casas d6
oro, de plata, cobre, marfil madera que se nota en In antige
(1) Vk Orige11. etmtra CU.. lib. 't'll. pGg. 373.--(ll) Hwodoto lib. 1. ct Stra6o,
lilo.n.-(3) Latnt. J:X't'J. 30. Dutruom u:ulN wctra, et cimlacltra eonfri'll{fam (Hobr
.e uet:illdaa Cita-mm wctra) 2. Paral. xrv. 5. A6ctulit d~ euMtu urbibn lude
.,... ct , _ (Hebr. uulN et e~..). J:.ltXI't', 4. Dt8trMZf!rttnlftte I!OrfJm eo , ....
BaGlma: et cimMlacM-a (Hebr. CAami), qttm cuperpocita furent, denwliti cut. /ca
.nu. 8. Qu.e operat nnt tligit eju8, 11011 re8miet lucoa d del11hra. (Hebr d Cita.
-11la). zuu. 9. Nora ~abu11t luc ~~ tklubra (Hehr. 1 Clu&mamm) Ezuh. VI. 4.
De/IJOar .,.... 'IIUirtu, d corifringentur mulacllra (Hebr. Chamanim) roetr11 V 6. Et
t:OIII'nblr tkltdmz tHebr. Ckama11im) wnra.-(') 8tra6o lib. xv.-(5) Gen' nxL
9. Raeltd furata ed itloa (Hebr. Tlump4111) patm ni.-(6) Am~ v. 26. Purtcuti
~- Jlolod Metro. Ve1168 la Dut:rtaciiJ11 eabr~ ute tezto ~n el tom. nn.
(T) /11die. nu. 5.-(8) Apud Eu.tb. Pr~par. lib. ::1. cap. 8.-(9) Q. Curt. lib. 4.~lO)_:_.(pvleiu 5. lib. XJ. .t.ini !lure.-(11) Barvc. VJ, 3. l~.-(12} Eu8tat. in Jluul. a.
TOM. VI.
31
f2
DIDIR 'I"AL"Ja1Wl
bac
aau,
~.
~3
berl011 s1ernpre. pre~~entes cuando se qtHsiera ir li'i bt1tarles sm homenf\0ges. Cuando se conaerva la ridee. de un .Dios iom~niQ, iotinilo, que
todo lo ve, todo Jo lltma yeste.n.todas partes, no hay que fatigarse
en hacerle sn alojamiento; se \'e, -te eiente y lile ..dora su mllgetitlld
en todas part.M.
Cuando el <Yerdtldem :Dios, ill Dio~ de brael, -pemniti que se le
edificase un templo. supo ntes. prevenir .su pueblo, le deolar que
llenaba el cielo y la tjerra, y que no habitaba en las ,obras de h111
mands de los hombres. cPari. ,fijar el espritu deuna nacion ~osom
inco!Htante, y para impedirla qt& imitft:!le la irlolatl'la de 1las Da'oiones qoe estahah su rededor, es para lo que quito que se :le
oonstruyese un templo. M:IIS no q11iso sino uno, para denotar ~u un..
dnd. Orden6 qtie todo '.Bu !p~blo lltniese sll rendirle sus homenages rtret!l ncee al ao, -para mamfestar su dominio absoluto y su
inmeosidad; prohibi finalmente q11e te le hiciesen 86cri.ficte~s en a&gun otro lugur. para .precMer el pensamiento de la pluralidad de 101
dioses, y .para contener el cul'IO de la idoletrra. -Ent este templo. come
la corte del -rey y del monarca de ,hrael, ! donde todos sus vasallos venan congregarse pl'B reconocer su -megestad -y paTa celebrar au grandeza.
.
.
VI.
Antes que hubiesen pensadoeditioar un templo al -~erdadoro Di08,
de
el De~onio -se babia h_eeho ~onttruir ~n gnm nmero! especiel~nte Templos
los Eipcios
en li'ipto, que se cree CUila de la idolatra. Thmb1en hay qmenet
quieran (l) que desde ntes del diluvio, se lee hubieran edifico do
~ los stros que comenz!ll'on adorarBe en tiempo de Enos. Luciano
(~ dice que algunos atribuyen el orfgen del elehre templo de la
di!P.!a de Siria Ueocnlitin, en cuyo ttempo acaeci el diluvio. Como
es sabido que Deucalion frecuntemente ~e ha confundido con No,
es conYeniente atribuir - este patriarca el origen de los templos. Pero
Moises nos ensea .(3) que No levant6 simplemente un altar al
Seor despues del dilovib, sin hablamos una palabm que n!4ine
que t11 hoya erigido an templo. Parece que Diodom de Siciliu (4)
atribuye Osiris el honor de l011 primer011 templo11 que se constJ'll
feron en el Egipto. Dice que esto prncipe, que d~ptres fue uno
de l01 primeros dioses del pais, levant .un mllgnfi~o y suntuoso
templo Jpi~r y Juno, !IU padre y madre; y que consugr6
Jpiter dos nichos de 01'9. Dedic el ma-s grande con el nombre de
Jvpiter ~te, y el otro too el de JUpitn- :Ammon. Dedioo tam
ilien MlfDeja.ntes casas de oro los otros- dioaes. Arnobio (5) quiere qae Forono 6 Mrops IPan los primeros autores de los tilm
plos de Egipto; pero Forono debi elustir bcia el tiempo de
Almtham, l!llgun Eu~ebio: ~sto que l porte . Apis su suceIOr hcia el tiempo de l!iaac. Artnpanee, Lisimaeo, Josefo y ksRe.
~~~,sostienen que loe temp!Gs eran eomlllJMtn Egipto d~e el
tlecnpo de 'Moises. .Artapanes dice (6) que los Hebros durante so
IDB_naion en aquel pais, f~~eron obligados por loe Egipcios ronstrur templos en Atos y en Helipolis. Dice tambien que cuando 1JS Is~. ~~-'liolMr. e. 1.... i. ~ s,.,_ le ug rihloSli& . lib. ~- lntoen.
D,. &fr,4, 9m "nll.i20.-(4l [);ebr, 8u:ul. lr6. J.-(5)
Arnoi ....,., .llr!lle.-, M . .,.,...,~ ..trw,_., pdli ..ar.d-. Wo. u. PrfiM. c. iao
(i)
c. 1.-~ .l.wIII. k
o--.
24.4
'DinllTA~OX
(1) Lt.iTrUJt:ll. apud .Appiort. lib.!.-{~) Ezol. XII. a.r,. nrmtW diu ..Bmti , ..
eiam judieia. Num. xum. 4. N11m d in dii eonmt rzernttrGt Dewtitnr 1111--.,
(Hebr. fnerat Dt1fflinult judiei11) -(3) Jonpll. tiq. lil. y, e. 8. 1 lllf}.-(4) Dfta.
~nN, 6.
CtmtrtJ Pltof!or. IHebr. eeotttra B~tltPluK"' vel dMnwl PMKw).-(S)
J - xm. 20.-(6) Jtm~~ n-. 10...-(7) J11die. tJ:, 46-(8) 1. B~l y. 1.-(9) .h~it. ~
S7 -(lO) Vue el comentario obre el J..eyitico un. 30--{11) H..-t. ii6. l. 1. ..
245
INttr
VIII.
Temploe de
lo. Griegolf
IX.
Temploe c1e
loe Rem1r,..
noe.
i4e
MIUJI'~OII
pero .su religion 'todava era sencilla y modeala; -los temple. oestabee
ain dolo11, y los sacrUic1os sin profusioo, sin crueldlld y sin di&Oluciou.
Como la mayor parte de lati dtvioidades paganas eran los mortales
x.
Tll.!lluloe que la Bupen~ticon elev al rango de los dioses, los mas de 1.0s temeonvertidoe
plos no eran otra cosa que una et~pecie de mausolos levantado; sobre
tearlos.
BU ~epulcro hecho que prueba la novedad y la \'anidad tambien del
culto que. se tributaba persooages por lo comon muy icios011~
indignos, no aolamcote de los bonores divinos, .Uno tambien de la
memoria de 1~ hombrea. El aprecio y respeto con que se mir
aJgun penonllge <luranle su vid11, pas huta sus. cenizu y ,alma separada del cuerpo. No se llevaba bien el 'Ver errantes y sin ha
bitacion las almas que juzgaban corporale., &' lliemprc con nfcccion
adheridas ~ los cuerpos que haban aoillWdC), y los lugares que ha~
hitaron. Se crey deberles construir c8.fllls donde pucJieaen rcti~
&e (1), y donde se les pudiera ofrecer perfumee y sacrificios, para a}e.
grarlas por el olor de los unos y de los otros, que se imaginaban
series muy agradables.
Lo que acaba ds decirse sobre los tmulos de Jos grandes hombrea de la antigedad, convertidos despues en templos, y de los honores que se les hacan sobre el lugar tJe sus sepulcros, es un hecho incontestable, sostenido por anti~ padres de la Iglesia, S. Cle
mente de Alejandrin (:l), Eusebio (3), Amobio (4), S. Cirilo Alejandrino (5), y por un gran nmero de autores moderno11; y es fcil probarlo por la induccion que se saca de la mayor parte de los tem
plos que se construyeron sobre el sepulcro de los hroes 6 heroi
nas de Jos tiempos antiguos. El templo de Minerva en Lariaa, era el
tmulo de Acriso, y el que estaba encerrado en la ciudadela dt
Atenas era el tmulo de Cecrops. Erictonio estaba aepuJtado en el
templo de Peliades, lsmaro en el cercado de Eleusina. Dos muge
res hiperboreas, Hyporoque y Laodicea, tenan su mausoleo en la capilla de Diana situada en el templo de Apolo en DeJos. He aqu
una parte de lo que nos dice S. Clemente Alejandrino. Amobio IOSr
tiene con la misma seguridacf, que muchos de aquellos templos con
sus artezones dorados, magnficas y altsimas puntas, no encerraban
mns que cenizas y huesos, y no eran mas que sepultunlll de hom
bres muertos, como puede manifestArse por los escritos de vuestr01
autores, les deca loa paganos : de donde concluye que cometan .
una impiedad digna de castigo adorando los muertos, y hacan una
injuria y ultraje Jos diose~ levantanJo .sus tem[)los !tflbre los sepul
eros de los mortalea. Eusebio discurre casi del mismo modo. Sosti&
ne que remontando al origen de la idolatra, y tomando la supersti
cion desde su nacimiento, puedu mostrar<;e que lo~ que introdujeroa
la religion pagana en el mundo, eran hnmbres surneiJlidos en toda
elase de vicio!!, y que por un principio dt:~ temor, de interes, 6 de
un reconocimiento mal entendido, qui!lieron conservar la memoria de
)o(l que. los gobernaron, hicieron algun servicio considerable ellot
6 su patria; en lo cual serian excusahlcs si no se hubieran ad~
lantado iJ, darles el nombre de dioses, sin considerar su cualidad dt
(1)
-<'>
cz.. .AZ....
.t,.... ...,._...,. L ~
~les.
141
X'ft.
~trtJb.
lii. .u.
XI.
No ae ee.
noce ciert.a..
mente tem.
plo ai(UIIo
anteriot t
l011 temploa
de MoiMa.
XII.
l'onn<~. yai.
&uacion de
loa antiguoa
&emploe.
Forma
de
loa temploe
de Egiptg.
248
DISBRTA.CifiN
tiempo del gobierno de Gcdeon. ( 1) Ovidio (2) describe el IIDlp
templo de Diana en Taurica, donde se adoral.m una estatua que 10
cre~a haber venido del cielo; Ifigenia era sacerdutisa cuando arriba
ron su hermano Orestes con su amigo Prladel!; pero Orestes I~e
nia son posteriores al ~reo de Troya; y cuando se pusiera la funda.cion de este templo doscientos aos ntes, nunca alcanzara hasta la
muerte de Moises. Podemos por tanto asegurar que no conoceolQI
templo alguno anterior este legislador.
Ahorll conviene exammar c::ul era la forma y situacion de losantiguos templos, para compararlos con el que Salomon erigi al Seiior en Jerusalcn. He aqui la idea que Strabon (J) nos da de los de
Egipto. Desde luego se ve un gran espacio empedrado de una media yugada de ancho, y tres 6 cuatro veces mas largo. De all se pasa
un gran vestbulo, despues otro, ~finalmente un tercero, y cerca
de l se encuentra un amplio trio que est delante del templo. EB
el fondo de este atrio hay un edificio de una grandeza mediana, que
es propiamente el templo: no hay en l estatua alguna, y si la hay,
son figuras de alguno11 animale!! sagrados y adl)rados por los .Egipcios.
,Nada por tanto se presenta mas augusto ni mag,~stuo3o, que los bQs.
,ques sagrados, 11)11 atrio~, los prticos, y las arboledas que estn jun
,to estOs templos. Las ceremt.-nias all son misteriosas, y los mmia
,tros se presentan con una gra\edad imJoMnte; pero se advierte con
,mucha sorpresa que Jos dioses que se adoran all son un gatQ, un perro,
,un mflno, un cabroo, un cocodrilo". San Clemente Alejandrino (.!)
tambien nos describe los templos de Egipto; dice que son notables
por los bosques, atrios y prticos que los hermosean. Los atrios y v~
t{bulos estn adornados de columnas magnticaH; las paredes reve&tJ.
das de raras y preciosas piedras, y el interior del templo es todo brillante,
de oro, plata, y de aquel rico metal conocido por elt>ctro. Los lugares
mas secrdos estn cerradfl& por panos de tapiceras todas tejidas de oro.
Pero cuan io q wrei~ entrar este lugu sagrado para ad,uar la divinidad
que a11i se halla, un sacerdote levanta gravemente los velos, y os enaena
un gato, 6 un cocodrilo, una serpiente domstica que se enrosca 10bre un rico tapiz de prpura.
Osimandia:~, rey de Egipto, queriendo conservar la memoria do
1us grandes acciones, hizo construir un templo 6 un monumento de una
magnifkemia extraordinaris; y he aq111 lo . que nos dice Diodoro de
Sicilia (5): El edificio tenia diez e11tadios en cuadro. La entrada pri
mera estaba con.'4truida con piedra., de dhel'!los colores, y tenia do1
yu~adas de largo, y cuarenta y cinco codos de alto. Entrando, se
Vela un espacio de cuatro yugadas eu cuadro, todo rodeado de
leras cuhiertas y sostenidas por columna~ de una sola piedra de d.ea
y seis codos de alto, y trab:1j:1das figurando anin~ale11, segun el gusto 1
modo antiguo. De este patio se entraba otro de la misma exten~ioo
que el primern, pero mus lleno de e;ocultural1, y adornado de colwnnu
mas ricas y mas hermosas. Veanse all estatuas colosales y la descrip-
. a>
FAta 6poca ea cui la mimla, aea que .. liga el sistema de Uaerio, qne ~
ace ~urar el gobiemo de Gedeoo IDo de,.de el . ailo llUS tatea de la era en.t-.
aa, huta el ao 1236; Ha que oe aiga el aiatema de M&l8bam que loa eztionde cte.
llo e) ao 1239 huta el ll!J9.-(2) (}od. S. tk PDflto, El~t. 2.-(3) 8tr.b. li6. :nn.
Va tambien t Herotlo&o, la. u.-(4) Clduu Alu. P-"rl lill, JU. 1o .11,-(5}
lJW4tw. , u. ' L
:.
D.
LOI Al'fTittUOS.
249
VIo
32
i5()
>!U!'ATACION
baLer visto al dios que estos pueblos adoraban, el cual era una piedra
cuauruda. Pero Diodoro de Sicilia (1) nos da una idea muy di\'er~a
de la magestad de los templos de los Arabes y de sus diosc~. He
ac.uf la delicdpcion que l hace del templo de Jpiter Tril)lo .situa
do en la isla Panquea: Este edificio est en medio de una c:imp:;
frtil y agradable, llena de rboles frutales y corpulentos; el tilm1lo
es venerable por su antigedad, y digno de admimcion por t'llS riqae
zas, su magnificencia y su bella siluacion. Su e:Ueusion es de rli}l
yugadas en cuadro. Est formado de piedras blancas, y sostenido
de grondes columnas todas esculpidas. Las estatuas de los djosea; que
all se ven, son tan notables por su grandeza, como por su grande
artificio. Los sacerdotes que sirven en este templo, tienen su habitacion en su rededor. Cerca del templo hay un circo de cuatro estadios de largo, y una yugada de ancho. A los dos lados del. cireo !'ll
ven grandes estatuas de bronce sobre bases cuadradas. lfe aqui lo
que era este magnfico templo.
Los antigQos frecuentemente nos hablan del templo de A~ca\on,
y del de Hrcules de Tiro; pero no encontramos una descripcion
exacta y fiel. La Ecritura tambien dice algo del templo de Dagoo
en Gaza, ciudad de los Filistos (2); pero no nos describe SIJ formo;
nicamente en la historia de Sanson se entreve quedebia ser de la
furma de los de Eg1pto; que babia delante de l un gran tlflpaeio
con prticos sostemdos de columnas, supuesto que el pueblo que ocurri all pm ver Sanson,. estuvo np solamente bajo los prticos,
sino tambien sobre los techos que cubrian,el templo y lm~ galerllll.
Todo el edificio del templo estaba apoyado sobre dos colu~lQas pue~~o
tas en el medio, y cuva cada denib todo el. ~lificio. L)S que ,;e
sprprendan de que un templo pudiera sostenerse. sobre dos columnas,
podrn notar que el teatro de Roma estaba. so&teiJirlo sob.re uo solo
quicio, y el anfiteatro sobre dos: Ecce populu11 &mamts unit~tr
ws, dice Plinio, duobus ruroigiia imrositus, binU cardiaibJJt~ sustinetur (3).
No ,debemos olvidarnos de templo de la ciudad de ierilpoli.-1,
qedicado la diosa de Siria, .el cual era uno d.e-. lps mae ~lebres
de todo el Oriente (4). Est situado, dine l,uciano, SQbre u~ pequea altura, y cerrado por un doble muro, en, medio de la ciudad d&.
Bierpolis. Los atrios del templo se extien9en por el lado ~1 norl~.
y. casi tienen cien toesa11 de longitud. El templo est rod6800 del..,
do del oriente, como los. templos de la Jonia. Est .edific1ldo 10bre
un terreno elevado dos pasos, y se sube .l por algunas gradas. El:
v~stbulo es admirable; las puertas son .de oro, y el templo br.illa en
todos sus punt<>S con este metal. En el fundo del templo . bay unll es-.
pecie de cmara dontle se sube un poco. Est siempre abierta 1
nunca jams se cierra; mas solos los presbteros se atreven en
trar este templo interior; y ni aun ellos entran indiferntemeute.
Estn en este lugar sagrado dos estatua$ de oro, la una de Juoo y
la otra de Jpiter, quienes ellos dan otros nombres; la de Juno
~t sentada sobre leooes, y la de J~iler sobre toros. Entre e~tos
dos dolos hay un tercero que no se parece divinidad alguna partic~
(1) Diotlor. lib. n. e. fl0.-(2) Judic. liVI. 25. d ltqq . .Amb.u eolum11t1~ (Hebr.
addit media) quibu. inU.batur dmnu fc.-(3) PU.. 1;6. &.UVI. .c. l~<4) blc
c:i4rl. Dea fl'!JI"
251
iJar, pP..I'n 'tine algo de'todas. Los Asirios solo le dan el-nmbre gooeml de la eiJlatua la figura. Errtrando al templo, la izquierdll se IJOt1a un trono vaco, este es el del sol. Este astro, dicen
ellos, es bastante conocido sin que sea necesario representarlo. Despues se ve .eJ trono de Apolo, que entre ellos est representado de
un modo diverso rne entre los Griegos. Est pintado cubierto de ro
pn y barbado, cuando por lo comun est desnudo y sin Larba. He
aqu Jo qua es el clebre templo de la diosa de Siria.
XIV.
El de Belo en Babilonia era deun gusto muy difarente respecto
Fonna del
de ll)s que laasta aquf se han descrito, Herdoto (1) dice que era templo
de
de figura cu~dtada, teniendo dos estadios doscientos cincuenta pa- Bclo en U..
sos en todos arentidos. En el medio de este espacie se elevaba una bilonia.
torre, coya bMe tenia un estadio en cuadro. Estn torre estaba compu61ta de ocho torres, la una sobre l11 otra. En la mas alta y ltima
se \'eia un templo con una almohada magnfica y una mesa de oro,
pero sin e!!t.1tua alguna. En la primera. torre que eflt.aba en el mismo
plano del prtico, haba una figum de oro de Jpiter sentado, alto
-de doce ~dos. Vease aiJf tambien ona gran mesa de oro, cuya
aiUa y el escabel de los pies eran del mismo metat Por delante estaban un altar de oro, y otro mucho ma11 grande para ofie
cer en l &acrificios- perfectos, . vrctimas de animales cebadDs. Los
Per~~a~ que no 1enia11- ni templos ni estatuas, habindMe hecho duellos de R~tbilonia destn1yeron este templo, y se llevaron todas las ri,.
quezas. Herdoto y Arrian aseguran que Jerjes fue quien demoli
el't~t e'l:celente obra. Alejandro el Grande quiso restablecerla, y se
aseeora que empez trabu.Jat en ella, pero la muerte le impidi
acamrln (2).
Diodoro (3). habla de un modo muy divers() de lo que acaba
-de maoW~stai1Mt. Quiere que fRera Semramis quien lo hizo construir.
Nnta que no hay autor que haya sealado su verdadera altura; pero
ella eni: \atl grande,. qoe los Catderis hacian sobre so cima sus obser
'aciones alltrcitmiea& -hcia. el :oriente y occidente. En Jo mas alto
del templo se l'leiun tres 9'ltatoas rle oro, . una de Jpiter, otra de
JllllO. y la tetara deoKJibeles: lt de Jpiter y Cibeles tenian de peso
millltleutos -~bHcmieos. Entiempo de Diodoro todava se conservaba
1a esiatua d~Jpiter de altura de cua-renta pies. La de Cibeles e~
tabair~~eJit.ada sobre un trono de oro, teniendo dos leones en sus J'Qo
d,Ha!C,':ry-junto etb las serpieates de plata de una grandeza destn6!1Unada. Lii estaftl& oe Juno pesaba ochocientos talentos. Tenia en
.la mwohlerechll 4a "*bezo de una serpiente, y en la siniestra un celro"oo: piedr11.: Ante estas tres divinidades estaba una mesa de oro
<OR>ca..mta pies de longitlld, doce de anchura, y quinientos talen.aoa det pBII~:) F~ta. erai eomoa los tres dioses; BI como tamhie.dos grandes copas en forma de navos, dos vasos propios para quellllft': r~, .'Y lmB" tazas; de.-IIUJ cua~es la que es.taba consagrada
ipitPr pe!laba md <klsciento8 _talentos.
.
. .
,
XV.
, Et tenq,l de ~Diana eo "~eso, es sm contradt~e:on 1J 10 de Jos Fonna
lllli.S. grancl.iosos que se erigieron en la antigiiedud. Su arquitectura templo .a
da
11o era egipcia ni' aririaca. Babia por fuera dos naves por cada la- Diana ea&
:, (.1). flmltlot.
lib:. ~r.
l,tU.
~.:_(!1) .ctm.lklib. w. ee
foso.
!52
dn, es decir,
XVI.
Siua~ion
de
lo antiguos
t11mploa.
lnsnTAcio
dos rdenes de columna~:~ en todn 8U rededM, y oeht
de profundidad por delante y por dt>tras ( 1). La longitud del ten.
plo era de cuatrocit;ntos veinte y cinco pie11, sobre doseientoa vein
te de ancho. Ciento veinte y siete reyes endonaron otras tantas Ct}o
lumuas con sesenta pies de altura cada una de ellas. Haba tambitn
t einta y seis de preciot~fsima escultura. Sus puertllll eran de cipres,
madera que no prerde ni el color ni el brillo. Plinio dice que las in
fundieron por cuatro aos en cola. Toda la rarpintera era de .ce
dro, y se subia ha"ta lo alto por una escalera hecha de una cepa de via, trasportada de Chipre. Seria imposible hacer una detallada lbcripoion de los ricos y raros adornos de e:.te famoso templo. Se acr
b en doscientos veinte aos expP-nsas dJ toda el Asia.
Los templos de los Grit>gos tenan alguna proporcion con el que
acaba de describirse, lo mnos en cuanto la forma. Comunm~n
te eataban rodeadoa de galerfas cubiertas, 6 columnadas que domi
naban en todo su rededor. Unos no tenan sino un rden de colum
nas y una simple galerfa; otros tenan dos.
Aunque la disposicion de los templos nunca ha sido perfectamente unifi)rme en los diversoa pueblos, se han observado por lo ('OIIlOD
entre ellos ciertas reglas, Vemos, por tanto, que los historiadores no1
dicen de los templos de Egipto, 4ue su entrada ordinariamente miraba al oriente, y por consecuencia el templo el santuario queda
ha al occidente. El prtico del templo de Vulcano, construido por Asy
quis, rey de Egipto, miraba al oriente ("2) .1<.1 del templo de Menfis hecho por Psammtico, estaba en la misma situacion, segun refiere Oiodoro de Sicilia (3). Porfirio (t) y algunos otros, notan que esta era la forma de casi todos los templos antiguos. La entrada que.daba al oriente, y los que hacian oracion miraban al occidente. El
.templo de la diosa de Siria era en esto semejante todos los demas
de que hemos hablado.
. .
Pero este uso vari insensiblemente, segun Higino (5). liberto de
Augustll. Se pona la entradR de los templos hcia el poniente, y la
figura de la di\inidad en el fondo del templo al oriente ; de modll
que los que entraban e~tc santo y secreto ~~r, miraban heia el
oriente. De aJU proviene que Vitruvio (6) or-dene que <.'t181ldo se
erigen templos, la estatua que eat en el fondo est vuelta . al occidente, para que los que vengan ofrecer sacrificios esten. vueltos
.al oriente y hcia la estatu1, y flUe p!ITezca elevarse la estatua y
mirarlos tie<~rie el oriente. Esta d ispoaicion se manifest en- nueat!'OI
templos iglesias antiguas, estando diriidas todas hcia eL wientfl,
.tenirndo su pu"rta al occitiente; de ltlerte que los que miraban &i
altar y al santuario, teniaQ el rostro por conseouenoia heia el oriente. La antigedad de este uso se manifest tambieo en la eo.tum.
(1'
,~
.,.fl. s - .
t.,.,.
!53
e.
-;.nt. ita
lit
at:T
IJJCIIIJT#
tl.6trt.
RM
DI&IErrrAmott
le los ternptos s~bre el Nilo, ellos estaban coloc:tdos de modo que 1a
XVII.
Arq u i leclu.
entrada siempre miraba al kulo del rio. ..Ati, los que estaban sobre el
borde oriental, miraban al occidente y tenian su fondo al orient.e; al
eontrario los que estaban celooado11 110bre la ribera occidental, miraban~al oriente, y tenian el fondtJ al occidente. Flfttlnaente, si seco~
truian lo largo de las ealles, . e hacian de tnlerte 'lile la entrada
del templo et~tuviese en la misma calle, y que .los ~roe pudie-aen ver el interior del edifiaio, y hacer tm salud., en su tralito. He
aqu lo que dice Vitrovio sobre esto. El scoliaate. de Pndam da Clll
genersl esta regla para la sttuacion que deben. tomar los ttJe bacen
aracion los diol6fl : Adorand~ los grandes dioses, se ~irigirn al
oriente; V venerando Jos broelt le volwel'n ru OC<,1dentQ.
La "forma y arquitectura de lns templbs enKJ: tambien diferente~, segun la naturaleta y cnatidades. de ~ :dlotes .que en ellos 8t
adoraban. Los templos d' Jpiter enut pGl' !o ~mun mas largos
que anch()S. Frecuentlrimamente estaban: de!ktimertbS (t), y se oons-
,,,,..:;tu,
155
aeded.tea Ven._..,,. Flon, Proserpina, htlil Nmfus, y.otra~ ciioM> semcj;,mtf.s, ~!Jlo el ma~ rico y dljlicado. Los templos de JunQ,
de Dfdltll y Baco, :;o fabrican conforme al rden .jQi!fo, que e!\ uQ
medio entre el dri.co y el. corintio por el adorno y delicttdeza. CoT
IJlunmente los templos tenian una sola pue&1a. y cuando E:staban cu~
biertos, el altar estaba al d~cubierto r,mt~ esta pu~rta, ~lllQ .~ti~
~1 templo del Seor en Jer~ulen.
.
Los autores griego.s DOl dcscrilwJl ciertos templos que solo eraQ
unas sencillas <;olurnnadas, '4) unos cercad el!! rodeados "1 so.tenidos po'
colurnn~ eg todo 11u ~dor; de manera. qoo por toda.s parl~'s se
poqia entrar al templo, Pausanias habla de ug templo de esta asp&,
11ie dedicado Juno y edificado sobre el camino de Falero en At~
~ (l ). ])e!J(,:ribe tambi.en otro que estaba en la plll(la de la ciudad
de Elea ~;in pared.e11 sin clausura (:l). Se dice de una igleia moderna e11 Ateoal!l conaagcada Jesus crl.lcificado, que est ~in par~
dell, enteramente sostenida y rodeada de columras (J). Ta&Nbien des,
GJihc Vitruvio algun'lil templos que tenian una dobl~ entrada por de
lante y por el fondo (4). Tal era el de Jpiter Olmpico en Ate.
DIIB, y de quien uo se tenia, dice est~ autor, algun ejemplo en .Ro~
ma. Tal es el da de hoy la hf;:fmosa iglesia .de los invlidot en ,Paris.
Si al p~sente ~ co111para la etructura de. ~s templos antiguos
de 1()9 Egipcios y Siros cnn la Qel templo da Jerwalen comtruido
JIOr Salomon, se notar sin du1la oe glillu. ornero- de ra'fgos ~ll)e
jantell. Describirmos aqtif en poc:liJ palaiJras este templo, se~un la
1dea que nos da el texto de 1~ libr:os de los Reyes ;y de los Para-;
lipo~e~ comparado con el texto de Ezeqt.ieJ. La descripcion qu~
te en.euentra en Josefo es my di,..lra. de la que aqu .e Ver, po.r.
que este hilitoriadur describe el templo .que ~dilic H.r~ Esto
l.eJRpJo era de otra clase de ar'}uitectura y mllS vasto que el de Sa&omon, que el que 1!6 edific despuea de la cautividad, .aunque el
de SqJomon aventajaie uno y otro en riq"eus. Los prodigiosos
~uros qJe encerraban todQ el monte del templo deS<Ae el pie has.
~ 814 altura, y que IIOStijn!ao l!lS lier~s, eran \iM obro nueva y muy
posteri~r $alor.non (5); J\4tes. de la Clutividad na se babia habl111
Qo C(Jl toda tlxpresion. de~ a.trio de los semil~. (()). Lo.q,Je nee.cuen~
1an l'i'i,, R!tbtnos del destino .particular de lWJ di veroiJ departarDelh
~ ~l terrpJo, dQ La. !fW~a. de l.Wl sa.l~ts , y de ~ras per&icularida..
eles qll~ .ll9 Me ~ao. ni en .&~quiel, ni en ~IV& Jugn~ de Ja l<:.S
critU~Qf ni tienen otro ,lullflame~ q~ 8ll tr!Hficton, y pfHl }o lttSIIlQ
\i~oen: solo ~lla ~rt..imlm.bre 'f\ICI otr.llll que , Qlll!en del mismo .or
Ffl Finalmente, el pktn .que f19S ha dado . "~ijlalpRDdo ~ muy gra~
.te y magnfico. Oe11pado este autor de lJl8S. etceleotes modelos rlo
la arq4itectua an~gtJa, y prevenid& del ptlDI!IWlieot~ de que IJij ~
dia c,onceb~ PSte edificio sin() fliU.Y su~uoso. y eX~ll~~~o>., quizn ha1
~r eotfar ea 61 tt>da lu :fi~tJra y regul!Uli\lad de la mas perfecia ark
'ui~ltn (7).
(1) h - . n .t~t'il.-ct) ftl. ia 8li~~e-{S) Vk Plllaol(rapla. ~IIIMI, :lib. rr.
~.:-t-(4) V~~ l. l&l. c. ! od }i~tf111.~(5) JoHpl&. .de lJel/Q_l, VI. ~ ).(, iw,,GfiiCf
-(fi) J;;:wwel. uv' 2.-(7) "Vase la <:ensura que Lu1s omp1egne de Veil hace del
templo de Vilhlpando en el prefacio de la traduccion que hizo del tratado del tem.
plo por Ma.imunides. Falwici Bi6li.ofrtJph. antiyuiU'. c. 9. p." !lSi. ..
XVIII.
Descripcion
del templo
de Jerusalen
construido
por
~alo.
moo.
!&6
tAEiltAeto
XLU.
lG. .
Dl!111kTAC10llf I.IOBRE
LO~
f9t
,_
J~Mfpl. le lhll11
ADVEB.TENC~
~.
TOK.
VI
33
EXPLICACION
De LAS DELINEACIONES DEL P. LAMI,
'Que en eeis figuras repreaent&D el plano, la elevacion y el c:orte del templo y de 11111
dependencia. bajo di(erentea aspectoa.
TeJITUt:7tta
PARA entender mejor todas las partes de e~te plano, conviene noiar lo I.o, que los macizos de los muros del Santuario estn expre
sados con las lneas crusada~--; que los de las habitaciones contigua
estn distinguidos por lneas simples, y que se han sealado con puntos senc\llos los muros de las cmaras del primero y segundo pillO,
as como los p1o.nos y tiros de las escaleras por Ja, qu~ se sube des'de el suelo al primer alto, del primero al segundo, y deliWgundo
1a alta snla. Conviene observtlr Io 2.0 , que las habitaciones que esta
al piso del templo son indicadas por letras mayusculas, las del primer alto por romanas, las del segundo por itlicas, y finalmente las
que es'tn sobre los costados del templo por cifras arbigas.
A. El Sancta-Sanctorum, llamado en hebreo .Debir.
B. El Santo, llamado en hebro Bekal.
C. Puerta por la que so entra del Santo al Sancta-Sanctorum.
DD. Muros del Santuario.
EE. Diez y seis arcos torales que sostienen los muros del Santua
rio de uno y otro lado.
F. El 'Vestbulo del Santo.
GG. El trio de los sacerdotes.
H. Gradas por las que se sube al Santo.
JK. Columnas que levant Salomon en la entrada del vestfbulo del
Santo, de las que una se llam en hebro Jaquin, la otra Booz.
LL. Puertas pequenas por laa cuales se entraba 1iel vestbulo lu
cmaras vecinas.
aa. Cmaras del primer esmdo sobre las' salas' der tesoro.
'
d~bicrtaa y . ro~ea,4a~
Figura 11, que representJz el corte del tem.I'Jlo tamadl) .del septert.trioll
al mediodia sobre la anchura del edijiciq. .
B. Velo extentiido
BXP~N
TT.
'
do de occidente
A.
Fac~da
9. Gradas por las_.que 11e subia del segundo desca,nso ~ las gtlerfl!l
del tercer alto PF.
'
DD. Galeras del ~~egundtr altQ.
..
EE. Dos arpos torales que 'sosteniar, e1 costudo ocridental del tempb.
to'F. Galena11 def te~er alto por donde se entraba ' ta 'Sala alta.
GG. Puertas que daban entrada la galrfa del tercer a}W.
Figvt"a IV,
edifieio
del orint.e
.a
rev~
4e
41'0.
F.
181.
Ye8l~G.
H. Gradas por lns que 86 suba del atrio de los sacerdotet al ve.
tbulo del Sauto.
l. Parte de los edificios. que rodeaban el atrio de los sacerdotes.
K. Parte de los prticos que rodeaban el lllillno atrio.
L laterior de la sala alta.
M. Galena que estaba delante de la puerta de la la altL
N. VentaDas ea oeroera por.doade ...._la M laada aAL
OO. B\ledu de .k sala aJta '! 4e4 fBaDtuario.
P. Corte de la carpintera del techo del temple.
Q. CoroDiUa .tel te~l~a .arm.do de pu~
.
B.. lnteriw de uoa de hls aalae del teee1t0 4W lado 4e dde*
8. Interior de una de laa ~una cll prilber alto.
.
T. V. X. Gndas por tas oualee 118 wb aJ primer.4esoaY. Descansos por los caales ae palll de lae gwtdu !' V' X .tu@r._
.
das zz.
2Z. Gndas por lllll eules se llllbe . ~a pt>rfa del tetcer olllle.
Figura V, qne reprt2enta la fachada 4el templo del lado de .ol'i~.
A. G.rarias qwe conducen al vel\lbulo del Santo.
B. C. J.. as dos colull'Ulllll que ooloc6 Salomoe ea l~J eot.rau d~J vea.
tibulo del SaBto.
D. E. Pies derechos del v.esbulo que . JOIItenian la pIJ'ed lev.ao1ada
. 60bre esta puerta.
.
F. PuertllS de plata que cerrabaa la entrada del Santo.
C. Umioa de oro alta de cuatro codQB, represeo.laDdo .p.qa v.iQa .cargada de pmpall.OII y racimos.
M. Lugar doBde 118 eolocabao los CIUltores 1 todos loa que com.po .
. oan la msica del teraplo.
#'ig~~~W Y~ qlle ffe]17"ei6At4 le ekmaci de aN& fle Z., pariM .laterales tkl tewtplo.
.
~- Yillta e~erior de la sala alta del lado tiet septentrion.
B. C. D. Salas 1 cmaras deede l piso hasta la gale7'l'a del tercer
alto.
E. F. G. Galeras 6 1entados bordeados 4t' balaustradas de piedra 6
cie 'fierro.
HH. Escalera por donde se sube las galeriae.
IJI. Corte de las las y -de las cimaras que ~stabao en el Santnt~rio.
ee
los sacerdotes.
EXPLICACION
DEL PLANO DE LA ANTIGUA JERUSALEN'
SEGUN L4
DELINEACION DB CALKET.
l!l.
Mello era un valle que en otro tiempo separaba la &'ltigua Jerusaler del monte de Sion, y que fue terraplenado por David y
por Saloman, para unir las dos ciudades. El palacio del rey, parte
lo mno~, estab~ sobre Mello. 3. R ~ rx. 15. xr. 2i. <1-c
El palacio del rey estaba al poniente del tPmplo. Salomon hi
zo edificar un palacio la hija drl rey de Egipto junto nl suyo
pero no se sabe prerisamente la situacion. 3. Reg. IX. 24.
Lo!! jardin<>s fiel rey nn deban estar distant"s del palacio, ni
de la fuente de Siloe. 4. Re~. xxv. 4. Pt 2. E11dr. 111. 15. P:trer.e
que los sepulcros de )o'l rey!S no e~taban distantes del palacio t!:!l
rey, y tanhien flUe e~tahan abiertos en el monte del templo. Va
se 4. Reg. XXI. 18. ~6.
263
fl6.l
UPLICACIU
IOre U.. 1111Nlida1
~afo del ny. P,
laleR y de lu tewaplop y
por M. de Anvilltl,
Adraicas I l~lllft
1747. a 8.. La priBcipal diferencia que hay !!Obre este pt~~~to eatre el plano de. CaMild y
el de M. de Anville, cou.i11te en que este pone el moMil 8iolt al mediodta, d011dc Calmet pone Jebu., la. antigtlt!l .fmaalen. . Et pone al
noroeste la altura monte que J011et0 llama Acra, y nordeste el
monte Moria donde estaba el templo. A 11181s l no entra- en todo8
IoM pormeuoPeJ que preMnta aquf Calmet).
EXPJ~IC.-\CION
Y PRUE.BAS
C.u.n.
medida de fe.
.
.AAAA. Primer ctnco, muro de seiscientos codos, ee decir. de mil
veinte y cinco pies de rey en longitud, de 1106 cuatiO ladoe. E-.
XLV. :l! alto de seis codoe, die& pies tret p~ y otro
blnto de ancho. Ezecll. XL. 5,
BBBB. Atrio de los gentiles, 6 primer patio, ancho de eincueota C!O'
dos, ocbenta y cineo pies cinco pulgadas. Ez~ch. llLY. ~
COCO. Mtuo uterior del atrio de Israel, circuito de quinienn
d)!l en ~uadro, es decir, ocbocientos cineueota y cuatro pies, J
dos pulgadas. La altura de eate muro poda ser de treiata co. dos dt:sde el primer retiro que beraoe tomado del ntvel de la.puerta.
DDDD. Atrio de Israel, de cieft codos. ciento seteata piea diel
pulgada,.. de ancho. Ezech. u. 19.
.
EE E E. Muro exterior, circuito del atrio de lol saeerdotes, de ' "
cimtos cod011, trescientos. cuarenta y un piea ocho ptlgadll
en uadro. Nosotros le hemos dado tremta codos, cincuenta 1
un pie.J tres pulgadas de atto.
FFF. Atrio de los sacerdotft, de cien codoa, 6 cieMiueteoa piel
di,..z pul(adas en cuadro. Euch. :u. 47. y nr. 14. 15.
6. Santu:~rio, de veinte codos en cuadro, 6 treinta. y cuatro pe.
rlos pulgadas. 3. &g. VI. ~. y Ezech. liLI. 4.
H. El Santo, de cuarrnta codos de largo. sobre Teiote de aodllr.
e..;to es, ..:e>~enta y ocho piett, cua&ro pulsadas de largo,. 10bre trein
ta y cuatro pies dos pulgndas de ancho. ~h. :XLI. 2..
/. Vesthulo, de veiote codOoJ de largo 110bre ctiea (6 oooe, ~
Ezequiel) de amho, ea de(ir, treinta y culttro pies dos pDI~du
de lar~o, sobre diez y IIt'te diez '! noeve pies de ~ho. &a:~
:x.a.. 48. 49. La longitud del vestbulo e"t tomada del septntrioo
al medioda, en fullar qte h longitud del Sonto, ell&i tomada 41
()riente P"niente. 3. &![. XI 2. 3. La puerta del 98!'tbu at.
de catorce COfles (1), veinte y tres pie. once pulgadas d
eho. Ezeeh. XL. 48.
El codo hebraico era de veinte pul$adae y
T4t
, ~
l,)lL PLA"e ~ 'iilb. Dll U._LOMO!f, 1
AHar de los holcaustos, d doce codos~. veinte pies' y 'm~dio
en cuadro, segun E:ttch :rullt. 13.' ei 'e~Jq. de die;,; cOd.t>ll 'd'~
. to, y de. Teinte 1 d~ Jargo l' 'de ancho, es decir, (hez y Jiete pies
una pulgada de ulto, y treinta y cuatro pie:t 1 dos pnl!(adas . ~e
largo ytte 'aotho; a'egun 2. Par. rt. l.
.. '
~
UL. Muro de separacion qu~ . rodeaba 'el templo, y 'el 1\ltar de
los hbloeauMos. La ~scritura no sennla sus dirpensines. E\ estaba
veinte codOs de los edificios del atrio de 1<>* 'll!:erdotes: y
cinco codos del templo. Ezt>da. 11.1.' D. 10. Jose(o le da tre codos de alto. Antiq. lib. 8. cap. u. ptig. ~.
Eucli.
xt. 7: .
'
estts
1 ,.
'
de
1
ficios. Etd. XL. 38. -39:
!
RRRR. Galeriu al rededor del atrio de los 81lcerdotes. Emh. xi.Ji. '3,1
88888-S. ,_er.artamentos que reiria~ari_ ~obre e~ atrio <Jt~ !t'ls !1Rcer-:
dotes. La ala que estaba al medmd1a de la puerta on('utnl; era
para los sacerdotes ocupados en Ja custdill. del templ. Eucll.:
IL. 45. La ala qu e11taba al norte de la m1smn, 'y la de ia vuel1
. ta
rr.
~qtgf .... ~,
1 ..
eb'-
. n
"'114". .
t:eJ\lll ~o ~'ifialwJeS.
E1r-ch
XL.
. qll~es.: ~ec4, ~ ~.
.
. .
.
pqp. Tr'iqta y tl'\ll' ~11l8 lt~ ~aba11 1 ~d~.<ior: tW t~~ ~e9uiel 1M , PIJ l;l,l&tr.Q ~~ de llJICbp. )i.l:te4f ..ll,ol. 4. ,P,.I'Q el
. ~rqr Hbr' ~~ lPf ~~' v, p. ~ ~ c\nc., ~oqQfl ~ ~1 pri~ alto, seis en el seglmdo, y 11iet~ en el e~ro. . .
bb. EI,CIJlerJ~ ~ Cflntcql . para ir .(l3 la,e c'llarJW 'PI -.., al ,..
. ~d9r dCll teOJpl?, 3. JV8. Vl.
JI:+fiC/f. XLI. 7.
.
f.:~ Gred~ts ~el .,tW ~fl ~~ ~~~~t~ .lVPWM l!wlo..del priepte.
a, "/
e~cfJ. 1J.IIJ,.
/'J..
..
.PlW
JJ .... '
..
. .
Ir
XL,
48.
La py.erta d~l 8antp de die& eo<b, 6 4lier. y .itlte Jelt UQl puiP
pda de anchq, ~uch. XLI. 1, -~
. . La puenu del San~lfario teqi ~is ~ dtt -nr.t'lo, .diez pies
t~ ppl~arl~ El muro de ~p&IACiop ~~n\e tfl&i& dGS ~
Eiech. XLI. l. 3.
--
DElIL.Ai.. ANTIGUA.;,:JERUSALEN
Y. D'.E".su_
TEMPLO~
e8ta
). .c~rc~nst,~nCJUdrnP.n.te, 1.dagando l_bs ~~r~ntes ~cuarteles <le ~~~. cJUCfad, IUS ~<hficlo,s ptibiJtos, sus pu~~. y cas1 generalmente ~odosloalu
gltre ij~~~e !fe halhf"algunit ni'lcion en 1os libroS 'santoS 'y.'tr~ mo.:
nincntoll' de hl ~ntigdedad. Aoa'culm\fo llls iodgaciories'i:te ceos sa
bioe no estuTieran acompanad'as en todas sus partes del acierto, su
celo siempre seria acreedor al misme elogio y reconocimiento.
Lo que se intenta principalmente en este escrito, es fijar la
extentrion de esta ciudad, sobre la que nada se encuentra toda\"&
. bien determinado, y que tambien parece en general muy exagera
do. El empleo del local es quien debe decidir; y por haberse deepreciado e,;to, ha quedado sin discutirse este punto. Si es dificil y
como impo11ible explicarse de un modo sati!!factorio sobre un gran
nmero tie artculos del detall concerniente fl la ciudad de Jeru
881en, lo que n0110tros tnltamo!! aqu puede exceptuarse, y se encuentra su'!C<>ptii.He de una grande evidencia.
Para ponernos en estarlo de tratar esta materia con preciRioo,
es menester comenzar por recon~r lo que compona la antigua
Jerusalen. Este exmen nos hara con-ocer ciertamente la distincion
entre la Jerusalen moderna v la Jerusalen antigua. El circuito de
esta parecei>i& tanto mejor determinado, cuanto la disposicion nato
ral de los Jugares lo har juz~r infaliblemente. En vista de esto,
ponemos aquf la delineacion fidellsima de un plano actual de Jeru
Bfllen, levantado verosmilmente por el cuidado de Mr. Deshaycs pu
blicado en la relacion del viaje Levante, que emprendi en 1621
en consecuencia de las comisiones de que estaba encargado por el rey
Luis XIII cerca del Gran Senor. Siendo uno de los artculos de
su comision mantener los religi0808 latinos en la posesion de loe
liBntos lugares de la Pale11tina, y de establecer u~ cnsul en J&rusaJen, no debe sorprendemos que un plano semeJ&nte file encuera
Eeta di.ertacion ee nueva, y ocia eU. de d'Aayille, Mr. de Chateubrialll aW.
tigua la eucbtad en 1111 ltinervio.
!ltlllll'I'Actox tOBQ u
.AK'I'f8UA
.rzatrun!f.
M9
l.
IJJICU8JOI'f
D~ ~
CUARTJU.IIS D& LA
..
ANTIGUA JZRUBALBI'I.
11!0 ,lo .edfi!"llaihsefb en ,e] 'mismo lugar, arriba .ctado. Perque eatal
~: .t'!nien~o v.frtl\: ..oot& el templo, .y siendole: -muy .oe~e., segun
,_.-Cif
110
DIIDTAt(.'IOft
Mendo ltaraicion griep. IUI!oe4oniana, IOII'fo ton tia hM Jo~
t.a.t.a el belllfii'IJ de Sirton tpue la destnty,. y pMr! al Miamo tle!Jtol
)110 la colina. .Co11.1o ~a- trat . , Acra sn. delpae de elle Ce~
po; parece que eee nombre no e. otra .cOMt que '- J*labfa ~egt
'fU6 aig.oifi& un lup devado, y que aigana. Yecett t aonutbe tam'
L.~n pr. una f9rwle-, deL millllo modo que nosotroe hem e!ft"
ph!ado &ewentemeote el *minCJ de Roca, Pela. Por 8tra f)'lrte, el
aruiao de llakra. con. a.pir88ion, puece . haber llido prttpio de Mil
Siros, lo mnos adoptado por ell011, p1n de~ at~~IJ.!8r ferv
tificadu. Y en la parfrasis caldaica (Samuel. lib. ~. cap. 11. lr 7.)
Hakntn.iua u la fullleaa de j)j. ., .: Jflaefilll dlf: un ickl fe 11 fi.
~ra de la colina en su asiento por la palabra amphihyrto, que aegun
8uMiat1; e8 ropia de la la ni ~Ma: de suso ti cea .u&ftl la ~te y
el p~ y IJWD Mamaa...C.pella, entre el euarlo "f el ph!MI
luai06 U na. cinu..t~ia ~kl en e1o P'aoo que~ nOS' me de oriJ
8i~ . ea el vMtip de 1.! enuaeneia pri~pel
Acra ~ntre 8i&W
J' el tanrpl-. y la cilcuaatancia u llllit<' ~ equfvfte, cftantf
'fUI _...,, al1 islho- plaao diriindt111e huia l ol'lkl sudoeste dd
o.mtplo, se tuvo cuidado de e~~eribitt, .tugu 11ho. r
*'
le~a.
La: clelate
P.-
.,
iol~ tA .-t~,..USAt~.
;.tliM.~Mertidos
ee&m
"'*'
ee
en
...,.,.
flll
nlJ!Il"
"'ll'fl
eorrtra.
.....,ACIOif
11,
~ct.iva.
de
IIdll
pOrque lg\td el pMtto tntsldO <'rel lfdl, y ett tod~ rlgor, si. ~~ co~
lit rhtn-&Ua JJeguia al btde de Ml! do~ ~hos que forlna!i t
-~rrt'ftea. El ltmeraii\) dt! .Jertt9s~h li ~ptita cohveniei\tem~te 5&bre la fuehte we Siloe: .Doorntm in tJtlfle; jurrfl ~ur'tlm, elt pisci1111 ~ dlchr tfilcia. Nt4!l'nos tant1lien ta mencion que s hi lle.
dio dt; eMe ttlltrn ~n un ellrito del ti~rtpo del 'gi'ah Constahtno
Pll! in~ri~ q~ Cl .rest8bl~mte~tiJ de lerus~leb despueil d~ a~
Oltruc~n AA" T1kl, resabl~rfhlerrto ~ fM lett&inente i)bra de
Adriano, bejb l nue'f'O nofr'lt1te lie A:ma~Opiffllina, se xtiet:l.de t S ion~
6&md ' lo detttas d lti ctdad;. D rtlllnent, que la ruina cta $ion
'Al Cllld hof tre Ve\ tf lfur:l fnP.r Otra prfttcipal CIUisa, cj1J'e to qt.Ji
fillli6 -est . ciudad de ptirtf! d C'o8fo8, tey de Persia, qu lll tl.im3
en 6f ~o sria tJien tintU lll letni 1o que diCe :Abtiffitrugfl
(lJttrtn. V.); ~tU! lit JEtill' de A'octri~o Mtllba erclui In ~.riisaled
dYtruidr, td t~ ni) titie ~~Wiear otra eolia, 'sinb qtte h! situacio
~ NtA cludftd .cdntorrne A 9u ~stdd preJbte del tiempo de e.ste historiador, '! desde el es~ablecimiento .d~l mahometismo, . rib eor+espon~
da ~ftUfttftl ~ tt 'd~ U'ft !dad Mas r~h10t11; No debe irbaginart;f)o
411e ~1 mil d'el d'dm~ ~~ emplMdo por Ablllfurnge, S ehcier;
re ~htinfthrtti ba ht dnt'Hciott del pdder i'oh'\ano, supust qne 1~
Mitftlt o~ht1ea lf~A ~ rirplllltD l tlenominacori d llitl. pli
~
;a,~gtllt 8 JfU!Ifllh.
. Pero t~endo 1
274
IJISEII.TACION
bar y- terminarse en la vista oriental del templo que n011 eoo:
duce efectivamente su ngulo, entre el oriente y el mediodia. Ed
mucbos lugares de la Escritura se hace mencion de Oph'l Ofeh este trmino tambien se ha empleado metafricamente pero lo que'
pueda decirse por el sentido de la frase del texto original, si signifi.
ca mas bien presunc.ion orgullo, que ceguedad. Los intrpretes estn divididos, queriendo unos que Ofel signifique un lugar elevado,
y otros un lugar profundo. La contrariedad de esta interpretacion
nada tiene de extraordinario, pues. el mismo uso se observa en 1\
palabra latina altua, la cual se emplea algunas veces para denotar
profundid~d, ~ otras elevacion. La veraion ~riega (.&g. av. 5. 24).
,ha traducado a Ofel, Juar cub1erto, es dec1r, tenebroso: y en efec~
to, si se nota que 'Ofla, segun Josefo, so encuentra precisamente en
el camino de la muralla, en aquel terreno tan profundo, sobre el
.~ual se ha dicho, hablando del monte Moria, que dominaba la fa.
chada meridional del templo, es menester . confesar que la int61pretacion del nombre de OfeJ, como de un lugar profundo, est juatifi
cada por una circunstancia de esta naturaleza; y fuera de toda equivocacon.
una
~Bill: U
ANTIGUA JEllU!IALBN.
275.
que
cortadura en la exti'V!sion de Acra, apoyada de un lado
sobre la muralla de Sion, del otro sobre la torre que cubria el ngulo nordoeste del templo. El vestigio de esta muralla pareca corresponder una lnea de puntos que se veia trazada 1obre el plano, en el espacio que Acra ocupaba. Es natural creer que ya no
exista, sino porque l habia precedido la muralla ulterior, tal como la que di mas aumento al cuartel de Acra, y de la que tenelhos que hablar. Solamente aliado que esta muralla mnos retirada, debem08 ad6erimos con preferentia, si queremos seguir el detall
de lll reedificaciQn dei circuito de Jerusalen por Nehemias; siendo
mas verosmil atribuir los prncipes asmonolt, y al tiempo tarobien de la mayor prosperidad de sus negoeios, la obra de una nue-.
va muralla que aumenta la obra y ocupa mas espacio.
El tercer muro que, junto con el primero, completar la circunseripcion del circuito de Jentsalen,. se toma segun Josfo, desde la
torre HfpPicos. La descripcion de la primera muralla nos ha servi-
do ya piiTa conocer el lugar de esta torre. J,o que el mismo historiador llice de la muralla de que ahora se trnta, confirma esta situacion. Comenzando pues en la torre Hppicos, esta muralla se extenda en lnea recta mirando hicia el septentrion hasta otra torre muy
considerable, nombrada Psefina. Mas nosotros todava vemos que el cercado actual de Jernsalen, conservando la ventaja de estar elevado sobre la falda del cerro que servia de asiento ~ la baja ciudad antigua, se extenda del med.jodia al septentrion, desde el ngulo boreal de Bion, en donde convenia colocar 6 Hppicos, hasta el castillo llamado de los Pisanes. La torre Psefina, segun dico Josefo en
otro lugar, no cedia ninguna de cuantas entraban en las fortificaciones de Jerusalen. El castillo Pisano aun hasta el dia es una especie de ciudadela con respecto esta ciudad. Aqu es donde se aloJa el comandahte agareno, y la guarnicion que l comanda. El griego Focas que visit los santos lu~ares de la Palestina el nno 1185~
y cuyo viaje se public por Allac10, in Symmict~ nve Opusculis, dice que esta torre, 6 mas bien este castillo, para confonnamo1 con los
trminos de que se sirve trtrris inngni admodum magnitud in~,
era llamado por los de Jerusalen la Torre de David. El la coloca
al norte de la ciudad, y Epifanio el agiopolita cerca de la puerta
que mira al occidente , lo que es mas exacto, principalmente con
respecto la ciudad moderna de Jerusalen. Segun la relncion del
monge Brocard, quien he aitado ntes, la torre de David seria comprendida en la extension de Sion, y levantada hcia la esquina que
el vallecillo, que aeparaba ese monte de la Acra, hcia con el declive occidental de Sion, situacion inas conveniente Hfppicol que
Paefina. Pero eso no impide que en esa mi11ma relacion se encuentre una mencion particular del lugar que se refiere Castel-Pisa.uQ.
Se le reconoce distintamente en estas palabras: Rupes illa , .ruper
ex parte occidentis erat extructlU murru civitatis, erat va/de eminens, prt.esertim in angula ubi, occUlentalis muri pars connectebatur
q11am
~;
ewjvs ntam tJdlwc viirwttur, W'.de tota Arabia, lordtmis, mare MorIWIJI, et alia plurima lpca, sereno calo videri possunt. F..sta ltima cir~B.Deia que hac~ ver toda la ventaja. de 11\ aituacion del lugar, es
JWI!J'f; ..~
'1\
ait"
''m-
1eOIOD que el) 11ada cede ~ la de la Baja Ciudad, lo que debe jU:J!
uicie~~te. lo"efO n~ indica las Grutas Rea
les, como tUl lugar situado ae.tte frente de) ffRIIIino de la muralla en la parte que rnira al ~entrion. Estas grutas S@ encuen
&wl oerca de la que se llama gr"'a de Jeremias; y no pueqe cer1'11'18 mas. de. cerca esta gruta que tomando la huella de la mura
U. aetu.al, coqJO se sigue del plano de Jerusaleo. Josefo ~uds
9ue el DO~Jll,re de Bezeta viene de la denominacion grie~ de la
Nuu.va Ciudad, ~ cual e~ contestado por Villalpando y por Lami,
quieoel daD otrna interpretaciones. Agripa. el prirnero que reiu coa
tille DOO}bre, comenz en ~1 imperio de ~udio la muralla que ea
~ este. cU&I:tel; y lo que AO se atrfvi ~ coacluir, que en. el
leYutat qs&a nueva muraJia una n.bura rmficie~, para que sirviera
de deti:nsa, lo ejecutaren rlespues los ~dios.
~: ea que no pueden re:!Onocerse sola~ente los dife.remee cuar
. . . que eomp.oniaa la ciudad de Jerusalen ea eJ mayor espacio.
que eDa ocupaba, sino tambien los lugares mismos pc>r donde paaba su circuito. Antes que se bubiesen deducido y reunido bajo
ID puM&o de vista todas est11s circunstancias, y n*e que ellas fueEn ve~caaas por su aplicacion Ja di>lposicion misma ~el local,
~ ~pacion de incertidumbre sobre los medio. de fiJar la
ideu, por. lo repedivo al estarlo de la antigua JerusaJen, poda haemoa !creer que ern dificil el concluir su extenston , comparlldola~o el:e~acwal y moderno. Pero ljos de que esta inoertidumbr~
tenga luau, se veE por lo que ae . sigue de este escrito, que las medjdlia def circuito de la antigua Jerusalen tornadas de la antigedad
IDiama, no &ie~n otro valor que el que resube de ta ~xacta combi.
aacion coo la medide. actual que .prelf'nta el local Es cl&ro que\
ll8a. catiormidad de osta naturaleza supone neces&FiaJDente. que R8r
.. ae. ha detp>reciado. de Jo que respecta la anti~ua Jerusaien. ..
278
DISEII.T ACION
!?1)
rariu,; Por consiguiente, las cuatro mil ciento 861enta y siete vara&,
IV.J:DIDA
1M
JUS.JtTAeiOJII
~lica
ast
p.
E~um,
4-c
vor
lre.
mas
28l
~e Roma, solo convit!ne ese estudio y no al estadio olfmpico. Apreciodose ese estadio en setenta y cinco toesas tres pies cuatro pul
gadas, el nmero de treinta y tres estadios de esta med1da, produ
~
~trtlt 1hdot
tecer cos!l extran& que aplicando a'l tircllitc) M! let'tftfl1elll url mtyor nmero de e~tndios que no admiten los l'lculos prcced('ntes, col16
venga sin emb ... rgo estrechar la extell!lion de esta ciodd. F.n en~
Secuencia del plano que ee nos ha dado, he reconocido que la e~
clusion de Bezetn lfeva consigo na rebaja de cerca de tre~cicntas setenta toesas sobre su circunfe"cncia; porque no valkndo 111 fnea que
es.cluye Bezeto, mas que casi trescienttm toesas, la que compren
de al mismo cuartel debe valer seistientns iletenta. '8i el circuito de
Jerusalen comprende en sr Bezeta, sube 't dos tr1il qulrtlent.as cil\o
cuenta toesa5t segon el c.lculo de loii vcinte y siete eirtaltios ordi
tJarios, al que la medido. de MaundreH precisamente 8e reflf"te, l
tlos mil st~iscientas coondo tnas, segun la eseala del plftno de M. De~
hayc!'l; excluyendo pues Bezeta este circuito, qneda reducido c..
si dos mil ciento y ochenta toesas, dos mil dosch~ntas "reinte '!
tuntro, lo mas.
A ma11 de estas observacioties agregat, que 'l! ihdubitable qttc
ile haya empleado un estadio particular en lo intlitla de ltls tnarehas de Alejandro, estadio de tal suerte disminuido, si !fe cotnpll.
m con Jos dernas, que juzgando sobre el prnclo !e tia drClinte
rencia del globo dado por Aristteles, precepior de ~lajll:rrdm, enlrarn mil ciento once e!lto.dios en la ~ll.temion de bn g'liltlo del
gran circulo. Se encontrarn algunas indag~reiones 90!1re el -estltdib
que puede llamarse macedoniano, en el ttittado de''his mtHdu ft.
netntias. El aprecio que tesuk'atia de la tnedidn de Amt8tel~. ~
ba. sido adoptado la letra y Sin es:rrien, sino en consetretJcll
de una medida partlclllnr del pie qne pttrece haber 'mdb 't*opio y
~special ese estluii: la extenlliOn del e'stad$ SC mtblece tfe ftlO'
do, que mil cineuenta ba~tltn para l1en11.r Cl espacio de -~ gri.db~
Este estadio pnr una consecuencia d) cotJocirrriento de Sb elnrnento
"teniendo determinado su \'alor con al~na preci~on, cintuedta t
cuatro toesas dos pis -eirico puJgft'das, 408 tUarehta estaffiOs darn
dos mil ciento setenta y seis toesas. Y t10 ~s positiV'arriente ~ ~
llultado el mismo que el Pfeedente? Y r~ablc~endo ta~ ti'sciefi'.
tas setenta toesas que ge quitaroh por 'fa ~clusion de Bezeta, ~
mporte del clculo que resu1te, no ser ~~ de 1101 veinte y
estadios de la medirla primera?
Sanre lrcito decir, aunque de p'a~o, que de nitrgotla ~
dehe 1mponerse cuestionable el eeoll'O'mizar lasconvenintia~ ~
tivas al circuito de Jcrusalen en las definicionet qtie hah paretidb
'propias cada una d~ las medid11s que entran en ~1. Si tJiMnp~
-estas conveniencias son tanto mas chocantes cuanto ma<~ casuaJtt,
no rfebermos concluir, que las definiciones tienen'tnll8 verdad pt
su misma detcrminacion1
Resta una medida de 'Cincuenta estadios, al'ribttida :t ~iettkl.
No debe extranarse que ho.ciendo !!tlbir este autor el n6tnero de
los habitantes de Jerusalen mas de dos millon~s. cll$i dbl J'irr.
llones y cien mil, haya seilnlado mas extension, babie~Mo 'COOJt>~
dido en ella lo!! arrabales habitaciones que estn fuera ~1 citcuito. Pero esto que podria ser cierto, hablnd011e de Jos ludios, qae
.vcni11.n Jeru!!nlen en el tiempo de la Pascua, no ~ede aplicar!8
enteramente al estado ordinario lle -esta ciadad. A mu de "lto,"li
2U
no
SOBRE
l<.l
EXTENBIO!f
DE JEBUBALI'll'f.
w.dos ~r Jqsefo.
tar lo ~ll!l de la
y tres estdios
!>I~EftTAr.tc:!!'f
.2.S4
VI.
tri
285
I~T-.&c:ION
i8G
.
palaiiln
toy mtgdloy nuoy d6pedon. Aunque ae destruy6
soB1lE u b'l'\'4!ttA
ft:ausun.
88'
h@cba Begaft parece, sobre un te~to mai correcto, 1icc precisamente Peb
clleil pentakosioys. Rabbi-Jehuda, autor de la Mi~>nn, y que ha recogido
las tradiciones de los Jodio:.~ toca Irte!! at templo 'Cll an tiempo poco distan
te de su destruccion (vivia en timpo de Antonino Pio), se conf.>rma so
bre el mismo punto en d tratado particul!ll' intitrtla:do Middoth, la Medida. No puede pues dudnrse qae tal
eR efecto la extension del templo.
Tenemos otra observacion que tracer, y es qtc esta medida no solamente no llena la longiturJ, pero 'ni la tatitl1d o la tnas corta dimenslon del terreno de 1a mezquita, sea cu~l'fuere !!u disposiciotl, no economizar la longitud del odo. Ezeqnicl en efecto nos hace suponer
esta medida del codo mas bien gnmde que peqtlei'll, diciendo los
judos cautivos en Babilonia (XL. 5. LXlll. IS.) que en la construcdon
de un naevo templo, en el restabl'ecimier1to d"t altar, debenemplear
un codo que exceda al comun en on palmo .eh la travesia dt: una mntlo: en pedtes toy ~eb!hebos Kal palaistees. Diooln \'rsion griega: In tu
bito Cllbiti et palnn. Muchos 1Uibios, entte (rttos el P. La mi, han pensarlt)
que el codo hebro P 1tlia ser la misma medida po('o mas 6 mt\nos qm~ rll
derah 6 codo egipcio, cuyo empleo ~n la mettidn del deborde del Nilo ha
debido eonservar en tocios tl1:-mpos la longitud sin nlteracion (vistas las
consecuencias), y hacerla invtlriable " 'psnr de las mutaciones de
lo~ gobiernos. Gteaves, matemtic? in~Tes, y Cutnberlan.d, obispo de
Peterborough, encuentran en la aphcacron dclderah ~. dt'Vei'BOs espaeios encerrados en la gran pirmide, en _(f4tlde se ha empleado esta
medida completa y si~ fraccion,_ tltla pr~e~a de su ~ran antigedad.
Es mny probable tambicn que los 'ISrllehts.s que no vmit:lron ser un
puebfo por la multiplicacion tte una sola farmlia, sino durante su mansirm en Egipto, y que se emplearon en tas obras pblicas de all,
debieron sacar las medidas que usaban en esas obl1l8. Antigunmente
los patriarcas de esta na~ion, no edificando, ni estando a pegarlos
pose!llones de heredades, no s \teto~mil que poseyeran para sus propios usos modidas particutates, sujetas medidas tijas y ajustadas 1i
la mayor e:111ctitud; pues las CO!!lls de esta esper.ie no han nacido sino
tuando la necesidad las ha dado dado el ser. Moises, edtcado en las
eenciM de los E~tipciiJ!r, debi n'llturalmente sacar de su m1temtica
JI) que poda decir relacion con lo!1 conncimientos que l hahia adcui
tido. Sea lo que fuere, hay una circunstancia fr~era de toda duda en
el empleo del derah, y es que no pnerie dar mas PJ:tenqion (l lo qne se
Dotnbra codo. Greavf's habiendn tomado sobre el nil6metro de Cairo
ta rnedida del dcrah, h comparo con el pie in~les; y sunoniendo este
pie divirtido en mil parte~, el derah toma mil ochocientos veinte y
etmtrn de estas mi!lmas partes. Por la compar~cion del pie ingle~ con
fll pie frances, en la cnal el pie in~IP-s E>s un sexto de linea may)r
~~e ?o qoe .nts se crea, el derah equivale veinte pul~ada~~ y media de Una justa 'tnfldida del pie francP-s. Partiendo los quiniPntos coftos &!Ob're la medida del derab, hacen cliPZ mil doscientas cincuPnta.
pulgartas, qtU~ compon~=m ochoeientoq cincuenta y cuatro pie!l, o CIPO
to CURl'etlta y dos toesas dos pies. A!lf con mn~ho fundamento se ffi.
te que la merlida del templo es infP.rior al PsJMleio del terreno de la
IDe!quita, supe!lto que esta medida no toca la rie las ..fim~'nsione.s efe
at}mll terrerro quetiene mnos extensioa 6 latitud. Qu seria si se
era
Q88
D1SERTACJ011t
atrw
!10tl1t1D U
.Amo!1LJEl!.UilA.ti:N,
.: FJ Jt.
.
.
.
, . J)espt,q!s ~~ hq.J~r .re<;oOt>cj!}n. ~~~~ er:a ]~; ~~eJ}~io,8 qol t~mplo,
~ mqj!ipGD~!Jl~ ,orprei;Jderi,e .~~; !)11!! .!'.e ~nc~e9,~ po$!p ,.Fpnfqj-mq
con la )'~~.\lild lo ~1,1e e ~lt ~.~ Jo.se~<J s~b~ este pu;{jt?1 NP s~
~mpre.nde cwo este biltoriaqor , qu.e fl'l j~ <,lemas firclns.t!l!l~~
we.~mde, J P.)ll r:\l.ZQ1), dar 11-D~ alta i~ea,de ~.st~ edific'P, PJ.IYII po.Qi~
~ ~sd!lrse tap nfer.~or fiD. lq CJ.ue r;omiene 'I!Ii~!lir
.tlfl ~J:l~n~i 911 ,
~~
s ,d~ :fu!l<frado ~~ ~;lrnp,W 1100 ~OJP.pllr;J.dos .~ fa J(),qgjtp~ :
!W emt. i~, tW Jp !pie par!j.Ce pab.er ~Ji~gf~uiqo l~ J,opgit~IJ. t,,,o .co~
mo lo "li.IF vtt Q.eJ radjo a1 Q.i~etr.Q, Y f!l;l ,qtrp l~nf,t>) t~r~Jt;t.o .~ft
JRri!> :1 ,te.rTP,Jffi, q>l,tlp~n!1i{~J1~~ J!WlH~n la &orre ~~~~ q~J#:l t~
~~ ep~..~iJlo ~ordoues.~e lf,d ,ci.rJ;JHtf> ~ ~mplo....~~ t;,~timwJo ~~!'
~.l!l .~~fOf. ij.~J,J~. ~PQ!M.o esl>rjpr.r 4rcr~~ .~ ;l!-Jgl\f ftt< e;c, ~'!lJIIc{q
!Jel ~o fJI'I: 1~ pa~iR pr .pin f'P 1~ ro,~d iq#l' d~J'. c~ll,ito d~ J~~,
rp.saJ~. 1 ~e lo~ q""~ ijie,: ,d.AA ~ef:jeptns .~menp .~~ que ~ 'Ml.
PJ.o ~o Allt~ 19' cp~!Jlp,. cue se acaban de Jer.
r"
Es
!lll"
lfr.
u
~ .~ h~ 9k..h~
,:wmtu
q~
ell,
J. :!rnidp
Ltm011
p:dabra Pie,
tomaron Ja pllJ11.bra
TOM,
VI,
r de
mna,
.
e&
Utl
Hr
~q~de k,
e8
~-
bt!l!ltTACIO!f
cm
y cuatro
~l
a1trun treinta
.M
insta'i'ictlf
ti-acto,
_ft)ea~
'o
l'rl patsi>h y la legua fra~esa, ' hla~ que' por cohlur'liclr en et'ta t>arS'h lu ?dea de lo 'qde ' e, pr~io y fiunlliat. Peto l eoft.
'veniMcia ~ht're la patseh; ~ uhn nntlgni1 tnedid't oriental, nb
-debe n1inl"~ -del trllsino tiiod'o ~rfio -e!\!cto de la c&Jullidad. E'sll
'gtatl~e 'Cbtlveni'encia sr.f. ~s hiel\ 111. pro~b .de on~ sola. idbt~
tica rttd'ldli. Te~o marflfeStatto' e'h -el Truado de lfirlidas iturervia~
que el e~tndio .que viene :l ~r n' dciMo d-e la I'Ji)fla ~mana, ton
~e na blh~l.tne~te .ll Ya medida 'de las 'tnatcPI'Rs ~e Xettofbnte,
qt~e
en conllcJeJrcl del cmputo hedto por el ~mo Xer.ofonte d~
n\Jmer<>' Ht e'stadio teducidoa i pa~ilsa~~~. pa~ cierto 'l'lre b'eitl
ta estadr~s cottesponden li ul'lil p'ilrll'sang~. Esta M>mpe118adon ~
conformtf ctm la detet'l'nhation pte~a det vRfor ~tue Herdoto, ~
quio y ~ti.ds hatl dtrdo de ta para!fl\tJge. Mnltip1icandn pot treir
ta la ihc!ld~ de setct'lt'a: v efucb tn'P.ll'as t'res pies cOatro 'p\'lgidaf,
~ la ctul' .et esta~r rle ~tz por miH~ se l\j1'1'Sta, se ten~ttJ por et:~ 'l'krVIo, 1.-.s md llm~Jetrtll.s '8cter'lta to~s y ~ll.tro tJics. Pern tita estiliiRdh de a pa'rhsnhge no corre~ond~ mli!l que once t~
~s d lit' 'p;lr~;l'h; de l'ntl\1'er'l1, que dos pie8 y dos pulga.dll8 ttta8, '8bbte
lo que imporra -el e~1adio q6e 8irve J:fB.rtl. tomponer )a para~ah~~
pte~l'n'f;~ .uh elculo er! tildo tigor igttil. Si tanlhth 11e q~iliieta'ptit
~Pguit el ..r-omptto que ~ufta ite la omp':\racJlJ\ hech
por S'. 'Epifani de lk tniUa' judai~ 6 dlhlino . sltlico t"on aeiB eio-
prefereiJcla
tildio~ ~tuhune~,
di!~,
ltOfl M m.
t:J
!9-t
Dl81lR'I'ACItN
esta la
dos oodas, de
!95'
M M
. JUIIJI'l'WfQif
J'oma.ndo el grado por cincw;nta y ~tietJ mil ~oeS!ls, e~~oaudp quepradQs (por 1~ raum co~ que ~jec!lt~~ lo mjsmo llllblp.IHJo de 1.medida .kl templQ) 1 la milla ~rbiga v~epe 6. q~Jedu,r ell q.si mij {.
eif, Las .-.il toeus ~n eo medida de cCHJ011 d~ ' Q!il~ y qeho J'U .
adaJ, y si ,.e quiere te~cr eQCJ,~racion al exc~:su ti~ las 11ei:i toeaas, res)l)tar poco m11,11 6 m.nos una ~1,1ea y trr:s d(lc.i.mos de lne!l mas.
El ~tQ GoliQ ha c,reid.Q que .IJ4l 1,ratpb11 ~el wdo n~ en Ja
IJiedida d.e AlrQ.IIJJlOij!l, ~.:n 'i~ J'A).fe,rgw.,e se ha servic,Jo del l.r
_gjiuo de .c:odo real parll d~ipulr Jo ~ ;n;y9 serie propio esta
me.dida. Es meD.ester por otrtJ 4>11orte ~ooveJ)' ~ q1,1e la opinion el'~
QUe este ,;odo d~bt u ~stahlecun.iep\o ~ AJ~mr;l, y que se lhnu
Jl8 por haberse wiUWio sobre la J'"'YWil de !.J. man.o 1) pal(DO na
tural de un ~lavo e~iope q~ llUVia a,l pdncjpe y que l11. tenia mat
.-ncha qoe ning.ull otro. Pero Jll~ "JIU:: .w wimen~r citado
_pQr Gqjjo aplica el f..l~ del codo n~gro J L. Qledida ~ lqs tfl,i.iJ~
de muc.ao ll&lor .~ B~. l~ pmPQrcip; ~.t,ab)ecida entre los di
feregtes codos .arbigos, es un gnuq~ inconveniente P'lra l!l llPJi
cscion del oodo negro la m~dida de lll u~rlil bajo Alm.amQUil,
,N~ lo prime.ro que .el codo neg;o co .el exce110 de tr~ .ded~
sobre el (odo COIIIQ.D, no tendra un e):~o consw.nJe y ~uy demar~o
,sobr.e la e;Jtensi.on .ordinw-ia, si hJ .estimJ~.doQ de 81,1 valor 09 a_,be
Qlas qu~ di~ y ocho p!J]gadas: lo ~<.>. que el codo P-~&DUQ
que tiene dos pulp.d.a~ .r;nMos, .poQr p~Jr P>QS~u~c.ia pa_rt:cer mUJ
pequeo, pues vemos que el codo usado entre los J udios, ' ~
de su inferior!d1l<t con rtJs~ 111 e~~o Aul!i, fJC ~a h muos
en diez y siete pulgadas: lo tercero, que el codo antiguo lhmmdo
~mid~ po ~SCBnder~ pro~lilf,l~e AJl!J,I ,~u.e _. ,~:s: una
p1,1lgadas y a\gtula~ Jj~ IIQ.I].~'J,e l\fy~ RI,1.An~ p!U"J es,
IIA
mas; porque segun. el Marufide, la altura de l,a ~Jjcp. ~ .~9tf
Sofia, que ~ .el .enloaa.dQ ~ 1 -c.(Jpuli., e8 ~e ~~\fl f ocho
A:odos hwilie.wides, ~sJ, estill,lac,iv. ,por ~v,.grio ~ e~ DiO . f Q!YMplf
~ griegQ$, )' en COil&e.C~ia de k wopqr;ciRn q~ .hy e~ A
.Pie ir~go y t>J fia.oces, el cpdo .de .qQ~ .a.e b.Ww Jlepr ~ :~
y_ 11eis p~lga.dl.ls y C&Si d011 lpeaw, Esto no ps UtU.Ch9 , ~ ~
pi modf}Jo del r.odo .bu.s~no de )Jaru6,de, qpe $dMrd.o ~tMdq
dijo ~r ()Jar,ado en un ~~cr~ d.e JIJ lliWiot. tWa .di' QMQfd,_ {
~,u,e ~t11.ba avaluado e~ vemte f tO~O pul,pd.,. opefl~ .l.\lw~ dqt
~e ,i.J;tgiP~ lo q.ue Ml .~~~~~ " YeiJ;# y ,.Wet~ .~ *1 ,pie el'
.Parie. .lAs medidAs 4JldQII .por ~~ NatJJfide d~ .hl lQ.ngjfuci. lY ,W.tiW
de Santa Sofi.a., j J.~J.ber, ~1e.o,to f \f~ ~odos ~ ~ pe ~",'e, y IN)~
y tres y w.ed.io de la Qt.r~~p ~ la ,rnePida ~1 ~o fiW<V si 18
.-omp!Ull co~ .las di~n~~et .de ~lpt,. .c~ellQi,Y dQs tQeMo~J.4e la..J treint.a y 9ebo de 11l otr~~o. No habjeg,d9 QQa ~ .apfi}~ M.lJ
.f!O{TlparacJon, result~trn ~ 1a longi.t~d ~ ~~~Ul puJg!ldllf eg ~1 ~
J' en la latitud Jeinte y ~~elle ~a@s tres ]pe!lf .de p~en.a ,.ti~
Y.o .bien conozco 9ue .pod.rlJ .pre~dEu'ee c.J.~oe .c:ualqJieJ;a aprec19
del codo antiuo 6 has!wuJid.e &li:.DjB .Uflll oflijencia 4e pr,o~ ...
297
'lOMo
'Yio
38
DISERTACION
108&&
EL PAIS DE OFIR.
Poc011 pai.
-haymu
deeconoci.
doequeelde
Ofir. Opini.
onea diver.
... 10bre 1111
't
2g9
bajar
preso
en
n, 801Batra, 8iam,
Den~,
Peg(, &e.
nada
n-a
~s.-(3)
Grofiu,,.
30()
DIIIEILT!CION
301 .
8in duda parecer extrao que po~moa el pais de Ofir distante del
Mediterrneo y del Oceaoo, y que vyamos buscarlo entre el monte Maaio y. los montes Safiros, el pais de Tapyros hcia la Me
dia, la Armenia y la Asiria; pero como nuestra opinion se funda en
la autoridad de Moises, esperamoe que si se toman el trabajo de examinar sin preocupacion las pruebas de nuestro sittema, lo eocontra
lIJ quiz tao vurosmil como Jos que hasta aqu hem01 propuesto.
Es incontestable que el pais de Ofir no es otro que el que po
bl Ofir, hijo de Jectan, 6 sus deiiCelldieotes. Es aabido que la Escritura no designa los paises sino por el nombre de loe que los han
habitado. Ofir pues. e~tando colocado por Moises ( 1) con sus herma
DOI Jade Meaa hMI4 Befar, monte de Oriente, all ea donde se debe ir buscarlo, y ver al mismo tiempo si ese pais es donde la
flota de Saloman pudo ir traer las mercaderas mencionada en su
historia, si se necesitan tres anos para hacer e.a viaje, y si se puede volver de Asionpber por el golfo de Arabia.
Si las pruebas que hemoe tomado del cap. x. V 29. del Genesi
(2), para manifestar que la posteridad de Jeetan habit en una parte de la Mesopotamia, de la Armenia y de los paises que estn del
otro lado del Tigris, son de alguna fueru si loa mantel Messa y
8efilr BOD Jos mismos que el monte Masio, y los montes Saspiros,
6 de loa Tapiros, e1 consiguiente que el pais de Ofir, no est distante de} origen del Eufrates y del Tigris, y que se le debe buscar en las cercanias del paia que hemos indicado. Por lo demas, no
IOID08 los primeros que hyamos puesto Ofir distante del mar.
Eusebio y S. Gernimo (3) lo ponen en laa Indias entre el rio Cofenes y el pais de Seres, 6 de leres: Eu11tates de Antioco ( 4)
lo pone en la Armenia, y be aqu las pruebas con que puede so
tenerse esta opinion. El emperador Justiniaoo di-widi6 la Armenia
en cuatro partes: una se llamaba Zofara, y me inclino creer que
eata era Jo mismo que el canton nombrado por Strabon, Sofene,
por Trago, Sofane, y por Procope, Sofanene. La mutacion de la
letra R en N es muy comun en los nombres extrangeros, y comunmente la R se p1erde al fin de los vocablos; en lugar de G~
dir se ha pronunciado Gadi"; en lugar de Amilcar, Amilcas; en lugar de .Bocchor, Bocchus; de pliri1 se ha hecho plenw; de doron
18 ha formado dOftum; de la misma manera de Sofar 6 Sofer,
6 Sofir (porque todo e1 una misma palabra) pudo salir Sofe
ne. Se abe que loe Setenta y los Griegos, en vez de Ofir, leyeron
8otir; y la letra S en el principio de una palabra f~cuentsi.
mamente tiene el lugar de una simple aspiracion.
Strabon (5) marca sobre el Fases los Sarapenes, cuya capital
est en el lugar de e'te rio donde comienza no ser nnegable. El
mismo Strabon (6) habla en muchos lugares de una muy grande porcioo de la Annenia, antiguamente llamada Sytrpiret, qucr se es:tendia. h~~a la C~aiHc~eoe y la Adiabene mas all . de los mont~s de
;Armema: habla de las mmaa de oro de aquel pa1s y de 1us rquelE88, dice que Alejandro el Grande envi .Memnoo con tropas ea-
. (1)
ro.
rr.
Pruebu del
1istema que
ac&b&depr~
pone!'le. Pri
me.:J,roeba
to
deJa
division de
la d..ceo.
dencia de
Jectan, JI&
dre de Oftr
,.90!
DIU1lTA.CIIIJI
'tea minas, y que el paia no es mnc prop{xlito pa.. eriar caballos, que lo 800 loa campos Niseos en la MediL Todavra obaenrameil
mas adelante senales del nombre de Ofir ~n el istme hcia of DCJI'o
te : all eocontrames el rio Ofaro y loe pueblos Ofartt. (1) en. ja
Sarmacia Asitica que confina coa la (.;lquide y la Iberia. Se ceo
nocen eobre el ro Cyro loe ObareJCos, de .quienes habla Cuadno (2).
c:ue tal vez son los miamos que 108 Iberos de Straboo (l), CUJIIII
nquezas elogia en graa maf)era: . .Aplul 608 torr6111a dicllltlw _,..
deferre, quod barbari pM{ONlt tMbul, et viUIW ptllibu aceipi
.mde auruti ~lleri8 fcbula omycta ellt, et fonaue IOeru eod.a ""
m.
Seunda
prueba to.
mada de r
lo m.IIDo ea
la E.critura
el oro de O.
Sr que el de
Fervaim.
tur. Puede ser, t,;Jmbien que los Obare0011.de .Caadrato &ean los mi&.
m011 que los Suamoe de Plinio (4), .ituados. en~. Jos puertos .Cu.
pioe, los montes Gordianoe y el Ponto-Eus:ioo. &tot eoa loe ~
iodmit011, que no tienen otra ocupacion ni otr.o comercio que lllCU'
el .oro de las m in u: &an.i itadomitt. gM~U mtri tantua raeltllltJ fodiunt. Los trmin~ de Obarenoe, de Suamos y de Iberos tienen mucha relncion con Ofir, principalmente ai se pronuncia la b al modo
de loe Griegos, como asi podr decirse Opltanno1, Sphtzr1lor Ipllena,
que liOD los mi&moa que Ofir, aeguo la diversa proounciacion que JMI6o
de darae Jas letras que componen este DOmbre: As( ea que ae ba
dicho aunun obrisutn por -aurum Ophir,_ del excelente oro de Ofir
.Pero Jo que nos persuade tambit>o que el pais de Ofir no e.
taba distante del Fasis, ni del pais de los de Sefarvaim, que creemos ser Jos Saraparos, los pueblos de la Sapavortene, 6 de )OIIIDODtes Saspiros, es que en la Escritura el oro .da Oftr es el mismo que
el oro de Fervmm. En el lib. 1.0 de los Paralipmenos cap. uu -4,
se dice que David prepar para el templo del Senor una cantidad
muy grande de oro de O.ftr: en el lib. 3.0 de Joe Re_yes cap. rx t
-28 alusivo al 2.o lib. de los Paralip6menos cap. VIII V 18, 88 refi&.
re que Salomon hizo venir tambien una gran cantidad de oro de
y cuando se habla del oro que Salomon emple6 en la coostruecloll
del templo (5), se dice que este prnciJ?6 emple el oro, el buen oro, el
oro deFervaim; lue~o el oro de Ferva1m es el mismo que el de Ofir,
Kas Fen;aim y &-farvaim son lo mismo, oo aieado la 8 mas que u.
DOta de aspiracion como eo Sofir puesto en lugar de ~ coo-.
JW pues r.oloear Ofir eo. el mismo pai1 de lGe de Sef"aim, qae
habitan entre la Clquide y la Media, como lo hemos 4icho habllll"
do sobre el Gnesis cap. 11 V ll. La Escritura habla ea otro Ja.
gar del oro de Ofaz (6), de Ufaz (7) .y de Faz. (8), . que en mi jui
cio es lo mismo que el oro de Fan., Uamado e) .Fcm por Moi-.~)1
las riquezas de la Clquide y el oro de Fuea 80D eelebradu ea toda. la antigedad.
El autor del libro de Job (10) que habla aJguaas ecee del on
OJr.
'(1)
Job.
mu: .1.6. d
wl Npp!,iro. Ntnt ad.equbitvr. n aurum, eel 11ilnom: Gte eom~vtd'!l"t"r ~. "' NM ~ e4 PU,.tl Cllid, fe.-(1> Vhle lri Di.madtn~ iOIJn d
~~:tea: -:<3> Plirl. 1. 37, c.
3. Rlw-lLlll.l2i\ fJiiulrBi~
f'!e poriiJ/Mt '-"'flll , Oflllir., Glllfli u: ()plUr ligu t,ill& I!Hil.,, ~. ~ g~
n.. .....
!t.-<'>
Clmltll
ikt
m.
1M 4. Nol, &em.
.v:.:.!r
'
m.
R011puestu
i las obje:.
CODN.
3()4
1. La na.
Yegacion del
Oceano In.
dico, y del
Ponto. Eu.
xino era po.
co ITecuen.
tadaentiem
po de Salome.n.
DI!IJ:II.TACIO!I
Aunque sea muy antigua la navegacion entre los Fenicios, parece que ntes del tiempo de SaJomon no tuvieron mucho comercio de la otra parte del Mediterrneo: con la ganancta que el101
lograban en lu vaatu costas de este mar, podan contentar su
codicia. El Oceano y el Ponto-Euxino no les ofrecan cosa que valiese
mas que lo que ellos tenian en sus alrededores. Bochart, que por
todas partes ha buBCado los Fenicios, pone IIObre lu costas meridionales
del Ponto-Euxino t. los descendientes de Gomer y de Aaquenez; uoicamente nota con Eusebio un viaje de Fenix a la Bitynia; pero
nadie repiti este viaje. Por las costas 11eptentrionales de este mar no
se veian los Fenicio.. Strabon ( 1) dice que despues de la guem de
Troya fue cuando ellos avanzaron mas all de las columnas de Breu
les, y cuando edificaron al~unas ciudades sobre las costas de Ji tibia. En cuanto al Ponto-Euxino, se le consideraba casi como eJ
Oceano, segun lo nota Strabon (~); se temia empenarse en su naYegacion, comu se tema pall&l' las columnas de Hrcules. Strabon anade
que juzgndose aiempre lu cosas que se admiran mayore8 de lo que
son en realidad, se di este mar el nombre de Ponto, mar por ex.
cclencia; y tal vez de e110, agrega, pas este 'nombre al Oceauo.
En el m1smo lugar dice Strabon, y tambien en el lib. 3. 0 , que damente en el tiempo de Homero se abri el comercio con los Cim
merianos septentrionales que habitaban en el Quenoneso T~orico, y
Homero poco mas mnos era contemporneo de Salomon. El
no ig1oraba el viaje de Jason y de otros hroes qoe fueron robar
el vellocino de oro poco ntes de la guerra de Trova; pero el e~
plo de los Argonautas no tuvo squito, y los que tuvieron. ronocimiento de los Cimmerianos, no pudieron obligar '' IM otroe emprender una navegacion tan larga y tan penosa ~in. utilidad alguna: lol
pueblos que habitaban las costas septentrionales del Ponto- Etmoo, de
ningun modo eran propsito para manteoer el comercio con p;enlel
que solo buscaban riquezas. Los Scitas liacian profesion de despreeiarlu, y los pueblos de la A;ia menor les t>l'8 mas 6til conducir
sus mercadt>rias por tierra, 6 por lnt rios la Jonia, la Cilicia, 6 '
ln Siria donde era mayor el comercio. Eratstf>neB, 'lemJn S~n (3),
nota que los antiguos Griegos nombraron el Ponto"Enxino Azf'll(ll,
por<)ue no se podia comerciar en l, pero que despue! 1!16 le Jlnm
Ev:reno~, por la razon contt:aria. No tratamos ahora de califiar fal11
6 verm.d~ra e11ta etimo)ogI\; b.istRnOS Ol:lDfestar que este mar fue pr
mttcho tiempo pe'ltu conocido y poco fracuentado. Mitridates Eupator
y sus ofi.-iales (4) fi1eron los que dieron conocimiento del Ponto-Busino hasta la laguna Metides.
, ,
En tiempo de Alejandro el Grande aun todavfa eran deecono. (1), .Strab. L J..-(2) Serai.. l.,, 1 16.-(3) Btdb. l.
.StTIIb. l. l. p. 11.
fl)
.,.
Ji. a l.
YJL ,..
107..
305
pe
(1) 81mb. l. vtn. p. 20R. d !l09. -(!l) Plin. l. n. 11. 6~.-(3) Apollmliu.t putl Ca.
iltJub. in T!a~?crit. Itlrll, c. 9.-(4) Strab. lib. xv1. Vitk. HtJodot. lib. 1. c. 139.(5) Pliil.. lib. vr. e. !l6.-(6) Strab. lill. xv1. p. 504. HM'Otl. lib. 1. e. 194. DWd. li,,
:nu.-{7) Aputl .C~llM. GeolfTmla. antiq. lib. m.-(8) Eu6tb. PrtZp. l. 1x. e . .&1. En
el 'lllRilO pa.iiJ esU. la ciudad Hippum, aeun Plinio, l. v, 11. 26 -(9) Lib. xva. p.
.
~.
TOJI.
vr.
39
!J. La fiG.
ta de Salo.
mon no lle.
gaba hasta
el pwdeO..
fir.
308 .
DUIEllTACIOlV
se
VJ.
c.
~3.
307
vll~ ell ef pt:ncipio de Tybi, mes dt! los gipcis que cor
resJond . diciembre. Algunas veces se parta en enero, y se volv1a
en e\ mismo ano en que se haba salido.
Es creible que la flota de Salomon navegaba en menor velocidad que la:s que menciona !1liuio, porque lo1 navcg-ucion era mas
im,Jer(c'cta en tiempo de ese prncipe, y ~ 1has de esto pJrque teitinn que detenerse Jos suyos Cn muchos fugares para ejecutar SIIS
nmpras y cambios: todo esto retardaba su. viaje, y- los obligaba
r:oosllmil' en l m:.~s de dns' anos, es decir, casi ~ci'nte y seis meses; porque aunque no lkgaran hasta las IndiaS', su viaje era mucho mas fargo por suq rdos en el. ,golfo prsico, y porque remonfublln una parte del Eufrates del Tigris, lo que casi duplicaba lit
navegacion. Por con~iguicnte, si los bajeles que salan de Berenice
P1ra las fn li:r~, no podan ha,~er el viaje sino en el espacio ele uri
th, la flota el<-: Salnmon no podia volver Asiongaber sino al ter-.
cer ano; es decir, vemte y cinco treinta l'r1escs despue!! de su sa-.
lirfa, d~spues de haher g:1!!ta.!o pr ejemplo tres estos y' dos invier-,
nog' en. e~te v-i:J.je: ~iertdo el inviernn un tiemp pr.rdi1fo para la na-,
V"'g:tcion, y n pudie1do irse ~~' uri soh esth de Asiong:.~b )r Ba-.
bilot~ia, e)la indispcn~able emplear dos inviernJs y tres estos en es
ths gtnnrfes viaj~'s,
. . .
v.
No d'ej:rrn de ohjctar co~ntta: nn"s1ro !listerna, que la :,~critu
Re~puer.tllB
ta dice eJtpre~amcnte que la flota de Salomlli ib:t OHr; lo qu~ 4 ot;a objeer nu<!stra opininn no puede rigorosamente sostenerse, 'pues sr>gun ciones.
ella, la flota !lci!abn cuando mas al lugar del coua:reio aomUn' ele
los (>IJI~hlns 1le Or, y de otros circunvecinos.
Confes!ltnOS que en todo~ rigor hr floftr de ~tlommr noll~gabtr,
en el sistema q11e hcmo:'. propuesto, al pais de Ofir, pero lmst01 q.re
lu Eicritura puecia enterA:lerse en umr trcepc;on comun, y que habla m1,ralmente del pais de Ofir; como se dice que se hace el viajP de Holanda, cnando se \'a ' las fronteras de ese pais, y all se
compl'a de los Holanrle~es que all se hallan, las mercaderas de su
pais. Torl~W" JOfl das oimlJIJ' decir qne unll flota v;r ,fr ;cargar .mercad~;q AI,', anqte rio llegue mas que hasta el pt.ierto de es
la ciudad, que dista tres dias de camino (1). Homero en el cnal'to Ji~ro de la Ody;cea afiMJa, que Mene1ao fue lmsta lll' Etiopia con
su flota. ~trahon (2) ex1l10ino este lugar, y dice quo muchos hall
juz!!adO' im!lOsible este viaje,. y que otros para llevarlo hasta Etiopia
Ir. ~'ID h~ch~ por uno~ camin~ tao distantes, que parecen entera
mP-nte fabulosos. Por lo que toca l Strabon, tiene una solucionmas
facil p'lra e~ta dific.ultac1 1 diciendo que Mtmelao pudo ..emohtt' el
Nifo. ho-a las fronteref de 111 Etiof'ia, y hasta Tebas qut! n es'tahn dj_,;tante. E11t0' puede decirse con la miRma verdad con qae se
afir.ma:: que Uff;es fue al pais de los Cclopes, aun qU no lleg ntas
qpe una.- caverna q\)e est en h orillo de ese pas. Tatl1bicn puede respnnlerse,.que pa"anjo los Tro~lorlitas por Etiopes, pueiie muy
bien ~e<:ir.u~, ,que McOP.lao fi1e haeht In Etiopa, supuesto que avan,
li P"r el N~h hattta la fT.,ntem ile' eso!! pueblos.Torlas: eetas ra~nes pueden aplicane lo que tenemos dicho
flnra
1.
p. 29.
308
(1) Oenu.
J:LY.
4.
--------------
DISERTACION
SOBRE
(*)~
309
ARTICULO PRIMERO.
Pruebu de la salncion de Salomon.
~defensores de la salvacion y de la predestinacion de Salomon,
l.
fundan primeramente sobre los testimonios ventajosos que la EsTestima.
nioa
fnvera.
critura le da. Hablando Dios David por boca del profeta Natan,
que la.
le dice: Cuand~ 1e cumplieren. tw das, y dvmet'f'S con tus padre.s, blca
&criturada
liar 8entar tu hijo 8U7"e tu trono. El edificar 1m templo mi nom &lomoa.
bre, y yo afirmar para siempre el trOllO de su rei11v. Yo 1er m pa
dre, y el st'!r mi hijo: si comete alguna falta, lu calll.i~ar con la vara ron que castigo los hombres pero no retirar de l mi mi:rericordia, cQTIJ.o la retir de SauZ, quien arruj df. mi vista ( l ). El
autor del salmo LXXXVIII (2), y Dav1d en lo11 Paralipmenos (3), repiten en faro~ de Salomon las mismas promesas que muchos anos
ntes estaban heehas por el prof..-ta Nntan. ,Pul"de Dios dar un
hombre seguridad mas positiva de predestinacion y salud, quP- prometerle ser para con l un padre, considtrarlo como su hijo, y que
nunca retirar de l su mjsericordia, y que si comete alguna falta
lo castigar, pero sin abnndomuJo enteramente?
.
.
En lO!! Paralipmenos (4) se le que rlespueR del cisma .le las
diez tribus, aquellos que oo toda~ las tribus procuraron buaCIIr al
Senor con todo su corazon, continuaron viniendo Jerusalen inmolar SU!f vctimas en su presenria; pero que ~<olos tres afl01 andK
Mer(J11 por los camino1 de Datid y de Saloman. Los caminos de
David y t.le Salomon son las buenas senda~, las scntJas de la piedad y de la justicia, opuestas las del desrden y la idolatra; por
que Jeroboam se di_jQ s mismo: Ri el pueblo va Jeru:A}en
ofrecer sacrificios en la ca~a del Seor (5), muy breve \olver el
reino la casa de David. Y despues de haberlo pensado mucho,
hizo dos becerros de oro, y dijo al pueblo: No vayas . Jerualen:
Israel, he aquf tus dioses que le sacar<10 de Egipto. De este modo
lfl
(1) !2. R~g. vn. 1!2. 13. 14 . .fc.-(2) PIIGim. uuvm. 27. d rsqq.-(3} l.
11. 111.-(4) 2. Par. ;u. 16. 17.-(5) 3. R~g. 1.11. 26. et '''l'l
DU.
P11r'
318
n.
lnducioncs
.acadaP de
los mismo
libro& de Sa.
lomon, y
principal.
mente del
Ecleaiuts.
Dl!!ft'fACitJ!If'
en Jf-rtmtl,.,,
f/ .,,. prtp11Sf'
to .~e lwCI' b~fo rlr>l Rol y no f'71Contr ma., que van;clad y o(lic
cion tle npritu. Ln~ :prrtf'Tsos t!ificilmf'f!le .re rrriren, '' el nJfWro'
dr lo., nfSci,s e~ i'!fimto. A m propio me d1e [61: toy 6 irmntlo1'1116
f'li
fi!la 1ncurlt,
-'2'
l. 2. 10. 11.
Bar:tlli~ri
Prot1.
1!11. atl ,Tnmurrivm ,J, r~eipii'1111P lf'x&~v. 32.-(5) Bene. 1. S:. g, ef Hf~6) Ikdt
!Jt
ottU'a toda clase de plaOBTes; y volviendo mis ojo& sobre todo esto,
nco11uci que no h4bia tU/U que . fKlnitlml y ajliccion de e.rprit1t , IJi.
je 1:11 m4 t:fJI"azun: Dios [1] jr~;gar aJ jultu y al injusto, y este ser tmMncu el tieMpo de todas ku cosa. Destierra [2] la ira d6
tu cora:on. y aparta el wud de tu curte; porque la jm-entud y el placer n~ son mas_ que vm1idud. Acurdate de .tu Criador [J) ~n todos
lo8 dllls de tu JUI:entrul, TilN que llegue eL t.u111po de la aflJCCton
y que el polvo vuelva la ttmra de dtnVle sali6, y el espritu tornt
6 Dios que lo di6 Escuclwno. todos juntos el fin de este discur
10: Teme .Di6s, y guarda aw mandamiem011, porque eat.o e.& todo
el hombre; y Dios tm su juicio l&arfJ que Be le d cuenta de todu lo
aaB secreto que se haya hec/10, lea bueno malo.
He aqu la doctrina y los aentimieqto:~ de Salomon en el tiempo de su penitencia y de su converi:!ion Dios, porque IM RabiDos, S. Gernimo (4) San Gregorio Taumaturgo y muchos intrpre
tes (5) ensenan que el Ecle~&tltet ea la obm que Salomon escri
bi en su vejez y en su arrepentimi6Jito. No debe extraarse que
los libros histricos que maneJamos no hablen &.1presamente de la
penitencia de este prncipe, pues no tenemos propiamente mas que
loe compendios de las obras historias que se compll8ieron mintras l rein, y la Escritura expresamenw dice (6) que lu demas
acciones de este prncipe, as las primeras como las ltimas, estn
escritas en los anales que entnces se formaron, y en los eacritos
de los profetas Natan, Ahias y Addo (7). Si tuviramos estos escritos, es verosmil que encontraramos eo eilos una amplia justificucion de la ltima conducta de Salomoo, y pruebas de su penitencia en el fin de su vida.
Los Judios tienen tao alto concepto de Salomon, y dudan tan
IJOC? de su salvaciol'_l, qae algunos. creyeroo que era el Mesas pr?metldo por las Escrtturas. Qu d1r del stJ:Tilo rey Salomtna, deeta
San Ambrosio, qe aunqt.ee al .fin de u v.ida co17flltti ~u:wles pecrzdog, ha sido no obstaJ&le teltidO por el Meau por el comun de l.os
JuJios (8)! Los Rabinos (9) procuran excuaarlo en aquellos mis.
IDOS lugares en que la Eseritura le echa en rara sus grandes crf
~enes. El .rabino Semuel, hijo de Nacman, dice que otro rabibmo llall\aJo Jonatan sostena que sin error no podia acusarse Salomon de pecado; y que cuando la Escritura dice qve no una el
CQI'azon recto ante el Senor como David .ru padre, quiere significar
que sobnt David tcllia' la veotaja file no haber peeado. Y cuando se
ha expreS~J,do que m aa& vejez len mugi'J"f'.J jicieron inclinar nt cotazon ~.st:guir dioses ll!(eTIOII, es necesario entenderlo de esta mane
ra: Ellas lo h~ieron inclinar, petto l DO eon.iinti en ello. Y cuando la Escritura del modo ma& claro asegura que -l edific rm tPmplo 6 e~, d~ de lo1 .Moobito.s, debe t!Oiamente entenderse que
(1) ~1 UL 11.-(2) Beclt. .n. 10;-(3) Ecel~. XJJ. 17. 13. 14.-(.) Hi~rtmym.
11 Bccu. . 12. Gregor. Neor.tH. in Eccle. u. Vid~ el Alcuin. in Ect:lmrial.-(5)
Pinedn, Gair. IKTt:rr. IJlii. JtWIII apud PiMdolln de r~bllll Salo'IUIIIII, l. vur.
e. 1.-(6) 3. l&g. x1. 41.-(7> 2. Par. Jx. ~.-(8) Amlwo.. Apolog. BO,id. c. 3. n.
l 3. p. 680. not>. Edit. Quid tk Salomane llllftcto loqruJr, cujtU -potmora c11m grnfli
4:orr.- ?"" car~~mt. ~ tmnm JIPI<110n1m ip81Ufl ezilttiffl4t ~niwe
0/irittol Vi
ti 111 Apo,g. [hoi~ alura. c. 4. n. ~ p. 713. el ,. Luca111, m. n. 9-(9t
8._,_ cod. p. ,
.
c-z.
ro
III.
Sentim~en.
81~
rv.
'l'radicioa
de loa pa..
dre1queban
juzgado fa.
Yorablemen.
te de lualud
deSalomon.
DIIRT.&ei8N'
l dese a edificarlo, pero que l no lo edific. Finalmente, el P. Lerino (1) asegura 'Jlle los Judio.s en sus orac1ont*l hacen mencion
de Salomon con los otros santos patriarcas. Tamb1en hay entre el101
una tradicion (<!) antigua que denota que este prncipe, para reparar el escndalo que di su pueblo con su idolatra, hizo penitencia pblica en Jerusalen.
Joseto no dice expresamente que Salomon haya hecho penitencia; pero s retiere (:1) que siPndo ya de edad, y resintindoae
su espritu de la debilidad de su euerpo, por un efecto de compla
cencia prest servicios los dolo~ que sus mugeres adoraban: que
Dios le envi un profeta que le reprendi su infidelidad, y le dijo que el
Senor estaba pronto tomar venganza. Con estas palabrtU se afligi muclsimo Saloman, y se penetrt de confusion, porque ri que
iba perder todos l01 bienu que siempre haba amado. 8i se quiere, puede tomarse esto por la penitencia de ese prncipe; pero es necesario confesar que el pa.sage ml. es muy claro.
El P. Pineda (4) que trat esta materia con mucho coida do
cita un fragmenta de una escritura antigua rabe, grabada en 'l
minas de plomo, del ancho de la mano que se encontr6, dicen, ba.
JO la tierra en :os montes de Granada, y los espa1le3 lo conser
van como venido de Santiago, y de sus compaeros apstoles de s!l
pas. Estas !~minas denotan expresamente que Salomon arrepe-ntido derrib los (dolos y los templo!! que l.!s babia erigido, que lloro
su pecado con l.grimas muy amargas, que obluvo el penioil, y que
muri fiel y a~~egurado de su salvacion. Crase lo que se quiera de
estas tradiriones de los Judios, pero puede ser que el esp1ritu de tic
cion que los ocupa hace mucho tiempo, los haya hecho inventar estos coQaR, fin de poner cubierto el honor del mas grande y mat
aabio de su~ Reyes: pero no conclu!rmos otra <'0!18, sino qoe tal ha
sido la tradicion anttgua.
Ni son mnos favorables que los Doctores judos )a salvadmt
de Salomnn muchos padres de la Iglesia. S. lrerteo (5) despoet
de haber dicho que D1os corrigi los antiguos Patriarcas cuandG
cayeron en algunas faltas, como hizo reprende!' David por su lidul
terio, y Salornon por su idolatra (6), aafie que est~ correccioll
les bast para merecer la salud eterna, segun lo babia sabid6 de
un anttguo coetneo lie los ap6stoles, qoe creia ser Papias, el
Papa 8. Clemente. Dijo ma'~, que Jesucristo habiendo bajado lot
infiernos, predic all su veni ia y el perdon de los pecad01 l01
que lo esperaban; que todos los JIIStos que e!fJ>el'&bim en ~ que ha
bian anunc1adl) su venida, y 8ervidn la economa de la salvacion
qne no~ procur.), creyeron en l, y Je11ucristft les perdon6 sus pecad 1,, comr> perdon los nuestros: Credidi',.,lnl a1rttrn in eum OlllittJ
qui sperabanl in eum, id est, qui adventum ejus pra1JtuntiaverllRl, d
(1) Lnrin. in Eeele. t. l. p. 9.-(2) El 'l"Otltado cita l!f'ta tradicioll camo yeoi..
cla de San Arnhr01io; y Viva la cita como tomada de San Gerni:ma. Ni en ano D
en otro de natos Padrea se IM; pero M encuentra en loa fragmentos de Beda aobrt
!01 Pf'OfJh'bio. de 8~ al fin del tom. vu. de BWI obrl8. Felipt-, Abad de Bueoa.
E~peranza la cita como toma.ia de Ju colecciones de Beda: E:r B~tl~ folieli#, ul
como ni autor de la GT.o.a urdmaritt. Val'e tambien Talttnul CoAel . lll.-(3) .As.
liq. l. VIII. e, !l. P 273.-( Pwdfl dt1 r..bu a.w-m.. l. vrn. c. l. p. 166.-(~
lrm. l. 1v. c. 45. "" ll7. ,__ Edit. p. SS..-(6} 3. &,. XJ. 11. a Rf!
SIS
m.
(1) Rpiplltm. Ur-e1. 42.-~) th~J(mti.. DiaJgo rom Judtrt~, pag. 31.-(3) Cyrirl
.ltrO.alym. CtJt~ell.. n. lllttmiMt.-(4) PrfJfl. :nrv. 32.-(5) Hilar. in P8alm. 1.11-(.6)
14ft& m Pslm. OUVl-(7) fiht~vr. TAIIItlllfltvr. in Eccle Parapln-. c. 11.
TOJI.
VI.
40
314
D,lllllRTAeiGN .
clirwcion del. vicio y dt{ pecur!o, pa1"fl tohoer rnlrar en la8 sendta
<le 14 virtud y de ~u deber. V 17: Esta es la ra:oll purqt comeu-
c . horrori::.anne de toda mi iida que emple e~a la vanidad y en
la solicitud de las c:osas de la tierra, &c.
.
T"nemos ya notndo que este Santo cre (5) (!on Jos Hcbro!,
que el libro del Eclesiastes es el fruto de la penjtcncia ele SaloJnon, y explica todava su opinion de una manera Lien clara sobr~
estas palabras del cap. u. de este Jibrr: llice graneles ~osas wa"7
des obras: 'ftlagnificat:i opera mea. SnLm lo cual as hace. ~~blar
Snlnmon: ,Me dej llc:\'nr sin medida y sin cscrp~lo. Jodos lo$
_,placereR que me arrastraba mi scn;:ualidad, y cre1a encontrar el
,con~uelo de mis pmn~ y el alivio de mis trabajos, en la disolu.
,,cion y en e1 dehitc. Pero entr en m mismo, y como quien d~~~~
,pierta de un profundo sueo, mir las oLras de mis_ manos, y .~o_lct
(1) rlaryiHIIf. Serm. ClltllriJ COfiCUI.illtrrin. Ttnn, Hnmil. de 1J<milenli1J, t. ' p. !12&
-(2) Ambro1 .Awlog. DaTJid. c. 3. " 13. l'ide et Apolo,f!. Vlltlid. 11ltera, c. 4. "' 22. El
,. Lu.e. l. 111. " 9. Snknnonem forlfl8<~t idto nra&Rt tam ptJrittr, ne nrtJrtnl llmninu,
d od iwum ertder-.tur qnanal&t promunm, diTJintJntm urir C'l'tf1Wt'imsu lecfWmllm.(3) Hitronym. Ep. 85. al !1. arl Salrinam de Hrr:snda t>iduit. col. 667.-(4) Hitr011y&
flf Ezcch .u.w.. lib. 13.-(5} HitrOnym. in .Eccl. 1. 12.
f!OBJU!
rJt. I'I~LVCIO!'f
DEt''\tzy ULO.K
315 .
la0o:
..
oGl]ntt
neg.
<+c.
Xlo
11. 12.
D~it.
ita"e
T
lnterpl'efts
y otroo ecritores eel ..
aieticos qu..
oo~tienen
que
mon
vo.
Sa.lonl-
10
318
IIJIU.ueio!r
"
(1) ' Reg. :nnr. 13. E:~~ul!r~ quoque 'l"~ err~nt in J""lfftlmn (Hebr. tl .ftldt J~
....,...llll arl de:~~ttrr~m p11rtem JDOL offruitnW, (Hebr. &lit. ~~~t~Jitie Oli_....), ...
-~--al 8aliifflft, fe.
.
ARTICULO 11.
Rar.otu11 pua dudar de la aalnciOD ~ Balomoa,
L
Despues de haber visto lo que se dice en tavor de Salomon, 1
..
fl' julilo que entendamos lo que se refiere contra L El pec!ldo de, lliCIITutim
del~ El
8Jlomon est vigorosamente notado en la Escritura, y grabado, por oritura coa.
decirlo as, con estilo de acero y buril 4e diamante.. ~l rey Salomo". UviCII ,1)..
(1) am6 mucku mugeres ea:trG1tgeru, .la hija .th Fu71MJa, liu lomo
mu~eru moabila.f, au1monitas, iduma~, 6id6nit.u y /fe~as; tk cuurd~
"acionu de las que el &lor habia diclw lo& Aijos ds lsr;ael: No. to,
Jflaris IW hijas por mu~erea, JI ell08 touuun las wuestras; porq..egtas nacione1 no dejar( th trt~~tornar t~fjltras ~raonu par~. Ita,
ceros adorar '"' di08u Salcmama am eal.al rnugeres con un ~
excesivo; y tl.roo haata ~~ mugeru, gue eran como. reinas , !1
trescienta~ concubint~~. Las mugt'Tu pue1 .:orrompierma &u corc:uon; y,
e1Ul1Ulo ya era anciano, .lo obligaroA ador,ar los dio&e ug~s; y ,.,.
c:orazcn, no fue perfecto . con el &iwr m Dio.,, como lo haia; sido el.
fh David su padre, El11doraba Astarte, diosa de l01 Sidonios, y M~
loe, fdolo de lo1 Aramonital; ~hizo lo que no agradaba al Senor. Cone-
truy un templo RObre el 1110nte tue est frente frente de Jerusa-,
len, c.'lmtJS,, dolo. tU los MtJQbatas, '!1 Moloc, dios de l08 .AmtliO~
rtiu. H:o Zo mismo para todas las mugere ezlrangertu COA quie
f!U 6e
habia
ca~ado.
Jt
lt~spue.U'
lu induccione qu~ H
pretenden
eacar de lo
lltIIDOI
Jj,
bros de 8"hmQII.
m.
lte.pue..ta '
laa tndicio.
nee de l011
Rabia O&.
lll .
r'Dt81!ilT.8fo!i
Escritura dice ser Jos que babia edificado Salomon, l'lola~nte fuelen templos construulos sob;e ~- lug\u ~\tlobre hu:~ ruinas de los qJt
aquel prncipe ~igi&. Peio tawbien . p1Jede , .ICf que nada haya de
todo esq, y. que ninguno de esos puede ser tenga realidad; y siempre habr derecho: pata conluir que l peni'tencia de 'Salomon es
fttando mnos, dndosa, pues la Eilerituril nada dice; y los monumen-'
rus; de su idolatra subsistan ciel'tamerite en el 'tiempo de Josas, y
tos Libros santos .la notan del modo nas expreso.
Que el libro de Jos Proverbios se escribiera despues de la caida de\ ~alomon, es cosa muy incierta, y muchsimos intrpretes le
~ntritdieen; pero en ~uanto al paage que S. Gernimo y algun011
padres griegos han citado' como favorab1e l opinioh que sostiene
la peniteneia de Salmnon, se puede asegurar que segun el texto hebro; la Vulgata y Jos meJOres Intrpretes, n81Ja hay que 'le f11vo1'ezca. E~te es el tex:to hebro, con lo que le precede: Yo pos por
IJl. campo del perezotro y por la vina del in.~ensafo, y rnctmtr qrtt to-
tla e.~aba llena de ortigatr. Lo consider, le1 -r"!Jle:rion;-lo mir;,ty me'
instrul (1). Este texto no tiene ciertamentecos:a alguna retativa la'
penitencia de Salomon.
'
.
. '
.
Si la opinion de los intrpretM y de 1o9 padres gri~ y latinoa qne atribuyen el libro del Edesia~~ . Salomori ttprta()o de
sus des<!ftrrios y tocado de un 'Sincero arrepentimiento; fuera gene
ral y -ss.idnmente fundsda, nos proriunciariams sin itificuhad rn su
favor, n() tenienJo interes alguno en de.bilita: las. pruebas que lo fa\'ore-:
Cf!n, y de11eando por c1~ c'lntrario 'darles to el peso-.micesario pa:ta no dejar duria algunrt en el entendim!ento: Pero s me~ster ron-'
~sar qoe no hay certidumbre al~na sohre este artrclo. Es"nrrlad'
~He Salomon hnbta aPif como un hombre d~engaario de tOfias lai
\anidarle~ del mund9 y de. los maJos 111ciocini~R dct lo8 libertirlos.Pel
ro esti c'lecide la euestion? No estab yh esP.ng-anudo .cuanrio la
luz de la sabidurfn brillaba mas en su corazon? ,Hnrarite este tiem-
po fettz no pudo escribir el libro 'de que tratamo!!? Y 'pa!r.ldo C'se
tiempo no pntlo haber cnido en el erroi' y eri' b. ido)M~a? Na~ie nie-.
~ que en la mayor part~ de su vida fue el prncipe .mn~ sabio y mnt.
ilustrado; y que de~tts cay6 en los ma\4 gnimfes excesos de desrflen y de locura. Pero~ t:e trata de saber si de!:pues de su caidn 9ft
)evant6; y e!lto sr niegan hombres muy hbiles.
.
Las tradiciones de los Rabinos copiarlas y SP.gtiidas poP nlguD08 auto!'e8 cristianos, no son ni antiguas, ni slida ..; ni vero!lfmilf'!.
Hasta despiH's de la venirla de Jesucristo' no se acordaron .lo~ Jo ..
dios de querer hacer Salomon siJ Mes1all, y excuilarll'l de su !rfola-'
tra. El autor del Eclesistico que se propuso logiar los m'!ls iluJo
tres personages de su na~ion, despues de haher referido lo que pu'
.Jo encontrar mas glQrioso la memoria de Salomon, concluye asf:
lk8puu de etrto te ahanrlonate nl
de lm mugerel; esclavizru~ tu cr.wpo; echrdte fina mmcha en tu 87oria; profrinaste t~ e..rtirfJe, para atraer la irtt sobre tru hijm, y el Cti'ftrtode hJ locura; th
IUPrle qtte ' M: fom~ tiR cimaa en ef reino, 'y cili6 de '!Jfraim U 'M. rfotnMtzcion ref)elde. Pertt Dios: no >rilvidarfi 8U miuricqrdia; y no des-
amor
111 (f P~. i.:J:{~~'M. '3. 32: Qd cum eidiuem, po1Ui ,. corlk meo, e~ ,t:t'tl'tlo llio
1
dift cliipliallm. (Hebr. Bt upezi '1' poiUi t:IIT 111111mi .tai: aectjll ~t*JruiC1.
truirt. ni
3Jft
pus&e
corpnam
r~at ne-
Ct?lse ut coruna.
San Juan Crisstomo no se expres siempre de un modo igud
aobre la salud de St~lomon; lo mnos en las obras 4ae (.orren bajo su nombre enr..ontramos sentimientos muy diferentes .sobre .este
punto, ya . sea porque esas obrut ao sean suyu, ya porque miraiH
do esta materia como problt!mtic.a; crey poderla tratar b8:fo.diver
lOs aspectos, seg1:1n lo peda. ,el.. asunto y la necesidad de..su audito.
rio. Vimos ntes lo que, dijo. .en faf.or de e11e prncipe;: l'&se..ll~uf
lo que dice contra l: .rJQ~Aiafue.,mus preador qie Mwl038u?~Y m
embargo :por '" peni)tnl<.~ , nU:recl, qup. Dios :lo recihi~>rftl m~ ~
gracia. Dios dijo que.. &e .a&epetlt~ de Wer .earog-ido ' MIIW~
4-c.:.
{1) &eli. XLYI. 15 .fe .21. ..ft~. 11" Inelin48fi fmOJr& tu11
i11duwe irKu-.
liGm etl li~ro& t1108, et p,.nam uper tullltia ta11, fieri imr..rium loiprCifufll, et u
Bphrirn ilnJH!rll1'e repum inobedia118. Detu n>~lln, cJ-c.-(2) Ccmtra Varcion. l .,.,
ct~ntra M<~ c. l. 2. c. 2.2. p. 3~3.-(4) Cypr-i11n. E~c. 6. al
io.r4l~(~. ldem d11. IUIlatc .E~clei~
~ .
por
!UIERTACtOlt.
gracia
perdi6 la
(1). En otros lugares diee que Salomon cay ea
lll abismo de la malicia, y que ha merecido mil niUcrtes, ha!Jieo
do perdidB la gracia sin reeurrir la penitencia (2). Teodoreto {3)
compar11 ~ste prfnoipe- con Saul y con los Judos que fueron reprobados : de _Dios. San Basilio ien su carta Quilou lo pone en pa
ralelb conJGiezi y con el traidor Judas.
1
San Agustn es entre Jos padres el que mas ha raciocinado sobre la salvllcion de Saloqon, y el qoe despues de haber examinado
rnueho esta materia, et~t mnos pcl'Soadido de su predestinacioo.
Escribiendo. contra Fausto: dice que : ea todava mas vituperado por
el testimonio fiel infalihl& . d(, la Escritura, 'que por los insolentes
11 injuriosos discursos de FaustO, pnes los Libros santos nos manifies.
tan que el amor de las mugeres no solamente lo llev6, llino qu~
lo sumergi en la idolatra: Inde ad profundum idololatra lfll"u'atque dl'111ersu (4). En o:tro lugar se expre11a as: Qu dir de Salomon quien la Et~critura sanla condena de un modo muy fuerte,
sin bacer mencion aguna, ni de su penitencia, ni del perdon que
haya recibido de Dios'l Ni tampoco veo lo que pueda significar en
el sentido alegrico una caida tan filtal, si no es la alianza que J~
aucristo hizo cun los gentiles; y ent6nces convendra para sostener
este sentido, que las mugeres idlatras con quienes se despos Sa
lomon, se hubieran convertido al Seor, en vez de haber pervertid.,
' eate prncipe, y haberlo empenado en el culto idlatra de los fal
so dioses. Mas bien creer, aade, que los dos estados bueno y ma
lo en que vivi, denotan la vicisitud que se ve en la Iglesia donde
hay justos y pecadores. Los justos son significados por su primer
estado de reat1tud y de sabidura; y los pecadores por su cada 1
su idolatria (5). Este pasage se le en los mismos trminos en San
Isidoro de Sevilla (6), y bajo IU nombre lo cita Rabano Mauro (i).
Sin embargo, otros lo atribuyen Beda; y el tratado donde se ba
Da est tambien impreso entre sus obras, tom. 8.0 pg. 275.
.,.,a
(l) C"JIIOitf. nr111. de Pcnit~titJ.-(2) C"JtKJIIt. Tt~~tr~il. 4t'. ltmnil. 66, et lolnil. 88.
llfl7"'pul. AntioeA. in tdtII'IIe 1atin. tom. 5.-(3) Tllrodoret. ift c. :11:1. E11. otl ....,_
..... ,,) Au~t. l. un. contra Farut. c. Hl.-(5) .Aug. l. J:Xll. eont. FMUt. c. se. Com~ ~
enm.,ntario aobre los lihi'OII dP loa Reyea bajo el nombre de 8. F.uquerio, t. lli. llio
bl, PP. p. ll~.-(6) lidor. (f1H21lt. in l. m. Reg. c. VJ.-(7) Rnht~n. ,. l. 3. R~
:I.TH.
~ ".
9'J~'":
r.epro1Hzt11~
p,.z,..
(1) A. itt
t . ~
BiW. PP.
TO.,
VI
41
31Jif'
~tllfACtdtt'
Por Jo demu el par~ que .. loma~ crr \Wtll . ~'- " ."'que han .eguido, JOo> rn~, de. los Pwjres; PQrqU41 much()jl da 1~ ,JIJI.Ir
IJIOJ q~ hemQII noJDbrado, no , ae atr~Yen c~ena,r fqrrnJl~*
i Salo~op; se .. c()o\en\an con ll9~r w cmidA. y 11' iSJc!3rtidwnbr.; ~
llU penitencio. Tilmbien se puede citar por nuestra opiPj~ i H~
de San Vctor (l), nl Abad Ruperto (~), San Antonilw (3), Pameho
(4), Feuardencio (5), Barradas (6), Uionisio Cartujano (7), el Toslado, Jan~lti "B()fu~ 1m Prt>t&-blb~ Uj). nx;f'ittblbi 'L'ol'ibb; Slldce~
el P. Alejandrino domi.Qqt99 ,Y ,Gtfos muc~os.
Hugo da Sancto Victore, llomil. 5. in Ecelc.-(!J) Rfl"rl k o,_l. Triit. l. m. c. 32.-(3) D . .AntqW!.:.: l~ 111'"~ .U. 3. 1!. 2.-(() Pamcl. ita 'l'.rt~.l. 11.
amtra Marcima.-(5) FeuMdent. lJiatrill. de ..10tc San.-(6) &n-r.d. - - . l. "
-{7) Dilmyl. ill 2. &g. c. 1.
(1)
--------------
- nov- - - - - - - - --- - - -
-- - - - - -
DISERTAUIO~
d 'lJ!az~
Oposieiea
dcparecerw
entre Cal.
mot y el P.
Clrrierea,
obre la pe..
Lioionde Na
aman. DiTi..
sien de eR&
dillertacion
en doa par.
tu.
~
Dl8nT!crol't
mera eontendr la Diaertacion de Calmet; y la 'hegunda, la julfifi.
t:acion del P. Carrieret. Tenemos la sati11facei(}n de ver que el
~b1o P. Houbigant sigui el sentir r.u}a defenBa pretendem01, y
H:presamente combati el de Oalmet, cuva Diiertacion vamos
~reeentar (1).
PRIMERA PARTE.
Dillllrtaeion de Ca1met..
N. .uua,
~hiendo
. '.
La ~ola lectura de este texto choca y escandaliza desde lue~o )~s. lmaa dbilea. Qu fervt)r, y qu fe, dicen, la del
proslito! 'En l mismo tiempo en que 'declara qie no qmere of~
cer incil'n8o maA que al Stor, pide pcrnriso parn t~dornr - un
dios .. extrngtro! Y qu debilidad la de Eliso conllentir en t'sta
impiedn~; y dejarlo ir en paz de~pue11 de sPmejante propuesta!
1
~Si el fr1tnen de los que causan escndalo es tai:I grande, qe
ralifi<';i niayor que el hrmiridio, qu debe pe usarse de la aedo~
dt' Namnn que In proolJr'e, y de la de Elil'lo que lo autoriza y lo
'apruebll"l Si declara el ll;jo de Dios que se avergonzar de Jos que
~ nHrp-nnzaren de su nombre, y que negar los que lo negaren
dtlante de los hombres (3), tn dt-ben esperar el profeta y el pros
lito? Aun cuando se confe~Sara que Na11man ador sencillamente en
l.
Texto que
eonLo!:ne la
p lJCIOD de
mr
,z
Rn,..
se
(1) Cua.ndo el P. Jloubigant habla de Cal~1et n 1111 nota !lOMe Nte texto, 1
en Jan otr&R antecedente drde ol principin de BU Bihlia., siempre lo nombra ui:
Eh. (:"'""'' 6 lin abreviatura Etlm11UutJ CtJlfllet, liendo cierto que Calmet uo
.., lJ..,iaba Rtl.m11flllo eino Jfgutia. Puede 111r que no eea &eil tleseubrir el or.tade eooto olvido. E~te doctn bebrai~ante habr confundido el nombre de .te llio
hPnedietino eon el del famoeo Edmur.du Ct18f~l, que tamhien -cita eoa &brniatu.
' ra, Edm. Ct1dell E.tu son lu d01 l)nicu penoonu ' quienes aplica Mtu trr le.
trae Ed111, lo cual acaba de probar, que iil por ellu entenda E"--~ .U. 1)111
pueda comprenderse cllmo ha pedido eonfuadir Edn eon flg. El nombre d11 Aru._
tin Calmet e..t en el frnntiopicio de toclot1 loe vohlmene~ de la Biblia que di 6
)li'Z lllt~ Bbio toenedietino. ( Nou d~ ,. pncedmt~ ~dieitnt frJU:eH)-{!l) 4. Reg. v. 17. tt
Mlf'l /loe tJUtt'fll dv111 ~t, d ttto uprfurV DtnRirrvM f1NJ H1W hlo, p4III ..,._
dur,r domiu moru Cnrl,ZUfll Rem1110tt vt d.,-ol, d illo f,rtitn ftJNr _ , _ ~
oi tJdm-tJ~ in templo l?emrr>011, tJdoranf ~o in ,odnn loce, ut il-"" fl&i.b ~
'tau hrw tuo pro lu ,.,...-{~ Jkl&. x. "33. 11 ~ a. 21.
..-~il'rlii;:'y
mua ~
Jl: lf.U.Atf.
~.
326
JliSERTe\C.ION
de ese nuevo convertido? Nu se hacia aprobante y cmplice reapoud tt~JI(lulc de uua . mauera oiJscura y equVJca, que N aaman toma
ria por un Vt>rdadero permiso, Uli ('01110 lo han tomado Cllsi Ludue
los <nu ha,ta a<u han leido el pa~age que cxamilwnws!
Q.Cc!Ofl
.,el--
3'27'
~~~.
~QI~Jeiva
m~~
omodomu
ordinario de
'
que por ohligaeion se prestan en otra parte, cuando no dt>sdigan juatifiAr
Naa.man 7 ..
ello la decencia y la rcligion. Naaman por tanto poda acompanar Eliao.
al rey en el templo de R"mmon, darle el brazo para qut~ se apoyra en ~1. c<~minar, dctcner><c, {> inclinarse con l cuando el prncipe hubiera de hacer estos mmimientos; esta inclinacim. po,..trn:ion,
marchas y entrada en el templo no eran en obst~tuio dd d1lo, ni
con respt'cto l, eran .un scrvieio pura111cnte civil que desempeflaba este oficial para con su scnor (1).
Cosa casi semejante decia en cierta oca~ion Tertuliano hablando de los cri!<tiauns cuyo~ destinos los ohli~almn as1stir en la~ ce~.!_llonin_s paganns: No ts al rlolo, ~ino ul holllhre nit:n tributamos estos senicios: Licebit adesse in qrlibu&dam, qi.ID! no11 lwrnini,
A9R ido~o ojJicip1101 habent (2). Si se me llamara al 11acerdocio, anade,
un sacrificio, no ira, porque estos I!OO acto11 dirigidotl al idolo; pero
si algun otro motivo me une la perrona del sacrificante, asistir
all como un simple espectador del sacrificio. De otra suerte qu podran hacer los esclavos, los libertos, los fieles ministros cuando SUI!I
senores, sus patronos, sus presidentes sacrifican'' Podemos pues ser~
vir las potestade!l y magistrados, del mismo modo qu~ ) practicaron algunos patriarcas y algunos antiguos profetas que siempre se
mantuvieron obli~ados al servicio de los 1d6latras: tales fueron l)anie.
en la corte de Babilonia, y Jos en la de Egipto.
Consistiendo la adoracion en un acto de la yofuntad que r,eCQnoce el sobemno dominio de Dios, y le rinde sus homenages; se pu~
de uegurar que N aamao nunca ndor? Remmon d~sp~Ws de na.:
t-er declarado tan expresamente Ehso que renunciaba e!Je culto~
y abrazaba el del Dios de lsraet. Su adoracion y su inclinacion eral)
acciones pJJramente exteriores, sin que intervinieran sentirqientps internos, qu~t son Jos que constitJ,Jyen el culto di!' latra. El m~
~miento exterior del cuerpo, es nada en s miflmo; y solo el cora.:
~ es quien hace la accion meritoria 6 criminal. Eliso oo era ca.:
fjaz de permitir, ni tampoco de tolerar un culto iJnPo incompatible con el QeJ verdadero Dios. Teodo~to (3) cree tambien que N aaman adoraba al verdadero Dios, al .mismo tiem(X) que pareca in
c\inarse ante Remmon; opinion que pQ<Iria t~ner un maJ ~ntido coq
~lacion las cpnse~uencias que podrian sacarse, diciendo q11e bien
~ puede ofrecer incienso los rdolos y po~rarse en su pret~encia ~
con tal q11e se dirigiera la intencion Dios, nico y l~timo pbje_.
to de nuestro culto. Pero 11er injusto atribuir: este padre .Jna CQn-:
secuencia t~~ !M'Iigrosa,
tan impfa.
_
.La opm~on . que aCilba de proponerse, y cuyas prpebas parecea
r.
(1) VUI! Lftr. 8tJWt. ,._, Vt. &rtw. tJajl!t. Nata. Aks. t. 2, Kut. f'etl!r.
Tut. DU.m. 'T.-(2} Tertull. 1. di! idolat, e. 16. et 17.-(3) Tll.todor. qu. 19. in 4.
&,. Una antigua nnion griep leia de una manera eonfonne ltl "Dli.clo de Teo.
dereto.
w.
lncouveni.
M&
tan
plausibles.
&staT A(JlOJ.
ho earecen de dificultades: porque
lo l.G qu
entell. tue en
~ ltimo, si
~n\iclo que
ea ttl
~ ~ : Qn lilhi&e ~e. ej~tal,' lffl!l aceiop. q~~ ~. det~~ 3f evitarl<?-in4e la ~ por coosiguieo*e q~.._ ~-qtll'lie en. Jo por;veai~. ,& WJ convenlell.
\Q otiti!lftl ~ d~ q~ e.l ~ ~te Mil~ y _Qbliga 4 Ne.amap ijttr :: ~':: ;::
o
guiri o en esta postura, por estar apoyado este prncipe sobre~ bp1nr poner.
bro; di~ ~~tllal'f'~$lt~: (-'l~~ el JV1!Jo ~ Gl temolto de RF.flmo
J'4Q,
fiP ~
lemp~
.3f:.
de. &o,.,.ur,.j
Ulk1YJ
yo eRo
efi,tt, t~
"*
IJochari,
4e
YI.
RelfJiueatae
de C11Imct 4
laa objeeio.
nea que 1111
hacen con.
tra la opi
n10n que l
prefiere.
330
J)IWE'R.'PA.CIO!f
yecto de traduccioo.
Todos estos escritores, afectados como nosotros del peligro que
bay en aprobar la peticion qne Naaman ptU"ece haber hecho Elitl6o,
y la pennision que Eliso parece haberle -dado, de ir con o~ rey
1d6latra al templo deJ dolo, y postrarse all ante loa falsoe diosee,
han credo que era necesario recurrir ' la explicacion que tenemoe
dada ~ste pasage. Podemos aadir que hemos visto o algo. .
personas de etcelente ingenio, que no aprueban las explicaeioaes
~omunes, que se prP.tend('fl que sean de todos loe intrpretes catlicolll, .y que no podan tolernr qoe en ese sentido se expliclll8 eete
pasage.
Avanzan algo mRS muy ligeramente, teniendo por propio de todos los intt:rpretes catlicos el sentir que hemos impugnado, auaque
11in condenarlo. Gregorio de Valencia (~, famoso jesuita, condena
como nosotros la peticion de Naaman, bajo el supuesto de que quitliera continuar frecuentando el templo de Remmon. El cardenal H11ge
de San Caro (3) prueba muy bien que la aceion de Naa.man era
pecaminosa, y no excusa Eliso sino con un raciocinio dbil, suponiendo que la ha permitido. Dice que este profeta dispens
Naaman en favor de la religion judaica; que no le permiti acompaar
al rey su sennr al templo, sino despues de haberle hecho prometer que
renunciara oportunamente el servicio de su principe, y esperando
que su man~ion en la corte del rey de Damasco le dara ocasioo
y facilirind de prl"dicar all al verdadero Dios, y sostener los intereses de la Yerdadera relie;on. Dejo los jueces justos el que decidan si e!'!tas razonP-!1 senan bastantes para que Naaman pudiera
rnedarse PO una corte idlatra, frecuentar el templo de un dolo, y
hncer en lo extPrior lo que hacia un rey adorador de Rernmon. Poeir tmstenerse esta opinion dl:lspues de la condenacion solemne que
hizo la Iglesia del culto de Jos Chinos?
[1] JIHin. Andr. Quelu~dt. D;n.rc. mpl. in 4. RrK. v. JR. ill TMMIWO m-t.
Tl~Lol. Plkllogico Snbert. ViNmue P4NJpiiTtut m Billl. Narimbng. V.Utln-. r,._
tvr. miM:~llan. TAolog. ort. 6. Glrunu all Halupan ~~~ libe loco c.mnlttu. Dant:uu
Theol. ZocA. pat' 6. Danlwrwr. eon.cientil t. 1. p. 2. Calftitu a71ftDtct. Aflligrot. ll
4. R~g. v. 18. ]);lAer. dii'{IVt. Acadl!'fllie. t. lo di~t. 16. f!t 512. va ..til lrl,tl,u. p. 436.
Cene, proyecto de traduccion, p. 471.-(2) Gngor. tk Vall!'ftt. traet. ~ FUI~ d J~~~~ prof~n. Di'f"lf. l. qvtrlt. 3. panel. 2. lid 3. 11putl. Cfmltl. A lApide m ' Rq ...
18.-(3) Hugo CIITdin!ll. m 4. R, ... 18.
.
331.
aao-
SEGU:NDA PAR.TE.
Juaticacion del l'. Curiel'88, re1le:Eionee lobnl 1& dlertacioa de CaiiiiiiL
l.
Loe eelfti-
miento~ de
religion y de
piedad que
Calmet manifieata en
1111 DiRrta.
eion, son
mae edifican
tell que COD-
oftnCIIDtBI
IIU
pruebu.
JI.
El hebro
lile en pretil.
rito; pero ea.
te pretrito
lie he tomu.
nfuturo.
80110 U
l':f:TrciN Dk NAUAN.
,_'Abbt'c!blf Ltfi:RAI.,
P!u;-rplwt-, Jluvii Dama11ci, pr!Z timnibus aqws ltrael? Nanne larfJor in eis, et mundabor? Et ver
tit se, et abiit indignans.
13. Et 'cL"eS!!erunt ad eutft ft!r'Vi tju., et loeuti sunt ei, et -dixerunt: Pater, ~m grantlem propheta dicelu tibi, 110'/lne fecer? qttanto flra~s qrriu dixit ribi: Lavare ef
mu11dare?
data est.
334
DISZllTACION
Desde luego yo podra observar que es muy raro que la conjuncion et no cause esta mutocion, y que por el con~rio es muy
comun que la cause. !\las yo supongo que en la frase de que se
trata, Ja expresion et aduravi, pueda ser equCvocn; digo sin embargo
que el sentido de pretrito no me parece ni el mas simple, ni e)
mas natural.
Para formar juicio, ea menester desde luego quitar la equivocacion del trmino aduracion. En nuestro idioma esta palabra siem
pre lleva consigo la idea de un culto tk lutria debido solamente
Dios. N o sucede lo mismo en el idioma santo: en este idioma el
trmino ndoracion por sf mismo no significa mas que una simple
postracron. De ahr viene que 1en este idioma igualmente se emplea esta palabra para significar as( el homenage de respeto que se
tributa los hombres distinguirlos, como el que se ofrece Dioa.
Por tanto, en vano se nos imputar ser nuestra pretension que Naaman, que acaba de manifestar que renuncia la idolata, confiese
en el instante que est pronto recaer en el mismo crimen, y
que de antemano pide perdon Dios: no quiera Dios que tengamos tal pensamiento; nicamente sostenemos que la adoracion de
que habla aqu Naarnan debe entenderse, no significando u~a cullo
de latra, sino baJo el sentido de un.a simple po.dracion.
Pero ntes de probarlo, importa quitar tambien la equivocacioo
de la palabra perdon. Pueden distinguirse dO!I maneras de perdonar:
una que consiste en remitir el crimen cometido; otra que simplemente consiste en no tener por criminal la accion que por s misma no lo es, y solo podra serlo por algun mal principio que la
vicie. En el primer sentido es muy cierto que eR mucho mas natural pedir perdon de una accion ya cometida, que no de una falta
que se ha de cometer; porque en efecto el arrepentimiento aola
mente mira lo pasado, y pedir perdon de una falta que M! intenta
cometer, lleva consigo un obstculo invencible para el perdoo. Mu
en el segundo sentido, el perdon igualmente puede referirae tanto
lo futuro como lo pasado: se puede pedir Dios que no impute crfmen una accton que ya se hizo, 6 que se debe hacer,
y que por sf misma no es criminal, aunque bajo cierto aspecto
pueda parecerlo por los diferentes principios que la causen.
Al presente, pues, para saber en que sentido se debe tomar
la peticion de Naaman, importa examinar si la accion de que pide perdon es criminal por s misma, si no sin:iolo por ella misma, podr serlo por el mal principio que la produzca. Cual ea
pues la accion de que Naaman pi:IP. perdon? ,Es HCR.'lo la de adorar el dolo de Remmon, y tributarle un culto de lata1 Es tam
bien el postrarse en el temnlo de este Dios, ya para adorar el
dolo, 6 ya para imitar y simular la ar.cion de Jo~ que lo adoranf
El se content con decir: Hay una rosa quP- pitio al Sror que la
perdone tu aiervo: hP adorado el dolo de RPmmon ( simplemente, me he p0$trado en el lPmplo rlf' Remmon): que PI St"or ~
esta accion tu nervo? Fne esta. la nica peticion de Naaman!
Nada mas que esto dijo? Si l no hubiera dicho mas, yo estara
!e parte de Colmwt; y convP.ndria en que e to no podr s~ficar
mas que. una adoracion verdadera simulada, ni seri. por cooaiuieD
335
te nias que ona accion por sf mi~ma criminal, que Eliso no pudo permitir Naamao; y que por tanto el aentido mas simple y
mas natural del texto hebro es entenderlo de cosa pasada, y de
cir que Naaman peda perdon de un crfmen que ya habia comet
do, y no de uno que tenia intentado com ~ter: porque ciertamente
seria un absurdo hacerle decir: Hay u11a co&a que yo pido al Seior que perdone tu &iervo; yo atlorar el dolo de Remmon; [ si m
plemente, yo me postrar en el templo de Remmon), que t>l &or
perdone uta accion tu siervo. Mas no fue esta la peticion de N aaman.
Qu dijo l pues? Supongamos desde luego que l habla de
cosa pasada; y vamos si el sentidb es el mas simple y natural. Naa
man habr dicho: Hay una cosa que ruego al Seflor que perdone
6 tu siervo: Cuando. mi seor entraba en el templo de Remmon para postrarae all; y que apoyndose sobre mi mano, yo me postr
en el templo de Remmon, cuando l se postraba; que el Senor perdone uta accion tu &iervo. Qu, este nuevo proslito que acaba
de protestar que no ofrecer mas holocausto ni vctimas los dioses agenos, sino solamente al Seor, no tiene mas que una sola
cosa que turbe su conciencia, y de lo que pide perdon al Seor,
no es de haber adorado el dolo, sino de haber so~tenido el brazo
de su prncipe que lo adomba? Pues qu, en otro tiempo no habia adorado l tambien al dolo? No le haba ofrecido sacrificios'(
No habia presentado holocaustos y vctimas los dioses extrangeros, puesto que l mismo declara que ya no los ofrecer mas? Y entretanto podr decirse que olvida repentinamente todo esto, y pi
de perdon al Seor de una sola cosa, cual es haber sostenido el
brazo de su soberano que adoraba al dolo en su templo? Ser
este el sentido mas simple y el mas natural?
.
Pero tengamos presente que en el hebro la conjuncion et comunmente muda el pretrito en futuro; y vamos si poniendo la frase en futuro, el sentido es mnos simple y mno3 natural. Entnces Naaman habr dicho: Huy una cosa que 'lj(J pido al SPIIor que
perdone tu siervo: Cuando mi sei\or entrar en el templo de Remlnon para. postrarse all; y que, l apoyndose sobre mi mano, yo
me postrar en el templo de Remmon, cuando l se postrar; que
'el Seilor perdo11e esta accion tu siervo. .N o pide permi~o de adorar el (dolo, ni tampoco simple y absolutamente de postrarse en. el
templo; sino que pide que Dios no le impute crmen la accion
de post'rarse en el templo sosteniendo el brazo de su sei'i'lr que all
le postra. El no pide que Dios no le impute crmen una adora
eion real del rdolo, ni tampoco una adoracion simulada, 11ino una
funciori puramente civil, y la accion simple de so~tener el brazo de
IU amo, y de inclinarse con l.
Yo pued~ traer aqu lo que el mismo CalmPt dijo, exponiendo la opinion general cuya defensa empreri!io: ,Q,Je es un princi,pio en que todos convienen, que es permitido tributar las per
;,sonas constituid~ en dignidad, y nuestros superiores, los mismos
-;,respetos y servicios en los templos, que por obligacion se les tri,butan en otros lugares, no obstando la decencia y la religion. N aa',man por tanto podio acompaar al rey en el templo de Remmon,
nexwnderle su brazo para que en l se apoyra, andar' detenerse,
IT.
lleepuestu
t las dificul.
tadee
que
proponeCal.
DleL contra
el sentido
que acaba de
Mtablece!'IMI
:}36
VJSBRTACIQ)J
,. inclinnJSe con l, siempre que el prncipe quisi.er e.i~utaJ; ~
,.tos. movimientos: eata inclinacioo, esta po!!traci.oo, estas m~h~
.esta entrada en el templo, no se qacian pQI' el dolo, ni en. con-.
.sideracioo a l; eran un servicio puramente eivil que e~te oficia
.de.~pena.ba con liU ~mo, ,Lice.bit adeB~. in ~ibru~m, q~ nq~lu,.
WUfTU, non idplo, of!icwa. .habeat, COIDO d1ce Ter\uhano.
3:J7
43
,o-
que
n.,,
DISE(lTACI()N_
tlL PAIS A. f>OMDE' FUEila TIU.8LA~ADAB
Y lltiiJrt el
pr1itl
os~
q~e.
pueb_l~ ent~
l.
o hny
mas comun en la historia
ver .
Trumigra.
~os modat de tlit. suerte de costumbres, de tdtolpa, de_ reh_gton,
eionee de ptl
mters '1 de patr1a, que .muchas Yeces _no se 1~~ reconote, . y es ~e eblos, y particuJannen.
ne~ter buscarfos en med10 de ell011 m1smos sm poder d~scubrirldS. te dtt larat.
tos grandes i~perios se han a~s~1rlftdo los ~equenllS ~~ta~~P y 1~~ litu.
clebres conqmstadores que de ttempo en hel~po ha susctado la
Providencia para ejecutar sus ncuftos designios, pasando'rividamedte de provincia en provincia, se arrebatan como un. torrente todo lb
que en su paso encuentran, disperSlln lo 1jos -~ationes enteras~
comuntnente las obligan deJal' sus costumbre~' y :'uso~ para
gob- la fortiJII1a, la retigion, y et irlioma del vencedqt', ~ ir ' vivir e
regiones que les eran ntes desco,ndcida~. fooR puehlos. hay E!n l
:muntio que no. hayan ex,perirneotadb, f o~dinariamente 'm'as de uria vez,
estas tristes re\'olucione>J; y los Israelitas de las diez tribus, en cu''yits diversas trasmigraciones vamos seguirlos, sop un eje!Jlplo tan
clebre como notable.
'os
4tJ
sus
:pe
L. aabtt&Dcia de
.m dieortaoloD
u de Calmot.-{1) 4.
&6
u. j9.
340
DISJ!IRTACION'
lado del Jordan, y las llev cautivas Lalaela, Babor, Ara {y ao6rw
el rio de' Gozan) (1).
Su sucesor Salmariasar vino contra Samaria, ba,i el reinado de
Ose, y despues de un. sitio de tres aos, la tom, se llev la otra
parte d(') Eutmtes todo el pueblo que babia quedado de ese mise
_rabie . ~eino, y lo hizo pasar la Asiria, Hala, Habar 8obre el
rio de Gozan y u citidatkB de loB Medo ('.l). Desde luego C()l)o
viene fijarlos en este pais, y descubrir la verdadera situacion, ntel
de segurlos mas ljos.
Es de adverr que Salmanasar condujo estas tribus las mismas partes donde- Teglattalasa~ eAvi :nte~ los que hizo prisioneras. No se le Ata en la segunda lrosnngrac10n; pero se le uoa
particularidad que no hubo en la primera; esta es, ha~r sido conducidos las ciudades de los Medos. Lo.hela y Hal son l'lin contradiccion uqus .mismas, y Go%an no .efll&ba ~uy di&tan&e de Cbabor
Chaboras.
H1.1la Cale, . LaMla 6 Larutla, son, aegun nos parece, lo
'mismo que el pais de Hevila 6 QtM:ilah de que habla Moises, (3),
es decir, e~ ~a~. d~ la Clquide.' Het~M.o (4) dice qUe lo8 de <a.
q'uitte reciban la ~ircuncision, y concluye que eran egipcios de origen; pero por qu no dice mas bien que eran Hebros de na~
miento, p~es estos , ~n lqs nicos d() todos los pueblos del muodo,
" quieucs con obligacion rigorosa 'indispensable se les ba preacri_to la circuncision? E11 muy erosfmil (ue Jos circuncisos de la C(.
J~Uide eran los Israelitas de la11 diez tril.ms, y que los Siros de la Caj>adocia y, de~as arriba d~ rio Termodoon, pueblo igualmente circuncidado (5), eran un ramo de los hruelitas de la Clquide, 6 de los
'que habitlm sobre el Chaboras, que no_ distaba mucho de la Capadoci. Estos Israelitas efe la Capadocia IOD vero!'milruente quienes
~irigi San Pedro su epfstola: Advenis dispersion Ponti, Galutim,
pappndocim, cJ-e. '(?) Tambien est en la Mesopotarnia la provincia de
Cc,~ite, y en la Siria septentrional la Calasum, .que pueden tomar
.6u nombre .de Cale 6 Laquela.
Habfl1' Ch.abOr. Este es el rio de Chahoraq, muy conocido
en la Escrit,ura y en los autores profano\j. Hay tamhien moatea del
n1ismo 'pornbre hria el occicfente de .Nnive; el Choboras, que entra
'en 'el Eufrntes 'tine sil nacimiento en el monte Masio, del que probablemPnte son p~rte )Q,< montes Chnbora..~ de Ptolorno, y corre por
In provincia de Gozan, segun el cuarto libro de los Reyes (7). Este
pais de Gozan . Gouzan se extenda h:lcia el Orji!:f'n del Tigris.
Plinio lo llama Elongozina (~). como si dijera los Eloniano de Go:za71. En otra parte dicl (9) _que los Elonianos eran vecinos de lol
montes Gorclios. P\<>lomffi coloca la Gauzanita en la Mesopotomia; y
Constantino Porfirog~'neta dice I.{Ue Goetan, como l la llama, es la
Armenia menor. Hay tambien un canton de Gauzan en la Media,
. entre las riberas ,Ciro y. Cambices.. Los Rabinos entienden por Go:rl) l. Psr. v. 26.--{2) 4. Rtg. ::rvn. 6. nm. 10. 11.-(3) Gm. n. 11. T~
Hriltl. (Hebr. Hteilach. eel C.Veild.--{4) Ht-nJJ ..l. u. c. 104.-(5) Hnwd. ibl.-(6) l.
p,.r. 1. 1.-(7) 4. Rtg. xvm. 11. In IlaboT f/ufJiiill (Hebr. jlrleio) 0ott:IJ1I Bt. 4. R~.
VJ.
c. i'l.
-~ el
soau u
PAIS,'
.te.
341
u.
IV.
u-.tld. ~
9.10.11,.
nt
Qu IM!Ma
hecho l011 I..
nelitu .._
pu118 de
trumigraei
OD 1 ReJiqui,
riel .. dies
tribu& coa.
lllrvadu
principalmente en la
Media.
1ft
MllRT&CIU
'""' u.
. .
1011Ra-m, lt.tll
a.tl
&c.
autor contemporn~.
del ltimo sitio de Jeru~lcn, dice que .Alejandro el G~, acom
panado de tresciento& hombrea, inteo&o paear 1018 MOflte ~nb~
que separan ese paiM de todoa kas otros, flllr& .ir. una tierr01. doo-.
de estn loa hijo& de JoOJltan y de Bec.al, y q\K1 lo ,np~i una.
YO& que le r;ria que no pe018ra entrar en la OOJl de DioL ~ojltu\iu
de Tudela foo mas feliz 6 mas otaoo que AlejiWdro, pue11 h!Willll.do lO:-
ntado su ruta por el septentrion, deapues de caminar veinte y un diaa,:
lleg finalmente al reino de loa Recabitas; cuya lwlgiwd le da diea
y 11eis dill8 rle camino, y refiere muchaa perticul11ridadea de t.a e1uda~
des de ese pretendido reioo -daceooc:MJo de todot loa "'afos y vilb
jems. Ma1 tll6 rnbioo y loa damas no tn pei'BUadidOit d6 que tcKlu:
las trib111 estn en ese lugar tan apartado y tan de$000ooidQ.
Separando de la narracion del autor delcuar1o libro.de . .Esdru
lo eireunstancias faiSIUI fabulo que .la revt.Len; 89 fa~il fleCO-
nocer el fund~mento de IU opinMt,. y hacer ver , q~~e el e'lis ~.
de estaba la cmdud de Aneret, elltaba muy ~.ado de ur~ht111;
y e~ cierto que aun el dia 8ct hoy bay en la Med" eieo famili.aa
de J11dios para cuarenta de Crilliiunos; muchoi se ven lq largo del
mar Oaepio; y harta ea el pie del monte C~tueaso y los 1ey~ de
Mingrel~a.ee dicen descenmttotes de David (2). Los antigu01t ~yea de la
Georgia y JQs de Imirctta creian . Jo miilmo, y tal V& oo carece de
fiandamento eeta opinion. JWio Afric~n, citarlo por Sinoello, di~,
qae Artajerjes OcXJ, dupKU de sw expotiicWn contra el Egipto, lleNS tnlrios Judios cmu.ivo1; que JIMIO l06 amos en la Hircania MJre
tl 111m' Cllllpio, y jcn otro ms Babilo11ia, 1e~m ]r; rejieren mualw. ,
toru griegos. Lo. mislllo BJegura Pablo Oresio (3). y agrep que.
8108 pueblos todava pennanecian en su tiempo muy IB\tkipliead<W
en 81108 lugnrel, oon esperanza de vol.,er algun da au ~iB. Er.
~ Judos de la Hircania, son de quierws tal vell se dre"o des.
oendientes los reyes de la Georgia. Peto oada se puede concluir .~n.
itvnr de l011 Israelitas de lu diea tribus, porque IOtJ Judo. de rtr-
riba del mat' Cas~ eran de aquellos que Ciro eovi la J uda,
!os ~- haaind~se rebebdo contra uao de SU8 sucesores. ee atraJl!Mu la deagraaa ~e 1110e acabamos de hablar; y aunque Joeefo pada dice, preoe qne no faay duda, pue el &niiNilo Josefo ea e~ .,
bro primero contra Appion, cita un pasage de Hecateo Abdet"ita, qu~.
diee tpe loe Pennts 1leYaron muchos milei de Jud~ Babitonia,
lo que no. pufrle anteaderee 111a1 que de esta expedi.cioo .dtl Ocr,.
AU.cio )' Grocrio (4), b~:jo el aembte de Cllallor. y de Ch.aJala,.
entien4en la Hiberia y la Olquide. Fwl!W' (~cre que los Ge~ 410-,
bre el Arues, y b Calmo, aoo HeGrlet de .o~fgeu. Loe. oom-
poll
'
'
:Mi{
DISD'l'ACION
Precot
. [1] l. E1dr. m1. 16. 17-(2] AmN. lT. 3.-[3] ,Azatlaitu lih, v.-{4]
~llo. Per1ict1 lib. 1. c. 3.-[51 Scllilcard. Taricla. p. 130-[6] liitr. Scltol,W,. ;,. &..
tMt-. T.-{7] Vicmt. BelloNc. 8peevl. lrinfriol. l. x. c. 99.-{8] Ricia el ailo 740.
Veue ' BIUIIlage, Historia de loa Judioa, l. vu. c. art. 5--{9] Veue el comentario
aob~
SOBJ\., :.:. P~
~&
&c.
J. ~
k ~e~; ~lJfl~j'
~ 1 ~ tt~. lllfJ <ti~ ~rihP!'o ~ Ita. l'!4~r~ y .cmia <l"~ J~. P~.
Jlf\CJa de T~boJ;", !1.-UJl~!l ~g~M ~l, s<>Qr~ ~ fronter!ls ~ \ll AtediA, el:
. pq qu' ~~Of tt~ ~ 1<1~ lib.r9!1 ., lp,~ lt~)l'~ r.o~ .UIJII. M
lu prqviocjajl ~ ~e 1~. WJl~.Ji.tat, f~~o~ \nwlqrl~~ H~tci~ pesar
q _WQl!lOOS dQ 1" 1-'~rw.rirJ-_,i la C~Mft~. On~o (4} w~e. eJ r:t>~DO, dQ
~I'C!t ~ que habl!l ~~ cq~Wo l!J;m> 4e ~WJ, ~ lf., Ta.rtuUl. LM
" lr~~. ,dip~t l, tqv~RQP,.; ~l. 1}1 Jua,r 00 Jop &Qi$~ QI.W: la habitlli
ban, y se h1c1eron IJAfJl11r ~~0)1!, >o(qJ.J~ .ef'M muy @!Qi de 1
g\orill tje l}QJi; y q~.~ij h!' 'llt!IQitJfnm. eflo4'> Pl'ift~ rt~jllQ ~~ ~atai. Este
~~ geo.-ao hw~ ~ l!i -TIJI'\ftri!' . lo, ])t~f~'~" 4 .Etlalita~ J
ntelld~ qq~ lqR ~(}e, " Ua~~'~" 'f-r~rPI! ~W~~~fiQrta\lw~ 'iorna-.
t'!)n $NI ~f),Blbre d~ 1" t.~bl-1 ({e Q~p. f,Qp~ \}_l ~~in~ d~ T@or ~ Mio
de IIJ Twtaril, PQrq~ ~q le~r~ 'f/41JW, [~] si~iijc~ fi'!lll/i~, Q el
MQ; pr~teqdia fin(4bten_t~ ~e 4ll POIinbr~ d~ lrut timr9J ttO Wn
bieo ~l y q\l~ria q"e !ltl pr~~ fo~~~ ~ ~~ fmler'-&itsa.
VEIIIteA (Ji), h~~q eqpi~dQ ~ ~ll.IW~f t\r~JMQ.. q~ e~iialla que
~ l~elitu h~J>i~ fHl.$1f.dQ ~. JlJ. T_art~iq, ~m .~pwion.
\JQ ~!lPltQr lllWferM {ij.} ,q~ e.J~t~, e,!Ja o~iqn <tel p.aeo
liw 1_,.1U!lit's IJ 'fa,r~ria, JIJ ~ef~t~ ljliPIJIQJlll~. y hJice ver, q~ b
l,&,~lit~~o~~ D,WlQ~ e!Jl.wi~rqn e,q f!~li!QP @ rmrend~r l~t- ~nquwtlJ de la
Sr.itit, r ~ ~ lQS: ~c,i~as .. .?J4rt.~ ~os.j~eb.l.flll !Iemf)~ f\lero.
idil~~. b&J.f4 gu~ .llPrqF9B.:~. FJ)JigWM . 1\l~ma; y dQ e-.QI'
g911 1~ virw l11 -~~r<Ww;~n }'! .q~VJ qtr~ pr(l..ctiea11 cpmune, IOJ
lud~ ~ . l9!J Mahom~ti}QRS. L~ Jl:!~Prflll ~ }i;1(talj~.q, l?flalit4~
l. de D~3f'll, parla P'"'~ :mli!-(i,''(l ht .tri!)t,~i d~ N ~t4Jr -, e
I.J'% -~ :m~qos q tWla qtrM P.l. .~ _q~ 'puyen ew QJisrno. Yo
~l\ame{l$e no inl!.ito .el\ Qe~r .q~ .&lg\\~E)t l~r~litas hay~Jn ,Pft$a4o
JI T~'' _p<Vque A&!-o: -P.S JlUJ~: Jjeil, y ~tia .~uy extTallo que
d todo! ls paises del mundo, la Tartaria fuera la niCil Pl, @Ailde
~- Q9 hubi~a WJ~~r~(J\ ~rq. 'il~r~r WJ,~ntr~r ij l~ dict 1ribus,
9!&. ~.P~trt.e _9e ~_s, .q"Wlr J1lCN8fl~ ~~~ fJUbsi~tt~Ptefl, JQ\egi"U
J ~~'"~l~s\~~J'Jm~r y ~uir Jil~Msrmta.
,
.
.
. :: El ~ t9' .Ja, l'wria ,(\ J.a -G/~ ion .es ij.cil; ~ :p~tend,e QUe. mu~
V.
~' ~1\8 d~ _Jai_qwz Jrjl;w 'f>llJtrqo la mnrAllll !JU6 separa Puo de Jo
llllQI \lQ$: esCa4.D" .y- fl tli!Sable~ qp.IIJ CW.Oa, .El P.' R.itci ates- IIJJ'&elitude
lI!Ja 'llabei.!.~I'\W.q,al,\( ~ti2Ut1fllt ji~~~ de JudiQs. TolllUl .el lalaTartaria.
China.
(1) Y.~~e 'de .. Eor~pa '.Para, 1698:-12_) Eatado1 de. los Turcos en ;Asia. Jl'g.
~.::r f;l!tl.,[email protected].~~ J """!\~ ~~~~ d.o \qa .l!Wtp, \. ~e. 3. lib. 'n.-4(4}
'fOJL
TL
44
346
DISERTACION
nombre de Israelitas, ignoran el de Juflai Judos; lo que hace peaIHr que son descendientes de las diez tribus, y no de lud. Tienen
un volfnen de la ley sin puntos vocale11, escrito hace rnu de aeiscieotos aos. ,Un hebro que habl con este padre le dijo, que en HB.II)o
cher, f:apitat de lil provincia de Chequiam, habia muchas sinag,gas
y familimr israelitas. Eate judio no poda leer el hebro por no haberlo estudiado en liU juventud; pero su hermano sabia e1te idioma,
v haba obtenirfo el gobierno de la sinagoga. Tenia conocimiento de
las hi~torial! del Antiguo Testamento, y !!Obre totio de las de Abraham,
de. Judit y de. Ester. Habindole dicho el padrt;: Ri.cci que una estatua de la Virgen era Lia, esposa 'de Jacob, se postr ante elhi el
judo. Otro jesuita, nombrado Gozani L1], refiere el descubrimiento de
una sinazoga en la provincia de Holllln en la China. Crc la existencia d lo!! Judos en este pais desde ntes de Jesucristo: conocen
.Esdras, Jesus hijo de Sirac, [verosmilmente el autor del Ec e-sistim), y siguen en su!l explicaciones el mtodo de los Talmudistns. Todos estos ~aracteres no convienen los Israelitas de lu die~~
tribus v~mdos de la Tttaria la China, sino los Judios del reino
de Persia que llegaron all ha<"e muy poco 1iempo.
luy una larga carta de los Judos de f'A>Cbio, escrita la sinagoga de Am!iterdam (2), en la que aseguran, que ellos se retiraron ~ las Indias, cuando los Romanos conquistaron la Tierra Santa.
Dicen que tu\ieron en la China setenta y dos reyes, que unos 6
otros. se sucedieron en el espacio de mil al\os; pero finalmente habi~tiose cau!lario una _division por la envidia de dos hermanos que
se dillputahan la corona. los prncipes vecinos los subrogaron, y
asf han quPda1o desde entnces sujeto~ le~s reyes de peill; que
la inviolable fitielidad que hao conservado siempre estos prfnci
pPs les ha merecirfo de BU parte mut'has notas de e~timacion y co~
fianza, y que el ao 1640 Snmuel, uno de BUs hermanos muri Gobernador de Cmhin, y d~j su enrargo un hombre de su mismo Mmbre y relig10n. ManaS!'es (:l'), hijo de Israel, que estaba persuadido de que habia muchos Israelitas en la China, les aplicaba un
pasa~re ele J~aias (4) que dice, que Jos Hebros volvern 10 pe
tria de la tierra dP l01 8ini01, que es decir, segun l, del pais de
tos Chino;:; pero Pste autor no poda ignorar que nm en .hebro sig
nifica el Jodo; y Bochart ha mo~rado que la ciudad de Damiala
se llamaba Sm por rRzon de su situacion; de donde le viene t.bien el nombre de Pelwa, deribado del griego pel01 .(5), que aignifica el lodo,
Todas la!! razQnes y hechos que acaban de referirse, ciertruueB
te pmeLan que hay en la China al,qunas !!na~ogafi' de JudiM y de
Israelitas; .pero de esl' porlr'.t concluir~~e racionalmente, que las fli~
tribus una parte considerable rie ellas, e!llabftn esta:bl~idas alh1
Otro tanto podr decirse de la Persia, de la Alemania y de les provincial! rlel mperio turco, en donde se ven lt~raelitas y Bina~
en mocho mayor nmero que en la China. Pero ,amO!i wi lo qae
ae dice de su traslac.ion ~ la Amrica est .. mejor 'fundado.
( Diario de loa 'bias ai'lo 1107. mayo 16.-{i) Bunage, t. 5. l. nr. c." 31.(3) Mana.,.a hen.Ierael, la eoperanu de Ierael.-<-'> r. nu. U. Bt uti IN ..,.
rutrrdi. (Hebr. de t1rr11 Sinnina)-(5) &in, lwt11t1t, ltllll&.
80BJll. EL PAJI
&.e.
34~
VI.
El Rabino MIUiasses, ya citado, no es ni el nico ni el prime Trulacioa
ro que haya pretendido . que una parte de la Amrica estuvo po- de loo Israe
blada por los Israelitas. Grocio [11 reconoce que muchos escrito litu . J, A;
res creyeron que los Israelitas de las diez tribus eJe la Media pa meri".
aaron la Tartaria, y de la Tartaria la Amrica. Algunas prcticas que parecen tener su orgen en el judlismo, y que se nota
ron entre los Americanos, sirvieron de fundame~to esta pretension;
pero Grocio, ljos de aprobarla, la refuta y hace ver su debilidad.
Montesini (2) en la relucion que envi M,masses, dice que encontr muchos Israelitas ocultos tras los monte!4 y conJilleras, que . filr
man los limites de Chile en la Amrica. Refiere que habindose
internado en este pais, lleg la (lfllla de un rio; que di.) \'Oces
y vi aparecer gentes que pronunciaban ep hebro estas palabras
del Deuteronomio: E.cucha l.srael, el Seor nuestro Dios es el solo
Seor (31. Tenan Abraham, saac y Jacoh por sus padres,
y preten)ian d~cender de ellos por Ruben; aseguraban hnher llegado ese pais por una pnrticulu~ y milagrosa proteecion rie Dios; que
los ludios los haban per~~eguido cruelmente; pero que ;u .vez estos perseguidores haban. caid en mano!! de los espanoles que no
los perdonaron; que solicitud de los ma!!:os, tres \C<;es se ded:~.r
la guerra al pueblo del Senor, y otras tantas ,fperl'!n enteramnt~
derrotados sus enemigos; que algunos magos finalmente, q11e haban
escapado del peligro, dijerop H~ eJ . o:o~ de hrl\Cl era el solo verdadero Dios, y que esta naci~n .al fin de los ..siglos olltentlria el
dominio de todo el mund<>. La r.el~cion. de .Montesini, que segun
las aparienciWJ no es mas que una fhl!la, engan Manasse!'; y
como en las cosas favorables se ;lese:l li!!onjear, y rnurhas \'~ces en
gaarse, compu80 sobre esto su E.<tperanza nP. Israel, en la que esta
blece como un ~echo, que la A;;ia y- la Amrica eran un continnte, que Dios separ por el estrecho de Aman. Antes de esta ~cpa
racion pasaron los Judios all, y se acantonaron contrd Pos antiguos
habitante~ del pais. E.;te nutQr. pretende hallar en la Escritum con
que apoyar su opinion. lsaias 1lijo ntes, qr~e l:1s islas r~PTarn
en t!l S.oor, 6 aguardarn al &iior: i~le in.~ula rxpt:ctabunt (4).
Y en otro lugar:. Legem ej11s in~ula e:rpectahunt [5]. La Arnrrira eli
segun este autor el pais designad" bajo el nombre ~e Islas que deben e!!Jler!W al SP.iirlr.
.
.
El caballero Pt:n, en 1su carta sobre el estarlo presente rle las
tiems d~. ,los inaleses en Amrica, tamhien cre haber encontrado
Juqios en ese pas. Dice que. su ro~tro, principalmente el de los
.niDOS, es; tan. parecido al de lo~ hebros, que \indolos se creer
que Be estn viendo Judos. Sus ojos son pequeos y negro~ como
los de los Judos. Cuentan por lunas; ofrecPn primicias de los fru
tos, y tienen una especie de fiesta de los Tabernculo,: se dice que
su aJ,tar est hecho de doce piedra~;~; su luto dura un ano; las cos~
tumbres de las mugeres son semej'lntes las d.c los Jwlio'; su
lenguage es varonil, corto, cerrarlo y lleno de energa; muy .scmejante e11 esto al de los Hebros: ~na palabra sirve para tres, y el res-;
lo lo ':"lplen los oyentes. .
.
.
.
.
(1)
Ef[l'rtrl&%a
348
Se a~r~
ti]
\r,rWlr A~o't~:
i f~siWl; en
e'ste pis s vieron en otro tiempo g;g~tnte~. l.Jtl;s Me;ieanfi tienen 61
guna ide'a. de un dituvo; pero reeren c:tm V.riedafl. stf8 pll'rti~
dad~s. Eftos refieren que se salvaron. del 'Mitr; 'qd'rientf6-," 'f 1!ietf,
d~notu~ en esto el paso del mat Rjo. E~ .'Bl~rl!J fu.~llrs !!el fte..
h s~ rturta un crdero .blahto, se .~tela la ri'l\gte eon ~a, 1/
qistrrboye al pueblo, qmen hace con ~a l!llftglr na ~ft'itl iiob\"e
til umbral de 8u casa. A1gunos creen en ta re!!Ortecciori, 'futltlet'vilb
un fuego perpetuo en honor de su dios. celebran l 'B~ ct1 ;.
bilo cadu cincuenta atios, y el Sbado todos loi!l dias s~pt!rn8. L-o&
Caribes dan "Sus grito"', y mues'tran regocijo en 1 prinerpio de ea
da mes, cuando empieza manifestarse de ~ !a ?otra; y -te
ab!>1ienen de la carne de cerdo: tos del Peni \lieWeri ~ S11.crifi.
t:ios de corderoS, m'Or precidoil - JOB !ftctlfci'oa ~bil d'e }de
Hebros. Las mugeres durante 'll'u 'inebmodidad 'o~narla, se '!lepatan de 1os hombres. LOs de Macoa:,. despoe de haber t~ un
Ca.daver, se baan para purificarSe. T.enen por tey 'e'ft's~ 'cM!~
cunada despoes de la muerte de sus hertnt10h. IJd8 Nr8'!l~ hacen su'!l tnotrimonios de una manera muy 8nluga fl lo 'que p~
~ribe Morses para con el que no quiere suscitar generaeion Oa ~o
hermano {2): en el Perll la mllger pone 1!1 zopato 'l pie del !fria~
tido con qtiien se desposa; la!! mugcres recien pNridtrs iltl ~
impuras. ~rodas estas ecinfomlidndea de costumbres, prttien y
t'lentimieritos, pueden ser 'accidenta'le8, y no probarn qne !Jos. lmte
Jitas p~netraron en la Amrica 6 pdr la China, 6 t>or 'la 'Tlrrta
na, por las fhtlis venidas de :Espfia y Frlil*la, ~ ll'lgu~
Rabinos, que explian en este sentido un higar Be Abdias f3], &n
de pretenden encontrar en 'el hebreo, . qe itas pktfrlls dcsti!tniti
C'n Espana {Stp!tarad], y en Frttileia [&,Pht], s!di'ern de itlk
eara po!Oee~ las rf'~iones del 'medi<lclia, cdn qoe ellos d!t'n 1( 'tittteftder la AmP.rica? Se puede ver sobre etito un 1libl'() frances liMita
]ado: Conformidad de las c~fumbrP,s de ldl oJndibs oriRTltles con
en Bttrxellas 170:( 'tt 12.~
las dl' 'los Jurlios, por M. oe fa
y un libro ingiP.s compuesto Sl)bre el mil!tno a'Sunto jor Torrtlis Ttfo~o.
towgood, y algtlOO~ autores citados por Fablieio en By Btillogtafila
. '
nnticniirin plgma 16 y: sigurentes.
. Pf'ro ests pr1,1ebas que parecen Reductora!, 'nda ti~t~n :ctefl6..
Jflas. Si 'en al!i:uh,_s cantones de la Amhicll se ~adviert~ 'pJieticas
lgua:Jes ' las de los Hebro~, en los mit!mOft 'lugarl!s se 'f~n tmnbiea
btras 1entPrat'nPnl'e. pu~ras. Pa~ prh'b!lt f~ qoe !!e Jh'le~, ':eeria tne-trester que tnda uriri nadon, 'tinn p;o,.idcia, un cariton. e--drmaguieocn de 'los demas por las ceremonias, por un culto diverso df!'toddl
lo~ otros, y sPmf'jmte al dp f:raPI; pero afirmarqtie porqUe en Unll
parte no se :comP CPrrlo, que ~n dtra se l!tlanla ~ dio sptimo, y qu
en otros puntos '8e innwla 111n cordero, &c.,"seah 1108 :Ameri~ Btraelitas d~> or!!;e, e1dle\itr tr111y ljS fas ('.on~ecu~nci&W. De qu ptte..
blo no se prdria' decir otro 'torito si fuera ll!ito saltr 1una 'consectit'btiil general de algnas pmcticas. par1ieutares1 Se encuentra ~t_, 6ft
c:n
Y.
:Ji
'Oft.e.' nn. 1'3:
loG.tz.
'el
u::3. tt
'X!
5~-(2)'4. 'Rtg.
X'fll . ->3)
Om
t:QIN
IX.
3'.
s.-(,)
:A~.l411()48'.
VII.
Si podrlin
ilncontrarse
loa restos do
las diez tri.
bus en el Egi~to ~en la.
Et10p1a.
35{)
DIBEllT.lCION
,
otro:; en el rlr.imo tercio' (J), BO!Itiene que en tiempo de Jeroboam,
la tribu de. l>m se retir .Etiopa, d~nde se uni con los pueb~
del pais, hizo alianza con ellos. Las trious de Ncftali, de Gad, J
Aser la siguieron ; y e:rte rabino agrega la .tribu de Moises, que jamas ha existido, mnos que no se quiera significar la de Lev;
pero es constante que esta nunca fue e,e pais. La EsGritura santa y toda la h1storia de los Judos n~s da de esto pruebas incontc!1tables. D~~ ese autor que esta tribu de Moises era idlatra; y. que
habindose comertido, edific en ese pais. 10berbios palacios donde
se retir. Las tribus que se han mencionado, teuian ~n la Etiopia IJ.Il
poderoso monarca de .su nacion que pod~a JlrCSCntar un t>jrcii de
ciento \'ente mil hombres de calmlleria, y ~n, mil ~e infanteria. Pero semejantes historias no merecen atencioO.: ,ni lo flUe se dice de
que la triou de lssacar estaba bajo el flominio d )Q~, Persas y de los
Medos que. Zabulon s.e extenda desde el monte Faran basta el .EUfrates; que Roben haba quedado tras de Faran y hablaba el rabe;
que Efraim y la media: tribu de Manasses se haban retirado Jos paises mas meridionales y por ltimo que Simeon y Jud estaban en
el reino de Cozar, donde formaban una nacion muy numerosa, y tenia
por tributario& vointe y cinco reyes vecino~ Careciendo esta relacion
de pruebas, razones y fundamentos, y no teniendo comprobante alguno
ni en la Escritura ni en la hiiltoria, 1eria abusar de la paciencia de los lec~ores el extendernos en refutarla. Lo 'lue hay . de cierto es que al
presente cxi.s.ten muchos Judios en Etiop1a; &on valientes y guerreros,
y albmos srm tan vigorosos, que la mitad del siglo 6ltimo empreo
di uno de ello~ hacerse rey de un pequeo pas de los montes ca
si inaccesibles, como l(l referan dos emhajadore& del rey de Etiopa
.que M. Bcrnier vi en la crte de Mogol (:.!). Mas no hay prueba
alguna ~e que estos Judos sean de las diez tribu.'!, Unicamente se
sabe que quieren pa!llll' por descendientes de Jud; pero su orgeo
es poco conocido, v por otra parte consta que Salmanasar nunca
.trat~lad las diez tnbus Etiopa.
VIII.
Benjamn de Tudcla (3) r..oloca valerosamente Roben, Gad y
En qu )u. Manasses en Cebar, distnnte tres jornadas de Tilima,qsa. A la otn.
rarestn loa
re&toa de laa parte, dice, hny un desi~rto espantoso de diez y ocho das de ea
diez tri hus , mino. Dan, Zabulon, Aser v Neftalf estan en las orillas del rio de
~~egun BenGozan y .en' Jos mon~e1 d~ Ni~hor. Habla tambien de l011 montea
jarnin de Tu
deJa y Olao de Hafton, donde se retir una parte de los Israelitas trasportado por Salmanasar. Enhorabuent, qui~n quiera creer este viajeRtJdbeck.
ro, vaya bu~car en esos lugllres todos esai tribus; pero son meoes*er buenas guias, y eocontr1r ntcs en P.1 mapa y en las geografiu
Cebar, los montes de Ni.,bvr v los de Hafton.
Olao Rydheck, hijo rlel f.1moso Olao Rqabeck, autor del AtlJi.
tico, en
L~ponia ilustrada d..tiende, que ni en A11ia, ni en Afri,
ca, ni mucho mnoil en Amrrica deben sol:citarse. los restos de )81
diez tribus, sino en t>l centro d:l norte, en lll Laponia su patrio; a~
ya su11 conjeturas 110bre cierta11 prf)bahilidade11 ~nerales, y sobre la
~nfqrmi~ad de algunas ceremonias de los Judos que se advierten
.su
(1) Vue Bartolou:i, Bihl. Rabbift;ea, tom. ' p 129.-~\ lhnein, Vi~ de ..
chernire, tem. JY. ptJ6. 218.-(3) 'BenjamiD, Itinerario, p. 71. 81. ti 81. Edicien l'!laOniana. 1575.
se
era
IX.
Conclusio11
de esta Di.
eertacion.
Vuelta de
loa laci.
tu BU paill
deapuea de
Ciro.
359
:pll!EllTAC!ON
lf" ,..
*.
'
(1) Jo11tph. Antiq. lib. XI. e. .Zt.-(ll) Matt. xv. lU.-(3) lbil. u. 18.-(4} lW
1v .].3. .15.~) Vith ~r.elJ. ~TI .. ~ ~~ . ~ J. ~~~~ ,a.\lCI.rP.
'
..
..
3:J8
*"
.m
...tte 6 1M
DISERT.&10N
sorra 11:
~&eudiao
To~r
H111YBNDO"
Ezequfo el yugo deAsiri011, Senllllque:rib, reyj de Asiria, march conthlla Ju~ (1)~ Pero habiendo sa.
llido que Ezequas habia hecho una alianza ofunsiva y defensiva con
~1 "'1 de Egipto y el de Cus, crey que~ debia comen~ar p_or aba.
tir el poder dtJI segundo, ntea de combatir cbn los Judto~; hizo puel
tres aO& al E'gipto (2); y deapues volvi6 J uda, en
donde ee apodero de las principales cmdades del pais. Ezequras~ f'i~n
do abatido at Egipcio str aliado, procur por tod011 medios una conciliacion con Sennaqoerib; le pidi6 lll paz, y le suplic que se retirara de su paiS. Sennaquerib; mediante una suma de tresr.ientos talentos de pU1ta .<~l.Y treinta d oro (lt,,
pro~etifi; pero d~s~ues
., li~rlOB reciBtdo; en lugar de retirarse envto sus tres prmc1pa
la guerra por
lo
~.
lL
45
:1.
Xzpdddll
clr 8etftal
querib MM~
treJa 1nd&.
Derrota ele
1111 ejrcito.
954
n.
Conciliaei.
on delu di.
nraaa eir.
fllnlt&nci
de eet& der.
rta
DJBJ:IlTAt:IOlf '
{uPJ!O,
'!1
sadrz8 '1
IU
4.. Reg. lllx.' 9. tt' tttq.-(2) Hehr.ii. apud. mmmym. in Ilaj. x. 16. Vide
AactAor. ltnll. ad (ratru
eJ"f11W,. ~ardin. iR ,, Rtlf. et oliDI..
.'
. (J)
m:
~;
(1) INi. Hagn x. 16. 17. 1i. 19.-(2) Vide Hinonym. t l1ai. xxxu1. 3,....(3).
l1. x:u:m. S. et 1eqq. 8tptuag. .Aq. et Tlcod.-(4) 1. u. 3. 4. 5.-(5) Judic. Ylr.'
~--(6) lni. uxm. 4.-(7) Ect:li. uvn1. 24. Contrivit illo1 angelur .Domini-(8)
JNepl. l. L ..blif. t:. 2.
~M
I>IO:aT!mew'
con
prq[-.
UJ&.
5. d -rt
BODa LA DaJtG'l'.l H
hlflUQ11BKIB,
35'1
u
m monte
mt'"'
mu,
358
111.
Notaa sobre
el Anpl u.
terminador,
que hirio el
ejrcito do
Sennaque.
rib.
DI1JJ:RTACIOK
ro,
h.m octoginftJ quinqtU millitJ forti~nmoTum mrorvm nh uno ngtlo 1111111 tJDCU e~rlu.
tllr, et GhqiU ftllMf'ibu11 oCe'i,.,rum mDrl I1111JIJ dirtrlrrif, ezc!Uiknll .d Ct~rpori1tru cai111411 Dei :t!Oluat4te.-(l) Ton.t. i11 4. Reg. :rvm.--(ll) Bzod. xu. i!l.--(3) .JU;t. Y11L
PI). d l. Gw. x. 10.-(4) ~. Reg. un. 16. 1. Ptn'. ur. 30.--{5) Job. 11. li.(6) Job. u. 15. d lllqq.-(7) Job. x:uw. 23.-{8) Job. u::m.. 14.-(9) PNL XUJY.
5. 6-(10) Pralm. LXXVII. 49.-(11) Protl. ;nu. 11.-(12) Toh. u1. i.-(13) Toi. 'fJIJ.
~.-{1,) lla~~lttlr(. Byrtat. ~.. 35. 1 i07.
au villa; de eso viene que cuando los perros ladran por la noche
al rededor de la casa del enfermo, creen los Judos que esto es se-
Dal de ltaber visto al ngel exterminador, y un presagio de la muel'to proW. del enfermo.
A mas de esto ensenllll (2) que el ngel destructor no tiene
poder 10bre la nacioo de los Judos; que en cierto dia quejndose este maligno espritu al Seor de estar sin destino en el mun.
do, Dios le dijo: Yo te cri para que ejercieras tu poder sobre todos loe demas hombrea; pero exceptua el linage de lsrael. Por esto
le dan el nombre de Pr11cipe del mUilllo. Por tanto, es menester reCQDocer que este. privilegio es aoJo en favor de aquellos judios que
mueren eo Israel, los cuales mueren por una cortadom y afilada cuchilla; mas los que mueren fuera de ese pais, mueren por la mallO de Sam:mael, y por un cuchillo roto y mal afilado. Sufren tarobien mas de esto, una especie de segunda mumte en su sepulcro,
donde el n~el vuelve traer el nlma para que sea juzgada con
su cuerpo. Pretenden que en e;to se fundaba el temor que Jo.. (3)
Cenia de no ser enterrado en Egipto, porque esa era una tierra manchada, en donde estara obligado 'sufrir una segunda muerte.
Los Platnicos (4) tenian una idea semejante. Creian que el ngel que babia aaistido al hombre durante su vida,. llevaba despues
de su muerte la alma al lugar donde debin !Jer juzgada. l'ertuliano
~) Uama este ngel, Ev~. animarum, el que llama las almaa, y las hace aalir del cuerpo. Se disputa si este ngel de muerte ea un. buen 6 mal ngel. La. mayor parte de los padres intrprete&, y todos los Rabiuos preen que ea uno de los n~reles de las
tinieblas, y efectivamente, ea mas propia de ellos eata ejecucion orlioaa, aunque el punto presenta dificultades. Es indudable que Dins
puede ejercer su poder y su venganza algunas veces por medio oe
l:oe. .~geles buenos. Mnises dice que el Seor pali por laa CHsas
d~ ~ El{ipeil,ll, y mat .Jos primognitos (6); y el autor del libro
d~ ,la Sabi4yra dice, , qu~ la rdcn palabra del Senor que dt>s~ndi desrle el pie de su trono (7), fue la que hizo esta terrible eje~ff~ ~I:.Ja, pima .'l~IIIO un g1terr~ro completarnen~e armado que
~ al fll(!.dlo pel pa1s destmado a la matanza, temendo en la ma-
De~ lp,la c~rta"te y, ~lo;a cuchilla, con la cual todo lo llena de san~--J, de.~~ ~de .una talla tan prodigiOlla, que sus pies.
[11 ridf 1f'ftriA' 'Brt~raer
tk 1111gelo utf'nllinatM-~.-[21 Ligfoot. HM'. H~b.:
ia J...,. zn. 31.--{3] Gt!'" 1. ~.--{4] Pl.sto ,. P.\llldtnM.-[5] Tertull. lib. d ai!u.
' 53-{6] Bm. .z.u. 1~. 23. 29.-{7] Ssp. a~ ~4. et
DMrl.
"f'l
ejn:iro de Seonaquerib.
.
Cuando la Bsctura aoe dice qae.el
-exterminador dilo
ttuy el ejrcito de 8ennaq11enb, no preteade expresarOOB .un gnt.
10 de muerte- en particulsr. Parece por el eootrario, que quietede.
signarnos en genen~ todas lu maner&SI coa que
hentbte puede IDOo
rir. Ya sea por la pell&e, 6 por la eofermedad, por la e8p8da, siempre es e" ngel de 111uerte quien quita la. vi.Ja. Que loa A.liriol
hayan matado m6tuamente en. la obRcuridad de la noche, que t..
ye.n sid() sufoca408 por et trueno, 6 abraaados pc>r el fue,{o del ci
}o, destruidos por el rayo, precipe.dot en los pe~ emertos por 11&~811 y heridas ioteriorel; el ~ exterMinador fue qujea
Jos mat. De esta manera se concililln tod< te. ~ doade 005
habla la Escritura de esta formidble derrota, 1 IMt poaen acordel todas las opimones de los com~res que pa.-u t ~
. La opinion de ~()8 Rabinos es la tnica qlle nos ~ i~
pet1ble coa la Et!cntura. Que kts aterpot- de- los.A11111os .. haya
reducido ceBi&as, sin que padezca su -..ellidoe. tia _ , . qae _.
Hebros solo con sacorJir la ropa haeiae eaer la cama- convertida
en ceniza, me parece opuesto lo. JlM&ges que-h8f898 ~ric:b r.
ro es querer importunamente mukiplic.w lwmila8f08l!in celichllt
Jsaas nota expresamente que lft4fchsimos d8apctjos y, vestidea> no eervirn sino para mantener fqs llamM y aerfiR armadol al fuego; ~
que con los golpes estarn despedn1ados y tenidOI de IIIUlgFe. :0..
signa claran.ente una tempestad, un te~~ror peico esparcido eg. d
ejrctto, y cada soldado armado contra t:OIApailero para matarIn sin conoct>rlo- en medio de las tinieblu :Pt>r- 61tirM, el- MfO\ ef
fuego del eielo y el trueno, pueden quitar hl idat ~ando ite..lot
vestidos, y el cuerpo sin herida al~uno. ~iblet peM> no qoedtJr por
e~to lo8 eames reducidas cenia del mode<qll8loMtiendea leadcJci.
t0t"e8 hebros.
un
IV.
'Kn qu lu.
gar fue heri.
doyutermi
Dado el ejr.
cito de Sen.
D&querib.
oriP.t:::r
IOIIRB tA
n..-u
lfJI
1M IENNAQUJ:BIB,
till
COR' mueb ol*id.d tu netac h!Ji~ emlndo' die~; d\:, parttY d"e1'
Siior. Plflfblo ...,, 9* lt!tJbitlt M .WOO~ fJ.tJ ll!1lltlll al ttWri(}. Bl t~'
/te~ '*'' var~~ '!/ ieMrait.rti fttbrle 1t11 el Mrtota elt el Ciilitino lt'ffff
e~ 41 B~pi;o 'f'W" WSJa1;pt~hf.~,..<'Mt!!~mi fuT'tW ~~ britlal-4'
_. imli8J1llio" COJrtrti ..... drtRnelt NI S!!ilor ilP. lllt fl}rtitot 1111<-fo. :
,.,.. lo
l!o711frll' elloro~ y 6-Ji ..auwl cliiMJ ~Mrr.fl ' M':M.ilin ett
d ,...,.,, . ~V C#l",_ a:M8 W'111,b-~ltJ-.tJm'lll M~~: mt
.-oM:N- el e~ . . .lig-iJftdl (3):< .
'nteB
aWe
. z..
q*
(1
d Rr~b~t~ri
et R~.bltl,ceTb CJVII
i. 114. 25..
VI.
46
inmediata..
mento dN..
pues de la.
prediccioa
ele laaiuT
86!
brdtlucaur
ic en Pluuao. ru JEgyptt [1 ]; que ai los Judios ponan stf eoft4
fianza en la proteceioo de su Oios, l intentaba pei'IUadirles, que llfJ
esperaran maa de su Dioe, que del Egipto; que los oficiales de Eze
quas le llllp_liearon, que -hliblue en idioma siria~, para que "loe Ju
dios no pudieran entenderlo; que Rabsaoes, continuando sus razoDB
mientos en el idioma de los Judios, habl todava con mayor insolencia y se retir: que loa oficiales de Ezequias relataron 811te priucipe las palabras de Rabsaoes, y Ezequiaa cooetemado p.or las blufemias de Rabsaces, envi ver liaa, quien . respondi6 ~06 en-.
viados de este principt', que no ae dejara Yencer del temor; que el
Senor iba enviar Seon11querib ideas muy diferentea ~e loa que
l)asta al)( .lo haban. doruin&Ro; que ese prncipe recibiria una noticiai
que baria variar aus determinaciooea, '1 que por fin regresara su
pais: Eca ego imr!titam ei pirit~~m, e awliet ,.Wdium, et reverte-;
tur ;,. terrnm umn .[:J]. Ai\ftde,el tellto, que yendl). Rabsaces do~
estaba Seonaquerib, Jo encontr aitiando Lebna. qoe ea otl'll ciudad
de Jud; que Qn seguida supo Seaoaqaerib que Taraca, re'! de Cas
de Etiopa. habiDo salido al oampo, para veRir combatirlo; que
Sennaqueri~ tmtneea, -dej_ando Lebna por marchar contra Tltl'llca,
envi sus ,es.ubajador~ Ez~ies oon una carta insolente y blaafema,
en la que le echab~ en cara el poner su confianza en el Dios de.
larael; que Ezequias. habiendo 'leido Ja. carta hi : fiJe lt' presentar en el
templo al Sei\or quien dirigi. su oracion; q11e entnCel lsaia)j mand
decll Ezequiu que el, Stinor .babia oido, 1l rue.o, y qt1e1ofendido
por los inaultos d Sel)naquerib, iba tratarlo eomo una bestia' & '
roz quien se le pQ~~e una rgoHa en la .nariz y un freno en la
boca, y que lo.haria retrpceder por~ el mi.mo camino por donde habial
l'enido: l&.t ut. rm8 quma 'loouuu m D0t11inu' eL; eo: . luanilfi
in me Ponam itaque circulllfll in llarWul tui.,. d . chcmaiPI ia bJ.
biU tuil, el~ :te ,R;,viam '{Je" f'll1111 ~i (3); ~ BDDll
querib no eutraria . JeNSaleo, ni dispitraria una fteeha; contra 101
m~rallas, .11~ que se vh4en.. por, el mirach camino' que'. trajo: Pttvia~ qva ~it, rerertetur. (4). !Y al inlltante.el. texto ...gMde aftade
(5): Y acaeci, que .en eaa QOCbe, ia noote illa, Tino el angel del
Sef'lor al campo. de.lot Asirios, y Mat .U. :ciento ochenta yci~ mil
hombre~~; y habindoBe -levant<io .al atnaAe~r Sehlllfllerib, nJ11de loe
Asirios, vi .toftos los' cuerpoa muer10'11,, y enel motnent~ regrei6.Este
texto, puee, pnrec~ da( ll. enttmder claramente. qlle-la derrota de:Se
naquerib su~i en la misma! noche que I~i :la. ~ceion dlt
Jsaias, y mintras que SennaquePib . mardua.ba contra Taracw, rey
Etiopia: In aocte illa. E1 -verdad que en. '161 fruistno. aagndol
palabras en. ele tiempo, ea OfJ'ltl dia, 18 toman atg.oaa veces iJide.
finidamente y. sin relacion lo que antecede, y' los que pretenden
rue hubo u" intervalo de dos .. tres anoe entre. la pred1ceioo de
Isaias, y la derrota de Sennaquerib, 801Jtienen que"*' cOme- debe
tomarse la .expresion del tellto sagrado: & ~~ neO'Ievwtdecir,
segun ellos, no en .la noche que sigui la pred~ de ISIalf4lino
en aquella uoebe ea que la prediocion tiWO au .cumplilllieo~s~JPere
J6!
..
DltiP '14tJIM
. 'IQ~ ~M-.e~ JW. ~~ l JerusaleP, m t~poee 4ilpuuiaflecba; sino qu 16 volverm por ~ ~bia vui~: la uiG 'l"fA ue.il.
JIU. eafll reuft'Je#ur (1). E. inPl<dia~e aaad el &e.dQ Nf"ldO:
{;4~6 PtW.f el4fH!el del St'fklr ~a j, y auW cieato ucJu.w ~ c:Moe
pil fpmbr61 $!lf el Ct.ffllpG de lo1 AliJfi~ y .- fiiiU.IWf~ ~ lfl ,..
I'AA/4, ~fUttxi$ ~flW'UUlllri d ~atRpa l/.,gq de e~, !' tx>lai t
fU reitlo (~). Es ciero que el ~Q "'8J'd" no dW8 aqUf CJ1IC - .
tuu:ci ~ lt npche misma. que sisuii> la pn:diecion 4le lsaaa; ~
\JllliJ.lQCo d~ que hubo UQ grwlie inwrwaJo euu-e la predicciH J
ol11uce11o.
VI.
E qu re f\.lndan pWM loa que quieren 101teoer ~ae interv
Continua..
lo
tan.
hugp1 SobrCJ dQS profeca de laa{as : uoa del eap. .u. del
ei<>n del mis
mo asunto. librQ de ~lltt; prof~ta, y oua que bqce parle de la qtii!IQa profeca que
Explicaci.
J~i&ll Jli'Qu~~ ~011 ocaaioB de la ~Jtll iqpa de Seunaqueril. Ea
on de Wl& :l r~tp. n. ele };,afu 8ti djce (3~ qup el ano en que T~n. enviapulbra de
lsa oLre po por ~qJOfh ffl)f dtt IPS AsiriQI, v&Q A.aot, ciuda4 cie les fila eal que listos, l!~ lii~ )! la to.m6, "'' SeAor habl i 'lsaf~ aDu.cindele le
el~eor pro
que muy ~~,e ha.bia de acaecer en eJ Egipk y eu &a Etiopia. El
metio 4 l.&e.
quiu,nnun. noQlbre de f.q~lqR. e-.4 ~1 de uao de l~s d011 Qliciale~ 'Jlle ~
cincule la rib envi Jcrusolcn con Rabsaces [ 4] Jo que bace cree11 ~ &.-.
derrota de 60il de quitlll ~ liabla w ea\e IU@V., 'el el mismo Sennaqllerib; y
Sennaque.
que as ~ profec{a es del tiemp& en 'fOO SeniUlquerih ataba ea
rib.
.J.\ldq. Se ba dipilo pue., 't'le el Senw: es~ orden6 .L. que
ain tnic1 ni callad~ cwnin1ra, )1 deelaro 'l'le ato era uua ..aal
qe lo q~~ debi.a liU~der ~to y EtiQpia lre afiOII 8eapuea (4
EO' elipacio de tres a4\o.s ), cuan4o cl rey de lee AMo& traeria 81
l;gipto y de Etiupit mucb~ c:autivot~ ..- \nicas lli calzado.. Pe~o
c;pmo lile 'fi que Senaaque~:ib .pa;tiQ de Lebna pa.,. ma.schar oenln.
1:1l,faca,,. rey dt~ E'~pia. s~ wochtye que ealacea penelJ ea la E&io.
p~a y e~ Ql Egipto. y. que 1llli hiaQ mw~ cauti\'oa, y que au der.
~\a, a~~da q~IUJ<fo l marcbaba ooo~a Ta.noa, rey: d& EaiGpia,
up fu~ sin9 d04 9 .t(es aoll ciWJJli,IQI. Q~BU vql'Wi qel K@ip&o J
~ EtiQpitl.
8tU se. p.reteudie II8QU la in&elpretacioo. de una ,....
Fa qW' ltillR$ cfu:igi Ea~ a~u~nt.lole lM d~ de 8eaoaq\lwib; y, esta es la te~a prvfwa que ae quitl.Je rva de fue..
~ento .~palll ponrr 'Wo ~Ut4lnalo muy Jergo enw la fll*lic:c,joa e
r.a!lf y su. cum~.U~lto.
.
E u. el ijbrQ de. lltaia y eq ~1 4.~ libt;Q de. loa Reye. 116 diGe qua
Laa11, dcs~ut~ c;l~ 1.,001' dirigido Htquertb. de parte del S..
f-'1&1! p,l"bra: 7.". ffl(l hfPJ CllafAM/o ~cm.~ U...Olenais, ,_ 114 ~
~tl!~~I. oid(l.f. d rvjl ~ 4U .cq-llo; yo toe ptJlllh ,..,.. 11M.,.
grlla, e. la a~ !1 un (reno t11! la.~. y. e ~ wlver. ,_..~
wn.is~ [5], ~tn.a~i: "Pe110 ea cuuto .t Ezequ~ ~e. &qii la
,.se:J qU(l >8 te. dar<i: Come ~e aan lo.. qr.ae encnJPPkeM; el~
,.do lo que espt ntnea.mea\te naoos; JH)ro.. para d teroer aiio ~~ell\o<
,bl'l\, y ~o11echa.; planl& v-ias, y come. ill fruto." Tibi --., Bu-.
ff}lia, ~: ~rit sigutn:. Cqmt:de hpc. araao qt~a reper.eteU: m .c~
f.U/,efll., <41WA -~, '41Qffl.t .JIUSAIW'W pQn/1 .t. ~ liiiiiG, ~e, ...
ne
!IINWAQtTERIJI,
181
V 3, ty
rer
.,ef'm
36CJ
DisU'fACIO!I
1.
36f
gel del Senor al campo de los Asirios, y mat all ciento ochenta I
cillc_? mil hombres; y Jeyantn<.Jose al amane~er Senna;~uerib, vi t?dos estos cadveres, y al .mopento
se volv10 IU remo.
.
'
CRONOLOGIA SABATICA
Pan d~tenninu la poca de la dt>struecion de Sonna<uerib, 1 otroe aoont.eimientoe
'
Antea d~
de la hidoria Santa.
laeracr.
1
YU!g.
,
.
144',
J- ~p&,t la diftl;.tl. cle 1M tienaat ele &lit ~euua t OOdtaJlie
loa adoe Rbtiooa .1 j\lhil;,oa.
1. Sab,tico.
1437
VII. Sabtltico l. de jubilo.
1395
LXIII. 8&Wti110. U. 'de J~ 061ebft! por la "dedleaelmt del tempJ.
1003
de Salo moa, puee~ eq,eA~D~~nta Oll elle do. -3 Rtt6 .'fUI. l.
,
LXVIII. Sabtico. Fue l primero despuea del ci.fma de J.-. !lie& tribu8,
968
el cu&l debi llegar ht:'ili el ai\o 975, que era 111 mi11111o eb&tico. Exa.
miaarmoe - . , puntell la Dimtllciola ~ !IN 390" .m. /k tpu H
.. ~la n, 1l cy. ~. ~Buqllid. ~.diooitaciOD a ballari ... prinai.
.
,
1. pio de. eell! pro(e~ tonao .n. ,..
'109 . CV. Sabtico. XV:ife'jnbilo. Ao clebre por la derrota de Sennaquerib,
: que debi ~ ol ailo anterior, oomo lo hemoe m&nileatado 4. R~K
! xut. 35. lHa. unn. 86.
: .
~
590
CXXII. Sabtico. Cu en el primetP. ,4e, IM ~"!11 . ~. 4el tlltiiAe tiol
de Jeru~alen por NabucodonORor. 'Jn-e'lft. x.u1v. 14. et '1'1.
CLXXXIII. Sab,tico. C&e en el ao deleitio de J:eru.ealen por 'Antioco'
163
Eupator. l. Jl.eJ&.. n; 49.1t 53.
135
. CLXXXVII. 8&b4tioo. Cae ea ol aio, 4e la ...._. clelJM*I~ l1iiMq
Macabo. Jo11.. Ant. l. xm. c. 14. f'uede,l!e~wffi~ lo,.q~ ... ~ha, -~,
cho aobre ellO en la Dertaiiri 111We la :Pnu p<JTtF u, la tef:Fer~
etl.d, tom. rv .
11 l. CCJ;. ~. C., ea el aAo ele i11. toma ele .Je&4aaloil JIOIL.If.wellel. :Me..
AJ.t. l. J:.IV. t:. i8..
.
l
---
----- - ------------------------------------------- -- -
------~-------
--~-,-.
IOBRE
I.
Objeto de
Mt& DiMr.
t.aaion.
&
p.,.,~IJ
DR ACAZ
[t-].
'~~~-; ~-elf ~
baMpel file
Rlld'ftttl
esta diaertactn, no es un simple becl'e miJagrosa, cuya "erdM del*
establecei'Be contra las objeciones del itap{9 J .del- iocrMI'llo; ea un2
lft4mWi1'- en; eter._ IIIH88ra :l!l&DI~ de div-et'IJM Rlt.l~ ~ IOif
~uale~ se~.ble siK~et, sr eB ~~ Pa lb'ab~ cuflosid,!fd d:el. fie!1
li'.t}IQ'Illr SIJ fe 18\l' tebgi'on;, 'J Clltent\lf;, ros e!pints J0110fic08, exph
aod.O- e~~- WJ 'tU& eti ~~ &:.aminerMOIP pues en ~e lugar
et IMOtid _. ~ 1M1 <tilfentes' ~-e~ d'e M' que han pretendido e~plicarlo;, en qu con!Jistia el ptd1gi~; M- fue unive~, 6 .e~ imit la tierra San.t.a;. 11\. eJ.... so~ verd.adu!UD88t&-ret.rocedi6, 110lo la
11ombm se vi retrograd~r sobre el ~u!WtraMe;- trio la reft'ogradacion !le
IM: lftit)iftu\'le~ etirt ledtitbd, r por ltbriq' exM'lioa'l'mO& eJ Ol'geo
. ..,
n.
,.J
La 81lbetanoi& ele flllla Diaert.&cion t:t de C&lmet, 1& que en muehoe punto8 ba
8ide retocad& en 1& edicion anterior.
(1) 4. RK u. 8. ,., ..,qq.-(!il) 2. PtJr. xun. !U.-(1) lNi. uum. 7. 8.-{~
Ontcln.-\5) Himm. m lui. nnw. cul. ~- "" edit.
SOBRE LA .E'I'ROO'II.ADACIO~
&e,
{ll
B;~.ilmlnt.-r2)
IX.
4a
Af~z.
Cyrill.
ita T1ai.l. m. t. 4. p. 496.-(3) Vatab. p,f(n.
.,.,.
&Jief.-(4) Vid,
'OltJc~t fhot. ,. Aundocum:
Prtra!LJm partn. e. 4.Vitnr6. lib.
c. 9.-'6)
M
,.,, 19. Tir. Jun. Pi1c. 8'1'1',
(l)
JI..,..,,
tti
Vid~
. in
et
plt~ut .~trnet.
llllt. l'e1t.
Proe~~p.
<fe.
'
47
111.
Dos opinig.
nee princi.
~ea sobre
la explica.
cion del pro.
digio.
3')'0
DbiERTA.ClO!f
triw, et Eliaw Cretenw.-(3) HierOfl. in lwai. c. 31'1. col. 294.-(4) Aug. l. :na. de Ci.
'llit. c. fl. Retrll'llerWUm mszitnum 11iduB, re!fnarrtt Encllia.-(5) AuctA. tle 111irtdlil. HCT
Scnpt. lib. u. c. 28.-(6) Tlltodllret. qu. 1\2. ifl 4. Reg. Vilk evtatle111 ift PNbn. :UJL
13.-17) Vide n 1laut Burgenw. Mont. l'at. Tir. Sa, Saru:t. ad 4 Reg. :u. 11. flf't.
11 .... 16. 17. Et ez catholic Grot. Boclwrt. Ctmaan. lib . a. c. lol.
de wrV d
ptoKr. Ulolol. l. JJ, c. 9.-(8) Jonru. IV. 8. Percvuit l nper capttt Jne, el ~
v-.
I!OB!lll LA RETROORADAGION
&c.
3if
IV.
Cuanta l1e
la durncion
del dia en
que auced16
este prodi
gio. La rctrogradaci.
on se hizo
repentina.
mente con
lentitud?
r."!l
DI~Z1t'P' cfO~
b'OII creen que e!ole dia 110lamente tGvo cinco , cuando mat,
diez hora'! sobre lo!! otros {~). Suponen que cada grao denotaba
ana hora un~ media hora; que el dia solamente tenia doc.:e hl)o
ras; que E>l sol retrocedi repentinamente y en un momento las cinco diez horas, Sf'gun el valor d~ las lneas; qne l"'mf'o! de lltJeo
vo este espacio que acababa de correr, empleando en llegar esta
eegunda vez su punto, tantall horas como la primera vez.
Esta retrogradacion tan sbita y tan pronta, no acumoda Dtlet
tros filsofos. La traKiacion de un cnerl'o. de la magnitud del s11l ea
un espacio tan vasto y en tan corto tiempo, es un efecto que parece incapaz de concebirse, y es no solo sohre la:o reglas etmUIK'I
de la naturaleza, sino contrario tnmbien estas mismas reglas. Porqu ha de allfegarse este nuevo incierto milagro lo que la E.critura nos dice? El trasporte de un cuerpo de un punto ctro, no
puPde hacerse sino por un mo\imiento local y mcesivo. Los cuerpos no pueden >f'netrHrse; y para mudar de lugar, es del todo neCPsario que se muevan, que disloquen olros cuerpos, y que toml'll
el lugar que ellos dPjan. A mas de esto, el movimiento local de 111
cuerpo no puedo c11minar tt~ino Cf>n un cierto grado de Nelocifk4,
por el reencuentro de otros cuerpos que lo detienen, y quienf'll comunica su movimiento. Pero el camino qutJ Ae. prett>n'ie qu... h ~
el 801 en un momento, pide una clocidad tan prodi!OIIa, y d be
-comunicar su mmirniento tantas otras aMs de materia;qut> nG
puede f'jecutarlo !fin desordenor toda )a economfa del unlvt>rso,
echar por tierra toda~ las IPy~ del movimiento de los ctlf"llpOI.
Por otra parte, si ~~e admitr una retrogradacion MDCPt~~iva, lenra
y de muchas horas, cmo pudo Ezr-quas ver el .,fecto de lu
diccion de lsaa~? Este prfncipe su arbitrio porlia petlir que P. FOI
avanzaRe d:ez lneas que rf'lrocedif'se otras t.anta11. Si hubWra art>ptado la primera partt>, y el sol' hubiera l'orndo sure11iv1:tn ntP
diez lrnea11 por su movimiPnto diurno y ordinario, ll"Ul habria 11id0
el milagroT El sin ducia hahria pretndido que la somt>ra av~tn!llra
de una vez y en un mstante: lo mismo debe entende111e del retro-
rre-
'*
._ (1) Vith li ,,,,.,. St~Aef. Tyri11. rt t~pttd Brtl. tt B. . ..-(1> Adnu ,_,.
.. J - c. ~._Cajet .M.allv. llutrflfft. lllii pl.nqw.
~.
timo partido, porque lo crey mas d;ficil, per.matiido de que era mas
cnni(mne los designios de Dios, el presentarle una ocasion en la
fte manifestara su podt>r de un modo mas brillante: Fucile est U711-
6rmn
cr86Certt
wrt,atwf' retnwSflm
Ht
Los 'Rahinos, ficundos l!iempre en rf'CUI""Oil, hallan ot!"a solu~ion ' esta rlificuftad que nace d 1 dP!Irden de los ob~ervul'iones asllronftrnicas. Quieren que en la muerte rle Acnz, pndre de F.zeqn{as,
-e) da hhif'ra sitio rtif'z horas mns rorto, para impedir ns que. no
tte tributa'!An ~ ltimos ob!lequios Pste rry impo; pPro habiendo
t1 nirfo las mi"mas horas de mas ba.ir Eze<]Uos, quedan felizmf'nte
l"~;"~tabl~cidns )a igualdad y uniformidad necesarias para los clculos
-.'ltrnnmicos.
(1 \ 4. R'K u. 10-12) RelfJJilel<tnB erftir.a~.
aAo 1819. p. lS.-(3) U6fer, sd ~~m~. rtunuli
t. 2.
~1.
V.
Nada han
dicho losan.
tiguoede ea.
te grande a.
contecimien
to?
374
DI!IBRTACION
Para no omtttr cosa alguna de cuanto se prnpone contra la ?P.
nion que pone el retroceso verdadero en el sol, conviene cxammar
si han hablado lo>~ antiguos de este gran acontecimiento; porqu~ seria muy extmordinario que la po11teridad no hubiera conservado la
memoria de un prodigio tan inaudito, tan pblico y tan universal, y
que los Babilonios que vinif'ron Jerusalen con el fin de saber exactamente. la causa y las circunstancias, no lo huuieran insertado en sus
observaciones astronmicas, como lo han hecho con los eclip~s. Estas observacionei las haba en tiempo de Alejandro (l); y tambi(n
las hubo despues N): ellas eran muy anteriores nl tiempo de Ezequas;comenzaron cuando mnos en la era de Nabonasar, hcia el Ho 747
ntes de la era cri~tiana vulgar. Ser creble tue los Griego y l01
Romanos, tan curiosos en la antigua historia, no hayan observado este hecho tan notable en la historia de los Caldo11, que si lo observaron no nos lo hayan dado conocer?
Muchas crn;as pueden responderse esto. Lo I.o Los mas de los
antiguos monum,.nto~ se han P"rlido, y purticularmente lo~ de los
Cnldos, Fenicio:; y Egipcios, de quienes probablemente podriamos
esperar mas luz soure el hecho de que se trata. 2.o No todo lo han
nntado los antiguos, y una infinidad de .acciones memorables han
quedado en el olvido y las tinieblas. 3.o La Providencia parece haber previsto este silencio de los antiguos, hacien,Jo escribir este prodigio en treg lugares .ele los Libros santos, saber, en los Reyes,
en lsaas y en los Paralipmenos, y mas de esto el autor del Ecle
si~o;;tico, que_fue muy pol'terior la cauti\iclad, Jo refu!re con toda
claridad (3). 4.o Herdoto (4), el historiador mas antiguo que tuvo la Grecia, parece que tuvo rle esto algun conocimiento la vez que
dijo haber sabido de lo~ E~ipcios, que en el espacio .je once mil trescientos y cuarenta anos sali el sol cuatro veces de una manera ex
trnordinaria; sali d"s veces doncle deba ponerst>, y dos veces~ pu
so clonde debia nacer. Pero bien conlliderado esto, Herdoto multi
plic:~ los objrtos, pudienrto decir sencillamente que el sol retroce<li
dos veces de poniente oriente. """'i Y estos dos prodigios no podrn
dsignar lo!< qne acontecieron en tiempo de Josne y de Ezcqnfat
Sol in (5) habla df'l mismo asunto, pero de un modo muy diverso y
mnos creble que Herdoto: dice que In tradicion df' los ant;~uot
Egipctos, era haber estado en otro tiempo el oriente donde hoy es
t: el occidente: Ff'f'Unt primis f!enti!l sua avis traditum, ubi nunc
occnsus est, quondrma ibi ortus solis fuisRP. !l. Finalmentf', el autor
nt'll citado bajo el nombre de Snn Oioni11io Areopa~ita (6), sostiene que la memoria del prodigio. de que hablamos, !'C con~~err entre Jos Per;;as en "' culto de Mitra, dPI sol, apellidacio Pl tri
plo, porqu~ t>n tiempo de Ezf'qnas el diu fite casi tres veces mas
largo que lo!! connn's, hnbi('ndn tPnirlo treinta y dos horas. Segun
<'SI'' fsc.ritor, los Pcr,as pnr celebrar este milaJ{ro, dieron el sobrenombre de Triplo su da, y lo adoraron bajo este glorioso titulo (7).
.Aritotl. nrn~d Smplr. Nb. m. dr rtrln.-12) Vidr Diodor. lib. n. Bibl. rl
n. dr Dir>inaf;,.,,,-13' P.rrli. lii.VIII. 2f>.-141 H,.,-odot. lib. n. e. ),f!!.(5) Viaje tom. u. rng. ll!l. y 483. de la trorlu~ri n "" T.~r~hPr, Fe!unda t>dirir~. 1
Gnfi'UCt. orfJen r1~ laa leyee &~. t. 3, p. 297. &r- 10) Dion1 Ep. 1. 11tl p,..
~arp.-tj) Ita Pachimrr. ct Ma~im. et Ccwduiu11, lnttrpret. Dio11-p.
(1)
c;r. ....
w,.
orden que !fe hiciera oracion al descubiPrto en todos los cercados que
ltaoia en la ciudad, volvindose siempre al oril'tlte, pl'mJIJe esta era la ~i
tuadon de la ciudad, y que e.n lUJ!flr de obel-isco.or levant colllm7Ul.~, ba-
jo las que estaba grabado .un navo 6 hemis(1Tio, y sobre la columna la
.fit.r~lra de un hombre que todos los dias daba su rtll~lta con el sol [ 4].
Verosmilmente quiso decir que la sombra de la figura coJ..cacfa sobre el pilar, daba vuelta con elsl, y cayendo sobre el hemisfr>rio esit;rico y cncavo que estaba abr~j, marcaba en H las divP-rsas horas
dd dia; porque qu otro cfest no podra tener sobre la columna una
fi$lra que daba vuelt~as con el sol1 Pero no es necesarill refutar este
en~mi~eo de los Judos, pues torio.. C'Jnviencn en que MoisP.s no hizo
tal cosa. Lo~ Judos para orar miraban al poniente; y en tiempo tlel
legi~lndor, y aun mur.ho despues, no tuvieron n; horas rel!ladn!i!, ni relojeq, como se puede probar por los libros y por las leyes del
legisl:tdor.
Los Egipcios, que siempre procuraban ensalzar la gloria de su
nacion, y sostener la reputacion de antigiieoad y de riencia que se
haban adquirido, pretendieron que desde tiempos muy remotos fue
(1) Vid.! Voa8. lib. 2. d~ ldolol. ~. 9.-(2\ 1luff. ad ann. mllntli 3'?91. y Jruu~.
let, di..ertaeion primera sobre la exifA>ncill de Dios. c. 16. p. 190. 191,-(3) Tobia8.
xu. ~.-(4) Apud Jo~pll. l. u. conra Appion.
VI.
Origen do
los relojes ,
y de la coa.
twnbre do
r.ontar por
horas.
$'76
DIJEI.TAC'.JOtl
al
r11710$
lib os
lecrelt~B
parece in:iin uar que de los F eniciua traen su nrgen laa ~lilas sola
res. Acaz vivi algurt tiempo ntes de Ferecidell: noaotros ooloc:am01
e.<;te fiJ.)sofo h(:ia el ano &J..t, . ntes de la era ~r~tiana vulger, 1
Acu comenz reinar hcia el ao 743. .
87'1
para vt;ntar a este prfnctpe. La mvencton ~e IQs relojc, solares era un,
til como r.oriosa, y Acaz vei'Otlfmilmeute 18 aproveeh de esta oeasion para que se le hiciera una muestra en su placio
de Jerusalen. No se podr expresar con toda exactitud cual era la form;.
de este relox; pero la expret~ion de la E.:jCritura, q41e 1iempre 18 sirve de
la f)&labra ,tlaaloth, que significa ~radas, hace presumir que era muy diferente esta mu~.-'Stra, de las muestras solare:; ~e los Griegos y de lol
Romanos, y que probablemente era una muestra ..cncava esfrica, de
la misma figura de la que Jo. GriegiJs llamaron sca.J&e.
.
.,
La iovencion de los relojes se perfeccion cada vez mas, y comenz.troo hacerse para el tiempo de la noche. Atm~ (l) dice que
Platon hizo uno que serva por la nnche y por el dia. Est.,l eran verormilmente relojes de agua 6 de arena. Un poeta griego (:l~ clrscri~
be un filsofo pordiosero y avaro, que de cuan~o en cuando 1ilira~
con inquietud una botella de aceite que llevaba consigo como si fuera
un relox. Scipion Nasica (3) dedic un reJos: de a~ua, cubierto, el anl)
de Roma 59:>, hasta cuya poca habia estado er ~;meb1o. romano in~
cierto de lu horu de la uocbe y de la!i del dia ouaudo no aparec
el 1101. Vitrurio (4] habla de tu lllUestras aolar81 y de agua con m~Joo
cha extension.
'
'
Antes que se usaran 1~ muestl'ai, se media el tiempo por pies,
midiendo teda uno con ellos la aombra de su cuerpo, y este uso se
mantuvo mucho tiempo en el campo, como lo mue~tra Paladio, qu~
'rivia en el siglo segundo, y q~e pone al fi11 de cada Wlfl de sus d~
ce libros fk Re rustica, la 801Dbn. del sol metfida con el t~ie ea to.
da~ )as horas del dia ett cada roes. L'l mi~rno se Y'6 "n un tratado de
relojes que .le halla el) l<ts obras del Ve'lera.ble ~eda. La diferencia d~
los cuerpos grandes pequeos uo. causa diver!lidad. en laa bocas, porque
la longitud de I<M pies por Jo corwun es proporcionada ~a altura d
los cuerp_os. Se contaban' hn:sta veinte pies de so~bra,. y se c1tabaq
las ho..{U de ter:tulia, y las de corner tal nmerq ~. pi.u, uf como
decim nosolros tiU Acw8. Estando Un hornbll8 Of),_llwidado cnmep
doce pi8, se levant. J;>Or. la. noche, y lf?.man.do lll luz de la luna J)l,r
la del sol~.encontr en su .so.mbra, que la. hora ~n!llada ya se pasaba,
con ates de amaaocer la casa dollde e~tltba oonvida.do (5).
nov~ad lllll
,~
la <ornhra
rl~l
e1 d~ l.t. d~tt!nr.ion de P.~tc Jnt~ruo ao,~tro :ti anpl'rJo rlo JoHIIC, tt(uun lJnta. :-orom.-.J.lnza
en las dificult<Ldr-N 'l'lfl pre!llentu.n, que no P~trntla no~ VJr nu ~;~rn~ nutnn~to haewuJo
tentali\a~ p:Lr<l re.-uher c~Las lti,na~ }' Lts primer:t~ eon hipt~tt~.,. ... JtW uos h~!!l dejado en grandntidi!L tuccrtiJtJJJl!)re, :tanque no cu h ~:t 1 1St.tn?IL d~ h Cb;t, toi~ '". la
manera en que Huccdi. El mti.J~ro e~ cnn~ta.n~f\ y ... t"!Hinlo, e!"I'O f]UC t(HJw prodJg'JO
del poder de u u Dius quo no pwH..le e~t'! tilaruw, en 1ndJ cnntr:.utir.e ,i_ la~ ,.~,ra:-- de
u ~ahidurHL, ni la menor dt~ ~u.; dt ... p\HiGiQtw~. Pcrn flin emh;,n;o. Pt !11 "r' ao
.m
48
378
ROTA PMlTrCUL.A.B 80BilB !fisTA DIRll'I'ACIO!f,
ncibi t.ambien con eUoe el derecho de dU.putar IObre lu obru exterior. del F.temr.
.lllundum tTt~dUlit dprdationi ermun. Eccli. m. 1:1. De este Oltimo principio cooclui.
m011 rigoro.a.mente, que en la exl'licaciun de los fenmen011 ordinuri01o e.ztruordi.
nario8 de la naturale:&& poco nada debem011 11. la autoridad de !011 inl~rpre.
tea pero todo lo contrario sucede cuaado ee treta de !011 dogmaa, de la moral da
nu1111tra santa reliion. Nuestroa autorea noa dicen clar&mente, que el eentir de !01
pudres interpreto es, que el sol, cercano su ocaao, retroced.it 11. su oriente: POta
es el prodigio; pero de qu modo se ejecut, ou.l fue la duracion de su rell"ogTadtcion, y qae indujo tuvo esto en el siPt.crna del mundo, he aqai "1 nrdadcro pun.
.to en que est011 uawn011 intrprete& estn divididos, oomo neceMariamente debe araecer dl!llde que se a&!e del prodigio que es de fe, para entrar en laa uplicacionc que
no lo son. Conviene puet~, volviendo al fondo de la dificultad, intentar reiiD!verla, ul
como lo hicimos -en la eetacion del eol en tiempo de J01111. Vall8 ~ Dilertaci
tomo rv. pgina 34.1.
.
.
Aoteti de diaputar 110bre el naodo en que retrocedi la sombra del sol peti.
cion del profeta, se babria debido c&rnenzar por determinar algunos ~ 'IU8
consideramoa aomo baaea 11.ecesariu de la d.iacWiion: tales como las meduiu de Ju
lineu del relex; el relo.& mismo, y la brevedad mu mnoa grande de la retrogra.
ducion. Eo.to no ee ha hecho por un& razon muy 81!ncilla, cual el es no hablor di
esto la Ea.critura. Por tanto, unos han afirmado que las lineas del relox denotal>an
horas, otros med.iu horu, y otr011 por dltimo cuart011 de hora; y por qu no mina
tos7 Est011 dicen que el reloz era un cuadrante, 1lquelloa una columna, loa otros au
gradtll'ia; coajeturu todu muy inciertas, como ee ve, que prestan peca eolidex 4 Ju
opiniones qua sobre ellas 118 fundan. Volvamos puea tomar pura y acncillamrntll
la Eecritura; aprovechmonos &in eatrpito de la punta del nlo que ella ooe le\'&llta
para percibir la verdad por donde ella no~ la mueatr&. Ezequias prefiri la nogradaeion da la. eombra del aol t su adelantamiento, cUIDo una aeal. atendida la de.
bili<lad del hombre, que pareca manifest&r maa claramente la Omnipotencia de Di01.
Pidi pues la retrogradllcioo en loa ruiamoa tnnin011 de la aceleracion, ea decir, re.
trogradal:ion pronta y que aucedieee al mome11.to de deollae. Admitieode estaconae.
encncia, reconocida tambien de oueetroa aul.ores, aprovechemos en ella la e.zplica.
cioo del e.ilencio de laa naciones, y de la demanda del rey de Egipto aobre el pro.
digio no visto en su pais, pero qne ll ae decia haber eucedido en la tieiTil de lorael,
lnTem. JWitificamoe la Eacritura que ooa &1181'11'11, que ni mtee ni deaputl
de Joau hubo un dia. tao (1'1Ulde, como aquel que ee vi al imperio de este illllltrl
efe del pueblo escogido. ESte camino no ee ha aeuido. Sert por que es aenciUo7
Pero au miama aeocillez ooa aproxima 11. lu leyes fundamentales de la r.reacicin. originadu todu de la voluntad de aquel que revelndonos haber hecho el mundo de
nada, y haber empleado aeie diu en u11.a obra qu poda haber hecho en un i1111o
taote iDd.iviaible, abati nuestra orul1011a ruoa, y .la. oblig 4 reconocer esta CODJI.
eueocia, que de poco ,I!Dede hacer mucho, y que es el rbitro para extender acortar
)& dnracion del curso de loe utroa, ui como lo hace en el de..tino de lu naeiona
Felill compromiso, en el que aueatra ruoo gana por una pene lo que Acril!ca J"'''
otra, remonttnd01111 por noblee eefuen011 un oriea enteramente oaleetial. de cioDdl
ella deaciende.
'
Eata. manera de raciocinar, con la que desaparecen lal dificnltedea, lu esplicaeiooea, lu objeciones y laa respnoatu qae han embaruado la historia del prodiPJ;
ePte mtodo, decimos, Do .,. nuestro, porque t 81!rlo, no oaariamoa II1JII J!ri-.
roe panegiristas; ea de Newton, quien generalizando la caWia de loe movimientos di
la 1111fera, lleg t expliearlee por d011 fuerzu, una de atracci.oo y otra de repnlaioa;
de !u que en 11n dltimo anlisia no asigna otra C.uaa 1011 que ae la picieJ, qae
)a 1101& voluntad de Di011. Con euponer ..UU. do fuena.a, todo rueda con facilidld
ante nnt>stroa ojoe, todll1'ia maa admiradoe, oi 08 poeiille de tantu marnilloau eoo.,
obenciaa, que ae la canea qu1du produce. Siguiendo pde8 ' eete tailde hombrr, 'f
abriendo la puerta todoa loa sistemas, in que ninguno noe embarece, eentaoloa ...
lB hipteais ya. iol!inuada por la E110rito~a:. queJa, ret.zorradaelen " hizo en el mil.
mo entido de la aceleracion, ea decir, que ae hi&o otlbitamente, y tamloieo la ftoti.
tocion, por la fuena infinita de aquel brezo omnipotente que arroj millon de lo.
boa li una inmensidad que el ojo no puede medir, ni puede (ormarae de ella cpe aa& idea noptin, ni oapu de aloansarla la iaaiDaci.on.-D.
"'P"
DISEiiTACION
SOlUUs:
EL ORHEN Y SUCESION
DE U>S GRANDES I:IACERDOTES DE LOS JUDIOS.
si~mpre
N"'
l.
Loa acer.
dotea teniall
llll
lupr
muy coniderable en la
repll.blica de
la.Hebr~
u.
El aacerdo.
cio entl'flloe
Jadia. era
propin de la
tribu de Le.
vi y de la fa.
miliade A&.
ron.
390
Dl8.1lTAfJIOif
fe!ido . lo m~os" en.~e {1) lo _q~_ sobre esto dice JoseiO (i~
que ellos tienen un particular cuidado de no casarse nunca inde.
biJameute, y de no tomar mugel'ell de oll'llB tribus; que e11to 11e obaerva no solamente ed la J llda; silfO taltlbieri. dtlnde quiera que hay
Jullios, como en Bab1lonia, en Egipto y otrll8 partes; que enviiln
Jerusalen regi~trar la genealoga de los que quieren casarse, y el
nombre de sus abu.:los; '\"e se pide j~form,e y te.timonio tod01
los que sean capace11 de iliirlo; que 81 sobreviene alguna revolucion
en el pai11 P.?r "'<W'o ~e ~~~~rAA ~mu spc~i bajo de_ 4Pioco Epiiimes, Pompt!yo el Grande, Quint1lio 'V aro, y principalmente Ve11paliauo y Titu, los ~acen:otes que queden fonnen nuevo11 catlogoli ~
b~e lps ~~CJ.:~d:qte~, ,y . ,coqQr'lo;en r~ijltro.J~ de la11 m!Jgeree que ba
y.qo . escap~~.<jo ~~- IJls.. desgrac.i,as ~el, 6flado; porque el~ nunca to~an pvr ~spllP;8S. mugeJes. cautivas, . y. l(eo cOl) horror. los matrimo-,
o.LQ8 coo las extr11_nge~: Y .de huy pr~uf', di(:e este autor, fJ'"
~1'~ .tk (los, JltiJ ,U'fliB ~e .~'mntm eutre 1o&O(rU8, ~ ~~ ae
guida y 11unca i11t~rrumpida de &OberaRos po11tljice1 que han .lido ~-:
..
Le!>J,
. d..
f
a
pe.
Caat,
AW'Wtma.liOllT.
epron ,y
. . Aartm, ql!e .era. de la fumil~ de,,(;aqt, fue electo por Dio& para.
ejercer l y su po~teridad el sact~rdocio en Israel. Las otras raro-.
de. la rui11ma fll-lflilia, au1 CODlO. los, d. Gers~ y de Mtmzri, fueron
d~inados otros empleos mnos relevante~ y mo()IJ importan~
~ desceQdi ntes de Aaron fueron loa nicos sacerdotes del Senor:
ucupados inmeoiatamente ~n su aervicio. y ae aproximaban 111 ah
tar para ofrecerle el .inci6Dso, los sacrifieios y las ofrendas. Lo. otrol
descendientes de Caat, y los de Gerson y Me-:ari, fueron simpt.meoo
te Lev.itas, subordinatios los aacerdotes, y llirvielldo baJO 1118 ...,.
[1) V41ue el prefaeio anterior.-{~] J-,lt. 111111tn A,.,.._ lill. 1. JI. 11134!.-fll
.JOpl. emrtf'. Af11! L J, p. 10311.-(4] fhfae1. n.YJ. n. BinM. 'n. 16. Ntra.. m. 11:
.U VI. 57. l. p,., Yl f.~6. lrltlll. 6.-[SJ B#ld: 'fl. 18.-.{6] N.... DI. 19.-{1)1 . .,.,.~
-n. 2. 18. Ulll. 1~.-{f!] f:r11d. vr. 21.-[9) l. Pr- vr. Si. 38-(10] L P. \'lo B
-{ll] Ezod.
't'l 2Q.
.N-.
.U't'a.
m.
El grelo sacerdote era e11.~ de tod el t-'lero, y' pilea 1&'- Dinid
...
pnfnf'ta aignidad de la religin judaica. Su cargo le daba l pri-; tUncionN 1
vile~ de entrar en el 8antnr10, honor rese~aHo l blo; pefo prerogatiu
dU et\traba nas qtie una vez cadll ano, que era el dilll de la ex-. de loe (l'nucenlopiaciun solemne ( 1). Era el presidehte de la juilticia (2), y el (u- cleat
tllll entre lol
bit ro de todos 1m grandes negocios que prtenecian la ~igion .. Judioe.
Su nacimiento debia ser puro (3); y s tenia ciertos defectos corp-l
rales, que expresa la ley, era excluido de la di~dad de gran 98-'
&1-dot' (4). El luto por loil muertos les estaba prohibido (5). Di~
babia fij11do ~n su persona {ll;r tina particular prerogativ el dr-
. UJo d li verdad (6), y ~red(lcia lo futuro euarido ~ rete-tia d~
Jos adoi'IIOll de 11u dignidad. Su!! vestiduras eli el templo .. e~~ lfe
dna inlignitleenc1a tiignu de u elevada clase, y' de la m~tad de
au ministerio, y sWI rentllll etan proporcionadas l 'lU alta cualidad;
Los L"vltas cogian PI diezmo de todas las rentas de fllrael: y pagltban el diezrno de este diezmo lbs sacerdotes, h!nindo siem-
pre la principal parte el soberano liadrificador.
'
'
Tres monumentOI'I nQs harn conocer la sucesion de los granIV.
cte. ~c't'dates de 10111 Judios~ el primero, )88 divinas Elllttitura, don- Cmo puedel
'h ace menc10n
deia mayor parte de estos groo des sacerd otet .conooerwa
d e ee
. IIUceaioa ele
desde Aaron hasta Jaddo, que VYia en tiempo de Alejandro, rey de , loe pon!lfiMacedonia; ~~egomfo, las obras del historiador Jo~((), que lleva la . ~ JU:Q
s'ucesion dP- los sob ranos pontrfices jurliOII desde Aarol! hasta Fan- . bu~o~ ele la
na,, qu(l fue el ltirno;t ter<'..ero, la CrQioa ,de loa. Judioil. intitula- . 1111enion de
da Setkr ol n ruta, que es til para aClarar la sucesion de 101'1
:Jirff:
y
era
!: ).:!!
(1) Lft. m. !l-. tf eqq.-(!J) Deut. nn. 8. tf nqv.-{1) Ln. zn. 13. et Hqv.
Le.. nt. 17. et nqq.-(6) Le-c. Ul. 10. et ~f'.-(6} Bzotl. uvw. 38. et l.
u.w. 9 ct ,I.U, 7.
~4)
~
:tJj
, ,
.-DI.&IlT.4C:IQN
1;..:_:7J Ln. x. l.
),
80111llll: LA !!11Cfl!!10N
iJa
38.1
Fines engendro Abillue, Ahme engendr Bocci, Bocci en~ O%i. E.;to~ tre<J descendiente!! de Fi.noos se hallan nnmbrad<H en los Patalipmenos ~ y en E!idras (9). El hietoriadt Joseb habla de ellos, y loa reconoce por grandes 8Reerd"tes (10). Abisne se encuentra con el nombre de Abi~ur en el texto de e!1te
htstl)fiador. Segun el testimonio del mismo Jo~te(o, la soberana sa:.
erifieatura pas despues de Ozi la familia de Itamar en la pereona de Helf, que la posey, y despues de l sus descendientt>s hasta AhiatRr;' quien parti 'las fundooes con 8adoc, cuya persona votyj entrar en el trono de Fines, h~o de Rleazar.
ERte mismo antor n011 mue<Jtra en otro lugar (ll) la I!ICrie de
los deRCendiente!l de Fine!!, quienes estuvieron privados de In so-:
ber.tna sacrificatura, mintras H~l 1. sus de:~Cendtentes la poseyeron;
.Nombra desde luego . BoccitU, h1jo rlel pontfice Jo.v; este pontifica J08f.: es verosmilmente el mismo que Ozi; y Hoccici1 ser
el que en .la ERCritura es llamarlo Zarrzias Zartlhia1 ( 12).
~
Boccitu Zarairu engendr, segun Josefo, Joatam, padre de
Maraiot; nada se habl~t de este Joatam en tu genealo~fas que !fe
~cnentran en los Paralipm~nos y en ElldraY; pude haber 1ido esto
~ omiston. All~ ,IJC halla Maraiot (13), quien.llamarmos Ma-
u:
]f,,..
3. FiMM.
4. Ahi!IU6,.
5. Bncci.
6. Ozi.
fJfH
~aiot . 1,
VI.
Buceoon de
loe rand
Mcerdotell ,
4eede lleU
had&Sadoo
ponttfioe ba..
JO el reiaado
deSaulyba.
jo el de Sa..
lomon.
7. Heli.
8.Aqaitob.
.a.c .
.....,.
ptjr:a
ae1'
~~r.
. (1) .'1..
YJ. 4. 15.
7'.'
Pllf'. YJ .
5t..L:.{t)'l.
d 50. 53.-(5) B . YJI,
385:
.u~.
Vl.
49
>lllnA<la'f .
crmcatura. . .
En es\e JuPl psrece que hay alguna intettupclon .en la geaea
loga .que ~a encuentnt- en el cap. u. del libro primero de los P..
rahpmeaos. Segun esta sent'.alogi, Azaris engendr JuiUJitaA, que
pare~' ser el '1i101o que Joiada, c:lebre en el reinado de Ocoaias y
de Jo as ( 11 ). Maa entre Asa, con temporneo del pontfice Azariu,
y Ocozias, cootempornee del pont1fice Joiada 6 Johanan, hoy tre1
generaciones en la familia real; Asa engendr J,,!mfat, ksafilt ea. : gendr Joram, y Joram engendr Ocozias; parece pues que t.Hm
bien debcria haber en la familia sacf>l'rfotal tres generaciones t>ntre
Azarias y Joiada 6 J, hanan. Y en efecto, 1a CroRiea de los Judi01
pone aqu tres ponUtices entre Azarias y Joiada. De estos tres pontfices dos solamente se leen en el historiador Josefo (12); el nombre.
del tercero puede htbeJ'IIe omitido por algun copiaate.
.
U. Jo&oaL
Segun la Craica, A!larias tuvo por 11\Jcesor Joacaz que debi6
eJercer su ministerio bajo Asa y bajo Josafat; la Crnica lo pone b&jo.
oo
15. Joiarib,
6 Joram, 6
Amariu.
16. JOAf'at 6
In-.
fl] 3. Rtr. 7. 19.--{2) 3. Rer. n. 2'6. tf.-{3) l. Rrg. u. i5.-{.(' Nw.. uv~
12. 13.-(5) EntPramente hemoa refhndido todo lo que Calmet dijo de la BUceeion da
101! grandes ..ac!'rdotes desde Sadoc balita J..UM, hijo de Jolllldee. EMe ee el p!Mib
mas difir.il, y le h"'IOI aplicado una particular atencion. (Not t Z. ,-reukwte eteift .
frnee.WJ).-[6] l. Par. VI. 8. 5.1.-[7) 2. Reg. xv. 27. 36. xvm. 19.-[BJ.loHp"- btif.
l. x. e. 11.-[9] l. Par. v1. 9.-[10) Jo3epla ...-htiq. l. x. e. 11.-[11) Calme& recQo
noce que J?hl1fltm porece IMlr el miamo que Joitd11; pero lo IIUpone hijo iiiJIIodiatD clt
Azariu.-[12) .1nepla. Antiq. l. :r. ~. 11.-(13) Joep/t. Antiq. L z,. c. 11. <Almet
del miBmo sentir -[l.(] ll. PGT. nL 11. CaJmR, ore qu '-te ~ podlia ter ta
milmo 11u .A.cmriu.
Joiada pareee ser el mismo que Jolu.~twn noiJ)brado en los Paralipnaeoos (3); '118 ve tamhien despuea un JCJiut4, hijo de Eliastb (~)
que .puece ser el miem que /tlhanan, hijo ~ mismo Eliasib ( 5);
estos dos n~rel quiz <mu~uameute 16 ltomnn .el uno vor el otrQ.
Este pontfice Joiada Johanan, clebre en tiempo de Geozias y de
loas, parece er el :que et histOriador Jogfo (6) riombra .Axtioram.
l'orque arte Axiorum tuvo por s~esor, ~-eSte lmturiador,
Fidaa, q11e visiblemente es t:Hnismo q11e Ft.lt'Uu, BUCesor de Joiada,
seg11n la .CCoiea que lo eolooa lbajo el i1'.inado de 1088. Este Fada,
BUCCIIOr Ge Joiada, .,_rece ser ,eJ mismo que Zacof.-ias, IPjtJ de Joiadt;t
quien Jou bizo mat11r en el atrio del templo (7). Este Zacari8B
hijo de .Joiada,
la <version griega es llamado Azurius hijo de Joimla
[8); y este Azar.iu Zacariu, hijo -s~esor de Joiada 6 Johaoalt,
parece ser el mi~mo que Azariaa llijo .de Jhunn, que se halla nombrado en el cap. vi. del tibro prmerQ de los Paralipmenos (9], y
que llamarmos Azarias II. Este ;es ta~ien el que se encuentra en
la genealoga de Esdras (lO]; porque este Azarias fue padre de Ama. rios, como .igualmeRte lo vemos en los ~Pamlipmenos y en Esdras
(11], y era al mismo riempo hijo de Johanan, eomo lo notan los Paralip6. menos EI2], y descendiente de Maraiot 1, como se muestra en loe
mismos Paralipmenos 'Y Esdraa. 13). Aqur 1'Uelve tomarse la genealoga que se Interrumpi en el li&,ro de &idras.
.
Este Azarfas, hijo de JohiUlno, se halla caracterizado en los Paralipmenos, por un ra11go que preaenta dificultad los intilrpretes; se
dice que este fue quien hizo las frmciones de gran sacerdote en el
lelnplo qr1e Salomou hizo edificar en JerrualeR. Algunos quieren que
estas .palabras denoten que Azaras vivi bajo Salomon ; lo que ea
absolutamente insostenible. Otros pretenden que vivi hasta el tempo de Ozias, rey de Jud, y que este fue el cue se opuso valeroIIBDtente ese print:ipe, no dejndolo ofrecer el incienso en el templo ( bi); pero entncea seria menester decir que este Azaras, hijo de
lobanan, es difurente de Azarfas Zacarfas, J.ijo de Joinda; y suponiendo que Johanan sea el mismo que Joiada, pontfice en tiempo :de Jou, seria preciso prolongar. mucho ta vtda de Azaras pare.
llevarlo hasta el t1empo de &iaB, casi sesenta aos de11pues de Joas.
OtlrOIJ creen que sin prolon~ar tanto la vida de este Azaras, y reconociendo que l es el m11mo que Zacaras, hijo de Joiada (15),
se podr decir que la Escritura quiso hacer el elo~io de Zacarall,
Rombrado de otrn manera Azarfos, diciendo rue lnzo las funciones
de 'g1'3B18cen:lote en el templo edificado por Salomon; mas esta pree-
en
[1] Calmet c~6e qae I111U ea el milllll& que Joaeu; supone que hay trupoeicion
en el hiatoriador.-{2] 4. R~g. :11 .t. d ~qq. 2. Par. un. 11. d qq.-[3] l. Par. n.
9.-44] NM& zu. 10.-{5] Btlr. x. 6.-(6] J,_pA. A11tiq. l. x. c. 11.' Calmet ere
CfD8 ~ el m~o qoe JOHjat. -[7] 2. Pu. ;nv. 20. 21.-[S] Jbnl.-[9] l.
PDr. YI. 10. Calmet p1ene lo milllllo.-OOJ B&dr. vm. 3.~[llJ l. Par. vr. ll. l.
B.lr. Yll. 3.-{l.i) l. Pr. v1. J0.-(13] l. Par.~ 7. 10. 2. ~nr. V!I:'3.-{l.t]l. Prr. VI.
IQ.....;...;IS)l. P~r. un. 17. 18. Calmet nii~dn qp.e Hta epinionesla _mae ""guid&, y pa.
nce la mu Jutt&-[16} EsM! i~l "ntir que Calmet propone en IU .Qiari&cion.
17 .Toiada,
Johan&n,
Ax!oram.
!J88
vnr.
:Suoeaion de
l001 gra.ndes
a.cerdotN,
desde z.~
riu hijo de
Joiada, hu.
ta Helciu
pontifico ba.
Jo el reina.
do deJo1lu
19. Sedeciu
Sudu.
!0. Aurfu,
Amariu,6
Joel Julo.
~1.
Aquitob,
Jotan o
Jotua.
~.
Maraiot
Meraiot,6
Uriu.
DIRll'l'.lCie!f .
trupo~~icion
389
!3. Neria, 6
NeriuHel
ciu.
2.4. Hotaiala.
1l. Odeu,
Sadoc, 6 E.
~acim lCIII
oim.
310
DIS!!ILT lCION .
26. Helclu.
Baruc [9].
ae
tlfice en ti..
-.,.,e.
1'0,
[1] Ptw. YJ, ll!. ti:. 11. Btdr. m. 2. NeA. n. 11. 1.-{2] 'JrJlitl. ty. S. n. 9.[8] Vae el Prefacio JIOe eett al principio del libro de Judit, y la BUenaciaB qll
..U onida con l. tom. vm.-{4] lai. uu. 20. ' nqq.-{5] .Apoe. m. 7.-{6]1. P.r.
vr. l!l. Btdr. vn. 2-[71 J~. ntiq. l. x. c. 11.-fB] l. Par. u:. 11. N.A. D. ll.(9] Bev4lt. i. 7.-[10] \. Ptlf'. Yl. 13. JJ:, 11. B.b. Yll. l. Ji(d.. XI. 11. IJ4iruj. '~
,.-{11] .Te.. Ant. l. x. e. 11-(12] l. Ptlt'. n. 13. -BIIdr. W 1.-{13] B11d. r. 'J.
Calmet h creldo qoe ene JOflti1I'II. era el ponttfice JNt:l&, co11ocido en 1a hiateM
de.'Judlt, Ja &ambien .cre lll!r -el mitmo que 1~li4t:im, pe .fle BrW.,-1_111_.
bajo Eaecuiu pero Mte lDUinio u 4e . . . 'M Cita ael.
~ T1ttalea
3SJ'
parac
r-.
27. iuiM.
Zuaiu,
JoaquiR.
" meDcioa ea Nehemu {2).. ~ verdui que err a ae:do del captulo
de l<ls Paralipmenos se lee: Entre lu.8 ~eerdotu qu vinieroA deo
fa. ~viciad, llfl 'cl~A~cin'.. leilaid JIJfmiJJ, . ~ y Araria.t, ljo de
~S. fe. priacipe .de [a .CtJI4I de ./JiQ&J (a)i lo. que. .hace Creef q
tbaas ria oeo&e~oo d.s Jedaia, d~ J,,.b y &e Jaqiqin, y
~n~ ~ ta oa del Senor. despue11 de la cautiyidad,:.t r>orc~on
SIJUUtote. aY.erslJ de Azaru' pontrfice ntss de J .. cautiVIdv.d. Mas
ea e.l texto de Nebelll{~ ae le: Enn 1011 acerdotes ;que vinieron
~ la CMI&i.vidd,ae ouebtM ,Irtaiis, lijo tle ~ Juit~t, 8at'rli.IJ, Aijo de Releas <fe,, prncipe tk la casa de Dia&[4]; donde !le' ve que
e,ta ao ea .Ieaid y Soiarb, siRo ldaia Jedaia, IMjo tle Joiori'; pudiendu sol!p8cbaree que. en luQI.r de .h4aw, Jarrib, -1tliJuiR y 4(ztJ.
Ral, 9o tle Helc.tu. efe,.. deber' lee1'86 Jedaia, 1&ijo diB Juillrib, hijo
~ J.in, laijo tk A!zarlm, hijo tk Heka1 ef-e,. princi_pe de la caaa de Dior: ea deoir, qu& este ~neipe. 4ie la cam de Dios d~s
de la CMti'rided ser Jedaia, y que: este Jeda.iw; sei'I bisnieto de Azaru, que ftle pontfie lita. dfi. la cautividad.. EfRti\ll&rente, Jedaia
debia~eer ooatempomneo de JOMi, hijo de Josectee,. pontfice en la
VJreha de la cautividad; y COIIJGII breve veriDOIJ, Jo!Mi hijo de Josedec,
tn tambi.ea bisnieto del ponliee Aiarias. A~, este pntfice Azarllll
tendria dos ht.Jos, de !011 cuales uno ser4 SarU.U, padre de J08edl!C,
~baelo de Jo.u$, pontfice; y el otro sor Jmuilt 'padre de Joianl y abu.;lo de Jedaia, prncipe de lu easa de l>ios.
Azartu, quien bemoe llamado A:arilis 1117 engendr Saraias 2ij, Sarai ... ,
f5], pontfice al &n del reinado de Sedecn, cuoQdo fue tomada Je- S&ra.s.
fullllleo y .testruida por NbucodoaO&or. 8arilu fue prat10 por NaOOzardan [61, gefe del ejrcito de N abucodenb, ante quien fue prel!entado, y fo maud matar. Em poattke DO 1e ,halla en la Crnica de los Judios; en Josefo est nombrado Saras [7]. Uej6 un hi- i9. Jesedco.
jo llamado Jo~ [8] que ftle padre de Jen3 6 JrJ~~t, pontfice en
tiealpo de Ciro [9], cuando este pl'focipe puso en bertad los Judiot que estaban en Calria.
!011 grandee
l. Par. 1:1:. 11.-{2) Nd. :11. 11.-(3) l. Ptlf'. JJ:, 10. 11. D~ ncwdotilnu as.
b Jedaic, JoUitW, et J~~~:lai11, A:llritu ttlfH['IU!,jiliru Heleie, de., pontifnt (Hebr. ,m..
Dei.~(4.) Nel. n. lO. 11. De .acertlotihru Idci-. jilitu Jozri6, Jacltirt,
s..-. jlliu Helei.z. etc., prirte.,. ...... Dei.-{5) l. Par. VI. 14. Eedr. VIl. J.(6) "- Beg. J:rr. 18. d H'lf.-(7) Joe. Arttif. l. x. c. 11.-(8) 1 Ptw. VJ, 14 15.(!1) &tlr. w. ~.- 101 Edr. m. 1.-{11) Yue el Prefacio M)bre el libro de Elllru.
toa&. Yw..-(lJ) , . -._laar nlnmot & &oaav la. DiNrt&cioD d Calmet. .
(1)
> .,._
392
IM8rGotM
de.de J ..WI
hijodeJoee.
dec huta
Jaddo.
30. JtiiWI 6
Jo1ue.
31. Joacim.
3~. Eiiuib,
Jouib.
33. Joiada 6
JohiUlan.
34. Jonatan,
el JeiUl.
35. Jeddoa,
Jaddo.
XI.
Bnceaion de
loa grandes
sacerdote<
duade Jaddo
hasta Judas
M!lcabo.
36. Oniu I.
37. Simon
el Justo.
~- Eleuv.
DIDHACiftlf
~ias n.
39(
DISBRTACI~W
~u lugar coloc6 Onias su hermano, que compr6 mu cnro la IObeni:la sacrificatura, y tom el nombre de .Menel!Jo. De este modo )m: trei
henuauos, Ouias 111, Jason y Menelao poseyeron sucesivanllntc c>1a
digmdad, mintras que Onias IV siendo t:l legtimo heredero, est~
pnvado de ella, y se vi obligado retinu-se Egipto, en donde construy el famoso templo de Onion.
El autor del ~;o lillru de )o; Macabos reftere de otra manera el
suceso. Asegura [1] que Jcuuu, disgustado de ver la dignidild. def" sa
cerdocio por tan~o bempo en su hermano Onias lll, resohi despojarlo.
y emprendi obtenerla l por Antioco Epifanes. Le ofreci una gra.a
eantidad de dinero, y la obtuvo. Despu~ habiendo enviado cerca
de Antioco Menelao, hermano de Sirnon, prefecto del templo, supo
este Menelao dirigir tu o perfectamente el negocio, que habiendo
sentado una mayor suma de plata para conseguir eJ pontificadb, pilones se lo confiri, y de"pojo Jason. Segun el testimonio del autor
d~l"2. 0 libro de IO!i Macabos, e~te Simoo, prefecto del tem.plo y hermano
de Menelao, era de la.tribu de Benjamn ~2]. Se podr concilir ef
testimonio de este autor con el del histonador Josefu, diciendo que
Menelao poda ser hermano del pontfice Jason, y cuado de Simon,
prefecto der templo. Mas en substancia merece poca considerncioo
el te11timooio de Josefo en esta materia, porque en la histor~a de Onias
III (3) no es consiguiente coRsigo mismo
.No cuidando Menelao de pagar la suma prometida,. fue narnado
J?r Antioco, para que diase cuenta de su conducta, y dP.j en Ierusafen Lismaco su hermano en calidad de vicario en su lugar. Lismac.o abus de 8ll autoridad, sacando del tesoro del templo varios va'i08
preciosos. q~ envi Menelao, quien di algunos .A:ndrnico, y
vendi los dPm&lJ.
Onias Ill, que algunos anos nles hal)ia sido dllSpojadi> del Racerdocio, e~ontl!ndQSe entnces en Antio,ua, se levant fuertemente
contra esta. conducta sacrlega; y al mismo tiempo por su !leguridad
8!3 maotuvo en el asifo de Dafne cerca de la ciudad de Antioqua.
Pero Menelao, habiendo ganado Andrnico, hizo sacar Onias fraudulentamente de este asilo, y lo mataron por 6rden de Andrnico. Antioco Epifanes,. ausente entnccs de Antioqua y que conoca el mrito de Onias,. no pudo contener sus lgrimas, sabiendo l su vuelta
la rnuP.rte de este venerable anciano, hizo castigar severamente
Andrnico. Entre tanto, el pueblo habiendo ,sabirlo los sacrilegios cometidos por l4 iemaco, se levant contra l: . Lismaco quiso usar de
la violencia, y fue muerto cerca del tesoro del templo. Entnces coRienzaron acu~ar Menelao ante Antioco; y no se libert sino
por la proteccion de Ptolomo, hijq de Dorimenes.
Menelao obtuvo el pontificado todo el resto del reinado de
F.pifanes, y durante los prtmeros anos ife su sucesor Eupator; mas no
desempe por mucho tiempo la;; funcionPs, pc~rqu~ bajo Epifanes, fue
profanarlo el templo, y qued tres anos sin sacrificios, y siendo d~
pues purifihado por Judas, no se atrevi Nl~nehro errttar en et11.e
lu~r santo, y mezclarse entre 1011 sacerdotes que lo mirabao como
UQ intruso y un llllcrilego.
'
.
f.re-
~. Macla.
"- lie Calmet u
lV. 7. et qq.-(2) 2.
111 Comentario II(Jbte
. .ow
.~alor,
.en
~1
-..c.
.u-..... -
I,. --
(6. Alcimo.
XII.
8ucesion de
~
ACerdotea
de.de Judu
Macabo
huta el j.
nn Arist6hlllo; lo qt
comprende
toda la 118rie
de loe pon U.
,tppl-
fi_~ ~
noa.
47. Judu
Macllho.
48. .Joaatu
49. Simoa.
50. Juu
Hire&Do.
396
DI8EII.TACIOK
(1) lTNn". ad allft. munlli 3898. El muerira que Jq~~efn le da unu vecee 33 ailol
otru 31; y our. Euoehio y ~. Gernimo aolamenle leyeron 29. EuRb. Dnnat,~IF.
vm. c. 2. Hi~r011. od Dan. ax. Aade que el ponUfice Simon, padre de Hircano,
habiendo inilerto h'r.ia el mes de f'ebrero en el afio 135. ante. de la era eriatiaa 't'lllgar,
y habiendo muerto tambien Alejandra mugar deAicjandro Jann6o htci& el lllN ele ne.
viemhre rlP.l ailo 70, hnbo un intervalo de 65 &oe y eui 9 me-; y que ,. de ....
te intervalo 68 qnitan 37 aoe que Joi!Cfo da al gobierno de Ariribulo, de AlPjllldro Janntlo, y de Alejandra 1111 espolia, eolO!' quildan 28 a011 y cui 9 ~ alrei.
nado de Hirr:&no.-~) Jo.. Ant. l. :rm. e. 19. de Bello, l. 1. c. 3.--(3) JN. At. l.
:nu. e.~. et l.1t.x.'e. 8.-(4) Ju1 .nt. l. :nu. e. !U. et l. x:r. e. 28.et rle Bello, l. 1. c. 4.(5) JH. Ant.l. XIV. e. l. fk BellD. l. 1. e. 4.-(6) Celmet no le da!m .. que lre _ , ni
tampoco le da mu JoiiBfo. Ant. J. xv. e:. 9. Pero U~~erio ad altfltiD adi 3938. m ua que debe leenoo lree aiios.-(7) Teit. lti1t. l. v. c. 9. Flor. Auc. l. m. e. 5. Dill4.
l. x:uvu. JN. Ant. l. xx. c. 8. de Bella, l. 1. c. 4.-(8) Jrw. At~t. l. :nv. e. U. ll5.
d rle &llo, .l. 1, e. 11. ilt Or--<9) Jo.. Aat. l, x1v. c. dt. u. l . .n:. 8 M IJ.
111, l. l. c. 13.
_,..11:
397
Hircano tuvo una hija llamada Aljmulra, con quien cas6 Ale~
jlmdro, hijo de Aristbulo y hermano de Antigono. Alejandro tuvo
un hijo llamado Ariltbalo, y una hija nombrada Mariamne. Ma
riamne vino ser muger de Herodes el Grande (5). Este, &emerotru de la grandsima autoridad que estaba adherida la soberana sa
erificatura, y queriendo 1tbatir esta dignidad quitndola de la fa.
milia de lo~ A!lmonos, de hereditaria que ha11ta entnces haba si
do, la hiso decttva su arbitrio. Entncee pues ya condenado
muerte Ant8QDO, inhabil HircllDo para ejercer la sacrificatura, la
di Herodes uno llamado Htmtmel (61 que hizo venir . Babilonia. Este hombre era ciertamente del tinage de los grandes sacer
dotes, pero de una familia obscura que tenia su origen de l01 ludios
trasladados la otra parte del Eufratell. De esta manera frUBtr6 Herodes . Aristbulo su cunado, hermano de Mariamne su esposa,
quien por ~erecho de su nacimiento correspondm esta dignidad.
Pero obligado por ltimo de lo8'ru~ de au t~Uegra, y de las instan
cias de Mariamne, volvi ATisl9tmlo )a sncrificatura (7). Eate jven pr001pe no la obtuvo mueho tiempo [8]. El era muy estima
do del pueblo, y muy bien fil1'mado para no ceu!<'&r zel01 Hero
d~s. Este lo hizo anegar en Jeric, cuando se diverta mutood. De
nto manera termin la serie 'fie los pontfictJA. asmonos.
Expresmeme dice Straboo (9) que August -di la disnidod
de po l!lll'eerdote Herode8, y que este prfndipe!tevestido de esta
dignidad, extendi los dereehoe y privil>giOB mli.11 ~tll de lo que Jo
babian hecho sus predecetlOres, San Justino Mrtir (lO), CJ1 su dilogo contra TrifOo, dice que el error de l01 Herodianos collBil!tia en
considerar Herodes como110berano sacrificador (11); pero la verdad
es qae Herodes nunca fue gran sacerdo~ mcamente guard los
ornamentoe en la torre .ntoma (12), y se mantuvo en la potesioo
de quitar y poner su arbitrio loe soberanos pontlfices.
Desde entnces ya no se vieron en la sacritkatura mas que
ponUfices criados contra los leyes, temporalmenter y depuestos fl la
voluntad de los pl'fncipes y gobernadores de la ~incia,' sin coneideracion alguna la BUcesion de las familiBB nt :al mrito de las
pehOil≪ nicamente se procuraba saber si e~ de la familia de(l) Jtu. Atll. l. n. c. ll. 3.-(i) Antea de la era cristiana nlgar 30.--{3) JH .Aat.r
l. n. c. 9.-(4) Calmet cuenta oloe 32 aoe ; mu 9 ao ~ajo el reinado de Ale.
jandro, 3 entre el reinad de Alejandra 1 l .t.~ Ariiltbnlo,' y lU dtMcie ~o
b.ta Anti~no, hacen 36 ailoe.-(5) .Jo.. Ant. l. ~tiv. c. 25. ll7~fi) Ja.. A.u: l. n~
!J.-(7) Jo.. A11t. l. xv. c. !J. 3.-(8) No tenia11e edad mu que ~ie1_ 1 ooho'afto.,
y uno en el pontificado.-(9) 8trd. l. na. p. 765.-(10) .Ttt..tln. IJW~eg. cum ~
J1i1tu, p. m.-{li).V'- la DU~ MJbrc ,_ _,_ ~~- ./tMlW tom. aa.-
(}j) JHo .Aat. l. .v. e. 14. p. 6.
56. Arietba.
loeljnn.
XIII.
Suceeion de
!:e~:,~
deede el j4.
veu Arilt.
~=~
de JenJRlen 1 del
::0P1~_:
no-.
J98
Avon. PGCO hablar!llni'!
-NI&Ili'-t.'IU
~ ~odoe ~stos
8rllQdes aaeerdotel, ~
que su pontiticwiu l~e muy .corto, au autoridad lltUY lirwtada, y~
hiatfHia .poco. notable.
.
57. HaoiLilel.
Herodes, habiend9 noobo perecer al jvflll ..Aris16bulo, volvi.
~.Jeeua, ~i- crificatura Hanauel (!~. Este oedi hicn pronto eJ ~gar .k,.
J0 de FabJ. au, A.ijo de Fflbi ~. ho1,.bm poco consider~~ quien ~b:.tltuy{l
59. Simoo, hi- Sitn~, .hijo de Btw/41 de Alejandra (3 )~ eh:vac,lu. p(lr ~- ~ ~
je de Boato. ta d~gmrlad, pa.- :JK.der Q()D .m~ deoencJa Clftfl&l' a wu b~a ~I&IWn
ne. Habiendo Herodes 80spechado que Himon .t.uvo parte .en la c.;"'
piracioo de F.ercwus y .A,utipatre ~lra l, lo. Getjpoj del .w~rdo
.. .
.
60. :MattiM, oio, y .:Vatw, !aY. de TPI~filo, fue .puesto .en 11u lu~ (~). En UDG
hijo de Te. de los .aJiM de su .pootificadQ, en la nt>Cbe anterior al da .de la el.
filo.
pia~ioa KOkl .. ne, .en lll que. el g.ran N.Cerdote. estaba obligado entrar en el 118.ntu~trio, tuvo Matias durmiende .un11 wa~ que In in
btttlilit para ws fuocionetJ. Se inatiluy .sacrificador .por ~~ .esta
6l.Jo.ll, hijo clrounstaneiR JO&~, llijo tk ElleHi., que (wicament.e eo ~e ,da
de Elem.
tfjerci las fimuiones (5). En el po11titi~o de .Marias uaci J~
ORII!J'O, MaliM se uni . los. qiJe quisieron arranoar Ja .gujla de OI'Q
que hizo poner HerQCjes sflbre tttlll de Jas puel188 d~ .t.eluplo; JlOI:
Jo que .e desgraci con el!lte prncipe, .que lo deApOj de la sacri62. Jouar hi- btuta (6). JOfltlfJI" subs~uy6 Matiaa; elll ,bermuo ~ .. Mari~
jo de Simo. bij11 de StiDOil .y esposa <le Her~ (7). . . . . ,
E/.eai;cr, o&ro hijo de Simon,fue puesto ea lu~r de loazar, por ~'!
::~.:~~~ que)ao, hijo y IIUCesor de Hei'Qdes, ntt' ee Juda (8). El ~
Jouar.
de que .e vali este priocipe ..para: dep~F Joear, fue que hao
bia eu.trado en d partido 4e Jos il6dicipS0f1 que 11e leV,IIDlaron ~
tra l en el principio de .s.- .reinado. Poco tiempo g~z Eleuar su
IU.J881111, bi. dignidad. Arqu. .o .le di por ll\lce80r . JMtt.s, hijo .de ~'Wt (9) . .U.
jo de Siab. gun tiempo despuell'., Jouur, que halbia . sido ~DUtice .riP&pUes de
.Matias, hnbindo.e deci~U1!8o pur los. Rou~anos, nue~ 610
eleva.le .. la :sobe(&.{la sauicatur._ .PerG ha.bienckl ~~o Juda . Cirenio-, tegt~Rde .~ lo obl~ J dejiU' ol Mcerd~ y ~ 811
&s. Anao.o IN . , . .Anatw (lO~. Eete .es , ~ .el. EM.~; Jlalllll A~
~u.
(11). Obtuvo ej,poftlificado p9l" un tiempo .muy iafgo en ~
de los .u ele tiiiSpredeceiiQI'cs y tucesorea, .pues.~ esta dignidad 011ce aDoa; y iQIHl deBpues d.e M ~icioa c01111erN eJ .ttulo.
y tuvo toda va WMOba. pat;&e 4K1 Jos, .e~oe, oomo cootaa filM el
.Ev~u~elio .(1~). que lo nombra pontice OOf Caifu. cuando ftlllr 8aa
Juan Bautista enel.milliaterio, auuque Anas 81llQnCf#a,.,Iameate.cxmaet'Wlba ~ ..vilid~iQn de gJan sacerd\l&e. Nota J()fee ~J) ~ue Ana
no fue coneid~o uno de los hombrea mu felices 8e su naoio..,.
babieode tenide .~neo .hijoa wanees ucerdo&ee, ~pues de I.Wer -poo
IMdo l mi11111o ~ mach011 anos esta diguMl!Wi; le 411e no qro ni~
~ ,Pko pOIIItrfice.,I;Funeeta prer. . .v&! C..cl {!le .111 frueo111a detcidio cometido bajo la autoridad de su yeroo, y en el que tambien tu'VQ : pat\e ,. ( 14).
.o
: ,(1) h. Atll. '1. xv.~ e, '3.---(fl) Jt. Ant. l. ~. e. ].J, Qr.-(3) ,_.,.. 16il.-{(}
./N...t.c. l . .&VU. e ..6.~5) JH . .A.t. l. xvu. e. 8.--(6) J ... i6id.-(7) )N. iiid.-{~
./N .Au .l. ~:nu. c. ,, ..c. 19. lat.--{9} J.. illiU..-(10) Jtepl.. .A,t. l. :n111. c.
L 3.-(ll) .Lu. 111. ll. .IN.. ~:n:w. 13. IU.-{12) .Lw. 111. ~ VHite'
HD.
~ lle&.e ~wll8e.li~ a.~e~~p. .a& 4. 1 ~...--Q.a) .J.t, l .U. c. &.r~ll,)_~
XYIU. 13. i6.
s-n-..
Peio ot'es" /:rm(Je/, hij9 de Ji'abi, fue poelft'f) en lugar de Ana.110 (1); y apenas obtuvr> por algun tiempo esta dignidad, euando Elea
-zar, hijo tlel pcnrtjice Anano, lo IIUbstituy. &nton,l&ijo cM' Cantil, sueedi despue!! Eleazar. V11l' rio Grato, gobemador de Juda, hi7.o
bfas estas mut'aCIOnes. Un eolo ano ejerci Bimon este c::argo, t:aeodo
-Grato le di por suceBOr fl Jo1 Caifaa ('J); yerno del poatfice Anano. Es muy conocido en el Evangelio, y siendo pontfice, I'IIUri
JEsucRISTO. Se cre que por oeho ' nueve an~ ejerci la lttcrifir:atora. Fue depuesto por Vitelio, pi'()-CDIII!l de 8iria; Y' JOTIIJtas, hifo
ikl ponr!fia! Ancmo, le substituy (3). Eate fue despues obligadO'
ceder Sti lugar su hermano Tefitu (4), qoiefl ~telio .:onee..
di el pontificado, pasando por Jerusaleo para ir hacer la guer.~a
en Arabia.
.
Sinton Cant.ara1, hijo del pontffiee Simon-, hijo de lloeto, de
.qoien ya se habl, fue "establecido pontfice bo.jo el imperio de Clttttdio por Herodes Agrippa (5)', rey de Juda. Tuvo por sucesor MaIa., hijo del pontifice Anano. Herodes Agrippa qui!O" entnees restabtecer Jonntas-, hijo de Anano, de quien se ha hecho mencilln~
ma~ Jonatas, habindole darlo las gracias, y habiendo propuesto su
bermano .Matias, como mas digno de este honor, M11tias fue nombrada
mberano sacrificador por Agnppa (6). Aliano Elionbo, hijo de Citot
fue subrogado i Matias (7). Hcrode1J, rey de Caleida, hermano dti
Agrippa, en ese tiempo obtuvo del emperad(lr Claudio 111 facultad de
nombrar lbs grandes sacerdt>tes; privilegio que de l p8'!1 (l sus IMJo.
erres. Por primera vez us de esta prerogativa deponientlo Ali()ol
nn, y poniendo en su luga. Jo.~~. hijo de CumtJ, de Cansi~
6 de Camick (8). Ananas, hijo de Zebe&o, substituy Jos pot
ste mismo prfncipe (9).
lmt~el; hi}u de Fabeo; entr en J~ion del p4'ntfficado qoe- se lequit Ananras. Los pontfices depJestos se unieron l, y pretendierow
ser dueb de b dtezm01r y oblacionee destiltllda& al s11stento de
tos simples sacerdotes.. Apo)Qldos estos en los principales del pue
blo; se sublevaron contra sus gefes; y entre ellos huoo en Jerusalen, y aun en el mismo ~opio, ciena.especie de guerra. Las amenazas y las injurias pasa.ron alguna vez los g()lpe11. Ismael hizo
un viaje Rpma. c.ootnl Agrippa 11, ftUe pretenda derribar una. pa
red del templo, que quitaba la. vista su pajacio. El pontfice oon.lo que <h"!seaba por medio de Pnppo., que favoreeia los Judto.~; pero fue arrestado en Roma, y Agrippa. se veng de l, quitndole la soberana sa.crificatma que di JOif.,. hijo d& Simoa (10):.
Mte- pontfiice; por !IObreRO-nbre Crlhtfi ~ Gadd86. no. coneerY mucho
~rnpo est cargo, su cedindole Anailo, hijo del ponrfice Anano (JI),
de la secta de- los Saducos, hombre cruel inhumano. Crey~Dll11 la- estimaeMn cfeJ, pueblo ptW l~t llllJert& de- Sa.at~~. oonooido
~ ~ f2lt'!!a bajo eJ nombre de Stiago, kefomdn8 tiP-l ~; ~
ro este "Tiecho re atraJO el odio pbhco, y IOaJ tres meses (ue depuelh
lllet"
hijede hbi
67. Elell.ftor,
hijo de Ana.:
110
68.Simon, hl
j de Camit.
69i J<*, por
Bbrenombre
Caifaa.
70.Jonat,
h1jo de Ana.
no.
n. Tllfito,.
hijo dli Ana,;
1
no.
7!1. Simon
C&ntaru.
73. M&tlu.
hijo de Ana.
no.
74. Alioneo,
hijo deCiteg
'15.1osll, hijo
de Canei.
76: An&nla..
hijo de Zebe.
do.
77. lemael
hijo de Fa.
bee.
.i
~
7B.1ose,Jujo
de Simon.
~~- Anano,
hlJodeAna..
no.
del. penti.ficado.
'
:m
.1~. Ant. l. rnii. e. :J.-(1) A . iliitl.~ Jo.~rrfa. iliid. r:. 6. ,..~+)la.. ibi4.
c:,.'(-(5) .lb.. Ant. l; x1x. c. 5.-(6) Jo. illid. c. 6.-(7) J~. iliid. e. ull.-(8j Jo..-
AJst. l. u. c. f ..;;...(!J) ilo. ibitl; e. !:-{ID) Jrw. Ad. f. tt. t. 'JII-(11)' Joe, ""- & &
11!). S...,U
jo de Dam..
lUlO.
S!l. Matiu,
Jaijo de
Te~).
filo.
400
DfSRRTActolf
Agrippa puso en ~ lugar Je8W, ltijo d.e D~,;.,.io (i); pero habiendo querido despues de algunos meses ;ubstituirle JerJUJ, kiju de
Gamaliel, los dos competidort!!l apoyados cada uno en su partido,
tomaron las armaa, y ee disputarou d poutiticado con e11pada en
mano. Para contener esta mngrientu disputa, quedaron .depueetoa ambos pretendiente&, ocupando su lugar .M11lins, hijo de Tetilo (:.!),
en cuyo pontificado estall la ltima guerra de los Judios (3).
Fmalmente, 168 zelosos sedicioso11 tJUe ocupnban el templo, ha
hiendo tenido la in80iencia de atribuirse el derecho
e~;tabl~cr
los grandes sacerdotes, eligieron por IIUtlrte uno nombrado 'Fa~~
rtu Fannas, hijo de Samutl (4). En tiempo de este pretend1do
pontfice fue tomada la ciudad, incendiado y erribado e] ten_ll'lo.
Nota Jose~o que el p~etexto que tomaban para coh~mestar u~ proceder tao Jrtegu1ar, fue que otraa veces e] sacerdociO se hab111 dado por suerte (5). Es cierto que por suerte ee habta regularlo utru
veces el sa<erdocio, y la ditiposicion y 6rden de las familias saterdotales destinadas cada una en su rango al servicao del tt'mplo (6);
mas no se observaba lo mismo con respecto la S&b1:rana r.acrificatura. Josefo parece decir tambien (7) que ellos establecieron muchoa pontfices semejantes Fannias, ignorantes, groaeros, de un linage obscuro, indignos del sacerdocio; mas l no nombr niogun otro, ni nosotros conocemos otro de su creacion que Fannias.
As termin el sacerdocio figurativo de los Judos, el cual, pear de sus remluciones y desarreglos, nunca vino de otra familia
que de la familia de Aaron. Su decadencia comenz priocipa]nJeote en tiempo de Herodes el Grande, en la instalacion de Haoaoel,
y su cada fue en el imperio de Vespasiano. BRjo laa ruinas del
templo de Jerusalen qued como sepultado, haciendo lugar al sacerdocio de Jet~ucristo, que ea el ~cerdote et~::mo segun el 6rden
de Melquisedec.
ue
83. F&IUiiu1
hijo de Sainuel.
(1) Jo.. illid. .e Bue6. lin. -1. l. n. ~.-(2) Jo.. de &llOt l. n. e:. 15(3) JN. Jitd. l. u. e:. 8.-(4) Jo.. de Bello. l. JV. e:. 5. d Ant. l. u. e:. 8.-{5) JN
.U BeU., l. y, e:. 5.-(6) l. Par. UIV. 5.-(7) Jo.. dt &llo, l. 1v. e:. 5.
ADVERTENCIA.
Doa tablu cronolgica 1 tret1 tablu genealgicas nn t aclarar completameD.
M hallan en el uunto que hemoa tratado.
De lu ciDco tablu, la primera reprettentar el rden 1 eucellioa de la. l1'aDo
dea eacerdotn judin., desde Aaron huta JeiiWI, hijo de Ja.dec. No ee abe la da.
racion del pontificado de loa mu de loe ponttficea; y deade la muerte de Aaron
la mayor parte de lu epocu por 80lo un cmputo ..Un determinadu.
La aepnda tabla repNMDtari el rden 1 lllloniOD de loe P'Uldea -~ ja.
dioe, deade Jew., hijo de JOIII!dec:. huta Fann.iu que me el 'Ciftimo. 1>-!e la muer.
te del pontifico Jaddo, lu tlpocu comienzan t aer maa conoCJ4u, y mu aeuramen.
te determinadas.
La tabla tereen. repre.enta lo. deacfllldientM de Hetoia., pottfioe bajo el reillado de Joetu. Lta tabla 11rriri. ~ hacer ~ la nJaoieD que laa7 eeu.
el pontifico JeiiWI, hijo de Joeedec, el doctor Eadru, 1 Jedaia, prlncipe del templo
lfeapuea de la caotiVJdad.
La cuarta table rep..-ntari loe deecendiente. del ponUflce JMU., hijo de J-.
dec. Seniri para aclarar lo perteneciente ' la IIUC4lllion de la. pont1ftcee cie.de Jaddo
haata la. Maci.IH!o.~.
La quinta tabla repreMntar' la pnealogta de loe poatttica Ulllont<MI qu rea.
nieron en au pel'80na la autoridad real y sacerdotal. Servirt ta.mbien para acluer
~ perteneciellte ' la ~cnio 1 ptuu relaci011.. de elltoe pon~
te lu dificultadea que
. . -.
..
..
.1
ea que "ri.,ltta
t.. de la~
aooUDCMt U
PO:\'TIFICES
PONTIFICES
U. TRITO hGU.J)O,
<r. TVlgar.
t. Aaron. Bzel. n. 20. Lmt. nn.l. d ltft Naa.. un. 9.1. Pta. n. 3.
2. FJeuu. Bud. Y1. . NW.. un. 60. l. p,., 3.
3. JiD.6ot. Jdk. u. 28. J. Ptw. n. 4. 50
4. Abime. l. P n. o&. 50. &dr, na. 5.
5, Boeci. J. Par, n. 5. SI. EM.r, Yll 4,,
6. Ozi. l. p.,, wt. 5. 51. Eth, wu. 4.
.E.W. m 5.
l.Airoo.
2. Elouu.
3.&....
t. EleaMI'. Ant,
l'.
7. Hell. l. R.x. r. 3.
8. Aqoilob. l. R.g. ""' 3.
S. Aquiu. Au. n.
9.A~.Aat.n.
'iO:-A~:~ ;~~w:
u.
::: ~.~:.t,-A.w;...
:::
~=~~t:joOJl~.
2'.1. Uria.,
Acu.
..
oo::b;;~ ;;.;~;:
UIT.!!O.
&dr. na. 3.
..r;;:r;:;: : g:p;:;~.:--;~w;.:;;~:i-...
21. Aquitob. l. Ptzr. n. 11. u.. JI, &h. TU. 2 NrA. :n. 11.
a
2:2. Marayot 6 Uriu. 4. Rt!g. ZTU. lO.d ltft. J. Pu. u:. 11. Ntla. :ll. U.
23. Helciu. .f. Rtg. n1U.18. 26. 37.I~ai. un.20. J:UVJ, 3. a.~- unu. 2 23 Neriu. .Aftt. :1. 11,
24. SadoC. 6 Eliaeim 6 Joacim. l. PM. n.1'2 u. 11. Edr. TJI, !. Nri. XI !,S. Odea.a.
x. 11.
U. Jsditlt, l'fo 5 J:Y, 9. I.S. xnt. 90. d M'ff
25. Sallura. Salom 6 Mosollam. l. Por. n. 12. a. 11. B.U. w. S. };,, n 25. S&ldal. Alll. x. 11.
11. &nu:.l. .'7.
~6. Helciu. .f. Rrg. un. "- rl U'lf t, Pn. TI. 13. IX. 11. Et4r. YJt.l. H. llelciu. .d.nt. s.l1.
NtJ. s:~oll.
517. Atlll'ia&, 6 8araiu 6 Joaquin. l. p,., " 13. u. 11. EMlr.vn. l. Nl. D ..... - .... - .......... _ ................ -
11. Barul. 7.
Sani:u. '- H1g. Ul. 18. d "!t l. Par. n. Ui. E.U. nt. l.
29, Jnsetlec. l. Pr . ..,., JJ, Et. m. 2.
3(t. Je~ 6Ju.a!. E.rh.Ul. 2. Nt.A.u. lO.Agg. L l.Z~ m. l.
A.,.
ba~
::~:t.~t~!~~
~.
r:..;:-----
a. Aqoi1d>.
..
.....................-.
25.
a.u.... bao
A-.
~::-5~~~=~~~1
cautiridaal.
401
LISTA
DE LOS GRANDES SACERDOTES DE LOS JUDIOS,
DUD& J&IVS, &U0
Tiempo
en que ri.
vieron in
tes de
era cr.
D& JO&&D&O,
~TA
I'AJ(NIA.So
~lpr.
510
465
420
380
343
322
301
292
259
233
219
199
175
172
170
162
162
152
l.a
135
106
105
78
66
40
35
30
23
5
3
TOM.
31. Joacim, hijo 1 IIUCNOr de Jesu.~, hijo de Joeedeo. Nel. :m. 10. Jot.
A~~~
.
.
32. Eliuib Jouib, hijo de Joacim. -N.It. zu. 10. JIM. Ant. x1. 5.
33. Joiada Joh&n&n, Juduj hijo lle Eliuib. B.dr. x. 6. Nelt. xu.ll. JN.
Ant. x1. 7.
.
.
34. JoDatan Juan, hijo de Joiad&. NeA. xn. 11. Joa. A"llt. :u. 7.
35. Jeddoa Jaddo, hijo de JonlftO . . N.A. xu. ll. JOA Ant. :u. 7.
36. Oniaa 1. hijo de Jaddo. Jo.. Ant. XJ. 8.
37. Sirnon 1. por sobrenombre el Justo, hijo de Oniu 1. JN. Ant. m. 2.
38. Eleazar, hermano de Simon 1. Ju. Ant. xu. 2.
39. Ma.n._a, tio de Eleaznr. J ... Ant. m. 3.
40. Oniu n. hijo de Simon 1. JN. Ant. xu. 3.
41. Simon n. hijo de Onias u. Jo. Ant. xn. 4.
42. Oniu ur, hijo de Simon u. JN. Ant. xn. 4.
43. JOJ8U8 Juon uaurp11. el ncerdocio 11 su hermano Onias. 2. MacA. rv..
7. dt tqq. Jo.. Ant. xu. 6.
4-l. Menel&o aupiiUlta i JnROII. 2. Mael. IV. 24. d JN. Ant. xu. 6.
45. Liaimaco substituy . Menelao. 2. MacA. IV. 29. d qq.
46. Alcimo llamado en lugar de Mene!&o por Antioco Eu1..tor. Jo. Ant.
XII. 17, J:X, 8;
47. Judas Macabo entra al ejercicio de aoberano aacri.6.cador, deapues da
la muerte de Menelae. Jo. Ant. xu. 17. 19.
.
48. Jonata.e aucede Judaa BU horrnano. l. MacA. x. 21. JN. Ant. :un. 5.
49. Simon su~do Jonata.e eu hnnnano. l. lilac.\. xm. l. el ~~~ Jo,,
Allt. Xlll. ll.
50. Ju:w Hircano 1. aucode 11 Simon m padre. Jo. Ant. xlll. 15.
51. Aristbulo r. sucede & Ju:m Hircano su padre, y toma el titulo do rey.
Jo11. Ant. :uu. 19.
52. Alejandro Jnnno sucede Arietbulo BU hermano. JN. Ant. x111. 20.
53. Hircano n. 1111cede t Ale.JUidroJnnno su padre. JN. Ant. xm. 24.
54. Arietbulo u. obliga Hircano au hermano ii. que le ceda la corona y el
pontificado, y en lllluidn ae le oblia li qua le restituya una y otro. JN.
Anf. x1v. l.
55. A.ntgono, hijo de Arietbulo, quita llircano el pontificado y la di.
nadaul real. JN. Ant. x1v. 24.
51
402
~deDospues
la era
<:1'. vul.
1
3
5
9
23
24
25
26
34
37
41
42
43
45
47
58
62
62
62
63
65
67
Bajo
el
1.
DESCENDIENTES DE HELCIAS,
11F)l..CJM3.
poo.tfice ba.jQ ~9siu.
l. Par
.;P
VJ,
Az'ariu .6 Saraiat,
~io Joaquin.
3. 1~.
~-- ll11 11. Clrft. Jal.
pontUice
u.
t~:
Sar&lllB,
pont!fice bajo Sedeciu.
YU.
l.;.. .A.t.lr.
:Ja.quin.
,~--------~~'-------~
Joeedec,
l. Par.
JX,
1
Joiarib 6 Joarib.
1. Par. IX. 10. Nelum. n. 10.
l. Par. n. 14.
.. .. ,: .......... .
J.,, Alll. x. 11. Clw. Jud.
'
.
Jo8n6 6 Je~~u.,
pontiftce '4 la
yuclta. de la autiy ..
Agg. 1. l. Zae.\.1u.1.
Jn. ,;bt . .11. 4.
EMirta..
sacerdote 1 d
de la ley.
..E.~'!:.JI.&. k
1
Jdaia 6 -!dala,
_pr1ncipe del umple.
-- . ..
..
DESCE~~NTES
JILJO DB l08BDBC, PONTinC.
DE JESUS,
~BSPUU
DB LA C.lll'TIVIDAD,
JU,
f.
Joaeim, pontlfiee.
JU,
6.
Eliallib, pontlfice.
R~> 10. Jo. . ....._, _.,
Jon&tan,
....
,_~----
---~~
Jeddoa d Jaddo,
mcede f. Jonatan.
Niem. Zll. 11. JH .AIIt.
JU, 7.
JU,
1.
7.1
Man-1.,
de la hija de. Sana'-llat,
sobernador de SamariL
JH. .4J. Zll 7, i.
..----------~
Oniaa~~--------~
r.
IIOeede ' Jaddo.
IH. Ant. :m. 8.
Man.-ee 11.
meede ' Eleazar IU sobrino.
JN. .Aat. xn. S.
Eleuar
Simon r.
meede ' Oniu r.
JN, Aflt, XII. 2
meecle f. Si.mon J,
JH .Ard. XU. t.,
......
Oniaa u.
mcede ' Man- u.
J ... .Ant. :u. 3.
l!limon 11.
1111r.ede ' Oniu u.
JH. A#t. ][U, 4.
............_____
---~--------
Oniaa rn.
10eede ' Simon u.
JN. Ant. xu.4.
~~
Jesus o Juon,
1111urpa el werdoeio
u hermano Oniu.
2. MacA. 1v. 7. el Hq.
JH. Ant. xu. 6.
OniuJ'f,
retira ' Egipto.
Jo. . .Ant. :ru. 15. xrn.
118
6.u.8.
Oniu 6 Menelao,
U.fmaeo
euplanta ' Jaaon
hace Ju -por
!l.Mac.rv.j!tHq. MenelaoRherrlwNa.
JH .Ant.lliJ. 6. t. Jfd.JY , . , .
Solo Jo~efo c!iee
que Menelao era
lilermaao de JI8DJI,
4()5
DESCENDENCIA. DE MATATIAS,
I'ADRE DE LOa PONTJJ'ICEB A.I!IIIONBOS.
clet~Cendiente
MATATIAB,
del ponUfice Ymllee, tuvo cinco hij011.
l . Afad. u. l. 54.
Judu
Eleuar.
Jonat
~~----------------'~~----------------~
entra en el ejer. l. Jfad. u. 5, 1111eede 4 Judu
Juan.
8imon
l. M'11d. u. 51. 1111cede IL Jonatb.
l. JIGCll. IUJ. l.
' 'l J ... .Ara.
:am. 11.
eu hermano.
l. llfad. u. 5.
s. !ll.Joe. Ant.
JUU. 5.
Arilltbnlo r.
Arilltbnlo n.
. ebliga li Hircano ILqno le ceda
la corona y el pontifieado,
y en eoguida 118 le obliga IL
que vuelva lo uno y Jo otro.
Jor. Antiq.srv. l.
Alejandra,
u S'
l
Alejandro u.
Joe. Ant. xrv. ~.
....
......
__,_,
.De e.te trllltrimonio nacin-on
'-~
1&pe.
--~~~~.~---
Marilinme,
...-.dll Hirode el Grande.
J ... .A.t. JUY, !U. .n. l.
Antlgone
quita IL Hircano u.
e) pontificado y el
trono
Joe .Allt. SJY, 11.
Ariatbnlo m
pontificado des.
pne de la muerte da An.
tlrono. El fue el di timo pon.
tilice de la estirpe de l01 ~
....... J ... Aatit- .n.a. a.
ptMey el
DISERTACIO~
SOBRE
Aauntoydi..
Yioion de a.
ta Dieert&.
eioa.
EN
p.,."'.-
TI CULO
4()7
Ger1011, llijo mayot de ~. tillO OO.. hijos, Lobni, y Semei: es- Del tronco
tonos dice el Exodof el libro 4e loa NOO.ros y f primero de los Pa- de Geno
d011 bra
raflpmeDOI" (1). La Vutaa&a en el libro de lee Nlimeroe le Lt-bni en nlell
ao.: el de
Jugar de Lobni: y tllte l:ebai 6 Lobni parece ser el miamo qae ea otra Loboi,Jelde
parte es llamado Leedan, hijo de Genon, y bermano de Semei (2). Semet.
En los Paralip6menoe 11e haDan doa genealogias ue los descendieotes de Genon: una (3) qo Bep basta la octava generacion desde Le Doa II.
tliiA!a.
'f, es decir, hasta el tiempo del p~fice Hek; y otra (4) que ae ex'.. Ioludc ~
tiende hasta la geaeracion deima cuarta, eato es, hasta Asaf, uno de deiiCendien.
tea de Ger.
b tres maelltros de capilla . del templo ea el reinado de David.
on.
No. es fcil diseermr si eatu dOs genealogas represeotan dos
brazos difererit~ que nacen do- Wl. mismo troaco, si son un 10lo
brazo.
es'
. (1) .B~. VJ, ),'1. N-. DJ, 18. 1. PM. VI, 17.-(2) Pllf'. XXlll. 7.--(3) l. Par:
'WJ. 10. 511.--{4) l. Ptw. n. 3~.-43.-(5) l. P11r. 'fi. 39.-43.-(6) l. PM. XXlll.8. 10
.-(7) L Par. 'f1. 10. lU-(1> l, Par. 'fl, ~1. U.--(9) l. Plllf'. 'f1. 20. U.--{10) l.
P. n 510. (3,
de Semei.
408
- V.
Comparaci.
ondeludu.
paealoglu,
dolucualea
la primera
termina en
el tiempo
del pontffice
Hell.
VI.
~ntinuaci
on de la ..,_
gundagene.
alo(ia, que
llea huta
AA{, qiMI 'riYi en el ,._
nado de Davill.
l.
Cor, nieto
de Caat, tu.
Yo trea bija.,
.Aair,Elcana
1 Abiuaf.
DISBR.TA.CJON
encuentra bien un Jahat (1) que es el que la Vulgata llama LeheL Pero este Jahat es hijo. de Semei, y no se enCuentra nombre alguno sem~ante en los hijos de su hermano Lobni Leedan. Parece pues,
que Jahat y sus descendientes pertenecen al brazo de 8emei. Lobni
era el mayor de Semei: ,no podra haber acaecido que en la primera de estas genealogfu. un eopiante hubiera puesto el nombre del
mayor en lugar del nombre del mas jven, Lobni en lugar de Semei?
En esta suposicion comparemos las dos genealogas, y h~
moa que Jet (2), hijo dJ' Semei, y nieto de Ge1'80n. seria el mi!IIIIO
que Jahat (3), llamado tambie como nieto d Genon: eo hebreo
Jet Jahat (4), son precisamente las mismas letras. Zamma (5), hiJO de Jahat y biznieto de G@rson, .ser el mismo que Zamma (6), hijo de Jet y biznieto de Gerson. E tan (7), hijo de Zamma, aer el
mismo que Joah (8), hijo de Zamma .Adda (9), hijo de Joah, y
nieto de Zumma, ser el mismo que Adaia ( 10), hijo de Etan y nieto de Zamma.. Zora (ll), hijo de Adaia y biznieto de Zamma, ser el mismo que Zara (12), hi_jo de Addo y biZnito de Zamma. Fi
nalmente, Jetrai (13), hijo de Zara, podr ser el mismo que Alanai
(14), hijo de Zara. Este Jetrai que era el octavo"despues de Lev,
debia ser contemporneo del pontffice Ozi, quien sucedi el pontfice Helf (15). Y &!Ju_ acaba la primera de 1~ doi genealogaL
La segunda contmua de esta manera:. Atanaa eqaendr6 Melquas, que tuvo por hijo Bas11.ia, padre de ; Micael, <fe quien naei6
Samaa, que en~ndr Barnqufss, poore de Asaf, y Cllte fue el ~
fe de los cantores de la familia de Gerson, bajo e) reinado de David. Pasemos loa descendientes de Caat.
ARTICULO
u. Trouco
levtico
.fk Oaat.
Caut, eegundo hijo de Lev, . tuvo eomo se ha viato ( 16); cuatro bijos, Amram, lsaar, Hebron y Oziel ( 11); y :hemos hecho notar, que baar tambien se llam .Aminndab; de1 el 'nacieron Co~ Nefeg y Zecri. E11to nos dice el Exodo. Cor es; al que por ba,herae
levantado contra Moises, se lo trag vivo la "tiemi,. que se abri '
sus pies (18), y con su ruina arrastr Datan y Abiron, que fue.
ron cmplices en su rebelion. Tuvo tres! hijas, Asir, Elcana y Abiasaf: esto es tambien lo que por el ExodG sabeiDGII '(19); y parece
que estos tres hijos de Cor son los que .-es~ nombrados ea la prt.
mera genealoga del captulo VI. de los Paralip6me11011, en donde leemos: Filii Caath: Ami-Radab jilius ejus, Oor .filaa ejru, Alir jliv1
ejus, El..Yma .fili~ ejru, Abr.,aph jilius :e;.' (20). Esta constroeeion
podria ha~mos creer qu~. A~iasa~ era hijo ,de Elc~na!. y Efana. hi
JO de Asu, as como Asar era hiJO de Core, Cor hJO de Amoa(illb, y Aminadab hijo de Cnat; pero Abiasaf continuacion se.~
bra l mtnno como hijo inmedito deCor (21); y ol testo del ..Exo
'
. .
''
'
: (1) 1. Par. :a:xm. 10.-(2)~ l. Par, VJ, 43.-(3) l. Pat". YJ. !la.-{4). Jdl ~ ju.tJ..
~(5) I. Par. n. 20.-(6) l. 'Par. v1. 42.-(7) l. Par. VJ, 4llA(~ l. PtW. n.lll.(9) l. Par. VJ, 21.-{10) l. Par. Vl. 41.-{11) l. PtW, n. 41.-(1!) l. p.,, n. 21.(l:J) l.' Par. VJ, .!1.-{14) U Ptlr. Vl; 41.-(15) Vu la IMmaion plleecJeute(16). Vue la. Diartacion prei:edenta-(17) Bzol. n: 18. ..~Va*. m 11..-{18) a-1.
"" !h-(11) .Nafll.. 1111. l .. et ftf/9- d UYI. 10.--(!0) B..C; \'1. 14. La Valfia a.AMr; pero el hebro lee Alir.-(lll) l. p.,., n. 211. !13.
.f{jg
52
1{
La expre
Ilion del he.
breo que oig.
nifica filii ae
confunde fiL
cilmento
con la que
significa ji.
liauju1. E.
jemplo.
JII.
Reatilueion
de un texto
de la prime.
ra de las dos
enealogias
de loa des.
cendientes
de Caat.
JV.
Distincion
de dos ra.
moa en la
primera p.
nealogia.
Brazo de A.
air, que lle.
ga huta el
tiempo del
pontifico
Hell.
V.
Ramo de El
CUI& que lle.
ga huta el
profeta. Sa.
mue!.
VI.
Restitucion
do un ledo
de esta sounda parte
de la prime.
ra deludoa
enealogiu
VII.
Loa do. ra.
moaconfun.
didoe en la
eegunda de
!u dos ge.
nealoiaa.
4lf)
.
DISUTAC108
dancia. Elcana 11 engendr pues &fai [1], lla1ad<) Suf en ellihrd
primero de los Reyes l :ll, fue bisabuelo de Jeroha10 al.Juclo de :Si
mud. Suf Sofai engendr Nahat (3], abuelo de Jeroham, que tue
-abuelo de Samucl; y e11te Nahat debi ~~er el mismo que 1'ulul, nombrado en el primer libro de los Reyes [ 4], y que fue tarobien abuelo
de Jeroham y nieto de Elcana 11. Nahat Tohu engendr Eliab
[5], que deb1 ser el mismo que Eliu, noml>rado en el primer libro
de Jos Reye11 (o], pues uno ( otro. es nombrado como padre deJe
roham y bisabuelo de Samuc . Eliab Eliu engendr Jerol&am (7~
que fue padre de otro Elcana, quien Uantarmos Elcana 111 [~].
Este engeodr . Samuel (9], que tuvo dos hijos, de. Jos cuaJes el
mayorse llama Juel, y el segundo .Abia.
As es como se le en el libro primero de los Reyes: fuitque nonw& filii tjus, primogeniti Joel, et nomen secundi Abit~ flOj. eo lugar
de '\ue se le en el cap. vl de los ParalipmeDOBC Filii ..SamueL primogenztus Vaueni, et Abia [11]; pero V888eni en bebro l;ignifi~a ct aecundus: de modo que es creble que originalmebte 90 ley: Filii Sa
muel, JoeL primogenitw, et secundus. bia, y as( esta es una palabra
que se om;ti en este lugar. Y .parece que hubo otra omision en esLe
mismo lugar; porque despues de haber llevado la descendencia de
Elcana hssta Elcana 111, se nombran los hijos de S~&muel, sin haber
dicho que Samuel era hijq. de este ltimo Elcaoa. Parece puee, que
en el prineipio pudo leerse: Fii Elcuna: &phoi filifl.s ejus qc. Elcana
jiJius ejus, Sam~~el filiul ejus. Filii Samu.el, Joel pri,..genitus, et aecundus 'Abia (l:ll. Y aqui termina la_ primera de las dos geoeal~as.
Pero he aqu1 en la segunda otra dificultad. Esta segunda jJt'nealogfa es la de Heman, que era uno de los . tres maearo'J de cztpilla del
templo en tiempo de David; pero esta genealoga llQ es proporcio. nada la de Asof, ni la de lditun, que eran Jos otr.os dos maestros de capilla del templt> con Heman. De estas tres genealogaa
contenidas en el cap. v1. de los Paralipmenos, la de. H~ se
halla, que tiene basta veinte y una genetaeioes desde Levr (131,
mientras que la de Asaf (14) no comprende mus que catorce, y fa
de lditun Etan (15) trece. A. lo que puede agregarse, que la
del pontfice Sadoc, contemporneo de estos tres levitas, tampoco contiene mas que catorce. Mas He1,.an. era nieto del profeta Samuel
(16), y as la genealoga de Heman clebia ser la misma que la de
este profeta; y es facil ver que lo que ha multiplicado las generaciones en la genealoga de Heman, es haberse confundido kM d01
ramos de Asir, y de Elcana, hijos de Cor; de suerte que si orde.
nando estos dos brazos, solamente se toma el de Elcana, de quiell
d~ciende Reman, la genealoga de Heman no tendr mas que trece generaciones, y ser por lo mismo proporcionada ~ las otras.
E:raminemos pues e~ta gtmealoga, y vamos si coD&eiJUIDOS deeearedar estas generaciones.
Heman es nombrado hijo de Joel, hijo de Saml Ttijo de Ele~
(J) l. Par. VJ. 26.-(2) l. Rtf. 1. 1.-(3) 1. Par. '" 26.-{<&) l. &g. s. 1.-{5)
l. Par. VJ, 27.-(6) l. R~g. 1. 1.-17) l. Par. VJ. 27.rt 1. R~g. 1. 1.-=--<8) Rn4(9) l. R~g. 19. 20.-(lfl) l. R~g. YIII. 2.-(11) l. P. '" 28-(l!i) l. p,-, n.
26. 28.-(13) l. Par. VI. 33. 38.-(1<&) 1 p,., VIo as. .Q.-(1$) 1. Par .... . ,,_
-(16) l. Par. v1. 33.
VIII.
Compara.ci.
este Samuel, abuelo de Hemt'ln, es el profeta conQcido por elite ondelasdoa
nombre, y que era padre de Johel, Joet (porq~e en hebreo es gensaloiaa
precisamente el mismo nombre), y al mismo tiempo h, de Elcana Ramode El
cana.
lH y nieto de Jeroham (2).
Juoism, abuelo de &muel y tatarabuelo de Heman, es nombrado
hijo de Eliel, llijo de Tohu (3). Elite Eliel hijo de Toku y padre de
lerolttJrA, Aboelo de Samuel, evidentelltente es et mismo que Eliab
Eliu, hijo de Tohu 6 Nahat y padre de Jeroham, abuelo de Sa~ue
muel (4).
Aijo de 8uf, hijo de Elcanr~ (5); por tantfl este Tobu es ~~ mismo que
Ttthu Nahat, abuelo de Jeroham y tatarabuelo de Samuel, y al mismo
tiempo hijo de Suf, Sofai y nieto de aquel .Elcana, qyten hemos
nombrado Elcana 11 (6).
n.
-~
IX.
Reatitucion
de un texto
de la segun.
da genealoia.
X.
Continunci.
ondela com
paracion de
lu d011 ge.
nealogias.
Brazo de A.
1ir.
XI.
Nombre que
parece agre.
gado entre
Asir y Cor'
so padre en
Nta.partede
)a eegunda.
reoealoia.
412
DISilRTACIOl'f
su padre; es decir, que estos dos brazos de Emana y de Alir ae haa
confundido y puesto en seguid~ uno tras otro.
En efecto quin es este Johel [1] nombrado como padre de Elcana 1, v al mismo tiempo biznieto de Tahat, hijo de Asir, sino &ul
(2) llamado ntes Elcana 1, y en el misn!o tiempo biznieto de Tahat,
hijo de Am; pero que muy ljos de ser padre de Elcana 1, solo
era biznieto de Tuhat que era sobrinq de Elcana 1?
Quin es aquel Azaria& (3) mentado como padre de Jo~l, y
abuef;; de Elcana 1, y ul mismo tie~po como nieto de Tahat, y b1z
nieto de Asir, sino el mismo Ozi:ts (4) que era junta mente .padre de
aquel &r.d llamado ntea~ Elcana 1, y nieto de Tuhat. y bizmeto de
Anr, p~'rO que ljos de ser abuelo de ll.lcana I, sulamente era su sobrinioto?
4J3
XII.
Restitucioa
de todo el
texto de la
IM!gunda eDealogta.
Mernri, tercer hijo de Levf, tuvo dos hijos, ~Iolwli y Mu.n. Este es de quien se nos habla en el Exodo, en el libro de los N.
meros y en los Paralipmenos (2). El libro de los Paralipmenos,
que nos muestra dos genealogas de los descemlientes de Gerson, y
los de Caot, nos ha manifestarlo tombien dos genealogas de los descendientes de Merari; la una llega hasta el tit>mpo del pontfice Hel (3), y la otra hasta Etan 6 ldtun, uno de los tres Jllae..tros de
capilla de la msica d) tPmplo en el reinado de David (4).
En estas dos geneal~a como en los dos de~cendientes de Ger.on, es dificil distinguir si hay dos brazos diferentes, 6 si hay un solo brazo. Ellas desde lut>go parece que pret~entan dos ramos diversos, uno que nace de Moholi (), otro de Musi (6). Pero Musi tu
:vo un hijo llamarlo Moholi (7); de modo que estos do~ ramos nor.en
i~almente de un Moholi. El segundo es bien claro que sale de M1.
lwli. hiJO de Mu"i (8); se trata nramente de saber s el Moholi ctc
quien nace el primer brazo, es hijo de Merari 6 es el hijo dP Mu. tri. El texto tal cual e11, lo presenta como hijo de Mernri: Filii Oll
tem Merari, Moholi, Lohn filiua ejux, Semei filius tjua efe, (9) Parere qne convendria leer: Moholi .filzu PIIII, Lolmi filiua t:iuB, Semei filiua t'_jua fe Sen lo que fuere, Moholi e!lt anunciado aqu
como hijo inmPd1ato de Merari; pero al mismo tiempo se le asigna
por hijo Lolmi, y por nieto Semei. La Escritura en otro lugar
(1) l. Par. VI. :13. t nqq.-('J) Ezod. vt. 19. Num. m, 20. l. Par. VJ, 19. xxm.
il. ,v::tv. 26.-(3'~"1. Par. vr. 29. 30.-(4) l. Par. VI. H. 47.-(5) l. Par. vr. 29.(6)~ ' Par. n. 47.-{) l. Par. n. 47. u m. 23. xxtv. 30.-(~) 1., Par. vt. 47.-(9)
f. Pt?.T. VI. 29.
l ..
Merari tuvo
doa hijos,
Moholi
y
1\lusi. Do
genealou1J1
de loe des.
oendientes
de Merari.
11.
Estas dos
gcnelllogiaa
rcprelM!ntan
dos ramos
diferentes?
ltf4
DISJ!laTAI:UR
t!Oiabra loa htjos de MooQli y Mus, y nos dice, qoe Moholi, hijo di
Merari, .tullo IMllo dos hijos, Etea:wr que oo tuvo sucemoo, y e;;,
~ue
fue el nico de quioo los descendientes continuaron la posteS\1 padre: esto se repite dos veces (l). LQuiu ser pues
~1 lbni hijo de Jdoholi? Ser el Booi que 11e halla eo la eegunda genealogra (:l)? Pero JIJR est non1brado como hiJO de Moml~
en lugar que Boni se mienta como nieto de Moholi. ;.Podr aupoDerse qJM~ LtJIi y 8emei nombrados eD la una, sean los mismos
que &mer y BMi. nombradqs en la otra (3), y que estos doe nombre& se hayan traspuesto en una de las dos? Pero en estas dos genealogas hay fiOlo cuatro nombres que tengan alguna ll'mejanza,
sit:ndo 1~ otro& totalmente diverso!!; de muera qoe en cada generaeioo
serian convenient.es nuevas suposiciones, y las mas de ellas in' erosmiles. Parece pues mas sencillo decir, qUe Ldnai puede ser el milmo Cis, nombrado como hijo de Molwli, y nieto de Merari. COD
sola elita euposicion evitamos las demas.
Las dos genealogas de los deacendit"ntes de Jderari puedea cm.
siderarse como representando dos brazos diferentes. La primera parece represtJntar el brozo de Moholi, hijo mayor de Merari (4). Moltoli
engendr Lalnu, llamado tambien Cis; Lolmi Ce engendr
Semei, de quien naci Oza, padre de SammfJO, que en~mlr Ha~t
gia, de quien naci Alfaia. Este fue el octavo desde L~w, y por con
siguiente contemporneo del pontfice Ozi, quien sucedi el poot
fice Hel. Aqu acaba la primera genealoga.
Mu!, segundo hijo de Merari, ungendr6 a Moholi (5), padre
de Somer, de quien naci Boni, que engendr Ama.tai, de quien naci HelcilU, padre de Amasias, que engendr HlUahim, padre dtt
Mawc, de quien naci Abdi, que engrndr Cu11i, llamado m otro
lugar CU3uia (6), de quien 11aci Etun, que tambien es llamado
lrlitun (7), uno de los tres miUI81TOI! de capilla de la msica del tem.
plo en tiempo de Duvid; y esta es la ilegUDda y ltima ~nenlofra.
Pero ntes de concluir, imrorta deshacer una equivocarion que se
cncuPptra en el milllno caprtulo vr. del libro J. o de los Para!ipbme
nos, V 31, 32, y 33, en donde la Yul~ata se explica uf: Ittii Funt
ridad de
111.
Eatu gene.
aloglu pare
ce que repre
811ntan doe
brazos dife.
rentea. El
pimer bra.
z As el de
Moholi.
IV.
Berundo
brazo qW! ee
ol de Muai.
V.
Aelancion
aobre el tex.
to qel 1. Ji.
bro de los
Paralip!lm~:
\1
quoa ~~~tituit David SUpt'f' cuntore& domus IJomiPii PX quo tYJ11ocuta ,.~,
arca, efe Hi vero 1tmt qui cu1i11tehant cum.filiil 11uis &c.; lo qu
muchos traducen a11: EstoR 110n aquellos E~toi ~ron los tilr~ 4
quitmes
di Dt~vid la intendtncia .sobre lo11 rantorf'8 de la cosa del St31. S2.y33..
fior, esrle quP el Arca 1e cvloc6 en Jf'riJJalen &c. Mas ht' aqu lN nOfll
bres de lo1 tfUP srroian con sus hijOll 4-c., <'~'OJO t:i ini nmt l'lf' refi.
riPIU aquellos cuva p;Pnealo~a 1'8 ha monifestndo en lo~ Vf'rsos antee.edPntes, y se contrapll!lPrR Rl hi t'et"O que se refiere l aquellos CU
ya genealoga se nns rone E'D lo!: vrr~os ~~~ientes.
PNo tracfucifndo de Pse mndo, no 1'8 ha reflexionarlo que las ~
nenlngfas de fJUe hablan los versos antf'rt" 1entP!I no llt"Jrlln h~t11tR el
tiempo en ~ue el Arca se pnso en ]Pru~alPn~ supnE'IItO qnf', eiCf'P"
tuando la que ll,ga ha~ta lns hijos ele S:Jmnel, lns otros no ~tlcanzao
mns que hasta los tiempos del pontfice Hel. E:<tas palabras /sti 111111,
nos
c."'
(1) l. Par. um. 21. 22. ~t xnv. 21l. 29,-(2) l. p,., VJ, 46.-(3) J. P.r. "'
46.-(.(1 l. Pt~r. v1. 29. 47.-(5) l. /?ar. v1.
47.--{6) l. Par. xv. 17.-(1) l. P,
uv. l. 3. 6.
7bm. YI.pag.415
Para que sirva de inteligencia al capitulo VI. del libro p1imero de los Paralipmenos.
LEVJ.
______
1. )blUJ.
J. C.u.?.
l. GDIMI, 4 Guso.
lha.n'I1.11.E.-,'11.16.N-.
,.,n. U~J,57. I.P... 'Il. l.
_,16. d :u.m. 6.
;"~----~
Jel, Ualaal,lAbet.
11), ~...... 11.
1
4.
Zamma.
l. p.,.,.,.ll), 4!1.
Jooh,f Etu.
l. Por. n.:ll.ft
6.
Addo Adoil.
l. p.,, '11.11.41.
7.
Zan.
1
l. Por. n.SI.41.
Jelni,& Atu&l.
~::"'~.._14.m.A_bia..',..l_f..IOE!eo.t."'p:!,4..,.13.
.. ~~,.l.
_
_
4.
5.
S.
l. p.,, '11. !U. 37.
B.
Jllolquiu.
J.Pcr.n.lll.
Buaio.
:l!'><aol.
!. 1.,, n. 40.
1:'!.
Scmu.
l. p.,.,.,,39,
'
z.'.w.. llocc:W.
I.Por.n.6.5l.&clr,'fll.4. ,.,
9. Zariu. 1
u.
Baroquiu.
1. Pcr.n.39.
1
A.Jaf.
J. Pr
n.l!.
JOII.\01,
10.
JAat.tw.l.
Hoti.
l.lhJ.13.
...--.--..
10.
y,._
J'ff.3.
oroi. 1 10.
J.Rt~o~.S
....-
ll.t~gl_~~
p.,.
1
l
13.
1.
p.,,,.,. 7.AqailebL
:.J. J... AJOL nu.l.
1
14.
Sodoc.l.
1. p.,," 8.53.J.,, Aotr .,,.l.
11.
Saol, f Jollel.
t.Por.n.14.36.
l. R,,,J.If,3,s.u.l.:u.
9. 14. .V... u.illi.
13.Abiltu,iA......leeo
o.\luDiee.
J. Hg.uu.'~.l. &. fW
l._w.,,3.
21 ..,,, 29.
s..!.~
a.
9.
7.
Hl(IL
l. P01. n. 311.
5.
8.
Aaia.
'
J.Ptrr. YL30.
6.
11.
~amaeJ.
l. R'f-..20. ~I!I.Pn.n 28.
,.
Heleiu.
l. P... n. 45.
a.
t.&r L
JO.
El,... 111.
l. Por. n. !17. 33. l. Rr L L
Amuoi.
J. Por. n. ol6.
1
7.
9.
.Ju.
6. Sammu.
J. p.,., n. 110.
30.
t. t. Por.
&...,,
fL 41.
Nalaal, Tobo.
l .Por."' 26. 34. l. R.,. L l.
Mo/.w;,
23.
J. p.,, n. 29.
1
7.
1
9.
1
13.
8.
l. P n. 5. 51. &Jr. m. 4,
J ABI. ,,11. fUI. L
l. p ...... 40.
~oo.
.Aat. 'I'JlL l.
11.
7. (biu, 1 Auriu.
l. Pcr."' !U. 36.
3.
1 MuL 1
l. p.,, ...~35.
Booel.
t. p.,, ... 5. 51. Eolr. n.4.
Cbi,
Abilo, 6 Abieuor.
l. p.,, n. .. 50.Etth...... 5. Jo..
bf,y,ll.
7.
2.
Mohoti.
1 2. Maoi.
Ezol. n.lt. N,;,., on. 20.1. Por...
19. um. 21. urr. 26.
6.
1
10.
,.J.,
""' ....
. p.,, ... 4. 60. Eolr.... 5.
EzN. n. iL
Aair, Aoer.
Eleool.
BoN. YLIG.1L4.p.,,"'
11. 23. 137.4. AbiII:
4. B-'
_ _
-
1. P ... n.~l.41.
1
9.
K~& n. 21.
JN.Aot.Y.12.
1
B.
uw. 7.
S.
l. p.,, '11.
U'rt.
~'~----r---~
1 .~H~.~----~~---:1.~~=~~~.
Amnso.
l.,..,, J...ar, f Amiaodalt.
l. Lollai, Leodu. 1 8emoi. !1.
H.M. '11.17. Na w. 18. B.ol. n.l8.N.._ ..,g, En4. n.18.1l.N,...u 19 m.t.I.Pr.YL
l. p.,, n.l. 18. l<Xdl.lll.
l. 1~.11. 38. UUL 11.
l. p.,, n. 17. Ulft T.
3.
()a,
1
Amuiu.
I.Por.YL45.
Hualliu.
1. Por. fL 45.
1
10.
Mo\oe.
t.Por.fL44.
1
11.
Abdl.
l, Par. n.4.&.
I!I.CIIIl
c..;..
LP~r.n.44.s1'.17,
1
13.
HeiiWI.
l.Pu,TJ.33.
13.Etan61dit...
l.Pr.,.4t.n.11
..,,L3.6.
f11
2. ~ El brazo sacrdotal de ltatmlr, sohunente alcanz desde el pontffice Helf hasta el pontifice Abietar, contemporneo.de Sadoo.
3. 0 Dos ramos levticos, el u_no que nace _del tronco de Caat por
A~ir, hijo de Cor; y el otro que sale del tronco de Merati por Moholi su hijo, y ambos solamente llegat1 heet el pontificado de Hel.
4. 0 Otr011 tres ramos levfti~ns que nacen, el: primero del tronco
de Gerson por Semei 11u hijo: elllegundb,-del troneo de Caat
Elcana, hijo de Cor: el tercero, del tronco de Merar! por Musi su; hijo;.-y todos tres llegan hasta los tiempos de lo8' pontfices Sadoc y Abia
ta.r, es decir, hasta los tres cantoras Asaf, ~ml\8, lditun, que ernn
los maestros de capilla de la mRiea del templo en el tiempo de
estos dos pontfces, en el reinado de David.
por
---
-----------------
..... -- ______ ..... -
----------
--------------DISERTACION
,._
-~---
SOBa&
HEBROS. 4
'
r.
Utilidad de
conorf!r lo
que pertene.
ae '-loe ofi.
cialea de la
Crte y dlt'
loa ejrcitos
de loa reyes
Hebros.
11.
Hijos del
rey.
III.
Preceptores
yayoadeloa
l!.ijosdel rey
416
DIBBI\T.t.ClOl'l
duda se hace un servicio int..:re:mnte al pblico, trabaJando en
descuhrir l:.tB funciones, los ttulos y los privilegios de IOB oficialea
de la crte . y de los ejrcitos de estos prncipes.
Los hijos del rer eran . frecuentsimamente los primeros ministros de su padre. La Escritura nos dice ( l) que los printef'()$ la
mano de David, eran sus hijOB; y en otra parle (~) que ellos erao
aacerdotes, es decir, los primeros oficiales de su crte (3), los primeros ministros de su. gobierno. El rey Ocozias tenia cuarenta y
dos prncipes, hijos de sus hermanos, y prncipes de Jud, que estaban cerca de su persona, y le servan [ 4]. El presunto heredero tenia muchas ventajas sobre sus hermanos.. Salornon subi al trono
ntes. de la muerte de su padre: y por la duracion de los reinados de
Jos reyes dt: lsre.el y de Jud, se ~tCJbe que alguoos fueron tarobien asociados al trono por sus padres. Es un U8Q que pasaba por
ley entre los Persas (5), q~e los reyes que salian la guerra fuera
de su reino, el!tuviesen obligados nQmbrar su sucesor ntes de su
partida. El tren de los que deban suceder eo los estados de I!UB
padres, puede conocerse por lo que la Escritura d~e de Ab!llllon
y de .Adonias: , ellos tenan guardias y carros, y tJOlante1 que iban
delante de ellos (6).
'ac~doter n-atat.-(3)
~.~.
417
&c.
.
Es menester confesar que lo que
di.ce de esos oficiales.
que se comparan ft. los cancilleres de nuestros reyes, no es entera~
mente exacto. En la antigedad notU:mr~s una cla<~e de oficiales, cu-.
ya atribucion est mas bien expresada por el nombre de Mazequir,
es decir, el que trae liJ memoria, que por el de canciller. Los
hroes antiguos tenan sus monitores, tal vez sus gobf"..rnadores, sus con~
sejeros qu jamas se apartab~n de ellos. Ulises tenia p lr monitor Myisco de la isla de Cefalonia [7]. Noemnn desempeaba cerca di! Aquil~s.
el mismo empleo. Patroclo tema Ecedoro, y Hector Dares: Prote~ilaQ
se 11ervia de Da~dano, y Antloco de Chalcon su escudero. E.~to~t rnoni~~
res tal vez eran los mi!fmos que loa qua los reyes de Persia lla~
mabao los ojos y greJas del rey LS], que todo lo escuchaban y
ob~~ervaban, para dar cuenta al monarca. Por el cup. v. del ter~
cer libro de 11'\8 Macabos, parece que Ptolomo Filop'ntor teni"
un h()mbro semejante, que le representaba todu las maanu cuanto l debia ejecutar. El mildo en que Diodoro de Sicit.a habla
del rgimen de los reyes de Egipto, nos representa e11ot prnci.
pes como rodeados ~tiempre de o6ci<lles sabios y prurlentes, que n(t
les pennitian ejecutar accion alguna contraria l~s leyes. Lo prine
ro que hat!ian todas las mananas, era leer J recihir la~ cartas y me~
moriales que venian de todas partes (9). Lo1 ,lfaz:eqlires de los re~
yes de Jud, eran verosmilmente lo mismo que los llamado. orej1s
de los reyes de Persia, que lo~ monitores de los antiguos hroes,
y que los consejeros de los reye~ de ~ipto.
.
Los secretarios del rey en la Escritura estn ordinarismen~
VI.
te unidos los cancilleres. Se conocen tres ch~~e~ de escrihient~s Secreta.rioe
secretarios (10). Unos eran simplls escribanos, que escrihian los del re7.
contratos y otros actos pblico~ en los negocios de los particulares.
Los segundos eran los escribientes, que copiaban y explirahan los
~uros sagrados: estos eran los sabios y los ductores entre los Hebrns.
se
(1) lni, un. 15. lngretltTe ad eKm qui habitat in tab.rnacKlo (Hebr. ad So~l.-n,
yel tlu~tJKr11rium utuua), qd Sobnam prtrpoeitum ttmpli. (Hehr Prtrp~''tum ,.,.,,ul.(i) 2. Rtg. 'fl, 16.-{3) 3. &g. '" 3.-(4) 4. Rtg. XVIII. 18.- r'-l 2. Pt~r. XnlY. R.....:!
(6) lllanehir.:-(1) Ptolo111. Heplatutum. l. 1.-(8) Vide X..,ophont. lib. 8. Cyrop<td;
~t. Orot. Pa~gyr C!Jeie. Dio Chry-'. Oll'll~. 3. dt rt~, dc.-(9) Diodor. Sicul,
J.
&.
.U..,.
cap
TO..
VJ,
:J
, .
..
f~
Lot.
.. ,
~fflePdf ~ttlrf
l8
~U'f.\~~
~ribienfes seereblrios
det
Los mislbo8 oficiales se notan en la ~6rte de los reyes dt' Peria. Jej s habielldo hecho la matrcula de lllls tropos, tuvo la cu~
tiosida de psatlas rerista y visitarla~ colocadns en rden por na
ciones. Hizo pasar su tarro por entre e~1a m'ltitud innumetable d
pueblos, y preguntaba cada trpo separadamente de qu p11ls j
Ce qu nat'.ion eta; los secretariua que estahan cerca de su per
i.!Ona, recopilaban por !!Crito lo que cllda una habill resr.nndido al
rey
El libro de Ester nos habla tambten de lot~ escnbiente~ de
Asuero, que escribian SIN orrlP.nanzas y sus eciictnB (8).
m.
La cualidad de amigo favorito del rey, nunca ha sido un norn
Amigo 6 r... bre de dignidad particular, ni ha pasado por tttlto de o6do, &Im'fllfl
Yorilo del
iliempte se ha \'isto en las crte~. Por mucha que sea la altura y el im
re7
pcrio que ejetcen los reyes de Oriente sohre suB vasallos, y aunque
Jos miran mas como e~clavos que como igua1e!l, no han podido
privarse enteramente det placer de la ami11tad: y ya que no han
querido baj'rse hasta igualarse con su~ M\hditos; hao elevado l aJ..
~nos de ellos loa honore11 maa grandes, los han colmado de !llll
avores, y lo8 han honrado con su ami!!tad y comunicucion. En 1ft F.,;.
critura L9] conocemos . Oeozat amigo de Abimetec, rey de &erara,
Cusai amigo de David (10], y Znbud hijo de Natan, que era !I(Jo
cerdote prncipe y ami.~O de Salornon 1J. F.l tmt'fuctf)r del tP.I'CeT
libro de Esdras llama am;go
. del rey los siete eonsejeros, que ord..
r7J.
.:....{11) 3. RtK 5.
SOBO
~.~~~~
&c.
4J.P.
pa~lre
del r.e111:t].
VIII.
Se .hijblat t!lJ la .Escriturll del lf.KU'IIIP re~ 6 .del vi_~:~rio del rey,..
6
Tal erJt E.lca.oa ~ ~1 ~inldo de Aca~, rey pe Jud ,[;Jl, Jo~ .e~ S.gunoo,
vicano del
~ d~ })uaQu, ,re~ de ..Egit-~.W .4], .Aw.1u) en ~1 de A~1,1e1o, r.:.y de .Per. rey.
1ia {;)j. J oua~"~~ ,l\a,blaut.h> A .Oavid, .le td~1a: .Yu ~e q~e .I reinq.r.~f
~Ubre l,rr~i, J go ~r ,tu N.'811'' iH ,Mtrdoqu.ogo,zp )Jl mi"'mu. 9i~
Diddeo ~a crtt: ~ .AJu~ro, detpl,\e;;
,l;i r:ksracill. de Am~n (7). ,S~rli4
.
ae
IX.
Habia.taiDbien en la .cr.te :de lQS r13yes de Jud y.pe .~ra~l ~
terdol,es .y profetas, , q~,~\ent~s por uqa parti.cular ,jiistin<;io~ !!t: .les d!l~ 6 Sacerdote.
profe~
~el UOI.obre.de,sac.erdo~tyll J profeta.s.dcl rey.; sea Rue ,e~lo,1 vivi~q del rey.
Qrdioaruuneote .en la crte y cerca de .la. perscma. del prq<;ipe; sea ~qe
te ocqpasen principalnJcnte,. unos en ofrecer pcrificio~& y ,ha~.er .o111
~oo JllijJIID Ja devocioo -.l~trtiwlu del.momtr<:t~, y otros ~o ,qQplllt{\r
al Seor sobre los negocios en 4ue el rey deseaba .ii!Jstrarse. Gad .ew.
el.uidanre de D~u1(1.); ...tambiQn.teoia e1te ,pfncipe msicos, q11e son
ll.a1nado8 .projdfU de Duvid '.1..2); por.qu~ ellos , ser.viap ep t;l .t,a~r~~
~In que .Duid pibja heqho ~tl S;or ~n Je~sal~n, porque c;~:.~11anlos ~lmos q!Je l ,babia CCJUJ>qeato. Ira, .(cliritq., ,era ..Yuqm(q'f
~e .Dacid (13): ,p.ero .en ,e~te lugar el nombre ,de sacer:d(Jte no s:..
guifi.ca J,lfi .. saqlrdote dt:alin.n.do .or su onc.io .fll.ser:vicio .del altar; J'
t'-l~cr.een Rq,~,lm. eta,el,co~ej~. go~r~or, Ullligo y,~or~de!!.~
Davjd, ll8i J;QlHO .AI<t4i110 .era el 8<ueroAqyr ,pe Cnrlo Mago~,1p,.
ru ,no .~ra ,de,.la 6uwilia. cta Ae~on, .liI!O. de la, ~e J~jr, Jli,f> ~
.$alunon,,y. .l.os h~os.de :Oavid (.lG), .QUUfltle ni.lps ,J.Juos.oi IC\8 ;Qtr~
J!Jier;ul.algqrWl.\'~~.ob,;~do.c:,n el l~lfiPio
.~[ nOJDbce. ,de ,c;fo)ni,ejerq, ..di~ cumto ,DQSOU'~ podri!IP191 ,d~jr
420
DI'WPTACa019'
1
XII.
Los antiguo!! reyes de Persia anteriores ~ Dario hijo de Hista!!pel~
Jnt.end ntea '&e contentaban r.on rer.ibir de su11 pueblos frutos, y otras cosas en ('So
de trioutOII.
pecie, ~;egun la naturaleza y sittacion riel l~gor donde vivan. Pero
'Dari_o, hilo de Histaspes, exigi~ lo~ tributos ~. i~1pliestns e~ plata ( 13).
Davtd, 8alomon y los reyes stgmentes rec1h1an los tnbutos en oro;
en plata, en ganados, en frutos, segun laR facultarles y comndidad de
Jos pueb!os. Haba intendentes rle los tributos (I:J) en1ar~dos de so
-cobranza. Aduram tuvo este empleo en el rdnado de David (14): ea
el de 'Salom11n se VI" Adonimm [15]: punde S(r el mismo que ArlO:.
ram nomhrarln en tiempo de David y de Robolim (16). Salomon tamhien
babia confiado este destino~ Jeroboam pnra los tributoa de las tribus de
:Ffraim y tie Mannssrs [17]. Pt>m nosotros no sabemos, si en est~ lugar el nombre :e tribut.o debe entr>nderse ri~rosamente; puede !lfr
que''pilr i!Je signifiquen ''mas bien las carga11 y servidumbres persona
les que los vasallos estaban obligad011 desempear en servicio de
X.
(1) 2. R*'.l! n. 12.-(2) 3. Rtg. :m. 6. 10.-(3) 2. Por. un. 4-(4) l. &ir. W.
14.-(5) Et. 1. 14-(6) E11th. ' 19. et Dtp~. VI. 8. 13.-(7) ViM l. P..-. uvu.ll6.
t Rfqq.-!~) 1. p,,r, xxvu. 25.-{9) lbid. V 31.-(10) Ectl~l. n. 4. 5. 7.-{Jl) He.
..,.. /liarl.-('1.2\ Htnfler. llit~rl.-(13) H,.,rlol. lib. m. c. 89.-(14) l. Bt~ .u. Jt.
&f
xu.
Hl.-(17) !. Re1.
XL
18.
&e.
4'JJ
ms
INIIa~OII
.fa.
'*
.,ue.
en
ww
la perseR& de loe rQ)'fl8,er.& COWiiderable su poder. y muchsimas veces lte~ . tener grandes ~qpleos.. leaas ~3] amei)Bz.a de par:
te ~e bies aJ Pef Ezeqau, 4e que entrtgtll' BU po6teridad al rey
de 8abloaia, y que Slll ~endilfOkls .quedarn .rcduc~ 1i aen-(
4e ettntteel .ep lll 'Cr\c 4e Behil.ooia.. .EB1e era un d~ 1DUf hU7
fJ'iJ}ahte .re~~peO\o. de los priooipea: la fljeouWor1 de .esta ,pr~ ~
vi en .la >e~WGna de Daniel, de .4'\nanias, de. Msael y de A.zariu.
[tl].. En el-euapto libro .de .LQe Rfilfes .se halla un ~w1uco .del r~J~
~odect..s, que ;t~ la comanflaaa de las tropas ~5]. Se habla e"
el mismo luga11, de tJirvien\68 gue .~jan. la Cllolra .del .. rey (6): .estot
prob~blemen&e ~ran eun~ :que aer,via e11 .la cwarll .de) rey. Eo
)a ahanza 41ue ,,hJIP ,este .prinolpe .tcop. ~~M:, ,el aao DOilO.:de .1111
reiaad.o. en .me(jjo
"o .-bUcQ., :1" ..-~ ~on e,ntre :~ W..
\lisiooes,de la .ufc::tima. que en ,eaJ4,topitioQ 11e babi~ .iomg~o, J
ptiiUGD dellfl'J6$ ele ~ 1priacipes de. llllllll.,l)' . o1etl .td~,,Jos -48c;erdo.
~&~: P.rittctp.. lul}a.~t,.mmcipa ~~14C~i .rt -84~~-,.e4 .om.C.
~. krra '4/Ui!lmatismnt . ,. ~" .wituli [:j] ..Esto, nw~~
la Btatotid&41 Y~ r~nsc. qwe tiijos.,~ao: ~ .~a ott.e. ,El ,libro. do
Estar ',de!feribe .de.,Ja .111i4ma "'a.l~. ~les ,rue .e~n oerca
la .f>J!J"eOJ'I&,d6l, r~ ~er.a J*a ~._r 8U8. .W~~ [1)]. .Fin~
"'eJ
XV.
Guardia& de
la puertu
4e1 'lfl1
ed(li,IOOII.:
ICHJtPQr.teros .-~.
l~ ... pr~
.IJPU.W-.
.,..
fiAH.,.,_, ,..,._
~ dOe
eunue6s ,q!Je
a.
f..yg, , ..,IJ.-(3)
2.-(4) l. R~(, XXVI. 15.-(5) 2. Re(. um. 23. Pecitque eum ~ribi DaDid au.
ricularitull d ~crm. (fielt_l' ~t pt~mit eum /Ja~rl 11tl ~dietttiotn nallf).--tf!'l 2. '/l,.g.
'ft. !13.-(7) J. Par. rxvn. i. et ~.:....(8) !1. Par. mi. 11. lrl ~tq ...:...(th 1 'Ref. zw.
16. et -lftp. 1ft 'marttilll dtlfu111 'ftmtmtWil'lll, el f!Of'UIII qm {fleW. 1ft ....,._ ~~- ~-.
Wltr'PIIII 'l.':'l) rMJWitnt.
!Mfirtm dHt>tf rtr' ... .Prtrttlbtlftt 11 tflli 'firt8t'U'IIdf ~\abe.
ilfrif 'l1f}itihtrfl ~. 'fluriiffm4; et ~tH "J'O".t.6aftt tlll
teiu~
(Hebr. ell e.ccubitori- e-n.,._), '
~nm.
fiit,..
--ilrriW..
XVI.
Goardiu d.
corps del reT
Trpa que
lo acompa.
i'lan. Voi&Dtea.
:.ft4
ecud~ de
bhtlt'I'AL'IO~
Et
IU~.
(1) 3. ~g. -:'JV, 27. ut .uprtJ eitqtar.-(2) lbitl V 28. .Atl llrn16mmllll'ium cutc.
rfor8. (Hebr. tJtl u:cvbitmum cur'!lr!'m).-(3} 2. Par. nx. 6. 10.-(4) l. R~g. xvu.
55-(5) ~ Reg. vm. 16. l. Par. :p. 6.-(6) 3. ~g. 1v. 4.-(7) Jrulic. 1v. 2. l. Reg.
liJL 9.-(i) 2. Reg. x. 16.-(9) 4. Re~. v. 1-(10) 4. Reg. uv. 11.-(11) JuditA. u.
'-<1~) l. Par. uvu. 2. et eqq.-(13) l. Psr .u:vu. 16. d .u:nu. 1.-(14) l. Par.
~. 1. Jl.,p.tratA ~ctu.
TUM. VI.
54
xvn.
Prlncipe de
la milicia.
XVIU.
Prineipe de
lu tribul,
xrx.
Oefesdemil
hombree, da
ciento, ci.
cincuenta y
de diez.
XX.
Ofioiale.
n...
mado.IIClh..
lilchim.
nr.
Eecribien
te de ejr.
ci~o.
if~
DISDTACIOK
capitanes de que se habl arriba: IB.fl companias eolo teniao por lo
comun cin4f!enta hombres, como lo manifiesta el suceso de aquellos
capitanes de cincuenta hombres que varias veces fueron enviados
Elas ( 1) para obligarlo que se presentase al rey Ocozas. Todoe
estos oficiales fueron designados por Moises (2), y se conservaron mintras la nacion se gobern JM!r s misma, y tambien estuvieron en tiempo
de los Macabos (3).
Entre los Persas, mas de los generales de ejrcito, babia gefes
de diez mil, gefes de mil, quiliarcos, centuriones y decuriones. El
geTe de diez mil hombres era, segun Herdoto (4), el que creaba
los quiliarcos, los centuriones y decuriones.
Moises habla de los calisquim 6 terceros que estaban la cabeza del ejrcito de Faraon (5); eran probablemente los gefes de lu
tropas del Egipto, y los primeros oficiales de los estados ~--este prn
cipe. La misma dignidad se veia tambien entre loa Hebros y Caldeos. De esto se hace mencion en la historia de David y de &Jo.
mon (6) y en Ezequiel (7}, cuando habla de los Cald011, y en Daniel (8} bajo Baltasar, rey de Babilonia, y bajo l>ariG Medo. Probablemente eran estos los tres primeros oficiales de la corona que tenian
bajo de s . muchos oficiales subalternos llamados tambien .culiltUint,
pero que no igualaban la dignidad de los primeros. Los scalisquim
6 los tres primeros oficiales de David, eran Jesbaam, Eleazar, y Semma
(9), que comandaban un gran nmero de otros oficiales inferiores
nombrados tambien 1Culi8quim. La Escritura hace ver treinta y siete
en el cap. xxin del segundo libro de los Reyes, y pone diez y seis
mas en el cap. XI del primer libro de los Paratip6menos. En los impPrios de los Caldos y Persas estos sranrles oficiales eran eobre lol
strapas 6 gobernadores de las provincias. Muchos de nuestros intrprf'tCS de~pues de San Gernimo (10), entienden por scali~quim lol
segundos en dignidad y autoridad despues del rey; mu breve, lu
tres primeras di.midades del reino, que son las de general de ca
bal!f~rfa, g-t>neral de infantera, intendente de hacienda: esto es lo que
da entender el nombre de Tmtat~, de qne se sirven los Setenta:
Principes equitum, pPditumque erant, el tributorum.
&e.
421
XXIII.
Los oterim eran unos oficiales, cuyos nombres y empleos Oficiala.
lla.
ae conocieron cuando los Hebros estaban en Egipto (9). Moises los mado. S11t..
conserv en el desierto, y su empleo les daba in!lpeccion y autoridad rim.
sobre la tropa que se les confiaba (10). De&empeaban alguna vez los
cargos de judicatura, y frecuentemente ejercan el otic:io de heraldos
6 proclamadores, tambien de sargentos y de uxiP.res, y estos estaban tambien en el templo {11) y en la c6rte de los reyes (12). El
empleo de estos ltimos estaba subordinado al de los quiliarcos y al
de los capitanes de cien hombres, como parece . por la disposicion de
oficiales y tropas que su vez servan cerca de Salomon en nmero
de veinte y cuatro mil por mes, y ordinariamente se unian los escribanos 6 mfe,.im. Se ha notarlo que el ejrcito de Osfas, rey de
Jud (13),estaba comandado por Jehiel, escribiente, y Jor Malwsia &ter
(este es el nombre del oficial de qoe aqu t~e habla), y por Hanani(U, uno
de los generales del rey; lo que hace ver que esos soterim tenan
alguna vez mucho ~rdito, y que su oficio no siempr!! tenia unos mi~
mos lmites. Salomon en sus Proverbios (14) insina que estos eran
oficiales de polica de una grande autoridad. La hormiga, dice l, no
tiene, ai gefe, ni soter, ni dominador; y no deja de juntar, durante
el esto, con lo que debe alimentarse.
Parece que los guardias de Ciro, qne Xenofonte nos represenla
armados de ltil;os, de bastones de alabardas ( 15 ), eran propia
mente soteritn8. Nuestros viajeros (16) nos hablan tamhien de los seater caters, clase de oficiales en Persia. Finalmente, los herald'ls de
los prncipes, que estaban delante de Troya, son preci!RlmPnte lo qL:e
la Escritura Dama soterim, .oficiales de calidad que acompan'J.ban
14. De Zabulim qui u:ercitum duc'-ff1!t 11d bellandur11- (Hebr. De Zts.011lur, ve) tcribd!).-(2) l. Reg. XVI . 21.-(3) Judic. llr. 54.
-{4) l. Reg. XIV. 6.-(5) 2. 'Reg. u:m. 37. l. PGr. XI. 39.-(6\ l. Reg. nu. 7.(7) !l. R~.g. :nm. 15.-(8) 2. PGr. xnv. 24.-(9) Ezod. v. 6. Pr,fer.till o~rum et
tttJCtriue populi (Hebr. EztJctorilnu popvli, et .oterihu eiu).-(10) D~,t. 1. 15.
T ..liqu 11iro....... et cOfllltitui eo principe, etc. qui docerent - 8iru('Ula (Hebr. et .o.
ttrim tribubu8 't~e8tr). Vue el Comentario sobre este lugar.-(11) l. Parnl. xxm.
4. Prer-itorum (Hebr. s~terim) IJU("" et judicum, HZ milUG. XXVI. 29. Ad dq~ffl
.,_ et jBilictJnd"m eo. (Hebr. in 110terim et in judice).-(12) 1. Par. xxva. l. Et
prcefecti (Hebr. Bt Hterim).-(13) 2. Par. UVJ. 11 .MGlaa8i<l'qtte docori (Hehr. Sa.
ter).-(14) Prf)f). VI. 7. Nec prteceptorm (Hebr. Sotn-).-{15) Xn,p&on. l. "" Cyrn
pGf!. 314. et pGg. 315.-(16) Tanmier, tom. l. Viaje de Penia, eap. 5. p:l.,
1 lib. IV.
(1) Judit:.
T.
.r::
4:l&
DIIJ:l\T.lCION
. .(1)
DISERTA.CION
80811.11:
LA.
de~~preciada
l.
La nacion
juda fue en
otro tiempo
ana de !u
mas gaerre..
rae. Fuenu
y valer de
l011 antiuos
-428
Diodor de 'Sicilia (ll) habla ventajo!lamente del valor y constan~ia de loS JUdos. Dice que Moises se aplic la guerra con mur'(!) 9. Par. :tiu.~ 3 ..17~) !1. Par: xrnn. 6-(3) !.1. Par. nt'. 8 . ."....11.-(4~ Vt!a.
1. .:Prir. Dl111 l. et lllff.-{.5)'2. PIJI". zvu. 14......19.-(6) l. Elll.r. "' 19. i0.(7) IH~r l. 1. ellflh' Appion.-(S) Antif. l. n. eGp. ult. et eontro AppWn, l, 1. et
il.--(9) l. Mat:li. x. 36.... (10) Josefo, .en el libro u. contra Appion, habla de Onlu
j de D<illiao, generalea de lu tropu da Eripto por Filometor; 1 en el 4. libro de
,loe Macaboa cap. v. habla da JL,lcj1111 1 de Hananlaa, que turierop la misma dir1lidm por Cleopatra, m.Mro de Ptolamt!o Latiro.-(11) Diew. Sind. &W,. n. p,.
ti. lib. 40.
.
.
11e
430
11.
Buce 11011 ad.
mirablea de
laa guerru
que loa He.
br011 em.
prendieron
por orden
4el Sei'lor.
Solo m infidelidad fue
la causa de
Iu degra.
eiae que ex.
ptlrimenta.
I'On.
m.
~oe
elaee.
.te gnerru
entrel01 He
brtcw.
DIIBRTACIOl'l
n.-(~)
ft, _,
&,
li. tf
~~.-(3)
432
DIBBRTAOIBif
433
cbar todo el ejrcito ( 1). Lo mismo hizo J osu cuando fue socorrer lo
Gabaonita!l contra los cinco reye:i canuoos (~);y despues en la guerra
coutra Jabin y contra los otros reyes de la parte septentrional del pais de
Canaan (3). En tiempo de los jueces se notan pocas t~xpediciones en
las 4ue se hallaba todo Israel. Eu la primera guerra que emP.rendieron
los Israelitas contra Adoni~c, no estuvieron mas que las tnbul! de Jud y de Simeon (4). Aod libr Israel de la servidumbre de los Moabitas, con el auxilio de la tribu de Etrai1u (5). En el ejrcito de Burnc y
de Dbora, no estuvieron ni las tribus de Ruuen y de Gact, ni las de Dan
y oe Aser. Parece que solamente concurrieron all Issacar, Zabulon y
Neftal (6). Se sabe que Gedeon, de Jo, treinta y dos mil homures
que al prinr.ipio le siguieron de las tribus de Manasses, de Aser, de
Zabulon y de Neftal(, no reserv sino trescientos hombres, con los
que de11hizo Madian (7). Jeft no tenia en su ejrcito ma~ que los
Israelitas de las tribus del otro lado del Jordan (8). La nica guer
ra de aquel tiem>o, que concurri todo Israel, es la que se em~
prendi contra la tribu de Benjamn. Al fin de esta expedicion habindose consirlerado por la multitud de los guerreros, que los de Jabes en el pas de Galaad, no estaban all, envi contra ellos diez mil
hombres que saquearon la ciudad, mataron los hombres, las mugeres y los ninos varones, sin reservar mas que las doncellas, que
se cedieron por esposas los que haban quedado de la tribu de
Benjamn [9].
En tiempo de los reyes, estando reunido todo el pueblo bajo
un solo gefe, se vieron ejrcitos mas numerosos, expediciones mas importantes y gloriosa.", y la disciplina militar mas unif<mne y mejor
ob14o!rvada. Saul en el principio de su gobierno, habiendo sabido, cuando l venia con su arado, que el rey de los Ammonitas sitiaba la ciJ
dud de Jabeo;, despedaz los bueyes de su arado, y los envi por lo
do el pais, diciendo: A8 se tratarfm los bueyes del que no ven!!"a ~
soctJrrer Jabes (10]. El miRmo prncipe, habiendo recibido rden del
Senor de exterminar i lot1 Amalecit,as [ll],junt todo su pueblo [todo
su ejrcito], le pa8 revuta, y lo envi contra su enemigo. Los re
ves que le sucedieron admiraron estos escritos prodigiosos de que
hemos hablado.
VII.
El Seor era el primero y principal gefe de los ejrcitos de Js.
El ;-eneral
rael, y de ah viene el llamrRele con tanta frecuencia Dios de lo8 de ,,,. Pj4r.
ejrcito8, y que Moises tantas veces nombra los Israelitas, el ejer- cito ra. el
cito del Senor. Estos eran una. nacion ent~ra, que marchaba la Sedor.
guerra bajo la conducta de su Dios. Su Arca era el srmbolo de su
presencia: al,!!'Unas veces se vean y se notaban las trompetal! de su
ca~a en las manos de sus sacerdotes y de sus ministros. El que comandaba las tropa!! de Israel, no era mas que un Jugar teniente
de este primer gefe ; y el que tenia el gobierno del pueblo, fuera como prncipe, como juez 6 como rey, tenia taml>ten la comandancia del ejrcito. El soldado dejaba su casa, su mugcr (, hijos como otras tantas prendas de su celo y fidelidad: si~mpre aguer(1) Jonu vm. l. TolZ, tecum IHIInm multitudinem pugnatorutn.-(2) JtNrUr, x. 7.-(3)
JoIU!, lU. 7.-(4) Jrtdic. 3. 4.-{5) J11dic. m. 27.-(6) Jrulic. v. 15. 16. 17. 18.(7) Judic. va. 35. et vu. 3. 6.-(R) J11d~. :u. 29. xu. 1.-(9) Judic. u:a. 8. '' eqq.(10) l. Reg. D. 7 .-(11) l. Reg. lY. 4.
TO..
VI.
fl!)
43(
,.
.tlS&M'A.(]IQK :
VIII.
So!d ..doll
hebro11.
IX.
Prcnisione~~
y armu.
combatia en defensa. de a;U ptria, de su rcligion y de lo mas precioso y estimable que tenia en el mundo. & Je sa1~aba Je la altle
1 de la vidct labonosu del campo; y era por conlliguiente el mas intrudo, y el mas capaz de sostener laa fatiga11 de la guerra. Nt':lo quomodo fimu morrem. timet, qu.i mituu deliciariUA notil in rila.
deca un Romano (1). De esta man~ra se formaban sin dificultad ou.
rnaros!Itmos eJrcitos Jlcuos de vnlor, d~ celo y e intrepid~. Nota josefo que (:l) Ju11n Hircano, hijo de Simoo Macaho, es el primero
que. ha mantenido su11 expensas soldados extrangeros.
.
Antiguamente no habia en Israel t~olda.dus de protesion, ni tropes pagadas y cot~teadas por la nacion, tooa eran un mismo tiempo
Jloldados y aldeanos, geuteR del campo aplicados su trabajo. SI)..
Jo en tiempo de l>avid se vieron algunas tropas regladas y manteo
Jtidat~ a expensa11 del prncipt! (J). En una parte se le que el rey
de Jud adyuiri del rey de lsrael cien mil hombres por oien talen.
tos de plllta (4); pero elite dinero no era para los z;olliados. sino para el prnctpe. Ccmforrne al reglamento, los que etahao comandaclos
para la milicia, hacian la guerra &us expensas: cada uno per,aba
en provuersc de armas para pclenr, y de Jo necesario parn alimentarse, sin esperar otra recompenlja qu~ los despojos qut! pudiera al~
~auzar de su euemigo. Esta d11ciplina se ouserv no solamente en
los tit:>mpos de Moises, de Josu y de los demas jueces; sino que
tamhien la hubQ .en tiempo de los reyes, y despues de la cautividad
bajo los M<1cabos hasta el gobierno de Simon, que fue prncipe 1
~ran sacerdote de su nacion, y mantuvo tropas sueldo (). Los bittoriadores uos ensean que en. otro tiempo los Romane,., los Grie
go,., y vero;imJimente todos los pueblos de Orieute seguan ks mis.
D1as reglas. En cuanto la edad de cada soldado, no sabt:mos que
hubiera un reglamento fijo. Entre Jos Romanos babia 110ldad0!1 des.
de la edad de diez y siete anos.
.
Isa, !Jndre de David, tenia tres de sus hijo11 en el ejrcito de
Saul; David que era jovencito, haba qu~dado para ~ardar las ovejas de su padre. lsa lo envi al <jrcito con prov1siont>.s para siJI
tret~ hermanos (6): le di d1ez panes y una medida de ~ranos toetaclos, que .eru un alimento eomunsimo en aquel tiempo, y agreg
diez quesos para el comandante. David vindose oblig.1do salir precipitadamente de Jerulllilen, !Jnru no caer en manos de Absalon, Siba, cnado de Mi6boset, le present provisiones para su viaie (7); doscientoll panes, una bota de vino, cien paquetes de pasas y otro tanto tle msas de algunas otras frutas. Lue amigos del mismo prncipe lleg:rron presPntarle de la otra parte del Jordan, todo cuan
to cmy~rou necesario para su fuga (8), camas, tapices, vajilla de loza. trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lenteja!:l, guisantes loetalios, miel, mantequilla, ovejas y terneros cebados. Por estos ejt-mplo~ se ve cuales eran las provisiones de boca que 11e usaban eniIIces en la gu~lrra.
(1)
Veg,t. lib.
1.
R~.
x:rv. ,, l. P11r. :r1. el :rxvu.-(4) 2. Par. xxv. 6. et e~~t.-(5) l. ,\l.cla. xtT. 32.(liJ l. Reg. xvn. 13. el eqq.-7) 2. Re!(. nr. l. Dutmtu JHI"~u, '' ew"' IJi.
g'ltllrU Ut>l2 paq, et antum miM-i flalailaanHn (Hebr. ad litt. r.entftm g_.n., ftl
av111 pUIIe, et eenturn bu, ve! a~~~Li" frucl.ull) .e 114re .-.-(8) il. Rq. xvu. i8. d~
prncipe~
s;
..
.436
D18EB.TAGtO!f
t6 los que habia tendo de los Siros, hizo quemar los caf'I'CM (1).
Rabsaces, uno de los oficiales de Sennaquerib, deca l011 Judios:
08 dar d011 mil caballo1: mirad 8i hay JunJn-e1 qfJe puedan nqn,.
tarlos (:l)
l..cl11 reyes iban personalmente la guerra , y en los primei"OI
. tiempo~~ peleaban pie como el ltimo soldado. En ninguna parte M
Je que Saul y David se sirvieran de caballos y de carros de guerra. Fue necesario que toda la oaciou se opusiera que David continuara satiendo la" guerra;, y contuvieron el ardor de este prncipe, cuya valenta lo haba expuesto al mayor riesgo (3), Pero en k>s
. ltiJI'!<!" tiempos los reyes de J ud' y de lnael se vean en los en m
bate!l montado!! sobre carros de guerra, y con sus -.estiduras reales.
Por lo comun ~e hacia que un carro vacio siguiese al que ocupaba el rey (4), ya por ostentacion, ya por prevenir lo que pu
diera acal!er al t:arro del prncipe. Habiendo salido Acab y Josafat atacar al rey de Siria, orden este los que comandaban sus
carros, que solam1nte dirigiesen sus tiros contra Acab, rey de Israel. Acab para eludir la prediccion del profeta Miquas. que desde
ntes lo hobia a.egurndo que ml)liria en la guerra, se desfigur. y de
estl motlo se me.zcl con los dema" sin nota alguna que lo hiciera
visillle. Josafat por el contrario, se dej ver sobre su carro ~.on las
ntHgnias reale11; y asi ~ utraJo todo el esfuerzo de los eoomigos; mas
habiendo comem.ado gritnr, ello11 lo reconocieron y lo dejaron salir. Sin embafl(o, una flecha di,..parado a la ventura, hiri Acab en
el pecho; l entnees dijo su coehero: Toma ruelta, y 8ctm1e del
combate, porque estoy herido de peli_~..rro (5). Habiendo intentado Josras oponerse al rey de Egipto, que marchaba contra el rey de loe
Asirios, fue mortalmente ht-rido en el combate, y los suyos lo trasportaron del carro que montaba otro qtlP le seguia, como el que ft.
g"P los reyes (6). Absalon montado sobre una mulo combati PO
aqudla fatal jornada, en la que qued ~ndiente de un rbol por los
robellos (7}. El Amalecita que se glormba de haber dado muerte
Saul, le quit la diadema real y el brazalete, que le vino pretsentar David (8): Saul por consiguiente llevaba estos adornos en la
Latalla de Gel.boe. :
No nos exkndemos mllB aqu sobre los oficiales l!f'neral{'s y subalternos de los ejrcitos de Israel, porque ma~ largamente se ha tratado esto en la Dil'lertacioo sobre los oficiales de los reyes de Jud.
8olar11ente arivertirmos que all habia un gtm.Prul de lo1 ejrcitn:r,
tal cuales era11 Abner en tiempo de Saul , Joab en el de Dn vid, y
Bnnaios en el de Salomon. Despues hubo quiliorcos, 6 principu J~
mil, quienes el autor de la Vulgata comunmente da el nombre de
t1 ibunos. DPspues de e!!OS eran los prncipes de ciento, 6 centurionB los chnmischim, 6 capitanes de cincuenta hombres, y los decuriones. Tnmbten hohio otros oficiales nombrados schalischim, cuyo empleo no se conoce ron toda distincion: y hobia comisarios, 6 escribientes, v los 1oterim. heraldos. Estos eran los oficiale11 de 1811 tropas de israel.
.ro
XI.
Los royea
haciun
la
auerra peraonalnleato.
XII.
Ofloialea de
loe ejf'r~ito.
de loH larae-
litu.
(l) 1
Re~.
i4.-(.5) 3.
vm. 4.-(ll) 4. Rg. zvm. 23.-(3) 2. Re~. liXI. 17.-(4) !l. Psr. X%Y.
Reg. uu. 34.-(6) 2. Pcr. z.uv. i3. !U.-{7) !l. ~~~- xvw. 9.-(8) 9.
IUg. 10.
eritura, fueron de cortsima dura.cion. Habria sido imposible que subsistielHln por largo tiempo unos ejrcitos tan nurnerosos, que no tenan otras provisiones que las que cada soldado llevaba consigo, 6
lo que poda tomar de su enemigo en la guerra. Habra quedado
toda la tierra sin cultivo y desierta, si todo el pueblo que componia el ejrcito debiera haber permanecido muchos meses en campah. La guerra que hizo Moises contra Amalee, 86 termin en un dia
( J ). Una sola bat!lllll dada Sehon y otra Og, pusieron los Israelitas en posesion de los e11tadQ8 de estos dos reyes (~). Como los
prncipeR llevaban la guerra, segun la costumbre de e~~e tiempo,
cuanta!! tropas tenian, despues de perdida una batalla, ningun recnr
10 les <JUedaba. En poco tiempo se hicieron lo1 expedientes de Josu. El . pas no era ~rande, el enemigo estaba cercn, no se intentaba mas que combaur, y bastaba dar la batalla, que por lo comnn
era muy tenaz y sangrienta, para que muy pronto terminara. }'re.
cuentcmente la prdila era total de parte del vencido. En un solo
da fueron echadOI'I de la Palestina los Moabitas por Aod, y los Ma..
dianita.t1 por Gedenn. La famosa guerra de la11 once tribus contra
Benjamn, en pocas semanas se resolvi, &e emprendi, y se termin. La batalla en que Goliat insult al ejrcito de hrael, es una
de las mas largas que hubo en los confines de la Palestina. Hahian
ya corrirlo cuarenta das de estar acampados y afrontados los dos
ejrcitos de los Filistos y de los Hebros, cuondo David lleg al
campo y atac Goliat. Pocos dias duraron la guerra de Absalon contra David, y las que los reyes de Israel y de Juda tuvieron juntamente 6 contra los Filstos. Mas cuando era necesario po..
ner algun cerco, pasar paises muy distantes, las guerras eran
mas largas y mas dficultoms, principalmente por la dificultad de tras
portar las provisiones. Concluida la expedicion, el pueblo, sin otra
circun>ancia, se retiraba su casa, y volva su trabajo.
N o se sabe en qu modo ordenaban sus tropas en batalla. La
Escritura usa por lo comun esta expresion: OrdeMT en batalla, y diponer los batallone1 (3). En los Paralipmenos se le (4) que cuando David andaba huyendo de Saul, se le present un nmero de
hombres bravos ordP.7UJLJ& en batalla, segun la expresion del origiginal, que ordenaban las tropas como Jos rebanos. En otra oca!lion
(5) se dijo que los Siros, habiendo ido contra J;~rael con tropas innu-.
nu~rables, salieron lns Israelitas acamparse contra ellos, romo do,_
pequenos rebaflos riP- cabra~. Jeremas se sirvi de la misma expre-.
aion (6) cuando hablando de los Asirios, dijo: Vendrma contra Sion
los pastores con nu r~baflo1. Levantarlm "'' tienda en sus contor
no1, y cada uno de eU01 har pacer el rebano que tendr bajo BU
rnano. Tambien Homero u!I la misma comparacion hablando del
modo en que los gefes ordervtban sus tropas en batalla (7).
Lo que hay de cierto C'f, que los antiguos Orientales hacan la
guerra con poqusimo rden. Todo con!!istia mas que en una exac
ta diJ(~iplina militar, en el ardor, valenta, intrepidez, y en una pun(1) Rzml. xvu. B. d "qq.-{2) Nam. XII. 21. d eqq.-(3) o-. ll:n'. B. Jtulie.
n. 22. l. Reg. IV. 2. d nn. 21.-(4) l. p,., xu. 38. Ez~diti al pvpt1tlum (Hebr.
eiulltu, vel gre1ar&tu .eU).-{5) 3. &,. u. ll7.-{6) Jcr-. YJ. 3.-(7) lJia. .U.
xm.
Corta dura.
cion de lu
uerru de
loe Hebreoe.
XIV.
Cm6 orde.
nehah
11118
tropuea-.,
talla loa He.
breoe,
XV.
El arco, la
honda y la
carrard eran
a preciad a.s
entre loeHe
broe.
XVI.
' Proolal'lnt.
hacia
lla fhln te
del ejtltoito
'n\ee
del
combate.
1f118 1111
431
DtnatJu:roJrl '1'
tual obedibtJcia y eecue}a de !Ol'J Holdafin& los movrmientos y 6rd&nes del general. Entre ellos e hau vistou eteotl'ls admirables de e.,
fuerzo y de valor, pero frecuunttmtante OUOOIICidos de una IDall&r
ra poco confttrma las bmtnnH reglas d~ la guerra.
Se apreciaba mucho la destreza en difPRrllr con d arco, en despedir le.s piedras C9fl la hcmda, y en lu velocidad en la carrero. Ua.o
vi.d da gl1lci1ts a Dio!'! por haberle dado unos hrar:o~ \an fumt~11 como un arco de mela!, y unos pies que igualaban en la earrera loe
ciervos ( 1 ) En la tribn . de Benjamin habia un gt"an nmero de
ltOmbr.es muy valientes, que i~ualmeole 11e servian de la mallO diestra y 11iniestra (~). Loe bravos que vmieron uhirse con David cunndo e~~taba peraepido por &ul (:l), l!mn laomln-t>1 rolnutsimoa. htlemit ~erNtrw, rmados tle sdargo ~ kmza, cU.'IJO tPrAhirmte e,.. como el de 11ft Jeon., y tan veloces en ., f",(lif"TeT'O,, tpMJ pvman alcmutzr
ltu oahnN de lw monte;. Asael, hermon() de Joab, era uno rls
loe rnll8 ligeros <torredores ne ..e conocieron. En la Escritura est
comparado las cahrlls de 011 monl61 ( 4). Homero oa~;i siempre d ..
Aquiles el ep(teto de "'lot m U. cortf7'fJ. f!Mto era lo qae maa
to dieti~ia. Decitl ldhmeno (5) que Ayu i$!uulaba en valor Aquiles, pero le r.edia en la velocidad y ligereza. Los OOroet! que tantas
\'eees se distinguieron en h.:s goonas b.jo el rei.nHdo de David, Nao
todos notables por alguna accioR do valor extraordt.aario y heroieo: los unos, por haber motado leonet1 siR otras armas qe sus pa)oH; ottos~ ponJU8 en nn.ero de trea homl&res ~M>los se habiao abier
&o paso en medto de un e~ito de Fil\~tos; algu110, JKlf' haber matado en solo. una v~z eon lltls AlflllO!'I tre~~eient011 hombres; otro, pot
Aaber mat.Rdo ochocientos, y otro; por haber l solo ocontenido un
qt-roito de Filistos. Ll>tl Mt(:a.hos no se portorl)(} con mno11 honor y Jul!tre en e8la nohle protesion. Basta leer le. hiltor.ia de un
Jyda~, de un Eleazar, de un JQruitas y de un Simon, para fonnarse una ju11ta 1dea del verda:tero valor unido la piedad y la r~
ligion.
Ante!! de la O. taHa, el INlcerdote -que acompe.neba las tropas.
se presentaba llr$:l el ejrcito,. y 'decia u pueblG: ,Israel, escac'..ha:
,el dia de ,hoy vas combatir contra los ene111igns: no .e amf'dreu,te tu OOJUOB, aada ~ ni en 8CI .prMflleia retntced&fl ni te in.,timides, porque . el iilel'for 4!u Dios est.l en. rRetiio de 'VMQtr~ y
,contra Yt~eStros enemigos pdear en defensa ue'ltra para wonrAs del
pligro (6)". Dnpues la frente de ada baw.Uoo se hacia esta
pt'fi)CWnB. ,,quin ha edificado una cldla nueva, "JIIe 110 haya hecho
,.la dedteacion1 Regrese su ca!la, temiel'ld0 morir at el oombrate;
nY ~ue otro m estnJfte. QUin M ell que ha pktotadtl 4Jft8 virla, '
+'lO Ja ha hecho "'omun~ de '8Uerte que .se pueda cooaer de 11tt frutol
.,Vulv811e, temiendo merir en el corwbate, y q\le otro ilaga lo que
,l deb.i&. haber. Quin ea el fjlle ha dado espo~~~R~les ana doDo
,.,calla, y au11 :tedn(a no .}a ha tomado per ~sposa? V:ulvate, no sea
,que muel1l en el cnmhate, y alg11n otro se la tOIJ'l6." De~oos de
8llt.o se an~uJia.: .,Quin e11 el qae -est med110t10 y tieae dbil eu eo.
(1)
.-<'J
*'
ll.e6 Ji.
CC3D
rs-
. (1)
-<-'>
lfi'O'I1U'""""
xvm.
Bocinu que
ua&bw loa
eneralee.
449
Didlll'I'J\CI81J
y que solos los sacerdotes podan toc11r, con las bocinas de que ..
Jn-4!111. "' l.
JHIU, dice
441
ae.
ret~t
ro~
4,4t
ftEH.t.~.
.
~s fstaefttlts, ~ dije'Mt !fO's .(ropas: ~S tHtJM tle-lmJtllflit lifMu tJ!
dad . sfgui6 s\1 consej'; '\'nlvi6 en M" nuevo' e)rcit~, t di6 f t.tall
en 111 lta'l'iat, y Di'Oit hizo vel" qule' e'!l el Dis" d fQ 'tietoriti8, y que
gn f~terta nO' depnde d" eabaUs ni de rrB, ni d ti~rfiP!j 6 lagareS! cien mit infantes sil:or futon vcdmali e~ uri 80fu ~ de la
espada de los Israelitas, y veinte y siete mt rrturirn optin\~ ~~
j6 una mut1rltk. Par~c~ qtte' To~r l'eyes h~rtis no u~ron en la ~6erra
ellfbs carro~ de que- hbl\i.mos-. Safomott el!' er ~ro qtre t'e'ni un 66~
dietO cot'l!udett~f de arros; priO_ ~fe pl'lne~ nO' ert go~. r
hl E~rifutlt le atribuye alguna: expediciori mitita1'.
'
No se *be positiv1nn'C'nte e1 orT~n de' lbW 6ft'ttit de ~
XXI.
Oripnde Didoft'l d~ !!iciJia r2J llSgtJfll sobre el testil'l'lonib de Cfetiu, qe Se
l011 carr01 de rbt'tatmis' JJel'C) cont'ta 1-o~ Batrl019' ~rca de mit 9eiscien~ e'atrOS- liruerr&.
mados de l\acha9. Xertofonte [:r:f patec. de& quetbs Medtir, ~ y
Arabes' vi\lian satiafeeh~ pof tetaer cal'rs de gutrrli., timd~ pot cnattO- ~aUos, goberriadolr pc>r utfsolb' . eombtieritef pe"' qU CitO- n\:.
tftS esta 1uttigua costum'bre, ftlidit"indo ha'CI\aill d lt\s n!edlis d~ lbs' atttMJ. Tdbs" [OI!i liroeit de' ta guerra: d Troya, rief?iri la relacloil de' Ha-;.
~ro; se d'ejtttt ver sobre carros'; pero all tjol\a15ta ni hach-n, ni otrit
!os&:~ los hieie~ teritibles. El cn' ti~ado de dos 6 eU'Iltr caballos,
"'! m6nf~ba u~ ftto, t ~ ea&titos eran ~ontiu~ido~r ~r u ~errero'
dt!!pu~sto :i atlir.ar, resunstir y combafn'. ~ estU Ih~quanii'B os6
Dario, ~y de Penrill', contm Alejandrti [4]. Mit'ridafes los teni en so
ejrcit<~s. Antioco el Gr'and~ I?s en1ple6 contl'il.ls Romano! [5'1, cona-a
b de las 6aula8,.J eontJ: _J ulro CSr [6); Los anfignos puebTos de ~
Gran B~tailn [7] tan'lbten. tenan carros de guertaf p~t no ~ 'loeesfu\t~ran nnnad'os de hachas. Alejandro Severo (8) tlic6 li: A:rftijer.:
Jes, rey de Persia, que tenia ete~ientos efefuntlr, y mil odiociei;t'otf
ta!'l'()s armndos en guerra. Todbs el!tos jentplbs nti!i Manifit"!!ti\\ ef
oligen y los progresot de stos mflquins terribls, qu desput!V ~
_p.ron d'e u!rorse por muy embm:tOsas, y sujetas muchos inconvenieri\.
tes, supuesto que muchas veces servian ellas contra los mismos que
las haban preparado.
.
XXII.
.Ln forma de estos datro!J &a sidO muy varia, y de. ellhs hlly' n
Deacripein gran nmero de desoripcionee diferentes. Diodoro Jos figura de esut
de !011 carr01
suerte [9]: ,&1 yugo> ffe- catbl urto de Jos dt> caballos que tirabkn et
de perra.
,carro; eslabn nrrilarlo de d'o~ puntas de _tres codos . d~ larg, qU' 9d'
,,afrontaban contra e1 rostro M los enemgoe: en- el eje estaLm afir..
,,modas otroS> dos: puas: largnll; que miraban. del mismo ladb C1u~ lu
,,priltlcrus; pero .etart Jftas lnrgns, y en sus extr'it\iifd~ etrt'llblt dr'-
,;madas de guadaas". Aquellos de que haLla Quinto Curoio (~'(>).. teaian algunaa, eoeas muque esto!P queaeaban, de: desesribiree. ~-
li.
L.e11
llr~J~ae que
XXIII.
Armu q~
y mancionn
la
~mi~, Pevabl4J} ~JlfCQ, coraza, fJdugll y escarcelas, LIJ. ~adur~t Escritura
nms .eomple~ quq refiere la &ri11111l es la de Goliat. Cqmo ella Santa.
era enteramente extraordinaria por su peso y ~deza, se cuid6 de
J.lQirJ 1 .-o~vv W3 pq:tiCIJlari!Jid~ EJJ gc:ner!ll debe Qo-
A!lll
li Q.) ~'. ,.. C~l ,1 1. 1..-(~) Viie J,ilWJ. dt llq. lezw. J1fW.. lftlil
~ ""~ ~ . , . .1(11. Ir ,.,, ..
XXIV.
Cobre em.
pleadeenlu
llliDU.
-444
DJSEII.TACION
tane que comunmente las armas eran de cobre; y et1 bie presentar aqu algunas pruebas contra los que quieren que el nombre de
cobre en las descripciones de las armas, signifique, el metal en general, 6 el fierro y el acero. Yo confieso ( 1) que alguna vez el nombre cobre significa fierro; pero esto solamente ha sido despoes que
el fierro y acero se hao hecho mas comunes, y que ha comenzado
kaeene con ellos lo que ntes se hacia solamente con el cobre.
Hesodo, en la distrihucion que hizo de las primeras edades del
mundo, dice que la edad de oro fue la primera, despoes la de plata, sigui la de cobre, y finalmente la de fieno. Hablando de la
edad de cobre, asegura que no solamente las armas y los instromentos de labranza, sino aun las casas eran de cobre, porque todava no se usaba el fierro ('J). Proclo, uno de 108 Cdmentadores de
este poeta (3), nota que en el principio haba un cierto temple para endurecer el cobre, que lo pona tan puro y tan slido como el
fierro; mas habindose perdido este temple, se ocurri finalmente al
"fierro, para la guerra y para la labranza. En efecto, todaffa existen algunas armas antiguas de cobre con un temple tan duro como
el acero (4); y tambien clavos iguales en dureza loa de fierro.
Tambien se han encontrado sinceles de bronce propios para cortar
]as lminas de cobre (5). Tambien hay clavos, platos, pateras, copas, escnlfadores, cuchillos, hachas, lengetas para picas, y otras cien
:0888 de esta naturaleza todas de un bronce muy slido. En. la
obras de arquitectura por lo comun no se usa el fierro, sino IIC)o
)amente el cobre, porque el orfo no lo consume tan ~cilmente como al fierro. Los arcos, cuyo temple debe ser muy bueno, y que,
el dia de hoy solo se hacen nicamente de acero, se hacian en otro
tiempo -de cobre.
Lucrecio (6) cre que el oro y la plata 10n los primero! metales que se han encontrado y empleado para Jas armas y oti'OI
instrumentos; despues se us el cobre, y 61timamente el fierro:
Posterior ferri via et.t, erisque reperta.
Et prior mria erat, quam ferri cognitus
U8\lll.
taJlelllB.
~.
VGUil opud aullld. cap. 12.-[5] Lut:rtt. U~. Y.-(6} Virril. ~ l'f
SE>hl: LA
iur.u.
DZ . LOS UEBilJ:OS.
445
~~~
Y en oteo lugar:
.: .... F1uit 11!8 rivI, auriqne metallum,
Vl1lnifiooaqne chalyba vasta fomace liqne.cit (8).
.
.
La Escritura no est mnos expresa, ni mnos clara que esto~
autores. Habla de escudos, de cascos, de arcos (9), de cadenas (10),
de ruedas y ejes (11}, de barras, de puertas (12), y de calzados tarobien de cobre ( 13). Si ella hubiera querido hablar del fierro 6 deJ
_acero en todos estos lugares, qu fin babia de emplear el trmi_no cobre, teniendo palnb~ propias para significar el fierro? Si esta~
palabras sol11111ente se encontraron en pieza poticas, podra creerse que por una figura del discurso y p~r una licencia rotica, los
escritores habian tomadp un metal por otro, y puesto e bronce en
vez de metal en general, si fuera po~ible hallar en las diyinas Es:.crituras semejantes licencias; pero que en Jos libro8 purap1ente tatricos, y f'D una narraciao sencilla y sin figuras hay~n u11ado 1()11
autores sagrados de esta liberta~, no habrn quien pueda creerlo: e8
.menester por tanto tomar la letra las expresiones de la i:soFitU
ra, que nos .dice qoe las armas eran de cobre.
..
'
.'.
firgil ..Bneid. 1.-('!l) ~. llilul. E .o.-{3} HeJ'OflDt. lib. 1. c. i5.....{4] Xdaili'Un. l. Yll. Cyropmd. Vk euMd. Aft~Jhu. l. lY.-{5] .A7"'d. AtAtta.-{6] .Jun.. lih.
u.-{7] .Bn8Ul. vn.-[81 ..Bneid. nu.-{9] 3. Ret; ~l: 30~10] l. ~~ rm. S. 6. 3.
.Jl~g . .:nv. !17. JoiJ. u. !U. P~. rm. 35.-{11] DA;.l, ,._.11.-{lil J. Bv. l'f,ll.
(13] Dnt. .uxw. 25. l. IUg. xm. 6.
(1]
xxv.
La. upada.
"fSJlTC\~.
JI@IMJ~ .~ ~ ~ .ellpeGif ~ .~ ~ pMi~ar. y
espada es la mas notable. Los Hebros la llevaban Cf?Oid!i lij Ja<Hb
Accingere gladi!l t~ m~ jaw ~~- ( l \.. FJ ~o de Salomoo
estaba custodiado por slilenta de los I'AIIII nlerOfiOS de Israel, te-
14
cowmw
(a,.
~n;t~rnbre; 1~ palabr~
.
. XXVII.
4.-[2] etn~t. 11} 8.-[3] Ezod. X~. !1'7.-{4) hlie. m. 18. .A~eili.
i de~tl'O f--.-{5)
a. ~ l. JY, 13.--fi) JI&.
Mer. Rul. T.-{'1) l. Reg. nu. 51. Tu.lit gluliWfl eju, et eduzit lk fNig'lu na
.U.\r. al~~ ti nltn ni'IJ.-..{81 ~ AM ~ loCG ei,.,.~) ~r. Tler
lia Suat'J.~u. o.
2811. J ~ ~.,~-.-lllll
...._""~-.R-.'
.a~. lJi!Wtf. =i 11 ~. c.'am{U) /.C. :u, S. B.cd. aJ!Jt. U..-{la) l.
.11......(1~'1. 89- pa.: 4~ .fl.. ~.,_. .a'JI., U ....(li}. .W. -. JL-,{116l l.~ . . .
am. 7.
a,.
c-b.
v..,.
B.._-.
'*
~!1 ttsttWH~e. pMIR ~tit' li Al*4o\'l que ~NLti ~ndietit' po; lof
~ {3). FA ltillw tfu :J6su FenntiS t!ri alto como liftn sen al
tN ~ Jffl'b~ ele H~, jr ctue k Y d'lgwt '1 mathns buenos int~f'e
tf!t bH tnrrlltdb fi~ t\11\fi todela:, Fot Setenta y Aquitlt lo flan torh& 'f>of lft:ti ~pe~ie c!e drm tocf' c!e lietT, qae se Uai'laM G~
ifii' (4). Er llld&i lijo e'Miemf" tfti llNii. 'Patrzli. Ef utof del tcfeSi~Jo
~6. ret'ordnd' eMil ft(:c'fW de Jrififi, etpr~a elffa palafmi pot ht
~ 11lttHNjihiM (&), qftffttnMen iignifiea dardo. ~ ~u.t st ~ri~
ti'Y, tjfi' IJ~a ari Afrlim d to6fe 'rt sOS hmbrotr (6'), y adelant
1t"e .v ~ ~e fddri f!i distinto d .su )'"!la' f de !!U spdll (7),
Hh, hd6Ja~M\j d' Befl:eq\nf, dft.e que- ~~ S re~a del qu asestubn
y arroja'bt' tM1tl'l ~1 el .t!Won {8); y en ste l'l'lgT Ja Vn1gata' lo expresa con la pa!abra ha;sta, que es una pica. Jei'emjas habla-tui~ du
lb \rijptW de Nb~ que def>ia'n vemr t'ontni .Jerusalen, y
d'e In' tropas efe Cirb qu~ debitwr venir contra Babiloni~r, dree que
t'YniWn' l tited f el k;\foril (~, lo q\re mas P,ien !ignificli dardo
que rotlela, p~\1 eshi ri la: usan Cmunmente los bnllesteros.
A1Uigllarrielif" se usaban datdO!J cubiertos de pez y de otl'mf maMs combti~ibles, 6' lnfJarilac!os se arrojaban. As lo refiere Stacio
en esf pw~~
Spl~, t1t
llllllt.
Virgilio:
1~riiq; lacee et aa. io1a.nl':
furor
s, Pablo he lll\isloti eltf!i ftro!i; cuttnd advierte que tom'li!W el elktJdo: <f(f M fu' ~ stpngat' 1~ sa'etllS inflamadas dd
l\Mign' esprrihi ( F2). Redente~~le ~ ha visto el us de estos dar~
dos en las ciltfade!t sitiadas- (13). M f:scr1tuTa nos co~vence de que
~ ht'l1 de~ocidus ff. Jos- ltcln'off. Dl! ha establec.do so mo!'ll~ erY Sioh, die' et Profeta (M),
al1 et1 donife 1 arruin las chis
plat det al'to, Jos escudos, ~ .d.m
la' guerra. Y en otro lufj.r htlbhtiidb de lolr digciJTS()A f\111!0!1 de la lenga~ los compara rall
lecliu dgtl'dns de 1lt'l h~ forte, acmpatiadas de: carbt>nc!l ar~
448
DlU:&TACION
.
dientes ( 1). Los profetas comunmeote llaman los relmpagos,
saetas del Senor (2), como aludiendo estos dardos inftarnadol.
El arco, las flechas, el carcax, se len cada paso en los Li
xxvm.
Arco, 11.- bros santos. Los Hebros no tenian armas mas ordinarias ni mu
cb.u,eanu comunes. Son tan conocidas, que DO nos presentan nota 6 senal alguna considerable y particular los Israelitas. El arco comunmente era de cobre (3); llamaban arco IRiso y defectible, el arco jal.oz
que no acertaba (4). Llamaban poner f'l arco lo1 piel, para tem
plarlo, porque se ponia el p1e sobre la extremidad del arco para
doblarlo. Se ejercitaban fuera de la ciudad en di8parar con el arco
las saetas contra ciertos blancos puestos de . intento (5). Todav1a
el dia de hoy es este un ejercicio ordinario en el OrieJte. Hay una
especie de mural)a de tierra, la que ee cuida que est alao ftoja,
para que la flecha pueda entrar en ella y clavarse. . Los llebrol
eran ballesteros diestros, y la flecha era una de s~s principalea ar
mas. David alaba Jo natas_ por su destreza en tirar con el arco:
dice que IU flecha 6 6U arco jaTTUU retroceda [6], ~ dejaba de tle
~d~~
XXIX.
Honda.
XXX.
euerd&!l pa.
ra atraer y
derribu al
enemigo.
que msmuan
cs-
'para
~las
.,
'
. TOllo VJ,
57
XXXI.
Rodel~a~.
DlSEII.tAr:lON
.
La materia de las rodelas era la madera el mimbre, el cuero 1
'el metal que las cubra, que sencillamente guarneca su ~ontorno.
Isaas (5) hablando los pueblos que deban arruinar Babilon~, le~
dice: LerJllntus, engrasad vuestros escudos; expresiun que no conviene
sino escudos cubiertos de cuero. Ezequiel dice que despues de la
derrota de (iog se quemaron las armas, las roddas, magen et tsinnak,
'los arcos, flechas, &c. ~). Salomon mand hacer .escudos cubiertos
de lminas de oro (7), y Roboam su hijo hizo otros cubiertos ~e cQbre (~). Nahum habla del escudo de los valientes del ejrcito de Jo!
Caldos que estabq pintado de 1oja (9), cubierto de sangre, 6 finalmente que brillabh y parecia tego, como aquel del que dice
Virgilio:
.'..... Vastos umbo vomit aureus ignes {lOJ.
XXXII.
Casco.
451
Y Silio:
Lorica induitur, tortos huic nexilia hlliiios
Ferro squama. rudi, permistoque llsperat anro [GJ.
,j~
tJ"t~Biitt.\OtO!t
tejiJ y 'i.Jna. tela. De esta tlase de .co'ra.t:fts '(J!;aron los Egij)cios,loi
Persas, lo.; Griegos y 108 Romanos. Xfmi,fon'fe parece tlccr qoe ella era
Ayat y Ad'iiflto, segun Homero, s hc~
peculiar efe los Persas
ron n.ola'bles por la curza de lino tl) .. :Ptinio reconoce que en la
gUerra ae Troya habi hroes que eombatian cabiert~ de lino (J).
Oton, emperRdor roma:rio, tenia tina. E lficrfes, general de los Ate. nien"ts; mand qoitar sus tioldados las t.'raUls de fierro, y les lliz
tomar las de lino (4): con lo que sus tro>as 'podieron obrar y mo
Verse COn tiiurtla faci1idld, porque estas coraZas tenian toda la SO
df'z del cobre y del fierro, l'iin tener 8tl ~!lO y embarazo. Se hacian con lirio 6 con lltna. Nicf'tas n!l deilcribe el rnodo en que
~staban formadas (5): se llis dejaba: rrfttc~ tiempo en Vinagre y (nert~
sal. cuando el litio estaba ya rrlaeei'ldo
remojRdo, los llttfices lo
abatanaban, y pre>paraban, cotno loa som~rereros hacen el fihto
los 9ombreros. La coraza era dcho 6 diZ veces mns gruesa qe la
eomun. Resistia al fierro, y se docilitaba, y perliiitia flUe el cdtpo
libremente se nioviera. Las de lana hachui caili Jo mismo (6).
XXXV.
El nombre de e1carcelas, mas bien borceguie~ de rohre, no ~
Eecareelu
te en la Esctura, mas que en la descripcion de la armadura de
6 boneuie
.Goliat. Los antiguos G~egos se$un Hom~ro (7), llevaban. es~rcel
de hronce, que les cubrtan el pte y la ptema (M). Los termmo;; det
origimil hebro que pintan la escarcela de Goliat (9), parecen de
notar que cubrin solamente In delantent de la pierna. La palabra rlef
textQ significa la frente, lo de por delante. En la columna de An
tonino en Roma se ven alrnos soldados en reliPve, que rio tienen
mas que una venda (le meta muy ancha soLre la delantera dll las
piernas. Vegecio (lO) dice que los soldados romanos de los pme1'81
lneas llevaban una especie de bota de fierro en la pierna derecha.
sto es segun parece lo qne en otro tiempo se llama ha grevas.
. Despues de haber explicado los diversos gneros de armas que
usaba el pueblo de Dioa, es hien hablar de los arsenales donde !le
guardaban. Por lo que hasta aqu se ha dicho, f.Onl!t que en Jos principios de la repblica de los Hehros, no habia algun almacen ~(J.
mun para guardar las arma!!. Cada uno las reservaba como podtd;
y se vi que al principio del reinado de Saul, apna111 este prtncipe
y su hijo Jonatas estaban provistos de las armas necesoas; v QO
't1ubo arsenales bien ahastf!cido~ hasta el tiempo de David y SaJo.
.mon. David hizo grande~ colecciones l'le armas, y las dedic 141 8enor en su Tabernculo. El ~ran !<acerdote Joiada lils sac rfel tesoro dd templo, para armar m putblo el ifia de hl P.~altar-ion del j_ven rey Jo as ( 11 ). TambiPn. habia la co~tumhre efe su!:per'ldet: tm lst
torres 'las armas y lo.i escudos. La Esposa l'n los 'Cantan'!! (!2) 'habla
(11.
rtrict;.
~u).-(1)
~~
dtlri "Derfilf
XtftiJplum. l. VI. C!f"'TI<"tl.-{2) n;.tl.
c. 1. B11U. 7'rojlzM tflortleilnu limil pauco. , _ , ,..,.,_, tum t#
Homn-u-(o&) Corvl. N~pH in lpla~tt. ldnt gnu lorlt:a"'"' "'~ <et fll'tlfot
re;. atqu11 <~~.U, liMa tlttlit. Quo ft~eto e:J:7Wditjqru milite redtlieit, - , ~
tracto, at tr1fV' corpu tegeren~. et ltt!e uunt ewmnt.-(5) Nit-et. ia ~ i.-: ~,_
'ieli l. . Vide, .; plot, Not. c,.aub. ia Surtow.. pag. !l92.-(6) VL\Ie 'Jaato LiP"~
Plin. l.
tu;t;.
XIL
'fle Milit. Rllfll. l m. J);al.g.-(7) Ritul. H.-(8) V>all6 lo que 1111 ba dicho de !01 bor
ceguie _en ~el !Joment&rio 1obre el Deuteronomio ~xm. ~.-{9) l. R.g;zw. 6, ~
.,-ear m ,.dilnu (Hel,r. frrmtak cerrar~~ nptr Pftlabu JU)~lO) V,-.t. J.n. -e.-(11) i. Par. uw. 9.-<(li) Cant. 1v. 4.
111: ~ BI:Bfti:OS.
~
d~ Mttde ~ lffll escdt111. 'Eiecfuiel (l)
hdtll que los PersU~, 1~ de l.w Lidia, y tos de la Libill, ttopa" a
tililft8 d~ 'Htlt T~~ lffls(M'ndi!IWI 11us e~udos
sus t:ascos en lo m u~
SOBRE L.\ lllfl!tl
dti
1'
torie HJ -Da"'fid
ra11d de Tito; pta 11drncS iJe :& cibd(td. &16inon habia. impuellt~
6 los puttblos q~ estabtin 'bftjb 8U don'fitJacioVl, el tOe, entre otras ce,.
!d por vla de lft'ibdt; le ptoveyesen de arrns {~). En el :pal~tcio
nombrado l bo8tJu~ d~ LfbmtO, ~nia llna sala con a'rmas etemp~
bien dlspuests, y pilrtietlltmentc dscl6nts rodels. HU:tnldas t8iu11nk,
y otfs tresc~ntas 'fldmbrm!lls 'Hirlgh, tOdas tubiertffll lte i'O {3). E;.
tas arma~ tan magnficas l~ts perdi Roboam en la ~h'll que le
tiizo Ses!IC, ~y (fe Egityto; mas ~n lugar de lttnas tie oro pu"*> dtt ae cobr (4). 'Hi!o tlttnbieh arii~nales .y I:Jftehos ahrlleenes
~n tbtlall la:s eltkidlltls de Jud, que msndo frtifi~nt (.!i). Ozms et;
ijho de 1os 'reyes He J~ ~ul'! ~ ddtfillliarort rilliit' 're~utaeibn por 1011
efrria~nes d 8Trftil'S ~e e!ftabft!el (ti). NI) l!e ;(:bteill6 cot JUr1t~tr
alk al'ina.ii oWflheril! p~ra los lioldadds, Mt:f.~llls tatlta!4, etulcris, c<JtazM, llre!J Y.. ImH~ii; sino q11e t&mlli~Pl r~~ i!Vr~as ~:1quln:tk
propi~s pai'l fdrrilnr y s6!1tener 'uN sf!o; ~1 rttj :M~ilnll jtfflt6 gran-
*'
t1e
.
ef&mdr & ~erra en e!!ta arlvert~ncill
XXXVII.
~ne Gt>fleoh 'hizo lffl9 frp8.8: Otudtdo ~ o.~t'i!i& flicbr 'la rrompe- Vozdeguer.
ln&e&l
"'iz, haced lo lhi!Jno, y grithd: Al Selr6r, ~ l Gededn (D); : IJ etlpa ra.,elysanto.
'da del S;illor y de 'Gdeon. Nadie ignora lo que se ha dich6 de
. 18. c1ivf!ia de los Miloabs. f!!e refiete que ellos hablan tM1rtdo >or
divisa esta s~ritenc'la ifel Et<'*lo: Entre 'lo ftrte'B lrfuin hhy se'fruiifnte 't, Sei1lir (!0).7 t en sus estilndat'feil pu!!ieJ'on las primerlis
!etray hebras de Posta sentencia, las cuales forman el noml.*e Mchabai, el cul 1\Je divisil petPefua, iumqe esto es muy ihcierto.
Leetn08 qne Jrlas Mt.cabo, en l combllte que presen\: Nicalflor, er/tlt foe 1~ seftnl el I!R'nto (fUe dl6 fi sus ttoplls: -Ef auxilio
de 'Dios: Vi:ida 'la Jefzl de fa ~a tl~ t>Ris (ll ); y 'en cl ~omba
te e<)ifra Li~ll8: Lti tJtttM'iil Re Dtot {12~.
l-os 1ltitors ~b'O!I 'Ds ae~rlbeb 'de 'fin 1\ldo muy ci'rcuns- XXXVIII.
Bnnd.ru
tanciado. y con nitiehll 'exfntlrOI\ las iYlsigniaJJ de !IU8 antepasados en
'tiemno ae Me.i!res (\3}; per et~te mi~mo porment y las pat't'icola- militarea.
. Jidades 'que se reflere'tl, son. )g qt1e nos las hacen mas l!lOspechOHlfil. 'Ca8a tt4tiu renia s ba'Ndera, y cada cuerpo, cfnpuesto de tr~s
8e
ae
(1] 'Ht~eTt; rxvit. !0. ~>~~~~. 'd Lydii, d l.ilnft, "Diri 'b~ll6tor~ tvi, clyptt~m et
ui'l""' drnptu tao.-1ll] 3. R~. x. 25.-{3] 3. Reg. x. 16. 17 .
. lhuJef&ta r.vta (Hebr. triftflcrla}, tre<enta ~ltu (Hebr. magen). 2. Par. JX. 15. Du.
iimtU llutiu (Hebr. t81nnah) tr'enta mltlz (Hebr. miJgen).-[ll] 3. ktg. xVJ. 26. 27.
-~CIIhz is!Wea. ~- Ytir. )n. 9. Ctypee (Hellr. mtltfmtinr) titmow.-{5] 2. Par. :r:1. 12.!6)2. Par. :U'}-
~ ftJr. ;<nn. 7. E~ ~m ~ni"erri g~nm. (Hebr. El ma.
'}1n-rl6rt, ve1 cly .
J.~ l. Mdch. dl!. -et. n. 1 'Et tnnni/J arma q'"" fal,;r.ata.
!'!lit ..
9iUBJa.5rlt~~~).~9'] :Tidic. vil. JB. Qtuitilo pmmtitmt tuba (Hcbr. ltur.cl.
na) ~n . litirllu wa, ~ f~/l,'T''~ ""' crutror..Ht elrniltum ,la,'g11e el rthlclamnl~: Vrmti.
et 'Chllrimi (am (irntiln. G!IJd~!I D,..,m d Gedeoni.t~, ut inf'n.) 20. Clam"""""'
lttie: 'Olliilirr lJtnntft1, .,, f:til~rnri.~[Jfl] K:roil. xv. 11.-[111 2. Mach. vm. 23.- (12]
$. JfiJdl.
45.--{l,] VMee lo qiie i!e dijo
el Comntatio eobre lbs Nllmeroa n. 2.
-pUcDII~mtnl'in
J!;;j?l
2.
<ai:.
xm.
en
(54
XXXIX.
El Arca en
loa ejrcito.
mUI\TACION
tribus, tenia una tambien general, y comun las tres tribus. Jod,
Is~acar y Zabulon llevaban sobre su bandera un leonciUo con eate
mote: .Levnte&e el Seiwr, y en prueru:ia vuestra hu!Jfll' vuer(ror
enemigus. Ruben, S1meon y Gad tenian en su estandarte la ~ra
de. un ciervo, con esta inscripeion: Oye ilrael: el. &nor tu Diol
ca el uico Dios. Efrah,, Manasaes, y Benjamio llevaban un nino bordado con estas palabras:. La nube del Seor los cubria durante el
da. Finalmente, Dan. .A~r y Neftal, llevaban una ~ila con es
tas palabras: Venid, Seor, y .habitad con vuutra gloria en medio
de las tropas de l~ael.
Pero nosotros tenemos cosas mucho mas ciertas en el texto de
la Escritura. Moises, despues de la derrota de Amalee, er~ un a}.
tar, y all. puso eRta inscripcion: El Se~lor e.s mi estandarte ( 1). El
esposo en los Cantares compara . su esposa. un ejrcito con 1111
estandartes (2 >; y la esposa. compara liQ esposo con el que lleva
el estandarte en un numeroso ejrcito (3). Isaias, anunciando la ex
pedicion de Salrn;masur sobre el reino de Israel, dice que el Seor
levantar su estandarte, para hacer venia un pueblo distante (4). En
otro lugar dice que la vara de Jes, que es el Meaias, ser expue~to con.o un estandarte la vista de todos los pueblos (5); y
anunciando In libertad de la cautividad, anade que el Seor levan
tar el estandarte en . medio de las nacionea para llamar los de
J,.rael que e~taban fugitivos, y para congregar los de Jud que e. .
taban dispersos (6). No se BB.be distintamente si el estandarte era
un escudo, una pica, un casco, una coraza en la extremidad de
una lanza; se ignora lo que esto seria. Las banrleras aun no se usaban; y exactamente no sabemos cual fue su orgen. Josu marchando contra Ha, para dar sena! los suyos, eleva un escudo y un
darllo [7]. Agarnt>non queriendo rehacer sus tropa!!, toma en la ma
no un velo de prpura, y lo levanta en aho para hacerse conocer [.'].
D,sde Moises hasta el tiempo de 8:-tlomon y de la eoostruc
cion dd templo, fue muy comun llevar el Arca de la alianza en el
ejrcito de Israel. Ella siempre estaba en medio de los realPs ell
el detierto. Cuando los Hebros qui!!ieron avanzar hcia la tif'rra de
Canaan cnnlra el manrlamiento del Senor, se not que PI Arr.a del
.Senor y Moi~s no ~ apartaron de los reales [9]. Josu ordi11a
riamcnte llevaba con<~igo t>sta preeiosa prenda de la proteecion del
Seor. Pue~tos en fu~R lo~ Israelitas por los Filistos en tiempo del
gran sacerdote lld [10], los ancianos del pueblo hiriP.ron que el Ar
ca del Heor saliera con ellos en el ejrcito. Su venida IJP.n de aJe.
gra lo!! reale~ dP. (orael, y comtern los Fili~tos. Mas Dillll per
miti llUe el Arca fi1ese to'llada, y derrotAdo Iqrael, en ('aRI~ de los
crmP.nes de h1 RAcerdte~ v del pueblo. lgualmertte e<~tuvo el Arca
dPI Scnor en Glgala, cuandq all ofreci Rnul el holocausto [11], "ll. puesto que este prncipe poco despues dijo Aqnas que consulta
(1) Ezod. xvn. 15. Dom1nu11 rz11ltat~D m,.,. (Hebr. Domimu ltKJW"' ~~eu Yexillulll
meum).-(2) Can t. VI. 3. 9. Terribilr ut CIJ..trorum ~ ltf'diMt (Hebr. wt r.uiU.. .,
ttiJ copit!!).-(3) Cant. v, 10. Elctu u: miUibu IIIebr. Vu:il!Gtu prtll .. .,.;.ok~ 11'11
vexillum gerens inter myria.dem).-(() l1111i. v. 26.-[5) lGi. x1. 10.-[6) /6id. V 1~
-(7] J,,,, vm. 18. TA!tltJ el~peun& (Hehr. kidon) 9" ira mama tun e.t, eoontriJ
-{8] lliarl. 0.-(9] Num, XlVo ,U.-{10] l. Rtl IV. 4. 5.-[11] l. Rt6 mL 9.
"'*""lU.
455
XL.
XUI.
Ley del Se.
fior ooservada en el tu.
multo de la
ruerra.
46li
..
Df.S.,.T,.Pffllf . ,
.
LC?~~ ~~s po. ~ ~pt:n~~ q~ ,a, cW;;:~~.- ~' ~ ~y~
e.ntre e~ tU~DuJt~ 4,e ~a g4crra. El ~() se
. r.w~IJ.. JJM .c;<)!ll tOJi
.,
pun~a,lidad;
y ,o~as ye<;es
w."m
f!Cr.v,ar:Q~ esc,rupulosiUfJen~
.
..
, 1N9 ha~ja l~y. ~un las mas nu~l~ ~e ~llB: 2urifk.Gioncs M@
Jas ~a.nchas ordi~Wl~ll. qll9 ~ ~ o!Jt~atW- .~ 19& J~e; ~~ ~
exactitu~. M~ise11 .or4e,W qQe la$ QIJ.e -~ bAJIMftn, ~~tllQC>!J .POI: u'acci,!~ote iiVprevit~to. y casuat a~ecKW en ~1 ~~!lO. ~. ~iJ:~ tf..t
cruwo, y n ~olviell8~ l siqo despa,es d.~. ~ber' ~~dO ~ "' agt1il
.ellos y _s.us vestidps, (ji). LOIIIDU~eni pq'l\8 dcaterl'ftllan;.~teJt&~ia.
Los que habi,n t~i~o JilgQP choqut: y babillQ W.~IN~i9 IJilllt.DW"
q~~ fil.Demigo, q#C~. ~nQi,lp098,Q(lfij0 k>s, g~Jt) llA_b~O ~~O al6\lO ~uer\o &lgpp md\1~, :tj~ F~lviJl$ aJ ~~Wt .p;lSftdoi ~IJ'
1~
XLIII.
8itios de !u
Cliudadu.
forti-
;.
457
TOM,
JV.
58
XLIV.
Lineas de
, circunvala.
cion, 6 foso
al rededor de
las ciudades
sitiad..s.
.!)S
XLY.
X adll M~ \'i
d~ mquinos
de
1'\H'rt:l.
hiLSt:\ rAi.
na.tlo do O.
JIIISERTA.ClO:.:
sndos nunca hacan foso!!, ni lllllro:; que encerraran por todo punto.
In ciudad sitiada; sino que ~icmprc ticju!Jun cierto espa~o libre .y_ abi611o
vul'(l los que quisieran saharse. Pero en ningun lugar .de l ~iiCfhua
1,1purccc la prctica de e-ta gran regla. En el cerco de Troya no hubo
lineas de circunvnlaciou; la t'ntracla de la ciudad fue aie~.Qpre libre.
El uso de las mquinas y su orgcn son muy deS(onocidOII. En
los Hilios de que habla ll .sagrada hiiitoria desde Josu basta el reinado de Ozias, rey de Jud, no aparece vellligio alguno, ni &e nota
anos que la prctica antigna de cercar la!! ciudadeil qon .fOiiiOil y terraplenes, escalarlas y zaparlas. Josu con cxtratagema &Q hiw duefto
de Ha (1), habiendo apostado tropas en una em~a cercan
In ciudad, las que entraron en ella luego lJUe.sus habitantes aalt}ron
,Je tropel en persccucion de los Hcbros, que fingieron tomar la f!J8L
El mismo ardid se practic en las ccrcanaz~ de la ciudad do Gabaa
(2), y tal vez en las ele Amalee (3). Los ant,iguos eltimabao en lllUCho
e.te modo de hacer lu gnerra,
e eacogian para este gnero de
emboscadas los mas ,olientes de ejrcito. l'or asnlto tgm David
Jerusalen. Prometi ul primero que 1mbicra sobre las mu.mllas~ darle
la comandancia de sus ejrcitos. Joab alcanz este honor (5). &te
general siti de In mismu manera Rabbat, copita) de los Ammonitn~ [G], y Ahcla [7], ciudnd de la tribu de Netial{. En la relacinn de estos diferentes sitios se habla de foliOS, de lneu de clreunvulncion y. de zapas; pero ni una ;ola palabra se le de mquinas
de guerra. Homero, el escritor griego mas antiguo que nos habla de
sitios, dl;cribc una trinchera compuesta Q.e una muralla con terres <.le trecho en trecho y de un foso empalizado; pero no mienta lneas de circunvalucion ni mquinas, uuoque pu<.lo hncerlo muchas vece:;, describiendo el famoso cerco de Troya. Sardllllpalo, clebre rey
de Asitia, s.u sostu\o siete anos en Nnive. porque la11 mquiQ&a propios para tomar las ciudades no se haban inventado entoees. diee
DioJro de 8icilia [~]. No babia hondas propias para arrot-u,piedms, ni tortu~as para zapar los muros, ni aric.tea !para dert'1b.rloa.
Snlmauasllr, algun tiempo despues, est1,1vo trcll aos en el eei'C9 de
8amnrin [DJ. Se dice que Psammtico Clstnvo veinte en el de Aaot [101.
Todl) d mundo sube lo que dur6 el de Troya. Esta dilacioQ 11in dud"
rcr.onotiu por principal causa la mnncrn con que se iOrmaban kll
sitios, y el defecto de las mquinas.
Ozias, rey de Jud~, que rein6 desde el aoo MIO Ultot de la e"
cristiana vu!gar hnsta 758, y vivia por consiguiente bcia el tiempo
de Sardamipalo que muri en 747, despu~ de reinar veinte anos. {11);
Ozia~, digo, .innt6 en su~ nrscnalf's (12] roJeJ.a,, lan.tcu, ea.cor, eora
:.L\'1.
07.lna in.
ventor de algunns m.
quinas
de
g-orrra.
::a1,
arcos y lwudus
]tara
despedir ]Jedra1. A.
mas
(1) Jo:n~, TJH. 4. ct m'f.-(2) Judic. xx. 2!'1. d ~tqq.-(3) 1. Rtg. n. 5.-{4)
Homrr. lli11d. t. ~t :uu.-(5) 2. Rrg. v. 8. tt l. PtW. :111. 6.-(G) 2. Re. xt. et u.(7) 2. Rg. xx. 15.-(8) Dindor. lib. u. Pll{{ 80. Bibl.-(9) 4. Rt~. xvn. 5.-{10)
Jhi&tra". de iO. lnttrpp.-(11) Calmet Fu pon a aqu CIID U ~ario, q11 la rellelioJI ele Aro
baccs y de Belsia contru Sardnn,palo aea.eci hcia el ao 747, 6pocla del priaeipie
de l11 era dl'\ Na.bonass:u, que Userio eupone Mr el uliamo qua BeJe.ia--.(J.j) S. P.r.
nv1. 15. ~~ fuit in Jr.rua!nn divrri :renn-ill Jrlllc4i.JIIJI (Hebr. ~&cte'ileliu ~
"' artifici), tutU in tmTibu CGUncat!it ~t in angulu mtnwuwa (H,br. IJI - . 1 _ , .
l!lrru d 1111per angulu), ut nalterrnt ttugitt11 rt
/(Tfl'ndc:
Ht mfn ~jWI proetll, eo quod au.xiliarctur ti Dmniluut, tt corrnor.w1d iDMf. (llebr. filM
mirific~ cg~rit ut ad~bautur ruque dum iJ:valnccr,t).
a.
.,..._!{lit
l'IOBRB
J,A 1\IILJCL\ DE
J.OS HEBREOS,
459
XL\' U.
Uso do l&J;
mquinna dt:
a-ucrrl\ en
tiempo dcl
sitio de Jf!.
rusalen por
Nabucodo.
noaor.
XI.VIII.
de
~uerr:t
de
quohablaE
M.quin~
:r.eqoiel con
OCaaWQ
dtl
cerco de'J.'t .
ro por Nabt!
codonot('f.
400
DISERTACION
pelian .con violenaia contra la mumlla, y de este modo causaban Ul
fuerte sncuduniento en lus fabricas mas slidas de albaileria. Algunos urictes iban. sobre los urazos de Jos que los impelan CUIIll'a l01
muros; otros los Jle\uban rodando sobre Jos rodillos. Arietes l.auia
. cuya longimd era de ochenta, de ciento y de eit>nto veinte pie!~. Appiano describe uno que se emple en el cerco rle Cartago .tnn grueso, que eran necesarios seis mil hombres para ompujarlo. Plinio dice (1) que Epeo fue el que iment el ariete en el ceroo de Troya; pero Vitruvio (2), Tertuliano (3) y otros atribuyen este honor
los Cartagineses. La .Efi(:ritura uo nos dice quien Jo . invent; pero io1:ontestulemcnte nos muerua el Wlo que se hizo de ellos en el
sitio de Jeru,alt:n, y tal \'t!Z en el de Tiro por el rey Nabucodonosor. Por ltimo, estas mquinas pueden !lignificar laa ganzuas,
manos de fierro CJtle pendientes de unas cuerdas se arrojaban sobre
los muros, y c.on ellns se nrruncaban las almcna11, se demolian 1811
nn rallas y ~e enganchaban los soldados queJas defendan. Antiguamente babia mqui11os nombradas ga7jioa, mRnos de fierro, de las
que se servan en )os sitios del modo que acabamos de dM:ir (4).
En el libro de los Reyes se lo nn pasage que parece aludir estas mquinas. Aquitofi-1 nconFcj Absalon, que se echora sobre IIU
pHdre David sin p('rmitirlc tiempo de advertirlo, r que en seguida
sitiara In plaza primcm dl)nde se re:irara: En e.ste CllMJ, le dijo Aqoitofel, lt;(io Israel cercar cvn cuerdaa la ciudml, y hnata -la ltilna
piedra la Uevarn arraatrando al arroyo (5). Homero (6) nos descri
be los Troyanoa atacando las trinc.heras de los Griegos, arrancando las almenas de loa muros, y zapando las torres.
Los vencedores comunmente ejercilln las ma}ores crueldades 110o
XLIX.
E>mplosde bre las ciudades tomadas por asalto. La venganza de Dios auwri
ex '" ,.11 M- zaba y mandaba esta severidad contra los Cammos. No pennitia que
"Veridad prnc .se usase con ellos la clemencia. y la misericordia: Por ln que tuetJ
tieada con.
tra el ene.. ti la.~ ciududea que .Dios te har poseer, no perdonorfu ningwo de
tus habitantes; tt tudos loa pasars cuchillo (7). Con toda puntuam o.
~Jidad ej~cut esta rden Jo:m contra Jeric (8); la deslJ'uy ente=
ramente, quit lu lida todos sus habitantes, y pronunci anatema
contra Jos que la reedificaran. Abimelec llev su venganza contra la
ciudad de Siquem, hasta el extremo de saquearla, dtlBtruirla y echar
sal sobre. su~ misma ruinas (9). Los Israelitas comunme~~te se han
dejado lle,ar de su resentimiento y de su pasion en la venganza que
han tomado de sus propio'! hermannR, hacindoles guerra en la Pa
Jestina, aunque ninguna cosa hay mas opuPeta las leyes y rdeoee
del Senor. La misma ley que les ordeuaba la severidad .para con 1~
Cnonnos, le~ prescribia la clemencia con los demus pu0blos (10).
Si nl1tuna vez Dios orden 6 permiti y autoriz acciones croe
IPS, lo hizo por motil'os muy juPtos que le eran conocidos: por ejemplo cuando Dnvid hizo perecer la mitad de los Moabitas que l ha
hia vrnrido (ll), y cua11do moli los Ammonitas, baciende palll
sobre ellos las carretas con que ant!gunmente se trituraban los gra
(1) Plin. lib. vn. cap. 56.-(2) Vitrvc. lib. z. cap. 19.--~3) TN'tull. .U P.lUII-(4) Diodor. lib. 17-(4) 2. Reg. zvn. 13. Circumdabit. (Hebr. Tolt) UIMI ._
rael t:ir>itnti illi funu, rtc.-(3) Homn-. Riad. M-(1) Deut. u. 16. 17.-r8) J..
ru VJ, 21. et ~qq.-(9) Ju.d1c. IX, 4:i-(10) Dtmt. XL 10. r1 teqq.-(11) 2. &g. vw.f.
(1) 2. Rg. xn. 31.-(2) 4. lUg. m. 19.-27.-(3) Jsdie. vm. 16.-(4)2. Par. xxv.l2.(5) 3. Reg, u. 27, e, ~eqq.-(6) 4. Rtg. v1. 18, et. ~tqq.-(7) 2. Par. xxvm. 8. 9. ct uqq.
LI.
Dilltr,buci.
ondel botin.
LII.
Recompen.
eu milita..
I'IIS.
LIII.
'frofO!J.
46J
1JISKR.1'A.CION IOIIKl!l LA IIIII.ICIA. DB LOS IIEBRBOB.
.En la distribucion del botn tomado al enemigo, siempre tenill
el general nnu porcion particular y considerable. Se pona aparte al
gun rico don dedicado al Seor en su templo. A continuacion se reparta igualmente todo lo que habiu ! loA eoldados, tanto l011 que
hnbian asistido al combate, como !0!1 que haban quedado custodiando el campo y el b~agc. Judas Maeabo sobrepuj esta prctica, enviando los enfermos, las viudas y los hurfa001, su par
te del botn tomado Nicanor (1). Para recompensar - Judit su a
lor y aabiduria (:l), la ofreci todo el pueblo cuall.to perte~cia par
ticularmente Holofemes, 111 tienda, sus vestidosi 10 oro y su plato.
Las recomptm:ta'J militares eran diferentes, se,;un lo eran la accioo y demu circun~tancias. Saal prometi al que venciera ~ Goltat (3) grandes riquezas, darle por esposll su hija, y e~~uar la
casa de su padre de tO!io tributo en li!"l. David triunfO de este
gigante; ptro Saul envidioso de su gloria, cumph6 mal su1 promeIHls: lintes de darle su hija Miool; to oblig prc.~entarle Qjcn prepucios de ott'OS tantoz Filistos que deber111 matar. David habiendo subido al tron<>, prometi6 el cargo do genentl de sus tropas al f>rimero que subiera sobre los mm~ de Jeru~lllen y que echar:~ los Jebosos (4), y JoaiJ mereci este honor. 'En la guen-a de A'b!!alon oontra Davtd, un 1oldad viM decir Joab, que Absalon habia quedado pendiente de un nrbol: .Si lo vte, dijl> )oub, t7JOf' pd no lo
lUravua*' 111 luzbria ad(i rlkz m.o~ de pktut '!1 un trihal (5).
Jeft fue con11titmdo jaez y gefu de los brnclitas ~ la otm parte
del Jordan, por haberlG5 libertlldo de la opre!ion de los Arhmonitss (6).
Entre. la~ recompensag militares deben ponerse los cnticos de triunfg que la hija de Jefe, aus eompafleras y 'oti"M mugere~t 'finit>roh
entoaar 611 su p~ (7), las cuales canbtban ydrmtaban al IIOh de
l!ls talnm!I; tambien lbs cntieo~tque las tro,_.!1 de las mu~atmtde I~
rae! venian entonando '1 dieicndo: Saul mauJ' fllil, '}' DtnM ttie~ Mlil (~.
La Eser~ no ellptel!n que los Hebronuv;el'8rt fu eMtmwbre
de erigir los tro~os yf<Js monumento11 de~us 'rictoria". Un solo-ejemplo .e halla, y e~ el de Snut, acus:tdo de Mber mandntJ() leftme.r un
arco triunfal lobre et Carmeto (9); pern el texto() ~hro ~e sencillamente que all se erigi una mano; tal ve1: qtterrt decir 1m11 columna algnn olro monumento. Moise ob!Jet'Y~ tlfta oondttcta tn~~eho
mas religiosa, levantando un al&ar al Senor rle~ues de !!ll \'ietoria c()n
tra Amalee, con esta ;nseripcion: El .!eor es nti ~Btaltdarl#. (10). Con
estos mismoa sentimientos. ~r Duid en d TaberneuJ del ~
nor la espada de Gofiat y sus demas armas ( ll); y COhtinu~ion
puso otros ricOs des~ y otras muchas armas mugnfiea~ entTC 10!1
tesoros del Senor (12), como habian heoho itttes de l Sai!IIUd y
Safll (13), y como hic;eron desptiQ tOs tnllB de los ref'g'oso11 ~tt~ce
sorc' suyns: do esta manero haciBn homenage A Dios los ejrcit!l pM
~~~ buen nto, reconociendo que ls<>lo debian .fJO fuerza 1 BU. 9ittoriiJ.
: (l) 2. !tlrrrl. vm. 28.~(2) i~dit. xv. 14.-(3). L &g. xvu .. 25.-(4' ~ &6 v. S.
Par. ::1:1. 6.-(5) 2. Reg. xvrn. 11.-(&) Ju.i1e. %&. 8. !l. 10.--{7) Ju.d~. %1. 34.(3} l. &lf. x't'nL 6. 7.......(9) J.llt.~. n. U!. Cua WINd ll1111l ia CtlrWMlWM. trto~.
:ci8~t Bibi fornicem triumph~l~,(llebt. C~<'!l't'"-t a6i ........)-(19) Ba:Ml. ][.,.. 1i.
JJ11minus llxnltatio ~na. (llohr. JJomimtll 8i:,rmrmmt!urn.}- (11} l. Rtg. :nu. 14. rf. :u1.
!\...-{12) 'l. PttT .um. 9.~!1 ~\ 2. Par. li.JO-.. ~. d 89f
'
~11.
...
DISERTA.CION
SOBRE
con~
(1) Vidt~, rf plM~t, Budtrum, lib. 4. de Aue. Fidtm re ill4 AalUtwra rum Wtkt1.11
llomirr11711 qt~Uitrn renr~t, elia11111i auctoritati ncroanctcJ: id crtilitar.
t.
Poder de l011
reyes de Ju.
da, mani.
feata.do por
lu riquezaa
inmellliiUI de
David.
II.
Idea que
la Escritura
nosdadelu
riquezas que
David dej
' Salomon
para la cona
t.ruccion del
templo.
464
DI8ERTACION
vid por el contrario apoca su ~frenda, y no habla de ellOS teaoi"'O,
sino como de un menage pequeo que l babia hecho en su po'"breza? Ecce ego in paupertale mea prcsparavi impe1Ua6 (1). Cuando se exagera y se usa de hiprboles, se seala un nmero cierto, un peso fijo, preciso y determinado, como se hizo en la enumeracion de las riquezas de David? Otros han creido que se cometi nl~un erJ"Or en el nmero de los talentos que dej este prncipe. Pero qu prueba se da de esto? Dnde estn los textos, lu
versiones y los ejemplares en que se vea alguna variedad que baga sospechar alteracion en el original? Cuando no hay una evidente necesidad ser lcito recurrir semejantes soluciones? En qu
vendrin parar la integridad del texto ~rado, si parecindonos alguna cosa extraordinaria, pudieramos dec1r que hay error en los ometos defecto en el texto? FinalmeOte, los mas de los intrpretes disminuyen el vair del talento, y pretenden que los que David dej Salomon, eran much menores que los grandes talentos;
punto que vamos examinar..
.
La Escritura (2) nos muestra que David dej 10 hijo Salomon pnra los gastos de la construccion del templo cien mil talentos de oro, y un millon de talento1 de plata. A mu de esto le
di de 1u peculio tru mil talentos de oro, y siete mil talentos de
plata (3). Los prncipes de la crte de David dieron para el mis
mo objeto cinco mil talentos de oro, diez mil dracmas de oro, y
diez mil talentos de plata (4).
.
El talento de plata vale precisamente tres mil sicloa, como demostrativamente se prueba por el Exodo (5), donde se dice que los
Israelitas en nmero de seiscientos tre mil quinientos cincuenta,
habiendo ofrecido cada uno un medio siclo por cabezo, formaron
una. suma. de cien tnlen~os de plata, y de mil setecientos. setent~
y cmco s1clos. Pero el 111clo vale tremta y dos sueldos cmco dtneros de In moneda francesa. V ale pues el. talento de plata cuatro mil ochocientos sesenta y siete libras tres sueldos nueve dineros de dicha moneda. El talento de oro vale sesenta y nueve
mil quinientos treinta y una libras cinco sueldos. Por tanto, los
cien mil talentos de oro que David dej Salomon, ascienden
seis mil novecientos.cincuenta y tres mallones ciento veinte y cinco
mil libras en oro, sin contar los tres mil talentos de oro de su peculio, que tambien compoaen dosciento~t ocho millones quinientas noventa y tres mil setecientas cincuenta libras francesas. Dej tambien wa
millon de' talentos de plata, que valen cuatro mil ochocientos sesenta
y siete millones ciento ochenta y siete mil QUinientas libras. A mas de
todo esto di de su peculio siete mil talentos de plata, que hacen treinta y cuatro millones setenta mil trescientas doce libras diez sueld01
de dicha moneda. He aqu lo que hace nuestra . dificultad; pues se
(1) 1 Par. xxn. 14.-(2) 1 Ptlf". un. 14.-(3) 1 Par. na. 4.-(-') 1 P.r. ::uu:. 7. Ec
(Hebr.adarconim) dtcem millia. Los maa creen que esta plllahra .....cetlim ..u tomada de loa Griego, y que e lo miBIJJo que dract,... Vue l&Dieertuioll....., l. -u.
tom.a.-(5} Erod. xxxvm. 25. llebr .ArKt11lKmaKtemrectuitora ~tiett cnt.~lid~
mli, ~~ H711:Uulrii, ~ ~
capita dimidium icli, pond"e anctuarii, omnilnu traMeuxtilnu intcr reUi,_ ti ,U.
triginti II7IIIOf"lml et npra, ezcentu tril111 miUibJU tt flliqtfllu fllIIf....,..
quien
deseaba
edifit:ar
el
templo,
es
indubitada.d do las
0
ble que los preparativos para ejecutar tan piadoso designio serian riquczw q11o
corre!!pnndientes esta alta idea, y su grande ven'racion al D1os tiO prC!JIIof,._
vivo. Efl aten::iou este sob!ranu SPnr, decia que hubia prcpamdo ban.
tu l1s et l!l coq, "" s;z H-)rez.rz. denotanrlo con esto, que si~mpre.
sena my poco cuanto l hiciera con respecto il aquel por quien.
se hacia.
Es i~ualrn~nte ciertl que Salomon sosttno pfectamrntf', y
ejecut con nM~nificeneia cuanto habia orrlenado David. ~'ntaj' 11
]a ejecucion los nobles y grandes diseos que se le <'mrq~aron.
L t ant1"iiedad Wl con)Ce cosa mas rica ni mas magestuosa que
el templo de S.tlomon. Se emplearon en l con profusion los metales mas preciosos y las maderas y mrmoles mas exquisitos. Se
hizo cuanto se pudo para tener excelentes artfices, y para dar el
m1yor valor la materi11 por la belleza de ia forma, y por el trabaJO de lo~ mas hbiles maestros.
.
,
IV.
Mas con todo esto, nuestros sabios no pueden concebir que Da
Principnles
vid haya podido juntar tantas riquezas, ni emplear. Salomon una can- razone
<lo
tid~:ul tan pro ligiosa. Ella excede, dice uno de ellos, toda la opu-: quo se valrm
lencia y tesoros de los ma~ ricos monarcas de que nos habla la. algunos ahistoria. Ilabria sido sufir.iente para construir centenares de templos. biot~pnra
mostrar q11e
muy magnficos (:). David nada habia recib1do de sus antepasados, la riqncz:<fl
ni eran muy extensos sus estarlos. Sin embargo, se. le dan monto-, que Jlavid
nes de oro y plata mucho rnnyores que los que poseyeron los mas, dej d. Salo.
11 lliiciosos monarcas
persas, griegos y romanos. Y en efe<:to, di-. monno('r;rn
tan J!r.md"s
ce Brerevood (3), la ohra que se intentaba hace no demandaba oomo se
un gasto tan inereihle. Aun cuanrlo se hubteran hP.cho de plata ma-. piensa.
e iza todas ltts paredes y enlozados del templo; cuando la techumbre
entera del edificio hubiera sido de oro y todas las molduras in1e-.
riores de l!ls paredes, y los vasos de que se servi.an hubieran si1io de
este. precimm metal, dc8pues de pagados cuanto! trahajaron en el
templo, todava hahria sohraclo muc:hsirno. Yo he consiJerado, contina este mismo autor, con toda la exactitud de que soy cupaz, las
dimensiones clcl templo; la~ he comparado mn la masa de oro y
plata que habra sido ner.esaria para l'jer.utar toda la obra en estos
metale!!; y despues de mis rirlculos y examen, he hallarlo {1ue lo que
David dej era mucho mas que sufie1ente para esto. Pm lo que me.
parece bien decir, que el nombre de talento 8guifila en este lug:r
otra COl'a diversa de lo que comunrnente significa, o que era flilerente de aq,tel que menciona Moiqes y otros lugares dP. la Escritura. He aqu como se expresa Brerevood en su obra de la comparacion de las monedas antigua!! con las modernas.
(l) 1 Par. xxu. 5, xxvm. 14.-(2) Joan Ckric. Hoc immllnl"m 1t1rmm11m qru1'! omnir,g
tDfws Anal r~rum di1>ililu multum ,.upert~l, .,,~c,.,.,,q.,e. ;, aliquot centena 11pkndid~
6ima templtJ t2dificanda.-(3) lJrernoud, d~ Punderibu, c. 7.
T~. ~
00
466
81!!ERTACION
,
Todos convienen en que el nombre de talento no ha significado siempre un mismo valor entre los diversos pueblos que lo han
uiiado. El talento egircio pesaba, segun se dice, ochenta librus (5);
el romano setenta; e siciliano seis dracmas, el etrusco ciento vein
te libras; d siro quince libras siete onzas y cuatro dra~mas; el de
Egina diez dracmas; el alejandrino treinta y una libras tres onzas;
y el de Atenas vala sesenta minas 6 seiscientas dracmas. Du Can~e
advierte, que d nombre de talento significaba algunas veces cien libras, oh~ cincuenta, y tambien un marco, de valor de veinte suel
dos. Homero (6) dice, que en los fuegos de Patroclo propuso Aquiles por primer premio una muger y un trpode; por segundo una
yegua preada de un muleto; por tercero una caldera enteramente
nueva; y por cuarto dos talentos de oro: valan pues mnos estos
dos talentos que los demas premios ntes propuestos. En el mis-mo lugar di por pre~r.io de In carrera lo pnmero, un grnn vaso
de plata donde cabian seis medidas, y de la obra mas hermosa que
ae conocia: !'egundo, un buey cebado; tercero, un medio talento de
oro, que por consiguiente vala mnos que el buey. Virgilio (7) dis(1) Marian11, Tract. de POflderib.-(2) Jo.~lt.. Antiq. l. TU. e:. 11.--{3) Epok&
opud Eueb. prapar. lib. u:. up. :U.-(4) Gr.,-pfiu de Diwrftt. ncl--{5) Vlc PU.,
lib. XUUI.. cap. 3, d Budmum de Aue.-(6) llilld.-(7) .Brteid. T.
(1) Talentum.--{2) 2 Reg. xn. 30. et 1 Pt". xx. 2'.-(3) But!eu, lib. IV. de .tf.llt.
cx. Edil. Acnmaa. Ttrimti npfiatitmnn non unam jlli.lle tJplld Hebr~,.
pato, quomodo et apud alu genu -.!ulla.. Vilie, i placd, et Brt!'rerDDd, d~ Po11.
'ikril. o. 6.-(4) Vllalpand. tom. m. part. 2. lib. de Pondn-ib. et ltlen~llr. o. 3:1.-(S}
Que kacen eegun ~1 1.817.654.024. e~~eudoa de oro, moneda. romana. (2.880.981.628. p~.)'
-{6) Que hacen 1.464.480.000. (2.321.200.800. pa.)-(7) Loa diez aicloa de oro compo.
en cui 116 libru. (21. ~ 4 n.)-(8) El coro contenia 298 pinta.1 y tru!di11, medio sex.
tario y un poco mu. (239 cua.rtil1011,f medida de tridoa)-(9) La medida O el bato con.
tenia 29 pintu y media, medio aenuio y UD algo mu. (56 cuart. medida de liquidoa.)'
-(lO) El ato contenia. 9 pintas y media, tres cua.rtoa de un aexta.rio. cuatro pwa4u 1 llD poc mu. (lilllb. 10 ~ ODIU.)-(11) 3. Re. l'. 1 t. d. 2. Pr. u. 10.
Jol.
V.
A la mayo11r
parte de lo
comontadorea DO parecen incroiblea estas riqueus. AuB
Villa.lpaDdopretenrie qu.,
tla)OIDOD debi emplear
etras mucho
IDU
r&llidlllll
4~~
v 'Jalpando,
:BTI'lERTACTOlf
469
(1)
~p11d
OllnCR
qua3
/lt'IU
ditilli-, u(
vn.
Sobro ai 1&
mmaquoDa
vid doj6 M
oxtraordina
ria, y el ga..
toque Salo.
rnon h1zo e1
proporcioo
d.o.
vm.
Cmo pude
David jun.
tar tantu ri
queu.e.
470
DI!!ERTACION
las minas de F\7on (1), celebradas tambien per l08 pro(anos lasbl
los tiempos posteriores Jesucristo: otras muchas minas habta ea
la Fenicia denotadas por Moises (2), y conocidas tambien en lo.
tiempos de nuestros mrtires, que con sus trabajos las santificaron (3).
Por ltimo, la Escritura nos dice expresamente que David sac dela Siria una cantidad inmensa de metales que tom del rey Adarezer (4). Tambien subyug pueblos de la otra parte del Eufrate11
(5), unidos los Siros y los Anmonitas. Si se une todo eso,
es decir, los tributos sobre los pueblos conquistados, y despojos de
los reyes vencidos, ~ que l sacaba de su dominio y de .sus pueblos, y las economas particulares que entnces pasaban no solamente por permitidas y legtimas, sino que eran tambien gloriosas y
honrosas tanto los prncipes como otros, ya no parecer imposible que hubiera podido adquirir tan inmensas riquezas. Si se comparan los tributos cuyo pormenor nos conserva la Escritura, con lo
que David podia exigir de las naciones sujetas su imperio, desde
luego se ver que podia por solo este medio adquirir grandes teBOros. Manahem, rey de Israel, daba Fui, rey de Asiria, mil talentos de plata (6). Los .Arabes, es decir, los pueblos que habitaban. aquella parte de la Arabia situada al medioda del- mar Muerto, pagaban Josafat siet~ mil setecientos cameros castrados, y otrol
tantos machos de cabr {7): los Ammonitas deban dar Joatan,
rey de Juda, cien talentos de plata, diez mil medidas de trigo y otraa
tantas de ce5ada (8). El rey de Asiria impuso Ezequias el tributo de trescientos talentos de plata y treinta de oro (9). El rey
de Moab pagaba al de Israel cien mil corderos y otros tantos carneros con sus vellones (10). Sin embargo, qu importa Jo de lotr
estados de los Ammonitas, de los Moabttas, de Israel y de Jud
tomado separadamente, si se cGmpara con la vasta e:xtension del reino de David? Porque este prncipe posea toda la tierra prometida Abraham (11), desde el Eufrates hasta el Meditcrrnw y hasta el Nilo; y los mismos enemigos de los Judos cQnfesaban muchos
siglos despues (12) que David y Salomon haban sido prncipes poderossimos que poseyeron todo lo que est. de la otra parte del
Eufrates; lo cual comprende muchos rein&.~ y provincias. Por el segundo libro de los Reyes ( 13) nos consta tambien que le eran tributarios los pueblos de Mesopotamia, y esto es igualmente reconocido por los Rabinos (14). La Escritura (15) nos ha conservado los nombres de los oficiales de David que tenan la intendencia ssbre lo
que perteneca al detall de sus dominios particulares. Por esta enumeracion es fcil juzgar, cun grandes rentas ~caria este prncipe.
El tenia oficiales prefectos en las maniobras de la agricultura; otro1
tenan la intendencia sobre los ganados vacunos; ~tros sobre los rebaos de cabras y ovejas; y otros sobre los de asnas y camellos.
(1) Vue el Comentario 1obre loa Ndm. :n:rm. 42.-(!J) Deat. u:rm. 25.~) Brud~
'Hut . .&Z.iat.-{4) 2. Reg. vm. 7. 8.-(5) ~. Reg. :r. 16. l!t. .-{6) 4. Reg. n. 1~.
--{7J 2. Par. xvu. 11.-{8) 2. Par. :rxvu. 5.-(9}.. 4. Rtg. :rvw. 14.-(10) 4. &g.
111. 4.-(11) Ge~ :rv. 18. .-{12) l. Btlr. IV. 20. Nam d rege fart.m.i [IUnDII ia
Jei'UHkm, qui et dmn1111t mnt amni ngioni IJU<e trau jlu.fJium "' trib.twta 9110f114'
et w~!ifGI, et retlitu accipubant.-(13) 2. Reg. 1. 16. 19.-(14) Rahb. in Siplon.
/el. aa. Jlfimonid. Hilcotla ./eriUIIfJtle. o.l. /aalac. 3.-(15} l. Par. UTU. ~. Hift.
47J
Tenia tambien oficiales que cuidaban las via, los olivos y las hig\Jerns. Cuidaban que todo estuviese bien cultivado, que se recogiesen exactamente los frutos, que se conservasen bien el vino y el
aceite, y se sacase de ello provecho. L1ls obras del campo comun
mente se desempeaban por via de servidumbre; porque esto era
uno de los derechos del rey, de que habl el profeta Samuel (1).
A mas de estos servicios manuales, el prncipe cobraba diezmo de
los granos y frutos de sus vasallos {2]. Eupolemo nos asegura que
David tambiCn hizo equipar flotas, que enviaba Uife en el mar
Rojo, r-ara que trajesen oro (3). Finalmente, este prncipe jamas se.
empe en grandes gastos; fue frugal y modesto; y es sabido que
la frugalidad equivale una muy grande renta: Magnum vectigal
purcimunu1..
IX.
Par1l furmarse una idea todavfa mas clara de la11 rentas de Da- Puede
jnlvid, puede examinarse lo que perteneca Saloman, cuyas particu prae de lu
laridades nos hace ver la Escritura. Saloman no era ni mas poderoso, riquezu de
ni mas ecnomo que David; no hizo ninguna nueva conquista; sus David por
lude &lo.
estados no eran mas extensos que los de su padre; cada trt's aos equi- mon,
paba una flota para Ofir, de donde le veman cuatrocientos cincuenta
talentos de oro, maderas, pjaros y animales preciosos ( 4). Pero este
ow, estas maderas y animales no venian por donacion; Saloman lo
eompraba precio de plata por permuta de otras mercaderas.
Si creemos lo que dice Eupolemo, David hacia lo mismo, pues tam.
bien tenia flotas que iban Ofir, y le traian oro y cosas muy tiles,
sin entretenerse en lo que era de purn curiosidad. Cuando no se admita la relacion de este autor, y se le oponga el silencio de la Escritura, se confesar il lo mnos que David utilizaba todas sus rentas,
y que sin salir de su pais sacaba sumas muy gruesas de 1o que Salornon enviaba paises extrnngeros. Si se hubiera vendido todo el
trigo, vino y aceite que Salomon daba los Tiros y Jos demas trab.."ljadores del templo, qu suma no se obtendriaT Sobre el mar Mediterrneo tenia David el comercio con los Fenicioa, Egipcios, Siros,
Filistos y el de otros e11tados mny extensos, que le era inmenso,
mas de serie muy cmodo: todo esto le facilitaba el vender buen
precio sus camellos, 1lSnas, bueyes, ?vejas, vinos, tr!gos, aceite, frutos,
y todos aquello11 gneros que le veman de sus posesiones, y del tributo .
que sacaba de sus pueblos.
'
.
La Escritura nos asegura que haba tanta plata en el tiempo de
Saloman, que no se hacia aprecio de ella: Argtmtum in diebus illi8
pro nihilo reputabatur (5); y que este metal era en Jerusalen tan
comun romo las piedras: Fecitque ut tanta easet abundanlia argenti in
Jerusal.em, cuanta et lapidum (6). Sean estas expresiones exagerndas
hiperblicas hasta el grado que se quiera; pero cuando mnos es
menes~er confesar que n:alf!lente h~bia un justo f~n~amento para ha
blar ast, y que por cons1gmente remando este prmc1pe, el oro y la
plata eran extraordinariamente comunes en aquel pais. Esto prueba
tambien que David dej una riqueza prodigiosa Salomon: porque
teniendo este tantos gastos en las fbricas que hacia, en tropas, car-
ros, domsticos, muebles,jardines, caballos, provisio~es para su. mesa,'
(1) l. R~g. vm. 12.-(2) 16itl. V 15.-(3) Eupolmt. apud Eru~&. Pr,par. Zi6. 9. c. 38
3. R,. &. 11. l.ll. 21. 22.-(5) 51. Par. &&. fl0-(.6) S. Re1. z. 2'1.
.
~4)
472
DISERT-'CIOllf
473
474
Jll!IERTACfnN
comparablemente mas oro y plata que la que haba adquirido por el
rescate del rey. Mandeslo ate~tigua que el palueio def gran Mogol
tiene casi cuatro leguas de circunferencia; y que en su tiempo el tesoro
del rey era de mil y quinientos millones de escudo~. Tenia d06Cientos cin1:uenta mi'loncs de escudos de renta, segun Herbert. El emperador de la China, se dice, que tiene de renta ciento cincunta
millones de oro. Asegura el P. Gruber que en la muerte del prr..
cipe se queman con l todos los te'!Oros, y que en la de uno d~
los ltimo!! reyes se echaron al fuego hasta cuarenta mil millt>nes.
Si son ciertas todas estu historias, por qu David en cuarenta
aiio..; de reinado no podra juntar cien mtl talentos de oro, y un m..
llon de talentos de plata, en unos est11.dos tan vastos, en un pais tan
rico y tan poblado, dcspues de tantas victorias. y ricos despojos, con
tantos tributo!! y tanta economa?
I!IOBilE
475
quinientos talento11 de plata moneda. Quinto Curcio ande una cantidad igual de talentos de plata sin labrar. Pero Diodoro de S1cilia
pone mas de cuarenta mil talentos de plata no amonedada, y nueve mil
talentoa de oro en d.ricos. Plutarco dice, cuarenta mil talentos en
plata, y el valor de cmco mil talentos en prpura.
En Perspolis hall ciento veinte mil talentos, segun Diodoro de
Sicilia y Quinto Curcio ( 1 ). Strabon. ('l) refiere que encontro en
Persia y en Susn cuarenta mil talentos, cincuenta nul, como
quieren otros. Hay quienes sostengan que la plata que se llev
Ecbatanes ascenda ciento ochenta mil talento~: sin contar lo que
estaba en Babilonia, y los ocho mil t.alentos que robaron los que mataron Dario.
Despues de la batalla de Arbela se le presentaron Alejandro
tres mil t.alentos de plata, segun Arriano. cuatro mil, segun Quinto
Curcio, que se hallaron en el campo de Dario. Diodoro de Sicilia
asegura (3) que en los tesoros de Ecbatane~ habiu ciento veinte mil
talentos de oro cuando Alejandl"O hizo su entrada en esta ciudad.
Habia atmbien en Bllotlania riquezas inmensas, pues de la plat que
all se encontr, di esto prncipe cada caballero de su ejrcito cinco minas (!l], lQs caballeros de las tropas extrangeras cinco, y dos
cada uno de loa de infantera. Emple, dicen, treinta treinta y
euatro dias en examinar las riqut~zas que Dario dej en Babilonia. En Pasnrgades recogi seis mil talentos de plata. Tombieu teni~
Dario siete ocho mil talentos que le robaron lus que le dieron
muerte: y esto no impidi el que Alejandro encontrase todava desrue,;
de muerta Darjo trece mil talentos que distribuy sus tropas. .E go
bemador de E~pto present ese prncipe ochocientos talentos de
plata y tOdos lo, mueble!$ de Dario. Todas estas sumas hacen mas
de ciento.ochenta y cinco mil talentos de plata, sin cc)ntar lo que se
encontr (m Babiloma y 11e distribuy al ejrcito, y mas ciento veinte
y nueve mil tale,toa de oro.
PQ.!ibio (4) describiendo el palacio de Ecbatanes, no halla expr~::.
siQnes bastante grandiosa~ porn hacer ver tcldaa sus riqueza~ y her.
mosura. Estaba enteramente cubierto y artczonadfJ de cedro y cipr;;.
Las vigas, los ciels raiio~, 11rtezotWs,. columnas, prticos y peristilos,
todos e.taban ~ubiortos :en lmintl!l de oro de pinta. Las tejas
eran del. m1sA).o metal. :La may~ parte de IHJUt>lla!! lminas haban
sido arnuu:udas en tiemp de Aleja1.1dro; pero quedaba wn rnurho
~jo los ~inados de los rc~es queie suced1eron; y Antioco Epifanes todava encontr en el templo qc la dioR~ Anee Anais corumnas revestidas de oro, tej~s de plata, algunos ladrillos de oro y pinta
de la que ee hacen las monedas, bastante para formar cuatro mil talentos.
LQB talentos de que hablan e~tos autores eran ticos, que valen
2400 librs fra~cesas (446 ps. 3 rs). Todos estos ejemplos, unirlos la
c~nsideracion de los extensos estndos de David, y de otros medios que l
tenia para juntM oro y plata, deben en mi juicio hacer que na se extmfum las inmensas riquezas de eS8 prncipe, y pooer la relarion de los Libtos -1antos cubierto de tOO. sosperha de alteracion exagera.cinn.
(1) Dodor. d Quint. CUTt. lib. v. ctJp. 13.- (2) Strnb. lif,, XVl.-(3) Di11dor, lib.
xvn.-(4) La mina. valia 97librae, 6 sueldos 10 y ~ dineros. (18 ps).-(5) Polyb. hi1t. l. 10.
476
VALUACION Y CALCULO
De In sumas que di& David y los prncipP de
111
E~timndnsc
1.293.364.025 p!!.
905.356.300 ps.
------------------------------
-----
()
NI&
11l8ertllcion.
?tiF..JICAN.~.
12.9:~3
2.317.602.058 ps.
477
478
INDICE
DE LA.S MA. TERI.A.S
COliTElfiO.U EN ESTE SEXTO TOMO.
Pg.
Prefacio 10bre Jea 4os ltimos librw de loe Reyes.
19
CAP. 11.
25
31
34
38
41
47
55
65
69
74
480
trilnu, que eligieron por rey Jeroboam. Rnhomn se prepara hacer la truerra Je1 oboam. El profeta Serr.Pa' se
lo prohibe. Culto impo de los becerros de oro estnblecidos
80
481
dice pe morir. Elte prncipe envttl gente que 61' apodere de Elas. Muerte de Octnaa. Joram le sucede....... 132
CAP. 11. Rapto de Elu. E'te profeta promete Eli&o comunicarle su espritu, y le deja .ru manto. Eli&o .repara
la.r aguas del JordJt, y ka~ 6aludables las de Jeri. Cua
renta muchacho., que se burlaron de este profeta son de.'Pe
dazada& )JOr Uno& O..YOS ~ 134
CAP. 111. El rey de Moab rehr.ua pagar tributo al rey de
Israel. &te prncipe marcha contra l con el rey de Jud y el de Edum. Eluo liberta m ejrcito que utaba en
peligro de perecer. J1 .iWoabitas son vencidos. 138
CAP. IV. Eliso mulliplica el aceite de una pobre viuda. Ha.
ce que Dios d 1m hijo la Sunamitu. Este hijo muere, '1
l lo resucita. Quiz l amargura algunas yerba.r, y sacia cien pP.rJonas con a'gunos x.mes.... 142
CAP. V. Naaman es curado de la lepra por el profeta Eliso. Giezi es atacado de uta enfermedad por haber recib
147
151
155
158
163
CAP. X.
CP-Ii.tJ .
168
CAP. XI. .Atolia Jw.ce morir todo el linag-e real, y tuurpts
la cortJ1la .. Joa-6 ,,e. ~alva de e&ta carnicera, y &e coloca du
pues ~ .el trlY/tO. .Atalia n conde11ada muerte. 173
CAP. XlL . Joa& .hace repura1 el templo. Hmtu:l viene si.
tiar .JeniMJlen. , Muerte de Jrxa. lfttlias le aucede. .176
CAP. XIII. : J9llcaz,: ~8'J de Isroel, u opr.imiulo por el rey de
Siria, Muire, ~ Jota le .,~; El*a ~e JOGJt ~ .
batir l"f!s veca .r. 1m Sw. Mwrk rle Emtt. L'-R ~
:;pa maarrlo an'ojatl.o 11 m Rpldaro. J"1tfttdta al -~~~-.. 179
CAP. XIV. Amasa.r hace 71I01'ir Jos asesinos de au padre.
Tox. VI.
61
48:l
Bate los ldumoa, y l es vencido por Joas, rey de Israel.
Muerte de .Joas. Jeroboam le suade. Amastu es ccm.dtmado muerte por los suyoJ. , Azaru k sucede. Muerte de
Jeroboam. Zacaria# reina en m lugar ~ :
CAP. XV. Azm-tu, rey de Jud, es herido de la lepra. Joatam gobierna en su lugar. Zacaru, rey de ls,.ael, u matado. por SeUum,. que se .apodera.del trono. Manahem meede &llum, y tiene por sucesor Faceia, y t1espuu de l
Face. Teglatfalasar trasporta la Siria ll1Ul gran parte de los Israelitas. Vse sucede Fl.reh, y Aca: Joatan, rey de JwliL . ....................
CAP. XVI. Acaz se etdrega al culto de los dolos. & sitiado en Jerusalen por Ronn y por Face. Llama en IU armlio Teglatfala.,ar. Hace edijkar en el templo un altar
conforme al de Da.ma.teo. Muere, y Ezeqteas k mcede
CAP. XVII. Sitio de Samaria por &dmanasar. La ciudad
es tomada, y 1m Israelitas trasportad~ la .A.iria. Colonias . enviadas &maria en lugar de los Israelitas
CAP. XVIII. Ez.erutts establece el culto del Seiwr en tDtla
m pureza. &nnaque1-ih mmcha contra Jerusalen. Ducur.
~~ impos y amenawa de Rahsaces, oficial de &m11aquerib.
CAP. XIX. Ezequtu em:ia ver aias. E.ee profeta conluela Ezequas. Scn7Ulque,ib marcha contra la Etiopia, y
nuevamente blasfema cont1a el Seor. Ezequtu suplica al
&or. lsaas predice ,, derrota de Sennaquerb, y el ngel del Seor extermina el ejrcito de este prncipe
CAP. XX. Enfermedad de Ezequas. Retmgradacion del sol.
Embajada del rey de Babilonia. Ezequas es reprendido por
haber mostrado sus tesoros los extrangeros. illuerttJ de Ezequ'IJ8. Manas1ea le .tucede . ...............
CAP. XXI. Impiedad de Manasses. Amenazas del &or cont>'a Jerusalen. Mn.erte de Ma11maes. Amon le sucede. Sus
criados lo matan. Josas reina en su lugar
CAP. XXII. Piedad de Josas. Se encuentra en el templo
el libro de la ly. J~as espantado por la lectura que .e
le habia hecho, consulta la. profeti7.a &lda
CAP. XXIII. Josias habiendo congrerrado todo el pueblo, renut~va la ali..nza con el Seor. Destruye loa rut~ de la
idolatra, y ordena la celebracion de la Pascua. Es muerto en un combate. Joacaz le sucede. Joakin e1 puesto en
luJ(ar de Joacaz. . . ..................
CAP. XXIV. Joakin se sujeta al rey de Babilonia. Muere,
y Joaqun le sucede. Nabucodonosor sitia Jeruaakn. LJa
principales . habitantu de uta ciudad Mm llevailol Babilonia. &decas ea puesto en lugar de. Joaqun ..........
CAP. XXV. Ultimo ntio de Jerusakm por Nabucodonosor.
&decas es aprendido y Uevado Babilonia. Nahuzardo.n
pone fuego ci la ciudad, y traslada de aU Q 1m habitantes. Godolas e. establecido gobernador del pail. E:J;Wo se. huye Egipto. Joaquin es favorecido de Evilme
183
187
192
195
201
207
212
216
219
223
483
Diaertacion sobre los templos de Jos antiguos. :l37
Explicacion de las delineaciones del P. Lam, que en seis figuras representan el plano, la elevacion y el corte del templo y de sus dependencias bajo diferentes aspectos. 258
Explicacion del plano de la antigua Jerusalen, segun la deli-.
neacion de Calmet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Diaertacion sobre la extension de la antigua Jerusalen y de su
templo, y sobre las medidas .ebraicas de longitud 268
Disertacion sobre el pas de Ofir 298
Diaertacion sobre la salvacion del rey Saloman 308
Disertacion sobre la peticion que Naaman hizo Eliso con
respecto la accion de inclinarse, sosteniendo el brazo del
rey su seor en el templo de Remmon 323
Disertacion 119bre el pais donde fueron trasladadas las diez
tribus de Israel, y sobre el pais en donde el dia de hoy se
hallan . .................. .... . . 339
Disertacion sobre la derrota de Sennaquerib. . 353
Disertacion sobre la retrogradacion de la sombra del sol en el
relox de A caz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Disertacion sobre el rden y sucesion de los grandes sacerdotes de Jos Judos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Disertacion sobre los tres troncos levticos, cuyas genealogas
se encuentran en el captulo V.I del libro 1 ? de los Paralipmenos, para servir de suplemento la disertacion sobre el rdeo y sucesion de los grandes sacerdotes de los
Judos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
Disertacion sobre los oficiales de la crte y de los ejrcitos de
los reyes hebros .. .................... .-. . . . . . . . 415
Diserta e ton sobre la milicia de los Hebros.... 4~
Disertacion sobre las riquezas de David.... 4ti3