de la montaña de mis sentimientos
cae como una piedra de papel mojada con lluvia de tinta
un verso
uno
solamente uno
la tristeza es la inercia
la alegría viene al centro del pequeño canto rodado
.
abajo,
unos ojos hasta ahora llenos de desesperanza
caen como un soplo sobre la piedra-verso
y sonríen
como dos ojos hijos, como dos ojos madre
.
¿acaso mi mano lanzó la primera piedra?
o ¿es mi último verso?
sea lo que sea
alguien, quizás tú, lo cobijaste en la mirada
y a través del río de tus sentimietos
le diste el sentido libérrimo y particular a tu gusto y ganas
.
al fin en el llano
solo es un verso
solamente
un verso que se confunde en el pedregal que dejan los poetas al devastar sus montañas
.
"no hay fracaso más grande, que tener alas y no animarse a volar"
van conmigo hacia la poesía...
Mostrando entradas con la etiqueta Prosa. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Prosa. Mostrar todas las entradas
tango pobre
que no te guste el tango, puede ser...
pero como la vida, el tango hay que bailarlo,
.
no tenía un pelo en la cara, cuando el tango
rezongó con su bandoneón de calle, en el barrio
que me vió nacer
.
mistongas las pilchas, sin un cobre, pero en la
pobreza, la cabeza alta, el puño cerrado ¡atentti!
que la calle es dura, que envilece
.
qué otro camino podría tomar que el de las jornadas
que rompen los años por unos morlacos, que sirven
para la timba, para el morfe y de vez en cuando
un beso comprado
.
un dos por cuatro, silbando desde el conventillo,
un llanto de un botija que quiere mamar, la chusma
del barrio barriendo las mismas baldosas que ayer
y un cana que dormita parado en un zaguán
.
la humareda fabril, la sirena, el bote hasta las
manos y un caballo cinchando un carro con verduras
muertas, te muestran la escena de tu existencia,
la que no puedes terminar, pese a los puchos, la
caña y el frío eterno de la explotación
.
el hambre grita en nombre de Dios y todos rezamos
el mismo salmo del sufrimiento, pero no hay ni una
razón para el paraíso, ni un boleto de ida y vuelta
al menos, para darle unas vacaciones, al dolor
.
porfiado traés gurises al mundo, porque querés compartir
los minutos de amor, el sueño de un mundo mejor y
un tango con balurdos de bondad
.
pero no hay tanto amor para llenar la cuna, ni sueños
que se hagan realidad...y el único tango que conocés
duele pecho adentro
.
pero como la vida, el tango hay que bailarlo,
.
no tenía un pelo en la cara, cuando el tango
rezongó con su bandoneón de calle, en el barrio
que me vió nacer
.
mistongas las pilchas, sin un cobre, pero en la
pobreza, la cabeza alta, el puño cerrado ¡atentti!
que la calle es dura, que envilece
.
qué otro camino podría tomar que el de las jornadas
que rompen los años por unos morlacos, que sirven
para la timba, para el morfe y de vez en cuando
un beso comprado
.
un dos por cuatro, silbando desde el conventillo,
un llanto de un botija que quiere mamar, la chusma
del barrio barriendo las mismas baldosas que ayer
y un cana que dormita parado en un zaguán
.
la humareda fabril, la sirena, el bote hasta las
manos y un caballo cinchando un carro con verduras
muertas, te muestran la escena de tu existencia,
la que no puedes terminar, pese a los puchos, la
caña y el frío eterno de la explotación
.
el hambre grita en nombre de Dios y todos rezamos
el mismo salmo del sufrimiento, pero no hay ni una
razón para el paraíso, ni un boleto de ida y vuelta
al menos, para darle unas vacaciones, al dolor
.
porfiado traés gurises al mundo, porque querés compartir
los minutos de amor, el sueño de un mundo mejor y
un tango con balurdos de bondad
.
pero no hay tanto amor para llenar la cuna, ni sueños
que se hagan realidad...y el único tango que conocés
duele pecho adentro
.
mistongas: humildes, de poca calidad
pilchas: ropa de vestir
morlacos: pesos
timba: juego por dinero
morfe: comida
conventillo: casa con muchas piezas alquiladas cada una a cada familia
botija: niño
bote: ómnibus
cana: policía
puchos: cigarrillos
balurdos: hablar acompasado o susurrando
la fuente y en su mirar (prosa y soneto)
la fuente
en mi pueblo hay una fuente
de aguas tan quietas como los silencios de la noche,
a la vez frescas, como piel de niño recién nacido
.
allí, juegan las estrellas a mostrarse y ocultarse,
a mirarse y ocultarse, a brillar y dejar de hacerlo;
la luna muestra sus diferentes siluetas, cuando viene
a verse
.
las viejecitas sabias de mi pueblo
han descubierto el misterio que encierra la fuente
y si bien son recatadas, cuando les preguntas dicen:
-"la fuente refleja nuestra apariencia inocultable"
.
cuando yo miré tus ojos
con su mar azul y su brillo de estrellas
me dije:
¡cuan el reflejo de la belleza inocultable!
en mi pueblo hay una fuente
de aguas tan quietas como los silencios de la noche,
a la vez frescas, como piel de niño recién nacido
.
allí, juegan las estrellas a mostrarse y ocultarse,
a mirarse y ocultarse, a brillar y dejar de hacerlo;
la luna muestra sus diferentes siluetas, cuando viene
a verse
.
las viejecitas sabias de mi pueblo
han descubierto el misterio que encierra la fuente
y si bien son recatadas, cuando les preguntas dicen:
-"la fuente refleja nuestra apariencia inocultable"
.
cuando yo miré tus ojos
con su mar azul y su brillo de estrellas
me dije:
¡cuan el reflejo de la belleza inocultable!
en su mirar
en su veste inquietante de tonos azulados,
que de todos sus lados parece nos mirara,
traspone a la piel, siendo...como si clavara
espinos de emoción, que ni en sueños deseados
.
cual la pétrea montaña con su azul inclemente,
danos gesto uniescénico del amor humano
y es tan profundo cual lo hondo del oceano,
que no puedes quitar la vista y ser indifente
.
vanos, cuando sus ojos quieren doler certeros
pues son inmensas dagas de templados aceros
.
cuando eligen serán de una profunda belleza
sus rasgos exquisitos, con su natura extraña
que ni la cerrazón más umbría la empaña
pues mi fe y esperanza en su mirar empieza
.
que de todos sus lados parece nos mirara,
traspone a la piel, siendo...como si clavara
espinos de emoción, que ni en sueños deseados
.
cual la pétrea montaña con su azul inclemente,
danos gesto uniescénico del amor humano
y es tan profundo cual lo hondo del oceano,
que no puedes quitar la vista y ser indifente
.
vanos, cuando sus ojos quieren doler certeros
pues son inmensas dagas de templados aceros
.
cuando eligen serán de una profunda belleza
sus rasgos exquisitos, con su natura extraña
que ni la cerrazón más umbría la empaña
pues mi fe y esperanza en su mirar empieza
.
un poco después del ocaso
¡Cuán hilarante es el ocaso de este día! ¡Venus! fortuidad cósmica que pretende clarear las sombras. Ciertas sensaciones preciosas -por lo delicadas- se arriman a nuestros cuerpos.
Se quema el infinito, al fin.
Vuela la mirada que se pierde y se llena de cielo.
Amar! Silencio, lo inconmensurable de los sentimientos obliga a descarriar el corazón.
Temblorosa la luna, en su pequeñez blanca, nos trae su melodía monótona de la plateada sábana que cubre el mar.
Cuánta grandeza en las sombras que se entrelazan en su danza de la venida noche.
Nuestros pensamientos, erradicados, esperan la soledad para ganar intensidad.
El placer es un sufrimiento temporal, que emite suspiros y ayes, tras las heridas del puñal de la carne.
Toda la profundidad del cielo metida dentro de la noche; su limpidez está irritada de estrellas, de astros y de luna.
Pero su secreto es inescrutable, la noche es propicia para amarse.
Hay que sufrir el calvario dulce del placer, o huir de lo bello para siempre.
Madre Naturaleza eres despiadada, pues has puesto trampas que apresan los sentidos, aunque también los ensalzan.
Nuestos deseos olvidan orgullo, el recato, las enseñanzas, para volverse totalmente salvajes.
La belleza se vuelve cierta, tangible y complaciente, porque descubre el velo de una noche recién nacida del vientre de fuego de un espectacular ocaso.-
¿me regalarías, entonces, una de tus miradas?
.
Se quema el infinito, al fin.
Vuela la mirada que se pierde y se llena de cielo.
Amar! Silencio, lo inconmensurable de los sentimientos obliga a descarriar el corazón.
Temblorosa la luna, en su pequeñez blanca, nos trae su melodía monótona de la plateada sábana que cubre el mar.
Cuánta grandeza en las sombras que se entrelazan en su danza de la venida noche.
Nuestros pensamientos, erradicados, esperan la soledad para ganar intensidad.
El placer es un sufrimiento temporal, que emite suspiros y ayes, tras las heridas del puñal de la carne.
Toda la profundidad del cielo metida dentro de la noche; su limpidez está irritada de estrellas, de astros y de luna.
Pero su secreto es inescrutable, la noche es propicia para amarse.
Hay que sufrir el calvario dulce del placer, o huir de lo bello para siempre.
Madre Naturaleza eres despiadada, pues has puesto trampas que apresan los sentidos, aunque también los ensalzan.
Nuestos deseos olvidan orgullo, el recato, las enseñanzas, para volverse totalmente salvajes.
La belleza se vuelve cierta, tangible y complaciente, porque descubre el velo de una noche recién nacida del vientre de fuego de un espectacular ocaso.-
¿me regalarías, entonces, una de tus miradas?
.
desvisión
las calles de Montevideo tienen el color de la tristeza
están llenas de nostalgia
vocean un tiempo pasado
.
las calles de Montevideo casi siempre van al mar
quizás tienen un sino de conquista, de botella mensajera
o de antiguo navegante que se quedó para siempre en el puerto,
quizás el mar de sudor del explotado quiera tragarse la ciudad
.
hay calles que parecen subir al cielo
acaso para hablar con el dios que no todos reconocen
otras, se escabullen por debajo de los pies de los que apuran su existencia
.
yo, conozco tantas calles
pero la que menos conozco, es la de mi vida;
en esa, cuando miro atrás, quedo pensando
como era, como fue al pisarla, al pasarla, pero recuerdo solo un poco...
en esa, cuando miro adelante, es un muro gris de incertidumbres
.
las calles de Montevideo
tienen, algunas veces el retumbar del tamboril
el meneo acompasado de los bailarines
y el papel picado jugando por el aire
ah, si...pero aunque repiquen lonjas, tienen un cerno de tango,
de malevos y percantas, de la melancolía encerrada en un bandoneón
.
he visto, calles de niños mendigos, de desheredados de la sociedad,
de punguistas y de muerte
calles de desengaños, de barricadas, de silencio, de dolor
pero no vi, no recuerdo haber visto, calles de juguetes,
de sonrisas, calles de sueños cumplidos
¿será que por las calles de Montevideo, ando tan ciego
de mi ojo izquierdo, que no veo cosas buenas?
.
las calles de Montevideo
escenario de bolitas y trompos, de tablados al aire libre,
de bailes callejeros, de fútbol paño a paño, de vecinos
que te ayudaban, de boliches y truco, de magnolias y rosales,
de la sabiduría de los ancianos, de ensayos de la murga
¡de tantas cosas! como tantas otras calles parecen irse
hacia el mar como quiméricos emigrantes
¿será que por las calles de Montevideo, ando tan ciego
de mi ojo derecho, que no veo volver las calles que viví?
están llenas de nostalgia
vocean un tiempo pasado
.
las calles de Montevideo casi siempre van al mar
quizás tienen un sino de conquista, de botella mensajera
o de antiguo navegante que se quedó para siempre en el puerto,
quizás el mar de sudor del explotado quiera tragarse la ciudad
.
hay calles que parecen subir al cielo
acaso para hablar con el dios que no todos reconocen
otras, se escabullen por debajo de los pies de los que apuran su existencia
.
yo, conozco tantas calles
pero la que menos conozco, es la de mi vida;
en esa, cuando miro atrás, quedo pensando
como era, como fue al pisarla, al pasarla, pero recuerdo solo un poco...
en esa, cuando miro adelante, es un muro gris de incertidumbres
.
las calles de Montevideo
tienen, algunas veces el retumbar del tamboril
el meneo acompasado de los bailarines
y el papel picado jugando por el aire
ah, si...pero aunque repiquen lonjas, tienen un cerno de tango,
de malevos y percantas, de la melancolía encerrada en un bandoneón
.
he visto, calles de niños mendigos, de desheredados de la sociedad,
de punguistas y de muerte
calles de desengaños, de barricadas, de silencio, de dolor
pero no vi, no recuerdo haber visto, calles de juguetes,
de sonrisas, calles de sueños cumplidos
¿será que por las calles de Montevideo, ando tan ciego
de mi ojo izquierdo, que no veo cosas buenas?
.
las calles de Montevideo
escenario de bolitas y trompos, de tablados al aire libre,
de bailes callejeros, de fútbol paño a paño, de vecinos
que te ayudaban, de boliches y truco, de magnolias y rosales,
de la sabiduría de los ancianos, de ensayos de la murga
¡de tantas cosas! como tantas otras calles parecen irse
hacia el mar como quiméricos emigrantes
¿será que por las calles de Montevideo, ando tan ciego
de mi ojo derecho, que no veo volver las calles que viví?
tango pobre
que no te guste el tango, puede ser...
pero como la vida, el tango hay que bailarlo,
.
no tenía un pelo en la cara, cuando el tango
rezongó con su bandoneón de calle, en el barrio
que me vió nacer
.
mistongas las pilchas, sin un cobre, pero en la
pobreza, la cabeza alta, el puño cerrado ¡atentti!
que la calle es dura, que envilece
.
que otro camino podría tomar que el de las jornadas
que rompen los años por unos morlacos, que sirven
para la timba, para el morfe y de vez en cuando
un beso comprado
.
un dos por cuatro, silbando desde el conventillo,
un llanto de un botija que quiere mamar, la chusma
del barrio barriendo las mismas baldosas que ayer
y un cana que dormita parado en un zaguán
.
la humareda fabril, la sirena, el bote hasta las
manos y un caballo cinchando un carro con verduras
muertas, te muestran la escena de tu existencia,
la que no puedes terminar, pese a los puchos, la
caña y el frío eterno de la explotación
.
el hambre grita en nombre de Dios y todos rezamos
el mismo salmo del sufrimiento, pero no hay ni una
razón para el paraíso, ni un boleto de ida y vuelta
al menos, para darle unas vacaciones, al dolor
.
porfiado traés gurises al mundo, porque querés compartir
los minutos de amor, el sueño de un mundo mejor y
un tango con balurdos de bondad
.
pero no hay tanto amor para llenar la cuna, ni sueños
que se hagan realidad...y el único tango que conocés
duele pecho adentro
.
pero bailar, tenés que bailar
.
.
pero como la vida, el tango hay que bailarlo,
.
no tenía un pelo en la cara, cuando el tango
rezongó con su bandoneón de calle, en el barrio
que me vió nacer
.
mistongas las pilchas, sin un cobre, pero en la
pobreza, la cabeza alta, el puño cerrado ¡atentti!
que la calle es dura, que envilece
.
que otro camino podría tomar que el de las jornadas
que rompen los años por unos morlacos, que sirven
para la timba, para el morfe y de vez en cuando
un beso comprado
.
un dos por cuatro, silbando desde el conventillo,
un llanto de un botija que quiere mamar, la chusma
del barrio barriendo las mismas baldosas que ayer
y un cana que dormita parado en un zaguán
.
la humareda fabril, la sirena, el bote hasta las
manos y un caballo cinchando un carro con verduras
muertas, te muestran la escena de tu existencia,
la que no puedes terminar, pese a los puchos, la
caña y el frío eterno de la explotación
.
el hambre grita en nombre de Dios y todos rezamos
el mismo salmo del sufrimiento, pero no hay ni una
razón para el paraíso, ni un boleto de ida y vuelta
al menos, para darle unas vacaciones, al dolor
.
porfiado traés gurises al mundo, porque querés compartir
los minutos de amor, el sueño de un mundo mejor y
un tango con balurdos de bondad
.
pero no hay tanto amor para llenar la cuna, ni sueños
que se hagan realidad...y el único tango que conocés
duele pecho adentro
.
pero bailar, tenés que bailar
.
.
desvisión - prosa
las calles de Montevideo tienen el color de la tristeza
están llenas de nostalgia
vocean un tiempo pasado
.
las calles de Montevideo casi siempre van al mar
quizás tienen un sino de conquista, de botella mensajera
o de antiguo navegante que se quedó para siempre en el puerto,
quizás el mar de sudor del explotado quiera tragarse la ciudad
.
hay calles que parecen subir al cielo
acaso para hablar con el dios que no todos reconocen
otras, se escabullen por debajo de los pies de los que apuran su existencia
.
yo, conozco tantas calles
pero la que menos conozco, es la de mi vida;
en esa, cuando miro atrás, quedo pensando
como era, como fue al pisarla, al pasarla, pero recuerdo solo un poco...
en esa, cuando miro adelante, es un muro gris de incertidumbres
.
las calles de Montevideo
tienen, algunas veces el retumbar del tamboril
el meneo acompasado de los bailarines
y el papel picado jugando por el aire
ah, si...pero aunque repiquen lonjas, tienen un cerno de tango,
de malevos y percantas, de la melancolía encerrada en un bandoneón
.
he visto, calles de niños mendigos, de desheredados de la sociedad,
de punguistas y de muerte
calles de desengaños, de barricadas, de silencio, de dolor
pero no vi, no recuerdo haber visto, calles de juguetes,
de sonrisas, calles de sueños cumplidos
¿será que por las calles de Montevideo, ando tan ciego
de mi ojo izquierdo, que no veo cosas buenas?
.
las calles de Montevideo
escenario de bolitas y trompos, de tablados al aire libre,
de bailes callejeros, de fútbol paño a paño, de vecinos
que te ayudaban, de boliches y truco, de magnolias y rosales,
de la sabiduría de los ancianos, de ensayos de la murga
¡de tantas cosas! como tantas otras calles parecen irse
hacia el mar como quiméricos emigrantes
¿será que por las calles de Montevideo, ando tan ciego
de mi ojo derecho, que no veo volver las calles que viví?
están llenas de nostalgia
vocean un tiempo pasado
.
las calles de Montevideo casi siempre van al mar
quizás tienen un sino de conquista, de botella mensajera
o de antiguo navegante que se quedó para siempre en el puerto,
quizás el mar de sudor del explotado quiera tragarse la ciudad
.
hay calles que parecen subir al cielo
acaso para hablar con el dios que no todos reconocen
otras, se escabullen por debajo de los pies de los que apuran su existencia
.
yo, conozco tantas calles
pero la que menos conozco, es la de mi vida;
en esa, cuando miro atrás, quedo pensando
como era, como fue al pisarla, al pasarla, pero recuerdo solo un poco...
en esa, cuando miro adelante, es un muro gris de incertidumbres
.
las calles de Montevideo
tienen, algunas veces el retumbar del tamboril
el meneo acompasado de los bailarines
y el papel picado jugando por el aire
ah, si...pero aunque repiquen lonjas, tienen un cerno de tango,
de malevos y percantas, de la melancolía encerrada en un bandoneón
.
he visto, calles de niños mendigos, de desheredados de la sociedad,
de punguistas y de muerte
calles de desengaños, de barricadas, de silencio, de dolor
pero no vi, no recuerdo haber visto, calles de juguetes,
de sonrisas, calles de sueños cumplidos
¿será que por las calles de Montevideo, ando tan ciego
de mi ojo izquierdo, que no veo cosas buenas?
.
las calles de Montevideo
escenario de bolitas y trompos, de tablados al aire libre,
de bailes callejeros, de fútbol paño a paño, de vecinos
que te ayudaban, de boliches y truco, de magnolias y rosales,
de la sabiduría de los ancianos, de ensayos de la murga
¡de tantas cosas! como tantas otras calles parecen irse
hacia el mar como quiméricos emigrantes
¿será que por las calles de Montevideo, ando tan ciego
de mi ojo derecho, que no veo volver las calles que viví?
poesía abierta - Prosa
ciertas veces, la poesía es nada más hablar contigo,
dejar caer sobre el aire tibio que habita nuestra distancia,
unas palabras que galopan sobre el aliento sangrante del corazón
.
coloquio ciudadano, pues sin la rimbombancia adulcorada que llaman pasión,
hablar contigo, es introducirse por tus venas y nervios, celestiar tus ojos,
enternecer tu boca y sobre todas las cosas, transgredir tus silencios
.
ciertas veces, como tantas veces, poesía es hablar contigo,
andar por el pretil del cielo en el trasluz de la luna, como un viajero que
hace surcos en la mar, sembrando lucecitas plateadas por las noches
.
peregrino y trashumante de sueños, con el cansino color de unas miradas oyentes,
somos lenguas que ansían el vino, como devotos implorantes que rezan
en el hueco esperanzado, como nuestras almas, calladas y tan vivas como un fuego
.
ciertas veces, que es siempre en nuestras vidas, hablarnos es poesía y viceversa,
expertos el uno del otro, comiéndonos las palabras para deshacer todo y volverlo
a crear como hijos e hijas de un sentimiento que nosotros inventamos
.
las palabras son querubines hermafroditas, que quedan bien en tu boca y en mi boca
y se la pasan corriendo desde una comisura a la otra, haciendo formas y sonidos
que resbalan por el diapasón en toda su escala de entendimiento
.
ciertas veces hablar contigo es un paraíso exclusivo, donde el amor, es el teatro
donde hacemos el papel de un hombre y de una mujer preñados de felicidad,
porque detrás de la palabra que es trueno, hay una luz relampagueando el alma.
.
ciertas veces somos, en el infinito breve del ser, una poesía inacabada, que fantasea
hiriendo los ojos con su brizna enternecida sobre la sombra de una inmensa belleza...
una poesía inacabada que no nos interesa dar por terminada
.
cada día me pregunto, pero sé la respuesta - Prosa
onde irá este home?
En que camiño poñerá a súa alta pegada,
nos amañeceres e as noites?
en cual dos seus pasos deterase
e converterá infinita a súa vida?
.
están a esperar todos a súa morte,
a súa morte ao pasar outra hora vivida
.
curte a terra no aciago e o van
e a terra quédase así, tremendo
.
a esperanza está na pedra que escala
na enhiesta montaña que subiu
onde choran nubes e almas perdidas
pois todos pretenden chegar ao ceo
.
pisen, os pés de pasos escalares
por fin verán o noso ceo terrestre
.
ao home adoécenlle as alturas
e non ve destino pisando terra
non ten a virtude propia do raio
.
nas montañas e outeiros
onde aniñan aguias e falcóns
está a resposta máis acertada
.
onde irá ese home?
feito só de arxila
se non pon a proba a súa valentía
.
ha de deixar os muros de cemento
vestido cos seus soños e esperanzas
e andará coa súa alma embanderada
.
o ser digno da nosa raza humana
cambiará o seu rumbo cara á barbarie
por outro que dea razón á vida
.
.
.
.
traducción
¿adónde irá este hombre?
¿En qué camino pondrá su alta huella,
en los amaneceres y las noches?
¿en cual de sus pasos se detendrá
y convertirá infinita su vida?
.
están todos esperando su muerte,
su muerte al pasar otra hora vivida
.
curte la tierra en lo aciago y lo vano
y la tierra se queda así, temblando
.
la esperanza está en la piedra que escala
en la enhiesta montaña que ha subido
donde lloran nubes y almas perdidas
pues todos pretenden llegar al cielo
.
pisen, los pies de pasos escalares
por fin verán nuestro cielo terrestre
.
al hombre le adolecen las alturas
y no ve destino pisando tierra
no tiene la virtud propia del rayo
.
en los cerros, montañas y colinas
en donde anidan águilas y halcones
está la respuesta más acertada
.
¿adónde irá ese hombre?
hecho solo de arcilla
si no pone a prueba su valentía
.
ha de dejar los muros de cemento
vestido con sus sueños y esperanzas
y andará con su alma embanderada
.
el ser digno de nuestra raza humana
cambiará su rumbo hacia la barbarie
por otro que dé razón a la vida
.
En que camiño poñerá a súa alta pegada,
nos amañeceres e as noites?
en cual dos seus pasos deterase
e converterá infinita a súa vida?
.
están a esperar todos a súa morte,
a súa morte ao pasar outra hora vivida
.
curte a terra no aciago e o van
e a terra quédase así, tremendo
.
a esperanza está na pedra que escala
na enhiesta montaña que subiu
onde choran nubes e almas perdidas
pois todos pretenden chegar ao ceo
.
pisen, os pés de pasos escalares
por fin verán o noso ceo terrestre
.
ao home adoécenlle as alturas
e non ve destino pisando terra
non ten a virtude propia do raio
.
nas montañas e outeiros
onde aniñan aguias e falcóns
está a resposta máis acertada
.
onde irá ese home?
feito só de arxila
se non pon a proba a súa valentía
.
ha de deixar os muros de cemento
vestido cos seus soños e esperanzas
e andará coa súa alma embanderada
.
o ser digno da nosa raza humana
cambiará o seu rumbo cara á barbarie
por outro que dea razón á vida
.
.
.
.
traducción
¿adónde irá este hombre?
¿En qué camino pondrá su alta huella,
en los amaneceres y las noches?
¿en cual de sus pasos se detendrá
y convertirá infinita su vida?
.
están todos esperando su muerte,
su muerte al pasar otra hora vivida
.
curte la tierra en lo aciago y lo vano
y la tierra se queda así, temblando
.
la esperanza está en la piedra que escala
en la enhiesta montaña que ha subido
donde lloran nubes y almas perdidas
pues todos pretenden llegar al cielo
.
pisen, los pies de pasos escalares
por fin verán nuestro cielo terrestre
.
al hombre le adolecen las alturas
y no ve destino pisando tierra
no tiene la virtud propia del rayo
.
en los cerros, montañas y colinas
en donde anidan águilas y halcones
está la respuesta más acertada
.
¿adónde irá ese hombre?
hecho solo de arcilla
si no pone a prueba su valentía
.
ha de dejar los muros de cemento
vestido con sus sueños y esperanzas
y andará con su alma embanderada
.
el ser digno de nuestra raza humana
cambiará su rumbo hacia la barbarie
por otro que dé razón a la vida
.
un momento de aquella noche - Prosa en gallego
media
moeda parecía a lúa
saíndose do peto do ceo,
tornasolaban as estrelas cual abelorios no traxe de noite,
e o teu vísteas,
pois tiñamos o mesmo ceo a través da ventá
.
o último pau ardía no fogar,
coa levidade do seu laio estraño íase consumindo,
foi cando a túa man cálida se pousou na miña man
como un baixón no seu niño,
.
deixa que te confese que nese preciso instante
a miña alma atravesou o meu corpo de parte a parte
para coarse entre os teus dedos
e apertar forte, moi forte o palpitar namorado do teu corazón
.
traducción
media moneda parecía la luna
saliéndose del bolsillo del cielo,
tornasolaban las estrellas cual lentejuelas en el traje de noche,
y tu las viste,
pues teníamos el mismo cielo a través de la ventana
.
el último leño ardía en el hogar,
con la levedad de su quejido extraño se iba consumiendo,
fue cuando tu mano cálida se posó en mi mano
como una pájara en su nido,
.
deja que te confiese que en ese preciso instante
mi alma atravesó mi cuerpo de parte a parte
para colarse entre tus dedos
y apretar fuerte, muy fuerte el palpitar enamorado de tu corazón
.
saíndose do peto do ceo,
tornasolaban as estrelas cual abelorios no traxe de noite,
e o teu vísteas,
pois tiñamos o mesmo ceo a través da ventá
.
o último pau ardía no fogar,
coa levidade do seu laio estraño íase consumindo,
foi cando a túa man cálida se pousou na miña man
como un baixón no seu niño,
.
deixa que te confese que nese preciso instante
a miña alma atravesou o meu corpo de parte a parte
para coarse entre os teus dedos
e apertar forte, moi forte o palpitar namorado do teu corazón
.
traducción
media moneda parecía la luna
saliéndose del bolsillo del cielo,
tornasolaban las estrellas cual lentejuelas en el traje de noche,
y tu las viste,
pues teníamos el mismo cielo a través de la ventana
.
el último leño ardía en el hogar,
con la levedad de su quejido extraño se iba consumiendo,
fue cuando tu mano cálida se posó en mi mano
como una pájara en su nido,
.
deja que te confiese que en ese preciso instante
mi alma atravesó mi cuerpo de parte a parte
para colarse entre tus dedos
y apretar fuerte, muy fuerte el palpitar enamorado de tu corazón
.
cando chove - Prosa
Eu non gravito pola lei
Estou grave do meu
Grávido de morte, filla primoxénita da miña vida.
.
Non teño a vertixe da chuvia, gústame caer.
Ela cae porque non ten alternativa, eu podo evitalo, aínda que non sei como.
.
Sobre a vertixe grave de existir, loito para chegar vivo ata a miña morte.
Pero mátanme, como as secas á chuvia.
Como o descampado ceo ás nubes ausentes.
.
Védeme, divagando a miña chuvia de amor, só por chover e mollar a túa pel.
Védeme tamén, morrer a cada momento, vertixinoso, caendo, pola lei da vida.
.
Tómote do brazo, para dar os pasos inseguros de futuro, onde choven os afastados recordos que parcialmente te inclúen. E son os recordos novos que vou creando con só andar o meu destino.
.
Creríasme, se che confeso que é imposible amarte máis, cando chove?
el 25% de los visitantes de 'masletrasarte' a leído esta entrada, permítanme recrearla en este blog para darla a conocer
TRADUCCION
Yo no gravito por la ley
Estoy grave de mi
Grávido de muerte, hija
primogénita de mi vida.
.
No tengo el vértigo de
la lluvia, me gusta caer.
Ella cae porque no tiene
alternativa, yo puedo evitarlo, aunque no sé como.
.
Sobre el vértigo grave
de existir, lucho para llegar vivo hasta mi muerte.
Pero me matan, como las
sequías a la lluvia.
Como el descampado cielo
a las nubes ausentes.
.
Vedme, divagando mi lluvia de amor,
solo por llover y mojar tu piel.
Vedme también, morir a cada momento,
vertiginoso, cayendo, por la ley de la vida.
Te tomo del brazo, para dar los
pasos inseguros de futuro, donde llueven los lejanos recuerdos que parcialmente
te incluyen. Y son los recuerdos nuevos que voy creando con solo andar mi
destino.
.
¿Me creerías, si te confieso que es
imposible amarte más, cuando llueve?
no me quedó ni el perfume - Prosa en gallego
rabuñan a carne
uns silencios estraños
que como nunha danza de bruxas
xiran pola que foi nosa alcoba
.
alí onde o amor
xermolaba cual manancial de auga fresca
agora os silencios atroces
pugnan por converter o espazo de nada
.
choran os recordos
nos cantos onde onte flores fermosas
aromaban nosa pel
choran e xemen ante a impiedade
ante o deus do esquecemento, pregándoo
desaparecer para sempre da miña memoria
.
tomo a túa foto e entre as miñas mans
xogan as túas caricias coa miña nostalxia
.
anoa o meu peito un berro insonoro
que espanta os silencios que se van
seguindo os teus pasos
como o fixo o teu perfume cando dixeches adeus
.
uns silencios estraños
que como nunha danza de bruxas
xiran pola que foi nosa alcoba
.
alí onde o amor
xermolaba cual manancial de auga fresca
agora os silencios atroces
pugnan por converter o espazo de nada
.
choran os recordos
nos cantos onde onte flores fermosas
aromaban nosa pel
choran e xemen ante a impiedade
ante o deus do esquecemento, pregándoo
desaparecer para sempre da miña memoria
.
tomo a túa foto e entre as miñas mans
xogan as túas caricias coa miña nostalxia
.
anoa o meu peito un berro insonoro
que espanta os silencios que se van
seguindo os teus pasos
como o fixo o teu perfume cando dixeches adeus
.
traducción
arañan la carne
unos silencios extraños
que como en una danza de brujas
giran por la que fue nuestra alcoba
.
allí donde el amor
brotaba cual manantial de agua fresca
ahora los silencios atroces
pugnan por convertir el espacio de nada
.
lloran los recuerdos
en los rincones donde ayer flores hermosas
aromaban nuestra piel
lloran y gimen ante la impiedad
ante el dios del olvido, rogándole
desaparecer para siempre de mi memoria
.
tomo tu foto y entre mis manos
juegan tus caricias con mi nostalgia
.
anuda mi pecho un grito insonoro
que espanta los silencios que se van
siguiendo tus pasos
como lo hizo tu perfume cuando dijiste adiós
.
unos silencios extraños
que como en una danza de brujas
giran por la que fue nuestra alcoba
.
allí donde el amor
brotaba cual manantial de agua fresca
ahora los silencios atroces
pugnan por convertir el espacio de nada
.
lloran los recuerdos
en los rincones donde ayer flores hermosas
aromaban nuestra piel
lloran y gimen ante la impiedad
ante el dios del olvido, rogándole
desaparecer para siempre de mi memoria
.
tomo tu foto y entre mis manos
juegan tus caricias con mi nostalgia
.
anuda mi pecho un grito insonoro
que espanta los silencios que se van
siguiendo tus pasos
como lo hizo tu perfume cuando dijiste adiós
.
como todas las noches - Prosa
cada noche,
cuando la luz de mi interior
recorre los rincones de mi alma
me siento prisionero de los sueños;
que los reconozco ilusiorios, fantasiosos
y en aras de mis reales deseos,
huyo,
corro por los pasillos oníricos
pretendiendo terminar la noche;
esa noche adormecida
que me envuelve con sus sábanas desconocidas
.
huyo hacia la mañana en tu búsqueda,
para derramarme en un beso,
como una brizna primaveral que riega
los jardines amorosos del corazón.
en gallego
cada noite,
cando a luz do meu interior
percorre os cantos da miña alma
síntome prisioneiro dos sonos;
que os recoñezo ilusiorios, fantasiosos
e en prol dos meus reais desexos,
fuxo,
roda polos corredores oníricos
pretendendo rematar a noite;
esa noite adormecida
que me envolve coas súas sabas descoñecidas
.
fuxo cara á mañá na túa busca,
para derramarme nun bico,
como unha palliña primaveral que rega
os xardíns amorosos do corazón.
cuando la luz de mi interior
recorre los rincones de mi alma
me siento prisionero de los sueños;
que los reconozco ilusiorios, fantasiosos
y en aras de mis reales deseos,
huyo,
corro por los pasillos oníricos
pretendiendo terminar la noche;
esa noche adormecida
que me envuelve con sus sábanas desconocidas
.
huyo hacia la mañana en tu búsqueda,
para derramarme en un beso,
como una brizna primaveral que riega
los jardines amorosos del corazón.
en gallego
cada noite,
cando a luz do meu interior
percorre os cantos da miña alma
síntome prisioneiro dos sonos;
que os recoñezo ilusiorios, fantasiosos
e en prol dos meus reais desexos,
fuxo,
roda polos corredores oníricos
pretendendo rematar a noite;
esa noite adormecida
que me envolve coas súas sabas descoñecidas
.
fuxo cara á mañá na túa busca,
para derramarme nun bico,
como unha palliña primaveral que rega
os xardíns amorosos do corazón.
lluvia de ensueños - Prosa
Non hai memoria do azul.
Os ventanais, cos seus perfumados cortinados , vólvense quebradizos de choro.
Hoxe chove.
O marmolado ceo, é anódino e gris, arrullado polo murmurio sincopado da persistente chuvia.
Aínda dormes.
Aberta de par en par a túa alma, descansa, como levitando na atmosfera do último bico. Quedaches alí, como un neno asido ao cordel do papaventos, cun sorriso doce e traveso.
A luz é pouca, ensaia sombras nos relevos pagáns do teu corpo. Espántase no teu peito, fíncase no teu ventre, márcate un val. E a rúa que un sempre quere transitar.
Non hai memoria do azul.
E eu tampouco puiden memorizarche toda. Se que puxen o meu mellor empeño, esvareime polos poros da túa pel como a suor melosa do encontro.
Medio frío, medio quente, tiritando como un novato animal.
Segue chovendo, non tan azul como quixera.
Só os teus labios acendidos de lume acalóranme, ruborízanme, incítanme. Obseden a miña boca coa perigosa polvoreira dos seus bicos.
Mais iso acontecerá máis tarde, pois aínda dormes.
A húmida mañá tentoume a espertarte, pero contívenme.
Contiven a respiración.
E sígote imaxinando, mentres miro chover dende a ventá da miña soidade.
Os ventanais, cos seus perfumados cortinados , vólvense quebradizos de choro.
Hoxe chove.
O marmolado ceo, é anódino e gris, arrullado polo murmurio sincopado da persistente chuvia.
Aínda dormes.
Aberta de par en par a túa alma, descansa, como levitando na atmosfera do último bico. Quedaches alí, como un neno asido ao cordel do papaventos, cun sorriso doce e traveso.
A luz é pouca, ensaia sombras nos relevos pagáns do teu corpo. Espántase no teu peito, fíncase no teu ventre, márcate un val. E a rúa que un sempre quere transitar.
Non hai memoria do azul.
E eu tampouco puiden memorizarche toda. Se que puxen o meu mellor empeño, esvareime polos poros da túa pel como a suor melosa do encontro.
Medio frío, medio quente, tiritando como un novato animal.
Segue chovendo, non tan azul como quixera.
Só os teus labios acendidos de lume acalóranme, ruborízanme, incítanme. Obseden a miña boca coa perigosa polvoreira dos seus bicos.
Mais iso acontecerá máis tarde, pois aínda dormes.
A húmida mañá tentoume a espertarte, pero contívenme.
Contiven a respiración.
E sígote imaxinando, mentres miro chover dende a ventá da miña soidade.
TRADUCCIÓN
No hay memoria del azul.
Los ventanales, con sus perfumados cortinados, se vuelven quebradizos de llanto.
Hoy llueve.
El marmolado cielo, es anodino y gris, arrullado por el murmullo sincopado de la persistente lluvia.
Aún duermes.
Abierta de par en par tu alma, descansa, como levitando en la atmósfera del último beso. Te has quedado allí, como un niño asido al cordel de la cometa, con una sonrisa dulce y traviesa.
La luz es poca, ensaya sombras en los relieves paganos de tu cuerpo. Se espanta en tu pecho, se hinca en tu vientre, te marca un valle. Y la calle que uno siempre quiere transitar.
No hay memoria del azul.
Y yo tampoco he podido memorizarte toda. Sé que he puesto mi mejor empeño, me he resbalado por los poros de tu piel como el sudor almibarado del encuentro.
Medio frío, medio caliente, tiritando como un bisoño animal.
Sigue lloviendo, no tan azul como quisiera.
Solo tus labios encendidos de fuego me acaloran, me sonrojan, me incitan. Obseden mi boca con el peligroso polvorín de sus besos.
Mas eso ocurrirá más tarde, pues aún duermes.
La húmeda mañana me ha tentado a despertarte, pero me he contenido.
He contenido la respiración.
Y te sigo imaginando, mientras miro llover desde la ventana de mi soledad.
complot
No lo dudes, no…
¿cuán sinceros han sido mis ojos?
Destellos del lucero mañanero, con el color del tiempo, augustos de verte,
indiscretos al confesarte mis deseos, tristes en tu infausta ausencia, dueños
del rocío histriónico cuando me muerde la tristeza…
No lo dudes, no…
¿cómo te han besado mis labios?
El fuego ungido de pasión, la expresiva verdad entre los sueños húmedos de tu boca, dueños de la dulce y casi poética palabra, mordisco delicado como un pellizco en el alma, conexión universal de todos los anhelos incumplidos…
No lo dudes, no…
¿qué caricias llevan mis manos?
Exploradoras del misterio sagrado del amor, hurgadoras de piel azuzando invisibles alfileres hasta llegar a movilizar tu sangre roja alocadamente, titiriteras que te provocan espasmos y piruetas descompasadas, aves que planean sobre ti como gaviotas esperanzadas sobre el mar infinito, vigías de la luna y la noche…
No lo dudes, no…
¿hasta donde mi piel en tu piel?
Si hay alguna simbiosis más pagana que la nuestra…¿como la describiríamos?
.
He tocado el fondo de tu alma, sin querer, pero ahora quiero y sigo queriendo hacerlo. Ha resultado maravilloso ver el cielo desde el plano de sentir mi pecho abrirse como una ventana a la primavera. Fueron y son, tan dulces las mieles que polinizaron mi boca a besos que parecieron lo último por hacer en este mundo. He claudicado tanto contigo hasta caer en los confines donde se ahogan las pretensiones y se convierten en satisfacciones. Hemos herido de muerte al amor, porque tambalea dentro de nosotros y recorre nuestras vértebras como un frío caliente…ya ciego, ya enmudecido de placer…y sé que se morirá luego de nuestro complot por amarnos.
Como huellas en la arena...
emoción
miles de cuchillos cortan el aire y cortan la secuencia del pestañar
acto innecesario
acto enemigo de la belleza
es cuando electrodos invisibles e inorgánicos electrocutan todo mi ser
por lo menos, lo que conozco de él,
por lo menos,
y unos zapadores ahuecan mis venas
para escurrir, discurrir mi sangre
en un frenesí disparatado, de aquí para allá
y al revés…
el silencio está presente
se babea
no existe
nada existe
¿para qué existiría algo más que nosotros dos?
se incendian mis pies
y poco a poco, el fuego soy yo
entonces la resina
que es inflamable
femenina
mujer
tú
se quema conmigo
quemando todos los recuerdos de abrazos pasados
olvidando el instante inmediato anterior
porque estamos construyendo
el movimiento
el presente del amor
que se amontona uno sobre otro
se olvida y se inventa uno nuevo
porque amarte y amarme
es un reflejo
en el espejo de la vida
cuando parece que somos iguales en deseos
exactamente perfectos, puros, absolutos
al tiempo que nostálgicos placeres dan volteretas como arlequines por el aire de nuestros suspiros y exhalaciones…
Ah, el amor
que inmensidad breve, por Dios
Suscribirse a:
Entradas (Atom)