Motto

"È necessario imparare tanto a lungo quanto a lungo si vive."

Blogi italian kielen opiskelijoille ja Italian kulttuurista kiinnostuneille.
Blogiin on koottu linkkejä kielen ja kulttuurin eri alueilta.
Blogi sisältää myös Italian matkakuvia sekä opiskeluvinkkejä.

Benvenuti a tutti!

----


* Valitse itseäsi kiinnostava aihe oikealta kohdasta
Valitse aihe!
Numero kertoo kuinka monta eri sivua aiheesta löytyy. Selaa niitä painikkeesta Vanhemmat tekstit.

* Tai selaa Blogiarkistoa.

29.6.2013

Con te partirò - Andrea Bocelli (musica)

Ensimmäisenä laulun Con te partirò lauloi jo nuorena sokeutunut tenori Andrea Bocelli vuonna 1995 Sanremon laulufestivaaleilla (4. sija). Kappaleen on säveltänyt Francesco Sartori, sanat Lucio Quarantotto.

Vaikka ensimmäinen levytys ei saanut suurta kaupallista menestystä Italiassa, kappaleesta kaikkine versioineen tuli muualla maailmassa yksi kaikkien aikojen myydyimpiä levyjä. Laulusta muodostui Bocellin nimikkokappale.

Kappaleesta on myös osin englanninkielinen versio (Time to say goodbye), jonka Bocelli lauloi Sarah Brightmanin kanssa 1996. Duetto nosti Bocellin lopullisesti huipulle. Tämä versio pysyi esimerkiksi Saksan topten-listalla lähes kuusi kuukautta.

Kappaleen ovat levyttäneet monet kuuluisat artistit, mm. Donna Summer ja Nana Mouskouri. Laulu on levytetty monella eri kielellä, jopa kiinaksi. Laulu on usean elokuvan taustamusiikkina, ja se on ollut suosittu kappale laulukilpailuissa. Suomessa tunnetuin kilpailuversio lienee Paul Pottsin esittämä. 

Suomeksi laulun on esittänyt mm. Anneli Saaristo, nimellä Tämä yö.

Con te partirò on koskettava balladi, sydäntä pakahduttava rakkauslaulu, joka saa silmät kostumaan ja kylmät väreet kulkemaan. Kappale on yhtaikaa klassista musiikkia ja populaarimusiikkia.



Videot

Sanat


Con te partirò

Quando sono solo
e sogno all'orizzonte
e mancan le parole

Sì, lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole
Se non ci sei tu con me, con me

Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso
Chiudi dentro me
la luce che hai incontrato per strada

Con te partirò
paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te
Adesso si li vivrò

Con te partirò
su navi per mari
che io lo so
no, no, non esistono più
Con te io li vivrò

Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole

E io sì lo so che sei con me, con me
tu mia luna tu sei qui con me
mio sole tu sei qui con me, con me, con me, con me

Con te partirò
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te
Adesso si li vivrò

Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so
no, no, non esistono più
Con te io
li rivivrò

Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so
no, no, non esistono più
Con te io
li rivivrò
Con te partirò...

Io con te!

Lähden sinun kanssasi

Kun olen yksin
ja unelmoin taivaanrannassa
sanoja ei löydy

Kyllä, tiedän ettei valoa ole
huoneessa, jossa ei ole aurinkoa
Jos sinä et ole täällä kanssani, kanssani

Ikkunoista
näkyy kaikille sydämeni
jonka sinä sytytit
Suljet sisälleni
valon jonka kohtasit kadulla

Lähden sinun kanssasi
maihin joita en koskaan
ole nähnyt enkä kokenut kanssasi
Nyt tulen kokemaan ne

Lähden sinun kanssasi
laivoilla merille
joita, tiedän sen,
ei ole, ei, ei ole enää olemassa
Nyt tulen kokemaan ne sinun kanssasi

Kun olet kaukana
unelmoin taivaanrannassa
sanoja ei löydy

Ja kyllä, tiedän että olet kanssani
sinä, minun kuuni, olet täällä kanssani
aurinkoni, olet täällä kanssani, kanssani


Lähden sinun kanssasi
maihin joita en koskaan
ole nähnyt enkä kokenut kanssasi
Nyt tulen kokemaan ne

Lähden sinun kanssasi
laivoilla merille
joita, tiedän sen,
ei ole, ei, ei ole enää olemassa
Nyt tulen kokemaan ne
uudelleen sinun kanssasi

Lähden sinun kanssasi
laivoilla merille
joita, tiedän sen,
ei ole, ei, ei ole enää olemassa
Nyt tulen kokemaan ne
uudelleen sinun kanssasi
Lähden sinun kanssasi…

Minä sinun kanssasi!

Vapaa suomennos: Anita



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti