P-ST-2035 Rev.0

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 96

Tengizchevroil Specification

Тенгизшевройл Технические Требования


Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0

TENGIZCHEVROIL
ТЕНГИЗШЕВРОЙЛ

SPECIFICATION
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÒÐÅÁÎÂÀÍÈß

Doc № P-ST-2035
Дос. № P-ST-2035
THIS IS A CONTROLLED DOCUMENT
NO UN-AUTHORISED MODIFICATIONS
ДАННЫЙ ДОКУМЕНТ ЯВЛЯЕТСЯ
КОНТРОЛИРУЕМЫМ. НЕ ВНОСИТЬ
НЕУТВЕРЖДЕННЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

ELECTRICAL DESIGN
ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
ЧАСТИ

This document is dual language. Ensure both


versions are modified.

Данный документ выполнен на двух языках.


Убедитесь, что изменения внесены в обе версии.
(BEJV No. 23692-000-3PS-E000-00001 Rev 1)
TCO Spec No. O-000-P-1140 Rev ?

0 17/09/99 43 Approved for Construction JJH AKN AKN JKM


REV DATE PAGES DESCRIPTION BY CHKD APPR CLIENT
REVISIONS APPROVALS

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 1 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
TABLE OF CONTENTS

1. SCOPE ............................................................................................................................4
2. UNITS, DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS................................................................4
3. CODES AND STANDARDS.............................................................................................4
4. SERVICE CONDITIONS..................................................................................................8
5. CLASSIFICATION OF HAZARDOUS AREAS .................................................................9
6. ELECTRICAL EQUIPMENT SELECTION FOR HAZARDOUS AREAS ...........................9
7. STANDARDISATION OF EQUIPMENT .........................................................................11
8. DISTRIBUTION AND UTILISATION VOLTAGES ..........................................................11
9. POWER SYSTEM DESIGN ...........................................................................................12
10. SUBSTATIONS...........................................................................................................18
11. POWER GENERATION..............................................................................................19
12. PROTECTION RELAYS .............................................................................................22
13. MOTOR CONTROL PHILOSOPHY ............................................................................23
14. POWER TRANSFORMERS........................................................................................25
15. HIGH VOLTAGE SWITCHGEAR ................................................................................26
16. LOW VOLTAGE SWITCHGEAR.................................................................................27
17. D.C. SUPPLY UNITS..................................................................................................27
18. U.P.S. UNITS..............................................................................................................28
19. MOTOR CONTROL STATIONS AND ISOLATORS....................................................29
20. MOTORS ....................................................................................................................30
21. GENERATORS...........................................................................................................31
22. NEUTRAL EARTHING RESISTORS ..........................................................................31
23. EARTHING SYSTEM..................................................................................................32
24. LIGHTNING PROTECTION ........................................................................................33
25. LIGHTING...................................................................................................................33
26. EMERGENCY LIGHTING ...........................................................................................36

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 2 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
27. ROAD LIGHTING........................................................................................................36
28. SOCKET OUTLETS....................................................................................................37
29. CABLE DESIGN & INSTALLATION ............................................................................38
30. CONDUIT....................................................................................................................42
31. JUNCTION BOXES.....................................................................................................42
32. ELECTRICAL SURFACE HEATING ...........................................................................42
33. CATHODIC PROTECTION.........................................................................................42
34. NAMEPLATES AND LABELS.....................................................................................43
35. SAFETY......................................................................................................................43
36. PAINTING...................................................................................................................43
37. TESTS AT SITE..........................................................................................................44
38. OTHER CONTRACT REQUIREMENTS .....................................................................44

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 3 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
1. SCOPE

1.1 This specification defines the minimum technical requirements for the
engineering, design and material supply for electrical works and installations
at TENGIZCHEVROIL oil and gas facilities in Tengiz, Kazakstan.

1.2 Reference shall be made to the Scope of Work and any Supplementary
Specifications and documentation for a particular Facility.

2. UNITS, DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS

2.1 All documentation in connection with the WORKS, epecially the installation
and maintenance instruction duty/rating plates, warning labels, drawings etc
be in the English and Russian languages with quantities and dimensions
expressed in SI Units. Documentation shall be prepared with software
packages in accordance with the COMPANY's standards.

2.2 The COMPANY is TENGIZCHEVROIL.

2.3 The CONTRACTOR is the party which performs all parts of the engineering,
design and material supply for a facility hereinafter referred to as the
WORKS.

2.4 The following abbreviations are referenced in the body of the text in this
specification:
ASHRAE - American Society of Heating, Refrigeration and Air
Conditioning Engineers Inc.
IEC - International Electrotechnical Commission Standards

IP - International Protection Classification


IES - Illumination Engineering Society

3. CODES AND STANDARDS

3.1 Unless specified otherwise, the electrical systems shall conform in design,
materials and performance with the current issue and amendments of the
following standards, prevailing on the effective date of the CONTRACT.

3.1.1 International Standards


All applicable IEC standards including, but not limited to the
following:
IEC 60034 Rotating electrical machines.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 4 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
IEC 60044 Instrument transformers.
IEC 60051 Direct acting indicating analogue electrical measuring
instruments and their accessories.
IEC 60056 High-voltage alternating current circuit breakers.
IEC 60071 Insulation Co-ordination.
IEC 60072 Dimensions and output series for rotating electrical
machines.
IEC 60073 Coding of indication devices and actuators by
supplementary means.
IEC 60076 Power transformers.
IEC 60079 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres.
IEC 60085 Thermal evaluation and classification of electrical
insulation.
IEC 60129 Alternating current disconnectors (isolator) and
earthing switches.
IEC 60146 Semi-conductor converters.
IEC 60185 Current transformers.
IEC 60186 Voltage transformers.
IEC 60214 On-load tap-changers.
IEC 60227 Polyvinyl chlorideinsulated cables of rated voltages up
to and including 450/750 V.
IEC 60228 Conductors of insulated cables.
IEC 60255 Electrical relays.
IEC 60258 Direct acting recording electrical measuring
instruments and their accessories.
IEC 60265 High-voltage switches.
IEC 60269 Low-voltage fuses.
IEC 60282 High-voltage fuses.
IEC 60287 Calculation of the continuous current rating of cables
(100% load factor)
IEC 60289 Reactors
IEC 60296 Specification for unused mineral insulating oils for

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 5 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
transformers and switchgear.
IEC 60298 A.C. metal enclosed switchgear and controlgear for
rated voltages above 1kV and up to and including
52kV.
IEC 60331 Fire resisting characteristics of electrical cables.
IEC 60332 Tests on electrical cables under fire conditions.
IEC 60337 Control switches (low voltage switching devices for
control and auxiliary circuits, including contactor
relays.)
IEC 60354 Loading guide for oil-immersed power transformers.
IEC 60364 Electrical installations in buildings.
IEC 60417 Graphical symbols for use on equipment (index for
Parts A-L).
IEC 60420 High-voltage alternating current switch-fuse
combinations.
IEC 60445 Identification of equipment terminals and of
termination’s of certain designated conductors,
including general rules for an alphanumeric system.
IEC 60470 High-voltage alternating current contactors.
IEC 60502 Extruded solid dielectric insulated power cables for
rated voltages from 1kV up to 30kV.
IEC 60529 Degrees of protection provided by enclosures (IP
Code).
IEC 60542 Application guide for on-load tap-changers.
IEC 60551 Determination of transformer and reactor sound levels.
IEC 60606 Application guide for power transformers.
IEC 60616 Terminal and tapping markings for power
transformers.
IEC 60617 Graphical symbols for diagrams (Parts 1, 2.1 to 2.6)
IEC 60632 High-voltage motor starters.
IEC 60644 Specification for high-voltage fuse-links for motor
circuit applications.
IEC 60694 Common clauses for high-voltage switchgear and
control gear standards.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 6 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
IEC 60715 Dimensions of low-voltage switchgear and control
gear. Standardised mounting on rails for mechanical
support of electrical devices in switchgear and control
gear installations.
IEC 60885 Electrical test methods for electric cables.
IEC 60909 Short-circuits current calculations in three-phase a.c.
systems.
IEC 60947 Low voltage switchgear and control gear.
IEC 60989 Separating transformers, autotransformers, variable
transformers and reactors.

3.1.2 Other Standards


Institute of Petroleum Area Classsification Code for Petroleum
Installations – Model Code of Safe
Practices Part 15.
ASHRAE Handbooks and Associated Codes of
Practice.
IES Illumination Engineering Society
CENELEC European Committee for Electrotechnical
Standardisation
PUE-1 Rules for Arrangements of Electric
Installations.

3.2 The electrical works installation shall conform with all relevant project
specifications of which the following are specifically referred to in this
specification:
· 0-000-A-5069 - Noise
· A-ST-2006 - Basic Engineering Design Data
· X-ST-2000 - Paint and Protective Coatings
· P-ST-2036 - Electrical Installations
· P-ST-2044 - Power Transformers
· P-ST-2046 - Electrical Cables and Glands
· 0-000-P-1145 - Low Voltage Motor Control Centres
· 0-000-P-1146 - Low Voltage Metal Enclosed Switchgear
· P-ST-2040 - Low Voltage Induction Motors
· P-ST-2042 - High Voltage Metal Enclosed Switchgear
· 0-000-P-1149 - High Voltage Motor Control Centres
· P-ST-2041 - High Voltage Induction Motors

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 7 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
· P-ST-2038 - Batteries and Battery Chargers
· P-ST-2045 - Static Uninterruptible Power Supply
· P-ST-2039- Electrical Trace Heating
· 0-000-P-1153 - Generator Sets.
· 0-000-P-1154 - Neutral earthing resistors.
· P-ST-2037 - Electrical Equipment Forming Part of a Mechanical
Package.
· 0-000-P-1156 - Cathodic Protection Design Philosophy
3.3 National standards exist in which some of the requirements are more
stringent than that specified in this specification. In this case, it is the
CONTRACTORS responsibility to determine which of these requirements are
the more stringent and to inform the COMPANY in writing so that a resolution
can be negotiated between the COMPANY and the Kazak Regulatory
Authorities.

3.4 Unless otherwise stated, the CONTRACTORS fundamental obligation is to


accept total technical responsibility for the design and engineering of the
WORKS. Compliance with this specification shall not relieve the
CONTRACTOR of this obligation.

3.5 Where conflicts exist between this Specification and other drawings,
standards, codes and specifications, the CONTRACTOR shall inform the
COMPANY in writing. In all cases, the CONTRACTOR shall inform the
COMPANY in writing of any proposed deviation from the requirements of this
specification.

3.6 Electrical components for incorporation into the installation shall comply with
the relevant IEC standards. These shall be selected to exclude readily
combustible insulating and constructional material and excessive heat
generation; electrical and mechanical reliability is of the utmost importance.
The components shall have been type tested to the relevant IEC standards.

4. SERVICE CONDITIONS

4.1 The electrical installation and all materials used shall be new and suitable for
continuous operation under the service conditions specified in Project
Specification A-ST-2006 Basic Engineering Design Data.

4.2 Electrical equipment located inside substation and equipment buildings shall
be rated for continuous operation throughout the range of 0°C to 40°C
irrespective of whether air conditioning is provided or not. Equipment located
outdoors shall be provided with a suitable weather hood to protect the
equipment from torrential rain, driving snow and to reduce solar heat gain.
Due consideration shall also be given to drifting snow and sand.

4.3 Reliability of all equipment to perform continuously in the service conditions


specified is essential. Equipment typical of that being supplied shall have

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 8 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
been in operational use elsewhere for a minimum of two years. Prototype or
unproven equipment not having a well established record will not be
considered.

5. CLASSIFICATION OF HAZARDOUS AREAS

5.1 The classification of hazardous areas shall be based on the requirements of,
USSR Electricification and Electrical Engineering Ministry, Electrical
Installations for Explosions Hazardous Zones (PUE-1 section 7.0), IEC 60079
and the Institute of Petroleum, Model Code of Safe Practice, Part 15.

5.2 Construction of electrical equipment shall comply with the requirements of


IEC 60079 or relevant CENELEC standards. Electrical equipment which
complies with other international standards maybe acceptable, provided the
CONTRACTOR can demonstrate that the same level of safety is obtained
under the given circumstances and the equipment certification is acceptable
to the Kazak Regulatory Authorities.

5.3 The CONTRACTOR shall provide the following drawings and data in relation
to classification of hazardous areas:
· Hazardous Area Classification Plan and Elevation.
· Hazardous Area Classification Schedule.
· Record Book (containing the applicable certification certificates for
all classified electrical equipment).
· Hazardous Area Check List Schedule.
5.4 The area classification drawing shall be of such a scale to show all main
items of equipment and all buildings in both plan and elevation. Hazardous
area zones shall be indicated on the drawing in accordance with the
requirements of IEC 60079. The drawing notes shall indicate gas groups and
temperature classifications.

6. ELECTRICAL EQUIPMENT SELECTION FOR HAZARDOUS AREAS

6.1 Whenever possible electrical equipment shall be located in non-hazardous


areas.

6.2 Where it is impractical to install electrical equipment in non-hazardous areas,


selection of electrical equipment for use in hazardous areas shall be in
accordance with the relevant parts of IEC 60079 and this specification.

6.3 Electrical equipment which is intended for installation in Zone 1 and Zone 2
hazardous areas shall be certified for use in those areas by a recognised
CENELEC Testing Authority or other Authority approved by the COMPANY.

6.4 Luminaires, marshalling boxes, junction boxes, control stations and socket
outlets installed in outdoor locations shall be of a standard pattern to avoid a

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 9 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
multiplicity of different types, and shall be certified for use in the highest
classification of hazardous area in which they are installed.

6.5 Electrical equipment installed in hazardous areas shall be certified in


accordance with Table 1 below.

TABLE 1

Class Zone Type of Equipment Permissible


1 0 Intrinsically Safe EExi(a)
1 1 Intrinsically Safe EExi (a or b).
Increased Safety EExe.
Flameproof EExd.
1 2 All equipment for Class 1 Zone 1 as above, non-
sparking Exn type equipment shall only be used with
Company written approval.
Non-Hazardous Electrical equipment for installation in non-hazardous
areas shall be of the standard industrial design
suitable for the environmental conditions. Enclosures
described above for Zone 1 and Zone 2 applications
may be used in non-hazardous areas to facilitate
equipment standardisation

6.6 In general, luminaires, marshalling boxes, junction boxes, switches, control


stations and socket outlets installed in both Zone 1 and Zone 2 hazardous
areas shall be certified EExd or EExe Equipment of the Exn type shall not be
used.

6.7 Motors located in Zone 1 and Zone 2 areas shall be certified EExd, EExde or
Eexp, EExe motors may be used by vendors of package plants subject to full
co-ordiantion and certification of the motor and its control gear in accordance
with the IEC specification requirements. Motors of the Exn type shall not be
used.

6.8 Only EExd cable glands shall be used in outdoor locations irrespective of the
area classification.

6.9 The electrical installation in battery rooms and laboratories, including fume
cupboards and ventilation shall be suitable for Zone 1 classification. Where
dry type recombination cells are used, this requirement is not applicable.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 10 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
7. STANDARDISATION OF EQUIPMENT

7.1 The CONTRACTOR shall endeavor to standardise electrical equipment and


electrical components to minimise the amount of spares to be stocked by the
COMPANY.

7.2 The CONTRACTOR shall obtain the COMPANY’s approval for all electrical
equipment purchases in the form of an authorised signature on the material
bid evaluation sheets. Equipment which is due to become obsolete in the
near future shall not be purchased.

8. DISTRIBUTION AND UTILISATION VOLTAGES

8.1 The standard distribution voltages which shall be employed are as follows:
· 10kV ± 5% 3 phase, 3 wire, 50 Hz ± 2%, unearthed, rated
lightning impulse level 95kV peak
· 6kV ± 5% 3 phase, 3 wire, 50 Hz ± 2%, unearthed, rated
lightning impulse level 60kV peak
· 660/380 V ± 5% 3 phase, 4 wire, 50 Hz ± 2%, neutral solidly
earthed.
· 380/220 V ± 5% 3 phase, 4 wire, 50 Hz ± 2%, neutral solidly
earthed.
· 220 V ± 5% 1 phase, 2 wire, 50 Hz ± 2%, neutral solidly earthed.
· 220 V ± 1% 1 phase, 2 wire, 50 Hz ± 2%, neutral solidly earthed,
derived from UPS system.
· 220 V d.c. ± 10%, 2 wire, unearthed, derived from a battery
backed d.c. supply unit.
· 24 V d.c. ± 10%, 2 wire, unearthed, derived from a battery backed
d.c. supply unit.
8.2 The standard utilisation voltages for electrical equipment shall be selected
from the following:
· Motors above 350kW - 6 kV or 10 kV, 3 ph
· Motors above 150kW - 6 kV, 3 ph
· Motors in the range 0.5 kW to 350 kW - 660 V, 3 ph
· Motors in the range 0.5 kW to 150 kW - 380 V, 3 ph
· Motors in the range 0.1 kW to 0.5 kW - 220 V, 1 ph
· Lighting - 220 V, 1 ph
· Small power - 220 V, 1 ph
· Welding Sockets - 380 V, 3 ph
· Instrument Supplies - 220 V a.c. ± 1%, 1 phase
· Instrument Supplies - 24 V d.c. ± 1%, 2 wire

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 11 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
· Motor starter control - 220V a.c. from control transformer or
phase/neutral in each motor starter
· Circuit breaker closing, tripping, indication and spring charging
motor - 220V d.c. ± 10% unearthed battery backed d.c. supply unit
· Switchgear/MCC anti-condensation heaters - 220V a.c.
phase/neutral (380V).
· Voltmeter and auto-transfer voltage reference 100V a.c. from
voltage transformers.
For existing facilities, the CONTRACTOR shall utilise the same distribution
voltages that have already been established within the facility. The
CONTRACTOR shall verify the availability of distribution voltages prior to
commencing engineering and design work.

8.3 Under normal steady state operation, the system voltage shall not deviate
from the equipment rated voltage by more than 5%. Transient, voltage
variations occurring at switchgear and motor control centres busbars during
motor starting shall not allow the system voltage at any busbar to drop below
90%, and at any equipment terminals to drop below 80%. All electrical
equipment shall be suitable for a steady state voltage variation of ± 10%.

8.4 The CONTRACTOR shall perform load flow and motor starting studies
utilising the COMPANY's standard software "EDSA" to verify that the voltage
regulation of the distribution system remains in accordance with the
requirements of 8.2.

8.5 Equipment having special requirements with respect to voltage regulation and
or wave form shall be provided with a supply that is adequately stabilised and
filtered.

8.6 The application of non-linear loads shall be subjected to Harmonic Analysis


utilising the COMPANY’s standard software “EDSA”. These studies shall
demonstrate that the voltage and current wave form distortion is not
detrimental to the service life or performance of other electrical equipment
connected to the system. Where the values of harmonic wave form distortion
are regarded beyond the maximum permissible values, appropriate measures
shall be taken to reduce the wave form distortion to within acceptable limits by
filtering or phase displacement etc.

8.7 The standard phase sequence is in the order of YELLOW-GREEN-RED. All


equipment shall be of standard construction with phases arranged YELLOW-
GREEN-RED and connected within equipment in the phase sequence with
YELLOW-GREEN-RED laid out from top to bottom and left to right, when
viewed from the front.

9. POWER SYSTEM DESIGN

9.1 Primary Considerations

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 12 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
The power distribution and protection for the Project shall be shown on the
Project single line diagram.
The design philosophy for electrical power distribution systems shall afford
the following:
· Maximum reliability.
· Stability under all operating conditions.
· Maintainable.
· Operability including flexibility of operation
· Cost effective implementation
Inherent within the distribution system concept shall be absolute safety for
operating and maintenance personnel during all operations, inspections and
maintenance activities.
The design of the electrical power distribution systems and generation
systems where applicable, shall ensure that electrical faults and loss of
generation prime movers are correctly and safely isolated with the minimum
of disturbance to the healthy systems, thus ensuring transient and steady
state stability.

9.2 Power System Distribution Philosophy


Main generation systems shall be designed to supply the facility average load
with one generator out of service as determined by the load list.
Electrical power distribution system shall be designed and sized such that the
largest motor at each voltage level, can be successfully started direct-on-line
at all levels of load utilisation without detriment to other connected loads.
Where the CONTRACTOR can demonstrate that direct-on-line starting in not
the optimum solution for a particular case, other motor starting methods may
be utilised with the COMPANY’s approval.
Transformer ratings and main supply cable, under site conditions shall be
capable of supplying 100% load plus 25% spare capacity for future use by the
COMPANY. The circuits, cables, switchgear etc., supplied shall have a
continuous rating under site conditions equal to or exceeding the supply
feeder or transformer rating.
All switchboards, motor control centres and distribution boards shall
incorporate a minimum of 25% spare equipped circuits of each rating or type
for future use by the COMPANY.
Switchboards or motor control centres which supply equipment necessary for
maintaining production, or critical for safety or shutdown shall be provided
with dual feeders each sized for the 100% plant load plus spare capacity.
This shall include the provision of duplicate circuit breakers, cables and
transformers so arranged that maintenance can be carried out without
interruption of the process operation. An automatic transfer scheme shall be
provided, such that undervoltage on one of the incoming feeders shall cause
that feeder to be isolated and the bus-section breaker to be closed, so the
remaining feeder shall accept the whole load. When possible, to prevent the

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 13 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
shutdown of running plant, momentary paralleling of the two supplies is
permitted. Check synchronising relays shall be provided on the incoming
supplier to ensure that paralleling cannot occur if the two supplies are not in
synchronism. The automatic transfer scheme shall be designed so as to
prevent transfer of power to faulty busbars. Single feeders are acceptable to
switchboards and motor control centres which have non-essential load
connected to them.
Unless otherwise specified, the electrical distribution system shall be normally
operated with the bus-section breakers open on all switchboards and motor
control centres.
System voltage drops shall be calculated and shown to achieve the
requirements specified in section 29.0 this Specification.
Overhead supply lines shall not be installed within the perimeter fence of the
on-plot facilities. They shall be used to supply remote off-plot facilities.
Overhead lines are not acceptable in a single feeder configuration for
supplying production facilities, or other facilities critical for safety and
shutdown. H.V. overhead lines shall have aluminium conductor steel
reinforced conductors on concrete poles.
When overhead lines are to be installed, consideration shall be given to the
position of each line being adequately spaced from other poles for the
purpose of maintenance whilst the other circuits remain live. All overhead line
shall be suitable protected against lightning, frost and salt laden air.
Protection of overhead lines against the effects of lightning shall be achieved
by earth wires and lightning arresters.

9.3 Emergency System


Loads critical for safe shutdown of the facility as dictated by the process
requirements and including UPS systems, d.c. supply units and emergency
lighting shall be connected to an emergency switchboard. Under normal
conditions, the emergency switchboard shall be supplied from the main power
system. In the event of loss of normal supply voltage, the emergency
switchboard shall automatically be transferred to an alternative emergency
supply, this normally being an emergency generator set. Provision for
automatic restart of loads connected to the emergency switchboard shall be
provided on all circuits.
Standby emergency generator shall be designed to supply the continuous
running load connected to the emergency switchboard plus 25% of the total
load and shall be capable of starting the largest connected motor with all
other loads including the spare capacity running while still maintaining the
voltage drop within the specified limits.

9.4 Short Circuit Ratings


All electrical equipment shall be rated to withstand the effects of short circuit
currents and the consequential voltages arising in the event of equipment
failure. Unless otherwise specified, electrical equipment and cable short
circuit ratings shall be based on parallel operation of all available feeders and

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 14 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
shall take full account of motor contribution assuming that the bus-section
switch is closed.
The use of reactors, IS limiters and similar devices intended specifically to
limit the magnitude of short circuit currents are acceptable for use in existing
or extensions to existing power distribution installations.
Protection devices for lighting and small power distribution will be selected
taking account of prospective fault level at the point of application and current
protection requirements. Protective devices will be MCBs.

9.5 Power System Protection and Co-ordination


System protection devices shall be selected and co-ordinated to ensure that
the interrupter nearest the point of fault opens as quickly as possible, to
prevent loss of stability of the overall system, to minimise damage to faulted
equipment, to minimise disturbance to other electrical equipment.
Protection systems for generators shall be fully co-ordinated with the
protection system of the distribution system.
The type and characteristics of protective relays shall be selected according
to the application. In general, protection schemes for various incomers and
feeders shall be in accordance with the COMPANY’s standard single line
diagrams.
Overhead lines for primary distribution shall be controlled by and protected by
circuit breakers. Short circuit and earth fault protection shall be provided. In
the event distance protection is applied, it shall be configured in conjunction
with overcurrent and earth fault protection.

9.6 Power System Earthing


For all new H.V. installations, on-plot electrical systems shall be earthed by
means of a dedicated earthing system connected to the main facility earth
grid. This shall be achieved by earthing either the supply source transformer
or generator neutral via a current-limiting resistor. Resistors shall be rated on
the basis that the earth fault current is limited to a value approximately equal
to the full load current of the equipment it is connected to for a duration not
less than 10 seconds.
All extensions to the existing electrical distribution system (unearthed) shall
be fitted with earth fault protection relay designed to trip the faulted feeder.
Unless otherwise specified, all L.V. electrical systems shall be earthed in
accordance IEC 60364, system type TN-S (separate neutral and protective
conductors throughout the electrical system) and shall have the neutral solidly
earthed at the source of supply only. Dedicated earth electrodes with an
impedance < 1 ohms and interconnected to the main facility earthing system
shall form the solid earth for neutral connection.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 15 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
9.7 Metering, Alarms and Indication
All H.V. circuit breakers shall be provided with a 3 phase, microprocessor
based Power Meter incorporating integral display, keypad and shall provide
the following measurements:
· Phase currents
· Phase voltages
· kW/kVAr
· MWh/MVARh
· Frequency
· Percentage power available
· Total harmonic distortion
Unless otherwise agreed with the COMPANY in writing, Power Meters shall
be manufactured by either Switchgear and Instrumentation Ltd or Mulilin
Corp.
All L.V. incomers shall be provided with an ammeter and voltmeter, both
fitted with selector switches.
Manual and automatic synchronising facilities shall be provided on
generators incomers.
Each substation shall be provided with a mimic diagram depicting its own
distribution system. The mimic diagram shall incorporate alarms and
indications displaying the status of the following equipment, where applicable:
· Alarms for each individually transformer.
· Alarms and breaker status for all HV breakers and LV incomers
and bus-section breakers.
· Alarms and breaker status for emergency system including
generator sets.
· Alarms for d.c. supply units, a.c. UPS systems and HVAC
equipment.
· Any other alarm or status monitoring that the CONTRACTOR
considers necessary
Where specified remote outputs shall be provided for control systems. All
transducers shall give 4 - 20 mA outputs with loop power from the remote
(e.g. control systems) end.

9.8 Documents to be Provided


The CONTRACTOR shall produce an Electrical Design Book for the electrical
power distribution system comprising of the following documents prepared
during the design phase:
· Load Schedule - A schedule of installed electrical loads indicating,
diversity factors, maximum continuous running load and peak load

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 16 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
expressed in kW and kVA. The COMPANY’s standard document
shall be utilised by the CONTRACTOR.
· Overall Single Line Diagram - depicting the main distribution
system from the incoming supply terminals through to the outgoing
circuits of the low voltage system. System voltages, impedance’s,
busbar current ratings, transformers vector group, interconecting
cable sizes and number, calculated and rated equipment fault
levels shall be shown. Single line diagrams shall be in accordance
with the COMPANY’s standard presentation.
· H.V. & L.V. Switchboards Single Line Diagrams - depicting each
switchboard configuration diagrammatically including the
representation of all basic control devices and protective relay
systems, trip and alarm functions and auxiliary supplies required.
Cable numbers, system voltages, rated equipment fault levels,
busbar current ratings, voltage and current transformers ratings
and ratio’s, circuit breakers current ratings, cable and fuse ratings
shall be shown. Single line diagrams shall be in accordance with
the COMPANY’s standard presentation.
· Motor Control Centre Single Line Diagram - depicting each motor
control centre basic configuration diagrammatically including a
schedule for each incomer, bus-section, motor starters, contactor
feeders, feeders etc. A basis representation of all control devices,
protective relay systems, trip and alarm functions and auxiliary
supplies shall also be shown in addition to cable numbers,
equipment ratings, busbar current ratings, rated equipment fault
levels and completion of the schedule under the heading
‘Information to be provided by Buyer’. The COMPANY’s standard
document No SK-067 shall be utilised by the CONTRACTOR.
· Cable Schedule - detailing all power and control cables including
cable number, size, cable make-up, cable gland type, to and from.
The COMPANY’s standard document No SK-068 and standard
cable numbering system shall be utilised by the CONTRACTOR.
The CONTRACTOR shall undertake a power system study utilising the
COMPANY’s standard software “EDSA” to achieve the following objectives:
· Detailed study of the power system (including consultation with the
COMPANY) to ascertain system fault levels and impedance’s of the
network and including selection of cables, protective and
interruption devices.
· Detailed study of the system earthing including ascertaining of
earth fault currents and the sizing of earthing resistors, reactors
etc.
· Detailed study of system voltage profiles, MW and MVA's flows and
tap requirements of transformers. Motor starting studies as
required.
· Detailed protection study for protective relays settings and co-
ordination of protective devices including motor protection relays
etc.
The power system study shall be presented in a bound report detailing the
system design philosophy, results of load flow, short circuit, earthing studies

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 17 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
and motor starting software runs, characteristic curves and settings of the
protective devices and relays and protection co-ordination curves. A
preliminary issue of the report shall be made available during the detail
design phase of the project. The final report shall be issued following
finalisation of all data and design criteria.
Cable calculations shall be prepared by the CONTRACTOR and submitted in
a bound folder. Cable calculation shall take account of the factors detailed in
section 29.0 of this specification.

10. SUBSTATIONS

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 18 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
10.1 Substations shall be provided for each process unit, to house the switchboard
and its associated equipment and shall be located centrally for plant
distribution and local to principal load points. Substations shall not be located
in areas classified as Hazardous. If an existing substation is to be used it
shall be so specified by the COMPANY.

10.2 All substation buildings shall be designed to provide a clean, dust free and dry
location for the switchboard, motor control centres and auxiliary equipment.

10.3 Unless otherwise specified, cables shall be run overhead on cable trays or
ladder rack supports and drop down to equipment. Cable entry into
substations shall be via cable transits located in walls, the cable transits shall
be fully blocked after installation of the cables to prevent ingress of dust,
moisture and fire.

10.4 In substations, a minimum clearance of 1.5 metre shall be provided behind all
rear access switchboards for access and maintenance. A minimum
clearance of 2.0 metres shall be provided in the front of switchboards. At the
end of all switchboards, space shall be allowed for two extension panels at
each end plus at least 1.5 metre to the nearest wall or other equipment.

10.5 Substation areas containing electrical switchgear shall be maintained at a


temperature not exceeding 25oC and not below 10oC. The filtration quality of
fresh air intake filters shall be a minimum of 20% as measured in accordance
with the ASHRAE standard 52-76 dust spot efficiency test.

10.6 Substation rooms housing electronic instrumentation equipment shall be


maintained at 22ºC ± 1ºC and a relative humidity of 50% ± 5% at all times.
The rooms shall be maintained at a positive pressure of 50 Pa in order to
minimise the ingress of dirt and sand. The filtration quality of fresh air intake
filters shall be 45% as measured in accordance with the ASHRAE standard
52-76 dust spot efficiency test.

10.7 Where applicable, outdoor transformer bays shall be adjacent to the


substation building and shall incorporate two hour rated fire walls between
adjacent bays. Sunshades shall form an integral part of the transformer bay
design, arranged such, not to impede ventilation. Each bay shall be provided
with a lift off mesh security screen, with padlocked access door. Precautions
shall be taken to minimise the effects of drifting snow and sand.

10.8 Where applicable, busduct entries through walls shall have an A60 fire seal.

10.9 Substations equipment access doors to each area shall be of sufficient size to
allow passage of the largest item of equipment.

11. POWER GENERATION

11.1 For details of generator set performance and construction, reference should
be made to the Project Specification entitled "Generator Sets".

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 19 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
1.211.2 Operating Philosophy
Both emergency and standby generator sets shall be available for immediate
start-up on receipt of an automatically or manually initiated control signal.
Each set shall be provided with a starting control mode selector switch
located on the generator control panel located adjacent to the generator set.
The control modes shall be Off/Automatic/Manual/Test.

1.311.3 Automatic Start


With the automatic start control mode selected, failure of the incoming supply
or both supplies in the case of a switchboard having dual feeders, shall
automatically start the generator set. When running, the set shall be
automatically connected to switchboard busbars to supply loads. Should
there be two generator sets connected to the switchboard, both shall start,
automatically synchronise and share the load.
Connection of a generator set to the busbars after a busbar fault shall be
inhibited. Parallel operation of the generator with the incoming power supply
shall be prevented.
A test facility shall be provided to simulate the normal under voltage
automatic start-up signal. The switchboard incoming supply circuit breaker/s
shall open and the automatic start and run procedure shall be completed.

1.411.4 Manual Start


With the manual start mode selected, the generator set shall start by
operation of the manual start pushbutton on the generator control panel.
Should there be a pre-existing loss of power at this stage or should a loss of
power occur after the manual start of the generator set, the automatic
connection procedure described above shall automatically be implemented.

1.511.5 Test Start


With the test mode selected, starting and stopping of the generating set shall
be by manual operation of the appropriate pushbuttons on the generator
control panel. Automatic transfer of the generator to the switchboard shall not
occur in this mode. The test mode shall be used for engine exercising and
test running operations.

1.611.6 Restoration of Normal Power


The restoration of normal power shall be detected and annunciated both at
the generator control panel and at the central control room. The shutdown of
the generator set after transfer of load back to the normal supply shall be
manually initiated.

1.711.7 Parallel Operation and Synchronising


All generator sets shall be suitable for parallel operation and shall have
adjustable droop controls for both power and reactive load sharing.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 20 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
When generating sets operate in parallel, after automatic or manual starting,
the incoming generators shall automatically synchronise with running
generators and share the load. For synchronising, automatic and manual
control of the generator voltage and frequency shall be possible from the
generator control panel. All automatic synchronising shall be backed up with
check synchronising which shall also supervise manual synchronising
operations. Automatic/manual check synchronising selector switches shall be
provided.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 21 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
12. PROTECTION RELAYS

12.1 Overcurrent and earth fault relays shall be of the electronic type with user
selectable characteristics including definite minimum time, Inverse definite
minimum time (standard inverse, very inverse, extremely inverse and long
time inverse) and instantaneous elements. Adjustable current setting range
and time multiplier setting range shall be provided.

12.2 Instantaneous overcurrent relays shall have high drop off to pick up ratio, low
transient overreach, high thermal rating and be immune to d.c. offsets.

12.3 Restricted earth fault relays shall all be high impedance, circulating current
type, stabilised for through fault current and immune to d.c. offset of fault
current or transformer inrush current.

12.4 Instantaneous undervoltage relays, with adjustable range and high drop off to
pick up ratio, shall be provided for monitoring all the three phases, for the loss
of mains supply. These undervoltage relays shall be used with suitable time
delay relays for automatic transfer initiation. Instantaneous rated voltage
relays shall be provided for monitoring all three phases for restoration of
mains supply.

12.5 Frequency relays shall have continuously adjustable ranges from 47.0 to 52.0
Hz, with continuously adjustable pick up to drop off differential from 0 to 1.0
Hz. The relays shall be complete with the necessary provision to prevent
inadvertent operation due to harmonics.

12.6 Auxiliary relays shall be flush type with flag or LED indication and hand reset
contacts. Auxiliary relays with inscriptions shall be provided where required
such as winding temperature/oil temperature alarm, trip, and inter-trip receive.

12.7 High speed, high burden lockout relays with cut off contact, hand reset type
shall be provided for tripping/lockout functions for all HV and LV incoming
supply circuit breakers, HV feeder breakers and in every case where a trip
contact is self resetting. HV and LV lockout relays shall o operate in
conjunction with one another via intertrip pilots.

12.8 Trip circuit supervision relays shall be provided on all main switchboards to
ensure the trip system is healthy prior to closing the breaker and after closing.
An alarm shall be generated for any trip circuit fault.

12.9 Trip receive relays shall be incorporated to indicate a remote switchgear trip
or to act as an interposing relay for long pilot cable lengths.

12.10 In the application of intelligent motor control centres, motor protection shall be
provided by each individual motor starter Control Module mounted on the
starter. The protection provide shall include, but not be limited to the
following:
· Thermal overload protection. This protection shall simulate the
motor cold and hot thermal capacity, the heating and cooling

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 22 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
thermal time constants and shall provide protection against
overload, repeated starting and stalling.
· Phase current unbalance
· Earth fault
12.11 In the application of conventional motor control centres or starters, motor
protection shall be in accordance with the following:
· Electronic motor protection relays incorporating overcurrent, earth
fault, phase unbalance and stall protection shall be used except for
motors with a rating of less than 15 kW, which shall have
conventional thermal overload relays as specified in the Project
Specification entitled "Low Voltage Motor Control Centres".
12.12 All relays shall have hand reset contacts. Auxiliary supply voltage shall be
220V d.c. for all relays, circuit breaker closing, tripping and spring charge
motor supply, except the control for motors which shall be 220V a.c. supplied
from individual starter transformers.. Separate flags or indication shall be
provided for each function.

12.13 All protective relays, except for motor conventional thermal overload type
shall be flush mounted in switchgear/MCC panels and shall comply with IEC
60255.

13. MOTOR CONTROL PHILOSOPHY

13.1 Motor control systems shall be designed so that in the event of a


component(s) failure or control power supply loss, the system will fail in a safe
condition.

13.2 Motors which are started by automatic control shall be designed so that start
signals are only acknowledged following initial operation of a pushbutton, soft
key or system, initiated signal. Under no circumstances shall drives be
allowed to start on reset of a stop pushbutton or trip device.

13.3 Where sequence interlocks and control functions are carried out via
programmable logic controllers or distributed control systems, safety
interlocks, especially those which are associated with personnel protection
shall be designed to act directly into their respective starter control circuits
with the function duplicated in to the control system.

13.4 Each motor shall be provided with a control station located within 1 metre of
the motor. The control station shall be hardwired directly to the motor starter.

13.5 The control for duty and standby selection of related drives shall be
performed by the control system.

13.6 The intelligent type motor control centre is the COMPANY's preferred
implementation for new installations. Starter mounted control modules shall
be connected to a central computer control unit mounted in the motor control

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 23 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
centre. This unit shall be able to interface with the control system via a
suitable gateway device. Unless otherwise agreed with the COMPANY in
writing, control modules shall be of the Switchgear and Instrumentation Motor
Manager type.

13.7 Where conventional control systems are implemented, relay cabinets or PLC
racks for interfacing between the DCS & ESD control systems and the
electrical switchgear and the motor starters shall be located in the substations
unless otherwise stated.

13.8 Motor control and indication shall, as a minimum, shall comprise:


· Start/Stop Control Station (field).
· Manual/Off/Auto selector switch (starter).
· Stayput stop pushbutton (starter)
· Current metering (starter)
· Motor fault indication (starter)
· Motor running indication (starter)
· Motor stopped indication (starter)
· Volt-free contacts or serial interface for auto selected, running,
stopped and fault indications to the DCS.
· Facilities for motor re-acceleration and timed re-start.
· Control circuit test switch.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 24 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
13.9 In general, control logic shall be implemented with Allen-Bradley
programmable logic controllers (PLC). PLC I/O systems shall be designed for
fail safe operation. Relay logic is also acceptable for small logic schemes,
provided no future rewiring or expansion is anticipated.

13.10 Low voltage switchgear (non-motor circuits) shall be operated from the front
of the switchgear.

14. POWER TRANSFORMERS

14.1 Power transformers shall comply with the Project Specification entitled
"Power Transformers"

14.2 Transformers for outdoor use rated up to and including 2000 kVA shall be of
the oil immersed, ONAN cooling, hermetically sealed type. Transformers
above this rating shall be of the oil immersed, ONAN cooling, conservator
type.

14.3 Transformers for indoor use rated up to 5 MVA shall be of the dry type cast
resin encapsulated. Oil filled transformers may be accepted in these
locations provided dielectric is synthetic with reduced ignitability and flame
retardant properties and subject to the COMPANY’s approval.

14.4 Transformers shall be skid mounted and suitable for erection on concrete
foundations. The skid shall be fitted with bi-directional rollers and pulling
eyes. The transformer shall have four jacking pads.

14.5 Externally operated off circuit tap changing facilities shall be provided.
Tapping range shall be -5%, -2.5%, 0%, +2.5%, +5%; the values shall be
clearly marked. Padlocking facilities shall be provided for locking the tap
changer in each tap position.

14.6 Termination facilities shall be provided as follows:


· High voltage connection shall be by cable. Terminal boxes shall be
air insulated and sized for insulated type termination’s.
· Low voltage connection shall be by cable or bus duct. Cable
terminal boxes shall be air insulated and sized to house the
required number of cables with adequate space for forming phase
transpositions.
· For four wire systems the neutral shall be brought out to a bushing
within the phase terminal box.
· The star-point shall be brought out separately to a bushing for earth
connection. When required, provision shall be made for mounting
and clamping, two current transformers in the earth connection
(earth side of neutral connection for four wire systems).

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 25 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
14.7 Provision shall be made for the future addition of forced air cooling fans by
the fitting of brackets.

14.8 The COMPANY’s standard transformer data sheets shall be used when
specifying transformers:
· Plan Power Transformers - No SK-069
· Small Power Transformers - No SK-070

15. HIGH VOLTAGE SWITCHGEAR

15.1 High voltage switchgear and motor control centres shall comply with the
Project Specifications entitled "High Voltage Metal Enclosed Switchgear" and
"High Voltage Motor Control Centres" .

15.2 The enclosures shall have a minimum degree of protection of IP41 and shall
be vermin-proof.

15.3 The switchgear and motor control centres shall be located in air-conditioned
rooms of substations.

15.4 The following switching insulation media are acceptable to the COMPANY’s:
· SF6, Sulphur Hexafluoride.
· Vacuum.
· Minimum Oil

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 26 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
15.5 Non-motor circuits shall be provided with a local remote selector switch so
that circuit breakers can be operated from either at the front of the switchgear
or at a remote control panel located in the switchgear room away from the
switchgear itself.

16. LOW VOLTAGE SWITCHGEAR

16.1 Low voltage switchgear and motor control centres shall comply with the
Project Specifications entitled "Low Voltage Motor Control Centres" and "Low
Voltage Metal Enclosed Switchgear".

16.2 The enclosures shall have a minimum degree of protection of IP41 and shall
be vermin-proof. The equipment shall be of the withdrawable type.

16.3 The switchgear and motor control centres shall be located in air conditioned
rooms of substations.

16.4 The CONTRACTOR shall pay particular attention to the fault capacity of the
switchgear including all of its components and the relationship between peak
and rms valus of the short circuit currents that may occur.

17. D.C. SUPPLY UNITS

17.1 D.C. supply units providing 220 V d.c. power for switchgear control and
indication shall comply with the Project Specification entitled "Batteries and
Battery Chargers".

17.2 When used for the provision of control supplies to switchgear, the ampere-
hour rating of the battery shall be sufficient upon mains failure to provide
power for the busbar undervoltage initiated operation of all circuit breakers
and contactors and to supply the continuous load for a period of 24 hours.

17.3 For details of any other d.c. supplies reference shall be made to the project
specifications dealing with instrumentation.

17.4 The d.c. supply units shall be located in the air conditioned substation.

17.5 The COMPANY’s preferred battery type is sealed lead acid recombination
cells having a life expectancy of not less than 10 years. Other cells may be
used with the COMPANY’s approval.

17.6 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying d.c.
supply units:
· d.c. power supply unit - No SK-071

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 27 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
18. U.P.S. UNITS

18.1 The uninterruptible power supply system (UPS) for the DCS, ESD and fire
and gas systems, shall comply with the Project Specification entitled "Static
Uninterruptible Power Supply".

18.2 Unless otherwise specified, the uninterruptible power supply system shall
comprise of a normal and standby power supply.

18.3 The normal supply shall be housed in its own enclosure and shall comprise of
the following major components arranged in a modular construction:
· Rectifier.
· D.C. link
· D.C. battery
· Inverter
· Static switch
The standby power supply shall be housed in its own enclosure and shall
comprise a by-pass transformer, automatic voltage regulator, static switch
and manual by-pass switch.

18.4 Under mains failure conditions, unless otherwise specified, the inverters shall
continue to supply the total load for 1 hour with no break in output or loss of
performance due to deriving the d.c. supply from the batteries.

18.5 UPS units shall be located in air conditioned rooms.

18.6 The COMPANY’s preferred battery type is sealed lead acid recombination
cells having a life expectancy of not less than 10 years. Other cells may be
used with the COMPANY’s approval.

18.7 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying static
a.c. supply units:
· a.c. u.p.s - No SK-072

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 28 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
19. MOTOR CONTROL STATIONS AND ISOLATORS

19.1 Control station enclosures shall be metal or glass fibre reinforced polyester
(GRP) construction and certified in accordance with section 6.0 of this
specification degree of protection IP65. Use of aluminium is not permitted and
non-metallic enclosures shall be UV resistant and flame retardant.

19.2 All threaded entries shall be ISO metric and fitted with plugs. For control
stations specified in hazardous areas, the plugs shall be certified for use in
the hazardous areas.

19.3 Control station components shall be in accordance with the following:


· Start, reset, forward, reverse pushbuttons etc., shall be of the non-
latching flat shrouded actuator pushbutton type colour in
accordance with the respective IEC standard.
· Stop pushbuttons shall be of the automatic latch when depressed,
unlatched when turned, red coloured mushroom head actuator
pushbutton type and shall be key lockable in the operated mode to
prevent reset.
· When specified on the P & ID drawing, local-off-remote selector
switches shall be of the 3 position rotary type and padlockable in
the off position.
· When specified on the P & ID drawing, indication lamps shall be of
the low power consumption, long life type and visible from a wide
viewing angle.
· When specified on the P & ID drawing, ammeters shall be of the
flush mounting type with an accuracy class 1.5 according to IEC
60051 and shall be suitable for operation from a current
transformer with a 1 amp secondary winding. The ammeter shall
have a ¾ full scale deflection with remaining ¼ scale compressed
for the motor starting current and be complete with an adjustable
red pointer.
19.4 A means of isolation, to isolate both power and control supplies, shall be
provided, with padlocking facility, for motor operated valves. Where not
provided at the supply souce, an isolator shall be provided local to the motor
operated valve.

19.5 Motor anti-condensation heaters shall be provided with a local isolator at the
motor.

19.6 HVAC drives and dampers in ducts shall have controls located external to the
ductwork and shall be fitted with a local isolator to isolate power and control
supplies.

19.7 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying control
stations:
· Control Station - No SK-073

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 29 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
20. MOTORS

20.1 Motors rated for voltages not exceeding 1000V shall comply with the Project
Specification entitled "Low Voltage Induction Motors".

20.2 Motors rated for voltage greater than 1000V shall comply with the Project
Specification entitled "High Voltage Induction Motors".

20.3 Unless stated otherwise, the method of motor cooling shall be:
· L.V. Motors - Totally enclosed fan ventilated (TEFV)
· H.V.Motors - May be TEFV or closed air circuit, air cooled (CACA)
20.4 Winding insulation shall be class F. The motor temperature rise shall be as
for class B.

20.5 Motors rated at 132 kW and above shall be provided with a minimum of six
embedded resistance temperature detectors, two per phase, in the hottest
parts of the stator winding with the connections brought out to a separate
terminal box. These shall be platinum resistance thermometer elements,
resistance 100 ohms at 0°C, 3 wire type.

20.6 Motors rated 132kW and above shall be provided with a suitably rated anti-
condensation heater. Anti-condensation heaters shall be suitable for
operation on a 220 V a.c. supply. Where there is a likelihood of condensation
occurring due to service or process conditions, anti-condensation heaters
shall be provided in motors rated less than 132 kW.

20.7 Motor starting current shall not exceed 7 times full load current inclusive of
tolerances.

20.8 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying
motors:
· Low Voltage Squirrel Cage Induction Motors - No SK-074.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 30 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
21. GENERATORS

21.1 Generators shall comply with the Project Specification entitled "Generation
Sets".

21.2 Each generator set shall be supplied complete with auxiliaries and dedicated
distribution switchboard. The switchboard shall be provide with dual incomers
and an automatic change-over system. Under normal conditions, the
switchboard shall derive its supply from the network. Under abnormal
conditions, the board shall derive its supply from the generator output.

21.3 The selection and specification for generators shall be based on the operating
philosophy of the facility and take account of overload capability and load
acceptance and load rejection.

21.4 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying
generators:
· Synchronous Generator - No SK-084

22. NEUTRAL EARTHING RESISTORS

22.1 Neutral earthing resistors shall comply with the Project Specification entitled
"Neutral Earthing Resistors".

22.2 The temperature rise of the resistor when passing its designed current for 10
seconds shall be limited to ensure that performance and life of the resistor is
unaffected.

22.3 The neutral earthing resistor shall be enclosed in a sheet steel enclosure,
degree of protection not less than IP31 and cooled naturally. Resistor banks
shall be of the metal grid type constructed from stainless steel.

22.4 Cable Termination’s (for both earth & transformer neutral point) shall be to
Bushing Terminal Studs, located in separate cable boxes fitted with non-
magnetic gland plates. Terminal box degree of protection IP54.

22.5 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying neutral
earthing resistors:
· Neutral earthing resistors - No SK-076

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 31 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
23. EARTHING SYSTEM

23.1 Earthing shall be provided to protect personnel against electric shock and
equipment against damage arising from earth fault currents, static discharge
and lightning.

23.2 An interconnected earthing network of 70 mm2 minimum PVC insulated


stranded tinned copper cable, coloured green and yellow, shall be laid around
the plant unit. The network shall be earthed using copper clad earth
electrodes. All main steel structures, vessels, tanks and other major items of
the plant shall have a minimum of two connections to the earth network.
Branch connections to the network shall have a minimum size as follows but
shall be sized such that the voltage to earth does not exceed 50 volts when
carrying the maximum earth fault current.
· HV equipment 70 mm2
· LV equipment 35 mm2
· Major non-electrical items 35/70 mm2
· Power transformer star points Various
· Minor equipment 16 mm2
Fences and gates shall be bonded for continuity and earthed at local
electrodes and to the earth network.

23.3 Earth electrodes shall be 16 mm diameter extensible type of copper clad


construction driven directly into the ground to a minimum depth of 5 metres
without excavation or drilling. The connections from earth electrodes to the
earthing network cable shall be made in a concrete inspection pit with cover,
using bolted clamps.

23.4 A sufficient number of earth electrodes shall be driven to achieve resistance


to the general mass of earth of not more than 1 ohm, or any lesser resistance
required to operate the electrical protection. Earth electrodes shall be spaced
at not less than 5m apart and not more than 50m apart.

23.5 All metallic equipment which comes in contact with any electrical equipment
circuit or device shall be earthed.

23.6 The shells of all steel tanks shall be earthed and pipelines electrically bonded
to the tanks to which they connect.

23.7 Buried earth conductors shall be run 600 mm minimum below finished grade.

23.8 Earth busbars of tinned copper and minimum size 50mm x 6mm shall be
located above grade in substations and other locations to provide means of
isolation from the network and to terminate branch connections as necessary.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 32 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
23.9 All joints in the buried earth system shall be by the thermite welding process.
Connections to above ground equipment and earth busbars shall be by crimp
type lugs and bolted connections. All thermite welded and bolted connections
shall be protected against corrosion by wrapping with grease impregnated
tape.

23.10 In all cases, protective earth conductors shall be a separate core within the
power supply cable. The armour of the cable shall also be earthed at each
end of the cable via a suitable compression gland. Under no circumstances
shall the cable armour be the sole earth. Single core power cables shall only
be earthed at the supply end.

23.11 All earthing conductors shall be of stranded tinned copper, PVC insulated,
coloured green and yellow.

23.12 All electronic and communications equipment shall be provided with a clean
earth system for connection of the cable screens. This earthing system shall
be entirely separate and independent of the electrical earthing system.

23.13 Each substation and pumphouse building shall have its own unique
instrument earthing system which is to be independent of any other
instrument or electrical earthing system. Independent normal and intrinsically
safe earthing systems shall be provided if necessary.

23.14 Instrument earthing busbars shall be earthed to copper clad earth electrodes
in pits identical to the electrical earthing but clearly identified as "Instrument
Earth" or "I.S. earth" as appropriate.

24. LIGHTNING PROTECTION


Lightning protection shall be provided on all structures. This shall be achieved by a
low impedance lightning discharge path to earth. Earth electrodes shall be located
near the base of the structure to be protected and shall have an impedance not
greater than 10 ohms. The CONTRACTOR shall submit lightning protection design
calculations for approval.

25. LIGHTING

25.1 Lighting illumination levels shall be in accordance with the following list. The
values are for minimum average illumination under operating conditions.
· Buildings
Substation equipment and 200 lux at floor level
battery rooms, pump houses,
compressor houses, generator
rooms and utilities buildings
Control rooms, offices and 500 lux at 0.85m above floor
laboratories level

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 33 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
Drawing offices 700 lux at 0.85m above floor
level
Workshops 300 lux at 0.85m above floor
level
Guardhouse 200 lux at 0.85m above floor
level (with dimming facility)
Warehouse and storage 150 lux at 0.85m above floor
· Outdoor Areas.
General process areas 50 Lux at grade level
Under pipeways 75 Lux 0.85m above grade
level
Operating and access platforms 50 Lux at 0.85 m above
platform level
Gauge glasses 100 Lux at gauge
Local Control Panels, Checkpoints 300 Lux 0.85 m above floor
and Instrument Panels level
Outdoor storage & tankage areas 20 Lux
Parking areas 20 Lux at grade level
Security fence 25 Lux at grade level
Perimeter fence 1 Lux at grade level
Roadway lighting 10 Lux minimum at grade
level where use is likely to be
moderate

25.2 Lighting shall comprise internal lighting of buildings, plant lighting, area
floodlighting, security lighting, perimeter fence and road lighting unless
otherwise specified.

25.3 Lighting in buildings shall be by fluorescent luminaires or, where mounting


heights exceed 4m, by high pressure sodium (SON) high bay luminaires.
Outdoors, local lighting under pipe racks, at pumps, valves, gauge glasses,
open areas and lighting around the perimeter, shall be by SON bulkhead or
flood lighting luminaires mounted on high process structures, pipe rack
supports or galvanized steel floodlighting poles. The perimeter fence
floodlights shall be mounted on 6m high posts. Low pressure sodium (SOX)
lamps are not acceptable.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 34 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
25.4 All outdoor luminaires shall be provided with readily available safe means of
personnel access for maintenance purposes. Floodlighting poles shall be 8-
10m high.

25.5 Lighting distribution boards shall be triple pole and neutral configuration with
an incoming isolator. Lighting distribution boards for outdoor lighting shall be
photoelectric cell contactor controlled, an override test facility shall be
provided. Distribution boards for lighting shall be located in the substations,
unless otherwise specified. Distribution boards shall have at least 25% spare
circuits with a minimum of two spare circuits.

25.6 Lighting circuits shall be single phase. Maximum loading for each circuit shall
be 1.8kVA. Distribution board circuit breakers shall be double pole for lighting
circuits in hazardous areas.

25.7 Normally distribution boards shall be located inside heated buildings.


Distribution boards located outdoors shall have a IP 65 rating and be provided
with personnel weather shelters. The boards shall have thermostatically
controlled heaters to ensure the correct operation of circuit breakers at low
temperatures.

25.8 Measures shall be taken to avoid stroboscopic effects in the vicinity of rotating
plant.

25.9 To ensure continuity of illumination, each lighting area shall be fed from two
distribution boards, one distribution board fed from Bus A of the Lighting
Switchboard and the other distribution board fed from Bus B. Hence on loss
of one incoming supply approximately 50% of the lighting would be lost
pending operation of the automatic power transfer schemes. Supplies to
luminaires shall be arranged to ensure an even distribution of illumination in
the event of a supply failure.

25.10 Control room lighting shall use low glare fluorescent luminaries with electronic
control gear together with dimming facilities in selected areas to ensure that
the control panel displays and VDU screens can be viewed by operators
without glare, reflections or eyestrain.

25.11 Lighting in external control panel areas shall be arranged to minimise


shadows and glare on control panel faces.

25.12 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying
distribution boards and luminaires:
· Distribution boards - No SK-077
· Discharge luminaires - No SK-078
· Fluorescent luminaires - No SK-079

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 35 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
26. EMERGENCY LIGHTING

26.1 Emergency lighting in all process and utility unit plant areas and buildings
shall be provided consistent with the requirements of plant operating and
personnel safety needs under failure conditions of the normal supply. It shall
comprise approximately 20% of the total plant lighting. The perimeter fence
lighting shall not be included in the emergency lighting unless otherwise
specified.

26.2 All emergency lighting shall be supplied from emergency lighting distribution
boards fed from the emergency supply. Emergency lighting supplies shall be
contactor switched via operation of undervoltage relays associated with the
automatic transfer schemes. In addition emergency lighting for escape inside
buildings having a HVAC system controlled environment, shall be by
fluorescent luminaires. The fluorescent luminaires shall have integral
individual battery inverter devices. These luminaires shall provide illumination
for a minimum period of 60 minutes using the normal lighting fluorescent
tubes. The illumination level under emergency conditions shall not be less
than 5 lux. average over the escape route.

26.3 Fire alarm call points and fire fighting appliances shall be adequately
illuminated by the emergency lighting.

27. ROAD LIGHTING

27.1 Road lighting shall be provided for all internal plant roadways, car parks etc.
and shall comply with the requirements of good road lighting practice.

27.2 The road lighting shall be supplied from suitably located contactor switched
distribution boards under the control of photoelectric cells.

27.3 The road lighting lanterns shall be of the side entry type employing high
pressure sodium lamps with integral control gear, mounted on 6m high
galvanised steel columns. Fuse cutouts shall be located in the base
compartment. Alternative lanterns and control gear, suitably certified, shall be
used in hazardous areas.

27.4 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying street
lighting columns and luminaires:
· Street lighting columns - No SK-080
· Street lighting luminaires - No SK-081

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 36 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
28. SOCKET OUTLETS

28.1 Hazardous Areas and Outdoor Locations

28.1.1 Socket Outlets for Welding


Welding socket outlets shall be provided throughout the process
unit plant area for welding purposes during shut-down periods.
They shall be of the switched interlocked type, rated for 380 V,
50Hz, 63A. three phase, neutral and earth connections with an IEC
60309 colour and pin and configuration and shall be certified EExd
or EExe. A matching plug shall be provided for each socket outlet.
Each outlet shall be on a separate circuit and be provided with
30mA, 30mS, earth leakage protection trip provision.

28.1.2 General Purpose 220V Socket Outlets


General purpose socket outlets shall be provided in all outside
locations. The socket outlets shall be of the switched interlocked
type, rated for 220V, 50Hz, 16A, double pole and earth connection
with an IEC 60309 colour and pin configuration and certified EExd
or EExe. A matching plug shall be provided for each socket outlet.
220V socket outlets shall be supplied from small power distribution
boards with outgoing circuits incorporating 2 pole circuit breakers,
each with a 30mA, 30mS, earth leakage protection trip provision.

28.1.3 12V Portable Lighting Socket Outlets


12V a.c. socket outlets shall be located in and around all equipment
installations to provide power for portable handlamps. The type of
outlet to be used shall match those installed in the KTL main units.

28.2 Unclassified Indoor Locations

28.2.1 General Purpose Socket Outlets


220V single phase, surfaced mounted 16A switched socket outlets
shall be provided in all buildings. A plug shall be provided for each
socket outlet
Sockets outlet shall be supplied from small power distribution
boards, with outgoing radial circuits having a maximum of six
sockets per circuit and incorporating single pole circuit breakers
with a 30mA, 30mS, earth leakage trip facility.

28.3 General
In the process areas and buildings, the number of socket outlets provided
shall be such that the extension lead lengths given below shall provide full
coverage over the plant.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 37 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
380V outlets - maximum 30 metre leads
220 outlets - maximum 20 metre leads
12V outlets - maximum 20 metre leads
All socket outlets shall be suitable for the area in which they are located and
consistency of colour code and pin arrangement be uniform in each area for
each category of outlet.

29. CABLE DESIGN & INSTALLATION

29.1 Cables and cable glands shall comply with Project Specification entitled
"Electrical Cables and Cable Glands".

29.2 During motor starting, the voltage at the motor terminals shall not fall below
70% of the rated voltage. In addition, when starting any motor, the voltage at
any switchboard busbars shall not fall below 90% of the rated voltage.
Cables and systems shall be sized to meet these criteria. The basis of
voltage drop calculations shall be for worst case i.e. minimum fault level and
outage of supply feeders or transformers.
In the case of driven equipment with high GD2 or high breakaway torque’s and to
achieve acceptable acceleration times, it may be considered necessary to
increase the voltage available at the motor terminals during DOL starting. The
actual value of voltage shall be decided on its own merits in agreement with the
COMPANY.

29.3 The maximum and minimum conductor sizes for 600/1000V cables shall be
240 mm2 and 2.5 mm2 respectively. The minimum size for H.V. cable is 35
mm2. Cables with aluminium conductors shall not be used.

29.4 Maximum continuous current ratings shall be derived from IEC 60287. Due
account shall be taken of the grouping of cables, site soil condition data, soil
temperature, depth of laying below ground and method of laying below
ground or when in air, ambient temperature. The CONTRACTOR shall
provide tabulation of current rating data.

29.5 Voltage drops in the systems under full load conditions shall not exceed the
following:
· Feeders from substations - 2%
· Final motor circuits - 5%
· Lighting circuits - 3%

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 38 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
29.6 Cables shall be sized to meet both the voltage drop criteria and the short
circuit condition for a time determined from the maximum protective relay
setting plus operating time and the circuit breaker operating time.

29.7 Feeder cables to other than motors, shall have continuous current carrying
capacities of not less than the rating of the fuse or mccb protecting them.

29.8 Overhead cable runs in hazardous areas for duplicate equipment and
services, shall be divided over a number of separate routes in order to avoid
the serious consequences which might occur to the cables due to fire or other
occurrences.

29.9 Control cables shall have a minimum of 20% spare cores over the original
design requirements.

29.10 Power cable routes running alongside instrument cable routes shall have
separation as described in Appendix A.

29.11 Where single core cables are used they shall be run in a trefoil group using
proprietary cleats to support the cables. The cleats shall be constructed to
restrain the cables under fault conditions. The cleats shall be spaced as
recommended by the cable manufacturer.

29.12 Cables shall be spaced at a minimum of 500mm from other services e.g.
pipe.

29.13 Cable markers shall be fixed to both buried and surface run cables at both
ends and every 25 metres along the route. The number on each cable shall
correspond to the number allocated in the cable schedule.
Cables in outdoor above ground locations shall have engraved stainless steel
labels, other cables shall have non-corrodible plastic markers with pre-printed
characters.

29.14 Cables in substations shall be laid on heavy duty hot-dip galvanised steel
cable ladder or tray suspended from the underside of the roof unless
otherwise specified.

29.15 It is important that no cable is bent below the minimum bending radius
recommended by the cable manufacturer.

29.16 Cables are to be installed in single continuous lengths. Joints are only
permitted when the route length exceeds the maximum manufactured drum
length or because of weight limitations in handling.

29.17 Cables shall be run above ground wherever possible and installed as follows:
· Cables run above grade shall be securely fixed to suitably
supported, heavy duty, hot-dip galvanised steel cable ladders or
trays.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 39 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
· Single cables may be individually attached to structures, but shall
not be supported or attached to personnel ladders attached to
structures.
· Cable ladders and trays shall be attached to steel supporting
structures of buildings, platforms, pipeways or purpose provided
support steelworks. They shall not be supported from process
piping.
· All cable ladders and tray installed in open locations shall be fitted
with ventilated sunshades/snow shields to prevent overheating by
direct sunlight. Suitable care shall be taken not to obstruct free
ventilation of cables.
· Cable ladders and tray shall have a minimum of 25% spare
capacity with a minimum of 450mm vertical spacing between
surfaces.
29.18 Where installation above ground is impractical e.g. perimeter/security fence
lighting, road lighting etc., cables shall be installed below ground as follows:
· Direct buried cables shall have the following minimum cover:
Voltage Minimum Cover
700V and below 600mm
701V to 10,000V 750mm
· Cables shall be laid on and also covered by a layer of clean sand of
approved quality. The bedding shall be free of stones and have a
thermal resistivity not exceeding 2.5k metre/watt when dry.
· The sand bed shall be 150mm thick and sand cover shall be at
least 75mm thick.
· The cables shall be protected by concrete covers which shall
overlap the cables on the extreme outside.
· The first layer of backfill should be placed manually and hand
compacted until a thickness of 150mm over the cable covers is
reached.
· The remaining backfill can then be placed and compacted with
mechanical equipment.
· Route markers shall be installed to identify the routes of all
trenches. The markers shall, wherever possible, be located directly
over the centre line of the trench at 25m intervals and at every
change of direction.
· The power cables shall be spaced at the minimum distances
indicated on the cable installation drawings.
· Where cables surface they shall be protected by suitably installed
ducts, which shall extend from 150mm below ground level to a
minimum of 150mm above ground level.
· All ducts rising from below ground or passing through walls shall be
sealed with a suitable sealant.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 40 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
· Trenches shall be backfilled without delay after cable laying, in
order to protect the cables.
29.19 Cables in ducts shall be installed as follows:
· Where cables pass under roads, they shall be installed in ducts,
150mm smooth bore, encased in mass concrete. The number of
ducts, including spares, and the type of duct shall be indicated on
the contract drawings.
· Ducts shall be laid on a slight gradient to facilitate drainage.
· Cable markers shall be fixed to each cable at the entry into, and the
exit from, each duct.
29.20 Cable termination’s shall comply with the following:
· All conductor termination’s shall be by means of compression type
cable lugs, except control circuits and other small wiring which shall
be wired to readily accessible clamp type terminal blocks using pin
crimps.
· Phase sequence of cable cores shall be checked prior to
termination.
· All cables shall be adequately supported to ensure that no strain is
placed on the termination.
· Each terminal and connected wire or cable core shall be marked
and identified with suitable plastic type ferrules, in accordance with
the relevant wiring diagram.
· Power cable conductors shall be identified with the phase colours
red, green, yellow and blue for neutral, sleeving may be used, if
conductors cannot be provided correctly identified.
29.21 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying ladder
rack:
· Ladder rack - No SK-082.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 41 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
30. CONDUIT

30.1 The use of conduit shall be limited to electrical services installations in


buildings in unclassified areas. Conduit and fittings shall have a minimum
size of 20 mm, nominal outside diameter and shall be hot dipped galvanised
steel.

31. JUNCTION BOXES

31.1 Junction boxes shall be provided adjacent to luminaries and other locations
where cables need to be joined. They shall be of galvanised cast iron or
stainless steel, have a minimum degree of protection of IP55 and be suitable
for the Area Classification in which they are located.

31.2 Terminals shall be suitable for the size of conductors to be terminated. Unless
otherwise agreed in writing with the COMPANY, a minimum of 25% spare
terminals shall be provided.

31.3 Terminal blocks shall be arranged to facilitate accessibility for cable cores
termination and inspection of terminal identification numbers. Terminals shall
be of the screw clamp Exe type. Pillar terminals are acceptable for lighting
circuits.

31.4 No more than one wire shall be inserted into any one terminal. Looping
between terminals, when required, shall be carried out using the purpose
made top of block cross connection or comb type busbar.

31.5 Adequate space for wiring shall be provided between any terminal face and
the gland entry.

31.6 Internal and external earthing stud/s shall be provided.

31.7 The COMPANY’s standard data sheets shall be used when specifying
junction boxes:
· Junction boxes - No SK-083

32. ELECTRICAL SURFACE HEATING


Electric surface heating shall be provided on piping, vessels and instrumentation as
indicated on the P&IDs, piping isometrics and equipment data sheets. The
installation shall comply with the Project Specification P-ST-2039Electric Trace
Heating.

33. CATHODIC PROTECTION


Cathodic protection of tank bases, underground piping and other structural
steelworks underground shall be provided as defined in the Project Specification
entitled "Cathodic Protection Design Philosophy".

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 42 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
34. NAMEPLATES AND LABELS

34.1 Each item of manufactured equipment shall have a nameplate clearly and
indelibly marked with the data specified in the appropriate IEC standard.
Nameplates shall be fixed with non-corrodible screws or rivets.

34.2 Warning labels shall be provided in all locations where necessary to warn
personnel potential danger from electric shock.

34.3 All pushbutton stations, instruments, selector switches, indicators, junction


boxes and distribution board etc., shall be provided with descriptive
identification labels giving reference and function.

34.4 Danger/warning labels shall have black lettering on a yellow background. All
other labels and nameplates shall have black lettering on a white background.

34.5 Labels shall be machine engraved laminated phenolic material and shall be
attached with stainless steel screws.

34.6 Distribution boards shall be provided with a main nameplate and outgoing
circuits shall be provided with circuit directory.

34.7 All labels shall be in both English and Russian. Russian first.

35. SAFETY

35.1 Miscellaneous items and equipment for the safe operation, maintenance and
protection of the electrical systems and personnel shall be provided.

35.2 The materials shall include the following:


· Electrical danger notices on the outside of all substations, and
transformer compounds
· Electrical shock treatment notices. (In English and Russian)
· Rubber mats
· Special tools for equipment operation and maintenance.
36. PAINTING
Painting shall be in accordance with the Project Specification X-ST-2000 entitled
"Paint and Protective Coatings".

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 43 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
37. TESTS AT SITE

37.1 This clause shall be read in conjunction with Contract requirements.

37.2 For details of site testing see Project Specification P-ST-2036 Electrical
Installations.

38. OTHER CONTRACT REQUIREMENTS


The requirements for As Built Drawings, Operating and Maintenance Manuals and
Spares shall be specified in the Contract Documentation.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 44 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
APPENDIX A - CABLE SEGREGATION

Code Signal Type Code No / Separation mm


1 2 3 4 5 6 7 8
1 All IS system x 50 250 250 50 400 500 750
2 Analog 4-20mA & RTD (Exd) 50 x 200 250 0 400 500 750

3 Digital 24V d.c (Exd) 250 200 x 250 250 400 500 750

4 Solenoid drives 220V a.c (Exd) 250 250 250 x 250 50 50 750

5 Thermocouple extension (Exd) 50 0 250 250 x 400 500 750

6 220V or >50A 400 400 400 50 400 x 0 300

7 380/660V or >200A 500 500 500 50 500 0 x 300

8 3.3 to 11kV or >800A 750 750 750 750 750 300 300 x

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 45 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
СОДЕРЖАНИЕ

1. РАМКИ ПРИМЕНЕНИЯ ................................................................................................48


2. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ ..................................48
3. КОДЫ И СТАНДАРТЫ..................................................................................................49
4. УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................................................................53
5. КЛАССИФИКАЦИЯ ОПАСНЫХ ЗОН ...........................................................................54
6. ВЫБОР ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ОПАСНЫХ ЗОН ......................................54
7. СТАНДАРТИЗАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ......................................................................56
8. УРОВНИ НАПРЯЖЕНИЯ В РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ И ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЕТЯХ56
9. ПРОЕКТИРОВАНИЕ СИСТЕМ ПИТАНИЯ ..................................................................58
10. ПОДСТАНЦИИ...........................................................................................................64
11. ГЕНЕРАЦИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ............................................................................66
12. ЗАЩИТНЫЕ РЕЛЕ.....................................................................................................68
13. ПРИНЦИПЫ ПРОЕКТИРОВАНИЯ СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯМИ .......70
14. СИЛОВЫЕ ТРАНСФОРМАТОРЫ .............................................................................71
15. ВЫСОКОВОЛЬТНЫЕ РАСПРЕДУСТРОЙСТВА ......................................................73
16. НИЗКОВОЛЬТНЫЕ РАСПРЕДУСТРОЙСТВА..........................................................74
17. БЛОКИ ПИТАНИЯ ПОСТ. Т. .....................................................................................74
18. БЛОКИ БЕСПЕРЕБОЙНОГО ПИТАНИЯ..................................................................75
19. ПУНКТЫ УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯМИ И РАЗЪЕДИНИТЕЛИ.............................76
20. ДВИГАТЕЛИ...............................................................................................................77
21. ГЕНЕРАТОРЫ ...........................................................................................................78
22. РЕЗИСТОРЫ ЦЕПИ ЗАЗЕМЛЕНИЯ НЕЙТРАЛИ.....................................................78
23. СИСТЕМА ЗАЗЕМЛЕНИЯ.........................................................................................79
24. МОЛНИЕЗАЩИТА .....................................................................................................81
25. ОСВЕЩЕНИЕ ............................................................................................................81
26. АВАРИЙНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ .....................................................................................85

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 46 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
27. ОСВЕЩЕНИЕ АВТОДОРОГ......................................................................................85
28. РОЗЕТКИ ...................................................................................................................86
29. ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ПРОКЛАДКА КАБЕЛЕЙ.......................................................87
30. КАБЕЛЕПРОВОДЫ ...................................................................................................92
31. СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ КОРОБКИ...............................................................................92
32. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПОВЕРХНОСТНЫЙ ОБОГРЕВ .................................................92
33. КАТОДНАЯ ЗАЩИТА.................................................................................................93
34. ПАСПОРТНЫЕ ТАБЛИЧКИ И ЯРЛЫКИ ...................................................................94
35. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ.....................................................................................94
36. ОКРАСКА...................................................................................................................95
37. ИСПЫТАНИЯ НА ПЛОЩАДКЕ..................................................................................95
38. ДРУГИЕ КОНТРАКТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ .................................................................95

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 47 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
1. РАМКИ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1 В настоящих техусловиях указаны минимальные технические


требования на инжиниринг, проектирование и поставку материалов для
электроустановок на объектах нефтегазовой переработки для
ТЕНГИЗШЕВРОЙЛ в Тенгизе, Казахстан.

1.2 Ссылка делается на объем РАБОТ и любые дополнительные техусловия


и документацию для специфических объектов.

2. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ

2.1 Вся документация, связанная с РАБОТАМИ, особенно инструкции по


монтажу и техобслуживанию, таблички с указанием мощности/
производительности, предупреждающие таблички, чертежи и т.п.,
должна быть выполнена на английском и русском языках, а количество
и размеры выражаются в единицах системы СИ. Документация должна
быть подготовлена с использованием комплектов матобеспечения
согласно стандарта КОМПАНИИ.

2.2 КОМПАНИЯ - ТЕНГИЗШЕВРОЙЛ.

2.3 ПОДРЯДЧИК - сторона, которая выполняет все части инжиниринга,


проектирования и поставки материалов для объекта, который далее
здесь именуется как РАБОТЫ.

2.4
Следующие сокращения используются далее в тексте настоящих
техусловий:
ASHRAE - Американское общество инженеров по отоплению,
охлаждению и кондиционированию воздуха.
IEC - Стандарты Международной электрической комиссии
(МЭК)
IP - Международная категоризация по классам защиты
IES - Общество инженеров по освещению

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 48 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
3. КОДЫ И СТАНДАРТЫ

3.1 Если только не оговаривается иначе, проектирование, материалы и


показатели электрических систем должны удовлетворять требованиям
текущего издания и изменений следующих указанных ниже стандартов,
действительных на дату вступления КОНТРАКТА в силу:

3.1.1 Международные стандарты


Все относящиеся стандарты МЭК, включая, однако без
ограничения, следующие:
IEC 60034 Вращающиеся электрические машины.
IEC 60044 Приборные трансформаторы
IEC 60051 Непосредственного действия указательные
аналоговые электрические измерительные
приборы и их принадлежности
IEC 60056 Высоковольтные автоматические выключатели
переменного тока
IEC 60071 Координация изоляции
IEC 60072 Размеры и мощности вращающихся электрических
машин
IEC 60073 Кодировка индикаторных устройств и приводов
дополнительными средствами.
IEC 60076 Силовые трансформаторы.
IEC 60079 Электрические аппараты для взрывоопасных
атмосфер
IEC 60085 Термическая оценка и классификация
электрической изоляции
IEC 60129 Разъединители (выключатели) и заземляющие
выключатели переменного тока
IEC 60146 Полупроводниковые преобразователи
IEC 60185 Трансформаторы тока
IEC 60186 Трансформаторы напряжения
IEC 60214 Переключатели ответвлений обмоток
трансформатора под нагрузкой.
IEC 60227 Кабели с поливинилхлоридной изоляцией с
номинальным напряжением до и включая 450/750В

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 49 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
IEC 60228 Проводники изолированных кабелей.
IEC 60255 Электрические реле.
IEC 60258 Непосредственного действия записывающие
аналоговые электрические измерительные
приборы и их принадлежности.
IEC 60265 Высоковольтные выключатели.
IEC 60269 Низковольтные плавкие предохранители.
IEC 60282 Высоковольтные плавкие предохранители.
IEC 60287 Расчет длительного номинального тока кабелей.
(100% коэффициент нагрузки)
IEC 60289 Реакторы
IEC 60296 Техусловия на свежие минеральные изолирующие
масла для трансформаторов и распредустройств
IEC 60298 Распределительные и управляющие устройства
переменного тока в металлических кожухах для
номинального напряжения 1 кВ - 52 кВ
включительно
IEC 60331 Огнестойкие характеристики электрических
кабелей
IEC 60332 Испытания электрических кабелей в условиях
пожара
IEC 60337 Управляющие выключатели (низковольтные
переключающие устройства для управляющих и
вспомогательных цепей, включая реле
контакторов)
IEC 60354 Руководство по нагрузке масляных силовых
трансформаторов
IEC 60364 Электрические установки в зданиях
IEC 60417 Графические символы для использования на
оборудовании. (Индекс для деталей A-L)
IEC 60420 Комбинации высоковольтных выключателей-
предохранителей переменного тока
IEC 60445 Идентификация клемм оборудования и оконечных
соединений определенных выбранных
проводников, включая основные нормы
алфавитно-цифровой системы.
IEC 60470 Высоковольтные контакторы перем. т.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 50 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
IEC 60502 Экструдированные сплошные с диэлектрической
изоляцией силовые кабели для номинальных
напряжений от 1 до 30 кВ.
IEC 60529 Классы защиты, обеспечиваемые кожухами (коды
IP).
IEC 60542 Прикладное руководство для переключателей
ответвлений обмоток трансформаторов под
нагрузкой.
IEC 60551 Определение уровней шума трансформаторов и
реакторов.
IEC 60606 Прикладное руководство по силовым
трансформаторам.
IEC 60616 Маркировка клемм и отводов силовых
трансформаторов.
IEC 60617 Графические символы для схем.
(Детали 1, 2.1 до 2.6)
IEC 60632 Пускатели высоковольтных двигателей.
IEC 60644 Техусловия на высоковольтные плавкие вставки
для цепей двигателей.
IEC 60694 Общие пункты стандартов для высоковольтных
распределительных и управляющих устройств.
IEC 60715 Размеры низковольтных распределительных и
управляющих устройств. Стандартизированный
монтаж на монтажных рейках для механической
опоры электрических устройств в оборудовании
распределительных и управляющих устройств.
IEC 60909 Расчеты тока короткого замыкания в 3-фазных
системах перем. т.
IEC 60885 Методы электрических испытаний электрических
кабелей.
IEC 60947 Низковольтные распределительные и
управляющие устройства.
IEC 60989 Классификация трансформаторов,
автотрансформаторов, регулируемых
трансформаторов и реакторов.

3.1.2 Другие стандарты


Нефтяной Коды классификаций зон для нефтяных
институт предприятий – Нормы технитки

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 51 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
безопасности - Часть I5
ASHRAE Руководства и относящиеся практические
нормы
IES Общество инженеров по освещению.
CENELEC Европейский комитет по электрической
стандартизации
ПУЭ Правила монтажа электротехнических
установок

3.2 Установки электрооборудования должны удовлетворять требованиям


всех относящихся проектных техусловий, из которых приведенные ниже
особенно относятся к настоящим техусловиям:
· 0-000-A-5069 – Шум
· A-ST-2006 - Расчетные данные базисного инжиниринга
· X-ST-2000 - Окраска и защитные покрытия
· P-ST-20361 - Электротехнические установки
· P-ST-2044 - Силовые трансформаторы
· P-ST-2046 - Электрические кабели и уплотнения
· 0-000-P-1145 - Низковольтные пункты управления двигателями
· 0-000-P-1146 - Низковольтные распредустройства в металлических
шкафах
· P-ST-2040 - Низковольтные асинхронные двигатели
· P-ST-2042 - Высоковольтные распредустройства в
металлических шкафах
· 0-000-P-1149 - Высоковольтные пункты управления двигателями
· P-ST-2041 - Высоковольтные асинхронные двигатели
· P-ST-2038 - Аккумуляторные батареи и зарядные устройства
батарей
· P-ST-2045 - Стационарные устройства бесперебойного питания
· P-ST-20393 - Обогрев электрическими теплоспутниками
· 0-000-P-1153 - Генераторные агрегаты
· 0-000-P-1154 - Нейтральные резисторы заземления
· P-ST-2037 - Электрооборудование, входящее в комплект
механических установок
· 0-000-P-1156 - Принципы проектирования систем катодной защиты
3.3 Возможно, что некоторые из требований национальных стандартов
являются более жесткими по сравнению с указанными в настоящих
техусловиях. В этом случае обязанностью ПОДРЯДЧИКА является
определение того, какие из требований являются более жесткими с

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 52 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
последующим уведомлением в письменном виде КОМПАНИИ, чтобы
можно было далее разрешить эту проблему путем переговоров между
КОМПАНИЕЙ и соответствующими технадзорными организациями
республики Казахстан.

3.4 Если только не указывается иначе, основным обязательством


ПОДРЯДЧИКА является принятие на себя полной технической
ответственности за проектирование и инжиниринг РАБОТ. Выполнение
указаний настоящих техусловий не освобождает ПОДРЯДЧИКА от этого
обязательства.

3.5 В случае разногласий между требованиями настоящих техусловий и


указаниями в других чертежах, стандартах, кодах и техусловиях,
ПОДРЯДЧИК должен сообщить об этом КОМПАНИИ в письменном виде.
Во всех случаях ПОДРЯДЧИК должен уведомлять КОМПАНИЮ в
письменном виде о любом предполагаемом отклонении от требований
настоящих техусловий.

3.6 Электрические компоненты, входящие в состав электроустановки,


должны удовлетворять относящимся требованиям МЭК. При выборе
этих компонентов не допускается наличие в них легко сгораемых
изоляционных и конструкционных материалов, а также не допускается
генерация чрезмерного тепла во время работы; исключительно важным
фактором является обеспечение электрической и механической
надежности. Компоненты должны быть подвергнуты типовым
испытаниям согласно относящихся стандартов МЭК.

4. УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ

4.1 Электротехнические установки и все используемые материалы должны


быть новыми и пригодными для непрерывной эксплуатации в условиях
работы, указанных в проектных техусловиях A-ST-2006 “Основные
технические расчетные данные”.

4.2 Электрооборудование внутри подстанции и в производственных


корпусах должно иметь номиналы для длительной непрерывной
эксплуатации во всем температурном диапазоне от 0°C до 40°C
независимо от кондиционирования воздуха. Расположенное на
наружной площадке оборудование должно иметь подходящие защитные
укрытия от ливней, снегопада при сильном ветре и воздействия
непрерывного солнечного освещения. Требуется также учитывать
условия работы в условиях поземки и песчаных бурь.

4.3 Весьма важно обеспечить надежность непрерывной и длительной


эксплуатации всего оборудования в указанных условиях работы.
Оборудование, типичное предусмотренному для поставки, должно было
эксплуатироваться в других местах минимально в течение 2 лет. В
проекте не предусматривается портативное оборудование или
оборудование, которое убедительно не доказало свою
работоспособность в эксплуатационных условиях.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 53 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
5. КЛАССИФИКАЦИЯ ОПАСНЫХ ЗОН

5.1 Классификация опасных зон должна основываться на требованиях


стандарта Министерства электротехнической промышленности и
энергетического машиностроения СССР "Электротехнические установки
для взрывоопасных зон (ПУЭ-1 раздел 7.0), IEC 60079 и Норм техники
безопасности, часть 15, разработанных Нефтяным институтом.
5.2 Конструкция электрооборудования должна удовлетворять требованиям
стандарта IEC 60079 или требованиям относящихся стандартов
CENELEC. Может оказаться приемлемым электрооборудование,
которые отвечает требованиям других международных стандартов, при
условии, что ПОДРЯДЧИК сможет продемонстрировать, что такой же
уровень безопасности обеспечивается при заданных условиях, а также
при условии, что сертификация оборудования будет признана органами
технадзора республики Казахстан.
5.3 ПОДРЯДЧИКУ требуется представить следующие чертежи и данные для
классификации опасных зон:
· План и вертикальные разрезы классификации опасных зон.
· Ведомость классификации опасных зон.
· Книга сертификатов (включающая относящиеся сертификаты
для всего классифицированного электрооборудования).
· Перечень опасных зон.
5.4 Чертеж классификации опасных зон должен быть выполнен в таком
масштабе, чтобы на нем можно было видеть все основные позиции
оборудования и все здания как в плане, так и в видах. Опасные зоны
должны быть указаны на чертеже в соответствии с требованиями IEC
60079. Замечания на чертеже должны указывать газовые группы и
классификацию по температуре.
6. ВЫБОР ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ОПАСНЫХ ЗОН

6.1 Где только это возможно, электрооборудование следует располагать в


нормальных зонах.
6.2 Там, где непрактично располагать электрооборудование в нормальных
зонах, выбор электрооборудования для использования в опасных зонах
должен выполняться с удовлетворением требований относящихся
частей IEC 60079 и настоящих техусловий.
6.3 Электрооборудование, которое предусматривается для установки в
опасных участках зон 1 и 2, должно быть сертифицировано для
использования в этих зонах испытательной организацией, признанной
CENELEC, или другой организацией, утвержденной КОМПАНИЕЙ.
6.4 Светильники, распределительные коробки, соединительные коробки,
посты управления и розетки, установленные вне помещений, должны

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 54 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
иметь стандартную конструкцию для предотвращения наличия на
площадке большого числа различных типов, и все эти позиции должны
быть сертифицированы для использования в наиболее высокой по
классификации опасной зоне, где предполагается их установка.

6.5 Электрооборудование, установленное в опасных зонах, должно быть


сертифицировано в соответствии с приведенной ниже таблицей 1:
ТАБЛИЦА 1
Класс Зона Допускаемые типы оборудования

1 0 Полностью безопасное исполнение EExi(a)

1 1 Полностью безопасное исполнение EExi (a или b).

Исполнение с повышенной безопасностью EExe.

Огнестойкое исполнение EExd.

1 2 Все оборудование для класса 1, зона 1, как выше.


Оборудование в неискрящем исполнении Exn можно
использовать только при письменном утверждении
Компании..

Нормальная зона Электрооборудование для установки в нормальных


зонах должно удовлетворять требованиям,
предъявляемым к стандартным промышленным
конструкциям, пригодным для заданных условий
окружающей среды. Кожухи, описанные выше для зон 1
и 2, могут использоваться в нормальных зонах для
повышения степени стандартизации оборудования.

6.6 Как правило, светильники, распределительные коробки, соединительные


коробки, выключатели, посты управления и розетки, установленные как
в опасной зоне 1, так и в опасной зоне 2, должны быть
сертифицированы EExd. или EExe. Не допускается использование
оборудования в исполнении Exn.

6.7 Двигатели, расположенные в зонах 1 и 2, должны быть


сертифицированы по классу EExd, EExde или EExp, ЕЕхе. Двигатели в
исполнении Exe могут использоваться поставщиками комплектных
установок при условии полной координации и сертификации двигателя и
его управляющего устройства в соответствии с требованиями
техусловий МЭК. Не допускается использование двигателей в
исполнении Exn.

6.8 Только кабельные уплотнения типа EExd допускается использовать для


наружных установок, независимо от классификации зоны.

6.9 Электрооборудование в аккумуляторных и лабораториях, включая


оборудование вытяжных шкафов и систем вентиляции, должно быть
пригодно для классификации для работы в зоне 1. В случае применения

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 55 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
аккумуляторных батарей с сухими элементами, это требование не
относится.

7. СТАНДАРТИЗАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ

7.1 ПОДРЯДЧИКУ следует стремиться к стандартизации


электрооборудования и электрических компонентов с целью сведения к
минимуму количества запчастей, которые КОМПАНИЯ должна хранить
на своих складах.
7.2 ПОДРЯДЧИК должен получить утверждение КОМПАНИИ на все закупки
электрооборудования в форме подписи уполномоченного лица на
листах оценки предлагаемых к поставке материалов. Не допускается
закупка оборудования, когда имеются основания полагать, что оно
окажется устаревшим в ближайшем будущем.
8. УРОВНИ НАПРЯЖЕНИЯ В РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ И ИСПОЛЬЗУЕМЫХ

СЕТЯХ

8.1 Допускается использование следующих стандартных уровней


напряжения в распределительных сетях:
· 10 кВ ± 5% 3 фазы, 3 провода, 50 Гц ± 2%, без заземления,
номин. импульсный уровень при ударе молнии с пиком 95 кВ.
· 6 кВ кВ ± 5% 3 фазы, 3 провода, 50 Гц ± 2%, без заземления,
номин. импульсный уровень при ударе молнии с пиком 60 кВ.
· 660/380 В ± 5%, 3 фазы, 4 провода, 50 Гц ± 2%, с глухим
заземлением нейтрали.
· 380/220 В ± 5%, 3 фазы, 4 провода, 50 Гц ± 2%, с глухим
заземлением нейтрали.
· 220 В ± 5% 1 фаза, 2 провода, 50 Гц ± 2%, с глухим
заземлением нейтрали.
· 220 В ± 1% 1 фаза, 2 провода, 50 Гц ± 2%, с глухим
заземлением нейтрали, с питанием от системы БП.
· 220 В пост. т. ± 10%, 2 провода, без заземления, с питанием
от аккумуляторной батареи пост. т.
· 24 В пост. т. ± 10%, 2 провода, без заземления, с питанием от
аккумуляторной батареи пост. т.
8.2 Стандартные уровни сети использования питания для
электрооборудования должны быть выбраны в соответствии с
нижеуказанным:
· Двигатели более 350 кВт - 6 или 10 кВ, 3 фазы
· Двигатели более 150 кВт - 6 кВ, 3 фазы
· Двигатели в диапазоне 0,5-350 kW - 660 В, 3 фазы
· Двигатели в диапазоне 0,5-150 kW - 380 В, 3 фазы

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 56 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
· Двигатели в диапазоне 0,1-0,5 kW - 220 В, 1 фаза
· Освещение - 220 В, 1 фаза
· Маломощные пользователи - 220 В, 1 фаза
· Розетки для сварочных аппаратов - 380 В, 3 фазы
· Питание КИП - 220 В перем. т. ± 1%, 1 фаза
· Питание КИП - 24 пост. т. ± 1%, 2 провода
· Управляющие цепи пускателей двигателей - 220 В перем. т. от
управляющего трансформатора или от фазы/нейтрали каждого
пускателя двигателя
· Замыкание, срабатывание, индикация и двигатели зарядки
пружин выключателей - 220 В пост. т. ± 10%, с питанием от
незаземленной аккумуляторной батареи пост. т.
· Противоконденсационные нагреватели распредустройств/ПУД
- 220 В перем. т., фаза/нейтраль (380 В).
· Опорное напряжение для вольтметров и
автотрансформаторов 100 В перем. т. от трансформаторов
напряжения.
Для существующих установок ПОДРЯДЧИКУ следует использовать те
же распределительные сети питания, которые были уже установлены на
объекте. ПОДРЯДЧИКУ потребуется проверить наличие
распределительных сетей питания перед разработкой проекта и
выполнения инжиниринга.

8.3 При нормальных и стабильных условиях эксплуатации системное


напряжение оборудования не должно отклоняться от номинального
более чем на 5%. Переходные вариации напряжения в шинопроводах
распредустройств и пунктах управления двигателями в период старта
двигателей должны быть такими, чтобы системное напряжение в любом
шинопроводе не было ниже 90%, а на клеммах оборудования ниже 80%.
Все электрооборудование должно быть рассчитано на стабильную
работу в условиях вариаций напряжения в диапазоне ± 10%.

8.4 ПОДРЯДЧИК должен выполнить исследование распределения нагрузок


и старта двигателей с использованием стандартного программного
обеспечения КОМПАНИИ "EDSA" для проверки того, что стабилизация
напряжения в распределительных системах остается в пределах,
указанных в пункте 8.2.

8.5 Для оборудования со специальными требованиями к стабилизации


напряжения и/или формам сигнала должно быть предусмотрено
питание, подвергнутое соответствующей стабилизации и фильтрации.

8.6 Приложение нелинейных нагрузок должно быть проверено


гармоническим анализом с использованием стандартного
матобеспечения КОМПАНИИ “EDSA”. Эти исследования должны
продемонстрировать, что искажение форм сигналов напряжения и тока
не окажет неблагоприятного влияния на срок службы или показатели

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 57 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
работы другого оборудования, подсоединенного к системе. Там, где
значения искажения гармонических сигналов, как предполагается,
выходят за максимальные допустимые пределы, требуется
предусмотреть соответствующие меры для уменьшения искажения
форм сигналов до приемлемого уровня путем установки средств
фильтрации, смещения по фазе и т.п.

8.7 Стандартная последовательность чередования фаз принимается в


порядке ЖЕЛТАЯ-ЗЕЛЕНАЯ-КРАСНАЯ. Все оборудование должно быть
стандартным с последовательностью чередования фаз ЖЕЛТАЯ-
ЗЕЛЕНАЯ-КРАСНАЯ с подсоединением в пределах оборудования в
последовательности чередования фаз ЖЕЛТАЯ-ЗЕЛЕНАЯ-КРАСНАЯ с
расположением сверху вниз и слева направо, если смотреть спереди.

9. ПРОЕКТИРОВАНИЕ СИСТЕМ ПИТАНИЯ

9.1 Основные соображения

Принципы проектирования распределительных систем электропитания


должны учитывать следующие факторы:

· Максимальная надежность.

· Стабильность при всех условиях эксплуатации.

· Возможность техобслуживания.

· Пригодность к эксплуатации, включая гибкость.

· Экономичность эксплуатации.

Основным принципом при проектировании распределительных систем

является обеспечение абсолютной безопасности для эксплуатационного


персонала и персонала для техобслуживания при выполнении ими всех

операций, инспекции и техобслуживания систем.

Проектирование распределительных систем электропитания и систем


генерации электроэнергии, где относится, должно обеспечить, чтобы при

любой неисправности электрических систем и основных агрегатов для

генерации электроэнергии они были правильным и безопасным образом

отключены от линии с минимальным нарушением работы исправных


систем, что обеспечит, таким образом, стабильность как в переходных

режимах, так и в нормальных условиях эксплуатации.

9.2 Основные принципы проектирования распределительных систем


электропитания

Главные системы для генерации электроэнергии должны быть

запроектированы с учетом питания средней нагрузки объекта при одном


неработающем генераторе, как это определяется перечнем нагрузок.

Проектирование и расчет мощности распределительной системы

электропитания должны выполняться таким образом, чтобы имелась

возможность успешного непосредственного запуска на линию самого


большого двигателя на любом уровне напряжения при всех уровнях

использования нагрузки без неблагоприятного влияния на другие

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 58 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
подсоединенные нагрузки. В тех случаях, когда ПОДРЯДЧИК в
состоянии убедительным образом показать, что непосредственный
запуск на линию не является оптимальным решением в специфических
условиях, допускается использование других методов запуска
двигателей после получения утверждения на это от КОМПАНИИ.
Номинальные показатели трансформаторов и кабелей основной сети
питания при работе на площадке должны быть рассчитаны на питание
100%-ной нагрузки плюс 25% резервной мощности для будущего
использования КОМПАНИЕЙ. Все поставляемые цепи, кабели,
распредустройства и т.п. должны иметь номинал для длительной
эксплуатации в условиях площадки, равный или превышающий номинал
питательных фидеров или трансформаторов.
Все коммутационные щиты, пункты управления двигателями и
распредщиты должны иметь как минимум 25% резерва, насколько это
касается цепей каждого номинала и типа для будущего использования
КОМПАНИЕЙ.
Коммутационные щиты или пункты управления двигателями, которые
запитывают оборудование, необходимое для обеспечения
непрерывности производства или имеющее критическое значение с
точки зрения безопасности или процедуры останова, должны иметь
двойные фидеры, каждый рассчитанный на 100%-ную заводскую
нагрузку плюс резервную мощность. Это также включает поставку
дублированных автоматических выключателей, кабелей и
трансформаторов, выполненных по такой конфигурации, чтобы имелась
возможность проведения техобслуживания без останова нормальной
эксплуатации технологического оборудования. Должна быть
предусмотрена схема автоматического переключения таким образом,
чтобы пониженное напряжение на одном из подходящих фидеров
обусловило отключение этого фидера и замыкание выключателя секции
системы шин с тем, чтобы другой фидер мог взять на себя полную
нагрузку. Там, где это возможно, для предотвращения останова
работающей установки, допускается кратковременное включение на
параллельную работу двух источников питания. Должны быть
предусмотрены контрольные синхронизирующие реле на подходящем
источнике питания для предотвращения включения на параллельную
работу, если два источника питания не были синхронизированы. Схема
автоматического переключения должна быть запроектирована таким
образом, чтобы предотвратить переключение питания на неисправные
шинопроводы. Одиночные фидеры являются приемлемыми для
коммутационных щитов и пунктов управления двигателями, которые
имеют подсоединенные к ним некритические нагрузки.
Если только не оговарено иначе, электрическая распределительная
система должна нормально эксплуатироваться с разомкнутыми
выключателями секции шин на всех коммутационных щитах и пунктах
управления двигателями.
Понижения системного напряжения должны быть рассчитаны для
возможности демонстрации удовлетворения требований, указанных в
разделе 29.0 настоящих техусловий.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 59 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
Не допускается монтаж воздушных линий системы электроснабжения в
пределах ограждения по периметру объектов на основной
производственной площадке. Они должны использоваться для питания
расположенных на расстоянии от внеплощадочных объектов.
Воздушные линии не приемлемы в случае конфигурации с одиночным
фидером для питания производственных объектов или других объектов,
критических с точки зрения техники безопасности и процедуры останова.
Высоковольтные воздушные линии должны иметь армированные
стальными проводами алюминиевые проводники, причем провода
должны быть подвешены на бетонных столбах.
Если предполагается сооружение воздушной линии, то требуется
выполнить анализ с точки зрения достаточного дистанционирования
линии от других воздушных линий на столбах с точки зрения
возможности осуществления техобслуживания в то время, когда другая
линия на столбах остается под напряжением. Все воздушные линии
должны иметь соответствующую молниезащиту, а также защиту от
заморозков и атмосферного воздуха, загрязненного взвешенной солью.
Молниезащита воздушных линий должна быть обеспечена за счет
прокладки заземляющих проводов и установки грозовых разрядников.

9.3 Система аварийного останова

Требуется подсоединение к аварийному коммутационному щиту


нагрузок, критических для безопасного останова объекта, как это
определяется технологическими требованиями, что также включает
системы БП, источники питания пост. т. и системы аварийного
освещения. В нормальных условиях аварийный коммутационный щит
должен запитываться от основной системы питания. При выходе из
строя обычной системы питания, аварийный коммутационный щит
должен автоматически быть переключен на альтернативный аварийный
источник питания, в роли которого обычно используется аварийный
генераторный агрегат. Требуется предусмотреть для всех цепей
средства для автоматического повторного старта нагрузок,
подсоединенных к аварийному коммутационному щиту.
Резервный аварийный генератор должен быть рассчитан на питание
непрерывной рабочей нагрузки, подсоединенной к аварийному
коммутационному щиту плюс 25% от общей нагрузки, и на запуск
наиболее мощного подсоединенного двигателя со всеми другими
нагрузками, включая резервную мощность, сохраняя в то же время
падение напряжения без выхода за установленные пределы.

9.4 Номиналы коротких замыканий

Все электрическое оборудование должно быть рассчитано на


выдерживание эффектов токов коротких замыканий и связанных с ними
уровней напряжений, возникающих в случае отказа оборудования. Если
только не оговаривается иначе, номиналы коротких замыканий
электрического оборудования и кабелей должны быть основаны на
параллельной работе всех имеющихся фидеров с полным учетом
эффекта коротких замыканий двигателей при допущении, что
выключатель в секции системы шин находится в замкнутом состоянии.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 60 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
Использование реакторов, полностью безопасных ограничителей и
аналогичных устройств, предназначенных специфически для
ограничения амплитуды токов короткого замыкания, насколько это
касается применения в существующих установках распределения
электроэнергии или в их расширениях.
Предусматривается выбор защитных устройств для систем освещения и
питания маломощных потребителей с учетом вероятного уровня
замыкания на землю в точке применения и текущих требований по
защите. В качестве защитных устройств будут применяться
миниатюрные выключатели.

9.5 Защита и координация систем электропитания

Выбор и координация системных защитных устройств должны


обеспечить достаточно быстрое размыкание прерывателя, ближайшего
к точке неисправности для предотвращения потери стабильности всей
системы и с целью сведения к минимуму повреждения вышедшего из
строя оборудования и сведения к минимуму нарушения работы другого
электрического оборудования.
Требуется полная координация защитных систем генераторов с
защитной системой распределительной сети.
Выбор типа и характеристик защитных устройств должен
осуществляться в зависимости от случая применения. Как правило,
защитные схемы для различных подходящих и других фидеров должны
соответствовать стандартным однолинейным схемам КОМПАНИИ.
Управление и защита воздушных линий систем первичного
распределения питания должна осуществляться за счет автоматических
выключателей. Должны быть предусмотрены средства защиты от
короткого замыкания и земляного повреждения. В случае применения
систем дистанционной защиты, конфигурация их должна быть
выполнена совместно с системами защиты от максимального тока и
земляного повреждения.

9.6 Заземление систем электропитания

Требуется предусмотреть заземление для всех новых высоковольтных


установок и электрических систем на площадке за счет специальной
системы заземления, подсоединенной к основной сети заземления на
объекте. Это должно быть обеспечено посредством заземления либо
трансформатора источника питания, либо нейтрали генератора через
токоограничительный резистор. Номиналы резисторов должны
выбираться с учетом того, чтобы ток замыкания на землю был ограничен
до значения, приблизительно равного току полной нагрузки
оборудования, подсоединенному к сети на период не менее 10 секунд.
Все расширения существующей распределительной системы
электропитания (без заземления) должны быть оснащены реле защиты
от замыкания на землю, рассчитанными на обеспечение блокировки
вышедшего из строя фидера.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 61 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
Если только не оговаривается иначе, требуется выполнить заземление
всех низковольтных электрических систем согласно IEC 60364,
системный тип TN-S (отдельная нейтраль и защитные проводники для
всей электрической системы), и требуется иметь нейтраль, наглухо
заземленную только на стороне источника питания. Специальные
заземляющие электроды с полным сопротивлением < 1 Ом и
подсоединенные к основной системе заземления на объекте, образуют
надежное заземление для подсоединения нейтрали.

9.7 Измерение, тревожное оповещение и индикация

Для всех высоковольтных автоматических выключателей должны быть


предусмотрены 3-фазные управляемые микропроцессорами ваттметры,
включающие интегральные табло, клавишный пульт с обеспечением
следующих типов замеров:
· Фазный ток.
· Фазное напряжение
· кВт/кВАр
· МВт-ч/МВАр-ч
· Частота
· Имеющаяся процентная доля мощности
· Общее искажение гармоник
Если только иначе не согласовано в письменном виде с КОМПАНИЕЙ,
изготовителем вольтметров должна быть фирма Switchgear and
Instrumentation Ltd или Mulilin Corp.
Для каждого подходящего низковольтного фидера должны быть
предусмотрены амперметры и вольтметры, каждый из которых с
селекторным переключателем.
На подходящих фидерах генераторов должны быть предусмотрены
ручные и автоматические средства синхронизации.
Для каждой станции должна быть предусмотрена мнемоническая схема,
отражающая относящуюся распредсистему. Мнемоническая схема
должна включать тревожное оповещение и индикацию с указанием
состояния следующего оборудования, где относится:
· Тревожное оповещение для каждого трансформатора.
· Тревожное оповещение и состояние выключателей для всех
высоковольтных выключателей и низковольтных подходящих
фидеров и выключателей секций системы шин.
· Оповещения и состояние выключателей аварийной системы,
включая генераторные агрегаты.
· Тревожное оповещение для блоков питания пост. т., перем. т.,
систем БП и оборудования ОВиКВ.
· Любые другие оповещения и средства контроля за состоянием,
как это считается необходимым по мнению ПОДРЯДЧИКА.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 62 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
Требуется предусмотреть дистанционные выводы для управляющих
систем, если они были специфицированы. Все датчики должны быть
рассчитаны на выходной сигнал 4-20 мА с питанием контуров от
дистанционного источника питания (например, системы управления).

9.8 Требуемая документация

От ПОДРЯДЧИКА потребуется представить расчетную книгу по


электрочасти на распределительную систему электропитания,
включающая следующую документацию, разработанную на этапе
проектирования:
· Ведомость нагрузок - ведомость установленных электрических
нагрузок с указанием коэффициентов разновременности,
максимальных длительных фактических нагрузок и пиковых
нагрузок, выраженных в кВт и кВА. Ведомость должна быть
разработана ПОДРЯДЧИКОМ в форме стандартного
документа КОМПАНИИ.
· Общая однолинейная схема - должна отражать основную
распределительную систему, начиная от клемм подходящего
питания и до выходных цепей низковольтной системы. На
схеме должны быть указаны системные напряжения, полное
сопротивление системы, номиналы тока шинопроводов,
векторная группа трансформаторов, сечение и размер
межсоединительных кабелей, расчетные и номинальные
уровни отказа оборудования. Однолинейные схемы должны
быть выполнены в соответствии со стандартами КОМПАНИИ,
насколько это относится к оформлению.
· Однолинейные схемы высоковольтных и низковольтных
коммутационных щитов - должны отражать в схемном виде
конфигурацию каждого коммутационного щита, включая
отображение в схематическом виде всех основных
управляющих устройств и защитных релейных схем, функций
отключения и тревожного оповещения и вспомогательных
источников питания. Должны быть указаны номера кабелей,
системные напряжения, номинальные уровни отказа
оборудования, номиналы тока шинопроводов, номинальные
показатели и коэффициент трансформации трансформаторов
напряжения и тока, номиналы тока автоматических
выключателей, номиналы кабелей и плавких предохранителей.
Однолинейные схемы должны быть выполнены в соответствии
со стандартами КОМПАНИИ, насколько это относится к
оформлению.
· Однолинейная схема пунктов управления двигателями -
должна отражать в схематическом виде основную
конфигурацию каждого пункта управления двигателями,
включая обозначение каждого подходящего фидера, секции
системы шин, пускателей двигателей, фидеров контакторов,
фидеров и т.п. Дополнительно к номерам кабелей, номиналам
оборудования, номиналам тока шинопроводов, номинальным
уровням отказа оборудования и завершению ведомости под
заголовком “информация, которая должна быть представлена
Покупателем”, схема также должна включать отображение в

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 63 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
общем виде всех управляющих устройств, защитных релейных
систем, функций отключения и тревожного оповещения и
источника вспомогательного питания. При разработке этой
документации ПОДРЯДЧИК должен использовать стандартный
документ КОМПАНИИ № SK-067.
· Ведомость кабелей - детальный перечень всех силовых и
управляющих кабелей с указанием для каждого кабеля номера
и сечения, конструкции кабеля, типа уплотнения кабеля и точки
“откуда и куда”. При разработке этой документации
ПОДРЯДЧИК должен использовать стандартный документ
КОМПАНИИ № SK-068 и стандартную систему нумерации
кабелей.
ПОДРЯДЧИКУ потребуется выполнить исследование системы питания с
использованием стандартного программного обеспечения КОМПАНИИ
“EDSA” в качестве средства для выполнения следующих работ:
· Детальное исследование системы электропитания (включая
консультации с КОМПАНИЕЙ) для оценки системных уровней
отказа и полного сопротивления сети, а также исследование по
выбору кабелей, защитных и прерывающих устройств.
· Детальное исследование заземления системы, включая оценку
токов замыкания на землю и расчет размеров заземляющих
резисторов, реакторов и т.п.
· Детальное исследование профилей системных напряжений,
потоков мощности (МВт и МВА) и требований по ответвлениям
трансформаторов. Также требуется выполнение
исследований по запуску двигателей.
· Детальное исследование средств защиты, включая данные по
установкам защитных реле и координации защитных устройств
в комплекте с защитными реле двигателей и т.п.
Исследование системы электропитания должно быть представлено в
форме книги отчетов, включающих детальное описание основных
принципов проектирования системы, результатов потоков нагрузки,
коротких замыканий, исследований по заземлению и прогонов программ,
анализирующих операции запуска двигателей, характерные кривые и
установки защитных устройств и реле и кривые защитной координации.
Предварительный выпуск отчета должен быть выполнен на этапе
рабочего проектирования. Окончательный выпуск отчета должен быть
представлен после окончательной отработки всех данных и расчетных
критериев.
ПОДРЯДЧИК должен выполнить расчет кабелей и представить их в
форме книги. При расчете кабелей требуется учитывать факторы,
указанные в разделе 29.0 настоящих техусловий.

10. ПОДСТАНЦИИ

10.1 Для каждого технологического отделения должна быть предусмотрена


подстанция с коммутационным щитом и относящимся оборудованием,
которая должна располагаться в центральном пункте отделения для
удобства распределения питания в границах отделения и поблизости от

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 64 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
основных нагрузок. Не допускается расположение подстанций на
участках, классифицированных как опасные зоны. Если предполагается
использование существующей подстанции, то это будет указано
КОМПАНИЕЙ.

10.2 Здания всех подстанций должны быть запроектированы для


обеспечения чистой, не содержащей пыли и сухой атмосферы, как это
требуется для эксплуатации коммутационных щитов, пунктов
управления двигателями и вспомогательного оборудования.

10.3 Если только не указывается иначе, кабели должны быть проложены на


кабельных полках или решетчатых стеллажах с опуском к
оборудованию. Вводы кабелей в подстанции должны быть
предусмотрены через кабельные проемы в стенах, которые должны
быть полностью закрыты после монтажа кабелей для предотвращения
попадания, пыли, влаги и распространения пожара.

10.4 В подстанциях должен быть предусмотрен минимальный зазор 1,5 мм


для доступа к задней стороне коммутационных щитов с учетом
техобслуживания. С передней стороны коммутационных щитов должно
быть предусмотрено минимальное свободное пространство 2,0 м.
Сзади коммутационных щитов должно быть предусмотрено
пространство для возможности установки двух дополнительных панелей
на каждом конце плюс по крайней мере 1,5 м до ближайшей стены или
другого оборудования.

10.5 Температура в подстанциях, где располагаются электрические


распределительные устройства, должна поддерживаться в пределах не
выше 25°С и не ниже 10°С. Качество фильтрации воздухозаборных
фильтров свежего воздуха должно быть минимум 20%, как это
измеряется в соответствии со стандартом ASHRAE 52-76 “Проверка
местной эффективности фильтрации пыли”.

10.6 Температура в подстанциях, где располагаются электронные приборы и


аппаратура, должна поддерживаться в любое время на уровне 22°С ±
1°С при относительной влажности 50% ± 5%. В помещениях должно
поддерживаться положительное давление 50 Па для сведения к
минимуму попадания внутрь помещений загрязнений и песка. Качество
фильтрации воздухозаборных фильтров свежего воздуха должно быть
минимум 45%, как это измеряется в соответствии со стандартом
ASHRAE 52-76 “Проверка местной эффективности фильтрации пыли”.

10.7 Там, где это относится, участки для наружных трансформаторов должны
располагаться рядом со зданием подстанции и иметь брандмауэры с
номинальной огнестойкостью 2 часа между соседними участками.
Противосолнечные экраны должны быть предусмотрены в качестве
интегрального встроенного элемента участка, на котором располагаются
трансформаторы, причем эти экраны должны быть выполнены таким
образом, чтобы не повлиять неблагоприятно на систему вентиляции.
Для каждого отделения должен быть предусмотрен подъемный
охранный экран из сетки и с закрываемой на замок дверью. Должны

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 65 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
быть приняты соответствующие меры для сведения к минимуму
неблагоприятных эффектов поземки и песчаных бурь.

10.8 Там, где это относится, проемы в стенах для шинопроводов должны
иметь пожарные уплотнения по классу А60.

10.9 Размеры дверей в подстанциях в каждом отделении должны иметь


достаточные размеры для возможности транспортировки самой
крупногабаритной позиции оборудования.

11. ГЕНЕРАЦИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ

11.1 Детальные данные по рабочим показателям и конструкции генераторных


агрегатов, ссылка делается на проектные техусловия “Генераторные
агрегаты”.

11.2 Принципы эксплуатации

Как аварийный, так и резервный генераторные агрегаты должны быть


готовы для немедленного запуска по получении автоматического
сигнала или ручного включения. Для каждого генераторного агрегата
требуется предусмотреть пусковой управляющий селекторный
переключатель режимов, расположенный на управляющей панели
генератора, рядом с генератором. Режимы работы должны включать
выкл/авт/ручн/испытание.

11.3 Автоматический запуск

При выборе селекторным выключателем автоматического запуска отказ


сети подходящего питания или обоих источников питания при наличии
двойных фидеров на коммутационном щите обусловит автоматический
запуск генераторного агрегата. При работе агрегат должен
автоматически подсоединяться к шинам коммутационного щита для
питания нагрузок. В случае двух генераторных агрегатов,
подсоединенных к коммутационному щиту, требуется запуск обоих с
автоматической синхронизацией и распределением нагрузки.
Требуется предусмотреть схему блокировки подсоединения
генераторного агрегата к шинам после отказа шины. Должна быть
предусмотрена схема для предотвращения параллельной работы
генератора с подходящим источником питания.
Должны быть предусмотрены испытательные средства для
моделирования подачи сигнала автоматического запуска при уровне
нормального низкого напряжения. При этом должен быть разомкнут
выключатель(и) источника подходящего питания на коммутационном
щите и завершена процедура автоматического старта и работы
генератора.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 66 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
11.4 Ручной запуск

При выборе режима ручного запуска включение генераторного агрегата


должно быть за счет нажатия пусковой кнопки на управляющей панели
генератора.
При уже существующей потере питания на данном этапе или если
потеря питания будет иметь место после ручного запуска генераторного
агрегата, схемой должно быть предусмотрено автоматическое
включение, описанное выше.

11.5 Испытательный пусковой режим

При выборе испытательного режима запуск и останов генераторного


агрегата должен осуществляться путем нажатия на соответствующие
кнопки на управляющей панели генератора. Автоматическое
переключение генератора на коммутационный щит не должно иметь
место в этом режиме. Режим испытания должен использоваться для
пробного прогона машины и проверки рабочих условий.

11.6 Восстановление нормального питания

Должны быть предусмотрены средства для обнаружения


восстановления нормального состояния основной сети питания с
оповещением об этом как на управляющей панели генератора, так и в
центральной операторной. Останов генераторного агрегата после
переключения нагрузки на систему обычного питания должен
осуществляться вручную.

11.7 Параллельная работа и синхронизация

Все генераторные агрегаты должны быть пригодными для параллельной


работы и иметь настраиваемые органы управления понижением
мощности для распределения как активной мощности, так и реактивной
нагрузки.
При параллельной работе генераторных агрегатов после
автоматического или ручного запуска, включенные в работу генераторы
должны автоматически войти в синхронизм с уже работающими
генераторами с обеспечением распределения нагрузки. Для
синхронизации требуется предусмотреть возможность автоматического
и ручного регулирования напряжения и частоты генераторов с
управляющей панели генераторов. Все средства автоматической
синхронизации должны иметь схемы для контроля синхронизации,
задачей которых является также контроль за ручными операциями
синхронизации. Должны быть предусмотрены автоматические/ручные
селекторные переключатели синхронизации.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 67 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
12. ЗАЩИТНЫЕ РЕЛЕ

12.1 Должны быть предусмотрены реле максимального тока и реле


земляного повреждения электронного типа с выбираемыми
пользователем характеристики, включая, такие, как независимая
минимальная выдержка времени, обратнозависимая минимальная
выдержка времени (стандартная обратнозависимая, очень
обратнозависимая, крайне обратнозависимая и долгосрочная
обратнозависимая) и с мгновенным действием. Должны быть
предусмотрены настраиваемый диапазон установки тока и диапазон
установки умножителя времени.

12.2 Максимальные реле мгновенного действия должны иметь высокое


отношение отпадания/подхвата, низкое перерегулирование при
переходном процессе, высокие термические номиналы и должны быть
нечувствительными к смещению постоянной составляющей.

12.3 Ограничивающие реле земляного повреждения должны иметь высокое


полное сопротивление, быть типа циркулирующего тока,
стабилизированными на полный ток повреждения и нечувствительными
к смещению постоянной составляющей тока повреждения или пускового
тока трансформатора.

12.4 Реле понижения напряжения мгновенного действия с настраиваемым


диапазоном и высоким отношением отпадания/подхвата должны быть
предусмотрены для контроля на всех трех фазах на случай отказа
нормальной сети питания. Эти реле понижения напряжения должны
использоваться с подходящими временными реле для инициации
процедуры автоматического переключения. Должны быть
предусмотрены реле номинального напряжения мгновенного действия
для контроля на всех трех фазах для управления процедурой возврата
на питание от основной сети после возврата ее в строй.

12.5 Частотные реле должны иметь плавно настраиваемые диапазоны от


47,0 до 52,0 Гц с плавно настраиваемым дифференциалом
“подхват/отпадение” в диапазоне от 0 до 1,0 Гц. Для этих реле должны
быть предусмотрены все необходимые средства для предотвращения
случайного срабатывания под воздействием гармоник.

12.6 Вспомогательные реле должны быть утопленного типа с индикацией


флажком или с помощью СИДов и с контактами ручного сброса.
Вспомогательные реле должны иметь надписи, когда это требуется,
такие, как оповещение по температуре обмотки/температуре масла,
срабатывание блокировки и прием сигнала взаимной блокировки.

12.7 Для функций отключения/блокировки всех высоковольтных и


низковольтных автоматических выключателей подходящего питания,
выключателей высоковольтных фидеров и для каждого случая, где
предусматривается автоматический возврат в исходное положение
отключающего контакта, требуется предусмотреть быстродействующие
рассчитанные на высокую нагрузку отключающие реле с отключающими

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 68 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
контактами и ручным сбросом. Высоковольтные и низковольтные
блокировочные реле должны работать совместно друг с другом через
каналы связи для передачи разрешения для данного выключателя с
противоположного конца ЛЭП.

12.8 На всех основных коммутационных щитах должны быть предусмотрены


реле контроля цепей отключения для контроля за исправностью
системы отключения перед замыканием выключателя и после
замыкания. В случае обнаружения любой неисправности цепи
отключения должна быть предусмотрена подача тревожного
оповещения.

12.9 Должны быть предусмотрены реле приема сигналов отключения для


индикации отключения дистанционных распредустройств или для
работы в качестве промежуточных реле для кабелей длинных каналов
связи для комплектов защиты, находящихся на разных концах ЛЭП.

12.10 В случае применения “интеллигентных” пунктов управления


двигателями, должны быть предусмотрены средства защиты двигателей
для каждого индивидуального смонтированного на пускателе
управляющего модуля пускателя двигателя. Эти средства защиты
должны включать, однако без ограничения, следующее:
· Средства термозащиты от перегрузки. Это средство должно
моделировать теплопроизводительность двигателя в
холодном и горячем состоянии, термические постоянные
времени подогрева и охлаждения и должно обеспечивать
защиту от перегрузки, повторных запусков и опрокидывания.
· Разбалансирование тока фаз.
· Земляное повреждение.
12.11 В случае использования обычных пунктов управления двигателями или
пускателей, средства защиты должны быть в соответствии со
следующим:
· Электронные защитные реле двигателей, включающие
средства защиты от максимального тока, земляного
повреждения, несимметрии и защиты от опрокидывания
должны использоваться, исключая случаи применения
двигателей с номиналом менее 15 кВт, для которых требуется
обычные термореле перегрузки, как это указывается в
проектных техусловиях “Низковольтные пункты управления
двигателями”.
12.12 Для всех реле должны быть предусмотрены контакты для ручного
сброса. Для всех реле, автоматических выключателей, блокировок и
двигателей взвода пружин напряжение вспомогательного питания
должно быть 220 В постоянного тока, за исключением реле для
управления двигателями, для которых питание 220 В переменного тока
от индивидуальных трансформаторов пускателей. Для каждой функции
должны быть предусмотрены отдельные флажки или индикация.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 69 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
12.13 Все защитные реле, за исключением обычных термореле перегрузки для
двигателей, должны иметь утопленный монтаж с установкой на панелях
распредустройств/ПУДов и должны удовлетворять требованиям IEC
60255.
13. ПРИНЦИПЫ ПРОЕКТИРОВАНИЯ СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯМИ

13.1 Проектирование систем управления двигателями должно


осуществляться с учетом того, что в случае выхода из строя
компонента(ов) или отказа системы питания управляющих цепей,
система должна переходить в безопасное при неисправности
состояние..

13.2 Двигатели с запуском под автоматическим управлением должны иметь


схему, которая обеспечит подтверждение сигнала запуска только по
обнаружении инициированного сигнала, следующего за первоначальным
нажатием на кнопку, программируемую клавишу или системным
включением. Ни при каких обстоятельствах не допускаются ситуации,
при которых возможен запуск двигателя при возврате в исходное
положение нажимной кнопки останова или блокировочного устройства.

13.3 В тех случаях, когда функции последовательных операций систем


взаимной блокировки и управления выполняются под управлением
программируемых логических командоаппаратов или распределенных
управляющих систем, конфигурации предохранительных взаимных
блокировок, особенно тех, которые связаны с защитой персонала,
должны быть разработаны таким образом, чтобы воздействовать
непосредственно на относящиеся управляющие цепи пускателей с
функцией, дублированной в управляющей системе.

13.4 Для каждого двигателя должен быть предусмотрен пост управления,


расположенный в пределах 1 м от двигателя. Пункт управления и
пускатель двигателя должны быть соединены непосредственно
постоянным проводным монтажом.

13.5 Управление выбором рабочего и резервного приводов должно


выполняться управляющей системой.

13.6 Для новых установок предпочтительным типом пункта управления


двигателями является так называемый “интеллигентный” тип.
Смонтированные на пускателях управляющие модули должны быть
подсоединены к управляющему центральному компьютеру, который
находится в пункте управления двигателями. Этот блок должен иметь
средства для интерфейса с управляющей системой через подходящее
устройство межсетевого интерфейса. Если только иначе не будет
согласовано в письменном виде с КОМПАНИЕЙ, управляющие модули
должны быть типа “Motor Manager” фирмы Switchgear and Instrumentation
Ltd.

13.7 В случае использования обычных управляющих систем, релейные


шкафы или шасси с ПЛК для интерфейса между управляющими

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 70 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
системами РУС и АО, а также электрические распредустройства и
пускатели двигателей должны быть расположены в подстанциях, если
только не будет указано иначе.

13.8 Системы регулирования и индикации для двигателей должны, как


минимум, включать следующее:
· Управляющий пульт старта/останова (на площадке)
· Селекторный перключатель ручн/выкл/авт (пускатель)
· Нажимная кнопка останова с фиксацией положения (пускатель)
· Измеритель тока (пускатель)
· Индикация отказа двигателя (пускатель)
· Индикация работы двигателя (пускатель)
· Индикация остановленного двигателя (пускатель)
· Потенциально-свободные контакты или серийный интерфейс
для направления сигналов автоматического выбора, работы,
останова и неисправности в РУС.
· Средства для повторного ускорения двигателя и выполняемого
под управлением таймера повторного старта.
· Переключатель проверки управляющих цепей.
13.9 Как правило, управляющая логика должна быть обеспечена за счет
установки программируемых логических командоаппаратов (ПЛК) типа
Allen Bradley. Системы ввода/вывода ПЛК должны быть рассчитаны на
работу с переходом в безопасное состояние при неисправности. Также
приемлемой является линейная логика для небольших логических схем
при условии, что не предполагается в будущем изменение проводного
монтажа или расширения.

13.10 Низковольтное распредустройство (немоторные цепи) должно


управляться с передней стороны распредустройства.

14. СИЛОВЫЕ ТРАНСФОРМАТОРЫ

14.1 Силовые трансформаторы должны удовлетворять требованиям


проектных техусловий “Силовые трансформаторы”.

14.2 Трансформаторы, предназначенные для установки на наружной


площадки и с номиналом до и включая 2000 А, должны быть масляными
трансформаторами в герметичном исполнении и с естественным
масляным/естественным воздушным охлаждением. Трансформаторы с
более высокими номиналами должны быть масляными
трансформаторами с естественным масляным/естественным
воздушным охлаждением и с расширительным масляным баком.

14.3 Трансформаторы, предназначенные для установки в помещениях и с


номиналами до 5 МВА, должны быть сухого загерметизированного

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 71 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
литьевой смолой типа. Могут оказаться приемлемыми масляные
трансформаторы для этих позиций при условии заполнения
синтетическим диэлектриком с пониженной воспламеняемостью и
огнестойкими характеристиками, что, однако, подлежит утверждению
КОМПАНИЕЙ.

14.4 Трансформаторы должны быть установлены на скидах и пригодны для


монтажа на бетонных фундаментах. Скид должен иметь работающие в
двух направлениях ролики и проушины для установки тяговых канатов.
Для каждого трансформатора должны быть предусмотрены четыре
домкратных сухаря.

14.5 Должны быть предусмотрены наружно управляемые переключатели


ответвлений обмоток трансформатора без нагрузки. Ряд отводов
должен включать -5%, -2.5%, 0%, +2.5%, +5%; эти значения должны
иметь четкую маркировку. Должны быть предусмотрены висячие замки
для запирания переключателя ответвлений обмоток трансформатора в
каждой позиции ответвления.

14.6 Оконечные средства должны быть предусмотрены, как это указано ниже:
· Высоковольтное подсоединение должно осуществляться через
кабель. Клеммные коробки должны иметь воздушную
изоляцию и иметь размеры для возможности подсоединения
имеющих изоляцию клемм.
· Низковольтные подсоединения должны выполняться кабелем
или шинопроводом. Кабельные клеммные коробки должны
иметь воздушную изоляцию и размеры для возможности
расположения требуемого числа кабелей с достаточным
пространством для возможности переключения жил с одной
фазы на другую.
· Требуется предусмотреть вывод для 4-проводных схем через
втулку в пределах фазной клеммной коробки.
· Вывод точки соединения по схеме звезда должен быть
предусмотрен отдельно во втулку для заземляющего
проводника. Когда требуется, должны быть предусмотрены
средства для монтажа и зажима двух трансформаторов тока в
линии заземления (сторона заземления нейтральной линии
для 4-проводных систем).
14.7 Должны быть предусмотрены средства для будущей установки
нагнетательных воздушных охлаждающих вентиляторов, для чего
необходимо предусмотреть кронштейны.

14.8 Для спецификации трансформаторов следует использовать


стандартные спецификации КОМПАНИИ для трансформаторов:
· Силовые трансформаторы - № SK-069
· Трансформаторы малой мощности - № SK-070

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 72 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
15. ВЫСОКОВОЛЬТНЫЕ РАСПРЕДУСТРОЙСТВА

15.1 Высоковольтные распредустройства и пункты управления двигателями


должны удовлетворять требованиям проектных техусловий
“Высоковольтное закрытое в металлическом кожухе распредустройство”
и “Высоковольтные пункты управления двигателями”.

15.2 Класс защиты кожухов должен быть как минимум IP41, а исполнение их
должно обеспечить защиту от грызунов и вредных насекомых.

15.3 Распредустройство и пункты управления двигателями должны


располагаться в помешениях подстанции с кондиционированием
воздуха.

15.4 Следующие изолирующие среды для переключателей являются


приемлемыми для КОМПАНИИ:
· SF6 - шестифтористая сера
· Вакуум
· Масло, как минимум

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 73 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
15.5 Для немоторных цепей требуется предусмотреть
местный/дистанционный селекторный переключатель с тем, чтобы
имелась возможность управления автоматическими выключателями с
передней стороны распредустройства или с дистанционной
управляющей панели, расположенной в помещении распредустройств
на расстоянии от самого распредустройства.

16. НИЗКОВОЛЬТНЫЕ РАСПРЕДУСТРОЙСТВА

16.1 Низковольтные распредустройства и пункты управления двигателями


должны удовлетворять требованиям проектных техусловий
“Низковольтное закрытое в металлическом кожухе распредустройство” и
“Низковольтные пункты управления двигателями.

16.2 Класс защиты кожухов должен быть как минимум IP41, а исполнение их
должно обеспечить защиту от грызунов и вредных насекомых.
Оборудование должно быть выдвигаемого типа.

16.3 Распредустройство и пункты управления двигателями должны


располагаться в помешениях подстанции с кондиционированием
воздуха.

16.4 ПОДРЯДЧИК должен обращать особое внимание на связанные с


отказом характеристики распредустройства, включая все его
компоненты и зависимость между пиковыми и эффективными
значениями тока короткого замыкания, который возможен в системе.

17. БЛОКИ ПИТАНИЯ ПОСТ. Т.

17.1 Блоки питания пост. т., обеспечивающие питание 220 В пост. т. для
систем регулирования и индикации распредустройств, должны
удовлетворять требованиям проектных техусловий “Аккумуляторные
батареи и зарядные устройства батарей”.

17.2 Когда блоки используются в качестве источников питания управляющих


цепей для распредустройства, номинальная емкость в ампер-часах
аккумуляторной батареи должна быть достаточной, чтобы в случае
отказа сетевого питания обеспечить питание для включаемых реле
низкого напряжения всех автоматических выключателей и контакторов, а
также обеспечить питание для непрерывной нагрузки в течение 24
часов.

17.3 Для дополнительной информации в отношении любых других


источников питания постоянного тока ссылка делается на проектные
техусловия, относящиеся к системе КИП и А.

17.4 Блоки питания пост. т. должны располагаться в помещении подстанции с


кондиционированием воздуха.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 74 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
17.5 Предпочтительным для КОМПАНИИ типом аккумуляторной батареи,
является герметичная свинцовая батарея с рекомбинационными
элементами и с ожидаемым сроком службы не менее 10 лет. Другие
элементы могут использоваться по согласованию с КОМПАНИЕЙ.

17.6 При спецификации блоков питания пост. т. следует использовать


стандартные спецификации КОМПАНИИ:
· Блок питания пост. т - № SK-071.

18. БЛОКИ БЕСПЕРЕБОЙНОГО ПИТАНИЯ

18.1 Система бесперебойного питания (БП) для РУС, АО и систем


оповещения о пожаре и газе должна удовлетворять условиям проектных
техусловий “Статическая система бесперебойного питания”.

18.2 Если только не оговаривается иначе, система бесперебойного питания


должна включать рабочий и резервный источники питания.

18.3 Рабочий источник бесперебойного питания должен располагаться в


своем собственном кожухе и включать следующие основные
компоненты, выполненные в форме модулей:
· Выпрямитель
· Перемычка пост. т.
· Батарея пост. т.
· Инвертор
· Статический коммутатор
Резервный блок питания должен располагаться в своем собственном
кожухе и включать байпасный трансформатор, автоматический
стабилизатор напряжения, статический коммутатор и ручной байпасный
переключатель.

18.4 В условиях выхода из строя сетевого питания, если только не


оговаривается иначе, инверторы должны продолжать обеспечивать
питание полной нагрузки в течение 1 часа без перерыва или ухудшения
показателей по причине системы питания пост. т., работающей от
аккумуляторных батарей.

18.5 Блоки БП должны располагаться в помещениях с кондиционированием


воздуха.

18.6 Предпочтительным для КОМПАНИИ типом аккумуляторной батареи,


является герметичная свинцовая батарея с рекомбинационными
элементами и с ожидаемым сроком службы не менее 10 лет. Другие
элементы могут использоваться по согласованию с КОМПАНИЕЙ.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 75 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
18.7 При спецификации статических блоков питания перем. т. следует
использовать стандартные спецификации КОМПАНИИ:
· Блок бесперебойного питания . - № SK-072
перем. т
19. ПУНКТЫ УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯМИ И РАЗЪЕДИНИТЕЛИ

19.1 Кожухи пунктов управления должны быть изготовлены из металла или


армированного стекловолокном полиэфира с сертификацией по классу
защиты IP65 согласно раздела 6.0 настоящих техусловий.
Использование алюминия не допускается, а неметаллические кожухи
должны быть стойкими к ультрафиолетовому излучению и обладать
огнестойкостью.

19.2 Все резьбовые вводы должны иметь метрическую резьбу по МОС с


заглушкой пробками. Для предназначенных для работы пунктов
управления двигателями в опасных зонах, пробки должны быть
сертифицированы для использования их в опасных зонах.

19.3 Компоненты пунктов управления должны быть в соответствии со


следующим:
· Нажимные кнопки старта, сброса, прямого и обратного хода и
т.п. должны быть нефиксирующего типа, плоскими, с
активацией и окраской в соответствии с относящимся
стандартом МЭК.
· Нажимные кнопки останова должны быть с автоматической
фиксацией при нажатии на них, без фиксации при повороте, с
красными грибовидными активирующими головками, и должны
запираться на ключ в рабочем режиме для предотвращения
сброса.
· Когда это указано на чертеже монтажно-технологической
схемы и схемы КИП, селекторные выключатели
“местный/выкл/дистанционный” должны быть
трехпозиционного поворотного типа с запиранем на висячий
замок в позиции выкл.
· Когда это указано на чертеже монтажно-технологической
схемы и схемы КИП, индикаторные лампы должны быть типа с
малым потреблением мощности, с длительным сроком службы
и с обеспечением видимости в широком поле обзора.
· Когда это указано на чертеже монтажно-технологической
схемы и схемы КИП, амперметры должны быть типа с
утопленным монтажом, с точностью по классу 1.5 согласно IEC
60051, и должны быть пригодными для работы от
трансформатора тока со вторичной обмоткой 1 А. Амперметр
должен иметь отклонение на 3/4 от полной шкалы с
оставшейся 1/4 шкалы, сжатой для пускового тока двигателя, и
амперметры должны иметь настраиваемую стрелку-указатель.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 76 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
19.4 Для вентилей с приводом от электродвигателей доллжны быть
предусмотрены разъединители с замками силовых цепей и цепей
управления. В тех случаях, когда разъединители не предусматриваются
на источниках питания, разъединители должны располагаться рядом с
вентилем.

19.5 Противоконденсационный нагреватель двигателя должен иметь


местный разъединитель, установленный у двигателя.

19.6 Приводы и демпферы системы ОВиКВ в коробах должны иметь органы


управления, расположенные с наружной стороны коробов, и должны
иметь местные разъединители для отключения как силового питания,
так питания цепей управления.

19.7 При спецификации пунктов управления следует использовать


стандартные спецификации КОМПАНИИ:
· Пункт управления - № SK-073

20. ДВИГАТЕЛИ

20.1 Двигатели с номинальным напряжением не более 1000 В должны


удовлетворять требованиям проектных техусловий “Низковольтные
асинхронные двигатели”.

20.2 Двигатели с номинальным напряжением выше 1000 В должны


удовлетворять требованиям проектных техусловий “Высоковольтные
асинхронные двигатели”.

20.3 Если только не указывается иначе, требуется предусматривать


следующие схемы охлаждения двигателей:
· Низковольтные двигатели - полностью закрытые с обдувом
вентилятором (ПЗОВ).
· Высоковольтные двигатели - допускаются ПЗОВ или с
закрытым контуром циркуляции воздуха, воздухоохлаждаемые.
20.4 Изоляция обмоток должна быть по классу F. Подъем температуры
двигателя должен быть как для класса В.

20.5 Двигатели с номинальной мощностью 132 кВт и выше должны иметь как
минимум 6 заделанных термометров сопротивления, 2 на фазу, в
наиболее горячих точках обмотки статора, с соединениями,
выведенными на отдельную клеммную коробку. Эти термометры
должны быть типа платиновых элементов сопротивления с
сопротивлением 100 Ом при 0°С, 3 провода.

20.6 Для двигателей с номинальной мощностью 132 кВт и выше должны быть
предусмотрены противоконденсационные нагреватели с
соответствующей номинальной теплопроизводительностью.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 77 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
Противоконденсационные нагреватели должны быть рассчитаны на
работу от сети 220 В перем. т. Когда имеется вероятность конденсации
в результате условий работы или технологических условий, требуется
предусматривать противоконденсационные нагреватели для двигателей
с номинальной мощностью ниже 132 кВт.

20.7 Пусковой ток двигателя не должен превышать семикратного значения


тока при полной нагрузке, включая все допуски.

20.8 При спецификации двигателей следует использовать стандартные


спецификации КОМПАНИИ:
· Низковольтные асинхронные двигатели с короткозамкнутым
ротором - № SK-074.
21. ГЕНЕРАТОРЫ

21.1 Генераторы должны удовлетворять требованиям проектных техусловий


“Генераторные агрегаты”.

21.2 Объем поставки каждого генераторного агрегата должен включать


вспомогательные устройства и специальный распределительный
коммутационный щит. Коммутационный щит должен иметь двойные
подходящие фидеры и систему автоматического переключения. В
нормальных условиях питание коммутационного щита будет от сети. В
ненормальных условиях питание щита будет от генератора.

21.3 Выбор и спецификация генераторов должны основываться на принципах


эксплуатации объекта с учетом мощности по перегрузке и принятия и
отказа нагрузки.

21.4 При спецификации генераторов следует использовать стандартные


спецификации КОМПАНИИ:
· Синхронный генератор - № SK-084

22. РЕЗИСТОРЫ ЦЕПИ ЗАЗЕМЛЕНИЯ НЕЙТРАЛИ

22.1 Резисторы цепи заземления нейтрали должны удовлетворять


требованиям проектных техусловий “Резисторы цепи заземления
нейтрали”.

22.2 Подъем температуры резистора при пропускании расчетного тока в


течение 10 секунд должен быть ограниченным для гарантии показателей
работы резистора и предотвращения вредного воздействия на срок
службы резистора.

22.3 Требуется предусмотреть кожух для установки в него резистора цепи


заземления нейтрали; класс защиты должен быть не менее IP31, и
следует предусмотреть естественное охлаждение. Группы резисторов

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 78 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
должны иметь конфигурацию типа металлической сетки, изготовленной
из нержавеющей стали.

22.4 Оконечные подсоединения кабелей (как для заземления, так и для точки
нейтрали трансформатора) должны быть типа втулочных оконечных
шпилек, расположенных в отдельных кабельных коробках, имеющих
немагнитные уплотнительные листы. Класс защиты клеммной коробки
должен быть по IP54.

22.5 При спецификации резисторов цепи заземления нейтрали следует


использовать стандартные спецификации КОМПАНИИ:
· Резисторы цепи заземления нейтрали - № SK-076

23. СИСТЕМА ЗАЗЕМЛЕНИЯ

23.1 Система заземления должна обеспечить защиту персонала от


электрических ударов и оборудования от повреждений, связанных с
токами замыкания на землю, разрядами статического электричества и
ударами молний.

23.2 Требуется предусмотреть подсоединенную в форме непрерывной


электрической сети систему заземления на территории заводской
площадки. Сеть заземления должна быть выполнена из изолированного
ПВХ скрученного луженого медного кабеля, окрашенного в зеленый и
желтый цвета, с сечением 70 мм2 минимально. Заземление сети должно
быть выполнено с использованием объединенных заземляющих
электродов. Для всех основных сталеконструкций, аппаратов,
резервуаров и других крупных позиций на установке требуется
предусмотреть по 2 подсоединения минимально к сети заземления.
Отводы к сети должны иметь минимальное сечение, как указано ниже,
однако при выборе проводов требуется учитывать, чтобы напряжение в
линии к заземлению не превышало 50 В при максимальном токе
земляного повреждения.
· Высоковольтное оборудование 70 мм2
· Низковольтное оборудование 35 мм2
· Основные неэлектрические позиции 35/70 мм2
· Точки подсоединения звезда сил.
Трансформаторов Разные
· Второстепенное оборудование 16 мм2
Ограждения и ворота должны быть электрически подсоединены для
образования непрерывной электрической цепи и заземлены на местных
электродах и к сети заземления.

23.3 Электроды заземления должны иметь диаметр 16 мм, задвижного типа и


изготовлены из медных стержней, забиваемых непосредственно в

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 79 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
землю на минимальную глубину 5 м без экскавации или бурения шпуров.
Подсоединение от электродов заземления к кабелю сети заземления
должно выполняться в бетонном смотровом колодце с крышкой с
использованием закрепляемых на болтах хомутов.

23.4 Требуется забить достаточное количество электродов заземления для


получения сопротивления относительно общей массы земли не более 1
Ом или более низкого уровня сопротивления, необходимого для
обеспечения электрической защиты. Расстояние между электродами
заземления должно быть не менее 5 м и не более 50 м.

23.5 Требуется предусмотреть заземление для всего металлического


оборудования, которое может оказаться в контакте с любой цепью или
устройством электрооборудования.

23.6 Требуется предусмотреть заземление обечаек всех стальных


резервуаров, а трубопроводы должны иметь электропроводящую связь с
резервуарами, к которым они подсоединяются.

23.7 Подземные шины заземления укладываются на глубине 600 мм


минимально от планировочной отметки земли.

23.8 Шины заземления из луженой меди и с минимальным размером 50х6 мм


должны располагаться выше отметки земли в подстанциях и в других
местах для обеспечения средств отсоединения от сети и для
выполнения оконечного подсоединения отводов, как требуется.

23.9 Все стыки в подземной сети заземления должны выполняться с


использованием процесса термитной сварки. Подсоединение к
надземному оборудованию и к шинам заземления должно быть с
помощью зажимных наконечников или болтовых соединений.
Необходимо предусмотреть средство защиты от коррозии всех
термитных сварных швов и соединений на болтах путем обертки
пропитанной консистентной смазкой лентой.

23.10 Во всех случаях защитные заземляющие проводники должны быть


выполнены в форме отдельной жилы в составе питательного кабеля.
Требуется предусмотреть также заземление брони кабеля на каждом
конце кабеля через подходящее обжимное уплотнение. Ни при каких
обстоятельствах не допускается заземление брони кабеля путем
простого контакта ее с землей. Для одножильных силовых кабелей
заземление требуется только на стороне подачи питания.

23.11 Все заземляющие жилы должны быть выполнены из скрученного


луженого медного провода с ПВХ-изоляцией, окрашенной в зеленый и
желтый цвета.

23.12 Для всей электронной аппаратуры и системы связи требуется


предусмотреть систему чистого заземления для подсоединения к
экранам кабеля. Эта система заземления должна быть полностью
отдельной и независимой электрической заземляющей системой.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 80 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
23.13 Для каждой подстанции и для каждого здания насосной должна быть
предусмотрена своя собственная уникальная система заземления
приборов, которая должна быть независимой от любой другой
приборной или электрической системы заземления. Должны быть
предусмотрены, если требуется, независимые нормальные и полностью
безопасные заземляющие системы.

23.14 Заземление приборных заземляющих шин должно быть выполнено к


медным заземляющим электродам в колодцах, идентичным таковым для
системы электрического заземления, однако с четкой маркировкой
"Instrument Earth" (приборное заземление) или "I.S. earth" (полностью
безопасное заземление), как относится.

24. МОЛНИЕЗАЩИТА

Требуется предусмотреть молниезащиту для всех конструкций. Это должно


быть обеспечено за счет создания канала с низким полным сопротивлением
для разряда удара молнии в землю. Заземляющие электроды должны быть
расположены рядом с основанием защищаемой конструкции и их полное
сопротивление должно быть не более 10 Ом. ПОДРЯДЧИК должен
представить для утверждения расчеты системы молниезащиты.

25. ОСВЕЩЕНИЕ

25.1 Уровни освещенности должны быть в соответствии с указанными ниже.


Эти значения представляют собой минимальные средние уровни
освещенности в рабочих условиях.
· Здания.

Оборудование подстанций и 200 люкс на отм. пола


аккумуляторные, насосные,
компрессорные, залы для
генераторов и подсобные
здания
Операторные, офисы и 500 люкс на отм. 0,85 м над
лаборатории уровнем пола
Помещения для чертежников 700 люкс на отм. 0,85 м над
и проектировщиков уровнем пола
Мастерские 300 люкс на отм. 0,85 над
уровнем пола
Проходные 200 люкс на отм. 0,85 м над
уровнем пола (с реастатами
для регулирования
освещенности)
Склады и кладовые 150 люкс на отм. 0,85 м над
уровнем пола
· Наружная площадка

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 81 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
Общие технологические участки 50 люкс на отм. земли
Под трубными эстакадами 75 люкс на отм. 0,85 м
выше отм. земли
Рабочие и обслуживающие 50 люкс на уровне 0,85 м
площадки выше отм. площадки
Смотровые стекла 100 люкс у смотрового
стекла
Местные управляющие панели, 300 люкс на уровне 0,85 м
контрольные пункты и выше отм. пола
приборные панели
Наружные резервуарные парки 20 люкс
Автостоянки 20 люкс на отм. земли
Охранное ограждение 25 люкс на отм. земли
Забор по периметру установки 1 люкс на отм. земли
Освещение автодорог 10 люкс минимально на
уровне земли в случае
умеренного движения

25.2 Система освещения должна включать освещение зданий, освещение


технологической установки, освещение заливающим светом наружных
площадок, охранное освещение, освещение забора по периметру
площадки и автодорожное освещение, если только не указывается
иначе.

25.3 Освещение в зданиях должно быть предусмотрено за счет


люминесцентных светильников или, когда монтажная высота превышает
4 м, с помощью светильников с натриевыми лампами высокого
давления. Для освещения наружных площадок, местного освещения
под трубопроводными эстакадами, освещения рабочих мест на участках
насосов, клапанов, смотровых стекол, на открытых местах и для
освещения ограждения по периметру установки должны использоваться
устанавливаемые на перегородках натриевые лампы высокого давления
или светильники заливающего света, смонтированные на высоких
технологических конструкциях, опорах трубопроводных эстакад или с
помощью прожекторов заливающего света, установленных на
оцинкованных стальных столбах. Прожекторы заливающего света для
освещения забора по периметру установки должны быть установлены на
столбах 6 м высотой. Не допускается применение натриевых ламп
низкого давления.

25.4 Для всех расположенных на наружной площадке светильников должны


быть предусмотрены облегчающие доступ безопасные средства,
необходимые для техобслуживания и замены ламп. Столбы для

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 82 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
установки прожекторов заливающего света должны быть высотой 8 - 10
метров.

25.5 Распредщиты системы освещения должны быть выполнены в


конфигурации трех полюсов с нейтралью и с подходящим
разъединителем. Распредщиты системы освещения для наружных
площадок должны включать средства управления типа контакторов с
фотоэлектрическими элементами, а также должны иметь средства
перерегулирования для целей проверки. Если только не указывается
иначе, распредщиты для системы освещения должны располагаться в
подстанциях. Распредщиты должны иметь по крайней мере 25%
запасных цепей для установки как минимум двух запасных цепей.

25.6 Для освещения предусматривается однофазная цепь. Максимальная


нагрузка для каждой цепи должна быть 1,8 кВА. Автоматические
выключатели распредщитов должны быть двухполюсными для цепей
освещения в опасных зонах.

25.7 Обычно распредщиты должны располагаться в обогреваемых зданиях.


Расположенные на открытой площадке распредщиты должны быть
выполнены с классом защиты по IP65, и для них должны быть
предусмотрены погодозащитные навесы для персонала. Щиты должны
иметь термостатические регулируемые нагреватели для обеспечения
нормальной работы выключателей при низких температурах
окружающей среды.

25.8 Должны быть приняты меры для предотвращения стробоскопических


эффектов поблизости от вращающихся машин.

25.9 Для обеспечения надежности освещения, питание сети освещения


каждого участка должно быть предусмотрено от двух распредщитов,
причем питание одного распредщита должно быть от шины А
коммутационного щита системы освещения, а питание другого
распредщита от шины В. Следовательно, при отказе одного
подходящего источника питания будет потеряно прибл. 50% освещения,
что обусловит срабатывание автоматической системы переключения.
Питание для светильников должно быть выполнено для гарантии
равномерного распределения освещенности в случае выхода из строя
одной шины системы освещения.

25.10 Освещение в операторных будет предусмотрено с использованием


имеющих низкий уровень ослепляющего блеска люминесцентных
светильников, работающих под управлением электронных
регулирующих устройств в комплекте с реостатами для регулирования
уровня освещенности в выбранных участках, с таким расчетом, чтобы
обзор дисплеев управляющих панелей и экранов УВО был бы удобным
без какого-либо ослепляющего блеска, отражений или напряжения глаз
операторов.

25.11 Освещение на участках наружных управляющих панелей должно быть


выполнено с учетом сведения к минимуму теней и ослепляющего блеска
от поверхностей управляющих панелей.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 83 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
25.12 При спецификации распредщитов и светильников следует использовать
стандартные спецификации КОМПАНИИ:
· Распредщиты - № SK-077
· Разрядные светильники - № SK-078
· Люминесцентные светильники - № SK-079

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 84 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
26. АВАРИЙНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ

26.1 Должно быть предусмотрено аварийное освещение на всех


технологических и подсобных участках установки и в зданиях, как это
требуется для обеспечения непрерывности работы производства и
безопасности персонала в условиях отказа нормальной системы
освещения. Система аварийного освещения должна составлять прибл.
20% от общей нормальной системы освещения установки. Освещение
ограждения по периметру установки не включается в систему
аварийного освещения, если только не указывается иначе.

26.2 Все аварийное освещение должно быть предусмотрено от


распредщитов аварийного освещения, которые работают от аварийных
источников питания. Аварийная система освещения должна включаться
контакторами за счет срабатывания реле минимального напряжения,
связанных со схемами автоматического переключения. Эвакуационные
маршруты внутри зданий, имеющих регулируемую систему ОВиКВ,
предусматривается освещать люминесцентными светильниками, также
работающими от системы аварийного освещения. Для люминесцентных
светильников должны быть предусмотрены индивидуальные встроенные
работающие от аккумуляторных батарей инверторные устройства. Эти
светильники должны обеспечить освещенность в течение минимального
периода 60 минут при использовании обычных люминесцентных ламп.
Уровень освещенности в аварийных условиях должен быть не менее в
среднем 5 люкс на эвакуационных трассах.

26.3 Ручные кнопки пожарного оповещения и средства противопожарной


защиты должны иметь достаточную освещенность за счет системы
аварийного освещения.

27. ОСВЕЩЕНИЕ АВТОДОРОГ

27.1 Для освещения всех внутренних дорог на площадке, автостоянок и т.п.


должна быть предусмотрена система освещения, удовлетворяющая
требованиям обычных принятых норм для автодорожного освещения.

27.2 Питание автодорожной системы освещения должно быть предусмотрено


от удобным образом расположенных включаемых контакторами
распредщитов, работающими под контролем фотоэлектрических
элементов.

27.3 Фонари для освещения дорог должны быть типа с боковым вводом,
использующие натриевые лампы высокого давления с интегральными
управляющими устройствами и смонтированными на колоннах из
оцинкованной стали, 6 м высотой. Разъединители с плавкими вставками
должны располагаться в основании колонны. Для опасных зон должны
использоваться фонари и управляющие устройства,
сертифицированные для работы в опасных зонах.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 85 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
27.4 При спецификации осветительных колонн и светильников для уличного
освещения следует использовать стандартные спецификации
КОМПАНИИ:
· Столбы для уличного освещения - № SK-080
· Светильники для уличного освещения - № SK-081

28. РОЗЕТКИ

28.1 Опасные зоны и наружная площадка

28.1.1 Розетки для сварки


Розетки для сварки должны быть предусмотрены в различных
точках технологической установки для выполнения сварочных
работ в периоды остановов. Розетки должны быть
коммутируемого со взаимной блокировкой типа с номиналом
380 В, 50 Гц, 63 А, 3 фазы, нейтраль и линия заземления, с
кодовой расцветкой и расположением штырей по IEC 60309, и
с сертификацией для исполнения ЕExd или ЕExe. Ответный
штепсель должен быть предусмотрен для каждой розетки.
Каждая розетка должна иметь отдельную цепь и иметь
защитное отключающее средство в случае утечки на землю
30 мА, 30 мсек.

28.1.2 Розетки общего назначения 220 В


Розетки общего назначения должны быть предусмотрены в
различных точках на площадке. Розетки должны быть
коммутируемого с блокировкой типа, с номиналами 220 В, 50
Гц, 16 А, 2-полюсные с линией заземления с кодовой
расцветкой и конфигурацией штырей по IEC 60309 с
сертификацией для опасных зон в исполнении ЕExd или ЕExe.
Ответный штепсель должен быть предусмотрен для каждой
розетки.
Питание розеток 220 В должно быть предусмотрено с
распредщитов для маломощных пользователей, с выходными
цепями, включающими 2-полюсные выключатели, каждый из
которых должен иметь защитное отключающее средство в
случае утечки на землю 30 мА, 30 мсек.

28.1.3 Розетки для переносных ламп 12 В


Розетки 12 В перем. т., должны быть расположены в пределах
всех технологических установок и на технологическом
оборудовании для подключения переносных ламп. Эти
розетки должны быть того же типа, какие предусмотрены на
основных блоках установки КТЛ.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 86 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
28.2 Помещения с нормальными зонами

28.2.1 Розетки общего типа


Во всех зданиях должны быть предусмотрены настенные
коммутируемые розетки 220 В, 1 фаза, 16 А. Для каждой
розетки требуется предусмотреть ответный штепсель.
Питание розеток должно быть предусмотрено от
распредщитов для маломощных потребителей, с отходящими
радиальными цепями, имеющими максимально 6 розеток на
цепь, оснащенную однополюсным выключателем с защитным
отключающим устройством на случай утечки на землю 30 мА,
30 мсек.
28.3 Общее

В пределах технологических участков и зданий общее число


предусмотренных розеток должно быть таким, чтобы длина сетевых
шнуров, указанных ниже, обеспечивала полный охват в границах
технологической установки.
380 В - шнуры 30 м макс.
220 В - шнуры 20 м макс.
12 В - шнуры 20 м макс.
Все розетки должны быть пригодными для условий участков, где они
устанавливаются, и кодовые расцветки и конфигурация штифтов
должны быть одинаковыми в каждом участке для каждой категории
розеток.
29. ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ПРОКЛАДКА КАБЕЛЕЙ

29.1 Кабели и кабельные уплотнения должны удовлетворять требованиям


проектных техусловий “Электрические кабели и кабельные уплотнения”.
29.2 При запуске двигателей напряжение на клеммах двигателя не должно
понижаться ниже 70% относительно номинального напряжения.
Дополнительно, при запуске любого двигателя, напряжение на любой из
шин коммутационного щита не должно понижаться ниже 90% от
номинального напряжения. Сечение кабелей и размеры систем должны
выбираться с удовлетворением этих требований. Основой для расчета
падения напряжения должен служить наиболее тяжелый сценарий, т.е.
минимальный уровень отказа и выход из строя питательных фидеров
или трансформаторов.
В случае ведомого оборудования с высоким значением GD2 или с
высоким уровнем момента трогания и для достижения приемлемых
периодов ускорения, может потребоваться увеличение имеющегося на
клеммах напряжения в период запуска непосредственно на линию.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 87 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
Фактическое значение напряжения должно выбираться с учетом
характеристики системы при условии согласования с КОМПАНИЕЙ.
29.3 Максимальные и минимальные сечения жил кабелей 600/1000 В должны
быть 240 и 2,5 мм2, соответственно. Минимальное сечение для
высоковольтных кабелей - 35 мм2. Не допускается использование
кабелей с алюминиевыми жилами.
29.4 Максимальные номиналы тока при длительной эксплуатации должны
определяться согласно IEC 60287. Требуется соответствующим
образом учитывать такие факторы, как группировка кабелей, условия
грунта на площадке, температура грунта, глубина прокладки кабелей под
землей и методы укладки под землей или, в случае надземной укладки,
температура окружающей среды. ПОДРЯДЧИКУ требуется
предоставить в табличной форме данные по номиналам тока.
29.5 Падение напряжения в системах в условиях полной нагрузки не должны
превышать следующего:
· Фидеры от подстанций - 2%
· Окончательные цепи двигателей - 5%
· Цепи сетей освещения - 3%
29.6 Сечение кабелей должно выбираться как для удовлетворения критерия
по падению напряжения, так и по условиям короткого замыкания для
периода, определенного на основе максимальной установки защитного
реле плюс рабочего времени и периода срабатывания автоматического
выключателя.
29.7 Кабели фидеров для другого оборудования, помимо двигателей, должны
иметь длительную токонесущую способность не менее номинала
защищающего их плавкого предохранителя или автоматического
выключателя в формованном кожухе.
29.8 Требуется распределение по ряду отдельных трасс в случае воздушных
кабелей в опасных зонах для дублированного оборудования и служб с
целью предотвращения серьезных последствий для кабелей, что может
иметь место в результате пожара или других аварийных ситуаций.
29.9 Кабели управляющих цепей должны иметь минимально 20% резервных
жил по сравнению с первоначальными расчетными требованиями.
29.10 Силовые кабели, которые прокладываются параллельно трассам
кабелей системы КИП, должны прокладываться на расстояниях,
указанных в приложении А.
29.11 В тех случаях, когда используются одножильные кабели, прокладка их
должна выполняться в трефойловой конфигурации с использованием
фирменных косынок для обеспечения опор для кабелей. Конструкция

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 88 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
косынок должна быть выполнена с расчетом ограничения смещения
кабелей в условиях неисправности. Расстояние между косынками
должно быть в соответствии с рекомендациями изготовителя кабеля.
29.12 Расстояние от кабелей до других коммуникационных линий, таких, как
трубопроводы должно быть 500 мм минимум.
29.13 Маркеры кабелей должны быть закреплены как к подземным, так и
надземным кабелям, на обоих концах и через каждые 25 м вдоль трассы
прокладки. Номер на каждом кабеле должен соответствовать номеру,
указанному в ведомости кабелей.
Надземные кабели на наружной площадке должны иметь бирки из
нержавеющей стали с гравировкой; для других кабелей следует
предусмотреть стойкие к коррозии пластмассовые маркеры с
предварительно напечатанными надписями.
29.14 Прокладка кабелей в подстанциях должна выполняться на усиленной
конструкции решетчатых стеллажах или полках из стали с покрытием,
нанесенным горячим цинкованием. Подвеска этих полок или стеллажей
должна выполняться с закреплением к нижним балкам кровли, если
только не оговаривается иначе.
29.15 Весьма важно, чтобы изгибы при изменении направления кабелей
выполнялись с радиусом по крайней мере не менее минимального
радиуса изгиба, рекомендуемого изготовителем кабелей.
29.16 Прокладываемые кабели должны быть целиком без стыков.
Сращивание допускается только если длина прокладки превысит
максимальную длину кабеля на катушке или если масса длинного
кабеля будет слишком большой и затруднительной для его прокладки.
29.17 Прокладка кабелей должна быть по возможности надземной, и
требуется придерживаться следующих норм при прокладке кабелей:
· Прокладываемые надземные кабели должны быть надежно
закреплены в имеющих подходящие опоры усиленной
конструкции стальные кабельные решетчатые стеллажи или
полки с покрытием, нанесением методом горячего цинкования.
· Допускается закрепление индивидуальных одиночных кабелей
к конструкциям, однако не допускается их прикрепление или
опирание на обслуживающие лестницы, закрепленные к
конструкциям.
· Требуется закрепление решетчатых кабельных стеллажей и
полок к стальным опорным конструкциям зданий, площадок,
трубных эстакад или к специально предусмотренным опорным
сталеконструкциям. Не допускается использовать в качестве
опор технологические трубопроводы.
· Для всех кабельных стеллажей и полок, расположенных на
открытой площадке, требуется предусмотреть вентилируемые
противосолнечные экраны/навесы от снега для

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 89 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
предотвращения перегрева в результате прямого солнечного
света. Обращать внимание на то, чтобы какие-либо преграды
не затруднили свободную вентиляцию кабелей.
· На кабельных решетчатых кронштейнах и полках должно быть
оставлено минимально 25% резервного пространства при
минимальном дистанционировании по вертикали, равном 450
мм, между поверхностями.
29.18 Там, где надземная прокладка кабелей представляется непрактичной,
например, для освещения ограждения по периметру
установки/охранного ограждения, освещения дорог и т.п., требуется
подземная прокладка кабелей с удовлетворением следующих
требований:
· Непосредственно заложенные в землю кабели должны быть
проложены на следующей минимальной глубине:
Напряжение Мин. Глубина
700 В и ниже 600 мм
701-10000 В 750 мм
· После укладки кабелей они должны быть закрыты слоем
чистого песка утвержденного качества. Постель для
укладываемых кабелей не должна включать камни, а удельное
тепловое сопротивление не должно превышать 2,5 км/Вт в
сухом состоянии.
· Толщина постели из песка должна быть 150 мм, а
покрывающий слой из песка должен иметь толщину по крайней
мере 75 мм.
· Требуется предусмотреть защиту кабелей бетонными
крышками, которые должны перекрывать расположенные по
краям кабели.
· Первый слой обратной засыпки должен выполняться вручную с
ручной трамбовкой вплоть до получения толщины слоя 150 мм
поверх слоя кабелей.
· Остальная обратная засыпка и трамбовка может выполняться
с использованием механического оборудования.
· Должны быть установлены кабельные маркеры для индикации
трасс всех траншей. Там, где возможно, маркеры должны
располагаться непосредственно над осью траншеи через
интервалы 25 м и в точке каждого изменения направления.
· Расстояния между силовыми кабелями должно быть не менее
минимальных указанных на чертежах прокладки кабелей.
· При выходе кабелей на поверхность требуется обеспечить их
защиту путем прокладки в соответствующем образом
установленных кабельных труб с протяжением от 150 мм ниже
отметки земли до 150 мм выше отметки земли минимально.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 90 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
· Требуется герметизация соответствующим герметиком всех
кабельных труб, выходящих из грунта или проходящих через
стены.
· Обратная засыпка траншей должна выполняться без
промедления после завершения укладки кабелей с целью
защиты кабелей.
29.19 Укладка кабелей в кабельных трубах должна выполняться следующим
образом:
· При пересечении дороги кабельной трассой, кабели должны
прокладываться в кабельных трубах 150 мм диам. с гладким
внутренним отверстием. Труба должна быть заделана в
монолитный бетон. Число кабельных труб, включая резерв, и
тип кабельных труб должны быть в соответствии с
контрактными чертежами.
· Кабельные трубы должны быть уложены с небольшим уклоном
для облегчения дренажа.
· Кабельные маркеры должны быть прикреплены к каждому
кабелю на входе в трубу и на выходе из трубы.
29.20 Оконечные подсоединения кабеля должны выполняться следующим
образом:
· Все оконечные подсоединения жил выполняются с
использованием обжимного типа кабельных наконечников, за
исключением линий управляющих цепей и другой монтажной
проводки малого сечения, которые должны подсоединяться к
легкодоступным клеммным колодкам зажимного типа с
использованием штыревых зажимов.
· Последовательность чередования фаз кабельных жил должна
быть проверена перед выполнением оконечных соединений.
· Требуется предусмотреть достаточную опору для всех кабелей
с тем, чтобы предотвратить передачу растягивающих нагрузок
на оконечные подсоединения.
· Требуется предусмотреть маркировку и идентификацию
каждой клеммы и подсоединенного провода или кабельной
жилы путем установки подходящих пластиковых обойм в
соответствии с указаниями на относящейся схеме проводного
монтажа.
· Идентификация жил кабелей должна выполняться путем
кодовой окраски фаз (красная/зеленая/желтая/синяя) для
нейтрали путем установки втулок.
29.21 При спецификации решетчатых стеллажей следует использовать
стандартные спецификации КОМПАНИИ:
· Решетчатый стеллаж - № SK-082

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 91 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
30. КАБЕЛЕПРОВОДЫ

Использование кабелепроводов должно быть ограничено установками


электрических служб в зданиях с нормальными зонами. Кабелепроводы и
фитинги должны иметь номинальный наружный диаметр 20 мм минимально,
причем не допускается использование стальных труб с покрытием, нанесенным
горячим цинкованием.

31. СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ КОРОБКИ

31.1 Соединительные коробки должны быть предусмотрены рядом со


светильниками и в других позициях, где требуется выполнить
подсоединение кабелей. Коробки должны быть изготовлены из
оцинкованного литьевого чугуна или из нержавеющей стали и иметь
класс защиты IP55 минимально, и должны быть пригодными для
установки в зонах, где они располагаются.

31.2 Клеммы должны быть пригодными для сечения предназначенных для


оконечного подсоединения жил. Если только иначе не было
согласовано в письменном виде с КОМПАНИЕЙ, требуется
предусмотреть 25% запасных клемм.

31.3 Клеммные колодки должны быть выполнены для облегчения доступа к


оконечным соединениям жил и инспекции опознавательных номеров
клемм. Клеммы должны быть винтового зажимного типа в исполнении
Exe. Для цепей системы освещения допускаются штырьковые клеммы.

31.4 К любой одной клемме не допускается подсоединение более одного


провода. Перемычки между клеммами, когда требуется, должны быть
выполнены с использованием специально выполненного верха
поперечного подсоединительного узла колодки или с помощью шины
гребенчатого типа.

31.5 Требуется предусмотреть достаточное пространство для выполнения


проводного монтажа между поверхностью любой клеммы и вводом в
уплотнение.

31.6 Требуется предусмотреть шпильку(и) для внутреннего и наружного


заземления.

31.7 При спецификации клеммных коробок следует использовать


стандартные спецификации КОМПАНИИ:
· Клеммные коробки - № SK-083

32. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПОВЕРХНОСТНЫЙ ОБОГРЕВ

Требуется предусмотреть электрический поверхностный обогрев для


трубопроводной обвязки, аппаратов и системы КИП и А, как это указано на
монтажно-технологических схемах и схемах КИП, изометрических форматках
трубопроводной обвязки и в спецификациях на оборудование. Монтаж должен

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 92 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
выполняться в соответствии с требованиями проектных техусловий P-ST-2039
“Обогрев электрическими теплоспутниками”.

33. КАТОДНАЯ ЗАЩИТА

Требуется предусмотреть катодную защиту оснований резервуаров, подземных


трубопроводов и других несущих расположенных ниже отметки земли
сталеконструкций, как это определено в проектных техусловиях “Основные
принципы проектирования систем катодной защиты”.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 93 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
34. ПАСПОРТНЫЕ ТАБЛИЧКИ И ЯРЛЫКИ

34.1 Для каждой позиции изготовленного оборудования требуется иметь


паспортную табличку и четким и ясным текстом, содержание которого
должно удовлетворять требованиям относящегося стандарта МЭК.
Закрепление паспортных табличек должно выполняться с помощью
коррозионно-стойких винтов или заклепок.

34.2 Предупреждающие таблички должны быть предусмотрены во всех


позициях, где требуется предупредить персонал о потенциальной
опасности от электрического удара.

34.3 Для всех пультов нажимных кнопок, приборов, селекторных


переключателей, индикаторов, клеммных коробок, распредщитов и т.п.
требуется предусмотреть текстовые опознавательные таблички, на
которых также должны быть указаны справочный номер и функция.

34.4 Для табличек типа “Опасно”/”Предупреждение” надписи должны быть


выполнены черными буквами на желтом фоне. Для всех других ярлыков
и паспортных табличек надписи должны быть выполнены черными
буквами на белом фоне.

34.5 Таблички должны быть изготовлены из слоистого фенольного


материала с выполненной машинным образом гравировкой, и таблички
должны быть прикреплены винтами из нержавеющей стали.

34.6 Для каждого распредщита должна быть предусмотрена главная


паспортная табличка, а для отходящих цепей должен быть указан
справочник цепей.

34.7 Все таблички должны быть выполнены на английском и русском языках,


русский язык первым.

35. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

35.1 Должны быть предусмотрены различные позиции и оборудование, как


это требуется для безопасной эксплуатации, техобслуживания и защиты
электрических систем и персонала.

35.2 Материалы должны быть следующими:


· Плакаты с предупреждением об электрической опасности,
расположенные на наружных стенах всех подстанций и на
трансформаторных
· Таблицы с описанием процедур первой помощи при
электроударе (на английском и русском языках)
· Резиновые коврики
· Специальные инструменты для эксплуатации и
техобслуживания оборудования.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 94 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
36. ОКРАСКА

Окраска должна выполняться в соответствии с проектными техусловиями


№ X-ST-2000 “Окраска и защитные покрытия”.

37. ИСПЫТАНИЯ НА ПЛОЩАДКЕ

37.1 Данный пункт читать совместно с документом, относящемся к


требованиям по КОНТРАКТУ.

37.2 Детали испытания на площадке, см. проектные техусловия


№ P-ST-2036 “Монтаж электроустановок”.

38. ДРУГИЕ КОНТРАКТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

Требования по чертежам на стадии “как построено”, руководства по


эксплуатации и техобслуживанию и запчастям указаны в контрактной
документации.

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 95 f 96
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Electrical Installation
Проектирование Электрической Части P-ST-2035 Rev 0
ПРИЛОЖЕНИЕ А - РАЗДЕЛЕНИЕ КАБЕЛЕЙ

Код Тип сигнала Код № /расстояние между кабелями (мм)

1 2 3 4 5 6 7 8

1 Все полностью безопасные системы x 50 250 250 50 400 500 750

2 Аналоговые сигналы 4-20 мА и 50 x 200 250 0 400 500 750


линии от термометров
сопротивления (Exd)

3 Цифровые сигналы 24В пост. т. 250 200 x 250 250 400 500 750
(Exd)

4 Линии электромагнитных приводов 250 250 250 x 250 50 50 750


220 В перем. т. (Exd)

5 Линии от термопар (Exd) 50 0 250 250 x 400 500 750

6 220 В или >50 A 400 400 400 50 400 x 0 300

7 380/660 В или >200A 500 500 500 50 500 0 x 300

8 3,3 -11 кВ или >800 A 750 750 750 750 750 300 300 x

C:\dmautop\temp\PST2035.doc
P 96 f 96

You might also like