Lexicology Konspekt
Lexicology Konspekt
Lexicology Konspekt
Lexicology is the part of linguistics which deals with the vocabulary and
charecterics features of words and word groups. It studies words, their nauire
1and meaning words'elements, relations between words, word-groups and the
whole lexicon. All lexical and phraseological units are included in the
vocabulary of the language. . e.g. the word-group "as loose as a goose" means
"clumsy" and is used in a sentence as a predicative (He is as loose as a
goose).
The object of our study will be the vocabulary of Modem English, but
sometimes it will be necessary to go into the history of the English language
and the English people, because without it some phenomenon concerning
the language cannot be understood. It a]so studies the relations existing
between various lexical layers of the English vocabulary, the specific laws and
regulations that govern its development at present time, the source and growth
of the English vocabulary and the changes taken place in its history.
Adverb-forming suffixes
-ly = coldly; -ward /-wards j= eastwards, seaward; etc.
- wise = likewise, otherwise, clockwise, crosswise, etc. There are no
Romanic or Greek suffixes forming adverbs.
Numeral-forming suff"rxes
- fold = twofold, tenfold, etc.
- teen = fourteen; - th :--- seventh, tenth, etc.
- ty = sixty, fifty, etc.
According to the lexico-grammatical character of the base suffixes may be
classified into various groups:
a) sufixes added to verbal stems - deverbal suffixes, such as: -er, -ing, -
ment, -able, etc. reader, suffering, amazement, government, payment,
suitable, comfortable, etc.
b) suffixes added to noun stems - denominal suffixes, such as: -less, -
ish, -some, -Jul, etc. handless. foolish, troublesome, mouthful. etc .
The adjective forming suffix -y has several meanings:
a) composed of full of: bony, stony, etc.
b) characterized by: rainy, cloudy, etc.
c) resembling what the base denotes: inky, bushy, etc.
Adverb - forming suffix -ly can be added either to the adjectival base or
to noun bases: quickly, friendly, etc.
The verb suffix -en attached to noun and adjectival base:
to strengthen, to wooden, to soften, etc.
9) Prefixation
Derivational morphemes affixed before the stem are called prefixes.
There are two types of prefixes;
1) Prefixes used in notional words ar.e proper prefixes which are ·o
ound morphems, e.g. un- (unhappy). dis- (displeased), mis-
(misunderstand), etc.
Prefixes used in functional words are semi-bound morpheme-:,, because
they are met in the language as prepositions and prepositions like adverbs:
out-, over-, up-, under: to look up (independent) - upstairs (semibound
morpheme)
Prefixes of Germanic origin:
It is a non-productive prefix denoting:
I) on, in (OE)= ashore, asleep, etc.
2) of, from (OE) = to arise, etc.
be - It is a non-productive prefix changing the part of speech: befriend, befool,
etc.
un -. It is a productive prefix which gives a negative meaning and shows a
reverse action = unknown, unusual, undo, etc.
for - . It is a non-productive prefix with a negative meaning:
forget, forsake, forbid, etc.
out-. It is a productive prefix (out of) = outcome, outlet, etc. It makes
intransitive verbs transitive: outrun (run ahead of), outlive, etc.
with - It is a non-productive prefix which means "against, opposite, back":
withdraw, withhold, withstand, etc.
on - . It is a non-productive prefix: onlooker, onslaught, onset, etc.
over - It is a producive prefix: overtake, overlook, etc.
in - . It is a non-productive prefix: income, insight, etc. under. - It is a
productive prefix: undergo, undertake, etc. to - . It is a non-ptoductive
prefix: together, toward, etc.
Prefixes of Romanic Origin:
bi-. It is a productive prefix which means "twice", "two":
biweekly, bimonthly, bicycle, etc.
de-.It is a non-productive prefix which means separation (off, away):
depart,
en-lem-. They are non-productive prefixes which mean in, into and
form verbs changing the part of speech: enlarge, enrich, employ,
etc.
in-/il-/ir-lim-/ig-. They are productive or less productive prefixes
meaning:
1) not-, non-, un-: incorrect, illegal, irregular. impossible, ignoble, etc.
2)in-, on-, intro-: inhabit, invade, introduce, introspection, etc.
,,-l: co - it is a productive prefix which means "with", "together":
co-author, co- existance, etc.
Prefixes of Greek Origin:
a . It is a non-productive prefix which means "not, non":
atheist. atheism, etc.
amphi-. It is a non-productive prefix which means " bout, on both sides, of
both kinds": amphitheatre, etc.
anti - /ant. It is a productive prefix which means "against antiparty,
antifascist, antarctic, antitype, antithesis, antiaircraft, etc.
dis-ldi-. They are non-productive prefixes which mean ''twice, double":
dissyllable, diphthong, etc.
29. Archaisms.
It must be noted that some words may drop out of the language altogether.
These are called archaic words. They arc words which have come out of
active usage. . So archaisms are words w h i c h are no longer used in
everyday speech, which have been ousted by their synonyms. Most them are
lexical archaisms and they are stylistics synonyms. Such as: steed (horse),
slay (kill), behold (see), woe (sorrow) etc. There arc also grammatical archaic
words: Hath – has, Doth – does.
plant”.
As a special group belonging to the same type one can mention of proper
nouns from common nouns chiefly in toponymics , i.e. place names .
E.g: the City - the business part of London; the Highlands - the
mountainous part of Scotland; Oxford – University town in England
(from ox+ford place where oxen could ford the river).
34) Degradation of meaning
Word meaning is liable to change in the course of historical
development of the language. The etymological analysis make it
possible to see the development of the meaning of the word and at the
result can be generally observed the changes of the denotational
meaning of the word. According to the types of change there are four
major tendencies:
1) Extention of meaning (generalization)
2) Narrowing of meaning (specialization)
3) Degradation of meaning (pejoration)
4) Elevation of meaning (amelioration)
Degradation is such a process that a word falls into disrepute (nüfuzdan
düşmək) for some reasons. Words once respectable may become less
respectable. Some words reach such a low point that it is considered not
correct to use them. The words have lowered as a result of contact with
the ruling class. There are words shich originally have their neutral
meaning but in ME they are used, with an unfavourable implication. For
ex: the word “villain” (yaramaz) meant “a man working on a farm or
country house”. Such person, especially ruling clas was considered by
his social superiors to have low sense of morality and that’s why the
word changed its meaning into “scoundrel”. The word “knave” in
OEmeant a boy, servant boy. According to masters(ağalar) most of the
servants boys were rouges(fırıldaqçı), the word descended to the
meaning“rascal” (kələkbaz). Sometimes, only the derivatives of the
word have a degradating meaning, but the word itself is natural and
keeps its original meaning. For ex:mood – moody(of bad temper)=
məyus, qəmgin.
The following words are examples of degredation of meanings:
Gossip – in OE meant a God parent Silly – in OE meant happy
Idiot – in OE a private person (greek) Boor (rərbiyəsiz) – in OE
meant a farmer
35) Elevation of meaning
Word meaning is liable to change in the course of historical
development of the language. The etymological analysis make it
possible to see the development of the meaning of the word and at the
result can be generally observed the changes of the denotational
meaning of the word. According to the types of change there are four
major tendencies:
1) Extention of meaning (generalization)
2) Narrowing of meaning (specialization)
3) Degradation of meaning (pejoration)
4) Elevation of meaning (amelioration)
In the course of time some words have completely changed their
meanings. It happened because people’s attitude to some things or
phenomena have changed. The process known as elevation is opposite of
degradation. Some highly complimentary words were originally applied
to things of slight importance. Some words have risen as a result of
contact with the ruling class. For ex: knight (cəngavər), once meant a
boy. Then it took on a new meaning: a tittle of rank.
Minister – earlier times meant “servant”, now means an important public
official
Comrade (yoldaş) – from Spanish for “roomate”
Smart – meant “causing pain” now means “chich”.
Fame – (Lat.) originally meant only “report, common talk, rumour”.
Nice — in earlier times meant “foolish”.
Lord – (Christian word), the God; The lord’s day – bazar gwnw; to lord
– idarə etmək, lord – inzibati vəzifə tutan şəxs
Queen – 1)kraliça 2)ilahə 3)gözəllik
The word passed through different stages of radation and become
elevated om meaning.
42) Paronyms
A paronym in linguistics may refer to two different things:
1. A word that is related to another word and creates from the same
root, e.g. a cognate (eyni kökdən olan) word
2. Words which are almost homonyms, but have slightdifferences in
spelling or pronunciation and have different meanings.
So, words that are related in origin, sound form and meaning and
therefore responsible liable to be mixed but in fact different in meaning
and usage are called paronyms. Paronyms are at the same time called
false homonyms. Poetic paronyms is specific mainly for the poetic
diction. It is called contextual paronyms. Paronyms are divided under
the following types:
1. Words having one and the same root, but different derivational
prefixes. E.g precede - əvvəl getmək, qabaq olmaq and proceed-davam
etdirmək, davam etmək, anterior - qabaq, ön, qabaqkı, interior-
daxili,daxili hissə.
2. Words having one and the same root but different derivational
suffixes. E.g. popular - məhşur, hamıya məlum, geniş yayılmış,
populous - əhalisi sıx olan, gur, izdihamlı.
3. Words derived from different roots, e.g. compliment - əlavə etmə
(edilmə), tamamlama, compliment -kompliment (xoş söz, iltifat).
Different authors suggest various definitions. Some of them define
paronyms as words of the same root, others as words having the same
sound form. For ex: seize and cease, ‘carrier and ca’reer.
Allonym is a term offered by Shextman denoting contextual pairs
semantically coordinated like slow and careful, quick and
important. Allonym is a word that differs in spelling and pronunciation
from all other words. No doubt in ordinary usage, we shall have little
need for this term, although it would simplify lexical explanation if one
could start by making the claim that the most words in English are
allonyms.
43) Semantic transposition of words (metaphor, metonymy)
Linguists distinguish “direct or nominative meaning”and “figurative
meaning” in a word. The meaning is nominative when it nominates the
object without the help of the context. The meaning is figurative when
the object is named and at the same time characterized through its
similarity with another object. Nominative meaning may be concrete and
abstract. Figurative meanings may be metaphoric and metonymyc.
Whenthe words used literally they have their natural, usual, direct
meaning, when used figuratively they have a nonliteral, suggestive
meaning. The most frequent transfers are based on associations of
similarities. These types of transfer are wellknown as figures of speech
and called metaphor, metonymy, hyperbole, euphemism, litotes, irony,
synecdoche and zoosemy.
Metaphor – is an analogy between two objects or ideasexpressed by the
use of a word instead of another. The English metaphor derives from the
16 century Old French metaphore. So, a metaphor is a transfer of name
th
leader in smth, to put a spear into smb’s wheel=to interrup smb.In some
of the phraseological unities one word can be substituted by its
synonyms. For ex: to nip in the bud/to check in the bud/to crush in the
bud. In here some components are not used seperately and they have no
independent meanings and they are used only in combinations. For ex:
“Hue and cry”. “Hue” is an archaic word, is used only in this expression.
Phraseological combinations: Unlike phraseological fusions and
unities, traditional combinations are type of set expression. They are
called analitical expression, because in here the components are
independent to a certain degree. Sometimes, the components of these
expressions retain their independency. But they are limited in their
power to combined with other words.For ex: we can say “to set
free” or “to set at liberty”but we can’t say to set at freedom. For ex: to
discuss a question; to pay a visit; to pass an exam; to take into
consideration. Nowadays we may find traditional combinations, many of
them which belong to political sphere: national unity, cold war and etc.
In some of them the dependent word can be replaced by its synonyms:
win victory=to gain to make haste=to hurry. Words of wide meaning as
“to make, to take, to do, to give” form many phraseological
combinations such as: to give help, to make a mistake, to take an
examination and etc.
50) Phraseology. Grammatical classification of phraseology
by Kunin
The vocabulary of a language is enriched not only by words but also by
phraseological units. It is a branch of linguistics deals with word-groups
which consist of two or more words and word combinations. The same
as words phraseological units express a single nation and are used in a
sentence as one part of it.
Phraseology is classified according to syntactical functions which they
perform in a sentence. This classification takes into consideration not
only the type of components of phraseology but also the functioning of
the whole set expression in a sentence. According to their function in a
sentence phraseology may be divided into the following types:
1) Substantival phraseology: function in a sentence like nouns they can
be a subject, an object or predicative of the given sentence, that’s why
they are called equivalent of nouns. For ex: A snake in the grass (terrible
enemy), a stony heat (daş qəlbli).
2) Verbal phraseology: verbal phraseological units function in a
sentence like verbs, they are equivalent of verbs. For ex: to make up
one’s mind (to decide), to get into deep water (to be in difficult
position), to call smb names ( to swear smb).
3) Adjectival phraseological units: function in a sentence like adjectives
they are equivalent of adjectives. For ex: good for nothing (very
useless), blind as a bat (completely blind), high and mighty (boastful).
4) Adverbial phraseological units: function in a sentence as adverbs.
They are equivalent of adverbs. For ex: on the alert (on guard), once in a
blue moon (seldom), with all one’s heart (sincerely).
5) Interjectional phraseological units: function in a sentence as
interjections, that’s why they are called interjactional phraseological
units. For ex: God bless me ! (ay Allah, by God (Allah haqqı), go to
hell (go to devil) !
Phraseological units as well as separete words can be polysemantic. E.g.
to feed fishes has 2 meanings: 1) to drawn 2) to be sea-sick.
Phraseological units may have synonyms. E.g. to breathe one’s last=to
kick the bucket=to go one’s long rest.
51) Sources of phraseological units
Phraseological units are arranged into groups according to their origin
and sources. According to their sources phraseological units may be:
•Historical facts or situation: “to burn one’s boats”.This is an
expression said by Julius Caesar who ordered to burn all the boats after
his soldiers had landed on the bank of the river, so they couldn’t run
away.
•National customs, traditions and English reality: “to fulfil the slightest
wish of smb”. This phraseological unit appeared in connection with the
English custom that the bridge had to fulfil every wish for her
bridegroom. “to carry coal to Newcastle” means “to do useless thing”.
Newcastle is the centre of the coal industry of GB.
•Literary sources: these are expressions of some well-known authors.
For ex: “To be or not to be, that is a question. Murder will out. How
goes the enemy?”.
•Professional expression: they have become metaphorical because of
being used figuratively. For ex: to sugar the pill (şirnikləndirmək), to be
on the scent (düz izinə düşmək), to take the wind out of smb’s sails (to
spoil smb’s plans), to kill two birds with one stone (from hunting)
•Sources may be folk saying: especially proverbs: a burnt child dreads
the fire- ilan vuran ala çatıdan qorxar. There is no rose without a thorn -
tikansızqızılgül olmaz.
There are other sources of phraseological units. 1) Which have
been formed on the basis of the names of the historical
personalities: İskəndər kimi sədd açmaq, Nadiri Taxtda görmək. 2)
Which have been formed on the basis of geographical names: Çin səddi
çəkmək, Kəbədə yağ içmək 3) Which have been formed on the basis of
religious legend and traditions: Nuh əyyamında qalmaq, Hz. İsa kimi
qeyb olmaq
52) Characteristic features of phraseological units
Phraseological units have their own spesific features. These features
have always been treated from the point of view of style and
expressivenes. They are euphonic(vahidlik), imaginative,
connotative (məna) qualities. For ex: I wish she returned safe and
sound.
Here safe and sound is more reassuring than the synonymous word
uninjured, which could have been used. These euphonic and connotative
qualities also prevent substitution. Any substitution would destroy the
euphonic effect.
Rhytmic qualities are characteristic of almost all set expression: by fits
and starts (irregularity): More and more, one by one, on and on.
In this case alliteration also occurs: then and there (at once), a bee in
one’s bonnet (be foolish).
Rhyme is also characteristic of set expression: fair and square (honest),
right or wrong.
These are lexical stability of phraseological units. It means that no
element of phraseological units is subjected to any substitution. If any,
then it is pronominal. For ex: black frost (means frost without ice and
snow). In a free combination the adjective would mean colour.
Semantic stability of phraseological units is based on the lexical
stability. If a component can’t be substituted by any word, then it is the
proof of a semantic stability. No substitution is possible in “Can the
leopard change his spots ?”. It is taken from Bible. The English writers
had the temptation to change the name of the leopard for the name of
some other animals, but failed, because the phrase is semantically stable.
53) Classification of Phraseology
Phraseology, Vinaqradov, Kunin, başqa alimləriyazırsan
54. Various Approaches to the Study of Problems of
Phraseology.
There are various approaches to the study of pphraseology and the problem
of
their classification. In English and American linguistics there are no
theoretical
works on scientific study of phraseology. There is no special branch studying
phraseology. There is no term phraseological unit.
The most significant theory for Russian phraseology was worked out by
academician V.V.Vinogradov. He worked out a very interesting classification
of
Russian phraseological units. His articles on Russian phraseology produced a
great influence upon many linguists in our country and abroad. In studying
phraseological units of national languages many linguists refer to the
phraseological theory and the classification of phraseological units worked out
by acad. V.V.Vinogradov. His classification on the material of the English
language was given above.
But V.V.Vinogradov's phraseological theory has some shortcomings which
were
pointed at by N.N.Amosova, A.V.Koonin and some other linguists. For
example,
phraseological combination of the third type of his classifiction, that is
phraseological combinations are not considered as phraseological units by
many linguists. Then V.V.Vinogradov did not pay attention to the structure of
phraseological units and so on.
Various parts of English phraseology have been described by many former
Soviet linguists and a great number of dissertations have been defended on
this
topic. The most comprehensive scientific works on English phraseology are
the
doctorial theses of N.N.Amosova and A.V.Koonin and their articles and books
on this topic.
72
In their works they have viewed almost all the important problems connected
with phraseology and they have worked out very significant classifications of
English phraseological units. Their classification differs from the classification
suggested by academician V.V.Vinogradov. In studying phraseology of
different
languages linguists will come back to their works on more than one occasion.
It should be stressed that in solving such problems as problem of definition of
phraseological units, problem of stability of phraseological units, problem of
variation and synonymy in English phraseology, problem of classification of
“English phraseological units, etc. N.N.Amosova and A.V.Koonin differ in
opinion. For ex.: N.N.Amosova distinguishes two kinds of contexts. They are:
a) Fixed context or invariable context;
b) Fixed context or variable context.
According to A.V.Koonin’s classification all the phraseological units are
divided
into the following four main groups:
1. Nominating (or nominative) phraseological units;
2. Nominating communicative phraseological
3. Interjectional phraseological units
4. Communicative phraseological units.
A.V.Koonin’s classification is based on a combination of functional, semantic
and structural features, that is in his classification he takes into consideration
function, meaning and structure of phraseological units.According to A.
Kunin,
phraseological units are stable word-groups with partially or fully transferred
meanings.
Speaking about phraseology we must stress that a valuable contribution to the
study of Azerbaijani phraseolog was made by prof. H.A.Bayramov.. He has
devoted many articles and his doctoral thesis to various problems of
Azerbaijani phraseology. A.S.Ragimov, A.H.Hajiyeva also have devoted a lot
of
articles on the English and Azerbaijani phraseology. In their articles and
thesises they have investiga- ted various ptoblems of the English and
Azerbaijani phra seology and gave a valuable contribution to the study of the
phraseology of these languages. Their works are of great importance.
55) Lexicography
Lexicography is the science of dictionary-compiling. It is closely
connected with lexicology. Because of they both have the same object of
study and deal with the same problem – the form, meaning, usage, and
origin of vocabulary units. Lexicography is an important branch of
applied linguistics. But there are some differences between these two
sciences. Lexicography studies characteristic features of words and
oppositions concerning the vocabulary of a language.But lexicology
cannot claim any completeness as regards units themselves, because the
number of units is very great.
A dictionary is a collection of words in one or more specific languages,
often listed alphabetically, with usage in formation, definitions,
etymologies, phonetics, prononciations and other information or a book
of words in one language with their equivalents in another. English
lexicography is considered to be richest in the world. The history of
dictionary making for the English language goes back to the OE
period.The first explanatory unilinqual English dictionary appeared in
1604 was compiled by Robert C. The first etymological dictionary was
made by Nationial Bailey in 1721.
One of the debatable problems in the theory and practice of dictionary
is compiling the number of vocabulary units in Modern English.
Different dictionaries register different number of words. In some cases,
the distinction beween various meanings of one polysemantic word and
the meanings of teo homonymous isn’t sharp and clear. For ex: in some
dictionaries “seal” is regarded as one word, in others as five words.
Another debatable problem is phraseological units. From one point of
view all kinds of idiomatic expressions must be regarded in the
dictionary as separate vocabulary entries.
Another approach to the problem of phraseology considers that only
phraseological units functioning in the language as word equivalents
should be treated as individual vocabulary units.
The word stock of ME constantly growing and changing. The
words appear, at the same time disappear in language. Some words are
not used in present day English, but may be found in poetical works of
English poets of the 19th century.
56) Differences between American English and British
English
American English differs greatly from British English in prononciation
and in vocabulary. Besides, there are some minor features of grammar
and spelling. Historically American English is based on the language of
the first American settlers.
The dictionary gives a lot of information about words that are only used
in American English or that have different meanings in British and
American English. E.g. US – elevator, BE – lift. A number of words
changed their meanings due to the new conditions of social and
economic life: corn – maise , racket – racketeer. In American English it
is common to use like instead of as if/as though. This is not correct in
BE. E.g.
He talks as if he knew everything. (BE)
He talks like he knew everything. (AE)
The development of american variants shows how extralinquistic factors
influence the language. The language spoken in the USA differs greatly
from the BE. Here are some examples: airplane – aeroplane, candy –
sweets, crazy – mad, film – movie, luggage – baggage, fries – chips,
bathroom – WC/toilet and etc.
Different pronounciations between AE and BE:
1)Stressed vowel is usually longer in AE, e.g. in the word “packet” the
sound [æ] is longer.
2)In AE the letter “r” is always pronounced. But in BE is only
pronounced before a vowel (e.g. red, bedroom).
3)In AE the letter “t” and “d” have a very similar light [d] sound when
they come between two vowels (writer and rider sound almost the
same). In BE the “t” is much stronger.
Grammatically differences between AE and BE:
1)Americans often use simple past tense when British use present
perfect, e.g.
AE – I just saw her. BE – I have just seen her.
2)Americans often use “have” when British use “have got”, e.g.
AE – I don’t have much time. BE – I haven’t got much time.
3)In the use of prepositions and adverbs, e.g.
AE – Stay home. BE – Stay at home.
4)“Will” and “were” for all persons , e.g.
He talks as he were rich. – AE He talks as if he was rich. – BE
Some words end in -tre in BE; -ter in AE, -our in BE, -or in AE. Some
examples : colour – color , humour – humor, labour – labor, centre –
center, kilometre – kilometr, theatre – theater.
Another examples : favourite – favorite, cosy – cozy, realise – realize,
cheque – check , traveller – traveler, jewellery – jewelery and etc.
57) Different types of dictionaries
A dictionary is the most widely used reference book in English homes,
schools, and business offices. The term “dictionary” denotes a book
listing words of a language with their meanings, pronunciation, usage
and sometimes origin. All the dictionaries may be divided into two main
types:
•Non-linguistic dictionaires give information on all branches of
knowledge. They deal with facts and concepts. Such dictionaries are
called encyclopaedic dictionaires.
• Linguistic dictionaries deal with words, their meanings, pronunciation,
etymology or give their equivalents in another language. Linguistic
dictionaries are divided into general and special dictionaries.
General dictionaries present a wide-range of data about the vocabulary
items in ordinary use. General dictionaries are subdivided into the
following types:
1)Explanatory dictionaries (unilingual) – In such dictionaries words
and their definitions belong to the same language.
2)Translation dictionaries (bilingual or parallel)– explain words of a
given language by giving their equivalents in another language.
3)Learner’s dictionaries - usually contain such words and their
meanings which are based on frequently of current use.
Specialized dictionaries restrict themselves to one particular aspect (e.g.
synonyms and antonyms, phraseological units, neologisms terms,
etymology, pronunciation). Specialized dictionaries may be:
1)Dictionary of synonyms explain the differences between synonyms in
semantic structure, use and style.
2)Phraseological dictionaries deal with set-expressions, proverbes and
explain their meanings, origin.
3)Dictionaries of Collocations contain words which freely combine with
the given head-word.
4)Dictionaries of Word-Frequency are based on frequency value of
words included by numbers stating the occurence per million words.
Other types of Specialized Dictionaries:
1)Usage dictionaries make it their business to pass judgement on what is
right or wrong.
2)Etymological dictionaries explain the sources and origin of words.
3)Pronouncing Dictionaries record contemporary pronunciation of
words.
4)Idiographic Dictionaries – in dictionaries words are arranged
according to a logical classification of notions expressed, not in
alphabetical order. That is according to the semantical fields, such as
colour terms, abstract relations, names for parts of human body, etc.
There are such dictionaries as spelling reference books, hard-words
dictionaries, different technical dictionaries, dialect and slang
dictionaries, multilingual or polyglot dictionaries and etc.
58) Structure of Dictionaries
Most dictionaries have much in common in their structure. They usually
have such items as:
1. Introduction or Preface (author’s explanatory remarks at the
beginning of a book) or Foreword.
2. Guide to these dictionaries.
3. Key to the pronunciation.
4. Abbrevitions and symbols used in the dictionary.
5. A dictionary of the English language (list of words).
6. Supplements (geographical names, personal names, foreign words).
English lexicography is probably the richest one in the world with
respect to variety and number of the dictionaries published. The demand
for dictionaries is great.
59) Some problems of Dictionary Compiling
The work at a dictionary consists of the following stages: the collection
of material, the selection of entries and their arrangement, the setting
of each entry.
At different stages of his work the lexicographer comes across with
different problems:
1.The selection of lexical units
2.Their arrangement
3.The setting of entries
4. The selection and arrangement of word – meaning
5.The definition of meaning
6.Illustrative material
7.Supplementary material
Explanatory or translation dictionaries are usually recorded words and
phraseological units. Synonym books, pronouncing, etymological
dictionaries and some others deal only with words. The meanings of
words may be defined in different ways:
a) by means of definitions that are characterized as encyclopaedic
b) by means of descriptive definitions or paraphrases
c) with the help of synonymous words and expressions
d) by means of cross-referents (antonyms)
All types of dictionaries may be monolingual (unilingual) – giving
information in the same language and translation dictionaries – giving
information in another language.
Unilingual dictionaries may be diachronic and synchronic (or
descriptive). Diachronic dictionaries reflect the historical development
of the form and meaning of every word. The descriptive dictionaries are
concerned with present day meaning and usage of words. There are a lot
of dictionaries (general, unilingual) compiled in English speaking
countries. Translation and poliglot (multilingual) dictionaries are those
that give equivalents in another language or several foreign languages.
The main problem in compiling dictionaries of this type is to give
adequate (satisfactory) translation of vocabulary.
60) Standard and substandard English
Standard English is a universal form of English used in the English
speaking countries by educated people. It is the official language of
Great Britain which is taught at schools and universities, used by press,
the radio and the television. It is used for public information and
administration. But this world-wide standard English is spoken with a
great number of different regional accents. There are some regional
varieties of standard English. Regional varieties which have no
normalized literary form are called local dialects. In Great Britain there
are two variants: Scotish and Irish English. And five main groups of
dialects: Northern, Midland, Eastern, Western and Southern. Every
group contains several dialects.
Local dialects are different from the English national literary language
and they are not same by theirphonetical, grammatical and
lexical features. But local dialects coexist with the national literary
language and serve as a means of communication to the broad people’s
masses. Local dialects are now chiefly preserved in rural communities,
in the speech of elderly people. On the basis of such dialects, many
national languages were formed. Dialects have no literary form, but
many English writers include dialectal speech in their books.
Bernard Show in his famous play ‘Pygmalion” presents Cockney - the
local Southern dialect of London. Cockney is spoken by the uneducated
Londoners. Cockney differs from standart English in vocabulary,
phonetics, grammar. 1) Phonetically: the omission of initial ‘h’. E.g.
orse instead of horse, im instead of him. 2) Grammatically – the
confusion of the first and third person singular in Present indefinite
tense. E.g. I says, he says.
In some cases words from dialects and variants enter the vocabulary of
the national language. For ex: to rove=to wander, lass=a girl