Lte 115 Module Week 1 2
Lte 115 Module Week 1 2
Lte 115 Module Week 1 2
C h a p t e r 1 : INTRODUCTION
“Anak”
Freddie Aguilar
Engage
Have you
listened to
this song
often times?
Are you
aware of
how
successful
this song is?
Do you know?...
The song “Anak” by Freddie
Aguilar was translated into 27 languages
and became a hit in more than 50
countries such as in Germany, Italy,
Sweden, Japan, Belgium, Korea,
Netherlands, Hongkong and Thailand.
Aguilar was so popular that folk singers
and fans in other countries took to
wearing their versions of his sambalilo.
Sources:
https://steemit.com/philippines/@jerelyn/a-filipino-song-made-international-anak
https://www.philstar.com/entertainment/2015/03/04/1429701/continuing-odyssey-anak
Google images
What is Translation?
It is derived from the Latin word translatio which means “a carrying across” or
“a bringing across” of a text from one language to another.
The Ancient Greek term for “translation” has supplied English with
“metaphrase” ( literal or word-for-word translation) opposite to “paraphrase”
(saying in other words).
It is said that the concept of metaphrase ( literal or word-for-word translation)
is an imperfect idea because a word may carry more than one meaning and a
similar meaning may be said by more than one word (Pierce, 2018).
These machine-translation tools produce rough translations that give the gist
of the source text.
Translation software can help non-native-speaking individuals understand
works that are published in other languages. However, the sole use of
unedited machine translation is considered limited. It ignores the fact that
communication in human language is context-embedded (Pierce, 2018).
Translation studies deals with the systematic study of the theory, description
and application of translation, interpreting, and localization.
It involves various fields of study that support translation such as comparative
literature, computer science, history, linguistics, philosophy, semiotics and
terminology.
The term was coined by the Amsterdam-based American scholar James S.
Holmes in his paper “The name and nature of translation studies”.
Translators had to follow strict orders and their work was heavily censored.
They faced serious consequences when they do otherwise.
Example: Execution of a French translator
The initial purpose of Romans when they began translating text from Greek
into Latin was to enrich the Latin language.
The work of Horace Ars Poetica believed to influence translators over the
centuries to come. One of his stated major principles was that while
translators should certainly strive to imitate the original author, they should
also aim to express their own individuality.
Very important new ideas emerged in the Christian era of late antiquity, where
a distinction was first made between texts embodying different degrees of
‘authority’. In the case of the ‘holy texts', such as the Bible, no part of the text
was to be changed in any way. This incident resulted to what was called
‘interlinear versions’, i.e., a type of word-for-word translation, where new text
was written in between lines of the original.
Translation has played an important role in colonial texts across the world
(House, 2018).
Translation Interpreting
A fixed and permanently available text A text in one language is changed into a
in one language is transformed into new text using another language. It is
repeatable text using another language. considered available to the interpreter
only once.
The source text is available to the The source text is generally presented
translator in its entirety. bit by bit.
Note: Please turn in/ hand in/ submit your answers via google classroom.
Disclaimer: This material is intended for classroom use only. Exclusively, to be used only by BSU
students currently taking this subject. Warning: Please note that No student shall be allowed to take
pictures, print, and upload this material on any site. It shall be used for learning purposes only.