English Language in Trinidad and Tobago

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

The population of Trinidad and Tobago is very diverse and is mostly made up of West Indians

who originated from Africa and the rest are East Indians. Approximately 17% of the populace is
composed of different groups of people mainly from Asia, especially Western Europe, China and
the Middle East. Due to the diverse population in the islands, the languages as expected are
diverse too. Trinidad and Tobago is lucky to be one of the most multicultural societies in the
world, with many of its inhabitants having ancestors from Africa, India, Europe, China, Syria,
Lebanon and many others. This mixing of cultures has occurred due to European colonization
which put Trinidad and Tobago under the rule of three main entities, Spain, France and finally
England Tobago was colonized by England, France, Holland, Latvia and Spain. As a result of the
mixing of the previously mentioned languages, we now have what is called:

English language in Trinidad and Tobago


This is the official language in the two islands. It is used in hospitals, schools, for government,
and also for business purposes. The country even has English television and radio station, and
English newspapers too. People from both islands speak and write Standard English in official
settings. It is, however, important to note that each island prefers its own kind of Creole English.
The two types of English include Trinidadian Creole and Tobagonian Creole. These forms of
English have their own unique grammar and articulation. As a result of this, most local phrases
and words have found their way into the day to day communication. A few of the words in these
two dialects are actually Standard English words that have assumed, to some extent, different
meanings.

While Standard English is mostly used in official settings, Tobagonian Creole and Trinidadian
Creole are mostly used in domestic settings and for communication between members of the
society and friends. It is important to note that these two types of Creole are not similar as most
people believe. This difference could be as a result of the history of the two islands and the
ethnic groups that make up the population of each island.

Trinidadian Creole in Trinidad and Tobago


This is a Creole dialect that is spoken in the whole of Trinidad. Trinidadian Creole has been
influenced largely by the diverse population in Trinidad. The population is made up of people of
Chinese origin, East Indian descent, African decent, Mid-Eastern and European descent (mostly
Spanish, Portuguese, Lebanese, French and Syrian descent) and also people of mixed race. Most
of these groups of people came to the island as slaves, labourers, or immigrants thus having an
influence on the language. Trinidadian Creole has borrowed a few words from different
languages such as Hindi, Spanish, Chinese, French, and English.

The lexicons from these languages have an effect on all the elements of Trinidadian Creole.
Various words can be used for the same meaning in both the Standard English and Trinidadian
Tobagonian Creole in Trinidad and Tobago
This is an English-based Creole dialect that is normally spoken in Tobago. It is different from
Trinidadian Creole and is a little bit similar to other Lesser Antillean Creoles whose grammar
and vocabularies are made up of components from African and Carib languages. When
compared with Trinidadian Creole, this dialect in its purest nature has a lot of similarities to the
Creole that is used in Jamaica and other Caribbean Islands. It has words that are not found in
Trinidad. Its grammar is also closer to its West African roots as compared to Trinidad’s.

https://www.rmclanguages.com/blog/language-history-of-trinidad-and-tobago
https://www.studycountry.com/guide/TT-language.htm#:~:text=Trinidadian%20Creole%20in
%20Trinidad%20and%20Tobago&text=Most%20of%20these%20groups%20of,Chinese%2C
%20French%2C%20and%20English.

You might also like