Scottish Gaelic 2nd Edition
Scottish Gaelic 2nd Edition
Scottish Gaelic 2nd Edition
2nd Edition
2002
LINCOM EUROPA
Table of Contents
PREFACE ............................................................................................................................................................. 4
ACKNOWLEDGEMENTS ........................................................................................................................................ 4
ABBREVIATIONS ................................................................................................................................................. 5
0 SOCIOLINGUISTICS....................................................................................................................................... 6
0.1 BRIEF HISTORY AND DIALECTOLOGY ........................................................................................................... 6
0.2 DEMOGRAPHY AND ETHNOGRAPHY .............................................................................................................. 7
0.3 ECONOMY AND COMMUNITY ........................................................................................................................ 8
0.4 LANGUAGE USAGE ........................................................................................................................................ 9
0.4.1 Age, Occupation, and Gender .............................................................................................................. 9
0.4.2 Register Range and Bilingualism ....................................................................................................... 12
0.4.2.1 Spoken Registers .......................................................................................................................................... 12
0.4.2.2 Written Registers .......................................................................................................................................... 15
0.5 SUMMARY ................................................................................................................................................... 16
1 PHONOLOGY: A BRIEF SUMMARY......................................................................................................... 17
1.1 VOWELS ...................................................................................................................................................... 17
1.2 CONSONANTS .............................................................................................................................................. 18
1.3 DIPHTHONGS ............................................................................................................................................... 18
1.4 WORD STRESS ............................................................................................................................................. 18
1.5 CONSONANT MUTATION ............................................................................................................................. 18
1.6 PREASPIRATION........................................................................................................................................... 20
2 MORPHOLOGY ............................................................................................................................................. 21
2.1 OVERVIEW OF MORPHOLOGICAL CHARACTERISTICS ................................................................................... 21
2.1.1 Synthesis and Fusion .......................................................................................................................... 21
2.1.2 Morphological Processes ................................................................................................................... 22
2.1.2.1 Prefixation .................................................................................................................................................... 22
2.1.2.2 Suffixes......................................................................................................................................................... 22
2.1.2.3 Stem Modification ........................................................................................................................................ 23
2.1.2.4 Suppletion..................................................................................................................................................... 23
2.1.3 Head/Dependent Marking .................................................................................................................. 24
2.2 NOMINAL MORPHOLOGY ............................................................................................................................ 24
2.2.1 Nouns.................................................................................................................................................. 24
2.2.1.1 Number......................................................................................................................................................... 25
2.2.1.2 Gender/Class................................................................................................................................................. 26
2.2.1.3 Definiteness/Referentiality ........................................................................................................................... 28
2.2.1.4 Case .............................................................................................................................................................. 29
2.2.1.5 Possession..................................................................................................................................................... 32
2.2.2 Pronouns ............................................................................................................................................ 33
2.2.2.1 Personal Pronouns ........................................................................................................................................ 33
2.2.2.2 Demonstratives ............................................................................................................................................. 34
2.2.2.3 Reflexives and Reciprocals........................................................................................................................... 35
2.2.2.4 Interrogative Pronouns ................................................................................................................................. 36
2.2.2.5 Indefinite Pronouns....................................................................................................................................... 37
2.2.3 Numerals ............................................................................................................................................ 38
2.2.3.1 Cardinal Numerals........................................................................................................................................ 38
2.2.3.2 Ordinal Numerals ......................................................................................................................................... 39
2.2.3.3 Numerical Pronouns ..................................................................................................................................... 39
2.2.4 Adjectives............................................................................................................................................ 39
2.2.4.1 Prenominal Attributive Adjectives ............................................................................................................... 40
2.2.4.2 Postnominal Attributive and Predicative Adjectives .................................................................................... 40
2.2.4.3 Quantitative Adjectives ................................................................................................................................ 41
2.2.4.4 Comparison of Adjectives ............................................................................................................................ 41
2.2.5 Adverbs............................................................................................................................................... 43
2.2.5.1 Manner Adverbs ........................................................................................................................................... 43
2.2.5.2 Time Adverbs ............................................................................................................................................... 43
2.2.5.3 Direction and Location ................................................................................................................................. 44
2.2.5.4 Degree .......................................................................................................................................................... 44
2.2.6 Prepositions........................................................................................................................................ 45
2.2.6.1 Simple Prepositions ...................................................................................................................................... 45
2
2.2.6.2 Compound Prepositions: ADV, N, or ADJ + PREP ............................................................................................ 48
2.2.6.3 Complex Prepositions: PREP + N ................................................................................................................... 48
2.2.7 Nominal Categorisors: Nominalisation and Diminutives................................................................... 49
2.3 VERBAL MORPHOLOGY .............................................................................................................................. 49
2.3.1 Verbs................................................................................................................................................... 50
2.3.1.1 Personal Affixes ........................................................................................................................................... 53
2.3.1.2 Tense, Aspect and Mode............................................................................................................................... 55
2.3.1.3 Negation ....................................................................................................................................................... 62
2.3.2 Verbal Categorisors ........................................................................................................................... 63
2.3.2.1 Valence Increasing Constructions: Causatives ............................................................................................. 63
2.3.2.2 Valence Decreasing Constructions: Passives and Impersonals..................................................................... 64
2.3.3 Verbal Modifiers: Participles and Gerunds ....................................................................................... 66
3 SYNTAX ........................................................................................................................................................... 67
3.1 PREDICATE NOMINALS AND SIMILAR CONSTRUCTIONS .............................................................................. 67
3.1.1 Predicate Nominals: Proper Inclusion and Equation ........................................................................ 67
3.1.2 Predicate Adjectives ........................................................................................................................... 68
3.1.3 Locatives and Possessive Predication ................................................................................................ 68
3.1.4 Existentials ......................................................................................................................................... 69
3.2 CONSTITUENT ORDER AND GRAMMATICAL RELATIONS ............................................................................. 70
3.2.1 Postposition of Weak Pronominal Objects ......................................................................................... 71
3.2.2 Small Clauses ..................................................................................................................................... 72
3.2.3 ‘Composite Verbs’ .............................................................................................................................. 73
3.3 CLAUSE COMBINATIONS ............................................................................................................................. 74
3.3.1 Coordination....................................................................................................................................... 77
3.3.1.1 Conjunction .................................................................................................................................................. 77
3.3.1.2 Disjunction ................................................................................................................................................... 78
3.3.1.3 Exclusion ...................................................................................................................................................... 78
3.3.2 Subordination ..................................................................................................................................... 79
3.3.2.1 Complement Clauses .................................................................................................................................... 79
3.3.2.2 Adverbial Clauses......................................................................................................................................... 80
3.3.2.3 Relative Clauses ........................................................................................................................................... 85
3.3.3 Cosubordination ................................................................................................................................. 86
3.4 DISCOURSE PHENOMENA ............................................................................................................................ 87
3.4.1 Referential Devices............................................................................................................................. 88
3.4.2 Highlighting of Constituents............................................................................................................... 89
3.4.2.1 The Emphatic Suffix –sa/-se......................................................................................................................... 89
3.4.2.2 Highlighting and Word Order....................................................................................................................... 90
3.4.3 Discourse Particles, Parenthetical Statements, and Interjections...................................................... 95
3.5 INFLUENCE OF ENGLISH .............................................................................................................................. 97
4 SAMPLE TEXT: ORAL FOLK TALE ....................................................................................................... 100
REFERENCES.................................................................................................................................................. 113
3
Preface
This descriptive grammar has its origins as part of a PhD thesis on register variation in
Scottish Gaelic (ScG) that I have recently completed (Lamb 2002). I felt that it might prove
useful to other researchers interested in the language, particularly with a view to typology.
Although the terminology employed presupposes some familiarity with linguistic jargon, I
have endeavoured to make it useful and accessible to a pedagogical orientation as well. For
instance, many of the tables and charts presented here should help Gaelic students trying to
grasp and recall the rules of its nominal and verbal morphology. For those readers who are
less familiar with grammatical terminology, Trask’s (1993) A Dictionary of Grammatical
Terms in Linguistics and Hurford’s (1994) Grammar: A Student Guide may be helpful. In
coordination with references such as these, the grammar may also serve as an introduction to
descriptive linguistics for readers who are already familiar with the Gaelic language. For
those who desire a ‘teach-yourself’ style introduction to the language, Roibeard Ó
Maolalaigh’s Scottish Gaelic in 3 Months is recommended.
Acknowledgements
Payne’s Describing Morphosyntax (1997) has been indispensable as a starting point in the
writing of the manuscript. I have also been aided by a number of individuals, both personally
and academically. Some of them have helped me unknowingly simply by uttering something
that I had not heard before. Others have generously given their time to help me more directly,
either by commenting on drafts of the work or by acting as informants to various degrees. In
the former capacity are Gordon Wells of Colaisde Bheinn na Faoghla, Professor Jim Miller,
Professor William Gillies, and Dr Wilson McLeod, all of the University of Edinburgh. In the
latter capacity are Kenna Moffat, Alaistair MacDonald, Annie MacDonald, Morag and Allan
MacIsaac, and Willie MacDonald. I am also very grateful to Scott Lamb for custom
developing the tag counting and concordancing software (LinguaStat©) that allowed me to
search and carry out the analysis of my corpus. My great appreciation to Annie MacDonald
of Cnoc na Lùib, who provided the photographs for the cover, and to Anne Mackenzie who
generously donated her time and her skills in designing it. Finally, I would like thank my
wife Kirsty, who has been supportive and patient and who has taught me more about ‘real’
Scottish Gaelic than any other one person. Tapadh leibh uileag.
4
Abbreviations
Where abbreviations in the running text were felt to be in common currency, they are not
listed here. Abbreviations that are in small-caps in the glosses are often in small letters in the
text, followed by a full-stop (e.g. ‘adj.’ for ‘adjective’).
5
0 Sociolinguistics
The following chapter briefly surveys a number of topics relevant to the sociolinguistic study
of Scottish Gaelic: history and dialectology; the economy and demography of its speakers;
characteristics of use and register range; and the patterns of its decline.
To fully appreciate the proliferation of the Scottish Gaelic dialects, it is best, of course, to
refer to the greater Goidelic continuum, which at one time would have stretched from the
southern-most tip of Munster in Ireland up to the Butt of Lewis in Scotland and included the
Isle of Man in its south-eastern periphery. However, as the language has retracted and
eventually disappeared from many areas along this geographical spread, the linguistic gulf in
the remaining regions has been perceived to widen. Although we now speak of the
‘languages’ of Irish, Scottish Gaelic, and Manx, this is due in part to the demise of the dialects
that once acted as bridges between these areas, e.g. that of Rathlin Island.
In an oft-cited passage, Jackson (1968) says that the Scottish Gaelic dialects divide, in many
ways, roughly east-west and north-south but that perhaps the best way to categorise them is as
a ‘central dialect’ and a ‘peripheral’ group of dialects. The central dialect is characterised as
largely innovating and homogenous. The peripheral group is conceived as more
heterogeneous and fragmented but it has certain broad features in common, notably a
tendency to preserve archaic forms of the language:
…it is possible to say in very broad terms… the central dialect covers the Hebrides as far south as
Mull and sometimes further, Ross exclusive of the north-east corner, Assynt, Inverness-shire,
western Perthshire, and mainland Argyll roughly north of Loch Awe… the peripheral dialects
comprise Caithness and Sutherland exclusive of Assynt, the north-east corner of Ross, Braemar,
eastern Perthshire, the rest of mainland Argyll with Kintyre, and Arran. Moray and the adjacent
lower region of the Spey, the wide valley of Strathspey from Rothiemurchus to the Moray border,
may go with the peripheral dialects, linking up with Braemar and east Perth. (p.67-68)
Thus the Gaelic of the Hebridean region as a whole largely goes with the ‘central’ dialect
while that of the mainland and more outlying areas, where it is now generally moribund or
non-extant, tends towards the characteristics of the ‘peripheral’ group. Discussions of the
differences between a ‘central’ and ‘peripheral’ prototype have tended to centre around the
following key features:
6
•
varieties in the central dialect (Gleasure 1994), ex. cat ‘cat’ - Uist /καΗτ/, Arran /κΕτ/
Pre-aspiration before the stops –c, –p, and -t: absent in the peripheral group, of different
• Svarabhakti: where vocalic epenthesis occurs, it tends to be somewhat stressed and ‘clear’
towards the older schwa [], or [ι] (Gleasure 1994), ex. carbad ‘wagon’ – Uist
(resounding the previous vowel) in the central dialect, while peripheral dialects tend
pronunciation (Gleasure 1994), ex. mall ‘slow’ - Uist /µαυL/ vs. Arran /µαL:/
are not followed by a vowel: periphery tends towards preserving older non-diphthongised
• Breaking of Old Irish long é: central areas have tended towards diphthong pronunciation
Within the Outer Hebrides, it is possible to make a division between the Gaelic of Lewis and
all islands south of it (Harris, N. Uist, Benbecula, S. Uist, and Barra) such that Borgstrøm
(1940, 228) refers to the “‘northern dialects’ of Lewis” and “the Southern Hebridean
dialects”. There are isoglosses such as bùrn ‘water’ in Lewis and uisge elsewhere, as well as
significant phonological variation (ibid.). Gaelic speakers themselves, on both sides, are
acutely aware of these differences. Subdivisions can be further specified between the islands
themselves (e.g. Catholic vs. Protestant Uist) and between bordering villages. With such rich
lexical and phonological variation present in their speech, Hebrideans are sensitive even to the
slightest shibboleth1 and are often able to place each other with remarkable accuracy.
Scholars have long lamented the unavailability of dialectal data on the language, and it has
been customary to proceed with caution when making assertions about the area. The long-
awaited publication of the phonetic sections of the Survey of the Gaelic Dialects of Scotland
(Ó Dochartaigh ed. 1994-97) has finally made it possible to begin to rectify this situation.
The grammatical sketch that is presented here is meant to be applicable to most of the
surviving Gaelic dialects although there is a certain bias towards the Gaelic of the Western
Isles and especially that of North Uist, where most of the field-work was done for this
research. For more information on Scottish Gaelic dialectology, see Ó Dochartaigh (ed.
1994-97, vol. I) and the references therein.
1
For instance, Cairinish, N. Uist, joins with Benbecula and South Uist in having fhìn as its 1S reflexive form
whereas the rest of N. Uist uses fhèin. When teased by their contemporaries about this, Cairinish children used
to rhyme in defence: cha leig thu leas a bhith a’ gaireachdainn - ‘s ann a tha mi fhìn à Cairinis ‘you don’t have
to laugh – I myself am from Cairinish’.
2
For histories of the language see: Durkacz (1983); MacInnes (1992); MacKinnon (1974); and Withers (1984).
3
The author expresses his appreciation to Dr Wilson McLeod for bringing this paper to his attention.
7
Skye and Lochalsh area, this figure was slightly higher, at 87.1% (N=190 families). For the
rest of Scotland, 60% of these families (N=730) had children that were Gaelic speaking. The
most dramatic difference occurred between two parent families where only one was a Gaelic
speaker. In the Western Isles, 24% (N=610) had Gaelic speaking children. The figure was
again higher for Skye and Lochalsh at 40.4%. In the rest of Scotland, out of a total of 2460
families of this type (the highest proportion of the population of Gaelic speaking families in
this area), only 6.8% passed the language on to their children.
Although Gaelic speakers are still, though decreasingly, to be found throughout the Highlands
and Islands as a whole, the 1991 census showed that it is only in the Western Isles (i.e., Barra,
the Uists, Harris, Lewis), Northern Skye, and Tiree that Gaelic speakers constitute a majority
of the population. In the Western Isles, this proportion was 19,546 out of a population of
28,569 (68.4%). The population density in this region is very low overall with most of the
settlements in the form of scattered crofts. What towns there are, Stornoway on Lewis and
Balivanich in Benbecula, tend to be the most English-dominant areas of the islands.
Although the Western Isles are one of the poorest regions in Britain, outright poverty is scarce
or at least camouflaged by consistently modest housing and a general lack of the
unsightliness that typifies urban poverty. There is a strong tradition of caring for the older
members of the community and the less well-off, seen in neighbours fostering individuals or
families, providing such things as a modicum of fuel and food for them. Although less
common than in the past, there is still much co-operation within communities, especially at
certain crucial periods of the year, such as at shearing and lambing.
Perhaps the most recent major blow to the islands was World War II, which practically
depopulated some areas of their young male generation. The sadness that ensued from its
casualties, horrors and losses, and the new, more technological and material world that it
ushered in, are often cited as major factors in the breakdown of the traditional culture, in
particular, the practice of house visiting or the cèilidh as it is called in Gaelic (see MacDonald
1999). This was the setting for community joining, entertainment and the transmission of
Gaelic culture in the form of songs, stories, music and dance. In recent times the word has
been semantically extended to accommodate a new form of visit—to the community hall—for
an evening of group dancing or, with the modifier ‘traditional’ attached to it, a concert of
Gaelic singing, instrumental music, and Highland or step dance. The major difference,
8
however, is that older ceilidhs would have seen many more participants doing their own
‘party piece’; a clear effect of the passivisation resulting from two generations of dependence
upon electronic media.
Compared to the rest of Scotland, the Western Isles have far fewer professionals in their
workforce (MacDonald 2002)4. For the young adult who graduates from college or
university, there is scant opportunity for returning to a job commensurate with his or her
educational level. The Hebrides are also an area with a growing senior population and
diminishing youth. This fact has clear implications for the Gaelic language as older, Gaelic
dominant speakers are replaced by a fewer number of young, English-dominant speakers.
Depopulation has also been a great problem and newpapers warn of a future crisis if current
rates continue (Ross 2002).
Religion, traditionally one of the vanguards of Gaelic usage, is still influential in the lives of
the people in the Western Isles5 although, like the rest of Scotland, it is losing its sway with
the younger generation. The dividing line between Protestantism and Catholicism is
Benbecula, with most of those north of the island subscribing to the former, and those south,
the latter. On Benbecula itself, there is a mix of the two religions. Gaelic-medium
congregations are still to be found but, inevitably, their viability is tenuous in most areas
(MacKinnon 1998).
One of the main reasons cited by Gaels for the withdrawal of the language is the influx of
people from outwith the Gaidhealtachd and the concomitant decrease in the likelihood that all
members of any given conversation will be Gaelic-speaking. Incomers are sometimes
resented for their perceived diluting of the language’s strength on the islands. Dorian’s work
in Mull (1981b) reported concomitant feelings of resentment amongst non-Gaelic speakers
when Gaelic was used to exclude them from conversations. However, it is surprising to many
incomers that Gaels do not simply speak Gaelic in their presence despite them, especially
when they are not actively participating in a conversation. Some Gaels respond to this by
saying that they have had it instilled in them to always be courteous, with this kind of
exclusion considered rude. But it also betrays a pervasive and deep insecurity regarding the
language and the belief that it is not worth learning if it is not one’s mother tongue.
MacKinnon (1998) compared the Gaelic-English usage patterns found in a 1994/95 survey of
Gaelic speakers throughout Scotland (Euromosaic Project) and a similar one completed in
1988 (Language Maintenance and Viability Survey). He reports that Gaelic usage was being
maintained to a certain extent in the pub and between neighbours but that it was falling in
shops and in the church. The intergenerational use of Gaelic—between parents and
children—was seen to have contracted from the levels of 10 years prior: the number of
respondents indicating that they ‘always’ or ‘mainly’ used Gaelic with their children was
minimal. As expected, this finding was echoed for the use of Gaelic between siblings
themselves. The rise in the number of children speaking only English with each other is
particularly striking, being 10% higher in 1995 than approximately 8 years prior (tables from
p. 61):
6
There must have been a typographical error in the original publication where this column duplicates the
heading “By subject to own children”. However, on page 55, MacKinnon says that they surveyed use: “…from
the generations of the subjects’ grandparents and parents, to exchanges between spouses/parents of the present
generation, by parents to children, and between children themselves [italics added for emphasis].” Clearly the
heading was meant to be “Between subject and spouse”.
10
Table 2: Euromosaic Survey 1994-1995 (Western Isles Gaelic Speakers: N=130)
Language By subject Between Between By subject Between
Usage to grand- subject’s subject and to own subject’s
parents own parents spouse children own
children
No No No No No.
(%) (%) (%) (%) (%)
Gaelic 195 107 45 38 18
(88.2) (83.6) (59.2) (49.4) (28.6)
Both equal 12 7 12 15 13
(5.5) (5.5) (15.8) (19.4) (20.6)
English 14 14 19 24 32
(6.3) (10.9) (25.0) (31.2) (50.7)
Total 221 128 76 77 63
(100) (100) (100) (100) (100)
N/R or N/A 39 2 54 53 67
If we consider Gaelic-speaking parents in Scotland at large sampled for the 1994/95 study,
approximately 8 percent reported their children as speaking ‘only’ or ‘mainly’ Gaelic
(MacKinnon 1998, 63)7. Clearly, the Western Isles—along with Skye and Lochalsh—still
exhibits higher levels of language transmission than the rest of Scotland, but there is no
guarantee that this will be the case for much longer. MacKinnon states: “Unless tackled
promptly and effectively, the prospect of Gaelic continuing as a family and a community
language is likely to cease with the present generation” (p. 55).
In an earlier study MacKinnon (1994) found that crofters, after professionals and housewives,
evinced the highest intergenerational Gaelic usage levels. We can expect the decline of
crofting to have ramifications on the continuation of the language. He says: ‘There were very
distinct and significant differences in Gaelic usage levels in original and present-day families,
and in intergenerational Gaelic maintenance, between the respondents who were members of
a crofting family and those who were not’ (p.125). Examining the 1981 census data,
MacKinnon found there were still communities which had a proportion of under 25 year-olds
reporting Gaelic usage levels as high or higher than individuals older than that. He says: ‘The
main bulwark of their linguistic and cultural integrity might seem to lie in their essential
character as crofting communities’ (p.126).
Apparently, there is no empirical research indicating how age correlates with language
proficiency. However, although schooling in the past century has ensured that virtually all
adult Gaelic speakers are capable of communicating in English, many older speakers are still
more comfortable speaking Gaelic. At the risk of over-simplification it seems in Uist that
there is a band of people, generally over 60 years of age, who are more Gaelic dominant.
There is another younger band who are equally comfortable in both languages. Speakers less
than about 40 years old may be functionally fluent in Gaelic but tend to be English dominant.
In the crofting townships of North Uist, the generation born in the late 1960’s is reckoned to
be the last for whom Gaelic would have been the language of the playground. The last school
in Uist with children who naturally spoke Gaelic to one another was Stoneybridge primary, in
South Uist, where this continued until the 1980’s. The coming of television is the attributed
7
There is a typographical error on this page as well, a duplicated number, but the frequency for children only
speaking English with each other can be obtained from adding up the rest of the row and subtracting from 100.
11
cause of the switch. For Gaelic speakers below the age of 30 or so—the ‘television
generation’—the language which they use with their contemporaries is almost exclusively
English. One finds, to varying extents, that they will only use Gaelic in restricted situations,
such as being paid to talk on the radio or the television, and/or with only the eldest members
of the population. The only situation in which the author has heard Gaelic used as a
conversational medium within this age group is at the pub, and only after a considerable
amount of ‘tongue-loosening’. Whatever the recent census (2001) indicates, the figures will
need to be tempered in terms of a substantial proportion of returns who, regardless of their
proficiency in the language, contribute a negligible proportion of the overall Gaelic output.
There has been some evidence that young women in Gaelic-speaking communities evince less
support for the language than men and women of other age groups (MacKinnon 1977; 1994;
2000). Although, overall, older women reported the highest usage levels in MacKinnon’s
1994 report, young mothers reported the lowest. This has clear implications for the
transmission of the language. Young women were also reported as being more likely to
migrate than young men and, as was seen above, Gaelic usage is lower overall amongst
children on the Scottish mainland. MacKinnon stresses that these findings should not be
taken as indicating lower loyalty amongst young women towards their first language; those
who do move away to the mainland are often the most fervent Gaelic supporters.
Constantinidou (1994) explores gender effects in the contraction of East Sutherland Gaelic,
citing research by MacDonald (1987) et al. indicating that women are more likely than men to
code switch when in the presence of non-speakers. She also identifies a difference in the
stories of women and men concerning situations where Gaelic was spoken around perceived
non-speakers. Women brought up occasions when they were ‘caught out’ by people who
actually did have the language, and thus were interpreted as more sensitive, therefore, to the
faux pas they had committed. In contrast, men’s stories lacked this social self-consciousness;
there was no mention of being caught, only of cohesion between the speakers. She states: “In
the female world Gaelic contexts of privacy could be breached, whereas in the male world
privacy could be achieved and maintained by means of Gaelic” (p. 121).
Macaulay (1982a) mentions that it is easier to imagine contexts where Gaelic is likely to be
excluded than the converse. Perhaps the most reliable context for primarily Gaelic usage
would be one where the conversational setting and theme are informal and non-field-specific,
and where the participants are all older, native speakers, familiar with each other, and in a
8
For instance, there were once formal terminologies for linguistics, rhetoric, and law (Macaulay 1982a).
12
domestic setting. As soon as one steps out of the controlled environment of one’s house, the
likelihood increases that some participants will be English-monoglots or semi-speakers9.
Even in such an idealised situation, however, code switching, or at least borrowing, is the rule
rather than the exception. This is partly due to the lack of a large magnavocabulary in Gaelic,
especially for terms associated with the modern world10. However, when considering the
association of register and language choice in spoken Gaelic, perhaps the crucial determining
factor is not so much the formality or informality of the subject matter, but rather who the
participants are and where they are. The author’s experience has been that individuals who
normally speak Gaelic with one another tend to do so regardless of the topics at hand. Dorian
(1986) concurs, saying that her sample of ESG speakers used Gaelic for the communicative
situations in which individuals spend most of their time, as well as for discussing abstruse
topics:
They could narrate, argue, joke, gossip, tease, discuss health, community, and national affairs, and
business matters; they were fully able to exchange news, advice, plans, and opinions on matters
grave and trivial… Because of the ease with which English loanwords are taken into ESG… even
the most up-to-date and technical subjects could be discussed in Gaelic, and were. (p.259)
There is reason to suspect that Gaelic speakers do not switch to English when discussing
formal topics because of the theme per se, but rather because there is a correlation between
certain types of discourse and the presence of non-Gaelic speakers. If the conversation
between two Gaels who normally speak Gaelic with each other switches to discussing the
latest cloning experiment, they do not need to change language or grammar, but only the
vocabulary they are using, and this is easily taken on loan.
Macaulay was clearly not only thinking of speech though and, as a case in point, the only
biology publication—a field-specific domain—available in ScG is a school textbook by
Ruairidh MacThòmais (1976). He says this about his effort:
…bha mi riamh gu làidir de’n bheachd gu bheil a’ Ghàidhlig glè chomasach air rudan ùra a
thoirt a-steach thuice fhèin agus gur h-e eachdraidh thruagh nan trì ceud bliadhna chaidh
seachad a bha gar bacadh anns an dòigh seo… Mar sin cha bu ruith ach leum gu dhol an sàs
anns an obair seo.
Is dòcha gun deach an ruith gu dabhdail an ceann greise. Chan e obair fhurasda a tha ann an
eadar-theangachadh de’n t-seòrsa seo… Tha deagh fhios agam gum bi pàirt de’n eadar-
theangachadh doirbh, is gum bi grunn de na facail ùra a dheilbh mi trom no mì-fhreagarrach an
dòigh eile. Thig atharrachadh an sud ’s an seo mar a thig luchd-sgrìobhaidh eile chun a’
chuspair seo, agus gu cuspairean eile tha an dlùth-cheangal ris. Ach tha mi’n dòchas gu bheil
toiseach fàis againn an seo, agus gum faic sinn iomadh cuspair eile ris nach robh dùil, air a
làimhseachadh tre Ghàidhlig.
Translation (by current author): ‘I have always been of the opinion that Gaelic is very capable of
embracing new things and it is [only] the sad history of the last three hundred years which has
been hindering us. As such, I rushed at the chance to get involved in this work.
Perhaps my initial rush turned to hesitation after a while. Translation of this kind is not easy work.
I know well that part of the translation will be difficult [to understand], and that many of the new
words that I created will be heavy or infelicitous in another way. Change will occur as other
writers delve into the subject and other subjects that are closely related to it. But I hope that we
have a burgeoning growth here and that we will see many other subjects that we never expected
dealt with through the medium of Gaelic.’
9
It is not unusual to hear conversations between a fully fluent Gaelic speaker and a so-called ‘semi-speaker’
(often simply an unconfident speaker), with the first speaking entirely in Gaelic and the second, following every
word, but speaking only in English.
10
See McNeir (2001) for one government-sponsored attempt to rectify the situation.
13
The issue of magnavocabulary is a pervasive one. MacThòmais’s assertion that Gaelic is
capable of taking on new terms is certainly true, but the litmus test is whether the public at
large adopts expressions once created and, in general, they do not. If the linguistic patrons of
world languages such as Russian and French struggle to maintain purity in the face of global
Anglicisation, Gaelic would seem to have little hope in this regard. A new dictionary of
broadcasting and parliamentary terms has now been published (McNeir 2001)—including
many new words for modern concepts in general. We can be sure that very few of these will
enter common parlance, a situation that can be replicated in many other languages around the
world. However, the Gaelic radio service, Radio nan Gàidheal, is listened to by most Gaelic
speakers and there is the potential that, over time, some of these may be accepted by some.
Or at least used by them when speaking on the radio.
Due to the commitment of Gaelic radio and television personnel towards register expansion in
the language (see Lamb 1999), there is now a wide range of media output found in Gaelic.
The Gaelic radio (BBC) broadcasts on 103.7-104.3 FM, for roughly twelve hours per day
Mon.-Fri., 4 hours on Sat., and 1.5 on Sun. Television broadcasting is more intermittent, with
occasional children’s programmes in the afternoon, and regular adult broadcasting on
Thursday evening. Many programmes are scheduled after 12 am to fulfil broadcasting quotas,
giving prime-time slots to more mainstream programming. A glance at one week’s schedule
of Gaelic broadcasting in the Stornoway Gazette includes these types of programmes:
Some of these are regular shows, but many come and go throughout the year. For example,
among the recently-televised have been game shows, teenage variety shows, a current affairs
programme (Eòrpa), a documentary on the Book of Kells, and a programme on the history of
Scotland. The impression is that one is able to find a similar breadth of media registers in
Gaelic compared to English broadcasting, but not nearly the same frequency (or quality, some
would argue). This tendency, for breadth rather than depth, is similar to what one finds in the
print media and written registers at large.
14
0.4.2.2 Written Registers
In the 1991 census 58.9% of the country’s 65,978 Gaelic speakers returned as being able to
read the language and 44.6% being able to write it (MacKinnon 2000). Ability aside, only a
minuscule proportion of those with Gaelic literacy would ever choose, or have reason, to
write the language on a regular basis. Indeed, the most informal of written communications
are normally in English, even between individuals who would normally choose to converse in
Gaelic (Macaulay 1982a).11 Much of this can be attributed to a lack, until recently, of Gaelic-
medium education and over 100 years of prohibitionist and awkward school policies have
done great damage to the status of the language overall. Gaelic writers—that is, the small
number of literati as such and those working in the media—have usually been through a
university degree in Gaelic or Celtic, and in some cases now teach in these departments. This
small, highly educated group is responsible for the majority of the prose, poetry, children’s
books, media output, etc., extant in the language.
In chicken-and-egg fashion, there is a lack of forums for Gaelic writing and a concomitant
lack of incentive for Gaelic writers. In 1989, Gairm, the only periodical dedicated to Gaelic
writing solely, had sales of about 1000-1200 per quarter and an estimated readership of 4000-
5000. The West Highland Free Press, Stornoway Gazette, Highland editions of the Press and
Journal, Oban Times, the Inverness Courier and the Scotsman all usually feature weekly
Gaelic columns. An Gàidheal Ùr, a monthly Gaelic newspaper, is published with the West
Highland Free Press. There is also a bilingual quarterly periodical, generally for and by
learners of the language—Cothrom—published by CLÌ, which features a great variety of
writing. Between these publications one can find a wide range of genres: reviews; editorials;
letters to the editor; short stories; general interest stories, cooking columns; news articles;
Gaelic learners’ lessons; advertisements; children’s corners; employment notices; and so on.
The situation has improved for Gaelic writing noticeably in the past 5 years. Whether this has
been accompanied by an improvement in Gaelic reading is another, unanswered question.
Imaginative writing has been limited mainly to poetry and the short story; longer fiction is
almost unknown in the language, save for a few novellas by writers such as Iain Mac a’
Ghobhainn (Iain Crichton Smith), Alasdair Caimbeul, Tormod Caimbeul, and Tormod
MacIlleathain (Norman MacLean). Obviously, with such a small readership, there are meagre
returns awaiting even the most well-received of would-be Gaelic novelists. The themes of
Gaelic short stories and poetry tend to be inward looking, often framed by the bounds of the
Gaidhealtachd itself. To read about Gaelic speakers in outer space or even conversing with a
Edinburgh bus driver seems to require too much suspension of belief. Gaelic drama (see
Macinnes 1994 for an overview) has a long history, and some fine theatre groups such as
‘Tosg’ regularly tour Scotland. Due its being an oral art, at least in the delivery, it has been
able to reach a greater proportion of Gaelic speakers than most print media.
Other types of writing, particularly non-fiction that touches on the wider world, have
generally not been deemed viable since: 1) Gaelic speakers tend to be more comfortable
reading in English and 2) they are readily available and perceived to be of a higher quality in
English. As Thomson remarks (1989; cf. 1976): ‘There is only one book on football, very
11
Ronald Black of the University of Edinburgh said once (1998) that ‘letter writing in Gaelic today is a
deliberate antiquarian exercise’. However, as Dr Wilson McLeod later pointed out to the author, this comment
may not be so valid today in the face of the growth of e-mail correspondence, which benefits from being more
informal and ‘oral’. It would be interesting to know if Gaels who might not have otherwise corresponded in
Gaelic before may sometimes do so today using this new option, where orthography and grammar tend to be less
important than the communication at hand.
15
little on politics, nothing on conservation, nothing on fish-farming, nuclear policy, space
exploration, the Royal Family, fast food, feminism’ (p. 40). There has been little in the way
of writing that is expressly academic, but much that has been written by academics.
Certainly, high-register, expository prose is possible to find in the language, often dealing
with literature, folklore, and linguistics. But, as previously mentioned, there is a very small
market or patronage for Gaelic-medium textbooks and academic periodicals. In earlier times,
particularly pre-World War II (Meek 1990, 16), high-register prose was modelled upon the
language of the Gaelic Bible. Since then, prose per se has moved towards greater
colloquialism. (Even the Bible itself has been recently updated to reflect contemporary
usage.) Finally, industrial and official documents found in Gaelic are often transparently
tokenistic, especially when they are based upon more complete and concise English versions.
When placed alongside original English sources, the extent of the inappropriateness of word
choice and parasitism is readily observed (Cox 1998, McLeod 2000). Certainly there are
documents of this sort written in idiomatic, edited prose, but it is not unusual to read writing
issued by explicitly Gaelic organisations that is rife with orthographical mistakes,
inconsistencies and errors as regards grammar and case marking, and ‘something based on a
dense English set of sub-clauses which just looks contorted in Gaelic’ (Cox 1998, 81).
0.5 Summary
Scottish Gaelic was once spoken throughout much of the Scottish mainland, but is now
confined mainly to its Western periphery and the Islands off the coast of this region.
Language transmission in these areas has declined markedly in the past fifty years and recent
statistics indicate that Gaelic will cease to be a community language in the next twenty years
if current trends continue. The economy of most Gaelic speaking areas is based upon
subsistence farming and fishing with fewer professionals in the workforce relative to other
areas of the country. Overall, the remaining Gaelic-speaking areas are some of the poorest
and most isolated regions in Britain. Part of the language’s decline has been attributed to the
increase of English monoglot incomers. As virtually all Gaelic speakers are now bilingual,
their presence increases the likelihood that any given situation will be English rather than
Gaelic-medium. However, even in conversations between fully fluent Gaelic speakers, code
switching and borrowing is currently the rule rather than the exception.
There is a wide range of print and media (i.e. television and radio) registers available in the
language, but the tendency is for there to be generally few instances, especially in printed
material, of each specific variety. This gives the overall impression of breadth without depth
in register range. About one half of Gaelic speakers returned in the 1991 census as being able
to read and write, but few do so on regular basis. This small readership is a contributing
factor to the dearth of prose in all forms in the language, especially long fiction and academic
writing. In fact, a substantial proportion of Gaelic writing, in particular children’s books,
news reportage, and government documents, are translated from English publications. As a
result, cross-linguistic effects are readily observed contributing to, on some level, the growing
departure in the language from Gaelic-based idiom towards a higher instance of calquing and
decay of native morpho-syntax.
16
1 Phonology: A Brief Summary
In contrast to the many phonetic, mainly dialectal, studies that have been undertaken on ScG,
there are very few full phonological analyses in the literature (but see Oftedal 1956; Ternes
1973; Dorian 1978; Ó Murchú 1989). However, as Ternes (1994) points out, there are several
phonetic studies which, due to their consistent approach, are capable of being phonologically
reinterpreted (i.e. Dieckhoff 1932; Borgstrøm 1937; 1940; 1941; Mac Gill-Fhinnein 1966).
1.1 Vowels
The vowel system has three classes—front-unrounded, back-rounded, back-unrounded—and
four grades of opening (Ternes 1994):
ι ∝υ ι ∝) υ)
ε Φ ο ο)
Ε Ε)
α α)
[+/- long] [+/- long except ∝ ]
movement’ and càr /καρ/ ‘car’ readily found. In a broad sense (see Ternes 1973 for more
Vowel length is a major feature in the language, with minimal pairs such as a car /kar/ ‘a
information), vowels undergo nasalisation when in contact with nasal consonants (i.e. m, mh,
n, ng). It seems that nasalisation affects a word in toto rather than just the vowel segment
(Ternes 1994). Ternes says the following:
The vowels enumerated above function as the centres of nasalisation. Every word with distinctive
nasalisation contains one such centre, always located in the stressed syllable. From this centre
nasalisation usually spreads over several segments to the left and right, but not beyond word
boundaries. The precise extension of these nasalized stretches is strictly rule-governed. (p. 102)
/µα)ηαρ ⇔/ [µα)η)α)♦]. True minimal pairs are rare, but do occur: tàmh /τα)ϖ/ ‘rest’
An example of this ‘spreading’ can be seen in a word such as màthair ‘mother’
The Gaelic vowels are assigned to two groups: 1) the so-called ‘broad’ or back vowels (a, o,
u) and 2) the ‘slender’ or front vowels (e, i). In the orthography12, this distinction is mapped
onto the consonants (and many consonant clusters) each of which, save the labials13, has a
word ‘cats’ is palatal—cait /κΕτ ⇔Η/ [κΕΗτΣ]—while it is non-palatal in the singular form
‘broad’ (non-palatal) or a ‘slender’ (palatal) form. For instance, the phonological dental in the
of the word: cat /κατΗ/ [καΗτ°]. One might be lead, based upon such an example, to claim
palatalisation in consonants is a case of assimilation to the vocalic environment, with front
vowels assigning palatal allophones and back vowels, non-palatal allophones. However, as is
NOM ‘new’ [υρ] vs. ùir GEN ‘new’ [υ♦]. Although the terminal vowel is phonetically the
represented in the following two examples, this does not seem to be entirely accurate: cf. ùr
same in the two word forms, the first realises an unpalatal /r/ while second realises a palatal
one.
12
There is an orthographic convention that a consonant of one type must always be flanked by vowels of the
same type, known as the slender to slender, broad to broad rule.
13
But see Macaulay (1966).
17
1.2 Consonants
The phonological consonant inventory varies from dialect to dialect, but the following are
widely attested (palatalisation indicated by ‘´’):
∅ ⊗
voiceless p t t´ k´ k
Σ
Fricatives voiced v
voiceless f s ç x h
Nasals m n n´ N
Vibrants r r´ R
Laterals l l´ L
Most of the Hebridean dialects (e.g. North Uist) present a 3-way contrast in the sonorants but
the Gaelic of other areas, particular in the periphery, may range from a one-way contrast (as
in the r phonemes of East Sutherland Gaelic: see Dorian 1978) up to a 5-way contrast, as with
the laterals and nasals of the Islay dialect (Hamp 1970, cited in Ternes 1994). In general, the
number of r phonemes tends to be fewer than the others, with most dialects evincing between
3 and 2, usually preserving a contrast between palatalised and non-palatalised forms (e.g. the
Gaelic of Applecross, Rosshire: see Ternes 1973).
1.3 Diphthongs
Due to the interaction of the features of short vs. long vowel length and oral vs. nasal
articulation, there is a considerable proliferation of distinct diphthongs and triphthongs in
Scottish Gaelic. Dialect studies report, on average, between 20-80 diphthongs (Ternes 1994).
MacPherson (1940) gives the following base forms for the North Uist dialect:
Common triphthongs include -eoi-, -iui-, and -uai- as in the words eòin ‘birds’, ciùil GEN
‘music’, and luaithe ‘faster’.
Stress variation is of little importance to word formation in Scottish Gaelic. Full stress is
nearly always on the first syllable (e.g. tàmailteachadh /ταµαλ'τ'ξ⊗/ ‘shaming’).
Deviations from this are almost always either loans—ex. buntàta /βυντατ/ ‘potato’)—or
compounds: cho-dhùin /ξ⊗υν'/ ‘concluded’.
18
of the language’s morphophonology and used to mark various aspects of the verbal and
nominal system including tense, definiteness, possession, and case agreement, for instance:
Tense
(1) snàmh thusa shnàmh thusa
swim-IMP 2-SING-EMPH swim-PAST 2-SING-EMPH
‘swim you!’ ‘you swam!’
Definiteness
(2) craobh ‘a tree’; a’ chraobh ‘the tree’
Possession
(3) a cas ‘her foot’; a chas ‘his foot’
Case agreement
(4) taobh ceàrr ‘wrong side’; air an taobh chearr ‘on the wrong side’
Lenition originated as a phonetic phenomenon early on in the history of the Celtic languages,
the product of the weakening of intervocalic consonants both word-medially and at word
boundaries. Orthographically, lenition is represented by an h after so-called ‘lenitable’
consonants. However, this is misleading as all consonants14, as well as some consonant
clusters, change articulation when lenition is applied. The following table, based upon the
basic IPA symbols used in Ó Dochartaigh (ed. 1994-97, 123) provides an simplified overview
of these changes at a phonetic level, with some of the allophones encountered. This is not an
exhaustive list, but rather an illustration of some of the phonetic changes.
β β ϖ, Β ϖ, Β
palatal palatal
b bh
c κ χ ch ξ Χ
d δ5 δΖ dh ⊗ ∅
f φ, ÷ φ, ÷ fh -, h -, h
g γ gh ⊗ ∅
l λ5 × l λ, λ5 λ
m µ µ mh ϖ) ϖ)
n ν5 n ν, ν5 ν
p π π ph φ, ÷ φ, ÷
r { ♦, ∆ r ρ n/a15
s σ Σ sh η η
t τ5 τΣ th η η
14
Except for the sonorants l, n, and r which may or may not depending, largely, on the age and dialect of the
speaker.
15
In most dialects, there are no nouns or otherwise lenitable words beginning with a palatal r.
19
Palatalisation is another common morphophonemic process, whereby a normally unpalatal
consonant or cluster becomes palatalised. Palatalisation is a common feature of case and
number marking (see §2.1.1) but also appears in adjectival declension (§2.1.4) and the verbal
system. The example using cait in §1.1 above, is one instance of it being used to mark
number. The following examples show it being used to mark case:
1.6 Preaspiration
Preaspiration is uncommon in the world’s languages but found in some Scandinavian
languages (e.g. Icelandic) and Scottish Gaelic. It is a short breath-like sound occurring
generally before post-vocalic voiceless stops, such as /p/, /k/, and /t/. Preaspiration is not a
feature of some of the peripheral ScG dialects such as Arran, parts of Kintyre, and E.
Perthshire (seen in the transcriptions of Ó Murchú 1989). In other dialects, there is a range of
variation which can be organised into four main types (table from Ó Maolalaigh 1997):
16
When preaspiration occurs after front vowels, the point of articulation is respectively moved forward and may
resemble [Χ]: ex., mic ‘sons’ [µιΧκ].
17
In these dialects, preaspiration is phonetic rather than phonemic. Also, it tends to be weaker and more breathy.
20
2 Morphology
Although Scottish Gaelic syntax, particular its variation, has not been well covered in the
literature, its morphology has been documented in a number of grammar books and articles.
Calder (1923; see also Nicholson 1936) is the most complete of the grammars, but is
conservative, both in terms of its application and the forms of language it evinces, by today’s
standards.
Its verbal system is less fusional than French or Spanish but approximates that level in some
cases:
(9) bhithinn
be-INDEF2-1s
"I would be"
(10) seallamaid
show/look-IMP-2P
"Let us show/look"
(11) rinneadh e
do-PAST-IMPERS 3S
"it was done"
The 2nd indefinite (also known as the ‘conditional/habitual’), certain passive forms, and the
subjunctive/imperative are the only verb forms currently exhibiting synthesis in Modern ScG.
However, there is a growing tendency in the language for these forms to be replaced by
periphrastic versions (see §3.5). First person marking also infrequently appears associated
with a vestigial ‘present’ (see the TAM system in §2.2.1.2) in some psychological verbs,
almost exclusively in high-register writing and religious discourse:
21
2.0.2 Morphological Processes
There are a number of ways in which ScG stems can be altered: 1) prefixation; 2) suffixation;
3) stem modification; 4) suppletion. Although infixation was a feature of Old Irish (see
Thurneysen 1993), it is not currently evinced in the language. Neither is reduplication a
productive process at the level of root forms, yet adjectives and interjectives (§3.4.3) are
sometimes, as in other languages, repeated in series for intensification: duine mòr mòr ‘a big,
big man’.
2.0.2.1 Prefixation
Prefixation and suffixation occur in three combinations (Macaulay 1992; see also Gillies
1993): 1) prefix + stem; 2) stem + derivational suffix; 3) prefix + stem + derivational suffix.
There are a large number of productive prefixes in Gaelic, but some have become so
inextricably associated with certain stems that they can be considered fused (Calder 1923,
§100-101, §146). Stress on the initial syllable indicates that this is the case, such as in
còmh´la, adv. ‘together’ (co ‘with’ + làmh ‘hand’). Prefix status is indicated where stress
occurs on another syllable or is shared between the first element and another. The following
is a list of some of the more common prefixes:
Adjectives
neo- ‘un’; mì- ‘un’; so- denoting goodness, easiness; do- denoting badness, difficulty;
ioma(dh)- ‘many’
Nouns18
mòr- ‘big’; fìor- ‘true’; àrd- ‘high’; mì- (as above)
Examples: mòrchuid ‘majority’ (<cuid ‘part’); fìoruisge ‘spring water’ (<uisge ‘water’);
àrdsgoil ‘high-school’ (<sgoil ‘school’); mìrùn ‘disregard’ (<rùn ‘regard’)
Verbs
ath- ‘again’; sìor- ‘continually’; mì- as above; co- ‘with’
2.0.2.2 Suffixes
There are a number of common suffixes used in inflectional operations, usually involving
marking of tense, person, number. See §2.2.2 on verbal morphology. Derivational suffixes
include:
18
Current orthographical convention in Scottish Gaelic recommends the use of hyphens only in compound
words in which secondary stress is indicated.
22
Noun Endings
agentive: -air/-eir m., pìobair ‘piper’
diminutive: -ag/-aig f., amaideag ‘female fool’
abstractive: -achd f., siorraidheachd ‘eternity’
Adjectival Endings
The most common is –(e)ach but other ones include –da/-ta/-te, -ail/-eil, -mhor
Examples: sunndach ‘happy’ (<sunnd ‘joy’ + -ach); dearbhte ‘certain’ (<dearbh ‘proof’ + -
te); beòthail ‘lively’ (<beò ‘alive’ + -ail); atmhor ‘swelling’ (at ‘swell’ + mòr ‘big’)
2.0.2.4 Suppletion
Suppletion is characteristic in the paradigms of certain irregular a) verbs (see Appendix 1 for
a chart of these), b) nouns, and c) adjectives:
23
2.0.3 Head/Dependent Marking
Gaelic is a dependent-marking language, seen in the way it treats case marking:
(15) le a cheann
with 3S-POSS head-D
head dependent--------
‘with his head’
As is clearly seen, in ScG, it is not the heads of these dependent relations which exhibit
morphological marking, but rather the dependent element. This is signified by lenition and
palatalisation in the first example and lenition only, in the second.
2.1.1 Nouns
The nominal grammatical types evinced in ScG are as follows: 1) common nouns; 2) proper
nouns; 3) pronouns (including possessive pronouns and prepositional pronouns); 4) anaphoric
nouns; 5) mass vs. count nouns; 6) alienable vs. inalienable nouns; and 7) verbal nouns. A
set of derivational suffixes provides the means for coding diminution (e.g. –an, -ag),
abstraction (-ad, -achd), and indefiniteness (e.g., cuideigin f., ‘somebody’; -eigin ‘or another’
< air choireigin).
1) Common noun stems can be simple or compound (cf. Macaulay 1992, 207). Compound
stems are most often formed by noun-noun combinations, adjective-noun ones19, and/or by
adding prefixes and suffixes:
The stem, or final suffix if present, indicates case and number. Nouns that are headed by
another noun, even in compounds, take the genitive case although this is not always heard in
informal speech.
19
There is a closed class of adjectives that only occurs pre-nominally such as deagh, droch, and fìor (see §2.1.4).
Here, we are referring to those that normally come after the noun. This kind of compounding is usually a marker
of more literate, especially poetic, registers.
24
2) Proper nouns in Gaelic take the whole range of case marking and can be adjectivally and
appositionally modified. Surnames, while growing in frequency due to English influence, are
still not the most common way of referring to a member of the community when speaking in
Gaelic. Individuals are more likely to be referred to by nicknames, descriptive epithets (such
as occupation) and patronymics, which may have been maintained over generations, rather
than a fixed family name (Gillies & Matheson 1994).
4) Amongst the class of nouns that can act as anaphors (taking their meaning from
surrounding discourse) are: feadhainn ‘some’; cuid ‘some’; fear ‘one’; tè ‘one’; sìon
‘anything’; sgath ‘anything’; dad ‘anything’; rud ‘thing’; càil ‘anything’.
5) Nouns that cannot be counted are most often either mass nouns, such as bainne ‘milk’ and
min ‘meal’, or collective ones such as crodh ‘cattle’ (Macaulay 1992, 207).
6) An alienable versus inalienable opposition obtains in the way that ScG deals with
possession (see §2.1.1.5).
7) Gillies (1993, 204) considers the ‘verbal noun’ in ScG to be ‘in the first instance a noun’.
Evidence that can be adduced for this includes the following: a) it can function as a subject or
object; b) it can take modifiers; c) it can take determiners; d) it can receive case marking; e) it
is assigned for gender. However, it clearly functions in ways that prototypical nouns do not:
a) it can receive objects; b) it can link with a closed set of prepositions for the encoding of
aspect; c) it can take certain modifiers—particularly adverbs—that prototypical nouns cannot;
d) it is clearly not time-stable in the way that most nouns are; e) many cannot form plurals.
For more information about the status of the verbal noun see §2.2 on verbal morphology and
Payne (1997, 34-38).
2.1.1.1 Number
Although a vestigial system of dual number marking exists there is now only a obligatory
contrast in the nominal system between the singular and plural. Plural number in the
nominative is coded most often through palatalisation and suffixation but number marking
interacts with case and gender (see §2.1.1.3 below). The most common plural suffix is -(e)an.
Dual number marking occurs with some short feminine nouns and is identically to their dative
forms (§2.1.1.4)20:
20
The article in dual marking can be either /an/ or /na/ depending on the dialect.
25
(18) mo dhà làimh21
1S-POSS two hands
‘my two hands’
2.1.1.2 Gender/Class
Nouns can be either masculine or feminine. It is sometimes possible to ascertain a noun’s
gender by examining its suffix morphology (see below) or the way it receives case marking,
but assignment is largely arbitrary. For example, there is little correlation between
grammatical gender and physical one (ex. boireannach m. ‘woman’). There are a small
number of nouns with defective gender marking which may be either masculine or feminine
(depending on dialect), or treated differently depending on case. An example of the latter is
muir ‘sea’ which is often masculine when nominative and feminine when genitive (mara G.).
Some of these nouns have roots in an older neuter gender which is no longer attested in the
language.
Calder (1923, 76-77) provides useful information about certain stereotypical endings and
classes associated with grammatically masculine and feminine nouns. Nouns ending in -a,
-adh (verbal noun), -an/-ean (diminutive), -as, -ach , -aiche, and –air are typically masculine.
In addition, words denoting ‘(t)he names of the elements, seasons of the year, days of the
week, metals, colours, grains, vegetables, liquors, and timber’ (ibid., 76) are usually
masculine. Those nouns ending in -a, -ag (diminutive), -achd/-eachd (abstract), -ad/-ead
(abstract), -e (abstract), or –ir (polysyllables only) are generally feminine. Feminine gender
is usually associated with the names of nations, celestial objects, musical instruments,
afflictions, and corpses as well (ibid.). In addition to these road markers, it is very often the
case that feminine nouns end in palatalised, or ‘slender’, consonants (e.g. a’ chòir ‘the right’)
whilst masculine nouns are associated with non-palatal, or ‘broad’, terminal consonants (e.g.
an cor ‘the condition’).
Grammarians have traditionally grouped Gaelic nouns into different classes depending on the
relative forms of their nominative and genitive singular. The following classification is based
on Konstantopoulous (1998), which largely uses Oftedal’s (1956) scheme.
• Some nouns have a genitive plural form homophonous with the nominative singular
21
Cf. an làmh na làmhan
ART hand-N ART hands-N
‘the hand’ ‘the hands’
26
• Genitive singular formed through palatalisation and sometimes the suffix –e in mono- and
•
disyllabic words (e.g. craoibhe ‘of a tree’)
The suffix –e tends to be elided in contact with other vowels: e.g. air mullach na craoibh’
•
àirde ‘on top of the high tree’
•
Plural formed by suffixation: -(e)an
Some nouns have a genitive plural form homophonous with the nominative singular
Class IIIb: Identical to IIIa but genitive singular ending –a and depalatalisation occurs with
palatal terminal consonants
• Only marked, if at all, in the plural (i.e. the genitive singular is identical to the nominative
Class V: Indeclinable Nouns
• Loans often fall into this class and usually form the plural by –ichean
• Nouns ending in /e/ and using –ichean to form the plural drop the /e/ if it occurs between
two homo-organic consonants, e.g. coille ‘forest’ > coilltean ‘forests’
22
In some dialects, including Uist, many feminine nouns in the genitive singular are marked by the suffix –adh;
eg. ceòl na pìobadh ‘music of the pipes’. The dative of certain feminine nouns may be also be marked by -
(a)idh; eg. aig a’ bhùthaidh ‘at the shop’ (see ex. (61)).
27
2.1.1.3 Definiteness/Referentiality
Gaelic uses only a definite article; indefiniteness is coded by its absence. The marking of
definiteness is conditioned by gender, case and number in a system of some complexity. The
article always directly precedes the noun and is proclitic to it. It may cause lenition or
nasalisation but, unlike Irish Gaelic, nasalisation is not reflected in the orthography. There are
different forms of the article depending on whether the first phoneme of the noun is: a)
lenitable; b) a vowel; c) a labial consonant; or d) an ‘s’ cluster. No article is used with the
vocative.
The tables below show the permutations of this system. An ‘L’ marks those cases where
lenition occurs. As mentioned previously (see §1.2), dentals are ‘protected’ from article-
imposed lenition due to homorganic blocking. When the article ends in a nasal consonant (as
in the masculine nominative singular and all genitive plurals) it is assimilated to /m/ before
labial consonants. In addition, some dialects (e.g. Uist) feature the assimilation of voiceless
consonants to the voicing inherent to nasal environments. Following nasal consonants, as in
dialects often become voiced, especially in informal discourse; e.g. an cù ‘the dog’ [ν κυ >
certain inflections of the definite article (i.e. an, am, nan, nam), voiceless consonants in these
γυ]23. Where a noun begins with /s/ followed by either a vowel or one of the sonorants {l,
n, r}, the article takes the form of an t- in certain cases (e.g. an t-slat [ δλαητ]) as seen
below:
23
See Borgstrøm (1940) for more information on nasalation in the dialects of the Outer Hebrides.
28
d) Feminine noun, consonant-initial
Singular Plural
Case Indefinite Definite Indefinite Definite
Nominative ø a’ L/an t-(s-) ø na
Dative ø a’ L/an t-(s-) ø na
L
Genitive ø na nan/nam
2.1.1.4 Case
There are 4 cases extant in modern ScG: 1) nominative-accusative24; 2) dative; 3) genitive; 4)
vocative. Nouns in subject and object position take nominative case. Nouns following most
simple pre-positions take dative case. Genitive case marking occurs on nouns following a
small set of simple prepositions (§2.1.6.1), most complex prepositions (§2.1.6.3), verbal
nouns, and other nouns with which they are in a dependent relation. Vocative case is used
most typically to address others and in asseveration (see §3.4.3). Some examples of genitive
case assignment follow:
24
Called thus because there is no contrast between nominative and accusative case marking.
29
When two or more nouns are governed by a preceding noun, only the last is normally marked
as genitive:
Similarly, when a noun is preceded by a preposition (air) and that noun (cas NOM; cois DAT)
governs another noun (bean NOM; mnà GEN) in the genitive, the former is usually25 marked as
nominative rather than dative:
Case levelling also occurs when a noun governed in the genitive is the object of a following
non-finite verb, with which it forms a small clause (cf. structures in (129) and §3.2.2):
Appositives are always formed in the nominative case rather than the genitive:
The forms of case marking associated with a particular noun depend largely on its
declensional category (see §2.1.1.2 above). In general, the dative uses the nominative form as
its base, the first phoneme(s) of which may be altered following the rules of lenition and
affixation as presented above. The endings of feminine nouns in the dative undergo
palatalisation where possible (some dialectal variation occurs on this point), although younger
and/or less conservative speakers may not evince this. Most nouns have genitive forms that
differ from their nominative forms to greater or lesser extents. Stem modifications—through
fairly predictable vowel changes and palatalisation—are frequently all that characterise the
genitive forms, but there are a number of nouns which behave irregularly or feature suppletion
(see §2.0.2.4).
Adjectives mark case in a similar fashion to their head noun, through lenition and a certain
degree of vowel harmony. Adjectives modifying plural nouns have the suffix /a/ appended to
them if their form permits it. See §2.1.4 for more information about adjectives.
The paradigms presented below are based upon a conservative morphology. Register,
proficiency level, and speaker age may be associated with deviations from this standard.
Examples in italics offer common reduced forms. Bold text is used to highlight the main
features of the system. Where it is said below that certain conditions of case, gender, number,
25
However, older and very formal texts (e.g. the Bible) preserve dative marking in this situation.
30
or definiteness indicate lenition, palatalisation, or suffixation, this is to be understood as only
being realised in words that have the potential to show these contrasts. For example, words
that are vowel initial are unable to evince lenition, words that end in a palatal consonant in the
nominative will be unable to evince palatalisation in the genitive26, and words already ending
in a vowel will not take suffixation to indicate the plural adjectival form.
I. Masculine Noun + Adjective: fear ‘man’; mòr ‘big’; le/leis ‘with’; taigh ‘house’
Case Indefinite Definite
Nominative fear mòr am fear mòr
Dative le fear mòr leis an fhear mhòr
Genitive taigh fir mhòir taigh an fhir mhòir
taigh fear mòr taigh an fhear mhò(i)r
Vocative fhir mhòir N/A
The base form is the indefinite, nominative fear mòr ‘(a) big man’. In masculine nouns,
definiteness in the nominative does not indicate lenition, either in the head noun or the
attributive adjective (as it does with female nouns) so we obtain am fear mòr (cf. below FEM
a’ chaileag mhòr). The dative form when definite does indicate lenition, on both the noun
and the adjective: leis an fhear mhòr. Much of ScG’s nominal morphology, although
complex on the surface, is redundant, and parallels obtain between different permutations of
number, definiteness and case. An example of this is found in the previous two examples.
Mnemonically, one can pair up the morphology of singular masculine nouns that are definite
and dative, and singular feminine nouns that are definite and nominative.
Type I masculine nouns form their plural by palatalisation and adjectives following these
nouns are always lenited. Most adjectives agree with plural nouns by the addition of a vocalic
suffix. When indefinite and genitive, all plural nouns are lenited. Type I masculine nouns
often revert back to their singular form when genitive. In other masculine nouns, the plural
form does not change as a result of case. In the vocative, all nouns are lenited but many Type
I nouns additionally evince the suffix –(a)ibh, as above.
26
Although some of these nouns are depalatalised to show the contrast (see §2.1.1.2): e.g., fuil ‘blood’ F, NOM;
fala(dh) GEN.
31
III. Feminine noun + Adjective: caileag ‘girl’
Case Indefinite Definite
Nominative caileag mhòr a' chaileag mhòr
Dative le caileig mhòir leis a' chaileig mhòir
le caileag mhòr leis a’ chaileag mhòr
Genitive taigh caileig(e) mòir(e) taigh na caileig(e) mòir(e)
taigh caileag mhò(i)r taigh na caileag mhò(i)r
taigh a’ chaileag mhò(i)r
Vocative a chaileag mhòr N/A
Singular feminine nouns in the nominative always indicate lenition, where possible, in
attributive adjectives. When definite, singular feminine nouns are also always lenited, except
in the genitive. In the dative case, both the noun and adjectives are palatalised. The genitive
case, while neutralising lenition, evinces palatalisation. A vocalic suffix is also added to
genitive nouns and adjectives if they are 2 syllables or less in length. With those over 3
syllables, these are generally omitted. The vocative is lenited, but not palatalised as in
masculine nouns.
The marking of feminine plurals and dependent adjectives is identical to the masculine in
every respect except one: no feminine plural forms indicate lenition with following adjectives
as some Type I masculine nouns do (due to palatalisation, e.g. fir mhòra ‘big men’; see
above).
2.1.1.5 Possession
An alienable/inalienable contrast obtains in the way that Gaelic treats possessions. Presenting
a type of iconicity found in many other natural languages, inalienables take a shorter form
while alienables take a longer, periphrastic one. This contrast is not so marked in
contemporary ScG, but certain regularities are still to be found. In general, referents which
are felt to be ‘closer’ to the possessor employ the possessive pronouns: e.g. family, pets, one’s
house, one’s clothes, one’s wife (but, interestingly, not one’s husband in some dialects). The
possessive pronoun directly precedes the word it modifies.
Consonants Vowels
Person/Gender Singular Plural Singular Plural
1 moL ar m’ ar n-
2 doL ur d’ ur n-
3M aL an/am a an
3F a an/am a h- an
Alienables most frequently are used with a locative construction to express possession: DEF
ART + N + aig (‘at’) + POSSESSOR. For instance, Mary’s boyfriend would be an gille aig
Màiri, literally ‘the boy at Mary’. If the POSSESSOR is pronominal, one of the forms of the
prepositional pronoun derived from aig is used (see §2.1.6.1). For instance, ‘our television’
would be an telebhisean againn, while ‘my husband’ would be an duine agam. There is a
tendency amongst younger and more progressive speakers to use the periphrastic construction
solely.
There is no verb TO HAVE in Gaelic. To express this notion, one uses a locative construction,
as above with the verb ‘to be’.
2.1.2 Pronouns
As was seen in the previous section, pronouns have combined with other elements in ScG to
form hybrids: prepositional pronouns and prepositional possessive pronouns. These are part-
and-parcel of many idiomatic expressions. Also, like French and German, Gaelic has a
limited system of honorifics in the 2nd person. Although there is considerable idiolectal and
dialectal variation (see Macaulay 1982a), the general pattern is that thu forms are used with
familiars and/or contemporaries while sibh forms are used with unfamiliar persons and/or
elders.
27
Note that some dialects evince lenition of feminine proper nouns, so in this case the form obtained would be
còta mòr Mhàiri.
33
§3.4.2.1). Here is a chart of the free pronouns in ScG with their emphatic suffixes in
parentheses:
Depending on the semantic role of a pronominal referent and how it is coded by the
morphosyntax of a particular expression, there are cases when one of the following will be
used instead of a simple pronoun: a) a possessive pronoun; b) a prepositional pronoun; or c) a
prepositional possessive pronoun. The most frequent occurrence of this is with pronominal
objects to a verbal noun, as demonstrated in the following examples:
a) feumaidh tu a cheannsachadh
must-INDEF1 2S 3M-POSS taming-VN
‘you must tame/control him’
Here, the modal verb feumaidh ‘must’, a one-argument predicate, takes a transitive verbal
complement ceannsachadh. The subject of the complement is omitted through complement
argument omission (it is understood as being the same as the subject of feumaidh). The
object, however, is incorporated in the form of a possessive pronoun. Literally, this clause
could be stated as ‘you must his taming’. See (129) and §3.2.2 for more information on these
kinds of constructions.
Similar to the previous example, ceannsachadh is the complement of another verb, chaidh
‘went’. The verb ‘to go’, when taking a verbal argument in this way, has the connotation of
passivisation. To express the ACTOR in these constructions, a locative (aig) is used or,
increasingly in modern usage, the preposition le ‘with/by’.
In this clause, the subject is expressed as a personal pronoun but the object of the verbal noun
must be expressed as a possessive prepositional pronoun. The progressive particle in ScG is
ag ‘at’, which has its roots in the cognate preposition aig. The form gad is a fusion of this
particle and the 2nd person possessive pronoun do ‘your’.
2.1.2.2 Demonstratives
ScG demonstratives encode three degrees of proximity or specificity:
34
Degree English PN/ADJ ADVmovement ADVlocation
1 this/here seo an-seo an-sheo
2 that/there sin an-sin an-shin
3 yon/yonder siud/ud an-siud an-shiud
Demonstrative pronouns have a similar distribution to common nouns; they never combine
with prepositions the way that pronouns do. Demonstrative adjectives, like other adjectives,
follow the noun they modify (e.g. an duine ud ‘yon man’). The demonstrative pronoun is the
same as the demonstrative adjective in the first two degrees of proximity, but deviates in the
third: chì mi an duine ud ‘I see yon man’ vs. chì mi siud ‘I see that’. As can be seen in the
table above and in the following example, demonstrative adverbs in some dialects mark a
contrast between location and movement: the location forms are lenited. Consider the
following:
A very natural occurrence in Gaelic is the pairing of tense and demonstratives, which
sometimes has the function of introducing referents that are to play a major role in following
discourse (see §3.4.2):
Fhèin/fhìn can also be used as a prefix (e.g. fèin-eachdraidh ‘self’ + ‘history’ > ‘biography’)
and to intensify or provide contrast:
28
Some dialects use fhìn with 1st person pronouns, eg. chunna mi mi fhìn or chunna sinn sinn fhìn.
35
(33) tha mi fhèin sgìth
is-PRES 1SG REFL tired
‘I myself am tired’ (although you are not) or ‘I am tired also’ (although it seemed as if
I wasn’t)
Finally, it can be used to show co-reference between the possessor of an NP and a verbal
argument:
There is a morphological reflexive construction employing the verbal noun where the SUBJECT
and the SUFFERER—which is encoded on the pre-VN aspect marker—are the same:
Macaulay calls this Scottish Gaelic’s only ‘genuine passive’ (see §2.2.2.2).
Reciprocals
There are lexical reciprocals such as ‘they kissed’ (phòg iad) where reciprocity is
semantically encoded, but, like lexical reflexives, they seem to be more rare than in English.
Often the strategy is for the analytic reciprocal a chèile to be used, such as in:
As seen in the second example, prepositions can be inserted directly before the reciprocal,
eliding the a.
Unlike English, most of the interrogative forms are different from equivalent relative forms
(see Ó Maolalaigh 1996 for more information):
36
Question Gloss Relative Form
Word
càite where (cia ‘what’ + àite ‘place’) far
cò who cò
dè, gu dè what (ciod ‘what’ + è ‘it’) na
carson why (cia ‘what’ + a(i)r son ‘for’) airson (‘s), et al.
cuine when (cia ‘what’ + ùine ‘time’) nuair
ciamar how (cia ‘what’ + mar ‘as’) mar
(37) càite an d’rinn thu sin? chunnaic mi far an d’rinn thu sin
‘where did you do that?’ ‘I saw where you did that’
(40) carson a rinn thu sin? rinn thu sin airson ’s gum faiceamaid e
‘why did you do that’ ‘you did that so that we would see it’
(41) cuine a rinn thu sin? rinn thu sin nuair a bha sinne air falbh
‘when did you do that?’ ‘you did that when we [EMPH] were away’
There is also a small number of words that can be translated as ‘something’ or ‘nothing (at
all)’: càil, sgàth, sìon, dad. The phrase sam bith (~ ‘in the world’), translatable as ‘at all’, can
modify NPs to convey indefiniteness: e.g. rud sam bith ‘anything at all’. The generic forms
of the masculine and feminine nouns, fear and tè respectively, can be used anaphorically to
indicate ‘one’. Other constructions are as follows, generally splitting into those that prepose
the pronominal element (air bith) and those that postpose it (ge be air bith etc.):
ge (be air) bith + cò/ càite/ cuine/ ciamar ‘whoever’/ ‘wherever’/ ‘whenever’ / ‘however’
ge brith + (as previous example)…
37
as bith cò + etc...
ge b’e cò + etc.
2.1.3 Numerals
The area of ScG number is very interesting but available space allows only a cursory
treatment. Gaelic is one of the few reported languages with a vigesimal system (base 20). It
has native terms for numbers 1 through 999,999 (Old Irish míle ‘1000’ probably being an
early borrowing from Latin).
As can be seen, some numbers cause lenition. Some also take the singular forms of a noun,
notably 1, 2, and 20 and multiples of 20 and 100. When constructing numbers between 20
and 40, there are two strategies: a) using the preposition air ‘on’ or thar ‘past; b) adding agus
or ’s ‘and’ and then the secondary number. Above 40, the latter is used:
This system of counting is felt by native Gaels to be cumbersome for larger numbers although
the fact that all adult Gaelic speakers received their mathematical education through English
38
has much to do with this.29 Six thousand six hundred and ninety three (6693) is rendered as
sia mìle sia ceud ceithir fichead ’s a trì deug ‘six thousand six hundred four score and
thirteen’. This is only slightly longer than the English version, but native Gaelic speakers
generally revert to English numbers for those greater than twenty that fall between the scores.
For instance, they may say ‘naoi fichead caora’ for 180 sheep, but if they needed to be more
specific, say, 187 sheep, they would probably say ‘one hundred eighty seven caoraich’.
Dates and phone numbers are usually given in English unless a speaker is trying to avoid code
switching. See Macaulay (1982a) for more information on the sociolinguistic aspects of
Gaelic numerals.
1. aonan/aonar m.
2. dithis(t) f.
3. triùir f.
4. ceathrar m.
5. còignear m.
6. sianar m.
7. seachdnar/seachdar m.
8. ochdnar/ochdar m.
9. naoinear m.
10. deichnear/deineir m.
When used to modify a noun, those above aonan govern the genitive case: e.g. dithis fhear
two men.
2.1.4 Adjectives
Adjectives in Gaelic cover a wide range of properties ranging from age and value judgements
to physicality and shape. Adjectives can be both attributive and predicative. Postnominal
attributive adjectives, but not predicative ones, agree with their nominal heads in number,
case, and gender. Their distribution indicates that they are morphosyntactically distinct from
29
A decimal system has been recently introduced in the schools, based upon the Irish system.
39
verbs and nouns but there are some which can be nominalised such as na mairbh ‘the dead’
(adj. marbh ‘dead’) or na big ‘the meek’ (adj. beag ‘small).
When definite, these occur after the article and, as they seem to nearly compound with the
following noun, they are subject to the initial mutation and affixation that occur with nouns in
general. For instance, ‘the end of the next month’ is usually rendered as deireadh na h-ath
mhìos (mìos f. ‘month’) while ‘the end of the next day’ would be rendered deireadh an ath
latha (latha m. ‘day’). However, their presence sometimes neutralises case and gender
marking, as in an ath dhuine (duine m. ‘man’). Here, one would have expected an t-ath
dhuine but this is rare.
As is apparent here, all attributive adjectives must agree with the head noun for gender,
number, and case. If the noun is in the plural the adjectives change accordingly:
30
Macaulay (1992, 191) says that the class of pre-nominal adjectives is ‘virtually confined’ to deagh, droch, fìor,
and seann.
40
(46) tha na bàtaichean beag snog agus geal
be-PRES ART boats small nice and white
‘the boats are small, nice and white’
See the tables in §2.1.1.4 for the declension of adjectives with nouns of various case, number,
and gender.
As can be seen, these act like prepositive adjectives but do not lenite. They require the
singular forms of the nouns they modify. Uile(ag) can also be used postpositively with a
slightly different connotation:
Payne (1997, 88-89) tells us that grammaticalised comparative constructions have three
crucial elements: “(1) the known standard against which the subject of the clause is
compared; (2) the marker that signals that the clause is a comparative construction; and (3)
the quality by which the subject is compared with the standard.” Consider the following ScG
example (adapted from an Irish example in Payne 1997, 8931):
The marker is nas which contains the copula is and is therefore sensitive to qualities of tense
(see §2.2.1). This word is followed by the comparative form of the adjective. The quality
which is compared here is LARGENESS and motha is the comparative form of the irregular
31
Payne’s labels for the Irish example are misplaced; they ought to parallel the ones here.
41
adjective mòr ‘big’. The standard, reflecting trends in the language for predicates to postpose,
occurs last in the construction.
The previous example uses the tha form of the verb ‘to be’. If the copula is used, the form
changes slightly:
This example would be rare in spontaneous speech today, which would prefer the following:
tha mise nas fheàrr na thusa (similar to (50)).
With conservative contexts and speakers, the markers tend to agree in tense (being composed
of a copular relative) with the main verb:
The syntax for these expressions can be very flexible, particularly as displayed in poetry and
proverbs. Utterances like the following oral proverb, showing a comparative complement, are
characteristic of carefully edited written language (example from Calder 1923, 111):
There are two equative constructions depending on whether the standard is nominal or verbal.
Both use the word cho meaning ‘as’:
a) Nominal Standards
(56) tha Màiri cho bradach ri Seumas
is-PRES Mary as thievish as James
‘Mary is as thievish as James’
b) Verbal Standards
(57) chan eil Màiri cho bradach agus a tha Seumas
NEG is-PRES-DEP Mary as thievish and REL is-PRES James
‘Mary isn’t as thievish as James is’
42
2.1.5 Adverbs
The definition of a grammatical category ‘adverb’ in Gaelic as in other languages is slightly
problematic and it can end up as a dustbin denomination. There is no one distinct derivational
process associated with adverbs. They are either take the form of: 1) non-inflecting words
and fixed phrases; or 2) an adjective modified by the particle gu, which prefixes h- to vowels.
They are the most syntactically free elements in the clause and can take various levels of its
logical structure in their scope. Probably the easiest way to sort adverbs in Gaelic is by
function. The types include adverbs of manner, time, direction/location, and degree.
gu mòr greatly
gu h-aineolach ignorantly
gu coibhneil kindly
gu fuar coldly
All adverbs of this type can be modified using glèL ‘very’, roL ‘extremely’ and other
intensifying adjectives: e.g. gu glè choibhneil ‘very kindly’. There is also a large number of
manner adjectives formed by a preposition(L) + noun. Some examples:
43
PRESENT PAST
an ceart-uair just now an-dè yesterday
an-dràsda now (non-contrastive) a-bhòn-dè day before yesterday
a-nis(d) now (contrastive) an uiridh last year
an-diugh today an-raoir last night
a-nochd tonight a-bhòn-raoir two nights ago
am bliadhna this year mar-thà; already
mu-thràth
FUTURE INDEFINITE
an eara(i)r day after tomorrow an còmhnaidh always
a-màireach tomorrow greis for a while
gu sìorraidh for eternity uaireannan sometimes
an ath-oidhch’ tomorrow night uaireigin sometime
an ath-bhliadhna next year an còmhnaidh always
tuilleadh for ever fhathast still, yet
There is also an adverb for expressing movement away from up or down, either a-nuas or a-
nìos (neutralising an older, rarely maintained distinction between the two) depending on the
dialect32: e.g. thig a-nuas ‘come down’ (e.g. from upstairs).
The directions of the compass are as follows: tuath ‘north’; deas ‘south’; ear ‘east’; iar
‘west’. There is some variation in these forms depending on whether location, movement, or
adjectival force is communicated. See Calder (1923) for more information on this subject and
for a list of the large number of prepositions used to communicate direction and location.
2.1.5.4 Degree
There are a number of adverbs for the purposes of amplification, emphasising, downtoning,
and hedging:
a) amplifiers: e.g. gu lèir ‘completely’; gu mòr ‘greatly’; dìreach ‘exactly’; glè ‘very’; ro
‘extremely’
b) downtoners: e.g. gu ìre ‘to an extent’; gu ìre bheag ‘to some extent’; an ìre mhath ‘to a
large extent’
c) emphatics: e.g. gu dearbh ‘indeed’; gu deimhinne ‘with certainty’; gun teagamh ‘without a
doubt’
d) hedges: e.g. cha mhòr ‘almost’; ’s dòcha ‘perhaps’; ma dh’fhaoidte ‘perhaps’
32
In Irish, this distinction is not neutralised: anuas means ‘from above’ while aníos means ‘from below’.
44
Gaelic has no epistemic adverbs as such, which code the reported source of a clause’s
information (e.g. hearsay versus first hand observation). However, it does have a few
evidential adverbs, such as those emphatics and hedges found above.
2.1.6 Prepositions
Gaelic has three classes of prepositions:
• simple prepositions, most of which can incorporate pronominal elements (then called
•
‘prepositional pronouns’)
•
compound prepositions, consisting of an adjective, adverb, or noun + a simple preposition
complex prepositions, which consist of a simple preposition + noun.
Of these, some can incorporate the definite article in one of two ways:
33
Assigns nominative case when definite.
45
d(h)en
don/ dhan < do
fon
mun
ron
tron
The definite article may be optionally (group 1 above) or obligatorily reduplicated (group 2):
fon taigh/ fon an taigh ‘beneath the house’; a’s an taigh Lit. ‘in the the house’.
46
Prepositional Pronouns
Most of the simple prepositions can be inflected for person, gender, and number.
Singular Plural
Emphatic suffixes can be added to each of these forms, e.g. agamsa, agadsa, aigesan, aicese,
againne, agaibhse, acasan.
34
In the Uist dialect at least, air do ‘on your’ may become orra.
47
Singular Pronouns Plural Pronouns
Preposition 1S: moL 2s: doL 3s-M: aL 3s-F: a 1p: ar 2p: ur 3p: an/am
aig at gamL gadL gaL ga gar gur gan/gam
ga moL ga doL
ann in ’namL ’nadL ’naL ’na ’nar ’nur ’nan/’nam
’na moL ’na doL
do to/for dhamL dhadL dhaL dha dhar dhur dhan/dham
dha moL dha doL
ri to rimL ridL riL ri ri ar ri ur rin/rim
ri moL ri doL
As the possessive pronoun is integral to these expressions, their use with vowels parallels that
covered in §2.1.1.5, for example: gar n-èiridh ‘at our arising’.
48
Complex prepositions are an obvious case of fusion in the language (see Hopper & Traugott
1993, 32-49) where two once separate forms—a preposition and a noun in the dative—have
been reanalysed into a new compound:
However, there can still be ‘opacity’, ambiguity which in some contexts allows the compound
to be analysed as before, e.g. the way that complex prepositions infix possessive pronouns:
air mo chùlaibh
on my back NB: ‘behind me’, not ‘on my back’ which is air mo dhruim
However, there are several productive suffixes for denoting participant nominalisation. These
include –ar (-air(e)/-eir), -aiche, -adair: e.g., fastaidhear ‘employer’ (< fastadh ‘employ’);
snàmhaiche ‘swimmer’ (< snàmh ‘swim’); riaghladair ‘ruler’ (< riaghladh ‘ruling’).
While there are no productive augmentative suffixes in ScG, there are a few semi-productive
diminutive ones. These occur especially in personal names and names of physical objects.
Many nouns occurring with these suffixes are now fixed forms; some of the non-diminutive
forms are non-extant:
The grammatical categories central to the ScG verbal system include tense, aspect, modality,
voice, person and number. There are contrasts to be seen, as above, between inflected and
periphrastic forms and, as a whole, periphrasis is more productive.
2.2.1 Verbs
The ScG verbal system is somewhat complex and only the main points can be covered here.
For fuller accounts, the grammars in the bibliography should be consulted.
V S O
chunnaic Ealasaid Dùghall
see-PAST Elizabeth-N Dugald-N
‘Elizabeth saw Dugald’
In periphrastic cases, the order of the first two elements remains the same, but the position of
the second argument in relation to the verbal noun can vary depending on which
aspectual/modal prepositions are employed:
V S VN O
tha Ealasaid a’ faicinn Dhùghaill
be-PRES Elizabeth-N PROG see-VN Dugald-G
‘Elizabeth is seeing/sees Dugald’
V S O VN
chan eil Ealasaid air Dùghall fhaicinn
NEG be-PRES-DEP Elizabeth-N PERF Dugald-N seeing-VN
‘Elizabeth is not after Dugald seeing’: i.e., ‘Elizabeth has not seen Dugald’
If one takes the semantic element to be the ‘verb’ (i.e. the verbal noun) rather than the finite
one (see arguments in Cram 198), it is possible to interpret these two examples as instances of
SVO and SOV order respectively. However, as there is always an obligatory verbal element
in the first position in Scottish Gaelic, it is misleading to construe the basic syntax as anything
other than VSO.
TENSE/ASPECT
(NEG/QP) (AGR)-(PREFIX)-ROOT-(DERIV) PERSON/NUMBER
MODE
STEM
Independent Dependent
a relativiser an/am inter. clause marker
ma introduces conditional clause cha(n) clausal negation
na introduces headless relative gun/gum complementiser
clauses
nach neg. relativiser, neg. inter.,
neg. complementiser
nan/nam conditional clause (with DEF
PAST and INDEF2
Some of these cause lenition in the following verb: cha always lenites lenitable consonants
while nach, an/am, and gun/gum (depending on dialect) only lenite ‘f’.
36
Dh is an affix used with vowel-initial verbs in lieu of lenition for certain tenses. See §2.2.1.2.
51
function both as a noun and as a lexical verb. Its distribution, rather than morphology, is the
only clue to its function:
As is seen, there is no morphological difference between the three examples. Perhaps the best
way to conceptualise the verbal noun, in essence, is as a noun which is: a) not time-stable in
the way other nouns are; which b) can serve as a complement to another VN as in (65) above;
and c) also be dominated by a small set of prepositions which convey aspectual meaning (63).
Although the verbal nouns have been glossed and labelled here according to their functions,
this is not meant to imply that the same form, as in òl above, requires specification three
different times in the lexicon.
e) Verb classes
Macaulay (1992) states that Gaelic verbs are inherently either dynamic or stative but does not
provide evidence for this breakdown. It is clear, however, that this distinction is
morphosyntactically maintained with certain verbs that can assume either a static or dynamic
interpretation. For instance, consider the way that Gaelic expresses ‘stretched [out]’ (state)
versus ‘stretching’ (movement):
In English, the grammatical (usually human/animate) subject plays a large syntactic role but
in ScG, as in the older stages of some other Indo-European languages, greater emphasis is
placed on whether a participant is an AGENT or NON-AGENT37. Emotional expression is one of
the areas in which this can be seen. In ScG, the EXPERIENCER of an emotion usually is said to
have it ‘on’ or ‘at’ him/her. For instance, to say ‘I am angry’, the normal way is tha fearg
orm, Lit. ‘anger is on me’. To express ‘she angered me’, one would say chuir i fearg orm,
Lit. ‘she put anger on me’. Jealousy is expressed similarly: tha farmad agam ort ‘there is
jealousy at me on you’ ~ ‘I am jealous of you’.
37
Thanks to Professor Jim Miller for this point.
52
Bodily functioning is managed similarly. Usually, the function itself is a noun and the verb
activating it is of a general sort such as ‘doing’, ‘letting’, ‘putting’ or simply ‘being’. For
example:
Weather, sensation/perception, cognition and manipulation are other verb classes that we
could highlight in this regard. Available space, however, precludes further examination of
this interesting area.
In Finite Verbs
Only in the 2nd indefinite (‘conditional/habitual’) and imperative are person and number
normally marked on finite verbs in ScG. This occurs as a suffix attached directly to the verbal
root. In the 2nd indefinite, only the 1S is now regularly marked in this way although some
dialects preserve the 1P form. Using the regular verb cuir ‘put’ we can illustrate the pattern:
2nd indefinite: chuirinn ‘I would put’; chuireamaid ‘we would put’ (conservative use) ~
chuireadh sinn ‘we would put’ (progressive use); cf. chuireadh e/i/sibh/iad
The full paradigm for the imperative is as follows although most younger speakers would
only use the 2S form, and possibly the 2P one:
Very rarely, ‘present’ tense forms occur for the 1st person singular, particularly with
psychological verbs. See §2.0.1 for examples.
53
In Non-finite Verbs
When a verbal noun takes a pronominal object, it is incorporated in the form of a possessive
prepositional pronoun, functionally a pronominalised aspect marker:
Using the same verb and progressive aspect, here is a chart of all of these object pronouns:
Objects are incorporated into infinitives in a similar way but they are spelled and pronounced
slightly differently. In essence, the progressive of the verbal noun is constructed by ag ‘at’ (<
aig prep.) while the infinitive is marked by a (L) which is a short form of the preposition do (L)
‘to/for’:
Impersonal Affixes
Scottish Gaelic has a set of impersonal suffixes which can be attached to the verbal root.
These are differentiated by tense and whether a verb is strong or weak (irregular or regular).
The suffix –ar38 is used with the present tense (which only occurs with bi ‘to be’) and with all
1st indefinite forms (the ‘future’ tense). It may also be used with the past tense of the verb ‘to
be’: bhathar. The ending –adh is used with the past forms of weak verbs while –as is used
with strong verbs. Finally, –te/-ta/-ist(e) is used with all 2nd indefinite forms (the
conditional/habitual). See Appendix 1 for a chart of all of the strong verb forms. The
following illustrates these endings with the strong verb bi (other strong verbs are formed
similarly), and the weak verb cuir:
Tense
As Macaulay39 (1996) points out, many grammarians working on Scottish Gaelic have been
too ready to impose the tense systems of Classical languages, Classical Gaelic and even
Modern English upon ScG without addressing its own inherent contrasts. He proposes a
paradigm based upon oppositions between tensed and non-tensed on the one hand, and
definite and indefinite ‘mode’ on the other. He maintains (1992) that there are only two
tenses: present (‘non-past’ in Macaulay 1996) and past, which are both definite in modality.
The untensed, indefinite mode is broken down into the ‘first indefinite’—a kind of flimsy
future—and the ‘second indefinite’ which is similarly flexible and deals generally with
conditional and habitual frames of reference. This leads to a more sympathetic account of the
facts. In particular it addresses the tendency in the language to rely on context and
extraclausal periphrastic devices (e.g. adverbials) as opposed to inflection for the placing of
events in relation to the time of speaking.
The verb bi ‘to be’, often used as an auxiliary in conjunction with a verbal noun (see §2.2.1d),
is the only verb with a ‘definite non-past’ (‘present tense’) form. It is inflected in Macaulay’s
paradigm as follows (adapted from 1992;1996):
Root: bi
DEFINITE INDEP tha
PRES ‘is’
DEP bheil
INDEP bha
PAST ‘was’
DEP robh
INDEP bhitheadh/bhiodh
ND
2 ‘would be/ used to be’
DEP bitheadh/biodh
39
One of the few native ScG-speaking linguists working on the language.
55
The strong verbs (such as faic ‘to see’) are inflected as above except, as mentioned, they do
not have a definite-non past (see Appendix 1). They also do not have a distinct relative form
(often called the ‘future-relative’) in INDEF1. Weak verbs differ from strong verbs in not
having distinct dependent forms. They do however have a distinct relative form in INDEF1.
Inflectional morphemes and affixes mark the different reflexes of the tense system,
summarised in the following table:
Here, ‘con’ refers to consonant-initial verbs and ‘vow’ refers to vowel-initial verbs. Verbs
beginning with ‘f’ receive the dh’ affix as vowel-initial verbs but lenite as consonants in those
situations mentioned in §2.2.1b above. When a verb begins with a ‘non-lenitable’ consonant
in a lenitable situation, no orthographic change is signified although there may be changes in
pronunciation (i.e. with the sonorants: l; n; r). Orthographically, suffixes are assimilated to
the stem according to the broad-broad and slender-slender rules and whether or not a
dependent form lenites is determined by the particle preceding it (see §2.2.1b):
An illustration of the paradigm for a consonant-initial verb and a vowel-initial verb follows:
Root: òl ‘drink’
DEFINITE
INDEP dh’òl
PAST ‘drank’
DEP do dh’òl
56
INDEP dh’òladh, etc.
ND
2 ‘would drink/used to drink’
DEP òladh, etc.
Macaulay’s labels for the indefinite mode (1st and 2nd) are deliberately opaque; he is
attempting to side-step the traditional names, which he considers inappropriate. In traditional
grammars, the 1st indefinite is called the ‘present-future’ while the 2nd indefinite is usually
called the ‘past-habitual’. A closer look at the indefinite mode reveals that is actually more
ambiguous than these labels would suggest (adapted from Macaulay 1992, 219):
1ST INDEFINITE
(69) bidh e sa chàr a-neisd40
be-INDEF1 3S-M in-ART car-D now-CONTR
‘he’ll be/is in the car now’ (i.e. he wasn’t before)
The first example (69) is the kind of clause that is often used to support calling this the
‘present-future’ as it crosses into both tenses. However, it clearly lacks the conviction of tha
e sa chàr a-neisd ‘he is in the car now’ which is a definite, declarative statement referring to
the ‘true present’. The second (70) has future reference, yet (71) is iterative and (72) is
speculative. It is clear that bidh differs from tha in having a less defined sense of ‘realis’, a
common characteristic of future tense, which by definition has yet to occur. This
characteristic is part of what Macaulay is trying to convey by his label ‘first indefinite’.
Also, the first indefinite is commonly used with verbs of perception to refer to the ‘true
present’:
40
A-neisd is a dialectal form of a-nis, as used in North Uist.
57
Finally, the verbal noun dol ‘going’ used in conjunction with an infinitive can be used to
convey future time:
The second indefinite is ambiguous in a similar fashion. For example, one can construe the
following as meaning ‘he would always be there’ both in the ‘habitual-past’ (every Thursday)
and ‘conditional-future’ (if he received steady remuneration)’:
In essence, it is possible to demonstrate that these verb forms do not grammaticalise tense in
the way tha and bha do; they open to a wide range of interpretations depending on context
and peripheral modifiers. The interested reader is referred to the references above for more
information. Macaulay himself says that his suggestions are not meant to be conclusive and
much more could be said about this area.
Aspect
There are three main categories of aspect in ScG: 1) progressive, signifying a continuing,
dynamic process; 2) perfect41, expressing a state in the ‘present’42 resulting from an earlier
situation (usually an activity) as denoted by the verb; and 3) prospective, indicating that
something is going to occur. These are constructed periphrastically using aspectual particles43
in coordination with an auxiliary verb (all the forms of bi are possible) and verbal noun. They
can also combine to create compound aspect.
cf. tha iad air a’ chloich (Dat.) ‘they are on the rock’
41
Macaulay calls this ‘perfective’ but the perfective—being a “situation viewed in its entirety” (Payne 1997,
239)—is incompatible with progressive aspect, a combination which occurs in ScG.
42
By ‘present’ is meant being co-temporal with the internal temporal structure of the situation expressed by a
clause.
43
These are clearly cognate with prepositions of similar form (i.e. aig, air, ri, gu) but they do not govern dative
case and have acquired special aspectual connotations.
58
Perfective aspect on the other hand would be expressed through the definite past form: e.g.
thog iad an taigh seo ‘they built (raised) this house’. While one could quite felicitously utter
this clause in combination with … agus thog iad fear eile as a dhèidh sin ‘… and they built
another one after that’, it seems pragmatically strange if combined with one having perfect
aspect: ?tha iad air an taigh seo a thogail agus thog iad fear eile as a dhèidh sin ‘they have
built this house and they built another one after that’.
tha iad gus a’ chlach a thogail ‘they are about to lift the rock’
These are commonly combined to form compound aspect, often using the infinitive form a
bhith ‘being’:
Other aspectual distinctions are realised periphrastically and often rely, as with the habitual,
on peripheral modifiers to convey the particular interpretation desired:
chì mi an duine sin a h-uile latha ‘I see that man every day’
(cf. chì mi an duine sin a-neisd ‘I (can) see that man now’)
Mode
Because of the potential confusion created by the terms mode and mood, we will deconstruct
the notion and refer to three different types: a) deontic modality; b) epistemic modality; and c)
illocutionary force (Van Valin & LaPolla 1997). We will take mode to mean, in general, the
way a speaker frames an utterance in terms of its degree and/or kind of reality. In ScG there
are two modal verbs—feum (must, oblige) and faod (can, may)—both of which are inflected
as weak verbs but they only have forms in the INDEF1 and INDEF2.
The distinction between realis and irrealis seems to be grammaticalised to some extent in ScG
strong verbs with realis broadly realised by independent forms and irrealis by dependent
forms. Along with interrogatives and imperatives, negation seems to be treated as irrealis as
well. However, the dependent verbal form is also used in the complement clause (see §3.3.2),
which is immaterial to the issue, therefore the distinction is not fully delineated.
IRREALIS
Imperatives (root form): dèan sin ‘do that’; faigh sin ‘get that’; faic ‘look’
59
Interrogatives & Negatives: cha dèan thu sin ‘you won’t do that’; am faigh thu sin ‘will you
get that’; am faic mi e ‘will I see it?’
REALIS
Declarative: nì mi sin ‘I’ll do that’; gheibh thu sin ‘you’ll get that’; chì iad e ‘they saw it’
a) Deontic modality refers to cases of obligation, ability and permission: essentially a relation
between the subject NP and an action. In Scottish Gaelic, there are several ways to express
obligation:
44
In some dialects, the subject of this construction can be a straight pronominal for some
person/number categories: is urrainn mi ‘I can’
60
As with similar verbs in English, there is some crossover in the way that one can interpret
feum and faod. For instance, feumaidh tu an càr a ghluasad far an rathaid can mean both
‘you are obliged to move the car off the road’ (deontic reading: ‘…by order of the
policeman’) or ‘it is necessary for you to…’ (epistemic reading: ‘…in order for the other cars
to get past’). Similarly faodaidh iad buannachadh could be construed as both ‘they are able
to win’ (deontic reading) and ‘it is possible they will win’ (epistemic reading).
Hedges, such as is dòcha, (ma) dh’fhaoidte, and is mathaid are also used for expressing
possibility with clausal complements:
dh’fhaoidte gum faod sinn snàmh ‘it’s possible that we might swim’ (if the
tide is out)
is dòcha gun tachair e fhathast ‘perhaps it will happen yet’
Declaratives are denoted by the independent verb form and zero marking:
Strong verb: bidh mi air n-ais ‘I’ll be back’
Weak verb: ithidh iad gu luath ‘they eat quickly’
Polar questions are expressed by using an interrogative particle in conjunction with the
dependent form of the verb:
Polar questions are also called ‘yes/no’ questions in the literature but affirmation and negation
are not lexically grammaticalised in ScG. The closest word to a positive response is seadh
meaning ‘right/aye/go on’, built from the copula and the old neuter pronoun eadh (cognate
with Latin id). Affirmation is expressed by repeating the independent form of the focal verb
from the question while negation is done by using cha(n) in conjunction with the dependent
form of the verb:
Content questions are formed using one of the so called wh-question words (see §2.1.2.4).
When question words have oblique roles, usually adpositions are fronted (pied-piped) but
they sometimes remain with the ‘gap’, especially in less formal registers and in spontaneous
spoken language:
(83) tha thu a’ falbh nach eil [different polarity: leading question]
‘you are leaving, aren’t you?’
(84) chan eil thu a’ falbh a bheil [different polarity: leading question]
‘you are not leaving, are you?’
Direct imperatives are formed using the verb stem and any personal suffixes required (see
§2.2.1.1). As mentioned before, only the 2nd person imperatives are very productive today:
The positive and negative interrogative forms of the first indefinite can be used to
communicate indirect imperatives:
There are a few verbs with special imperative forms such as the verb ‘to go’: thalla/ fhalbh
‘go’; thugainn/tiugainn ‘come’; trobhad ‘come’; theirig ‘go’.
2.2.1.3 Negation
Different parts of the clause can be negated in ScG. The pre-verbal particles cha(n) and nach
serve as analytic clausal negatives:
‘Double negative’ constructions are common in ScG, effectively cancelling each other out:
45
Macaulay (1992) also mentions the following, although I have never heard it in spoken language nor seen it in
writing:
62
(87) cha chreid mi nach eil iad gu math
NEG believe-INDEF1 1S NEG-COMP be-PRES 3P well
‘I believe they are well’ [Lit. I don’t believe that they are not well]
Negative imperatives are expressed by placing the particle na before the verb:
Finally, there are various derivational negative prefixes such as mì-, neo-, do- and the
generally unproductive a(i)n-, ao-, and eu-: mì-nàdarrach ‘unnatural; neo-bhlasta
‘unpalatable’; do-sheachanta ‘unavoidable’; an-fhoiseil ‘restless’; aotrom ‘light’ [Lit.
‘unheavy’] eu-choltach ‘dissimilar’.
There are no morphological causatives. Most causative utterances make use of an analytic
construction employing the irregularly formed transactional verb thoir ‘give, get, take’. The
causee is marked by the preposition air ‘on’ and the predicate of effect is the typical Gaelic
‘small-clause’
63
There is also a construction, using a form of thig ‘come’ in lieu of thoir, which omits the
causer:
•
•
they are semantically transitive (criterion 1)
the participant that is best characterised as AGENT (‘A’) is either omitted or assumes an
•
oblique role (criterion 2)
•
the PASSIVE (‘P’) participant is in subject position (criterion 3)
the verb has any and all of the characteristics of intransitive verbs in the given language
•
(criterion 4)
the discourse function of prototypical passive utterances is to highlight P in cases where it
has more topicality than A (criterion 5)
Furthermore, personal passives imply a specific agent (whether or not it is expressed) while
impersonal passives, which can be formed from both intransitive and transitive verbs, are
used when identifying participants is inconsequential to the speaker’s communicative intent.
There are four main constructions in ScG that function to highlight P over A. Each differs in
terms of how it satisfies the other criteria above and there is no construction that is
categorically ‘passive’ per se. We will take them in turn beginning with the one most like the
prototype and ending with the one most unlike it.
a) Passive Participle
Apparently, Gaelic has no lexical or morphological passives. However, like English, it has a
periphrastic passive in the form of a ‘past participle’. Their distribution is, as expected,
similar to the predicative adjective (§2.1.4) but they are not so productive. Morphologically,
they are characterised by the ending –te/ta:
Perhaps a good way to construe the past-participle is as an adjectivised verb. Agents can be
incorporated using the preposition aig ‘at’ or, patterned on the English, le ‘with/by’ which
was traditionally reserved for instrumental rather than agentive uses (Macaulay 1993, 177):
64
As seen, the lexical verb in these examples is semantically transitive (crit. 1 above), A has
been demoted or omitted (crit. 2), P is in subject position (crit. 3), and the verb is
morphosyntactically intransitive (crit. 4). This is an example of a personal passive in ScG.
This expression fulfils criteria 1, 2, 3 and 5. However, as the verbal noun has an object, it
cannot be construed as intransitive (crit. 4). Also, as ScG employs the same morphosyntax
for the expression of aspect with pronominal objects in general, one cannot say that this
construction is passive in form per se:
However, it can also be used felicitously with some semantically intransitive verbs (example
and translation from Macaulay 1993, 177):
When used with semantically transitive verbs, as it most frequently is, this construction fulfils
all of our criteria for being an analytic impersonal passive. However, when it is used with
intransitive verbs, it fails on criteria 1, 3, and 5.
46
Payne (1997, 173) mentions the synchronic and diachronic relationship between passive voice and perfect
aspect, seen clearly in this construction.
65
d. Impersonal Endings
Touched on in §2.2.1.1, ScG has a set of impersonal suffixes which can attach to the end of a
finite verb. These are differentiated according to tense and whether a verb is weak or strong
(see Appendix 1B for a full list). Clauses featuring them are often translated into English
using its passive construction, but the French use of on is a more accurate parallel. In terms
of morphosyntax, they are in complementary distribution to overt subjects occurring directly
after the verb:
The suffix is not a marker of the passive: an AGENT is marked, it is simply unspecified. As in
the case of the imperative personal endings or those with INDEF2, it is a synthetic pronominal:
Therefore, this construction is a case of active voice although, semantically, A is demoted and
P is topicalised.
Because the verbal-noun already has nominal status in most conditions, there is no need for
additional morphology:
66
3 Syntax
Essentially, both the definite non-past and indefinite 1 are collapsed in the ‘present-future’
form as are the definite past and indefinite 2 in the ‘past-conditional’. The old opposition
between the copula denoting long-lasting and/or inherent characteristics and THA, transient
and/or superficial ones is largely defunct (Gillies 1993, 209-11) but its influence can still be
detected in a limited number of ways as seen below.
An equative construction obtains from the order COP (+ e) + NPSUB + DEF NPPRED. If the
subject NP is pronominal, its emphatic form is used (§2.1.2.1). If the subject NP is a proper
noun, is e is always used. The predicate is always definite:
(107) b’ e croitear a bh’ ann ‘he was a crofter’ [Lit. ‘it was a crofter that he was’]
(108) ’s e croitear a bh’ ann ‘he was a crofter’ [Lit. ‘it is a crofter that he was’]
Statement form
(109) tha e ’na chroitear
be-PRES 1S ‘in his’ crofter
‘he is a crofter’
Question form
(110) a bheil thu ’nad chroitear ‘are you a crofter?’
Gillies (1993, 211) uses the following to highlight the potential difference in meaning that b
and c can convey: tha e ’na oileanach ach chan e oileanach a th’ ann ‘he is (registered as) a
student but he is not a student (by disposition)’.
The form COP + ADJ + NPSUB is found in older texts and poetic usage primarily, similarly to
PRED
COP + NP + NPSUB (see above). However it is occurs in certain set phrases such as is math
sin ‘that is good’, where ‘that’ is properly included in a set of good things whereas in tha sin
math, ‘that’ is simply characterised in a transient sense as being ‘good’ (Gillies 1993).
Another example:
68
(113) bha sinn shìos aig a’ chladach
be-PAST 1P down-LOC at ART shore
‘we were down at the shore’
There is no verb ‘to have’ in ScG. Similarly to Russian and Estonian, possessives are formed
as locatives using one of the prepositions marking location, usually AIG:
In general, if the locative-phrase NP is higher on a scale of animacy than the subject NP, the
relation is one of possession. Otherwise, it is understood as location (Macaulay 1992, 182).
If they are equally animate, either reading can obtain:
(117) bidh Dòmhnall aig Sìle ‘Donald will be at Sheila’s/Sheila will have Donald’
3.1.4 Existentials
There is no presentative construction in Gaelic as such. Deixis determines whether a clause is
read as introducing a participant into discourse as can be seen in the difference between the
translation of the following two clauses:
So-called ‘pure existentials’, performing a substantive function, are formed using the
preposition ann ‘in it’:
Ann is a ubiquitous word in the language, taking its function largely from context and
pragmatics. One of its specialised uses is in emphasising negation, possibly linked with its
existential function:
69
(123) cha bhi mi ag òl ann
NEG be-INDEF1-DEP 1S PROG drink-VN EXIST(?)
‘I won’t be drinking at all’
V S
(125) ghluais an cat
move-PAST ART cat-N
‘the cat moved’
V A P
(126) ghluais an cat am ball
move-PAST ART cat-N ART ball-N
‘the cat moved the ball’
AUX S VN
(127) tha an cat a’ gluasad
be-PRES ART cat-N PROG moving-VN
‘the cat is moving’
AUX A VN P
(128) tha an cat a’ gluasad a’ bhuill
be-PRES ART cat-N PROG moving-VN ART ball-G
‘the cat is moving the ball’
A morphologically clear division of P from A and S is seen in the last example. In transitive
clauses with an auxiliary and verbal noun, the nominal argument P is traditionally marked by
genitive case (see discussion in §2.1.1.4) or, if pronominal, incorporated into the aspectual
particle of the verbal noun (see §2.2.1.1). Although case marking does not always distinguish
A from P in Gaelic clauses, syntax or pragmatics always does. Thus it is appropriate to posit
the grammatical relations ‘subject’ and ‘object’ in Scottish Gaelic, ‘subject’ being a
combination of A and S and ‘object’ being P alone.
More evidence of nominative/accusative marking can be seen in the way that ScG handles
complement argument omission (adaptation of examples in Payne 1997, 162-3):
70
(129) a. tha Cèiti airson i pòsadh ‘Kate wants to marry’
S omission
c. tha Cèit airson Pòl pòsadh48 ‘Kate wants Paul to marry’ none
d. tha Cèiti airson Pòl ai pòsadh ‘Kate wants Paul to marry her’ none
The word airson ‘for’ is a complex preposition that is interpreted in an optative sense when
associated an AGENT. It can take either an NP, or a non-finite verbal complement as in
example (129) above. In (a) we see that the S argument of an intransitive complement such as
MARRY(x) can be omitted when it is understood to be co-referential with the subject of airson.
The A of the transitive complement clause MARRY(Kate, Paul) in (b) can be similarly omitted
when co-referential with the subject of the matrix clause. In (d) however, this cannot happen
since the subject of the complement clause is not co-referential with that of the matrix clause.
The object of the complement clause must be made explicit, as it is here by a 3S-FEM
possessive pronoun. This is a case of a syntactic process which groups S and A together
while treating P separately. Incidentally, the a in (b) is not a possessive pronoun but an
agreement particle (aL) which indicates that the non-finite verb has a full NP object associated
with it. We will return to these examples and non-finite complements generally in §3.2.2
below.
As can be seen from these examples, while English lexicalises transactional direction on the
verb, ScG only does so according to the preposition employed.
48
For most speakers today, the normal way of saying this would be tha Cèit airson ’s gum pòs Pòl, which is a 2
clause structure.
71
c. chunnaic mi san eaglais an-diugh e
*‘I saw in the church today him’
Full object NPs must occur immediately after the subject in clauses where the lexical verb
occurs first (i.e. those that are not aspectually marked). Likewise, the same obligatory order
must occur with emphatic pronominal objects. Yet, as seen in the last example, non-stressed
pronominal objects can and usually do occur in a clause-final position. Adger (1997; see also
Ramchand 1997) indicates that this is a prosodically-motivated phenomenon common to the
Goidelic languages in general and not, as previous researchers have claimed, syntactically-
motivated. The tendency, however, is tempered by the length of intermediating elements:
(133) chunnaic mi [e] san eaglais ùir [e] ri taobh na h-aibhneadh [e] as deidh na coinneimh
aig trì uairean feasgar an-dè [?e]
‘I saw him in the new church [him] beside the river [him] after the meeting at 3
o’clock in the afternoon yesterday [?him]’
Here it would be more intelligible for the pronoun to occur either immediately after the
subject NP or between the place adjuncts and the time adjuncts.
There is a potential for vagueness when the subject NP is masculine as the agreement particle
mentioned above is homophonous with the 3S-M possessive pronoun:
This clause can be interpreted as either ‘Paul wants to kill Kate’ or ‘Paul wants Kate to kill
him’49. When discussing marriage, who wants the other ‘for to’ marry may be
inconsequential, but with other verbs this is not necessarily so.
49
This is one of two cases where Gaelic groups A & P. The other is in relative clauses (see §3.3.2.2).
72
Small clauses are, by definition, unspecified for tense but this does not preclude them from
taking aspect. In fact, transitive clauses marked for perfect aspect are characterised by their
‘inverted nominal’ form:
Small clauses in progressive aspect are frequently associated with a type of clause
combination known as cosubordination, which in simple terms shares some features with
subordination and others with coordination. Although the clause linkage marker is a
conjunction, the interpretation is temporal and the semantic bond between the two clauses is
tighter that it would be in a case of coordination (see §3.3.3 for more information about these
issues):
The predicate is formed by a copular verb which ‘joins’ with either a nominal or adjectival
element. These are often idiomatic in nature, as in (140) above. These ‘composite’ verbs can
take non-finite complements such as a small clause in (141) and an infinitive construction in
(142):
73
(143) bu chòir do Sheònaig an còta sin a cheannach
COP ought for/to Jane-D ART coat that AGR buy-VN
‘Jane ought to buy that coat’
In RRG, the clause is construed as having three levels: the nucleus, essentially the predicate;
the core, being the predicate and its arguments; and the clause, which is the predicate, its
arguments, and associated adjuncts:
The Layered Structure of the Scottish Gaelic Clause
CORE PERIPHERY
Predicate Arguments
74
SENTENCE
CLAUSE
CORE PERIPHERY
PRED
V NP NP PP
Juncture is the linking of two or more of these elements: e.g., a nuclear juncture results from
the linking of two or more nuclei. Juncture is distinguished from nexus, which is the type of
relation that obtains between a given juncture. Three different kinds of nexus are posited:
coordination, subordination and cosubordination. Theoretically, there are nine different
combinations of nexus and juncture, such as nuclear coordination (i.e. nuclear juncture +
coordinate nexus), core subordination, clausal cosubordination, and so. As this section is
mainly dealing with clause combinations, a discussion of nuclear and core juncture would be
digressive. However, the following examples are provided to illustrate, on a general level,
what these would be like (for more information about nuclear and core juncture see Van Valin
and LaPolla 1997, 442-484):
Nuclear juncture: “single cores containing more than one nucleus… the multiple nuclei
function as a single complex predicate taking a single set of core arguments” (Van Valin &
LaPolla 1997, 448):
Core juncture: “single clauses containing more than one core. Each core may have its own
core argument(s) not shared with the other core(s)” (ibid.)
(146) tha mi ag iarraidh am pàipear sin a leughadh
be-PRES 1S PROG wanting-VN ART paper-N that AGR reading-VN
‘I want to read that paper’ [Lit. ‘I am at wanting that paper to read’]
Clausal juncture: “whole clauses are joined, and each clause may be fully independent of the
others” (ibid.)
(147) sgioblaich an seòmar agad agus nigh d’ aodach cuideachd
tidy-IMP ART room at-2S CONJ wash-IMP 2S-POSS clothes also
‘tidy your room and wash your clothes too’
One problem with many accounts of clausal relations is that they fail to discriminate between
structural and operational dependency. If a clause is structurally dependent, it is unable to
‘stand on its own’ as an independent utterance. If it is operationally dependent, on the other
75
hand, it is parasitic on the matrix clause for certain grammatical categories such as mood,
tense, aspect, or illocutionary force. These are fundamentally different from predicates and
their arguments and are referred to as operators in RRG. They are grouped according to the
specific level of juncture to which they pertain. For instance, aspect operates at the level of
the nucleus while tense and illocutionary force operate at the level of the clause, hence they
are called nuclear and clausal operators respectively.
Subordinate clauses can manifest themselves as either being embedded (e.g. functioning as a
core argument) or modifying the periphery of a matrix clause. In both cases, the defining
feature is structural—rather than operational—dependence. Consider the following three
utterances:
In (148), a non-finite core (eadhon a bhith ag èisteachd ris ‘even listening to him’) is
embedded as a subject within a clause. Because it functions as an argument of the predicate
(cuiridh ‘will put’), this is core, not clausal, subordination (although these are often classified
together in grammars). Example (149) is a case of clausal subordination: there is a relation
between two clauses where an adverbial modifying clause (nuair a chuala mi a ghuth ‘when I
heard his voice’) is structurally dependent on and peripherally modifies a matrix clause (bha
dragh orm ‘a vex (bother) was on me’). Example (150) is fundamentally different than the
others although Boyle (1973) and Ó Siadhail (1984) would classify it as a type as
subordination. The difference is down to the presence of obligatory operator dependence; the
non-finite clause relies on the matrix clause for tense and illocutionary force. In RRG terms,
this is cosubordinate clausal nexus. This type of non-matrix clause also behaves differently to
subordinate ones in certain syntactic tests such as preposing, which is ungrammatical with
ScG cosubordinate clauses but possible with subordinate ones:
The concept of finiteness relates primarily to full morphological marking of tense and other
clausal operators. In the literature, one frequently encounters discussion of non-finite clauses
in relation to verbal nouns, gerunds, participles and such. It seems more accurate to refer to
these as cores instead. Clauses will be taken to be syntagms with the structural characteristics
mentioned above (§3.3) for which the status of clausal operators, such as tense and
illocutionary, is relevant, even when not specified. The use of ‘non-finite clauses’ will be
limited to instances where a reduced clause is in a relation of operational dependence with a
76
fully finite matrix clause, i.e. cosubordinate clauses. Only they have the requirements for
clausal status despite the fact that their clausal operators are parasitically engendered.
To sum up, clausal relations, indeed nexus in general, can be conceived as a three-way
division (from Van Valin & LaPolla 1997, 454):
NEXUS
Dependent Independent
COORDINATION
Structural Operator
dependence dependence
SUBORDINATION COSUBORDINATION
3.3.1 Coordination
There are three main ways of linking constituents of equal syntactic status: 1) conjunction; 2)
disjunction; 3) exclusion. In ScG, these are expressed lexically by a small set of conjunctions.
Because many of the conjunctions used in Gaelic are the same for clausal and phrasal
constituents, both are included in this section. Conjunctions always occur medially, between
the constituents to which they pertain.
3.3.1.1 Conjunction
Conjunction of the type ‘a and b’ is grammaticalised in Gaelic by the word agus and its
shortened forms ‘s, a’s, and is. Zero marking or juxtaposition is not a frequent strategy in
speech although in poetry, adjectives are sometimes strung together one after another. Lists
also sometimes show zero marking, but agus (or more usually ‘s) is ubiquitous and it is often
found tagged on, almost like an affix, any time there is conjunction.
Here are two examples of its use as a phrasal conjunction: e.g. iasg is feòil ‘fish and meat’;
tha e mòr is àrd ‘he is big and tall’. Agus also acts—for lack of a better term—as a
‘generalised clause linkage marker’ in a variety of constructions: cho fada agus as aithne
dhomh ‘as far as I know’; air sàillibh ’s gu bheil iad a’ falbh ‘because they are leaving’; mas
e ’s gum bi iad ann ‘if (it is that) they are to be there’ (see (57) for an interlinear translation of
a similar example).
The word na is used with phrasal constituents to convey ‘not a nor b’:
A distinction is sometimes made between the meaning conveyed by no and disjunction of the
kind ‘a or else b’ which can be expressed by air neo:
(158) dèan an obair air fad air neo chan fhaigh thu sgillinn ruadh
do-IMP ART work on length otherwise NEG get-INDEF1 2S penny ruddy
‘do all of the work or else you’ll not get a single penny’
The word gus has a specialised use as a disjunctive coordinator between an indirect question
and negative tag:
3.3.1.3 Exclusion
One of the functions of the conjunction ach, much like ‘but’ in English, is to express the
conditions ‘a and not b’ as in the following clausal and phrasal utterance:
biadh
food
‘one can get drink there but one cannot get food’
Ach also functions as a ‘focus’ particle in a type of pseudo-cleft (§3.4.2.2) and can also
indicate concession in constructions such as the following (adapted from Macaulay 1992,
164):
50
The most common way of expressing this utterance would be with a conditional clause however: thigeadh e
nam falbhadh ise ‘he would come if she would leave’.
78
3.3.2 Subordination
3.3.2.1 Complement Clauses
Complement clauses are of a syntactically different status than adverbial clauses. The former
serve as logical arguments of a predicate; they can act as ‘subjects’ or ‘objects’. Adverbial
clauses, on the other hand, are adjunctive modifiers of a matrix clause, situated in that
clause’s periphery. In ScG, complement clauses can be headed by verbs, nouns, adjectives
and prepositions. They are generally marked by using the dependent verbal complementiser
gu(n/m)/gur and, if negative, nach rather than cha(n). Examine the following:
In (163), what the subject ‘does not believe’ is ‘that he will go’; the complement clause acts
as a core argument, an ‘object’.
Here, the predicate is formed by the noun rian ‘way’ which heads a negative complement
clause.
In this example, there is an empty subject—e, the third person masculine pronoun.
Complement clauses cannot begin statements in Scottish Gaelic the way they can in English;
they cannot act as syntactic subjects. In English, it is acceptable, although rare and mostly
confined to planned writing, to find utterances such as ‘that he said this is true’. It is more
common to postpose the complement clause in English using an empty subject, and this is the
only option in Gaelic: ‘it is true that he said this’.
The complement clause in (166) again functions as an argument of the predicate (airson
‘for’), specifically its object.
Non-finite complements have a similar distribution but, unlike finite complements, some can
also occur in first position, as for instance in (148), repeated here:
79
(167) cuiridh [eadhon a bhith ag èisteachd ris] dragh orm
put-FUT even be-INF PROG listen-VN to-3S-M annoyance on-2S
‘even listening to him annoys me’ [Lit. ‘even listening to him puts an annoyance on
me’]
The non-finite complement eadhon a bhith ag èisteachd ris functions as the syntactic subject
and occurs in the place normally reserved for subjects in the language. Often, however, these
are postposed with empty subjects as in the following example:
In (169), the past participle toilichte heads a non-finite complement with a pronominal
argument. Literally, this could be construed as ‘we are pleased your seeing’. The following
example is identical except that the predicate is formed by the complex preposition airson and
there is a temporal adverb modifying the non-finite complement.
Indirect Questions
Indirect questions have the same syntax as interrogative clauses (see §2.2.1.2 Mode):
The morphosyntax of subordination in Scottish Gaelic is of four different types, relating to the
type of verbal complement taken by a particular subordinator:
Reason
Scottish Gaelic has several different ‘reason’ subordinators. Some of these are as follows:
a chionn52 I, II, IV
air sàillibh I, II, IV
air sgàth II
airson I, II, IV
air tàillibh (variant of air sàillibh)
(bh)o I
do bhrìgh IV
leis IV
oir(eadh) I
ri linn II, IV
seach IV
thoradh I, IV
There is dialectal variation in the types of complement available to each subordinator, and
there are certainly fine distinctions in meaning between these words. Type I usage is much
closer to coordinate nexus and, as expected, cannot be preposed (or clefted):
51
There is a distinct verbal form used with weak verbs in the 1st Indefinite (‘present-future’); otherwise, the verb
is identical to the independent form. Consider the following: ma dh’fhàgas tu e ‘if you (will) leave it’; ma
dh’fhàg thu e ‘if you left it’; c.f. fàgaidh mi e ‘I will leave it’ and dh’fhàg mi e ‘I left it’.
52
Many speakers today use a chionn ’s itself as a Type I subordinator: e.g. …a chionn ’s, is ann aig a’
Chumhang a thugadh na buillean (as above).
81
(177) rinn mi sin a chionn bha fearg orm
do-PAST 1S that because is-PAST anger ‘on me’
‘I did that because I was angry’
Part of the distinction between these forms and their acceptability in different positions may
involve what Chafe calls ‘bound’ and ‘free’ adverbial clauses (Chafe 1984). Bound adverbial
clauses are those that occur, within spoken language, in the same intonation unit as the matrix
clause and, in writing, within the same punctuation unit. What this means is that, in both
speaking and writing, bound adverbial clauses are joined to the main clause in one combined
chunk; there is no pause or break between the two clauses.
Free adverbials clauses on the other hand are those that are separated from the matrix clause
in speech, by a pause, and in writing, by a punctuation mark (usually a comma). In other
words, with a free adverbial clause there is a marked break between it and the matrix clause.
The following examples in English are from Chafe (1984, 439):
(a) Preposed and bound: Because it has such a big memory I decided to buy it
(b) Postposed and bound: I decided to buy it because it has such a big memory
(c) Preposed and free: Because it has such a big memory, I decided to buy it
(d) Postposed and free: I decided to buy it, because it has such a big memory
Chafe says that when a free adverbial clause is postposed, it is like an afterthought with its
relationship to the matrix clause closer to coordination than subordination. Returning to the
Scottish Gaelic examples above, there seems to be a tendency to assign free adverbial clauses
to Type I structures and bound adverbial clauses to Types II, III and IV. The more
‘coordinate’ status of Type I subordinators explains their inability to prepose or cleft. This is
a case of iconicity: the closer the semantic link between two clauses, the more integrated is
the morphosyntax making the link explicit.
NB: Some of the above subordinators can be used with phrasal constituents to convey the
sense ‘because of’, ‘due to’ or ‘for the sake of’:
Concessive Clauses
These are realised by the Type I subordinator ged ‘although/even’ as in:
82
Conditionals
In all but INDEF2 and the copula, simple positive conditionals are initiated by the Type III
subordinator ma ‘if’:
The copula takes the form mas (ma ‘if’ + (a)s - the relative form of the copula) as in the
following:
A special use of nan/nam is with the past definite or second indefinite to convey an optative
sense:
In counterfactuals there is an interesting intermingling of the tense, aspect and mode system.
The clause of condition begins with the subordinator nan/nam and a verb in the 2nd indefinite
or the past definite, as in the previous example. The clause of result is in the past definite.
Gaelic grammarians referred to this as the ‘modal preterit’ although it is not to be found in
any of the grammars53. In essence, there is a clause expressing an irrealis condition
juxtaposed with one expressing a realis result:
53
My thanks to Professor William Gillies for this information.
83
(187) nam bithinnsa air falbh an uair sin bha thusa glacte
if be-INDEF2-1S-EMPH PERF leaving-VN ART time that is-PAST 2S-EMPH locked
a-muigh
out-LOC
‘if I had been away [by] then, you would have been locked out’
The previous example could also be expressed in the following way, but with less vivid
impact, perhaps because the result clause is irrealis rather than realis:
Negative conditionals are formed by mura (Type IV) corresponding to ‘if not’ or ‘unless’:
The two comparatives of size ‘bigger’ and ‘smaller’ (§2.1.4.4) can be used idiomatically as
well: nas motha can mean ‘either’ as in (189) and nas lugha ‘smaller/less’ can be used to
express ‘unless’:
Manner
These clauses usually involve mar ‘as/as if’, which can be Type III or IV with a
corresponding difference in meaning:
84
Location
The subordinator far ‘where’ is used in dependent structures54 such as the following:
However, càite ‘where’ is used in indirect questions, such as with fios ‘knowing’:
Temporal Subordinators
The following are the most common, glossed along with their types:
Simultaneity can be expressed using fhad ’s or a cosubordinate expression with agus (§3.3.3):
54
Technically, these are headless relative clauses.
85
contrasts to examples of clausal nexus such as the man left the train [when he saw us] where
the subordinate clause serves to modify the main clause as a whole, not just a single part of it.
In ScG, relative clauses always occur post-nominally and are headed by the relativiser a:
As can be seen, the case recovery strategy is to simply leave a gap (ø) in the restrictive clause.
Because of ScG’s VSO order, this can result in problems recovering grammatical relations (A
& P) if the restrictive clause is headed by a transitive verb. Of course, discourse pragmatics
almost always disambiguate such cases:
All positions on Keenan and Comrie’s relativisation hierarchy can be relativised using the
relativiser-gap strategy except possessors, which use a resumptive possessive pronoun. In
obliques, the tendency is towards pied-piping + ø, but the relativiser-gap strategy is
sometimes used in coordination with a resumptive prepositional pronoun:
3.3.3 Cosubordination
There are constructions in ScG that have more than a passing resemblance to both
coordination and subordination. They share with the former the overt expression of a
conjunction (agus) although semantically, they can resemble a relative clause or an adverbial
adjunct. Compare the following, in which each first example is a case of cosubordination and
each second one, either subordination or coordination.
86
‘Participle Type’
(200) dh’fhalbh Alasdair ’s an t-acras a’ tighinn air
leave-PAST Alastair CONJ ART anger PROG coming-VN ‘on him’
‘Alasdair left with hunger coming on him’
‘Reason Type’
(202) dh’fhalbh Alasdair agus i ’na suain
leave-PAST Alastair CONJ she in-3S-F slumber
‘Alasdair left because she was fast asleep’ [Lit. ‘…and she in her slumber’]
(205) bha duine ann agus bha Aogh mar ainm dha
‘there was a man and Aogh was his name’
‘Temporal Type’
(206) chaidh a chall a’s a’ chèo ’s e ag iasgach aig an àm
go-PAST 3s-M-POSS lose-VN in the mist-D and he PROG fishing at ART time
‘he got lost in the mist when he was fishing’ [Lit. ‘…and he at fishing at the time’]
The problem with analysing the first clause in each case as coordinate is that they are non-
finite, yet like coordinate clauses they cannot be clefted or fronted. They cannot be regarded
as subordinate because of these facts in addition to other syntactic evidence. Structurally,
they are reduced clauses with agus in utterance-initial position - the place usually reserved for
the finite verb. They neatly fit the definition of cosubordination in RRG as they are
operationally dependent on a matrix clause for the categories of tense and illocutionary force
(which are ‘clausal operators’). It is not appropriate to call agus a subordinator, as Boyle
(1973) and O Siadhail (1984) do. Formally, it is simply a conjunction, which has the effect of
being “a virtual red flag, signalling to the hearer, ‘these ideas are related somehow, guess
how’” (Lackoff 1984, 487). Because an explicit relation is not specified, only that there is a
relation, a wide variety of semantic functions can be, and have been, ascribed to constructions
of this type. However, the semantic interpretation of any particular case is simply a product
of human logic which, given the pairing of two propositions, tries to make sense of the
association. So, what we have is logical conjunction, but clausal cosubordination. This is a
clear example of the need to keep formal and functional categories distinct.
If there is not some other kind of predicate present for anchoring purposes of NP referents that
are unidentifiable, ann occurs as a sort of generic ‘existence’ particle (§3.1.4). This is the
common fare of ‘world creation’ genres such as storytelling, also used to state that something
simply exists (see §3.1.4):
For referents which are new to discourse but accessible, a left-dislocation construction may be
used, especially in speech. This often occurs with the phrase a bheil fhios agad ‘do you
know…’, prompting the addressee to check for an ‘old file’ dealing with the information to
follow:
Active, identifiable referents are usually coded as pronominals with referent switching (and
contrast in general) indicated by emphatic affixes:
88
gu dè an aon rud a bha na boireannaichj a’ faighinn
what ART one thing REL is-PAST-DEP ART women PROG get-VN
(was) the one thing that the women were getting
a thoirt dhaibhj
AGR give-VN ‘to them’
to give to them’
Here, there are two referents (na daoine ‘the men’; na boireannaich ‘the women’) and two
anaphors—prepositional pronouns—referring to them (dhaibh-san ‘to them [emphatic]’;
dhaibh ‘to them’). There is no differentiation for gender in the third person pronoun and in
order to make it explicit that the first occurrence of the anaphor refers to na daoine rather than
the immediately preceding referent na boireannaich, the emphatic suffix –san is used.
Functionally, in this kind of example, it seems to operate as a form of switch reference.
Continuing reference is [-emphatic] while switch reference is [+ emphatic].
But most commonly, it is used to highlight and track pronominal constituents, as in (212)
above. Intonation does not seem to be implicated in pronominal emphasis, making ScG very
different from English in this regard. Interestingly, as Dorian (1999) demonstrates, it is
possible to have a long stretch of narrative with frequent use of emphatic suffixes for the
purposes of maintaining intensity and interest. In comparison, a comparable amount of
suprasegmental emphasis in English would be disruptive for the listener56. One of the most
frequent uses of this is with the defective verb arsa57 ‘quoth’, which always takes the
emphatic form of a pronominal subject: e.g. arsa mise; ars’ esan.
55
See Miller (2000) for a typology of focus in the languages of Europe, including ScG examples—supplied by
the current author—and Irish.
56
It is also possible in writing to indicate this kind of suffix based emphasis, without having to resort to italics as
in English.
57
Arsa occurs so frequently in narrative, fragmenting clauses into ‘bite-sized chunks’, that it must serve to aid
comprehension on the part of the addressee.
89
Two examples:
(214) ’s e leabhar gu math doirbh a tha an-sin Iain tha mise a’ smaointinn sin
it’s a book very difficult that is there Ian is I at thinking that
co-dhiubh
anyway
‘that’s a very difficult book John I think that anyway’
(215) a bheil na caoraich aig Aonghas an lùib nan caoraich (sic.) agadsa
are the sheep at Angus in fold the sheep at you
‘are Angus’ sheep together with your sheep?’
It is difficult to translate the exact sense of the suffix as the emphasis is often of a different
quality and not always as pronounced as intonational emphasis is in English. For instance, in
(215) above, the gloss seems to indicate an expression of disbelief on the part of the speaker,
but this is not the case. Rather, because of the presentative nature of the utterance, the
emphatic suffix is needed to activate the referent coded by agadsa, clearly identifiable but
previously inactive.
Clefts
There are four basic kinds of clefting constructions in Gaelic, all employing the copula: 1)
Nominal-type Clefts (is e); 2) Non-nominal Clefts (is ann); 3) Deictic Clefts; and 4) WH-
clefts. Here we will make reference to the structure of each type of cleft, the types of
constituents that can serve as cleft heads, and some mention each cleft-type’s basic discourse
functions.
1) Nominal-type clefts serve to give prominence to NPs and nominalised elements. Like the
others, they are bi-clausal and have the form COP + 3S-M + CLEFT HEAD [REL + CLEFT CLAUSE]
as can be seen in the following:
cho bochd]
so ill
‘it is that I ate that food which caused mi to be so ill’
This type of cleft can closely resemble the proper inclusion/identificational construction,
(covered in §3.1.1) when the cleft clause contains ann ‘there/in it’ as in (216) above, but it
should be distinguished from it. This is easily accomplished as most nominal-type clefts have
a related, non-marked allosentence whereas most identificational constructions do not:
90
Identificational Construction:
(218) ’s e Uibhisteach a th’ ann ‘he is a Uist man’ [Lit. ‘it is a Uist man that is in him’]
*tha Uibhisteach ann58 ‘a Uist man is in him’
Cleft Construction
(219) ’s e Uibhisteach a chaidh ann ‘it is a Uist man who went there’
chaidh Uibhisteach ann ‘a Uist-man went there’
One of the functions of this kind of cleft is in marking contrastive focus. In the dialogue
below, the negative copula chan e serves to contest the proposition that James left with the car
and speaker 2 asserts, with ‘marked narrow focus’ (Lambrecht 1994), that it was actually Ian
who left with it:
Is e (or ’s e) can never be used with non-nominal elements and should not be confused with
the copular constructions in §3.1.2. For instance, the following is ungrammatical:
In order to front adjectives and other non-nominals, the construction covered next must be
used.
2) Non-nominal type clefts serve to highlight constituents such as PPs, adverbials, adjectives,
and adjuncts but never nominals. They have the form COP + ann (+ CLEFT HEAD) [REL +
CLEFT CLAUSE]:
This construction can be used to assert contrastive focus as with nominal-type clefts. It can be
also used to highlight whole clauses, with a kind of marked sentence focus difficult to render
in English:
58
This is acceptable if the reading is ‘a Uist-man is there’.
91
aige
at-3S-M
?‘it was that he was taking from him the greater part of the meagre livelihood that he
had’
This kind of construction serves to sum-up and highlight. The speaker is not simply saying
that the ACTOR mentioned took the other man’s livelihood, but that what he did was take from
him his livelihood. However, the construction is intrinsically different than the WH-cleft used
here, and much more facile than the translation provided above would indicate.
Between the two cleft types covered up to this point, almost any constituent can be given
prominence. Using the simple clause ‘Mary will give the money to Neil tomorrow’ we can
see how this plays out (the following examples adapted from Macaulay 1993, 189-90):
a-màireach
tomorrow
?‘it is giving the money to Neil that Mary will be tomorrow’
3) Deictic clefts are essentially equative copular constructions with a demonstrative in subject
position followed by the predicate and a relative clause: (COP + 1S-M +) DEMSUB + NPPRED +
[REL + CLEFT CLAUSE]. Some examples:
92
(227) sin am boireannach a bheir an t-airgead do Niall
that ART woman REL give-INDEF1 ART money to Neil
‘that’s the woman who will give the money to Neil’
PRESUPPOSED FOCUS
(230) is e a th’ ann ach brògan Choinnich
COP 3S-M REL be-PRES ‘in it’ but shoes Kenneth-G
?‘what it is is Kenneth’s shoes’
In this example, the presupposition is that ‘there is something “in it” (there)’. The bit that is
added to make a new assertion is that the ‘something that is in it’ is Kenneth’s shoes. The
word ach is optional—and subject to dialectal variation60—but serves to explicitly set off the
‘old/presupposed’ from the ‘new/unpredictable’ material. The use of ach in this way is
parallel to the exhaustive listing construction:
Semantically, but not pragmatically, equivalent WH-cleft allosentences can obtain depending
on where the copula is placed:
59
The ‘focus position’ serves to mark the unpredictable part of the assertion and is not retrievable from context
or previous knowledge (Lambrecht 1994).
60
However, the same cleft type occurs in Irish, also using ach as a kind of focus marker. See Ó Siadhail 1989,
336.
93
(233) ’s e an aon rud a bhiodh math aice (ach) meter fhaighinn
‘it’s the one thing that would be good for her (to have) - getting a meter’
Lambrecht (1994) explores the differences between these in some depth and Van Valin &
LaPolla (1997) postulate universal syntactic positions to accommodate the fact that
constructions of these types are common in the world’s languages. One of the functions of
left-dislocation is to separate role and reference, which are normally kept apart in speech
(Chafe 1992). It can also be used to introduce new referents which, in canonical position,
would be too heavy or complex (Prince 1997, 124). Lambrecht (1994) also states that left-
dislocation can be used to shift between 2 or 3 active referents in discourse and, in this way,
can be considered to have a contrastive function.
The phrase a thaobh ‘as for’ is sometimes used in writing where simple left-dislocation is felt
to be inappropriate for the register at hand, as in English:
nach e
NEG-COP-DEP it
‘as for the song that was made in 1702 it can’t be that it wasn’t…’
Right- and centre-dislocation also occur in ScG, especially in unplanned, spoken discourse:
94
At a basic level, these seem to work to further specify a referent that, although active, might
not be immediately identifiable from context if presented only as an anaphor. Gillies (1993,
208) interprets right-dislocation in ScG as due to the decaying of the copula or the
disappearance of synthetic verbal forms. Evidence in Watson (1927) points to another
interpretation: ‘[the] use of the pronoun with forward reference to a noun which is added as a
sort of afterthought or explanation is an old and characteristic Gaelic idiom’ (p.318). He
substantiates this with an example from Middle Irish: often an infixed third person singular
pronoun is followed by its reference, a full NP, as in ro-s-foglaim na gnímu ‘he has learned
them the deeds’. In light of this, it seems better to construe right-detachment in ScG as the
manifestation of an information structure strategy available to human language rather than a
decaying of some sort.
Discourse particles that have been derived from English are frequent and obvious, especially
to the non Gaelic-speaker: ò ‘oh’; uell ‘well’; so ‘so’; okay. These seem to have been
imported wholesale into the language along with the conventional functions attached to them.
Other discourse particles are clearly Goidelic in origin: seadh ‘right’; ma-tha ‘then’; och; a-
nis(d) ‘now’; an-dà ‘well’61; co-dhiubh ‘anyway’. These feature prominently in almost any
spoken register (except an-dà), especially those that are interactional. It would be interesting
to see if there are any robust collocations between these and other specific phrases.
There are many fixed clausal expressions in Gaelic which can be used ‘parenthetically’ to
modify the force of a proposition (also see the hedges and emphatics in §2.1.5.4). Here is a
sampling, some of which clearly have an epistemic function:
61
Uncommon in modern speech, but often seen in folk tale transcriptions.
62
This comes from the double negative—cha chreid mi + a negative complement clause—but the complement
clause is elided.
95
frequently heard with interjections, particularly ‘aye’, which can sound like the speaker,
whilst agreeing with his or her addressee(s), is simultaneously inhaling. But multi-syllabic
words, phrases, and even entire monologues—in particularly skilled ‘circular breathers’—can
be performed ingressively. Although this tendency is easily lampooned in imitations of the
‘Highlanders’, it is not restricted to the Scottish Gàidhealtachd. The first time the author
heard ingressive affirmation was in Cape Breton. He then noticed it throughout Maritime
Canada (settled by Gaelic-speakers in large numbers) and in Ireland. If it were not also a
feature of some Scandinavian speech (possibly a indication of its origins), it could be
appropriately called the ‘Gaelic Gasp’. It is one of the special characteristics of Gaelic
orality, with as yet unascertained discourse functions.
àidh àidh ‘aye aye’ [can be either ‘right/yes’ or ‘yeah right/as if’]
isd ‘be quiet’ [from èisd ‘listen’]
obh obh ‘oh no’; expression of mild disapproval
och och pity, concern
thalla ‘away with you’; disbelief
ud ud ‘tut tut’
uell uell ‘well well’ (should be performed ingressively for full effect)
Exclamations are usually in the form of short phrases, often vocatives which call up a
religious personage or make reference to an abstract feeling or concept:
It is often said that Gaelic has no obscene curse words. However, the crux of the difference
between Gaelic and English, in this respect, may be that lexical obscenity is relative in Gaelic
whereas it tends be categorical in English. Certainly, part of this has to do with prohibitions
concerning the written language, which are not very relevant for a primarily oral language
such as Gaelic. A taboo word like ‘fuck’ is semantically empty (except when having explicit
sexual reference); it is offensive because it is understood as being so. In Gaelic, there seem to
be few such taboo words. As in many other cultures, children are scolded for blasphemy
(many of the above expressions would secure a slap) and for mentioning taboo body parts, but
words like cac ‘excrement’ or galla ‘bitch’ do not seem to be vulgar by nature, only by
96
application. Imprecations are more semantically rich and perhaps more varied than they are
in English. However, like other spoken genres, it seems that Gaelic imprecation is a dying art
and that English curses are quickly supplanting ones like the following (most from
MacPherson 1945):
Generally, effects are most pronounced, as expected, in those speakers most immersed in
English mass culture. There is certainly a great deal of idiolectal variance in this area with
some speakers exhibiting a firm division between Gaelic and English production and others
constantly mixing and flowing between the two. Most speakers borrow freely from the
English lexicon and use calqued expressions side-by-side native idioms – a natural state of
affairs in this type of language contact situation. Whereas in late 19th century or early 20th
century Uist, one who spoke mostly English would have been thought to be ‘putting on airs’,
nowadays those Gaelic speakers who do not switch and borrow are similarly marked.
Borrowed lexical items can be either assimilated to Gaelic phonology to various degrees,
presented unassimilated, or morphologically calqued (rare and generally contrived for specific
purposes):
•
•
Assimilated: buntàta ‘potato’
Partly Assimilated: a’ train-adh air a shon ‘training for it’ [ ‘train’ + -adh most productive
•
of the verbal noun suffixes]
•
Unassimilated: na sandwiches agad ‘your sandwiches’
Calqued: crios-sàbhalaidh ‘safety-belt’[Lit. crios ‘belt’ + sàbhalaidh ‘saving’ (genitive
case)]
Grammatical and high-frequency words such as prepositions are rarely borrowed, but almost
any content word (e.g. nouns, adjectives, adverbs, and verbal nouns) can be adopted without
63
Refers to the belief that dead spirits, fairies, and generally bad things were afoot at night and could catch one
unawares.
97
alteration. Nouns and adjectives may or may not inflect for case depending generally on the
speaker/writer’s perceived formality of the situation and whether or not the word form is
capable of such mutation (see §2.1.1.4). Calqued phrases are also ubiquitous, with some
being particularly tenacious and often preferred over native idioms:
•
•
the decay of person-marking inflection on the verb (§2.0.1)
•
levelling of case and gender distinctions, particularly in genitive constructions (§2.1.1.4)
•
the growing tendency for first-place verbs to be auxiliaries rather than main verbs
the use in younger speakers of tha and chan eil as generalised responses for polar
questions, corresponding to ‘yes’ and ‘no’ respectively (see the discussion of polar
•
questions in ‘Mode’)
use of the INDEF2 copular form only in very limited contexts, such as with ‘composite
•
verbs’ (§3.2.3)
•
lack of tense agreement on the marker of comparatives and superlatives (§2.1.4.3)
substitution of VO order for OV (inverted nominals: see §3.2.2) as in *feuchainn ri stad
a’ bhuill ‘trying to stop the ball’ calqued on English; this would normally be feuchainn ri
•
am ball a stad ‘trying to the ball stop’
blanket use of periphrastic possession with aig where semantic distinctions would have
formerly been made, for example with inalienables (see §2.1.1.5 and Macaulay 1982)
Code-switching is the rule in nearly all natural Gaelic conversations. No empirical study has
been done on the sociolinguistic conditioning factors and syntactic consequences of code-
switching in ScG (but see Cram 1981; 1986; Macaulay 1982) and it does not seem wise to
offer an unsatisfying entry into this enormously complex topic at present. There is much that
could be done, however, and it would be particularly interesting to view the age differences in
this area. It seems reasonable that one of the first steps to researching code-switching in ScG
would be the collection of new data, particularly that garnered through naturalistic recording
98
of informal conversations as opposed to experimental means. Although Lamb (2002) offers a
beginning in this area, there is a clearly a need for large language corpora64 of this kind to
offer a sufficiently extensive and varied data base.
64
Around a million words would be a reasonable goal at this time.
99
4 Sample Text: Oral Folk Tale65
bha am fear seo à Beinn na Faoghla shuas co-dhiubh agus ’s e
be-PAST ART man-N this from mountain-N ART ford-G up-LOC anyway and COP 3s
‘this man from Benbecula was up anyway and it is a man
a chuir air dòigh nan àiridhean a-muigh a rubh’ Eubhal agus an oidhche seo
to put-INF on order ART sheilings out-LOC to point Eaval and ART night this
to put the shilings in order out at Eaval point and this one night
co-dhiubh nuair a bha iad deiseil dhen obair ’s shuidh iad a-staigh
anyway when REL be-PAST 3P ready of-ART work-D and sit-PAST 3P in-LOC
anyway when they were done with the work and they had sat down inside
is sibh a thubhairt an droch rud agus hà co-dhiubh thàinig gnogadh dhan doras
COP 2P REL say-PAST ART bad thing and um anyway come-PAST knocking to-ART door
isn’t it you who said the bad thing and anyway there came a knocking to the door
65
Local legend known as ‘Cù Dubh Mhic-a-Phì (‘MacPhee’s Black Dog’), narrated by Alaistair MacDonald of
Croismoraig, North Uist in 1998.
100
’s a-staigh a thàinig a’ chailleach a bha an-seo ’s seachd nìghnean
and in-LOC REL come-PAST ART old woman-N REL is-PAST here and seven girls-N
and in came this old woman and seven girls
toir sùil air an aimsir ò ars’ ise mun tèid thu a-mach ma-tha
give-VN eye-N on ART weather oh quoth 1S-F-EMPH before go-INDEF1-DEP 2S out-LOC then
have a look on the weather oh she said before you go out then
gum bi thu aig ceann an t-sìomain ’s nach teich thu air falbh
COMP be-INDEF1 2S at end ART twisted-rope and NEG flee-INDEF1-DEP 2S away
that you are at the other end of the rope and that you won’t run away
101
agus sin a rinn e thug e a-mach ceann an t-sìomain leis
and that-COP REL do-PAST 3S-M take-PAST 3S-M out-DIR end ART rope-G with-3S-M
and that’s what he did he took out the end of the rope with him
tarsainn na mònaidh ò bha an t-each mòr geal a bha seo a’ tighinn uca
across ART moor-G oh is-PAST ART horse-N big white REL was here PROG come-VN at-3P
across the moors oh here was this big white horse coming at them
tarsainn na mònaidh aig astar eagallach as a dhèidh agus thionndaidh e ris a’ chù
across ART moor-G at speed-D frightfull ‘after him’ and turn-PAST 3S-M to ART dog-D
across the moors at a frightful speed after him and he turned to the dog
’s thuirt e ò ars’ esan a chù dubh Mhic a’ Phì mur an do rinn thu
and quoth 3S-M oh quoth 3S-M VOC dog-V black MacPhee-G if-NEG do-PAST-DEP 2S
and he said oh said he oh black dog MacPhee if you have never done it
102
air madainn larna-mhàireach bha an cù an-shin
on morning-D next-day-G is-PAST ART dog-N there-LOC
the next morning the dog was there
103
Appendix 1: Suppletive (‘Irregular’) Verbs
The forms given in the following tables are not meant to be exhaustive as there is significant
dialectal variation with these verbs.
A. Active Voice
Root/Imperative Verbal Form Past Indef. 1 Indef. 1 Indef.2
Noun ‘Future’ Relative ‘Conditional’
Abair say ràdh(a) Ind. thuirt abraidh dh’abras dh’abradh
ràdh(a) thubhairt their their theireadh
ràitinn Dep. tuirt abair abradh
tubhairt
Beir catch, bear breith Ind. rug beiridh bheireas bheireadh
Dep. do rug beir beireadh
Bi66 be a bhith Ind. bha bidh bhios bhiodh
(INF only) bhitheas bhitheadh
Dep. robh bi biodh
Cluinn hear cluinntinn Ind. chuala cluinnidh chluinneas chluinneadh
cluinnteil Dep. cuala cluinn cluinneadh
Dèan do, make dèanamh Ind. rinn nì nì dhèanadh
dèanadh Dep. do rinn dèan dèanadh
Faic see faicinn Ind. chunnaic chì chì chitheadh
Dep. faca faic faiceadh
Faigh find, get faighinn Ind. fhuair gheibh gheibh gheibheadh
gheobh gheobh gheobhadh
Dep. d’fhuair faigh faigheadh
Rach go dol Ind. chaidh thèid thèid rachadh
thalla go away reidheadh
dheigheadh
Dep. deach(aidh)67 tèid rachadh
d’reidheadh
deigheadh
Ruig arrive, ruigsinn Ind. ràinig ruigidh ruigeas ruigeadh
reach ruigheachd
Dep. do ràinig ruig ruigeadh
Thig come tighinn Ind. thàinig thig thig thigeadh
Dep. tàinig tig tigeadh
Thoir take, give, a’ toirt Ind. thug bheir bheir bheireadh
bring a’ toir
Dep. tug toir toireadh
66
For the present tense forms of bi, see §2.2.1.2.
67
In Uist, deachaidh is usually only used in responses and tag questions.
104
B. Passive Voice: Impersonal forms
These should not be confused with true passives as such: see discussion in §2.2.2.2. To
construct the impersonal form of the 2nd indefinite, some dialects (e.g. parts of Lewis) use a
different suffix –ist(e)68. For example, instead of theirte one finds theirist(e).
68
The dropping of the vowel after a terminal consonant is common to the Lewis dialect.
105
Appendix 2: The 100 Most Common Words of Scottish Gaelic
This list was generated by searching a 60,000 word subset of the corpus. The abbreviations
employed below are glossed on page 5. By referring to the Gaelic glossary that follows,
readers may find examples of these words in the text.
1) a PREP. ‘to’, ‘at’, ‘into’ 22) cha(n) NEG. ‘not’; used with
VOC. used to address a person or thing: e.g. a independent verb forms
Sheumais ‘oh James’ 23) nach NEG. ‘not’; used with
3S-POSS. ‘his’, ‘hers’, ‘its’: e.g. a cù her dog; dependent verb forms
a chù his dog 24) mi 1S. ‘me’, ‘I’
REL. ‘which’, ‘that’, ‘who’, etc. 25) i 3S-F. ‘her’, ‘she’
2) an ART. singular form of ‘the’ 26) eil V. dependent form of the
3P-POSS. ‘their’ present tense verb ‘to be’
3) a’ ART. singular form of ‘the’ 27) mar PREP. ‘like’, ‘as’
4) air PREP. ‘on’, ‘on him/it’ 28) bheil V. dependent form of the
5) tha V. independent form of the present tense present tense verb ‘to be’ (see eil)
verb ‘to be’ 29) ri PREP. ‘to’, ‘with’
6) e 3S-M. ‘him’, ’he’, ’it’ 30) seo DEM. ‘this’, ‘here’
7) na ART. plural form of ‘the’; singular form 31) anns PREP. ‘in’ + definite article
of feminine genitive: e.g. na h-obrach ‘of the 32) de PREP. ‘of’
work’ 33) chaidh V. ‘went’
REL. headless relative meaning ‘all that’ 34) nan ART. genitive plural definite
8) agus CONJ. ‘and’ article before non-labials: e.g. fèis
9) bha V. past tense of verb ‘to be’ nan òran ‘festival of the songs’
10) ann PREP. ‘in’, ‘in him/it’ CONJ. ‘if’
11) ’s CONJ. abbreviation of agus ‘and’ 35) ag PROG. progressive aspect
V. abbreviation of the copular form of verb marker, ‘at’
‘to be’ is (present tense and 1st indefinite) 36) bhith V. infinitive of the verb ‘to
12) gu PREP. ‘to’ be’
PART. occurs before adverbs: e.g. gu 37) eile ADJ. ‘other’
cunbhalach ‘steadily’ 38) le PREP. ‘with’, ‘by’
COMP. ‘that’ 39) fhèin REFL. reflexive marker: e.g.
13) iad 3P-M. ‘them’, ‘they’ thu fhèin ‘you yourself’
14) ach CONJ. ‘but’, ‘only’ 40) mu PREP. ‘about’
15) am QP. question particle occurring before 41) ris PREP. the preposition ri (see
labial consonants above) + the definite article
ART. ‘the’; occurs before singular masculine PREP-PN. ‘to him’, ‘with him’
nouns beginning with labial consonants 42) math ADJ. ‘good’
16) robh V. dependent form of the past tense 43) bhiodh V. ‘would be’ (2nd
verb ‘to be’ indefinite form of the verb ‘to be’)
17) aig PREP. ‘at’ 44) b’ V. abbreviation of the copular
18) sin DEM. ‘that’, ‘there’ form of verb ‘to be’ bu (past tense
19) gun PREP. ‘without’ and 2nd indefinite)
COMP. ‘that’ 45) as V. relative form of the copula
20) do 2S-POSS. ‘your’ (also the marker of the superlative);
PREP. ‘for’, ‘to’ an duine as fheàrr ‘the best man’
21) is CONJ. abbreviation of agus ‘and’ 46) airson PREP. complex preposition
V. abbreviation of the copular form of verb ‘for’, ‘for the sake of’
‘to be’ is (present tense and 1st indefinite)
106
47) esan 3S-M-EMPH. emphatic form of the 76) chur INF. ‘to put’ (from the verb
third person sing. masculine pronoun ‘he’, cuir)
‘him’ 77) gur possessive prepositional
48) dol VN. ‘going’ pronoun meaning ‘at your
49) aca PREP-PN. 3P-at ‘at them’ (formal/plural)’
50) thu 2S. ‘you’ 78) àite N. ‘place’, m.
51) gum COMP. ‘that’ (occurs before labials) 79) taobh N. ‘side’, m.
52) ràdh VN. ‘saying’ 80) idir ADV. ‘at all’
53) bho PREP. ‘from’, ‘since’ 81) eadar PREP. ‘between’
54) cho PREP. ‘so’, ‘as’ (used in comparative 82) fhuair V. ‘found’, ‘received’ (past
constructions) tense of faigh get)
55) sinn 2P. ‘we’, ‘us’ 83) co-dhiubh ADV. ‘anyway’
56) nuair ADV. ‘when’ 84) ma CONJ. ‘if’
57) chuir V. past tense of cuir ‘put’ 85) bliadhna N. ‘year’, f.
58) duine N. ‘man’, m. 86) nam CONJ. ‘if’
59) thuirt V. ‘said’ (past tense of abair ‘say’) ART. genitive plural definite article
60) no CONJ. ‘or’ before labials: e.g. fèis nam bàrd
61) f(h)ios N. ‘knowledge’, m. ‘festival of the poets’
62) aon NUM. ‘one’ 87) uair N. ‘time’, f.
63) dhan PREP. the preposition do (see above) 88) mòr ADJ. ‘big’
+ the definite article 89) tighinn VN. ‘coming’
64) dè ‘what’ 90) obair N. ‘work’, f.
65) leis PREP. the preposition le (see above) + 91) agad PREP-PN. ‘at him/it’
the definite article 92) rinn V. ‘did’, ‘made’ (past tense
66) a-mach ADV. ‘out’ (directional) of dèan)
67) dha PREP. the preposition do (see above) + 93) dìreach ADV. ‘exactly’
the definite article ADJ. ‘straight’
PREP-PN. ‘to him’, ‘for him’ 94) thàinig V. ‘came’ (past tense of
68) cuideachd ADV. ‘too’, ‘also’ tig)
69) fear N. ‘man’, m. 95) rud N. ‘thing’, m.
70) thoirt INF. ‘to give’, ‘to get’ (from the verb 96) far REL. ‘where’ (headless
thoir) relative)
71) aige PREP-PN. ‘at him’ PREP. ‘off’
72) dà NUM. ‘two’ 97) tu 2S. ‘you’
73) bu V. ‘was’; the copular form of verb ‘to 98) bidh V. ‘will be’, ‘is’ (1st
be’ in the past tense and 2nd indefinite indefinite form of bi ‘to be’)
74) ars’ V. defective verb meaning ‘said’, 99) ùr ADJ. ‘new’
often heard in narrative 100) suas ADV. ‘up’
75) ga possessive prepositional pronoun
meaning ‘at his’
107
Gaelic Index
108
cabhag, 74 coimhead, 99, 102 dhà, 27
cac, 97, 98 Coinneach, 94 dhachaidh, 59, 77, 103
cadal, 86 còir, 61 dhèan, 37
càil, 26 cois, 20 dheas, 20
caileag, 32, 33 coiseachd, 59 dhuine, 41
Cailean, 72 coisich, 57 Dia, 70, 97
cailleach, 102 coltach, 49, 101 diabhal, 97
cait, 17 comasach, 61 dìreach, 45
càite, 37, 81, 86 còmhla, 49 dithis(t), 40
call, 44, 88 compiutair, 28, 65 do, 33, 75, 87
can, 80, 96, 98, 101 còrd, 81 do-dhèanadh, 23
caol, 92 corra, 41 doirbh, 91
caora, 40, 91 còta, 34, 75 dol, 53, 59, 77, 102
càr, 34, 58, 70, 81, 92 craobh, 19, 27, 28 Dòmhnall, 25, 26, 50, 70
caraid, 41 creach, 97 Dòmhnallan, 50
carbad, 7 creachadh, 67 doprep, 46, 72
carson, 38 creid, 64, 96 doras, 30, 101, 103
cas, 19, 31 creidsinn, 80, 96 do-sheachanta, 64
cat, 7, 17, 71 crios-sàbhalaidh, 98 dragh, 77, 81
ceangail, 103 crodh, 26 draibheadh, 67, 81
ceangailte, 49 croit, 82 droch, 25, 41, 67, 98, 101
ceann, 25, 33, 82, 102 croitear, 68 duan, 50
ceannach, 75 cruthachadh, 99 duanag, 50
ceannard, 31 cù, 38, 39, 101, 103 dubh, 103
ceannsachadh, 35 cuid, 23, 26, 92 Dùghall, 51
ceàrdach, 31 cuideachadh, 97 dùil, 99
cearr, 19 cuideigin, 25 dùin, 23, 63, 103
ceart-uair, 80 cuilean, 50 duine, 23, 28, 34, 60, 71, 72,
ceathramh, 40 cuimhne, 96 74, 87, 101
ceathrar, 40 cuine, 38 dùthaich, 28
cèilidh, 8 cuir, 54, 55, 77, 81, 86, 99, e, 35
Cèit, 72, 73, 87 101, 103 each, 64, 89, 103, 104
ceithir, 39, 89 cùm, 23, 83, 102 eadar, 46
cèo, 88 cumail, 23, 102 eadh, 62
ceòl, 28, 58 Cumhang, 82 eadhon, 77, 81
ceud, 39 cùramach, 23 eagallach, 103
cha(n), 52, 80 Curstag, 50 eaglais, 72
chì, 22 Curstaidh, 50 Eàirdsidh, 65
cho, 43, 78, 91, 103 dà, 39 Ealasaid, 51
choireigin, 38 dad, 26 ear, 45
chun, 46 dàrna, 40 èiginn, 44
chunnaic, 67 dathach, 23 eile, 60, 101, 102
cia, 38 de, 46 èirich, 103
ciad, 101 dè, 38, 101, 102 èisteachd, 77, 81
ciall, 64 deagh, 25, 41 Eòin, 74, 87
ciamar, 38 deamhan, 98 eòlach, 71
cinnteach, 81, 96 dèan, 60, 63, 80, 84 Eubhal, 101
clach, 31, 59 dèanadh, 23 eu-choltach, 64
cladach, 70 dèanamh, 55, 61, 65, 99, 102 eudail, 97
cliobhar, 83 dearbh, 24, 41 eun, 70
cluinn, 22, 37, 58, 77 dearbhte, 24 fa, 44
cnoc, 36, 50 deas, 45 fada, 78
cnocan, 50 deasaichte, 65 fàg, 103
cò, 38 deich, 39 faic, 60, 72, 74, 87, 102
co-dhiubh, 91, 96, 101, 103 deicheamh, 40 faicinn, 51, 81
co-dhùin, 18 deichnear, 40 faigh, 60, 78, 79
coibhneil, 44 dèidh, 60 faighinn, 90, 94
còig, 39 deireadh, 41 faisg, 49
còigeamh, 40 deiseil, 101 falbh, 63, 66, 78, 81, 82, 88, 92
còignear, 40 deoch, 79 faod, 60, 61
coille, 28 dh’fhaodte, 62 far, 38, 86
109
farmad, 53 gonadh, 98 Màiri, 34, 43, 64, 93
farprep, 46, 62 gorm, 30 mall, 7
fàs, 23 gras, 97 mallachd, 98
fasan, 102 greis, 45 mar, 38, 46, 85, 88
fastaidhear, 50 gu, 44, 103 marag, 74
feadhainn, 26 gu dè, 89 marbh, 37, 41, 64
fear, 24, 26, 27, 32, 38, 42, 50, gu dearbh, 45 marbhadh, 53, 66, 73
60, 98, 101 gu deimhinne, 45 mar-thà, 45, 81
fearan, 50 gu lèir, 45 mas fhìor, 97
fearg, 53, 83 gu math, 91 math, 24, 45, 50, 63, 67, 82, 94
feàrr, 92 gu ruige, 49 ma-tha, 96, 102
fèin, 36 gu sìorraidh, 45 màthair, 17, 68, 87, 97
fèin-eachdraidh, 36 gun teagamh, 45 mi, 35
feitheamh, 86 gun/gum, 52 mias, 103
feòil, 78 gunprep, 46, 58, 64, 98 mì-chùramach, 23
feuch, 103 guprep, 46 míle, 39
feuchainn, 99 gus, 79, 86, 102 mìle, 39
feum, 35, 60, 99, 101 gusaspect, 60 milis, 42
feumaidh, 96 guth, 77 millean, 39
fhad ‘s, 86 i, 35, 43 min, 26
fhalbh, 63 iad, 35 mì-nàdarrach, 64
fhathast, 45 Iain, 68, 91, 98 mìos, 41
fhèin, 85, 97, 101, 103 iar, 45 mì-rùn, 23
fheudar, 61 iarraidh, 31, 35, 79, 94 mì-thoilich, 23
fhìn, 36 iasg, 78 mo, 20, 27, 33
fhios, 82 iasgach, 88 Moire, 97
fhuair, 82 ioma-dhathach, 23 mol, 23
fichead, 39 iomradh, 65 moladh, 23
ficheadamh, 40 ionnsaidh, 49 mònadh, 103
fìon, 53, 67 ìre, 45 mòr, 23, 24, 25, 32, 34, 78, 79,
fìor, 23, 25, 41, 67, 80 is, 43, 78, 89, 98 89, 101, 103
fìor-uisge, 23 is dòcha, 45, 58, 62, 96 Mòr, 50
fios, 79, 81, 86, 89, 96, 101, is mathaid, 62 Mòrag, 50
102 iscop, 68, 74 mòr-chuid, 23
fiughair, 99 isd, 97 mòr-shluagh, 25
fo, 46, 102 iteal, 44 mothaich, 43, 92
fraoch, 102 ith, 62, 64, 78, 91 mu, 46
freagarrach, 23 iuchair, 34 mu choinneimh, 49
fuamhaire, 89 iùsaigeadh, 99 mu dheidhinn, 49
fuar, 44 làmh, 23, 27, 28, 49, 89, 99 mu thicheall, 49
fuil, 28, 54, 102 làraidh, 87 muir, 27
gabh, 86, 95, 99 larna-mhàireach, 102, 104 mullach, 28
gabhail, 99 latha, 36, 41, 60 mun/mus, 86
gach, 42 làthair, 44 mur, 103
Gaidhealtachd, 7, 9 le, 25, 32, 46, 65 mura, 85
gàire, 54 leabhar, 65, 70, 91 mu-thrath, 45
galla, 97, 98 lean, 23 na, 28, 38
gaoisid, 104 leantainn, 23 nach, 52, 80
geal, 24, 41, 89, 103 leigeadh, 101 nàidheachd, 41
ged, 83 leth-cheud, 39 nàire, 97
gille, 34, 87, 101 lighiche, 28 nan/nam, 52
giùlain, 85 litir, 28, 31, 61, 87 naoi, 39
glacte, 85 loch, 28 naoidheamh, 40
glè, 44, 45, 82 losgadh, 37, 104 naoinear, 40
gluais, 71 luath, 43, 62, 103 narelativiser, 52
gluasad, 62 ma, 52 nas lugha, 85
gnogadh, 101 ma dh’fhaoite, 45 nas motha, 85
gnothach, 102 mac, 98 neo-bhlasta, 64
gobha, 31 Mac a' Phì, 101 neo-fhreagarrach, 23
goid, 84, 87 madainn, 104 Niall, 93
goirid, 49 maille, 49 nighean, 41, 101
110
no, 79 seachad, 49 suipear, 78
norrag, 86 seachd, 39, 101, 103 sunnd, 24
nuair, 38, 77, 86, 101 seachdamh, 40 sunndach, 24
ò, 101, 103 seachdar, 101 tàbh, 17
obair, 25, 31, 33, 61, 67, 79, seachdnar, 40 taca, 49
101 seadh, 62, 96 tachair, 77
obh, 97 seall, 22, 85 tachairt, 99
och, 96, 97 sealladh, 25 taigh, 34, 60, 89, 98
ochd, 39 seann, 41 tàmailteachadh, 18
ochdamh, 40 searbhant, 66 tàmh, 17
ochdnar, 40 seo, 36, 60, 103 taobh, 19, 49
oidhche, 101, 102 seòl, 44 tarsainn, 46, 103
oifis, 31 Seònag, 75 tè, 26, 38, 42, 79
oir, 82 Seònaidh, 74 teann, 102
òl, 52, 53, 67, 71, 104 seòrsa, 94 Teàrlach, 34
on, 82 Seumas, 43, 64, 92, 95 teich, 102
òran, 26, 95 sgaoil, 44 teine, 101, 102
orm, 22 sgath, 26, 104 telebhisean, 34
os, 99 sgeul, 65 thairis, 49, 99
os cionn, 49 sgillinn, 79 thall, 45
pìob, 28 sgìth, 37 thalla, 63, 97, 98
pìobair, 24 sgoil, 23, 30 thar, 46
piseag, 50, 89 sgrìobhadh, 61 theirig, 63
pòg, 37 sgrìobhte, 65 Thì, 97
pògadh, 74 Shìorraidh, 97 thig, 45, 79
Pòl, 73 shuidh, 87 thogair, 97
pòsadh, 72, 73 sia, 39 thoir, 64, 72, 78, 91, 98
putadh, 66 sian, 101 thoirt, 90
rach, 24, 52, 61, 80, 92 sianar, 40 thoradh, 82
ràdh, 101 siathamh, 40 thu, 34, 35, 94
Raibeart, 68 sibh, 34, 35 thugainn, 63
rathad, 62 sìde, 102 thuirt, 44
rè, 46 Sìle, 70 tig, 85, 101
reic, 89 sileadh, 54 Tighearna, 97
ri, 37, 43, 46 sin, 36, 58, 60, 64, 65, 72, 74, tighinn, 88, 89, 102, 103
ri linn, 49, 82 80, 91 timcheall, 49
ri taobh, 103 sinn, 35 tionndaidh, 103
riaghladair, 50 sìomain, 102 tiugainn, 63
riaghladh, 50 sìon, 26 togail, 59
riamh, 42 siorraidheachd, 24 toil, 74
rian, 80 sìos, 45, 70, 102 toilich, 23
rìgh, 66 sireadh, 30 toilichte, 81, 102
rinn, 22 siud, 36, 89, 94, 103 tòir, 49
ro, 44, 45 slat, 29 toirmeasg, 74
ròpa, 82 sluagh, 25 toirt, 92, 93
roprep, 46 smaointinn, 91 tòisich, 103
ruadh, 26, 79 snàmh, 19, 50, 61 Tòmas, 69
rubha, 101 snàmhaiche, 50 treas(amh), 40
rud, 26, 38, 90, 94, 101 sneachd, 70 trì, 39
rùn, 23 snog, 41 trioblaid, 58
's, 103 so-dhèanadh, 23 trìuir, 40
sabaid, 83, 103 sreothart, 54 tro, 46
sàbhaladh, 97 stad, 99 trobhad, 63
sagart, 27 staighre, 85 trom, 44
sam bith, 38, 58 stamh, 67 trusdar, 87
sàmhach, 63, 78 stòiridh, 104 tuath, 45
saoghal, 89 suain, 88 tughadh, 102
saoil, 22, 23 suas, 45, 49, 85, 101 tuigsinn, 55, 89
saoilsinn, 23 suidh, 101 tuil, 28
sàr, 41 suidhe, 53, 61 tuilleadh, 45
seach, 82 sùil, 78, 102, 103 tuit, 31
111
tunnag, 28 Uibhisteach, 91 uisge, 7, 23
uabhasach, 102 uile, 42, 60, 101, 102 ur, 33
uaireannan, 45 Uilleagan, 50 ùr, 89
ud, 97 Uilleam, 50 ùrnaidh, 63
uell, 97 ùine, 38, 103 urrainn, 61, 84, 90, 95
ugh, 64 uinneag, 64, 70
Uibhist, 84 Ùisdean, 68
112
References
Adger, David (1997) ‘VSO order and weak pronouns in Goidelic Celtic’, Canadian Journal
of Linguistics, 42(1-2): 9-29.
Borgstrøm, C.H.J. (1937) ‘The Dialect of Barra in the Outer Hebrides’, Norsk Tidsskrift for
Sprogvidenskap.
(1940) The Dialects of the Outer Hebrides: A Linguistic Survey of the Gaelic Dialects
of Scotland vol. I., Norwegian Universities Press.
(1941) ‘The Dialects of Skye and Ross-shire’, Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap
supplementary vol. I.
Boyle, D. (1973) ‘Ach and agus as coordinate and subordinate conjunctions in Gaelic’ in
Corum, C., T.C. Smith-Stark and A. Weiser (eds.) You take the high node and I’ll take
the low node, 220-228, Chicago: Chicago Linguistics Society.
Byrne, Michel (2000) Facal air an Fhacal, SRG - Acair Earranta: Steòrnabhagh.
Calder, G. (1923) A Gaelic Grammar (1990 edition), Glasgow: Gairm Publications.
Campbell, J.L (1996) ‘The Rev. Fr. Kenneth MacLeod’s collection of Gaelic asseverations,
exclamations, and imprecations’, Scottish Gaelic Studies, 14: 71-81.
Chafe, W. (1984) ‘How people use adverbial clauses’, Proceedings of the 10th Annual
Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Berkeley: University of California.
(1992) ‘The importance of corpus linguistics to understanding the nature of language’,
in Svartvik, J. (ed.), 79-97.
Constantinidou, Evi (1994) ‘The ‘Death’ of East Sutherland Gaelic: Death by Women?’, in P.
Burton, K. Dyson and S. Ardener (eds.) Bilingual Women: Anthropological
Approaches to Second-Language Use, 111-27, Oxford/Providence: Berg.
Cox, Richard A.V. (1998) ‘Tokenism in Gaelic: The language of appeasement’, Scottish
Language, 17: 70-81.
Cram, David (1981) ‘Code-switching, pidgin Gaelic and Whisky Galore’, Scottish Gaelic
Studies, 13: 241-62.
(1984) ‘Is Scottish Gaelic a VSO language?’, Scottish Language, 3: 33-48.
(1986) ‘Patterns of English-Gaelic and Gaelic-English switching’, Scottish Language,
5: 126-130.
Dieckhoff, H.C. (1932) A Pronouncing Dictionary of Scottish Gaelic, Edinburgh and London.
Dorian, Nancy (1981a) Language Death: The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect,
Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
(1981b) ‘The valuation of Gaelic by different mother tongue groups resident in the
Highlands’, Scottish Gaelic Studies, 13: 169-82.
(1986) ‘Making do with less: Some surprises along the language death proficiency
continuum’, Applied Psycholinguistics, 7: 257-276.
(1999) ‘Celebrations: In praise of the particular voices of languages at risk’, Ogmios,
12: 4-14.
Durkacz, V.E. (1983) The Decline of the Celtic Languages, Edinburgh: John Donald
Publishing, Ltd.
113
Dwelly, Edward (1901-1911) The Illustrated Gaelic-English Dictionary (1993 edition),
Birlinn: Edinburgh.
Foley, W. & Van Valin, R. (1986) Functional Syntax and Universal Grammar, New York:
Cambridge University Press.
Gillies, W. (1980) ‘English influences on contemporary Scottish Gaelic’, Scottish Literary
Journal, Supplement 12 (Language), 1-12.
(1987) ‘Scottish Gaelic—The present situation’ in G. MacEòin, A. Ahlqvist & D. Ó
hAodha (eds.), 3rd International Conference on Minority Languages: Celtic Papers,
27-46, Clevedon: Multilingual Matters.
(1993) ‘Scottish Gaelic’ in Martin Ball (ed.) The Celtic Languages, 145-227, London:
Routledge.
Gillies, W. and Matheson, W. (1994) ‘Gaelic personal names’, in D. Thomson (ed.) (1994a),
210-11.
Gleasure, J.W. (1994) ‘Gaelic: dialects, principal divisions’ in D. Thomson (ed.) (1994a), 91-
5.
Green, David (1994) ‘Gaelic: syntax, similarities with British syntax’ in D. Thomson (ed.)
(1994a), 107-8.
Hamp (1970) ‘Systems of lateral sounds and perception’, Proceedings of the 6th International
Congress of Phonetic Sciences (1967), Prague.
Hopper, Paul J. & Traugott, Elizabeth C. (1993) Grammaticalization, Cambridge: CUP.
Jackson, Kenneth (1968) ‘The breaking of original long ε# in Scottish Gaelic’, in J. Carner
and D. Green (eds.) Celtic Studies: Essays in Memory of Angus Matheson 1912-1962,
65-71, London: Routledge.
Konstantopoulos, Stasinos (1998) A Morphological Analyser for Scottish Gaelic, unpublished
MSc dissertation, University of Edinburgh.
Lamb, W. (1999) ‘A diachronic account of Gaelic News-speak: The development and
expansion of a register’, Scottish Gaelic Studies, 19: 141-171.
(2002) ‘Speaking and Writing in Scottish Gaelic: A Study of Register Variation in an
Endangered Language’, unpublished PhD Thesis, The University of Edinburgh.
Lambrecht, Knud (1994) Information Structure and Sentence Form, Cambridge: CUP.
Macaulay, Donald. (1966) ‘Palatalization of labials in Scottish Gaelic and some related
problems in phonology’, Scottish Gaelic Studies, 11 & 12.
(1979) ‘Some functional and distributional aspects of intonation in Scottish Gaelic: A
preliminary study of tones’, Occasional Papers in Linguistics and Language
Learning, 6: 27-38.
(1982a) ‘Aspects of register range and choice in Scottish Gaelic’, International
Journal of the Sociology of Language, 35: 25-48.
(1982b) ‘Borrow, calque, and switch’, Current Issues in Linguistic Theory, 15: 203-
237.
(1986) ‘New Gaelic’, Scottish Language, 5: 120-5.
(1992) ‘The Scottish Gaelic Language’ in D. Macaulay (ed.) The Celtic Languages,
137-248, Cambridge: CUP.
114
(1996) ‘Some thoughts on time, tense, and mode, and on aspect in Scottish Gaelic’,
Scottish Gaelic Studies, 14: 193-204.
MacDonald, John A. (1999) Òrain Dhòmhnaill Ailein Dhòmhnaill na Bainich: The Songs of
Donald Allan MacDonald 1906-92, An Gearasdan.
MacDonald, S. (1987) ‘Social and Linguistic Identity in Staffin, Isle of Skye’, unpublished
D.Phil. thesis, Oxford University.
MacDonald, William (2002) Personal communication. Mr. MacDonald is the headmaster of
Uist’s secondary school.
Mac Gill-Fhinnein, G. (1966) Gàidhlig Uibhist a Deas.
MacInnes, J. (1992) ‘The Scottish Gaelic Language’, in G. Price (ed.) The Celtic Connection,
Gerrards Cross: Colin Smythe.
Macinnes, Paul (1994) ‘Gaelic Drama’ in D. Thomson (ed.) (1994a), 65-66.
MacKinnon, Kenneth (1974) The Lion’s Tongue, Inbhir Nis: Club Leabhar.
(1977) Language, Education, and Social Processes in a Gaelic Community, London:
Routledge and Kegan Paul Ltd.
(1994) ‘Gaelic language use in the Western Isles’, in A. Fenton and D.A. MacDonald
(eds.) Studies in Scots and Gaelic: Proceedings of the Third International Conference
on the Languages of Scotland, Edinburgh: Canongate Academic and The Linguistic
Survey of Scotland.
(1995) ‘The dynamics of Scottish Gaelic’, paper presented to the Language Policy and
Planning in the European Union Conference, Institute of Irish Studies, University of
Liverpool, 28-29th April 1995.
(1998) ‘Gaelic in family, work and community domains: Euromosaic Project
1994/95’, Scottish Language, 17: 55-69.
(2000) ‘Scottish Gaelic’ in G. Price (ed.) Languages in Britain and Ireland, 44-57,
Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
MacThòmais, R. (1976) Bidh-Eòlas: A’ Chealla, Ginntinneachd, is Mean-fhas, Gairm:
Glaschu.
McLeod, Wilson (2000) ‘Official Gaelic: problems in the translation of public documents’
Scottish Language, 19:100-116.
McNeir, Clive Leo (ed.) (2001) Faclair na Pàrlamaid: Dictionary of Terms, The Scottish
Parliament: Edinburgh.
Meek, D. (1990) ‘Language and style in the Scottish Gaelic Bible (1767-1807)’, Scottish
Language, 9: 1-16.
Miller, Jim (2000) ‘Focus in the Languages of Europe’, Eurotype.
Miller, J., & Weinert, R. (1998) Spontaneous Spoken Language, Oxford: Clarendon.
Murchison, T.M. (1994) “Crofting System” in D. Thomson (ed.) (1994), 49-51.
Nicholson, Alexander (1936) Modern Gaelic: A Basic Grammar, Glasgow: Alex Maclaren &
Sons.
Ó Dochartaigh, C. (ed.) (1994-97) Survey of the Gaelic Dialects of Scotland: Questionnaire
Materials Collected for the Linguistic Survey of Scotland, 5 vols., Dublin: Dublin
Institute for Advanced Studies.
115
Oftedal, Magne (1956) ‘The Gaelic of Leurbost, Isle of Lewis’, Norsk Tidsskrift for
Sprogvidenskap, Suppl. Bind IV: A Linguistic Survey of the Gaelic Dialects of
Scotland, vol. III., Oslo: H. Aschehoug & Co.
Ó Maolalaigh, Roibeard (1996) Scottish Gaelic in 3 Months, Hugo.
(1997) ‘Preaspiration in Scottish Gaelic dialects’, unpublished manuscript.
(1999) ‘Transition zones, hyperdialectisms and historical change: The case of final
unstressed -igh/-ich and -idh in Scottish Gaelic, Scottish Gaelic Studies, XIX: 195-
233.
Ó Murchú, M. (1989) East Perthshire Gaelic, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies
Ó Siadhail, M. (1984) ‘Agus (Is)/ And: A shared syntactic feature’, Celtica, 26: 125:37.
(1989) Modern Irish: grammatical structure and dialectal variation, Cambridge: CUP.
Payne, T.E. (1997) Describing Morphosyntax: A Guide for Field Linguists, Cambridge: CUP.
Prince, Ellen F. (1997) ‘On the functions of Left-Dislocation in English discourse’ in A.
Kamio (ed.), 117-143.
Ramchand, Gillian C. (1997) Aspect and predication: the semantics of argument structure,
Oxford: Oxford University Press.
Ross, David (2002) ‘Ticking timebomb of old-age islands: population crisis looms’, The
Herald, 28/11/02.
Schiffrin, Deborah (1987) Discourse Markers, Cambridge: CUP.
Svartvik, Jan (ed.) (1992) Directions in Corpus Linguistics: Proceeding of Nobel Symposium
82, Stockholm, 4-8 August 1991, Mouton de Gruyter: Berlin & New York.
Ternes, E. (1973) ‘The Phonemic Analysis of Scottish Gaelic’, Hamburg.
Thomson, D. (1971) ‘Scottish Gaelic literature: The contemporary situation.’ In J.E.
Caerwyn Williams (ed.) Literature in Celtic Countries, 79-96, Cardiff: University of
Wales Press.
(1979) ‘Gaelic: Its range of uses’, in A.J. Aitken & T. Mc Arthur (eds.) Languages of
Scotland, Edinburgh: W & R Chambers Ltd.
(1989) ‘Gaelic publishing’, Scottish Language, 8: 34-41.
(1990) ‘Gaelic in Scotland: Assessment and prognosis’, in E. Haugen, J. Derrick
McClure & D. Thomson (eds.) Minority Languages Today, 10-20, Edinburgh:
Edinburgh University Press.
(1994) ‘Attitudes to linguistic change in Gaelic Scotland’, in M. Parry, W. Davies &
R. Temple (eds.) The Changing Voices of Europe, 227-235, Cardiff: University of
Wales Press.
(ed.) (1994a) The Companion to Gaelic Scotland, Glasgow: Gairm Publications.
Thurneysen, Rudolf (1993) A Grammar of Old Irish, Dublin: Dublin Institute for Advanced
Studies.
Van Valin, R. (1985) ‘A typology of syntactic relations in clause linkage’ in Brugman et al.,
542-557.
Van Valin, R. & LaPolla, R. (1997) Syntax: Structure, Meaning, and Function, Cambridge:
CUP.
116
Watson, W.J. (1927) ‘Some interactions between Gaelic and English’, in Transactions of the
Gaelic Society of Inverness, XXXIII: 310-26.
Withers, C. (1984) Gaelic in Scotland, 1698-1981, Edinburgh.
117