Secondary Verbs in Old Irish
Secondary Verbs in Old Irish
Secondary Verbs in Old Irish
Title
Author(s)
Le Mair, Esther
Publication
Date
2011-09-30
Item record
http://hdl.handle.net/10379/3113
Downloaded 2016-11-18T17:52:32Z
Some rights reserved. For more information, please see the item record link above.
Secondary Verbs in
Old Irish
A comparative-historical study of patterns of verbal derivation in the Old
Irish Glosses
Esther Le Mair
September 2011
To my father,
who steadfastly believes in me,
and to Dr. Kicki Ingridsdotter,
teacher, mentor, best friend.
Table of Contents
Table of Contents ........................................................................................... 5
Abstract .......................................................................................................... 9
Acknowledgments ........................................................................................ 11
Abbreviations ............................................................................................... 15
Primary and secondary sources ................................................................ 15
Language .................................................................................................. 15
Grammar .................................................................................................. 16
Others ....................................................................................................... 16
Symbols .................................................................................................... 16
1
Preliminaries ........................................................................................ 17
1.1
1.1.1
Aim......................................................................................... 17
1.1.2
Material .................................................................................. 19
1.1.3
Scope ...................................................................................... 20
1.1.4
Method ................................................................................... 21
1.2
1.2.1
Use of terminology................................................................. 22
1.2.1.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.5
2.6
2.6.1
2.7
2.7.1
2.7.2
Imperfect ................................................................................ 36
2.7.3
Imperative .............................................................................. 36
2.7.4
Subjunctive............................................................................. 36
2.7.4.1
2.7.5
Future ..................................................................................... 38
2.7.5.1
2.7.6
Preterite active........................................................................ 40
2.7.6.1
2.7.7
2.8
Voice ............................................................................................. 43
2.9
Analysis ................................................................................................ 45
3.1
3.2
3.3
3.3.1
3.4
3.3.1.1
Denominatives ................................................................ 55
3.3.1.2
Deadjectivals ................................................................... 62
3.3.1.3
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.5
3.6
3.7
Chronology .................................................................................... 77
3.8
3.9
3.9.1
Introduction ............................................................................ 86
3.9.2
3.9.2.1
Causative......................................................................... 87
3.9.2.2
Iterative ........................................................................... 88
3.9.2.3
Fientive ........................................................................... 89
3.9.2.4
Inchoative........................................................................ 89
3.9.2.5
Essive .............................................................................. 90
3.9.2.6
3.9.2.8
Gerative ........................................................................... 97
Conclusion ........................................................................................... 99
5.2
5.3
BI ................................................................................................. 275
7.2
7.3
7.4
7.5
BV ............................................................................................... 332
7.6
Bibliography....................................................................................... 349
Abstract
Abstract
This thesis concerns the word formation of secondary verbs in Old Irish.
Although extensive work has been done on primary verbs, the secondary
adjectives and the nouns in Old Irish, and the formation of causatives and
iteratives and that of the verbal nouns in Welsh, the secondary verbs in Old
Irish have been almost entirely ignored (with the exception of the deverbal
verbs in -igidir), while they provide fascinating insights into the process of
word formation in Celtic and Early Irish. Their importance lies especially,
but not exclusively, in the obvious productivity of this morphology in Old
Irish and in the visible development of the morphology from Proto-IndoEuropean through Old Irish. The formation of secondary verbs in any
language and indeed in any stage of that language shows the creativity of
the users of that language and the secondary verbs in Old Irish show the
creativity of the speakers of Old Irish and its antecedents.
The thesis consists of five chapters and two appendices. The first
chapter
contains
the
preliminaries,
the
theoretical,
material
and
Acknowledgments
Acknowledgments
Beside me lie several notebooks full with notes taken during my meetings
with my supervisor, Dr. Graham Isaac. Without these meetings, of course,
there would never have been a thesis. But without these meetings, I would
not have been the scholar I am today either. Grahams wealth of knowledge,
constant support and unfailing belief in me and my academic capabilities
have brought me to where I am now and enabled me to finish a thesis that I
can be proud of. Thank you.
Compiling a corpus of all the verbal forms in the Wrzburg and
Milan Glosses is, frankly, boring work. It was at this point during my
research that Dr. Kicki Ingridsdotter entered my life with her firm belief in
love and joy and sparkle and colour as didactic and motivational tools. We
have had many an interesting discussion about Old Irish grammar. Without
the breaks for coffee and (home-made) cake this thesis would never have
gotten done. Thanks for never giving up on me and for never letting me
believe too little of myself.
All staff at Roinn na Gaeilge have been incredibly supportive of me
over the years. Many thanks to an Dr. Nollaig Murale and an Dr.
Donncha hAodha who were on my Graduate Research Committee.
Thanks to an tOllamh Gearid Denvir for cheering me on every step of the
way, an Dr. Lillis Laoire for a listening ear, an Dr. John Walsh for
checking up on me regularly, an tOllamh Michel Mac Craith for a much
needed spare copy of Thurneysens Grammar of Old Irish and thanks to an
tOllamh Nollaig Mac Congil for a ready smile. Fiona de Paor has by now
printed a million copies of my thesis and still her door is always open to me.
Many thanks.
My love for Old Irish was instilled in me from the first time I was
ever taught it at Utrecht University, by Dr. Leni van Strien. She and Dr. Bart
Jaski nourished this love for Old Irish and encouraged me to continue in the
field. In Utrecht, too, I was taught by Dr. Frank Brandsma and Dr.
11
Acknowledgments
Jacqueline Borsje. All are excellent teachers to whom sincere thanks are due
for giving me a strong foundation on which build my studies.
Throughout my PhD, I have received help and encouragement from
many esteemed scholars in the field. I would like to thank especially Dr.
Dagmar Wodtko for her genuine enthusiasm about my project when I was
only just starting, for forwarding me her article on Old Irish compound
verbs and for giving me a reference when I applied for funding. Dr. Aaron
Griffith has provided me with the entire digitalised corpus of the Milan
Glosses ahead of online publication, which has saved me a lot of time.
Many thanks. Thanks also to Prof. Peter Schrijver who took the time to
advise me on the best course for my future career when I had to decide on
where to do a PhD and for sending me his article on Old British ahead of
publication. Thanks to Dr. Jacopo Bisagni for sending me several of his
papers, explaining tricky bits of phonology, tracing some particularly pesky
references and for always being willing to help. Jacopo already had high
hopes for both me and my thesis when I had barely started. I can only hope I
have lived up to his expectations. Thanks to Dr. Paul Russell for sending me
his article on British uocridem ahead of publication.
My family and friends have been a constant source of support
throughout the years. I want to thank my father, my sister Eline, my brother
Ruben and my grandparents for being there for me, for putting up with the
fact that I never had time to come visit and for supporting me. My
grandfather unfortunately will never see the finishing of the thesis since he
passed away this summer, but his constant silent support meant the world to
me.
Here in Galway, Mona Jakob, Trish N Mhaoileoin, David Burke,
Hanne-Mette Alsos-Raae, Eibhln N Fhallamhin, Marta Rydlinska, Liam
hAisibil, Val Nolan, Frances McCormack, Steve Daly, Adam Murphy
and Kevin Jennings have provided much needed breaks and general support.
There was always someone for tea, coffee, lunch or more stringent
emergencies.
Further afield many friends have kept close track of how I was doing
and the knowledge of their virtual presence has kept me going on many a
long night. Thanks are due to Daphne Oosterhout, Karianne Lemmen,
12
Acknowledgments
Liselore van der Zweth, Christel Franken, Sean van der Meulen, Krista den
Uijl, John van Dam, Adinda Bremer, Camilla Hansen, Jessica Lehto, Piia
Anneli Huittinen, Stefanie Kelly, Rachel Miller, Daniel, Sara and Moa
Visn, Johan and Linna Anglemark, Terry Walker, Susanna Lyne, Autumn
Barnard-Tyron, Gretchen Kern, Katie Louise Mathis, Heather Key, Jimmy
Miller, Cormac MacAindir, Peadar Muicheartaigh and Madhbh Sullivan.
My colleagues at Lidl have had to deal with an increasingly stressed
colleague and have done so with admirable patience and good humour. I
really appreciate the flexibility in giving me time off and the regular
checking up whether I had gone crazy yet. Thank you, Martina, Shane,
Barbara, Natasha, Shaun, Ricardo, Imre, Kamil, Kris, Magda, Elizabeth,
Liam, Pauline, Trish, Trisha, Liz, Andrzej, Garret, Lorraine, Jakub, Martin,
Barbara, Marek and Piotr.
I hope I have not forgotten anyone, but it is, after all, the day before
submission. If I have forgotten you, I hope you will forgive me.
Esther Le Mair
Galway, 29 September 2011
13
Preliminaries
Abbreviations
Primary and secondary sources
For full details refer to bibliography.
ACC
AED
DIL
GOI
GPC
IEW
LIV2
Ml.
Ped.
RC
Sg.
SR
Thes.
Wb.
Wb. Lex.
ZCP
Language
Alb.
Br.
Britt.
CC
Celt.
Corn.
G
Gk.
Goth.
Lat.
MB
MC
Mid. Ir.
ModB
ModC
ModI
MW
Albanian
Breton
Brittonic
Common Celtic
Celtic
Cornish
Gaulish
Greek
Gothic
Latin
Middle Breton
Middle Cornish
Middle Irish
Modern Breton
Modern Cornish
Modern Irish
Middle Welsh
OAv.
OB
OCorn.
OCS
OHG
OI
OIsl.
OW
PA
PG
PIE
Vann.
Ved.
W
YAv.
15
Old Avestan
Old Breton
Old Cornish
Old
Church
Slavonic
Old High German
Old Irish
Old Icelandic
Old Welsh
Proto-Albanian
Proto-Germanic
Proto-IndoEuropean
Vannetais
Vedic
Welsh
Young Avestan
Preliminaries
Grammar
abs.
acc.
act.
adj.
caus.
cmpd.
conj.
cons.
dat.
dep.
emp.
impf.
impv.
infix.
pron.
f.
fut.
gen.
ind.
intrans.
absolute
accusative
active
adjective
causative
compound
conjunct
consonant
dative
deponent
emphatic
imperfect
imperative
infixed
pronoun
feminine
future
genitive
indicative
intransitive
it.
m.
n.
nas.
nom.
pass.
perf.
pl.
pref.
pres.
pret.
prim.
prot.
red.
sec.
sg.
subj.
suff.
trans.
VN
iterative
masculine
neuter
nasal
nominative
passive
perfect
plural
prefix
present
preterite
primary
prototonic
reduplicated
secondary
singular
subjunctive
suffix
transitive
verbal noun
Others
cf.
e.g.
gl.
i.e.
n.
s.v.
confer, compare
exempli gratia, for example
glossing
id est, that is
note
sub voce, under the word
Symbols
16
1 Preliminaries
1.1 Aim, material, scope, and method
1.1.1 Aim
The aim of this research is to study the word formation of secondary verbs
in Old Irish. Whereas primary verbs in Proto-Indo-European and the Celtic
languages have been extensively studied (Schumacher 2004, Rix et. al.
2001), as have the secondary adjectives (Wodtko 1995) and the nouns in
Old Irish (De Bernardo Stempel 1999) and the formation of causatives and
iteratives (Schulze-Thulin 2001) and that of verbal nouns in Welsh
(Schumacher 2000), the formation of secondary verbs has mostly been
neglected. The -igidir verbs have received some attention with Joseph
studying the origin of their formation (Joseph 1987) and Crualaoich the
syncope patterns arising in these formations ( Crualaoich 1997). A study
of all the formations of secondary verbs in Old Irish is a desideratum. The
importance of the secondary verbs lies both in the productivity of this
morphology and in the visible development of this morphology from ProtoIndo-European through Old (and indeed Modern) Irish. Whereas the
primary verbs show the Indo-European heritage and conserve the old IndoEuropean patterns, the secondary verbs express the creative aspect of Irish
and its prehistoric precursors. It shows how speakers used their language
and its lexicon and morphological possibilities it contained. It shows
cultural influences (for example that of Christianity and Latin learning) on
the language. Examples of Old Irish secondary verbs are marbaid kills
(page 142), derived from the adjective marb dead, rmid counts (page
235), derived from the noun rm act of counting and oenaigidir makes
one (page 233) derived from the adjective oen one. It will be argued that
of these verbs, for example, rmid is the oldest and oenaigidir the youngest
(cf. page 77). Whereas age is not always apparent, certain layers in the
derivation can be ascertained. The relationship between morphology, origin
and semantics will also be discussed. What is the reason that a given
17
1.1.2 Material
The corpus for this research consists of all the verbs in the Wrzburg
and Milan glosses as edited in the Thesaurus palaeohibernicus (Stokes and
Strachan 1901). These collections were chosen since they are among the
oldest sources of Old Irish written in the Old Irish period (this contrary to
much Old Irish material that has come down in Middle Irish manuscripts).
The Wrzburg Glosses date from around 750 AD, although the prima
manus is decidedly earlier and its Old Irish more archaic (Thes. xxiii, GOI
5). The Milan Glosses date from about 800 AD (Thes. xviii, GOI 6).
These glosses are notes on the Latin texts of the Pauline epistles and the
Letter to the Hebrews and a Latin commentary on the Psalms respectively.
They are written interlinearly and in the margins of these texts. The glosses
translate, explain or expand on the Latin text. Both manuscripts have
survived on the continent, rather than in Ireland itself. A lexicon of the
Wrzburg Glosses has been prepared by Samus Kavanagh and was edited
by Dagmar Wodtko (2001). A lexicon of the Milan Glosses is currently
being undertaken by Aaron Griffith (for more information on the project and
full digitalised text of the Milan Glosses, see http://www.univie.ac.at/
indogermanistik/milan_glosses. htm).1
Whereas these Glosses contain generally speaking pure Old Irish
material, it is important to note the extent of Middle Irish forms already
found even here. It has been argued by McCone (1985) that what is termed
Middle Irish was already the spoken language long before it became the
written language (900 AD) and has occasionally influenced the writing of
the Glossators. Of course, this is not to say that the Glosses themselves are
1
I would like to thank Aaron Griffith for sending me his files of the Milan Glosses prior to
online publication. These have been immensely helpful to me.
19
1.1.3 Scope
The focus of this thesis lies firmly on Old Irish and its predecessors.
Middle Irish and later developments will not be discussed.
20
1.1.4 Method
For the collection of verbal forms from the Wrzburg Glosses,
Kavanaghs Lexicon of the Old Irish Glosses in the Wrzburg Manuscript
of the Epistles of Saint Paul (2001) was used. Each verbal form in that
lexicon was entered into a database. The forms from the Milan Glosses were
taken
from
Griffiths
online
edition
of
the
Milan
Glosses
My database has been checked against the Thesaurus Palaeohibernicus (Stokes and
Strachan 1901) and Griffiths online files when these became available. Most corrections
made by Griffith (revisions based on re-readings of the manuscript) became available at a
time when my corpus had already been compiled and have therefore unfortunately not been
taken into consideration.
21
22
24
25
Although it is possible that a verb could be derived from any part of speech, in Celtic and
Old Irish only denominatives, deadjectivals and deverbals are found. For a possible
derivative from a pronominal, see ailigidir changes, page 162.
27
Schumacher also mentions the essive presents in this list, however, these are secondary
rather than primary, and only two, ruidid is red, becomes red and scibid moves were
extant in Old Irish (note that scibid is not attested in Old Irish itself, but the existence of the
root and its attestation in Middle Irish are evidence for its existence in Old Irish). These
verbs do not occur in the Glosses but will be briefly discussed as the only examples of
essive verbs in Old Irish in the analysis chapter, page 54.
28
> BI verbs
> BI verbs
> BI verbs
> BII verbs
> BII verbs
> BIII-V verbs
Nasal presents have been discussed in McCone 1991b and Schulze-Thulin 2001.
29
However note dd kindles, burns (page 340) which could be a causative. For details,
see there.
30
An example of this is suidid puts, places (page 247) of which the compound adsuidi
stops, holds back is attested in Wrzburg and Milan. The stem vowel in the present is -u-,
raised due to the original high vowel *-- in the following syllable, but -o- in other tenses,
where raising has not occurred. Therefore, pres. ind. 3sg. adsudi Ml. 114c6, but perf. 3sg.
atrosoid 39a16.
31
Simple
cmpd.
Absolute
Conjunct
beirid
beir
deut.
dobeir
prot.
tabair
32
33
II. apocope
III.
*bereti ...
*bereti-E ...
>
*P bereti ...
>
beirid
*bereti-E ...
>
e.g.beirthi
*P beret ...
>
e.g. dobeir
e.g. do-tbeir
This last theory has been modified slightly by Isaac (2007a: 3 and
2009), who notes that if the apocope that gave rise to the conjunct forms
only affected atonic forms, but not the tonic forms, there is no need to
postulate a spread from form + enclitic to enclitic-less form.
The relationship between stem and tense can therefore be shown as follows:
Stem
Present stem
Subjunctive stem
future stem
preterite active stem
preterite passive stem
Primary endings
pres. indicative
pres. subjunctive
future
preterite
preterite passive
Secondary endings
imperfect
past subjunctive
secondary future
imperative
As can be seen, Old Irish makes use of five different stems from which to
form its tenses and moods. Except for the preterite, each stem can take
either primary endings to make the primary (present) tenses or secondary
34
*bher-e-ti
*bher-e-ti
*bher-o-nti
In Old Irish, the result of this is that the stem-final consonant of the 2sg.,
3sg. and 2pl. of the beirid type are palatal and that of the 1sg., 1pl. and 3pl.
are non-palatal. BI verbs of the canaid type on the other hand, where the
root vowel has blocked palatalisation, do not show this pattern of alternating
consonant quality (refer to McCone 1997: 29-30 for subclassification of the
BI verbs and McCone 1996: 116 for the sound law).
There are no deponents in this class (GOI 548); the original *-e/odeponents developed *-i e/o- flexion in Proto-Irish (Schumacher 2004: 481,
McCone 1986: 239-40).
The root-final consonant of the BII verbs was originally palatalised
throughout, the thematic vowel originally being preceded by *-i -. The BIII
verbs are inflected like the BI verbs but have a nasal infixed before their
root-final consonant. This nasal occurs only in the present stem and the rootfinal consonant is always d or g in Old Irish. In the BIV and BV verbs, the
present stem ends in a non-radical nasal, which is non-palatal in BIV and
originally palatal in BV. BV verbs are rare.
35
2.7.2 Imperfect
The imperfect is formed from the present stem using secondary
endings. The origin of these secondary endings is still very much obscure,
but it seems unlikely that that the usage of these forms as secondary endings
goes much further back than the late prehistory of Goidelic and Brittonic
(cf. McCone 1986: 240-1). The imperfect and the other secondary tenses are
always preceded by a verbal particle even when affirmative (the verbal
particle no is used when no other particle is required, but can be omitted in
poetry, GOI 580) and therefore only has a conjunct set of endings. Because
compound verbs are by their very nature always preceded by a preverb,
these do not use the particle no and the usual interplay between deuterotonic
and prototonic occurs. There are no deponent endings; the deponent verbs
use active endings. The imperfect is used for the habitual past.
2.7.3 Imperative
The imperative is formed from the present stem using distinct
endings for the 2sg. and 3sg. and primary conjunct endings for the plural.
The 1sg. is rarely attested, but seems to have been identical to the conjunct
ending of the present indicative. There is no distinction between absolute
and conjunct and the imperative of compound verbs is always prototonic
unless an infixed pronoun is used.
2.7.4 Subjunctive
Old Irish has two subjunctive formations: the a-subjunctive (weak
verbs and most strong verbs) and the s-subjunctive (strong verbs whose root
ends in a dental or guttural stop or spirant or with a present stem in -nn, but
not agaid drives, which takes a-subjunctive). McCone (2005a: 122) adds
to this a separate e-subjunctive of his class H2 of hiatus verbs, which
Thurneysen registers under the a-subjunctive (GOI 608).
The adding of the suffix -s- to the relevant roots leads to assimilation
of the root-final consonant and suffix -s-. Moreover, due to the phonological
36
2.7.5 Future
All weak verbs and the hiatus verbs in -o, -u and -e (McCones H3)
take f-future (except for scaraid separates, parts, gataid takes away,
removes and caraid loves, which have strong formations). Strong verbs
take sigmatic future if they have s-subjunctive and asigmatic future if they
have an a-subjunctive (except for compounds of icc, moinethar and some
of em, which take f-future).
The formation of the desiderative in PIE has been extensively debated, the problem being
that both the morphology and grammatical function of such a category in Proto-IndoEuropean are unclear, because the daughter languages point towards different prototypes.
Cf. McCone 1991b: 137-8 for fourteen proposed theories on the structure of the Proto-IndoEuropean desiderative.
39
40
41
2.8 Voice
Old Irish has a fully functional active-passive dichotomy. In the
active voice, the agent is the subject of the verb, a possible patient being
expressed by the object in the accusative case. In the passive voice, the
patient is the subject of the verb, a possible agent being expressed by the
preposition la. The active voice is fully inflected, for the passive voice the
3sg. form is used for all persons except the 3pl., which has its own form.
Outside the 3sg. and 3pl., the subject is expressed by infixed pronouns.
Old Irish retains the deponent inflection, which, when the deponent
verb is not one of the -igidir verbs, retains the semantics of the Proto-IndoEuropean middle voice.10 Examples of Old Irish deponent verbs in my
corpus are labraithir speaks, talks and cobraithir helps. Despite the
obvious productivity of the -igidir formation, the deponent flexion is dying
10
The middle voice appears when the verbal action affects the subject directly or
indirectly, or, when the verbal action does not have an affect (sic, effect meant) beyond
the subject. When the subject is plural or dual, the middle voice also expresses reciprocity.
(Meier-Brgger 2003: 259)
43
44
Analysis
3 Analysis
Morphologically and semantically, active and non-igidir deponent
verbs behave the same. Both are formed by adding the denominative suffix
*-- or *-- to a noun or adjective and both use either *-- or *-- depending
on the semantics of the resulting verb and how it relates to its base as
described below, section 3.3.1, pages 55ff. Although deponent verbs inflect
differently than active verbs (cf. section 2.8, page 43 above for a description
of voice and the semantics of the deponent in Old Irish), for present
purposes they can be treated together. Therefore, in the current chapter, AI
and AII will refer to both active and deponent verbs, though not to -igidir
verbs.
365 Verbs
106 AI verbs
29.0%
97 Active
91.5%
9 Deponent
8.5%
64 Active
24.7%
194 Deponent
74.9%
187 -igidir
96.4%
45
1 unknown
7 non-igidir
3.6%
Analysis
106 AI verbs
47 active denominatives
44.3%
24 active deadjectivals
22.6%
19 Latin loans
17.9%
3.8%
7 unknown
Analysis
idigidir lives as a Jew (page 225): denom./loan
adgldathar addresses (page 159): onomatopoeic
cuicsedar taxes (page 187): act./depon.
The 259 AII verbs can be further subdivided into 106 -igidir
denominatives, 73 -igidir deadjectivals, 1 -igidir depronominal, 26 active
denominatives, 25 active deverbals, 4 deponent denominatives, 2 deponent
deverbals and 1 Latin loan:
40.9%
73 -igidir deadjectivals
28.2%
1 -igidir depronominal
0.4%
26 active denominatives
10.0%
25 active deverbals
9.7%
0.8%
1 Latin loan
0.4%
21 unknown
Leaving out the 20 Latin loans and the total of unknown verbs from
both the AI category and the AII category (28 verbs), the 317 remaining
verbs are made up of 188 denominatives, 101 deadjectivals, 27 deverbals
and 1 depronominal:
365 verbs
188 denominatives 51.5%
101 deadjectivals
27.7%
27 deverbals
7.4%
1 depronominal
0.3%
20 Latin loans
28 unknown
47
Analysis
It becomes clear that the most derivative verbs in Old Irish, 51.5%,
are denominatives, totalling 188 verbs. Of these, the -igidir verbs are with
106 out of 188 (56.4%) in the majority, followed by the AI active category
with 47 verbs (25%), 26 AII active verbs (13.8%), 5 AI deponent verbs
(2.7%) and 4 AII deponent verbs (2.1%).
56.4%
47 AI active verbs
25.0%
13.8%
5 AI deponent verbs
2.7%
Analysis
Latin verb would have been part of the speakers lexicon. The answer to the
question whether a speaker took a Latin verb or an Old Irish noun to create a
new verb may be both and indeed the question may again be meaningless.
Any verbs that are in this either/or category do still fit the scheme for
denominatives and deadjectivals that will be argued below (sections 3.3.1.1
and 3.3.1.2, pages 55ff.).
The Latin verbal borrowings into Old Irish in the Wrzburg and Milan
Glosses are the following:
Borrowed from Latin verbs (Lat. verbs 1st conjugation unless otherwise
stated):
Old Irish AI verbs:
adraid adores (page 110): Lat. adorare.
bennachaid blesses (page 112): Lat. benedicere (3rd conj.).
celebraid celebrates (page 118): Lat. celebrare.
consecra consecrates (page 123): Lat. consecrare.
damnaid condemns (page 126): Lat. damnare.
lgaid reads (page 140): Lat. legere (3rd conj.).
maldachaid curses (page 141): Lat. maledicere (3rd conj.).
mescaid mixes (page 142): Lat. miscere (2nd conj.).11
ordnaid appoints (page 145): Lat. ordinare.
panaid punishes (page 146): Lat. punire (4th conj.).
pretaid plunders (page 146): Lat. praedare.
pridchaid preaches (page 146): Lat. praedicare.
promaid puts to the test (page 148): Lat. probare.
rlaid reveal (page 149): Lat. reuelare.
scrbaid writes (page 151): Lat. scribere (3rd conj.).
scrtaid examines (page 151): Lat. scrutari.
slchtaid kneels (page 153): Lat. flectere (3rd conj.).
trchtaid comments (page 154): Lat. tractare.
11
OI mesc is borrowed from Lat mixtum and remodelled in analogy to the verb.
49
Analysis
Old Irish AII verbs:
oingid anoints (page 233): Lat. ungere (3rd conj.).
moderates
(page
231):
denom.
<
mesar
measure,
12
The Latin verb certare vie with, contest has been deemed unsuitable as origin on
semantic grounds.
50
Analysis
adfaligedar unveals, reveals (page 255): denom. < fal veil, Lat.
uelum, with preverb ad.
uimligidir humbles (page 257): deadj. < umal humble, obedient, Lat.
humilis.
There are 12 indirect borrowings in total, four are AI, one is AII and seven
are -igidir verbs. Three verbs are deadjectival, one in the AI category and
two in the -igidir category. Nine verbs are denominative, three in the AI
verbs, one in the AII verbs and five in the -igidir verbs.
Unclear:
Old Irish AI verbs:
armaid arms (page 111): denom. < arm armour, battle equipment, from
Lat. arma, or Lat. armare.
clannaid plants (page 120): denom. < clann plant, planting, Lat. planta,
or Lat. plantare.
draid hardens (page 132): deadj. < dr, hard, rigid, Lat. durus, or Lat.
durare.
notaid marks (page 145): denom. < not mark, sign, Lat. nota, or Lat.
notare.
seccaid stiffens (page 152): deadj. < secc stiff, rigid, Lat. siccus, or Lat.
siccare.
Either AI or AII:
baitsid baptises (page 173): denom. < baithis baptism, the order of
baptism, Lat. baptisma, or Lat. baptizare. If baitsid were a direct loan, it
would be an AI verb that looks like an AII verb due to syncope patterns (this
is discussed in its entry in the corpus, page 173). If it is derived within Old
Irish, it is AII.
There are five unclear verbs, of which four are AI verbs, and one that could
be either AI or AII. If these would have been derived within Old Irish, four
would be denominative, one deadjectival.
51
Analysis
These figures can be shown schematically as follows:
1 2nd conj.
18 AI
1 4th conj.
94.7%
19 direct
51.4%
1 AII
6 3rd conj.
5.3%
37 direct and
4 A1
3 denominative
indirect loans
33.3%
1 deadjectival
12 indirect
1 AII
32.4%
8.3%
1 denominative
7 -igidir
5 denominative
58.3%
2 deadjectival
6 unclear
5 AI
16.2%
1 AII
Others:
crsagaid corrects (page 125) is borrowed from the Latin expression curas
agere take care of.
idigidir lives as a Jew (page 225) is either derived from Id(a)ei, which
was adopted from the Latin but of which it is often unclear whether the
writers regarded it as Latin or Old Irish (DIL) or the verbal form iudigte
could have been directly adapted from the Latin.
Analysis
other secondary verbs found in Old Irish are deverbals, namely causatives
and iteratives.13 Causatives and iteratives were formed in Proto-IndoEuropean by adding the suffix *-i e- (> CC *--) to the o-grade of the root.
Besides the normal hysterotonic causative with CoC-ie/o- structure, i.e.
where the accent remains on the suffix throughout the paradigm, there exists
a proterotonic lengthened-grade14 type *CC-ie/o- where the accent remains
on the root throughout the paradigm. Of this type, only sidid thrusts, fixes
(page 238) is attested in Old Irish (besides original full-grade hysterotonic
suidid puts, places) (Schulze-Thulin 2001: 4-6).15
Secondary verbs are by definition weak in Old Irish. The AI verbs
contain
denominatives
and
deadjectivals;
the
AII
verbs
contain
13
The essive verbs ruidid and scibid have been mentioned above, page 54.
Roots in PIE appear in full grade, lengthened grade and zero grade. In the full grade, the
root contains a vowel, in the lengthened grade, this vowel is made long and in the zero
grade no vowel appears.
15
For alternative etymologies of sidid and other prototonic lengthened-grade roots, see
Schulze-Thulin (2001: 4-6).
14
53
Analysis
possible to ascertain whether an old denominative was inherited from ProtoIndo-European or coined in Celtic, however, and in no case has a substantial
amount of cognates been found to justify positing a Proto-Indo-European
derivation. Therefore, inherited denominatives have been placed in Celtic.
An example of an old denominative is forcenna puts an end to (page 135),
cognate to W gorffen to finish, end, which Schumacher sees as an
inherited denominative from Insular Celtic (2000: 75, 142).
The suffix *--, when not the causative / iterative suffix, is either the
essive suffix or perhaps goes back to the denominative suffix *-i e/o- added
to i-stem nouns (Schrijver forthcoming).16 Note that in this particular use of
a denominative of i-stems no longer applies in Old Irish: the only two bases
that are certainly i-stems (rind point and samail likeness) give a-verbs
rindaid cuts, incises (page 149) and samlaithir likens, compares (page
149) respectively. Already within Common Celtic the patterns underlying
verbal derivation point towards semantics (transitivity and iterativity), rather
than morphology (see further below, page 55).
Common Celtic had four essive presents, *klus--, *ksib--, *rud-*tum-- and *t-i e/o- (Schumacher 2004: 41-2), of which two are attested in
Old Irish.17 The other two are only attested in Brittonic18 and need not
concern us here. OI ruidid turns red, flushes and Mid. Ir. scibid moves
are not attested in the Glosses, but they are secondary verbs. For ruidid, see
Watkins (1969: 169-70), McCone (1991b: 44), LIV2 (508-9) and
Schumacher (2004: 552-3). The origin of scibid as an essive has been
proposed by Schrijver (2003, see also Schumacher 2004: 422-4, IEW 10412).
16
I would like to thank Prof. Peter Schrijver for sending me a copy of his article prior to
publication.
17
t is already in Celtic no longer felt as an essive, since the first vowel of PIE *sth2eh1i e/o- had become through colouring by and loss of the laryngeal(s).
18
CC *klus-- > MW clywet hear, feel, MB clevet hear, MC klywes hear (Schumacher
2004: 415-6) and CC *tum-- > MW tyfu grow, increase, ModB tevi grow, increase,
MC tevi grow (Schumacher 2004: 646-7).
54
Analysis
3.3.1.1 Denominatives
Whether a denominative verb becomes an AI or an AII verb depends
on its transitivity, iterativity and causativity. The terms causative and
iterative are here not used in their morphological meaning, these are not
deverbal verbs. The terms are here used semantically only.
The table below shows these three categories (transitivity T, with T
for transitive, A for ambitransitive and I for intransitive,19 causativity C
with Y for yes and N for no and iterativity It with Y for yes and N for
no), plus the stem class of the base noun. As has been pointed out above
(page 54), the stem class of the base noun is no longer of importance in the
formation of the verb. As is shown in the table, most base nouns are o- or stems, of the AI verbs, three are u-stems and two are i-stems. Of the AII
verbs, three base nouns are i-stems, one is an io-stem and one is a u-stem.
A question mark denotes that no stem is given in DIL and none can be
deduced from extant sources. The verbs are roughly subdivided into old,
young and unknown age. This will be referred to in the Chronology chapter,
pages 75ff. For this purpose, too, the presence or absence of Brittonic
cognates (Bc) is noted. Finally, the base noun and its meaning are given.
19
Note: verbs are considered transitive if the action itself must be done to an object. For
present purposes, it does not matter whether this object happens to be expressed as a direct
object in the accusative, or an indirect object following a preposition. Verbs are considered
ambitransitive if the action, depending on meaning and context, can require an object
(direct or indirect) or not.
55
Analysis
stem Bc
It
origin
AII
stem
Bc
It
origin
Old
berbaid boils
bertaid brandishes
callaithir thinks about
crothaid shakes
donaid consoles
dnaid shuts
feraid grants
fobotha is alarmed
forcenna puts an end to
nertaid strengthens
todid shines
o/
?
o
?
?
o
o
?
5
5
Y
5
5
5
5
5
Y
Y
5
A
A
A
A
T
A
A
A
A
T
A
5
5
5
Y
5
5
5
5
5
5
Y
5
5
5
Y
5
5
5
5
5
5
5
? bubbling
bert load
call sense
CC *krotos shaking
*diden care
dn fort
PIE *h2uer- water
*butt
forcenn end
nert strength
*to-id-
laid requests
caithid consumes
ceisid complains
dilid portions out
durnid smites
rmid counts
?
?
?
Y
5
5
Y
Y
Y
T
T
T
T
T
T
Y
5
5
Y
5
5
5
Y
Y
Y
Y
Y
il act of asking
*katces debility
dl dispensing
dorn fist
rm act of counting
Young
bathaid feeds
crochaid crucifies
delbaid shapes
figraid prefigures
onaid fasts
rannaid divides
5
5/A
5
5/A
5/A
5
A
T
A
?
A
A
5
5
5
5
5
5
Y
5
5
5
Y
5
biad food
croch cross
delb shape
figair figure
an fast
rann part
baitsid baptises
cinnid defines
sroiglid scourges
?
o
o?
5/A
Y
5/A
T
T
T
Y
5
5
5
Y
Y
baithis baptism
cenn end
sroigell scourge
Unknown age
adcobra desires
araid satirises
armaid arms
said grows
brchtaid bursts
o
?
?
5
5
5/A
5
5
T
T
T
I
I
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
accobar desire
ar cutting
arm armour
s growth
brcht burst
airid guards
i
airlithir advises
i
athmuilnethar says again o
attobi adheres to
o
bgaid declares
5
5
5
5
5
T
T
T
T
T
Y
Y
5
5
5
Y
Y
Y
Y
Y
ire guarding
airle advising
muilend mill
taeb side
bg boast
56
Analysis
clannaid plants
cobraithir helps
condelca compares
crechaid plunders
crachaid piles up
dechraid marks out
dlomaid announces
doecrathar covers
dolbaid fashions
domolta goads
drbaid lingers
emnaid makes double
gataid takes away
gellaid pledges oneself
gallaid gives hostages
achtaid cries out
ccaid pays
lthraid arranges
lnaid fills
lobaid decays
logaid concedes
lommraid shears off
malartaid spoils
messaid examines
molaithir praises
mchaid covers over
rindaid cuts
samlaithir compares
ssaid satisfies
selbaid possesses
techtaid has
trebaid cultivates
?
o
o
?
o
o
u
o
o
?
o
u
?
s
?
u
o
i
i
o/
5/A
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
?
5
5
5
5
5
T
T
T
A
A
T
A
T
T
T
I/A
A
T
A
A
A
A
T
T
A
A
T
T
A
T
T
T
T
T
T
T
T
Y?
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Y
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Y
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Y
5
5
5
5
5
Y?
5
5
Y?
clann plant
cobair help
coindelc comparison
crech plunder
crach stack of corn
dechor difference
dlom proclamation
tcar shelter
dolb sorcery
molad praising
drb delay
emon twin
gait taking away
gell pledge
gall hostage
acht loud cry
cc paying
lthar arrangement
ln full number
luib herb
lg value
*lommar
malart damage
mess judging
mol reiterated refrain
mch smoke
rind point
samail likeness
ss snare
selb property
techt possessions
treb house
57
brissid breaks
badraid disturbs
i
canid laments
?
coillid damages
o
conruidethar intends io
conterchomraic(i) collects o
crdaid torments
?
cuicsedar taxes
u
dosc(u)lai finds out o
foirrgid presses hard
?
forcomai keeps
?
gledid cries out
scalid bursts
?
5
5
5/A
5
5
5
5
5
5
5
5
5
?
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
I
A
Y
Y
5
Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y
5
5
Y
Y
Y
Y
Y
5
5
Y
5
Y
5
Y
Y
Y
bres fight
baidre confusion
cane act of weeping
coll destruction
suide act of sitting
comrac meeting
crd torment
cs tax
scl story
forrach oppressing
coim keeping
gled shout
scal scattering
Analysis
Based on these findings, the following rule can be formulated:
A verb is AII if it is transitive and iterative and/or causative. Otherwise it
is AI.
Exceptions:
gledid cries out (page 218): intransitive, AII. Iterative.
scalid bursts (page 240): ambitransitive, AII. Causative and iterative.
malartaid spoils (page 141): transitive, AI. Causative and iterative.
emnaid doubles (page 133): transitive, AI. Causative.
Gledid and scalid can be explained. Both have synonyms which
are themselves also denominative active verbs. These synonyms are
brchtaid bursts (page 116) and achtaid cries out (page 138)
respectively. Like scalid, brchtaid is also ambitransitive, and like gledid,
achtaid is also intransitive. Yet both brchtaid and achtaid are AI verbs,
whereas gledid and scalid are AII verbs. However, whereas the base for
brchtaid is brcht burst, the base for scalid is scal scattering. A burst
is a sudden occurrence; the derived verb therefore describes a sudden
occurrence. Something bursts. A bursting is caused to something. A
scattering, on the other hand, implies a repeated action. Scalid is iterative,
as opposed to brchtaid. From a basic meaning scatters a meaning bursts
has developed straightforwardly: drop a stone jar and it bursts; pieces scatter
across the floor.
A similar case can be made for gledid and achtaid. Whereas
achtaid is used for lamentations, groans and wailings (cf. DIL s.v. achtaid
12: 12), gledid is used for inarticulate animal noises (cf. DIL s.v. gledid
89: 32, the transitive meaning is late and likely to be a secondary
development). Animal noises are by their very nature iterative, they are
repeated several times. Therefore, it can be argued that gledid is more
iterative than achtaid. Note that canid laments has a similar meaning to
achtaid, but is AII. Canid is however always transitive, so does not pose a
problem.
59
Analysis
If both scalid and gledid are more iterative than their synonyms,
there will have been a certain amount of pressure on those verbs to become
AII verbs rather than AI verbs. The different verbal classes could then
emphasise that these verbs are not exact synonyms.
The opposite is the case for malartaid spoils (page 141). It too, has
a denominative synonym, namely coillid damages (page 183), derived
from coll destruction. According to the scheme, both malartaid and coillid
should become AII, because both these verbs are transitive, causative and
iterative. Yet only coillid is AII. The reason for this is that coillid is more
iterative than malartaid. After all, malartaid only means spoils, or, when
looking at its base, causes injury, whereas coillid means damages or
causes destruction. In order to cause destruction, one must repeat the
damage a lot more often than to just cause injury.
Emnaid doubles (page 133), on the other hand, is superficially an
exception. It is causative, possibly even iterative and medieval attestations
are apparently transitive. One would expect it to be AII. It is AI. Its
meaning, however, lends itself to an ambitransitive reading, even if not
actually attested in extant medieval sources as such. And the modern reflex
eamhnaigh is intransitive. AI morphology is accounted for by inherent
ambitransitivity.
Crothaid shakes (page 124) is given in the table as ambitransitive.
All entries in DIL are transitive (s.v. crothaid 552: 19), but crothaid has
more in common with the ambitransitive verbs than with the transitive
verbs. When the subject shakes something (transitive), the object is by
definition shaking (intransitive). None of the transitive verbs have this
connotation. If you arrange something, that something will not arrange, if
you shear something, that something will not shear, and so on. On the other
hand, ambitransitive verbs do have this connotation: if you double
something, that something will also double and if you boil something, that
something will also boil, to name but two examples. Crothaid behaves like
an ambitransitive verb, even if intransitive usage is not attested. This is an
old derivative, as has been detailed in the corpus below (page 124), so it is
also not impossible that its intransitive meaning got lost over time.
Moreover, if the rules given above are accepted, the only way this verb
60
Analysis
could rightly have become an AI is if it were ambitransitive rather than
transitive.
The verb crachaid makes a heap of something, piles up (page
125) could be seen as inherently iterative, but in relation to its base noun, it
is not. It is derived from the word crach, pile, stack, so the verb is about
the end product, not the process. Making a pile is not iterative. A similar
issue occurs with rindaid cuts, incises (page 149), which in meaning
carves could be seen as iterative. However, the meaning originally simply
meant putting a point to something. Whereas carves implies doing that
repeatedly, the verb itself does not necessarily.
Certain verbs occupy a similar semantic range, but end up in
different morphological categories. These verbs illustrate the theory set out
above. Cinnid defines, fixes (page 181) and forcenna puts an end to,
brings to an end (page 135), for example, are both ultimately derived from
cenn head and both ultimately mean putting an end to something.
However, cinnid means defining something, i.e. putting ends all around it,
iteratively, and forcenna is a single action: putting an end to something.
Finished. Moreover, cinnid is transitive only, whereas forcenna is
ambitransitive. So, cinnid, iterative and transitive, is an AII verb, and
forcenna non-iterative and ambitransitive, is an AI.
The exceptions show that this scheme is not necessarily set in stone.
It works over a substantial portion of the corpus, but there are some verbs on
the edges of it that either show a certain amount of flexibility on the part of
the scheme, or that show how the verbal formation and the scheme interact.
The fact that there was a scheme underlying verbal derivation also allowed
for interplay between this scheme and the derivative verbs. The hypothesis
of this thesis is that there is no random variation. A verb is AI or AII for a
reason. The creator of a new verb knew what he or she was doing, be that
consciously or subconsciously. Sobid makes crooked (page 245) and
consoba deceives (page 245) for example fall into two different classes,
at first sight for no particular reason. Thus far, the the scholarly tradition
within the study of the Celtic languages has been to accept this seeming
inconsistency, rather than to look for underlying motivation. In this thesis, I
61
Analysis
have teased out a possible motivation. In the case of sobid and consoba
the underlying motivation is an interplay between the general scheme of
formation of new verbs in Celtic and Old Irish on the one hand and these
particular verbs on the other. The general scheme is that deadjectivals
become AI verbs. The fact that sobid is an AII would therefore show that it
was considered to be iterative (the possibility of causativity is precluded by
the fact that this is already a factitive) to such an extent that its iterativity
exerted enough force to make it an AII. The compound consoba on the
other hand, contains the preverb con- which indicates completion. This
excludes the possibility of iterativity and therefore this verb is an AI. A
more complete understanding of the effect of preverbs is a desideratum.
3.3.1.2 Deadjectivals
The deadjectivals in Old Irish are mostly factitives, i.e. they mean
making [object] [base]. Glanaid cleanses (page 137), for example, is
derived from glan clean, pure. The verb means makes [object] clean.
Soraid frees (page 153) is derived from sor free and the verb means
makes [object] free. The exceptions are brnaid is rotten (page 116)20
and fgaid looks at (page 133).
The deadjectivals are AI with only three clearly motivated
exceptions, namely asrocholi defines (page 120), doaissilbi refers,
ascribes (page 152) and sobid makes, becomes crooked (page 245).
Sobid has already been discussed above, page 61.
Asrocholi defines is derived from cel thin, slender (DIL s.v.
cel 10: 82). It is a compound of colaid makes thin (page 120, DIL s.v.
celaid 13: 3), which is an AI verb (asrocholi will therefore be found
among the other AI verbs). There is a very good reason that this compound
would become an AII verb, and that is that this is iterative. Asrocholi
means defines, determines. Since this is a compound of a verb meaning
makes thin, the meaning defines must have been formed through the
implication of making thinner, making narrower. Narrowing something
20
Brnaid later also comes to mean putrifies, although this does not seem to be the
original meaning.
62
Analysis
down is not a punctual action, but a repetitive one. To define something, the
making narrower has to be done repeatedly. Asrocholi therefore fits in the
wider framework of Old Irish denominatives and deadjectivals. It is
transitive and iterative and thus AII.
A similar process is seen in doaissilbi refers, ascribes, which is the
AII compound of an AI verb selbaid possesses, holds (page 152). In the
case of asrocholi above the reason behind the change of verb class was
acquired iterativity; in the case of doaissilbi it is acquired causativity:
doaissilbi literally means assigns to the possession of (DIL s.v. do-aissilbi
196: 42), which implies a strong element of causativity: causing someone to
possess.
63
Analysis
Each of these verbs has a clear motivation for being a deponent verb,
because each has a strong subject involvement. There are no exceptions.21
This implies that when these verbs were created, the morphology itself
retained the middle voice meaning to such an extent that it could be used
productively.
No derivative deponent verbs can be placed with certainty in Old
Irish and it can therefore not be claimed that the deponent morphology was
still productive in Old Irish. On the other hand, not all of these deponent
verbs can be placed with certainty before Old Irish either, and therefore it
cannot be stated with certainty that the middle voice meaning had died out
before Old Irish. After all, all other verbs have to fulfil several criteria
before greater age is considered (Brittonic cognates, verbal noun formation
etc.), while the non-igidir deponents are considered to be of greater age by
default, because they are. This is circular, especially considering that many
of these deponents, such as aditchethar detests, comalnaithir fulfils
and airlithir advises do not fulfil these other criteria.
Another point. The appearance of otherwise unexplained pres. ind.
3sg. deponent coinedar of the active verb canid laments (below, page
177) in Ml. 74b1 could be explained as an early example of the confusion of
active and deponent verbs that is so common in Middle Irish. However,
given the context (is fursundud 7 is foillsigud dund eregim 7 dund imniud
coinedar duaid insalmso this psalm is an illumination and a manifestaion of
the complaint and of the trouble that David laments), an actual middle
voice meaning to the flexion is certainly not out of place.
Note that adgldathar (page 159) is not, strictly speaking,
denominative. It is onomatopoeic and derived from the sound to imitate
babbling, gla, gla, gla. However, it does wonderfully argue the
classification scheme established in this thesis. Its inflection as AII is
21
Doecrathar always has the implication of protection (cf. DIL s.v. do-ecrathar 250: 37
and imm-tecrathar 155: 22) and although tuigithir has a wider range of meanings in Old
Irish, the original connotations of covering a house (i.e. for oneself, for ones own
protection) become clear from the nominal reflexes of the root (cf. IEW 1013-4 and OI tech
house). Moreover, meanings of the Old Irish verb include covers a house, thatches (DIL
s.v. tuigithir 358.55) and meanings of the Greek verb include protect.
64
Analysis
consistent with its transitivity and iterativity. Moreover, its subject
involvement (speaking involves the subject closely) is consistent with its
deponent flexion. See further below in the corpus, page 159.
3.4 Morphology
of
and
motivation
for
Analysis
darkness, gloom, page 250) could easily have been reinterpreted as
deadjectival verbs due to their meaning, opening the morphology up for
deadjectival possibilities such as sligidir lowers, ridigidir levels and
sonartnaigidir strengthens. These can still be shown to be old since they
all have Brittonic cognates and are in meaning very close to the original
denominative -igidir verbs, but they have moved away from the initial
semantic range. From making, the next step was to verbs meaning
becomes [base].
The early meanings became bleached further as the morphology
gained in productivity and within Old Irish the seek meaning has
disappeared completely except in a those few verbs that are not only old
enough to have been created with that meaning, but that have also kept it.
The specialised meaning of seeking in this suffix must have disappeared
from the language before the earliest written attestations. Any verbs created
in Old Irish itself do not show this semantic field at all. In Old Irish, there is
a wide range of meanings possible for -igidir verbs and indeed this
morphology is used for those verbs that will not fit into the other categories,
since those are more restricted. As has been discussed above, there are
specific semantic restrictions on which derived verbs become AI and AII
verbs. In Old Irish, the -igidir category no longer has any restrictions and as
such becomes the default category containing such verbs as crottigidir
plays on a harp (page 186) and indraicigidir thinks fit (page 224). This
distinction can also be used in the other direction. The verb ceisid
grumbles, complains (page 180) stands in stark contrast to the other AI
and AII verbs in that it is more a response to its base noun ces debility,
inertia than having the direct relationship *is debilitated / makes
debilitated that one would expect in this category. This verb cannot have
been created within Old Irish, because in Old Irish it is the -igidir category
that caters for the indirect relationship between noun and verb. The AI and
AII category had strict boundaries for what was permissible. Prior to Old
66
Analysis
Irish, however, it was the reverse: the -igidir category was had strict
boundaries. It is therefore likely that this verb was created in that period.22
It will be discussed in the corpus below, page 180, that there are more reasons for ceisid
to become an AII verb specifically, to do with its iterativity.
67
Analysis
that, rather than a non-attested noun or adjective. Therefore, the verb
ardraigidir appears, must be derived from airdrech face, front.
Consequently, it is not possible to argue the case as straightforwardly as
Joseph has done. There are cases in which a verb may theoretically be
derived from a derived base, with loss of -ch-. This leads me to conclude
that it is in most cases ultimately impossible to state with certainty from
which base a given -igidir verb has been derived. For that reason, where
both possible bases are attested, the principle of economy has been applied,
and consequently, Josephs theory has been followed. Deriving a verb from
a derived base in -ach is more involved than deriving it directly from the
non-derived base. First of all, when deriving from a base in -ach, the
resulting verb becomes unnecessarily complex (*fograchaigidir above is
one of the simpler ones) and secondly, it would require haplology to have
taken place. Making a non-igidir deponent verb from the base in -ach would
cause confusion with the -igidir verbs, because it would look exactly like
those. Deriving from the non-derived base, on the other hand, only requires
the affixing of the suffix. Verbs have therefore been deemed to have been
derived from the non-derived base, unless there is clear evidence for the
contrary.
Analysis
arguing analogy on the basis of only four other verbs is fraught with
difficulties, I would like to make a case for it even so. The analogical
pressure is arguably very weak, but three arguments can be made in favour
of analogy. First of all, brthnaigidir exists in a context of several other
verbs to do with judgement. Both brithemnaigidir and brethnaigidir show
the same -n-. In brithemnaigidir this is due to the base noun brithem (DIL
s.v. breithem 174: 69), which will have added to the analogical pressure for
both brethnaigidir and brthnaigidir. Moreover, the shape of brth and
crith is similar: both have initial occlusive, followed by -r-, a vowel, and
both end in -th. Lastly, it can be seen in the later language that the -n- spread
subsequently. OI cestaigidir is attested with -n- in the later language, as is
bertaigidir (DIL s.v. cestnaigid 150: 23 and bertaigidir 86: 85; for further
examples see Joseph 1987: 114).
The -igidir verbs are occasionally used for calques on Latin verbs.
This thesis deals first and foremost with the morphology of secondary verbs.
In matters of dating, however, the issue of calques has to be taken into
account. If a verb can be shown to be a calque on Latin, it is unlikely to be a
formation older than the fifth century AD (cf. Chronology, section 3.6 and
3.7, pages 75ff. below). Due to the nature of the thesis and the material,
however, a discussion on calques necessarily has to be brief and limited. In
suggesting which verbs could be calques on Latin, I have therefore
restricted myself to discussing only those verbs which occur infrequently in
the language and in deciding whether or not something is a calque, I have
looked only at what the verb glosses in the Wrzburg and Milan Glosses.
Plenty of suggestions could be made for Old Irish verbs calquing Latin
verbs simply because they so happen to be formed of the same elements, but
it is only where we see the verbs side by side in the two languages that we
can say with any degree of certainty that calquing might have occurred.
Calque is defined as follows, for instance:
69
Analysis
A term used in comparative and historical linguistics to refer to a type
of borrowing, where the morphemic constituents of the borrowed word
or phrase are translated item by item into equivalent morphemes in the
new language. (Crystal 1991 s.v. calque)
Analysis
with Old Irish and Latin has its own particular difficulties. First of all, the
Old Irish material that has come down to us is incomplete. Secondly, the
earliest written material is overwhelmingly religious, skewing our
perception of the language: a verb may seem to only occur in religious
material because it had a much greater chance to get written down in
religious material. Consequently, it may seem like a calque on Latin, purely
due to its accidental religious context.
The list below is therefore neither exhaustive nor definitive and most
certainly subjective. Calquing cannot be shown decisively, because there is
always a possibility that speakers of two languages came up with the same
idea independently. If the influence of Latin on the formation of the verb is
not clearly evident (if the verb does not have, for example, a clearly
Christian meaning, or a technical or metaphorical one), I have not
considered the verb to be a calque. Arsadaigidir grows old (page 169), for
example, is hapax legomenon and could be seen as a calque on Lat.
ueterescere age, which it glosses. However, the derivation becomes
[adjective] is direct and concrete. Old Irish has several of these verbs and it
did not need to look at Latin for an example. Calquing can be more easily
argued in cases such as ingoistigedar ensnares (page 219), which could
have been formed on the model of Latin illaqueare ensnare. Both verbs
are derived from a noun meaning snare and compounded with the preverb
in-. When a verb has more elements that can be matched, like
ingoistigedar, it is also easier to recognise or dismiss a possible calque.
However, since derivation with prefixes lies outside the scope of this thesis
(cf. section 1.1.3, page 20), compounds have been left aside, unless a
simplex is not attested.
The list below is based first and foremost on the definition given
above. If an Old Irish verb does not match the definition, it has not been
considered a calque. In some cases, an Old Irish verb will consistently gloss
a Latin verb to which it is similar, or of which it is an exact translation. This
in itself does not make it a calque if the individual elements that make up
the verb, the morphemic constituents, do not match. Secondly, as mentioned
above, the frequency with which the verb is attested and the variety of
71
Analysis
sources in which it occurs has been taken into account, although it must be
noted that as a this consequence of this, some calques may have been
missed. Thirdly, the apparent ease with which the verb could have been
formed independently has been taken into account to dismiss possible
calques. Lastly, the context of the attestations of the verb in the Wrzburg
and the Milan glosses has been taken into account. If the verb consistently
glosses a Latin verb on which it could have been calqued, it has been
accepted as a possible calque. Details on each formation can be found in the
corpus, to which reference has been given. Several verbs that are clearly not
calques will be mentioned subsequently, for comparative purposes.
addanaigedar (page 192): << remunerare reward (later non-deponent
usage of the deponent verb remunerari).
ailigidir changes (page 162): VN ailigud << alternatio alternation.
aininnracaigidir regards as unworthy (page 163): << indignari deem
unworthy.
asmecnaigedar roots out (page 171): << eradicare root out.
cairdinigidir unites in friendship (page 178): << foederare establish by
treaty.
cairdigidir makes a treaty (page 178): << foederare establish by treaty.
comaicsigidir approaches, comes near to (page 183): << adpropriare
appropriate.
conasarcaigedar delights in, is delighted with (page 242, the simplex
sercaigidir is only attested later) << condelectari delight in.
*crottigidir plays on a harp (page 186): << citharizare play on a cithara.
dochenlaigidir degenerates (page 200): << degenerare be unworthy of.
dumaigidir piles up, exaggerates (page 202): << exaggerare heap up.
nirtigidir weakens, enfeebles (page 205): << eneruare weaken.
erlissaigidir loathes (page 206): << fastidire disdain.
feochraigidir grows fierce, wild (page 209): << efferare make wild
foammmaigedar subjugates (page 210): << subiugare subjugate.
goistigidir puts a noose around, hangs (page 219): << laqueare hang,
(also compound ingoistigedar ensnare << illaqueare ensnare).
72
Analysis
grschaigidir makes continuous (page 219): << continuare make
continuous.
ilaigidir increases, multiplies (page 220): multiplicare multiply.
*ilchigidir howls, screams (page 220): VN ilchugud << ululatus shriek.
indenmigidir weakens (page 223):
Examples of verbs which could be influenced by the Latin, but are not
calques:
ailithrigidir goes into exile (page 162): the Old Irish is derived from the
pronominal aile and tr, whereas Latin exulare live in exileis formed from
the preverb ex out of and solum bottom, ground.
Although OI deugaigidir drinks (page 195) and Lat. potare are formed in
the same way (both derived from a noun meaning drink, Lat. potus), I
hesitate to see the Old Irish as a calque on the Latin. Deriving a verb
meaning drinks from a noun meaning drink is so straightforward that it
would not have required a Latin example.
73
Analysis
airgalaigidir (page 164): The only form attested of this verb is the dative
plural participle ergalaichthib. The Lat. propugnaculis which it glosses is
taken by the glossator as pro pugnaculis. Pugnaculis means fortress and is
not verbal at all.
doirmmaigidir becomes worthless, vile (page 201): The verb is formed
from dormm servile yoke, rather than dor, which would have translated
Latin uilis from which uilescere become worthless is formed.
foniti mocks, derides (page 214): The Old Irish derivation of this verb is
not known, which makes any suggestion of a calque meaningless.
frisdorchaigedar darkens, obscures (page 201): Latin obtenebrare
darken is derived from a noun, not an adjective.
gaimigidir passes the winter (page 217): Although this verb is hapax
legomenon and despite the existence of Latin hibernare, I hesitate to see this
as a calque, since for the concept of wintering, speakers would hardly
require the example of Latin to form a verb like this.
Out of 187 -igidir verbs, I have therefore counted 28 (15%) possible calques
on Latin verbs. This number is tentative and based on a preliminary study
only. Further research is needed to investigate the extent of Latin influence
on verb formation and semantics in Old Irish.
Analysis
in Old Irish. In Old Irish, this verb is clearly a compound verb. The pres.
ind. 3sg. focridigedar Ml. 35c32 has a conjunct ending, as does the pass.
3pl. focridigter Ml. 135b1. Moreover, the infixed pronoun in Ml. 101c3
fotchridigther is infixed after the preverb, rather than using the particle no.
Consecra (page 123), borrowed from Latin consecrare, is also always
treated as a compound verb. The fut. 1sg. cosacrub Ml. 45b12 is
deuterotonic and the 3pl. rel. secrabat Ml. 66a6 would have had a relative
ending if this verb were treated as a simplex.
When deriving a verb from an uncompounded noun, on the other
hand, a preverb may be added in the process of derivation, omitting the step
of forming a simple verb. There is thus no simplex of attobi adheres to
(page 172), derived from tob. The pres. ind. 3sg. rel. form atoibi Ml. 57d18
would have had a relative ending if this verb were treated as a simplex. The
impf. 1pl. / past subj. 1pl. (at)toibmis Ml. 18c4 would have been preceded
by no if this were a simplex. The forms are deuterotonic. This verb is clearly
treated as a compound verb in the Glosses.
Adamraigedar wonders at (page 157), derived from adamrae very
wonderful has both simplex and compound forms in the Glosses. pres. ind.
1sg. rel. noadamrugur Wb. 16c3 is a simplex form (preceded by no-),
whereas pres. subj. 2sg. adnamraigetar Ml. 39b10 is a compound form
(nasalisation infixed between preverb and stem). As is perf. 3pl.
adruamraigset Ml. 88a18 (ro infixed between preverb and stem).
In my research, I have unfortunately not found a reason for these
alternations.
Analysis
of the Brittonic languages, this verb could have been formed in a common
phase of the language. However, I have taken account of the fact that
especially the -igidir category is very productive in both Old Irish and the
Brittonic languages. An -igidir verb with a Brittonic cognate is therefore not
by definition old. Conversely, verbs which show a clearly Christian context,
such as mraid makes great (page 144) are unlikely to have been formed
prior to the coming of Christianity to Ireland and can be dated to the Old
Irish period.
The existence of synonyms can be taken into account. If a verb is the
only verb for a given concept within the language, it is more likely that it is
old. It can of course happen that a new word replaces an old. But the
question of the existence of synonyms may nevertheless be taken as a
signifcant criterion in conjunction with the others.
Hypotheses can also be formed from the basis of these verbs verbal
noun formation. If the verbal noun is created using an obsolete formation, or
if the base noun is used as verbal noun, the verb is more likely to be old.
An example is the Old Irish verb rmid counts, which has an exact
cognate in MW kyfrif to count. In both languages, this is the only verb
used for this concept. Moreover, it uses its base noun as verbal noun, rather
than a verbal noun formed with a productive suffix. That, and the lack of
synonyms, make it likely that it is old. On the other hand, the Old Irish verb
bathaid feeds and the Welsh bwydo have several synonyms in both
languages (OI mthaid, DIL 119: 27, ssaid, DIL 63: 68, W llithyaw, Isaac
1996: 340). They also form their verbal noun following productive patterns.
The hypothesis is therefore that these verbs have been independently coined
within each language.
The semantic field of the verbs should also be taken into account.
The OI delbaid shapes (page 126) and the W delwi, for example, are
formally exact cognates, but the semantics of the Welsh verb especially
show that these were independently coined. The Welsh noun delw that the
verb is derived from has developed a specific meaning statue. The verb
has been derived from that particular meaning. It means stop, freeze,
become motionless, i.e. become like a statue. The Old Irish verb, on the
76
Analysis
other hand, has the wider meanings shapes, forms that correspond to the
wider meanings of the noun delb shape, form that this is derived from.
The -igidir verbs have been discussed above, page 65, and a relative
chronology can be proposed. If a verb has a Brittonic cognate, is
denominative and preserves the original seek-meaning, it is likely to be
old. If it has a makes meaning, it is slightly less old. If it is deadjectival,
but could have been derived from the nominal meaning it is likely to be
again slightly less old, but still old. True deadjectivals with meaning makes
[base] (< makes [base]-ness) are still inherited, as are those with meaning
becomes [base]. Further bleaching seems to have begun before Old Irish,
but only within Old Irish itself did this morphology become so productive
that the original meaning of the morphology is no longer recognisable in the
resulting verbs.
The causative / iterative morphology was still productive within
Celtic, but no longer within Old Irish. It is not clear when it ceased to be
productive, but any morphologically causative or iterative verb predates Old
Irish. These verbs have not been placed in the Chronology, since with the
exception of immfolngi causes, produces (page 221) and loscaid burns,
consumes by fire (page 227), which must have been formed after ProtoIndo-European, they cannot be dated any more specifically.
The dating criteria given are suggestions and further research will
enable us to add to and refine these criteria. None of these arguments are
final, none give a definitive answer. But each of them supports the
understanding of the formation of verbs and each of them supports a
hypothesis about the age of these verbs. Each of these arguments gives more
insight into the past, opens a window of possibility for further research.
3.7 Chronology
A hypothesis of age can be given for those verbs to which the above
arguments apply. All dating criteria have been taken into account in
combination, that is to say, an -igidir verb with clearly Christian meaning
will not have been dated to an early stage of the language even if it can be
77
Analysis
interpreted with a seek meaning or has Brittonic cognates. In the list
below, verbs are presented for which arguments for and/or against
derivation in a specific phase of the (proto-) language can be given,
followed by their first meaning as given in the corpus in Chapter 5, a page
reference to the corpus and a short reference to the argumentation for age, as
follows:
Brittonic cognate: As has been discussed above, a case can be made
that a verb with a Brittonic cognate is an inherited formation. Verbs with
this description have a cognate in at least one of the Brittonic languages.
Cognates are listed in the corpus in Chapter 5 and the page reference will
direct the reader to the correct verb.
Uses base as VN: As discussed above, if a verb uses its base as VN,
it is likely to be of greater age.
-igidir verbs: As has been discussed above, pages 65ff.,
denominative -igidir verbs that retain their seek meaning are the oldest,
deadjectival -igidir verbs that fall within the same shade of meaning are
slightly younger and the meaning becomes bleached in time.
Synonyms and degree to which the denoted concept is basic: As has
been discussed above, a verb that has no synonyms or denotes a very basic
concept is more likely to be old, because otherwise this concept would have
needed expression in the proto-language too. Therefore mention will be
made of these issues.
Christian concepts were of course only introduced with the coming
of Christianity and those verbs therefore have to be Old Irish.
Verbs which are hapax legomenon or only occur twice or three
times, such as colaigidir makes thin (page 183), have not been listed,
since it is not clear to what extent these were actually part of the lexicon.
The exception for this is durnid. Argumentation can be found in the corpus,
page 202.
Analysis
the other hand, Christian concepts will be listed, since these will not have
been derived before the coming of Christianity. Several verbs will be
discussed more extensively below, but for most the discussion can be found
in the corpus.
The list is divided into Pre-Celtic (one verb only), Common Celtic
(one verb only), unspecified Celtic (the bulk of old verbs), pre-Old Irish
(three verbs that are definitely older than Old Irish, but cannot be dated back
further with any certainty) and Old Irish (verbs for which specific arguments
for younger age can be given). The unspecified Celtic category is
subdivided into AI and AII verbs on the one hand and -igidir verbs on the
other. This says nothing about the age of these categories as a whole, but for
the -igidir verbs a further tentative relative chronology can be proposed and
for the AI and AII verbs that is not possible. The subdivision exists only to
avoid confusion.
It must here be noted that there are no Celtic cognates attested
outside the Brittonic languages. This is not inexplicable: verbs are by
definition rare in the material available for the Continental Celtic languages.
Secondary verbs will however have been created at any point between
Common Celtic and Old Irish (and earlier and later too), because the
morphologies have been productive throughout this time frame. Lack of
Continental cognates, however, makes it generally impossible to date verbs
with any degree of certainty to early Celtic or Common Celtic
(causatives/iteratives excluded). It is however undesirable to date all preOld Irish creations to a time frame that some scholars have called Insular
Celtic (see above, section 1.2.1.1, pages 23ff. for my position on Insular
Celtic), since that would not reflect the reality that these verbs were created
throughout time and not just in Insular Celtic. I have therefore dated any
verb for which I have no explicit reason to give it a more specific dating to
an unspecified Celtic period. These verbs are not all necessarily very
ancient. Some of them will be, but some of them will be relatively young.
Further research may be able to date these verbs more precisely. The
Chronology is of course tentative and subject to revision after further
research.
79
Analysis
Pre-Celtic:
adtluichedar gives thanks (page 160): Shared nominal vocabulary with
Slavic and Italic that has gotten lost so early that there is no trace in Celtic
and even the denominative in Latin is entirely different.
Common Celtic:
callaithir thinks about (page 119): Brittonic cognate, uses base for VN,
very basic concept.
80
Analysis
Celtic - unspecified (-igidir, since the -igidir verbs can be placed in a more
precise relative chronology, the order below is deliberately nonalphabetical)
cathaigidir fights (page 179): Brittonic cognate, seeks battle,
denominative.
sraigidir violates (page 239): Brittonic cognate, seeks outrage,
denominative.
slaigidir sows (page 243): Brittonic cognate, seeks seed, denominative.
tessaigidir warms (page 250): Brittonic cognate, makes warm,
denominative.
follaigidir neglects23 (page 213): Brittonic cognate, makes neglect
denominative
sligidir lowers (page 225): Brittonic cognate, makes low, deadjectival.
ridigidir levels (page 235): Brittonic cognate, makes smooth,
deadjectival.
sonartnaigidir strengthens (page 246): Brittonic cognate, makes strong,
deadjectival.
gnthaigidir is accustomed to (page 218): Brittonic cognate, makes
usual, deadjectival.
cuimnigidir remembers (page 188): Brittonic cognate, denominative or
deadjectival,
meaning.24
Pre-Old Irish
dodona consoles (page 131): see below.
dnaid closes (page 132): goes back to the earlier meaning of dn,
enclosure.
todid shines (page 252): derived from a base which is no longer extant in
Old Irish.
Old Irish
23
24
81
Analysis
aithirgigidir repents (page 166): Christian concept.
baitsid baptises (page 173): derived from a Latin loanword (baithis
baptism, from Latin baptisma), and a Christian concept.
bathaid feeds (page 114): Brittonic cognate, but several synonyms in
both languages and verbs use productive VN suffix.
cestaigidir inquires (page 181): derived from a Latin loanword and a
rather technical concept.
cinnid defines (page 181): Welsh cognate, but meaning influenced by
Latin.
delbaid shapes (page 126): see above, page 76.
dchsnigidir exists (page 196): synchronic syncope: see below.
rannaid divides (page 148): Brittonic cognate, but several cognates within
OI and VN formation follows productive pattern.
In the case of bertaid brandishes both in Welsh and in Old Irish the
meanings of the verbs correspond closely to the meanings of the respective
base nouns and these shades of meanings are so similar that a common
origin can be postulated.
The verb crothaid shakes comes from a root that was present in
Celtic (cf. Gallo-romance *crottiare and OI crith act of shaking,
trembling). The noun *krotos from which the verb has been derived,
disappeared from the language before the Old Irish period, but the verb has
been preserved. This means the verb itself must has been created before the
Old Irish period.
Adgldathar has no Brittonic cognates, but it has resisted the first
palatalisation that most AII verbs would have undergone: the of the Celtic
verb *gld--tor would have palatalised the consonant immediately
preceding it, if that consonant itself had not been preceded by long (cf.
McCone 1996: 116). Adgldathar has however undergone third
palatalisation (cf. McCone 1996: 119). This is diachronically entirely
regular, but synchronically irregular. If this verb had been created within
Old Irish, it would have been synchronically regular instead.
82
Analysis
Dodona is derived from *diden reinterpretation of di in *diden as a
preverb. Di- could only have been interpreted as a preverb before falling
together of the preverbs di and do in deuterotonic position.
the
scribe
to
have
changed
Latin
-s-
to
Old
Irish
-t-, for which there is no parallel, to have borrowed as an -igidir verb, for
which there is no parallel and to either not have written the full verb or to
have borrowed a deponent verb as an active verb. This is not impossible, but
it is unlikely.
One attestation is a very slim basis to go on. However, I would argue
that this is a primary verb that has taken on weak flexion, following
Pedersen, IEW and LIV2. The Proto-Indo-European root ert- means turn
around, which matches the meaning of the Latin aduersari this verb
glosses. It also matches the meaning of the causative of this verb, dofortai
pours (see below, page 200), i.e. causing liquid to turn around. It is not
the first or only verb to take on weak flexion.
Consecha corrects, reproves (page 271, DIL s.v. consecha 460:
29), doduschi awakens, brings back to life (DIL s.v. doduschi 241: 81)
83
Analysis
and dofaisgi announces (DIL s.v. dofsaig 263: 48) are compounds of the
primary verb sechid asserts, declares (DIL s.v. sichid 214: 20) from root
*sek- say (LIV2 526-7). Sechid has been discussed as a weak i-verb (GOI
768), only compounded (Ped. ii 619) and already taking on weak flection
in Old Irish, together with its compounds (Schumacher 2004: 265-8). These
statements are all incorrect. There is a simplex sechid which can be found in
DIL s.v. sichid 214: 20. Of the Old Irish forms given, nad sich (214: 22)
seems a preterite 3sg. rather than a present 3sg., but is in either case
strong25, the present 3pl. no seghait (ibid.) cannot be a weak i-verb form and
pret 3sg. sichi[s] (214: 24) is emended by Thurneysen based on his
interpretation of this verb as an i-verb and can therefore not be taken as
evidence. The form given by Thurneysen in GOI is a misreading from Sanas
Cormaic and can therefore not be taken as evidence.26 The other forms
given are either late or non-diagnostic. It is clear that in Old Irish, sechid
still inflects as a strong verb of the BI class. Note that the DIL citation form
seems based on sich as a present form. The correct present stem would be
sechid.
Whereas sechid still inflects as a strong verb, consecha has taken on
weak a-flexion and doduschi awakens, brings back to life weak i-flexion.
Dofaisgi has been given the strong citation form dofsaig by DIL (263:
48). The forms registered seem to belong to two different forms, one a
compound of sechid, one a derivation from the VN tsc (DIL s.v. tsc 87:
62). This is not unusual. In fact, the same thing has happened with the verb
consecha, from the same root. The VN of consecha is cosc, from which a
verb coiscid has been derived, which already in Old Irish has been confused
with consecha. The entry for consecha in DIL reflects this.
Taking out the forms with -c- under dofsaig leaves two forms, of
which tafaisig (263: 53) is from the long version of Tochmarc mire, which
is not Old Irish. This leaves the Wb. 7d11 form dofarsiged. This is an
25
I thank Prof. Liam Breatnach for pointing out to me, at the Tionl of 2008, that it has
been concluded before that sechid has a long preterite. See Carney 1958: 14, 35, Binchy
1960: 81, Watkins 1963a: 224, Hamp 1975: 173-4 and Breatnach 1986: 191-2.
26
Thurneysen reads roseched, a weak perfect passive singular. However, the actual form is
fo-so-sech, a folk-etymological interpretation of fsach that does not even make sense.
Arguments about the inflection of the verb cannot be based on this form.
84
Analysis
s-preterite. Although one verb form is too little evidence to be certain, it
certainly does not point into the direction of the reconstructed third singular
citation form dofsaig of DIL and Kavanaghs Lexicon, which assumes it is
strong. While DIL and Kavanagh are not necessarily wrong in positing this
citation form, based on the attestation there is no certainty that the citation
form should be dofsaig. It could have been dofaisgi. In Appendix 1,
where this verb is found, I have given it a weak citation form for the sake of
consistency. The other compounds of this verb have taken on weak
inflection. It is therefore likely that this compound did too, especially since
the one attested form is weak.
Pedersen (ii 613) sees doinscanna begins (page 266, DIL s.v. doinscanna 319: 39) as originally a nasal present *scan-n-. LEIA (S-32)
suggests a causative of root *skend- jump, but this verb is inflected as an
AI verb. A causative would have inflected as an Old Irish AII verb.
Whatever the precise origin of the verb, there are no nouns or adjectives or
even a hint of anything that it could possibly be derived from. I have
tentatively classified it as primary.
85
Analysis
86
Analysis
immediately clear. In that case, several meanings will be given. For further
details of these verbs, I refer to the corpus.
3.9.2.1 Causative
In my thesis, there are two categories of causatives. The first is
morphological: these are the verbs that have the Proto-Indo-European
causative/iterative morphology. These are mostly active verbs, such as
bidid submerges (page 173; PIE *goh2dh-i e-, LIV2 206) and dofortai
pours (page 200; PIE *ort-, LIV2 691). The morphology also occurs in
two deponents, namely cuirethar throws, moves (iterative, page 188, PIE
korH-i e-, LIV2 353-4) and tuigithir covers (page 254; PIE *(s)teg-, LIV2
589, Schulze-Thulin 2001: 133). The morphological causatives have been
discussed above, page 52.
Aside from using the term to describe a morphological category, it is
helpful to use the term in its semantic meaning only and find that Old Irish
has several denominative verbs that express causing someone to do a verbal
action and could therefore, semantically, be termed causatives. Danaigidir
(page 195), for example, means hurries, but also causes to hasten, the
latter meaning being causative, because it causes the object to hasten.
Another example is is crithnaigidir which means both trembles and
shakes, i.e. causes to tremble. Note that these verbs have both noncausative and causative meaning in the same verb. The other causative verbs
that dont use causative morphology are the non-igidir verbs discussed in
section 3.3.1.1, pages 55ff. These are:
airid guards
airlithir advises
laid requests
baitsid baptises
brissid breaks
badraid disturbs
clannaid plants
coillid damages
conruidethar intends
conterchomraic(i) collects
87
Analysis
crdaid torments
crothaid shakes
cuicsedar taxes
dilid portions out
dosc(u)lai finds out
emnaid makes double
foirrgid presses hard
malartaid spoils
scalid bursts
todid shines
There are plenty of verbs that mean causing a state, or causing
someone to have something or become something, but those will be
discussed individually below.
3.9.2.2 Iterative
Semantically, an iterative is a verb that expresses doing something
repeatedly. The Old Irish verb gnthaigidir is the ultimate semantic
iterative. Its very meaning, is accustomed to, practises, frequents implies
doing something over and over again. Another semantic iterative is
crithnaigidir shakes, trembles, which is also semantically causative. The
other iterative verbs that dont use iterative morphology are the non-igidir
verbs discussed in section 3.3.1.1, pages 55ff. These are:
airid guards
airlithir advises
athmuilnethar says again
attobi adheres to
bgaid declares
bathaid feeds
brissid breaks
badraid disturbs
canid laments
caithid consumes
ceisid complains
cinnid defines
coillid damages
crdaid torments
crothaid shakes
dilid portions out
dosc(u)lai finds out
durnid smites
forcomai keeps
gledid cries out
88
Analysis
malartaid spoils
onaid fasts
rmid counts
ssaid satisfies
scalid bursts
sroiglid scourges
trebaid cultivates
3.9.2.3 Fientive
Although Old Irish has no descendants of the Proto-Indo-European
morphological fientive (zero-grade unaccented root with suffix *-h1/h1-) as
given in LIV2 (p. 25), it is nevertheless helpful to use the term in its
semantic meaning only and find that Old Irish does have several verbs that
express become something and are therefore, semantically, fientives. In
the case of derived verbs, they express the becoming of the adjective (or in a
few cases the noun) that they are derived from. Examples are dorchaigidir
grows dark (page 201), deadj. < dorchae dark, gloomy or bocaid
softens (trans. / intrans.), deadj. < boc soft, gentle. In the latter case, the
verb is not just fientive, but also falls into other categories. It is not just
intransitive, but also transitive.
3.9.2.4 Inchoative
The difference between the fientive and the inchoative is that
whereas the fientive focusses on becoming something, the inchoative
89
Analysis
focusses on beginning a process. The verb ailithrigidir goes into exile
(page 162), for example, expresses the beginning of the going rather than a
becoming. This is however the only example in my corpus.
3.9.2.5 Essive
The morphological essives have been discussed above, page 54.
Again it is helpful to use the term in its semantic meaning. The original
Proto-Indo-European essives implied permanent states. Semantically, only
very few secondary verbs could be called permanent essives. The inherent
meaning of verbs that could be described as essives is always wider than a
purely essive meaning, often incorporating temporary meanings within the
same semantic field. Cumachtaigidir (page 190), for example, means
rules, but there also is an attestation cia dia cumachtachtaigther (sic) for
whom thou art powerful (Sg. 209b30). Considering that the thou being
addressed here is God, it seems likely that his being powerful is a permanent
state; this is an essive proper, but only in this instance. Brnaid is rotten
(page 116), on the other hand, is a permanent state. Dchsnigidir (page 196)
in its meaning exists expresses the very essence of an essive. It is a late
coinage based on the VN of docoissin there is, there are (DIL s.v. docoissin 232: 60) and seems to have been coined to express a more
permanent state of being, of existing.
When looking at the relationships between a verb and its base noun
or adjective, it is also important to look at all cases in which the verb simply
means is the noun or is the adjective. These verbs are discussed in the
next paragraph.
90
Analysis
caused to be [base] is rare and [subject] is caused to have [base] is very
rare. Category D, when deadjectival, has a large overlap with the factitives.
A: Subject is [base]
B: Subject has [base]
C: Subject is caused to be [base]
D: Subject causes Object to be [base]
E: Subject is caused to have [base]
F: Subject causes Object to have [base]
27
See footnote 19 for the definition of ambitransitive that is being used in this thesis.
91
Analysis
possible that though it ended up in one category, it still encompassed both
meanings. The same goes for delbaigidir (page 194) and delbaid shapes
(page 126).
Those verbs that are derived from adjectives that can be used
substantively28 fall, almost without exception, into the categories C and D,
implying that the verbs are based on the adjectival use rather than the
substantival use. The three seeming exceptions are quite likely not even
actual exceptions to that rule, because they depend on the interpretation of
each of these verbs.
The first of these verbs is mescaigidir intoxicates, confuses (page
230) which is derived from the adjective mesc drunk, intoxicated. The
adjective is also used as noun, meaning confusion and technically
speaking, the verb mescaigidir could either mean causes [object] to be
intoxicated or causes [object] to have confusion. The same goes for
trnaigidir strengthens (page 253). The adjective this is derived from is
trn strong, which can also mean strength. It is not clear whether the
verb means causes [object] to be strong or causes [object] to have
strength.
Sommaigidir enriches is a slightly different case, because it could
be derived either from the noun sommae riches, wealth or from the
adjective sommae rich, wealthy. The morphology, semantics and
attestations give no clue as to what this is derived from.
One could of course argue that every adjective can be used substantively, but it is those
adjectives of which there are nominal attestations that are here referred to.
92
Analysis
Other As are:
dlmainigidir is free
feidligidir remains
imdaigidir abounds
lobraigidir is sick
londaigidir is angry
sainigidir is different
sulbairigidir is eloquent (although note that in the glosses this seems
to mean speaks well.
alchaigidir is proud
Other Bs:
cosmailigidir likens
badaigidir vanquishes
cumachtaigidir rules
dechraigidir is scattered
deithidnigidir concerns
dummussaigidir is proud, which in verbal meaning of course is
more a temporary essive, but in relationship to its base falls into
category B.
dogailsigidir grieves
espanaigidir is idle
etargnaigidir makes known
filtigidir rejoices
indbadaigidir abounds
miscsigidir hates
mothaigidir is amazed
sercaigidir loves
subaigidir rejoices at
tairisnigidir trusts in
tochomrachtaigidir is weary
aibrigidir treats insolently
dlomaid announces
techtaid has
selbaid possesses
ilid requests
cestaigidir inquires
Other Cs:
ailigidir changes
comoicsigidir approaches
sligidir lowers
lethnaigidir spreads out
mallaigidir makes slow
trmaigidir dries, if not fientive
93
Analysis
Other Ds:
acarbaigidir roughens
ailigidir changes
lgenigidir soothes
asmecnaigedar roots out
boaigidir vivifies
daingnigidir makes fast
echtrannaigidir alienates
comadasaigidir adapts, if transitive
comoicsigidir approaches
ilaigidir increases
cumgaigidir constricts
ingraigidir renders impious
anfossaigidir makes unstable
deimnigidir confirms
lethnaigidir spreads out
danaigidir hurries
dlsigidir makes forfeit
celaigidir makes thin
slnaigidir makes whole
dochraidigidir defiles
sorchaigidir illuminates
trmaigidir dries
nirtigidir weakens
rassaigidir makes void
trummaigidir lightens
fairsingigidir widens
fsaigidir empties
cutrummaigidir equalises
foillsigidir shows
foirbthigidir finishes
grschaigidir makes continuous
imdaigidir abounds
inilligidir protects
sligidir lowers
lobraigidir is sick
londaigidir is angry
madaigidir makes vain
dlmigidir nucleates
maethaigidir softens
mallaigidir makes slow
oenaigidir makes one
ollaigidir makes larger
ridigidir levels
sainigidir is different
sechtaigidir simulates
simigidir thins
sonartnaigidir strengthens
suthchaigidir makes fruitful
trebrigidir continues
94
Analysis
uimligidir humbles
frinaigidir justifies
doraid debases
berraid shears
marbaid kills
nobaid makes righteous
soraid frees
cammaid bends
derbaid certifies
dotromma makes heavy
fraid makes true
glanaid cleanses
mthaid feeds up
emnaid makes double
The other E is fachaigidir incurs a debt.
Other Fs:
ainmmnigidir names
airmitnigidir honours
eltesaigidir makes warm
fachaigidir incurs a debt
findbadaigidir makes happy
fortachtaigidir helps
fothaigidir establishes
foraisligedar ennobles
indbadaigidir abounds
lnaigidir fattens
ruccaigidir puts to shame
sercaigidir loves
soinmigidir makes prosperous
tessaigidir warms
aisligidir exalts
cobraithir helps
doecrathar covers
bathaid feeds
ccaid pays
lnaid fills
nertaid strengthens
rannaid divides
coillid damages
crdaid torments
mesraigidir moderates
ordaigidir orders
95
Analysis
3.9.2.7 Subject causes [base]
Certain verbs express causing their [base], whether a condition, a
state,
quality or
something
else.
Whereas
these
are
neither
Analysis
delbaid shapes
dlomaid announces
drbaid lingers
emnaid makes double
achtaid cries out
ccaid pays
nertaid strengthens
rannaid divides
trebaid cultivates
airid guards
coillid damages
conterchomraici collects
crdaid torments
dlaid portions out
gledid cries out
rmid counts
scalid bursts
araid satirises
baitsid baptises
ordaigidir orders
3.9.2.8 Gerative
The geratives (from Lat. gerere bear, carry) are derived verbs
which denote the doing of the meaning of the nominal base.
Other geratives:
crithnaigidir shakes
cundradaigidir trades
dchsnigidir exists
saethraigidir labours
suidigidir establishes
airlithir advises
said grows
brchtaid bursts
ccaid pays
airid guards
dlaid portions out
foirrgid presses hard
rmid counts
araid satirises
ilid requests
97
Conclusion
4 Conclusion
The aim of this research was to study the patterns of verbal
derivation in secondary verbs in Old Irish. I have aspired to ascertain the
relationship between morphology, origin and semantics of these verbs and
to place their formation in a relative chronology. I have done this through
the creation of a corpus of all verbal forms in the Wrzburg and Milan
Glosses. These verbs have been classified according to verb class and all the
secondary verbs have been analysed. The conclusions discussed below and
indeed throughout the thesis are based on this analysis. The analysis itself is
based on the corpus of secondary verbs, which can be found below, from
page 107 onwards.
morphology
is
no
longer
productive;
the
denominative
morphologies in *--, *-- and *-sag-- are. The *-sag- morphology gains in
productivity in Old Irish and its original meaning becomes bleached. Verbs
formed with suffix *-- become the Old Irish AI verbs (active and
deponent), verbs formed with suffix *-- become the Old Irish AII verbs
(active and deponent, but excluding the -igidir verbs) and verbs formed with
suffix *-sag-- become the Old Irish -igidir verbs.
AI verbs contain denominative verbs and deadjectivals, AII verbs
contain
denominatives
and
deverbals,
and
-igidir
verbs
contain
Conclusion
thin due to its acquired iterativity. In sobid, the opposite has happened: its
compound consoba is an AI as is expected for a deadjectival. The
iterativity of sobid has motivated its change of class. In the case of
doaissilbi the reason for change from AI to AII is acquired causativity.
Deadjectivals verbs are mostly factitives.
Through careful consideration of the denominative AI and AII verbs,
the underlying motivation for a verb to become either AI or AII has been
worked out. Proto-Indo-European sources for both the denominative suffix
*-- and the denominative suffix *-- have been proposed (athematic
factitive with suffix containing *e or *o plus laryngeal *h2 or *h3 or
denominative suffix *-eh2-i e/o- used for all denominatives derived from all
-stem and some o-stem nouns for *-- and essive suffix or perhaps
denominative suffix *-i e/o- added to i-stem nouns for *--). However, the
original morphological reasons, insofar as those can be ascertained, for a
verb to be formed with either suffix *-- or *- are no longer maintained in
Celtic. A possible exception to this is the factitives, which are still formed
with suffix *--, however, considering that deadjectivals become AI verbs
by default, this cannot be claimed with certainty.
In Old Irish, the motivation for a given verb to become AI or AII is
semantic rather than morphological:
A verb becomes AII only if it is transitive and causative and/or
iterative. Otherwise it becomes AI.
Conclusion
verb was forced, but that it existed as an underlying framework upon which
a new verb could find a fitting place. The speakers of Old Irish and its
precursors will have been aware of this underlying framework to a certain
extent and will have interacted with it to some degree when creating new
verbs.
The deponent verbs are morphologically derived from the ProtoIndo-European middle voice. Every single Old Irish derivative deponent
verb outside the -igidir class has been formed with that middle voice
meaning. This shows that the middle voice meaning was not only retained in
the primary verbs, but was still a productive part of the deponent
morphology in Celtic. No derivative deponent verbs can be dated with
certainty to the Old Irish period. It has however been speculated that the
criteria for dating these deponents to the Common Celtic period are flimsy
at best and that the hypothesis that the middle voice semantics were kept
into Old Irish should at least be considered.
The -igidir verbs are a reflex of the Celtic derivative in *-sag- which
is itself a reflex of the root *seh2- pursue, seek. Within Celtic, this
formation was at first restricted since it could only be used denominatively
and only in meaning seeks [base]. However, it soon spread to deadjectival
verbs and the meaning became bleached. In Old Irish, this is the most
productive morphology and has become the default category for creating
new verbs. Conversely, it could be argued that the AI and AII morphologies
were less constrained in Celtic and only became more so in Old Irish. Ceisid
grumbles, complains for example, does not have the expected direct
relationship to its base as the other AI and AII verbs have. Had this verb
been created within Old Irish, the expectation would be that it would have
become an -igidir verb. The fact that it is not is an argument for greater age.
-igidir verbs derived from adjectives in -ach/-ech commonly
preserve this in the verb. This is however not always the case. Certain verbs
must be argued to have been derived from a base in -ach/-ech and this -ach/ech was subsequently lost by haplology. A hard and fast rule cannot be
argued; therefore the principle of economy has been applied wherever
possible.
101
Conclusion
For -igidir verbs where an -n- appears between base and suffix, it
has been argued that this was originally the -n- of the stem of those verbs
derived from n-stem bases. This -n- spread by analogy.
There is no single underlying principle for deriving compound verbs.
These can be derived from compounded nouns and reinterpreted as
compound verbs, they can be derived from uncompounded nouns as simple
verbs or they can be derived from uncompounded nouns and in the process
of derivation a preverb can be added to make them compound verbs. If a
simple verb is derived from a compounded noun, this is liable to be
reinterpreted as a compound verb.
Conclusion
layer among the -igidir verbs, whereas verbs that are deadjectival and have a
meaning becomes have been argued to belong to a younger chronological
layer. On the other hand, since the -igidir morphology is so productive in
Old Irish as well as in the Brittonic languages, case must be exercised when
dating these verbs. Several of the -igidir verbs are rare and some could be
calques on Latin, making it more likely that these are younger formations.
For individual verbs, further specific evidence has been taken into
consideration. OI delbaid and W delwi, for example, are considered to be
individual formations. Formally these are exact cognates, but the semantics
of the Welsh base noun have become restricted to statue and the Welsh
verb is also restricted to that meaning, namely become like a statue.
Another issue arises when the verb is derived from a base that is no longer
extant in Old Irish. In that case, the verb has most likely been derived before
that time.
On the basis of these arguments, several verbs have been placed in a
relative chronology, as follows:
Pre-Celtic: adtluichetdar gives thanks
Common Celtic: callaithir thinks about
Unspecified Celtic (non-igidir):
adgldathar addresses
laid requests
asscarta drives
berbaid boils
bertaid brandishes
crothaid shakes
dlaid portions out
durnid smites
forcenna puts an end to
nertaid strengthens
rmid counts
Unspecified Celtic (-igidir, since the -igidir verbs can be placed in a more
precise relative chronology, the order below is deliberately nonalphabetical)
cathaigidir fights
sraigidir violates
slaigidir sows
tessaigidir warms
follaigidir neglects
sligidir lowers
103
Conclusion
ridigidir levels
sonartnaigidir strengthens
gnthaigidir is accustomed to
cuimnigidir remembers
Pre-Old Irish:
dodona consoles
dnaid closes
todid shines
Old Irish:
aithirgigidir repents
baitsid baptises
bathaid feeds
cestaigidir inquires
cinnid defines
delbaid shapes
dchsnigidir exists
rannaid divides
From the semantic discussion, it has become clear that there is a
wide range of possibilities for the relationship between a verb and its base
noun or adjective. The verb can mean causing someone to do a verbal
action (semantic causatives), doing [base] repeatedly (semantic iteratives),
becoming [base] (semantic fientives), beginning [base] (inchoatives) or
being [base] (essives). The most common relationship is that where the
subject is caused to have [base] and that of the base causatives. Also
common are the verbs where the subject causes object to have [base] and
those where the subject has [base]. Furthermore, there are those verbs where
the subject is [base], subject is caused to be [base] and subject causes object
to be [base]. Lastly, the geratives are the verbs which denote the doing of
the meaning of the nominal base.
There is significant semantic overlap in the possible relationships
between verbs their bases: many verbs occur in several categories. This is
especially true of the -igidir verbs. It is also the -igidir verbs that are often
hard to classify at all. The relationship between the verb crottigidir plays
on a harp (page 186) and its base crott harp for example is immediately
clear. It is however quite unique as a relationship: there are not many verbs
in which the verb expresses using [base].
104
Conclusion
Those verbs that are derived from adjectives that are also used
substantively fall, almost without exception, in categories C and D, i.e. in
the categories Subject is caused to be [base] and Subject causes Object to
be [base], rather than in the categories Subject is caused to have [base] or
Subject causes Object to have [base]. Since one cannot have an adjective,
but one must be an adjective (one cannot have [cold] or [stiff], one must be
[cold] or [stiff]), it has become clear that these verbs are derived from
adjectival use only.
It has become clear that the speakers of Old Irish and its precursors
used all of the morphological means available to them to extend the
semantic fields their language as needed to provide for cultural
developments. This study of secondary verbal derivation has shown but a
fraction of the creativity of speakers when it comes to innovation and
originality in using their language and expanding it. Although the language
and the morphology itself provide not only opportunity but also constraint,
the speakers have used even the constraints to create even further
opportunities. The opportunities are clear: Any noun or adjective can be
turned into a verb by using the suffixes *--, *-- or *-sag-, depending on
how the verb relates to its base. A simple or compound verb can be made
out of an uncompounded or compounded noun. The constraints dictate in
most cases whether a verb shall become AI or AII. However, where the
constraints in the language mean that a deadjectival must become AI, but
other constraints dictate that transitive iterative become AII, speakers
interact with these constraints to turn the occasional AI deadjectival into an
AII. Moreover, where two synonyms, such as gledid and achtaid, both
105
Conclusion
meaning cries out have a subtle difference in meaning, speakers can
express this difference through the use of different verbal classes. In this
case, gledid is more iterative than achtaid and is therefore AII, even
though both these verbs are intransitive and both these verbs should
therefore have been AI. In this study, the ground rules have been established
and the possibilities have been shown, with fascinating implications and
promise for further research.
106
108
5.2 AI verbs
adcobra desires, wishes
Wrzburg: pres. ind. 2sg. with interrog. inaccobri 6a10, 3sg.
adcobra 28b2, with ma and infix. pron. 3sg. n mtchobra 28b1, rel. with
emp. pron. 3sg. m. adchobrasom 28b1 with rel. n (and elision of infix pron.
3sg. n) asinchobra 10b18, pres. subj. 3sg. rel. ndaccobra 6c1, past subj. 1
sg. with cia ciadcobrinn 17d17, Milan: pres. ind. 2sg. rel. adchobrai 56b31,
65b2, 3sg. adcobra 73a14, 3pl. adcobratsidi 27b15, rel. adchobrat 87c3,
87c3a, 89b5, pass. sg. rel. adchoburthar 88b4, pres. subj. 3sg. adcobra
35a1, 1pl. adcobram 94a7, 3pl. cuadcobrat 89d16, with infix. 3sg.
ciatchobrat 57c5, perf. 1sg. ni con ruaccobrus 136b7, 1pl. rel.
adrochobursam 56b24, 3pl. rel. adrochobairset 67b10, VN (n o) accobar,
accobur 41d11-12, 54a9, 59b10, accubur 80a9, 90d11, acc. sg. accubur
53c16, 68b12, acc./dat. sg. accubur 69a6, gen. sg. acubuir 67c8 dat. sg.
accubur 68b9, gen. pl. accubur 54a34.
Denom. < accobar desire, wish, also used as VN. Cf. milchobur
honey-desirer, bear (Thurneysen, Watkins).
Thurneysen 1921a: 106, LEIA C-135, DIL s.v. ad-cobra 44: 38,
milchobur 136: 58, Watkins 1962a: 115.
aditchethar detests
Milan: pres. ind. 3sg. adeitchethar gl. detestatur 50d9, 129c10, pass.
sg. adetchethar gl. detestatur 122b12, pres. subj. 2sg. aditchide gl. detestare
103a7a, part. (Note DIL: aditig? part. of aditchethar?; io, i)
109
111
asscarta drives
Cf. W ysgarthu, purge out, dysgarthu, cleanse, Br. skarza
vacate, clean, OB iscartholion gl. stuppa (Ped.).
Milan: past subj. 3pl. with infix. pron. 1sg. atamscartis 59a21;
dofoscarta (removes, puts aside): Milan: impf. pass. with infix. pron.
1sg. domfoscartae 127c20, part. diuscartae 19c15, diuscarte 32d16.
This verb is derived from a Celtic verbal adjective *skar-to- of the
verb that becomes OI scaraid separates, parts. This participle itself is not
attested in Old Irish. The Brittonic cognate and the fact that the base is not
attested in Old Irish points towards this being an inherited formation, see
Chronology, sections 3.6 and 3.7 pages 75ff. Asscarta is found in the
chronology on p. 80.
Ped. ii 616, LEIA S-34-5, DIL s.v. as-(s)carta 438: 27, do-foscarta
274: 48, scaraid 74: 62
bennachaid blesses
Wrzburg: pres. ind. 3sg. with infix. pron. 1pl. and emp. pron. 1pl.
nonbendachani 11b7, 3pl. with infix. pron. 2pl. nobbendachat 7b21, fut.
1sg. with interrog. part. and infix. pron. 2sg. indatbendachub 33d11, pres.
subj. 2sg. manibendachae 5d23, Milan: pres. ind. pass. sg. nobendachthar
33d23, verb. nec. bendachdai 138a1.
Lat. benedicere bless, praise. Latin loans have been discussed in
section 3.2, pages 48ff.
LEIA B-36, DIL s.v. bennachaid 77: 1.
112
114
116
cammaid bends
Cf. OW cam, MW cam, camu cuts, twists, MC cam-hinsic gl.
iniustus, OB camm gl. obliquus, MB kamm cut, twisted, kamma cuts,
twists (LEIA).
Milan: VN cammad, acc. pl. cammaigthiu 134d5.
Deadj. < camm, crooked, bent. OI camm is a loan from MW camm,
because the Old Irish cannot be a direct descendant of *cambos; that would
give OI **camb. Since OI camm is consistently spelled camm29, it cannot be
camb. For Continental Celtic cognates of the noun, see Delamarre s.v.
*cambo-.
LEIA C-28-9, DIL s.v. cammaid 63: 68, camm 62: 57, Delamarre
2008 s.v. *cambo-.
caraid loves
Wrzburg: pres. ind. 1sg. with infix. pron. 3pl. and emp. pron. 1sg.
noscarimse 5c7, with emp. pron. 1sg. no(ca)rimse 14b1, with rel. n and
infix. pron. 2pl. and emp. pron. 1sg. nondubcairimse 23c12, 2sg. rel. nocari
6c8, 3sg. carid 25d5, with infix. pron. 2pl. nobcara 27d9, rel. caras 25c19,
3pl. with infix. pron. 1sg. and emp. pron. 1sg. nmcharatsa 5c6, impf. 3sg.
with infix. pron. 2pl. nobcarad 23d10, fut. 3pl. ni chechrat 30c4, perf. 3sg.
with infix. pron. 2pl. and emp. pron. 2pl. robcarsi 23d4, 1pl. with rel. n and
infix. pron. 2pl. amal rondobcarsamni 25a35, perfect. pres. subj. 3sg. rel.
conrochra 6d1, 3pl. rel. aracarat 11b6, past subj. 3sg. rel. nd carad som
4d17, impv. 3sg. carad 22c19, 23c12, 25a35, 2pl. carid 27d11, Milan: pres.
ind. 1sg. rel. nocaraim 79d1, 3sg. caraid 75c4, rel. charas 30c3, caras
91b17, 3pl. carait 124d13, with infix. 3pl. noscarat 123c8, pass. sg. carthar
75c4, pass. pl. rel. cartar 78a2, impv. 2pl. with infix. 3sg. nacarid 68a15,
pres. subj. 2sg. care 43a21, nocarae 56b39, neg with infix. 3sg. n charae
56b31, past subj. 3sg. cocarad 14a8, perf. 3sg. rel. rocar 65d5, part.
29
The only exception is in the Annals of Ulster, the manuscript of which is much later than
the Old Irish period. Caimb, gen. sg. there is therefore most likely a hypercorrection.
117
celebraid celebrates
Wrzburg: perf. 1sg. arocelebrus 14d31, Milan: past subj. 3pl. rel.
aracelebartis 102d3, VN celebrad 80a4, dat. sg. celebrad 133c9.
Lat. celebrare celebrate, perform. Latin borrowings have been
discussed above, section 3.2, pages 48ff.
LEIA C-60, DIL s.v. celebraid 109: 12.
118
30
Pedersen (ii 482) refers to ciallathar (LU 91a4 = Best & Bergin 1929: 226, line 7373)
and ciallastar (LL 14231 = Best & Bergin 1956: 455, line 14231). DIL has ciallathar as
headword with a question mark and a tentative translation gathers? and a reference to
focallathar. They register ciallastar under arcallathar.
119
clonaid bends
Milan: VN clenad, gen. sg. clointa 127c22.
Deadj. < clen uneven, crooked.
IEW 601, LEIA C-110, DIL s.v. clenaid 211: 20, clen 208: 14.
31b11;
1pl.
diacomalnammar
15d27,
rel.
cocomalnammar 31c11, 2pl. dus incomalnid 14d23, with infix. pron. 3sg.
121
condelca compares
Cf. G pres. ind. 1sg. delgu hold, MW daly capture, retain, kynnal
hold, hold together, MB delcher keep, take (Schumacher).
122
123
125
127
128
dota clothes
Wrzburg: past subj. 3sg. with rel. n: donetadsom (Note Thes.: leg.
do-n-ethad-som) gl. Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem
13d20.
Pedersen and Wb. Lex. take the above form donetadsom as coming
from a verb *dota clothes. DIL registers the form under do-etha goes to,
visits and does not list a verb dota. There is no Old Irish noun or adjective
to derive a verb *dota from, but cf. tgud covering, clothing, tiud
raiment, covering and tach covering, raiment, which all contain this
element t-. tach is given by DIL as VN of intuigethar covers, clothes.
Either the VN was morphologically related to this verb, or it came to be
used as the VN of this verb. In the first case it is possible that the element t
was reinterpreted as a noun in its own right of which a verb could be
derived. In the second case tach is itself derived from a noun or adj. *t. In
both cases, there is certainly a possibility for a verb *dota as Wb. Lex.
proposes. Moreover, the later verb taigid also looks like it was derived
from *t. The etymology of *t itself, however, remains unknown.
Both the Thesaurus and DIL emend the Wrzburg gloss above to don-ethad-som, as if it came from the verb doetha goes to, visits.
Considering that this requires an emendation that does not even make sense,
that analysis does not hold and I have followed Pedersen and Wb. Lex.s
suggestion for the verb dota.
129
130
*donaid consoles
Cf. W diddan pleasant, nice, pleasure, diddanu comforts, cheers
up, Corn. dythane delights, is delighted (Ped., LEIA).
*donaid: Wrzburg: VN donad 25c3, Milan: VN donad, dat. sg.
donad 86d8; dodona (consoles, comforts): Wrzburg: pres. subj. 3pl. rel.
dodonat 26d21, impv. 2pl. with infix. pron. 3sg. m. dandonid 14d21; pass.:
perf. 3sg. with infix. pron. 1pl. and emp. pron. 1pl. dorondonadni 16b17,
Milan: pres. ind. 3sg. neg with infix. pron. 1sg. nachamdidna 86d3, impf.
3sg. rel. with infix. pron. 1sg. dudamdonad 86d10, pass. sg. with infix. pron.
1sg. dumdontae 62c7, 62c18, VN ddnad, didnad 59a15, ddnad 126c15;
*comddnea (comforts, consoles): Milan: VN comddnad, acc. sg.
comdidnad 87d1; immdtnathar (releases, exempts): Wrzburg: fut.
pass. sg. ni imdidnibther (MS imdidnibter) 15c25.
*donaid is back-formed from dodona. Dodona is a verb based on a
false interpretation of OI *diden as di-den. The Welsh cognate diddan
shows that it was in fact did-en. OI *diden is not attested but its existence
can be inferred from the compound deithiden care, concern. The
interpretation of di as preverb also shows that this verb was created before
the falling together of the preverbs di and do in deuterotonic position in Old
Irish, see also the Chronology, pages 81 and 83.
The deponent flexion of immdtnathar is unusual. No active forms
are attested for this compound.
Ped. ii 56, 508, LEIA C-170, D-132, 169, DIL s.v. donad 346: 54,
do-dona 242: 53, comddnaid 368: 82, imm-dtnathar 139: 14, deithiden 15:
57.
draid hardens
Milan: pres. ind. pass. pl. duratar 132c5 (?DIL), part. drtha 84b8.
132
134
31
The nasal here remains unexplained. The form glosses quae purificare who purifies. It
could possibly be a double marking of the relative with implied an although this is rare. It
could not be a double marking of the relative with nasalising relative clause, because the
Latin quae is nominative. In Old Irish, a leniting relative clause would therefore be
obligatory.
137
139
maldachaid curses
Cf. W melltigaw curses.
Wrzburg: pres. subj. 2sg. diammaldachae 5d23.
LEIA derives this as denom. < maldacht curse, malediction < Lat.
maledicto, but there is no explanation for the loss of -t-. I suggest a straight
borrowing from Lat. maledicere speak ill of. Latin loans have been
discussed in section 3.2, pages 48ff.
141
32
Ml. folio 52 is just a fragment with Latin text on one side and Old Irish on the other. Due
to its size, no folio divisions are given in Thes.: the line numbers given in my corpus refer
to the line numbers of Thes. Folio 52 is found in Thes. on p. 164.
142
Note that LEIA has this as nerthi, but for a verb of this shape a VN in -u is correct. derthi
is a substantive.
144
34
Note that this Old Irish sentence makes perfect sense as it is, although not in the context
of the Latin. I therefore accept the emendation.
145
13b10,
with
dem.
rel.
and
emp.
pron.
1pl.
147
This is the MS reading. Ascoli emends to notpridchib I will preach thee (Thes. p. 130 n.
i, see Add & Corr), but McCone (1985: 96) reads this as an early case of a fronted
prepositional phrase followed by relative nasalisation (contrary to common Old Irish usage
in which a relative would only follow fronted subject or object) and does not supply the
infix.
36
Note that this form is mis-cited by LEIA (R-7) as guorenniou. That is the expected form,
but the form found in the MS is guorenneu as given above.
148
67b9,
tremitirndea
(transfers,
hapax
legomenon):
25d2,
ndroscribad
27d13,
Milan:
pres.
ind.
1pl.
nondascribam 35b1, pres. subj. pass. pl. rel. scribtar 87a13, perf. 2sg.
roscribais 74d13.
Lat. scribere write, compose. Latin loans have been described
above, section 3.2, pages 48ff.
LEIA S-54, DIL s.v. scrbaid 109: 54.
151
152
37
Ml. folio 52 is just a fragment with Latin text on one side and Old Irish on the other. Due
to its size, no folio divisions are given in Thes.: the line numbers given in my corpus refer
to the line numbers of Thes. Folio 52 is found in Thes. on p. 164.
153
155
156
adbartaigidir opposes
Cf. W gwerthyd spindle, OCorn gurhthit gl fusus, OB pl. guirtitou,
MB guersit gl fusis.
Milan: pres. ind. 2sg. adbartaigther gl. uersaris 44b31, 3sg.
adbartaigid gl. auersetur 36a11, n adbartaigedar gl. non paupertatem
eorum auersatur 36a18a, impf. 1sg. nadbartaiginn gl. auersabar 132c10,
157
adchotadaigidir reconciles
Milan: sec. fut. pass. sg. neg. n adchtadaigfide gl. nullum
reconciliatio inueniet tempus 96a6, perf. 3sg. inradchotadaiged (Note Thes.
MS. inradchot adaiged) gl. reconciliatus est 32d24.
The verb only occurs in Milan. DIL states that this is apparently
based on a (reduplicated?) stem of adcota. The -da- could indeed be seen as
reduplication, but it seems more likely that this verb is based on a nonextant and probably non-existent adjective from adcota in -de or a verbal
adjective (the regular verbal adjective of adcota is ttae). This points in the
direction of the verb being a nonce formation. The irregular lenition after
158
pre-Celtic,
though
not
Proto-Indo-European:
although
the
ailigidir changes
PIE *h2eli os
CC *alios, * ali-, *al-noCf. MW eil, W ail, Corn. l, Br. eil (< *elis, comp *alii s) other,
second, also W all, Br. all, other.
Milan: VN ailigud, dat sg. ailigud gl. alternatione 114d7, acc. pl.
ailichthiusa gl. has alternationes 19b15, ailigthiu gl. alternationes 146a2-3.
Depronominal < aile, other, one of two. This is the only verb in
Old Irish that is derived from a pronominal, rather than a noun or an
adjective and it could be argued that it is derived from the adjectival or
nominal usage. This would however be unusual in itself, because when a
verb is derived from an adjective, it is always derived from adjectival usage,
and never from nominal usage (cf. page 92). It would be strange if this
depronominal verb was suddenly derived from nominal or adjectival usage.
This derivation shows that although within Old Irish the common way of
creating new verbs was to derive them from nouns and adjectives, this
constraint was not absolute. Verbs could also be derived from other parts of
speech. The -igidir category is the natural category for this verb to end up
in, being the default category in Old Irish, as discussed above, page 66.
Note that the verb is hapax legomenon and occurs only in Sg. 166a2.
The form found in Milan above is the VN. It always glosses Lat. alternatio
alternation and could be a calque. OI ailigud is the VN of ailigidir, derived
from aile, just as Lat. alternatio is derived from the verb alternare, derived
from the adj. alternus. Calquing has been discussed in section 3.4.3, pages
69ff.
LEIA A-31, DIL s.v. ailigid 124: 83, aile 116: 30, Schrijver 1995:
321-2.
ainmnigidir names
Cf. OW anu, pl. enuein, Corn. hanow, pl. hanwyn, MB hanu name.
Wrzburg: pass. pres. ind. 3sg. rel. ainmnigther 21a14, Milan: perf.
3sg. with infix. pron. 3sg. m. rondnainmnigestar 17b9, with infix. pron. 3pl.
rosnainmnigestar 26b8, 37b22.
Denom. < ainm name.
LEIA A-36-7, DIL s.v. ainmmnigidir 157: 35, ainmm 156: 17.
163
*airgalaigidir
Milan: part. dat. pl. ergalaichthib gl. propugnaculis 78c5.
The only form attested of this verb is the dative plural participle
above. The Lat. propugnaculis which it glosses is taken by the glossator as
pro pugnaculis (Note Thes.). Pugnaculis means fortress and is not verbal
at all. The Old Irish verb is denominative from airgal act of fighting, strife
and is formed under influence of the Latin. This has been discussed in
section 3.4.3, pages 69ff. above.
DIL s.v. airgalaichthib 207: 18, airgal 206: 70, 76.
38
IEW and LEIA refer to an Old Breton cognate, namely the accusative plural form
areanos from Ammianus Marcellinus Book 28, Chapter 3, 28. This is a ghost form. The
correct reading is Lat. arcanos.
164
airladaigidir obeys
Wrzburg: perf. 3pl. roirladigsetar 7c16, past subj. 2pl. rel.
conoairladigthe gl. oboediatis 3b9, VN dat. sg. irladugud gl. oboeditis
3b15, Milan: pres. ind. 3sg. erladaigidir gl. obsequitur 64d5, nerladaigedar
gl. tamquam39 64d3, impf. 3pl. noerladaigtis gl. parebant 16b14, pres. subj.
1sg. coerdalagear (Note Thes.: rectius coerladaiger) 106c6.
Deadj. < airlithe (io/i) obedient, submissive. The semantics of this
verb have been discussed above, page 92.
IEW 665, LEIA A-46, DIL s.v. airladaigidir 220: 26, airlithe 226:
23.
airlithir advises, counsels40
airlithir: Wrzburg: pres. ind. 3sg. rel. airlethar 17b22, pres. subj.
3sg. rel. airlethar 28b32; canairlethar (takes good heed): Wrzburg:
pres. subj. 2sg. mani cinairlither 5b38; conairlethar (consults, takes
council): Milan: pres. ind. 3sg. conairlethar 125d2, 1pl. ailemmar, impf.
1sg. airlin 54c27, perf. 3sg. rairlestar 125c1, VN comairle 23b7.
Denom. < airle act of advising, giving counsel, which is also used
as VN of airlithir. This verb has synonyms, but they are all either from this
39
The entire sentence reads: ac s diceret: lingua mea impar est tant adnuntiationis, sed
ministerium prbet Spiritui Sancto, et tamquam cuidam scrib docto calamus aptus
obsequitur.
40
Note that the Wb. Lex. gives a different meaning for this verb, cares for, gives attention
to.
165
survivor, but these survivors have to be carried (together with the dead),
they are clearly wounded, they will need to be revived. Whereas option 1
and 2 are not fundamentally impossible, I suggest that the most
straightforward explanation of this verb is as derivation of aithbo revivee.
What one does with an aithbo is aithboaigidir: revive.
LEIA B-37, DIL s.v. aithbeaigid 254: 9, aithbe 253: 79, bo 78:
26, Meyer 1907: 141.
aithirgigidir repents
Cf. MW dir-rwyn torture, suffering.
Milan: pres. ind. 3pl. rel. naithirgigte gl. penitendo 105d11.
166
167
168
ardraigidir appears
Wrzburg: perf. 3sg. roardrigestar gl. apparuit 28c12.
DIL has no certain translation, giving is distinguished or dignified
or is apparent as possibilities. Note that the Wrzburg form is not in DIL.
Thes. and Wb. Lex. translate the verb as appears, which has been followed
here.
As has been discussed above, section 3.4.1, page 67, where a verb
could be derived from a non-derived base noun or from a derived base noun,
the principle of economy is usually applied and the verb is usually derived
from the non-derived base noun. However, in this case that is not possible.
There is no Old Irish word *ardVr and there is nothing in this verb that calls
for a pre-Old Irish dating. This verb must therefore have been derived from
airdrech face, front.
DIL s.v. ardraigidir 391: 5, airdrech 189: 28.
170
astoasci expresses
Cf. MW gwascu, Br. gwaska press (IEW).
Milan: pres. subj. 3sg. coastoaiscea gl. expremat 73a3, verb. nec.
esto(a)iscthi, estoiscthi gl. inpremendam 134b2, VN (o) est(a)sc, estoasc
114a9, acc. sg. estosc 24d9, gen. estoisc 102c7, dat. sg. estoasc gl.
interpretatione 97a15, gl. inpresione 144c8.
The simplex is not attested in Old Irish, but cf. ModI fisgium, I
squeeze and the Middle Irish attestations in DIL. Pedersen and IEW derive
this from PIE root *edhh1- push, pound with -sk- suffix. Pedersen gives
MW gwascu, Br. gwaska and OHG wascan as cognates and states that the
alternation within Celtic between Brittonic a and OI is a reflex of ProtoIndo-European ablaut a : .
The root *edhh1- is in LIV2, but not with the -sk- suffix, since that
can only occur with zero-grade root (LIV2 19). The derivation of *fiscid as
primary verb from this root therefore falls. Moreover, the alternation
between long in Old Irish and short a in Brittonic is consistent as it stands.
Celt. *sk- becomes *gwsk- in British, which becomes shortened in the
171
6th,
early
7th
century
to
*gwsk-,
and
dissimilated
to
gwask-.
This verb is derived from the noun that gave OI fsc. In DIL the first
meanings given are report, tidings, because these are most numerous. The
original meaning will perhaps have been notice in the legal sense, which is
not inconceivably distant from pressure. Cf. DIL s.v. fsc 44: 58 and the
Welsh noun gwasc squeezing, pressure, weight. Outside of Milan, the verb
occurs once in the St. Gall Glosses.
Ped. ii 515, IEW 1115, LIV2 19, 660, DIL s.v. as-toasci 440: 5,
fiscid 29: 83, fsc 44: 78, fasc 44: 58.
attobi adheres to
Milan: pres. ind. 3sg. rel. atoibi 57d18, impf. 1pl. / past subj. 1pl.
(at)toibmis 18c4, fut. 3sg. niatoifea 114c2, VN (m u) attobed, dat. sg.
atoibiud 54d3
Denom. < tob side with preverb ad-.
LEIA A-101, 102, T-91-2, DIL s.v. at(t)obi 477: 14, taeb 12: 25.
baitsid baptises
Wrzburg: pres. ind. 1sg. with infix. pron. 2pl. and emp. pron. 1sg.
manubbaitsimse 8a1, perf. 1sg. and infix. pron. 3sg. n. marud baitsius 8a3.
Denom. < baithis baptism, the order of baptism, Lat. baptisma
baptism. The verb could also be a direct borrowing from baptizare. In that
case, it would be an AI verb that due to syncope patterns looks like an AII
verb in most cases. Since there are no diagnostic forms attested in medieval
Irish, I have treated this verb as an AII verb, but this is purely speculative.
Direct and indirect loans have been discussed in section 3.2, pages 48ff. The
verb can be found in the Chronology on page 82.
Ped. i 237, LEIA B-11, DIL s.v. baitsid 21: 62, baithis 20: 83.
173
bertaigidir shakes
Milan: pres. ind. pass. sg. bertaigther 75b13, perf. 3pl. robertaigset
26d5.
DIL states bertaigidir = bertaid. As has been discussed above,
page 114, this is incorrect. Bertaid is an inherited denominative with a wider
range of meanings than bertaigidir. Bertaigidir is younger and its meaning
is restricted to shakes. Both verbs are derived from bert burden, load.
LEIA B-42-3, DIL s.v. bertaigidir 86: 85, bertaid 86: 69, bert 85:
53.
boltaigidir smells
Wrzburg: pres. ind. 3pl. with anaph. pron. 3pl. niboltigetarside
14d34.
Denom. < bolad smell, scent. LEIA does not register the verb.
Outside of the Wrzburg occurrence, this verb occurs once in Thes. II 5.28.
174
176
41
The form is clearly deponent, as listed by Strachan (1893: 595), although the reasons for
this are not clearly understood. Above, pages 63f., I have tentatively suggested that this is
perhaps an actual occurrence of the middle voice in Old Irish. Note that Strachans footnote
on the syntax of Ml. 74b1 (p. 595) has been silently rejected by Thes., as they translate the
Gloss differently.
177
Milan: impf.
3pl. no
cathaigtis
16b20, part.
180
pres.
3sg.
rel.
acluichigedar
(Note
Thes.
MS.
182
pres.
ind.
3sg.
comadasaigidir
gl.
aptat
53c8,
183
comdemnigidir rules?
Milan: pres. ind. 3sg. rel. comdemnigedar gl. dominari 17b1.
Deadj. < comdemin very certain, < demin sure, certain. Hapax
legomenon. DIL has no translation of this verb, but refers to coimdemnacht
lordship, rule < coimdiu lord, master. It translates Lat. dominare be
master, rule over. However, neither coimdiu nor coimdemnacht quite fits as
origin. Coimdemnacht would lead to **coimdemnachtaigidir, with possibly
a syncope, though the resulting consonant clusters would make that
difficult. Coimdiu is a dental stem, so that would leave the -m- unexplained.
Deriving this verb from comdemin has none of these problems. This verb is
treated as a simple verb in Old Irish, since the preverb is always com-. The
treatment of denominative verbs as simple or compound verbs has been
discussed in section 3.5, pages 74f.
42
Note the form comhguis in Keatings Dnta, amhrin is caointe Sheathrin Citinn 133
(DIL s.v. comocus 376: 62).
184
Milan:
impf.
1sg.
conterchomraicinn
gl.
185
186
43
The reference is taken from Thes., but cannot be traced to its source.
187
The reading of the form is unclear. DIL discusses this verb s.v. fristacuirethar (430: 65):
Cf. co fristacor aid- chuirtis du aithis form (gl. obiicerent) Ml. 118c3, where Thurneysen
[Thes. - ELM] would read: co fritacuirtis du aithis, and Pedersen: fristacortais co naidchuirtis (VG ii 501-502), Strachan, Depon. Vb. p. 9 n. 5 renders that I may cast back
upon them. It is to be noted that the form is deuterotonic and therefore co renders ut in the
Latin text. The glossator evidently went astray in searching for the verb depending on ut.
Cf. further frithtacuirsimem Ml. 106b15.
DIL s.v. frithtacuirsimem (446: 27): adj. superl. (apparently corresp. to fris-tacuir-, see
Thurn., Gr. 443 ). gl. infestissimum Ml. 106b15.
188
45
Ml. folio 52 is just a fragment with Latin text on one side and Old Irish on the other. Due
to its size, no folio divisions are given in Thes.: the line numbers given in my corpus refer
to the line numbers of Thes. Folio 52 is found in Thes. on p. 164.
189
*cundradaigidir trades
Milan:
past
subj.
3sg.
nocundraiged
(Note
DIL:
Leg.
190
192
arrudrgestar 4c13; pass. perf. 3sg. arrudrged 2b10, Milan: perf. 1sg.
arrudergus 51a13; drgid: Milan: VN (m u) drgud, dat. sg. drgud 21a3,
21c7, dat. pl. dergudaib 20c1.
Pedersen states that although this verb inflects as a denominative, it
is originally a compound of *reg- binds, *di-ess-reg-, and therefore a
primary verb that took on weak flexion. In this case, reg- was reflexive
(deponent), whereas in its compound air-di-ess-reg- it was transitive.
DIL states that this verb in later texts sometimes occurs with nonpalatal -g-, thereby implying that that the -g- is palatal. It is however more
likely, as Thurneysen and Dillon have suggested, that drgid is originally a
compound of a causative rogid (page 236 below) of a root *h3re- and that
the -g- is therefore regularly non-palatal. LEIA suggests that rogid is an
iterative, rather than a causative, which certainly suits the meaning better,
but has no further consequences for the morphology of either rogid or
drgid. Occasional examples of drgid with palatal -g- are according to
Dillon explained by confusion with dorig, dirig abandons, but could
also be due synchronic palatalisation in analogy to other AII verbs. The
same confusion appears in the compound arderga.
194
dtnaigidir gnashes
Milan: impf. 3pl. noditnaigtis (in DIL without fada) gl. stridebant
54d20.
Denom. < dtnach gnashing of teeth. Although I usually derive
verbs from their non-derived base, as discussed above, section 3.4.1, page
67, that is problematic in this case, because a non-derived base is not
attested. It could be argued that a word *dtne might have existed, however
it is not extant in any of the later phases of the language either. I have
therefore chosen to derive the verb from dtnach instead, keeping in mind
that the non-attested *dtne may well have been a virtual intermediate in
this case.
The verb is hapax legomenon.
LEIA D-62-3, DIL s.v. dtnaigid 51: 22, dtnach 51:20.
deugaigidir drinks
Milan: fut. 3pl. deugaigfit gl. potabunt 30c18.
Denom. < deog drink, draught. Hapax legomenon. LEIA does not
register the verb.
LEIA D-51-2, DIL s.v. deugaigid 51: 32, deog 26: 10.
195
dummussaigidir is proud
Milan: impf. nodiummussaigtis gl. superbientes 136b5, pres. subj.
3sg. arnadiummussaigedar gl. turgescat 68c7.
196
lit overestimating,
hence vainglory,
197
46
Note that the citation form is hypothetical, since only two forms are attested, both too
obscure to draw any definite conclusions about its meaning. However, both these forms are
consistent with the derivation given for OI doirci.
198
dochenlaigidir degenerates
Cf. MW digenedylhau (Joseph).
Milan: perf. 1sg. rondoichenelaigsiur gl. degenerans 44b36.
Deadj. < dochenuil low-born, degenerate, cmpd. of cenl
kindred, race. Hapax legomenon. Despite the Middle Welsh cognate, it is
possible that this is a calque on the Latin degenerare which it glosses, since
the verbs are formed in the same way. Calquing has been discussed in
section 3.4.3, pages 69ff.
LEIA D-125, DIL s.v. cenl 116: 16, dochenlach 222: 41,
dochenlaigidir 222: 51, dochenuil 222: 53, Joseph 1987: 147.
dochraidigidir defiles
Milan: pres. ind. pass. sg. dochraidigthir gl. turpatur 28b2,
nadndochridichther gl. fedari 35d15.
Deadj. < dochraid unshapely, unsightly, cmpd. of cruth form,
shape. The verb only occurs in Milan.
LEIA D-127, DIL s.v. dochraidigidir 226: 35, dochraid 225: 54.
200
perf.
3sg.
rondoirmmaigestar
(Note
Thes.:
MS.
perf.
3pl.
roechtrannaigsetar
66d2,
pass.
pl.
rel.
roechtrannaigthea 66d1.
Deadj. < echtrann strange, foreign. The verb only occurs in Milan.
DIL s.v. echtrann 37: 3, echtrannaigidir 37: 59.
cmailtigidir is insolent
Milan: pres. subj. 3sg. cmailtigidir gl. insolescit 28a9, 2pl.
nuncmailtigid (Note Thes.: MS. nunamailtigi) gl. insolescere 82a6, 3pl.
arna ecmailtigetar (Note Thes.: MS. ecmaittigetar: corr. Ascoli) gl. n
insolescant 27c6.
Deadj. < cmailt unquiet, restless. The semantics of cmailtigidir
have been briefly discussed on page 92. The verb is only attested in the
Milan Glosses.
DIL s.v. cmailtigidir 42: 56, cmailt 42: 38.
47
It is unusual for Thes. to explain relative nasalisation in a form, but in this case, this form
could belong to both arigi cries out, laments and to arneget prays. Thes. note shows
their opinion that it is arigi.
204
erlissaigidir loathes
Milan: pres. ind. pass. sg. n erlissaigther gl. numquam tamen
fastiditur 62a9.
Denom. < lius loathing, disgust. Hapax legomenon. This could be a
calque on Lat. fastidire, which it glosses. Both verbs are derived from a
noun meaning disgust (Lat. fastidium). Calquing has been discussed in
section 3.4.3, pages 69ff.
DIL s.v. erlissaigidir 171: 30, lius 171: 26.
past
subj.
3pl.
nonespanaigtis
(Note
Thes.:
MS.
206
perf.
3sg.
roetarcnaigestar
gl.
notauit
32b5;
207
pres.
ind.
3pl.
(rel.)
with
infix.
pron.
1sg.
foammmaigedar subjugates
Milan:
pres.
ind.
3sg.
foammamaigedar
113c6,
pass.
pl.
focridigedar girds
Milan: pres. ind. 3sg. focridigedar gl. accingat 35c32, pass. 3pl.
focridigter gl. accingi 135b1, impv. 2sg. fochridigthe gl. acingere 27c5,
pres. subj. 2sg. with infix. pron. 2sg. fotchridigther g. prcingere 101c3,
fut. pass. sg. with infix. pron. 1sg. fomchridichfidersa gl. accingar 31c7, VN
(m u) fochridigud, dat. sg. fochridigud gl. accinctum 37c9.
210
fodid sends
PIE *ei d- see, caus. *oi d-i e- (LIV2)
CC *oi d-Cf. Ved. -vedya- announce, OAv. -uuadaiia- allocate, OHG
weizen view, visit (LIV2).
fodid: Wrzburg: perf. 3sg. rel. with infix. pron. 3sg. n. rodfidi
7d2, pres. subj. 1sg. rel. nofid 23d1, pass.: pres. ind. 3sg. fitir 25a8, rel.
foiter 17a11, perf. 3sg. rofided 23a7, rofoided 32a25, 3pl. arrufoitea 9d14,
48
I am would like to thank Dr. Paul Russell for showing me his forthcoming article on
uocridem.
211
folcaid washes
PIE *elk- be or become damp or moist, *olk-i e- causes to become
damp: washes (Schulze-Thulin)
CC *olk-etarfolcai (washes between): Milan: pres. ind. 3sg. etirfolcai
81c1.
Caus. The compound etarfolcai imitates Lat. interluere flow
between, which it glosses. Interluere is a compound of luere wash, lave.
OI folcaid means washes and is compounded with the Old Irish equivalent
of the Lat. inter, eter. This has been discussed in section 3.4.3, pages 69ff.
The compound is hapax legomenon.
IEW 1145, LIV2 679, DIL s.v. folcaid 267: 11, etar-folcai 216: 30,
Schulze-Thulin 2001: 159.
214
frepthanaigidir heals
Milan: perf. 1sg. rel. arrufrepthanaigisiur (Note Thes.: MS.
arrufrephanaigthiisiur)
gl.
medicatus
215
103a6,
part
acc.
sg.
216
49
Note that the AED has another etymology for the Albanian word that Klingenschmitts
root is based on: s.v. v ~ v to put: PA innovation *awena, a derivative in *-no- based on
*ae down, off.
217
50
Although for other examples of unexplained -s- in verbs, cf. artaisi and asagsi.
218
*gortaigidir is hungry
Milan: VN gortugud gl. esuriero, quod fieri non potest 70b12
Note: this is not DILs gortaigid salts, pickles, of which the VN is
also gortugud. This is verb not extant except for its VN. It is derived from
gortae hunger, famine.
DIL s.v. gortugud 140: 63, gortae 140: 13.
219
5d1,
immefolnget
12a19,
13c4,
immafolnget
25c10,
immafolnget 27a13, perf. 1sg. rel. immoforling 10c18, 3sg. imforling 5b21,
16c2, rel. immeforling 15b8, with infix. pron. 1sg. immumforling 13b6, with
infix. pron. 3sg. n. immidforling 10c20, 21c20, 24a34, perf. pres. subj. 1sg.
rel. arnarimfolngar (Note Thes.: leg. arnarimfolga that I may not cause?
J.S.; Thurneysen KZ xxxvii 105 would take the word as deponent that I
may not cause) 10c14, pass. perf. 3sg. imforlinged 15d21, Milan: pres. ind.
1sg. rel. with infix. pron. 3sg. immid folngi 103b5, 2sg. rel. with infix. pron.
3sg. immidfolngi 92a17 (2x), 3sg. imfolngi 56b9, 126b16, (rel.) immefolngi
17d6, 34a27, 135a13, 43c6, 81c14, 126c15, 142d1, imfolngai 42c4, 126c16,
rel. immefolgi 77d4, imfolgi 89a6, 94b3, 3pl. (rel.) immefolngat 47b7,
pass. sg. imfolngar 31d10, immfolangar 145c4, rel. immefolngar 44a10,
88b15, impf. (entire impf. tense not in DIL) 3sg. rel. immefolnged 95a5, 3pl.
rel. immefolngitis
The etymology of the loing verbs is unclear, but it is certain that these are nasal present
verbs.
222
pres.
subj.
3pl.
dianinbothigetar
gl.
Habentes
*indenmigidir weakens
Milan: part. nom. sg. indemnichthe (recte indenmichthe), gl.
debilitatum 50a3.
Deadj. < indenim weak. As has been discussed above, page 70, the
verb is unattested except for the participle, which is hapax legomenon and
seems to be a calque.
223
224
226
228
229
maithid forgives
maithid: Wrzburg: pres. ind. 3sg. nimathi 6a5; domaithi
(threatens): Milan: pres. ind. 3sg. dommathi 18c7, domathi 31c24, VN (m
u, perhaps originally ) tomad, tomaith 31c26, gen. sg. thomtho (GOI 724)
26d2, dat. sg. tomaith 33b15, dat. pl. tomthaib 79a7.
LEIA suggests that both these verbs are derived from maith good.
Pedersen separates maithid from domaithi, stating that maithid is a loan
from W maddeu pardons, forgives and connecting domaithi to Alb. mas
(< *matj) measures. Domaithi then, according to Pedersen, had the
original meaning gesturing threateningly.
Ped. i 110, ii 575, LEIA M-12-3, DIL s.v. maithid 46: 37, do-maithi
335: 56, maith 43: 43.
230
miscsigidir hates
Wrzburg: perf. 3sg. romiscsigestar gl. gl. Iacob dilexi, Esau autem
hodio habui. 4c16.
Denom. < miscais hatred, dislike. Hapax legomenon.
LEIA M-55, DIL s.v. miscsigidir 149: 41, miscsech 149: 37, miscais
148: 54.
231
oingid anoints
Milan: past subj. pass. sg. rooingthe 47b16, part. (io, i) oingthe, dat.
sg. ointhu 48b8,VN ongad 43c11, gen. sg. ongaith 30b7.
Lat. ungere anoint, rub. Latin loans have been discussed in section
3.2, pages 48ff.
LEIA O-24, DIL s.v. oingid 122: 11.
233
52
237
pres.
3pl.
pass.
saithraite
123c8,
perf.
1pl.
rel.
frissarusaithraigestar 92c5.
Denom. < saethar work, labour.
LEIA S-7, DIL s.v. saethar 14: 42, saethraigidir 15: 60.
sercaigidir loves
conasarcaigedar (delights in, is delighted with, transl. Wb. Lex.):
Wrzburg pres. ind. 1sg.: conasarcaigim gl. condilector 3d9.
242
245
246
247
part.
(substitutes):
etarsuidigthe,
Wrzburg:
etarsuidigthi
perf.
3pl.
rel.
138d3;
fosuidigedar
forrusuidigsetar
7b5;
249
*tocaid destines
PIE *temk- become solid, become manifest, caus. *tomk-i e- (LIV2)
CC *tonk-- (Schumacher)
Cf. MW tynghaf I destine, MB tonquaff destine (Schumacher).
Milan: VN tocad 19d5, 35d22.
According to Pedersen and McCone this is originally a nasal present
that has taken on weak flection. LEIA mentions a causative morphology,
however, Schumacher (followed by Schulze-Thulin and LIV2) has
conclusively shown that this is in fact a causative of the same root that gave
OI tongaid swears. The distinction between nasal present on the one hand
and causative on the other is clearly seen in MB toeaff swear and tonquaff
destine respectively (Schumacher p. 51). OI tocaid, too, behaves perfectly
regularly like a causative, and it can be argued that early Middle Welsh
would have preserved a distinction between tynghaf I destine and tyngaf I
swear, which would have merged due to the loss of post-tonic -h- during
the Middle Welsh period (Schumacher p. 51). On Gaulish toncsionto, see:
Fleuriot, Schmidt, Koch and Lambert.
Ped. ii 650, IEW 1068, LEIA T-84-5, LIV2 625-6, DIL s.v. tocaid
200: 83, tongaid 246: 53, Fleuriot 1976-7: 184, Schmidt 1981: 266, Koch
1992b: 249-261, Schumacher 1995, Charles-Edwards 1995: 1-15, McCone
1996: 107, Schulze-Thulin 2001: 158, Lambert 2002: 278.
tochomrachtaigidir is weary
Milan: impf. 3sg. notochomrachtaiged gl. tedebatt 127c13.
Denom. < tochomracht weariness, vexation, VN of *to-com-reth-,
compound of reithid runs, hastens (page 306). The compound itself is only
251
53
Earlier disagreements over the etymology of this verb (Ped. ii 650-1, LEIA T-95-6,
Zupitza 1901: 281, Stokes 1905a: 161) were based on imperfect understanding of the
relevant soundlaws.
252
tosngachtaigidir weighs
Milan: pres. ind. 1sg. tosgachtaigim gl. pendo 79a9, past subj. 2sg.
notosngachtaigthea (Note Thes.: the last h over the line; is 2 sg. past subj.
and a mistranslation, cf. Ml. 19b12, 79a9) gl. pendere 78c3,
tosngachtaigtae gl. inpendentia 19b12.
There are no nouns attested in Old Irish that this could be derived
from, but this is a *-sag- derivative and must therefore be secondary. LEIA
suggests a VN of *to-oss-snig (oss = uts), compound of snigid snows. The
verb is not attested outside of Milan.
LEIA T-118, DIL s.v. tosngachtaigidir 264: 28, snigid 302: 1.
trebrigidir continues
Milan: pres. ind. 1sg. notrebrigim 88d7, part. trebrithe 88d10.
This verb could be derived from trebrech continuous, with
haplology of -ech-. Certainly, trebrech seems closest in meaning to
trebrigidir and haplology of -ech- is not unheard of. However, as Joseph
points out, the meaning given in DIL for the adjective trebrech seems based
entirely on that of the verb. Deriving the verb from this adjective based on
the meaning therefore becomes a circular argument. Joseph derives
trebrigidir from trebar careful, prudent instead, although he correctly
points out that there are semantic issues with deriving a verb meaning
continues from an adjective meaning careful, prudent. It is however
noteworthy that careful and prudent are not the only meanings of this
adjective; DIL also gives secure, solvent, strong and in compounds it
comes to mean things such as strongly secure and steadfastness. With
that background, I think it is entirely possible to derive this verb directly
from trebar.
LEIA T-126-8, DIL s.v. trebrigidir 285: 63, trebar 283: 78, treb
280: 69, Joseph 1987: 135 n. 127.
trnaigidir strengthens
253
tuigithir covers
PIE *(s)teg- cover, caus. *(s)tog-i e- (LIV2)
CC *tog-Cf. MW toi cover (Schulze-Thulin)
fortuigethar covers: Milan: verb. nec. fortgaidi 90d2, part.
fortchide, fortgide 29d14, adv. infortgidiu 30a3; intuigethar (covers,
clothes): Wrzburg: pass. pres. subj. 3sg. rel. intoichther 13d20; Milan: fut.
3 pl. intuigfet 121c9.
DIL and LEIA refer to tugae, tuige act of covering, cover, also
used as VN of tuigithir, but this verb is an an iterative of PIE *(s)tegcover (Sjoestedt, Schulze-Thulin, LIV2). Motivation for formation as a
deponent verb has been discussed in section 3.3.1.3, pages 63f.
Ped ii. 654-5, IEW 1013, LEIA T-169-70, LIV2 589, DIL s.v.
tuigithir 358: 42, for-tuigethar 369: 43, in-tuigethar 293: 73, tugae 353: 79,
Sjoestedt 1925: 328, Schulze-Thulin 2001: 133.
254
255
256
uimligidir humbles
Milan: pres. ind. 3pl. rel. huimligte 136a11.
Deadj. < umal humble, obedient, Lat. humilis low, humble.
Direct and indirect loans have been discussed in section 3.2, pages 48ff.
LEIA U-25, DIL s.v. umlaigid 85: 22, umal 80: 74.
257
259
adferta
PIE *ert- turns oneself (LIV2)
CC *ertMilan: pres. 3sg. adferta (note Thes.: leg. adfertaigedar?) 123d8.
No translation in DIL, Thes. translates the gloss as he turns. Hapax
legomenon, glossing Lat. aduersatur. As has been discussed above, page 83,
this is probably the e-grade primary verb corresponding to the causative
dofortai pours (page 200) that has taken on weak flexion. Thes.
emendation to adfertadaigedar has no basis in evidence.
Ped. ii 526, IEW 1150-1, LIV2 691-2, DIL s.v. ad-ferta 53: 32.
261
262
263
265
doinscanna begins
doinscanna: Wrzburg: pres. ind. 3sg. with emp. pron. 3sg. m.
doinscannsom 17c8, fut. 1pl. with interog. in intinscanfam 15a1; foscanna
(tosses, winnows): Milan: pres. ind. 3pl. with infix. 3sg. fascannat 63b17,
impf. 1sg. fusscannainn 96a4, intinnscana (begins, commences): Milan:
pres. ind. 3sg. intinscana 26b10, 1pl. intinscanam 23c3, VN intinnscetal,
dat. sg. intinscitul 15a3.
Origin disputed, see above, page 85.
Ped. ii 613, LEIA D-158, S-32, DIL s.v. do-inscanna 319: 39, foscanna 376: 31, in-tinnscana 290: 18, Sarauw 1900: 70.
ethaid goes
PIE *h1ei - go (LIV)
CC perf. pass. *i-to- (Schumacher)
atetha (goes towards, attacks): Milan: pres. ind. 3sg. adetha 48d12.
Common Celtic perf. pass. reinterpreted as s-pret. 3sg. act. conj. of a
weak verb. Weak present stem with pres. ind. 3sg. conj. etha was then
backformed. Supplies pret. pass. of tit (Schumacher).
Ped. ii 514, IEW 293-6, GOI 769, LIV2 232-3, DIL s.v. ethaid 236:
32, at-etha 444: 85, Schumacher 2004: 375-6.
267
268
269
271
272
273
54
The Common Celtic reconstructions are as given by Schumacher 2004. For details, s.v.
the respective headwords there. Where Schumacher reconstructs * for Common Celtic,
this has been retained, although it is questionable whether this is appropriate at this time.
See Isaac (2007c: 11-4, 62-4, 70-1).
275
280
beirid carries
PIE *bher- (LIV2 76f., IEW 128-32)
CC *ber-e/o
beirid: Wrzburg: pres. ind. 3sg. berid 6a13, 29b9, rel. with infix.
pron. 2sg. notbeir 6c9, with 3sg. n. nchbeir 6c18, 2pl. rel. noberid 9d15,
3pl. berit 18c10, with suffix. pron. 3sg. n. -i with -t of 3pl. ending added
bertit 13a16, rel. with infix. pron. 3sg. f. nodaberat 28d26, fut. 3sg. with
suffix. pron. 3sg. n. brthi (Editors note b, MS berthi = Ped. II, 464: pres.
ind. 3sg. with suffix. pron. 3sg. n.) 23a19, 1pl. with infix. pron. 3sg. n.
nibram 29b15, pres. subj. 3sg. rel. with infix. pron. 1sg. and emph. pron.
1sg. no.domberasa 1a8, 3pl. rel. berte 9c12, past subj. 1sg. rel. with infix.
pron. 3pl. conosberinn 10d36, impv. 3pl. berat 13a11, na berat 31c12,
pass.: pres. ind. 3sg. berir 7a16, 10b19, 12d38, 23c11, 29a28, 31a4, 31d18,
32a29, rel. berar 16d7, 3pl. rel. bertar 25c23, fut. 3sg. rel. brthar 12d27,
3pl. with interrog. part. in inbrtar 15a3, pres. subj. 3sg. berthir 27d13, past
281
dardad 77a7, 98b8, 3pl. neg n taircitis 98c2, rel. neg nadtardatis 85d5,
pres. subj. 2sg. diatar 89c5, 3sg. durata 57a13, 2pl. diatartaid 83b11, pass.
pl. arnachontartar 127a14, perf. 1sg. doratus 103a6, 2sg. doratais 43d18,
44a14, doratis 56a15, duratais 56b24, (rel.) duratis 80b2, 92c8, 3sg. (rel.)
dorat 22d19, 23c7, 25c11, 35d03, 37d3, 54c16, 118d19, 136c11, durat
40b8, 48a21, 91a21, 94c17, -tarat 36a1, 90c18, 91a21, 3pl. doratsat 115b8,
rel. duratsat 82c8, dorratsat 113d7, with infix. 3sg. daratsat 73b17, with
infix. 3pl. dosratsat 44a14, pass. sg. (rel.) doratad 24d31, 34a23, 37a16,
44b19, 44b29, 46b26, 47a18, 53d2, 138a6, duratad 102c7, 104b2, daratad
(Note Thes.: rectius doratad) 25a1, ntardad 63d5, rel. forsatardad 80d4,
rel. aratartad 90a7, pass. pl. dorata 54c17, 59a18, 82c8, 90c25, -tarta
40a13, From *to-ucc-: pres. ind. 3sg. tuic 30c5, duuic 40c22, pass. sg.
tuucthar 42c2, duucthar 51c24, impf. 3pl. tuctais 125d13, past subj. 3sg.
neg withinf 3pl. asnachatucad 125b7, perf. 1sg. neg. ntucus 91c1, 2sg.
tuicais 56a13, 3sg. donuic 16b12, dunuic 118b6, douic 18c5, duuc 136c1
(no glide), (rel.) duuic 25d18, 84c24, 111b15, duduccai (GOI 678) 27d23,
duic (this form not in DIL) 30b10, (rel.) tuic 48c19, 51c30, 62a2, 63c9,
67a8, ntuic 51d2, rel. with infix. 3sg. dudnuic 44d14, -tuc 40c17, with
infix. 3sg. dauc 38c1, 38c3, danuic 38c4, dauic 50b8, withinf 3pl. dodauic
131c14, rel. fuantuic 35a9, fuantuc 38c5, (rel.), rel. tunuic 51c26, neg n
tuicc 98c11, 3pl. with infix. 1pl. dunnucsat 92d1, pass. sg. rel. duucad
56c11, tuccad 71c9, Forms from do-ucci, understands: pres. ind. 3sg.
-tucai 42c7, with infix. 3pl. dusnucai 42c12, 3pl. -thuccai 42c8, citidtucat
125d4, pass. sg. duucthar 55a10, nadtuctar 112d7, pres. subj. pass. sg. rel.
dunucthar 79d2, past subj. pass. sg. conducthe 51d1, perf. 3pl. neg.
nadtucsat 75d10, ntucsat 75d10, verb. nec. thabarthi 22a4, VN tabairt
2b10, 42c13, 67c2, 76b7, tabart 35b17, 51d2, 54a4, acc. sg. tabairt 30a9,
30a10, 30a12, 34c11, 44d6, 54b22, 55a19, gen. sg. tabarthi 25b12, 112d1,
tabartae 73b8, dat. sg. tabairt 22c14, 23b12, 24c1, 26d14, 27b15, 42c33,
49b6, 53a23, 53d13, 54a4, 54b30, 57d16, 62a4, 72b25, 76d9, 103d16,
289
remeperthae, remeperthe 68d11 (note in Thes.: for the nominative cf. Sg.
188a 6, Laws IV 312 l. 1), acc./dat. sg. remeperthe 131c14, dat. sg.
remeperthiu 100b21, nom. pl. remeperthi 23d4, gen. pl. remeperthe 48a11,
dat. pl. remeperthib 23c27, Milan: part. (io, ia) remeperthae, acc. sg.
remeperthe 32d6, 126b14, acc. pl. remeperthi 27c15, meaning of part.:
aforesaid, above mentioned; tremibeir (transfers): Wrzburg: pass. pres.
ind. 3sg. tremiberar 8a5, Milan: pres. ind. pass. sg. trimiberar 31b22, perf.
pass. sg. (suppl.) trimirucad 2b17, trimiberar 21c3.
290
clichid stirs?
PIE ?, CC *klek()CC *klik()-e/oarclich (wards off): Milan: pres. subj. 2pl. rel. araclessid 22d18.
296
creauere
for
creuere?
Windisch,
leg.
dofors[attar
.i.
55
Reading following DIL; Thes has this as nadfendar with note MS. nadfedar: corr.
Thurneysen, here f is for bh, and translates it as they are not stricken. It is not clear where
Thurneysen emends this, but he seems to take it as from benaid rather than feidid. There is
no reason for this emendation.
299
fichid fights
PIE 2. *ei k- (LIV2 670f., IEW 1128f.)
CC *ik-e/oarfich (fights, does battle): Milan: VN (f a) airgal, dat. sg. ergail
34c12; 1. dofich (punishes, avenges): Wrzburg: pres. ind. 3sg. dofich
9d2, 15a16, dofeich 6a16, Milan: pres. ind. 1sg. with infix. 1sg.
n(o)mdichimse 38c21, 2sg. rel. dufichi 71b18, 3sg. (rel.) dofich 19d3,
115b13, dufich 123d8, neg with infix. 3pl. nsndg 24b17, pass. sg. diagar
101c16, impf. pass. pl. dofestais 29c7, pres. subj. 2sg. -dufess 44a9, pass. sg.
-dufessar 32c20, fut. 1sg. withinf 3pl. withsuff 3pl. dondafius 126c19 3sg.
duf 67c5, pass. sg. dufiastar 27c4, 129b4, pl. dufesatar 24b19, perf. 3sg.
with infix. 3sg. dafuich 43d19 pass. sg. duruacht 43d11, verb. nec. diachti
300
ibid drinks
PIE 2. *peh3(i )- (LIV2 462f., IEW 839f.)
CC *ib-e/oWrzburg: pres. ind. 3sg. ni ib 28b24, perf. 1pl. assibsem (MS assib
sem) 12a17, pres. subj. 3sg. [ni] roba 31b9, impv. 2pl. ibid 22c7, Milan:
pres. subj. pass. pl. with nas nebtar 101d5, fut. 3pl. ibait 30c18, VN (m o, u)
l, dat. sg. ul 94c12.
302
ligid licks
PIE *lei h- (LIV2 404, IEW 668)
CC *lig-e/oMilan: fut. 3pl. lilsit 89d14.
mligid milks
PIE *h2mel- (LIV2 279, IEW 722f.)
CC *mlig-e/odoinmlig (promulgates, proclaims): Milan : pres. subj. 3sg.
coduinmail 50b1, perf. 3sg. durinmailc 31d3, VN (m o) tinmlegon, dat. sg.
tinmlegun 71c18.
naiscid binds
PIE *neHd- (*Hnedh- LIV2 227, IEW 758f.)
CC nad-ske/oarnaisc (guarantees, betroths): Wrzburg: perf. 1sg. with infix.
pron. 2pl.: arobrinasc 17b27; immnaisc (binds round, twists round):
Milan: part. immainse 62c9, nom. pl. immainsi 36d11.
32c15,
and
with
ma
madudrimthirid
28d30,
3pl.
saidid sits
PIE *sed- (LIV2 513-5, IEW 884-7)
CC *sed-e/osaidid: Wrzburg: fut. 3sg. seiss (MS isses? issis?) 26a8, perf. 3sg.
hodesid 3a7, amal donessid (MS donesfid) 26a8, Milan: pres. ind. 2sg. saidi
101c6-7 (2x), impf. 3sg. nosessed 135a13, perf. 3 sg. dunessid 121a11, VN
suide 15a1, 135a13, acc. sg. suide 15a13; adsaid (expects, awaits):
Milan: impf. 3pl. adsaitis 26c15; arnet (expects, awaits): Wrzburg:
pres. ind. 1sg. with emph. pron. 1sg. arneutsa 14a18, rel. araneutsa 23b27,
3pl. rel. anaranethem 31c17, Milan: pres. ind. 3pl. arneithet 39d25, past
subj. 2sg. arranethe 55a2, pass. sg. araneirnestar 118d10, perf. 1sg.
ararutneithius 46d14, with infix. 2sg. arrotneithius 46b20, 3sg. arroneith
50b8, arruneastar 50b8, arrneid 68a6, 3pl. arruneithset 50b9; immsaid
(surrounds, besieges): Milan: pret. 3sg. immasiassair 43b1, part. impesse,
gen. sg. impessi 20a25, gen. sg. / nom. pl. impessi 106d9, gen. pl. impesse
49b9, VN impuide, impsuide 43b10, dat. sg. impudiu 106b2, immsuidiu
123b9; indnat (waits, awaits): Wrzburg: perf. 3sg. (with ad- for ind- in
pretonic position) adroneestar 4c35, impv. 2sg. (depon.) indnite 10a21, 3sg.
indnadad 11d14, Milan: VN (n io) indnaide, acc. sg. indnaide 42c22,
nnaide 42c23; *insaid (No translation found, glossing insidere (ped ii:
605)): Milan: perf. 3sg. indessid 20a27, 3 pl. indestetar 58a2; remisaid
(sits before, presides): Milan: pres. ind. 3sg. remisaid 50d5.
308
309
313
7.2 BII
daimid endures, suffers
PIE 2. *demh2- LIV2 116f. (IEW 199f.)
CC *dam-i e/oaddaim (acknowledges, admits): Milan: pres. ind. 3sg. ataim
42b26, 3pl. ataimet 131d16, pres. subj. 3pl. conrdamat 131d16, datardat
131c16; confodaim (co-endures): Milan: pres. subj. 1pl. mconfodmam
4a17, fodaim (suffers, endures): Wrzburg: pres. ind. 1sg. rel. fodaimim
se 23b12, fodaimimse 23b17, 2pl. fodaimid 17b24, 23c7, 3pl. rel. fodaimet
2c10, n fodmat 20c21, perf. 1sg. rel. forrodamar 19d20, pres. subj. 1sg.
with infix. pron. 3sg. n. fadam 29d27, Milan: pres. ind. 2sg.
cidaradodmaisiu 55d11, (rel.) fodaimi 55d11, 55d14, 3sg. rel. fodaim 99b1,
cidarafodaim 55d11, 1pl. fodaimem 111c13, 3pl. (rel.) fodaimet 26d12,
77d2, 87b17, 87b20, impf. 1sg. rel. neg. with infix. nadfordamainn 107b8,
pres. subj. 3sg. fudama 68d14, pass. pl. fondamtar 46d6, past subj. 1sg.
confodmain 73c7, 3pl. afondamtis 34b11, fut. 2sg. rel. fondidmae 35c33,
3sg. n fuidema 56c9, 3pl. (with infix. 3pl.) fosdidmat 15c10, perf. 1sg. (rel.)
forodamar 22d5, 58d13, 95d13, 95d14, 132c12, with infix. 3pl. fosrodamar
39a13, 3sg. (rel.) forodamair 54b28, furodamair 131b12, 62d9, rel.
forudmair 54a35, 3pl. rel. forodamnatar 90c13, furodamnatar 96b8, with
infix. 3sg. fondrodamnatar 105b9, VN foditiu, dat. sg. fodaitin 24b13.
gaibid takes
PIE ?*gheHb- or ?*gheHb- LIV2 195 (IEW 407-9)
CC *gab-i e/ogaibid: Wrzburg: pres. ind. 1sg. nngabimmse 16d4, 2sg. with
infix. pron. 1sg. manumgaibi 32a16, 3sg. gaibidside 9a3, nigaib 3d8, nigaib
314
315
56
Ml. folio 52 is just a fragment with Latin text on one side and Old Irish on the other. Due
to its size, no folio divisions are given in Thes.: the line numbers given in my corpus refer
to the line numbers of Thes. Folio 52 is found in Thes. on p. 164.
316
318
dundrairngertar
(Thes:
MS.
dundraingertar:
leg.
perhaps
indaim washes
PIE *h2emH- LIV2 265 (IEW 35)
CC *-am-(i )e/oMilan: press pass. pl. innindmatar 126c17, VN indmat 126c15.
nigid washes
PIE*nei g- LIV2 450 (IEW 761)
CC *nig-i e/odofonaig (washes, washes away): Milan: pres. ind. 3pl. rel.
dufonget 78b5, fut. 1sg. dofonu 47a19.
saigid goes towards, approaches57
PIE *seh2g- or *seh2- LIV2 520 (IEW 876f.)
CC*sag-(i )e/osaigid: Wrzburg: pres. ind. 3sg. saigid 23c11, rel. with emph. pron.
3sg. m. saigessom 22a3, pass.: pres. ind. 3sg. rel. segar 11a5: Milan: pres.
ind. 3sg. ni saig 130a4, 3pl. segait 66b5, part. dat. sg. saigthe 19a11, verb.
nec. saigthi, VN (f i) saigid, acc. sg. saigid 66b5; condeig (asks, seeks):
Wrzburg: pres. ind. 1sg. rel. nd cuintgim 14c12, 3sg. rel. condaig 8d20,
condieig 23d5, 1pl. nicuingem 14d38, impf. 3sg. rel. nd _tagad 4b2, perf.
1pl. with emph. pron. 1pl. n comtachtmarni 24b20, 3pl. rel. an oitechtatar
8a14, past subj. 1sg. ciachondesin 19d24, impv. 2sg. nacuindig 10a20, 3sg.
nacuinged 10a15, 11b18, pass. pres. ind. 3sg. rel. degar 8d20, condegar
14c11, Milan: pres. ind. 3sg. condaig 30b8, 35c21, 1pl. -chondegam 107c8,
3pl. neg. nicuinget, pass. sg. (rel.) degar 48a7, pl. cuinchetar 123c4, impv.
2sg cuindig 102c5, pres. subj. 3sg. -cuintea 51a18, 3pl. condesat 46c13,
pret. 1sg. conaitecht 59c3, 2sg. -comtacht 60b20, 3sg. comtacht 35c26,
(-comt)acht 54b30, -comtacht 59c3, conaitecht 36b5, 132d15, 3pl.
conaitechtatar 44d27, pret. pass. nicomtacht 123c3, verb. nec. cuintechtai,
chuintechti 92a17, 93a8, part. (io, i) cuintechtae, dat. sg. cuintechtai
59b13, VN (i) cuingid, acc./dat. sg. chuinged 39a6, dat. sg. chuingid 56b15,
56c15, 62d12, 98c1, acc. / dat. sg. imchuinchid 59d3; doosaig (supports,
sustains; DIL has the verbal form here under fo-foscai): perf. 3pl. with
57
saigid is traditionally categorised as a BII, but since there are no 1sg., 1pl. or 3pl.
attested, it strictly speaking is not possible to tell whether this was BI or BII.
322
323
7.3 BIII
asboind refuses
PIE *bhedh- (LIV2 82f. IEW 150-2)
CC *-bu-n-d-e/oasboind: Milan: subj. 3sg. with infix. 3sg. conimop 20b6; opaid
(refuses, declines): Milan: pres. subj. 3sg. -oip 42a2.
324
33d10,
Milan:
impf.
3sg.
with
infix.
dodfongad
(Hypercorrection, cf. McCone 1985: 101) 36a21, rel. nothongad 36a20, past
subj. 3sg. corresp. to perf. daradochtaised 78a4, perf. 3sg. ducuitich 78a5-6,
VN luige, lugae 118c5; fristoing (forswears, abjures): Milan: VN (n o)
fretech, acc. sg. fretech 65d3, dat. pl. frit(ch)ib 44c14.
326
7.4 BIV
benaid beats, strikes
PIE *bhei H- (LIV2 72, IEW 117f.)
CC *bi-naWrzburg: perf. 2sg. rel. diaruba 13d25, impv. 3sg. benad 20c8,
pass. pres. ind. 3sg. benir 4d15, Milan: pres. ind. 3sg. benaid 46d4, pass. sg.
rel. benar 93d16, rel. nadfedar58 39d7 pl. ni bentar 91b3, pres. subj. pass.
pl. ciabetir 54a17, part. (io, i) bthe, nom. sg. bithe 45d6, VN bth, acc. /
dat. sg. bithin 59b9, VN (n n) bim, nom./acc./gen. pl. bemmen 39c17;
adcuimben (strikes, cuts): Milan: pres. ind. 3pl. adcumnet 77a1;
ardben (cuts off, slays): Milan: part. airdbide 135d6, acc. sg. fem.
airdbidi 49a25, gen. pl. airtbide 33d6, airdbidi 55c15, VN (n io) airdbe
41d5, gen. sg. airdbi 41d2, dat. sg. airdbiu 14a2, 55b17, 80c13, 100a6;
dofuiben (cuts, cuts off): Wrzburg: pass.: perf. 3sg. with infix. pron.
2pl. and emph. pron. 2pl. doforbadsi (for do-b-forbadsi) 20a15, 3pl. with
prep. and rel. asatorbatha 5b39, Milan: pres. ind. pass. pl. dufuibniter 24c6,
impf. 3sg. dufailced 35c1-2, pres. subj. pass. sg. codufobither 2a10, past
subj. 3sg. codufubath 35c1-2, 3pl. rel. dufubaitis 92d6, fut. 3sg. dufobi 96a7,
perf. pass. sg. duforbad 92d4, part. (io, i) tbaide, dat. pl. tobaidib 48d13,
VN tbae, nom./acc. sg. tobae 26c2 (2x), dat. sg. robu 37d8, nom. pl. tobai
92d6, doim(m)diben (cuts away, shortens): Wrzburg: pres. ind. 1sg.:
doimdibnim 17d22, Milan: impf. pass. sg. dunindbithe (Note Thes.: the
second d is over the line; leg. duimdbithe, Sarauw, citing timdhibhe .i.
laghdhughadh OCl., and doimdibnim gl. parco (=nomisligur), Wb. 17d
22) 88a11; dororban (comes, arrives)59: Wrzburg: pres. ind. 3sg.
ntorban 12b32, nitorban 12b33, n torban 17d18, Milan: pres. ind. 3sg.
dororban 62a20, dufrban 61a22, 3pl. durorbanat 43b5, impf. pass. sg.
58
Reading following DIL; Thes has this as nadfendar with note MS. nadfedar: corr.
Thurneysen, here f is for bh, and translates it as they are not stricken. The reference from
Thurneysen cannot be traced, but he seems to take it as from benaid rather than feidid.
There seems no reason for this emendation.
59
DIL: verb of uncertain form and analysis. Ped ii 445 postulates a compound *to-ro-ben(b-) influenced in meaning by a hypothetical *to-for-fen-, Thurneysen a verb *to-for-b- in
meaning arrives (GOI 551) and for the meaning profits a back-formation from torbae (toro-withbae profit) (852), both influenced in form by benaid and its compounds.
327
60
Schumacher has this as a compound of benaid while DIL has it as a compound of the
substantive verb.
328
330
331
7.5 BV
adgnin knows, recognises
PIE neh3- (LIV2 168-70, IEW 376-8)
CC *-gni-naadgnin: Wrzburg: pret. and perf. (with pres. ind. meaning) 1sg.
rel. and with emph pron. 1sg. adgnsa 12c13, 3sg. rel. adgeun 12c13, and
with infix. pron. 3sg. n adidgein 12c13, 1 pl. adgenammar 14d28, Milan:
fut. pass. sg. atatgentar 121d22, pret. 2sg. asgen 140b3, 3sg. with infix. 3sg.
ni naithgeuin 52 line 17, VN (n io) aithne, dat. sg. aithgniu 42b13,
etargnn (finds out, learns): pres. ind. 3sg. (rel.) -etarguin 42c10, 42c15,
fut. 3pl. etirgnat 68c20, etirgenat 73a1, pret. (often with pres. meaning)
1sg. etiringn 94b12, 3sg. (rel.) etirgein 24a19, etirgn 79a11, VN (n io)
etargne, etarcnae 58a20, 103a9, acc. sg. etarcnae 42b27, gen. sg. etarccnai
14c9, etarcni 53c5, 59a20, dat. sg. etarcnu 9a13, 27d5, 42b13, 42c11, 42d2,
46c20, 63a8, dat. pl. etarcnaib 72c6, ingnin (recognises, knows): Milan:
pret. 3sg. ningeuin 52 line 19, n inguin 69a15, verb. nec. ingnaidi 63a9,
105c10, VN engnae, ingnae, 26b8, dat. sg. engnu 14c19, 14d7, ingnu
140b2, gen. sg. / nom. pl. ingnai 89b8, *remiasgnin (knows beforehand):
Milan: past subj. 3pl. remiergnaitis 19b8.
332
333
adc sees
PIE *kei s- (LIV2 381f., IEW 637)
CC *kis-e/oadc: Wrzburg: pres. ind. 3sg. adci 12c11, rel. adch 4a25, adchi
2a2, rel. with infix. pron. 3sg. n atch 6c17, rel. with anaph. pron. 3sg. m
atchside 24c3, atchiside 25a37, with infix. pron. 2pl. and anaph. pron. 3sg.
m atobcside 25a26, 1pl. adciam 6a30, with emp. pron. 1pl. adciamni
12c11, pass. sg. adcither 1b15, with dem. rel. anadchither 12c12, with nad
and rel. n ndnacastar 25b28, with cini and infix. pron. 3sg. n cinidaccastar
26a12, sec. fut. 3pl. rel. adcichitis 7a2, pret. 3pl. (with elision of infix. pron.
3sg. n) ni accatar 26b11, pres. subj. 3sg. rel. with infix. pron. 3sg. n
didaccadar 16d6, 2pl. maadced 11b22, past subj. 2pl. adcethe 19b6, pret.
3sg. rel. adchess 23c11, Milan: pres. ind. 2sg. innadnaccai 17b17, caniaccai
25b14, 3sg. n aicci 94c3, 1pl. with infix. 3sg. asidciamni 2b4, 1pl. niaccam
111d1, rel. anadciam 16c5, anadchiam 112b13, rel. adciam 42b22, 112b2
(x2), 3pl. adciat 103b13, rel. anadciat 69b2, rel. nadnacat 93d14, pres. subj.
3sg. coniaccadar 53a6, rel. arnacathar 68b9, 3pl. adceter 3a4, pass. sg.
-accastar 50a5, past subj. 3sg. adcheth (Note Thes.: The aspiration is
irregular, cf. McCone 1985: 96) 38c9, 3pl. -naccaitis 32d12, pass. sg.
coadcethe 77d8, fut. pass. sg. with infix. 2sg. atatchigestar 59c12, pret.
pass. sg. adchess (Cf. McCone 1985: 98) 96d1, perf. 1sg. atchondarc
113b6; addci (regards, looks at): Milan: pres. subj. 2sg. addicider
43a19; doccai (looks at, beholds): Wrzburg: pres. ind. 1sg. n dccu
24a13, 3sg. with infix. pron. 1pl. donnicci 9a4, impv. 2sg. dcce 10c20,
with emp. pron. 2sg. diccesiu 31b19, 3sg. dcad 18b6, nadecad 23c16, 2pl.
dcith 20c18, Milan: pres. ind. 3sg. docai 61a8, n dci 69a16, impv. 2pl.
334
335
bad dies
PIE *geh2- (LIV2 205, IEW 463f.)
CC *bbad: Wrzburg: fut. 3pl. rel. bebte 25b16, perf. 3sg. with rel. n
rombebe 10c11, rombebe 3b3, Milan: impf. 3sg. nombaad 23d13, VN bs,
bas 54a20, acc. sg. bas 16d2, 52 line 20; *remiba (dies prematurely):
Milan: pres. subj. 3sg. remimbaat 125d9; ardbdai (extinguishes,
quenches): Wrzburg: perf. 3sg. rel. arrodibaid 11a19, Milan: pres. ind.
3sg. (rel.) ardibdai 48c33, perf. 3sg. arrudibaid 99a2, verb. nec. dat. pl.
airtbidib 116d4.
61
The derivation is uncertain. If this is primary, it could be either PIE *deh2u-e-ti >
*dah2u-e-ti > *dw-e-ti > OI dd or *deh2u-ie-ti > *dah2u-ie-ti > *dau-ie-ti > *daw-i-ti >
dd. However, the possibility that this is causative, *doh2u-ie-ti > *doh2u--ti > *dw--ti
> CC *dw--ti > OI *dd should not be discarded. Note that kindles is semantically
causative, although that meaning could also have developed directly from the meaning
catch fire.
340
1pl. nad
ndenamni 23c6, -dugnem (this form not in DIL) 23c6, 3pl. dugnet 120c1,
with infix. 3sg. dagnet 83b14, rel. -gnetis 54c18, pass. pl. dugnetar 112d8,
-dentar 30d13, neg arna derntar 93a1, past subj. 1sg. durininn 46b13, con
deninn (this form not in DIL) 60a10, 3sg. rel. with infix. 3sg. dagneth 51d2,
3pl. -dentis 35c18, 124c22, mani dendis 75d2, pass. sg. -dente 29a6, rel.
dognethe 49a11, fut. 1sg. dugnsa 30b9, 63a6, -digensa 37c2, dugn 69a21,
n digen 69a21, 2sg. dugene 41b4, 3sg. dugena 50d10, rel. dungena 56d5,
dungenae 129b4, neg ndignea 96a8, 1pl. -digenam 30c9, dungenam 111d3,
3pl. rel. dungenat 56b15, rel. neg nad ndignet 56b15, neg ndergenat 80a9,
sec. fut. 3sg. digned 14b04, rel. dungendad 123c1, pret. 3sg. nadndigni
23b10, 3pl. rel. dugnetis 74a1, rel. with infix. 3pl. dudagnetis 73d1 (2x),
pass. pl. dugnitha 73a19, perf. 1sg. (rel.) dorignius 47a20, dudrignius
23c27, -dernus 39a11, with emp. 1sg. (GOI 681) dorigenuassa, 2sg. (rel.)
dorignis 46b24, 46b26, 63c5, 91b12, dundrignis 128a12, 3sg. (rel.) dorigni
19c19, 23b11, 42b24, 46b30, 48d28, 50d15, 51a16, 98c6, 103d7, 116d5,
124c23, (rel.) durigni 50d10, 54d16, 62c19, 67d2, 91c9, 96d3 (2x), 124b5,
-ndergini 23c15, rel. andurigni 24c8, (rel.) dorigeni 24c13, 27b13, 55d4,
98c6, 129d5, (rel.) durigeni 67b17, 74b7, 85c9, 129d5, (rel.) -durigni (this
form not in DIL) 31b24, 39b2, 128d5, (rel.) -dergeni 36a1, 39a15, 69c7,
-dergni 114b12, with infix. 3sg. dundrigni 39a3, 51a16, 53b27, rel. with
infix. dundarigni 93d14, (rel.) with infix. darigni 51d2, 55c3, 55c4, with
infix. 3pl. dusrigeni 54a34, 1pl. (rel.) dorigensam 46b26, 3pl. doringensat
344
ld charges, accuses
PIE *slei H- (IEW 650f.)
CC 2. *lii -e/oWrzburg: pres. ind. 1sg. with emp. pron. 1sg. liimse 13b18, ni liim
10a1, 1pl. lmmi 13b17, 3pl. lit 2a13.
snid spins
PIE *sneh1- (LIV2 571f., IEW 973)
CC *snii -e/osnid: Milan: part snithe 24b7, VN snm 89b7; immfresnai
(contends, disputes): Wrzburg: pres. ind. 3sg. imfresna 30c16, 3pl.
imfresnat 31b30, ni imbresnat 29d2, Milan: pres. ind. 3pl. immafresnat
20d6, impv. 3sg. naimresnad 139a12, VN imresan 46b5, dat. sg. imresun
132c3; adcosnai (strives, seeks): Milan: pres. subj. 2sg. adcosnae 56b39,
-ascnae 56b31, 3sg. adcosna 51b6, perf. 3sg. adruchoissni 69d4
part (io, i) ascnaide, dat. sg. f ascnaidi 31c21, dat. sg. / acc. pl. ascnaidiu
53b25, VN (m u) ascnam 56b28-29, acc. sg. ascnam 48d2162, dat. sg.
ascnam 72b23, acc. pl. ascnamu 53a7; asroinni (escapes): Milan: pres.
subj. 3sg. asroinnea 31a2, part. rnaide, nephrnaidi 134b9; consn
(contends, contests): Milan: VN (m u) cosnam, dat. sg. cosnam 73a12;
*to-di-ess-ro-sn: Milan: VN todrnide, todernide 24b7, VN todrnam, acc.
sg. todernam 77d4.
62
The gloss is innascnam. DIL separates this as inna ascnam, but this is incorrect. In a
masc u-stem, the only forms identical to the nom. sg. can be acc. sg. or dat. sg., and that
does not work with the article. The Latin is acc., and that would fit the OI form perfectly
with an acc. sg. art, nasalising, and the acc. of ascnam.
346
347
Bibliography
8 Bibliography
Bailey, C-J. N. 1996: Essays on Time-Based Linguistic Analysis. Oxford.
Beekes, R.S.P. 1988. Laryngeal developments: a survey, in
Bammesberger, A. (ed.), Die Laryngaltheorie und die Rekonstruktion
des Indogermanischen Laut- und Formensustems, pp. 59-105.
Heidelberg.
Bergin, O.J. 1916. Irish sirid seeks, riu 8, 196.
--- 1938. Varia I, riu 12, 215-235.
Best, R.I., and Bergin, Osborn (ed.). 1929. Lebor na hUidre: the Book of the
Dun Cow (First edition, third reprint (with corrigenda, by the School
of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, 1992).
Dublin. Accessed at CELT, http://www.ucc.ie/celt/online/G301900.
html, 12 Sept. 2011.
--- 1956. Book of Leinster, formerly Lebar na dachongbla. Dublin.
Accessed at CELT, http://www.ucc.ie/celt/ online/G800011B.html, 12
Sept. 2011.
Binchy, D.A. 1960. IE *qe in Irish, Celtica 5, 77-94.
Bisagni, Jacopo and Warntjes, Immo. 2007. Latin and Old Irish in the
Munich Computus: a reassessment and further evidence, riu 57, 133.
Bisagni, Jacopo. 2008. Amrae Coluimb Chille: a critical edition. Unpubl.
PhD thesis.
Boling, Bruce. 1972. Some problems of the phonology and morphology of
the Old Irish verb, riu 23, 73-101.
Breatnach, Liam. 1986. Varia VI, riu 37, 191-4.
Bronner, Dagmar. 2005. Code-switching in medieval Ireland: the case of
the Vita Tripartita Sancti Patricii, Journal of Celtic Linguistics 9, 112.
Carney, James. 1958. Two Old Irish poems, riu 18, 1-43.
Charles-Edwards, T.M. Mi a dynghaf dynghed and related problems, in:
Eska, Joseph F., Gruffydd, R. Geraint and Jacobs, Nicolas (eds.),
Hispano-Gallo-Brittonica: Essays in Honour of Professor D. Ellis
Evans on the Occasion of his sixty-fifth Birthday, 1-15. Cardiff.
349
Bibliography
Cowgill, W. 1975. The origins of the Insular Celtic conjunct and absolute
verbal endings in H. Rix (ed.), Flexion und Wortbildung: Akten der
V. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, Regensburg, 4070. Wiesbaden.
--- 1983. On the prehistory of Celtic passive and deponent inflection,
riu 34, 73-111.
Crystal, David. 1991. A Dictionary of Linguistics and Phonetics (3rd edition,
updated and enlarged). Oxford.
De Bernardo Stempel, Patrizia. 1999: dominale Wortbildung des lteren
Irischen: Stammbildung und Derivation. Tbingen.
Delamarre, Xavier. 2008. Dictionnaire de la langue gauloise: Une approche
linguistique du vieux-celtique continental. Paris.
DIL: Dictionary of the Irish language based mainly on Old and Middle Irish
materials. Compact edition. Dublin 1998.
Dillon, Myles. 1947. Celtic and the other Indo-European languages,
Transactions of the Philological Society, 15-24.
--- 1971. Irish drgaid spreads (coverings), makes a bed, Celtica 9,
205-209.
Duran, J. 1995: Branching trees, waves, and rising tides: some reflections
on the notions of speech community and diffusion of linguistic
traits, Journal of Celtic Linguistics 4, 77-88.
Evans, Ellis. 1967. Gaulish Personal dames. Oxford.
Fleuriot, Lon. 1976-7. Le vocabulaire de linscription Gauloise de
Chamalires, tudes Celtiques 15, 173-90.
Fowkes, Robert A. 1947. Celtic Etymological Notes, Language 23, no. 1,
120-2.
Geiriadur Prifsygol Cymru. Cardiff 1950.
Genee, Inge. 2005. Latin influence on Old Irish? A case study in medieval
language contact, Journal of Celtic Linguistics 9, 33-72.
GOI: Thurneysen, Rudolf. 1946 (reprinted 1998). A Grammar of Old Irish.
Revised and enlarged edition. With supplement. Dublin.
Greenberg, J. 1963. Some Universals of Grammar with Particular
Reference to the Order of Meaningful Elements, in Greenberg, J.
(ed.) Universals of Language, pp. 58-90. Cambridge.
Greene, David. 1962. Varia I, riu 19: 111-113.
350
Bibliography
Griffith, Aaron. A Dictionary of the Old-Irish Glosses in the Milan Codex
Ambrosianus C 301 inf. http://www.univie.ac.at/indogermanistik/
milan_glosses.htm.
Hamp, Eric, P. 1975. Varia II, riu 26, 168-174. (consecha etc)
--1976. Some Gaulish names in -ant-, riu 27, 1-20.
Hull, Vernam. 1947. Notes on some Early Irish verbal forms, Language 23
no. 24.
IEW: Pokorny, J. 1959. Indogermanisches etymologisches Wrterbuch.
Bern und Mnchen.
Irslinger, Britta Sofie. 2002. Abstrakta mit Dentalsuffixen im Altirischen.
Heidelberg.
Isaac, Graham. 1993. Issues in the reconstruction and analysis of Insular
Celtic syntax and morphology, riu 44, 1-32.
--- 1996. The Verb in the Book of Aneirin. Studies in Syntax, Morphology
and Etymology, Tbingen.
--- 2000. The most recent model of the development of absolute and
conjunct flexion, riu 51, 63-8.
--- 2004a. Placenames in Ptolemys Geography (cd-rom). Aberystwyth.
--- 2004b. Scotland in de Hoz, J., Lujn, E.R. and Sims-Williams, P.
(eds.) dew approaches to Celtic place-names in Ptolemys
Geography, pp.189-214. Madrid.
--- 2005. Insular Celtic vs. Gallo-Brittonic: an empirical or a
methodological question? in Gillies W. and Harding D.W. (eds.)
Celtic Connections: Papers from the Tenth International Congress of
Celtic Studies, Edinburgh, 1995, volume 2: Archaeology,
numismatics, historical linguistics, pp. 190-202.
--- 2007a. A new conjecture on the origin of absolute and conjunct
flexion, riu 57, 49-60.
--- 2007b. Celtic and Afro-Asiatic, in Tristram, Hildegard L.C. (ed.)
The Celtic Languages in Contact: Papers from the Workshop within
the Framework of the XIII International Congress of Celtic Studies,
Bonn, 26-27 July 2007, pp. 25-80. Potsdam.
--- 2007c. Studies in Celtic Sound Changes and their Chronology.
Innsbruck.
--- 2009. Die Urgeschichte der verbalen Morphosyntax im Keltischen:
eine Schnittstelle zwischen Grammatik, Semantik und Pragmatik, in
Ricken, E. & Widmer, P. (eds.) Pragmatische Kategorien. Form,
Funktion und Diachronie. Akten der Arbeitstagung der
indogermanischen Gesellschaft vom 24. bis 26. September 2007 in
Marburg. Wiesbaden.
Joseph, Lionel S. 1987. The origin of the Celtic denominatives in *-sag-,
in Watkins, C. (ed.), Studies in memory of Warren Cowgill (19291985), 113-159. Berlin.
351
Bibliography
Kavanagh, Samus and Wodtko, Dagmar (ed.). 2001. A Lexicon of the Old
Irish Glosses in the Wrzburg Manuscript of the Epistles of Saint
Paul. Vienna.
Klingenschmitt, G. 1978: Zum Ablaut des indogermanischen Kausativs,
Kuhns Zeitschrift 92, 1-13.
--- 1982: Das altarmenische Verbum, Wiesbaden.
Koch, John T. 1987. Prosody and the Old Celtic verbal complex, riu 38,
141-76.
--- 1992a. Gallo-Brittonic vs. Insular Celtic: the interrelationships of
the Celtic languages reconsidered, in Le Menn, G. and Le Moing, J.Y. (eds.) Bretagne et Pays Celtiques. Langues, Histoire, Civilisation.
Mlanges offerts la mmoire de Lon Fleuriot. Rennes / SaintBrieuc, pp. 471-95.
--- 1992b. Further to tongu do dia toinges mo thuath, tudes Celtiques
29, 249-61.
Kortlandt, Frederik. 1979. The Old Irish absolute and conjunct endings and
questions of relative chronology, riu 30, 35-53.
Lambert, Pierre-Yves. 2002. Recueil des inscriptions Gauloises. Vol. II.
Facs. 2. Textes Gallo-Latins sur Instrumentum. Paris.
--- 2003. The Old Welsh glosses on Weights and Measures, in Russell,
Paul (ed.) Yr Hen Iaith. Aberystwyth, pp. 103-34.
LEIA: Vendryes, J., Bachellery, E., Lambert, P.-Y. 1974-1996. Lexique
tymologique de lIrlandais Ancien. Lettres A B C D M d O P R S T
U. Dublin. (LEIA)
Lewis, Henry and Pedersen, Holger. 1937 (reprinted with corrections and a
supplement, 1974). A Concise Comparative Celtic Grammar. 3rd
Edition. Gttingen.
LIV: Rix, Helmut (et al.). 1998: Lexikon der indogermanischen Verben: Die
Wurzeln und ihre Primrstammbildungen. Wiesbaden.
LIV2: Rix, Helmut (et al.). 2001: Lexikon der indogermanischen Verben:
Die Wurzeln und ihre Primrstammbildungen. Wiesbaden.
Loth, J. 1892. Les mots latins dans les langes brittoniques. Paris.
Marm, Ursula. 1995. (unpubl. PhD thesis) Die Verbalkomposition im
Altirischen (unter besonderer Bercksichtigung des Prfixes frhgoid.
*uts-). Bonn.
Maurer, F. 1952. dordgermanen und Alemannen. Studien zur germanischen
und frhdeutschen Sprachgeschichte, Stammes- und Volkskunde, 3rd
ed. Mnchen & Bern.
352
Bibliography
McCone, K. 1979. Pretonic preverbs and the absolute verbal endings in Old
Irish, riu 30, 1-34.
--- 1985. The Wrzburg and Milan Glosses: Our Earliest Sources of
Middle Irish, riu 36, 85-106.
--- 1986. From Indo-European to Old Irish: conservation and innovation
in the verbal system, in Evans, D. Ellis, Griffith, John G. and Jope,
E.M. (eds) Proceedings of the seventh International Congress of
Celtic Studies, 222-66.
--- 1991a. Oir. -ic reaches, ithid eats, rigid stretches, directs, rules
and the PIE Narten presents in Celtic, riu 42, 1-11.
--- 1991b. The Indo-European Origins of the Old Irish dasal Presents,
Subjunctives and Futures. Innsbruck.
--- 1994. An tSean-Ghaeilge agus a Ramhstair, in McCone, Kim,
McManus, Damian, Hinle, Cathal, Williams, Nicholas and
Breatnach, Liam (eds) Stair na Gaeilge: in ms do Pdraig
Fiannachta, pp. 61-219. Maynooth.
--- 1996. Towards a relative chronology of ancient and medieval Celtic
sound change. Maynooth.
--- 1997. The Early Irish Verb. Second Edition Revised with Index.
Maynooth.
--- 1998. Double nasal presents in Celtic, and Old Irish licid
leaves, in Jasanoff, J., Melchert, C. and Oliver, L. (eds.) Mr
Curad: Studies in Honor of Calvert Watkins, pp. 465-476. Innsbruck.
--- 1999. OIr. erbaid entrusts, orb heir and orbae inheritance, in
Anreiter, P. & Jerem, E. (eds.) Studia Celtica et Indogermanica:
Festschrift fr Wolfgang Meid zum 70. Geburtstag, pp. 239-242.
Budapest.
--- 2005a: A First Old Irish Grammar and Reader, Including an
Introduction to Midlde Irish. Maynooth.
--- 2005b: L'irlandese antico e la sua preistoria (translated from SnG by
Elisa Roma). Alessandria.
--- 2006: The origins and development of the Insular Celtic verbal
complex. Maynooth.
McKee, Helen. 2000. The Cambridge Juvencus Manuscript, Glossed in
Latin, Old Welsh and Old Irish. Text and Commentary. Aberystwyth.
McManus, Damian. 1983. A Chronology of the Latin Loan-words in Early
Irish, riu 34, 21-71.
Meid, Wolfgang. 1963. Die indogermanischen Grundlagen der altirischen
absoluten und konjunkten Verbalflexion. Wiesbaden.
Meier-Brgger, Michael. 2003. Indo-European Linguistics. Berlin.
Meillet, A. 1908. Sur laoriste sigmatique, in Mlanges de linguistique
offerts m. Ferdinand de Saussure, 79-106. Paris.
Meyer, Kuno. 1907. The Expulsion of the Dssi, riu 3, 135-142.
--- 1997. Sanas Cormaic. Felinfach.
353
Bibliography
Nagy, G. 1970: Greek Dialects and the Transformation of an IndoEuropean Process, Harvard.
OBrien, M.A. 1956. Etymologies and Notes, Celtica 3, 168-184.
Crualaoich, Conchubhar. 1997. Syncope Patterns in Denominative
Verbs, riu 48, 239-264.
Cuv, Brian. 1958. Varia, igse 9, part I, 4-9.
ORahilly, T.F. 1942. Notes, mainly etymological, riu 13, 144-219.
Orel, Vladimir E. 1998. Albanian Etymological Dictionary, Leiden, Boston,
Brill.
Pedersen, Holger. 1909. Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen.
1. Band. Einleitung und Lautlehre. Gttingen.
--- 1913. Vergleichende Grammatik der keltischen Sprachen. 2. Band.
Bedeutungslehre (Wortlehre). Gttingen.
Pokorny, J. 1920: Zur Stammbildung der irischen Kausativa, Zeitschrift
fr vergleichende Sprachforschung 49, 74-82
--- 1936. Mittelir. catd einwickeln, ZCP 20, 96.
--- 1959. Indogermanisches etymologisches Wrterbuch. Bern und
Mnchen.
Rix, Helmut. 1977. Das keltische Verbalsystem auf dem Hintergrund des
indo-iranisch-griechischen Rekonstruktionsmodells, in Schmidt, Karl
Horst & Kdderitzsch, Rolf (eds), Indogermanisch und Keltisch:
Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft am 16. und 17.
Februar 1976 in Bonn, 132-58. Wiesbaden.
--- (et al.). 1998. Lexikon der indogermanischen Verben: Die Wurzeln
und ihre Primrstammbildungen. Wiesbaden. (LIV)
--- (et al.). 2001. Lexikon der indogermanischen Verben: Die Wurzeln
und ihre Primrstammbildungen. Wiesbaden. (LIV2)
Russell, Paul. 1988. The Celtic Preverb *uss and related matters, riu 39,
95-126.
--- forthcoming. uocridem: a new British word from Vindolanda, Studia
Celtica 45.
Sarauw, Chr. 1900. Irske Studier. Copenhagen.
Schmidt, Karl Horst. 1981. The Gaulish Inscription of Chamalires, The
Bulletin of the Board of Celtic Studies, vol. 29, part 2.
--- 1986. Zur Rekonstruktion des Keltischen: festlandkeltisch und
inselkeltisches Verbum, ZCP 41, 159-79.
354
Bibliography
Schrijver, Peter. 1991: The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals
in Latin. Amsterdam, Atlanta.
--- 1993. On the Development of Vowels Before Tautosyllabic Nasals in
Primitive Irish, riu 44, 33-52.
--- 1994. The etymology of the Celtic adverbs for against and with
and related matters, riu 45, 151-89.
--- 1995: Studies in British Celtic historical phonology. Amsterdam,
Atlanta.
--- 1997. Studies in the History of Celtic Pronouns and Particles.
Maynooth.
--- 2003. The etymology of Welsh chwith and the semantics and
morphology of PIE *k(w)sweibh-, in Russell, Paul, Yr Hen Iaith, pp. 123. Aberystwyth.
--- forthcoming. Old British, in E. Ternes (ed.) Brythonic Celtic.
Bremen.
Schulze-Thulin, Britta. 2001. Studien zu den urindogermanischen o-stufigen
Kausativa/Iterativa und dasalprsentien im Kymrischen. Innsbruck.
Schumacher, Stefan. 1995. Old Irish *tucaid, tocad and Middle Welsh
tynghaf tynghet re-examined, riu 46, 49-57.
--- 1999. Randbemerkungen zu absolut und konjunkt: Mittelkymrisch
hanfot, in P. Anreiter and E. Jerem (eds.), Studia Celtica et
Indogermanica: Festschrift fr Wolfgang Meid zum 70. Geburtstag,
453-64. Budapest.
--- 2000: The Historical Morphology of the Welsh Verbal doun,
Maynooth.
--- 2004: Die Keltischen Primrverben. Ein vergleichendes,
etymologisches und morphologisches Lexikon. Innsbruck.
Seebold, E. 1970. Vergleichendes und etymologisches Wrterbuch der
germanischen starken Verben. The Hague / Paris.
Sihler, Andrew J. 1995. dew Comparative Grammar of Greek and Latin.
Oxford.
Sims-Williams, Patrick (2007). Common Celtic, Gallo-Brittonic, and
Insular Celtic, in Gauloise et celtique continental, P-Y Lambert, G-J
Pinault (eds.) Geneva. pp. 309-54.
Sjoestedt, Marie-Louise. 1925. Les Verbes Causatifs et Itratifs dans les
langues Celtiques, Mlanges Linguistiques Offerts M. J. Vendryes,
323-340. Paris.
Stokes, Whitley. 1876-8: On the Celtic Comparisons in Bopps
Comparative Grammar, RC 3, 31-9.
--- 1905a. The Evernew Tongue, riu 2, 96-162.
--- 1905b: Flire engusso Cli D: The Martyrology of Oengus the
Culdee. London.
355
Bibliography
Stokes, Whitley and Strachan, John (eds.). 1901 (repr. 1987): Thesaurus
Palaeohibernicus: a collection of Old-Irish glosses, scholia, prose and
verse, volumes 1 and 2. Dublin.
Strachan, John. 1893a. Keltische Etymologien, Indogermanische
Forschungen 2.
--- 1893b. Contributions to the history of the deponent verb in Irish,
Transactions of the Philological Society 22, issue 3, 444-566.
--- 1949. Old-Irish paradigms and selections from the Old-Irish Glosses,
with notes and vocabulary. Fourth edition, revised by Osborn Bergin.
Dublin.
Stber, Karin. 1998: The Historical Morphology of N-stems in Celtic.
Maynooth.
Thes.: Stokes, Whitley and Strachan, John (eds.). 1901 (repr. 1987):
Thesaurus Palaeohibernicus: a collection of Old-Irish glosses,
scholia, prose and verse, volumes 1 and 2. Dublin.
Thurneysen, Rudolf. 1913 Review of Pedersens Vergleichende Grammatik
der keltischen Sprachen 2. Band. Anzeiger der indogermanischen
Forschungen 33, 23-37.
--- 1918. Miszellen, ZCP 12, 408-414.
--- 1921a. Grammatisches und etymologisches, ZCP 13, 101-108.
--- 1921b. Allerlei Keltisches, ZCP 13, 297-304.
--- 1921c. Tochmarc Ailbe Das Werben um Ailbe, ZCP 13, 251-282.
--- 1636. Irisches. Altir. ro-geinn hat Platz Zeitschrift fr
vergleichende Sprachforschung 63, 114-7.
--- 1946. A Grammar of Old Irish. Revised and enlarged edition. With
supplement. Dublin. (reprinted 1998)
Uhlich, Jrgen. 2002. Verbal Governing Compounds (Synthetics) in Early
Irish and Other Celtic Languages, Transactions of the Philological
Society 100:3, 403-33.
Vendryes, J. 1938. Lexpression du rire en celtique, tudes Celtiques 3,
38-45.
--- 1955-6. Neddamon delgu linda tudes Celtiques 7, 9-17.
--- 1974. Lexique tymologique de lIrlandais Ancien. Lettres R S.
Dublin. (LEIA)
--- 1978. (with Bachellery, E. and Lambert, P.-Y.) Lexique tymologique
de lIrlandais Ancien. Lettres T U. Dublin. (LEIA)
--- 1981a. Lexique tymologique de lIrlandais Ancien. Lettre A. Dublin.
(LEIA)
--- 1981b. Lexique tymologique de lIrlandais Ancien. Lettre B. Dublin.
(LEIA)
--- 1983. Lexique tymologique de lIrlandais Ancien. Lettres M d O P.
Dublin. (LEIA)
--- 1987. (with Bachellery, E. and Lambert, P.-Y.) Lexique tymologique
de lIrlandais Ancien. Lettre C. Dublin. (LEIA)
356
Bibliography
---
357