Gaekwad Oriental Series
Gaekwad Oriental Series
Gaekwad Oriental Series
GENERAL EDITOR,
B. BHATTACHARYYA,
M. A., PH. D.
Rajyaratna, Jnanajyoti.
No. XG
SEKODDESATIKA
of
Nadapada ( Naropa )
The Sanskrit Text edited for the first time with an introduction
in English
BY
1941
Oriental Institute
BARODA
Printed at the Government Press, Baroda and published on behalf of
Price
/ I
1174
TO
A TOKEN OF GRATITUDE
L
PREFACE
I must thank here the crowd of masters and friends who helped
me from beginning to end: Prof. Formichi, who very patiently
assisted me in moving my first steps into the mysteries of Tantras;
Miss E. Waugh, Mrs. W. Gardener and Mr. P. Walton, who revised
and corrected the Introduction, Pandit Sadananda Pathaka, who
me in correcting the proofs; all those who were my hosts
helped
and revision of the text:
during the several months of transcription
the families Codacci-Pisanelli, Sansonei.ti and Lauchli, and Mr.
Above all my gratitude goes to Dr. G. Tucci who has
Sinopoli.
in interpreting and getting
throughout been my guide and mspirer
published this book and others to
follow.
M. CARELLI.
INTRODUCTION
The work means: "a commentary on the treatise of
title of this
All the sacred performances described in these texts are not, how-
ever, mere symbols which are adopted in order to bring suggestion on
the disciple and devoid of any objective value. One cannot speak of
them as elements of a psychologic training which has only an abstract re-
ference to ideas and feelings. Of course these rites are psychological.
But there is no denying that they deal with all the functions of the
human body and all the powers of the human soul The scientists,
chiefly Western, must not forget this and must avoid the risk of any
"idealized" interpretation. In Vajrayana and similar systems the
external world is never denied. The western opposition of spirit and
matter is entirely absent in them. Things are looked at in quite a
different way.
As I have said formerly, this text is a tika, that is to say, a short
explanation on the Seka (=sekoddesa).
of the treatise
The word seka means the same as abhiseka, which occurs often in
epic and dramatic poetry as well as in law codes. Most usually
seka is the ceremony of unction which is performed on the head of
every new king.
But symbolic rite is perhaps connected with religious
this
baptism. Royal power was believed to be of heavenly origin and coro-
nation contained religious elements. Symbols are always clues to an
older reality. In the king's coronation the ritual aspersion symbolized
the transmission of royal authority, which in reality was not given by
the holy water, but by the institution of monarchy and the will of the
people. Holy water, consequently, refers to a religious rite in which
it had its real function and which of course,
preceded the monarchical
baptism, or, at least, was one with it. As to the antiquity of this cere-
mony, which exists- now in so many religions, I think it impossible to
say anything exact. But the essential idea present in it is one of
washing. In Sanskrit dictionaries we find that seka and abhiseka
mean also holy bath. The streams of regeneration, had to be the
material correspondent of the streams of a new power with which the
soul was invested. Thus we can conjecture that Indian baptism like
Christian baptism, which was originally performed in Jordan waters,
implied not only an aspersion, but also an immersion or perhaps both.
<
But in historic India we find them two separate rites and the seka that
we shall deal with is a ceremony of aspersion.
In order to get a clearer idea about the evolution of this rite, we
must analyze tibetan name, which is not modelled here, as such
its
terms usually are, on the Sanskrit. Tibetan dban bskitr ba is registered
in Sarat Chandra Das' dictionary as meaning " to consecrate, anoint
with royalty". But if we consider that tibetan dban designated the
mystic powers as well as the royal ones, we shall easily understand
that dban bskur ba signifies a transmission of mystic powers. Beyond
all these attempts to explain the name of this rite from our own point
of view, we must take into consideration what Naropa himself says
about the title of his work. At the beginning we find: "seka iti sicyate'
nena kayadikam nirmalam niravaranam kriyate", that is to say: "the seka
is called so because
by it one is sprinkled, and his body and other
7 '
purity)' .
il The text says that Sahajakaya has overcome the state of catalepsy.
In the Upanishads catalepsy or tunya (litt. "the fourth") stage was
considered the last step in mystic identification. In vajrayana on the
contrary, every thought of identification is dismissed as a wrong
assumption. Moreover, it presupposes a Brahman, while in the whole
Mahayana no idea of Brahman is found. Vajrayanic asceticism rejects
every passive attitude. Its aim is not a gloomy absorption into the
elementary forces, but an ascension and, finally, a voluntary escape
beyond individual consciousness.
cognizable, that is the trimundium, the wheel of the endless beings. This
is prajna,
(sop hia, sacred kno wledge) made of unsubstantially, possessed
of all forms. The union of both (KALA=time, upaya the means of
revelation, karuna=universal mercy toward creatures, for the sake of
which the Absolute reveals itself, with CAKRA=world, prajna, that is
unya=unsubstantiality) is KALACAKRA.
The existent world of which mention has been made consists of
the Buddhas' kingdoms, the endless spheres of
sky and so on, with
their threefold aspect of duration, birth and
death, that is all beings in
their sixfold classification.
ples of Buddnas with their Saktis. All this threefold world is the em-
pire of one Lord."
This chapter closes the theoretical section of Sekoddes'atlka. At the
highest summit of the universal ladder is the Adibuddha. He is the
Absolute itself, no more a manifestation of it. He is transcendent and
still immanent, devoid of attributes
but capable of assuming an infi-
nite number of them. In his manifestations he divides himself into
subject and object. This latter is sakti, samvrtirupim, or the Involuted
One, the potency of the conventional form of the sensible world con-
ceived as a symbol of the transcendent world.
There are two aspects
(murti=image) under which we consider
him: supreme compassion and
unsubstantially. We
consider him as
23
THE RITUAL
by his own will because freedom cannot be imposed from without but
must be actively won. The inner guru is the centre of our will, and
is also the yogic purusa, the transcendent being which is the immov-
able pivot of our everchanging activity. From this point of view the
outer guru's teachings are nothing but suggestions made in order to
awake in us the consciousness of oui inner light (satvasattvasamata).
Ritual acts are useless they are not vitalized by the conscious
if
But exterior acts and exterior guru are necessary. They work on
matter pure consciousness works in the spirit. Both must
while
cooperate for the attainment of freedom. They must fit together as
prajna and upaya, as male and female.
(A) RAKSA
A prayer to the Buddhas follows, in which the Master says that he will
trace the Kalacakra's sacred ring and begs the Tathagatas and Bodhi-
sattvas to favour the disciple, This rite consists only of formulae
and prayers and merely aims at purifying all the elements of the
ceremony.
26
wh y
ra S f
yaSa kCS Place
pr nou " ced in the rak
' Each limb
n w consecrated with
^
of the disc pie's body on
toe nre?enc
P e of Tr bc that is Vajmsattva. Mantras are
is
OM
AA AM AH and ^"ff
!?!'
^
favou^A, r? ? /
110Wed
tavour the disctple and take T a P ra y er to Vajrasattva who must
possession of him.
(D) HOMAGE TO DEITIES
27
(E) PUJA
The pujaan act of veneration to the Master performed
is
(F) PRANIDHANA
Before entering the new world of illumination in which the dis-
ciple pronounces solemn vows, he must first pronounce the minor
his
vows, a religious pledge styled in the text pramdhana. He says:
lf
I bear on my forehead (= before my spiritual eyes) in the desired
diamond (= the mystic plane that I shall reach) the vajra (a ritual tool,
in the shape of two connected spindles), the bell
(ghanta, symbol of
moon and samsara), the mudra (a symbol of initiation represented
sometimes by a particular position of the fingers and connected with
a determined esoteric truth; mudra means literally "seal" and reminds
us of the sphragis of Greek mysteries) and the Guru (the Master, who
reveals the three aforesaid symbols and together with them constitutes
Vajrasattva). / shall give a gijt to the gem (probably the Buddhist
triratna=trinity) in this discus (the ganacakra, assembly of acolytes); /
28
keep the Vanquisher's vow (varasamaya). / perform the pujd in the sword
(an attribute of Adibuddha) and I observe the rules for the creatures
release in the family of the clear Lotuses (clear because the Master has
explained their symbolic meaning: they are the second attribute of
Adibuddha). I pronounce the vozv of attaining the Enliglitenment in the
family of Jinajanaka (who is the Buddha's father). I am in '.the mystic
plane of diamond and bear on my forehead the vajra, the bell, the inndra
and the guru while I pronounce my voiv. I shall give a gift. Being in
give a
the family of the gems (another attribute of Adibuddha) / shall
tenfold gift for punyasambhara (in order to get merits) namely, the iron,
the pearl, the Horse, the'cow, the she-goat, the elephant, the girl, the
earth, the beloved wife and my own flesh. I shall '.give this tenfold gift
1
Then the peaceful deities are invoked. They are the Saktis of the
fiveTathagatas. Moreover the other terrific deities are to be invited by
means of their mudras (symbolic sign or a particular position of hands,
compelling a superior force to descend to him who has invoked it,
[See pages 11-12 ].
on the top of the head symbolize the upaya while the other
three (HO on navel, AH
on the throat, KSAM
on lower organs) means
the prajfr.i. When these mantras are said with the long vowel they
represent the diamond of the verbal, faculty, when the short, the dia-
mond of the spirit. Then the disciple may enter the mandala.
"
The following vows, leading on the path of the Buddhas, must be
given (taught) for a conventional purpose". The conventional purpose
refers to the relative value of each moral rule, which is to be followed
in order to obtain the Enlightenment, or to escape from Samsara.
Beyond the door of Buddhahood there are no more ethical precepts.
They are valuable only for those who still live in Samsara and arq
styled punyasambhafa, meaning accumulation of merits. Since each
merit or demerit is bound to a particular karma, there is no more merit
or ethical rule when every kind of karma has been overcome. Pravara
is a Sanskrit word signifying those Buddhas who are comprehended
between Vipa& and Sakyamuni, that is to say, the series of the Buddhas
of our age (bhadrakalpa). Their path is the accumulation of works
and wisdom. The Master must teach his disciple this source of
provisory merits, the list of which has been given by the Blessed
One *' Do not kill, do not tell lies, do not take another's wife,
:
Then he makes the disciple turn. around three times and stops him
before the eastern .door .of .the mandala. The/", Master's
, ritual
pose inhere that pf a.Nayaka (goblin).*/ If the deity stands up in
:
pratyalidha position (the position which the disciple had taken in "the
previous possession of the Krodhavesa rite) the Master, also standing,
If the deity
gives to the disciple the preliminary baptism (pruksana).
sits, so does the Master. Then the Kalyanamitra, an assistant of the
Master in the ceremonies, like the Greek mystagogos, pours water_on
the disciple's head from a shell, uttering the threefold mantra O\l AH
HUM and puts in his hand a flower which has been consecrated seven
times by means of puspanjali (floral gift). The disciple throws the flower
out of the mandala on to the triumphal pot (vijayakala^a). The flower
is not to be thrown into the mandala made of coloured earth, since
this symbolizes the Blessed One's body and the interruption of the
colour caused by the flower would be equivalent to the breaking of a
stupa, which is an almost inexpiable sacrilege.
As formerly, the flower
is thrown in order to reveal the karmic connection between the disciple
and his deity or family of Gods. The text explains that, on the other
hand, it would be impossible to make the flower fall within the mandala
without a divine intervention, because if the sacred ring is very
large the flower would hardly surpass its protective halo
into which
(vajrarcisa) and reach one of the nine fields (kuladis
the inner mandala is divided). During this ceremony the Master paints
five symbolic signs on the triumphal pot. Perfumes and other ritual
objects are put near this pot in the pomoerium.
After the puspaksepa (throwing of the flower) the disciple tears
the bandages from his eyes uttering the mantra "OM divyendriyani 71
means of this rite the disciple has found his family of deities which
now he sees and in connection with which his initiation will be
successful.
Later on he will receive the seven sekas and finally the anuttara.
Then the pots necessary for them and the aromatic substances to be
contained in them are described. Twenty five aromatic herbs are
numbered here and the respective proportion that must be taken of
each is given. They are grouped in five classes of five and each
group is connected with a group of female deities. Another
list
contains the legumens, the cereals, the precious stones and the metals
that must be put into the pots. Flowers may be substituted for the
cardinal
gems. The mandala has eight sides corresponding to the
points. Eand W there are the special pots styled jaya (victorious)
and vijaya (triumphal). Black stones must be placed in them,
as well as in the ordinary pots that occupy the and SE E
sides. Pots of the S andSW must contain red stones, those of the and N
NE white, and those of the W and NW yellow. Then the medicinal
herbs are distributed in the cardinal points, taken two by two accord-
to
ing to the aforesaid order, in which each couple of pots corresponds
one of the fivefold group of herbs. A mixture made of all the twenty-five
herbs is thrown into the triumphal pot. Then the sekas take place.
(1) KAYAVIS'UDDHI
godless. Water taken from all the pots is sprinkled on the five
jaemasthanas.
mukutabhiseka (diadem ceremony). The mantras are
(b) OM
A I RU L followed by the formula " pancatathagatapariikiddha
svaha" and a special rite. The Master crowns the disciple with a
golden diadem with precious stones, or with one of cloth. This
crowning is the second seka. These two rites purify the body by
purifying its constituent groups (dhatuskandha) and take place"in a
region of the mandala styled "the field of the perfect body" (kayavajra-
bhumi).
(2) VAGVIS'UDDHI
(a) Pattabhiseka (infula ceremony). Now the Master makes the
disciple retrace his steps always observing the pradaksina. Arrived at
the southern door he performs the two sekas at the
aiming purification
of the verbal faculty.
Pronouncing the formula : "OM A A AM AH
HA HA HAM HAH HO KREM dasaparamitaparipurani svah5" the
Master adorns the disciple's forehead with a golden infula with
gems,
or with a garland of flowers.
(4) JNANAVISUDDHI
This ceremony consists of one rite alone* anujnabhiseka (the seka
of mystic experience), Anujila is a Sanskrit word hardly distingui-
shable in its meaning from other words containing the same root, such
as prajna and jnana. All these terms are used in this text and in this
literature in a sense which ordinary dictionaries fail to register. More
properly jnana is the supreme abstract knowledge, a transcedent
consciousness which does not cling any more to concrete objects and
is not at all affected by the normal characteristics of human con-
sciousness. Prajna is a mystic element usually opposite to upiiya and
related to it as the idea is to its actuation or potentiality of the Act.
Prajna has always a definite object; while Jnana is rather a faculty.
For those who are acquainted with early Christian heresies jnana may
be translated gnosis, and prajna sophia. Anujfia derives from the
same root in composition with the prefix ami meaning "according to"
u
'in consequence of*, in function of." Hence I think that anujfia should
31
be translated "the mystic experience because it is used to designate
,
an experience which brings an adept into contact with the deepest forces
of the universe.
Again turning to the right the disciple is led to tlie western door,
where he receives one seka aiming at the purification of jnana. Mantras
are: "OM HA.M KSAM dharmacakrapravartaka svaha" Here the Adi-
buddha himself is invoked. Thus the first seven sekas are performed.
In them baptismal purification brings the four elements of man, the
material, verbal, spiritual and gnostic faculties (kaya, vac, citta, jnana) to
7
perhaps the body brought to the state of vajra). Let him tell lies in the
sword (khadga). Let him steal the other's precious stone in the ground
of the fine lotuses (reaching iunyata by means of meditation) and take
the other's woman (viz. the prajna). Let him worship intoxicating
liquors, the lamp and all the Buddnas and his own senses in his disc
(that means in his body). The disciple must worship his senses by
means of that meditation which aims at the realization of divine
entities in the human body (see page 20). Let him worship dombi
(literally the laundress. This name symbolizes the middle channel,
susumna or avadhuti into_ which the yogi's vital energy must flow from
the two lateral channels Ida and pingala) in the sword. Let him not
contemn all women nor his own in the heavenly lotus. Thou shalt
not keep this body of realization for thyself, but give it for the sake of
the universal release. There is no other way to Buddhahood and to
the kulasutanantakalpa (the endless cosmic ages of the divine off-
spring). This is the Vanquishers' teaching".
The
ritual value of this
prescription will be explained later on.
Now the three lokottarabhiseka take place within the mandala. Here
the word abhiseka clearly reveals its exact value. The idea of asper-
sion which the root sic conveys, can be noticed in
only a few cases.
In these last abhi?ekas, as well as in the mukuta-,
patta-and vajravrata,
there is no aspersion.
The very root of our material existence and material desires, the
: I
:
: I
I
f f^Nft
T: i
TTSTT ss"ro?r i
rrf
r
: II
l *Tt II
rT II
*TT
: T: u
: i
: U
: i 'fr
i
ST^TR ^TTT^T?:; i
: \
: n
II
t I
1 1
^z
: II
3ITTFrt
*
I
: I
: i
t |
: \
I
^TrrlMMIrl
rT^T ^t <
: I
i I rTrTT
: i
'
: I
^rT
ffrr i
: ^rlr?r; f f^r i
H
t I
t I
f J I
I rTrT:
ft-
1 rTrf
nrrf^ '
* ,r^ <\
I)
: i
: I 4i R
: i
: i
: i ;: i
: i
: I)
: i
II
: i
^rr ^rr^r^ I
II
r f^
r^rr: ^rm: ^r^*ui^qi ^
f^TRRPT 1
1174
; I
: I : \
ff^T I
I ^rTqr ^ f
: I
; I
1
srmr ffrr
sr f f f
f * 3
II rffft
SrT
: n
: i
ON
ffrf
sr i srf w, I ^ff
1 t 1
I ^Tf
: \
: i
i 37!
: I
I ^Tf 5T*T: I
: I sft
i ^ff : I srf : I
: I
i : i
sr ir: I srf : i
'*r
: i
i 37T w^^RTf- sm: i
s ^*R** w. \
s
: i
* wsrnm 5T*f: 1 3r ^t^r w. I
. \
:
i 3T ^^cireT ?T*T: i 37 ^^qrqsr ?m: i
I ^ ^s^rT^aRTq
1
^r*T: i
rTr
: i
^SFT^FT m*: \ -stf
^^^rm ?m: i
: \
: i
; j aff f rf ^ ^m
^l w*
rTrfrs-
Hrft
STTf^rTT
I rTrTT
tef f%s:
From saiivaiiatn to ntpadayami the skt. text has been restored after
the Tib. translation.
ff?T : I
: I
^ ^IT:
I rfrlT
rTTf^T
TrlTl% rTTFT f
; i
rfrf
fa
: \
q
\\
sr
: i
f^RT
f^
\
J II
**ft
35CT
*TTT ^ i f v I
*TTT ^ i
ff?r : I
'<?FT V I
^IRT^T
TTT ? I ffrT
: i
"^TFT ^ I
Jjs V I
^ i mm ^rf ?ft
f frt
ffrr
^Ifft^IT ffrT
I H
: I
f f?r i
rf IT
^nr f
^T rTrr
3rfr f
3?rf ^r:
<^l M R ftHT^R^I^T ^(T^T% I rTrft
| rTrft
T I ?m;
?TrT J
rTT^TTIT^T'lf
t II
* * *
* * * *
: I
ff^T
9
A blank of about three leaves begins here
in the MS,
srf?taffCT I
| rTrTT
: I
"*"
: \ *s
i rTrrr
: | rTrT
rTrTT
\ rTrf:
II
: u
: I
f^J I t
f *n
rTrTT rrf
If
* * rf^r i
'iff "r
i 3rtf Trm^r i
: TO*
>
rTT
I f
^Wf^ I
I
rTf TK
\
: n
: u
II
*P"
: I
i mfrT
**
I rfrT
* * *
f
u I T
I|
f frf
: l ffcr \
u
'^t I f frT -4* I *fc*Hfrif
firr ^r ^; i f frr
ff^r
: i
: t I
R^TT: u 1 1
II
* * *
* *
: I
TrT ffrf
: I : I
(I
ffcT
w i
i rpjr ft I
STc^TTf TTT^T
I
* rf?T
: I
II
J II
I)
: u
i r
(I
1 1
II
U
I)
ff^r
I ^T ft
t i
: I
ffrr
: i
: I
f%frf | J II
II I
^TT^r
^r: H g^rsr^r^r: [
ffrT |
; \
t I
: I
I
ff ^rsg^TrT^o^T T^
|
l^of^
rf
: i
f f^ -
I!
; i
: I) II
i ^ j r*i
: I
I
m H
<
*TI ^1 ^ I
I rfc[T
11
rT^T
rTrTT
i \
"H^frt
r; i
t !
t I
rfT
f r*T*Tt I
flf^TT
I ?PJT rfrr* *
ST^rTI^T^^ I
: i
I sT/n
: I
ff^ I
11
^TT'IT^TTHt I
^r TT^TT
^^ M ^
\
fW
rfrf
I ^nTr^^^: ^nrt i
\ rrrfr
I
i rTrfr
: I
ff?r i
: I
I rfrTJ
^
; I
t II
t U
: I rPTT
: \
rfrTT lKTi I
: i
: i
t \
R*T| f^
I M | ff^"
: i
: i
U
f f^r i
ff?r i
r(l \ ^TrTT
I rf ^T^IT I
: \
j \
^ ff^r I
( rf
| TFBTJT
^sr-
ff^r I
ffrT |
i
ff
I : J
i
i in i -f
f-f
I rfffr
* *
* * *
: i
r; i
I ^rrm?:^mT \
I
f ^TT: I
^TrTT I %^TrfT
: I
I
f
^f rlrM R
T I
?T^T
n
rfrr:
II
rTrf:
i f
qrm
: I
: i
": I
: (
I
ff
?rrft
11
ff?T I
ITT*
ffrT
U
: i
rfST
r ^ f%Tf
%
s *v C.
^r: u
ETSirf ^T JfTFR'
*TT
I ff
% ^
: || || f^pff ^TT-
f rT
(I
rfNr snm%
srsnt
t f%f^r: i
; I
rjrffcf
<T3r*t
rfrft
J I
J II
ft g
: i
T f
n
II
II
1 1
44441
J It
i rTrrr ^^^rs^rT^r^^n ? i
I rTrf :
K?r:
SlfrT
*i?\ =hri -4 R
I ri^r ^fjrTrr i
i f^^mf^^rwftrrTf^r f%
: I
f^ii H'toi ^ *1 i
't I
|
i rfrr
t \
i TTaRr sitr ^r i
I rlf^rfpT
I)
rtl M^ i
i rrsr
t I
: i
H
J I
: i
* * *
i
fr(^r|i ^^
: n
t i
J I
: i
mTsT^: i f%^^^
: \
i *?r
t I rTfTT rTcft
(|
t i
i rfrr
: I
f^rff^rfa I
rfrfT
t I
^f IT
"
j i
t i
: I
qrfrr
Tt^TrTJ II
t I
3n-<3M-*4 FT
: \
I ^r r^*'*n'*r i ui * i -M
1
1 :
: \
^JFTT ^^H^PT ^TT^SSTrr rf5T
t I
: i
t I
II
*^ rfif
u
inror RMHT 'g^wre'TO'T fr*<^ Ri;?; u a
il -tM'M I {
I *PTT
mT ^n^Ttsf^ i^
: i
In f*rTT^ J I
: II
: il
1 MR ^ 5C r
lf RT
rTrff
: n
t H
: u
;: n
j \
^ I
: i
: 1 13
I f^^T T f%
: l
^ftf3[rfr^Tr!; I ^% rrff
rf5T
1 I
II
rT^T
TT: 5T3frf%rft
i ^rqffr I
tr
?TTTT g ^*^ft **3T I
: I T^T g *r>f?pri
r i
WrTT
: i
I !
: i
rf^T
I rf |
i ^r^si'*rT i
I SI^TT I ST^T |
: i ?TT-
: i
: I
T *nfcr i
SfrSfrftfrT
i
^rr 5r5ft Trfvr^n ^Tsi^r^Tr i
rITW
?PPT
t i
j I
u
II
u
u
TTPT
: I I
[ "TTT
: i
: I
: I irr
II
II
II
T TrTT I
I
*F?3R
ffrt
t 1 rfi"
I rf^TT
: II
*< i
u if
: i
; i
: B*rcfr:
i iw
V(3fr[ ^rT:
u
i *r
f ^ f^
I TTHT^Trft
i ff
rR t
1 f^J
\
^^r
: I
fT% ^^^: I
: I
: i
^ ,
^TT: i
: \
: I
: \
: I
: l
: \
ffff U
1. Addenda
traidhatukama^esatah if
5)
27
25 8
>*
20
26 2
13
15
28 6
10
19
42 22
23
46 24
24
2. Corrigenda
35 Close brackets ( )
rccures recurs
35 1
TEXT
twice
Gaekwad's Oriental Series
CATALOGUE OF BOOKS Y
1941 if
I. BOOKS PUBLISHED.
Bs. A.
1. Kavyarmmamsa (^ranffafaT) : a work on poetics, by
Rajasekhara (880-920 AD.): edited- by C. D. Dalai
and R. Anantakrishna Sastry, 1916. Reissued, 1924.
Third edition revised and enlarged by Pandit K. S.
Ramaswami Shastri of the Oriental Institute, Baroda,
1934, pp. 52 +
314 .. .. .. ..2-0
This book has been set as a text-book by several Universities including
Benares, Bombay, and Patna*
2. Naranarayanananda ( sT^TrPTcrar ^
5 a poem on the )
:
4, Parthaparakrama ( )
: a drama describing
*rrefa^CT3W
Arj una's the cows of King Virata, by
recovery of
Prahladanadeva, the founder of Palanpur and the
younger brother of the Paramara king of Chandra vatl
(a state in Marwar), and a feudatory of
the kings of
Guzerat, who was a Yuvaraja in Samvat 1220 or
AD. 1164 edited by C, D. Dalai, 1917, pp. S + 29. Out of print.
:
5. Rastraudhavarhsa ( ^rfte^ )
: an historical poem
(Mahakavya) describing the history of the Bagulas of
Mayuragiri, from Rastraudha, king of Kanauj
and the
originator of the dynasty, to Narayana Shah of w
10+57 ..
1921, pp. .. I. ..1-4
16. Sangitamakaranda ( ^sptrnR^n:^ ) : a work on Music,
by Narada : edited by M. R. Telaiig, 1920, pp. 16+64
Out of print.
17. Kavindracarya List list of :
(
^ft^Tyr^-^^T^c^t )
Sanskrit works in the collection of Kavindracarya,
a Benares Pandit (1656 A.D.) edited by R. Ananta- :
of
state and private documents, dating from 8th to 15th
centuries A.D. edited by C. D. Dalai and G. K.
:
pp. 16 +
324 .. . . .. . . 10-0
26. 41. Sadhanamala ( ^mHTT^rr ) a Buddhist Tantric :
RS. A.
27. A Descriptive Catalogue of MSS. in the Central
Library, Baroda ( srs^r^Tsn^r ^re;^) compiled :
7-8
by K. S. Ramaswami Sastri, 1929, pp. 29+467 . .
Mahamahopadhvaya Kamala
Krsna Smrtitlrtha, 1931, pp. 34+380 ".. . . g-8
53. Tathagataguhyaka or Guhyasamaja
the earliest and the most authoritative
work of the
<mrw):
Tantra School of the Buddhists
(3rd century AD)-
edited by B.
Bhattacharyya, Ph.D., 1931, pp. 39+21 o'. .' 4-4
54. Jayakhyasamhita ( onrroffinTT ) an authoritative :
ift^fi?
~"
35 + 112 .. - - 3-8
Sylvain Levi, 1933, pp.
71. Narayana Sataka ( 5THJ*4 ^ri <* ) a devotional poem :
KTST^^^T and an
elaborate :
72. Rajadharma-Kaustubha (
the
)
Bs.
74. Portuguese Vocables in Asiatic Languages (
73^qft7t ) translated into English from Portuguese
:
2. Alamkaramahodadhi ( H^^K'^^FKfV )
: a famous work
on
Sanskrit Poetics composed by Narendraprabha
Suri at the request of Minister Vastupala in 1226
A.D. edited by Lalchandra B. Gandhi of the Oriental
:
Institute, Baroda.
3. Dvadasaranayacakra )
an ancient
( ^T^in:*TO^sfi :
polemical treatise
giving a resume of the different
philosophical systems with a refutation of the same
from the Jain standpoint by Mallavadi Suri with
a commentary by Simhasuri Gani edited by Muni :
CaturvijayajL
4. Krtyakalpataru (*Hj*^id^) of Lak^midhara, minister :
Rs. A.
9. Vimalaprabha f^nrowr ( the famous commentary)
:
Mankad, L.C.E.
11. Parasurama Kalpa Sutra (^K*3<m**M^ a work on ) :
Bs. A.
4. Krtyakalpataru ( ^n^ra^m^ one of the earliest )
:
7 .
Nitikalpataru ^f^re^m^ ( the famous Niti work of )
:
Kgemendra edited
:
by SardarK. M. Panikkar, M.A., of
Patiala.
8. Chhakkammuvaeso (
w^HHJ^dt "*
)
: an Apabhramsa work
of the Jains containing didactic religious teachings :
edited by Dewan
'
England
Messrs. L/uzac & Co., 46, Great Russell Street, London,
W.C. 1.
Messrs. Arthur Probsthain, 41, Great Russell Street,
London, W.C. 1.
Messrs. Deighton Bell & Co., 13 & 30, Trinity Street,
Cambridge.
Calcutta
Benares City
Chowkhamba Sanskrit Series Office, Post Box No. 8,
Benares.
Lahore
Messrs. Mehrchand Lachmandass, Sanskrit Book Depot,
Said Mitha Street.
Bombay
Messrs. Taraporevala & Sons, Kitab Mahal, Hornby
Road.
Messrs. Gopal Narayan & Co., Kalbadevi Road.
Messrs. N. M. Tripathi & Co., Kalbadevi Road.
Saraswati Pustak Bhandar, Gulalwadi, Port.
Poona
Oriental Book Supply Agency, 15, Shukrawar Peth.
Baroda
N. C. Athavale, BookseUer,
Raopura.