99MAD014M4 Digimatic Caliper
99MAD014M4 Digimatic Caliper
99MAD014M4 Digimatic Caliper
99MAD014M 4
Précautions d'usage
安全に関するご注意
商品のご使用に当たっては、記載の仕様・機能・使用上の注意に従っ
J SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Messschiebers diese Bedienungs- D PRECAUCIÓN
Cuando utilice este producto, por favor respete las especificaciones de E Voorzorgsmaatregelen
Voor een veilig gebruik van dit instrument dient u de aanwijzingen en NL Pour préserver la sécurité de l'opérateur vous devez utiliser cet instrument F
anleitung durch und folgen Sie den darin gegebenen Anweisungen, um funcionamiento, y las otras notas mencionadas en este manual. De lo gegevens in deze handleiding in acht te nemen. conformément aux instructions et spécifications données dans ce manuel.
てご使用ください。それ以外でご使用になりますと安全性を損なう
die korrekte Bedienung zu gewährleisten. contrario, es probable dañarlo.
おそれがあります。 Naleving van exportregels Notes sur les règles d’export
Hinweise zu Exportbestimmungen Nota sobre ley de exportación U dient de nationale, Japanse en internationale wetten, regels en verdragen ten aanzien Vous devez accepter de ne pas commettre d’action qui directement ou indirectement,
海外移転に関するご注意 Sie verpflichten sich, keine Handlungen auszuführen, die, direkt oder indirekt, gegen Usted debe de aceptar no cometer acto que, directa o indirectamente, viole cualquier van de export en doorlevering van goederen en technologie strikt na te leven en te violerait les lois et règlements du Japon ou de votre pays, ou de tout autre traité
本製品は「外国為替及び外国貿易法」の規制対象品です。海外移転する場合は、 irgendein Gesetz der USA, Japans oder Ihres Landes oder gegen sonstige internationale ley o regulación de Japón o su país, o cualquier otro tratado internacional, relacionado voorkomen dat deze door uw handelen, direct of indirect, overtreden worden. international, relatif à l’export ou re-export de n’importe quel produit.
事前に弊社にご相談下さい。。 Verträge in Bezug auf Export oder Re-Export von Wirtschaftsgütern verstoßen. con exportación o re-exportación de cualquier producto.
• Als een batterij wordt ingeslikt dient u onmiddellijk een arts te raadplegen. • En cas d'ingestion d'une pile contactez immédiatement un médecin.
• Sollte die Batterie verschluckt worden sein, muss sofort ein Arzt aufgesucht • En caso de ingerir la pila, acuda al médico inmediatamente. • De buiten- en binnenmeetbekken van deze Digimatic schuifmaat • Les becs extérieurs et intérieurs de mesure de ce pied à coulisse
・ 万一、電池を飲み込んだ場合には、直ちに医師に相談してくだ • La parte exterior y la parte interior de la puntas de medición de este hebben scherpe kanten. Gebruik het instrument met beleid om verwonding DIGIMATIC possèdent des extrémités pointues. Maniez donc cet
werden.
さい。 • Die Außen- und Innenmessschnäbel dieses DIGIMATIC-Messschiebers producto son filosas. Manéjelo con cuidado, de modo que no lastime su WAARSCHUWING te voorkomen. ATTENTION instrument avec la plus grande attention afin d'éviter toutes blessures.
・ 本器の外側測定部分および内側測定部分は鋭利に尖っていま haben eine scharfe Kante. Vorsicht vor Verletzungen! cuerpo.
警告 ADVERTENCIA Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
す。身体を傷つけないよう、取扱には十分気をつけてください。 Mise au rebut des anciens appareils électriques et électroniques
WARNUNG Entsorgen alter elektrischer & elektronischer Geräte (Gültig in der Desecho de equipos eléctricos y electrónicos viejos (Aplicable para la (van toepassing binnen de EU en andere Europese landen met (Valable dans l’Union européenne et les autres pays européens
分別処理を行っている EU(欧州)諸国で電気・電子機器の廃棄を Europäischen Union und in anderen europäischen Ländern mit separaten Unión Europea y otros países europeos con sistemas de almacenaje systemen voor gescheiden afvalinzameling) pourvus de systèmes de collecte séparés)
する際の注意 Sammelsystemen) por separado) Dit symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het prod- Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne
商品または包装に記されたこのシンボルマークは、EU 諸国でこの Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf seiner Verpackung weist darauf hin, El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no uct niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval. S.v.p. apparaat
dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden soll. Zur doit pas être traité comme une ordure ménagère. Veuillez réutiliser et recycler
CONFORMANCE TO EC DIRECTIVES 商品を廃棄する時に一 家庭ゴミと一緒に捨てないようにするため debe tratarse como un desecho cómun. Para reducir el impacto ambiental hergebruiken en bij recycling afgeven om de milieu-effecten van WEEE
Reduzierung der Umgebungseinflüsse durch WEEE (zu entsorgende de los residuos de equipos electrónicos y eléctricos (WEEE) y minimizar les produits pour réduire l’incidence sur l’environnement des WEEE
This Caliper conforms to the following のものです。WEEE(廃電気電子機器)を土壌に埋め立てする量 (Waste Electrical and Electronic Equipment=Afvalproducten Elektrische en (appareils électriques et électroniques à mettre au rebut) et pour minimaliser
elektrische und elektronische Geräte) und zum Minimieren der WEEE-Menge, el volumen de residuos de equipos eléctricos y electrónicos en vertederos, Elektronische Apparaten) te verminderen en het WEEE-volume dat in de
EC Directives:2004/108/EC を減らし環境への影響を低減するために、商品の再利用とリサイ die auf Deponien kommt, bitte wieder verwenden und recyceln. la quantité de WEEE qui va à la décharge.
vuelva a utililizar y recicle. Para más información, contacte con su vuilstort terechtkomt te minimaliseren. Neem voor meer informatie contact
Standard: EN61326-1:2006 クルにご協力ください。処理方法に関するより詳しい内容は、お Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Händler oder Ihren Vertriebshän- distribuidor local. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre revendeur ou vos
近くのお買い上げになった小売店や代理店にお問合せください。 op met uw plaatselijke dealer of distributeurs.
Immunity test requirement: Clause 6.2 Table 2 dlern vor Ort. distributeurs locaux.
Emission limit: Class B 重要 IMPORTANTE BELANGRIJK
WICHTIGE HINWEISE • Antes de utilizar este calibrador por primera vez, límpielo con una tela suave mojada con IMPORTANT
・ 本器を購入後初めて使用されるときには、油を染み込ませた柔らかい布な • Wischen Sie vor dem ersten Gebrauch des Messschiebers das Rostschutzöl mit einem • Voordat u de schuifmaat in gebruik neemt moet u de conserveringsolie van de schuifmaat
どで本器に塗られている防錆油を拭き取り、さらに同梱の電池を本器に removedor de óxido, para quitar el exceso de aceite antioxidante aplicado sobre el producto, • Avant d'utiliser votre Pied à Coulisse ABSOLU pour la 1ére fois essuyez la graisse posée en
[1] 3
12 13 4 5 15 セットしてからご使用ください。
weichen, mit Reinigungsöl getränkten Tuch ab. Setzen Sie dann die mitgelieferte Batterie in
den Messschieber ein.
y coloque la pila proporcionada. verwijderen met een zachte doek met reinigingsolie. Plaats daarna de meegeleverde batterij
in de schuifmaat. usine avec un chiffon doux imbibé d'huile nettoyante puis installer la pile fournie en standard.
• No debe marcar ningún número, etc. con pluma eléctrica sobre el calibrador. Evite dañar la • Ne pas graver votre instrument avec un stylo graveur électrique.
2 ・ 電気ペンで番号等を記入することは避けてください。 • Gravieren Sie den Messschieber nicht mit einem elektrischen Gravierstift! Gravierte Geräte parte de escala. • Breng nooit met een elektrische graveerpen een markering aan op de schuifmaat.
また、スケールに傷をつけないでください。 verlieren ihren Garantieanspruch! Zorg er voor dat er geen krassen op de schaalverdeling komen. • Ne pas rayer l'échelle de graduation du corps.
• Emplee siempre la pila de SR44.
in/mm ORIGIN
・ 電池は必ず SR44(酸化銀電池)をご使用ください。 • Die Maßstaboberfläche darf nicht verkratzt werden. • No intente desarmar ni cargar la pila, podría ocasionar un cortocircuito. • Gebruik altijd een batterij van het type SR-44 (zilveroxide batterij). • Utiliser toujours une pile de type SR44.
・ 電池については、充電や分解等、ショートの恐れがあることはしないでく • Verwenden Sie immer eine Silberoxyd-Knopfzelle (SR44). • Cuando no se utilice más de tres meses seguidos, desmonte la pila y guárdela separada- • Probeer nooit de batterij op te laden of uit elkaar te halen. Er kan kortsluiting ontstaan. • Ne pas essayer de recharger ou disloquer la batterie. Elle pourrait rentrer en court-circuit.
ON/OFF ZERO/ABS
ださい。 • Versuchen Sie nicht, die Batterie wieder aufzuladen oder sie auseinander-zunehmen. Dies mente, con el fin de evitar que la fuga de líquido de la pila dañe el calibrador. • Als de schuifmaat langer dan drie maanden niet gebruikt wordt dient u de batterij te • Si votre Pied à coulisse ne doit pas être utilisé pendant plus de trois mois, enlevez la pile et
・ 3 カ月以上ご使用にならない場合は、本器より電池を取り外して保管して kann zu einem Kurzschluss führen. • Las baterías suministradas se usan sólo con el objeto de confirmar las funciones y ejecución stockez-la séparément. Autrement le liquide contenu dans la pile pourrait couler et
verwijderen en goed op te bergen. Anders loopt u kans op schade aan de schuifmaat doordat
ください。電池の液漏れで本器を破損する恐れがあります。 • Wenn Sie den Messschieber länger als drei Monate nicht benutzen, nehmen Sie die Batterie del calibrador, por lo tanto no podrÌan satisfacer la vida útil de la baterÌa especificada. endommager votre instrument.
heraus und bewahren Sie sie an einem geeigneten Ort auf. Andernfalls könnte Flüssigkeit de batterij gaat lekken.
・ お買い上げのとき付属されている電池は、機能や性能を確認するためのも • La imagen del producto del modelo 300mm es diferente de otros modelos. • De meegeleverde batterijen dienen alleen voor de controle van de werking van de functies • Les piles fournies sont utilisees uniquement pour tester les fonctions et la performance du
aus der Batterie austreten und den Messschieber beschädigen. pied a coulisse, il n'est pas garantì que ces piles fonctionnent longtemps.
1 11 10 9 14 8 6 7 のです。所定の寿命を満足しない場合があります。 • Die mitgelieferten Batterien wurden zur Funktions- und Leistungsprüfung des Messschiebers Lea las siguientes explicaciones relativas a las figuras de la izquierda. van de schuifmaat, ze kunnen daarom een kortere levensduur dan gebruikelijk hebben.
・ 300mm タイプの機種は、他の機種と製品イメージが異なります。 • De produkt afbeelding van het 300mm model verschilt van andere modellen. • La photo du modele en 300mm est differente des autres modeles.
benutzt. Daher kann es sein, dass die angegebene Batterie-Lebensdauer nicht ganz erreicht wird. ● SimbologÌa
12 13 15 左のイラストと合わせてお読み下さい。 • Das Produktimage der 300mm Art Modell unterscheidet sich von anderen Modellen. Lees de volgende omschrijvingen die verwijzen naar de afbeeldingen links. Lisez les descriptions suivantes se référant aux illustrations ci-contre.
: Oprimir el botón : Mantener oprimido el botón
Die folgenden Beschreibungen lesen und dabei die Abbildungen links zugrundelegen. ● Description des symboles
● 図中の記号の説明 [1] Nomenclatura ● Omschrijving van de symbolen
● Symbolbeschreibung : Pressez la touche. : Pressez la touche et maintenez-la enfoncée.
1 Puntas para medición exterior 2 Puntas para medición de desnivel
in/mm ORIGIN
:スイッチを短く押す。 :スイッチを長く押す。 : Druk kort op de toets : Houd de toets ingedrukt
: Taste kurz drücken : Taste anhaltend drücken 3 Puntas para medición interior 4 Tornillo de fijación
[1] Nom et fonction de chaque pièce
[1] 各部の名称と機能 5 Indicador de LCD 6 Cuerpo principal [1] Naam en functie van de onderdelen
ON/OFF ZERO/ABS
[1] Bezeichnung und Funktion der einzelnen Teile 1 Faces de mesure extérieures 2 Face de mesure de plan
7 Barra para medición de profundidad 8 Superficie guía 1 Buitenmeetbekken 2 Hoogtemeting-aanslag 3 Binnenmeetbekken
1 外側用測定 2 段差測定 3 内側用測定 1 Außenmessflächen 2 Stufenmessflächen 3 Innenmessflächen 3 Faces de mesure intérieures 4 Vis de blocage du coulisseau
9 Tapa del compartimiento de pila
4 クランプねじ 5 LCD 表示部 6 スケール 4 Klemmschraube des Schiebers 5 Display (LCD) 10 Interruptor de ZERO/ABS (cambia el sistema de medición entre relativa y absoluta. Consulte [3]) 4 Vastzetschroef 5 Display (LCD) 6 Schaalverdeling 7 5 Affichage LCD 6 Codeur de pas principal
7 デプスバー 8 本尺 9 電池蓋 6 Hauptmaßstab 7 Tiefenmessstange 8 Schiene 11 Interruptor de encender/apagar Dieptemaat 8 Geleiding 9 Batterijdeksel 7 Jauge de profondeur 8 Faisceau du codeur.
14
[2] 11 10
10 ZERO/ABS スイッチ(比較測定と絶対値測定を切り換えます。[3] 参照) 9 Batteriefachabdeckung 12 Interruptor de pulgada/mm (especificación para exportación) 10 ZERO/ABS toets (omschakeling vergelijkend of absoluut meten, zie par. [3]) 9 Compartiment de la pile
10 ZERO/ABS-Umschalttaste (zum Wechseln zwischen Inkremental- und Absolutmessung. Siehe auch Abschnitt [3] ). 13 Interruptor de origen (determina el punto de origen) 11 ON/OFF toets 12 Inch/mm toets (alleen voor inch/mm model) 10 Commutateur ZERO/ABS (commute entre le mode Incrémental et Absolu Voir sect. [3].
1) 2) 11 電源 ON/OFF スイッチ 12(輸出仕様のみ)
11 Einschalttaste (ON/OFF) 12 Inch/mm-Umschalttaste (nur für Inch/mm-Ausführung) 14 Botón para el pulgar (dependiendo del modelo) 13 ORIGIN toets (voor instellen absoluut nulpunt) 11 Commutateur ON/OFF
13 ORIGIN スイッチ(原点の設定を行います。) 13 ORIGIN-Taste (zum Einstellen des absoluten Nullpunkts) 14 Antriebsrolle (je nach Modell) 15 Conector de OUTPUT o salida (se aplica al modelo salida de datos)
14 サムローラ(サムローラの無いタイプもあります。) 14 Rolknop (afhankelijk van type) 12 Commutateur mm/Inch (uniquement sur les modèles équipés)
ORIGIN
15 Datenausgang (bei Modellen mit Datenausgabe)
15 出力コネクタ(出力付きタイプのみ) [2] Colocación de la pila y determinación del punto de origen 15 Output-connector (alleen voor types met gegevensuitgang) 13 Commutateur ORIGIN (pour initialiser l'origine absolue).
[2] Einsetzen der Batterie und Nullpunkt (ORIGIN)-Einstellung 14 Molette de guidage (dépend du modèle) 15 Connecteur de sortie de données
IMPORTANTE
ON/OFF ZERO/ABS
[2] 電池のセットと ORIGIN(原点)設定 Después de colocar la pila, determine el punto de origen sin falta. De lo contrario, el indicador [2] Plaatsen van de batterij en instellen van het absolute nulpunt
WICHTIG! [2] Installation de la pile et initialisation du point d'origine
重要 Stellen Sie den Nullpunkt am Messschieber sofort nach dem Einsetzen der Batterie ein. puede presentar código de error (“E” en la cifra mínima del indicador), o bien no se puede BELANGRIJK
Andernfalls erscheint die Störungsmeldung (“E” auf dem Display), und die Messungen sind falsch. ejecutar correctamente la medición. Na het plaatsen van de batterij moet u het absolute nulpunt instellen. Anders zijn de metingen IMPORTANT
電池をセットした後は、必ず ORIGIN(原点)設定を行ってください。原点を Paramètrez l'origine du pied à coulisse juste après avoir installé la pile. Sinon le signe “E” (erreur)
設定しないと、無意味な数字やエラー(最小桁 “E”)が表示されるため、正し 1) Einsetzen der Batterie 1) Colocar la pila niet correct en kan een foutmelding (“E” op het LCD) optreden.
Coloque la pila con su lado positivo arriba, como se presenta en la figura. peut apparaître, résultat d'une prise de mesure incorrecte.
[3] [4] い測定ができません。 Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab und legen Sie die SR44-Knopfzelle mit der positiven
2) Determinar el punto de origen
1) Plaatsen van de batterij
1) Montage de la pile
Seite nach oben ein. Verwijder het batterijdeksel door het naar voren te schuiven, plaats de batterij met de plus naar
1) 電池のセット Prenda el calibrador y cierre la boca de medición exterior. Luego debe ser oprimido el interruptor Retirez le couvercle et installez une pile de type SR44 face positive en haut (côté visible).
1) 2) Einstellen des Nullpunkts boven.
ABS 左図の要領で、電池 (SR44) のプラス側を上にしてセットしてください。 de origen, por lo menos un segundo. El indicador presenta “0.00” y se determina el punto de
Schalten Sie den Messschieber ein, schließen Sie die Messschnäbel und drücken Sie dann die 2) Initialisation de l’origine
2) ORIGIN(原点)設定 origen. 2) Instellen van het absolute nulpunt
ORIGIN-Taste mindestens eine Sekunde lang. Daraufhin erscheint die Anzeige “0.00” auf dem Après avoir allumé votre instrument, fermez les becs de mesure et maintenez enfoncée la touche
電源を入れた後外側用測定 を閉じた状態にして、ORIGIN スイッチを 1 秒 Zorg dat de schuifmaat ingeschakeld is en sluit de bekken. Druk daarna minimaal één seconde
Display, und die Nullpunkteinstellung ist abgeschlossen. [3] Medición Comparativa (INC) y Medición Absoluta (ABS) “ORIGIN” plus d’une seconde. L'affichage “0.00” apparaît alors. Votre origine est initialisée.
以上押し続けてください。「0.00」と表示され、ORIGIN(原点)が設定さ op de ORIGIN toets tot de waarde “0.00” op het display verschijnt. Het instellen van het absolute
● Realice medición comparativa (modo INC) como sigue:
れます。 [3] Durchführung von Messungen im Absolut- Abra las puntas hasta el punto en el que el calibrador será fijado en cero. Entonces, presione el
nulpunt is nu uitgevoerd. [3] Mesure Comparative et mesure Absolu
(ABS) Modus und im Inkremental-(INC) Modus interruptor ZERO/ABS menos de un segundo. El calibrador está fijado en cero con el indicador ● Utilisez le mode de mesure comparatif (mode INC) comme suit.
ZERO/ABS ZERO/ABS
2) [3] 比較測定(INC)と絶対値測定(ABS) ● Messungen im Absolut- (ABS) Modus: [3] Vergelijkende metingen en absolute metingen
“INC” en la pantalla, quedando listo para mediciones comparativas. Ouvrir les becs à la cote voulue et là ou le zéro incrémental doit être paramétré pour votre
mm
● 比較測定(INC)を行うには、つぎのようにします。 Beim Einschalten befindet sich der Messschieber immer im ABS-Modus, und die Maße werden ● Realice la secuencia siguiente para ejecutar la medición absoluta (ABS) ● Vergelijkende metingen (INC modus) voert u als volgt uit: application puis pressez la touche “ZERO/ABS” pendant moins d’une seconde. Votre pied à
INC ゼロ点としたい 置に測定 を合わせ、ZERO/ABS スイッチを短く(1 秒未満) vom absoluten Nullpunkt ausgehend angezeigt. • Después de prenderse el calibrador, el indicador siempre presenta el valor absoluto. Zet de bekken in de positie die als tijdelijk nulpunt moet dienen, druk dan korter dan een coulisse est ainsi paramétré provisoirement en mode incrémental avec l'indication “INC” visible
B 押してください。表示値がゼロセットされ、“INC”が表示されます。これ Es kann daher sofort nach dem Einschalten mit der Messung im Absolut-Modus begonnen • Si “INC” no aparece en el indicador, puede ejecutar la medición absoluta sin hacer ninguna seconde op de ZERO/ABS toets. Het display springt op nul met de indicatie “INC”, u kunt nu sur l'affichage LCD et prêt pour des mesures comparatives.
werden. operación extra. vergelijkende metingen t.o.v. dit tijdelijke nulpunt uitvoeren.
INC でゼロ点からの測定ができます。 ● Utilisez le mode de mesure Absolu (mode ABS) comme suit.
B ● Messungen im Inkremental- (INC) Modus: • Si “INC” aparece en el lado izquerdo superior del indicador, mantenga oprimido el interruptor ● Het uitvoeren van absolute metingen (ABS modus) gaat als volgt:
Votre pied à coulisse se trouve en mode Absolu à l'allumage et indique la cote réelle lue à partir
[6] 3) mm
● 絶対値測定(ABS)を行うには、つぎのようにします。 Gehen Sie bei Vergleichsmessungen (INC-Modus) wie folgt vor: de ZERO/ABS, por lo menos dos segundos. Se borra “INC”, significando que el contador
está listo para ejecutar la medición desde el punto de origen absoluto.
• Als u de schuifmaat aanzet is deze altijd direct gereed voor absolute metingen en geeft dus de
du point zéro. Le mode Absolu est en fonction jusqu'à ce qu’il soit remplacé par le mode “INC”
・ 電源を ON にした時点では、常に絶対値を表示します。 Öffnen Sie die Messschnäbel, bis das als Nullpunkt für die Vergleichsmessung einzustellende meetwaarde t.o.v. het absolute nulpunt.
visible sur l'affichage. Si l'indication “INC” en haut à gauche de l'affichage est visible maintenez
・“INC”が表示されていなければ、そのまま絶対値測定を行えます。 Maß angezeigt wird, und drücken Sie dann kurz (kürzer als eine Sekunde) die ZERO/ABS-Taste. [4] Código de error y medidas para solucionar • Als de schuifmaat aanstaat en de indicator “INC” staat niet in het display meet u altijd
No.959149, No.959150 enfoncée la touche “ZERO/ABS” plus de deux seconde.“INC” disparaîtra alors et votre
HOLD
・“INC”が表示部左上に表示されていれば、ZERO/ABS スイッチを 2 秒間 Daraufhin erscheint die Anzeige “INC” oben links auf dem Display, und die Nullpunkteinstellung 1) “ErrC” e inestabilidad del valor presentado en el indicador: absoluut.
instrument sera prêt pour des mesures respectant le zéro Absolu.
DATA
以上押してください。“INC”表示が消えます。これで絶対原点からの測 für die Vergleichsmessung ist abgeschlossen. Significan que la superficie de la escala está sucia. Es recomendable limpiar la superficie y • Als de indicator “INC” linksboven in het display staat moet u de ZERO/ABS toets minimaal
Um den INC-Modus zu verlassen, halten Sie die ZERO/ABS-Taste länger als zwei Sekunden twee seconden ingedrukt houden om over te schakelen naar absolute meting. De “INC” [4] ERREURS : Symptômes et remèdes
定ができます。 aplicar un poco de aceite ligero, de modo que repele el agua.
lang gedrückt, bis die Anzeige “INC” auf dem Display verschwindet und der Messschieber sich indicator verdwijnt dan en de display geeft direct weer de waarde t.o.v. het absolute nulpunt.
2) Cuando aparece “E” en la parte derecha del indicador: 1) “ErrC” et affichage clignotant apparaît quand la surface de graduation est perturbée. Cette
[4] エラーと対策 wieder im Absolut-Modus befindet.
Sólo significa que el cursor se está moviendo muy rápido. No afecta a la medición. [4] Foutmeldingen en oplossingen surface doit alors être nettoyée et un peu d’huile à faible viscosité doit y être déposée.
No.959143
in/mm ORIGIN
1) ErrC および表示のチラツキ:スケール表 が汚れた場合に発生します。スケー [4] Störungsanzeigen und Abhilfen
NOTA 1) “ErrC” en knipperend display: deze foutmelding verschijnt als de schaalverdeling is 2) L'affichage de “E” apparaît lorsque la vitesse du coulisseau est excessive. Toutefois la
ル表 を清掃し、粘性の低い油を小 塗布して、水をはじくようにすること 1) Bei Anzeige “ErrC” und flackerndem Display: Die Maßstaboberfläche ist
HOLD
ON/OFF ZERO/ABS En caso de que se presente “E” en la parte derecha, aunque el cursor está detenido, significa lo vervuild. U moet de schaalverdeling schoonmaken met een zachte doek en een beetje dunne olie mesure n'est pas perturbée.
をお薦めします。 verschmutzt. Reinigen Sie die Maßstaboberfläche und bringen Sie anschließend etwas nicht mismo que “ErrC”. Tome las mismas medidas. aanbrengen om het oppervlak waterafstotend te maken. NOTA
2) 最小桁“E”表示:スライダーを高速に動かしている状態ででますが、測 zähflüssiges Öl zum Schutz vor Wasser auf.
3) Si aparece “B”: Significa que el voltaje de la pila está bajo. 2) “E” op het display: verschijnt als de slede met hoge snelheid verplaatst wordt. Deze Si le “E” apparaît lorsque le coulisseau est stoppé, votre instrument se trouve dans le même état
[7] 定に影響はありません。 2) Bei Anzeige “E” auf dem Display: Der Schieber wurde sehr schnell bewegt. Auf die Reemplace la pila en seguida. (Véase [2].) melding verdwijnt vanzelf en heeft geen invloed op het meetresultaat. que “ErrC”. Utilisez donc le remède “ErrC” correspondant.
Pin No. I/O Signal 注記 Messergebenisse hat dies jedoch keinen Einfluss.
1 – GND
1.55V スライダーを静止させた状態でも最小桁が E の場合は、ErrC と同じ意味をもっ [5] Especificaciones NOOT 3) L'affichage de “B” apparaît lorsque le voltage de la batterie est trop bas. Remplacez la
2 O DATA HINWEIS Als de “E” op het display verschijnt terwijl de slede niet beweegt moet u de maatregelen nemen
R=55KΩ – 222KΩ ておりますので、ErrC と同じ処置をしてください。 Resolución : 0.01mm ó .0005″/0.01mm immédiatement. (voir section [2] )
3 O CLOCK *1 Wenn die Anzeige “E” erscheint, obwohl der Schieber nicht bewegt wurde, sind die Störung und zoals vermeld bij “ErrC”.
4 – — Typ.111KΩ die Abhilfe die gleichen wie bei der Anzeige “ErrC”. Error instrumental : ±0.02mm ó ±.001″/±0.02mm
3) “B”表示:電池の電圧が低下しています。 [5] Caractéristiques
5 I REQUEST (100/150/200mm ó 4/6/8″), 3) “B” indicator: verschijnt als de batterij leeg is. Vervang de batterij direct. (zie par. [2])
Digi Cali/07z 直ちに電池交換を行ってください。([2] 参照) 3) Bei Anzeige “B” auf dem Display: Die Batteriespannung ist zu schwach. Wechseln
±0.03mm ó ±.0015/±0.03mm Résolution : 0,01mm
CMOS Sie die Batterie sofort aus (siehe Abschnitt [2] ).
–0.3 – +7V [5] 仕様 (300mm ó 12″) (excepto calibradores [5] Specificaties Précision : ±0,02mm (100/150/200mm), ±0,03mm (300mm)
[5] Technische Daten digimatic para un propósito especial) (a l’exception de pieds a coulisse Digimatic speciaux)
*2 最小表示 :0.01mm Resolutie : 0,01mm ,0005″/0,01mm
*1 *2 IOL=400µA Repetibilidad : 0.01mm ó .0005″/0.01mm
電源 :SR44(酸化銀電池)1 個 Ziffernschrittwert : 0,01mm Nauwkeurigheid : ±0,02mm ±,001″/±0,02mm Répétabilité : 0,01mm
5 4 3 *2 Fuente de alimentación : SR44 (1 pieza)
2 1 (VOL=0.4V(MAX)) 器差 :± 0.02mm(100/150/200mm)、± 0.03mm (300mm) Fehlergrenzen : Nach DIN 862 (100/150/200mm 4/6/8″), ±0,03mm Vitesse de réponse : Illimitée (pas d'erreur de comptage)
Vida útil de la pila : 3.5 años por uso normal
(専用ノギスを除く) (ausgenommen: Digimatic Sondermessschieber) ±,0015″/±0,03mm (300mm 12″) Alimentation : 1 Pile SR44 à l'oxyde d’argent.
Temperatura para la operación : 0 a 40°C
電池寿命 :常の使用状態で 3.5 年 Wiederholbarkeit : 0,01mm Temperatura para el almacenamiento : –10 a 60°C (behalve digimatic schuifmaten voor Durée de vie de la pile : 3 ans et demi en utilisation normale
繰返し精度 :0.01mm Maximale Ansprechgeschwindigkeit : unbegrenzt (Fehlzählungen aufgrund zu hoher Máxima Velocidad de Respuesta : Ilimitada speciale toepassingen) Température d'utilisation : 0°C à 40°C
使用温度 :0℃〜 40℃ Verfahrgeschwindigkeit kommen nicht vor) (Error de conteo no resultará debido Reproduceerbaarheid : 0,01mm ,0005″/0,01mm Température de stockage : –10°C à 60°C
最大応答速度 :制限なし Spannungsversorgung : SR44-Silberoxyd-Knopfzelle, 1 Stück a la velocidad del cursor) Maximum responssnelheid : onbeperkt (geen telfouten mogelijk)
[8] 保存温度 :–10℃〜 60℃ Batterie-Lebensdauer : ca. 3,5 Jahre bei normalem Betrieb
[6] Accesorios Opcionales
Voeding : één SR-44 zilveroxide batterij [6] Accessoires en Option
(速度によるミスカウントはありません。) Betriebstemperatur : 0°C bis 40°C Levensduur batterij : 3,5 jaar bij normaal gebruik • Câble de connexion (avec touche DATA
Order of data output Decimal point • Cable de conexión
Lagertemperatur : –10°C bis 60°C Bedrijfstemperatuur : 0°C tot 40°C pour déclencher la prise de mesure) : Réf. : 959149 (1m), 959150 (2m)
X.X.X.X.X.X. [6] 特別付属品(出力付きタイプのみ適用) (con botón de salida de datos) : Part No. 959149 (1m), 959150 (2m)
Opslagtemperatuur : –10°C tot 60°C • Unité de maintien des données
d1 d2 d3 d4 d5 d6 d7 d8 d9 d10 d11 d12 d13 2 (0100) [6] Sonderzubehör • Unidad de Almacenamiento
・接続ケーブル : パーツ No.959149 (1m)、No.959150 (2m) de Datos (Part No. 959143) : Almacena el valor mostrado. mesurées : Réf. : 959143
MSD LSD 3 (1100)
(出力スイッチ付き) • Signalleitung [6] Optionele Accessoires
Measured data 4 (0010)
ALL “F” Sign Unit ・ホールドユニット : パーツ No.959143 (mit Datenausgabe-Schalter) : Best.-Nr. 959149 (1m), 959150 (2m) [7] Asignación de Pin de Conector • Signaalkabel (met data-toets) : artikelnr. 959149 (1m), 959150 (2m) [7] Assignation des Pattes du Connecteur
5 (1010)
(1111) +: 0 (0000) mm: 0 (0000) • Einheit für Haltefunktion (Se aplica sólamente al modelo salida de datos) • Data Hold Unit (artikelnr. 959143) : Voor het vasthouden van de meetwaarde.
( 本パーツにて表示値のホールドができます。)
–: 8 (0001) inch: 1 (1000) (Best.-Nr. 959143) : Der Anzeigewert wird gehalten. [8] Format des Données
[9] [7] コネクタピン配列(出力付きタイプのみ適用) [7] Steckerbelegung [8] Formato de Datos [7] Penbezetting Gegevensuitgang
[9] Signaux d’Interuption
(Se aplica sólamente al modelo salida de datos)
DATAsw
*1 [8] データフォーマット(出力付きタイプのみ適用) [8] Datenformat [8] Gegevensformaat *1: DATAsw restera en état “bas” tant que la touche de sortie de donnée sera maintenue.
[9] タイミングチャート(出力付きタイプのみ適用) [9] Diagrama de Tiempo
REQUEST
[9] Zeitdigramm (Se aplica sólamente al modelo salida de datos)
*2: T 5 Démarre par un inter valle si DATAsw tombe en état “bas” et se termine si
*1: DATAsw はデータ出力スイッチが押されている間は、LOW になります。 [9] Timing Diagram
*1: DATAsw bleibt LOW, solange der Datenausgabe-Schalter gehalten wird. REQUEST est entré. Cela dépend des performances et des possibilités du processeur de
DATA *1: DATAsw se quedará en LOW (bajo) mientras el botón de salida de datos está oprimido. *1: DATAsw blijft LAAG zolang als de data-toets wordt ingedrukt.
*2: DATAsw が LOW レベルになり REQUEST が入力されるまでの時間 T5 は、 *2: T5, ein Intervall, das beginnt, wenn DATAsw auf LOW fällt und endet, wenn REQUEST eingegeben donnée connecté.
*2: T5, un intervalo que empieza cuando DATAsw cae a LOW (se baja) y termina cuando REQUEST *2: T5, een interval die start zodra DATAsw LAAG wordt en stopt zodra het REQUEST signaal
CLOCK データ処理装置の性能で決まります。 wird, je nach Leistung der angeschlossenen Datenverarbeitungseinheit.
está introducido, depende de la ejecución de la unidad de procesamiento de datos conectada. binnenkomt, afhankelijk van de prestaties van de aangesloten data-processor. Mitutoyo Corporation
*2
T5 T1 T2 T3 T4 Mitutoyo Corporation Kawasaki, Japan
Mitutoyo Corporation Mitutoyo Corporation
Kawasaki, Japan Mitutoyo Corporation http://www.mitutoyo.co.jp
0ms≤T1≤93.75ms Kawasaki, Japan Kawasaki, Japan
110µs≤T2≤140µs (TYP:122µs) http://www.mitutoyo.co.jp Kawasaki, Japan
http://www.mitutoyo.co.jp http://www.mitutoyo.co.jp
110µs≤T3≤140µs (TYP:122µs) http://www.mitutoyo.co.jp
230µs≤T4v260µs (TYP:244µs)
No. 99MAD014M 4
Printed in Japan