OK! OK! OK! NO! OK!: Made in Italy

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

PULLEYS

m between the user’s feet and the ground or any other obstacle in case of a fall. système de rotation (Tab.1). D) Pivot de rotation. E) Trou de connexion auxiliaire
ENGLISH Attention! Pay attention to the speed of descent (Fig. 10) in order to avoid hitting (seulement où il est présent). F) Pivot anti-rotation flasques (seulement si présent).
2 NOMENCLATURE OF PARTS 3 MARKING 4 COMPATIBILITY 5 INSTRUCTIONS FOR USE
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
any potential obstacle. Attention! While in use be careful not to entangle hair,
fingers or anything else on the device; the use of gloves is recommended.
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions géné-
rales (paragraphe 2.4) : 3 (flasque, poulie). Seulement pour le modèle Duetto :
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet 10) SYMBOLS. 2 (poulie, pivot) ; 3 (flasque).

C shows the specific instruction only. Refer to the legend in the general instructions (paragraph 16): F1; F20) Metal 4) MARQUAGE.
EN Pulleys. NO Trinser. SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 12278:2007. cable; F21) Rope/lanyard; F22) Self-lubricating bushing; F23) Ball Bearing; F24) Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions géné-
Double Ball Bearing. rales (paragraphe 5). Chiffres/lettres avec astérisque (*) : indication présente
IT Carrucole. DK Taljer. E C This note contains the necessary information for a correct use of the following
0333 A product/s: pulleys. selon le modèle.
FR Poulies. NL Katrollen. 4.1 - Général (Fig. 3). Indications : 1 ; 4 ; 7 ; 8 ; 11 ; 12 ; 13 ; 14 ; 30)
DE Seilrollen. SI Škripce.
1) FIELD OF APPLICATION. ITALIANO Diamètres de corde/cordelette utilisables ; 31) Diamètres de câble utilisables*;
B EN 12278:2007: Mountaineering equipment - Pulleys. This product is a personal
32) Pictogramme qui indique que le dispositif inclut des poulies sur roulement
ES Puleas. SK Kladky. protective device (P.P.E.) against falls from height; it is compliant with the Regula-
D D T1 tion (EU) 2016/425. Attention! Duetto model complies with the requirements of Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e à billes*
PT Polias. RO Scripeţi. AAAAAAA
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utilizzo. 4.2 - Traçabilité (Fig. 3). Indications : T1 ; T3 ; T8 ; T9*.
SE Repblock. CZ Kladkám. C MM-YYYY T8 VG11.104 for use on steel wire ropes.
Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica. 5) CONTROLES.
13 Made 2) NOTIFIED BODIES.
FI Köysipyörien. A B
in
8 ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 12278:2007. En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans
F T3 BBBB
Italy

1
Refer to the legend in the general instructions (paragraph 9 / table D): M1; N1.
les instructions générales (paragraphe 3).
NO!
BITE

OK!
3) NOMENCLATURE. Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del seguen-

R
OR
(Fig. 2). A) Connecting hole. B) Flange (mobile or fixed). C) Pulleys with rotation te prodotto/i: carrucole. Avant chaque utilisation vérifier que : les connecteurs utilisés fonctionnent correc-

T
system (Fig.1). D) Rotation Pin. E) Auxiliary connecting hole (only where it’s present). 1) CAMPO DI APPLICAZIONE. tement et travaillent de manière symétrique.
MADE IN ITALY 4.1 F F) Side plates anti-rotation pin (only when present). EN 12278:2007: Attrezzatura per alpinismo - Pulegge. Questo prodotto è un di- Pendant chaque utilisation : éviter que la poulie et la corde appuient ou frottent

OK! OK! OK!


4 spositivo di protezione individuale (D.P.I.) contro le cadute dall’alto; esso è confor- sur des endroits coupants ou des matériaux abrasifs.
3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
EN 12278:2007 2.4): 3 (flanges, pulleys). Only for model Duetto: 2 (pulleys, pin); 3 (flanges). me al regolamento (UE) 2016/425. Attenzione! Il modello Duetto è conforme alla 6) COMPATIBILITÉ.
P g 4) MARKING. richieste del VG11.104 per l’utilizzo su cavi d’acciaio.
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Ce produit peut être utilisé seulement avec des dispositifs de marque CE : équi-
pements de travail ou alpinisme tels que les connecteurs (EN 12275), cordes
Regulation (EU) 2016/425 A Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
A (paragraph 5). Numbers/letters with asterisk (*): indication shown depending on Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M1; N1. (EN 1891 / EN 892), longes (EN 564) etc. Attention! Pour l’utilisation du modèle
Personal Protective Equipment against falls from a height. 3) NOMENCLATURA (Fig. 2). A) Foro di collegamento. B) Guancia (mobile o Duetto conformément aux exigences du VG11.104 faire référence au paragraphe
5.1 the model.
9 et à la figure 11.
4.1 - General (Fig. 3). Indications:1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Usable rope/ fissa). C) Puleggia con sistema di rotazione (Fig. 1). D) Perno di rotazione. E) Foro
B F 6.1 - Cordes et câbles métalliques. La compatibilité des différents modèles
D B accessory cord diameters; 31) Usable cable diameters*; 32) Pictogram indicating di collegamento ausiliario (solo dove presente). F) Perno anti-rotazione guance
avec cordes et/ou câbles métalliques est reportée dans le tableau (Fig. 1). Atten-
(solo dove presente).
D that the device includes pulleys mounted on ball bearings*.
= G + S C
Theoretical force F=P
4.2 - Traceability (Fig. 3). Indications: T1; T3; T8; T9*. 3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (para- tion ! Ne jamais utiliser les poulies avec réas en alliage léger sur des câbles
C P g P g grafo 2.4): 3 (guance, pulegge). Solo per modello Duetto: 2 (pulegge, perno); métalliques. Attention! Une corde ayant un diamètre trop petit peut rester coin-

NO!
5) CHECKS.
Further to the checks listed below, comply with what indicated in the general instruc- 3 (guance). cée entre la poulie et la flasque.
14

kN
4) MARCATURA. 6.2 - Connecteurs. Afin de connecter le dispositif au point d’ancrage utiliser

OK! OK!

22
F = 1,1÷1,4 P tions (paragraph 3).
Aludesign S.p.A. Via Torchio, 22
24034 Cisano B.Sco ITALY T9 Before each use, verify that: connectors in use work properly and symmetrically. Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali exclusivement des connecteurs pourvus de bague de blocage.
During each use: make sure that pulley and rope do not lean against, or rub, sharp (paragrafo 5). Numeri/lettere con asterisco (*): indicazione presente a seconda Attention ! Insérer toujours le connecteur dans les trous de connexion de tous
7 32 del modello. les flasques (Fig. 4.4).
edges and abrasive materials.
50 kN 14 6) COMPATIBILITY. 4.1 - Generale (Fig. 3). Indicazioni: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Diametri 7) INSTRUCTIONS D’UTILISATION
F=2P di corda/cordino utilizzabili; 31) Diametri di cavo utilizzabili*; 32) Pittogramma Les poulies sont des dispositifs qui servent à réduire les frottements pendant le
5.2 This product can only be used in combination with CE-marked equipment: work or
12.5 +
12.5 kN
12.5 +
12.5 kN mountaineering equipment such as connectors (EN 12275), ropes (EN 1891 / EN indicante che il dispositivo include pulegge su cuscinetti a sfera*. soulèvement ou le déplacement d’un poids.
A 30 ROPE Ø ≤ 13 mm
892), accessory cords (EN 564) etc. Attention! As for the use of the Duetto model 4.2 - Tracciabilità (Fig. 3). Indicazioni: T1; T3; T8; T9*. 7.1 - Rendement. Dans le paramétrage de base la force (F) théorique néces-
A 5) CONTROLLI. saire pour soulever un poids (P) est égale au poids même (figure 5.1). En réalité il
B in compliance with the requirements of VG11.104, please refer to the paragraph
existe des frottements qui réduisent le rendement de la poulie et qui augmentent
14 9 and to the figure 11. Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-

kN
6
DANGER DANGER DANGER nerali (paragrafo 3). la force effective nécessaire au soulèvement (F=1,1÷1,4 P).

22
6.1 - Ropes and steel cables. The compatibility of the different models with ropes
B 4.3 HAULING SYSTEMS - EXAMPLES OF USE Prima di ogni utilizzo verificare che: i connettori utilizzati funzionino correttamente Si on utilisait un connecteur à la place de la poulie la valeur de F redoublerait
11 12 and/or steel cables is showed in the table (Fig. 1). Attention! Never use the pul-
D D par rapport à P. Attention! Sauf disposition contraire, les valeurs reportées de
IST12-2P621CTS1_rev.0 03-19

leys with sheaves in light alloy on metal cables. Attention! A rope with a too small e lavorino in modo simmetrico.
diameter may fit between the pulley and the side plate. Durante ogni utilizzo: evitare che la carrucola e la corda, appoggino o sfreghino su F sont théoriques.
C 3.1 parti taglienti e materiali abrasivi. 7.2 - Avertissements. Les sollicitations sur le point d’ancrage et sur les autres
6.2 - Connectors. To connect the device to the anchor point, use only connectors
C equipped with a locking gate. Attention! Always insert the connector in the con- 6) COMPATIBILITÀ. éléments du système peuvent augmenter sensiblement à cause des mouvements
necting holes of all the flanges (Fig. 4.4). Questo prodotto è utilizzabile solamente con dispositivi marchiati CE: attrezzature dynamiques du poids pendant la manœuvre : vérifier la résistance générale du
E E 7) INSTRUCTIONS FOR USE. da lavoro o da alpinismo come connettori (EN 12275), corde (EN 1891 / EN 892), système.

OK! OK! F
The pulleys are devices used to reduce the friction when lifting or moving a load.
7.1 - Efficiency. In the basic configuration the theoretical force (F) necessary to lift
a weight (P) is equal to the weight itself (Fig 5.1). In reality there are frictions that
cordini (EN 564) etc. Attenzione! Per l’utilizzo del modello Duetto in conformità alle
richieste del VG11.104 fare riferimento al paragrafo 9 e alla figura 11.
6.1 - Corde e cavi metallici. La compatibilità dei vari modelli con corde e/o cavi
8) UTILISATION POUR TÉLÉPHÉRIQUE/TYROLIENNE (NON COUVERT PAR
LES NORMES).
1) Les points d’ancrage de la ligne de travail soient séparés de ceux de la ligne
reduce the efficiency of the pulley and increase the force necessary to actually lift the metallici è indicata in tabella (Fig. 1). Attenzione! Non usare mai le carrucole con de sécurité (Fig. 9.1-9.2). 2) Préparer un dispositif autobloquant (ex. Rollnlock)
weight (F = 1.1 ÷ 1.4 P). If a connector was used instead of the pulley, the F value puleggia in lega leggera su cavo metallico. Attenzione! Una corda di diametro sur la corde de sécurité pour la progression en autonomie (Fig. 9.3). 3) Faire
would be twice as much as P. Attention! Where otherwise specified, the indicated troppo piccolo può incastrarsi tra la puleggia e la guancia. attention aux sollicitations générées sur les ancrages selon l’angle qui se crée
F values are theoretical. 6.2 - Connettori. Per collegare il dispositivo al punto di ancoraggio utilizzare (Fig. 9.5). 4) Faire attention à l’inclination de la corde et à la conséquente rapi-
DANGER DANGER DANGER
T1 7.2 - Warnings. The stress on the anchor point and on the other elements of the esclusivamente connettori provvisti di ghiera di bloccaggio. Attenzione! Inserire dité de descente. (Fig. 10).
A B A sempre il connettore nei fori di collegamento di tutte le guance (Fig. 4.4). 9) UTILISATION SELON VG11.104 (SEULEMENT LE MODÈLE DUETTO).
B 11 AAAAAAA DUETTO 1 system can increase considerably due to the dynamic movements of the load during
7 7) ISTRUZIONI D’USO Le modèle Duetto est propre à l’utilisation dans les parcs aventure conformément
F the manoeuvre: verify the overall resistance of the system.
au VG11.104
30 rope ≤ 13 mm 4 8) USE FOR TENSIONED LINE/TYROLEAN (NOT COVERED BY STANDARDS). Le carrucole sono dispositivi che servono a ridurre gli attriti durante il sollevamento
wire = 12 mm 1) The anchor points of the working line must be separated from those of the safety o il trasferimento di un carico. 9.1 - COMPATIBILITÉ. Le dispositif est compatible avec les câbles en acier
31 T8 F
D D 8
MADE IN ITALY MM-YYYY
F F line (Fig. 9.1- 9.2). 2) Prepare an auto blocking device (ex. Rollnlock) on the safety 7.1 - Rendimento. galvanisé de diamètre 12 mm. Les tests ont été réalisés avec les types de câbles

T3
BBBB

f
13 P g rope for the autonomous progression (Fig. 9.3). 3) Pay attention to the stresses gen- Nella configurazione di base la forza (F) teorica necessaria per sollevare un peso
(P) è uguale al peso stesso (Fig 5.1). In realtà esistono degli attriti che riducono il
suivants : câble 7x19 et câble anti-torsion 19x7 Attention ! Ne pas utiliser sur
des câbles ayants des caractéristiques différentes par rapport à celles indiquées.
25
kN 0 0 lb erated on the anchor points based on the angle that is created (Fig. 9.5). 4) Pay at-
55 rendimento della carrucola e aumentano la forza effettiva necessaria per il solle- 9.2 - INSTALLATION. Pour installer le dispositif à la ligne utiliser exclusivement
Only for Duetto pulley tention to the inclination of the rope and the consequent speed of descent (Fig. 10).
C C vamento (F=1,1÷1,4 P). Addirittura se si utilizzasse un connettore al posto della des connecteurs EN 12275 dotés de bague de blocage, harnais EN 12277 et
g g
F= P
9) USE IN COMPLIANCE WITH VG11.104 (DUETTO MODEL ONLY).
(Ref. No. 2P654) P P The Duetto model is suitable for use in rope courses, in accordance with VG11.104. carrucola il valore di F diverrebbe il doppio di P. Attenzione! Laddove diversamen- cordelettes EN 566 ou cordelette pour parc aventure conformément au Règle-
E 12
14 2 9.1 - Compatibility. The equipment is compatible with 12mm-diameter, galva- te specificato i valori di F indicati sono teorici. ment 2016/425 (Fig. 11.1-11.2).

3.2 4.2 OK! OK! 4.4 DANGER DANGER


F= P F= P
nized steel wire ropes. The tests have been carried out on the following types of
wire rope: 7x19 wire rope; rotation-resistant wire rope 19x7. Attention! Do not
use the equipment on wire ropes with specifications different from those indicated.
7.2 - Avvertenze. Le sollecitazioni sul punto di ancoraggio e sugli altri elementi
del sistema possono aumentare notevolmente a causa dei movimenti dinamici del
carico durante la manovra: verificare la resistenza complessiva del sistema.
9.3 - TIRANT D’AIR (Fig. 11.3). Le tirant d’air est la distance minimum au-
dessous du point d’ancrage qui doit être respectée afin d’éviter la collision avec
la structure, le terrain ou d’autres obstacles dans l’éventualité d’une chute d’en
3 4 P g 9.2 - Installation. While installing the equipment on the line only use EN 12275 8) UTILIZZO PER TELEFERICA/TIROLESE (NON COPERTO DALLE NORMA- hauteur. Le tirant d’air (F) est représenté par la somme de la longueur des dispo-
sitifs employés (poulie - connecteur - cordelette = L) plus une distance supplé-
connectors equipped with locking gates, EN 12277 harnesses, EN 566 slings or TIVE).
P g lanyards for adventure park that comply with Regulation 2016/425 (Fig. 11.1- 1) I punti di ancoraggio della linea di lavoro devono essere separati da quelli mentaire de 2,2 m (B+C). Attention ! Avant et pendant chaque utilisation tenir

1 9 11.2). della linea di sicurezza (Fig. 9.1-9.2). 2) Predisporre un attrezzo autobloccante en considération la valeur du tirant d’air, de façon à ce que la distance minimum
MODELS / TECHNICAL DATA
F= P
DUETTO (REF. NO. 2P654) - EXAMPLES OF USE IN TYROLEAN, USE NOT COVERED BY THE STANDARDS 9.3 - Clearance distance (Fig. 11.3). Clearance is the minimum distance below (es. Rollnlock) sulla corda di sicurezza per la progressione autonoma (Fig. 9.3). 3) entre les pieds de l’utilisateur et le sol ou d’éventuels obstacles en cas de chute

F= P
Prestare attenzione alle sollecitazioni generate sugli ancoraggi in base all’angolo soit toujours de au moins 1 m. Attention ! Faire attention à la rapidité de des-
3 the anchor point, which has to be ensured in order to prevent the user from com-
ing into contact with the structure, the ground or any obstacle in the event of a fall che si va a creare (Fig. 9.5). 4) Prestare attenzione all’inclinazione della corda e la cente (Fig. 10) afin d’éviter l’impact avec des éventuels obstacles. Attention !
MODEL ORBITER F ORBITER M ORBITER A DUAL ORBITER S ORBITER D ORBITER T ORBITER L ORBITER H DUETTO 3 from a height. The clearance distance (F) is given by the length of the equipment in
use (pulley - connector - lanyard = L) plus an additional distance of 2.2 m (B+C).
conseguente velocità di discesa (Fig. 10).
9) UTILIZZO SECONDO VG11.104 (SOLO MODELLO DUETTO).
Pendant l’utilisation éviter l’accrochage accidentel de doigts, cheveux ou autre à
l’intérieur du dispositif ; il est conseillé en outre d’utiliser des gants.
2P663 2P664 2P665 2P668 2P660 2P661 2P662 2P666 2P667 2P654 Il modello Duetto è adatto all’utilizzo nei parchi avventura in conformità al 10) SYMBOLES.
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Attention! Before and during each use it is essential to take into consideration the
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 16) : F1 ; F3 ;
value of the clearance, in order to guarantee at all times a minimum distance of 1 VG11.104.
9.1 - Compatibilità. Il dispositivo è compatibile con cavi in acciaio zincato di F20) Câble métallique ; F21) Corde/cordelette ; F22) Palier autolubrifiant ; F23)
REF. NO. diametro 12 mm. I test sono stati realizzati con le seguenti tipologie di cavo: cavo Coussinet ; F24) Coussinet double.
7x19 e cavo anti-girevole 19x7. Attenzione! Non utilizzare su cavi con caratteri-

7 ORBITER A (Ref. No. 2P665)


8 DUETTO (Ref. No. 2P654)
F
stiche diverse da quelle indicate.
LEGEND 9.2 - Installazione. Per installare il dispositivo alla linea utilizzare esclusivamente
DEUTSCH
EXAMPLE OF USE MINIMUM BREAKING LOAD connettori EN 12275 provvisti di ghiera di bloccaggio, imbracature EN 12277 e
g 100 g 90 g 104 g 123 g 180 g 215 g 330 g 445 g 465 g 290 g cordini EN 566 o cordini da parco avventura conformi al Regolamento 2016/425 Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
(Fig. 11.1-11.2). und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide vor der Verwendung des

30 kN 30 kN 30 kN
30 kN
32 kN 32 kN
50 kN 45 kN 45 kN 25 kN 9.3 - Tirante d’aria (Fig. 11.3). Il tirante d’aria è la distanza minima al di sotto del
punto di ancoraggio che va rispettata al fine di evitare la collisione con la struttura,
Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält nur
den allgemeinen Teil der Anleitung.
MINIMUM il terreno o eventuali ostacoli nell’eventualità di in una caduta dall’alto. Il tirante SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 12278:2007.
BREAKING 25 kN g g g STEEL CABLE ROPE
d’aria (F) è rappresentato dalla somma della lunghezza dei dispositivi impiegati Diese Anmerkung enthält die notwendigen Informationen für einen korrekten
LOAD (MBL) 7.5+7.5 12.5+12.5 7.5+7.5+7.5 7.5+7.5+7.5 (carrucola - connettore - cordino = L) più un’ulteriore distanza di 2,2 m (B+C). Gebrauch des folgenden Produktes: Seilrollen.
15 15 15 15 15 15
7.5+7.5
16 16 16 16
12.5+12.5 7.5+7.5+7.5 7.5+7.5+7.5
9.1 9.2 9.3 Attenzione! Prima e durante ogni utilizzo tenere in considerazione il valore del 1) ANWENDUNGSBEREICH.
F20 F21 tirante d’aria, in modo che la distanza minima tra i piedi dell’utilizzatore e il suolo EN 12278:2007: Bergsteigerausrüstung - Seilrollen. Dieses Produkt ist eine
5 kN 12 kN 12 kN 12 kN o eventuali ostacoli in caso di caduta sia sempre di almeno 1 m. Attenzione! persönliche Schutzausrüstung gegen Abstürze (P.S.A.); es entspricht allen Vor-
5 kN 5 kN 5 kN 8 kN 8 kN 10 kN
WORKING 100 kN 100 kN 300 kN 300 kN Prestare attenzione alla velocità di discesa (Fig. 10) per evitare di impattare contro gaben der EU-Verordnung Nr. 2016/425. Achtung! Das Modell Duetto verfüllt
160° FRICTION LOOP eventuali ostacoli. Attenzione! Durante l’utilizzo evitare l’impiglio accidentale di die Anforderungen der Vorschrift VG11.104 für die Verwendung auf Stahlseilen.
LOAD LIMIT 120° dita, capelli o altro all’interno del dispositivo; si consiglia inoltre l’utilizzo dei guanti. 2) BENANNTE STELLEN.
(WLL) 1.25+1.25 3+3 2+2+2 2+2+2
(Valdotain tresse) 10) SIMBOLI. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 16): F1; Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 9 / Tabelle
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 4 4 4 4 2.5 2.5 2.5 2.5 100 kN F3; F20) Cavo metallico; F21) Corda/cordino; F22) Bussola autolubrificante; F23) D): M1; N1.
1.25+1.25 3+3 2+2+2 2+2+2 SELF-LUBRIFICATING
9.5
100 kN BUSHING
Cuscinetto; F24) Cuscinetto doppio. 3) BENENNUNG DER TEILE.
EFFICIENCY 80% 96% 90% (Abb. 2). A) Verbindungsöffnung. B) Seitenteil (beweglich oder fest). C) Seil-
F22 scheibe mit Rotationssystem (Abb. 1). D) Rotationsachse. E) zusätzliche Verbin-
SELF-LUBRIFICATING FRANÇAIS dungsöffnung (nur wo vorhanden). F) Anti-Rotationsstift der Seitenteile (nur wo
BALL BEARING DOUBLE BALL BEARING
BUSHING vorhanden).
ROTATING 3.1 - Wesentliche Materialien. Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsan-
10
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et une
SYSTEM DUETTO (REF. NO. 2P654) - WARNINGS partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement avant weisung lesen (Absatz 2.4): 3 (Seitenteil, Seilscheibe). Nur für das Modell Duetto:
2 (Seilscheibe, Stift) ; 3 (Seitenteil).
ORBITER A 25 kN SELF-LUBRIFICATING
utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spécifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 12278:2007. 4) MARKIERUNG.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeinen
Minimum Breaking BUSHING Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 5). Zahlen / Buchstaben mit Sternchen (*):
suivant/s : poulies.
NO! Ø = 12 mm Load (MBL) F22 vorhandene Angabe nach dem Modell.
g 1) CHAMP D’APPLICATION.
EN 12278:2007: Équipement pour alpinisme - Poulies. Ce produit est un dispositif 4.1 - Allgemeine (Abb. 3) Angaben: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Durchmes-
de protection individuelle (E.P.I.) contre les chutes d’hauteur ; il est conforme au ser der verwendbaren Seile/Reepschnüre; 31) Durchmesser der verwendbaren
Règlement (UE) 2016/425. Attention ! Le modèle Duetto est conforme aux exi- Metallseile*; 32) Piktogramm, welches angibt, dass im Gerät Riemenscheiben
Ø gences du VG11.104 pour l’utilisation des câbles en acier. auf Kugellagern vorhanden sind*.
Ø ≤ 13 mm Ø ≤ 13 mm
EN 1891 - EN 892 8÷13 mm 2) ORGANISMES NOTIFIÉS. 4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 3). Angaben: T1; T3; T8; T9*.
DANGER MAX Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D) : 5) KONTROLLEN.
EN 564 DOUBLE BALL BEARING
g SPEED M1 ; N1. Zusätzlich zu den nachstehenden, angeführten Kontrollen, müssen alle Angaben
TYROLEAN YES NO YES NO YES 9.4 10 m/s F24 3) NOMENCLATURE. der allgemeinen Gebrauchsanweisung beachten (Absatz 3).
(Fig. 2) : A) Trou de raccordement. B) Flasque (mobile ou fixe). C) Poulie avec Vor jeder Benutzung muss überprüft werden: dass die verwendeten Verbindungs-
noma (Fig. 9.3). 3) Prestar atenção às tensões geradas sobre nas ancoragens com Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 16): F1; F3; F20) Me- Kontroller før hver bruk at: den koplingsstykke brukt fungerer og arbeider på en 11.104. Počas každého použitia: zabráňte, aby sa kladka a lano opierali alebo otierali o 9.1 - Compatibilitate. Echipamentul este compatibil cu cabluri de oţel galvanizat
base no ângulo que será criado (Fig. 9.5). 4) Preste atenção à inclinação da corda tallkabel; F21) Rep/lina; F22) Självsmörjande bussning; F23) Lager; F24) Dub- symmetrisk måte. 9.1 - Kompatibilitet. Udstyret er kompatibelt med 12mm-diameter, galvaniseret SLOVENŠČINA ostré časti a brúsne materiály. cu diametrul de 12 mm. Testele au fost realizate pe următoarele tipuri de cabluri
11 DUETTO Re No 2P654 - USE N ROPE COURSES CONFORM TO VG11 104 e consequente velocidade de descida (Fig. 10).
9) UTILIZE EM CONFORMIDADE COM VG11.104 (APENAS PARA O MO-
bellager. Under hver bruk: unngå skivene og tauet, støtte eller BNI på salamatu deler og
slipende materialer.
stål wire reb. Prøvningerne er udført på følgende typer af trådreb: 7x19 trådreb;
rotations bestandigt wire tov 19x7. Opmærksomhed! Brug ikke udstyret på wire Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil; oba
6) KOMPATIBILITA.
Tento výrobok sa môže používať iba so zariadeniami označenými značkou CE: pra-
de sârmă: cablu de sârmă 7x19; cablu de sârmă antirotire 19x7. Atenţie! Nu
utilizaţi echipamentul pe cabluri de sârmă cu alte specificaţii decât cele indicate.
DELO DUETTO). 6) KOMPATIBILITET. Tove med andre specifikationer end dem, der er angivet. covná výbava alebo pre alpinizmus, ako sú karabíny (EN 12275), laná (EN 1891 / 9.2 - Instalare. În timpul instalării echipamentului pe linie, folosiţi doar carabiniere
O modelo Duetto é adequado para utilização em arborismo, de acordo com SUOMI Dette produktet kan kun brukes med CE-merkede enheter: arbeids- eller fjellkla- 9.2 - Installation. Mens montering af udstyret på linjen kun bruge en 12275 stik
dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo posebna
EN 892), lanká (EN 564) atd. Pozor! Informácie na použitie modelu Duetto v súlade EN 12275 dotate cu clapete de blocare, hamuri EN 12277, chingi sau lonje
navodila.
VG11.104. tringsutstyr, for eksempel karabiner (EN 12275), tau (EN 1891 / EN 892), hjel- udstyret med låse porte, en 12277 seler, en 566 slynger eller liner for Adventure POSEBNA NAVODILA EN 12278:2007. s požiadavkami VG11.104 nájdete v časti 9 a na obrázku 11. EN 566 pentru parcuri de aventură care respectă Regulamentul 2016/425 (Fig.
9.1 - Compatibilidade. O equipamento é compatível com cabos de aço galva- Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem- petau/forbindelsesliner (EN 564) o.l. Forsiktig! Når det gjelder bruk av Duetto- Park, der er i overensstemmelse med regel 2016/425 (Fig. 11.1-11.2). To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih izdel- 6.1 - Oceľové laná a káble. Kompatibilita rôznych modelov oceľových lán a/alebo 11.1-11.2).
nizado, com 12 mm de diâmetro. Os ensaios foram realizados nos seguintes tipos mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki on ainoastaan modellen i samsvar med kravene i VG11.104, se paragraf 9 og til figur 11. 9.3 - Afstand (Fig. 11.3). Clearance er den mindste afstand under ankerpunktet, ka/ov: škripce. káblov je uvedená v tabuľke (Obr. 1). Pozor! Nikdy nepoužívajte kladky vyrobené z 9.3 - Distanţa liberă la cădere (Fig. 11.3). Distanţa liberă reprezintă distanţa
de cabos: Cabo de 7x19, cabo resistente à torção 19x7. Atenção! Não utilize o erityisohje. 6.1 - Tau og kabler i metall. Kompatibiliteten til de ulike modellene med tau og/ som skal sikres for at forhindre brugeren i at komme i kontakt med konstruktionen, 1) PREDVIDENA UPORABA. ľahkej zliatiny spolu s kovovýmmi káblami. Pozor! Lano s príliš malým priemerom by minimă sub punctul de ancorare care trebuie asigurată pentru a preveni contactul
equipamento em cabos com especificações diferentes das indicadas. ERITYISOHJEET EN 12278:2007. eller kabler i metall er angitt i tabellen (Fig. 1). Forsiktig! Bruk aldri trinsene med jorden eller enhver forhindring i tilfælde af et fald fra en højde. Afstanden til clea- EN 12278:2007: Oprema za gorništvo - Jermenice. Ta izdelek je osebna varo- sa mohlo zakliesniť medzi kladku a bočnicu. utilizatorului cu structura, solul sau orice alte obstacole în cazul unei căderi de la
9.2 - Instalação. Quando instalar o equipamento no cabo, utilize apenas coneto- Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/ skive i lett legering på metallkabel. Forsiktig! Et tau med for liten diameter kan sette rance (F) er givet ved længden af det udstyr, der er i brug (remskive-stik-lanyard valna oprema (OVO) za zaščito pred padci z višine; skladen je z Uredbo (EU) 6.2 - Karabíny. Za účelom pripojenia zariadenia ku kotviacemu bodu používajte înălţime. Distanţa liberă la cădere (F) este dată de lungimea echipamentului utilizat
res EN 12275 equipados com mecanismos de bloqueio, arneses EN 12277, fitas tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: köysipyörien. seg fast mellom taljen og taubremsen. = L) plus en ekstra afstand på 2,2 m (B + C). Opmærksomhed! Før og under 2016/425. Pozor! Model Duetto ustreza zahtevam VG11.104 in je namenjen výhradne len karabíny vybavené poistným krúžkom. Pozor! Vložte konektor do spojo- (scripete - carabinieră - lonjă = L) plus o distanţă suplimentară de 2,2 m (B+C).
planas ou cordões EN 566 para parques de diversões em conformidade com o 1) SOVELTAMISALA. 6.2 - Karabiner. For å koble enheten til forankringspunktet, bruk kun karabiner hver anvendelse er det vigtigt at tage hensyn til værdien af clearance, for at sikre uporabi na jeklenih žičnatih vrveh. vacích otvorov všetkých hákov (obr. 4.4). Atenţie! Înainte şi în timpul fiecărei utilizări este foarte important să luaţi în conside-
L L regulamento 2016/425 (Fig. 11.1-11.2). EN 12278:2007: Väline vuorikiipeilyyn - köysipyörät. Tämä tuote on henkilösuojain med låsering. Forsiktig! Sett alltid karabinene i koblingsåpningene på alle trinsene til enhver tid en mindste afstand på 1 m mellem brugerens fødder og jorden eller 2) PRIGLAŠENI ORGANI. 7) NÁVOD NA POUŽITIE. rare valoarea distanţei libere, pentru a garanta întotdeauna o distanţă minimă de
9.3 - Distância de segurança (Fig. 11.3). A distância de segurança é a distância Se suojaa korkealta putoamisilta ja se vastaa asetusta (EU) 2016/425. Huomio! (Fig. 4.4). enhver anden hindring i tilfælde af et fald. Opmærksomhed! Vær opmærksom Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M1; N1. Kladky sú zariadenia, ktoré slúžia na zníženie trenia počas zdvíhania alebo 1 m între picioarele utilizatorului şi sol sau orice alte obstacole în cazul unei căderi.
11 1 mínima abaixo do ponto de ancoragem, que deve ser respeitada para impedir Duetto-malli noudattaa VG11.104 vaatimuksia koskien teräsvaijeriköysiä. 7) BRUKSANVISNING på hastigheden af afstamning (fig. 10) for at undgå at ramme nogen potentiel 3) NOMENKLATURA. (Sl. 2). A) Odprtina za povezavo. B) Kolesce (pomično ali premiestňovania bremena. Atenţie! Aveţi grijă la viteza de coborâre (Fig. 10) pentru a evita lovirea unor
que o utilizador entre em contacto com a estrutura, o chão ou qualquer obstá- 2) ILMOITETUT LAITOKSET. Trinsene er enheter som brukes til å redusere friksjon ved løft eller overføring av last. hindring. Opmærksomhed! Mens i brug være omhyggelig med ikke at indrede fiksno). C) Jermenica s sistemom vrtenja (Sl. 1). D) Os vrtenja. E) Pomožna odprtina 7.1 - Výkonnosť. V základnej konfigurácií sa teoretická sila (F) potrebná pre zdvihnu- potenţiale obstacole. Atenţie! În timpul utilizării, aveţi grijă să nu vă prindeţi părul,
culo no caso de queda em altura. A distância de segurança (F) é fornecida pelo Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M1; N1. 7.1 - Ytelse. I den grunnleggende konfigurasjonen er kraften (K) som i teorien hår, fingre eller noget andet på enheden; Brug af handsker anbefales. za povezavo (samo, kjer je prisotna). F) Os nasprotnega vrtenja jermenice (samo tie bremena (P) rovná hmotnosti samotného bremena (Obr. 5.1). V skutočnosti je degetele sau orice altceva în dispozitiv. Se recomandă utilizarea unor mănuşi.
comprimento do equipamento utilizado (polia - conetor - cordão = L), mais uma 3) NIMIKKEISTÖ. (Kuva 2). A) Liitäntäreikä. B) Poski (liikkuva tai kiinteä). C) Köy- behøves for å løfte en vekt (V) lik selve vekten (Fig. 5.1). Faktisk fins det friksjoner 10) SYMBOLER. kjer je prisotna). prítomné trenie, ktoré znižuje výkonnosť kladky a zvyšuje účinnú silu potrebnú pre 10) SIMBOLURI.
distância adicional de 2,2 m (B+C). Atenção! Antes e durante qualquer utilização, sipyörä pyöritysjärjestelmällä (Kuva 1). D) Pyöritystappi. E) Apuliitäntäreikä (vain som reduserer trinsenes ytelse og øker den effektive kraften som kreves for løftingen Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 16): F1; F3; F20) metalkabel 3.1 - Osnovni materiali. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 2.4): zdvihnutie bremena (F=1,1÷1,4 P). Dokonca, ak by ste použili karabínu namie- Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful 16): F1; F3; F20) Ca-
é essencial ter em consideração o valor da distância de segurança para garantir siellä, missä se on olemassa). F) Poskienpuoleinen pyörityksenvastainen tappi (siel- (K = 1,1 ÷ 1,4 V). Dersom man skulle benytte seg av en karabin i stedet for trin- ; F21) tov/line; F22) selvsmørende bøsning; F23) kugleleje; F24) dobbelt kugleleje. 3 (kolesce, jermenice). Samo za model Duetto: 2 (jermenice, zatič); 3 (kolesce). sto kladky, hodnota F by sa zdvojnásobila oproti hodnote P. Pozor! Pokiaľ nie je blu metalic; F21) Frânghie/funie; F22) Bucşă autolubrifiantă; F23) Rulment; F24)
sempre uma distância mínima entre os pés do utilizador e o chão ou qualquer lä, missä se on olemassa). sen, vil verdien K bli det dobbelte av V. Forsiktig! Med mindre det er spesifisert, er 4) OZNAKE. uvedené inak, hodnoty sily F sú len teoretické. Rulment dublu.
F outro obstáculo em caso de queda. Atenção! Preste atenção à velocidade da 3.1 - Pääasialliset materiaalit. Tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale verdiene til K å anse som teoretiske. 7.2 - Upozornenie. Zaťaženie v bode ukotvenia a na iných prvkoch systému sa môže
descida (Fig. 10) para evitar o impacto com qualquer possível obstáculo. Atenção! 2.4): 3 (poski, köysipyörät). Koskee vain mallia Duetto: 2 (köysipyörät, tappi); 3 7.2 - Advarsler. Kraften på forankringspunktet og de andre elementene i systemet NEDERLANDS Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
do značnej miery zvýšiť v dôsledku dynamických pohybov bremena počas výkonu
Quando utilizar este equipamento, tenha cuidado para não prender o cabelo, de- (poski). kan økes betraktelig på grunn av dynamiske bevegelser på lasten under manøve-
Številke/črke z zvezdico (*): oznaka je prisotna za določene modele.
činností: skontrolujte celkovú pevnosť/odolnosť systému. ČEŠTINA
4.1 - Splošno (Sl. 3). Oznake: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Uporabni premeri
Connector dos ou qualquer outra parte do corpo no dispositivo. É recomendável utilizar luvas. 4) MERKINTÄ. ren: kontroller systemets totale motstand. De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een specifieke 8) POUŽITIE NA LANOVKE (ŠTANDARDY SA NEUPLATŇUJÚ).
C vrvi/vrvice; 31) Uporabni premeri kabla*; 32) Piktogram, ki označuje, da vsebuje
10) SÍMBOLOS. Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale 8) BRUK TIL TAUBANE (IKKE DEKKET AV STANDARDER). instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op! Dit pripomoček škripce s krogličnimi ležaji*. 1) Kotviace body pracovného lana musia byť oddelené od bezpečnostných lán Návod k použití tohoto zařízení se skládá ze všeobecných a specifických pokynů.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 16): F1; F3; F20) Cabo me- 5). Numerot/kirjaimet, joissa tähti (*): tieto annetaan mallikohtaisesti. 1) Forankringspunktene på arbeidslinjen må skilles fra forankringspunktene blad bevat slechts de specifieke instructie. 4.2 - Sledljivost (Sl. 3). Oznake: T1; T3; T8; T9*. (obr. 9.1-9.2). 2) Obsahuje samoblokovacie zariadenie (napr. Rollnlock) na Před použitím je nutno obě části pečlivě přečíst. Pozor! Tato brožurka obsahuje
L tálico; F21) Corda/cordão; F22) Bucha auto-lubrificante; F23) Rolamento; F24) 4.1 - Yleinen (kuva 3). Tiedot: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Käytettävät köyden/ på sikkerhetslinjen (Fig. 9.1-9.2). 2) Sørg for en selvblokkerende innretning SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 12278:2007. 5) PREGLEDI. bezpečnostnom lane pre autonómnu progresiu (obr. 9.3). 3) Venujte pozornosť pouze specifické pokyny.
Rolamento duplo. apuköyden halkaisijat; 31) Käytettävät kaapelin halkaisijat*; 32) Kuva, joka osoit- (f.eks. Rollnlock) på sikkerhetstauet for selvstendig progresjon (Fig. 9.3). 3) Vær Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de) Poleg pregledov, označenih v nadaljevanju, upoštevajte navedbe v splošnih na- všeobecným požiadavkám pre kotvy na základe uhla, ktorý bude vytvorený (obr. ZVLÁŠTNÍ POKYNY EN 12278:2007.
taa, että laitteessa on väkipyöriä kuulalaakereilla*. oppmerksom på trykket som oppstår på forankringene basert på vinkelen som volgende product(en): katrollen. vodilih (odstavek 3). 9.5). 4) Venujte pozornosť sklonu lana a následné rýchlosti zostupu (obr. 10). Tyto pokyny obsahují informace nezbytné pro správné používání výrobku/výrob-
Lanyard dannes (Fig. 9.5). 4) Vær oppmerksom på skråningen og den påfølgende nedsti- 9) POUŽITIE PODĽA VG11.104 (LEN MODEL DUETTO).
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 3). Tiedot: T1; T3; T8; T9*. 1) TOEPASSINGSGEBIED. ků: kladkám.
SVENSKA 5) TARKISTUKSET. gningshastigheten (Fig. 10). EN 12278:2007: Uitrusting alpinisme - Katrollen. Dit product is een persoonlijk be-
Pred vsako uporabo preverite, da: uporabljene vponke delujejo pravilno in učin-
Model Duetto je vhodný na použitie na lanách, v súlade s VG11.104. 1) OBLAST POUŽITÍ.
kujejo simetrično.
Seuraavassa kerrottujen tarkistuksten lisäksi on noudatettava yleisissä ohjeissa an- 9) BRUK I SAMSVAR MED VG11.104 (BARE DUETTO-MODELL). schermingsmiddel (PBM) tegen vallen van een hoogte en voldoet aan verordening Med vsako uporabo: pazite, da se škripec in vrv ne naslanjata ali drgneta ob ostre 9.1 - Kompatibilita. Zariadenie je kompatibilné s pozinkovanými oceľovými lanami EN 12278:2007: Horolezecká výzbroj - Kladky. Jedná se o osobní ochranný pro-
B Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in- nettuja tietoja (kappale 3). Duetto-modellen er egnet for bruk i taubaner, i samsvar med VG11.104. (EU) 2016/425. Let op! Duetto-model voldoet aan de vereisten van VG11.104 robove ali grobe materiale s priemerom 12 mm. Skúšky boli vykonané na nasledujúcich typoch drôteného lana: středek (OOP) proti pádům z výšky odpovídající nařízení (EU) 2016/425. Pozor!
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad Tarkista, ennen jokaista käyttökertaa: käytetyt liittimet toimivat oikein ja symetrisesti. 9.1 - Kompatibilitet. Utstyret er kompatibelt med 12 mm diameter galvaniserte voor het gebruik op staaldraadtouwen. 6) ZDRUŽLJIVOST. Lano 7x19; lano 19x7 odolné proti otáčaniu. Pozor! Nepoužívajte zariadenie na Model Duetto splňuje požadavky VG11.104 pro použití na ocelových lanech.
utgör endast den specifika instruktionen. Jokaisen käyttökerran aikana: vältä väkipyörän ja köyden nojaamista tai hankaa- ståltau. Testene er utført på følgende typer ståltau: 7x19 ståltau; rotasjonsfast 2) AANGEMELDE INSTANTIES. Ta izdelek se lahko uporablja samo z napravami z oznako CE: delovno ali pla- drôtených lanách s inými špecifikáciami, než sú uvedené. 2) NOTIFIKOVANÉ ORGÁNY.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 12278:2007. mista teräviä osia tai hankaavia materiaaleja vasten. ståltau 19x7. Merk! Ikke bruk utstyret på ståltau med andre spesifikasjoner enn Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M1; N1. ninsko opremo, kot so vponke (EN 12275), vrvi (EN 1891 / EN 892), pomožne 9.2 - Inštalácia. Pri inštalácii zariadenia na linke používajte len konektory EN 12275 Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 9/tabulka D): M1; N1.
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning 6) YHTEENSOPIVUUS. de som er angitt. 3) BENAMING. (Fig. 2). A) Verbindingsgat. B) Steun (mobiel of vast. C) Katrol met vrvi (EN 564) itd. Pozor! Glede uporabe modela Duetto v skladu z zahtevami vybavené uzamykacími bránami, postroje EN 12277, slučky EN 566 alebo šnúry 3) NÁZVOSLOVÍ. (Obr. 2). A) Připojovací otvor. B) Bočnice (pohyblivá či pevná).
Harness av följande produkt/er: repblock. Tätä tuotetta voidaan käyttää vain CE-merkityillä laitteilla: työvarusteilla tai vuorikii- 9.2 - Installasjon. Når utstyret installeres på linjen, bruk bare EN 12275-kontakter rotatiesysteem (Fig. 1). D) Rotatiepen. E) extra verbindingsgat (uitsluitend indien pre dobrodružný park, ktoré vyhovujú predpisu 2016/425 (obr. 11.1-11.2). C) Otočný kotouč (Obr. 1). D) Otočný čep. E) Pomocný připojovací bod (pouze
VG11.104, glejte odstavek 9 in sliko 11.
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE. peiluvarusteilla, kuten liittimet (EN 12275), köydet (EN 1891 / EN 892), apuköydet utstyrt med låseporter, EN 12277 sele, EN 566 slynger eller lanyards for aanwezig). F) Anti-rotatiepen steunen (uitsluitend indien aanwezig). 6.1 - Vrvi in kovinski kabli. Združljivost različnih modelov z vrvmi in/ali kovinskimi 9.3 - Vzdialenosť rozstupu (Obr. 11.3). Ide o minimálnu vzdialenosť pod kotevným kde je přítomen). F) Antirotační čep bočnic (pouze kde je přítomen).
EN 12278:2007: Utrustning för bergsklättring - Blockskiva. Denna produkt är en (EN 564) jne. Huomio! Koskien Duetto-mallin käyttöä VG11.104 vaatimusten osal- opplevelsespark som er i samsvar med forskrift 2016/425 (Fig. 11.1-11.2). 3.1 - Belangrijkste materialen. Zie de legenda in de algemene instructies (pa- kabli je prikazana v tabeli (Sl. 1). Pozor! Nikoli ne uporabljajte škripcev z jermenico bodom, ktorá musí byť zabezpečená, aby sa zabránilo kontaktu užívateľov s 3.1 - Základní materiály. Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 2.4):
11 2 11 3 personlig skyddsanordning (P.P.E.) mot fall från höjder; den motsvarar förordnin- ta, ks. kappale 9 ja kuva 11. 9.3 - Avstand (Fig. 11.3). Klaring er minimumsavstanden under ankerpunktet, ragraaf 2.4): 3 (steun, katrollen). Uitsluitend voor het model Duetto: 2 (katrollen, iz lahke litine v kombinaciji s kovinsko vrvjo. Pozor! Vrv s premajhnim premerom se konštrukciou, krajinou alebo prekážkou v prípade pádu z výšky. Vzdialenosť (F) je 3 (bočnice, otočný kotouč). Pouze pro model Duetto: 2 (otočný kotouč, čep);
gen (EU) 2016/425. Varning! Modellen Duetto uppfyller kraven i VG11.104 för 6.1 - Köydet ja metallikaapelit. Eri mallien yhteensopivuus köysiin ja/tai metal- som må sikres for å forhindre at brukeren kommer i kontakt med konstruksjonen, spil); 3 (steun). lahko zatakne med škripec in stranske plošče. daná dĺžkou používaného zariadenia (kladka - konektor - spojovací prostriedok = 3 (bočnice).
användning på rep av ståltråd. likaapeleihin on kerrottu taulukossa (kuva 1). Huomio! Älkää koskaan käyttäkö bakken eller ethvert hinder i tilfelle fall fra høyden. Avstanden (F) er gitt av lengden 4) MARKERING. 6.2 - Karabini. Za priključitev pripomočka na sidrišče uporabljajte izključno kara- L) plus ďalšie vzdialenosť 2,2 m (B + C). Pozor! Pred a počas každého použitia 4) OZNAČENÍ.
2) ANMÄLDA ORGAN. köysipyöriä, joiden pyörä on kevyttä metalliseosta, metallikaapelia vasten. Huo- på utstyret som er i bruk (remskive - kontakt - lanyard = L) pluss en ekstra avstand Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies (ho- bine, opremljene z varnostno vponko. Pozor! Priključek vedno vstavite v odprtine je nevyhnutné vziať do úvahy hodnotu vôle, aby bola vždy zaručená minimálna Čísla/písmena bez popisku: viz legenda ve všeobecných pokynech (článek
elemente korrekt funktionieren und symmetrisch arbeiten. 1) ÁMBITO DE APLICACIÓN. 2 2 m B+C A en ón A ó på 2,2 m (B + C). Merk! Før og under hver bruk er det viktig å ta hensyn til vzdialenosť 1 m medzi nohami užívateľa a zemou alebo akúkoľvek inú prekážkou v
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M1; N1. mio! Halkaisijaltaan liian pieni köysi voi takertua väkipyörän ja sivulevyn väliin. ofdstuk 5). Nummers/letters met een sterretje (*): informatie beschikbaar afhanke- za povezavo na vseh kolescih (Sl. 4.4). 5). Čísla/písmena s hvězdičkou (*): označení umístěno v závislosti na daném
Während der Benutzung: vermeiden, dass die Seilrolle und das Seil auf scharfen EN 12278:2007: Equipo para montañismo - Poleas. Este producto es un dispo- o ó o m m m klaringen for å garantere en minimumsavstand på 1 m mellom brukerens føtter prípade pádu. Pozor! Dávajte pozor na rýchlosť klesania (obr. 10), aby ste sa vyhli
3) NAMN PÅ DELARNA. (Fig. 2). A) Anslutningshål. B) Remskiva (rörlig elle fast). 6.2 - Liittimet. Liitä laite tukipisteeseen ainoastaan lukitusrenkaalla varustettuja lijk van het model. 7) NAVODILA ZA UPORABO. modelu.
und abreibenden Oberflächen aufliegen. sitivo de protección individual (P.P.E.) contra caídas de altura y cumple con el Re- o o o oo o o o og bakken, eller andre hindringer i tilfelle fall. Merk! Vær oppmerksom på prípadnej prekážke. Pozor! Počas používania buďte opatrní, aby ste na zariadení
C) Blockskiva med rotationssystem (Fig. 1). D) Rotationsstift. E) Extra anslutningshål liittimiä käyttämällä. Huomio! Ujuttakaa aina liitin kaikkien poskien liitäntäreikiin 4.1 - Algemeen (Afb. 3). Indicaties: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Bruikbare dia- Škripci so pripomočki, ki blažijo trenje med dviganjem ali prenašanjem bremen. 4.1 - Obecné (Obr. 3). Označení: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Použitelné
6) KOMPATIBILITÄT. glamiento (UE) 2016/425. ¡Atención! El modelo Duetto respeta lo indicado en el m 1 m o o m o A en ón ó o nedstigningshastigheten (fig. 10) for å unngå å treffe en potensiell hindring. Merk! nezaplietal vlasy, prsty ani nič; odporúča sa používať rukavice.
(endast där sådant finns). F) Antirotationsstift remskivor (endast där sådana finns). (Kuva 4.4). meters touw/hulplijn; 31) Bruikbare kabeldiameters*; 32) Pictogram dat aangeeft 7.1 - Učinkovitost. V osnovni konfiguraciji je teoretična sila (F), potrebna za dvig průměry lana/smyčky; 31) Průměry ocelového lana*; 32) Piktogram, který
Dieses Produkt wird nur mit CE-markierten Vorrichtungen verwendet: Ar- VG11.104 para la utilización de cables de acero. 10 o o o o A en ón Under bruken, vær forsiktig så du ikke hår, fingre eller noe annet vikles inn i 10) SYMBOLY.
3.1 - Huvudsakliga material. Se textförklaringen i de allmänna instruktioner- 7) KÄYTTÖOHJEET. dat de uitrusting schijven op kogellagers bevat*. bremena (P), enaka sami teži bremena (Sl. 5.1). Dejansko pa prihaja do trenj, ki upozorňuje na použití kladek s kuličkovými ložisky*.
beitsausrüstung oder Bergsteigerausrüstung wie Verbindungselemente / Karabi- 2) ORGANISMOS NOTIFICADOS. D o m o o o enheten. Det anbefales å bruke hansker. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 16): F1; F3; F20) Kovový kábel;
na (avsnitt 2.4): 3 (remskivor, rotationsstift). Endast för modellen Duetto: 2 (rota- Perusasetuksessa teoreettinen voima (F), jota tarvitaan painon (P) nostoon, on sama 4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 3). Indicaties: T1; T3; T8; T9*. zmanjšajo učinkovitost škripca in povečajo efektivno silo, potrebno za dvig bre- 4.2 - Dohledatelnost (Obr. 3). Označení: T1; T3; T8; T9*.
ner (EN 12275), Kernmantelseile mit geringer Dehnung / dynamische Bergseile Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M1; N1. o o o o 10) SYMBOLER. F21) Lano/povraz; F22) Samomazacie puzdro; F23) Ložisko; F24) Dvojité ložisko.
tionsstift, stift); 3 (remskivor). kuin itse paino (kuva 5.1). Todellisuudessa kitkat heikentävät rissan tehoa ja lisäävät 5) CONTROLES. mena (F=1,1÷1,4 P). Če namesto škripca uporabite karabin, je lahko vrednost F 5) KONTROLY.
(EN 1891 / EN 892), Reepschnur / Verbindungsmittel (EN 564) usw. Achtung! 3) NOMENCLATURA. 10 GNO Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 16): F1; F3; F20) Metallkabel;
4) MÄRKNINGAR. nostossa tarvittavaa todellista voimaa (F=1,1÷1,4 P). Jos käytettäisiin liitintä rissan Neem naast de volgende controles ook de algemene instructies (paragraaf 3) in celo dvakratna glede na vrednost P. Pozor! Kjer je navedeno drugače, so vrednosti Kromě níže uvedených kontrol je nutno dodržet rovněž instrukce uvedené ve všeo-
Für die Verwendung des Duetto-Modells in Übereinstimmung mit den Anforderun- (Fig. 2). A) Orificio para conexión. B) Placa (fija o móvil). C) Roldanas con sistema Co o ó 16 1 3 20 C F21) Tau/snor; F22) Selvsmørende bøssing; F23) Lager; F24) Dobbelt lager.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna sijaan, arvosta F tulisi kaksinkertainen arvoon P verrattuna. Huomio! Ilmoitetut acht. becných pokynech (článek 3).
gen der Vorschrift VG11.104 siehe Absatz 9 und Abbildung 11. de rotación (Fig.1). D) Perno de rotación. E) Orificio de conexión auxiliar (en fun- m 21 C m o m 22 Co o
(avsnitt 5). Siffror/bokstäver med asterisk (*): information finns enligt modell. F-arvot ovat teoreettisia, missä niin erikseen sanotaan. Vóór elk gebruik controleert u of: de gebruikte karabiners correct functioneren en
F teoretične. ROMÂNĂ Před každým použitím je nutno zkontrolovat: zda použité karabiny fungují správně
6.1 - Metallseile und Metallkabel. Die Vereinbarkeit der verschiedenen Me- ción del modelo). F) Perno antirrotación placas (solo donde presente). 23 o m o o 24 o m o o o 7.2 - Opozorila. Obremenitve na sidrni točki in na drugih elementih sistema se
4.1 - Allmänt (Fig. 3). Information: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Utbud av 7.2 - Varoitukset. Tukipisteeseen ja järjestelmän toisiin osiin kohdistuvat kuormi- symmetrisch werken. a symetricky.
tallseile und/oder Kabel wird in der Tabelle angeführt (Abb. 1). Achtung! Nie- 3.1 - Materiales principales. Consulten la leyenda en las instrucciones generales
användbara rep/lindiametrar; 31) Utbud av användbara kabeldiametrar; 32) Pik- tukset voivat kasvaa huomattavasti kuorman dynaamisten liikkeiden vuoksi käytön
DANSK Tijdens elk gebruik: voorkomt u dat de katrol en het touw op snijdende onderdelen
lahko znatno povečajo zaradi dinamičnega gibanja bremena med manevrom: pre-
Instrucţiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucţiune generală şi Během používání: zajistěte, aby se kladka ani lano neopíraly nebo nedřely o ostré
mals die Seilrollen mit der Leichtmetall-Seilscheibe auf Drahtseilen verwenden. (sección 2.4): 3 (placa, roldanas). Solo en el modelo Duetto: 2 (roldanas, perno); verite skupno trdnost sistema.
Achtung! Ein Seil mit zu geringem Durchmesser kann sich zwischen Riemen- 3 (placa). PORTUGUÊS togram som anger att anordningen innehåller remskivor på kullager *. aikana: tarkista järjestelmän kokonaislujuus. en schurende materialen steunen of schuren. 8) UPORABA NA ŽIČNICI (STANDARDI NE ZAJEMAJO). una specifică şi ambele trebuie citite cu atenţie înainte de utilizare. Atenţie! Această hrany či o hrubé materiály.
4.2 - Spårbarhet (Fig. 3). Information: T1; T3; T8; T9*. 8) KÄYTTÖ SEURAAVISSA: KÖYSIRATA/TYROLEAN (EI KATETTU STANDAR- Brugervejledningen til denne anordning består af en generel vejledning og en spe- 6) COMPATIBILITEIT. 1) Točke za pritrditev delovne vrvi morajo biti ločene od točk za pritrditev varnostne fişă constituie doar instrucţiunea specifică. 6) KOMPATIBILITA.
scheibe und Seitenteil verklemmen. 4) MARCADO.
5) KONTROLLER. DIEN OSALTA). cifik, og begge skal gennemlæses nøje før brugen. Bemærk! Dette ark udgør kun Dit product kan alleen worden gebruikt met EG-gemarkeerde apparaten: werk- of vrvi (Sl. 9.1-9.2). 2) Predvideti je treba samozatezno orodje (npr. Rollnlock) na INSTRUCŢIUNI SPECIFICE EN 12278:2007. Výrobek je určen pro použití pouze se zařízením označeným CE, tj. s horole-
6.2 - Karabiner. Um das Gerät am Anschlagpunkt zu befestigen, ausschließlich Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pár- A õ o o o o o m m o Utöver de kontroller som anges nedan, följ anvisningarna i de allmänna instruktio- 1) Työskentelylinjan ankkuripisteiden pitää olla erillään turvalinjan ankkuripisteistä. den specifikke vejledning. bergbeklimmersuitrusting zoals aansluitingen (EN 12275), touwen (EN 1891/EN varnostni vrvi za samostojno napredovanje (Sl. 9.3). 3) Upoštevajte obremenitve, Această notă conţine informaţiile necesare pentru utilizarea corectă a următoarelor zeckým a pracovním vybavením, jako jsou karabiny (EN 12275), lana (EN 1891
Karabiner mit Sperrgewinde verwenden. Achtung! Den Karabiner immer in die rafo 5). Números/letras con asterisco (*): indicación presente según el modelo. m m m o m o o A en ão nerna (avsnitt 3). (Kuvat 9.1-9.2). 2) Järjestä itselukkiutuva työkalu (esim. Rollnlock) turvaköydelle SPECIFIK VEJLEDNING EN 12278:2007. 892), lijnen (EN 564) enz. Let op! Net als voor het gebruik van het Duetto-model ki nastajajo na mestih pritrditve zaradi kota, ki pri njej nastane (Sl. 9.5). 4) Bodite produse: scripeţi. / EN 892), smyčky (EN 564) atd. Pozor! Informace k použití modelu Duetto v
Verbindungsöffnungen aller Seitenteile einfügen (Abb. 4.4). 4.1 - General (Fig. 3). Indicaciones: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Diámetros o o o Kontrollera före varje användning att: att kopplingsanordningen fungerar korrekt itsenäistä etenemistä varten (Kuva 9.3). 3) Kiinnitä huomiota jännityksiin, jotka Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af in overeenstemming met de vereisten van VG11.104, zie paragraaf 9 en figuur 11. pozorni na naklon vrvi in posledično hitrost spusta (Sl. 10). 1) DOMENIUL DE APLICARE. souladu s požadavky VG11.104 naleznete v části 9 a na obrázku 11.
7) GEBRAUCHSANLEITUNG de cuerda/elemento de amarre utilizables; 31) Diámetros de cable utilizables*; 32) N RUÇÕ C CA N 12278 2007 och verkar symmetriskt. ankkureita kohtaan kehkeytyvät riippuen muodostettavasta kulmasta (Kuva 9.5). 4) det/de følgende produkt/er: taljer. 6.1 - Touwen en metalen kabels. De compatibiliteit van de verschillende model- 9) UPORABLJAJTE V SKLADU Z VG11.104 (SAMO ZA MODEL DUETTO). EN 12278:2007: Echipament pentru alpinism - Scripeţi. Acest produs este un echi- 6.1 - Textilní a ocelová lana. Kompatibilita jednotlivých modelů s textilními a/
Seilrollen sind Vorrichtungen, die dazu dienen, die Reibung während dem Anhe- Pictograma que indica que el dispositivo incluye poleas en rodamientos de bolas*. o o m om õ m o o o o Under varje användning: undvik att remskiva och repet vilar eller gnids mot vassa Kiinnitä huomiota kaapelin/köyden kaltevuuteen ja siitä johtuvaan laskeutumisno- 1) ANVENDELSESOMRÅDE. len met touwen en/of metalen kabels is aangegeven in de tabel (Fig. 1). Let op! Model Duetto je primeren za uporabo na tečajih z vrvjo v skladu z VG11.104. pament individual de protecţie (E.I.P.) împotriva căderilor de la o înălţime; este con- nebo ocelovými lany je uvedena v tabulce (Obr. 1). Pozor! Nepoužívejte nikdy
ben oder Transport einer Last zu verringern. 4.2 - Trazabilidad (Fig. 3). Indicaciones: T1; T3; T8; T9*. o o o delar och skrapande material. peuteen (Fig. 10). EN 12278:2007: Alpin udrustning - Taljeblokke. Dette produkt er personligt sik- Gebruik de takelblokken met katrollen in lichtmetaal op een metalen kabel. Let op! 9,1 - Združljivost. Oprema je združljiva z galvaniziranimi jeklenimi žičnatimi form cu Regulamentul (UE) 2016/425. Atenţie! Modelul Duetto respectă cerinţele kladky s kotoučem z lehkých slitin na ocelovém laně. Pozor! Lano o příliš malém
7.1 - Leistung. In der Basiskonfiguration ist die theoretische Kraft (F) zum Anhe- 5) CONTROLES. 1 CAM O D A CAÇÃO 6) KOMPATIBILITET. 9) KÄYTÄ NOUDATTAEN VG11.104 (VAIN DUETTO-MALLI). kerhedsudstyr (PSU) mod fald fra højder; det stemmer overens med EU-forordning Een touw met een te kleine diameter kan vastraken tussen de katrol en de zijplaat. vrvmi, premera 12 mm. Preizkusi so bili opravljeni na naslednjih vrstah žičnate vrvi: VG11.104 pentru utilizarea pe cabluri de oţel. průměru se může zachytit v prostoru mezi kladkou a bočnicí.
ben eines Gewichts (P) gleich dem Gewicht (Abb 5.1). In Wirklichkeit existieren Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es indicado en las instruc- N 12278 2007 m o mo o o o m Produkten får endast användas med CE-märkta anordningar: arbets- eller Duetto-malli soveltuu käytettäväksi köysikursseilla, VG11.104 mukaisesti. (EU) 2016/425. Bemærk! Duetto-modellen opfylder kravene i VG 11.104 til brug 6.2 - Karabiners. Om de uitrusting vast te maken aan het ankerpunt, mag u enkel Žičnata vrv 7 x 19; žičnata vrv, odporna na vrtenje 19 x 7. Pozor! S specifikacijami, 2) ORGANE NOTIFICATE. 6.2 - Karabiny. Pro připojení zařízení ke kotvicímu bodu používejte výhradně
Reibungen, welche die Leistung der Seilrolle reduzieren und die effektiv nötige ciones generales (paragrafo 3). m o o o o m m bergsklättringsutrustning så som kopplingsdon (EN 12275), rep (EN 1891 / EN 9.1 - Yhteensopivuus. Laitteisto on yhteensopiva 12mm-halkaisijan, galvanoitu- på stålwirer. karabiners gebruiken die voorzien zijn van een blokkage-ring. Let op! Voer de ki se razlikujejo od navedenih, na žičnatih vrveh ne uporabljajte opreme. Consultaţi legenda din instrucţiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M1; N1. karabiny opatřené šroubovací pojistkou. Pozor! Vkládejte karabiny vždy do připo-
Kraft für ein Anheben erhöhen (F=1,1÷1,4 P). Es ist sogar so, dass wenn man Antes de cada utilización comprobar que: los conectores usados funcionen correc- o om om o m o U 2016 425 A en ão O mo o D o 892), linor (EN 564) etc. Varning! När det gäller användningen av modellen Duet- jen teräsvaijerien kanssa. Testejä on suoritettu seuraavien vaijeriköysien tyyppien 2) NOTIFICEREDE ORGANER. karabiner altijd in de verbindingsgaten van alle halzen in (Fig. 4.4). 9.2 - Namestitev. Med nameščanjem opreme na vrv uporabljajte le priključne 3) NOMENCLATURĂ. (Fig. 2). A) Orificiu de legătură. B) Latura (mobilă sau fixă). jovacích otvorů ve všech bočnicích (Obr. 4.4).
einen Karabiner anstelle der Seilrolle verwenden würde, sich der Wert F auf den tamente y de manera simétrica. m o om om o o VG11 104 o m o to i överensstämmelse med kraven i VG11.104, se stycket 9 och figur 11. osalta: 7x19 vaijeriköysi; kiertymisen kestävä vaijeriköysi 19x7. Huomio! Älä käytä Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M1; N1. 7) GEBRUIKSAANWIJZINGEN. elemente po EN 12275, opremljene z blokirnimi vponkami po EN 12277 in pasovi, C) Pulie cu sistem de rotire (Fig. 1). D) Ştift de rotire. E) Gaură auxiliară de legătură 7) NÁVOD K POUŽITÍ
doppelten Wert von P steigern würde. Achtung! Wo nicht anders angegeben, Durante cada utilización: evitar que la polea y la cuerda apoyen o rocen sobre o 6.1 - Rep och metallvajrar. Kompatibiliteten hos de olika modellerna med rep laitteistoa vaijeriköysien kanssa, joiden määritykset poikkeavat ilmaistuista. 3) KLASSIFIKATION. (Fig. 2). A) Tilslutningsåbning. B) Støtte (mobil eller fast). C) De katrollen zijn systemen die dienen om de weerstand te beperken tijdens het zankami po EN 566 ter kratkimi vrvmi za parke doživetij, ki so v skladu z Uredbo (doar unde este prevăzută). F) Ştift de anti-rotire a laturilor (doar unde a fost prevăzut). Kladky jsou zařízení, která slouží ke snížení tření během zdvihání či přesunu
verstehen sich die Werte von F als rein theoretisch. bordes cortantes y materiales abrasivos. 2 ÓRGÃO NO CADO och/eller metallvajrar anges i tabellen (Fig. 1). Varning! Använd aldrig repblocken 9.2 - Asennus. Asentaessa laitteistoa linjalle, käytä vain EN 12275 -liittimiä, Taljeblok med rotationssystem (Fig. 1). D) Rotationsstift. E) Ekstra tilslutningsåbning heffen of het verplaatsen van een landing. 2016/425 (slika 11.1-11.2). 3.1 - Materiale principale. Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful břemen.
7.2 - Hinweise. Die Belastungen, die auf den Anschlagpunkt und die anderen 6) COMPATIBILIDAD. Co õ o9 D M1 N1 med blockskiva i lätt legering på metallkabel. Varning! Ett rep med en för liten jotka ovat varustettuja lukitusporteilla, EN 12277 valjailla, EN 566 hihnoilla tai (kun hvor monteret). F) Antirotationsstift til støtter (kun hvor monteret). 7.1 - Rendement. Bij de basisconfiguratie is de theoretische kracht (F), nodig voor 9.3 - Dovoljena razdalja v primeru padca (Sl. 11.3). Dovoljena razdalja v pri- 2.4): 3 (laturile, scripeţi). Doar pentru modelul Duetto: 2 (scripeţi, pivot); 3 (laturile). 7.1 - Výkon. V základní konfiguraci je teoretická síla (F) nutná pro zdvih břemena
Systemelemente einwirken, können sich aufgrund der dynamischen Lastbewe- Este producto se puede utilizar solamente con dispositivos marcados CE: material 3 NOM NC A URA 2 A o o o B mó o C diameter kan fastna mellan remskivan och sidostycket. kannatinnauhoilla seikkailupuistoon, joka noudattaa säännöstä 2016/425 (kuvat 3.1 - Hovedmaterialer. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 2.4): het heffen van een gewicht (P), gelijk aan het gewicht zelf (Fig. 5.1). In werkelijkheid meru padca je najmanjša razdalja pod sidrno točko, ki jo je treba zagotoviti, da se 4) MARCARE. (P) shodná s jeho hmotností (Obr. 5.1). Ve skutečnosti existuje tření, které sníží
gungen während des Manövers erhöhen: deshalb die gesamte Belastbarkeit des de trabajo o para alpinismo como conectores (EN 12275), cuerdas (EN 1891 / o om m o o 1 D o o o o o o 6.2 - Karbinhakar. För att ansluta anordningen vid förankringspunkten, använd 11.1-11.2). 3 (støtte, taljeblokke). Kun for modellen Duetto: 2 (taljeblokke, stift); 3 (støtte). bestaan er weerstanden die het rendement van de katrol verlagen en de effectieve uporabniku v primeru padca prepreči stik s konstrukcijo, tlemi ali kakršno koli dru- Numere/litere fără titlu: consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful 5). výkon kladky a zvýší skutečnou sílu nutnou pro zdvih břemena (F=1,1÷1,4 P). V
Systems überprüfen. EN 892), cordinos (EN 564) etc. ¡Atención! Para utilizar correctamente el modelo o o o endast karbinhakar med låsring. Varning! För alltid in karbinhaken i anslut- 9.3 - Putoamisetäisyys (kuva 11.3). Etäisyys on vähimmäisetäisyys ankkuripisteen 4) MÆRKNING. kracht verhogen die nodig is voor het heffen (F=1,1÷1,4 P). Als men een karabiner go oviro. Dovoljena razdalja v primeru padca (F) je določena z dolžino uporabljane Numere/litere cu asterisc (*): indicaţie prezentă în funcţie de model. případě použití karabiny místo kladky by byla hodnota F dokonce dvakrát vyšší
8) ANWENDUNG FÜR SEILSCHWEBEBAHNEN/SEILRUTSCHEN (NICHT Duetto y en acuerdo con el VG11.104 es necesario seguir lo indicado en el párrafo
ningshålen på alla remskivor (Fig. 4.4). alapuolella, joka tulee varmistaa, jotta voidaan estää käyttäjää tulemasta koske- Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit gebruikte in plaats van een katrol zou de waarde van F zelfs twee keer de waarde opreme (škripec - priključni element - kratka vrv = L) in dodatno razdaljo 2,2 m (B 4.1 - Generalităţi (Fig. 3). Indicaţii: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Diametrele než P. Pozor! Kde je uvedeno jinak, stanovené hodnoty F jsou pouze teoretické.
UNTER DIE VERORDNUNG FALLEND). 9 y la figura 11. 31 n pa ma e a Co õ o 7) BRUKSANVISNING tuksiin rakenteen, maatason tai minkä tahansa esteen kanssa tilanteessa, jossa 5). Numre/tal mes stjerne (*): aktuel angivelse afhængigt af modellen. van P worden Let op! Waar anders gespecificeerd, zijn de aangegeven waarden + C). Pozor! Pred in med vsako uporabo je treba upoštevati dovoljeno razdaljo v frânghiilor/funiilor utilizabile; 31) Diametrele cablului utilizabile*; 32) Pictogramă 7.2 - Upozornění. Namáhání v kotvicím bodě a na ostatních prvcích systému se
1) Die Anschlagpunkte der Arbeitslinie müssen von der Sicherheitslinie getrennt 6.1 - Cuerdas y cables de acero. La compatibilidad de los distintos modelos 24 3 o om o mo o D o 2 o o 3 Repblocken är anordningar som används för att minska friktionen vid lyftning eller putoaminen tapahtuu korkeuksista. Etäisyys (F) saadaan käytettävissä olevan väli- 4.1 - Generelt (Fig. 3). Angivelser: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Diametre for van F theoretisch. primeru padca, da se vedno zagotovi najmanj 1 m oddaljenosti med nogami in tle- care indică faptul că dispozitivul include role pe rulmenţi tip sferă*. může značně zvýšit z důvodu dynamického pohybu břemena během manipulace:
werden (Abb. 9.1-9.2). 2) Es muss eine selbstblockierende Vorrichtung (z.B. con cables y / o cables metálicos se indica en la tabla (Fig. 1). ¡Atención! Las 4 MARCAÇÃO överföring av last. neistön (talja - liitin - kannatinnauha = L) ja 2,2 m lisäetäisyydellä (B+C). Huomio! anvendelige tove og liner; 31) Diametre for anvendelige wirer*; 32) Piktogram, der 7.2 - Waarschuwingen. De belastingen op het ankerpunt en op de andere on- mi uporabnika ali druge ovire. Pozor! Da se izognete trku z morebitno oviro, bodite 4.2 - Trasabilitate (Fig. 3). Indicaţii: T1; T3; T8; T9*. zkontrolujte celkovou odolnost systému.
Rollnlock) auf der Sicherheitslinie zur autonomen Fortbewegung (Abb. 9.3) ein- poleas con placas en aleación ligera nunca deben utilizarse con cables metálicos. N m o m o õ o 7.1 - Prestation. I baskonfigurationen är den teoretiska kraften (F) som behövs Ennen ja jälkeen kunkin käyttökerran, on välttämätöntä huomioida etäisyyden arvo, angiver, at anordningen inkluderer remskiver på kuglelejer*. derdelen van de uitrusting, kunnen aanzienlijk toenemen als gevolg van de dyna- pozorni na hitrost spuščanja (slika 10). Pozor! Med uporabo pazite, da v napravo 5) CONTROALE. 8) POUŽITÍ PRO LANOVÉ PŘEMOSTĚNÍ/TYROLSKÝ TRAVERZ (STANDARDY SE
gesetzt werden; 3) Stets auf die Belastungen achten, die je nach Auflagewinkel ¡Atención! Una cuerda con un diámetro demasiado pequeño puede caber entre 5 N m o om o o o o mo o för att lyfta en tyngd (P) lika med själva tyngden (Fig 5.1). I verkligheten finns det jotta kaikkina aikoina voidaan taata 1 m vähimmäisetäisyys käyttäjän jalkojen ja 4.2 - Sporbarhed (Fig. 3). Angivelser: T1; T3; T8; T9*. mische bewegingen van de lading tijdens de verplaatsing: controleer de globale ne zapletete las, prstov ali česar koli drugega; priporočljiva je uporaba rokavic. Pe lângă controalele indicate mai jos, respectaţi indicaţiile din instrucţiunile generale NEVZTAHUJÍ).
auf den Anschlagpunkten lasten (Abb. 9.5). 4) Auf die Seilneigung und die dar- la polea y la placa. 4 1 Ge a 3 õ 1 4 7 8 11 12 13 14 30 D m o friktioner som minskar repblockets effektivitet och ökar den verkliga kraften som maan tai minkä tahansa muun esteen välillä mahdollisen putoamisen tapahtuessa. 5) KONTROLLER. weerstand van het systeem. 10) SIMBOLI. (paragraful 3). 1) Kotvicí body pracovního vedení musí být oddělené od zajišťovacího vede-
aus resultierende Abseilgeschwindigkeit achten (Abb. 10) achten. 6.2 - Conectores. Para conectar el dispositivo a o oo o o o o 31 D m o o 32 o m krävs för lyftet (F=1,1÷1,4 P). Om en karbinhake användes istället för repblocket, Huomio! Kiinnitä huomiota laskeutumisnopeuteen (kuva 10) voidaksesi välttää is- Ud over kontrollerne, som angives i det følgende, skal man overholde det angivne 8) GEBRUIK VOOR KABELBAAN/TIROLEES (NIET GEDEKT DOOR NORMEN). Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 16): F1; F3; F20) Kovinska vrv; Înainte de fiecare utilizare asiguraţi-vă că: dispozitivele de conectare utilizate ní (Obr. 9.1-9.2). 2) Připravte samoblokující zařízení (například Rollnlock) na
9) ANWENDUNG GEMÄSS VG11.104 (NUR MODELL DUETTO). o o o o o A en ón o o m o o o o o o o m o skulle värdet på F vara t.o.m. dubbelt så mycket som P. Varning! Där annat anges keytymistä kaikkiin esteisiin. Huomio! Käytettäessä varo hiusten, sormien tai minkä i den generelle vejledning (afsnit 3). 1) De verankeringspunten van de werklijn moeten worden gescheiden van de ver- F21) Vrv/vrvica; F22) Samomazalna puša; F23) Ležaj; F24) Dvojni ležaj. funcţionează corect şi lucrează în mod simetric. zajišťovací lano pro nezávislý postup (Obr. 9.3). 3) Věnujte pozornost zatížení
Das Modell Duetto ist gemäß VG11.104 für den Einsatz in Hochseilgärten ge- o o o o ó o 44 4 2 Ra eab dade 3 õ 1 3 8 9 är de angivna F-värdena teoretiska. tahansa muun kiinnittymistä laitteeseen; hansikkaiden käyttöä suositellaan. Kontrollér før hver brug, at: karabinhagerne, der anvendes, fungerer korrekt og ankeringspunten van de veiligheidslijn (Fig. 9.1-9.2). 2) Gebruik een zelfblokkeren- În timpul fiecărei utilizări: evitaţi ca scripetele şi frânghia să se sprijine sau să se frece působícímu na kotvicí body v závislosti na vytvořeném úhlu (Obr. 9.5). 4) Věnujte
eignet. 7 N RUCC ON D U O 5 CON RO 7.2 - Varningar. Spänningarna på förankringspunkten och på andra delar av 10) SYMBOLIT. symmetrisk. de uitrusting (bijv. Rollnlock) op het veiligheidstouw voor de autonome progressie de componente care taie sau de materiale abrazive pozornost sklonu lana a následné rychlosti sestupu (Obr. 10).
9.1 - Kompatibilität. Das Gerät ist mit verzinkten Stahlseilen mit einem Durch- o o o o o ó ó A m o o o o o o o o õ systemet kan öka betydligt på grund av belastningens dynamiska rörelser under Tutustu yleisten ohjeiden ohjeiden kuvatekstiin (kappale 16): F1; F3; F20) Metal- Under hver brug: undgå, at trisse og reb hviler på eller gnider mod skarpe dele (Fig. 9.3). 3) Let op de spanning die op de verankeringen komt te staan op basis SLOVENČINA 6) COMPATIBILITATE. 9) POUŽITÍ V SOULADU S VG11.104 (POUZE MODEL DUETTO).
messer von 12 mm kompatibel. Die Tests wurden mit folgenden Seiltypen durch- o o3 manövern: Kontrollera systemets totala motstånd. likaapeli; F21) Köysi/apuköysi; F22) Itsevoiteleva kompassi; F23) Laakeri; F24) og slibende materialer. van de gecreëerde hoek (Fig. 9.5). 4) Besteed aandacht aan de inclinatie van het Acest model este folosit doar cu dispozitive ce au marca CE: echipamente de lu- Model Duetto je vhodný k použití na lanech, v souladu s VG11.104.
geführt: 7x19-Seil und 19x7-Antirollseil. Achtung! Nicht für Seile mit anderen 7 1 Rend m en o o ó ó A o o o o o o m o m 8) ANVÄNDNING FÖR LINBANA/TYROLER TRAVERS (TÄCKS INTE ENLIGT Kaksoislaakeri. 6) FORENELIGHED. touw en de consequente snelheid bij het afdalen (Fig. 10). Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných pokynov a oso- cru sau echipamente de alpinism ca conectori (model: EN 12275), corzi (model: 9.1 - Kompatibilita. Zařízení je kompatibilní s pozinkovanými ocelovými lany o
als den angeführten Eigenschaften verwenden. o o 51 o m mo o m o STANDARDER). Dette produkt kan kun bruges med CE-mærket udstyr: Arbejds- eller bjergbesti- 9) TE GEBRUIKEN IN OVEREENSTEMMING MET VG11.104 (DUETTO-MO- bitných pokynov a oba dokumenty si musíte pozorne prečítať pred použitím výrobku. EN 1891 / EN 892), frânghii (model: EN 564) etc. Atenţie! Pentru informaţii průměru 12 mm. Zkoušky byly provedeny na následujících typech drátěného lana:
9.2 - Installation. Für die Installation des Geräts an der Seilführe ausschließ- o m D o o o o mo m m 1) Arbetslinjens förankringspunkter bör separeras från säkerhetslinjens gningsudstyr, såsom stik (EN 12275), reb (EN 1891 / EN 892), træksnore (EN 564) DEL ALLEEN). despre utilizarea modelului Duetto în conformitate cu cerinţele VG11.104, vă rugăm Lano 7x19; lano 19x7 odolné proti otáčení. Upozornění! Nepoužívejte zařízení
lich EN 12275-Verbinder mit Sperrglied, EN 12277-Gurte und EN 566-Verbin- o =11÷14 A o o o m o förankringspunkter (Fig. 9.1-9.2). 2) Förse dig med ett självblockerande redskap NORSK mm. Bemærk! Hvad angår anvendelsen af Duetto-modellen i overensstemmelse Het Duetto-model is alleen geschikt voor touwlopen in overeenstemming met
Pozor! Tento leták obsahuje len osobitné pokyny.
consultaţi paragraful 9 şi figura 11. na drátěných lanech s jinými specifikacemi, než jsou uvedeny.
dungsmittel oder hochseilgartentaugliche Verbindungsmittel gemäß der Verord- o o o A en ón Do 6 COM A B DAD OSOBITNÉ POKYNY EN 12278:2007.
(t.ex. Rollnlock) på säkerhetsrepet för självständig progression (Fig. 9.3). 3) Kontrol- med kravene i VG 11.104, henvises til punkt 9 og til figur 11. VG11.104. Tento dokument obsahuje informácie potrebné pre správne používanie nasle- 6.1 - Frânghii şi cabluri metalice. Compatibilitatea diferitelor modeluri cu frânghii 9.2 - Instalace. Při instalaci zařízení na lince používejte pouze konektory EN
nung 2016/425 (Abb. 11.1-11.2) verwenden. m o o o o ó o O o o o o om om o o m o C m o lera belastningen som orskas på förankringarna enligt vinkeln som skapas (Fig. 9.5) Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in- 6.1 - Reb og metaltove. De forskellige modellers kompatibilitet med reb og/ 9.1 - Compatibiliteit. Het systeem is compatibel met gegalvaniseerd staaldraad- dujúceho výrobku/výrobkov: kladky. şi/sau cabluri metalice este indicată în tabel (Fig. 1). Atenţie! Nu folosiţi niciodată 12275 vybavené uzamykacími branami, postroje EN 12277, smyčky EN 566
9.3 - Sturzraum (Abb. 11.3). Der Sturzraum ist der Mindestabstand unter dem 7 2 Ad e en a o o o o o m mo o omo o o N 12275 o N 1891 N 4) Var uppmärksam på lutningen av repet och den därmed följande hastigheten struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den eller metaltove er angivet i tabel (fig. 1). Bemærk! Anvend aldrig taljerne med en touwen met een diameter van 12 mm. De testen zijn uitgevoerd met de volgende 1) UPLATNENIE. scripeţii cu o pulie din aliaj uşor pe cablu metalic. Atenţie! O funie cu diametru prea nebo šňůry pro dobrodružný park, které vyhovují předpisu 2016/425 (obr. 11.1-
Anschlagpunkt, der eingehalten werden muss, um bei einem Absturz eine Kollisi- o m m o m o o mo m o 892 o õ N 564 A en ão N q p a à a ã d m d på nedfirningen (Fig. 10). spesifikke instruksjonen. taljeblok i letmetal på et metalkabel. Bemærk! Et reb med for lille diameter kan soorten draadtouw: 7x19 draadtouw; rotatiebestendig draadtouw 19x7. Opgelet! EN 12278:2007: Vybavenie pre horolezectvo - kladky. Tento výrobok je osobným mic se poate bloca între scripete şi obraz. 11.2).
on mit der Struktur, dem Boden oder irgendwelchen Hindernissen zu vermeiden. m o m o D m m dad m q d VG11 104 pa ág a 9 9) ANVÄND I ÖVERENSSTÄMMELSE MED VG11.104 (ENDAST MODELLEN SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 12278:2007. sætte sig fast mellem taljen og skiven. Gebruik het systeem niet op draadtouwen met specificaties die anders zijn dan de ochranným prostriedkom (O.O.P.) proti pádu z výšky a je v súlade s nariadením 6.2 - Dispozitive de conectare. Pentru a conecta dispozitivul la punctul de anco- 9.3 - Vzdálenost rozestupu (Obr. 11.3). Jde o minimální vzdálenost pod kotevním
Der Sturzraum (F) ergibt sich aus der Summe der Länge der verwendeten Geräte m q a g a 11 DUETTO). Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av føl- 6.2 - Karabinhager. Brug kun karabinhager med lås til at forbinde anordningen aanduidingen. (EÚ) 2016/425. Pozor! Model Duetto spĺňa požiadavky VG11.104 pre použitie rare, folosiţi numai dispozitive de conectare prevăzute cu inel de blocare. Atenţie! bodem, která musí být zajištěna, aby se zabránilo kontaktu uživatele s konstrukcí,
(Seilrolle - Verbindungselement - Verbindungsmittel = L) plus den zusätzlichen 8 U O ARA RO A NO CUB R O OR A NORMA 6 1 CCo da e abo me á o A om o o mo o om Modellen Duetto är lämplig för användning i banor för repklättring i enlighet med gende produkt (er): trinser. med fastgøringspunktet. Bemærk! Indsæt altid konnektoren i tilslutningsåbninger- 9.2 - Installatie. Als de apparatuur op de lijn wordt geïnstalleerd, gebruik dan na oceľových lanách. Introduceţi întotdeauna conectorul în găurile de legătură a tuturor laturilor (Fig. 4.4). zemí nebo překážkou v případě pádu z výšky. Vzdálenost (F) je dána délkou
Abstand von 2,2 m (B + C). Achtung! Vor und während des Gebrauchs den 1 o o o o o o o o m o 1 A en ão N VG11.104. 1) BRUKSOMRÅDE. ne på alle holderne (Fig. 4.4). alleen EN 12275-connectoren die zijn voorzien van vergrendelingshekjes, EN 2) NOTIFIKOVANÉ OSOBY. 7) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE používaného zařízení (kladka - konektor - spojovací prostředek = L) plus další
Wert des Sturzraums berücksichtigen, damit der Mindestabstand zwischen den 9192 2 D oo o o o o o om o m m om om o A en ão Um o 9.1) Kompatibilitet. Utrustningen är kompatibel med galvaniserade ståltrådar i EN 12278:2007: Utstyr til fjellklatring - Trinser. Dette produktet er en personlig be- 7) BRUGSANVISNING. 12277-harnassen, EN 566-banden of sleutelkoorden voor avontuurparken die Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 9 / tabuľka D): M1; N1. Scripeţii sunt dispozitive folosite pentru a reduce frecarea la ridicarea sau transferul vzdálenost 2,2 m (B + C). Upozornění! Před a během každého použití je
Füßen des Benutzers und dem Boden oder eventuellen Hindernissen im Falle ei- o o o ó ó om 93 3 om m o m m o o o 12 mm diameter. Testen har utförts på följande typer av stållina: 7x19 stållina; skyttelsesanordning (PPE) mot fall fra høyder. Det er i samsvar med EU-regelverket Remskiver er anordninger, der bruges til at reducere friktion ved løft eller flytning voldoen aan Regelgeving 2016/425 (Fig. 11.1-11.2). 3) NOMENKLATÚRA. unei încărcături. nezbytné vzít v úvahu hodnotu vůle, aby byla vždy zaručena minimální vzdálenost
nes Absturzes immer mindestens 1 m beträgt. Achtung! Auf die Ablassgeschwin- o o ó o o 6 2 Cone o e o o o o o o o o m rotationsbeständig stålllina19x7. Var uppmärksam på! Använd inte utrustningen 2016/425. Forsiktig! Duetto-modellen oppfyller kravene i VG11.104 for bruk på af en byrde. 9.3 - Spelingsafstand (Fig. 11.3). De spelingsafstand is de minimale afstand (obr. 2). A) Otvor pre pripojenie. B) Hák (pohyblivý alebo pevný). C) Kladka s 7.1 - Randament. În configuraţia de bază, forţa teoretică (F) necesară ridicării unei 1 m mezi nohama uživatele a zemí nebo jakoukoli jinou překážkou v případě
digkeit (Abb. 10) achten, um einen Aufprall gegen Hindernisse zu vermeiden. ó o 95 4 ó ó m o o om m o A en ão m o på stållinor med andra specifikationer än de som anges. ståltau. 7.1 - Ydeevne. I den grundlæggende konfiguration er den teoretiske kraft (F), der onder het ankerpunt waarvoor gezorgd moet worden om te voorkomen dat de rotačným systémom (obr. 1). D) Rotačný kolík. E) Pomocný otvor pre pripojenie (len greutăţi (P) este egală cu greutatea în sine (Fig. 5.1). De fapt, există fricţiuni care pádu. Upozornění! Dávejte pozor na rychlost klesání (obr. 10), abyste se vyhnuli
Achtung! Während des Gebrauchs ein versehentliches Einklemmen von Fingern, omo o o 10 o o o o o o o 44 9.2 - Installation. När du monterar utrustningen på linan, ska endast EN 2) GODKJENNINGSORGANER. er nødvendig for at løfte en vægt (P), lig med selve vægten (fig. 5.1). I praksis findes gebruiker in contact komt met de structuur, de grond of met een ander voorwerp na základe požiadania). F) Kolík proti rotácii háku (len na požiadanie). reduc eficienţa scripetelui şi măresc forţa efectivă necesară pentru ridicare (F = 1,1 případné překážce. Upozornění! Během používání buďte opatrní, abyste na
Haaren oder anderen Gegenständen im Inneren des Geräts vermeiden. Der Ge- 9 U ZAC ON GUN VG11 104 O O MOD O DU O 7 N RUÇÕ D U O 12275 kontaktdon utrustade med låsportar, EN 12277 selar, EN 566 slingor el- Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M1; N1. friktioner, der reducerer remskivernes effektivitet og øger den effektive kraft, der er bij het vallen van een hoogte. De spelingsafstand (F) wordt bepaald door de lengte 3.1 - Prevládajúci materiál. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 2.4): 3 ÷ 1,4 P). Dacă s-ar folosi un dispozitiv de conectare în loc de scripete, valoarea lui zařízení nezaplétali vlasy, prsty ani nic; doporučuje se používat rukavice.
brauch von Handschuhen wird empfohlen. mo o D o o o o om o o o o o o o o o o m ler säkerhetslinor för äventyrspark som är i överensstämmelse med förordningen 3) BENEVNELSER. (Fig. 2). A) Koblingsåpning. B) Skive (fast eller flyttbar). C) Trinse nødvendig for at løfte byrden (F=1,1÷1,4 P). Hvis der benyttes en karabinhage i van het systeem dat in gebruik is (poelie - connector - sleutelkoord = L) plus een (hák, kladky). Iba pre model Duetto: 2 (kladky, čap); 3 (hák). F ar fi de două ori valoarea lui P. Atenţie! Dacă nu este specificat altfel, valorile lui 10) SYMBOLY.
10) ZEICHEN. VG11 104
2016/425 användas (Figur 11.1-11.2). med roteringssystem (Fig. 1). D) Roteringstapp E) Ekstra koblingsåpning (solo dove stedet for remskiven, så vil værdien af F være det dobbelt af P. Bemærk! Hvor andet extra afstand van 2,2 m (B+C). Opgelet! Voor en tijdens elk gebruik moet de 4) OZNAČENIE. F indicate sunt teoretice. Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 16): F1; F3; F20) Kovové lano;
Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 16): F1; 9 1 Compa b dad o o om o o 71 ên a N o o o ó 9.3 - Fritt säkerhetsavstånd (Figur 11.3). Avståndet är det minsta avståndet under presente). F) Antiroteringstapp for skive (kun der den finnes). er specificeret, er værdierne for F teoretiske. waarde van de speling in aanmerking worden genomen, om te allen tijden een Čísla/písmená bez popisu: pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 5). 7.2 - Avertizări. ensiunile pe punctul de ancorare şi pe celelalte elemente ale sistemu- F21) Lano/smyčka; F22) Samomazací pouzdro; F23) Ložisko; F24) Dvojité lo-
F3; F20) Stahlseil; F21) Seil/Reepschnur; F22) Selbstschmierende Buchse; F23) o 12 mm m o o o o m o o ó o o 51 N m o förankringspunkten, som måste säkerställas för att förhindra att användaren kom- 3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4): 7.2 - Advarsler. Belastningen på forankringspunktet og systemets andre elementer minimale afstand te garanderen van 1 m tussen de voeten van de gebruiker en de Čísla/písmená označené hviezdičkou (*): označenie uvedené v závislosti od lui pot creşte considerabil datorită mişcărilor dinamice ale sarcinii în timpul manevrei: žisko.
Lager; F24) Doppellager. o 7 19 o 19 7 A en ón No m o m m o mer i kontakt med strukturen, marken eller något hinder i händelse av fall från hög 3 (skive, trinser). Kun for modellen Duetto: 2 (trinser, akse); 3 (skive). kan øges betydeligt på grund af byrdens dynamiske bevægelser under manøvren. bodem of een ander voorwerp bij het vallen. Opgelet! Besteed aandacht aan de modelu. verificaţi rezistenţa totală a sistemului.
o o o o m o =1 1÷1 4 M mo m o o o o m höjd. Det fria säkerhetsavståndet (F) anges av längden på utrustningen som använ- 4) MERKING. Kontrollér det samlede systems modstandskraft. snelheid van de afdaling (Fig. 10) om te vermijden dat er mogelijk een voorwerp 4.1 - Všeobecné označenie (Obr.3). Označenia: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 8) UTILIZARE PENTRU FUNICULAR/TIROLEZ (NU ESTE ACOPERIT DE STANDAR-
9 2 n a a ón o o m o o o o o o o o A en ão O o
ESPAÑOL o o N 12275 o o o om o N 12277 o om o o o o ó o
ds (repblock - kontaktdon - säkerhetslina = L) plus ett ytterligare avstånd på 2,2 m Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 8) BRUG TIL KABEL-/SVÆVEBANE (IKKE OMFATTET AF STANDARDER). wordt geraakt. Opgelet! Wees tijdens het gebruik voorzichtig dat er geen haar, 30) Rozpätie priemeru prípustných textilných lán/povrazov; 31) Rozpätie priemeru DE).
(B+C). Var uppmärksam på! Innan och under varje användning är det viktigt att 5). Tall/bokstaver med stjerne (*): indikasjon tilstede avhengig av modell. 1) Forankringspunkterne på arbejdslinen skal være adskilt fra sikkerhedslinen (Fig. vingers of iets anders in het apparaat kan raken: het gebruik van handschoenen prípustných kovových lán*; 32) Piktogram označujúci, že zariadenie zahŕňa kladky 1) Punctele de ancorare ale liniei de lucru trebuie să fie separate de acelea ale liniei
o o N 566 o o o o m o 7 2 Ad e ên a A õ o o o o m o o o m o ta hänsyn till värdet för avståndets spelrum, för att alltid kunna garantera ett minsta 4.1 - Generelt (Fig. 3). Indikasjoner: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Diameter av 9.1-9.2). 2) Forbered selvblokerende udstyr (f. eks. Rollnlock) på sikkerhedslinen til wordt aanbevolen. s guľkovými ložiskami*. de siguranţă (Fig. 9.1-9.2). 2) Echipaţi un dispozitiv autoblocant (ex. Rollnlock) pe
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte 2016 425 11 1 11 2 o m o m m o m o o mo m o m o säkerhetsavstånd på 1 m mellan användarens fötter och marken eller något annat anvendbart tau / anvendbar snor. 31) Diameter av anvendbar kabel*. 32) Pikto- selvstændig fremdrift (Fig. 9.3). 3) Vær opmærksom på belastningen som genereres 10) SYMBOLEN. 4.2 - Vysledovateľnosť (Obr. 3). Označenia: T1; T3; T8; T9*. coarda de siguranţă pentru progresie autonomă (Fig. 9.3). 3) Fiţi atenţi la solicitările
general y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso. 93 an e de a e 11 3 m m o m o o m hinder vid fall. Var uppmärksam på! Var uppmärksam på hastigheten för nedfir- gram som indikerer at enheten inkluderer taljer på kulelagre*. på forankringerne med udgangspunkt i den vinkel, der skal dannes (Fig. 9.5). 4) Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 16): F1; F3; F20) Metalen 5) KONTROLY. generate pe sistemele de ancorare în funcţie de unghiul care se formează (Fig. 9.5).
¡Atención! Este folio presenta sólo las instrucciones específicas. o o o o 8 U O ARA R CO RO A NÃO ABRANG DO A NORMA ningen (figur 10) för att undvika att träffas av eventuella hinder. Var uppmärksam 4.2 - Sporbarhet (Fig. 3). Indikasjoner: T1; T3; T8; T9*. Vær opmærksom på hældningen af rebet og den deraf følgende hastighed af af- kabel; F21) Touw/hulplijn; F22) Zelfsmerende glijlager; F23) Lager; F24) Dubbele Okrem nižšie uvedených kontrol, dodržujte usmernenia uvedené vo všeobecný pok- 4) Aveţi grijă la înclinarea corzii şi la viteza consecventă a coborârii (Fig. 10).
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 12278:2007. o oo o o o 1 O o o o m o m o på! När den är i bruk ska du vara försiktig så att du inte trasslar hår, fingrar eller 5) KONTROLLER. stamning (Fig. 10). lager. ynoch (odsek 3). 9) UTILIZAŢI ÎN CONFORMITATE CU VG11.104 (DOAR MODELUL DUETTO).
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del o o o m o o 9192 2 m m o något annat i enheten; användning av handskar rekommenderas. I tillegg til kontrollene som er angitt nedenfor, må du følge indikasjonene gitt i de 9) BRUG I OVERENSSTEMMELSE MED VG 11.104 (KUN DUETTO MODEL). Pred každým použitím skontrolujte, že: použité karabíny fungujú riadne a symetricky. Modelul Duetto este potrivit pentru utilizarea pe trasee cu corzi, în conformitate cu
siguiente producto/s: puleas. o o m o o o o o o= m o m o o m o o o o o o ô 10) SYMBOLER. generelle instruksjonene (punkt 3). Duetto-modellen er velegnet til brug i rebbaner i overensstemmelse med VG VG11.104.
PULLEYS 2 NOMENCLATURE OF PARTS 3 MARKING 4 COMPATIBILITY 5 INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions, both
must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet shows the
TÜRKÇE
Bu cihazın kullanım talimatları genel bir talimat ve bir şartnameden oluşmakta olup her
ikisinin de kullanmadan önce dikkatle okunması gerekmektedir. Dikkat! Bu form sadece

C
specific instruction only. özel talimat teşkil eder.
EN Pulleys. LV Trīses. SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 12278:2007. ÖZEL TALİMATLAR EN 12278:2007.
This note contains the necessary information for a correct use of the following product/s: Bu not, aşağıdaki ürünün/ürünlerin doğru kullanımı için gerekli bilgileri içermektedir:
TR Makaralar. LT Skriemuliai. E C
0333 A pulleys. makaralar.
HU Csigák. UA Шківи. 1) FIELD OF APPLICATION. 1) UYGULAMA ALANI.
GR Τροχαλίες. BG Ролки. EN 12278:2007: Mountaineering equipment - Pulleys. This product is a personal pro- EN 12278:2007: Dağcılık ekipmanları - Makaralar. Bu ürün, bir yüksekten düşme-
B tective device (P.P.E.) against falls from height; it is compliant with the Regulation (EU) ye karşı bireysel bir koruma cihazıdır (D.P.I.). 2016/425 sayılı AB yönetmeliği ile
PL Koła pasowe. HR Koloturi. uyumludur. Dikkat! Duetto modeli çelik telli halatlarda kullanım için VG11.104 ge-
D D T1
2016/425. Attention! Duetto model complies with the requirements of VG11.104 for
RU шкивы. CN 滑轮。 AAAAAAA use on steel wire ropes. rekliliklerine uyar.
EE Plokid. JP プーリー。 C MM-YYYY T8 2) NOTIFIED BODIES. 2) ONAYLI KURULUŞLAR.
13 Made
8
Refer to the legend in the general instructions (paragraph 9 / table D): M1; N1. Genel talimatlardaki açıklamalara başvurunuz (paragraf 9 / Tablo D): M1; N1.
F A B T3 BBBB
in
Italy
3) NOMENCLATURE. (Fig. 2). A) Connecting hole. B) Flange (mobile or fixed). C) Pul- 3) TERMİNOLOJİ. (Şek. 2). A) Bağlantı deliği. B) Flanş (mobil veya sabit). C) Dönüş sis-
1
NO!
BITE

OK!
leys with rotation system (Fig.1). D) Rotation Pin. E) Auxiliary connecting hole (only where temli makara (Şek. 1). D) Döndürme pimi. E) Yardımcı bağlantı deliği (sadece olanlar).

R
OR
F), Yanak dönüşünü önleme pimi (sadece olanlar).

T
it’s present). F) Side plates anti-rotation pin (only when present).
MADE IN ITALY 3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph 2.4): 3 3.1 - Temel malzemeler. Genel talimatlardaki açıklamalara başvurunuz (paragraf 2.4):
4.1 F (flanges, pulleys). Only for model Duetto: 2 (pulleys, pin); 3 (flanges). 3 (flanşlar, makaralar). Sadece Duetto modeli için: 2 (makaralar, pim); 3 (flanşlar).
EN 12278:2007
OK! OK! OK!
4 4) MARKING. 4) MARKALAMA.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions (para- Başlıksız sayılar/harfler: genel talimatlardaki açıklamalara başvurunuz (paragraf 5).
Regulation (EU) 2016/425 P g graph 5). Numbers/letters with asterisk (*): indication shown depending on the model.
4.1 - General (Fig. 3). Indications:1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Usable rope/ac-
Yıldızlı (*) sayılar/harfler: modele bağlı olarak var olan gösterge.
4.1 - Genel Bilgiler (Şekil. 3). Göstergeler: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30)
Personal Protective Equipment against falls from a height. A
A cessory cord diameters; 31) Usable cable diameters*; 32) Pictogram indicating that the Kullanılabilir ip/aksesuar kordon çapları; 31) Kullanılabilir halat çapları*; 32) Cihazın
device includes pulleys mounted on ball bearings*. bilyeli rulmanlar üzerinde kasnaklar bulundurduğunu gösteren piktogram*.
5.1 4.2 - Traceability (Fig. 3). Indications: T1; T3; T8; T9*. 4.2 - İzlenebilirlik (Şekil. 3). Göstergeler: T1; T3; T8; T9*.
B F 5) CHECKS. 5) KONTROLLER.
= G + S D B Further to the checks listed below, comply with what indicated in the general instructions Aşağıda belirtilen kontrollere ek olarak, genel talimatlarda belirtilenleri uygulayınız (pa-
D Theoretical force F=P (paragraph 3). ragraf 3). Her kullanımdan önce: kullanılan bağlantı parçalarının düzgün ve simetrik
C Before each use, verify that: connectors in use work properly and symmetrically. çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz. Her kullanım sırasında: makara ve halatın keskin
C P g P g
NO!
During each use: make sure that pulley and rope do not lean against, or rub, sharp parça ve aşındırıcı malzemeler üzerine dayanmasını veya sürtünmesini önleyin.
14

kN
edges and abrasive materials. 6) UYUMLULUK.

OK! OK!

22
Aludesign S.p.A. Via Torchio, 22
T9 F = 1,1÷1,4 P 6) COMPATIBILITY. Bu ürün yalnızca CE işaretli ekipman ile birlikte kullanılabilir: konektörler (EN 12275),
halatlar (EN 1891 / EN 892), aksesuar kordonlar (EN 564) gibi iş veya dağcılık ekip-
24034 Cisano B.Sco ITALY
This product can only be used in combination with CE-marked equipment: work or
7 32 mountaineering equipment such as connectors (EN 12275), ropes (EN 1891 / EN 892), manı. Dikkat! VG11.104 gerekliliklerine uyumlu biçimde Duetto modelinin kullanımı
accessory cords (EN 564) etc. Attention! As for the use of the Duetto model in com- için, ltüfen 9. Paragrafa ve Şekil 11’e başvurunuz.
50 kN 14 pliance with the requirements of VG11.104, please refer to the paragraph 9 and to 6.1 - Metal halat ve kablolar. Çeşitli modellerin halatlar ve/veya metal kablolarla
F=2P the figure 11. uyumluluğu tabloda gösterilmiştir (Res. 1). Dikkat! Metal kablo üzerinde hafif alaşım
5.2
12.5 +
12.5 kN
12.5 +
12.5 kN 6.1 - Ropes and steel cables. The compatibility of the different models with ropes kasnaklı makaralar asla kullanmayınız. Dikkat! Çok küçük bir çapı olan bir halat, kas-
A 30 ROPE Ø ≤ 13 mm and/or steel cables is showed in the table (Fig. 1). Attention! Never use the pulleys with nak ile yanak arasına sığabilir.
A sheaves in light alloy on metal cables. Attention! A rope with a too small diameter may 6.2 - Bağlantı parçaları. Ekipmanı bağlantı noktasına bağlamak için sadece kilitleme
B fit between the pulley and the side plate. halkalı bağlantı parçaları kullanınız. Dikkat! Her zaman konektörü tüm flanşların bağ-
14

kN
6
DANGER DANGER DANGER 6.2 - Connectors. To connect the device to the anchor point, use only connectors lantı deliklerine yerleştirin (Şekil 4.4).

22
B 4.3 HAULING SYSTEMS - EXAMPLES OF USE equipped with a locking gate. Attention! Always insert the connector in the connecting 7) KULLANMA TALİMATLARI.
11 12
D D holes of all the flanges (Fig. 4.4). Kasnaklar, bir yükü kaldırırken veya aktarırken sürtünmeyi azaltmak için kullanılan
IST12-2P621CTS2_rev.0 03-19

7) INSTRUCTIONS FOR USE. ekipmanlardır.


C 3.1 The pulleys are devices used to reduce the friction when lifting or moving a load. 7.1 - Verim. Temel konfigürasyonda, bir ağırlığı (P) kaldırmak için gerekli olan teorik
C 7.1 - Efficiency. In the basic configuration the theoretical force (F) necessary to lift a kuvvet (F), ağırlığın kendisine eşittir (Şekil 5.1). Aslında kasnağın verimliliğini azaltan ve
weight (P) is equal to the weight itself (Fig 5.1). In reality there are frictions that reduce kaldırma için gereken etkili kuvveti arttıran sürtünmeler vardır (F = 1.1 ÷ 1.4 P). Kasnak
the efficiency of the pulley and increase the force necessary to actually lift the weight (F = yerine bir bağlantı parçası kullanılsa bile, F değeri P değerinin iki katı olacaktır. Dikkat!
E E 1.1 ÷ 1.4 P). If a connector was used instead of the pulley, the F value would be twice as Aksi belirtildiği takdirde, belirtilen F değerleri teorik değerlerdir.

OK! OK! F
much as P. Attention! Where otherwise specified, the indicated F values are theoretical.
7.2 - Warnings. The stress on the anchor point and on the other elements of the system
can increase considerably due to the dynamic movements of the load during the mano-
7.2 - Uyarılar. Bağlantı noktasındaki ve sistemin diğer elemanlarındaki gerilimler, ma-
nevra sırasındaki yükün dinamik hareketlerinden dolayı önemli ölçüde artabilir: sistemin
genel direncini kontrol ediniz.
euvre: verify the overall resistance of the system. 8) TELEFERIK/TIROL TIPI KULLANIM (STANDARTLAR TARAFINDAN KARŞILANMAZ).
8) USE FOR TENSIONED LINE/TYROLEAN (NOT COVERED BY STANDARDS). 1) Çalışma hattının bağlantı noktaları güvenlik hattının bağlantı noktalarından ayrı
1) The anchor points of the working line must be separated from those of the safety line olmalıdır (Şekil. 9.1-9.2) 2) Güvenlik ipinde bağımsız ilerleme için bir kendini kilitleme
(Fig. 9.1- 9.2). 2) Prepare an auto blocking device (ex. Rollnlock) on the safety rope for aracı (örneğin. Rollnlock) oluşturunuz (Şekil. 9.3). 3) Oluşturulacak açıya göre bağlantı
DANGER DANGER DANGER
the autonomous progression (Fig. 9.3). 3) Pay attention to the stresses generated on the noktalarında oluşturulan gerilimlere dikkat ediniz (Şekil. 9.5). 4) Halatın eğimine ve
A A T1
B 11 DUETTO 1
anchor points based on the angle that is created (Fig. 9.5). 4) Pay attention to the inclina- müteakiben iniş hızına dikkat edin (Şekil. 10).
B 7
AAAAAAA
F
tion of the rope and the consequent speed of descent (Fig. 10). 9) VG11.104 İLE UYUMLU BİÇİMDE KULLANIM (YALNIZCA DUETTO MODELİ İÇİN).
9) USE IN COMPLIANCE WITH VG11.104 (DUETTO MODEL ONLY). Duetto modeli, VG11.104 doğrultusunda halat parkurlarında kullanım için uygundur.
30 rope ≤ 13 mm 4 The Duetto model is suitable for use in rope courses, in accordance with VG11.104. 9.1 - Uyum. Ekipman 12mm-çaplu, galvanize çelik telli halatlar ile uyumludur. Aşa-
wire = 12 mm
31 T8 F 9.1 - Compatibility. The equipment is compatible with 12mm-diameter, galvanized ğıdaki halat türlerinde testler yapılmıştır: 7x19 telli halat; rotasyona-dirençli telli halat
D D 8
MADE IN ITALY MM-YYYY
F F
T3
BBBB

f
13 P g steel wire ropes. The tests have been carried out on the following types of wire rope:
7x19 wire rope; rotation-resistant wire rope 19x7. Attention! Do not use the equipment
19x7. Dikkat! Bunların belirttiklerinden farklı özelliklere sahip telli halatlarda ekipmanı
kullanmayın.
25
kN 0 0 lb on wire ropes with specifications different from those indicated. 9.2 - Kurulum. Ekipmanı halata kurarken, Macera parkı için 2016/425 (Şekil 11.1-
55
C Only for Duetto pulley 9.2 - Installation. While installing the equipment on the line only use EN 12275 con- 11.2) Yönetmeliğine uyan yalnızca kilitleme sürgüleri ile teçhiz edilmiş EN 12275
C
g g
F= P
(Ref. No. 2P654) nectors equipped with locking gates, EN 12277 harnesses, EN 566 slings or lanyards for konektörleri, EN 2277 harnesleri, EN 566 askıları veya emniyet iplerinde kullanın.
P P adventure park that comply with Regulation 2016/425 (Fig. 11.1-11.2). 9.3 - Aralık mesafesi (Şek. 11.3). Aralık, ankraj noktasının altındaki minimum me-
E 12
14 2 9.3 - Clearance distance (Fig. 11.3). Clearance is the minimum distance below the safedir. Kullanıcının bir yükseklikten düşmesi halinde, yapı, zemin veya herhangi bir

3.2 4.2 OK! OK! 4.4 DANGER DANGER


F= P F= P
anchor point, which has to be ensured in order to prevent the user from coming into
contact with the structure, the ground or any obstacle in the event of a fall from a height.
The clearance distance (F) is given by the length of the equipment in use (pulley - con-
engelle temas etmesini önlemek amacıyla bırakılmalıdır. Aralık mesafesi (F) kullanımdaki
ekipmanın uzunluğu (makara - konektör - emniyet ipi = L) artı 2,2 m’lik ek bir mesafe
(B+C) ile verilir. Dikkat! Her bir kullanımdan önce ve sonra kullanıcının ayakları ve
3 4 P g nector - lanyard = L) plus an additional distance of 2.2 m (B+C). Attention! Before
and during each use it is essential to take into consideration the value of the clearance,
zemin ya da diğer bir engel arasındaki minimum 1 m’lik mesafeyi her zaman garanti
etmek amacıyla, aralık değerinin dikkate alınması esastır. Dikkat! Potansiyel bir engele
P g in order to guarantee at all times a minimum distance of 1 m between the user’s feet çarpmayı engellemek amacıyla iniş hızına (Şekil 10) dikkat edin. Dikkat! Kullanımday-

1 9
and the ground or any other obstacle in case of a fall. Attention! Pay attention to the ken, saçınızın, parmaklarınızın veya cihazdaki diğer bir şeyin kısılmamasına dikkat

F= P
MODELS / TECHNICAL DATA DUETTO (REF. NO. 2P654) - EXAMPLES OF USE IN TYROLEAN, USE NOT COVERED BY THE STANDARDS speed of descent (Fig. 10) in order to avoid hitting any potential obstacle. Attention! edin; eldiven kullanımı önerilir.
While in use be careful not to entangle hair, fingers or anything else on the device; the 10) SEMBOLLER. Genel talimatlardaki açıklamalara bakınız (paragraf 16): F1; F3;

F= P 3 use of gloves is recommended.


10) SYMBOLS.
F20) Metal kablo; F21) Halat/ip; F22) Kendinden yağlamalı burç; F23) Rulman; F24)
Çift rulman.
MODEL ORBITER F ORBITER M ORBITER A DUAL ORBITER S ORBITER D ORBITER T ORBITER L ORBITER H DUETTO 3 Refer to the legend in the general instructions (paragraph 16): F1; F20) Metal cable;
F21) Rope/lanyard; F22) Self-lubricating bushing; F23) Ball Bearing; F24) Double Ball
2P663 2P664 2P665 2P668 2P660 2P661 2P662 2P666 2P667 2P654
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Bearing. MAGYAR

REF. NO. Az erre a felszerelésre vonatkozó használati utasítások általános és speciális utasítások-
ból állnak, amelyeket használat előtt figyelmesen el kell olvasni. Figyelem! Ez a lap csak
a speciális utasításokat tartalmazza.

7 ORBITER A (Ref. No. 2P665)


EXAMPLE OF USE 8 DUETTO (Ref. No. 2P654)
MINIMUM BREAKING LOAD F LEGEND PECIÁLIS UTSÍTÁSOK EN 12278:2007.
Ez a megjegyzés az alábbi termék/ek helyes használatára vonatkozó utasításokat
tartalmazza: csigák.
g 100 g 90 g 104 g 123 g 180 g 215 g 330 g 445 g 465 g 290 g 1) ALKALMAZÁSI TERÜLET.
EN 12278:2007: Hegymászó felszerelések - Tárcsák. Ez a termék személyi védőesz-

30 kN 30 kN 30 kN
30 kN
32 kN 32 kN
50 kN 45 kN 45 kN 25 kN köz magasból való lezuhanás megelőzésére; megfelel a 2016/425/EU rendelet-
nek. Figyelem! A Duetto modell megfelel az acél drótköteleken történő használatra
MINIMUM vonatkozó VG11.104 követelményeknek.
BREAKING 25 kN g g g STEEL CABLE ROPE
2) BEJELENTETT SZERVEZETEK.
Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban (9. bek. / D tábl.): M1; N1.
LOAD (MBL) 7.5+7.5 12.5+12.5 7.5+7.5+7.5 7.5+7.5+7.5
15 15 15 15 15 15
7.5+7.5
16 16 16 16
12.5+12.5 7.5+7.5+7.5 7.5+7.5+7.5
9.1 9.2 9.3 3) SZÓJEGYZÉK. (2. ábra). A) Karabiner lyuk. B) Perem (mobil vagy rögzített). C)
F20 F21 Tárcsa forgató rendszerrel (1. ábra). D) Forgató csap. E) Kiegészítő karabiner lyuk (ahol
megtalálható). F) Pofa forgás gátló csap (ahol megtalálható).
5 kN 12 kN 12 kN 12 kN
5 kN 5 kN 5 kN 8 kN 8 kN 10 kN 3.1 - Főbb anyagok. Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban (2.4
WORKING 100 kN 100 kN 300 kN 300 kN
160° FRICTION LOOP bek.): 3 (peremek, tárcsák). Csak a Duetto modellnél: 2 (tárcsák, csap); 3 (peremek).
LOAD LIMIT 4) JELÖLÉSEK.
120° (Valdotain tresse) Ábrafelirat nélküli számok/betűk: olvassa el a jelmagyarázatot az általános
(WLL) 1.25+1.25 3+3 2+2+2 2+2+2 utasításokban (5. bek.). Csillaggal (*) jelölt számok/betűk: a modelltől függően
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 4 4 4 4 2.5 2.5 2.5 2.5 100 kN
1.25+1.25 3+3 2+2+2 2+2+2 SELF-LUBRIFICATING jelenlévő jelzés.
9.5
100 kN BUSHING 4.1 - Általános (3 ábr.). Útmutatások: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Használható
EFFICIENCY 80% 96% 90% kötél / tartozék zsinór átmérője; 31) Alkalmazható kábel átmérő*; 32) A piktogram
F22 azt jelzi, hogy a készülékben golyóscsapággyal rendelkező tárcsák is vannak*.
SELF-LUBRIFICATING 4.2 - Nyomon követhetőség (3 ábr.). Útmutatások: T1; T3; T8; T9*.
BALL BEARING DOUBLE BALL BEARING
BUSHING 5) ELLENŐRZÉSEK.
ROTATING Az alábbiakban jelzett ellenőrzéseken kívül be kell tartani az általános utasításokban
SYSTEM
10 DUETTO (REF. NO. 2P654) - WARNINGS
ORBITER A 25 kN
feltüntetetteket is (3. bek.). Minden egyes használat előtt meg kell vizsgálni, hogy: az
alkalmazott csatlakozók megfelelően működnek-e és szimmetrikusan végzik-e munkáju-
kat. Minden egyes használat közben: kerülni kell a csiga és a kötél éles részekre vagy
SELF-LUBRIFICATING súrlódó anyagokra való támaszkodását vagy azokhoz dörzsölődését.
Minimum Breaking BUSHING 6) ÖSSZEFÉRHETŐSÉG.
NO! Ø = 12 mm Load (MBL) F22 Ezt a terméket csak CE-jelöléssel ellátott berendezésekkel lehet használni: munka- vagy
g hegymászó felszerelések, például csatlakozók (EN 12275), kötelek (EN 1891 / EN
892), tartozék zsinórok (EN 564) stb. Figyelem! A Duetto modellnek a VG11.104
követelményeinek való megfelelésével kapcsolatban lásd a 9. bekezdést és a 11.
ábrát.
Ø 6.1 - Kötelek és fém kábelek A különböző modellek kötelekkel és/vagy fém kábelekkel
Ø ≤ 13 mm Ø ≤ 13 mm
EN 1891 - EN 892 8÷13 mm való összeférhetősége táblázatba van foglalva (1. ábr.). Figyelem! Soha ne használja
DANGER MAX a csigákat könnyűfém ötvözetből készült tárcsával fém kábelen. Figyelem! Egy túl kis
EN 564 DOUBLE BALL BEARING
g SPEED méretű kötél beakadhat a tárcsa és a pofa közé.
TYROLEAN YES NO YES NO YES 9.4 10 m/s F24 6.2 - Csatlakozók. Ahhoz, hogy a berendezést a rögzítési ponthoz lehessen csatla-
1) ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ. ploki ja küljeplaadi vahele. aprašytos tik konkrečios instrukcijos. підняття ваги (F = 1.1 ÷ 1.4 P). Якщо б замість шківа був використаний з’єднувач, препятствие в случай на падане. Внимание! Обърнете внимание на скоростта на 7.2 - 警告。锚点或系统其他部件受到的拉力会在动态冲击时急剧增加:确保整
EN 12278:2007: Снаряжение для альпинизма - шкивы. Данное изделие является 6.2 - Ühendused. Seadme ühendamiseks ankrupunktiga tohib kasutada ainult lukustusega SPECIALIOS INSTRUKCIJOS EN 12278:2007. значення F було б удвічі більшим, ніж P. Увага! Якщо зазначено інше, вказані значення спускане (Фиг. 10), за да избегнете удар с потенциално препятствие. Внимание! До- 个系统的强度。

11 DUETTO Re No 2P654 - USE N ROPE COURSES CONFORM TO VG11 104 средством индивидуальной защиты СИЗ) от падения с высоты в соответствии с
Техническим регламентом (ЕС) 2016/425. Внимание! Модель Duetto соответствует
требованиям VG11.104 по использованию на стальных канатах.
ühendusi. Tähelepanu! Sisestage ühendus alati kõigi äärikute ühendusaukudesse (joonis
4.4).
7) KASUTUSJUHISED.
Šioje pastaboje yra reikiama informacija teisingai naudoti šį produktą: skriemuliai.
1) TAIKYMO SRITIS.
EN 12278: 2007: Alpinizmo įranga. Skriemuliai. Šis produktas yra asmeninis apsaugos
F є теоретичними.
7.2 - Попередження. Напруга на точці кріплення та інших елементах системи може
значно зрости внаслідок динамічних рухів навантаження під час маневрування:
като използвате, внимавайте да не оплетете косата си, пръстите си или нещо друго в
устройството; препоръчително е използването на ръкавици.
10) СИМВОЛИ. За справка разгледайте легендата в общите инструкции (раздел
8) 用于张紧系统/横渡 (标准中不包含)。
1) 工作绳的锚点必须与备份绳锚点分开(图9.1-9.2)。2) 在备份安全绳上准
备一个自动制动设备(如 Rollnlock)用于自主制停(图9.3)。 3) 注意横渡
2) УВЕДОМЛЁННЫЕ ОРГАНЫ. Plokid on seadmed, mida kasutatakse koorma tõstmisel või liigutamisel hõõrdumise vähen- prietaisas (PPE) nuo kritimo iš aukščio; jis atitinka (ES) 2016/425 Reglamentą. Dėmesio! необхідно перевірити загальний опір системи. 16): F1; F3; F20) Метален кабел; F21) Въже / каишка F22) Самосмазващ куплунг; 绳的夹角(图9.5)。 4) 注意绳索的倾角和下降的速度(图10)。
См. экспликацию в общей инструкции (п. 9 / табл. D): M1; N1. damiseks. „Duetto“ modelis atitinka VG11.104 reikalavimus naudoti ant plieninių vielinių virvių. 8) ВИКОРИСТАННЯ ДЛЯ НАТЯГНУТОЇ ЛІНІЇ/ТІРОЛЬСЬКОЇ (НЕ ОХОПЛЮЄТЬСЯ F23) сачмен лагер; F24) двоен сачмен лагер. 9)按照VG11.104要求使用(只针对DUETTO型号)。
3) СОСТАВ ИЗДЕЛИЯ. (рис. 2). А) Соединительное отверстие. B) Боковая пластина 7.1 - Tõhusus. Põhiseadistuses võrdub raskuse (P) tõstmiseks vajalik teoreetiline jõud (F) 2) INFORMUOTOS INSTITUCIJOS. Žiūrėkite legendą, pateiktą bendruosiuose nurody- СТАНДАРТОМ). DUETTO可用于绳索课程,按照VG11.104
(неподвижная или подвижная). C) Шкив с системой вращения (рис. 1). D) Ось raskuse endaga (joonis 5.1). Praktikas esineb hõõrdumist, mis vähendab ploki tõhusust ja muose (9 punktas / D lentelė): M1; N1. 1) Точки кріплення робочої лінії повинні бути відокремлені від точок кріплення 9.1-兼容性。设备兼容12MM直径镀锌钢缆。测试在以下类型的钢缆上进
вращения. E) Вспомогательное соединительное отверстие (только если имеется). F) suurendab reaalselt raskuse tõstmiseks vajalikku jõudu (F = 1,1 ÷ 1,4 P). Kui ploki asemel 3) NOMENKLATŪRA (pav. 2). A) Jungiamoji skylė. B) Flanšas (mobilus arba fiksuotas). C) запобіжної лінії (рис. 9.1-9.2). 2) Підготуйте пристрій автоматичного блокування HRVATSKI 行:7×19钢缆,防翻转19×7钢缆。注意!不要使用除此之外的钢缆。
Блокировочный стержень боковых пластин (только если имеется). kasutati ühendust, on F väärtus kaks korda suurem, kui P. Tähelepanu! Kui pole öeldud Skriemuliai su sukimosi sistema (1 pav.). D) Sukimo kaištis. E) Papildoma jungiamoji skylė (напр. Rollnlock) на запобіжному тросі для автономного просування (рис. 9.3). 3) 9.2-安装。在冒险公园,滑轮安装在钢缆上只能使用符合2016/425法规的
3.1 - Основные материалы. См. экспликацию в общей инструкции (п. 2.4): 3 teisiti, on näidatud F väärtused teoreetilised. (tik ten, kur ji yra). F) Šoninių plokščių sukimosi kaištis (tik tada, kai yra). Пильнуйте за напруженням, що генерується в точках кріплення, виходячи з утвореного Upute za uporabu ovog uređaja su sačinjene od općih uputa i specifikacija, a obo- EN12275标准的主锁,以及EN12277安全带,EN566扁带或挽索(图11.1-11.2)。
(Боковая пластина, шкив). Только для модели Duetto: 2 (шкив, ось блока.); 3 (Боковая 7.2 - Hoiatused. Ankrupunkti ja süsteemi teiste elementide koormus võib koorma manööver- 3.1 - Pagrindinės medžiagos. Žiūrėkite bendrosiose instrukcijose pateiktą legendą (par- кута (рис. 9.5). 4) Зверніть увагу на нахил тросу та наступну швидкість опущення je moraju biti pozorno pročitani prije uporabe. Pozornost! Ovaj dokument sadrži samo 9.3-净空距离(图11.3)。净空距离是锚点下方的防止人坠落后接触到任何结
пластина). damisega kaasneval dünaamilisel liikumisel märkimisväärselt suureneda: kontrollige süste- agrafas 2.4): 3 (flanšai, skriemuliai). Tik „Duetto“ modeliui : 2 (skriemuliai, kaiščiai); 3 (рис. 10). specifikacije. 构,地面或障碍物的最小距离。净空距离(F)=设备的长度(滑轮-锁扣-挽索
4) МАРКИРОВКА. emi üldist takistust. (flanšai). 9) ВИКОРИСТАННЯ ВІДПОВІДНО ДО VG11.104 (ЛИШЕ МОДЕЛЬ DUETTO). SPECIFIČNE UPUTE EN 12278:2007. =L)加额外的2.2M距离(B+C)。注意!使用前和使用中有必要考虑净空距离的
L L Цифры или буквы без надписи: см. экспликацию в общей инструкции (пункт 5). 8) KASUTAMINE PINGE ALL KÖIEGA / TYROLEAN (STANDARDITEGA KATMATA). 4) ŽENKLINIMAI. Модель Duetto є придатною для використання у курсі навчання подоланню перешкод Ova obavijest sadrži informacije potrebne za ispravnu uporabu sljedećeg/ih proizvoda: 值,以保证任何时候坠毁后地面或其他障碍物离使用者的脚部的距离至少还有
Цифры или буквы со звёздочкой (*): указания присутствуют в зависимости от модели. 1) Töököie ankrupunktid peavad olema julgestusköie omadest eraldatud (joonis 9.1-9.2). Skaičiai / raidės be antraščių: žr. legendą, pateiktą bendrosiose instrukcijose (5 paragra- канатом відповідно до VG11.104. koloturi. 1M。注意!注意下降的速度(图10),防止与任何可能的障碍物发生碰撞。注
11 1 4.1 - Общая экспликация (рис. 3). Указания: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) 2) Valmistage ette automaatne blokeerimisseade (nt Rollnlock) julgestusköie autonoomse fas). Skaičiai / raidės su žvaigždute (*): rodoma priklausomai nuo modelis. 9.1 - Сумісність. Обладнання є сумісним з оцинкованим сталевим канатом з діаметром 1) POLJE PRIMJENE. 意!注意防止将头发,手指或设备上的其他物体卷入滑轮;建议使用手套。
используемые диаметры верёвки или репшнура; 31) используемые диаметры троса*; liikumise jaoks (Fig. 9.3). 3) Jälgige ankrupunktidel tekkivat koormust vastavalt tekkivale 4.1 - Bendra (pav. 3). Indikacijos: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Naudojami lynų / 12 мм. Були проведені випробування для наступних типів тросу: 7x19 трос; трос, EN 12278:2007: Planinarska oprema - koloturi. Ovaj proizvod je uređaj za individualnu 10)图示。
32) значок, указывающий на наличие в блоке роликов на шарикоподшипниках*. nurgale (joonis 9.5). 4) Jälgige köiekallet ja vastavat laskumise kiirust. (joonis 10). priedų laidų skersmenys; 31) Naudojami kabelių skersmenys*; 32) Piktograma, rodanti, стійкий для обертання 19x7. Увага! Не використовуйте обладнання з тросами, технічні zaštitu (dispositivo di protezione individuale - D.P.I.) od pada s visine; sukladan je pravil- 通用说明中的图示(图16):F1; F3; F20) 钢缆; F21) 绳索/挽索; F22) 自润
4.2 - Отслеживаемость (рис. 3). Указания: T1; T3; T8; T9*. 9) KASUTAMINE VASTAVALT VG11.104 NÕUETELE (AINULT DUETTO MUDEL). kad įrenginyje yra skriemulių, sumontuotų ant rutulinių guolių*. характеристики яких відмінні від вказаних. niku (UE) 2016/425. Pozornost! Model Duetto usklađen je sa zahtjevima VG11.104 za 滑轴承; F23) 滚珠轴承; F24) 双滚珠轴承。
5) ПРОВЕРКИ. Duetto mudel sobib kasutamiseks köisradadel, vastavalt VG11.104 nõuetele. 4.2 - Atsekamumas (pav. 3). T1; T3; T8; T9*. 9.2 - Установка. Під час установки обладнання на лінію використовуйте тільки EN korištenje na užadi od čelične žice.
日本語
Помимо указанных ниже проверок соблюдать указанное в общей инструкции (пункт 9.1 - Kokkusobivus. Seade on kokkusobiv 12 mm diameetriga galvaniseeritud terastros- 5) PATIKRINIMAI. 12275 з’єднувачі, обладнанні шлюзними воротами, EN 12277 страховку, EN 566 2) NADLEŽNA TIJELA.
3). Перед каждым использованием убедиться в том, что: используемые карабины sidega. Katsetel kasutati järgmiseid trossi tüüpe: 7x19 tross; pöörlemiskindel tross 19x7. Toliau išvardytiems patikrinimams laikykitės nurodymų, pateiktų bendrosiose instrukcijo- ремені або стропи для парку розваг, які відповідають нормативам 2016/425 (Мал. Pogledajte legendu u općim uputama (paragraf 9 / tablica D). M1; N1.
функционируют правильно и работают симметрично. При каждом использовании: Tähelepanu! Seadme kasutamine näidatust erineva spetsifikatsiooniga köitega on kee- se (3 dalis). Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar: naudojamos jungtys tinkamai ir 11.1-11.2). 3) NOMENKLATURA (Sl. 2). A) Priključna rupa. B) Prirubnica (mobilna ili fiksna). C) Ko-
F не допускать статического или динамического контакта блока и верёвки с острыми latud. simetriškai. Kiekvieno naudojimo metu įsitikinkite, kad skriemulys ir virvė nesusilenkia ar 9.3 - Безпечна відстань (Мал. 11.3). Кліренс - це мінімальна відстань під точкою опо- loturi s rotacijskim sustavom (Slika 1). D) Rotacijski klin. E) Pomoćna priključna rupa (samo このデバイスの使用の手引きは、総合説明と個別手順で構成され、使用の前には
предметами и абразивами. 9.2 - Paigaldamine. Seadme trossile kasutamiseks kasutage ainult EN 12275 ühendusi nešlifuoja aštrių briaunų ir abrazyvinių medžiagų. ру, яка має бути гарантована для попередження контакту користувача з структурою, gdje je prisutna). F) Proturotacijski klin za bočne ploče (samo ako postoji). 両方を熟読することが必要です。警告! このシートには個別手順のみを記載してい
Connector 6) СОВМЕСТИМОСТЬ. millel on lukustusväravad, EN 12277 rakmeid, EN 566 aasasid või trossaltrappe seiklu- 6) SUDERINAMUMAS. землею або будь-якими перешкодами у випадку падіння з висоти. Безпечна відстань 3.1 - Osnovni materijali. Pogledajte legendu u općim uputama (paragraf 2.4): 3 (prirubni- ます。
C Данный продукт может использоваться только в сочетании с оборудованием с мар- sparkidele, mis vastavad määrusele 2016/425 (joonis 11.1-11.2). Šis produktas gali būti naudojamas tik kartu su CE ženklu pažymėta įranga: darbo ar (F) визначається довжиною обладнання, яке використовується (блок - з’єднувач - стропи ce, koloturi). Samo za model Duetto: 2 (koloturi, klin); 3 (prirubnice). EN 12278:2007 個別手順。
кировкой CE: рабочее оборудование или альпинистское оборудование, например, 9.3 - Kukkumise vahemaa (joonis 11.3). Kukkumise vahemaa on minimaalne ankrupunkti alpinizmo įranga, tokia kaip jungtys (EN 12275), virvės (EN 1891 / EN 892), priedai = L) плюс додаткова відстань 2,2 м (B+C). Увага! Перед та під час кожного викори- 4) OZNAKA. この特記事項には、以下の製品を石製に使用するために必要な情報が含まれてい
соединители (EN 12275), веревки (EN 1891 / EN 892), вспомогательные шнуры/ alla jääv vahemaa, mis tuleb tagada, et vältida kasutaja kokkupõrget maapinnaga või (EN 564) ir t.t. Dėmesio! Dėl „Duetto“ modelio naudojimo pagal VG11.104 reikalavimus стання необхідно враховувати значення кліренсу для гарантії постійного збереження Brojevi/slova bez naslova: Pogledajte legendu u općim uputama (paragraf 5): Brojevi/ ます:プーリー。
L стропы (EN 564) и т. д. Внимание! В пункте 9 и на рис. 11 приведены сведения по muu takistusega kõrguselt kukkumisel. Kukkumise vahemaa (F) antakse seadme kasutu- skaitykite 9 pastraipoje ir 11 paveiksle. мінімальної відстані 1 м між ступнями користувача та землею або будь-якими пере- slova sa zvjezdicom (*): oznaka je nazočna u ovisnosti od modela. 1)適用例。
использованию модели Duetto согласно требованиям VG11.104. spikkuse (trossiratas - konnektor - trossaltrapp = L) ja lisavahemaa 2,2 m (B+C) summana. 6.1 - Virvės ir plieniniai kabeliai. Lentelėje parodyta įvairių modelių suderinamumas su шкодами у випадку падіння. Увага! Звертайте увагу на швидкість опущення (Мал. 10) 4.1 - Općenito (Sl. 3). Indikacije: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Upotrebljivi promjeri EN 12278:2007: 登山用品 - プーリー。本製品は、高所からの落下に対する個人保護
Lanyard 6.1 - Верёвки и металлические тросы. Совместимость различных моделей с Tähelepanu! Kontrollige kukkumise vahemaa tagamist enne ja pärast iga kasutamist, et virvėmis ir (arba) plieniniais kabeliais (1 pav.). Dėmesio! Niekada nenaudokite skriemulių для уникнення зіткнення з потенційними перешкодами. Увага! Під час використання užadi/pomoćnih rebrastih traka; 31) Promjeri primjenjivog kabela*; 32) Piktogram koji 具であり、規則 (EU) 2016/425に準拠しています。警告! Duettoモデルはスチール
веревками и (или) металлическими тросами указана в таблице (рис. 1). Внимание! tagada vähemalt 1 m vahemaa kasutaja jalgade ja maapinna või teiste takistuste vahel. su skridiniais lengvo lydinio metaliniuose kabeliuose. стежте за тим, щоб не защімити волосся, пальці або інші частини тіла у пристрої; prikazuje da uređaj sadrži koloture montirane na kuglične ležajeve*. ワイヤーロープの使用におけるVG11.104要件を遵守しています。
На металлических тросах запрещается использовать блоки со шкивами из лёгкого Tähelepanu! Jälgige laskumise kiirust (joonis 10), et vältida võimalike lööke võimalike Dėmesio! Tarp skriemulio ir šoninės plokštės gali būti pritvirtinta per mažo skersmens virvė. рекомендовано використовувати рукавиці. 4.2 - Mogućnost praćenja (Sl. 3). Indikacije: T1; T3; T8; T9*. 2) 通知先機関。
сплава. Внимание! Верёвка слишком маленького диаметра может защемиться между takistuste vastu. Tähelepanu! Olge ettevaatlik, et juuksed, sõrmed või muud kehaosad/ 6.2 - Jungtys. Jei norite prijungti įrenginį prie tvirtinimo taško, naudokite tik jungtį, turinčią 10) УМОВНІ ПОЗНАЧЕННЯ. Див. експлікацію в загальній інструкції (п. 16): F1; 5) KONTROLE. 総合説明の凡例を参照してください(パラグラフ9/表D):M1; N1。
B роликом и щёчкой. objektid ei jääks seadme vahele; soovitatav on kasutada kindaid. fiksavimo vartus. Dėmesio! Visada įkiškite jungtį į visų flanšų sujungimo angas (4.4 pav.). F3; F20) металевий канат; F21) Трос/строп; F22) Самозмащувальна втулка; F23) Pored kontrola naznačenih u daljem tekstu, poštujte ono što je naznačeno u općim uputa- 3) 部位名称。
6.2 - Карабины. Для подсоединения в точке крепления использовать только 10) SÜMBOLID. Konsulteerige legendi üldises juhendis (punkt 16): F1; F3; F20) Metallist 7) NAUDOJIMO INSTRUKCIJA. Кульковий підшипник; F24) Подвійний кульковий підшипник. ma (paragraf 3). Prije svake upotrebe provjerite da: spojke koje se koriste rade ispravno i (図2) A) 連結孔. B) フランジ(稼働または固定式). C) 回転システム付きプーリー(図
муфтованные карабины. Внимание! Обязательно вставляйте карабин в kaabel; F21) Köis/lülitinöör; F22) Iseõlituvad puksid; F23) Kuullaager; F24) Kahekordne Skriemuliai - tai įtaisai, naudojami mažinant trintį, kai pakeliami arba perkeliami kroviniai. simetrično. Tijekom svakog korištenja: provjerite da se kolotur i uže ne naslanjaju na ili taru 1). D) 回転ピン. E) 補助連結孔(装備されている箇所のみ). F) 回転ピン (存在する
соединительные отверстия всех боковых пластин (рис. 4.4). kuullaager. 7.1 - Efektyvumas. Pagrindinėje konfigūracijoje teorinė jėga (F), reikalinga svoriui pakelti ところだけ).
7) ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ (P), yra lygi paties svorio (5.1 pav.). Realybė tokia, kad yra trintys, kurios sumažina skrie- БЪЛГАРСКИ uz oštre rubove i abrazivne materijale.
6) KOMPATIBILNOST. 3.1 主要材料。総合説明 (パラグラフ2.4) の凡例を参照してください: 3 (フランジ, プ
Harness Блоки — это устройства, служащие для уменьшения трения при подъёме или mulio efektyvumą ir padidina jėgas, reikalingas faktiškai pakelti svorį (F = 1,1 ÷ 1,4 P). ーリー). デュエットモデルのみ: 2 (プーリー, 回転ピン); 3 (フランジ)。
перемещении груза. LATVIEŠU Jei vietoj skriemulio naudojama jungtis, F vertė būtų dvigubai didesnė už P. Dėmesio! Jei Инструкциите за употреба на това устройство се състоят от обща инструкция и от
Ovaj proizvod može se koristiti isključivo u kombinaciji s opremom s CE oznakom: radnom
ili planinarskom opremom poput priključaka (EN 12275), užadi (EN 1891 / EN 892), 4) マーク表示。
7.1 - Коэффициент полезного действия. В идеальном случае для подъёма веса (P) nurodyta kitaip, nurodytos F vertės yra teorinės. една специфична за него инструкция. И двете трябва да бъдат прочетени внимател- pomoćne rebraste trake (EN 564) itd. Pozornost! Vezano uz korištenje modela Duetto u キャプションなしの英数字:総合説明(パラグラフ5)の凡例を参照してください。アス
нужна сила (F), равная самому весу (рис. 5.1). В действительности же существует Šī aprīkojuma lietošanas instrukcija ietver vispārīgo un īpašo instrukciju, un pirms aprīko- 7.2 - Įspėjimai. Dėl dinaminio apkrovos judėjimo manevro metu stipriai padidėja но преди употреба. Внимание! Този лист съдържа само специфичната инструкция. sukladnosti sa zahtjevima VG11.104, pogledajte odlomak 9 i sliku 11. タリスク (*)付き英数字:モデルによって表示されている場合があります。
11 2 11 3 трение, которое снижает КПД блока и увеличивает силу, необходимую для подъёма juma izmantošanas ir uzmanīgi jāizlasa abas šīs instrukcijas. Uzmanību! Šajā lapā ir įtempimas ant tvirtinimo taško ir kitų sistemos elementų: patikrinkite bendrą sistemos СПЕЦИФИЧНИ ИНСТРУКЦИИ EN 12278:2007. 6.1 - Užad i čelična užad. Kompatibilnost raznih modela s užadi i/ili čeličnim kabelima 4.1 一般 (図 3)。指示: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30)使用可能なロープ/付属コ
(F = 1,1 ÷ 1,4 Р). Даже если вместо блока использовался бы карабин, значение F iekļauta tikai īpaša instrukcija. atsparumą. Този документ съдържа информацията, необходима за правилно използване на след- prikazana je u tablici (Slika 1). Pažnja! Nikad nemojte koristiti koloture s kalemima od ードの直径、31)使用可能なケーブル径、32)器具にベアリング付きプーリーが含ま
должно было бы быть вдвое больше P. Внимание! Если не указано иное, указанные ĪPAŠA INSTRUKCIJA EN 12278:2007. 8) NAUDOJIMAS ĮTAMPOS LINIJOJE/TYROLEAN (NENUSTATYTA STANDARTAIS). ния/те продукт/и: ролки. lake slitine na metalnim kabelima. Pažnja! Uže premalog promjera može stati između れることを示すピクトグラム*。
koztatni, kizárólag rögzítő gyűrűvel ellátott csatlakozókat szabad használni. Figyelem! μέρη και λειαντικά υλικά. gdzie jest obecny). значения F являются теоретическими. Šajā piezīmē ir ietverta informācija, kas nepieciešama šāda(-u) ražojuma(-u) pareizai 1) Darbinės linijos tvirtinimo taškai turi būti atskirti nuo saugos linijos taškų (7.1-7.2-7.3 1) ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ. kolotura i bočne pločice. 4.2 トレーサビリティ (図 3)。指示:T1; T3; T8; T9*。
A csatlakozót mindig helyezze az összes peremen a csatlakozó furatokba (4.4 ábra). 6) ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ. 3.1 - Główne materiały. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 7.2 - Предупреждения. Нагрузки в точке крепления и на других элементах lietošanai: trīses. pav.). 2) Paruoškite automatinį blokavimo įrenginį (pvz., „Rollnlock“) ant saugos virvės, EN 12278: 2007: Алпийско оборудване - ролки. Този продукт представлява лично 6.2 - Priključci. Da biste priključili uređaj na sidrišnu točku, koristite samo priključke 5) 点検。
7) HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK. Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με τον εξοπλισμό που φέρει 2.4): 3 (kołnierze, krążek z systemem rotacyjnym). Tylko dla modelu Duetto: 2 (krążek z системы могут значительно возрасти из-за динамических движений груза во время 1) IZMANTOŠANAS JOMA. skirtos autonominiam judėjimui (9.3 pav.). 3) Atkreipkite dėmesį į įtempius, sukurtus tvirtini- предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина; то е в съответствие с Регламент opremljene vratima za zaključavanje. Pažnja! Uvijek umetnite sponku u priključne rupe 以下に記載された点検だけでなく、総合説明 (パラグラフ3)での指示を遵守してくだ
A csigák olyan berendezések, amelyek egy teher emelése vagy továbbítása során σήμανση CE: εξοπλισμός εργασίας ή ορειβασίας όπως συνδέσεις (EN 12275), σχοινιά systemem rotacyjnym, sworzeń); 3 (kołnierze). перемещения: проверить общей предел прочности системы. EN 12278:2007: Alpīnisma aprīkojums - Trīši. Šis ražojums ir individuālais aizsardzības mo taškuose, pagal sukurtą kampą (9.5 pav.). 4) Atkreipkite dėmesį į virvės polinkį ir iš to (ЕС) 2016/425. Внимание! Моделът Duetto отговаря на изискванията на VG11.104 na svim prirubnicama (Slika 4.4). さい。 使用前には必ず以下を点検してください:併用するコネクタが正常に機能し、
csökkentik a súrlódást. (EN 1891 / EN 892), Αξεσουάρ ιμάντων (EN 564) κλπ. Προσοχή! Όσον αφορά τη 4) OZNACZENIA. 8) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЛЯ НАВЕСНОЙ ПЕРЕПРАВЫ ИЛИ ЗИПЛАЙНА (НЕ līdzeklis (I.A.L.) pret kritieniem no augstuma; tā atbilst Regulai (ES) Nr. 2016/425. Uz- kylantį nusileidimo greitį (10 pav.). за използване на стоманени въжета. 7) UPUTE ZA KORIŠTENJE. 対称になるよう作動すること。 使用中には:プーリーとロープが鋭利な部分や摩擦
7.1 - Teljesítmény. Az alap konfigurációban egy súly (P) emeléséhez szükséges elméle- χρήση του μοντέλου Duetto σύμφωνα με τις απαιτήσεις του VG11.104, ανατρέξτε στην Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (pa- РЕГЛАМЕНТИРОВАНО СТАНДАРТАМИ). manību! Duetto modelis atbilst VG11.104 prasībām izmantošanai uz tērauda stieples 9) NAUDOJIMAS PAGAL VG11.104 (TIK „DUETTO“ MODELIUI). 2) НОТИФИЦИРАНИ ОРГАНИ. Koloturi su uređaji koji se koriste da bi smanjili trenje kod podizanja i pomicanja tereta. 抵抗の高い物質の上に乗ったりこすれたりすることを避けること。
ti erő (F) magával a súllyal azonos (5.1 ábr.). Léteznek olyan súrlódások, amelyek παράγραφο 9 και στο σχήμα 11. ragraf 5). Cyfry/litery z gwiazdką (*): wskazanie obecne w zależności od modelu. 1) Точки анкерного крепления рабочей линии должны располагаться отдельно от virvēm. „Duetto“ modelis yra tinkamas naudoti virvių kursuose, remiantis VG11.104. За справка прегледайте легендата в общите инструкции (раздел 9 / таблица D): 7.1 - Efikasnost. U osnovnoj konfiguraciji teoretska sila (F) nužna za podizanje težine (P) 6) 互換性。
csökkentik a csiga teljesítményét és növelik az emeléshez szükséges tényleges erőt 6.1 - Σχοινιά και συρματόσχοινα. Η συμβατότητα των διάφορων μοντέλων με σχοινιά 4.1 - Ogólne (rys. 3). Wskazania: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Użyteczne średnice точек крепления каната обеспечения безопасности (рис. 9.1-9.2). 2) Установите 2) PAZIŅOTĀS IESTĀDES. 9.1 - Suderinamumas. Įranga suderinama su 12 mm skersmens cinkuoto plieno vieliniais M1; N1. jednaka je samoj težini (Slika 5.1). U stvarnosti trenje smanjuje učinkovitost kolotura i 本製品はCEマークのある用具のみと組み合わせてご使用ください: コネクター (EN
(F=1,1÷1,4 P). Sőt, ha a csiga helyett csatlakozót használnának, akkor az F érték a και/ή συρματόσχοινα αναφέρεται στο πίνακα (Εικ. 1). Προσοχή! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε lin / linek akcesoriów* 31) Średnice użytkowe kabla* 32) Piktogram informujący, że на страховочном тросе самоблокирующееся устройство (например, Rollnlock) для Skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (9. sadaļa / D tabula): M1; N1. lynais. Bandymai buvo atlikti su šių tipų vielininėmis virvėmis: 7x19 vielinė virvė; sukimui 3) НОМЕНКЛАТУРА (Фиг. 2). А) Свързващ отвор. Б) Фланець (рухомий або povećava silu potrebnu za podizanje težine (F = 1,.1 ÷ 1,4 P). Ako je korištena sponka 12275)、 ロープ (EN 1891 / EN 892)、付属コード (EN 564) などの作業用登山具。
P duplája lenne. Figyelem! Ha nincs másként feltüntetve, az F értékek elméleti értékek. τροχαλίες από ελαφρύ κράμα σε συρματόσχοινο. Προσοχή! Ένα σχοινί με υπερβολικά urządzenie zawiera bloczki na łożyskach kulkowych*. автономного продвижения (рис. 9.3). 3) Обратите внимание на общие нагрузки, 3) NOMENKLATŪRA (att. 2). A) Savienojuma vieta. B) Atloks (mobils vai fiksēts). C) Trīši atspari vielinė virvė 19x7. Dėmesio! Nenaudokite įrangos ant virvių, kurių specifikacijos фіксований). В) Ролки с ротационна система (фиг.1). D) Завъртащ щифт. Д) umjesto kolotura, F vrijednosti bila bi dvostruko veća od P. Pažnja! Osim gdje je drugačije 警告! VG11.104要件を遵守しているDuettoモデルの使用にあたっては、項目9およ
7.2 - Figyelmeztetések. A rögzítési pont és a rendszer többi elemének igénybevétele μικρή διάμετρο ενδέχεται να πιαστεί ανάμεσα στη τροχαλία και το μάγουλο. 4.2 - Identyfikowalność (rys. 3). Wskazania: T1; T3; T8; T9*. создаваемые на анкерных креплениях в соответствии с создаваемым углом (рис. 9.5). ar rotācijas sistēmu (att. 1). D) Rotējošā tapa. E) Papildu savienojuma vieta (tikai, ja ir). F) skiriasi nuo nurodytųjų. Спомагателен свързващ отвор (само когато е налице). F) Болтове против завъртане на navedeno, naznačene F vrijednosti su teoretske. び図11を参照してください。
jelentősen növekedhet a teher manőver alatti dinamikus mozgásai miatt: ellenőrizze a 6.2 - Συνδετήρες. Για να συνδέσετε τη συσκευή στο σημείο αγκύρωσης χρησιμοποιήστε 5) KONTROLE. 4) Уделяйте внимание наклону троса, влияющему на скорость спуска (рис. 10). Sānu plāksnes rotāciju bloķējošā tapa (ja ir). 9.2 - Montavimas. Montuodami įrangą linijoje naudokite tik EN 12275 jungtis, turinčias страничните плочи (само когато са налични). 7.2 - Upozorenja. Pritisak na sidrišne točke i druge elemente sustava može značajno 6.1 - ロープと金属ケーブル。各モデルとロープおよび/または金属ケーブルとの互
rendszer össz ellenállását. αποκλειστικά συνδετήρες χωρίς σύστημα κλειδώματος. Προσοχή! Τοποθετείτε πάντα το Oprócz kontroli wskazanych poniżej, należy postępować zgodnie z instrukcją ogólną 9) ИСПОЛЬЗУЙТЕ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ VG11.104 (ТОЛЬКО 3.1 - Galvenie materiāli. Skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (2.4. sadaļa): 3 užrakinamus vartus, EN 12277 diržus, EN 566 diržus ar nuotykių parko diržus, 3.1 - Основни материали. За справка разгледайте легендата в общите инструкции porasti zbog dinamičkog kretanja opterećenja tijekom manevriranja: provjerite sveukupni 換性は、表(図1) に示されています。 注意! 金属ケーブル上で軽合金製シーブをプ
8) HASZNÁLAT KÖTÉLPÁLYÁHOZ/TIROLI CSÚSZÓPÁLYÁHOZ (NEM TARTOZIK A σύνδεσμο στις οπές σύνδεσης όλων των φλαντζών (Εικ. 4.4). (paragraf 3). Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy: stosowane złącza funkcjonu- МОДЕЛЬ DUETTO). (atloki, trīši). Tikai modelim Duetto: 2 (trīši, tapa); 3 (atloki). atitinkančius 2016/425 Reglamentą (11.1-11.2 pav.). (раздел 2.4): 3 (фланці, шайби). Само за модел Duetto: 2 (ролки, щифт); 3 (фланці). otpor sustava. ーリーと一緒に決して使用しないで下さい。注意! ロープ径が小さすぎる場合、 プー
SZABVÁNYOK HATÁLYA ALÁ). 7) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ. ją prawidłowo i działają w sposób symetryczny. Podczas każdego użycia: zabezpieczyć Модель Duetto пригодна для использования на курсах по обучению преодолению 4) MARĶĒJUMS. 9.3 - Atstumas tarp kritimo (11,3 pav.). Tarpas yra mažiausias atstumas žemiau tvirtinimo 4) МАРКИРОВКА. 8) KORISTITE ZA NAPETI KONOPAC /TYROLEAN (NIJE POKRIVENO NORMAMA). リーとシーブの間に詰まる場合があります。
1) A munkavégzés vonalán lévő rögzítési pontokat el kell különíteni a biztonsági vo- Οι τροχαλίες είναι συσκευές που χρησιμεύουν γα να μειώσουν τις τριβές κατά τη διάρκεια koło pasowe i linę przed oparciem lub tarciem o ostre części i materiały ścierne препятствий по канату в соответствии с VG11.104. Skaitļi/burti bez atšifrējuma: skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (5.  sadaļa). taško, kuris turi būti užtikrintas tam, kad naudotojas nepatektų į konstrukciją, žemę ar kokias Числа/букви без надпис: за справка разгледайте легендата в общите инструкции 1) Sidrišne točke glavnog konopca moraju biti odvojene od sidrišnih točki sigurnosnog 6.2 - コネクタ。アンカーポイントに器具を接続するには、 ブロック式のロックスリー
nal rögzítési pontjaitól (9.1-9.2 ábra). 2) A független előrehaladás érdekében önzáró της ανύψωσης και της μεταφοράς ενός φορτίου. 6) KOMPATYBILNOŚĆ. 9.1 - Совместимость. Оборудование можно использовать на тросах из оцинкованной Skaitļi/burti ar zvaigznīti (*): indikācija atkarīga no modeļa. nors kliūtis kritimo metu iš aukštai. Tarpas (F) nurodomas pagal naudojamos įrangos ilgį (раздел 5). Числа/букви със звезда (*): обозначение, налично в зависимост от мо- konopca (Slika 9.1-9.2). 2) Pripremite uređaj za automatsko blokiranje (npr. Rollnlock) na ブが装備されたコネクタのみを使用してください。 注意! 常にすべてのフランジの
felszerelést kell alkalmazni (pl. Rollnlock) a biztonsági kötélen (9.3 ábra). 3) Ügyelni 7.1 - Απόδοση. Στη βασική διαμόρφωση η  θεωρητική  δύναμη (F) αναγκαία για την Ten produkt może być używany tylko w połączeniu ze sprzętem oznaczonym CE: sprzęt стальной проволоки диаметром 12 мм. Испытания проводились на следующих 4.1 - Vispārīgi (att. 3). Indikācijas: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Izmantojamo virvju/ (skriemulio jungtis - diržas = L), pridedant papildomą 2,2 m atstumą (B + C). Dėmesio! дела. sigurnosnom konopcu radi autonomnog napredovanja (Slika 9.3). 3) Obratite pažnju na 接続穴にコネクタを挿入してください。(図4.4).
kell a létrehozott szögtől függően, a rögzítésekre gyakorolt igénybevételre (9.5 ábra). ανύψωση ενός βάρους (P) ισοδυναμεί με το ίδιο το βάρος (Εικ. 5.1). Στην πραγματικότητα, roboczy lub alpinistyczny, taki jak złącza (EN 12275), liny (EN 1891 / EN 892), linki типах тросов: Трос 7х19; проволочный трос 19х7. Внимание! Не используйте aksesuāru striķu diametri; 31) Izmantojamie trošu diametri*; 32) Piktogrammā attēlotā Prieš kiekvieną naudojimą ir jo metu būtina atsižvelgti į laisvosios vietos vertę, kad būtų 4.1 - Общо (Фиг. 3). Обозначения: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Діаметри naprezanja stvorena na sidrišnim točkama na temelju ugla koji je stvoren (Slika 9.5). 4) 7) 使用説明書
4) Vegye figyelembe a kötél dőlését és az ebből következő ereszkedési sebességet υπάρχουν τριβές που μειώνουν την απόδοση της τροχαλίας και αυξάνουν την πραγματική akcesoriów (przewody pomocnicze)e (EN 564) itp. Uwaga! Jeśli chodzi o stosowanie оборудование на тросах с другими техническими характеристиками. ierīce ir aprīkota ar trīšiem uz lodīšu gultņiem*. užtikrintas mažiausias 1 m atstumas tarp naudotojo kojų ir žemės ar bet kokia kita kliūtis каната та (або) допоміжного шнура, що застосовуються ; 31) Използваеми диаметри Obratite pažnju na nagib kabela/užeta i posljedičnu brzinu spuštanja (Slika 10). プーリーは、荷重の持ち上げや移動中に摩擦力を軽減するために使用される器具
(10 ábra). δύναμη που  χρειάζεται  για την ανύψωση (F=1,1÷1,4  P). Αν χρησιμοποιόταν ένας modelu Duetto zgodnie z wymaganiami VG11.104, proszę zapoznać się z paragrafem 9.2 - Установка. При установке оборудования на канаты используйте только 4.2 - Izsekojamība (att. 3). Indikācijas: T1; T3; T8; T9*. kritimo atveju. Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į nusileidimo greitį (10 pav.), kad galėtumėte на кабелите *; 32) Пиктограма, показваща, че устройството включва шайби, 9) KORIŠTENJE U SKLADU S VG11.104 (SAMO MODEL DUETTO). です。
9) HASZNÁLJA A VG11.104-NEK MEGFELELŐEN (CSAK DUETTO MODELL). συνδετήρας αντί της τροχαλίας, η αξία του F θα μετατρεπόταν εις τη διπλάσια αξία του P. 9 i rysunkiem 11. оснащенные затворами карабины EN 12275, ремни EN 12277, шнуры или стропы 5) PĀRBAUDES. išvengti galimų kliūčių. Dėmesio! Naudodamiesi atsargiai, neįpainiokite į prietaisą монтирани върху сачмени лагери *. Model Duetto prikladan je za staze od užadi u sukladnosti s VG11.104. 7.1 - 効率。 基本理論では、質量(P) をもちあげるために必要な理論的張力は質量
A Duetto modell kötélpályákon használható a VG11.104 szerint. Προσοχή! Σε περίπτωση που δεν ορίζεται διαφορετικά, οι αξίες του F που αναφέρονται 6.1 - Liny i kable metalowe. Kompatybilność różnych modeli z linami i / lub kablami EN 566 для парков развлечений соответствующие Регламенту 2016/425 (рис. 11.1- Papildus turpmāk uzskaitītajām pārbaudēm ievērojiet norādījumus vispārīgajā instrukci- plaukų, pirštų ar kitų daiktų; rekomenduojama mūvėti pirštines. 4.2 - Проследяемост (Фиг. 3). Обозначения: T1; T3; T8; T9*. 9.1 - Kompatibilnost. Oprema je kompatibilna s užadi od čelične žice promjera od 12 に同じです(図5.1)。実際にはプーリの効率を減少する摩擦が存在し、そのため、持
9.1 - Kompatibilitás. A berendezés 12 mm átmérőjű, horganyzott acél drótkötelekkel είναι θεωρητικές. metalowymi wskazano w tabeli (Rys. 1). Uwaga! Nie należy nigdy używać krążka lino- 11.2). jā (3.  sadaļa). Piktogrammā attēlotā ierīce ir aprīkota ar trīšiem uz lodīšu gultņiem*. 10) SIMBOLIAI. Žiūrėkite bendrosiose instrukcijose pateiktą legendą (paragrafas 16): F1; 5) ПРОВЕРКИ. mm. Ispitivanja su provedena na sljedećim tipovima žičane užadi: Žičano uže 7x19; ち上げるために必要な実質の張力は増加します(F=1,1÷1,4 P)。 もし、プーリーの代
kompatibilis. A teszteket a következő típusú drótkötélen végezték el: 7x19 drótkötél; 7.2 - Ειδοποιήσεις. Οι καταπονήσεις στο σημείο αγκύρωσης και στα άλλα στοιχεία wego z kołem pasowym z lekkiego stopu na metalowym kablu. Uwaga! Lina o zbyt małej 9.3 - Безопасное расстояние (рис. 11.3). Безопасное расстояние — это Pārbaudiet pirms katras izmantošanas reizes: izmantotie savienotāji darbojas atbilstošā F3; F20) Metalo kabelis; F21) Virvė / diržas; F22) savaiminio tepimo įvorė; F23) rutulinis Освен описаните по-долу проверки, спазвайте посоченото в общите инструкции (раз- žičano uže otporno na rotaciju 19x7. Pažnja! Na žičanoj užadi nemojte koristiti opremu わりにコネクターを使用すると、Fの値はPの2倍にもなりますので注意してください!
forgásálló drótkötél 19x7. Figyelem! Ne használja a megadottól eltérő specifikációkkal ταυ  συστήματος  ενδέχεται να αυξηθούν σημαντικά λόγω των δυναμικών κινήσεων του średnicy może nie pasować do bloczka i policzka. минимальное расстояние под точкой привязки, которое необходимо обеспечить для veidā un ir simetriski. Katrā izmantošanas reizē: pārliecinieties par to, ka trīsis un virve guolis; F24) Dvigubas rutulinis guolis. дел 3). Преди всяка употреба проверете дали: използваните съединители работят sa specifikacijama koje se razliku od naznačenih. 特に記述がない場合を除き、記載されたFの値は理論上のものです。
rendelkező drótköteleken. φορτίου κατά τη διάρκεια του χειρισμού: εξακριβώστε τη συνολική αντοχή του συστήματος. 6.2 - Złączki. Aby połączyć urządzenie z punktem kotwiczenia, używać tylko złączek z предотвращения контакта пользователя с конструкцией, землей или любым другим nepieskaras vai nerīvējas pret asām malām un abrazīviem materiāliem. правилно и симетрично. По време на всяка употреба: се уверете, че макарата и 9.2 - Postavljanje. Kada postavljate opremu na liniju, koristite samo sponke EN 12275 7.2 - 注意アンカーポイントおよびシステムの他のエレメントへの張力は、ハンドリ
8) ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΤΕΛΕΦΕΡΙΚ/ΕΝΑΕΡΙΕΣ ΤΡΟΧΑΛΙΕΣ (ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΑ препятствием в случае падения с высоты. Безопасное расстояние (F) определяется ング中の動態的な動きを要因として著しく増加することがあります。 システム全体の
9.2 - Felszerelés. A berendezés kötélre történő felszerelésekor csak zárónyelvvel ellátott,
ΠΡΟΤΥΠΑ).
pierścieniem blokującym. Uwaga! Zawsze wkładaj złącze w otwory łączące wszystkich
длиной используемого оборудования (блок - карабин - шнур = L) плюс дополнительное
6) SADERĪBA.
Šo izstrādājumu ir atļauts izmantot tikai ar aprīkojumu ar CE marķējumu: darba vai
УКРАЇНСЬКА въжето не се облягат, нито се търкат на остри ръбове и абразивни материали.
6) СЪВМЕСТИМОСТ.
opremljene vratima za zaključavanje, penjačkim pojasevima EN 12277, gurtne ili sidrišne
uzice EN 566 za avanturističke parkove koje su usklađene s uredbom 2016/425 (slika 耐久性を確認してください。
EN 12275 szerinti csatlakozókat, EN 12277 hevederzeteket, EN 566 kalandparki kołnierzy (Ryc. 4.4).
hevedereket vagy kantárokat használjon, amelyek megfelelnek a 2016/425 számú 1) Τα σημεία αγκύρωσης της γραμμής εργασίας πρέπει να είναι διαφορετικά από εκείνα 7) INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA расстояние 2,2 м (B + C). Внимание! До и во время использования важно учитывать alpīnisma inventārs, piemēram, stiprinājumi (EN 12275), virves (EN 1891 / EN 892), Този продукт може да се използва само в комбинация с маркирано с CE оборудва- 11.1-11.2). 8) ロープウェイ/ジップラインでの使用 (基準外項目).
rendeletnek (11.1-11.2 ábra). της γραμμής ασφαλείας (Εικ. 9.1-9.2)•. 2) Προσαρμόστε μια διάταξη που ασφαλίζει Koła pasowe to urządzenia, które służą do zmniejszenia tarcia podczas podnoszenia i значение такого расстояния, чтобы оно всегда гарантировано составляло 1 м от ног aksesuāru striķi (EN 564) u. tml. Uzmanību! Duetto modeļa izmantošanai saskaņā ar Інструкції з експлуатування цього пристрою складаються з загальної та спеціальної не: работно или планински съоръжения, като съединители (EN 12275), въжета (EN 9.3 - Sigurnosni razmak (slika 11.3). Sigurnosna udaljenost je minimalna udaljenost 1) 使用ラインのアンカーポイントは安全ラインとは分かれていなければなりませ
9.3 - Esési távolság (11.3. ábra). Az esési távolság az a minimális távolság a rögzítési αυτόματα (π.χ. Rollnlock) στο σχοινί ασφαλείας για την αυτόνομη ανάβαση (Εικ. 9.3)•. 3) przenoszenia obciążenia. пользователя до земли или любого другого предмета на случай падения. Внимание! VG11.104 prasībām, lūdzu, skatiet 9. paragrāfu un 11. attēlu. інструкцій, і обидві необхідно уважно прочитати до використанням пристрою. Увага! 1891 / EN) 892), допоміжні шнури (EN 564) и др. Внимание! Що се отнася до ispod sidrene točke koju morate osigurati kako biste spriječili korisnika da dođe u kontakt ん(図9.1-9.2)。2) オートブロック器具(例:ロールンロック) を自主連鎖用に安全ロー
pont alatt, amelyet biztosítani kell ahhoz, hogy elkerülhető legyen, hogy a felhasználó Προσέξτε τις καταπονήσεις που δημιουργούνται στα σημεία αγκύρωσης με βάση την γωνία 7.1 - Wydajność. W podstawowej konfiguracji, teoretyczna siła (F) wymagana do Во избежание столкновения с каким-либо потенциальным препятствием уделяйте 6) LIETOŠANAS INSTRUKCIJA. На цьому аркуші міститься лише спеціальна інструкція. използването на модела Duetto в съответствие с изискванията на VG11.104, моля, s strukturama, tlom ili preprekama u slučaju pada s visine. Sigurnosna udaljenost (F) dobije プ上に装備して下さい(図9.3)。3) 出来た角度によってアンカーポイントにかかる圧
érintkezésbe kerüljön a szerkezettel, a talajjal vagy más akadállyal magasból való le- που δημιουργείται (Εικ. 9.5)•. 4) Προσέξτε την κλίση του σχοινιού και την επακόλουθη podniesienia masy (P) jest równa tej samej masie (Rys 5.1). W rzeczywistości istnieją внимание скорости спуска (рис. 10). Внимание! Во время использования будьте 6.1 - Virves un tērauda troses. Dažādu modeļu saderība ar virvēm un/vai tērauda trosēm СПЕЦІАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ ВИРОБІВ ЗА СТАНДАРТОМ EN 12278:2007. вижте параграф 9 и фигура 11. se na temelju duljine opreme (kolotur - sponka - sidrišna uzica = L) plus dodatna udaljenost 力に注意をして下さい(図9.5)。4)ロープの傾斜度およびそれによる下降速度に注意
esés esetén. Az esési távolság (F) a használt berendezés (csiga - csatlakozó - kantár = L) ταχύτητα καθόδου (Εικ. 10). siły tarcia, które zmniejszają wydajność koła pasowego i zwiększają efektywną siłę осторожны и не допускайте попадания в устройство волос, пальцев или других ir parādīta tabulā (att. 1). Uzmanību! Ir aizliegts izmantot trīšus ar ripām kopā ar trosēm Тут наводяться відомості, необхідні для правильного використання наступного виробу 6.1 - Въжета и стоманени кабели. Съвместимостта на различните модели с въжета od 2,2 m (B+C). Pažnja! Prije i tijekom svake uporabe nužno je uzeti u obzir vrijednost してください(図10)。
hosszából plusz 2,2 m további távolságból (B+C) adódk. Figyelem! Minden használat 9) ΧΡΉΣΗ ΣΎΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ VG11.104 (ΜΟΝΤΈΛΟ DUETTO ΜΌΝΟ). wymaganą do podnoszenia (F=1,1÷1,4 P). Nawet gdyby zamiast koła pasowego użyto предметов; рекомендуется использовать перчатки. no vieglo metālu sakausējumiem. Uzmanību! Virve ar pārāk mazu diametru var nonākt (наступних виробів): шківи. и / или стоманени кабели е показана в таблицата (фиг. 1). Внимание! Никога не sigurnosnog razmaka kako bi se u svakom trenutku jamčila minimalna udaljenost od 1 m 9) VG11.104を遵守した使用 (Duettoモデルのみ)。
előtt és alatt elengedhetetlen a távolság értékének figyelembevétele annak biztosítása Το μοντέλο Duetto είναι κατάλληλο για χρήση σε μαθήματα σχοινιού, σύμφωνα με το złączki, wartość F byłaby dwukrotnie większa od wartości P. Uwaga! W przypadku, gdy 10) УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ. starp trīsi un sānu plāksni. 1) ГАЛУЗЬ ЗАСТОСУВАННЯ. използвайте ролките със снопове от лека сплав върху метални кабели. Внимание! od stopala korisnika i tla ili bilo koje druge prepreke u slučaju pada. Pažnja! Obratite DuettoモデルはVG11.104に準じたロープコースでの使用に適しています。
érdekében, hogy eséskor a felhasználó lábai és a talaj vagy bármilyen más akadály VG11.104. wskazano inaczej, wskazane wartości F są teoretyczne. См. экспликацию в общей инструкции (пункт 16): F1; F3; F20) Металлический трос; 6.2 - Savienotāji. Lai piestiprinātu ierīci pie enkura punkta, izmantojiet tikai savienotājus EN 12278:2007: Альпіністське спорядження - шківи. Цей виріб є засобом Между макарата и страничната плоча може да се постави въже с твърде малък pažnju na brzinu spuštanja (slika 10) kako biste izbjegli udaranje u moguću prepreku. 9.1 - 互換性 この用具は直径12mmの亜鉛メッキスチールワイヤーロープと互換
között mindenkor legalább 1 m távolság legyen. Figyelem! Ügyeljen az ereszkedés 9.1 - Συμβατότητα. Ο εξοπλισμός είναι συμβατός με συρματόσχοινα από γαλβανισμένου 7.2 - Ostrzeżenia. Naprężenia w punkcie kotwiczenia i innych elementach układu mogą F21) Верёвка или репшнур; F22) Самосмазывающаяся втулка; F23) Подшипник; F24) ar bloķējamu aizdari. Uzmanību! Vienmēr ievietojiet savienojumu atloku savienojumu індивідуального захисту (ЗІЗ) від падіння за Технічним регламентом (ЄС) 2016/425. диаметър. Pažnja! Dok koristite opremu, budite pažljivi da u uređaj ne upletete kosu, prste ili bilo što 性があります。次のタイプのワイヤーロープで検査が行われています:7x19ワイヤ
sebességére (10. ábra), hogy elkerülje az esetleges akadályoknak való ütközést. Figye- χάλυβα διαμέτρου 12mm. Οι δοκιμές έχουν διεξαχθεί στους ακόλουθους τύπους znacznie wzrosnąć z powodu dynamicznych ruchów ładunku podczas manewru: należy Двойной подшипник. caurumos. (att. 4.4). Увага! Модель Duetto відповідає вимогам VG11.104 щодо використання сталевих 6.2 - Съединители. За да свържете устройството към точката на закрепване, drugo; preporuča se uporaba rukavica. ーロープ、19x7回転防止ワイヤーロープ。注意!用具をこれらの指示とは異なる仕
lem! Használat közben vigyázzon, nehogy az eszközbe haj, ujjak vagy bármi más συρματόσχοινων: Συρματόσχοινο 7x19. Ανθεκτικό σε συστροφή συρματόσχοινο 19x7. sprawdzić ogólną odporność systemu. 7) LIETOŠANAS INSTRUKCIJA. тросів. използвайте само съединители, оборудвани със заклюзващ се механизъм. Внимание! 10) SIMBOLI. Pogledajte legendu u općim uputama (paragraf 16): F1; F3; F20) Metalni 様のワイヤーロープに使用しないでください。
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό σε συρματόσχοινα με προδιαγραφές 9.2 - 取り付け この用具をラインに取り付けるには、 ロッキングゲートのあるEN
kerüljön; kesztyű használata ajánlott.
διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται.
8) UŻYCIE DO KOLEJKI LINOWEJ/TYROLKI (NIE OBJĘTE STANDARDAMI). EESTI Trīši ir ierīces, kas tiek izmantotas, lai samazinātu berzi objektu pacelšanai vai
pārvietošanai.
2) ПОВІДОМЛЕНІ ОРГАНИ.
Див. експлікацію в загальній інструкції (п. 9 / табл. D): M1; N1.
Елемент з’єднання слід обов’язково вставляти в з’єднувальні отвори всіх фланців (Фиг.
4.4).
kabel; F21) Uže/uzica; F22) Samopodmazujuća izolacijska cijev; F23) Kuglični ležaj;
F24) Dvostruki kuglični ležaj. 12275コネクター、 またはEN 12277 ハーネス、EN 566スリング、2016/425 (図. 11.1-
10) SZIMBÓLUMOK. 1) Punkty zamocowania liny pracy muszą być oddzielone od punktów zamocowania liny
Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban (16. bek.): F1; F3; F20) 9.2 - Εγκατάσταση. Κατά την τοποθέτηση του εξοπλισμού στη γραμμή χρησιμοποιούνται bezpieczeństwa. (Ryc. 9.1-9.2). 2) Należy przymocować urządzenie samohamowne 7.1 - Efektivitāte. Pamata konfigurācijā teorētiskais spēks (F), kas ir nepieciešams konkrētā 3) СКЛАД ВИРОБУ (рис. 2). A) З’єднувальний отвір. B) Блок (рухомий або 7) ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА. 11.2)を遵守したアドベンチャーパーク用ランヤードのみを使用してください。
Fém kábel; F21) Kötél/segédkötél; F22) Önkenő persely; F23) Csapágy; F24) Dupla μόνο σύνδεσμοι EN 12275 εξοπλισμένοι με πύλες ασφάλισης, πλεξούδες EN 12277, (np. Rollnlock) na linie bezpieczeństwa dla samodzielnego przesuwu (Ryc. 9.3). 3) Na- Selle seadme kasutusjuhised koosnevad üldisest juhendist ja spetsiifilisest juhendist ning svara (P) pacelšanai, ir vienāds ar pašu svaru (att. 5.1). Taču reālajā dzīvē pastāv berze, нерухомий). В) Шківи з обертальною системою (рис.1). D) Обертальний штифт. E) Ролките са устройства, използвани за намаляване на триенето при повдигане или 9.3 - 空間距離 (図. 11.3)。空間はアンカーポイントの下の最少距離です。 これは高
csapágy. αρτάνες ή αναδέτες EN 566 πάρκο περιπέτειας που συμμορφώνονται με τον Κανονισμό leży zwrócić uwagę na obciążenie wytworzone w punktach zaczepienia w odniesieniu mõlemad tuleb enne kasutamist hoolikalt läbi lugeda. Tähelepanu! See leht koosneb ainult kas samazina trīša efektivitāti un palielina spēku, kas ir nepieciešams svara pacelšanai (F Допоміжний з’єднувальний отвір (тільки там, де він присутній). F) Бокові пластини анти- преместване на товар. 中文 所から落下した場合、使用者が構造物や地面、障害物に当たるのを防ぐためのも
2016/425 (Εικ. 11.1-11.2). do kąta, który zostanie wytworzony (Ryc. 9.5). 4) Zwróć uwagę na nachylenie liny i spetsiifilisest juhendist. = 1.1 ÷ 1.4 P). Ja trīša vietā ir izmantots savienotājs, F vērtība būs divas reizes lielāka par обертального штифта (тільки за наявності). 7.1 - Ефективност. В основната конфигурация теоретичната сила (F), необходима のです。空間距離(F) は、使用中のこの用具(滑車 - コネクター - ラインヤード = L) と
9.3 - Διαστάσεις απόστασης (Εικ. 11.3). Οι διαστάσεις απόστασης είναι η ελάχιστη wynikającą z niego prędkoś / 10 SPETSIIFILISED JUHISED EN 12278:2007. P. Uzmanību! Ja nav norādīts savādāk, uzrādītās F vērtības ir teorētiskas. 3.1 - Основні матеріали. Див. експлікацію в загальній інструкції (п. 2.4): 3 (блок, за повдигане на тегло (P), е равна на самото тегло (фиг. 5.1). В действителност 此设备的说明书包括通用说明和专用说明,使用前须认真阅读并理解两个说明。注 追加の距離2.2 m (B+C)により計算されます。注意!使用前および使用中は落下した
ΕΛΛΗΝΙΚΑ απόσταση κάτω από το σημείο αγκύρωσης, η οποία πρέπει να εξασφαλίζεται για να U WA GODN VG KO MOD DU O See märge sisaldab teavet, mis on vajalik järgmise toote (toodete) õigeks kasutamiseks: 7.2 - Brīdinājumi. Citu sistēmas elementu radītā slodze uz enkura punktu var būtiski pie- шківи). Лише для моделі Duetto: 2 (шківи, штифт); 3 (блок). има триения, които намаляват ефективността на ролката и увеличават силата, 意!此页只包含专用说明。 場合に備え、使用者の足と地面、 または障害物の間に常時最低1 mの距離を保つた
αποφευχθεί η επαφή του χρήστη με τη δομή, το έδαφος ή οποιοδήποτε εμπόδιο σε M D w w G11 104 plokid. augt, ja objekts kustēsies manevra veikšanas laikā: pārbaudiet sistēmas kopējo noturību. 4) МАРКУВАННЯ. необходима за действително повдигане на теглото (F = 1.1 P 1.4 P). Ако вместо ролка EN 12278:2007 具体说明。 め、必ず空間値を考慮してください。注意!下降速度 (図. 10) に注意し、潜在的な障
περίπτωση πτώσης από ύψος. Η διαστάσεις απόστασης (F) δίνονται από το μήκος του m w m m w m 12 1) KOHALDAMISALA. 8) IZMANTOT AR NOSTIEPTU VIRVI/TYROLEAN (NEATBILST STANDARTIEM). Цифри або букви без напису: див. експлікацію в загальній інструкції (пункт 5). е използван конектор, стойността на F ще бъде два пъти по-голяма от P. Внимание! 此说明包括正确使用以下产品的必要信息:滑轮. 害物に当たるのを避けてください。注意!使用時は髪の毛や指、 その他の物が器具
Οι οδηγίες για τη χρήση της συσκευής αυτής αποτελούνται από ένα γενικό και ένα ειδικό
χρησιμοποιούμενου εξοπλισμού (τροχαλία - σύνδεσμος - κορδόνι = L) συν επιπλέον mm w w w 7 19 EN 12278:2007: Mägironimisvarustus. Plokid. See toode on isikukaitsevahend (PPE), mis 1) Darba virves enkura punktiem ir jābūt atsevišķiem no drošības līnijas enkura punktiem Цифри або букви із зірочкою (*): вказівки присутні в залежності від моделі. Когато е посочено друго, посочените стойности на F са теоретични. 1)应用范围。 に絡まないよう注意してください:手袋の着用を推奨します。
μέρος, πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και τα δύο πριν από τη χρήση. Προσοχή! Αυτό
απόσταση 2,2 m (B + C). Προσοχή! Πριν και κατά τη διάρκεια κάθε χρήσης είναι w 19 7 Uw N w w kaitseb kõrgelt kukkumisel ; vastab määrusele (EL) 2016/425. Tähelepanu! Duetto mudel (att. 9.1-9.2). 2) Sagatavojiet automātiskās bloķēšanas ierīci (piem., Rollnlock) uz drošības 4.1 - Загальна експлікація (рис. 3). вказівки: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) 7.2 - Предупреждения. Напрежението на точката на закрепване и на другите EN 12278:2007:登山设备-滑轮。此产品是高空止坠个人保护设备(PPE);其符 10) 記号。
το φυλλάδιο περιέχει μόνο τις ειδικές οδηγίες.
απαραίτητο να λαμβάνεται υπόψη η αξία των διαστάσεων απόστασης, ώστε να vastab VF11.104 nõuetele kasutamiseks terastrossidel. virves autonomai kustībai (att. 9.3). 3) Pievērsiet uzmanību enkuru punktos radītajai slodzei, Діаметри придатних для використання тросів/стропів; 31) Діаметри придатних для елементи на системата може да се увеличи значително поради динамичните 合(EU) 2016/425法规。 注意!在钢缆上使用这些设备时符合VG11.104的要求。 総合説明書 (パラグラフ16)の凡例を参照してください: F1; F3; F20) 金属ケーブル;
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΝ 12278:2007.
εξασφαλίζεται ανά πάσα στιγμή μια ελάχιστη απόσταση 1 m μεταξύ των ποδιών του w w N 12275 2) TEAVITATUD ASUTUSED. kas ir atkarīga no izveidotā leņķa (att. 9.5). 4) Pievērsiet uzmanību virves slīpumam un використання канатів*; 32) Піктограма, що вказує на те, що в складі пристрою є движения на товара по време на маневра: да се провери общото съпротивление 2)公告机构。 F21) ロープ、細ロープ; F22) 自己潤滑性ブッシング; F23) ボールベアリング; F24)
Αυτή ή σημείωση περιέχει τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή χρήση των
χρήστη και του εδάφους ή οποιοδήποτε άλλο εμπόδιο σε περίπτωση πτώσης. Προσοχή! w w m m N 12277 w m N 566 Konsulteerige legendi üldises juhendis (punkt 9 / tabel D): M1; N1. nolaišanās ātrumam (att. 10). шківи, встановлені на кулькові підшипники*. на системата. 通用说明中的图例(图9/表D):M1; N1. ダブルボールベアリング 。
ακόλουθων προϊόντων: τροχαλίες.
Προσέξτε την ταχύτητα της καθόδου (Εικ. 10) για να αποφύγετε το ενδεχόμενο να χτυπήσετε w w m 2016/425 11 1 11 2 3) NOMENKLATUUR (Joon. 2). A) Ühendusava. B) Äärik (liikuv või fikseeritud). C) 9) IZMANTOT ATBILSTOŠI VG11.104 (TIKAI MODELIM DUETTO). 4.2 - Відстеження (рис. 3). вказівки: T1; T3; T8; T9*. 8) ИЗПОЛЗВАЙТЕ ЗА ЛИНИЯ НА НАПРЕЖЕНИЯ / ТИРОЛЕН (НЕ СЕ ПОКРИВА 3)组成部分。(图2)。A)连接孔。B)侧板(固定或移动)。C)滚轮(图1)
1) ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ.
οποιοδήποτε πιθανό εμπόδιο. Προσοχή! Κατά τη χρήση, δώστε προσοχή ώστε να μην O w 11 3 w m m Pöördsüsteemiga plokid (joonis 1). D) Pöördtihvt. E) Täiendav ühendusava (kui on). F) Modelis Duetto ir piemērots virvju trasēm, saskaņā ar VG11.104. 5) ПЕРЕВІРКИ. ОТ СТАНДАРТИ). 。D)轴。E)副连接孔(部分型号有)。F) 侧板防翻转杆(部分型号)。
EN 12278:2007: Εξοπλισμός ορειβασίας - Τροχαλίες. Αυτό το προϊόν αποτελεί Μέσο
εμπλακούν, τα δάχτυλα ή οτιδήποτε άλλο στη συσκευή. Συνιστάται η χρήση γαντιών. w w m w Küljeplaatide pöörlemise vastane tihvt (kui on). 9.1 - Saderība. Šis izstrādājums ir saderīgs ar 12 mm diametra cinkotām tērauda stieples Крім зазначених нижче перевірок дотримуватися вказівок у загальній інструкції 1) Точките на закрепване на работната линия трябва да бъдат отделени от тези на 3.1-主要材料。通用说明中的图例(图2.4):3 (侧板, 滚轮). 只适用于Duetto:
Ατομικής Προστασίας (ΜΑΠ) ενάντια στις πτώσεις από ψηλά • είναι σύμφωνο με τον
10) ΣΥΜΒΟΛΑ. w w m w 3.1 - Peamised materjalid. Konsulteerige legendi üldises juhendis (punkt 2.4): 3 (äärikud, virvēm. Testi tika veikti ar sekojoša veida stieples virvēm: 7x19 stieples virve; pret rotāciju (п. 3). Перед кожним використанням переконайтеся в тому, що: використовувані линията за безопасност (фиг. 9.1-9.2). 2) Подгответе устройство за автоматично бло- 2 (滚轮, 杆); 3 (侧板).
Κανονισμό (ΕΕ) 2016/425. Προσοχή! Το μοντέλο Duetto πληροί τις απαιτήσεις του
Αναφερθείτε στο υπόμνημα των γενικών οδηγιών (παράγραφος 16): F1; F3; F20) w w w plokid). Ainult Duetto mudeli puhul: 2 (plokid, tihvt); 3 (äärikud). noturīga stieples virve 19x7. Uzmanību! Izstrādājumu ir aizliegts izmantot uz stieples з’єднувачі працюють належним чином і симетрично. Під час кожного використання: киране (напр. Rollnlock) на обезопасителното въже за автономно прогресиране (Фиг. 4)标记。
VG11.104 για χρήση με συρματόσχοινα.
Συρματόσχοινο; F21) Σχοινί / ιμάντας; F22) Αυτολιπαινόμενο κουζινέτο; F23) Ρουλεμάν; w m w = w 2 2 m +C 4) MÄRGISTAMINE. virvēm, kuru specifikācija atšķiras no norādītajām. переконайтеся в тому, що шків та трос не притуляються до гострих країв та абразивних 9.3). 3) Обърнете внимание на напреженията, генерирани върху закрепващите точки 数字/非大写字母:通用说明中的图例(图5)。数字/带星号(*)字母:根据型号
2) ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΜΕΝΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ
F24) Διπλό ρουλεμάν. Uw w w w Ilma kirjelduseta numbrid / tähed: konsulteerige legendi üldises juhendis (punkt 5). Tärni- 9.2 - Uzstādīšana. Uzstādot izstrādājumu uz virves, ir atļauts izmantot tikai EN 12275 матеріалів і не труться об них. въз основа на създадения ъгъл (Фиг. 9.5). 4) Обърнете внимание на наклона на въжето 的说明。
Αναφερθείτε στο υπόμνημα των γενικών οδηγιών (παράγραφος 9 / ταμπέλα D): M1;
N1. w w m m 1mm m w ga numbrid / tähed (*): näidatud sõltuvalt mudelist. savienotājus ar aizdarēm, EN 12277 iekares, EN 566 cilpas vai štropes piedzīvojumu 6) СУМІСНІСТЬ. и съответната скорост на спускане (Фиг. 10). 4.1-通用(图3)。说明:1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30)使用的绳索/辅绳直
m w Uw w w 4.1 - Üldine (Joon. 3). Indikatsioonid: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Kasutatava köie/ parkiem, kas atbilst Regulai 2016/425 (att. 11.1-11.2). Використання цього виробу дозволяється лише разом з обладнанням, що має марку- 9) ИЗПОЛЗВАЙТЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С VG11.104 (САМО МОДЕЛ DUETTO).
3) ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ. (Εικ. 2). A) Οπή σύνδεσης•. B) Φλάντζα (κινητή ή σταθερή)•. POLSKI 10 w Uw abiköie diameetrid; 31) Kasutatava kaabli diameetrid*; 32) Piktogramm näitamaks, et 9.3 - Brīvais attālums (att. 11.3). Brīvais attālums ir minimālais attālums zem enkura вання CE: робочим або верхолазним спорядженням, як от засобами з’єднання (EN Моделът Duetto е подходящ за използване за курсове с въжета, в съответствие с
径;31)可使用的钢缆直径*;32)说明该滑轮使用滚珠轴承的图示*。
4.2-产品追踪(图3)。说明:T1; T3; T8; T9*.
C) Τροχαλία με σύστημα περιστροφής (Εικ. 1)•. D) Πείρος περιστροφής•. E) Βοηθητική
οπή σύνδεσης (μόνο όπου υπάρχει)•. F) Πείρος αποτροπής περιστροφής μάγουλων w w w w w w seadmes on kuullaagritele paigaldatud plokid*. punkta, kas ir jānodrošina, lai kritiena gadījumā lietotājs nesaskartos ar konstrukcijām, 12275), опорними канатами (EN 1891 / EN 892), допоміжним спорядженням  / VG11.104. 5)检查。
(μόνο όπου υπάρχει). Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegółowej i w w Veenduge enne iga kasutuskorda, et: kasutatavad ühendused töötavad õigesti ja süm- zemi vai citiem šķēršļiem. Brīvais attālums (F) tiek noteikts pieskaitot pie izmantotā страхувальними канатами (EN 564) тощо. Увага! Щодо використання моделі Duetto 9.1 - Съвместимост. Оборудването е съвместимо с въжета от поцинкована стомана с 进一步检查表,符合通用说明(图3)。每次使用前:确认锁扣工作正常且对称。
3.1 - Κύρια υλικά. Αναφερθείτε στο υπόμνημα των γενικών οδηγιών (παράγραφος 2.4): obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza nota stanowi M O meetriliselt. aprīkojuma garuma (trīsis - savienotājs - štrope = L) papildu 2,2 metrus (B+C). Uzmanību! відповідно до вимог VG11.104, будь ласка, див. параграф 9 та малюнок 11. диаметър 12 мм. Изпитванията са извършени върху следните видове телени въжета: 每次使用时:确认滑轮和绳索没有靠在或与锋利边缘和粗糙面摩擦。
3 (φλάντζες, τροχαλίες). Μόνο μοντέλο Duetto: 2 (Μάγουλα, πείρος); 3 (φλάντζες). tylko instrukcję szczegółową. N w 16 1 3 20 4.2 - Jälgitavus (Joon. 3). Indikatsioonid: T1; T3; T8; T9*. Pirms katras izmantošanas reizes ir būtiski svarīgi nodrošināt brīvo distanci vismaz 1 metra 6.1 - Троси та сталеві канати. Дані про сумісність різних моделей з тросами та/ телено въже 7x19; устойчиво на въртене телено въже 19x7. Внимание! Не използвай- 6) 兼容性。
4) ΣΗΜΑΝΣΗ. INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA EN 12278:2007. m w 21 / 22 m m 23 24 w 5) KONTROLLID. attāluma no lietotāja pēdām līdz zemei vai jebkuram citam šķērslim kritiena gadījumā. або сталевими канатами наведені в таблиці (рис. 1). Увага! За жодних обставин не те оборудването върху телени въжета със спецификации, различни от посочените. 此产品只能配合CE认证的产品一起使用:作业或登山设备,例如锁扣(EN12275)
Αριθμοί/γράμματα χωρίς λεζάντα: Αναφερθείτε στο υπόμνημα των γενικών οδηγιών Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania następujących Lisaks allpool toodud kontrollidele järgige üldjuhiseid (punkt 3). Veenduge enne iga Uzmanību! Lai izvairītos no iespējamajām sadursmēm, pievērsiet uzmanību nolaišanās використовуйте на металевих канатах шківів з блоками з легкого сплаву. 9.2 - Монтаж. Докато инсталирате оборудването на линията, използвайте само съе- ,绳索(EN1891/EN892),辅绳(EN564)等。注意!按照VG11.104要求使用Duetto
(παράγραφος 5). produktów: koła pasowe. kasutuskorda, et: kasutatavad ühendused töötavad õigesti ja sümmeetriliselt. Kasutamise ātrumam (10. att.). Uzmanību! Izmantošanas laikā esiet uzmanīgi, lai izstrādājumā Увага! Між шківом та бічною пластиною може вміститися трос занадто малого динители EN 12275, оборудвани със заключващи гнезда, сбруи EN 12277, сапани 型号滑轮时,请按照第9段和图11操作。
Αριθμοί/γράμματα με αστερίσκο: σημείωση παρούσα ανάλογα με το προϊόν. 1) ZAKRES ZASTOSOWANIA. ajal: veenduge, et plokk ja köis ei toetu või hõõru vastu teravaid servasid või hõõruvaid nenonāktu mati, pirksti vai jebkas cits; ir ieteicams izmantot cimdus. діаметру. или ремъци EN 566 за приключенски парк, които отговарят на Регламент 2016/425 6.1 - 绳索和钢缆。与其他不同型号的绳索或钢缆的兼容性见表格(图1)。注
4.1 - Γενικές (Εικ. 3). Σημειώσεις: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 14; 30) Χρησιμοποιούμενες EN 12278:2007: Sprzęt do wspinaczki wysokogórskiej - Koła pasowe. Ten produkt jest РУССКИЙ materjale. 10) SIMBOLI. Skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (16. sadaļa): F1; F3; F20) 6.2 - З’єднувачі. Для приєднання пристрою до точки кріплення використовуйте лише (Фиг. 11.1-11.2). 意!不要将轻合金制造的滑轮用在钢缆上。 注意!直径很低的细绳可能会卡在滚
διαμέτρους σχοινιού/αξεσουάρ. 31) Πεδίο διαμέτρων των καλώδιων για χρήση*; 32) środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upadkiem z wysokości; jest on 6) KOKKUSOBIVUS. Metāla trose; F21) Virve/saite; F22) Pašeļļojošais gultnis; F23) Lodītes gultnis; F24) Du- з’єднувачі, обладнані стопорним затвором. Увага! Обов’язково вставляйте з’єднувач у 9.3 - Разстояние на клиренса (Фиг. 11.3). Клиренсът е минималното разстояние под 轮与侧板之间。
Εικονόγραμμα που υποδεικνύει ότι η συσκευή περιλαμβάνει τροχαλίες σε ρουλεμάν*. zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425. Uwaga! Model Duetto spełnia wymagania И ю ю щ ю Seda toodet saab kasutada ainult koos CE-vastavusmärgisega seadmetega: töö- või bultais lodītes gultnis. з’єднувальні отвори всіх блоків (рис. 4.4). точката на закрепване, което трябва да се осигури, за да се предотврати контактът 6.2-锁扣。用于将设备与锚点连接,只能使用有上锁结构的锁扣。注意!始终将锁
4.2 - Ιχνηλασιμότητα (Εικ. 3). Σημειώσεις: T1; T3; T8; T9*. VG11.104 dotyczące stosowania na linach stalowych. ю mägironimisvarustus nagu näiteks ühendusklambrid (EN 12275), köied (EN 1891 7) ІНСТРУКЦІЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ. на потребителя със структурата, земята или каквото и да било препятствие в случай 扣装入所有侧板的连接孔中(图4.4)。
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE. / EN 892), abiköied (EN 564) jne. Tähelepanu! Duetto mudeli kasutamine vastavalt Шківи - це пристрої, що використовуються для зменшення тертя під час здійснення на падане от височина. Разстоянието на клиренса (F) се определя от дължината на
5) ΕΛΕΓΧΟΙ.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D): M1; N1.
Н ш
VG11.104 nõuetele vt jaotist 9 ja joonist 11. LIETUVIŲ підйому або переміщення вантажу. използваното оборудване (макара - съединител - ремък = L) плюс допълнително раз-
7) 使用说明。
滑轮是在提拉和移动重物时减小阻力的设备。
Εκτός από τους ελέγχους που αναφέρονται εν συνέχεια, τηρήστε ότι αναφέρεται στις
γενικές οδηγίες (παράγραφος 3). Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι: οι συνδετήρες 3) NAZEWNICTWO. (Ryc. 2). A) Otwór łączący. B) Kołnierz (mobilny lub stały). C) СП ЦИАЛ НА ИНС КЦИ ДЛ И Д ЛИЙ ПО С АНДА N 6.1 - Köied ja teraskaablid. Erinevate mudelite ühilduvus köite ja/või teraskaablitega 7.1 - Ефективність. В базовій конфігурації теоретична сила (F), що необхідна для стояние от 2,2 м (B + C). Внимание! Преди и по време на всяка употреба е важно 在基本的设置中理论拉力(F)等于提拉重量本身(P)(图5.1)。实际中摩擦会
που χρησιμοποιούνται λειτουργούν σωστά και δρουν συμμετρικά. Κατά τη διάρκεια της Krążek z systemem rotacyjnym (Ryc. 1). D) Sworzeń obrotowy. E) Pomocniczy otwór łą- ы ющ on näidatud tabelis (joonis 1). Tähelepanu! Kergsulamist kestaga plokke ei tohi kunagi Šio prietaiso naudojimo instrukciją sudaro bendri ir specialūs nurodymai, abu juos reikia підняття певної ваги (Р), дорівнює самій вазі (рис. 5.1). В реальності існують сили да се вземе предвид стойността на клиренса, за да се гарантира по всяко време 降低滑轮的效率,增加实际的拉力(F=1.1至1.4P)。如果用锁扣代替滑轮,F能达
χρήσης: να αποφευχθεί η επαφή ή η τριβή της τροχαλίας και του σχοινιού σε κοφτερά czący (tylko tam gdzie jest obecny). F) Sworzeń antyobrotowy wielokrążka (tylko tam ющ ш ы kasutada metallist kaablitel. Tähelepanu! Liiga väikese diameetriga köis võib mahtuda atidžiai perskaityti ir suprasti prieš naudojimą. Dėmesio! Šiame informaciniame lapelyje тертя, які знижують ефективність шківа та збільшують силу, необхідну для фактичного минимално разстояние от 1 м. между краката на потребителя и земята или друго 到两倍的P。注意!除非特别说明,F都是理论拉力。

You might also like