Skip to main content
Noel Calefs Kriminalroman "L’Ascenseur pour l’échafaud" (1956) hat sich durch die gleichnamige Verfilmung von Louis Malle (1958) sowie die im Auftrag des SWR produzierte Hörspieladaption von Walter Adler (1999) zu einem Medienverbund... more
    • by 
    •   11  
      Film NoirThrillerJazz HistoryTrue crime and noir narratives (literary and filmic)
Existing literary translations can be reused in a number of complex ways that extend their lives beyond their publication and reception. They can be used as the basis for intralingual (same language) or interlingual (different language)... more
    • by 
    •   9  
      American LiteratureSpanishIntralingual TranslationLiterary translation
Through the study of French and European editorial strategies from the interwar period onwards, the article aims at showing a) that translation plays a paramount role in the European production of an American-style noir novel; b) that... more
    • by 
    •   9  
      Translation StudiesCrime fictionNoir FictionTraductologie
Ce numéro, qui fête à sa manière le centenaire de la naissance de Michel Audiard, propose, en première partie, une longue étude sur la préparation de ce film mythique, à partir de nombreuses archives inédites qui révèlent la façon dont le... more
    • by 
    •   10  
      Popular cinemaFilm NoirParodyFilm and Media Studies
Le but de ce colloque est d’élucider le mystère d’une production, marginale au départ, qui a échappé à l’oubli et est entrée dans la mémoire collective française, dans le cadre d’une approche transdisciplinaire et... more
    • by  and +1
    •   32  
      ScreenwritingDiscourse AnalysisFrench HistoryFilm Studies
Pese a que la actitud de los franceses ante Estados Unidos, la emergente potencia modernizadora, fuera ambigua en los años de la Posguerra, algo fue evidente para los intelectuales de Saint-Germain-des-Prés: los aspectos positivos de... more
    • by 
    •   5  
      SubversionBoris VianNovela policial negraSérie Noire
Ce document a été généré automatiquement le 20 janvier 2022. Belphégor est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modi cation 4.0 International.
    • by 
    •   13  
      LiteratureArchivesCrime fictionHardboiled crime fiction
The famous Série noire, from the mid-1940s onwards, contributed to the creation of the noir novel. We argue that large cuts made in anglophone novels to produce the french versions, due to Marcel Duhamel and his team, are not only made... more
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesCrime fictionHardboiled crime fictionTraduction
L'expression Country Noir vient d'un roman de Daniel Woodrell sorti en 1996 et intitulé Give us a kiss, a country noir mais elle rend compte d'une tendance qui existe depuis bien plus longtemps, et que l'on peut faire remonter à William... more
    • by 
    •   4  
      Noir FictionRoman NoirSérie NoireCountry Noir
La traduction des romans policiers américains dans la collection “Série Noire” a joué un rôle important dans la constitution et la légitimation du genre policier en France (Tadié 2015 ; Bokobza 2008 ; Gouanvic 2011) et a su créer un “ton... more
    • by 
    •   9  
      Translation StudiesCrime fictionHardboiled crime fictionNoir Fiction
Abstract The aim of this article is two-fold. On the one hand, it is designed to revisit and shed new light on a question that has long been the focus of Boris Vian studies, which is to say the relationship between the actual author and... more
    • by 
    •   7  
      Translation StudiesParodyBoris VianPseudonymy
In Origins and Legacies of Marcel Duhamel’s Série Noire Alistair Rolls, Clara Sitbon and Marie-Laure Vuaille-Barcan counter the myths and received wisdom that are typically associated with this iconic French crime fiction series, namely:... more
    • by 
    •   4  
      Translation StudiesCrime fictionDetective FictionSérie Noire