Islamic Literature in Spanish and Aljamiado
36 Followers
Recent papers in Islamic Literature in Spanish and Aljamiado
A corrected and continually updated bibliography (MLA format) of studies relating to Aljamiado language and literature arranged in reverse chronological order from 2021 to 1827.
Among the diverse and usually rather carelessly produced Morisco handwritten manuscripts we find twin copies of the “Morisco Qurʾān”, dating from the end of the sixteenth century. Each is made up of a series of gatherings, the remains of... more
SUMMARY: This article focuses on the ethics manifest in the correspondence of Ibn 'Abbād of Ronda (d. 792/1390), particularly the theme of adab. The essay situates Ibn 'Abbād within Ṣūfī discourse on adab and within Islamic ethics... more
Çūrat algāsiat (45v-47r) Çūrat alfağr (47r-49v) [Çūrat yā '-çīn] (50r-61v) Çūrat almulk (61v-66v) Çūrat c amma (66v-70r) Çūrat a l nāzi c at (70r-73v) Çūrat c abaça 21. [Rogaria de la setena] (74r-80r) 22. Este es el pergüeno đel-a ala... more
This is a bibliography (MLA format) of studies relating to Aljamiado language and literature divided into thematic sections and spanning the years 1827-2021. It is being continually corrected and updated.
Les manuscrits complets produits, copiés et/ou transmis par les Mudéjares et les Morisques, de même que les fragments et documents qui ont été employés dans les ais de reliures qui leur ont appartenu, constituent des témoins uniques pour... more
Circulaciones mudéjares y moriscas: redes de contacto y representaciones Edición: Alice Kadri; Yolanda Moreno Moreno; Ana Echevarría Arsuaga , 2018, pp. 93-125. En mi Tésis Doctoral se incluye este texto. Ver:... more
Thirty seven copies of the Qur’ān and of tafsīr literature have come down to us, eleven of these manuscripts are translation into Aljamia. They had been hidden in a house of the Almonacid de la Sierra village (Aragon) with no more than... more
This is my own complete transcription, transliterated into Latin characters of the Aljamiado MS RESC/8 (antigua Junta 8), housed in the Tomás Navarro Tomás Library of the CSIC, Madrid. This has not been thoroughly proofed, but is being... more
In this paper we show how the dissemination of the ʿaqīda al-Muršida of Ibn Tūmart was kept alive in Spain until the early 17th century. This ʿaqīda was included in numerous manuscripts of the members of the Aragonese Muslim community... more
Al-Jadir dreams are a unique prove of how the moorish people conserves in their written texts a memory of the sufi tradition. Here I explore the symbols that sufi texts share with moorish manuscripts.
MONTANER, Alberto, «La edición de textos aljamiados: Balance de un decenio (1994-2004)», Romance Philology, vol. LIX: núm. 2 (Spring 2006) [= special issue on Romania Mediterranea, 2007], pp. 343-371.
La comunidad morisca aragonesa contaba con un número desconocido de copistas, iluminadores, y correctores de manuscritos; manuscritos que, en su mayor parte, se nos transmiten a través de un peculiar sistema lingüístico: romance escrito... more
This contribution intends first to trace the conceptual framework of the Islamic apocalyptic (the minor and major signs, the Daǧǧāl or Antichrist, the trumpet, the bridge, the intercession of the Prophet, the Uprising, the Resurrection,... more
Among the Arabic and Aljamiado manuscripts found in Almonacid de la Sierra (nowadays in the TNT library of the CCHS-CSIC in Madrid), there are two copies of the translation into Aljamia of the muḥtaṣar-tafsīr of Ibn Abī Zamanīn of the... more
À l'occasion de la journée d'études "Arabo-Hispanica. Le labyrinthe de l'aljamiado", une dizaine de chercheurs de dix universités différentes (de France, d'Espagne et des États Unis) se réuniront pour réfléchir, partager, discuter et... more
La literatura aljamiada es una producción principalmente miscelánea, aunque también existen manuscritos unitarios y facticios. El objetivo de este artículo es hacer una clara presentación sobre los conceptos de manuscrito «unitario»,... more
In the present paper we look into the different ways in which one of the Arabic modalities of proximity, viz. kāda, is rendered in Hispanic Qur´anic translations ranging from the 16th century and up to the early 17th one. The analysis is... more
This paper examines the viability of memetics for approaching Aljamiado-Morisco writing, as well as its potential for conceptualizing the transmission of ideas and culture across the Hispano-Muslim communities that produced and consumed... more
This intensive course will introduce participants to working with manuscript materials produced by mudéjares and Moriscos in aljamiado (texts written in Castilian or Romance language using Arabic characters) from the late-fifteenth to... more
This is an original transcription, transliteration in Latin characters of the Legend of the Doncella Arcayona found in MS RESC/3 (antigua Junta 3) of the Tomás Navarro Tomás library of the CSIC, Madrid.
As opposed to its earlier counterparts written in Aljamiado – i.e. Romance transcribed in Arabic letters –, the late Morisco Ms. 235 (Toledo, Biblioteca de Castilla-La Mancha) was copied in Latin script. Produced in early 17th century, in... more
La publicación es el resultado de una investigación sobre la lengua de los moriscos valencianos a través de un valioso manuscrito conservado en el Archivo Histórico Nacional Sección Nobleza. Un documento contable escrito en tres lenguas... more
The Aljamiado-Morisco literature consists mainly of religious writings produced mostly in the 15th and the 16th centuries by a cryptic Iberian Muslim community. With twenty seven codices known up to this date, the Koranic translations are... more
This contribution intends first to trace the conceptual framework of the Islamic apocalyptic (the minor and major signs, the Daǧǧāl or Antichrist, the trumpet, the bridge, the intercession of the Prophet, the Uprising, the Resurrection,... more
This is my own complete transcription, transliterated into Latin characters of the Aljamiado MS 5305 housed in the Biblioteca Nacional de España in Madrid. It has not been thoroughly proofed, but is being made available to anyone that... more
Paronomasia, used as a grammatical device, is a construction much favoured in Semitic languages. It comes as no surprise to encounter such structures in calque languages. However, considering that those translations are very literal, it’s... more
en: Hommage à l’Ecole d’Oviedo d’Etudes Aljamiado, Zaghouan (Túnez) 2003, pp. 167-174.
This research note offers a broad analysis of the central elements that constitute Islamic identity in the Philippines in a manner that reconciles Philippine Islam with the global history of Islamic civilization. The contact with the... more
This paper provides an account of the phonetic transformations of the Arabisms in Morisco manuscripts dated back to the 16th century and the first decade of the 17th one, by analysing various translations and transcriptions of the Qur’an.... more
Índice El momento de la muerte y el Interrogatorio de la Tumba. Dos relatos completos en los que se expone de forma amena la doctrina islámica, referentes al momento de la muerte y al Interrogatorio de la Tumba. El Día del Juicio.... more
New Aljamiado reading course at the Warburg Institute with new texts! Join us! We will be meeting on Mondays from 4.15 to 7.10 pm, from 13 October until 3 November 2014, at the Warburg Institute in the Room 1. Participation is free.... more
This is a new reading course. Within its historical and cultural context, we will learn to read the Aljamiado texts, which are manuscripts copied by the Moriscos in the 16th-17th century and written in Spanish in Arabic script. To better... more
This is my own complete transcription, transliterated into Latin characters of the Aljamiado MS RESC/57 (antigua Junta 57), housed in the Tomás Navarro Tomás Library of the CSIC, Madrid. This has not been thoroughly proofed, but is being... more
The purpose of the conference is to assess the significance of tafsir (Muslim interpretations of the Qur'an) in western translations of the Qur'an from the Middle Ages to the late nineteenth century. The speakers will discuss which tafsir... more
La 'aqîda de Isa de Jebir (s. XV), en La muerte y el más allá según el Islam, Fundación Ibn Tufayl de Estudios Árabes, Almería, 2014, pp. 91-101.