Academia.eduAcademia.edu

Krolevets Weaving Magic

2022, LIVING HERITAGE, 7-8

ИНТЕРВЮ ИНТЕРВЮ INTERVIEW ЖИВИ НАСЛЕДСТВА, 7-8, 2022 Магията на тъканите от Кролевец Krolevets Weaving Magic Валентина Демян, Украйна / Valentina Demian, Ukraine Град Кролевец (Сумска област, Украйна) е живописно населено място, разположено сред красива природа и е населено с дружелюбни, гостоприемни хора. Освен това, Кролевец е и град на занаятчии – мъже и жени, на майстори и майсторки на ръчно тъканите кърпи с червени шарки на бял фон. По време на посещението си в града през септември 2021 г. се запознах с няколко тъкачки: Людмила Минтус, Олена Петрова, Ирина Пуриха, Валентина Хицевич и Валентина Мироненко. Всички те много ентусиазирано ми разказаха за своето изкуство, за работата си и за личния си живот. Сега бих желала да представя разговора си с Валентина Мироненко – скромна и трудолюбива жена. Докато говорехме, тя не преставаше да работи – тъчеше кърпа, наречена „За късмет, за щастие“. Разговорът ни бе записан на 18 септември 2021 г.,като продължи няколко часа. Майсторката ме покани в дома си, показа ми своята работилница, процеса на създаване на ръчно тъканата кърпа, разказа ми за стана, за помощта, която получава от съпруга си. Смятам за особено важно да представя част от нашия разговор именно сега, когато в резултат от руската агресия много занаятчии се оказаха в изключително затруднено положение, принудени бяха да напуснат домовете си, намират се в зона на военен конфликт или под временна окупация. Град Кролевец е разположен близо до границата с Русия, като се намира в състояние на постоянна тревога и напрежение. Ето защо ме осени идеята да представя този разговор като разказ за едни великолепни хора, за тяхната култура, и по този начин да им изкажа своята подкрепа. Валентина Демян (В. Д.): Виждам, че работите на стана. Бихте ли ми казала какво точно правите? Валентина Мироненко (В. М.): Вчера присъствах на местния ежегоден фестивал на „Кролевец- 94 The city of Krolevets (Sumy region, Ukraine) is a picturesque settlement among beautiful natural environment, where amiable and hospitable people reside. Besides, it’s a city of craftsmen and craftswomen, masters of handpicked weaving with red patterns on white background. I have met several weavers during my visit in September 2021: Liudmyla Mintus, Olena Petrova, Iryna Puryha, Valentynba Hytsevych, Valentyna Myronenko. They told me with great enthusiasm about their weaving and their life. I would like to present our conversation with Valentyna Myronenko, a modest and hard-working lady. During the interview, Valentyna continued weaving a towel “For luck and good fortune”. Our long conversation was recorded on September 18, 2021. The mistress invited me to her home, and showed me her workshop, the process of towel creation while emphasizing on the important advice and support of her husband. I think, it is very important to present the part of our conversation now, under Russian aggression, when many craftspeople were enforced to Валентина Мироненко, Кролевец, регион Суми, Украйна. © Сн.: Валентина Демян. Valentyna Myronenko, Krolevets, Sumy region, Ukraine © Photo: Valentyna Demian. LIVING HERITAGE, 7-8, 2022 ката кърпа“, запознах се с много хора, срещнах познати, огледах работата на мои колеги, общувахме помежду си. Тази сутрин съм все още под впечатленията от фестивала, затова се залових за работа, за да пресъздам вчерашното си настроение, като изработя една кърпа с лозунга „За късмет, за щастие“. В. Д.: Всеки ден ли работите на стана, или само понякога, когато ви дойде настроение? В. М.: Работя само когато съм в настроение, когато се почувствам вдъхновена. Ежедневните грижи, домакинската работа – всичко това изисква време и усилия, докато тъкането е творчество, вдъхновение. Създадените неща трябва да носят късмет, да разпространяват доброто, а това е възможно само когато си в настроение, тогава работата носи удовлетворение, а произведението ти се получава успешно. Обичам да тъка, харесва ми да го правя; баба ми беше тъкачка, макар че тя не влагаше цветни мотиви. Гладка тъкан с прости релефни ивици. Правеше го със совалка, която прехвърляше между ръцете си и по този начин тъчеше кърпи, килими, покривки, платове за дрехи и пр. В. Д.: Значи ли това, че сте се научила да тъчете от баба си? В. М.: Да, усвоих основните принципи на тъкането и боравенето със стана от моята баба, а после постъпих в професионалното училище в Кролевец. Можех да тъка, но не знаех как да втъкавам декоративни мотиви, а в училището научих тънкостите на тъкаческото изкуство, умението да втъкавам цвете, да изграждам композиция, да правя проект на хартия и да го претворявам в тъканта. Учението ми се отдаваше, понеже го правех с желание, а още в първи курс получих важна задача: да изтъка паното за изложбата на постиженията на народното стопанство. В. Д.: Казвате, че ви е било лесно да учите, да създавате проекти за бъдещи произведения… Защото вече сте умеела да тъчете ли? В. М.: Виждате ли, аз израснах в семейство, в което баба ми тъчеше, майка ми и другата ми баба бродираха и аз се научих да бродирам от най-ранно детство. В бродерията, особено в онези разновидности, свързани с пресмятания, се използват същите методи на разработване на декоративни мотиви, както и в кролевецките тъкани кърпи, където също се пресмята. Тъй като имах придо- INTERVIEW Валентина Мироненко на работа, Кролевец, регион Суми, Украйна. © Сн.: Валентина Демян. Valentyna Myronenko is weaving, Krolevets, Sumy region, Ukraine. © Photo: Valentyna Demian. leave their homes being in combat zones or under temporal occupation. The city of Krolevets is located near the border with Russia and it is under permanent distress and tension. That is why I would like to present this conversation as a support to these magnificent people and their culture. Valentyna Demian (V.D.): I see you are working at the loom. Could you explain what you are weaving? Valentyna Myronenko (V.M.): Yesterday I was at our local annual festival “Krolevets Towel”. I met many acquaintances and had a look at the works of my colleagues. Today I am still under the impression of the festival. I would like to embody the mood of yesterday in a towel with the slogan “For luck and good fortune”. V.D.: Do you work at the loom every day or when the mood takes you? V.M.: I work only when I am inspired. Daily troubles and housework need time and efforts, while weaving is a creative process. My pieces of art should transfer my good wishes. Only then my work is of a high quality. I love to weave. My grandmother also wove, however she did it without color patterns. Her work was plain and simple. She worked with a manual shuttle, making towels, carpets, covers and cloths. V.D.: Does it mean that you have learnt to weave from your grandmother? V.M.: Yes, but I also was educated at Krolevets col- 95 ИНТЕРВЮ бити основни умения в тъкането, а с помощта на бродерията можех да правя и пресмятания за нанасяне на декоративни мотиви върху плата, на мен това ми се отдаде лесно. Двете неща са взаимосвързани и са част от традиционните занаяти в Кролевецкия край – и едното, и другото се основават на умения и познания, които се предават между обикновените жени занаятчийки, затова ги чувствам познати и родни и не мога да си представя живота без тях. В. Д.: Вашите баба и майка са Ви учили съзнателно, нали? В.М.: Не, не е точно така. Те просто вършеха нещо – тъчаха, бродираха, а аз се пробвах, тъй като ми беше интересно. А впоследствие, при следването си в техникума, развих нови умения и придобих нови знания. Спомням си, че имахме практически занятия. Имаше една майсторка – Любов Соломаха, която ни предоставяше възможността, а от нас зависеше кой ще се възползва най-пълно, кой има желание и ще се усъвършенства по-добре. Не всички успяваха. Беше интересно, а накрая може би останаха онези, които се бяха посветили изцяло на тази дейност, отъждествяваха се с нея, обичаха я. Знаете ли, независимо колко съм уморена, когато тъкачният стан ме привлече, когато ме обземе вдъхновение, умората изчезва. В. Д.: Разбирам, че ръчното тъкане съдържа математика? В. М.: Да, може да се каже, доколкото тази техника на тъкане предвижда правене на пресмятания. В. Д.: Какво е нужно, за да се създаде такава красота? В. М.: За да успеете да създадете качествено произведение, то ви трябва добър стан, но най-важното е да намерите подходяща нишка – толкова много зависи от нея. За да се създаде, например, една кърпа, са нужни висококачествени бели и червени нишки. За да имате добра основа, трябва да поставите на стана качествени конци – нещо, което не всеки спазва, а оттам възникват проблеми. Слава Богу, аз имам късмет в това отношение, защото имам съюзник и намирам подкрепа в лицето на моя съпруг, който се отнася с голямо внимание към моята страст, опитвайки се да подобри условията на работното ми място и да ми помага във всичко. Помня как отначало наблюдаваше, после се опита да постави малка основа 96 ЖИВИ НАСЛЕДСТВА, 7-8, 2022 lege. I learnt the subtleties of weaving, how to weave a flower, how to build a composition, to make and apply a design. It was easy for me to acquire it since I liked it so much, and during the first course I was engaged with a very important work – to weave the panel for the exhibition of the achievements of the national economy. V.D.: You’ve said that it was easy to study and to create designs. Was it because you could already weave? V.M.: I grew in a family where my grandmother and mother wove and embroidered, and I learnt how to do it in early childhood. The kinds of needlework with special calculations have a similar pattern to that of the Krolevets handpicked weaving where calculations are important. Since I had basic skills in weaving and embroidery I could easily make calculations on the patterns. The traditional crafts in the Krolevets area are interrelated and based upon the know-how of the native women. That is why the skills were so familiar to me and easy to acquire. V.D.: In other words, your grandmother and your mother were your first teachers? V.М.: They simply wove and embroidered, and I tried to learn from them since I found it very interesting. Studying in the college developed my skills and I got new knowledge and new ideas. I remember our practical activities with the mistress Liubov Solomakha, who Внукът на Валентина Мироненко изучава изкуството, Кролевец, регион Суми, Украйна. ©Сн.: Валентина Демян. Valentyna Myronenko's grandson is studying her art, Krolevets, Sumy region, Ukraine. © Photo: Valentyna Demian. LIVING HERITAGE, 7-8, 2022 на стана, докато постепенно се усъвършенства. В. Д.: Когато посетих Музея на кролевецкото тъкаческо изкуство и разгледах една стара кърпа, ми направи впечатление, че декоративните мотиви не винаги са симетрични, докато при съвременните автори всичко е с идеално правилна форма. Защо, според Вас, е така? В. М.: Ако кажете, че една фигурка на патица върху кърпата е по-високо разположена от друга, вероятно това е било намерението на майсторката. Така � е харесало, така го е направила. Аз също правя онова, което ми харесва, когато проектирам моите модели. Виждате, че макар мотивите да са сходни – патица, цвете, дърво на живота – не може да намерите две еднакви творби. Всяка творба е въпрос на виждане и възприятие на автора. В. Д.: Внукът Ви се присъедини към нас. Вие обучавате ли го? В. М.: Да, той се интересува, и може много, макар да е едва на 9 години. Дали ще продължи за в бъдеще – не знам, но ако усещат подкрепа и развитие, много млади мъже с удоволствие биха практикували този занаят. От личен опит знам, че е най-добре да се учиш от майстор, който е в състояние да ти предаде практически знания и умения. Ето защо при всяка възможност се опитвам да предавам тайните си на моя внук. Бих желала да развие този занаят, да предаде по-нататък всичките ми знания и умения на други и лично аз правя много в това отношение. В. Д.: Благодаря ви много наистина за този разговор, за това, че ми показахте нагледно процеса на тъкане, това беше много важно за мен, защото ми вдъхна вяра в този занаят. Валентина Демян Ръководител на Отдела за научно-координационна дейност към Националната академия на изкуствата на Украйна, заместник-директор на Центъра за развитие „Демокрация чрез култура“, национален експерт по нематериално културно наследство, учен изследовател. INTERVIEW gave us the freedom to create and refine our skills. Only the inspired, devoted and hard-working succeeded and continued their work. If I am tired, weaving at the loom takes my tiredness away. V.D.: It looks like the handpicked weaving involves a special calculation. V.М.: You can say so, since the technique foresees the calculation. V.D.: What is needed to create all this beauty? V.М.: To get a fine product you need to have a good loom and a high quality thread and to create a towel you need to have special white and red threads. Thankfully, I am lucky because I have an ally and a supporter, my husband, who is very attentive to my weaving, trying to improve my working place and assisting in everything I do. V.D.: I have noticed at the Museum of Krolevets Weaving, that the design of the old towels is not necessarily symmetric. V.М.: If one duck on a towel is higher than the other, I consider that as the vision of the master. I also weave as I like. The pattern may be similar - ducks, flowers, trees of life, - but the works are not the same. Each work is a vision and a perception of the author. V.D.: Do you teach your grandson? V.М.: Yes, he is interested, and he can do a lot, although he is only 9 years old. Whether he will continue in the future I don’t know, but many young men would like to practise this craft. I have personal experience that it’s better to learn from the master to get practical knowledge and skills. I would like to further develop this craft and to transmit all my knowledge and skills. V.D.: Thank you very much for this conversation and for sharing with me the details of the beauty of your craft. Valentyna Demian Chief of the Department on scientific and coordination activities and information of the National Academy of Arts of Ukraine, vice director of the Development Centre “Democracy through Culture”, a national Intangible Cultural Heritage expert and a researcher. For contact: [email protected] За контакт: [email protected] 97