Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2014, Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies
…
4 pages
1 file
She developed research on genre theory and Indigenous theatre as a Visiting Scholar at Laurentian University (Sudbury, Canada, 2008-2009). Her research was financed by CAPES. She is a member of ANPOLL in the research group on Transculturality, Language and Education. Her research fields include postmodern and postcolonial literatures, comparative studies (Brazil-Canada) and Indigenous literatures.
2013
This article proposes a reading of Bobbi Lee, Indian rebel (1975) and I am woman (1988), by Lee Maracle (Salish, Canada), and Metade cara, metade máscara (2004), by Eliane Potiguara (Potiguara, Brasil) from the perspective of literary genres as performances that construct knowledge (John Frow, 2005). Maracle’s and Potiguara’s books are representative of a Native Renaissance in the Americas, which signals the moment of development and consolidation of Indigenous Literature as a field of literary studies. These texts present autobiographical and testimonial characteristics as well as recover aspects from traditional Indigenous storytelling, which Maracle defines as oratory (2007). The authors’ process of writing evinces a search for a literary aesthetics according to a Western tradition, at the same time that they recover and reaffirm Indigenous traditional ways of constructing knowledge.
ICITS’21 – 4th International Conference on Information Technology & Systems (International Conference On Information Technology & Systems), 2021
Based on the study of the patterns that characterize the post-dramatic Indigenism of Latin America (Ecuador, Peru, Bolivia, Colombia), this article tries to show some plays -and their analysis/patterns- of the main/canonical playwrights of Indigenous influence within the Andean area. We are going to compare two cultures, two ways that are somewhat different in their mode and manner of communication: the European (post-)dramatic and the Hispanic (Latin American and Iberian) in the Spanish language. What does this Andean Indianism (somehow eradicated by the Spaniards) have in common with the post-drama of Europe and that of the Spanish homeland and what, on the other hand, of disagreement? On what has the Indian-Spanish and the Greco-European-Elizabethan culture based their divorce in their understanding of drama? An-swering these questions is offered to us as an objective for a study that opens the doors to enigmas never before approached by literary science.
Springer Collection, 2021
Based on the study of the patterns that characterize the post-dramatic Indigenism of Latin America (Ecuador, Peru, Bolivia, Colombia), this article tries to show some plays -and their analysis/patterns- of the main/canonical playwrights of Indigenous influence within the Andean area. We are going to compare two cultures, two ways that are somewhat different in their mode and manner of communication: the European (post-)dramatic and the Hispanic (Latin American and Iberian) in the Spanish language. What does this Andean Indianism (somehow eradicated by the Spaniards) have in common with the post-drama of Europe and that of the Spanish homeland and what, on the other hand, of disagreement? On what has the Indian-Spanish and the Greco-European-Elizabethan culture based their divorce in their understanding of drama? Answering these questions is offered to us as an objective for a study that opens the doors to enigmas never before approached by literary science.
Journal of Foreign Languages and Cultures, 2023
The article both presents how, from the end of the 1980s onwards, native peoples have begun to occupy certain spaces of textual production and circulation that they had not previously occupied in the Brazilian cultural scene (for social, linguistic, and cultural reasons, but also political and juridical) and discusses how this process has provoked a vigorous movement of dilation of traditional textual and discursive borders in Western culture. Texts deriving from indigenous peoples in the sphere of academic discourse are, in general, bilingual, and are structured in ways that combine aspects of intellectual production with those of artistic creation. Moreover, they are also structured around a rather complex conception of the notion of authorship (considering that they are written by an author but represent the voice of their people). As examples, the article analyzes the case of Os cantos tradicionais Ye'kwana [Traditional Ye'kwana Chants], by the indigenous teacher and researcher Fernando Ye'kwana Gimenes, winner of the 2020/2021 edition of the Dirce Cortes Riedel Masters Dissertation Award by the Brazilian Association of Comparative Literature, as a typical example of the cultural phenomenon discussed. The traditional Ye'kwana chants present significant transgressions in relation to the traditional notions of narrative logic and the dominant forms of narration in the fields of literature and history. The awarding of this academic prize to an indigenous inhabitant of the forest, on the border between Brazil and Venezuela, by the largest association of comparative literature in Latin America, in addition to being an important act in political terms, demonstrates how urgent it is to rethink processes of global literary dissemination beyond the restricted frameworks configured by the logic of hegemonic cultures, which are based on closed divisions and hierarchies. With this, we intend to contribute to the process of including Amerindian texts in the repertoire of Comparative Literature and World Literature.
The Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, 2017
This article recuperates the creative work of Jamaican cultural theorist Sylvia Wynter, arguing that her activities as a dramatist and translator constitute foundational efforts to imagine an emerging postcolonial reading public. The article considers Wynter’s heretofore-neglected adaptation of Federico García Lorca’s La Casa De Bernarda Alba. The play appears in the newly founded Jamaica Journal in 1968, alongside an essay theorizing adaptation, production, and sets. Adaptation, for Wynter, is strategy of postcolonial reading that requires careful reinterpretation, an emphasis on historicity, and sensitivity to the imperatives of theatricality. The play evidences Wynter’s concern with the politics and poetics of translation, a transformative act that exemplifies the process of indigenization theorized in her later works. Wynter transforms Lorca’s original, “transposing” it to a Jamaican setting and adding dialogue and content to craft a scathing meditation on the legacies of coloni...
Oxford Bibliographies in Latin American Studies, 2018
Introduction The indigenous peoples of Abya Yala (Latin America)—which in the Kuna language means “Land in Its Full Maturity”—are the descendants of the first inhabitants and ancestral owners of the lands that were later conquered by European conquistadors. Indigenous peoples, indeed, have resisted centuries of colonialism and neocolonialism, which attempted to strip them of their territories, native languages, and cultural identities. Since the time of Christopher Columbus, the Spanish word indio has been used to imply the racial, cultural, linguistic, and intellectual inferiority of indigenous peoples, yet they have never accepted colonization and exploitation passively. There is a long history of indigenous rebellions and symbolic reappropriations of the “New World.” Today, there are more than eight hundred indigenous ethnic groups in Latin America, and two hundred more are estimated to be living in voluntary isolation, according to the United Nations. The cultural and linguistic heritage of indigenous peoples contributes to the world’s diversity. Indigenous literatures, in particular, are a paradigmatic example of this rich cultural heritage. Based on collective oral traditions (myths, rituals, legends, stories, songs, etc.), these literatures encompass a vast heterogeneous textual production (pre-Hispanic codices, colonial documents, letters, chronicles, autobiographies, testimonies, poems, short stories, novels, etc.) that has been written by indigenous peoples themselves, often using their own languages and reflecting their own worldviews. In this sense, indigenismo, understood as an urban-white-criollo cultural tradition of representing and speaking about and for indigenous peoples, has a radically different point of view (see the Oxford Bibliographies in Latino Studies article “Latino Indigenismo in a Comparative Perspective”). During the last few decades, the production of indigenous literatures has flourished, putting an end to traditional indigenismo and modifying views on national histories of literatures and conventional literary concepts. New multilingual editions and anthologies of indigenous poetry, fictional narratives, and other genres are currently being published, sometimes as the result of literary festivals and workshops, scholarships, and projects with the participation of indigenous peoples. This new literature is also part of the contemporary social struggle of indigenous communities to affirm their right to live with dignity and preserve their own cultures and languages. Quechua, Kichwa, Aymara, Nahuatl, Maya, and Mapudungun literatures, among many others, allow us to hope that a full social, political, and cultural recognition of indigenous peoples is not so far away. In this bibliographical review, key pre-Hispanic, colonial, modern, and contemporary indigenous authors and works are considered chronologically, giving special priority to indigenous primary sources, and to English translations when they are available. http://www.oxfordbibliographies.com/abstract/document/obo-9780199766581/obo-9780199766581-0199.xml?rskey=9usSqA&result=3&q=juan%20carlos%20grijalva#firstMatch Introduction General Overviews Reference Works and Bibliographies Pre-Hispanic Codices, Colonial Testimonies, and Other Documents Anthologies Across the Americas Early Modern Indigenous Narratives Indigenous Testimonio and Autobiography Anthologies of Contemporary Indigenous Narratives Anthologies of Contemporary Indigenous Poetry Selected Contemporary Indigenous Writers (Prose and Poetry) Translations into Indigenous Languages
2009
Résumé Drama confirms the roots of Indigenous literatures in traditional storytelling performances; therefore it contributes to a theoretical approach to literary genres that is Indigenous-centered and focuses on how stories shape the literary text. Tomson Highway’s “Rez Cycle” exemplifies how theater gives continuity to Cree/Ojibway storytelling through a representation of past and present, history and myth, and through the performance of the rituals of sacrifice that produce feelings of transformation and healing each time Nanabush is resurrected. His plays establish a dialogue with new approaches to genre theory and validate Indigenous theater as a form of symbolic action that performs kinesthetic healing in actors and audience. Le drame confirme que les racines des littératures autochtones se trouvent dans la représentation des contes traditionnels. Le drame contribue donc à une approche théorique des genres littéraires qui est axée sur les Autochtones et qui se concentre sur la...
University of Toronto Quarterly, 2007
Canada and Beyond: A Journal of Canadian Literary and Cultural Studies, 2017
The voice that comes from Indigenous artists, writers and activists in the Americas, in artistic works which can be related to Mary Louise Pratt’s concept of autoethnographic expression (1992), inevitably engages with discourses constructed about them in order to reconstruct or deconstruct colonial narratives. However, some artists seem to go beyond the discussion of a colonizing voice versus a response from the colonized, since they engage with practices that include Indigenous knowledge in a global perspective. This is the case of Cree Canadian artist Tomson Highway. He creates a transcultural and transnational work that challenges territorial and genre conventions in a kind of practice that can be related to what Diana Taylor (2007) denominates hemispheric performance. Highway is an artist and a cultural agent that participates in the exchange of knowledge between cultures and in the continuation of Cree/Ojibway storytelling. His openness to artists and critics from many differen...
Modern Drama, 2018
This ambitious anthology rethinks theatrical histories and practices in the Latina/o Americas away from the dominant North–South scholarly approach. It features twenty-nine prominent theatre scholars and artists and, although writings are inconsistent in length and sections are not always cohesive, it serves as a useful introduction to theatre and performance in this region.
ARSEN: Jurnal Penelitian Pendidikan, 2024
Fecit in Tyroli: Matthias Alban – kunstreicher Lauten- und Geigenmacher, Kaltern-Bozen, 2024
Postdoc Fellow at the Center of Islam and Global Challenges, Faculty of Islamic Studies, Universitas Islam Internasional Indonesia, 2024
Jurnal Sistem dan Manajemen Industri
Re-defining creativity within the creative industries discourse: With particular reference to its sustainability, 2011
Annals of Hematology
Ágora .Papeles de filosofía, 2020
Advanced Energy Materials, 2013
Ejso, 2017
African Population Studies
Means and End For Sustainable Agriculture, SAARC Agriculture Centre (Book chapter), 2015
BMC genomics, 2015
Journal of Food Science and Technology, 2016