Academia.eduAcademia.edu

Două copii necunoscute ale Vedeniei Sofianei

2019, Limba română

The article brings forth two unknown manuscripts of the long version of the eschatological text ''The Vision of Sofiana'' (Romanian Academy Library Ms. No. 1159 and 1422). The former, dating back to the beginning of the 18th century, represents the oldest Romanian copy of the text, while the latter is closer to the already known version from the 19th century (Romanian Academy Library Ms. No. 1313).

Daniar Mutalâp DOUĂ COPII NECUNOSCUTE ALE VEDENIEI SOFIANEI Alături de Vedenia lui chir Daniil şi de Viaţa lui Anastasie, Vedenia Sofianei reprezintă o scriere eshatologică postbizantină, care a circulat în cultura românească veche începând cu veacul al XVII-lea şi până în secolul al XIX-lea. Acest text vizionar s-a difuzat sub forma a două redacţii: una scurtă, ilustrată de versiunile V (ms. rom. BAR 1505), I1 (ms. rom. BAR 2183) şi I2 (ms. rom. BAR 2181)1, iar ce-a de a doua, redacţia lungă, al cărui statut independent a fost recent probat de Andrei Timotin2, de versiunea G (ms. rom. BAR 1313), realizată la începutul veacului al XIX-lea. În articolul de faţă ne propunem să semnalăm existenţa a două copii manuscrise neincluse în ediţia realizată în anul 2002 în cadrul colecţiei Cele mai vechi cărţi populare în literatura română3. Întocmite la începutul secolului al XVIII-lea, cele două versiuni inedite se înrudesc cu cea din ms. 1313 (G), punând în lumină circulaţia specifică acestei redacţii. Sub titlul „Poveaste de videnie a unii pravoslavnice fămei oarecarea foarte de folosu” a fost copiat textul Vedeniei Sofianei între filele 100r–118v din cadrul unuia dintre cele două paterice (2r–124v şi 125r–222v) incluse într-un miscelaneu provenit din colecţia lui Mozes Gaster (nr. 98) şi conservat la Biblioteca Academiei Române sub cota ms. rom. 11594. Realizat în anul 1705 de copistul Ivan Făgărăşan5, codicele a circulat în zona Braşovului, intrând în anul 1812 în posesia lui Gheorghe Vasilie Niegreş „din Făgăraş şi am scris în Braşov”6. Miscelaneul este format din 290 de file scrise de o singură mână şi numerotate atât cu slove-cifre, cât şi mecanic. Numărului 2 arab imprimat pe colţul celei de a doua file îi corespunde 1 Vezi Descrierea manuscriselor, în Andrei Timotin, Emanuela Timotin (ed.), Scrieri eshatologice postbizantine: Vedenia Sofianei, Viaţa lui Anastasie, Vedenia lui chir Daniil, studiu introductiv şi ediţie critică în Cele mai vechi cărţi populare în literatura română, Bucureşti, 2002, p. 30–54. 2 Vezi Andrei Timotin, Profeţii bizantine şi postbizantine în Ţările Române (sec. XVII–XIX), Bucureşti, 2015, p. 32–36. 3 Andrei Timotin, Emanuela Timotin (ed.), op. cit. 4 G. Ştrempel, Catalogul manuscriselor româneşti, vol. 1, Bucureşti, 1978, p. 244. 5 „Sfârşit Otecinicului şi lui Dumnezău slavă. 7214 (= 1705) dechemvrie 24. Ivan Făgărăşan” (ms. rom. BAR 1159, f. 124v). 6 „Acest Otecinic ieste al mieu, Georghe Vasilie Niegreş, din Făgăraş şi am scris în Braşov la anu de la Hristos 1812, iulie 15 şi cine l-o fura, să fie un blestemat şi de Dumnezeu şi de norod de oameni” (ibidem, f. 32r). Acelaşi Gheorghe Vasilie notează pe fila 32v: „La 1812 au răpusat părintele Georghe […]lebu din Braşov la 16 zile a lunii dechemvrie şi l-au îngropat la 18 zile... Şi am scris eu Gheorghe Vasilie din Făgăraşi”. Însemnările au fost realizate pe o suprafaţă rasă a filelor, prezentând, astfel, lacune. LR, LXVIII, nr. 3, p. 423–438, Bucureşti, 2019 424 Daniar Mutalâp 2 slova-cifră (= 4), aspect care indică faptul că paginile marcate cu slovele-cifră – (1–2) şi – (3–5), care conţineau foaia de titlu a primului Pateric, precum şi câteva dintre primele naraţiuni, au fost pierdute la legare. Titlurile acestor fragmente pierdute nu ne sunt cunoscute, întrucât pagina pe care a fost transcris începutul scării patericelor (f. 220r–222v) a fost smulsă, prima intrare din cuprinsul păstrat fiind „Viiaţa Sfântului Ioan Milostiv” (f. 58/ 53r). În ceea ce priveşte compoziţia acestuia, pe lângă cele două paterice (f. 2r–222v) ms. rom. BAR 1159 conţine un Cuvânt funebru (f. 1r-v), Viaţa lui Vasilie cel Nou şi vămile văzduhului (f. 223r–288r) şi Cuvântul preacuviosului părintelui nostru Efrem Siriianul pentru călugări (f. 288v–290v). În continuare, vom prezenta conţinutul celor două paterice copiate la un loc, între filele 2r şi 222v, raţiunile care ne-au determinat să descriem povestirile hagiografice fiind atât de natură practică (prezenţa incompletă a cuprinsului miscelaneului, titlurile scrise cu cerneală deteriorată, pasibile în curând de a fi complet ilizibile), cât şi legate de reluarea unui îndemn de a demara un „studiu aprofundat al corpusului de paterice manuscrise”7 necesar pentru a lămuri circulaţia anumitor texte din cultura românească veche. Astfel, în descrierea scării patericelor, am menţionat de fiecare dată, în notele de subsol, diferenţele existente între intrările din cuprins şi titlurile textelor din interiorul codicelui. Dat fiind faptul că unele naraţiuni nu prezintă vreun titlu în text, deşi în scară figurează cu diferite denumiri, am identificat povestirile respective şi le-am diferenţiat prin notarea între paranteze drepte a filelor între care acestea au fost transcrise. Patericele cuprind următoarele texte8: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 7 Aici au fost poveastea lui Andronic şi Atanasiie (2r–11r) Aici au fost poveaste pentru cei 3 orbi din Alixandriia, a lui Ioan şi Sofronie den filosofu Stefan (11v–12v) Aici a fost istoriia lui Avva Daniil pentru călugăriţa cea prepusă a fi băţivă şi ea9 s-a sfinţit şi iar a unor călugări rimliani (12v–14r) Aici au fost pentru Pavel cel trimis la posluşanie când s-au rugat fraţii să vază unde să află şi l-au văzut în rai şi au luat şi ei lin stâmpăr i proci. (14r–47v) Viiaţa Sfântului Antonie cel Nou (47v–51r) Din poveştile Sfântului Grigorie Dvoeslov (51r–53r) Viiaţa Sfântului Ioan Milostiv (53r–64r) Pentru Petru Vamăşul [53r–57r] Pentru Torin episcopul cel iubitor de aur [57v–58v] Pentru un tânăr rămas sărac. A lui Ioan Milostiv [58v–59v] Pentru un famăn cu o fată ovreaică [59v–61r] Pentru o călugăriţă răpită de un mirean [61r–62r] Pentru Vitalie stareţul care a mântuit pre curvă [62r–64r] Andrei Timotin, Emanuela Timotin (ed.), op. cit., p. 31. Primele 6 intrări nu se găsesc în scara conservată între filele 220r şi 222v. De asemenea, intrarea 45 marchează începutul celui de al doilea Pateric. 9 Scris: . 8 3 Două copii necunoscute ale Vedeniei Sofianei Pentru un călugăr ce s-au făcut ovreaiu (64v–65r)10 Pentru un tâlhar ce s-au pocăit (65r–66v)11 Pentru o călugăriţă ce au fugit în pustie (66v–67v) Pentru Serghie vătaful de curve (67v–71v) 12 Pentru o călugăriţă aflată în pustie (71v–72v)13 Pentru altă călugăriţă din pustiia Iordanului (72v–76v)14 Pentru altă călugăriţă iar din pustie (76v–78v)15 Pentru milostenie (78v–83v) Pentru un sihastru şi un tâlhar de au ucis 199 de oameni [79v–81r] A părintelui Evstafie vameşul [81r–83v] Altă poveaste mai minunantă de cea dintâi (83v) Viiaţa părintelui Vasilie cel Mare (83v–85v) Pentru un ovreaiu, anume Iosiv [85v–87r] A părintelui Elisei [87r–92v] A părintelui Isaiia cu ucenicul său Petru [92v–93r] A lui Grigorie patriarhul [93r–93v] A lui Efrem patriarhul Antiohiei [93v–94v] Pentru 3 sihastri (94v–95r)16 Pentru alţi 3 sihastri (95r–100r)17 Pentru 2 părinţi din Sinaia [95v–96r] Pentru un Ioan călugăr antiohiian [96r–97r] Pentru un sholastic din Antiohiia [97r–97v] Pentru părintele Marchiian [97v–98v] Pentru o jupâneasă de sfat de s-au călugărit [98v–99r] Pentru doi sihastri goli [98v–99r] Pentru părintele Gheorghie de Sinelis [99r–99v] Pentru Antim bătrânul [99v] Videniia Sofiianii (100r–118v)18 Poveastea lui Teodor episcopul Edesului (118v–123v)19 A părintelui Serapion [123v–124r] Pentru un călugăr ce cădea des în curvie [124r–124v] Al doilea Otecinic20 (125r–222v) 45. A unui călugăr înşălat de drac21 (125r–127v) 46. Pentru un bogat din Iersualim [127v–128r] 47. A părintelui Cronii [128r] 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 10 În text : Pentru un călugăr din Muntele Sinai, apoi s-au făcut ovreaiu. În text : Pentru un tâlhar ce s-au pocăit cu pocăinţa. 12 În text : Pentru Serghie care au fost vătaf de curve, după aceaea s-au călugărit şi s-au smerit. 13 În text: Pentru o călugăriţă ce o au aflat în pustie. 14 În text: Pentru o călugăriţă ce s-au aflat în pustiia Iordanului. 15 În text: Pentru altă călugăriţă ce s-au aflat în pustie. 16 În text: Pentru 3 sihastri, poveaste. 17 În text: Poveaste de alţi trei sihastri. 18 În text: Poveaste de videnie a unii pravoslavnice fămei oarecarea foarte de folosu. 19 În text: Poveastea părintelui Teodor arhiepiscopul Edesului. 20 În text: Al 2 Otecinic de vieţile preacuvioşilor părinţi. 21 În text: Întâia-i a unui călugăr ce s-au înşălat de drac. 11 425 426 Daniar Mutalâp 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 22 Pentru un frate căzut în curvie [128r–128v] Pentru un bătrân ce l-au prădat tâlharii [128v] Pentru un bătrân ce-i făcea copi<i>i gângavă [128v–129r] Pentru un bătrân beţiv [129r–129v] Pentru tâlharii carii au venit la părintele Teodor [129v] Pentru părintele Sisoe (129v–130v) A părintelui Pamvo (130v–132r) Pentru 2 mireani credincioş ce s-au călugărit [132r–132v] Pentru 3 draci carii au venit la părintele Teodor [132v] Când s-a arătat Hristos ca un sărac unui egumen [132v–133r] Pentru un priimitor de streini ispitit de diiavoli [133r–135r] Pentru părintele Nicon din Sinai [135r–135v] Pentru părintele Marco Eghipteanul [135v–136r] Pentru războiul trupesc22 (136r–136v) Pentru cel ce au căzut în curvie [136v–137r] A părintelui Pinufie (137r–138v) A părintelui Ioan Colova (138v–139r) Pentru o curvă ce o au luat un boiar [139r–139v] A părintelui Daniil (139v–140v) Pentru o sfântă şi înţeleaptă fecioară23 (140v–141r) Aceluiaş părinte Daniil (141r–141v) De părintele Ioan Colova (141v–142v) Pentru călugării cei robiţ în Africa24 (142v–145r) Pentru un bătrân, anume Hristofor [145v–146r] Pentru cel ce s-au pricit cu dracii 3 ceasuri mai nainte de moarte25 (146r–148r) Poveaste pentru un tâlhar26 (148r–149v) De părintele Gheorghie Arselait (149v–151r) Pentru Ioan bătrânul [151v–152r] A părintelui Chiriiac [152r–153v] A părintelui Leontie [153v–154v] A părintelui Pavel [154v–155r] Pentru un bătrân negrijnic [155r–155v] Și iar acelui părinte de un făcător de bine [155v–156r] Pentru o muiare cu fiiul ei ce s-au găsit într-un ostrov27 (156r–158v) Altă poveaste în chipul aceştiia (158v–160v) De ucenicul părintelui Evloghie [160v] Pentru David vătaful de tâlhari [160v–161v] Pentru călugărul cel mângâiat de înger [161v–162v] A părintelui Evsevie egumenilor [162v] Pentru un frate prilăstit de drac [162v–164r] În text: Pentru războiul trupesc cum tribuiaşte a-l birui. În text: Pentru o sfântă şi înţeleaptă fată, anume Tomaida. 24 În text. Pentru nişte călugări robiţ în Africa. 25 În text: Pentru un om ce s-au pricit cu dracii 3 ceasuri mai nainte de moarte. 26 În text: Pentru un tâlhar poveaste. 27 În text: Pentru o muiare ce o au găsit într-un ostrov cu un fecior al ei. 23 4 5 Două copii necunoscute ale Vedeniei Sofianei 88. A părintelui Dula [164r–165r] 89. A părintelui Stefan [165r] 90. A părintelui Hristodul [165r–165v] 91. Pentru un bogat din Alexandriia [165v–166r] 92. Poveaste de părintele Dula28 (166r–168v) 93. Pentru părintele Gherasim [168v–169r] 94. Pentru ucenicul ce i să gătise 7 steme [169r–169v] 95. Când s-au arătat Hristos stricat în cale egumenului lav<rei> [169v–170v] 96. Pentru încuiatul din Eleon [170v–171r] 97. Pentru sihastrul cel ce ş-au dat haina milostenie [171r–171v] 98. Pentru bogatul milostiv [171v–172r] 99. Viiaţa preacuvioasei Evpraxiei29 (172v–179v) 100. Pentru un scopit30 (180r) 101. Pentru ascultarea dobitoacelor [180r–180v] 102. De părintele Mina [180v–181r] 103. Pentru Alexandru egumenul [181r–181v] 104. Altă poveaste în chipul aceştiia [181v] 105. Pentru nemiluirea care a făcut în lavra părintelui Teodosie [181v–182v] 106. Pentru un înger ce au văzut Macarie [182v–186r] 107. Pentru fratele cel turburat de cugete [186v] 108. Pentru un sihastru [186v–187r] 109. Pentru un fecior de popă idolesc [187r–188r] 110. Pentru părintele Isac [188r–188v] 111. Pentru fratele ce-i luase boiariul ţarina [188v–189r] 112. Pentru un lăcuitor iar în pustie [189r–190r] 113. Pentru o călugăriţă ce i-au ars trupul în bisearică (190r–190v) 114. Pentru Valeriian Patrichie31 (190v–191r) 115. Pentru Valindin cel îngropat32 (191r–191v) 116. Pentru un îngropat în besearică33 (191v) 117. O întrebare: „După moarte cum să izbăvesc din muncă?” (191v–192v) 118. Pentru că faptele spăsăsc, iar nu numele [192v–194r] 119. De viiaţa lui s͠ ti34 Grigorie Dvoeslov35 (194r–194v) 120. Iar acelui părinte36 (194v–196v) 121. Pentru 3 muieri ce s-au aflat în pustie37 (196v–198v) 122. Poveaste de părintele Pinufie (199r–199v) 123. Pentru oarecare ce s-a ispovedit la un sihastru38 (200r–200v) 28 În text: Poveastea părintelui Dula. În text: Viiaţa preacuvioasăi Evpraxiei cum s-au nevoit. 30 În text: Poveastea părintelui Daniil pentru un scopit ce era în schituri. 31 În text: Pentru îngroparea lui Valeriian Patrichie. 32 În text: Pentru îngroparea lui Valindin. 33 În text: Iar într-acea cetate. 34 Sl., în trad.: sfânt. 35 În text : Din viiaţa lui s͠ ti35 Grigorie Dvoeslov. 36 În text : Iar acelui părinte Grigorie Dvoeslov. 37 În text : Poveaste pentru 3 muieri ce s-au găsit într-o prăpastie. 38 În text : Pentru oaricine ce ş-au ispovedit păcate cătră un sfânt bătrân. 29 427 428 Daniar Mutalâp 6 124. Cuvânt de marele Pavnutie39 (200v–203v) 125. Pentru un pustnic din copilărie pierdut40 (203v–204r) 126. Pentru un frate ce-l oprea mumă-sa de călugărit [204r–204v] 127. Pentru groaza venirei lui Hristos [204v–205r] 128. Pentru un sihastru din lunca marelui Antonie [205r–205v] 129. Poveastea lui Daniil de Evloghie pietrarul41 (205v–211r) 130. Pentru părintele Evloghie [211r–212r] 131. Pentru un popă lepădat din popie42 (212r–213r) 132. Pentru un sihastru credincios [213r–214r] 133. Pentru un frate bântuit de dracul [214r–215v] 134. Poveaste aseamenea [215v–216v] 135. Pentru mulţi călugări [216v–217r] 136. Pentru 3 oameni făr de leane [217r–217v] 137. Pentru călugării ce pier [217v] 138. Pentru 4 cinuri de oameni din cer43 [217v–218r] 139. Cum trebuie să stea călugării împrotiva diiavolului [218r] 140. Pentru cel ce s-au închinat idolilor de frica tihanălor44 [218v–219v] A doua copie inedită a cărţii populare Vedenia Sofianei a fost, de asemenea, inclusă într-o culegere tip hagiografic. Textul face parte dintr-un codice provenit din biblioteca episcopului Dionisie al Buzăului (este transcris între filele 249v şi 271v) şi oferit la data de 17 septembrie 1897 Bibliotecii Academiei Române, unde este păstrat sub cota 142245. Miscelaneul datează de la începutul secolului al XVIII-lea46 şi este intitulat Pateric cu învăţături de vieţile şi nevoinţele preacuvioşilor şi purtătorilor de Dumnezeu părinţilor noştri (f.1r). Acesta conţine 300 de file numerotate cu slove-cifră şi mecanic, cu cifre arabe, excepţie făcând scara manuscrisului, care este numerotată doar cu cifre arabe (f. 299r–300v). Patericul a fost transcris de două mâini (1r–12v, 299r–300v şi 13r–298v), ambii copişti fiind necunoscuţi. Codicele s-a aflat în posesia mai multor persoane, atât laice, cât şi din mediul ecleziastic. Astfel, în 1780 cartea îi parvine unui logofăt Nicolae47 şi, ulterior, lui Grigorie „episcop Argeş”48, de la care este furată, în jurul 39 În text : Cuvânt de marele Pafnutie călugărul. În text : Pentru un pustnic din copilărie care l-au lepădat Dumnezeu pentru trufiia. 41 În text : Poveastea părintelui Daniil pentru Evloghie, tăietoriul de pietri. 42 În text: Pentru un popă lepădat din popie de al său episcop. 43 Secvenţă barată: cer. 44 Tihan, Tihon = zeitate a soartei. 45 G. Ştrempel, Catalogul..., vol. 1, p. 324–325. 46 Datarea este propusă de G. Ştrempel pe baza analizei grafiei şi a însemnărilor din codice. Vezi ibidem. 47 „A lui Nicolae logofăt 1780” (ms. rom. BAR 1422, f. 157v), „A lui Nicolae logofăt, martie 25 1787” (ibidem, f. 136v), „A lui Nicolae logofăt 1787” (ibidem, f. 14r), „Al mieu, Nicolae logofăt 1885” (ibidem, f. 13v). De asemenea, pe partea interioară a primei coperţi se găseşte o însemnare mai puţin inteligibilă despre moartea acestui logofăt. 48 „Grigorie episcop Argeş” (ibidem, f. 1 liminară). Acesta este Grigore Rătescu, episcop de Argeş între anii 1823–1828 (vezi Episcopii Argeşului, în N. Iorga, Istoria bisericii româneşti şi a vieţii religioase a românilor, vol. 2, Bucureşti, 1930, p. 356). 40 7 Două copii necunoscute ale Vedeniei Sofianei 429 anului 1828, de către popa Maxim49 şi cumpărată în 1831, „cu bani peşin”, de părintele Pandele din Curtea Veche, care o pune sub ocrotirea unui blestem: „Acestu Pateric este al părintelui Pandele ot Curtea Veche. Eu l-am cumpărat cu bani peşin. Cine să va ispiti ca să-l fure, să fie subt blestemul sfinţilor trei sute optusprezece sfinţi părinţi celor din Nichiia. Ş-am scris eu însumi, cu mâna mea, la luna lui iunie 22, luni, dă la optu ceasuri din zi, spre pomenire, ca să să ştie. 1831, iunie 22, luni, s-au scris. Ierei Pandele, Curtea Veche” (2r–7r). De asemenea, numeroşii posesori ai manuscrisului sunt marcaţi pe marginile inferioare ale filelor prin diferite peceţi inelare cu fum (f. 1r, 9r, 87r ş.a.); dintre aceştia îl amintim pe bibliofilul din veacul al XIX-lea, căpitanul Constantin Oltelniceanu50 care a realizat numeroase sublinieri cu creion roşu. Având în vedere faptul că ultima parte a scării codicelui a fost pierdută (custodele de la fila 300v constând în secvenţa „Povea-”) şi, luând în considerare raţiunile consemnate mai sus, prezentăm în cele ce urmează cuprinsul acestui Pateric, semnalând, în notele de subsol, eventualele diferenţe dintre titlurile din scară şi cele din textele copiate în miscelaneu, precum şi cazurile izolate în care au fost transcrise naraţiuni care nu se găsesc în cuprinsul manuscrisului51: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 49 Pentru un călugăr ce s-au înşălat de dracul52 (1r–4v) Pentru un bogat din Ierusalim [4v–6r] Poveastea părintelui Cosmei53 (6r–12r) Pentru părintele Sisoe [12r–12v] Pentru părintele Casian (12v–13r) Pentru părintele Cronie [13r] Pentru a nu osândi pre nimenea54 (13v–14v) Pentru tăceare55 (14v–17r) Iar de părintele Sisoe56 (17r–18v) Pentru părintele Pamvo (18v–21v) Pentru posluşanie (21v–25v) „Această carte ce să numeşte Pateric este a lui popa Maxim, furată de la preaosfinţiia sa părintele Grigorie, episcopul Argeşului 1828” (ibidem, f. 1 liminară). Pe aceeaşi filă se găseşte şi o însemnare târzie în care este criticat cel care a furat cartea: „Cine au făcut dedesub aceea iscălitură, că nu este cu cuviinţă să facă acest lu<cru>”. Cel mai probabil însemnarea despre furt este tăiată de autorul acestei iscălituri. 50 Vezi Marin Bucur, Biblioteca unui bibliofil orientalist român, în prima jumătate a secolului al XIX-lea, în Revista de istorie şi teorie literară, XXV, 1976, nr. 2, p. 279–293; vezi şi I. Lupu, Un bibliofil român din prima jumătate a veacului al XIX-lea: căpitanul Constantin Oltelniceanu, în Studii şi cercetări de bibliologie, nr. 3, 1960, p. 129–150; vezi şi ibidem, în Studii şi cercetări de bibliologie, nr. 5, 1963, p. 79–104. 51 Începând cu intrarea 65, titlurile au fost transcrise numai din textele care compun manuscrisul, ultima parte a scării fiind pierdută. 52 În text: Povestire din început pentru un călugăr ce s-au înşălat de dracul. 53 În text: Cozmei. 54 În text: Pentru a nu osândi pre nimeani, poveaste. 55 În text: Cuvânt pentru tăceare. 56 În text: De semnare cuvânt de părintele Sisoe. 430 Daniar Mutalâp 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 57 Pentru părintele Daniil57 (25v–26v) Pentru războiul cel trupesc58 (26v–28r) Pentru părintele Pinufie59 (28r–30r) Şi altă poveaste în chipul aceştiia (30r–31r) Poveaste de părintele Ioan Colova pentru seamne60 (31r–32v) Pentru părintele Daniil61 (32v–33v) Pentru o sfântă fecioară62 (33v–34v) Pentru părintele Daniil63 (34v–35r) Pentru părintele Teofil marele episcop64 (35r–35v) Pentru părintele Teodor şi Ioan Colova65 (35v–36v) Pentru nişte călugări robiţi în Africa66 (36v–40v) Pentru cei ce să ispoveduiescu cătră chipul lui Hristos67 (40v–43r) Pentru un om ce s-au pricit cu dracul 3 ceasuri68 (43r–45v) Pentru o muiare ce s-au ispovedit69 (45v–47v) Poveaste de un tâlhari70 (47v–49v) De părintele Gheorghie Arselait71 (49v–52r) Iar de un părinte ce petreace în chiliia părintelui Eustroghie [52r–53r] De părintele Chiriac igumenul [53r–55v] De părintele Leontie [55v–61r] Poveaste pentru o muiare ce o au găsit cu un fecior al ei întru ostrov72 (61r–66v) De ucenicii părintelui Euvloghie73 [66v–69v] De părintele Eusevie [69v–73r] De părintele Hristodu [73v–74r] De părintele Dula74 (74r–81v) De un popă ce au botezat pre un cocon mort (81v–84v) De un sihastru ce avea doao haine [84v–85v] Pentru un bogat din Antiohia [85v–86r] De un om ce să dezlega singur din hiară75 (86v) În text: Părintele Daniil. În text: Pentru războiul cel trupesc asupra cui se scoală, cum tribuiaşte a-l birui. 59 În text: Poveastea părintelui Pinufiie. 60 În text: Seamnele cealea ce sânt de părintele Ioan Colova. 61 În text: Părintele Daniil. 62 În text: Poveaste pentru o sfântă fată şi înţeleaptă. 63 În text: Poveaste iar aceluiaş părinte Daniil. 64 În text: De părintele Teofil marele episcop. 65 În text: De părintele Ioan Colova. 66 În text: Pentru nişte călugări robiţi în Friciia. 67 În text: Pentru cei ce se ispoveduiescu cătră chipul Domnului nostru Iisus Hristos. 68 În text: Pentru un om ce s-au pricit cu dracii trei ceasuri mai nainte de moartea lui. 69 În text: Pentru o muiare ce au mersu de se-au ispoveduit. 70 În text: Poveaste de un tâlhariu. 71 În text: Poveaste de părintele Gheorghie Arselait. 72 În text: Poveaste pentru o muiare ce o au găsit cu un fecior al ei într-un ostrov. 73 Scris: . 74 În text: Poveaste de părintele Dula. 75 În text: Pentru un om care nevăzut se-au dezlegat de-n legături de hiară. 58 8 9 Două copii necunoscute ale Vedeniei Sofianei 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 76 431 De viiaţa şi nevoinţele preacuviosei maicii nostre Eupraxiei76 (86v–114r) Poveastea lui Iov carele să chiema mai nainte Iov al bătăilor77 (114r–130v) Pentru Maria Egipteanca78 (130v–150r) De Pelaghia curva, poveaste79 (150r–157v) Poveastea părintelui Daniil Scoptiul ce au fost în schituri80 (158r–164r) De ucenicul părintelui Macarie [164r–167v] Pentru un frate ce cădea în curvie (167v–171r) Pentru un bătrân lenevos [171r–174r] Pentru un sihastru ce lăcuia în laturea cea de jos [174r–175r] Pentru părintele Atanasie81 (175r–182v) Pentru lăcomie, mâniia şi grija82 (182v–186r) Pentru muntele din Tivaida care lăcuiesc mulţime de călugări [186r–189r] Pentru fericitul Pavel prostu [189r–190v] Pentru cei ce să îngroapă în besearică83 (190v–191r) Pentru îngroparea lui Evalirian Patrichie84 (191r–192r) Pentru îngroparea lui Valindin (192r–193r) Întrebăciune pentru suflet: „să poate mântui după moarte?”85 (193r–196r) Poveaste pentru sfântul Grigorie Dialog86 (196r–199v) Poveaste pentru trei muieri ce le-au găsit întru prăpastie87 (199v–202v) Pentru doi fraţi ce ş-au pizmuit unul altuia88 (202v–207v) Pentru părintele Pinufie89 (207v–215r) Pentru oarecine ce s-au ispovedit90 (215r–216r) Pentru un bătrân ce era şi episcop [216r–218v] Cuvânt de marele Pafnutie călugărul (218v–222v) În text: Viaţa şi nevoinţele preacuvioasei mumei noastre Evpraxiei cum se-au nevoit. În text: Carte lui Iov carele se chiema mai nainte Iov al bătăilor. 78 În text: În luna lu aprilie în zioa dentâi, viaţa şi jitiia preacuvioasei Mariei Eghipteneanii carea se citeaşte mai vârtos la bdenie, la canonul lu Andrei Critschi [glosat marginal: Criteanul]. 79 În text: Poveastea Pelaghiei curvei. 80 În text: Poveastea părintelui Daniil de alt Scopit ce au fost în schituri. 81 În text: Cuvânt cu capete a celui ce iaste în sfinţi părintelui nostru Atanasie marele patriiarhu al Alexandriei cătră învăţăturile lu Dumnezeu şi tuturor celor ce se vor lepăda de lume şi celor ce vor vrea să se spăsească. Blg(s)͠ vi O(t)č͠e. 82 În text sunt trei titluri separate: Iar a lui pentru lăcomiia argintului (182v–183r), Iar a lui pentru mâniia (183r), Iar a lui pentru grija (183r–183v), Iar a lui pentru leanea (183v). În continuare, între filele 183v şi 186r, s-au copiat o serie de scurte povestiri inexistente în scara codicelui. 83 În text: Întrebăciune pentru cei ce se îngroapă în besearecă. În continuare, între filele 190v r şi 191 , a fost copiată naraţiunea Pentru o călugăriţ ce i-au ars trupul în besearecă, absentă din scara codicelui. 84 În text: Pentru îngroparea lui Valiriian Patrichie. 85 În text: Întrebăciune. Între filele 194r şi 196r au fost copiate şi alte scurte povestiri inexistente în scara Patericului. 86 În text: Poveaste den viaţa lui st͠i Grigorie Dvoeslov. 87 În text: Poveaste pentru 3 muieri ce le-au găsit într-o propastie. 88 În text: Poveaste pentru doi fraţi ce ş-au pizmuit unul altuia. 89 În text: Poveaste de părintele Pinufie. 90 În text: Pentru oarecine ce ş-au ispovedit păcatele lui cătră un sfânt bătrân. 77 432 Daniar Mutalâp 10 64. Pentru oarecine ce s-au postit din copilărie şi pentru trufie s-au lepădat de Dumnezeu91 (222v–225r) 65. Poveastea părintelui Daniil de Evloghie tăietoriul de piatră (225r–233v) 66. Pentru un popă lepădat de popie den popie de episcupul lui (233v–234v) 67. Pentru un popă, iar lepădat, iar în chipul aceluia (234v–235v) 68. Pentru alt popă ce au căzut în curvie (235v–244r)92 69. Pentru un sărac den beseareca Svintei Născătoarei lu Dumnezeu Preacistii în Halcopratii (244r–247v)93 70. Pentru ruga cum se cade a te ruga s͠ ti94 Casiian (247v–249v)95 71. Poveastea şi videniia a unii pravoslavnice fămei oarecarea foarte de folos spăseniei (249v–271v) 72. De viaţa Sfântului Ioan Milostivul (271v–287v) 73. Poveastea de s͠ ti96 Macarie Rimleanul (287v–298v) Din descrierea celor două paterice se poate observa că, deşi acestea au în comun unele naraţiuni, nu există o legătură directă între ele, ordinea povestirilor fiind distinctă. Este cunoscut faptul că cea mai veche copie a redacţiei scurte a Vedeniei Sofianei (versiunea V = ms. rom. BAR 1505) face parte, de asemenea, dintr-un Pateric copiat între sfârşitul veacului al XVII-lea şi primele două decenii ale secolului următor97. În egală măsură, patericul din urmă prezintă câteva titluri comune cu cele din ms. rom. BAR 1159 şi ms. rom. BAR 142298, fără a fi cazul vreunei înrudiri directe între copiile celor trei culegeri hagiografice. Astfel, dat fiind acest context, ne-am aştepta ca cele două copii inedite ale Vedeniei Sofianei să se înscrise în redacţia scurtă a acestui text, alături de versiunile V, I1 şi I2. Însă, după cum am prezentat mai sus, cele două copii conservate în ms. rom. 1159 şi ms. rom. 1422 fac parte din redacţia lungă a cărţii populare. În continuare, vom analiza raporturile dintre copiile conservate în ms. rom. BAR 1313, ms. rom. 1159 şi ms. rom. 1422, propunând, în cele din urmă, o stemă de filiaţie care ar clarifica circulaţia versiunilor din cadrul acestei redacţii. Spre deosebire de forma scurtă a Vedeniei Sofianei, redacţia lungă a acestui text se particularizează99 prin trăsături precum inserţiile unor parafraze din pericope biblice100, prezenţa unor pasaje cu rol moralizator101 şi a unor detalii hagiografice 91 În text: Pentru oarecine ci se-au postit de vârsta copilăriei şi pentru trufiie l-au lepădat Dumnezeu. Între filele 223r şi 225r au fost copiate şi alte naraţiuni. 92 Între filele 237v şi 244r au fost copiate şi alte naraţiuni. 93 Între filele 246r şi 247r au fost copiate şi alte naraţiuni. 94 Sl., în trad.: sfântul. 95 Conţine întrebări şi răspunsuri din Isaia Pustnicul şi Grigorie Teologul. 96 Sl., în trad.: sfântul. 97 Vezi Datarea versiunii V, în Andrei Timotin, Emanuela Timotin (ed.), op. cit., p. 51–54. 98 Vezi descrierea acestui Pateric, ibidem, p. 31–33. 99 Vezi Andrei Timotin şi Emanuela Timotin (ed.), op. cit., p. 61, şi Andrei Timotin, op. cit., p. 31–32. 100 Vezi ms. rom. 1313, f. 242v, 244r, 247v, 249v, 253r. 101 Vezi ms. rom. 1313, f. 251v, 253v. 11 Două copii necunoscute ale Vedeniei Sofianei 433 legate de vieţile sfinţilor Vasile cel Mare, Grigorie de Nazianz şi Ioan Gură de Aur102. Cele trei versiuni de faţă (ms. rom. 1313, ms. rom. 1159 şi ms. rom. 1422) coincid la nivelul conţinutului, descinzând dintr-o traducere comună. Ilustrăm mai jos două exemple de trimitere la textul biblic pentru a susţine apartenenţa celor trei copii la aceeaşi redacţie: Ms. rom. 1313: „...au zis Domnul prin rostul Isaii proorocul: «Spre care voiu căuta eu, fără numai la cel ce este fără de gâlceavă şi tăcut şi spre cel smerit cu inima şi spre cel ce să teme de mine şi să cutremură de cuvintele mele»”103 (244r); Ms. rom. 1159: „...că au zis Dumnezău cu prorocul Isaiia: «Spre care voi căuta, fără numai cel ce iaste fără gâlceavă, tăcut şi la cel smerit şi la cel ce să teame de mine şi să cutremu/ră de cuvintele meale»” (101v–102r); Ms. rom. 1422: „...cum au zis Dumnezeu cu prorocul Isaiia: «Spre carei voi căuta, fără numai la cel ce iaste fără gâlceavă, tăcut şi la cel smerit şi la cel ce să teame de mine şi se cutremură de cuvintele meale»” (252r); Ms. rom. 1313: „...o femeie iubitoare de Dumnezeu şi îmbunătăţită ce o chiema Sofiana, care era fată unuiu preot oarecarele dintr-un sat de lângă Ţarigrad, ce-l chiema Avidon, care fiică erea cu întreagă înţe/lepciune, crescută cu multă blagocestie şi întru frica Domnului, cum au zis marele apostol104, întru cercetarea şi învăţătura nevoirii temerii de Dumnezeu” (242r-v) Ms. rom. 1159: „...o fămeaie iubitoare de Dumnezău şi îmbunătăţată de o chiema Sofiani, care era fată unui preot oarecarele dintr-un sat de lângă Ţarigrad, de îl chiema Avidon, şi pentru care să întâmplase ea a fi întru firea cea de-a direapta şi cu înţelepciune bună crescută, cum au zis marele apostol, întru cercetare şi întru învăţătura teamerii de Dumnezău” (100r) Ms. rom. 1422: „...o fămeaie iubitoare de Dumnezeu şi îmbunătăţată de o chiema Sofiani, carea era fată unui preot oarecarele dentr-un sat de lângă Ţarigrad, de-l chiema Avidon, şi pentru care a se tâmplase ea a fi întru firea cea direaptă şi cu înţelepciunea bună crescut-au, cum au zis marele apostol, întru cer<ce>tare şi întru învăţătura teamerii de Dumnezeu” (250r) Încă din eşantioanele puse la dispoziţie mai sus este vizibil că, pe lângă faptul că cele trei versiuni fac parte din redacţia lungă a scrierii, copiile din ms. rom. 1159 şi 1422 sunt mai apropiate una de cealaltă, având puncte comune care le disting faţă de versiunea G (ms. rom. 1313). Aceste trăsături comune constau în omisiuni, adăugiri, diferenţe de topică şi selecţii lexicale specifice. 1. Omisiuni: ms. rom. 1313: „întru tot lăudata şi Sfânta Născătoarea de Dumnezeu” (248r) ms. rom. 1159: „întru tot Sfânta Născătoarea lui Dumnezău” (165v) ms. rom. 1422: „întru tot Sfântă Născătoarea lui Dumnezeu” (256v) 102 Vezi ms. rom. 1313, f. 258v–259r. Cf. Isaia LXVI, 2. 104 Cf. Epistola către Evrei XII, 28. 103 434 Daniar Mutalâp 12 ms. rom. 1313: „Şi îndată cu cuvântul acela mă luară” (247v) ms. rom. 1159: „Şi cu cuvântul acela mă luară” (165r) ms. rom. 1422: „Şi cu cuvântul acela mă luară” (256r) 2. Adăugiri: ms. rom. 1313: „mă luară acei arhangheli înfricoşaţi” (247v) ms. rom. 1159: „mă luară acei doi arhangheli înfricuşaţi” (165r) ms. rom. 1422: „mă luară acei 2 arhangheli înfricoşaţi” (256r) ms. rom. 1313: „daca să umplură 3 ani, să bolnăvi Sofiiana puţin” (260r) ms. rom. 1159: „deaca se umplură 3 ani, era a se vedea înfricoşata vedeare minune, că se bolnăvi puţinel Sofiana” (271v) ms. rom. 1422: „deaca s-au umplut trei ani, era a să vedea înfricoşată minune, că s-au bolnăvit Sofiiana puţinel” (118v) ms. rom. 1313: „şi au petrecut cu blagosloveniia preaosfinţitului patriarhu” (260r) ms. rom. 1159: „şi au petrecut în tăceare cu blagosloveniia svântului patriiarh” (271v) ms. rom. 1422: „şi au petrecut în tăceare cu blagosloveniia sfântului patriarh” (118v) 3. Diferenţe de frazare ms. rom. 1313: „şi au văzut bunătăţile cele ce-s gătite drepţilor” (243r) ms. rom. 1159: „şi au văzut ceale ce sânt gătite bunătăţ direpţilor” (102r) ms. rom. 1422: „au văzut ceale ce-s gătite bunătăţ drepţilor” (252r) ms. rom. 1313: „ce lucruri înfricoşate şi preaslăvite ce-s spuse de a ta femeie” (259r) ms. rom. 1159: „ce lucruri înfricoşate şi preaslăvite spune muiarea ta” (117v) ms. rom. 1422: „ce lucrure înfricoaşte şi preaslăvite spune muiiarea ta” (270v) 4. Selecţii lexicale diferite Ms. rom. 1313: „sultan Mahmet” (242r) Ms. rom. 1159: „sultan Ahmet” (100r) Ms. rom. 1422: „sultan Ahmet” (249v–250r) Ms. rom. 1313: „luna lui avgust în 6 zile” (242r) Ms. rom. 1159: „mc͠a 105 avgust 6” (100r) Ms. rom. 1422: „mc͠a avgust 6” (249v–250r) Ms. rom. 1313: „depărtează-te de dânsa” (259v) Ms. rom. 1159: „te dezlipeaşte de dânsa” (118r) Ms. rom. 1422: „te dezlipeaşte de // dânsa” (270v–271r) În ciuda asemănărilor dintre cele două versiuni din urmă, e necesar să punem în lumină o suită de diferenţe existente între acestea, diferenţe care rezultă din faptul că versiunea din ms. rom. 1422 nu reprezintă o copie directă a celei din ms. 105 Sl., în trad.: lunii. 13 Două copii necunoscute ale Vedeniei Sofianei 435 rom. 1159. În plus, demn de luat în considerare este că aceste distincţii scot la iveală o serie de trăsături asemănătoare între versiunea din codicele conservat sub cota ms. rom. 1422 şi versiunea G (ms. rom. 1313). Aceste trăsături constau în omisiuni comune, echivalări apropiate, precum şi prezenţa unui indice temporal specific. 1. Omisiuni: Ms. rom. 1159: „patriariarhu cetăţii Ierusalimului” (271v) Ms. rom.1313: „patriarhu al Ierusalimului” (260r) Ms. rom.1422: „patriarhu al Ierusalimului” (118v) 2. Echivalări asemănătoare: Ms. rom. 1159: „s-au dus la Dumnezău şi au luoat moşiia lor şi casele [...], iară altele le-au slobozit întru slobozirea robilor” (100v) Ms. rom. 1313: „să duseră la Dumnezeu şi lăsară moşiia lor şi casele [...], iară pre altele le chieltui la slobozirea robilor” (243r) Ms. rom. 1422: „se duseră cătră Dumnezeu şi lăsară moşiia lor şi casele [...], iar altele le chieltui întru slobozirea robilor” (250v) 3. Indictionul106: Ms. 1159: „iară de la zidirea lumii ani 7115 mc͠a avgust 6” (100r) Ms. 1313: „iar de la zidirea lumii ani 7115, indicta 4, luna lui avgust în 6 zile” (242r) Ms. 1422: „iar de la zidirea lumiei ani 7115, indicta 4, mc͠a avgust 6” (249v) Din exemplele alăturate rezultă că există o seamă de diferenţe între copia din ms. rom. 1159 şi din ms. rom. 1422, precum şi un număr de asemănări între aceasta din urmă şi versiunea G. Aceste puncte comune s-ar explica prin faptul că versiunea din ms. 1313 ar fi o copie indirectă a celei conservate în miscelaneul cu cota ms. rom. 1422. Totuşi, chestiunea filiaţiei se complică, întrucât între copiile din manuscrisele 1159 şi 1422 se întâlnesc asemănări şi diferenţe care, în aparenţă, ar nega legăturile dintre versiunea din urmă şi G (ms. rom. 1313). Ne vom opri la două exemple ce constau în prezenţa/ absenţa verbului dicendi şi o opţiune de traducere distinctă: 1. Omiterea verbului dicendi: Ms. rom. 1519: „sau «Cine le-au văzut acealea?» şi zic: «Să mâncăm şi să bem” (102r) Ms. rom. 1313: „sau «Cine le-au văzut acealea?», ci zic: «Să bem şi să ne îmbrăcăm în haine bune»” (243r) Ms. rom. 1422: „sau «Cine au văzut acealea? Ce să mâncăm şi să bem” (252r) 2. Traducere diferită: Ms. rom. 1313: „să minunară înspăimântându-să şi odată începură unul după altul a cădea la picioarele ei” (246r) 106 Vezi N. Docan, Despre elementele cronologice în documentele româneşti, în Analele Academiei Române, Memoriile Secţiunii Istorice, seria II, tomul XXXII, 1910, p. 353–402. 436 Daniar Mutalâp 14 Ms. rom. 1519: „s-au minunat şi s-au ciudit şi au început unul după altul zicând la picioarele ei” (104r) Ms. rom. 1422: „să minunară şi se ciudiră şi începură unul cu altul căzând la picioarele ei” (254v) Din cele prezentate mai sus se remarcă faptul că versiunea G prezintă, pe deo parte, diferenţe atât faţă de versiunea din ms. rom. 1159, cât şi faţă de cea din ms. rom. 1422, iar, pe de altă parte, aceasta se apropie de versiunea păstrată în manuscrisul cu cota 1422. Apropierea este vizibilă încă din titlul pe care îl poartă textul din fiecare copie, respectiv: „Poveaste de videnie a unii pravoslavnice fămei oarecarea foarte de folosu” (ms. rom. 1159, f. 100r), „Poveastea şi videniia a unii pravoslavnice fămei oarecarea foarte de folos spăseniei” (ms. rom. 1422, f. 249v) şi „Vedeniia unii pravoslavnice femei oarecare, foarte de folos spăseni<e>i omeneşti” (ms. rom. 1313, f. 242r). Pe lângă acest aspect, o serie de omisiuni ne semnalează faptul că versiunea G (ms. rom. 1313) ar fi o copie a unei versiuni din care derivă şi cea din ms. rom. 1422, distincţiile dintre cele două fiind prea accentuate pentru a le plasa sub un raport de filiaţie directă. Astfel, redăm în continuare câteva omisiuni şi echivalări care ar lămuri diferenţele dintre copia din ms. rom. 1313 şi versiunile din ms. rom. 1159 şi 1422: Ms. rom. 1313: „Deci, mulţămindu lui Dumnezeu, puse sfatul cel bun întru inima sa şi slobozi pre Sofiiana din ceasul acela a să păzi curaţi, păzindu-şi trupurile sale amândoi neîntinate şi întru curăţie” (259v) Ms. rom. 1159: „Deci au mărit şi au mulţămit lui Dumnezău şi din ceasul acela au făcut cu totul părăsire de amestecarea trupească de să păziia amândoi întru curăţenie” (118r) Ms. rom. 1422: „Deci mări şi mulţămi lui Dumnezeu şi den ceasul acela făcu cu totul părăsire de amestecarea trupească de să păziia amândoi întru curăţie” (271r) Ms. rom. 1313: „să se ducă într-o mănăstire de fecioare să se învrednicească sfântului chip cel îngerescu” (259v) Ms. rom. 1159: „să să ducă la o mănăstire de călugăriţe să să călugărească” (118r) Ms. rom. 1422: „să se ducă la o mănăstire de călugăriţe să se facă călugăriţă” (270v) Ms. rom. 1313: „Şi acolo s-au nevoit de veseliia pre toţi călugării cei ce era acolo cu lucrurile sale cele plăcute lui Dumnezeu în postu şi în rugăciuni şi întru adâncă smerenie au ajunsu. Şi să pristăvi şi acela întru bună zmerenie şi posluşanie, stâlpu al răpaosului de veci” (260r) Ms. rom. 1159: „Şi acolo s-au nevoit de veseliia pre tot călugării carii era acolo lucrure plăcute lui Dumnezău şi au pristăvit şi acela întru bună smerenie posluşanie, a proptealei răpaosului de veaci” (118v) Ms. rom. 1422: „Şi acolea se-au nevoit de veseliia pre toţ călugării ce era acolea lucrure plăcute lui Dumnezeu şi se pristăvi şi acela întru bună smerenie posluşaniia, a proptealii răpaosului de veaci” (271v) cu şi cu şi 15 Două copii necunoscute ale Vedeniei Sofianei 437 Ms. rom. 1313: „Deci acestea grăindu-le Sofiana cătră sora ei cu toată îndrăzneala, tăcu puţin, iară aceia ce să aflară aci pentru jalea ei, oameni şi femei, daca auziră, să minunară înspăimântându-să şi odată începură unul după altul a cădea la picioarele ei, zicându cu umilinţă şi rugându-o/ cu lacrămi fierbinţi ca să le spuie lor cu îndrăznire...” (246r-v) Ms. rom. 1159: „Aceastea grăind Sofiiana cătră107 soru-sa, iară ceia ce s-au aflat acolea deaca au auzit, s-au minunat şi s-au ciudit şi au început unul după altul zicând la picioarele ei de să umiliia şi să ruga cu lacrămi calde să spuie cu îndrăznire...” (104r) Ms. rom. 1422: „Aceastea108 grăind Sofiana cătră soru-sa, iar ceia ce se aflară acolea deaca auziră, să minunară şi se ciudiră şi începură unul cu altul căzând la picioarele ei şi se umiliia şi-i se ruga cu lacrăme calde să spuie cu îndrăznire...” (254v) În lumina celor demonstrate mai sus, propunem următoarea stemă de filiaţie: X Legendă: x = originalul traducerii ● = versiune păstrată ○ = versiune intermediară, nepăstrată □ = versiune prelucrată, nepăstrată ● 1159 ○ □ ● 1313 ● 1422 Între versiunea păstrată în ms. rom. 1159 şi cea conservată în ms. rom. 1422 se interpune o copie în baza căreia se operează o serie de prelucrări ce se oglindesc în copia aflată în miscelaneul cu cota ms. rom. 1313. Considerăm că această soluţie ar fi cea care ar explica cel mai bine atât trăsăturile asemănătoare, cât şi distincţiile dintre versiunea din ms. rom. 1422 şi cea din ms. rom. 1313. Astfel, cu menţiunea că un studiu aprofundat al unui corpus mai mare de copii ar oferi un răspuns mai precis, suntem de părere că cea mai recentă versiune a scrierii eshatologice (din ms. rom. BAR 1313) ilustrează o versiune prelucrată a copiei intermediare dintre cele păstrate în manuscrisele 1159 şi 1422. CONCLUZII Cartea populară Vedenia Sofianei a pătruns în circuitul de traducere al culturii româneşti vechi prin intermediul diferitelor tipuri de Pateric. Atât redacţia scurtă, cât şi cea lungă ale acestei scrieri ne parvin graţie includerii textului eshatologic în acest tip de culegeri hagiografice. Astfel, versiunea inedită conservată în ms. rom. BAR 1159 reprezintă cea mai veche copie a Vedeniei Sofianei în forma sa lungă. 107 108 Adăugat intraliniar. Urmat de secvenţa barată: Sof. 438 Daniar Mutalâp 16 Ce-a de a doua copie inedită, păstrată în ms. rom. BAR 1422, se apropie de cea mai recentă copie a textului, respectiv versiunea G (ms. rom. BAR 1313) care, până acum, reprezenta singurul reper în baza căruia ne era cunoscută redacţia lungă a acestei scrieri. Un studiu sistematic al patericelor şi, în special, a tipurilor de paterice care s-au difuzat în manuscrisele româneşti premoderne ar clarifica circulaţia unor texte care fie provin din Sinaxar şi, ulterior, se autonomizează (Viaţa sfintei Maria Egipteanca, Viaţa sfintei Pelaghia ş.a.), fie reprezintă cărţi populare de sine stătătoare (Vedenia Sofianei) sau chiar scrieri filocalice independente (Cuvântul de folos al lui Avva Filimon). TWO LESSER-KNOWN MANUSCRIPTS OF THE VISION OF SOFIANA (Abstract) The present article aims to shed light on the long recension of the eschatological text The Vision of Sofiana by bringing forth two unedited versions which date back to the begining of the 18th century. Thus, the version preserved in the Romanian Academy Library ms. no. 1159 represents the oldest copy of the long form of the visionary text, whereas the one found in the Romanian Academy Library ms. no. 1422 is much more akin to the already known version from the 19th century (Romanian Academy Library ms. no. 1313). Cuvinte-cheie: Vedenia Sofianei, eshatologie, redacţie lungă, copii inedite, Pateric. Key-words: The Vision of Sofiana, eschatology, long recension, unedited manuscripts, Patericon. Institutul de Lingvistică al Academiei Române „Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti” Bucureşti, Calea 13 Septembrie nr. 13