International Journal of Language and Linguistics
2014; 2(5): 301-304
Published online September 10, 2014 (http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ijll)
doi: 10.11648/j.ijll.20140205.12
ISSN: 2330-0205 (Print); ISSN: 2330-0221 (Online)
Social deixis in Hadiyya
Dereje Adane
Department of English Language and Literature, Arba Minch University, Arba Minch, Ethiopia
Email address:
[email protected]
To cite this article:
Dereje Adane. Social Deixis in Hadiyya. International Journal of Language and Linguistics. Vol. 2, No. 5, 2014, pp. 301-304.
doi: 10.11648/j.ijll.20140205.12
Abstract: The concept of social deixis and its definition are stated by different scholars. Among these some are stated in
this article in order to introduce the concept of social deixis to the reader. In the language, social deixis is expressed by both
relational and absolute deictic terms.Relationaldeictic terms: age, marriage, circumcision status, and kinship are important
constituents to show social deixis in the language.In Hadiyya, absolute deictic terms:office-related respect and mahaaraano
‘people who have socio-cultural respect’are also used to show social deixis.
Keywords:Social, Deixis, Hadiyya, Relative Social Deixis, Absolute Social Deixis
1. Social Deixis
Jaszczolt (2002: 197) says, “Social deixis concerns
social relationships between participants, their status and
relations to the topic of discourse. Relationships that are
relevant in this type of deixis include [those] between the
speaker and the addressee, between other participants, the
speaker and the object spoken about and so on.” Levinson
(1983: 89) and Jaszczolt (2002: 197) state that some of the
grammatical devices that are used for the purpose of social
deixis include pronouns of politeness, titles of addressee,
kinship terms, and honorifics.
According to Traugolt and Dasher (2002: 228), there are
various approaches to politeness. One involves
conversational maxims (cf. Leech 1983). Another is to
view politeness “in terms of universal strategies that diffuse
‘face threatening acts’”, as discussed by Brown and
Levinson (1987).
There are two basic kinds of social deictic information
which can occur in language (Levinson 1983: 90-91). The
first conveys relational information. This may be between:
i. Speaker and referent (e.g. referent honorifics)
ii. Speaker and addressee (e.g. addressee honorifics)
iii. Speaker and bystander (e.g. bystander or audience
honorifics)
iv. Speaker and setting (e.g. formality levels)” (1983:
90)
Such relational social deixis can be expressed by
honorifics, but Levinson notes that there are other
possibilities of social deixis which can be grammaticalized,
e.g. via totemic relations, clan membership and so on.
The second type of social deixis is absolute (Levinson
1983: 91). Here there are forms which are absolutely
reserved for certain speakers (cf. Fillmore 1975) or forms
which are absolutely reserved for certain authorized
recipients. The prototypical case involves speech by, or to,
a royal person.
1.1. Social Deixis in Hadiyya
Levinson (1983: 63) says that “social deixis concerns the
encoding of social distinctions that are relative to participantroles, particularly aspects of the social relationship holding
between speaker and addressee(s) or speaker and some
referent.” To study social deixis in Hadiyya as it occurs in
the speech between the participants during the
communication act, one must have knowledge of the sociocultural background underlying the linguistic base.
Thus, in Hadiyya, social deixis can be expressed by both
relational and absolute deictic terms. Age, marriage status,
circumcision status and kinship are social deictic factors
that can be grouped under relational social deixis. Officerelated respect (e.g. the chief) and mahaaraano ‘people
who have socio-cultural respect (a culture-specific term)’
are absolute factors.
1.1.1. Relational Social Deixis
Respect to one’s elders is one of the social norms in
Hadiyya society. This social value is conveyed via
honorific and plural agreement markers on the verbs, which
are relational deictic expressions because they are relative
302
Dereje Adane: Social Deixis in Hadiyya
to the speaker (cf. Table 1). These indicate that the speaker
is respecting the addressee and/or the referent. The verb
agreement marker of second person honorific is identical to
2PL (cf. example (1)). However, the third person has a
different agreement form to show respect.
Table 1. The Hadiyya nominative, accusative and genitive pronouns
Person
Gender/Honorific
1
2
Common
Common
Hon
Nominative
Singular
an
at
kiʔn
3
M
itt’
F
is
Hon
iss
pronouns
Plural
Nees
kiʔn-uww
itt’-uww/
iss-uww
itt’-uww/
iss-uww
Accusative
Singular
eese
keese
kiʔne
itt’o
ise
pronouns
Plural
neese
kiʔn-uwwa
itt’-uwwa/
iss-uwwa
itt’-uwwa/
iss-uwwa
isse
(1) a. kiʔn-uww
haraččo iikk’ – akko’o
you.HON-PL pot
break-SP.2PL
‘You (PL) broke a pot.’
b. kiʔn
haraččo iikk’ – akko’o
you.HON
pot
break-SP.2PL
‘You (HON) broke a pot.’
(2) an kiʔn-ẹ
weeš –ummo
I you.HON-ACC call-SP.1SG
‘I called you (HON).’
(3) itt’ kiʔn-mine
waar – ukko
he GEN.2SG.HON-house come-SP.3MSG
‘He came to your (HON) house.’
Another social norm of Hadiyya society is marriagerelated. In Hadiyya marriage culture, a man’s wife should
show respect to all the family members of her husband and
they respect her too. This respect is not based on their age.
She never calls her husband’s father and mother by their
Genitive
Singular
ikikiʔnitt’is-
pronouns
Plural
nikiʔn-uwwitt’-uww/iss-uwwitt’-uww/iss-uww-
iss-
names. She cannot even utter the names of other things that
start with the same sound(s) as her husband’s father’s name.
For example, if her husband’s father’s name is “hallaama”
his son’s wife may not utter the word halliččo ‘donkey’ as
it is, but must change the initial sound(s). For example, she
may say iyyamiččo, which is associated with iyya ‘carry’.
In addition to age and marriage, in Hadiyya,
circumcision can also give rise to respect. In the culture the
person who covers the eyes of the boy while he is being
circumcised earns great respect from that boy.
In such cases, as above, this respect is again conveyed
via honorific personal pronouns and verb agreement.
Kinship terms show social deixis in Hadiyya. These
kinship terms cannot appear as absolute forms (“father”
etc.), but must morphologically show a kinship relation to
somebody (“my father” etc.) and hence are deictic. The
Hadiyya kinship terms are presented in the following table.
Table 2.The Hadiyya kinship terms.
Kinship Terms
Iyyumma
iyyanna
lobaayye
abbaayyo
amaayye
eeše
adaayye
annabbo
Gloss
‘my mother’
‘my father’
‘my eldest sister’
‘my eldest brother’
‘my aunt (maternal)’
‘my uncle (maternal)’
‘my aunt (paternal)’
‘my uncle (paternal)’
Kinship Terms
is-ama
is-anna
is-lobaayya
is-lobabbayyo
is-amaayye
is-eešimma
is-ada
is-annabbaayyo
Most of these terms are used both for 3rd-person
reference and as terms of address. However, in Hadiyya,
iyyumma ‘my mother’ and iyyanna ‘my father’ are not used
as terms of address. Instead, the child calls his/her parents
by maternal and paternal substitute nouns.1 In the language
the most common substitute nouns are aačče, aayya, aadde
for mother and abba and abbaabba for father. Letus see
some examples below.
(4) a. aaačče meer-iinse
šonkoora
mom
market-ABL sugarcane
eeb-e
1 Note that the speaker may use his/her mother’s or father’s kinship term for
3rd-person reference while talking about them.
Gloss
‘her mother’
‘her father’
‘her eldest sister’
‘her eldest brother’
‘her aunt (maternal)’
‘her uncle (maternal)’
‘her aunt (paternal)’
‘her uncle (paternal)’
bring-2SG.IMP
‘Mom, bring sugarcane from market!’
b. lobaayye
eddečča aanš-e
my older sister garment wash-2SG.IMP
‘My older sister, wash the garment!’
c. amaayye soodo
waar-e
aunt
tomorrow come-2SG.IMP
‘Aunt (maternal), come tomorrow!’
d. eeshe t’orbeʔe gob-e
uncle ball
sew-2SG.IMP
‘Uncle (maternal), sew up the ball!’
The kinship terms in (4) above are serving as addressee2.
2 In Hadiyya, when the addressee is directly called, the final vowel is not
International Journal of Language and Linguistics 2014; 2(5): 301-304
The same kinship terms can also appear as a 3rd-person
referent, as in (5).
(5) a. an annabbo iitt – oommo
I
uncle
love-FUT.1SG
‘I love my uncle (paternal).’
b. an adaayye weesh-ummo
I aunt
call-SP.1SG
‘I called my aunt (paternal).’
1.1.2. Absolute Social Deixis
In Hadiyya absolute social deixis expressed in two ways:
formal or office-position related respect and mahaaraano
‘people who have socio-cultural respect’. Formal or officeposition respect is expressed by the social dectics in Table 3.
These forms are absolutely reserved for the authorized
recipients, usually in formal speech for official purposes.
Table 3. The Hadiyya absolute social deictics
Absolute social deictic terms
1. hibbantakkoʔoo/haydantakkoʔoo
2. hibbamakkoʔoo/haydamakkoʔoo
3. abbaačč
4. aayyičč
GLOSS
‘Your Excellency/Honor’
‘His/Her Excellency/Honor’
‘Mister’ (Amharic ato)
‘Miss/Mrs’ (Amharic
wäyzärit/wäyzäro)
In the above table the first two absolute deictics are
formed from hibba ‘charisma’ and hayda ‘honor’. These
are used here as verbs (e.g. ‘to give charisma’), and as such
are followed by the passivizer –m–. Then SP.2HON takkoʔo and SP.3HON -akkoʔo are attached and the
absolute deictics are formed by lengthening the final vowel
–o. In the language hibbantakkoʔoo and haydantakkoʔoo
are used interchangeably, and likewise hibbamakkoʔoo and
haydamakkoʔoo.
The usage of these dectics in actual speech is that term 1 or
2 is followed by 3 or 4, based on the addressee’s gender and
person.3 For example, for masculine 2nd person you would
say hibbantakkoʔoo/haydantakkoʔoo abbaačč ‘X’ ‘Your
Excellency/Honor Mr. ‘X’’. See the following example.
(6) hibbamakkoʔoo abbaačč dilaam
his.Excellency Mr.
Dilamo
soodo
waaččamo waar-akkamo
tomorrow Wachemo
come-FUT.3HON
‘His Excellency Mr. Dilamo will come to Wachemo
tomorrow.’
The second kind of absolute social deixis is shown by
mahaaraano ‘people who have socio-cultural respect’. In
Hadiyya culture the procedure for being admitted to the
status of mahaallano is too complex to discuss here. Ruther,
my focus here is to show the connection between
mahaaraano and social deixis. When someone gets
mahaallaano4 ‘socio-cultural royalty’, every individual of
the Hadiyya people will respect him irrespective of his age.
devoiced as usual. This is probably because the addressee-noun (vocative) is
followed by a pause.
3 Numbers (1-4) in this context refer to the numerals in Table 3.
4 In Hadiyya mahaallano is given only for males.
303
This respect is manifested by their title, honorific personal
pronoun and verb agreement. The names of titles and
procedures for giving thetitles are discussed in detail by
Eshetu et al. (2011). There are 13 such titles; some of them
are: gadapp’i garaada, asmaačče, daddaaččo.See the
following example.
(7) daddaačč
lopp’is
beeballa
Daddaaččo (title) Lopp’iso yesterday
waar-akkoʔo
come-SP.3HON
‘Daddach Lopiso came yesterday.’
2. Summary
In the Hadiyya language, social deixis is expressed by
relational deictic terms. Social respect has several sources
in Hadiyya society. It can come from age: in Hadiyya aged
people get respect. Another thing that conveys respect is
marriage status and circumcision status. Kinship terms also
indicate the status relationship of the referent to the speaker.
All these are used to indicate relational social deixis.
Absolute deictic terms are also used to express social deixis.
This absolute social deixis takes place during formal
speech (to show office-related respect) and in any speech of
speaker with/about mahaaraano ‘people who have sociocultural respect’. These different types of social respect are
expressed by honorific personal pronouns and honorific
subject agreement on the verb.
Abbreviation
.
1
2
3
ABL
ACC
F
FUT
GEN
HON
IMP
M
PL
SG
SP
Morpheme boundary
Portmanteau morphemes
First person
Second person
Third person
Ablative
Accusative
Feminine
Future
Genitive
Honorific
Imperative
Masculine
Plural
Singular
Simple past
References
[1] Brown, Penelope and Stephen C. Levinson. 1987. Politeness:
Some Universals in
[2] Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
[3] Eshetu Tumiso. 2003/2011. = እ ሸ ቱ :ጡሚሶ ደ በ በ :ጃ ካ ሞ
ሚሊዮ ን :ወ /ሰ ን በ ት ኤርኪቦ:አየለ. የሀዲያ ብሔር ባህላዊ የዳኝነት ስልጣን
አሰጣጥና የሽግግር ስርዓት ጥናታዊ ጽሑፍ:: ያልታተም
304
Dereje Adane: Social Deixis in Hadiyya
[4] Fillmore, Charles J. 1975. Santa Cruz Lectures on Deixis
1971. Bloomington: IULC.
[7] Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge:
Cambridge University Press.
[5] Jaszczolt, K.M. 2002. Semantics and Pragmatics: Meaning in
Language and Discourse. London: Longman.
[8] Traugott, Elizabeth C. and Richard B. Dasher. 2002.
Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge
University Press.
[6] Leech, Geoffrey N. 1983. Principles of Pragmatics. London:
Longman.