Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
5 pages
1 file
Analyse du discours Master Sciences du Langage ENS Bouzaréha
Analyse de discours, 2021
C'est un cours destiné aux étudiants de master 1 Sciences du langage
2013
Dimitri della Faille et Élias Rizkallah Résumé Cet article introduit le numéro spécial des Cahiers de recherche sociologique. Les auteurs présentent quelques considérations générales sur l’analyse du discours, sur son histoire et sur ses enjeux méthodologiques et disciplinaires. Dans cet article, il s’agit de présenter l’analyse du discours du point de vue de la diversité de ses approches méthodologiques et de ses conceptions du discours. Les auteurs appliquent également leurs réflexions théoriques et méthodologiques à la mobilisation étudiante et citoyenne du printemps 2012 qui ont marqué le Québec. Abstract This article introduces this special issue of the Cahiers de recherche sociologique (Notebooks of sociological research). The authors present some general considerations about discourse analysis, its history and this methodological and disciplinary stakes. This article focuses on the methodological and conceptual diversities in discourse analysis. The authors also apply their theoretical and methodological reflections to the student and citizen mobilisation of the spring of 2012 in the province of Québec. Resumen Este artículo introduce el número especial de Cahiers de recherche sociologique (cuadernos de investigacion sociologica). Los autores presentan consideraciones generales sobre el análisis del discurso, su historia y sus retos metodológicos y disciplinarios. Este artículo trata de presentar la diversidad del análisis del discurso desde el punto de vista de la diversidad de sus enfoques metodológicos y de la diversidad de sus concepciones del discurso. Los autores aplican igualmente sus reflexiones teóricas y metodológicas a la movilización estudiantil y ciudadana de la primavera de 2012 quienes han marcado la provincia de Quebec.
1977, un de mes premiers textes d'analyse de discours, réalisé avec Mireille Darot au Bureau pour l'enseignement de la langue et de la civilisation françaises à l'étranger (BELC).
« Pour qui la femme est-elle une énigme ? Si le féminin est à l’évidence une énigme pour l’homme, il est aussi une source d’interrogations pour la femme. » À partir de ce constat énoncé par Alberto Eiguer en 2002 se pose la question de l’exploration de l’identité féminine par les femmes elles-mêmes. Hélène Cixous, Luce Irigaray, Catherine Clément, pour ne citer que quelques unes de ces chercheuses, ont formulé dès 1970 l’hypothèse d’une écriture féminine. Leurs théories, issues de la deuxième vague des Études du genre, proposent un retour à une « langage d’avant la langue », à une expression première dérivée du chant, propre à exprimer le Féminin. En ce sens, elles tendent à un remaniement de la langue, qui bien que ressentie et vécue comme naturelle par les locuteurs, est une construction sociale susceptible d’être reconsidérée. Ce système de pensée devient dès lors un outil de lecture, à l’aune duquel l’analyse des écrits féminins offre de nouvelles perspectives. Le cas particulier d’Assia Djebar, qui joue des frontières entre autobiographie et autofiction, notamment dans L’Amour, la fantasia (1985), soulève de nombreuses questions quant à l’intégration de l’altérité – les voix d’autres femmes – dans la mise en mots de son propre tracé de vie. La polyphonie des voix narratives, pour ne pas dire la cacophonie, repose sur la prise de parole de narratrices employant toutes le je qui, de fait, devient protéiforme et instable. Cette construction éclatée fait de ce texte le lieu de rencontre entre l’unicité et l’Altérité, le caractère structurel (micro et macrostructure) de ces œuvres s’en trouvant fragmenté et hybridé. A titre d’illustration, le dialogue qui s’instaure entre un je-féminin et un tu-féminin, certes absent mais néanmoins support du discours, semble recréer une généalogie féminine fondée sur l’énonciation. Notons que l’écriture féminine demeure une transgression de la norme patriarcale qui repartit l’acte créateur selon le sexe de l’auteur : les hommes se placeraient du côté de la création artistique et scientifique tandis que les femmes seraient dans le champ de la procréation. En ce sens, les écrits de la main d’une femme sont, d’autant plus dans la société algérienne, déviants car ils remettent en question le clivage genré des rôles sociaux : en écrivant, les auteures s’accaparent la parole alors qu’elles appartiennent au domaine domestique, intime et intimiste, qui n’a théoriquement pas accès au domaine public et à la res publica. Le présent article se propose d’étudier la manière dont Assia Djebar rapporte littérairement le discours féminin dans son Quatuor algérien autobiographique, cherchant à franchir les frontières, poreuses, d’une langue et de canons littéraires patriarcaux qui se voient (re)pensés, travaillés et questionnés jusque dans leurs capacités à exprimer. S’inscrire dans le texte, donner corps et forme à l’expression de Soi, implique de se traduire sans se trahir ; c’est sous cet angle que nous envisagerons le discours rapporté, en partant du postulat d’une écriture au féminin qui implique un investissement particulier du texte littéraire.
Scholars International Journal of Linguistics and Literature, 2020
This article aims firstly to put up the discursive modalities and speech acts that have a pragmatic value in the text of "The inaugural lesson" by Keba Mbaye. Secondly, it will be a question of analyzing and interpreting the pragmatic value of these speech acts that make successful the communication in terms of persuasion. Thus we will precise the environmental framework of the study. We will inventory and decipher the discursive function of these particular constituent elements of the speech and finally we will put in relation these discursive elements that make persuasive the arguments. The pragmatic approach of communication proposes techniques for the interpretation about what is explicitly or implicitly said and also about the presupposition, will help finding out and analyzing some speech acts from the organizational point of view of the speech. The first part deals with the problematics and offers a presentation of the framework. As for the second part, it focuses on the different discursive mechanisms pointed up by the speaker to accomplish his purpose which is at the same time convincing and persuading the hearers.
Cahiers de recherche sociologique, 2013
Dimitri della Faille et Élias Rizkallah D epuis quelques années, nous constatons un intérêt croissant pour l'analyse du discours envisagée autant comme outil méthodologique, comme propos disciplinaire que comme manière d'examiner les relations sociales à partir de la production de sens dans l'oral, l'écrit et l'image. Mais, dans leur découverte de l'analyse du discours, les analystes en devenir font face à un certain étourdissement qui pourrait paralyser tout effort de la saisir. En tant qu'enseignants, nous faisons une place importante à l'analyse du discours, à sa méthodologie et à sa manière d'envisager les relations sociales. Mais nous sommes très souvent confrontés aux sentiments d'incertitude, de désemparement de celles et ceux qui cherchent à découvrir les modalités de l'analyse du discours.
L'alphabétisation au sein de la communauté guley: Problèmes et perspectives, 2020
A tous les acteurs d'alphabétisation en langue guley.
French Studies, 2006
1.4 -Synthèse récapitulative des compétences acquises et missions réalisées au regard du diplôme (tableau) p. 8 PARTIE 2 : Analyse de l'expérience à travers le(s) thème(s) retenu(s) P.
Léda, 2010
Dans mon travail de thèse, j’ai proposé une méthode d’analyse linguistique des textes traduits. Ma recherche sur La Trilogie de Naguib Mahfouz interroge la théorie de la linguistique textuelle, la littérature comparée, la traductologie et plus largement jette un regard critique sur les culturals studies, plus précisément les paradigmes orientalistes et postcolonialistes. Les principaux résultats de cette recherche, tant sur un plan méthodologique qu’au niveau théorique, sont : - Le sur-traduire, qui laisse émerger un « discours du traducteur » à travers des faits de variation sociolinguistique (oralisation des dialogues par exemple), des phénomènes de dialectalisation, des implications d’ordre énonciatif du sujet traducteur et des instructions textuelles d’orientation du sens. Ces effets des choix de traduction construisent en creux l’image d’un lecteur francophone plus ou moins incapable de lire/comprendre un texte étranger d’une autre culture et ayant été rédigé dans une langue étrangère. - La problématique du traduire qui impose une réflexion sur l’altérité (voire sur l’identité), en ce sens que la littérature étrangère demeure le lieu d’identification, ou d’imposition de ses propres codes culturels. La lecture/traduction est souvent soumise à un acte de comparaison, et non à un rapport de connaissance qui laisse à chaque entité sa part de singularité. - Le paradigme comparatif, lequel semble insuffisant (dans le cas de La Trilogie). En effet, on peut remettre en cause l’approche comparative quand elle se limite à pointer des divergences et des similitudes stéréotypées. Une réflexion sur les objets comparables et sur la démarche comparative est nécessaire afin de sortir des limites d’un pointage des seules différences et/ou « airs de famille », mais aussi afin d’approfondir des notions comme « influence », « intertextualité », « créativité ». - L’interprétation du texte « étranger » ne consiste pas à lire un texte exotique (oriental, occidental, égyptien, russe, allemand, palestinien, etc.). Ainsi, l’orientalisme comme courant de pensée peut être lié à d’autres visions du monde, ou paradigmes analytiques, comme celui des Postcolonialism studies, ou des études culturelles présupposant que l’acte d’interpréter est un acte idéologique. Écrire et lire pourraient ainsi se transformer en un acte de prise de position idéologique. Dans ce cas-là, traduire serait aussi un acte idéologique. Il convient de séparer le domaine du texte du domaine de l’idéologie quand cette dernière enferme le texte dans des sens figés : rapport supérieur/inférieur, exotisation du texte, politisation du texte. Les enjeux de la traduction et de l’interprétation sont aussi ceux de la linguistique du texte. Peut-on considérer qu’une linguistique du texte traduit est à séparer d’une linguistique du texte ? Mon analyse d’un texte traduit autorise à penser qu’une linguistique d’un texte traduit peut s’intégrer dans l’approche de la linguistique textuelle.
SSRN Electronic Journal, 2017
Гргур Јакшић и пропагандна активност Србије у Француској (1912–1913), 2012
РОССИЯ И ИБЕРОАМЕРИКА В ГЛОБАЛИЗИРУЮЩЕМСЯ МИРЕ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ, 2017
CONGRESO PROVINCIAL DE SALUD 12, 13 Y 14 DE ABRIL, 2023
Desafio Online
Diskurs und Hegemonie, 2012
ESTIMA, Brazilian Journal of Enterostomal Therapy, 2020
American Journal of Ophthalmology, 2008
Economics and Applied Informatics, 2006
arXiv (Cornell University), 2021
Marine Policy, 2015