Contents
Introduction
SUMMARY
THE PLACE OF THE TEXT IN BUDDHIST LITERATURE
TEXTS AND TRANSLATIONS
THE SKILL IN MEANS SŪTRA
Part One: THE SKILL IN MEANS OF BODHISATTVAS
The Setting
The Question
The Answer
What is Moral Transgression for a Bodhisattva?
The Bodhisattva and Sexuality: The Bodhisattva “King at the Head of the Masses”
The Bodhisattva and Sexuality: The Story of Jyotis
The Bodhisattva and Sexuality: The Story of Vimala
Illustrations of Bodhisattva Gnosis
The Bodhisattva and Sexuality Concluded: Priyaṁkara and Dakṣiṇottarā
Mahākāśyapa’s Simile: The Wasteland and the City
Part Two: THE SKILL IN MEANS OF ŚĀKYAMUNI
Where is the Awakening in a Shaven Head?
Why the Bodhisattva Continues to be Reborn
Entering the Womb
Birth
Youth
Departure from Home
Austerities: “Where is the Awakening in a Shaven Head?”
At the Site of Awakening
Part Three: THE TEN KARMIC CONNECTIONS
Statement of Principle
Murder with Skill in Means: the Story of the Compassionate Ship’s Captain
(1) The Thorn that “Resulted”
(2) Taking Forbidden Medicine
(3) Empty Alms-bowl
(4) Cañcā’s Feigned Pregnancy
(5) Death of the Wanderer Sundarikā
(6) Eating Horse-feed
(7) Backache
(8) Headache
(9) Scolding by Bharadvāja
(10) Persecution by Devadatta
INSTRUCTIONS ON THE TRANSMISSION OF THE SŪTRA
OVATION
INDIAN COLOPHON
Name, Place and Text Index
Bibliography
Introduction
SUMMARY
The Skill in Means is a dramatic sutra. It presents
previously unrecorded past-life tales, and reinterprets
others. Several surprising incidents interrupt the teaching
itself. As a primal source of Mahayana ethics, or
bodhisattva vow, it goes against the grain of mainstream
Buddhism of the period; it is consciously antinomian.
There are love affairs both consummated and truncated.
There is passion leading to death. The bodhisattva is
likened to a prostitute. There is instantaneous sexchange. There is murder, justified.
The sutra divides itself into two parts. In its entirety,
it is entitled (by the Indian colophon) “ The Skill in
Means Mahāyāna-sūtra”1. However, at a point about
halfway, the sutra re-introduces itself thus:
“Nevertheless, son of the family, listen well and
attentively as I present an account of doctrine known as
Skill in Means (Upāyakauśalya-nāma-dharma-paryāya).
I will teach you something of the inconceivable skill in
means demonstrated by the Bodhisattva from the time of
Buddha Dīpaṁkara.”2
The first half of the sutra, which I have subtitled
Part One, discusses the skill in means of bodhisattvas in
general. The setting is the Jeta Grove in the town of
Śrāvastī. The audience is composed of monks and
bodhisattvas. A bodhisattva named Jñānottara requests a
teaching on “skill in means.” The Buddha's teaching goes
as follows:
First of all, the bodhisattva with skill in means is
able to perform deeds that seem like miracles. For
example, he can feed all sentient beings with a single
morsel of food. By what power? By the power of great
merit. And the merit comes from the exclusively
bodhisattva practices of (1) aspiring to buddhahood
(“omniscience”) and (2) dedicating the merit of the deed
to that end. Further, his merit is compounded by
appreciating the merit gained by others. The same
exponential increase of merit comes from offerings made
to the buddhas by himself and others, and likewise from
taking upon himself the suffering of sentient beings. And
by paying respect to one buddha, he is doing worship to
them all, for they are all essentially the same; this also
multiplies his efforts. These practices, exclusive to
bodhisattvas raises them above others. These others are
not named at this point, but we know who they are.
What of the bodhisattva who is dull-witted? He need
only master a single four-line stanza of the Buddha's
teaching. And if the bodhisattva should be handicapped
by poverty, he can offer a mere spoonful of food. In
conjunction with the thought of awakening and
dedication of merit, it still outclasses the generosity of
others.
Up to this point only the enhanced, Ratnakuta
version has identified the common practitioners, those
who lack the bodhisattva tools, as consisting of the
auditors (śrāvaka) and the independent (pratyeka)
buddhas. They are represented by Ānanda.3 They may be
more esteemed than the bodhisattva, but whereas the
buddhas evolve from bodhisattvas, and those common
practitioners evolve from [the teachings of] buddhas, the
bodhisattva is “chief”. So the bodhisattva lives among
them, but denies that he is inferior in any way.
Furthermore, the very deeds that keep one
transmigrating in samsara, such as collecting the merit of
generosity, enable the skilled bodhisattva to develop the
qualities of buddhahood. So it is illustrated that an act of
giving—even a small amount—can entail the practice of
all six perfections.
Then comes the most important discussion of the
sutra, the one whose conclusions are cited at length in the
Śikṣā-samuccaya (“Compendium of Trainings”) of
Śantideva and by Tibetan commentators on greatervehicle ethics. “What is Moral Transgression for a
Bodhisattva?” is the subtitle provided by the English
translation.
To begin with, the Buddha addresses transgressions
of the common monastic vow. In this eventuality, the
bodhisattva's response is something like, “Never mind
the transgression, I don't want to escape this samsara
anyway—certainly not in this very lifetime. I want to
remain here until everyone is able to nirvanize.” With
this attitude the bodhisattva is not at fault, at least as far
as his bodhisattva vow is concerned. For him, defeat of
the vow would come from adjusting his goals to those of
auditors and independent buddhas.
A dramatic incident intervenes at this point of the
discussion. Ānanda reports to the Buddha that he has
observed a certain bodhisattva, otherwise unknown in the
literature, seated with a woman on a couch. Ānanda also,
inter alia, questions the Buddha's omniscience for not
knowing of this already. The bodhisattva in question
responds by levitating into the sky, and Ānanda
confesses his fault in imputing an act of uncelibacy.4
The Buddha explains that someone following the
bodhisattva path and striving for omniscience, i.e.
buddhahood, differs from someone following the
auditors' vehicle. The latter will maintain calm (śamatha)
by exhausting the outflows (āsrava); the former will go
so far in the opposite direction as to enjoy a retinue of
woman--in order to convert them. The bodhisattva thus
qualified, this “son or daughter of the family”,5 is
someone “not parted from the thought of omniscience”,
“holy”, and in possession of faith, vigor, mindfulness,
concentration and wisdom—the “five faculties (indriya)
of a buddha” that supplant the common “five sensuous
qualities (pancakāmaguṇa)” that he or she appears to be
enjoying.
Then the Buddha explains the situation. That
woman has been the wife of the bodhisattva for many
lifetimes. When she sees him now, she grows aroused
and says something that threatens to consign her to a
lower rebirth. Shortly after, she recovers herself and
wishes he would sit with her so that she might generate
the thought of awakening. The bodhisattva knows her
mind and comes to her the next day. In his own mind, he
performs a visualization meditation to counteract lust.
Together they sing anti-desire verses to each other (an
anti-love duet!) He instructs her in the wish for
awakening, and departs.
The Buddha predicts that because of that
bodhisattva's good intention, his actions, far from being a
transgression, have set that sister on the path. In her next
lifetime she will have a male body. And in the distant
future, he (the former sister) will become a buddha with
his own buddha field.
The bodhisattva (the former husband) explains that
in the course of doing good for someone, a bodhisattva
will gladly incur a transgression that will cause him to
burn in hell. However, the Buddha observes that with
“great compassion” (i.e., the compassion of a high-level
bodhisattva), there is no transgression in the first place.
And to illustrate, he tell the story of his own past life as
the brahman youth Jyotis.
In a previously unknown past-life (Jātaka) story, the
Buddha was a forest-dwelling renunciate named Jyotis.
Coming to the capital city one day, a female water-carrier
threw herself at his feet, claiming she would die if she
could not have him as her husband. He pulled himself
away and fled, but compassion caused him to return and
for her sake to agree to her demand, no matter that he
would burn in hell for breaking his vow of austerity. He
cohabits with her for twelve years. Then leaving the
home life, he performs the “four stages of brahma”
(brahma-vihāra) meditation, and when he dies he is
reborn in the world of Brahmā for a very long time.
The Buddha notes, “Something that sends other
sentient beings to hell, sends the bodhisattva who is
skilled in means to rebirth in the world of Brahmā.”
There is a negative consequence, however. His spiritual
progress is delayed by this very long life in a heavenly
realm.
Then the Buddha deals with the problem of false
accusation of uncelibate conduct, such as Ānanda has
made. He instances an incident from the present day,
comparing it to another from a past life of the future
buddha Maitreya.
The Buddha then illustrates the skilled bodhisattva's
relationship to sensuality with a number of analogies. To
cite one (which is cited by the Śikṣā-samuccaya): The
bodhisattva is like a courtesan who is “learned and
proficient in the sixty-four arts [of love]”. She entertains
her client with her body until she gets paid, and then
leaves him without giving him another thought. The
bodhisattva skilled in means likewise gives himself
totally to sentient beings until they have developed stores
of merit, and thereafter he ignores them, he retains no
attachment. And (to cite one more analogy), the bee
enjoys many flowers, but does not wish for them to be
permanent.
Then another incident interrupts the assembly at
Śrāvastī. A bodhisattva named Priyaṁkara comes flying
in. What happened? The Buddha narrates the incident to
Ānanda. The handsome Priyaṁkara (“Exhilarating”)
came into the city and begged alms at the house of a
merchant. The daughter of the house brought food, but
impassioned by his beauty, she sweat herself to death.
The bodhisattva also had a thought of sexual arousal. But
he was immediately mindful of it. With a correct dharma
analysis, he dispelled it. And with that he arose into the
air, circled the city, and landed in the Jeta Grove.
Meanwhile, the girl is reborn a male god in the
heaven of the Thirty-three, with a retinue of goddesses to
serve him. He considers what has happened, and
concludes, “If this be the reward for thoughts of lust,
what would be my reward for doing prostrations and
service with thoughts of faith to the bodhisattva great
hero Priyaṃkara?” So he comes to the Jeta Grove
bearing offerings, and recites a set of summary verses.
He also dispels the anger of the girl's parents at their
daughter's demise, and they likewise testify in verse. The
Buddha explains the lesson to Ānanda in verse, and
Ānanda restates it in prose.
Mahākāśyapa then restates the lesson regarding
bodhisattva great heroes, i.e. high-level bodhisattvas,
emphasizing their distinction from “ auditor and
independent-buddha qualities”. He then presents an
elaborate simile by which to distinguish various sorts of
personality: those who do not follow the path, those who
follow the path in an inferior way, and the great
bodhisattvas. But in reality, there is only “the way of the
single vehicle.” With that, the first half of the sutra is
concluded.
The second half of the sutra, “the inconceivable skill
in means demonstrated by the Bodhisattva from the time
of Buddha Dīpaṁkara.”, is a “Life of the Buddha”
including some of his past lives. The question, posed by
Jñānottara, to which this Part Two is an answer, is, Why
did the Buddha, as the brahman youth Jyotimāla, in the
time of the Buddha Kāśyapa, make the statement, in
regard to that buddha, “Where is the awakening in a
śramaṇa’s shaven head? Awakening is very rare”? That
question is addressed in Part Three, which explains, as a
manifestation of skill in means, various incidents in the
life of the Buddha that appear to be the consequences of
bad karma.
The overarching question posed at the beginning of
Part Two, is why he, the bodhisattva, continues to be
reborn. Some time after meeting the buddha Dīpaṁkara
[when he first generated the thought of awakening], he
obtained “conviction that phenomena are unarising”. At
any time thereafter, be it one week or many ages, he
could have “fully awakened” and become a buddha. On
the other hand, he may, if he so chooses, “remain to the
future end [of saṁsāra] indefatigably.” As a bodhisattva
skilled in means, the latter is his choice. Unlike the
auditor, he generates “great compassion” and continues
his activity on behalf of sentient beings.
For those reasons, the bodhisattva “demonstrates
abiding in the womb.” But this is only a demonstration.
Actually, “the bodhisattva great hero demonstrates all the
deeds of changing lives, birth, leaving home, and
austerities by means of emanations, all the while never
moving from Tuṣita heaven. The bodhisattva
demonstrates all of these with emanations.” Why does he
send an emanation of himself to earth (“Jambu
Continent”)? Because the gods can travel to earth to hear
his teaching, but human beings cannot travel to heaven.
In actuality he remains quite clean, not sullied by a
womb. He must appear to be born from a womb lest he
be taken for a god, some kind of demi-god, a local spirit
or a magical creation. And he must demonstrate the path
to awakening in a way that human beings can follow it.
Similar explanations are given for his birth, youth,
and departure from home. What of his practice of
austerities for six years? The common explanation is that
it was the karmic consequence of having disparaged the
Buddha Kāśyapa, when the bodhisattva said: “To see a
śramaṇa shave-pate? What is that to me?”
The truth of the matter is that this was a device to bring
his brahman companions into the presence of that
Buddha. They were already bodhisattvas, but they had
gone astray. A potter drags him, apparently unwillingly,
to see the Buddha, and his companions follow. In any
case, the bodhisattva, with his comprehension of
emptiness, forms no conception of a buddha anyway.
Furthermore, he practiced austerities to demonstrate
the consequence of bad deeds, and also to show that
austerities are fruitless. And thereafter he demonstrates
taking food at the site of awakening, using a grass mat,
and defeating the legion of Māra—whereas, as we
already know, he could if he so desired “ nirvāṇize to full
awakening” at any time. By these demonstrations, many
gods and other supernatural beings are awed into
submission.
After the great awakening under the tree, he sits
gazing at the tree unblinking for seven days. By this,
higher deities of the Realm of Subtle Materiality are
awed, for “they cannot find a basis for his thought.”
And finally, he waits to teach the dharma until
requested by Brahmā, because many beings regard
Brahmā as higher, and Brahmā as their creator. The
Buddha shows himself to be highest, to be chief, and
those beings abandon Brahmā. The god Brahmā has no
intention of making that request of the Buddha, but the
Buddha impels him to do so.
Part Three, entitled “The Ten Karmic
Connections”6, addresses ten incidents during the
teaching career of the Buddha that are apparently the
fruition of past karma. But not really. First, as a general
principle, it is pointed out that the bodhisattva could not
become a buddha under the tree if he still possessed the
slightest bit of unwholesomeness. He only demonstrates
the residue of past karma as a propaedeutic device. The
Buddha compares this to a teacher reciting the alphabet,
a physician tasting medicine, and a wet nurse drinking
medicine to purify her milk.
In the first incident, the Buddha has a thorn impaled
in his foot, an event difficult to believe, because “the
Thus-Come-One has a body like vajra, an indestructible
body.” This is putatively the result of murder committed
in a past life. The bodhisattva in that lifetime was a ship's
captain known as Great Compassionate. While at sea, he
killed a robber whom he knew was about to murder all
his passengers. In doing so, he saved the robber from a
rebirth in hell, the bodhisattva being willing to bear that
consequence himself. Furthermore, his explanation of of
the thorn dissuades several potential murderers in the
present.
Second, the Buddha takes medicine of the utpala
flower from the physician Jīvaka, whereas monks are
permitted only the medicine of foul waste. Certain monks
of the future will preserve their lives by following this
example.
Third, the Buddha fails on one occasion to procure
food on his begging round, whereas he is “endowed with
all merit.” This protects future monks from
discouragement. This also discourages gods such as Māra
who actively harass monks by inciting householders not
to give alms food.
Fourth is the feigned pregnancy of the brahman girl
Cañcā. This will encourage monks who are falsely
calumniated.
Fifth, the Buddha knows who really killed the
religieux Sundarikā and dumped the body in the Jeta
Grove. And he knows that her fellow tīrthikas will be
confuted by their own deed.
Sixth, the Buddha and his monks are reduced to
eating horse food during their rainy-season retreat, when
a householder invites them but is unavoidably unable to
provide other food. However, it happens that he knows
these horses (and their groom) from a previous life. And
the food turns out to be tasty and nutritious, despite the
doubts expressed by Ānanda.
Seventh, the Buddha details Kāśyapa to teach one
day, because Kāśyapa has his own following. The
Buddha's backache is only a pretext.
Eighth, the Buddha does not really suffer from a
headache. Complaining of it, he disarms the criticism
that he does not care for his relatives and his dynasty,
which has perished.
Ninth, the Buddha endures abuse and insults by the
brahman Bharadvāja so as to demonstrate “the power of
forbearance.” Many gods and human beings are
converted by this display, including the brahman himself.
And tenth, being persecuted “from life to life” by
Devadatta enables the bodhisattva to demonstrate giving,
as Devadatta “begs for his children, wife, and
sovereignty, his hands, feet, and eyes, his head and such
things that are difficult to give and the gift of which
create a store of merit.”7 And others see the bodhisattva
maintain strict morality and show forbearance.
Devadatta's attempts to assassinate the Buddha should
not be regarded as the Buddha's past-deed obstacles, but
rather as his skill in means.
The teaching concludes with this summary:
“Devadatta the ambitious is my teacher. All ten karmic
connections should be regarded as the Thus-Come-One’s
skill in means, rather than as the faults of obstacles
caused by past deeds. How so? Sentient beings who
waste the functioning of deeds and their maturation are
introduced to the functioning and the maturation of
deeds: the Thus-Come-One displays a karmic connection
with skill in means to indicate that such and such is the
maturation of such and such a deed. And hearing it,
sentient beings can no longer be passive in the face of
obstacles caused by unwholesome deeds, and the need to
manufacture wholesome karma.”
THE PLACE OF THE TEXT IN BUDDHIST
LITERATURE
This teaching is secret. As the Buddha explains at
the end, this is not a fit teaching for those at the stage of
auditors and independent buddhas, still less for foolish
common persons. They have no need for it. This teaching
is intended exclusively for bodhisattvas.8 For them, skill
in means illumines all the practices just as a lamp at night
illumines the other household appliances.
Among those assembled, those who are fit vessels
for this teaching hear it, and others do not. Ānanda asks
for the title: “The Teaching of the Perfection of Skill in
Means. The Select Chapter of the Skill in Means of All
Buddhas.”9
The admonition to secrecy seems to be merely
rhetorical. It suggests that bodhisattvas were distrusted
by some of their fellows. Not that the individual
bodhisattva should broadcast his status. But the auditors,
represented by Ānanda, are not only listening to this
teaching—they are persuaded and converted by it.
Mahayanists, followers of the bodhisattva path, were not
expelled from monasteries, as were tantric yogis, several
centuries later, over the issues of sex and murder. The
point, as commentators express it, is that the bodhisattva
vow can supersede the prātimokṣa training followed by
monastics, and it can even supersede lay vows. No code
of ethics is absolute in its details; the overriding
guideline is the welfare of others. This is one stream of
early Mahayana followed in this sutra.
The second stream is the nature of the Buddha. He
is essentially transcendent of karmic conditions. The
story of his development and attainment of buddhahood
is merely illustrative; the obstacles that present
themselves during his teaching career are likewise
lessons for others. The Buddha himself is lokottara,
world-transcendent or transcending the commonplace.
This view of a buddha can be characterized as docetistic
or ultramundanist. Undoubtedly it was present among
buddhists immediately following his retirement into
nirvana. In time, it crystallized into a proto-Mahayana
school known as Lokottaravāda. The Skill in Means
explains the Buddha's appearance in the world, whereas
he is substantially world-transcendent, by the doctrine of
skill in means. The sutra builds upon treatment of present
and past buddhas in the life of the Buddha (and the life
pattern of every buddha), found in the Mahāvastu, a
proto-Mahayana text.
The Buddha is not a god or other non-human being,
he is the emanation (nirmita) of a high-level bodhisattva
and a legitimate human being. The emanated birth of the
bodhisattva—as described at section 76—is distinguished
from the apparitional (aupapāduka), non-sexual birth of
hell-beings, gods and ghosts. Nor is it a magician's
illusion such as an elephant created from a block of
wood.
“Life of the Buddha” accounts are a part of Vinaya,
not of Sūtra. The Mahāvastu presents itself as Vinaya.
That is why the Skill in Means, Part Two, entitles itself
an “account”, and not a sutra. It predates the sutra
treatment of the Buddha's life in the Lalitavistara-sūtra.
Doctrinal background to this sutra includes the
system of six perfections and the emptiness doctrine of
the Perfection of Wisdom sutras. The Skill in Means may
be part of a Mahayana ur-sutra that includes the
Perfection of Wisdom, specifically the
Ratnaguṇasaṁcaya-gāthā. Despite the importance of the
elder monk Kāśyapa, there is no visible awareness of the
Kāśyapa Chapter (Kāśyapa-parivarta), an important
early statement of emptiness doctrine.
The practice background is prātimokṣa, understood
as an ascetic or forest-dweller diet, “living on roots and
fruit”, and the likewise limited training of the monastic
vow. This sutra has only a tenuous grasp of Vinaya. The
bodhisattva training is adaptable “skill in means”. The
bodhisattva path begins with the thought of, or aspiration
for full awakening, or buddhahood, or omniscience. The
term “omniscience” (sarvajña), “all-knowing”, “knowing
everything”, is meant literally, in the sense of knowing
every little thing, and not in the sense of knowing the
true empty nature of things (dharmatā).10 In this sutra the
Buddha knows past lives; and he is expected to know the
thoughts of others and events outside of a natural sensory
range. The term “omniscience” is used frequently, in
order to emphasize that the goal of the bodhisattva path
is buddhahood.
The sutra knows the past life Jātaka and Avadāna
tales, though not necessarily the codified collections. The
Pāli apadāna in particular contain a list similar to the ten
karmic connections of this sutra. The avadāna
understanding of those apparent karmic obstacles is
corrected by the doctrine of skill in means.
In one extended analogy skill in means is presented
as a hermeneutic strategy. It explains why the Buddha
taught different trainings to different classes of follower.
This is the “single vehicle” theory that is the meaning of
“skill in means” in the Lotus sutra.
This sutra is an important source for the secondary
(śāstra) literature. The Chapter on Ethics (śīla-patala) of
the Bodhisattva-bhūmi) cites it, as does the Śikṣāsamuccaya. Tibetan texts on bodhisattva vow and Three
Vows (sdom gsum) rely upon it for discussion of special
circumstances and bottom lines. “For the bodhisattva,”
concludes Asanga in the Chapter on Ethics, “no deed that
comes from desire-attachment (kāma) is a fault. Loving
others is the very duty of a bodhisattva.”
The defiant tone of the sutra confirms what others
have observed regarding the Mahayana in India in this
early C.E. period. In India, up until the Gupta era,
Mahayanists were few, marginal, shunned, falsely
accused, starved of donations.11 But they produced a
robust literature, much of it, like this sutra, mounting an
aggressive defense, and much of it translated into
Chinese in the third century C.E. by the Central Asian
scholar Dharmarakṣa and his team.
TEXTS AND TRANSLATIONS
The Skill in Means sutra does not survive in its
original Indic language (Sanskrit, Prakrit, Buddhist
Hybrid Sanskrit). Several passages survive in serviceable
Sanskrit in the Śikṣā-samuccaya.12
The earliest version of the Skill in Means, or any
reference to it, is the translation into Chinese by
Dharmarakṣa published on August 4, 285 C.E. at either
Tun-huang or Ch'ang-an. Dharmarakṣa was a Central
Asian, possibly of the Yueh-chih people.13 The title is
The Skill in Means Sutra, or The Question of Bodhisattva
Jñānottara.14
The first Tibetan translation, upon which this
English translation is based, was done from the
Dharmarakṣa translation. The Chinese to Tibetan
translator was the prolific monk Wou Fa-ch'eng, or Fach'eng of the Wou clan, known in Tibet as 'Gos Chosgrub (Sanskrit “Dharmasiddha”).15 He lived in Tunhuang circa C.E. 755-849. His translations in the Tibetan
canon are generally credited in the catalogues but not in
text colophons. The Fa-ch'eng translation, entitled “The
Noble Mahāyāna Scripture Entitled ‘Skill in Means’
(Ārya-Upāyakauśalya-nāma-mahāyānasūtra)”16, is not
listed in the Ldan-dkar catalogue, so we take it to be later
than C.E. 800.
Fa-ch'eng mostly complies with the “new language”
standard for translation as codified in the Mahāvyutpatti
and the Sgra-sbyor-bam-po- gnyis-pa). That said, his
translations are sometimes more felicitous. For example,
he translates the proper name Jñānottara as ye shes bla;
Ratnakuta translates it ye shes dam pa.
For the purpose of this English translation, the Fach'eng text was edited from four editions: (1) Sde-dge,
the Tshal-pa photo offset of a block print published by
Karma Triyana Dharmacakra in New Delhi. Mdo Za
283b2-319a7. (2) Snar-thang, the block print in
possession of Tibet House, New Delhi. Zha 60b4-104b7.
(3) Peking, the block print photo-reduced by Otani
University. Zhu 298b3-327a6. (4) Lhasa, the block print
in possession of the Institute of Higher Tibetan Studies,
Sarnath. Zha 60b4-84b7. (With thanks to the librarians of
(2) and (4) for hospitality and assistance.)
The second Tibetan translation, a chapter of the
Ratnakūṭa collection, was made from a different (and
later) Sanskrit text than that used by Dharmarakṣa. Little
of importance is added, though it is considerably longer.
Its accretions include explanatory additions and glossing
of terms, as well as boilerplate terminology and
expanded personal titles. Some of it seems like
interlinear notes. Sometimes the commentatorial material
is taken from later, parallel lives of the Buddha; see the
notes to the translation. Sometimes it obscures the point.
Important divergences are noted. Some felicitous
expressions and clarifications have been incorporated in
the English translation. This Tibetan Ratnakūṭa
corresponds closely to the Ratnakūṭa of the Chinese
canon.
Why such repetition and excess verbiage in the
Ratnakūṭa version? It is written and explained in
language no longer well understood by much of its
intended audience. There is no need for the English
translation to retain this.
Ratnakūṭa Tibetan was edited from three editions:
Sde-dge, op cit Dkon-brtsegs Cha 30a1-70b7. (2) Snarthang, op cit Cha 79a6-139b7. (3) Peking, op cit 'I 4b650b5.
The title, identical in the Chinese and Tibetan
versions, is “From the noble, the great Ratnakūṭa
doctrinal system of a hundred thousand chapters, Chapter
Thirty-eight: The Noble Mahāyāna Scripture entitled
‘The Chapter of the Great Secret of All Buddhas, the
Skill in Means, the Question of Bodhisattva Jñānottara’
(Ārya-Sarvabuddhamahārahasya-UpāyakauśalyaJñānottarabodhisattvaparipṛcchā-parivarta-nāmamahāyānasūtra).”17
In the stand-alone Fa-ch'eng version of the Skill in
Means, bodhisattvas are a minority of the sutra's
audience. There are 84,000 monks and 16,000
bodhisattvas. The Ratnakuta version makes bodhisattvas
the majority: the same 16,000, versus 8,000 monks.
This translation was originally published in print
form in 1994 by Motilal Banarsidass. This digital edition
is not an update. The translation is improved around the
margins, but there is no new research. It is a more
accessible version, shorn of most of the scholarly
apparatus, the detailed comparison of the versions, indepth analysis by way of introduction, and most of the
annotation. The 1994 print publication may be available
here: http://www.amazon.com/Skill-MeansUpayakausalya-Sutra/dp/8120809157/ref=sr_1_2?
2&keywords=skill+in+means+sutra. The blurb as
reproduced at Google Books is recommended:
http://books.google.com.ph/books/about/Skill_in_Means
_Sutra.html?id=-Vu4E1xPJRIC&redir_esc=y
The edited Tibetan text has not been digitized. If
you have the right store of merit, you may be able to
access an unedited block print online. A list of known
Bka'-'gyur may be found on the right side of the home
page of http://tibeto-logic.blogspot.com/.
Part of the work of translation was done under
sponsorship of the Shastri Indo-Canadian Institute. Some
transcription and editing of texts was done by the late Mr.
Norbu Samphel of New Delhi. A draft translation of the
Fa-ch'eng edition was done by Ms.Sylvia Waite of
Vancouver, B.C. as a class project.
THE SKILL IN MEANS SŪTRA
Salutations to Buddhas and Bodhisatttvas!
PART ONE
THE SKILL IN MEANS OF BODHISATTVAS
The Setting
1. Thus have I heard at one time. The Lord dwelt at
Śrāvastī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍada’s park,
together with the great community of monks consisting
of eighty-four thousand monks. There were also sixteen
thousand bodhisattvas, who were well known for
supernatural knowledge, who had mastered the
incantations, and whose eloquence had no hindrance.18
2. As the Lord emerged from seclusion, he was
encircled by many hundreds of thousands in attendance.
He prepared to teach the doctrine.
The Question
3. At that time the bodhisattva, the great hero
Jñānottara (“Higher Knowledge”) joined the circle and
sat down. Then the bodhisattva great hero Jñānottara rose
from his seat, threw a robe over one shoulder, and placed
his right knee to the ground. Bowing, palms joined,
towards the Lord, he made this request:
“If the Lord (bhagavān) should grant me the
opportunity to ask a question to be answered, I would
question the Lord Buddha upon a certain matter.”
PAGE BREAK 24
The lord responded to the bodhisattva, the great
hero Jñānottara: “Son of the family (kulaputra), ask the
Thus-Come-One whatever question you desire, and I will
gratify you with an answer to it.”
4. The bodhisattva, the great hero Jñānottara asked
this of the Lord: “Venerable Lord, the bodhisattvas, the
great heroes have something known as skill in means.
What is that ‘skill in means’?
5. And the Lord spoke thus to the bodhisattva, the
great hero Jñānottara:
“Son of the family, well and good! Carry on, son of
the family, and you will promote good for many people,
well-being for many people, sympathy for the whole
world, and welfare, benefit, well-being, and the
knowledge of present and future bodhisattva great heroes
for masses of divine human beings. You will fulfill all the
qualities of buddhahood. You will promote the holy
doctrine of the lord buddhas of the past, the future and
the present. Son of the family, for you to think of
questioning the Thus-Come-One on the skill in means of
bodhisattvas— that, O son of the family, is well and good
of you.
“Let you therefore listen well, son of the family, and
be attentive, and I will explain to you the skill in means
of bodhisattvas, the great heroes.
The Answer
6. “Son of the family: the bodhisattva, the great hero
who is skilled in means can fill sentient beings with a
single morsel of food. How can this be so? Son of the
family: the bodhisattva great hero who is skilled in
means, when he performs the mere act of giving a single
morsel of food to an animal, performs that act of giving
with an aspiration for omniscience, and he dedicates the
store of merit to the fulfillment of the qualities of
buddhahood by all sentient beings.
“There are two reasons that it fills all sentient
beings: the aspiration for omniscience and the
skillfulness in dedication.
7. “Son of the family, the bodhisattva, the great hero
who is skilled in means appreciates others’ stores of
merit, and he dedicates the merit from that appreciation
as well to all sentient beings. He performs an act of
giving with the thought of omniscience, and
PAGE BREAK 25
he outshines those who give without the thought of
awakening; he outshines any great patrons; he outshines
even any of the recipients.19
8. “Son of the family: the bodhisattva, the great hero
who is skilled in means will present to all the buddhas
any tree-grown flowers to be found in all directions that
are unowned, and incense trees in all directions lightly
borne by a breeze that do not belong to anyone, that are
unowned. And the merit stored by this he dedicates to
omniscience.
“The bodhisattva who is skilled in means will also
present to all the buddhas the fragrance, borne by a
breeze, of any flowering trees, incense trees, flowers,
flower garlands, incense, aromatic powders, and
unguents to be found in all directions that belong to
someone, that are owned. And the merit stored by this he
dedicates to the fulfillment of omniscience by himself
and all sentient beings.20
9. “Son of the family: the bodhisattva who is skilled
in means appreciates the collective well-being
experienced by sentient beings in the realm of the
universe of all directions. He dedicates the appreciation
to omniscience.
“He exposes the collective feelings of suffering
experienced by sentient beings in all directions. He
fortifies himself thus: ‘May all the feelings of suffering
of those sentient beings fall upon myself! May they be
well!’ And he dedicates the merit stored by that as well to
awakening.
10. “Son of the family: the bodhisattva, the great
hero who is skilled in means, when he makes salutation
and pays respect to a single Thus-Come-One, considers
himself to be making salutation and paying respect to all
the Thus-Come-Ones. He trains himself to think thus:
“ ‘All buddhas the same element of dharma; they
have the same morality, the same concentration, and the
same wisdom;21 the same liberation and the same
liberated intuitive-vision; the same knowledge and the
same understanding.’
“Skilled in means, he pays respect to all buddhas in
paying respect to one buddha; he mentally procures
anything that would serve as an offering to the lord
buddhas of infinity.
11. “Son of the family: the bodhisattva, the great
hero who is skilled in means does not discount himself
when he is dull-witted, but extols himself. Reciting but a
single four-line stanza, he considers that the meaning of
the stanza comprises the sense of all the Word of the
Buddha. He practices recitation of the stanza and,
without being discouraged, he makes the following
resolve:
“ ‘ I will expound this stanza in detail to masses of
people in village, town, and market, in the countryside
and in the capital.’ And he resolves:
“ ‘ May all sentient beings who hear this four-line
stanza of mine obtain the eloquence of a buddha
(buddhapratibhānalabdha).’
“That store of merit outshines the boundless,
incomparable erudition of any sentient being, and obtains
the very eloquence of a buddha.22
12. “Son of the family: the bodhisattva who is
skilled in means, in the rare instance when he is
impoverished,23 performs the deeds of others at least to
some extent. Without being discouraged, he takes
PAGE BREAK 27
something as slight as a spoonful of food and presents it
to a monastic or an ordinary person.
“In giving it, he considers: ‘The Lord has said that
gifts become great when given with great thoughts. I may
have only a little something to give, but given with the
aspiration for omniscience, it is measureless.’
13. “He gives something as slight as a spoonful of
food with that thought of omniscience, thinking,
“ ‘ By this store of merit, that little spoonful of food
accomplishes meritorious work that is essentially
identical to giving, morality and meditational
development.24
14. “Son of the family: the bodhisattva who is
skilled in means may live together with the auditors and
independent buddhas,25 but he is not pleased with them.
If he should see that they are more highly esteemed than
he, he draws two contrasts with himself. What are the
two contrasts? He thinks:
“‘First, the lord buddhas evolve from bodhisattvas,
and the auditors and independent buddhas evolve from
buddhas. When they are esteemed, I myself am being
esteemed foremost: I am chief, and not they. Secondly,
they are using my father’s accumulated wealth: Let me
be neither pleased with, nor envious of them.’26
[15. “No one who resolutely generates the thought
will be puffed-up even if he be esteemed by someone as
a Thus-Come-One, nor will he be discouraged at not
being esteemed. He will succeed in eliminating both
affection and resentment—in effect, adopting
evenmindedness towards all sentient beings. Son of the
family, that also is the skill in means of the bodhisattva
great hero.]
16. “Son of the family: the bodhisattva who is
skilled in means fulfills all six perfections in giving a
gift. How does he fulfill them? The bodhisattva who is
skilled in means, when a beggar comes before him,
suppresses stinginess: this is his perfection of giving.
“He gives to those who have undertaken and keep a
vow of ethics; he impels the immoral to be moral and
gives them a gift: this is his perfection of morality.27
17. “Giving a gift with thoughts that are loving,
benevolent, not agitated and absorbed: this is his
perfection of patience.
“He performs a welcoming salutation to those who
are to eat and drink, whether they are persons who drink,
lick, or otherwise consume;28 he makes effort, he serves
with body and he serves with mind; he rises, he comes,
and he goes: this is his perfection of vigor.
“In any act of giving his thinking is one-pointed; his
attitude is elated, happy and jubilant; he is free from
mental wandering: this is his perfection of meditation. 29
18. “Giving a gift, his point of reference
(pratisaraṇa) is the nature of things. He thinks: ‘Who
gives this? Who eats it? Who will enjoy the karmic
reward?’ He searches in that way, but cannot envisage
any phenomenon that performs the act of giving, to
whom something is given, or who will enjoy a karmic
reward. This is his perfection of wisdom.
“Son of the family, this is how the bodhisattva who
is skilled in means fulfills all six perfections in giving a
gift.”
19. Then the bodhisattva Jñānottara said this to the
Lord: “Lord, such skill in means is amazing. The very
giving by which other sentient beings are kept in saṁsāra
enables the bodhisattva great hero to acquire the qualities
of buddhahood.30
The Lord replied “That is how it is. Son of the
family, what you said is so. The bodhisattva who is
skilled in means accomplishes a great deal with just a
little giving. With much giving, his accomplishment is
measureless and incalculable.”
What is Moral Transgression for a bodhisattva?
20. Then the Lord said to the bodhisattva, the great
hero Jñānottara:
“Son of the family: the bodhisattva who is skilled in
means attenuates even a grave transgression with skill in
means. How does he do so?
“Son of the family: the bodhisattva who is skilled in
means, on the rare occasion upon which a transgression
befalls him, because he is under the influence of an
unwholesome adviser, will consider the matter thus:
“ ‘Let me not enter nirvāṇa with these aggregates in
any case, lest I burn with anxiety.31 Instead, let me
prepare myself to remain in saṁsāra until its future end,
in order to bring sentient beings to maturity. Let me not
be discouraged: As long as I continue to samsarize (as
recompense for that transgression), I will bring sentient
beings to maturity. Besides, I will be bound that it not
recur.’
“Suppose, son of the family, that a bodhisattva who
is a monastic should fall into all four seminal
transgressions.32 If he removes them with this skill in
means, I would call it no transgression on the part of the
bodhisattva.”
21. Then the bodhisattva Jñānottara asked this of
the Lord: “Lord, when is a bodhisattva possessed of
transgression?”
22. The Lord replied to the Boddhisattva, the great
hero Jñānottara:
“Suppose, son of the family, that a bodhisattva were
to train himself in the prātimokṣa training, subsisting on
roots and fruit for a hundred thousand eons, patiently
enduring the approbation as well as the scorn of all
sentient beings.33 Yet, if he were to adjust himself to
concerns associated with the stage of auditors and
independent buddhas—that would be a seminal
transgression of the utmost gravity for a bodhisattva.
“By analogy, son of the family, if someone of the
vehicle of the auditors incurs a seminal transgression, he
loses the opportunity to enter nirvāṇa with those
aggregates. In the same way, son of the family, so long as
the bodhisattva fails to confess his fault and to eliminate
auditor and independent buddha-like concerns, he loses
the opportunity to enter nirvāṇa at the stage of a
buddha.”34
The bodhisattva and Sexuality: The bodhisattva “King
at the Head of the Masses”
23. Then the master Ānanda said to the Lord.35
“Lord, as I was making my round for alms, I saw the
bodhisattva King at the Head of the Masses36 in a certain
house, together with a woman on the same couch. The
Lord has said, ‘When you see a transgression occur do
not dissemble, but tell your fellow celibates or the ThusCome-One.37’ The Thus-Come-One is the teacher of all
sentient beings; there is nothing not known to, not seen
and realized by the Thus-Come-One—and that is why I
relate this to the Lord.”
PAGE BREAK 31
When master Ānanda had finished speaking, the
great earth suddenly shook.
24. Then the bodhisattva King at the Head of the
Masses levitated and sat in the atmosphere before the
Lord at the height of a palm tree. Addressing Master
Ānanda, he said: “Master Ānanda, what do you think of
this? Can someone sit in the atmosphere while possessed
of a subject of transgression?”38 Let master Ānanda ask
the Thus-Come-One who is present before us now how
one comes to be possessed of a subject of bodhisattva
transgression.”
Master Ānanda was disconcerted. Bowing his head
to the feet of the Lord, he said to the Lord:
“Lord, I disclose as an offence the offence I have
committed in accusing such a standard-bearer of a fault.”
25. The Lord replied to master Ānanda: “Ānanda,
do not conceive of a holy person, someone practicing the
Greater Vehicle correctly, as being faulty. Ānanda, this is
how you should understand it: A person of the vehicle of
the auditors, in order to be absolutely peerless (in
maintaining meditative calm), will seek uninterruptedly
to exhaust the outflows. In the same way, Ānanda, the
bodhisattva who is skilled in means, will seek
uninterruptedly for omniscience, (even to the point of
abiding among a holy retinue of woman and enjoying,
playing with and taking pleasure in it.)39
“Why so? Ānanda, the bodhisattva, the great hero
takes a retinue only to introduce it to the three jewels—
the jewel of the buddha, the jewel of the doctrine and the
jewel of the community.
“Ānanda, if you should see a son of the family (or a
daughter of the family)—someone of the bodhisattva
vehicle—who, while not parted from the thought of
omniscience, is enjoying, playing with and taking
pleasure in the five sensuous qualities—then, Ānanda,
you should understand that the holy person in question is
endowed with five faculties like those of the Thus-ComeOne.40
26. “Now listen, Ānanda, to why the bodhisattva
King at the Head of the Masses was sitting together with
a woman on a couch. That woman, Ānanda, had been the
wife of bodhisattva King at the Head of the Masses for
the past two hundred lives. Because of that tendency
latent (anuśaya) from the past, she perceived the
splendor and majesty (generated by the power of his past
morality) of the son of the family, the bodhisattva King at
the Head of the Masses. Defilement arose, and she
uttered words that would take her to a lower rebirth.41
“Off in private, the thought arose in her mind, ‘If the
bodhisattva King at the Head of the Masses were to sit
with me on a couch, I also would generate the thought of
supreme, right and full awakening.’
27. “Ānanda, the bodhisattva King at the Head of
the Masses cognized that sister’s supposition with his
mind. He let the night pass and then came to her house.
“He thought about the earth-equivalency—the
spiritual exercise of equating the internal and external
elements of earth.42 He took that sister by the right hand,
and they sat down in a couch. As soon as they had been
seated, he spoke this stanza:
‘The Buddha does not praise desire;
That is the range of the foolish.
Eliminate craving for sense objects,
And become the best of humanity—a buddha.’
28. “Ānanda, then that sister was elated and jubilant.
She rose from the couch and fell at the feet of the
bodhisattva King at the Head of the Masses. Then she
uttered these stanzas:
‘Desires censured by the Buddha,
I will not seek hereafter;
Abandoning thirst for sense-objects,
I’ll become the best of humanity—a buddha.
‘The offensive thought I was thinking,
PAGE BREAK 33
I hereby confess to you;
For the welfare of 43 all living creatures,
I generate the wish for awakening.’
29. “Ānanda, the bodhisattva King at the Head of
the Masses instructed that sister in supreme, right and
full awakening with that skill in means. Then he rose
from the couch and departed.
“Ānanda, regard the distinction of his beneficent
intentions! Ānanda, I make this prediction in regard to
that sister: Upon transmigrating from here, she will
exchange her woman’s body. After 9.9 million
‘incalculable’ eons, she will appear in the world as a
Thus-Come-One, a Worthy, a fully perfected Buddha
named Free From Obsession.44
“Ānanda, you may understand by this account how
a bodhisattva takes a retinue without its becoming a
subject of transgression.”
30. Then the bodhisattva King at the Head of the
Masses descended from the atmosphere. He made a
prostration to the Lord and said:
“Lord, a bodhisattva maintains skill in means and
great compassion. Venerable Lord, this is how I think of
it:
“Suppose that a transgression would befall a
bodhisattva in the course of creating a store of merit for a
particular sentient being, and the offence would cause
him to burn in hell for a hundred thousand eons. The
bodhisattva will incur the transgression—and the
suffering of hell—enthusiastically, O venerable Lord,
rather than relinquish the store of merit of a single
sentient being.”45
31. The Lord gave a “Well done!” to the bodhisattva
King as the Head of the Masses. “Well done, well done,
holy personage. With such great compassion, a
bodhisattva avoids any transgression.
PAGE BREAK 34
The bodhisattva and Sexuality: The Story of Jyotis
32. “Son of the family, this I know for myself. Once
upon a time, incalculably longer ago than an
‘incalculable’ eon, there was a brahman youth named
Jyotis. He practiced celibacy in the forest for forty-two
thousand years. When those forty-two thousand years
had passed, he came to a capital named Surāṣṭra. As he
entered the great city, the brahman youth’s fine figure,
beauty, and attractiveness was noticed by a female watercarrier. She ran up to the youth and threw herself before
him with her mind obsessed with lust.”46
33. “Son of the family, Jyotis the brahman youth
then said to the woman, ‘Sister, what do you want?’
“She answered him, ‘Brahman youth, I seek you.’
“He said to her, ‘Sister, I am not eager for sensepleasures. I am celibate.’
“She said to him, ‘Brahman youth, if I cannot be
with you, I will die.’
“Jyotis the brahman youth thought to himself, ‘It is
not right for me to break my vow of austerity (vrata)
today, after having kept celibacy for forty-two thousand
years.’ He pulled himself forcibly away, rejecting the
woman, and fled. He was seven steps away when
compassion was born in him. He thought:
“ ‘I may go to hell for breaking my vow of austerity.
But I can bear to experience the pain of hell. Let this
woman not die, but be happy.’
“Son of the family, Jyotis the brahman youth
returned. Taking the woman by the right hand, he said,
‘Sister, arise. I will do whatever you desire.’47
34. “Jyotis the brahman youth lived the home life
for twelve years before leaving it again to generate the
four stations of brahma. When he died, he was
immediately reborn in the world of Brahmā.”48
35. “Son of the family: At that time, in that life, I
was none other than Jyotis the brahman youth. Do not
view it otherwise. Yaśodharā was the female watercarrier.49
“Son of the family: Because I generated a thought
that was endowed with great compassion but conjoined
with transitory passion, birth-and-death was curtailed for
ten thousand eons.50
PAGE BREAK 35
“Son of the family, take note: Something that sends
other sentient beings to hell, sends the bodhisattva who is
skilled in means to rebirth in the world of Brahmā.”51
The Bodhisattva and False Accusation: The Story of
Vimala
36. “Son of the family: If the monks Śāriputra and
Maudgalyāyana had been skilled in means, the monk
Kokālika would not have gone to hell. Why so?23
52
37. “Son of the family, this I know for myself. Once
upon a time, during the promulgation of the Thus-GoneOne, the Worthy, the fully perfected Buddha
Kakutsunda,53 there was a monk, named Vimala
(‘Immaculate’) who dwelt in a remote cave. Not far from
him lived five hundred rishis. During that period a mass
of clouds arose unseasonably, and a great rain came to
fall. A pair of women who were en route between
villages entered Vimala’s cave seeking refuge from the
rain. When they re-emerged from the cave, they were
spied by the five hundred rishis. Seeing them, the five
hundred rishis thought, in alarm:
“ ‘Aha! This monk Vimala is lusting for wickedness.
He is uncelibate.’
38. “Then the monk Vimala, knowing in his mind
the thinking of those five hundred rishis, levitated into
the atmosphere to seven times the height of a palm tree.
Seeing him sitting there, the rishis thought to themselves:
“ ‘According to our theories, someone who is
uncelibate cannot levitate and sit in the atmosphere.’
“Without further ado they made prostration with
five limbs to the monk Vimala and confessed their fault
to be a fault.
“Son of the family: If the monk Vimala had not
levitated in the atmosphere at that time, those five
hundred rishis would have fallen physically into hell.54
39. “Son of the family, what do you think of this? At
that time, in that life the present bodhisattva Maitreya
was none other than the monk Vimala.55 Do not view it
otherwise.
PAGE BREAK 36
“Son of the family: You should understand by this
account that if the monks Śāriputra and Maudgalyāyana
had levitated in the atmosphere, the monk Kokālika
would not have gone to hell.
Illustrations of bodhisattva Gnosis
40. “Son of the family: You should also understand,
by the above account, that the gnosis of the bodhisattva
who is skilled in means, whatever it turns towards, is
beyond the range (viṣaya) of auditors and independent
buddhas.56
41. “Sons of the family, he is like a courtesan who is
learned and proficient in the sixty-four arts. Desiring
money, she will yield and display her body to a man and
will not withhold anything necessary until she has
obtained money from him. And after she has obtained
what she wants she will ignore him and reject him, not
giving him another thought, and she will have no regard
for him at all.57
“In the same way, son of the family, the bodhisattva
who is skilled in means knows how to bring sentient
beings to maturity with that skill in means. He takes
pleasure in the stores of merit of sentient beings, and in
doing so he withholds nothing and he adapts himself to
sentient beings until he has displayed the yielding of his
own body. When the time comes that he knows, ‘At last,
these sentient beings have developed stores of merit, and
there is nothing more that I can do for them,’ he proceeds
to ignore them, leaving them without another thought.58
42. “Son of the family: he is like a bee (the creature
of the animal class of rebirth). Although he smells and
tastes all the flowers, the bee does not develop a craving
for permanence in them. He does not try to steal the scent
from them, or the leaves.
“In the same way, son of the family, the bodhisattva
who is skilled in means indulges himself in all manner of
sensual pleasure and games without generating any
craving for permanence in them. Nor does he wound
himself or anyone else.
“Son of the family, he is like a seed burned by fire:
it does not lose its character (varṇa), even if it lacks the
opportunity to sprout. Because he has cultivated the
wisdom of emptiness, signlessness and wishlessness, he
indulges himself in all manner of pleasures and games
but does not possess himself of defilement that lead to
great distress; nor does he lose the qualities of
buddhahood.59
44. “Son of the family, he is like an expert
fisherman. The fisherman puts an unbaited hook on a line
and casts it into a great lake. He draws whatever he
desires from the great lake, whenever he so desires.
“In the same way, son of the family, the bodhisattva
who is skilled in means will focus his thought firmly on
omniscience, cultivating emptiness, signlessness, and
wishlessness and selflessness. He enters the great swamp
of sense-desire but he will be reborn in the world of
Brahmā, rejecting the realm of sense-desire, whenever he
so desires, by guarding well the thought of omniscience.
45. “Son of the family, he is like a man possessing
mantric spells (mantravidyādharaḥ puruṣo). The king
may seize and bind him with a bond of five ropes, but he
will go wherever he desires, whenever he so desires,
cutting the bonds by once generating the force of the
mantric spells.
PAGE BREAK 38
“In the same way, son of the family, the bodhisattva
who is skilled in means will take pleasure in the five
kinds of sense-qualities; he will allow himself to be
permeated by them. Yet, he will cut through all the bonds
of sense-pleasures whenever he so desires and
transmigrate to be reborn in the world of Brahmā by
generating the force of the mantric spell of wisdom and
by once guarding well the thought of omniscience.60
46. “Son of the family, he is like a seasoned warrior.
Armed with sharp weapons concealed, he sets out to
escort a company of travellers. Some sentient beings
among them, being ignorant that he knows weaponry,
pity the warrior, and they say:
“ ‘ He has no bow nor any other weapon. He has no
companions. He cannot defend this company of
travellers. He cannot defend even himself: how can he
defend the travellers and defeat a company of bandits?
He will end in disaster.’
“Then the warrior goes into the wilderness. A band
of robbers attacks. He ruthlessly arms himself with his
weapons. Raising his weapons, he fires them at the
bandits and slays them all. Then he puts his weapons
away again.
47. “In the same way, son of the family, the
bodhisattva, the great hero ruthlessly wields his weapons
of the perfection of wisdom in order to bring sentient
beings to maturity. With skill in means, he indulges in
pleasure and play with the five kinds of sense-desire.
Some individuals see his physical faculties and lack faith
in him. They pity him and say:
“ ‘This person, living in a state of carelessness,
cannot even save himself. How can he save all others and
defeat Māra.’
“But the bodhisattva is possessed of skill in means
and he can, whenever he so desires, slash all the nets of
defilement with his sword of wisdom and betake himself
to a purified buddha-field that is free from licentious
women.”
The Bodhisattva and Sexuality Concluded: Priyaṁkara
and Dakṣiṇottarā
48. At that time—while that account was being
given—a bodhisattva great hero named Priyaṁkara
(“Exhilarating”) entered the great city of Śrāvastī for
alms. While on his round for alms in the great city of
Śrāvastī, he came to the house of a certain wealthy
merchant. The merchant had a daughter in the flush of
youth named Śrī Dakṣiṇottarā (“Superior Donations”)
who was on the terrace atop the house. Hearing the call
of a monk, she took up some food and brought it out to
the bodhisattva Priyaṁkara.
Then the maid Śrī Dakṣiṇottarā saw the bodhisattva
Priyaṁkara. Immediately, she perceived features of his
beauteous proportions and the sound of his voice. With
her thoughts possessed by a sexual passion. With her
thoughts burning with passion, her whole body burst into
a sweat and while standing there, she died.
49. For his part, the bodhisattva Priyaṁkara also
gave rise to clumsy discursiveness—a thought of sexual
passion—upon seeing the maid Śrī Dakṣiṇottarā. At the
same moment, however, he became mindful of it,
thinking:
“What is the phenomenon (dharma) of becoming
attached? Does the eye become attached to an eye? The
eye has no feeling; it is inactive, conditioned, a lump of
flesh; being inherently empty, it is insensate.
“Do ear, nose, tongue, body, and mind organ
become attached?”
He could find no phenomenon, inside or outside,
that could become either attached or averse. Failing to
find anything, his thought of desire-attachment was
dispelled, analyzing the body, covered by skin and flesh,
from head to foot.
By correct mental analysis, he comprehended the
non-arising of all phenomena and obtained conviction
that phenomena are unarising.
PAGE BREAK 40
With elation and jubilance at that, he was elevated
into the atmosphere to the height of a palm tree. Seven
times he circled the great city of Śrāvastī. Then he came
from the sky to the Jeta Grove and came before the Lord.
50. The Lord saw the bodhisattva great hero
Priyaṁkara coming from the atmosphere, unobstructed
like a swan. And having seen him, he said to master
Ānanda:
“Ānanda, do you see the bodhisattva, the great hero
Priyaṁkara coming from the atmosphere, unobstructed
like a swan?”
And the answer of Ānanda was, “I do see him,
Lord.”
The Lord said, “Ānanda: The bodhisattva
Priyaṁkara has analyzed all phenomena in terms of
desire-attachment, and in so doing he has tamed he
legion of Māra and turned the wheel of the doctrine.”
51. When the maid Śrī Dakṣiṇottarā died, she
transformed her woman’s body to obtain a male body and
be reborn in paradise among the gods (deva) of the
Thirty-three. As soon as she had been reborn, the twelveleagued palace made of the seven precious substances
appeared for him. Fourteen thousand goddesses
(apsaras) were born there to serve him.61
52. The thought occurred to him, “What have I
done to be reborn here?” He thought:
“I was the daughter of a merchant in the great city
of Śrāvastī, and while there I gazed amorously upon the
bodhisattva, the great hero Priyaṁkara. After dying with
my mind possessed by lust, I transformed my woman’s
body to obtain a male body here. I have become opulent
beyond measure.”62
Then the male divinity (devaputra) thought: “If this
be the reward for thoughts of lust, what would be my
reward for doing prostrations and service to the
bodhisattva Priyaṃkara?63 It is wrong for me to continue
in a state of careless indulgence in sensual exhilaration
and play. Instead, let me go before the Lord and the
bodhisattva great hero Priyaṃkara.”
53. Then that divinity, with his five hundred
attendants went before the Lord bearing celestial flowers,
incense, garlands and unguents, with a golden effulgence
lighting up the Jeta Grove with a great glow. He made
offering to the Lord with the celestial flowers, incense,
garlands and unguents, and he made prostration to the
Lord. Then he made circumambulation of the Lord three
times. Before the Lord, palms joined, he spoke these
stanzas:
54.
(1) “The buddhas, the best of men, are beyond
conception,
And seekers of high awakening are beyond
conception;
The doctrine of the Thus-Come-Ones is beyond
conception,
And the course of the renowned is beyond
conception.
(2) “Once I was a maid in Śrāvasti,
A merchant’s daughter Dakṣiṇā by name
Beautiful in the initial flush of youth,
Fostered lovingly by my parents.
(3) “An irreproachable son of the Buddha,
Called Priyaṃkara of great might,
While in Śrāvasti seeking alms.
Came to the house of my father.
(4) “When I heard his sweet, pleasing voice,
I willingly took up food,
And came before Priyaṃkara,
Mighty son of the Thus-Come-One.
(5) “My mind was aroused to see him,
With clumsy desire-attachment;
I thought, if I cannot have him as a desire,
I may as well die, indifferent to my life.
PAGE BREAK 42
(6) “I caught fire with clumsy passion,
And could not speak a single word to him;
Unable even to bestow the alms,
Standing there I sweated right to death.
(7) “At the very instant of my death,
Lord, my woman’s body was abandoned;
I was born in paradise by transmigration,
And obtained this luminous body of a male.
(8) “A place of peerless beauty then appeared,
Pleasing to look at, made of precious things,
Filled with fourteen thousand celestial females,
The retinue of servants I obtained.
(9) “Then the thought occurred to me:
Of what is such wholesome maturation the
reward?
Remembering, this is what I thought:
Such is the maturation of a thought of lust.
(10) “By looking with a mind possessed of lust
At Priyaṃkara the pleasing, the luminous, the
wise,
Such wholesome maturation is reward,
Such majestic power have I.
(11) “If this be the maturation of attachment,
What would come of worshiping him?
This is scarcely the stage of auditors and selfbuddhas,
But leads one to a sugata sort of gnosis.
(12) “Before this victor I hereby resolve
To obtain the highest gnosis of a buddha:
Coursing for eons as many as sands found in
the Ganges,
Let this my obligation never be renounced.
(13) “Priyaṃkara my holy advisor I will
worship,
With offerings vast and sublime;
I’ll make no offerings to any other guides
Other than those who actively seek awakening.
PAGE BREAK 43
(14) “May any woman who looks at me,
With thoughts of desire-attachment,
Transform her female body to obtain
The confident form of a man,
And take the highest course of awakening.”
55.
(1) The maid’s parents, seeing that she has
sweat herself to death,
Thought that her life had been expelled
By an ascetic with devil lore;
They wept, and spoke ill of ascetics.64
(2) That male divinity, empowered by the
Buddha,
Went and spoke with the parents:
“Be not angry with the ascetic,
Lest you incur protracted suffering.
(3) “Your daughter Dakṣiṇottarā who died,
Has been reborn among the Thirty-three;
She has transformed her woman’s body,
Into that of a luminous deity, a male.
(4) “Go now before the One Who is Well
Gone,
And confess your fault of thinking angry
thoughts;
Only in the buddhas, the best of humanity,
Is there a place for beings to have recourse.”
56.
(1) Properly exhorted by this confident one,
Both parents set out the hear the Buddha’s
word;
With their household and a gathering of
kinsmen,
They came into the presence of the Śākya sage.
(2) Prostrating to the feet of the best of men,
They confessed the transgression of having an
angry thought;
They taking refuge in the Thus-Come-One,
They asked this of the Sugata, the self-existent.
PAGE BREAK 44
(3) “With how much should we make offering
to the Guide,
And with how much to the Doctrine and the
Community?
We beg your predication to the question,
And will act according to what it is we hear.”
(4) The Victor was aware of their
predispositions,
And the World-protector answered in this way:
“Someone who wishes to do worship to all the
buddhas,
Should generate a firm thought for
awakening.”
(5) The girl’s father and her mother and their
kinsmen,
All of them no fewer than five hundred,
Heard the promulgation of the man among
men,
And generated firm thoughts for awakening.
57.
(1) Then the Victor spoke to good Ānanda,
“Ānanda, listen now to what I shall explain:
The course of the bodhisattva is beyond all
thought,
For skill in means as well as for its wisdom.
(2) “Priyaṁkara has a continuing aspiration,
That any woman who directs a look at him
With passionate intent, will lose her female
form
To become a man and a truly exalted being.
(3) “Ānanda, consider what good qualities it
has:
Some people generate passion and are reborn
in hell,
But when that passion is directed towards the
heroes
It results in masculinity in heaven.65
(4) “This divine male who now has done me
worship,
Undertaking high awakening out of respect,
Will worship future buddhas by the millions,
And become the victor Beautiful to see.
PAGE BREAK 45
(5) “The five hundred who have begun the
path to awakening,
Will also rise to become the best of humanity;
Who would not pay respect to the Worldprotector,
Faith in whom produces inconceivable bliss?
(6) “Women, numbered not one or two or three,
But many hundred-thousand millions of
billons,
Will attach themselves to Priyaṁkara,
And transmigrate to be reborn as men.
(7) “Who could feel aversion towards the
bodhisattvas;
They are like the famous kings of healing:
Even to the defiled they are givers of wellbeing,
How much more to those who do them
honor?”66
58. Then master Ānanda said to the Lord:
“Lord, it is like this. Everyone who stands before
Sumeru, the king of mountains, have the same color—the
color of gold—regardless of whether they have thoughts
of hatred, serenity, or attachment, or thoughts hindered in
access to the doctrine. In the same way, Lord, all who
stand before bodhisattvas, whether they have thoughts of
hatred, serenity, or attachment, or thoughts hindered in
access to the doctrine, all have thoughts of the same
complexion—the complexion of omniscience. Venerable
Lord, henceforth I will consider all bodhisattvas to be
like the king of mountains.67
59. “Lord, it is like this. There is a great class of
medicine known as Beautiful to See. Any sentient being
stricken by any sort of illness is healed by seeing it. In
the same way, venerable Lord, sentient beings who look
at a bodhisattva, whether with thoughts of aversion or
thoughts of attachment, are healed of their defilementillness of desire, aversion, and bewilderment.”
The Lord said to master Ānanda: “Well and good,
Ānanda. What you have said is true.”
PAGE BREAK 46
Mahākāśyapa’s Simile: The Wasteland and the City
60. Then the master Great Kāśyapa (Mahākāśyapa)
said to the Lord:68
“Lord, it is wonderful!. Well-gone One, it is most
wonderful! Lord: bodhisattva great heroes abide in
peaceful concentration (praśānta-samādhi) at the same
time that they dwell in the realm of sense-desire (kāmadhātu) out of sympathy for sentient beings, abiding with
phenomena that are empty, signless and wishless.69
Avoiding contact with auditor and independent-buddha
qualities, they embody the thought of omniscience.
“Lord, bodhisattva great heroes are like this:
Dwelling in skill in means that is inconceivable, they
course in form, sound, smell, taste, and touch—all of
which are occasions for attachment—yet are not attached
to them.
“Lord, empower me to tell a certain simile to the
bodhisattva great heroes. Well-gone One, empower me!”
The Lord said, “Kāśyapa, be empowered.”
61. “Lord, suppose there were a wasteland,
surrounded by a wall as high as the summit of existence,
with several hundred of thousands of inhabitants and but
a single gate. Not far from that vast wasteland lies a city
that is prosperous, secure and well-provisioned, populous
and convivial. The inhabitants of the great city do not
grow old and die. The way to that great city is but a span
in width; it falls off on either side to chasms of a
hundred-thousand cubits.
62. “Once, someone appears in the middle of that
vast wasteland who is thoroughly learned and
straightforward. He is someone who seeks welfare,
benefit, prosperity, and security for sentient beings. He
calls out and proclaims in the vast wasteland:
“ ‘O friends! Not far from this wasteland lies a great
city. Those who enter it do not grow old and die. O
sentient beings, now that you know of it, come with me.
Come to that great city. I will be your guide.’
PAGE BREAK 47
63. “At that, sentient beings who are predisposed to
inferiority and who aspire to self-development (niryāṇa)
say: ‘Let us seek those teachings and directions70 without
moving from here. We can develop the good qualities of
being in that city while remaining here by ourselves.’
“Those sentient beings who are predisposed to
greatness say, ‘We will go to the city as you do.’
“Those who are limited in merit listen to and hear
his speech, but do not believe it.
64. “Then the wise person departs from the vast
wasteland and he sees the way: he sees the very
dangerous way that is but span in width, that falls off on
either side to chasms of a hundred-thousand cubits. He
walls the chasms on either side with boards and crawls
across the way on hands and knees. He does not look to
the right or the left, nor does he look back at assailants
who shout from behind and try to frighten him, but he
goes on his way. He only has eyes for the great city, and
as he sees it, all his fear disappears. Reaching the great
city, he accomplishes the welfare of measureless numbers
of sentient beings.
65. Venerable Lord: here the ‘wasteland’ stands for
the wilderness of saṁsāra. The ‘wall as high as the
summit of existence’ stands for ignorance, craving and
the false assumption of renewed existence.71
“The ‘several hundreds of thousands of inhabitants’
of the wasteland represent all foolish ordinary people.
“The ‘single gate’ is to be interpreted as the way of
the single vehicle. 72
66. “The wise person represents the bodhisattva, the
great hero.
“The sentient beings predisposed to inferiority who
aspire to self development and wish to seek the good
qualities of the city without moving from that place, are
to be interpreted as auditors and independent buddhas.
“Those who say, ‘We will go to the city as you do’
represent other bodhisattvas.
“Those sentient who listen to and hear his speech
but do not believe it, stand for heterodox tīrthikas.
67. “ ‘Departing from the vast wasteland’ should be
interpreted as undertaking vigorous initiatives.
PAGE BREAK 48
“The ‘way that is but a span in width’ represents the
element of dharma (dharma-dhātu). The ‘chasm that falls
off a hundred-thousand cubits on either side’ represents
the stages of the auditors and independent buddhas. To
‘wall the chasms on either side with boards’ should be
understood as vigor endowed with skill in means and he
perfection of wisdom.
“To ‘crawl across the way on hands and knees’
corresponds to winning measureless numbers of sentient
beings with the four means of attraction.
“ ‘Assailants who shout from behind and try to
frighten him’ correspond to Māra and the divinities of
Māra’s legion who ridicule and direct sarcasm towards
bodhisattvas.73
“ ‘Not looking back’ stands for the perfection of
patience and the generation of high resolve (adhyāśaya).
‘Not looking to the right or left’ signifies his
dissatisfaction with the stage of the auditors and
independent buddhas, and it signifies the stage of allknowing gnosis (sarvajña-jñāna).
68. “ ‘The great city’ stands for the city of
omniscience. ‘He only has eyes for the great city’ stands
for seeing the good qualities of buddhahood, reflecting
upon the activities and the gnosis of buddhahood, and
training oneself in the perfection of wisdom and in skill
in means—and for the corresponding confidence and
freedom from doubt of sentient beings.
“ ‘Reaching the city, he accomplishes the welfare of
measureless numbers of sentient beings,’: this stands for
the Thus-Come-One.
“Lord, the bodhisattva great heroes are endowed
with gnosis. Lord, I make salutation to all bodhisattva
great heroes.”
69. The Lord bestowed a “Well done!” upon master
Mahākāśyapa: “Kāśyapa, well and good! Kāśyapa, with
your telling of this simile twenty million living creatures,
divine and human, have generated the thought of
supreme, right and full awakening. Kāśyapa,
bodhisattvas who are trained in skill in means are
endowed with measureless good qualities. Kāśyapa, the
bodhisattva will not perform a deed that would harm
himself or someone else.”
PART TWO
THE SKILL IN MEANS OF ŚĀKYAMUNI
Where is the Awakening in a Shaven Head?
70. The bodhisattva, the great hero Jñānottara said
to the Lord:
“Lord, in that case why during the promulgation of
the Thus-Come-One Kāśyapa, did the bodhisattva, then
bound by one more rebirth say:
“ ‘To see a śramaṇa shave-pate? What is that to me?
Where is the awakening in a śramaṇa’s shaven head?
Awakening is very rare.’
“Lord, what was the purpose of saying this?74
71. The Lord made this answer to the bodhisattva
Jñānottara:
“Son of the family: Do not try to assess the
tathāgatas and bodhisattvas. Why so? Son of the family:
The bodhisattvas, are endowed with inconceivable skill
in means and so these holy personages live in whatever
way will serve to convert sentient beings.
“Nevertheless, son of the family, listen well and
attentively as I present an account of doctrine known as
Skill in Means (Upāyakauśalya-nāma-dharmaparyāya).75 I will teach you something of the
inconceivable skill in means demonstrated by the
bodhisattva from the time of the Buddha Dīpaṁkara.76
Why the Bodhisattva Continues to be Reborn
72. “Son of the family: From the time the
bodhisattva has seen Buddha Dīpaṁkara, until he obtains
conviction in the non-arising of phenomena, he is
unerring, unboisterous, unforgetful.77
“Son of the family: Once the bodhisattva has
obtained conviction that phenomena are unarising he
may, should he so desire, obtain awakening in one week.
He may obtain awakening after one hundred eons, in
order to bring sentient beings to maturity. While
continuing too renew his existence he may, by virtue of
his wisdom, fully awaken whenever he pleases. On the
other hand, he may remain to the future end [of saṁsāra]
indefatigably. That is the bodhisattva’s skill in means.
73. “Son of the family: The bodhisattva settles into
states of peaceful concentration just as the auditor does.
The latter, however, becomes physically and mentally
inactive, and considers that he himself has entered
nirvāṇa, whereas the bodhisattva settles into peaceful
concentrations without ceasing his efforts to win over
sentient beings with the four means of attraction and to
bring sentient beings to maturity by means of the six
perfections. That is also the bodhisattva’s skill in means.
Entering the Womb
74. “Son of the family: The bodhisattva could fully
awaken to bodhi and turn the wheel of doctrine while
abiding in Tuṣita heaven, if he so desired. But he thinks,
‘Human beings of Jambu Continent cannot mount to the
palace of the gods to hear the doctrine, but gods are
capable of descending to Jambu Continent.’ For that
reason, the bodhisattva becomes a fully manifest buddha
on Jambu Continent. That also is the bodhisattva’s skill
in means.
75. “Son of the family: the bodhisattva could
become a fully manifest buddha, if he so desired, at the
very instant that he transmigrates from Tuṣita heaven,
without entering the womb. In that case, however, some
sentient beings would suspect that he might be [not
human but] a god, a nāga, a yakṣa, a gandharva, a
magical creation, or some local spirit. With such
suspicion, they would not listen to doctrine. For these
reasons the bodhisattva demonstrates abiding in the
womb. That also is the bodhisattva’s skill in means. 78
76. “Son of the family, do not think that the
bodhisattva enters a womb. There is no such thing as the
bodhisattva entering a womb.
“How so? There is a bodhisattva concentration
called Immaculate (vimala-nāma-samādhi). The
bodhisattva settles into it and then he reaches the site of
awakening without moving from that state of
concentration. The gods of Tuṣita heaven think that the
bodhisattva has changed lives (pratisaṁdhau gata)79
because they no longer see him. But the bodhisattva, the
great hero demonstrates all the deeds of birth, leaving
home, and austerities by means of emanations, never
moving from Tuṣita heaven. The bodhisattva
demonstrates all of these with emanations.80 Why so?
Son of the family, the bodhisattva is clean in his habits,
so he no longer enters a womb. That also is the
bodhisattva’s skill in means.
77. “Why does the bodhisattva change himself into
a white bull elephant to demonstrate entry into his
mother’s womb? The whiteness stands for innocence.
The bodhisattva is the most distinguished of sentient
beings; therefore he must demonstrate an entry into the
womb different from that of any deity or other human
being. That also is the bodhisattva’s skill in means.
78. “Why does the bodhisattva remain in his
mother’s womb for ten months, rather than nine?
Because some sentient beings would think, ‘Aha! This
infant must have faculties that are incomplete, for he has
not completed his time in the womb.’ To prevent such
suspicions and to show that his time in the womb and his
faculties are complete, the bodhisattva stays in the womb
for ten months, rather than nine.81 That also is the
bodhisattva’s skill in means.
79. “Why does the bodhisattva enter the womb
(through his mother’s right side)? Some sentient beings
would think, ‘The bodhisattva is not born from his
parents’ embryo (arbuda); he is born apparitionally.’ He
enters the womb (through his mother’s right side) in
order to prevent them entertaining such a suspicion.
“Mother Māyā as no scar after he enters, but during
the confinement she experiences pleasure such that she
has never felt before.82
Birth
80. “Why does the bodhisattva take birth in forest
seclusion, and not in town? The bodhisattva has praised
seclusion, enjoyed isolation, and lived cleanly for a long
time. If he were to take birth at home, then the gods,
nāgas and yakṣas would not come to make continual
offerings of divine incense, powders and flowers. In
addition, it delights (pramudita) the human beings of
Kapilavastu.83 For these reasons the bodhisattva takes
rebirth in forest seclusion, and not in town.
81. “Why does the bodhisattva’s mother give birth
to him inclined upon a branch of the plakṣa tree
curvaceously (pravijṛmbhamitā-sthitā)84 Some sentient
beings would think, ‘Divine Mother Māyā feels pain like
any other woman, giving birth to the bodhisattva.’
“To show those sentient beings the ease of the
childbearing, she gives birth to the bodhisattva inclined
upon a branch of the plakṣa tree curvaceously.
82. “Why does the bodhisattva emerge from the
womb, with mindfulness and full awareness, through his
mother’s right side, rather than emerging from her vagina
or some other part of her body? The bodhisattva is best in
the triple world for cleanliness of habits.85 Therefore, he
must show his birth to be dissimilar to that of lesser
sentient beings: He does not dwell in a vagina. That is
why the bodhisattva emerges from the womb, with
mindfulness and full awareness, through his mother’s
right side. And after he has taken birth there is no wound
or scar on her side.
83. “Why is the bodhisattva swaddled by Indra,
ruler of the gods (śakro devendra) when he has taken
birth, rather than by others who are human? That is
because the bodhisattva’s store of wholesomeness is
blazing, and Indra, ruler of the gods, has previously made
the aspiration, ‘Let me swaddle the bodhisattva as soon
as he takes birth.’
84. “Why does the bodhisattva take seven steps
unsupported when he has taken birth, rather than six or
eight? The bodhisattva takes seven steps unsupported,
rather than six or eight, because he must show wonderworking power (ṛddhi) and transformation (vikurvaṇa)
never previously shown by anyone as a holy person,
and because seven steps suffice to satisfy any sentient
being, whereas six would not suffice and eight would be
excessive.
85. “Why does the bodhisattva, when he has taken
seven steps, enunciate: ‘I am senior in the world. I shall
put an end to birth, old age, illness, and death.’
“This is because Brahmā and illustrious divinities
are gathered and present in that assembly. Puffed up with
pride, they think that they, and not the bodhisattva, are
the highest, and they do not bow to the bodhisattva.
Because they fail to bow to him, the bodhisattva thinks,
‘Brahmā, and these devaputras will be hapless and
damaged for a long time.’ On that account the
bodhisattva enunciates: ‘I am senior in the world. I am
premier in the world. I shall put an end to birth, old age,
and death.’
PAGE BREAK 56
“This universe system of a thousand million worlds
resounds with the sound of that speech and some
devaputras who are not yet gathered there also come
because of hearing the sound. And then the brahmā gods
and the devaputras cup their palms together and bow to
the bodhisattva.
“For these reasons the bodhisattva says: ‘I am senior
in the world. I am premier in the world. I shall put an end
to birth, old age, illness and death.’
86. “Why does the bodhisattva give a great burst of
laughter after taking birth? The bodhisattva has no
licentious laughter or frivolity. Nevertheless, the
bodhisattva thinks: ‘These sentient beings generated the
thought of awakening concurrently with me. Since then I
have attained awakening, but they remain stuck in dense
saṁsāra because of their apathy. Alas! These sentient
beings are failing to undertake vigorous initiatives in the
path to omniscient liberation. If they bow to me now,
they will henceforth undertake corresponding initiatives
towards omniscience.’
“Motivated by great compassion in that way, the
bodhisattva gives a great burst of laughter at the
knowledge that both the deficient, careless sentient
beings and he will have fulfilled their aspirations.
87. “Why is the bodhisattva bathed by Indra and
Brahmā when he has taken birth, whereas he is
immaculate? This is an act of worship on the part of
Indra and Brahmā. The bodhisattva necessarily follows
worldly custom. They must bathe him as soon as they see
him take birth, although the bodhisattva is not dirty.
PAGE BREAK 57
88. “Why does the bodhisattva return home when he
has taken birth in forest seclusion, rather than proceeding
to the site of awakening? So that he might perform the
departure from home only after demonstrating the deeds
of maturing his faculties, [dwelling in] the women’s
quarters, and great enjoyment and dalliance there.
Because he demonstrates renunciation of sovereignty
over four continents, others will emulate him in rejecting
great pleasure and dalliance in order to leave home for
the religious life.86
“For those reasons the bodhisattva returns home
when he has taken birth in forest seclusion.
89. “Why does Divine Māyā expire seven days after
the bodhisattva has been born? Divine Māyā expires
because her span of life is exhausted, but the bodhisattva
is not at fault. While the bodhisattva is yet residing in
Tuṣita heaven, he examines the life span of Divine Māyā
with his pure divine eye, by which he knows that no
more than ten months and one week remain in the life
span of Divine Māyā. Only then does the bodhisattva
pass from Tuṣita heaven to enter his mother’s womb.
Therefore, son of the family, you may know by this
account that Divine Māyā expires when her span of life
is exhausted—the birth of the bodhisattva is not at fault.
Youth
“Why is the bodhisattva educated in the arts? Only
because it is the way of the world. The bodhisattva needs
no education from the outset in any science, song or
dance, mantra, or spell, weaponry, jesting, entertainment
or amusement, or in any philosophic views (darśana)
found in the trichiliocosm.87
PAGE BREAK 58
91. “Why does the bodhisattva take a wife? The
bodhisattva is not eager for sense-pleasure.
“How so? The holy person is free from desireattachment during that time. Yet he simply must
demonstrate taking a wife and retinue of female and male
servants in his last lifetime, lest some sentient beings
think, ‘The bodhisattva is not a holy man, but a type of
natural eunuch. To prevent doubt on the part of those
sentient beings, the bodhisattva demonstrates having a
son, Rāhula. And to do this, he takes the Śākya maid
Yaśodharā and the rest.88
92. “Some people may think that Rāhula is born
from an embryo. Such is not the case. Why so? Rāhula is
conceived apparitionally, transmigrating from among the
gods: he is not born from the embryo of his parents.
93. The Śakya maid Yaśodarā is taken because of a
previous resolve. She said, ‘From the time of Dīpaṁkara
up through your last lifetime, I will be your wife.’ A
promise made before a buddha is unbreakable, so he
takes the Śākya maid Yaśodarā.89
PAGE BREAK 59
94. “Furthermore, the bodhisattva simply must
demonstrate having retinues of wives and servants in his
last lifetime. The Śākya maid Gopā, for one, sees the
bodhisattva’s triumphant body, the triumph of offerings
from heaven, and the triumph of departure from home
life; and she cries, ‘Oh let me also come to have such
qualities!’ And with that high resolve, she generates the
thought of supreme, right and full awakening.
Accordingly, the bodhisattva takes the Śākya maid Gopā
in order to inspire her to generate a firm thought of
awakening.
95. “Furthermore, some sentient beings who have
the fault of sense-desire are attached to home business
and incapable of renouncing it for the religious life. The
bodhisattva great hero takes a retinue for their sake.
“And they think: ‘He renounced a good wife in favour
of the religious life. Why do we not also undertake the
religious life (pravrajati)?’90
96. “Furthermore, while the bodhisattva took the
bodhisattva course in the past, he brought to maturity
some young women who did him service, and was a
trusted friend to them. They made the resolve, ‘May we
be your wives.’ Hence the bodhisattva takes them as his
retinue, in order to bring their wholesome qualities to a
great fruition. Forty-two thousand women from the
women’s quarters he brings to the fruition of supreme,
right and full awakening. The remainder he brings to a
state where they are no longer subject to distress.
PAGE BREAK 60
“Furthermore, some women who are afflicted by the
great burning of sexual passion see the bodhisattva and
immediately find themselves to be free from passion.
97. “Furthermore, the bodhisattva creates
emanations like himself in size. Those creations enjoy,
play and take pleasure with those women, who each
think that they are playing and so forth with the
bodhisattva. Rather, the bodhisattva great hero remains in
the enjoyment and pleasure of meditative trance and
concentration.
“All of the bodhisattva’s indulgence in sensepleasure, from the time of Buddha Dīpaṁkara, should be
regarded as the same as the indulgence in sense-pleasure
by those emanations.
Departure from Home
“His servant Chandaka and horse Kaṇṭhaka should
also be regarded as having made a previous resolve.91
98. “Why does the bodhisattva enter trance in the
shade of a jambu tree? The bodhisattva converts sevenhundred million gods by staying there, and he shows his
parents that he will leave home for the religious life. 92
99. “Why does the bodhisattva go to a park? To
demonstrate old age, illness, and death. The bodhisattva
does not want to hurt his relatives, but to let them know
that he is to depart from home out of fear and trembling
for old age, illness, and death.93
100. “Why does the bodhisattva depart at midnight,
and not by day? To demonstrate to sentient beings that
someone who wants good qualities will leave there,
unquestioned, at midnight—for if he were to remain
there his store of merit would not increase; and to
demonstrate renunciation of the things that make for
well-being, and the non-renunciation of good qualities.
PAGE BREAK 61
101. “Why are the people put to sleep by the
bodhisattva when he departs? To show that the gods are
at fault—that the gods have put the people to sleep. Were
his relatives and the people to generate harshness and
anger toward the bodhisattva, they would be damaged,
miserable, and deprived for a long time. But they believe
that the bodhisattva, the great hero is not at fault, because
the gods have opened the gate and carried him through
the atmosphere. He puts them to sleep with the
consideration that they will come to have faith in the
bodhisattva.
102. “Why does the bodhisattva give his horse and
ornaments into the hands of Chandaka? To demonstrate
his contentment—and to show that the bodhisattva does
not care for gold and silver; he undertakes the religious
life disregarding all things.
“Furthermore, the bodhisattva must inspire people
of the future to imitate him: ‘Those who are to undertake
the religious life during this promulgation should imitate
me and enter the religious life based on the four usages
of the nobles, disregarding all things.94 Someone who
enters the religious life seeking a livelihood has failed at
the outset to enter the religious life.’
103. “Why does the bodhisattva cut his hair with a
sword himself? No god, nāga, yakṣa, gandharva, human
being, or kinnara95 in the trichiliocosm could bear to cut
his hair, for no one outshines the splendor and glory of
the bodhisattva.
“In addition, cutting his hair himself eliminates the
possibility that King Śuddhodana would become angry to
hear it. Seeing that the bodhisattva himself has cut his
hair he cannot demand, ‘Who has cut my son’s hair?’ He
cannot execute or punish anyone.”
PAGE BREAK 62
Austerities: “Where is the Awakening in a Shaven
Head?”
104. “Son of the family, listen now to why the
bodhisattva practices austerities for six years. The
bodhisattva does not practice austerities in response to
obstacles brought about by his past deeds
(karmāvaraṇāparādha). The bodhisattva, being skilled in
means, must necessarily demonstrate (uddeśayitavya) to
sentient beings the functioning of their deeds.96
“Son of the family: During the promulgation of the
Thus-Come-One, the Worthy, the fully perfected Buddha
Kāśyapa, the bodhisattva said: ‘Where is the awakening
in a śramaṇa’s shaven head?’
“That speech should also be regarded as the
bodhisattva’s skill in means; it should be regarded as
speech with a hidden intention.97
105. “With what in mind did the bodhisattva speak
those words? Son of the family: In that lifetime, there
was a brahman youth named Jyotipāla. He had five
childhood companions, sons of a well-to-do brahman
clan, who had embarked upon the bodhisattva vehicle.
They had forgotten the thought of awakening under the
sway of an unwholesome advisor. Those five sons of the
family had come to be observing brahmanical rites
(tīrthika-vrata) instead of buddhist rites; they were
applying themselves to brahmanical mantras;98 and they
said, ‘We have awakening! We are buddhas!’ claiming to
be the Teacher.
“The brahman youth Jyotipāla was aware that those
sons of the family were fit vessels. So he said among
those tīrthikas:
“ ‘ Where is the awakening in a shaven head?
Awakening is very rare. Why should I go to see him?’
“Because the youth Jyotipāla said this among the
tīrthikas—‘Where is the awakening in a shaven head?
Awakening is very rare’—those five sons of the family
were brought gradually to maturity.
PAGE BREAK 63
106. “Son of the family, this is how it came about.
At one time Jyotipāla was together with his five
childhood companions in a certain place when the potter
Ghaṭikāra arrived. The potter Ghaṭikāra spoke praise of
the Thus-Come-One, the Worthy, the fully perfected
Buddha Kāśyapa, he said to the brahman youth Jyotipāla:
“ ‘Jyotipāla come! Let us go before the Thus-ComeOne, the Worthy, the fully perfected Buddha Kāśyapa.’
“Then the brahman youth Jyotipāla thought: ‘Alas,
these brahman youth are not mature in their stores of
merit. If I were to praise the Thus-Come-One, the
Worthy, the fully perfected Buddha Kāśyapa and
disparage the tīrthikas, these sons of the family would be
skeptical and refuse to come before Buddha Kāśyapa.’
“Then the brahman youth Jyotipāla, while
continuing to guard his original commitment, said—with
skill in means that is the outcome of perfection-ofwisdom gnosis—99
“ ‘ To see a śramaṇa shave pate? What is that to me?
Where is the awakening in a shaven head? Awakening is
very rare.’
107.“How is it skill in means that is the outcome of
perfection-of-wisdom gnosis? The bodhisattva coursing
in the perfection of wisdom does not conceive of
awakening; he has no conception of a buddha, nor of a
buddha’s gnosis.
“He does not perceive a bodhisattva; he does not
perceive bodhi inside; nor does he perceive bodhi
outside; he does not perceive bodhi inside and outside.
“Thinking, ‘Awakening (bodhi) is entirely empty,’
the youth Jyotipāla, not apprehending any phenomena,
said, with skill in means: ‘Where is the awakening in a
shaven head? Awakening is very rare.’
PAGE BREAK 64
108. “On a later occasion, the youth Jyotipāla was
together with his five childhood companions on the bank
of a pond, when (in order that the Buddha might have the
opportunity to enforce discipline upon those five sons of
the family) the potter Ghaṭikāra came there to the bank of
the pond.100 He said to the brahman youth Jyotipāla:
“ ‘Jyotipāla, come here! For lord buddhas to arise in
the world is very rare. Come to see the Thus-Come-One,
the Worthy, the fully perfected Buddha Kāśyapa, to
salute him, to do him honor.’
“The brahman youth Jyotipāla answered: ‘To see a
śramaṇa shave-pate? What is that to me? Awakening is
very rare. Where is the awakening in a śramaṇa’s shaven
head?’
“Whereas the brahman youth Jyotipāla refused to go
to see the Thus-Come-One, to salute him, to do him
honor, the potter Ghaṭikāra seized him by the chignon
and led him to the fully perfected Buddha Kāśyapa. The
five youth, having no impact on the potter Ghaṭikāra,
also came before the fully perfected Buddha Kāśyapa. 101
“The five sons of the well-to-do brahman clan, who
had been born into a household of wrong views, were
greatly influenced. They thought: ‘The potter Ghaṭikāra
is risking his life to drag the brahman youth Jyotipāla by
the chignon to go before the Thus-Come-One, the
Worthy, the fully perfected Buddha Kāśyapa to see, to
salute and to do him honor in order to bring his
wholesome qualities to fulfillment. He is to go before the
Thus-Come-One, the Worthy, the fully perfected Buddha
kāśyapa. But what is a buddha like? What are the
qualities of a buddha?’
PAGE BREAK 65
“As soon as they had seen the Thus-Come-One, the
Worthy, the fully perfected Buddha Kāśyapa, their
wholesome roots from the past were stimulated and they
regained their faith.
“Finding their faith, they scolded the brahman youth
Jyotipāla, saying, ‘Why did you not tell us in the first
place that the Teacher has such good qualities?’
110. “Then the five sons of the well-to-do brahman
clan saw the glory and the majesty of the Thus-ComeOne, the Worthy, the fully perfected Buddha Kāśyapa,
and they heard his eloquence; and hearing the sound of
his brahmic voice resounding, they generated the thought
of supreme, right and full awakening with a high resolve.
“For his part, the Thus-Come-One, the Worthy, the
fully perfected Buddha Kāśyapa, realizing that the sons
of the family had formed a high resolve, taught a
doctrinal system of the bodhisattva collection known as
the Incantation of the Irreversible Wheel, the Diamond
Word, the Nonarising of All Phenomena,102 which was
exactly sufficient to enable them to attain conviction that
phenomena are unarising.
111. “Son of the family: I therefore confirm to you,
with the gnosis of a buddha, that if the brahman youth
Jyotipāla had praised the Thus-Come-One, the Buddha
Kāśyapa, those sons of the family would have had no
possibility or opportunity to go before the Thus-ComeOne, the Worthy, the fully perfected Buddha Kāśyapa.
112. “Son of the family: That is why I spoke those
words, ‘Awakening is very rare. Where is the awakening
in a shaven head?’— in order to bring those five
bodhisattvas to maturity with skill in means that is the
outcome of the perfection of wisdom. However, the
bodhisattva has not the shadow of a doubt in the Buddha
or in awakening. That also is the bodhisattva’s skill in
means.
113. “I had to bring those five bodhisattvas to
maturity, and I had to demonstrate the maturation of
deeds to them. I came to practice austerities for six years
as the maturation of the karma of having done so. The
Thus-Come-One displays such karma in order to
demonstrate the functioning of deeds to other sentient
beings who, out of ignorance, might misperceive
righteous śramaṇas and brahmans and speak harshly of
them. If they should speak thus, whether knowingly or
unknowingly, they would be hapless, damaged,
miserable, and deprived for a long time. But the
bodhisattva has no obstacle at all resulting from the deed.
114. “Furthermore, some sentient beings speak
harshly of righteous śramaṇas and brahmans and then
think, ‘ I have lost the opportunity for liberation,’
persisting in their regret and failing to make further
effort. I spoke those words in order to dispel the doubts
of those sentient beings, They think, ‘The bodhisattva
great hero spoke words such as those when he was bound
to one more birth only. And he still had the opportunity
for liberation. How much more so must we, who are
ignorant!’ So they confess their fault of evil karma and
do not manufacture any more.103
115. “Furthermore, son of the family, I the
bodhisattva do austerities for six years in order to convert
tīrthikas; the cause is not an obstacle from past deeds.
“How so? There are śramaṇas and brahmans who
eat no food but single jujube berries, sesame seeds and
grains of rice, supposing that they will be purified by it.
To confute them, the bodhisattva shows that purification
is impossible eating bad food, not relying on the path of
the nobles.
116. “For those reasons the bodhisattva great hero
says, ‘Awakening is very rare. Where is the awakening in
a shaven head?’ He practices austerities for six years with
the functioning of karma in mind.
“During those six years, the Bodhisattva causes five
million, two hundred-thousand gods and heterodox rishis
who are devoted to wretched practices to attain the goal
of realizing gnosis—and he brings them to maturity with
inferior practice. Son of the family: That also is the
bodhisattva’s skill in means.
At the Site of Awakening
117. “Why does the Bodhisattva go to the
Awakening Tree after taking food and generating
physical strength, rather than going while his body is
emaciated and weak? The Bodhisattva could nirvāṇize to
full awakening without eating, with his body emaciated
and weak. Nevertheless, the Bodhisattva takes food out
of pity (anukaṁpā) for people of the future who, being
unskilled sentient beings, will not search for gnosis
without eating, who cannot achieve gnosis while afflicted
with hunger.
“How so? Those who are comfortable can address
the doctrine, not those who are suffering. The
Bodhisattva, the great hero ate food in order to show
sentient beings how to imitate him and be comfortable.
118. “Furthermore, the Bodhisattva demonstrates
the attainment of awakening only after taking food so
that the village girl Sujātā may fulfill the aids to
awakening. Nevertheless the Bodhisattva is capable of
subsisting for many hundreds of thousands of eons on the
elation and jubilation of a single concentration. 104
119. “Why does the Bodhisattva beg for grass?
Buddhas of the past enjoyed grass mats, they did not set
store by cushions, so he is content with that. And the
grass-cutter Swastika is enabled to fulfill the aids to
awakening. I confirm that because he offers grass to the
Bodhisattva, he will in future time become a Thus-ComeOne, a Worthy, the fully perfected Buddha named
Viraja.105
120. “After sitting down before the Awakening Tree,
why does the Bodhisattva not nirvāṇize to supreme, right
and full awakening quickly, before the arrival of evil
Māra? Son of the family, evil Māra would have no
opportunity to come at all, did not the Bodhisattva create
one, did not the Bodhisattva exhort him—it would be
impossible. Although there are no grounds for it, son of
the family, the Bodhisattva sits before the Awakening
Tree and thinks: ‘Who is ruler of this universe system of
a thousand million worlds (trisāhasra-mahāsāhasralokadhātu)?106 Under whose influence have these sentient
beings come?’
“And he thinks, ‘It is evil Māra. They have come
under his influence.’
121. “Then the Bodhisattva thinks, ‘Let me combat
him. Defeating him, I will have tamed all the realms of
desire. The great circle of gods will be drawn in. The
circle of Māra, the circle of yakṣas, the circle of demons,
and the circle of nāgas will see the play of the
bodhisattva, whereupon they will generate the thought of
awakening and find faith. Anyone who hears or sees even
a little will eventually come to nirvāṇa.’107
122. “Son of the family: Then the bodhisattva,
seated before the Awakening Tree, emits a ray of light
from the tuft of hair between his eyebrows. That light
illuminates this trichiliocosm, eclipsing all of Māra’s
abodes. From the light comes a voice that says:
“ ‘This son of the Śākyas has departed from the
home of the Śākya clan. He will nirvāṇize to full
awakening, transcending the range of Māra. Countless
sentient beings will also transcend his range, decreasing
Māra’s faction. Go ahead and combat him!’
123. “Son of the family: Upon hearing that, Māra is
torn by fierce sorrow and anguish. Angered and horrible,
he loses not a moment in mobilizing his armed host of
four divisions and marching to the Awakening Tree.
Māra’s army fills thirty-two square leagues.
“Thereupon the Bodhisattva, the great hero,
stationed in great love, defeats the legion of Māra with
his hand that has evolved from precious merit.108
“Eight hundred and forty thousand millions
(840,000,000) of gods, nāgas, yakṣas, gandharvas,
kinnaras and mahoraga serpents generate the thought of
supreme, right and full awakening. That also is the
Bodhisattva’s skill in means.
124. “Why does the Thus-Come-One, the Worthy,
the perfected Buddha, having attained awakening, then
gaze for seven days at the king of trees, not breaking his
sitting position and not blinking? Divinities living in the
Realm of Suble Materiality whose course is calm see the
Thus-Come-One, the Worthy, remain in a cross-legged
position and they are vastly elated, serene, and jubilant.
Being elated, serene, and jubilant, they think:
“ ‘Let us determine upon what the śramaṇa
Guatama’s thought relies.’
“For seven days they investigate with their thought
one-pointed, but they cannot find a basis for his thought.
Then thirty-two thousand divinities generate the thought
of supreme, right and full awakening, thinking:
“ ‘At a future day may we also, continuing to course
in calm, come to gaze at the Awakening Tree in that
way.’
“For those reasons the Thus-Come-Ones, the
Worthies, the fully perfected Buddhas, having attained
awakening, gaze for seven days at the king of trees,
unmoving and unblinking. That also is the Thus-ComeOne’s skill in means.109
PAGE BREAK 69
125. “Why does the Thus-Come-One, the Worthy,
the fully perfected Buddha, after awakening has been
attained, not teach doctrine until requested to do so by
Brahmā, whereas he has inspired and invited
incalculable, measureless numbers of sentient beings?
“At this point, the Thus-Come-One considers:
“ ‘Gods and human beings mostly serve Brahmā.
They think, “We have been created (nirmita) by Brahmā.
We are born from Brahmā. The world has no teacher
besides Brahmā.’ ”
“So at this point, the Thus-Come-One considers: ‘I
will make Brahmā come. I will wait for him. With
Brahmā doing salutation, gods and human beings who
serve Brahmā will also do salutation. The Thus-ComeOne will teach doctrine with Brahmā making the request,
but he will not teach unrequested, lest they be unsure as
to whether to accept my doctrine.’
“So Brahmā is impelled by the Thus-Come-One
himself to come before him to request him. Brahmā
himself has not a single thought of making such a request
of the Thus-Come-One.
126. “The Thus-Come-One makes Brahmā come so
that sentient beings who serve Brahmā will abandon him.
At the same time that Brahmā entreats the Thus-ComeOne to turn the wheel of doctrine, some six million, eight
hundred-thousand110 Brahmā deities generate the thought
of supreme, right and full awakening, thinking: ‘He is the
chief. He is the very highest.’ ”
PART THREE
THE TEN KARMIC CONNECTIONS
Statement of principle
127. “Son of the family: The Thus-Come-One
demonstrates ten karmic connections. These should be
regarded as the skill in means; they also should be
regarded as having a hidden meaning.
128. “Son of the family: If the bodhisattva had the
slightest fraction of a hair’s tip worth of
unwholesomeness, he would have no opportunity to go
before the Awakening Tree. It would be impossible.
“Son of the family: the Thus-Come-One is endowed
with all wholesome qualities; he has eliminated all
unwholesome qualities. The Thus-Come-One has no
habit patterns at all that are yet to be eliminated. There is
no possibility at all of fault stemming from an obstacle
caused by past deeds (karma). Nevertheless, the ThusCome-One demonstrates karmic connections in order to
demonstrate the maturation of deeds to certain sentient
beings who waste the fruition of deeds, and to sentient
beings who do not believe in karmic fruition. By
showing them karmic connections in himself, the ThusCome-One raises the question: ‘If deeds come to fruition
for me, the master of doctrine, why should they not come
to fruition for yourselves?’ He shows them the
maturation of karma, but the Thus-Come-One himself
possesses not even the slightest obstacle caused by past
deeds.
129. “Son of the family: By analogy, a teacher who
is already educated in letters, numbers, and engraving
will recite the alphabet, in the way that children call it
out, in order to teach it to children. He is not ignorant of
it, nor has he any obstacles caused by past deeds. In any
case, children hear him and imitate what they hear,
reciting the alphabet.
“In the same way, son of the family, the ThusCome-One who is already purified of karmic obstacles to
all doctrine, will expound it in whatever ways will cause
other sentient beings to purify their deeds. And he will
teach doctrine accordingly.
130. “Son of the family: By analogy, a physician
who is educated in pacifying all varieties of illness, while
he is free from illness himself, will taste strong medicine
in front of sentient beings who are ill, whereby they will
be freed from their illness.
“In the same way, son of the family, the ThusCome-One111 is freed from all the varieties of illness; he
has attained freedom from obstacles. Yet he displays
karma saying, ‘This is the fruition of this or that.’ He
displays illness thinking that sentient beings should fear
and tremble and purify their deeds of body, speech and
mind.
131. “Son of the family: By analogy, soon after the
son of a rich man is born, his parents may give him a wet
nurse. While the wet nurse is not ill, she will drink bitter
medicine intending to purify her milk for that boy.
“In the same way, Son of the family, the ThusCome-One, the father of all sentient beings, has no
illness. Yet he sees sentient beings displaying the
workings of karma, and he displays illness, saying, ‘I did
such and such, and this is the maturation of its karma.’
The sentient beings are alarmed to hear , ‘Such and such
a deed matures into this’ and they no longer manufacture
evil karma. Son of the family, that also should be known
as skill in means.
PAGE BREAK 73
Murder with Skill in Means: the Story of the
Compassionate Ship’s Captain
132. “Son of the family: Once upon a time there
were five hundred merchants who set sail on the high
seas in search of wealth. Among the company was a doer
of dark deeds, a doer of evil deeds, a robber well-trained
in the art of weaponry, who had come on board to attack
them.
“That deceitful person thought: ‘I will kill all these
merchants, take all their possessions and go to Jambu
Continent.’
133. “At the same time, among the company on
board was a captain named Great Compassionate. While
Captain Great Compassionate slept on one occasion, the
deities who dwelt in that ocean showed him this in a
dream:
“ ‘Among this ship’s company is a person named so
and so, of such and such appearance—mischievous, a
thief of others’ property. He is thinking, “I will kill all
these merchants, take all their possessions and go to
Jambu Continent.” To kill these merchants would create
formidable evil karma for that person. Why so? These
five hundred merchants are all progressing toward
supreme, right and full awakening. If he should kill these
bodhisattvas, the fault—the obstacle caused by the deed
—would cause him to burn in the great hells for as long
as it takes each one of these bodhisattvas to achieve
supreme, right and full awakening, consecutively.
Therefore, Captain, think of some means to prevent this
person from murder’
134. “Son of the family: Then the captain
considered what means there might be to prevent that
person from killing the five hundred merchants and
going to the great hells. Seven days passed without wind.
During those seven days he plunged deep into thought,
not speaking to anyone.
PAGE BREAK 74
“He thought, ‘There is no means but to kill him.’
“And he thought, ‘If I were to report this to the
merchants, they would kill him with angry thoughts and
all go to the hells themselves.’
“And he thought, ‘If I were to kill this person, I
would burn in the hells for one hundred-thousand eons
because of it. Yet I can bear it, so that this person not slay
these five hundred merchants and develop evil karma.112
135. Son of the family: Accordingly, the captain
Great Compassionate protected those merchants by
deliberately slaying that robber with a spear, with great
compassion and skill in means.
136. “In that life I was none other than the captain
Great Compassionate.
“Son of the family: For me, saṁsāra was curtailed
for one hundred-thousand eons because of that skill in
means and great compassion. And the robber died to be
be reborn in a world of paradise. The five hundred
merchants on board are the five hundred future buddhas
of the Auspicious Eon (bhadra-kalpa).
137. “Son of the family, what do you think of this?
Can curtailing birth and death for one hundred-thousand
eons with the gnosis of skill in means be regarded as the
bodhisattva’s obstacle caused by past deeds? Do not view
it in that way.113
(1) The Thorn that “Resulted”
138. “The Thus-Come-One initiates sentient beings
into the functioning of karma. The piercing of the foot of
the Thus-Come-One by an acacia thorn should be
regarded as the very power of the Buddha. How so? The
Thus-Come-One has a body like vajra, an indestructible
body.
PAGE BREAK 75
“Nonetheless, son of the family, there are in this
same great city of Śrāvastī twenty persons who are in
their last lifetime and twenty persons who are enemies of
those first twenty persons. The twenty persons who are
enemies, each with his own dishonesty, give rise to the
thought of going to the home of their particular enemy
pretending to be friends and killing them. They do not
say a word to each other.
139. “Son of the family: Then those twenty persons
in their last lifetime and those twenty murderous persons
come, by the power of the Buddha, to where the ThusCome-One is.
140. “Son of the family: Then the Thus-Come-One,
the Worthy, the fully perfected Buddha, in order to bring
his influence to bear upon many other people at the same
time, addresses the great Maudgalyāyana:
“ ‘Maudgalyāyana: Today an acacia thorn will
emerge from the earth. It will pierce the sole of the right
foot of the Thus-Come-One.’
“Not long after Thus-Come-One has said this, a
thorn of acacia measuring a span in length emerges from
the earth. Then the elder, the great Maudgalyāyana
makes this request of the Thus-Come-One:
“ ‘ Lord, permit me to dispatch this acacia thorn to
some other realm if the universe.’
“I reply to him, ‘Maudgalyāyana, you cannot.’
141. “Son of the family: Then the elder, the great
Maudgalyāyana seizes the thorn of acacia with all his
might so that this trichilocosm heaves and shakes. But
that thorn of acacia does not move even a fraction of the
tip of a hair.
“Son of the family: Then the Thus-Come-One
ascends to the world of Brahmā, and the thorn of acacia
goes to the world of Brahmā as well. Then the ThusCome-One descends from the world of Brahmā and sits
on his seat, while the thorn of acacia remains in him. 114
He goes likewise to the middle of the ocean, and the
thorn of acacia remains in him there. Then the ThusCome-One enters a cavern, and the thorn of acacia
remains in him there. Then the Thus-Come-One sits on
his seat, and the thorn of acacia remains as it was before.
142. “Then the Thus-Come-One grasps his right
foot with his right hand. He steps on the tip of the acacia
thorn pointed upward out of the earth, and the
trichiliocosm shakes.
143. “Then the master Ānanda asks me, ‘Lord, what
deed did the Thus-Come-One previously perform of
which this is the fruition?’
“I answer him: ‘Ānanda, once when I had sailed off
upon the ocean I killed a dishonest merchant with a
spear. This is the residue of the fruition of that deed.’
Then the Lord utters this stanza:
Not in the sky, not in the sea,
Not in a mountain cavern—
There is no place one can go
To escape the effects of deeds.
(Dharmapada 127)
144. “Son of the family: Then those twenty people
who want to kill those twenty people think this:
“ ‘Even the Thus-Come-One, the master of the
doctrine, incurs a recompense. Is there any reason that
we should not incur a recompense?’
“Upon that instant they disclose their offence before
the Thus-Come-One:
“ ‘Lord, we have also been about to commit a
slaughter. Before the Lord we hereby disclose our
offence.”
145. “Thereupon the Thus-Come-One teaches
doctrine, beginning with karma, so that those forty
persons realize gnosis, and thirty-two thousand other
living creatures have their eyes opened to the dustless,
immaculate doctrine, and exhaust their karma. For those
reasons the Thus-Come-One has a thorn of acacia stick in
his foot. That also is the skill in means of the Bodhisattva
and the Thus-Come-One; it is not an obstacle caused by
past deeds.
(2) Taking Forbidden Medicine
146. “Why does the Thus-Come-One snuff the
medicine of the utpala flower from the physician Jīvaka,
whereas he is free of illness.115
“At a time not long after the prātimokṣa has been
enacted, there will be five hundred monks dwelling in a
certain forest who are in their last lifetime. Stricken by an
illness that cannot be pacified by the remedy of foul
waste, they will not seek other medicine because of their
respect for the Thus-Come-One.116
“Son of the family, the Thus-Come-One considers:
“ ‘What means is there for them to seek other medicine
without my giving them permission?
“Why so? If the Thus-Come-One were to give them
permission, the usages of the nobles would decline in
future times.117
147. Therefore the Thus-Come-One, with skill in
means, takes the purgative of the utpala flower from the
physician Jīvaka.
“Then the divinities of the ‘Pure Abodes’ class will
say to those monks: ‘Masters, do not let yourselves die—
seek another medicine.’
“The monks will say: ‘We cannot supersede the
rules of training established by the Thus-Come-One. We
will not transgress the rules of training of the ThusCome-One even though we may die.’
“The divinities of the ‘Pure Abodes’ class will say to
those monks: ‘The Thus-Come-One himself, the master
of doctrine, sought medicine other than the medicine of
foul waste. Why do you not consider seeking it? Masters:
Let you seek other medicine!’
148. “Then the monks will be freed from reluctance.
They will other medicine and be freed from their illness.
“Son of the family: Had the Thus-Come-One not
sought other medicine, those monks would not seek other
medicine either; they would lack any basis or opportunity
to be freed from that illness and to attain arhatship.
(3) Empty Alms-bowl
149. “Why does the Thus-Come-One, who is
endowed with all merit, return from seeking alms in a
village with his bowl as clean as it was when he went? 118
The Thus-Come-One has no obstacles caused by past
deeds at all. Nevertheless, the Thus-Come-One must
safeguard people of the future.
“Among monks who go to village, market town,
metropolis, and royal capital for alms, some will be small
in merit and fail to receive alms. Then they will give a
thought to the Thus-Come-One:
“ ‘The Thus-Come-One himself, who has gathered
the resource of merit, returned from seeking alms in a
village with his bowl as clean as it was when he went.
What can we expect with our small stores of merit? Let
us not be upset at failing to receive alms.’
“Considering this eventuality, the Thus-Come-One
returns from seeking alms in a village with his bowl as
clean as it was when he went.
150. “Furthermore, some people say: ‘In any case,
the brahmans and householders who fail to donate alms
are possessed by evil Māra.’ Do not view it in that way.
Why so? Māra is not capable of interfering with the alms
of the Thus-Come-One. Quite the contrary: Māra
inspired those brahmans and householders by the
inspiration of the Thus-Come-One himself. The ThusCome-One has no obstacle caused by past deeds. He
demonstrates skill in means in order to bring those
sentient beings to maturity.
“While the Thus-Come-One is fasting then, Māra
and other gods of Māra’s class, and other gods as well,
decide to assay whether the śramaṇa Gautama or his
auditors are unhappy. They examine the thoughts of the
Thus-Come-One and the community of auditors
(śravaka-saṁgha). Day and night they examine the
thoughts of the Thus-Come-One and community of
auditors but they cannot see a single state of mind that is
unhappy. They are just as they were before: neither
haughty, nor downcast.
151. “Upon the instant, seventy thousand divinities
find faith and bow to the Thus-Come-One. And the ThusCome-One teaches all of them the precise dharma that
will make their dharma eyes pure, dustless, in regard to
the dharmas. That also is the Thus-Come-One’s skill in
means; it should not be understood as an obstacle caused
by past deeds.119
(4) Cañcā’s Feigned Pregnancy
152. Why does the brahman girl Cañcā bind a
wooden bowl to her belly and cast aspersions upon the
Thus-Come-One, saying: ‘Śramaṇa, you have made me
pregnant. Now keep me with food and clothing’?120
“The Thus-Come-One has no obstacle caused by
past deeds. The Thus-Come-One might fling away the
girl Cañcā to the distance of as many realms of the
universe as the Ganges’ sands. But the Thus-Come-One
displays the functioning of karma out of skill in means.
“How so? During this very promulgation [of the
dharma], it will happen that monastics are calumniated.
They will be filled with disheartened. When aspersions
are cast upon them, they will say:
“ ‘The Thus-Come-One, who is endowed with all
wholesome qualities, was himself subject to calumny.
Why should we not be?’
“And they will immediately overcome the
aspersions and practice celibacy that is perfectly pure and
highly refined, not allowing it to fail.
“The brahman girl Cañcā, permeated by evil karma,
will go to hell as soon as she dies—as one would for
calumniating the Thus-Come-One even in a dream.
Assuredly, if the Thus-Come-One knew how to protect
her, he would protect her. Why so? The Thus-Come-One
will not abandon any sentient being.
(5) Death of the Wanderer Sundarikā
154. “Why is the Thus-Come-One, who is allknowing, impassive to the wanderer Sundarikā, slain and
thrown in a dump in the Jeta Grove? The Thus-ComeOne knew what was occurring, for he is endowed with
unobstructed gnosis. The Thus-Come-One could
certainly exercise power of a sort that would prevent the
sword from penetrating the wanderer Sundarikā, and
fling her elsewhere.121 But the Thus-Come-One knows
that the wanderer Sundarikā must certainly die, because
her span of life is exhausted.
“And he knows that because of the incident the other
tīrthikas will be quite confuted by their own misdeed.
Whatever will result in fostering wholesome qualities is
an exercise of power (adhiṣṭhāna) by the Thus-ComeOne—and that is the gnosis of the Buddha.
155. “The Thus-Come-One does not enter the city
for one week. During that period he converts six-hundred
million gods. When the week has passed, the four
assemblies gather before the Lord,122 and the Lord
teaches doctrine in ways that enable eighty–four
thousand living beings to discover gnosis. That also is the
Thus-Come-One’s skill in means.
(6) Eating Horse-feed
156. “Why does the Thus-Come-One for three
months eat barley horse-feed?
“The Thus-Come-One is aware that the
householder123 will request his presence and then fail to
appreciate him. Yet he deliberately accedes.
157. “Why so? The Thus-Come-One, together with
the monastic community, spends three months eating
barley that is the feed of five hundred specific horses. All
of those are progressing in the bodhisattva vehicle. They
have each done service to a victor of the past and they
have done evil deeds under the influence of an
unwholesome adviser, because of which karma they have
been reborn in the animal world. Among those five
hundred horses is one horse who is a thoroughbred. He is
known as the bodhisattva Sūryagarbha (Sun Essence). He
has been reborn intentionally by virtue of a resolve.
Bodhisattva Sūryagarbha has previously, when they were
human beings, prompted all those five hundred horses to
undertake awakening; now he is reborn there in order to
bring them to freedom. Impelled by that thoroughbred
horse, all the five hundred horses have come to recollect
their previous lives and to evince the thought of
awakening.
158. “Son of the family: That is why the ThusCome-One accedes, out of sympathy for those five
hundred. Each of the five hundred horses offers half of
his barely-feed to the five hundred monks there. The
thoroughbred horse offers half of his to the Thus-ComeOne. The thoroughbred horse with a horse’s neigh
prompts all the five hundred horses to confess their
misdeeds and make salutation to the monastic
community headed by the Buddha.
159. “Those three months pass and eventually the
five hundred horses all pass on to be reborn among the
gods of Tuṣita. And having become gods, they worship
the Thus-Come-One, and the Thus-Come-One teaches
them doctrine that will assure them of supreme, right and
full awakening.
“The one groom who had tamed and tended the five
hundred horses is confirmed by the Thus-Come-One to
become the independent buddha whose name is Tamed
Mind (*Sudāntacitta).
160. “Son of the family: For all that, there is no
human food unpalatable to the Thus-Come-One. Son of
the family, even ingesting wood, clumps of earth,
pebbles, and bricks: there would be no more excellent
taste, nor better savor in this trichilocosm than that wood,
clumps of earth, pebbles, and bricks. Why so? Because
he is endowed with the most excellent taste as a mark of
the superman.
PAGE BREAK 83
Son of the family, you should therefore know by this
incident that all the food of the Thus-Come-One is
palatable.
161. “Son of the family: The elder Ānanda thinks in
pity: ‘The Thus-Come-One has renounced the
sovereignty of a universal monarch. Now he is eating
barley.’
“The Thus-Come-One divines his thought and says:
Ānanda, do you know the taste of this?’ handing him a
barley corn. He marvels to eat it, and says to me:
“ ‘Lord, I was born and raised in a king’s palace, yet
Lord I have never before been granted the experience of
such an excellent taste.’
“By virtue of being given it, the master
Ānanda is happy and healthy eating nothing else for a
week.124
162. “Son of the family: By this incident you should
understand that the Thus-Come-One has no obstacle
from past deeds whatsoever. Furthermore, this display of
karmic connection serves as a lesson in doing what one
has promised to do, [a lesson] to sentient beings who
issue invitations to righteous śramaṇas but distractedly
fail to honor them.
“Son of the family, note the character of the ThusCome-One:125 Anyone requesting the presence of the
Thus-Come-One is confirmed by the Thus-Come-One to
be not liable to fall into the states of woe, even though he
fails to show him honor.
163. “Son of the family: Furthermore, among the
five hundred monks together with the Thus-Come-One,
there are forty monks who course in desire-attachment
and course in pretty features. If they were to eat palatable
food during that period, their preoccupation with desireattachment would increase drastically. As it turns out, by
eating bad food their obsession is attenuated and they all
attain arhatship within one week subsequent to those
three months.
PAGE BREAK 84
(7) Backache
164. “Why does the Thus-Come-One declare:
‘Kāśyapa, my back is unwell. You explain the limbs of
awakening’?126
“Son of the family: At that time, eight thousand
divinities have been drawn into that assembly,
established in the vehicle of the auditors. Kāśyapa has
already prompted them again and again to generate faith
in Buddha, the Doctrine, and the Community, and in the
duty to act with vigilance; and they have already heard
him tell of the limbs of awakening. That being the case,
they would not take note of doctrine taught by anyone
but Kāśyapa—not even if it were taught by a hundredthousand buddhas. So the Kāśyapa explains the division
of the limbs of awakening in detail, and those eight
thousand divinities realize gnosis.
165. “Furthermore, sentient beings who do not come
to hear doctrine because they are in bad health will then
think:
“ ‘The Thus-Come-One himself, the master of
doctrine, was freed from his illness by hearing an
account of the limbs of awakening. Why should we not
listen to doctrine?’
166. “Son of the family: That is why the ThusCome-One says: ‘Kāśyapa, my back is unwell. You
explain the limbs of awakening’—in order to influence
those divinities, and to display respect for the doctrine
for sentient beings who are ill.127 That also is the ThusCome-One’s skill in means, and not an obstacle caused
by a past deed.
(8) Headache
167. “Why does the Thus-Come-One, when the
Śākyas are destroyed, say: ‘Ānanda, my head aches; I am
unwell’?
“Son of the family: Certain sentient beings are not
aware that the Thus-Come-One has ended his relatives’
aggregate of suffering that is beginningless (anādi).128
When this occurs, they think:
PAGE BREAK 85
“ ‘The Thus-Come-One does not wish benefit for
his relatives, nor does he wish their welfare nor their
well-being; he does not wish for their survival and
happiness.’
“To guard against such thoughts on the part of those
sentient beings, the Thus-Come-One says to the elder
Ānanda: ‘Ānanda, my head aches; I am unwell.’
168. “Son of the family: At the time that the ThusCome-One says to the elder Ānanda, ‘Ānanda, my head
aches; I am unwell,’ three thousand annihilationist
divinities and very many murderous sentient beings have
been drawn in. The Thus-Come-One displays a karmic
connection, saying that his head aches and as the residue
of a murder, in order to initiate those annihilationist
divinities and sentient beings to the course of karma
(karma-patha).129
“In displaying that deed of speech, the Thus-ComeOne converts ten thousand living beings among the
generations of gods and men. That also is the ThusCome-One’s skill in means, and not an obstacle caused
by a past deed.
(9) Scolding by Bharadvāja
169. “Why does the Thus-Come-One acquiesce to
the insults of the brahman Bharadvāja, who scolds him
with five hundred forms of abuse?130
“The Thus-Come-One could take the insulting
Bharadvāja and fling him to some other place, or render
him unable to utter a single word of abuse. However,
many gods and human beings have been drawn into that
assembly. They see the absence of discouragement or
arrogance in the Thus-Come-One, his composed and
benevolent disposition, his mind firm yet gentle and
tender; and they see him generate the power of
forbearance. Then four thousand living beings generate
the thought of supreme, right and full awakening. With
that goal in mind the Thus-Come-One makes himself
impassive to the insults of the brahman Bharadvāja—but
the Thus-Come-One has no obstacle caused by past
deeds in any form. That also is the Thus-Come-One’s
skill in means, and not caused by a past deed.
(10) Persecution by Devadatta
170. “That is why the bodhisattva, the
great hero is pursued by Devadatta from life to life: that
also is the bodhisattva’s skill in means.
“How so? Depending on Devadatta, I fulfilled the
six perfections and accomplished the welfare of
numberless sentient beings. By what account? Son of the
family: Whenever sentient beings were well-off but
ignorant of giving and receiving, then Devadatta would
approach the bodhisattva and beg for his children, wife,
and sovereignty, his hands, feet, and eyes, his head and
such things that are difficult to give and the gift of which
create a store of merit (kuśalamūla)131 for sentient beings.
Undiscouraged, the bodhisattva would give these things,
and numberless sentient beings would see this and be
gladdened, they would devote themselves to giving and
aspire to awakening, thinking, ‘Let us be the same way.’
171. “Furthermore, sentient beings who wish to
violate ethics would see the bodhisattva refuse to violate
ethics and then hold to ethics themselves. Emulating the
bodhisattva, when they were insulted, reproached, or
struck, they would not be irritated but would themselves
practice forbearance. In that way also he accomplishes
the welfare of sentient beings.
172. “Occasions upon which Devadatta dispatches
assassins, incites the elephant Dhanapāla, and authorizes
the raising of a catapult to kill the Thus-Come-One,
should also be regarded as the Thus-Come-One’s skill in
means, rather than the fault of obstacles caused by past
deeds.132 Why so? Dependent upon that skill in means, he
accomplishes the welfare of numberless sentient beings.
PAGE BREAK 87
173. “Son of the family: To summarize, Devadatta
the ambitious is my teacher.133 All ten karmic connections
should be regarded as the Thus-Come-One’s skill in
means. Sentient beings who waste the functioning of
deeds are introduced to the functioning and the
maturation of deeds: with skill in means, the Thus-ComeOne displays a karmic connection to indicate that such
and such is the maturation of such and such a deed. And
hearing it, sentient beings can no longer be passive in the
face of obstacles caused by unwholesome deeds and the
need to manufacture wholesome karma.
INSTRUCTIONS ON THE TRANSMISSION OF
THE SŪTRA
174. “Son of the family: This explanation of the
teaching of skill in means is to be kept secret. Do not
teach it in the presence of inferior sentient beings whose
store of merit is small.
“Why so? This teaching is not the stage of the
auditors and independent buddhas—what need to
mention sentient beings whose store of merit is small?
“Why so? They are untrained in this skill in means.
They have no need for it. No one but a bodhisattva is a fit
vessel for this teaching of skill in means; no one else is to
be trained in this teaching.
175. “Son of the family: By analogy, in the darkest
gloom of the night an oil lamp is lit, and all the
household vessels are illuminated. In the same way, son
of the family, if a bodhisattva hears and believes this
teaching of skill in means, he will see all the practices of
a buddha and will train sentient beings in them as well.
“Son of the family, adhere to this and fathom it. The
son or daughter of the family who is eager for awakening
will travel a hundred-thousand leagues when it comes to
his ears that this perfection of skill in means will
PAGE BREAK 88
be taught somewhere. Why so? Hearing that teaching on
skill in means, the bodhisattva will attain illumination
and be freed of doubt and hesitation in regard to the
qualities of the buddha.”134
176. Then everyone in the world among the four
assemblies, including the gods, who were fit vessels,
heard this system of doctrine. All who were not fit
vessels did not have it enter their ears.
While the system of doctrine was being presented,
seventy-two thousand living beings generated the
thought of supreme, right and full awakening.
177. Then master Ānanda asked the Lord: “Lord,
what is the title of this system of doctrine? How should it
be remembered?”
The Lord answered: “Ānanda, remember this
account of doctrine as the Teaching of the Perfection of
Skill in Means. Remember it as the Select Chapter of the
Skill in Means of All Buddhas.”135
OVATION
178. Thus spoke the Lord enraptured; and Ānanda,
the bodhisattva great hero Jñānottara, and the world
including gods, human beings, asuras, and gandharvas,
acclaimed the Lord’s promulgation.136
INDIAN COLOPHON
The Skill in Means Mahāyāna-sūtra is completed.137
600 ślokas; 2 rolls.138
Name, Place and Text Index
References in bold are to section numbers of the translation
All persons are indexed, but only only terrestrial places, not heavens or hells. Titles or
epithets are those given by the text
Ānanda, monk; elder (sthavīra), master (āyuṣman) 23-29, 50, 57-59, 143, 161, 167168, 177-178
Anāthapiṇḍada’s park, in Śrāvastī 1
Avaivartikacakra-dhāraṇi-vajrapada-sarvadharmānutpāda-bodhisattvapiṭakadharmaparyāya, a teaching of Kāśyapa Buddha 110 ṭ
Bharadvāja, brahman 169
Brahmā, god (deva) 85-87, 125-126
Buddha, Lord (bhagavān). Once referred to as śramaṇa 1 & foll
Cañcā, brahman girl (māṇavikā) 152-153
Chandaka, servant (upasthāyaka) 97, 102
Dakṣiṇottarā, Śrī (“Superior Donations”), merchant’s daughter 48-49, 51, 55
Devadatta “the ambitious” (yaśas-kāma) 170-173
Dhanapāla, elephant 172
Dharmapada (cited but not named) 143
Dīpaṁkara, past buddha 72, 93, 97
Free From Obsession (niḥparyutthāna), future buddha 29
Ganges, river 54, 152
Gautama, śramaṇa, buddha 150
Ghaṭikāra, potter 106, 108
Gopā, Śākya maid, wife 94
Great Compassionate, bodhisattva, ship's captain 133-136
Indra, god (deva) 83, 87
Jambu Continent 74, 132-133
Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park 1, 49, 53, 154
Jñānottara, bodhisattva great hero (bodhisattva mahāsattva) 3 &foll
Jyotipāla, bodhisattva, brahman youth (māṇavaka) 105-109, 111
Jyotis, bodhisattva, brahman youth (māṇavaka) 32-35
Kaṇṭhaka, horse 97
Kakutsunda, var. Krakucchanda, past buddha
Kapilavastu, city 80
Kāśyapa, past buddha 104, 106, 108-111
Kāśyapa, Great (Mahākāśyapa), monk, master (āyuṣman) 60, 69, 164, 166
King at the Head of the Masses (*gaṇapramukharāja), bodhisattva 23-24, 26-31
Kokālika, monk 36, 39
Maitreya, present bodhisattva 39
Māra, god, evil 47, 50, 67, 120-123, 150
Maudgalyāyana, Great, monk, elder (sthavīra) 36, 39, 140-141
Māyā, Divine Mother 79, 81, 89
Priyaṁkara (“Exhilarating”) bodhisattva great hero (bodhisattva mahāsattva) 48-50,
52, 57
Rāhula, son 91-92
Śāriputra, monk 36, 39
Śrāvastī, great city 1, 48
Śuddhodana, King 102
Sujātā, village girl 118
Sundarikā, wanderer or renunciate (parivrājikā) 154
Surāṣṭra, capital city 32
Sūryagarbha (“Sun Essence”), bodhisattva, horse 157
Swastika, grass-cutter, future buddha 119
Vimala (‘Immaculate’), monk, past life of Maitreya 37-38
Viraja, future buddha 119
Yaśodharā, Śākya maid, wife 35, 91
Bibliography and Abbreviations
AK = Abhidharmakośa. Translated by Louis de la Vallée Poussin,
L'Abhidharmakośa de Vasubandhu. Six volumes and index. Paris: Geuthner,
1923-26
Apadāna = Therāpadāna. Edited by Mary E. Lilly. Pali Text Society, 1925
Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā. Translated by Edward Conze as The Perfection of
Wisdom in Eight Thousand Lines and its Verse Summary. Bolinas, California:
Four Seasons Foundation, 1973
Aśvaghoṣa, Buddhacarita. Chapters 1-14 edited and translated by E.H. Johnston.
Lahore, 1936. Chapters 15-28 idem in Acta Orientalia 15 (1937)
Bc = Aśvaghoṣa, Buddhacarita
Bhadramāyā sutra = Bhadramāyākāravyākaraṇa. Edited and translated by
Konstanty Régamey. Warsaw Society of Science and Letters: Publications of the
Oriental Commission no. 3 (1938)
Birnbaum, Raoul 1979. The Healing Buddha. Boulder: Shambhala
CPD = A Critical Pāli Dictionary. Edited by Dines Anderson et al. Copenhagen
1924 et seq
Dbh = Daśabhūmika-sūtra. Edited by Johannes Rahder in Le Muséon 39 (1926).
Translated by Megamu Honda in Śaṭapiṭaka Series 74
E = Edgerton, Dictionary
Edgerton, Franklin, 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. Two
volumes. New Haven: Yale University Press
Fa = Fa-ch'eng/Dharmarakṣa translation of the Skill in Means Sutra
Hob = Hōbōgirin. Edited by Sylvain Lévi et al. Tokyo: Maison Franco-Japonaise,
1931 et seq
Jātaka. Edited by V. Fausboll. Six volumes. London 1877-1896. Translated by E.B.
Cowell et al. Cambridge 1895-1907
Kāmasūtra. Vatsyāyana's Kāma Sūtra. Translated by S.C. Upadhyaya. Bombay:
Taraporavela, 1961
Kāśyapa-parivarta. Edited by A. von Staël-Holstein. Shanghai: Commercial Press,
1926
Kp = Kāśyapa-parivarta
Lalitavistara-sūtra. Edited by P.L. Vaidya. Darbhanga: Mithila Institute, 1958. See
also S. Leffmann, edited. Two volumes. Halle: Verlag der Buchhandlung des
Waisenhauses, 1902
Lamotte. See Mpps
Lamotte 1976. See Vimalakīrtinirdeśa-sūtra
Laṅkāvatāra-sūtra. Translated by Daisetz Teitaro Suzuki. London: Routledge,
1932
Lotus sutra = Saddharmapuṇḍarīka-sūtra. Translated by Leon Hurvitz as Scripture
of the Lotus Blossom of the Fine Dharma. New York: Columbia University
Press, 1976
Lv = Lalitavistara sutra
Mahāvastu, edited by E. Senart. Three volumes. Paris 1882-1897. Translated by
J.J. Jones. Pali Text Society, 1949-1956
Majjhima-nikāya. Three volumes. Edited by V. Trenckner and R. Chalmers. Pali
Text Society, 1888-1899
Mhv = Mahāvyutpatti. Edited by Sakaki Ryōzaburō. Two volumes. Reprinted
Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1967
Mmk = Mañjuśrīmūlakalpa. Edited by Gaṇapati Śāstri. Two volumes. Trivandrum
1920-1925
Mpps = Mahāprajñāpāramitā-ṥāstra. Translated in part by Étienne Lamotte as Le
Traité de la Grande Vertu de Sagesse. Louvain: Institut Orientaliste, 1949 et seq
Mv = Mahāvastu.
Nk = Nidānakathā. Translated by T.W. Rhys-Davids as Buddhist Birth Stories.
London: Trübner, 1880. Revised translation by C.A.F. Rhys-Davids. London:
Routledge, 1925. Cited according to the 1880 translation
O’Flaherty, Wendy Doniger 1973. Asceticism and Eroticism in the Mythology of
Śiva. London: Oxford University Press
Paul, Diana 1979. Women in Buddhism. Berkeley: Asian Humanities Press
Pedersen, K. Priscilla, “Notes on the Ratnakūṭa Collection” in Journal of the
International Association of Buddhist Studies 3:2 (1980)
Prebish, Charles, 1975. Buddhist Monastic Discipline. Pennsylvania State
University Press
PW A = Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā
PW Rg = Ratnaguṇa
R Ch = Ratnakūṭa, Chinese translation of the Skill in Means-sūtra
R Tib = Ratnakūṭa, Tibetan translation of the Skill in Means-sūtra
Ratnaguṇasaṁcaya-gāthā. Edited by Akira Yuyama as Prajñā-pāramitā-ratnaguṇa-saṁcaya-gāthā. Cambridge University Press, 1976. Translated by Edward
Conze in Aṣṭa. (It is the “verse summary”.)
Saṁghabhedavastu of the Mūlasarvāstivāda-vinaya. Edited by Raniero Gnoli.
Serie Orientale Roma 44 (1977)
Śāntideva, Sikṣā-samuccaya. Edited by P.L.Vaidya. Darbhanga: Mithila Institute,
1961. Edited by Cecil Bendall. St. Pétersbourg: Imperial Academy of Sciences,
1902. Translated by Cecil Bendall and W.H.D. Rouse. London, 1922
Sbhv = Saṁghabhedavastu
Sgra sbyor bam po gnyis pa. In Sonam Angdu, edited, Tibeto-Sanskrit
Lexicographical Materials. Leh: Basgo Tongspon, 1973
SS = Sikṣā-samuccaya. See Śāntideva
Śūraṁgama-samādhi sūtra. Edited by Étienne Lamotte. In Mélanges Chinois et
Bouddhique 13 (1965)
Tatz, Mark 1986. Asaṅga's Chapter on Ethics with the Commentary of Tsong-kha-pa,
the Basic Path to Awakening: The Complete Bodhisattva. New York: Edwin Mellen
Press
―― The Skill in Means Sūtra. Delhi: Motilal Banarsidass 1992, 1994
Thomas, E.J 1949. The Life of the Buddha as Legend and History. Third edition.
London: Routledge
Up, Upāya = Upāyakauśalya-sūtra
Upāli sutra = Upāliparipṛcchā-sūtra. Edited and translated by Pierre Python. Paris:
Adrien-Maisonneuve, 1973
Vimalakīrtinirdeśa-sūtra. Translated by Étienne Lamotte as L'Enseignement de
Vimalakīrti. Bibliothèque du Muséon 51. Translated from the French by Sara Boin
as The Teaching of Vimalakīrti. London: Pali Text Society, 1976
Visuddhimagga of Buddhaghosācariya. Edited by Henry Clarke Warren, revised by
Dharmananda Kosambi, 1950. Harvard Oriental Series 41. Translated by Ñaṇamoli
as The Path of Purification. Kandy: Buddhist Publication Society, 1975
VM = Visuddhimagg
1
The version of this sutra included in the Ratnakūṭa collection is entitled “From the noble, the great
Ratnakūṭa doctrine system of a hundred thousand chapters, Chapter Thirty-eight—the Great Secret of All Buddhas, the
Skill in Means, the Question of Bodhisattva Jñānottara.”
2
Ratnakuta: “ an account of doctrine known as the Introduction to the Perfection of Skill in Means.”
Aside from this division in the middle, the divisions, subtitles and numbering are those of the present
translator.
3
This sutra belongs to the party of Kāśyapa, not the party of Ānanda.
4
The assumption is that uncelibacy would vitiate the power needed to levitate.
5
The Ratnakuta version includes “daughter”.
6
“Karmic connections” (*karma-saṁtati). The list of ten in other texts varies.
7
But note: the Buddha does not grant Devadatta's desire in the present to inherit leadership of the order.
8
Ratnakuta: “for bodhisattva great heroes”, i.e. high-stage bodhisattvas.
9
Ratnakuta: “Teaching of the Perfection of Skill in Means. The Chapter on Skill in Means. The
Teaching on Skill in Means, the Great Secret of All Buddhas.”
10
For a discussion of omniscience, and whether it is meant literally, see the notes by Lamotte to that
epithet of the Buddha in the first volume of the Mahāprajñāpāramitā-śāstra.
11
According to Gregory Schopen, epigraphy tells the tale: mainstream monks got all the donations.
12
The Sanskrit passages are cited in full in the 1994 print edition of the Skill in Means translation.
References are to the P.L.Vaidya edition. Aside from these passages, most other Sanskrit names and terms in this
translation are reconstructions.
13
See Daniel Boucher, “Dharmaraksa and the Transmission of Buddhism to China” in Asia Major Vol.
19, No. 1/2 (2006). Also: http://www.ihp.sinica.edu.tw/~asiamajor/pdf/2006ab/04 AM vol19 Boucher.pdf Acceessed
26-July-2020. Dharmarakṣa and his various teams were responsible for 154 translations over a forty-year period. These
include the 25 thousand line Perfection of Wisdom, the Lotus, and the Lalitavistara.
14
In catalogues of the Chinese canon it is Korean 48 = Taisho 345, Nanjio 52.
15
Chos-grub has been studied by Demieville, Concile du Lhasa, and by Ueyama, Tonkō bukkyō no
kenkyū (“Studies on Buddhism in Dunhuang”).
16
In Tibetan: 'phags pa thabs mkhas pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo.
17 In Tibetan: 'phags pa sangs rgyas thams cad kyi gsang chen thabs la mkhas pa byang chub sems dpa' ye
shes dam pas zhus pa'i le'u zhes bya ba theg pa chen po'i mdo.
18
Śrāvastī was the capital of Kośala under King Prasenajit; there the Buddha passed twenty-five of the
forty rainy seasons of his teaching career. One among his residences there was the park purchased by the merchant
Anāthapiṇḍada from Prince Jeta for the number of gold pieces required to cover its surface.
“Well known for supernatural knowledge” (abhijñāta): wonder-working power, divine ear, divine eye,
knowledge of others’ thoughts, and recollection of past lives.
“Mastered the incantations” (dhāraṇī-pratilabdha): spells drawn from passages of scripture.
“Eloquence. . .”: asaṅga-pratibhāna.
19
The Ratnakuta version notes that recipients might include awakened beings who nonetheless lack the
bodhisatttva aspiration and do not dedicate merit, such as arhats and independent buddhas.
20
This last paragraph, regarding “owned” flowers, is found in Ratnakuta only.
21
This last set comprises the three trainings,
“Element” or “realm” of dharma (dharma-dhātu): the cause of all the attributes of the nobles (āryadharma). See Kāśyapa-parivarta 80: “auditors evolve from the element of dharma”. Compare usage at section 67
following.
22
Ratnakuta: “‘ May all sentient beings who hear this four-line stanza of mine be assured of supreme,
right and full awakening (anuttarasamyaksambodhiniyata).’ The store of merit thus acquired by skill in means will
result in his becoming as erudite as any sentient being—including Ānanda—and obtaining the very eloquence of a
buddha. That also is the skill in means of a bodhisattva great hero.”
23
Rarely would a bodhisattva be impoverished, because of his store of merit.
24
The principle is that generosity gives rise to future well-being, and especially wealth.
Ratnakuta: “ By this store of merit of mine, may I and all sentient beings come to have the most
excellent taste (a mark of the superhuman) and come to have a jewel in hand—like the Lord, the Thus-Come-One, the
Worthy, the full and perfect Buddha Śākyamuni.”
“Marks of a superman” (mahāpuruṣa-lakṣaṇa): thirty-two physical characteristics of someone
destined to temporal or spiritual greatness (a Cakravartin or a Buddha). “Excellent taste” appears also at section 160
following. He enjoys most excellent taste receptacles.
“Jewel in hand” (ratnapāṇi; or ratnahasta), is probably to be identified with the wish-granting jewel
of a Cakravartin; in later sutras bodhisattva Ratnapāṇi is listed between Kṣitigarbha and Maitreya, which may indicate
his identification with Śākyamuni.
25
Ratnakuta (Tibetan) interpolates here: “those of the auditors’ vehicle and those of the vehicle of
independent buddhas”. This was perhaps an interlinear comment suggesting that the bodhisattva does not disdain
individual colleagues, but only their attitudes.
26
The reasoning: To become a buddha, one must take the bodhisattva path, so “Buddhas evolve from
bodhisattvas”. To become an arhat (whether śrāvaka or pratyekabuddha), one must hear the teachings of a buddha, so
they “evolve from buddhas”.
“I am foremost. . .” echoes the words of Śākyamuni as he enters his last existence; see section 85
following.
The following section (no. 15) is absent from Ratnakuta (Chinese) as well as from Fa-ch'eng; it is
again a later qualification to his dislike for auditors.
27
On the mutual inclusiveness of the six perfections, see Bhadramāyā 121, etc. For example, on
giving: Failing to give, one will be reborn poor, one will steal, etc.; immorality thus arises from not giving. To give to
someone who is poor, on the other hand, decreases the likelihood that he will steal, etc., thus fostering morality.
28
Here following Ratnakuta (Tibetan): He gives a warm welcome and energetic service even if the
beneficiaries lack good manners and lick their hands and bowls— practices of some heterodox schools that are
forbidden by the monastic code. Fa-ch'eng seems to miss the point, as does Ratnakuta (Chinese).
29
Fa (or Dharmarakṣa) seems to have misconstrued, taking saumanasya “happy” for āśvāsa
“breathing” or “refreshed”, and avikṣepa “free from wandering” for agrahaṇa “not grasping”. All the terms found in
Ratnakuta represent experiences in meditative trance (dhyāna),
30
Ordinary giving, not dedicated to the attainment of omniscience (buddhahood), brings the karmic
reward of a good rebirth; it binds one still to saṃsāra.
31
lifetime.”
“Aggregates.” (skandha). The sense is, “Let me not enter nirvāṅa with this organism—in this
This section survives in Sanskrit in the Śikṣā-samuccaya (93:23-29). However, “lest I burn with
anxiety” is not found in the Sanskrit.
32
Each of the four seminal transgressions (mūlāpatti) or “defeats” requires expulsion from the monastic
community: uncelibacy, murder, theft, and false claim to spiritual attainments.
33
In this context, prātimokṣa refers not to rules codified for the monastic community, but to simplicity
of lifestyle, to equanimity, and to restraint.
This section is also cited in the Śikṣā-samuccaya (40:25-30).
34
A monastic who is defeated is “defrocked” for life, and it is popularly believed that he cannot win the
goal during that lifetime. (Technically speaking, however, that is not the case.) In the same way, to adopt lesser-vehicle
concerns, and thereby relinquish the greater-vehicle goal of reaching buddhahood for the sake of all sentient beings, is
to violate the most fundamental element of the bodhisattva moral code and consequently cease to be a bodhisattva. On
the other hand, such defeat does not last for a lifetime in the case of a bodhisattva; like the less serious monastic
offences, it can be remedied by confession and reform.
35
The term of address “master” (āyuṣman) is only modestly respectful. The Buddha discouraged its use
within the community; in later usage it signifies a monastic of a junior standing.
Fa-ch'eng reads Nanda, half brother to the Buddha, but Ānanda is attested by a parallel passage of the
Śikṣā-samuccaya (section 57 following).
36
King at the Head of the Masses: *gaṇapramukharāja. Fa-ch'eng/ Dharmarakṣa is apparently trying to
render gaṇaprabhārāja: King of Much Light.
37
“Dissembling” or “concealment” (pratichādana) is a factor needed for a deed to become a defeat,
but Ānanda is overzealous in presuming that failure to inform on his fellow monk would constitute a transgression. In
cases of “indeterminate” (aniyata) sexual intimacy, evidence is to be brought by “a trustworthy laywoman” .
38
Ratnakuta:seven times the height of a palm tree.
The ability to levitate is not a standard of purity set by vinaya, but a part of general yogic lore.
39
Parenthetical insertions in this paragraph are found in Ratnkuta only.
40
The five faculties (indriya) of a buddha are faith, vigor, mindfulness, concentration and wisdom:
They are opposed to indulgence in the five sensuous qualities (pancakāmaguṇa).
41
Ratnakuta: “five hundred lives.”
Ratnakuta (Tibetan): “Because of that clumsiness (ayoniśa)”
Ratnakuta: “She found herself incapable (sic) of uttering the words that would take her to a lower
rebirth.”
42
“Spiritual exercise”: literally, “dharma door (dharma-mukha). Matter is composed of four elements:
earth, water, fire and air. In this discursive meditation, the earthy (i.e. solid) components of the (female, etc.) body are
conceived as being the same as earth (soil, etc.). The aim is to counteract lust.
43
Ratnakuta (Tibetan) “as medicine for”.
44
Ratnakuta mentions her future buddha field.
45
This section is cited in the Śikṣā-samuccaya (93:20-23).
46
The phrase “I know this for myself” (abhijānāmi) points to the knowledge (abhijñā) of past lives.
Jyotis is a brahman youth (māṇavaka). Ratnakuta elevates the woman from water-carrier to
merchant’s daughter—inadvisably, for the lower her caste in relation to his, the more dramatic the effect of cohabiting
with her. In the tale of the bodhisattva as Megha alluded to at section 93 following, Yaśodharā is a water carrier.
Surāṣṭra is a speculative reconstruction. There Nārada—the bodhisattva in a past life—also fails in
morality, according to the Jātaka story.
47
“Seven steps” may allude to the Indian ceremony of marriage; compare also notes to sections 49, 51
following.
This section, from “seven steps” to the end, is cited in the Śikṣā-samuccaya (93:14-17).
48
“Four stations of Brahma” (brahma-vihāra): love, compassion, appreciation, and evenmindedness.
Success in the (meditative) cultivation of these four brings rebirth as a brahma god, despite Jyotis’ previous uncelibate
conduct, abrahmacarya. See section 35 following.This text does not distinguish brahman/brahma (neuter) from Brahmā
(masculine).
49
following.
Ratnakuta names the wife of Śākyamuni as “the Śākya maid Gopā”; see section 91 and note
50
Jyotis’ deed of mixed karma—lust and compassion—brings about the moderately positive result of
rebirth on a high plane and temporary release from the process of rebirth; compare sections 136-37 and note following.
Ratnakuta has mistranslated itvareṇa (or has read itareṇa), thereby reading “a little” instead of
“transitory” passion.
51
This section, from “great compassion” to the end, is cited in the Śikṣā-samuccaya (93:17-19).
52
During the rainy season, Śāriputra and Maudgalyāyana pass a night in a potter’s house in which a
woman, unknown to them, is concealed. She dreams and has an impure discharge. Kokālika passes by the next morning.
He notices the discharge and the two monks inside, and proclaims them to be impure, finally coming before the
Buddha. Unlike Ānanda in the incident above, he refuses to recant. Thus he is guilty of a suspension offence. The next
night he dies and falls into hell.
The traditional accounts do not regard S. and M. as being at fault for failing to prove their innocence
to K. In one version , M. descends into hell to try to save him.
53
Fa-ch'eng: Kakutsunda, Ratnakuta: Krakucchanda The two refer to the same Buddha, the third of six
proceeding Śākamuni.
54
“Physically”: they would have fallen directly into hell without waiting to be reborn there.
The ṛṣis mistakenly assumed the rainfall to be caused by an act of intercourse.
55
Maitreya, the Buddha to come after Śākyamuni, resides in Tuṣita heaven.
56
All acts of the high-stage bodhisattva are accompanied by gnosis (jñāna), unlike those of the auditor,
etc. Gavāṁpati for example, re-chewed his food—as though it were a cud—even after attaining arhatship; “such an act
is not accompanied by gnosis”.
Ratnakuta: “beyond the stage (bhūmi).”
57
The sixty-four arts form part of kāma-śāstra: song, instrumental music, painting, self-adornment, etc.
The Śikṣā-samuccaya cites this analogy (94:9-11). But this, cautions Śāntideva, is the practice of someone at the level
of the six perfections, not of someone who has merely attained the stages.
58
Ratnakuta interjects that he does not enjoy it; it is merely a necessity.
59
Ratnakuta: “When a bodhisattva’s defilements have been burned by the perfection of wisdom of
emptiness, signlessness, wishlessness, and selflessness, he does not possess himself of defilement that leads to great
distress, even if he should indulge himself in all manner of sensual pleasure; nor does he lose the character of
buddhahood.”
R thus expands the “three doors to deliverance” (vimokṣa-dvāra) by adding “selflessness” from the
list of the “three marks of all conditioned things”.
To paraphrase: The bodhisattva may indulge himself in sensual pleasures that would normally lead to
a lower rebirth, if he has first purified them of defilement by comprehending their emptiness, etc. Compare Kāśyapaparivarta: “Poison cannot kill someone in possession of mantras and medicine, so . . . the poison of defilement cannot
send a bodhisattva to a distressing rebirth when he possesses gnosis and skill in means.”
The term varṇa in this context suggests the later usage of gotra “class” in the sense of “inherent
qualities of potential buddhahood”.
60
This section is cited by Śikṣā-samuccaya ( 92:15-19).
61
The heaven of the Thirty-three [neighborhoods] (trāyastriṁśa) at the peak of Mount Sumeru is
inhabited by the vedic equivalents of the gods of Mount Olympus. The seven precious substances are gold, silver, beryl,
coral, pearl and crystal.
62
Fa-ch'eng: “I have obtained immeasurable wonder-working power (ṛddhi).” The correct Sanskrit is
undoubtedly ṛddha, “opulence”; Ratnakuta (Chinese) makes the same error as Fa.
63
Compare this story from the Mahāvastu.: A poor woman offers a rag robe to the bodhisattva who is
an ascetic. She is reborn in Trāyastriṁśa and wonders what her reward would have been if he had made use of the robe.
Compare also the story of the village cow-girl Sujātā, who, according to the Mahāvastu. gives Śākyamuni food because
of her lust for him, and is predicted as a consequence to independent buddhahood.
64
Had Dakṣiṇottarā attempted to seduce a Śaivite ascetic, she might have been cursed to sweat to
death.
65
These last verses, beginning with “Priyaṁkara”, are cited in Śikṣā-samuccaya (94:3-6).
66
This verse is cited in Śikṣā-samuccaya (94:7-9).
Fa-ch'eng/Dharmarakṣa reads kileśo as an ablative, so: “Even out of defilement they make a gift of
well-being.” This may accord better with the comment that follows in Śikṣā-samuccaya (94:9): Where benefit for a
sentient being is at issue, a “transgression” of desire-attachment is no transgression.
Bhaiṣajyarāja (“king of healing”) is not here the name of a specific bodhisattva. The sense is, “No one
hates a successful physician.”
67
Mount Sumeru has sides of gold, silver, lapis and crystal. Anything stationed facing the side of gold
is tinged a golden color by the sun’s reflected light. (The southern side is lapis, hence our sky is blue.)
68
This Kāśyapa, called “great” to distinguish him from others with that name, is known for solitude and
austere practice.
69
Ratnakuta again contaminates the three marks of all conditioned things with a forth item “and
unconditioned”; compare sections 43, 44 above.
70
“Those directions (pradeśa)” is a pun for “geographic region” upon “teachings”.
71
“False assumption of renewed existence”: bhava-dṛṣṭi. Compare Perfection of Wisdom sutra,
translated by Conze: “assumption of a self, a being, a living soul, a person, of becoming (bhava-dṛṣṭi), of not-becoming,
of annihilation, of eternity, of individuality, etc.” But Ratnakuta reads “ignorance of craving for renewed existence
(bhava-tṛṣṇā), interpreting the latter as one among the three cravings (for sense-pleasure, renewed existence and
annihilation).
72
The sense is that there is, ultimately, only one vehicle—those of the auditors, etc., being merely
provisional.
73
On Māra see section 120 following. The four means of attraction (saṁgrahavastu) are giving, kind
words, helpfulness, and consistency of words and deeds.
74
The story of the brahman youth Jyotipāla will be treated at sections 104-16 following.
Śramaṇas are non-brahmanical religieux, including Buddhists.
In place of (the Buddha) Kāśyapa, Ratnakuta (Tibetan) names Dīpaṁkara.
75
Ratnakuta: “an account of doctrine known as the Introduction to the Perfection of Skill in Means
(Upāyakauśalya-pāramitā-avatārṇa-nāma-dharma-paryāya).”
76
Dīpaṁkara is the first Buddha of the Auspicious eon. In his presence the bodhisattva begins the path
to buddhahood by generating the thought of awakening. That lifetime is again adduced at section 93 following.
77
Ratnakuta adds: “never faltering in concentration, unfailing in wisdom.”
“Conviction. . .”: see the end of note 1 above. “Unerring” etc. are three (Ratnakuta: five) of the eight
“special qualities of a buddha” (āveṇika-buddhadharma). Number 4 is slightly misquoted here.
What stage is this in the bodhisattva’s career? The “special qualities of a buddha” here precede
“conviction”, which is a bodhisattva attainment specific to the Mahāyāna. In the Perfection of Wisdom sutras
“conviction” is characteristic of an irreversible (avaivartika) bodhisattva who is certain to achieve the next step, gnosis,
The Sutra of the Ten Stages (Daśabhūmika) likewise places “conviction” at the seventh stage, adding that nirvāṇa has
been achieved at Stage Six; the bodhisattva then declines to enter cessation but renews his exertions at Stage Seven,
78
Some early disciples did misapprehend that he is a god, etc., according to the Aṅguttara Nikaya.
79
Ratnakuta: The gods think that he has arisen from concentration (samādhyas vyutthita).
80
“Reaches the site of awakening” (bodhimaṇḍa-niṣīdana): a reference to the Awakening Tree; see
sections 177ff following.
“Emanation” is nirmāṇa-kāya.
His birth is like the birth of gods, according to Lalita-vistara. In accounts older than the Skill in
Means he descends in person, but “mindful and in full awareness” (as he emerges from the womb at section 82
following.)
81
The sūtras specify ten (lunar) months exactly—not a bit more or less, as with other gestations.
Ratnakuta, following the description of the womb in the Lalitavistara, adds: “And while the
Bodhisattva stays in this mother’s womb during those ten months, the gods return to see the Bodhisattva, to do him
honor, and to serve him. While the Bodhisattva is dwelling in his mother’s womb, they behold the Bodhisattva’s
enjoyment, a storied mansion arrayed with treasures that surpasses all enjoyments of the gods. Thereupon two million,
four hundred-thousand divinities generate the thought of supreme, right and full awakening.”
82
Here the emanational (nirmita) birth of the bodhisattva—as specified at section 76 above— is
distinguished from the apparitional (aupapāduka), non-physical birth of hell-beings, gods and ghosts. According to the
Mahāvastu, his mother’s side is not rent because “Buddhas manifest themselves with physical bodies made by mind.”
The “right side” motif belongs originally to emergence from the womb. Fa-ch'eng is the earliest
source to apply it to the bodhisattva's entry into the womb; this is followed by Lalita-vistara.
83
Ratnakuta: “In addition, the human beings of Kapilavastu would become conceited (matta) and
intoxicated (pramatta)[if he were born in town].”
84
Ratnakuta: “not taking to bed (prasavāvasthita)?” But “curvaceously (pravijṛmbhamitā-sthitā)” is
supported by parallel texts and artistic representations. Bareau notes the resemblance of her posture to depictions of
sylvan yakṣiṇī.
The plakṣa tree is ficus infectoria, the “waved-leaf fig”., A variant in other texts is the śala tree, shorea
robusta.
85
“Cleanliness of habits” (suci-samācāra) refers primarily, of course, to celibacy.
The triple world consists of the realms of sense-desire, attenuated materiality and non-materiality.
86
“Sovereignty over four continents (caturdvīpa): the mantle of a Cakravartin king who reigns over the
four continents of human beings in a Mount Sumeru world-system
87
Ratnakuta gives more detail: “Why does the bodhisattva educate himself in writing and engraving; in
science; in mathematics and counting; in swordsmanship, archery, gymnastics, and wrestling; in astrology; in pleasure
and amusement?”
Because he has been raised in the women's quarters, the bodhisattva especially needs to demonstrate,
when he comes of age, the martial arts and political science.
88
For the name Rāhula, Fa-ch'eng has *Dhanadhara/Ṛṇadhara here and following.
Ratnakuta names the chief queen as Gopā here and following.
89
Ratnakuta adds more detail to the past-life incident: “Before the Thus-Come-One Dīpaṁkara she said
: ‘Brahman youth, be my husband up through your last lifetime, and I will be your wife.’ And the bodhisattva replied:
‘Sister, I am not eager for sensual pleasure. But let it be as you intend.’ Thus he promised, in return for the utpala.”
Compare the story of Megha and Prakṛti in the Mahāvastu: The maid Prakṛti declines an offer by
Megha to purchase five of her seven utpala (blue lotus flowers) in order to make an offering to Buddha Dīpaṁkara.
Instead, she gives them gratis in return for his promise of marriage, promising in return not to hinder his bodhicitta.
90
Ratnakuta: “Furthermore, some sentient beings are saturated with the business of sense-pleasure,
servants, wife, work, home and property, and incapable of relinquishing their possessions for the religious life.”
91
For Chandaka his “servant” (upasthāyaka), Ratnakuta (Tibetan) has “son of the Śākyas”
(śākyaputra); but “servant” is the common term of reference for the bodhisattva’s groom.
The age of the bodhisattva is 29.
92
This incident of early childhood is mentioned here, as the text indicates, because it prefigures the
great departure later. The bodhisattva sits under a jambu (rose- apple) tree and falls into meditation, attaining the first
trance. As the day wears on, the shade of the tree does not leave him.
93
During three visits to the park, the Bodhisattva is confronted in turn by the consequences of sickness,
old age, and death.
94
The “usages of the nobles” (āryavaṁśa), or the customs of a renunciate, are: contentment with the
clothing, alms and bedding of a renunciate and delight in the path to nirvāṇa. See also section 146 and note following.
95
So Fa-ch'eng: kinnara, creature half human and half horse. Ratnakuta: amanuṣya, a ghost or spirit.
96
Ratnakuta: “ ...he must necessarily alert (udvejayitavya) sentient beings to the functioning of their
unwholesome deeds”
97
The six years of austerities undergone by Śākyamuni (which proved to be irrelevant to the attainment
of awakening) were the karmic result of his denigration of Buddha Kāśyapa with those words. The Madhyama-āgama
gives the full story; compare Majjhima-nikāya no. 81, vol. 2,
The earliest interpretation of the six years of austerities— that they demonstrate a wrong way in order
to point up the Middle Way— is adduced at sections 115-16 following.
98
Ratnakuta adds: “instead of Buddhist mantras.”
99
Sanskrit: prajñāpāramitā-jñāna-niśyadena upāyakauśalyena.
His original commitment (pratijñā, dam bcas pa, yi dam) is the generation of the awakening thought.
100
In the Mahāvastu, Jyotipāla and Ghaṭikāra are found on the edge of a lotus pond. Jyotipāla is putting
his long hair into a brahman’s chignon after an ablution when Ghaṭikāra seizes him by the chignon to go to see and
show honor to (darśanāyopasaṁkramantaṁ paryupāsanāya) the Buddha.
Is there need to point out the disrespect being shown to a brahman by the low-caste potter?
101
“Having no impact” comes from the Mahāvastu account, in which Jyotipāla resists and his
companions attempt to help him. Ratnakuta misses this point.
102
Sanskrit: Avaivartikacakra-dhāraṇi-vajrapada-sarvadharmānutpāda-bodhisattvapiṭakadharmaparyāya. The Mahāvastu specifies only that the Buddha gave instruction “with a doctrinal discourse”
(dhārmayā-kathayā), following bestowal upon Jyotipāla of refuge and lay precepts. Jyotipāla later becomes a monk
(with a shaven pate!); still later, he resolves to become a buddha and receives confirmation that he will do so.
103
“Bound to one more birth only” (ekajāti-pratibaddha): a phrase used by Lalitavistara to describe the
bodhisattva, in Tuṣita, being about to be reborn on earth. Here it refers to the life before Tuṣita. (Rebirth into Tuṣita
heaven is the last birth proper, see section 76 above).
104
Fa-ch'eng like other early versions, does not provide Sujātā's name.
105
Viraja: “dustless”, free from passion. Fa-ch'eng reads “Vairocana”, doubtless an error.
106 Ratnakuta shrinks Māra's “realm of sense-desire” down to a single world-system with four continents:
“Who is ruler of this realm of sense-desire consisting of four continents (caturdvīpa-kāmadhātu)?” Ownership of a
single four-continent world is what he offers the bodhisattva, but that is not the limit of Māra's domain.
107
Ratnakuta: “For anyone else who sees, it will function as an intermediary cause for eventual nirvāṇa.’
108 |”...with his hand” he calls upon the earth to witness his accumulation of merit over many lifetimes.
Ratnakuta: “He strikes the great earth with his hand like the color of gold that has developed from precious wisdom.”
109
The plural in the last paragraph shows the parallelism of the careers of all buddhas. This plural is the
idiom of the Mahāvastu.
The gods are “Divinities living in the Realm of Subtle Materiality whose course is calm”
(rūpāvacāra-praśāntacarya ). They reside above Māra’s realm of desire.
110
Ratnakuta (Tibetan) reads “sixty-eight thousand”.
111
Ratnakuta adds the epithet, “the great king of healing” (bhaiṣajyarāja), as in section 57 above.
112 In the analysis of this tale by the Bodhisattva-bhūmi, these elements must be present for an act of
murder to be permissible: someone about to commit a deed of immediate karmic retribution, no other means to prevent
it, the bodhisattva aware of the karmic consequence for himself, his own attitude not unwholesome but compassionate,
and mastery of skill in means.
113
Although the bodhisattva is prepared to go to hell for his deed, and in fact says that he did so when
relating this deed to his disciples in the Apadāna, it does not appear that he actually does so according to this account.
“Saṁsāra was curtailed (parāṅmukha)”; compare section 35 and notes above. Like Jyotis in that story, he passed the
time in the brahma realm.
Can the bodhisattva take upon himself the maturation of another person's karma? In this case of
course he can, since he himself performs the act of murder. But he does not actually go to hell, because the motivation
for the deed is not unwholesome, it accords with his bodhisattva vow..
114 The Ratnakuta mentions the divine abodes intermediate between earth and the Brahmā realm: those
of the Four Great Kings, the Thirty-Three at the peak of Sumeru, the Yāma, the Tuṣita, the Nirmāṇarati, and the
Paranirmita-vaśavartin.
The following places, ocean and cavern, are found in Fa-ch'eng only. They come from the verse of the
Dharmapada cited below.
115
The apparent illness may be gastroenteritis. Jīvaka compounds a purgative from thirty-two utpala,
the blue lotus, which the Buddha snuffs (ghrāta).
Jīvaka is physician to the court of Rājagṛha and the Buddhist community.
According to the Apadāna: “I was a physician who purged a merchant’s son,/ For which deed I now
have diarrhea.” Not receiving his fee from the merchant for previous consultations, the Bodhisattva in a past life
damaged the son’s intestines with too strong a medicine.
116
Fa -ch'eng: “cannot be pacified” (asamitavya), Ratnakuta (Tibetan): “cannot remain alive”
(ajīvitavya).
According to the ceremonies of monastic ordination (though not in the text of Prātimokṣa), the
medicine prescribed for general use by monastics is pūtimukta, “excrements”.
117
Evidently, the avoidance of sophisticated medicine is regarded by this sutra as one of the four “usages
of the nobles” (āryavaṁśa), perhaps a version of the problematic fourth. More usually, it is fourth in another list, that of
the four reliances (niśraya) of religious life (the first three: sleeping at the foot of a tree, begging one’s food, and
wearing rags).
The slippery slope concern is that waiving a rule for monks in this instance would precipitate a
general decline in adherence to it in the future.
118
The Buddha’s failure to get alms in a brahman village is related in the Piṇḍasūtra.
119
Ratnakuta specifies the village: a “well-to-do”:(mahāśālin) brahman village. But this may be the
proper name of the village. In older Sanskrit sources it is called Śālā; in Pali sources it is called Pañcasālā, “five sāla
trees”.
120
Cañcā-māṇavikā is hired by brahmans to pretend to pass nights at the Jeta Grove for some months
and then confront Śākyamuni, while he is engaged in lecturing, with an accusation of paternity, feigned with the aid of
a wooden bowl under her dress.
Only Ratnakuta specifies that she is brahman, and apparently pregnant.
This incident is by some accounts a karmic recompense for having slandered religious figures in past
lives. The bodhisattva went to hell for the deeds; this incident is a residue of the karma.
121 Sundarī/Sundarikā is a non-buddhist wanderer (parivrājikā) who is directed by her confessors to
pretend to pass a night with the Buddha. Thereafter, they hire thugs to slay her and conceal her body in a rubbish pit
nearby. For one week, until the assassins are discovered, the Buddhists are blamed for her death.
122
The four assemblies (catuṣ-pariṣad) are male and female monastics, and male and female
householders.
123
Fa -ch'eng: “brahmans and householders”, but one person, in the Vinaya named Agnidatta, is
responsible in the older accounts. The place is Vairambha, which Ratnakuta specifies. During the twelfth rainy season of
the Buddha’s ministry, a brahman invites the monastic community but neglects to feed them; the countryside is in
famine and the Buddha declines to beg.
124
The sutra is evidently aware of versions in which the gods enhance the nutritive value of the horse-
feed.
125 Ratnakuta (Tibetan) adds: “among the Thus Come Ones”. This may be conflation, but compare the
Jātaka account (no. 430, vol. 3): “Oh the contented character of Tathāgatas!”
126
Ratnakuta inserts, “while observing Uposatha day” (upavāsa-stha).
This incident comes from the Śaikṣa-sūtra, in which the Buddha commands Ānanda to substitute for
him and teach the seven limbs of awakening. The Buddha’s back is troubled by (the humor) wind, and the brahman
Devahita cures it with a cold-water massage.
The seven limbs of awakening (bodhyaṅga) are mindfulness, investigation into dharmas, vigor,
joyous zest, tranquillity, concentration, and evenmindedness.
127 Ratnakuta adds: “But it is not the case that the body of the Thus-Come-One has illness. Why so? Son
of the family: The Thus-Come-Ones, the Worthies, the fully perfected Buddhas are dharma-bodies, they do not have
gross bodies composed of the elements.” The four elements (bhūta) are earth, air, fire and water. In the Mahāvastu ,
Māra taunts the Bodhisattva, “The śramaṇa Gautama has a gross body born from his parents; mine is a mind-made
body”.
128
Ratnakuta: “up to the peak of existence (bhāvagra).”
The Śākya dynasty ends when the bodhisattva Prince Siddhārtha, an only son, renounces home life.
Later, during his teaching career, the Śākya people are massacred by Virūḍaka. Hearing the news, he complains of a
headache.
129
Ratnakuta: “to the functioning of deeds (karma-kāraṇa).”
Divinities (devaputra) are unlikely to be murderous, since the have attained the station by purified
morality, but they may be misguided and believe in the annihilation of consciousness upon death (ucchedavāda),
thereby denying the working of karma.
“As a residue” (avaśeṣeṇa) : in the Apadāna and the Vinaya, the Buddha admits to having killed fish
when he was a fisherman’s son.
130
Ratnakuta (Tibetan): “one hundred forms of abuse”.
This incident is not part of the other lists of karmic connection. See Suttanipāta, sutta no. 7: A
brahman of the Aggika-bharadvāja clan hails the Buddha, insulting him as shave-pate, śramaṇa, and outcaste. The
Buddha converts him. Ratnakuta records the conversion, Fa-ch'eng does not.
131
Ratnakuta: “that create well-being (kuśala)”
See for example Devadatta as the brahman Jūjaka in the Vessantara-jātaka.
132
Three incidents: (1) The assassins are sixteen archers of King Ajātaśatru. (2) The elephant
Dhanapāla/Nālāgiri is maddened and set upon the Buddha by Devadatta. (3) Fa-ch'eng cites the version in which hired
assassins use a catapult; Ratnakuta cites the version in which Devadatta himself looses a boulder from a hillside. The
rock breaks apart before reaching him, but a fragment injures the foot of the Buddha and this is his “residue of karma”.
133
Devadatta’s ambition is to inherit leadership of the Buddhist community. Devadatta is conceptually
linked to Ajātaśatru, who kills his father to accede to kingship.
134
“Attain illumination” (āloka-lābha) is a stage that follows attainment of belief or adherence
(adhimukti), according to formulations of the bodhisattva path; those are the first two stages of the beginner’s stage of
adherence (adimukticaryābhūmi).
135
Ratnakuta: “Ānanda, remember this account of doctrine as the Teaching of the Perfection of Skill in
Means. Remember it as the Chapter on Skill in Means. Remember it as the Teaching on Skill in Means, the Great
Secret of All Buddhas.”
136 According to Ratnakuta and most Chinese and Tibetan translators of this and similar texts, the
audience is “enraptured” ((āttamanāḥ). Ratnakuta: “Thus spoke the Lord. Enraptured, the master Ānanda as well as the
bodhisattva great hero Jñānottara, those of the vehicles of the auditors and the independent buddhas as well as
householder men and women progressing in the vehicle of the bodhisattvas, and the world including gods, human
beings, asuras, and gandharavas, acclaimed the Lord’s promulgation.” However, the Sanskrit of similar texts supports
the interpretation of Fa-ch'eng/Dharmarakṣa: it is the Buddha who is pleased, proud, enraptured.
137 Ratnakuta: “From the noble, the great Ratnakūṭa doctrinal system of a hundred thousand chapters,
Chapter Thirty-eight—the Great Secret of All Buddhas, the Skill in Means, the Question of Bodhisattva Jñānottara—is
completed.”
138
Ratnakuta: “1230 ślokas.”
There is no credit or attribution by way of colophon to the Fa-ch'eng translation, as is usual with early
translations from Chinese. Ratnakuta: “Translated and edited by the Indian preceptors (upādhayāya) Dānaśīla and
Karmavarman in collaboration with the editor-translator, the bande Ye-shes-sde, and subsequently revised and
published in accordance with the ‘new language’ enactment.”