dx.doi.org/10.5154/r.rga.2017.59.007
Corn and Food: A brief history of a long journey
Alba González Jácome
Abstract
This article attempts to summarize the most significant contributions of an extensive number of studies made
about corn, from its domestication until its dissemination. Its broad dispersal is due to the role it has had in the
sustenance of human groups which have lived in the territory that is presently Mexico. This grass, whose uses
are numerous and transcend its role as food, has had, and continues to have a series of elements that makes
it a pivotal factor in various aspects of social and economic life, and in the cosmovision of those who daily
cultivate and/or consume it. In the Pre-Hispanic past, besides being a staple food, it was a fundamental part
of forms of the social organization, the economy, ideology, cosmovision, religion, ceremonies and rituals of
Mesoamerican cultures.
The main point of the article is in regards to food and the processes of change related to this plant that
has been the focus of study for many researchers and from several points of view (geneticists, biologists,
biochemists, archaeologists, historians, anthropologists, sociologists, agronomists, dieticians, nutritionists,
economists). In Mexico, corn has also been used as an intrinsic element in exhibitions, books related to art,
culture and food. There is no intention to cover everything that has been written about corn, but rather to give
the reader a general idea of some advances in the studies carried out about this grass and its relationship to
food over time.
Keywords: Sustenance, food, beverages, diffusion, domestication, history, corn.
Maíz y alimentación. Historia breve de un largo viaje
Resumen
Este artículo intenta resumir los aportes más significativos de un importante número de estudios realizados
sobre el maíz, desde su domesticación hasta su difusión. Su amplia difusión se debe al papel que ha tenido
en la alimentación de los grupos humanos que han vivido en el territorio de lo que ahora es México.
Esta gramínea, cuyos usos son múltiples y trascienden los alimenticios, ha tenido y aún tiene una serie de
elementos que la hacen eje importante en varios aspectos de la vida social, económica y en la cosmovisión de
quienes la cultivan y la consumen cotidianamente. En el pasado prehispánico, además de ser alimento básico,
era parte fundamental en las formas de organización social, la economía, ideología, cosmovisión, religión,
ceremonias y rituales de los mesoamericanos.
El punto central del texto es el referente a la alimentación y sus procesos de cambio relacionados con esta
planta, que ha sido objeto de estudio de numerosos investigadores y desde varios puntos de vista (genetistas,
biólogos, bioquímicos, arqueólogos, historiadores, antropólogos, sociólogos, agrónomos, dietistas,
nutriólogos, economistas). En México se ha utilizado también como elemento fundamental en exposiciones
y en libros relacionados con arte, cultura y alimentación. No se pretende abarcar todo lo que se ha escrito
sobre el maíz, sin embargo, se espera dar al lector una idea general de los principales avances en los estudios
realizados sobre esta gramínea y su relación con la alimentación a través del tiempo.
Palabras clave: Alimentación, comida, difusión, domesticación, historia, maíz.
_______________________________________________
Universidad Iberoamericana A. C., actualmente labora en la Universidad Autónoma Chapingo.
Centros Regionales, Chapingo, Texcoco, Estado de México.
Corresponding author:
[email protected]
Received: July 31, 2017
Accepted: September 26, 2017
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 5
Alba González Jácome
Introduction
Introducción
The first steps
The antiquity of domesticated corn disseminated
in the Americas and used by human beings in
Mexico dates back to eight or nine thousand years
BC, although many millenniums had to pass so
that after a series of attempts, trial and error, and
genetic transformation, it would become a basic
grain for human consumption (Hastorf, 2009;
Iltis, 1983; Galinat, 1988; Piperno, Ranareb, Holstb,
Iriarted, & Dickauc 2009; Staller, Tykot, & Benz, 2006;
Wheatherwax, 1955; Wilkes, 1989). The first steps were
taken by human groups (bands) of hunter-gatherers,
and the first cultivators, who initially included
various uses for teosinte (obtaining sugars, eating
the toasted unripened spikes or panicle) (Iltis, 1983)
and (Iltis, 2006), until it gave fruit or converted into a
grain, which was initially eaten fresh, as well as was
toasted and ground to make flour, although it was also
roasted or boiled in water.
The oldest evidence of the domestication of
teosinte is the corn phytoliths that were found in the
rocky refuge of Xihuatoxtla in the Rio Balsas Basin in
the present state of Guerrero in Mexico. They were
associated with a well-stratified deposit and a group
of stone tools (dual faced tips, crude tools, chippings,
stone axes, and the stone bases, footless metates, for
grinding), whose radiocarbon dating is of 8,700 years
BC, and presently is the most reliable proof of the
origin of Mesoamerican corn and of the first foods
derived from cultivated plants (Piperno & Flannery,
2001; Piperno et al., 2007; Piperno et al., 2009).
The first steps in the domestication of corn
occurred in the milpa (cornfield) and kitchen gardens
as very ancient traditional agricultural systems in
Mexico; its main function was to supply food for the
human groups and for their domesticated animals, as
well as to integrate into daily life a series of important
products such as medicinal plants which made up
part of the herbal medicine which continues to be
important today; securing meat from wild animals,
its preparation and participation in rituals1, and
Los primeros pasos
La antigüedad del maíz domesticado difundido en
el Continente Americano y manejado por los seres
humanos en México, se remonta a unos nueve u
ocho mil años aC, aunque tuvieron que pasar varios
milenios para que después de una serie de manejos,
ensayos y transformaciones genéticas, se volviera un
grano básico en la alimentación humana (Hastorf,
2009; Iltis, 1983; Galinat, 1988; Piperno, Ranareb,
Holstb, Iriarted, & Dickauc, 2009; Staller, Tykot, &
Benz, 2006; Wheatherwax, 1955; Wilkes, 1989). Los
primeros pasos fueron dados por grupos humanos
(bandas) de cazadores/recolectores y los primeros
cultivadores que inicialmente incluyeron varios
usos del teosinte (obtención de azúcares, consumo
de la espiga o panícula verde tostada) (Iltis, 1983) e
(Iltis, 2006), hasta su conversión en un grano que
inicialmente se comía fresco como verdura o era
tostado y molido para obtener harina; aunque
también se asaba o se cocía en agua.
Las evidencias más antiguas de la domesticación
del teosinte son los fitolitos de maíz que se hallaron
en el refugio rocoso Xihuatoxtla en la cuenca media
del río Balsas, actual estado de Guerrero, México.
Los cuales estaban asociados con depósitos bien
estratificados y un conjunto de herramientas de
piedra (puntas bifaciales, herramientas simples,
lascas, hachas de piedra y bases de piedra para moler
o metates sin patas), cuyas fechas de radiocarbono
indican una antigüedad de unos 8 mil 700 años aC,
y son, hasta ahora, las pruebas más fehacientes del
origen mesoamericano del maíz y de los primeros
alimentos derivados de plantas cultivadas (Piperno &
Flannery, 2001; Piperno et al., 2007; Piperno et al., 2009).
Los primeros pasos en la domesticación del maíz
ocurrieron en la milpa y el huerto como sistemas
agrícolas tradicionales muy antiguos en México;
su función principal era abastecer de alimento a
los grupos humanos y sus animales domésticos,
además de integrar a la vida cotidiana una serie
de productos importantes como las plantas
As occurs in the chatanate ceremony with the Nahuatls in Guerrero where a basket filled with recently harvested ears of corn picked on
February 2 is blessed since it will be used in the following planting season.
1
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 6
Corn and Food: A brief history of a long journey
seed conservation; the making of different items
such as fibers to make creels and to catch fish;
woven containers to store grains or carry products
such as straw baskets (jabas), chatanates (a basket
made of leaves, where offerings are made to the
dead), containers for tortillas, baggage (petacas) for
trips; woven rugs, floor coverings for sleeping, and
doorway coverings for the entrances to houses.
In these agricultural systems wood and charcoal
for cooking, for heating and lighting the rocky
shelters, caves, and living areas; wood for building;
fungi for eating and rituals; trees to shade houses;
places to put beehives which produced honey and
wax for candles; recreational areas and places to
obtain other products were important. Skeletal
remains of wild animals that were important for their
food have been found that were related to these
items (Vanderwarker, 2006).
The consumption of tender corn (on the cob,
sweet corn (choclo), chuqllu, corn cobs (jojoto)),
permitted the making of foods such as tamales,
whose existence is known in the Mayan area since
500 AD. The dried corn kernels were softened
through nixtamalization, which permitted dough to
be made and the making of numerous varieties of
tortillas, tamales, and porridges (atoles). This plant
was also associated with a series of very important
beliefs and rituals in ancient times, some of which
still endure, along with various of their elements
and characteristics. Representations of corn in the
Mesoamerican iconography from the early Formative
Period, between 1,150 and 900 BC, have also been
found (González Torres, 2007).
Some of the countless aspects related to corn,
its production as an edible grain and what occurred
through the cornfield (milpa) and food which
came from it; its diffusion throughout the world, a
brief history of its existing uses in Mexico, and also
additional information regarding its use in other
countries where it is presently cultivated, are dealt
with in this article. Besides all the topics previously
mentioned, it is important to include corn culture
in the cosmogony and cosmovision that has
medicinales que formaban parte de una herbolaria
que sigue teniendo importancia hasta nuestros
días; la obtención de carne de animales silvestres,
su preparación y la participación en rituales1 y la
conservación de semillas; la fabricación de múltiples
elementos como fibras para hacer nasas y capturar
peces; recipientes tejidos para almacenar granos o
acarrear productos como jabas, tenates, chatanates,
tortilleros, maletas (petacas) para transportar
equipaje en los viajes; tejido de tapetes, esteras
para dormir y cubiertas para tapar las entradas de
las viviendas.
En estos sistemas agrícolas fue importante para
los pobladores la leña y el carbón para cocinar,
calentar e iluminar los refugios rocosos, cuevas y
viviendas; madera para construcción; hongos para
consumo alimenticio y ritual; árboles que brindaban
sombra a las casas; lugares para colocar los panales
de abejas que producían miel, cera para velas; áreas
para recreación y para extraer otros productos.
Asociados a estos elementos se han encontrado
restos óseos de animales silvestres que fueron parte
importante en su alimentación (Vanderwarker, 2006).
El consumo de maíz tierno (elotes, choclo,
chuqllu, jojoto) martajado, permitió la elaboración
de alimentos como tamales, de cuya existencia
tenemos noticia desde el área maya en el 500 dC,
Los granos secos de maíz se ablandaban mediante
la nixtamalización que permitió la producción de
masa y elaboración de numerosas variedades de
tortillas, tamales y atoles. Además, se asociaba a esta
planta una serie de creencias y prácticas rituales muy
importantes en épocas pasadas y que algunas de
ellas perviven hasta nuestros días junto con varios
de sus elementos y rasgos. Así también, encontramos
representaciones del maíz en la iconografía
mesoamericana desde el Formativo temprano, entre
el 1,150 y el 900 aC (González Torres, 2007).
En este texto se tratan algunos de los
innumerables aspectos relacionados con el maíz,
su producción como grano comestible y lo que
acontecía a través de la milpa y la alimentación que se
generó con ello; su difusión por el mundo, una breve
Como acontece con la ceremonia del chatanate entre los nahuas de Guerrero donde es bendecido un canasto lleno con mazorcas recién
pizcadas el 2 de febrero, ya que se utilizarán en la siguiente siembra.
1
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 7
Alba González Jácome
been conveyed with this grain since Pre-Hispanic
times (Broda & Good, 2004; González Torres, 2008;
Florescano, 2003; López Austin, 1994).
The early days: prehistoric sustenance
Archaeobotony and palaeoenvironmental studies
show that between 8990 BC and 8610 BC the first
plants that were domesticated and for which there
are accounts of were the teosinte (Zea mays spp.
parviglumis); squash (Cucurbita argyrosperma);
calabash (Leucaena spp.), whose tender or dried,
toasted pods were eaten; and the native plum
(Spondias purpurea L.) (Cruz-León, Pita, & Rodríguez,
2012; Hastorf, 2009; Iltis, 1983; Galinat, 1988; Piperno,
et al., 2009; Staller, et al., 2006; Wheatherwax, 1955;
Wilkes, 1989). Very little is known of the consumption
of the teosinte whose fresh stalks and cobs or silk
seem to have been eaten toasted, boiled in water,
or their stalks sucked to obtain the sweet sap; there
are hypotheses that a beer-like beverage was also
prepared (Iltis, 2006).
In a cave in Tlacolula, Oaxaca, evidence was
found that the domesticated squash and wild chili
were also harvested and eaten in 8000 BC. In the
Guilá Naquitz and Silvia’s cave near Mitla, incidental
and eventual domestication of the chili (Capsicum
annuum) was begun. In Guilá Naquitz cobs were
found which have been dated to 6229 BC (Piperno &
Flannery, 2001). By 7900 BC, in the San Marcos Cave
in Tehuacán, remains were found which indicate
that corn was domesticated and eaten, and the diet
was supplemented with products gathered such
as by hunting and fishing. In the coastal region of
Tabasco, in San Andres, corn pollen dating to 7100
BC was found, which suggests that it was already
being cultivated. These remains predate those found
in Oaxaca (Pohl, Piperno, Pope, & Jones, 2007; Rust &
Sharer, 1988).
Around 7200 BC, the population also fed itself
with nopales, cactus fruit (tunas) and agave (its
core or heart, sprouts and pieces of ribs close to
the core) which were charred or baked in ovens
to obtain a sweet beverage (mescal) which is still
drunk in various parts of the country2. From the parts
of the maguey which were charred or baked in the
oven, syrup and sugar could be extracted, which
when fermented in water produced an intoxicating
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 8
historia de los usos alimenticios vigentes en México,
además de información adicional sobre su empleo en
otros países donde actualmente lo cultivan. Además
de todo lo anterior, es importante incluir en la cultura
del maíz la cosmogonía y cosmovisión articulada a
esta gramínea desde tiempos prehispánicos (Broda &
Good, 2004; González Torres, 2008; Florescano, 2003;
López Austin, 1994).
Los primeros tiempos: la alimentación en la
prehistoria
Los estudios arqueobotánicos y paleoecológicos
muestran que entre 8990 aC y 8610 aC las primeras
plantas que fueron domesticadas y que tenemos
noticia de ello son el teosinte (Zea mays spp.
parviglumis); la calabaza (Cucurbita argyrosperma);
el guaje (Leucaena spp.), del cual se consumían las
vainas frescas y secas tostadas; la ciruela nativa
(Spondias purpurea L.) (Cruz-León, Pita, & Rodríguez,
2012; Hastorf, 2009; Iltis, 1983; Galinat, 1988; Piperno,
et al., 2009; Staller, et al., 2006; Wheatherwax, 1955;
Wilkes, 1989). Conocemos muy poco sobre el
consumo del teosinte del que al parecer se comían
las cañas y las panojas o penachos frescos, tostados,
hervidos en agua o se succionaban los tallos para
obtener la savia dulce; existen hipótesis de que se
elaboraba una bebida parecida a la cerveza (Iltis, 2006).
En una cueva en Tlacolula, Oax., se encontraron
evidencias de calabaza domesticada y de chile
silvestre que también se recolectaba y consumía
en el 8000 aC. En las cuevas en Mitla Silvia y Guilá
Naquitz, se inicia la domesticación incidental y
eventual de chile (Capsicum annuum). En Guilá
Naquitz se encontraron olotes que se han fechado
en 6229 aC (Piperno & Flannery, 2001). Para el 7900 aC,
en la cueva San Marcos en Tehuacán, se encontraron
restos que indican que se domesticó y se consumió
maíz, la dieta se complementaba con productos
de recolección como la caza y la pesca. En la región
costera de Tabasco, en San Andrés, se encontró polen
de maíz que data del 7100 aC, lo que sugiere que ya se
realizaba su cultivo. Estos restos son anteriores a los
encontrados en Oaxaca (Pohl, Piperno, Pope, & Jones,
2007; Rust & Sharer, 1988).
Hacia el 7200 aC, la población también se
alimentaba con nopales, tunas y agave (piña o
corazón, quiote y pedazos de pencas cercanas a la
Corn and Food: A brief history of a long journey
beverage similar to that found in the XVIII century by
the Jesuit missionaries in Sonora. These, for example,
indicate the existence and use of a mescal agave
(Nentvig, 1764).
Although there are differences in the varieties
of agaves in different regions, there is archeological
information provided by Ángel García Cook (2014)
for Pre-Hispanic Tlaxcala which shows similar uses.
There were open-air ovens to make ceramics, and
to roast parts of the agave, whose antiquity goes
back to the Middle or Formative Preclassic period
(Tzompantepec period of 1300 BC to 1250 BC).
This means of roasting, baking, and eating
is currently still in existence in some parts of
Guanajuato, where this trade has been modernized
and (distilled) mezcal is produced from the heart of
the previously baked maguey. In Tlaxcala this kind
of agaves were sold in the city until the beginning of
the 1970s, where a person would transport them in a
cart and would tout them as mescal. In the Viceregal
Period in Sonora, this maguey was very important,
especially for those who did not farm the land, for
people of low income, and for the elderly, as can be
noted in the following paragraph:
[…] from the heads of said sprouted leaves, when
charred, poor people get their food supply in
times of shortages, and it tends to be the typical
seasonal food (of Indians and non-Indians) in
lands of scarcity, although the ones forced to do
so are usually those who do not apply themselves
to work and planting. A good intoxicating spirit,
aguardiente, is obtained from the same charred
and beaten heads placed in an infusion until it
boils, and although it has been reported to be
a liquor of bad quality (and) harmful to human
health, I, as an eye witness, can truthfully attest that
the oldest who today live in the province (some
close to being 100 years old) are known to be very
prone to have a shot of this drink (Nentvig, 1764).
To learn about how other domesticated plants are
consumed, an analogy is made between the semi-
piña), que se tatemaban o cocían en hornos para
obtener una bebida dulce (mescal) que aún se toma
en varios lugares del país2. De las partes del maguey
tatemadas y cocidas en hornos se podía extraer miel
y azúcar, que al fermentarse en agua producía una
bebida embriagante parecida a la que encontraron
en el siglo XVIII los misioneros jesuitas en Sonora.
Éstos, por ejemplo, indican la existencia y usos de un
agave mescal (Nentvig, 1764).
Aunque existan diferencias en la variedad
de agaves de una y otra región, hay información
arqueológica proporcionada por Ángel García Cook
(2014) para Tlaxcala prehispánica, que muestra usos
semejantes. Había hornos abiertos para fabricar
cerámica y asar las partes del agave, cuya antigüedad
se remonta al Preclásico Medio o Formativo (fase
Tzompantepec del 1300 aC al 1250 aC).
Actualmente esta forma de asarlo, hornearlo
y consumirlo sigue vigente en algunos lugares de
Guanajuato, donde han modernizado este giro y
producen mezcal (destilado) a partir del corazón del
maguey previamente cocido. En Tlaxcala este tipo de
agaves se vendía en la ciudad hasta principios de 1970,
donde una persona los transportaba en un carrito y
los anunciaba como mescal. En la Sonora virreinal
este maguey era muy importante especialmente
para quienes no cultivaban la tierra: las personas de
bajos recursos y los ancianos, como se puede leer en
el siguiente párrafo:
[…] de las cabezas que brotan de dichas hojas,
tatemadas, saca la gente pobre –en tiempo de
carestía- su bastimento y suele ser la comida
ordinaria en temporadas (de indios y no indios),
en tierras escasas, aunque por lo común se ven
reducidos a ellas los poco aplicados al trabajo
y siembra. De la misma cabeza tatemada y
machucada, echada en infusión hasta que
hierva, se saca buen aguardiente; y aunque
se ha procurado darle a este licor por [ser] de
mala calidad [y] pernicioso a la salud humana,
yo, como testigo de vista, puedo aseverar con
Mescal, (written with an s) is what the roasted or baked in an oven parts of the maguey are called which could be fermented. Mezcal
(written with a z) is the name of the intoxicating beverage produced through distillation through a process brought to New Spain by the
Spaniards.
2
Llamamos mescal (escrito con s) a las partes del maguey asadas o cocidas en hornos que se podían fermentar, denominamos mezcal
(escrito con z), a la bebida embriagante producida por destilación, proceso que fue traído a Nueva España por los hispanos.
2
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 9
Alba González Jácome
desert regions of Sonora and the studies made by
Richard S. MacNeish in the Tehuacan Valley, Puebla,
whose environmental characteristics are comparable
(semi-arid, warm and dry, with little summer rain and
vegetation coverage mainly made up of xerophytic
plants). Both regions had a semi-desert climate
and flora which can be considered more or less
equivalent for comparative purposes3. Among other
edible products derived from wild plants in the semidesert landscape of the northeast, there are the
tender shoots of the väret, an optas, which would be
eaten, roasted over the fire “[…] called quiotes by the
common people (who ate them) like they eat and
suck on sugar cane “[…] doing the same with the head
of the plant called palmilla (corogue) (Nentvig, 1764).
The diet of the inhabitants included wild plants
as well as tolerated and cultivated plants. In both
regions wild and domesticated nopales and prickly
pears were eaten and were an important part of their
diet4. However, corn arrived in Sonora thousands
of years later, already domesticated and it adapted
to the environmental characteristics of the region.
Around 6800 BC toasted native cotton seeds
(Gossypium hirsutum; G. barbadense; G. aridum; G.
gossypiodes) were eaten in the central highlands, as
well as avocados and (domesticated) sweet potatoes
which were unknown in the northeast. Photograph 1
toda verdad que los más viejos viven hoy en la
provincia (algunos ya de muy cerca de cien años),
los conozco por muy amigos de un trago de esta
bebida (Nentvig, 1764).
Para conocer la forma de consumo de otras
plantas domesticadas hacemos uso de analogías
entre las regiones semidesérticas de Sonora y los
estudios de Richard S. MacNeish en el valle de
Tehuacán, Puebla, cuyas características ambientales
tienen elementos comparables (semiárido, cálido y
seco, con escasas lluvias de verano y una cobertura
vegetal dominada por xerófitas). Ambas regiones
tenían un clima semidesértico y una flora que con
fines comparativos podemos considerar como
más o menos equivalente3. Entre otros productos
comestibles derivados de las plantas silvestres en el
paisaje semidesértico del noroeste, tenemos que los
ópatas se alimentaban con los vástagos tiernos väret,
soasados en la lumbre “[…] llamados quiotes por el
vulgo [que consumían] al modo que comen y chupan
la caña dulce […]” haciendo el mismo procedimiento
con la cabeza de la planta llamada palmilla (corogue)
(Nentvig, 1764).
La dieta de los pobladores incluyó plantas
silvestres como toleradas y cultivadas. En ambas
regiones se consumían tanto nopales silvestres como
domesticados y tunas que eran parte importante
3
Upon the arrival of the Spaniards to Sonora, in the south of what they called La Gran Chichimeca, the population was made up of
seminomadic bands of hunter-gatherers where sometimes groups that were familiar with horticulture and others who were sedentary
and had agriculture were found mainly located in the north of this cultural area and in the north of present day Sonora and southern
Arizona. In Tehuacán, the groups were also bands of semi-nomad hunter-gatherers who upon domesticating plants such as corn became
sedentary farmers.
3
A la llegada de los españoles a Sonora, en el sur de lo que llamaron La Gran Chichimeca, la población estaba constituida por bandas
seminómadas de cazadores–recolectores, a veces se encontraban grupos con horticultura y otros sedentarios con agricultura que se
ubicaban principalmente al norte de esta área cultural y en el norte de la actual Sonora y el sur de Arizona. En Tehuacán, los grupos
eran también bandas de cazadores-recolectores seminómadas, que al domesticar plantas como el maíz se convirtieron en agricultores
sedentarios.
4
In the highland region of San Luis Potosí and its boundaries with the present-day states of Durango, Zacatecas, Guanajuato, Hidalgo and
parts of Jalisco, Michoacán and Querétaro, known as El Gran Tunal (the Great Cactus Fruit Area), were covered with Opuntias (cactus fruit
and xoconostles: made up of 35% of the total wild and 144 cultivated varieties); it was visited by groups of hunter-gatherers: Zacatecos,
Copuces, Guamares, Jonaces, Guachichiles, and others (Rodríguez-Loubet, 2016). This extensive region is thought to be the center of
origin and diversification of the Opuntias, and Chihuahua to be that of xoconostles. The Opuntias descend from the northern region from
Chihuahua, to the arid zone of Tehuacán-Cuicatlán and the Río Balsas Basin, passing through the states of México, Hidalgo, Tlaxcala,
Puebla and Oaxaca (Rzedowski, 1978). It seems that the prickly pears were eaten fresh, or sun-dried to later be ground and made into a
kind of flour.
4
La región del altiplano de San Luis Potosí y sus colindancias con los actuales estados de Durango, Zacatecas, Guanajuato, Hidalgo y
parte de Jalisco, Michoacán y Querétaro, conocida como El Gran Tunal, estaba cubierta por Opuntias (tunas y xoconostles: 35% del total
de silvestres y 144 variedades cultivadas); era visitada por grupos de cazadores-recolectores: zacatecos, copuces, guamares, jonaces,
guachichiles y otros (Rodríguez-Loubet, 2016). Se considera a la extensa región como el centro de origen y diversificación de las Opuntias
y a Chihuahua como el de los xoconostles. Desde la región norte que viene desde Chihuahua, las Opuntias descienden hasta la zona árida
de Tehuacán-Cuicatlán y la cuenca del río Balsas, pasando por el Estado de México, Hidalgo, Tlaxcala, Puebla y Oaxaca (Rzedowski, 1978). Al
parecer, las tunas se comían frescas o deshidratadas al sol para luego ser molidas y elaborar una especie de harina.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 10
Corn and Food: A brief history of a long journey
Many centuries later, in 1541 (Relación de
Michoacán), Friar Jerónimo de Alcalá wrote the
following: “[…] that twice a year, things to eat are
made from a fruit called tomatoes, axí, and melons,
cotton and plums that you will bring here to your
village […]”. This reference demonstrates that cotton
seeds were still eaten, while the fiber was also used to
make woven goods and to pay tribute.
By 1720 BC in the rocky shelter of Guilá Naquitz
and Silvia in the central valleys of Oaxaca, near Mitla,
teosinte was eaten; by 6250 BC the daily diet included
corn, squash, avocado, nopal, prickly pears, agave
(mescal), amaranth, beans, and cultivated and wild
chilies (Flannery, Marcus, & Kowalewski, 1981). It seems
that the agave, as well as other plants of semi-arid
regions, was similarly eaten, using the core of the plant.
For example, in the northeast of present
day Mexico, the head of the lechuguilla cú was
processed and eaten just like the mescal agave: “[…]
it is meatier, and though much sweeter, it burns the
mouth a bit.” The very white meat obtained from
the root of the plant called maquí, daily bread of the
Jobas, before it could be eaten had to be boiled and
the water thrown out two or three times until there
was no more foam and it was no longer poisonous.
de su dieta4. Sin embargo, el maíz llegó a Sonora
ya domesticado y se adaptó a las características
ambientales de esta región, miles de años más tarde.
En el Altiplano central hacia el 6800 aC se comían
las semillas de algodón nativo tostadas (Gossypium
hirsutum; G. barbadense; G. aridum; G. gossypiodes),
junto con aguacate y camote (domesticados) que no
se conocían en el noroeste Foto 1.
Muchos siglos más tarde, en 1541 (Relación de
Michoacán) el fraile Jerónimo de Alcalá escribía lo
siguiente: “[…] que dos veces se hacen cosas de
comer en el año de la fruta llamada tomates, axí y
melones, algodón y ciruelas que trairéis aquí a tu
pueblo […]”. Esta mención muestra que las semillas
de algodón se seguían comiendo, al igual que la fibra
servía para hacer tejidos y pagar tributos.
Para 1720 aC en los abrigos rocosos de Silvia y Guilá
Naquitz en los valles centrales en Oaxaca, cerca de Mitla,
se consumía teosinte; ya para 6250 aC la alimentación
cotidiana tenía maíz, calabaza, aguacate, nopal, tunas,
agave (mescal), amaranto, frijol, chiles cultivados
y silvestres (Flannery, Marcus, & Kowalewski, 1981).
Al parecer, tanto el agave como otras plantas de las
regiones semiáridas se consumían de forma semejante
utilizando la parte central de la planta.
Photograph 1. Native cotton, Oaxaca, Mexico
Foto 1. Algodón nativo, Oaxaca, México
Source: www.conacytprensa.mx/index.php/ciencia/ambiente/847-ptotege-inifap-algodón-nativo.
Fuente: www.conacytprensa.mx/index.php/ciencia/ambiente/847-ptotege-inifap-algodón-nativo.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 11
Alba González Jácome
According to Nentvig (1764a and 1764b), the maquí is
less harsh and woody than the cassava (yucca flour),
and its crushed leaves were also left to start to rot and
later dried and the resulting dough was spread on a
woven covering (petate), and once dry, was stored
and used to later cook and be eaten with pinole
Photograph 2.
The diet of the hunter-gatherers of the northeast
gives indications of what and how it was eaten. For
example, in Sonora the pods of the mezquite (quiot)
were harvested twice a year (April and June), in the
first instance to get them while tender, and in the
second, to harvest them when mature. The tender
ones were harvested and dried to later be boiled to
eat them stewed. Some of the mature pods (pechit)
could be eaten raw because they are very sweet; the
other was stored to make porridge (atole) and other
dishes. The sap of these mature pods was eaten like
jam (quiochucat). The white fruit from the suelda
or tescalama (sasata) tree, which is found in the
mountain ravines, was eaten, and tastes like the higo
blanco hortense (Nentvig, 1764a;1764b).
The harvesting was closely linked to the seasons
of the year. For example, in Sonora the bands
harvested the red and yellow fruit of the garambullo
(güero) twice a year, in April and August. Wild grapes
(huraque) which grow in the humid canyons in all the
territory were eaten, as were the leaves, in May and
June. Vinegar and spirits were also made, though
Por ejemplo, en el noroeste del actual México,
la cabeza de la lechuguilla cú se procesaba y comía
igual que el agave mescal: “[…] tiene más carne que
aquélla y aunque es más dulce, quema algo la boca.”
La carne muy blanca obtenida de la raíz de la planta
llamada maquí –pan cotidiano de los jobas- para
poderse consumir, se hervía y tiraba el agua por
dos o tres veces hasta que dejara de echar espuma
para que no fuese venenosa. Según Nentvig (1764a
y 1764b), el maquí es menos áspero y leñoso que el
casabe (harina de yuca), además de que sus hojas
machacadas se dejaban medio podrir para luego
secarlas y la masa resultante se extendía al sol en un
petate, ya secas se guardaban y utilizaban para cocerlas
posteriormente y comerlas junto con el pinole Foto 2.
La dieta de los cazadores/recolectores del
noroeste proporciona indicios de lo que se comía y
cómo. Por ejemplo, en Sonora, del mezquite (quiot)
cosechaban las vainas dos veces al año (abril y junio),
la primera para obtenerlas tiernas y la segunda para
colectarlas maduras. Las tiernas se colectaban y
secaban para luego hervirlas y consumirlas guisadas.
Una parte de las vainas maduras (pechit) podían
comerse estando crudas por ser muy dulces; la
otra, se guardaba para hacer atoles y otros guisos.
La goma de estas vainas maduras se consumía
como jalea (quiochucat). Del árbol llamado suelda o
tescalama (sasata) que se encuentra en las barrancas
de las sierras, consumían su fruta que es de color
Photograph 2. Lechuguilla SLP, México
Foto 2. Lechuguilla SLP, México
Source: www.terrafuerte.mx
Fuente: www.terrafuerte.mx
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 12
Corn and Food: A brief history of a long journey
scarcely used. The Upper Pimas made a beverage out
of the fruit of elderberries, (Sambucus spp.), which
was eliminated by the Jesuit missionaries because
it was thought to have very negative effects on those
who drank it (Nentvig, 1764).
Archeological and paleobotanical information
from the Tehuacan Project (Proyecto de Tehuacán)
headed by Richard S. MacNeish (1997) from 1958
indicates that by 5000 BC the diet of the inhabitants
of the Tehuacan Valley (semiarid, warm and dry)
had been broadened to include other cultivated
plants: chili, amaranth, beans, yucca, and mesquite
(its pods). In the cave of San Marcos, Tehuacán it
was found that the oldest corn had teosinte as a
direct ancestor, originating in the Balsas River Basin.
It is thought that it possibly evolved from the small
populations of isolated self-pollinized individuals
(Vielle-Calzada et al., 2014). In this cave more than 700
seeds and vegetable debris (bitten or chewed pieces
of stalks and leaves) were found which indicate that
in 4609 BC corn was already cultivated (Smith, 2005),
chili and squash (Cucurbita mixta) (Vielle-Calzada et
al., 2014); as well as various tolerated plants that were
harvested and were key plants in the daily diet.
In the Tehuacan Valley between 4400 BC and 2300
BC sedentary life and corn consumption increased.
During the dry season the inhabitants lived in
hunting camp; during the rains, they lived in houses
with moats on the terraces off the river. The villages
were made up of from five to ten dwellings. Between
2500 BC and 1000 BC in Tehuacan, the griddles
(comales) to toast seeds and grill meat appear. In
2300 BC during the Purrón Phase of Tehuacán corn,
squash, acacia (guaje whose pods were eaten fresh,
as well as dry), avocado, nopal (pads and tunas), agave,
yucca, cotton, coyol and mesquite were grown.
It was until 1600 BC and in 1500 BC that agriculture
was established and stabilized in the Tehuacán
Valley, which continued to be supplemented with
hunting, fishing and gathering. In 1590 BC in Tlaxcala
the griddles (comales) to toast seed and grill meat
appear, and between 1300 BC and 1250 BC conical
trunk constructions appear, possibly to store corn.
Between 1200 BC and 600 BC the jagüeyes (water
deposits with a diameter of 10 to 12 meters) appear
at the top of hills where the water that accumulated
during the raining season was stored and used to
blanco con sabor parecido al higo blanco hortense
(Nentvig, 1764a;1764b).
La recolección estaba estrechamente relacionada
con las estaciones del año. Por ejemplo, en Sonora
las bandas colectaban dos veces al año –en abril y
agosto- la frutilla colorada y amarilla del garambullo
(güero). La uva silvestre (huraque) que crece en
las cañadas húmedas de toda la provincia era
consumida -igual que sus hojas- en mayo y junio,
también se hacía vinagre y aguardiente, pero era
poco su uso. De la fruta del sauco (Sambucus spp.),
los pimas altos elaboraban una bebida que fue
eliminada por los misioneros jesuitas debido a sus
efectos –considerados muy negativos- en quienes la
bebían (Nentvig, 1764).
Información arqueológica y paleobotánica
del Proyecto de Tehuacán dirigido por Richard S.
MacNeish (1997) desde 1958, indica que para el 5000
aC la dieta de los pobladores del valle de Tehuacán
(semiárido, cálido y seco), se había ampliado para
incluir otras plantas cultivadas: chile, amaranto,
frijol, yuca y mezquite (sus vainas). En la cueva San
Marcos, Tehuacán, se encontró que el maíz más
antiguo tenía como su ancestro directo al teosinte,
procedente de la cuenca media del Balsas. Se
considera que posiblemente evolucionó a partir
de reducidas poblaciones de individuos aislados y
autopolinizados (Vielle-Calzada, et al., 2014). En esta
cueva se encontraron más de 700 semillas y restos
vegetales (pedazos de tallos y hojas, mordidos
o masticados), que indican que en el 4609 aC ya
se cultivaba maíz (Smith, 2005), chile y calabaza
(Cucurbita mixta) (Vielle-Calzada et al., 2014); además
varias plantas toleradas que eran recolectadas y
fundamentales en la dieta cotidiana.
Entre el 4400 aC y el 2300 aC, en el valle de
Tehuacán aumenta el sedentarismo y el consumo de
maíz. En la estación de secas los pobladores vivían en
campamentos para cazar; durante las lluvias habitan
en casas de foso en las terrazas ribereñas. Las aldeas
se componían de cinco a 10 viviendas. Entre el 2500
aC y el 1000 aC aparecen en Tehuacán los comales
para tostar semillas y asar carnes. En el 2300 aC en la
fase Purrón de Tehuacán se cultivaba maíz, calabaza,
guaje (comían las vainas tanto frescas como secas),
aguacate, nopal (cladodios y tunas), agave, yuca
algodón, coyol y mezquite.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 13
Alba González Jácome
water farm land and the housing terraces that had
seasonal vegetable gardens and growing areas
(García Cook, 2014; González Jácome, 2011a).
Archeological studies of the Valley of Mexico
show that from 3090 BC in Zoapilco, Chalco,
teosinte parviglumis was in the process of being
domesticated. By 2000 BC there were thousands
of farming villages that were grouping into denser
communities (Plunket & Uruñuela, 2016) that over
time would result in villages and cities. Agriculture is
the principal means of life for human societies since
that period. Table 1.
Between 1300 BC and 800 BC the first chinampas
(T.N. an artificially created island used for growing
crops) associated with cornfields (milpas) and
kitchen gardens and milpa and kitchen garden
combinations appeared in the basin. In fact, animals
included in the diet included meat from domestic
animals, captured wild ones, or fish in nearby water
tanks, rivers and lagoons. During the Viceroy Period
fishing and hunting were very important activities
to supplement the diet of the population, linked
with the milpa systems, kitchen gardens, kitchen
garden and milpa combination, as well as the meat
from domesticated and wild animals. Much later in
places like the Valley of Mexico, the diet included fish
and ducks that arrived seasonally. The micro-algae
spirulina (Spirulina máxima) was also obtained to
make ‘green cheeses’.
Between 1400 BC and 300 BC cultivated
agricultural food made up 20% of the total diet (corn,
beans, squash and tepary beans). Plants and wild
animals made up 70% of the food. Between 1100
BC and 100 BC in Chalcatzingo, Morelos, housing
was built with rooms meant for cooking-bedroom
and rooms for storing corn. In 2000 BC (Preclassic
Period) there were thousands of farming villages
that were grouped in denser communities (Plunket
& Uruñuela, 2016). The diet was modified by different
inventions. For example, in Oaxaca between 500
BC and 1 AD tortillas made with corn appeared. In
Tlaxcala between 400 BC and 100 BC corn was already
nixtamalized and tortillas were made on griddles
(comales) that reappeared after many centuries of
their use being abandoned (García Cook, 2014). From
that era Agriculture becomes the principal means of
life for human societies Table 1.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 14
Hasta el 1600 aC y en 1500 aC la agricultura se
establece y se estabiliza en el valle de Tehuacán,
que se sigue complementando con la caza, pesca
y recolección. En 1590 aC en Tlaxcala aparecen los
comales para tostar semillas y asar carnes, y entre el
1300 aC y el 1250 aC surgen las construcciones troncocónicas posiblemente para almacenar maíz. Entre el
1200 aC y el 600 aC aparecen los jagüeyes (depósitos
de agua) en lo alto de cerros (con 10 a 12 metros de
diámetro), cuya agua acumulada en la estación
lluviosa era destinada para regar tierras de cultivo
y las terrazas habitacionales incluyeron huertos
de temporal y zonas de cultivo (García Cook, 2014;
González Jácome, 2011a).
Para la cuenca de México los estudios
arqueológicos muestran que desde el 3090 aC
en Zoapilco, Chalco, se encontró que el teosinte
parviglumis estaba en proceso de domesticación.
Para el 2000 aC había miles de aldeas agrícolas que se
iban agrupando en comunidades más densas (Plunket
& Uruñuela, 2016) que, con el tiempo, desembocarían
en la conformación de villas y ciudades. Desde esa
época la agricultura es el medio de vida principal para
las sociedades humanas. Cuadro 1.
Entre el 1300 aC y el 800 aC surgieron en la cuenca
las primeras chinampas asociadas a milpas y huertos
y su combinación huerto/milpa. De hecho, la dieta
animal también incluía carne de animales domésticos
silvestres capturados o pescados en depósitos de
agua, ríos y lagunas de las inmediaciones. Durante el
Virreinato la pesca y la caza fueron actividades muy
importantes que complementaban la dieta de la
población, articulándolas con los sistemas de milpa,
huertos y su combinación huerto/milpa, así como
la carne de animales domésticos y silvestres. Mucho
más tarde en lugares como la Cuenca de México,
la dieta incluyó pescado y patos que arribaban
estacionalmente, también obtenían alga espirulina
(Spirulina máxima) para elaborar “quesos verdes”.
Entre el 1400 aC y el 300 aC los alimentos agrícolas
cultivados constituían el 20% de la dieta total (maíz,
frijol, calabaza y frijol tepari). El 70% de los alimentos
eran plantas y animales silvestres. Entre el 1100 aC y
el 100 aC en Chalcatzingo, Morelos, se construían
viviendas con cuartos destinados a cocinahabitación y cuartos para almacenar maíz. En el 2000
aC (Preclásico) había miles de aldeas agrícolas que
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
Prehistoric
(9 to 8 thousand BC) /
Prehistoria
(9 a 8 mil aC)
Prehistoric corn
(teosinte) /
Maíz prehistórico
(teosinte)
teosentli
Sucking the stalk to get sugar /
Succionando el tallo se obtenía azúcar
Prehistoric
(9 to 8 thousand BC) /
Prehistoria
(9 a 8 mil aC)
Cob of the tender corn /
Olote del elote tierno
olotl
Eaten as a vegetable /
Se comía como verdura
Nahuatl present day /
Náhuatl actual
corn stub / Colilla del elote
elotlmezontle
n.d. / s.d
From Prehistoric
(9 to 8 thousand BC) /
Desde la Prehistoria
(9 a 8 mil aC)
Panicle, corn cob, spikes, masculine
inflorescence /
Panícula, panoja, espiga,
inflorescencia masculina
miahuatl
Eaten when not ripe /
Se consumía cuando estaba verde
To present day /
Hasta la fecha
Panicle, corn cob, plant spikes /
Panícula, panoja, espigas de la
planta
miauatl, centlakechkuitl
yolmoyahuatl
Edible / Son comestibles
To present day /
Hasta la fecha
Panicle /
Panoja de la planta
tzonteco, xolotsontli
xilomotzontli, silosontle,
xa aqxiwet
Food when fresh /
Alimenticio cuando está fresco
Nahuatl to present day /
Náhuatl actual
Female inflorescences (corn silk) /
Inflorescencia femenina (Pelos o
barbilla del maíz)
itentzon tlayohle
Boiled in water are thought to be medicinal (for the kidneys) /
Hervidos en agua se consideran medicinales (para los riñones)
Nahuatl to present day /
Náhuatl actual
Silk of young corn /
Cabellos del jilote
xilomozontle
n.d. / s.d
Prehistoric /
Prehistoria
Corn kernels /
Granos de maíz
popcorn / rosetas, palomitas
Popped corn for eating and for making ornaments (necklaces) /
Maíz tostado para comer y hacer adornos (collares)
Nahuatl To present day /
Náhuatl actual
Corn husks when in the milpa /
Hojas de la mazorca cuando están
en la milpa
izahuatl
To wrap tamales, fish or food which is going to steamed or
roasted on the comal/griddle /
Para envolver tamales, pescado, o alimentos que se van a
cocinar al vapor o en el rescoldo del comal
Nahuatl To present day /
Náhuatl actual
Skin of the corn kernels /
Hollejo del grano de maíz
epiotl
n.d. / s.d
Corn and Food: A brief history of a long journey
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 15
Era or period /
Época o periodo
Era or period /
Época o periodo
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
Nahuatl To present day /
Náhuatl actual
Thin corn stalk, green stalks /
Caña delgada del maíz, cañuela
milocohtle
Fodder / Forraje
To present day /
Hasta la fecha
Planting corn /
Cultivo de maíz
tlayolan, tlalmimilolpan, elotlan
Planting / Siembra
To present day /Hasta la
fecha
Corn (plant) /
Maíz (planta)
tlayoli
Food, beverages, fodder /
Alimento, bebidas, forraje
To present day /
Hasta la fecha
Corn field / Maizal
tlayoltlan
Food, beverages, fodder /
Alimento, bebidas, forraje
Nahuatl To present day /
Náhuatl actual
Corn field / Milpa
mihle
Polyculture / Policultivo
Nahuas and Totonacos /
Nahuas y totonacos
Dry season corn field(milpa) or
seasonal
(April to September/Octuber) /
Milpa de secano o temporal
(abril a septiembre/octubre)
Xopanmilli (náhuatl)
pustaquen (totonaco)
Polyculture / Policultivo
Nahuas and Totonacos /
Nahuas y totonacos
Heat corn field/milpa (winter/
June) /
Milpa de calor (invierno/junio)
tonalmilli, tlalhuacan (náhuatl)
molajcha (totonaco)
Food, beverages, fodder /
Alimento, bebidas, forraje
Guapa Pinopa, Zongolica,
Ver.
Middle Milpa /
Milpa de en medio
tlajkomili
Food, beverages, fodder /
Alimento, bebidas, forraje
Corn (kinds) /
Maíz (tipos)
xonotli (white / blanco)
kostisentli (yellow/ amarillo)
senyauitl (blue / azul)
achichilyauitl (red / rojo)
xochisentli (multicolor)
tlayolsiuali (husked / desgranado)
kakauasentli (fluffy / esponjoso)
senpinoli, nextamali (ground /molido)
kakauasentli (popped / reventado)
iskiti (toasted / tostado)
Each color of corn was related to its specific use: to make tortillas,
pinole, popcorn, pozole and the rest /
Cada color en el maíz estaba relacionado con usos específicos:
para hacer tortillas, pinole, rosetas de maíz, pozole y demás
Nahuas
Alba González Jácome
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 16
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
Nahuas
Ears of corn /
Mazorca de maíz
Centla, sentli, masentli
Originally for the production of food and beverage /
Originalmente es una gramínea dirigida a la alimentación y
producción de bebidas
Stages of the ears of corn /
Estados de la mazorca
tlalpannextli (when it sprouts through
the dirt); miahuatilintok (when the
spike is about to burst);
mimilyoquiza (developing unripened
spike); mosmoketok (jilote); xiloxotlalok
(when the silk is showing); tlaxiloti
(when all the corn field has silk);
miauaxotlatok (when the spikes have
opened); tlaeloti (ready to use as corn);
kamajtlioli (to wait until the silk begins
to wilt).
Centlayahualolli (hanging ears of corn,
bunches of corn) /
tlalpannextli (cuando brota de la tierra);
miahuatilintok (cuando va a reventar la
espiga);
mimilyoquiza (espiga tierna en
formación); mosmoketok (jilote);
xiloxotlalok (cuando el pelo queda al
descubierto); tlaxiloti (cuando toda
la milpa está en jilote); miauaxotlatok
(cuando las espigas se han abierto);
tlaeloti (listo para utilizarse como
elote); kamajtlioli (para esperar a que se
marchite el pelo y comenzar la dobla).
Centlayahualolli (mazorca colgada,
racimo o colgajo de maíz)
During the pre-Hispanic past, each of the stages of the ears of
corn corresponded to different gods /
En el pasado prehispánico, cada uno de los estados de la
mazorca correspondía con los distintos dioses.
Nahuas
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 17
Corn and Food: A brief history of a long journey
Era or period /
Época o periodo
Era or period /
Época o periodo
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Mexicas
Immature corn, tender and milky
very tender corn, ready to eat,
representedby the goddess
Xilonen /
Mazorca inmadura, tierna y
lechosa.
Elote muy tierno, ya comestible
representado por la diosa Xilonen.
To present day /
Hasta la fecha
Corn, tender ears of corn /
Elote, mazorca tierna del maíz
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
xilotl
To make porridge (atoles), tamales, soups, stews, fried food,
snacks, hard rolls sandwiches(tortas), puddings, desserts.
Salt, chili, and lemon tend to be added if eaten as a savory. If
prepared as a sweet, butter, milk, cream, clotted cream and
cheese are added /
Para hacer atoles, tamales, sopas, guisados, frituras, antojitos,
tortas, budines, postres.
Se les suele agregar sal, chile y limón si se consumen salados. Si
se preparan dulces se les agrega mantequilla, leche, crema, nata
y quesos.
elotl
For porridges (atoles), ground they are used to make tamales,
soups, stews, fried food, snacks, hard roll sandwiches (tortas),
puddings, and pastries.
Boiled in water, they are sold salted with chili, lime, or other
ingredients like sour cream, butter, and mayonnaise.
For pastries milk, eggs, butter, cream, clotted cream, sugar or salt and
cheese is added.
Sweets or salty food, seasoned with herbs, spices, Mexican
pepper leaf, cinnamon, nutmeg, vanilla can be made /
Para atoles, machacados se usan para hacer tamales, sopas,
guisos, antojitos, frituras, tortas, budines y repostería.
Hervidos con agua se venden con sal, chile, limón o con ingredientes
como crema, mantequilla o mayonesa y queso rayado.
En repostería se les agrega leche, huevos, mantequilla, crema,
nata, azúcar o sal y quesos.
Se pueden preparar dulces o saladas, aderezadas con hierbas de
olor, especias, hoja santa, canela, nuez moscada, vainilla.
Alba González Jácome
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 18
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
Michoacán 1541
Corn on the cob /
Elotes
To present day /
Hasta la fecha
Unhusked corn /
Mazorca con hojas
tlajkoyautli
Boiled in water and seasoned with flavorings /
Hervidas con agua y aderezadas con saborizantes
Mexicas
Mature corn on the cob.
Represented by Centéot /
Mazorca madura. Representada
por Centéotl
cintli
The kernels were food and seed /
Los granos eran alimento y semilla
Mexicas
Dried corn on the cob.
Represented by the goddess
Llamatecuhtli /
Mazorca seca. Representada por la
diosa Llamatecuhtli.
The goddess represented mature corn, and the barber /
La diosa representaba el maíz viejo y al barbecho
Michoacán 1541
Corn on the cob / Mazorcas de
maíz
quengue
The main major-domo would take whole corn on the cob to the
Cazonci to be stored in very large granaries called quengue.
(Tribute).
Cooked white corn was eaten at the funeral of the cazonci /
El mayordomo mayor llevaba el maíz en mazorcas a Cazonci
para guardarse en trojes muy grandes y se llamaba quengue.
(Tributo).
El maíz blanco, cocido se comía en el funeral del cazonci.
To present day /
Hasta la fecha
Kernels from the cob
(cariópside) /
Granos de la mazorca
(cariópside).
tlaolli, xa aqatunu kuxe
tlatohle
Fresh for soups, tamales, stews.
Dried to make dough, flour. Dried and toasted to make pinole /
Frescos para sopas, tamales, guisados.
Secos para hacer masa, harina.
Secos y tostados para hacer pinole.
Taken for food on the road.
Offered to the cacique /
Se llevaban como comida para el camino.
Se ofrendaban al cacique
Corn and Food: A brief history of a long journey
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 19
Era or period /
Época o periodo
Era or period /
Época o periodo
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
To present day /
Hasta la fecha
Unripened kernels from the tip of the
cob /
Granos vanos de la punta de la
mazorca
xa kapa
No data / s.d
1570
Spikes or stalks of corn /
Espiga o caña de maíz
acaxilótic, nextamalxóchitl, teuhxóchitl,
oloxóchitl
Medicinal use /
Uso medicinal
To present day /
Hasta la fecha
Green leaves (husks) that cover the
cobs /
Hojas tiernas que cubren la
mazorca
ixuatl, elosauatl
tlacpac, izhuatl, patlahuac, izhuatl, xa
xqam
To wrap tamales. The folded green leaves are used as spoons /
Para envolver tamales. Las hojas tiernas dobladas sirven como
cucharas
To present day /
Hasta la fecha
Dried corn leaves (husks) /
Hojas secas del maíz
centli yizhuayo
totomoxtle
To wrap tamales /
Para envolver tamales
To present day /
Hasta la fecha
Plant roots /
Raíz de la planta
nelhuamilli
Dried used as kindling /
Secas sirven para el fuego
Piles of corn on the cob /
Montón de mazorcas
centlalili
Storage /
Almacenar
To present day /
Hasta la fecha
Corn plants /
Planta de maíz
tlaolli
Food for humans and animals. Various uses /
Alimento para humanos y animales. Usos múltiples.
To present day /
Hasta la fecha
Husked corn / Desgranar maíz
tlayoloa
Food / Alimento
olotl, xa pasma
To make oloteros (used to remove the corn kernels from the
cob). To make plugs, for tinder, to make toys, to polish wood and
pieces of pottery, as fodder /
Para fabricar los oloteros (para desgranar el maíz). Para hacer
tapones, como combustible, para hacer juguetes, pulir madera y
piezas de alfarería, como forraje.
To present day / Hasta la
fecha
Cobs, core of the corn /
Olote, corazón del maíz
Alba González Jácome
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 20
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
Mexicas
Stalk where the cob joins the corn
plant /
Tallo donde la mazorca se une a la
planta de maíz
tsankiwe
No data / s.d
Nahuatl currently /
Náhuatl actual
Root stalk of the corn plant /
Tronco de la raíz de la planta de
maíz
milocotemetzontle
Tinder / Combustible
Nahuatl currently /
Náhuatl actual
Knots from the stalks /
Nudos de la cañuela
mixyotl
Tinder / Combustible
Up to the Viceroy period /
Hasta el Virreinato
Fresh stalks from the plant /
Cañas frescas de la planta
ouatl
To extract edible sugar. To make syrup. To eat /
Para extraer azúcar comestible.
Para hacer miel.
Para comer.
To present day /
Hasta la fecha
Fresh husks and stalks from the
plant /
Hojas y cañas frescas de la planta
elosakati
To wrap tamales, as containers to tie handfuls of herbs and
spices. Fodder, food for livestock /
Para envolver tamales, como recipientes para amarrar manojos
de hierbas y especias.
Forraje, alimento para el ganado.
Michoacán 1541
Stalks of corn /
Cañas de maíz
To present day /
Hasta la fecha
Husks and stalks left on the land /
Hojas y cañas dejadas en el terreno
To make fishing rods /
Para hacer cañas de pescar
chintoli (caña de maíz)
To cover the land and protect it from the wind and rain. To
fertilize the fields, as fodder for livestock /
Para cubrir el suelo y protegerlo de la lluvia y el viento. A abonar
los campos, como alimento del ganado.
Corn and Food: A brief history of a long journey
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 21
Era or period /
Época o periodo
Era or period /
Época o periodo
To present day /
Hasta la fecha
To present day /
Hasta la fecha
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Dry leaves (husks) from the ears of
corn /
Hojas secas de la mazorca
Dried plant leaves and stalks /
Hojas y cañas secas de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
totomoxtle (corn stalks) /
(hojas secas)
chintoli
Implementation, uses /
Aplicación, usos
To wrap tamales, to make ritual and handicraft objects and
as wrappings for loaves of unrefined sugar (piloncillo) and
cigarettes, to tie handfuls of herbs and spices /
Para envolver tamales, fabricar objetos rituales y artesanales,
como envoltura de panes de piloncillo y cigarros, amarrar
manojos de hierbas y especias
To make walls or to cover seedlings. Braided they were used
to make rugs, bags, and dolls. Carved they were used to carve
figures and Christs /
Para fabricar paredes o para cubrir los almácigos.
Trenzadas eran para hacer tapetes, bolsas y muñecos.
Talladas se usan para tallar figuras y cristos.
To present day /
Hasta la fecha
Green corn stalks /
Cañas verdes de maíz
They were considered to be medicinal, used as fodder, to make
refreshing and intoxicating beverages.
In the Relación de Michoacán (p.172), it was noted that the stalks
and the green cobs (elotes, corn cobs) were eaten /
Se considera medicinal, sirven como forraje, para elaborar
bebidas refrescantes y embriagantes.
En la Relación de Michoacán (p.172), se anotó que comían las
cañas y las mazorcas verdes (elotes).
To date, though disappearing /
Hasta la fecha, aunque en
proceso de desaparición
Roots, stalks /
Raíces y horcones
Chopped up, they are used to fertilize the fields, or dried, used
as tinder /
Picados en trozos sirven como abono para los campos o ya
secos, como combustible.
Alba González Jácome
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 22
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Era or period /
Época o periodo
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
To present day /
Hasta la fecha
Corn products /
Productos derivados del maíz
elokua (eating corn)
elosakatl (corn for fodder)
sentextli (cornmeal)
pinoli (toasted cornmeal)
xiloatoli (porridge (atole) made of
tender corn-jilote)
eloatoli (corn porridge (atole))
pinolatoli (pinole porridge (atole))
teixuinotl (corn beer)
(corn oil) popcorn (dried kernels of
corn toasted to which butter, salt, or
sugars can be added) /
elokua (comer maíz)
elosakatl (forraje de maíz)
sentextli (harina de maíz)
pinoli (harina de maíz tostado)
xiloatoli (atole de jilote)
eloatoli (atole de maíz)
pinolatoli (atole de pinole)
teixuinotl (cerveza de maíz)
(aceite de maíz)
rosetas, palomitas (granos de maíz
secos y tostados a los que se pueden
agregar mantequilla, sal o azúcares)
Food and beverages /
Alimentos y bebidas
Since 2003 / Desde 2003
Corn plant /
Planta de maíz
sorono (bioplastic) /
sorono (bioplástico)
Industrial use of corn by Dupont / Uso industrial del maíz
elaborado por Dupont
Currently / Actualmente
Corn plant /
Planta de maíz
bioethanol (flammable).
biofuel (ETBE) /
bioetanol (combustible).
biocarburante (ETBE)
Industrial use /
Uso industrial
Corn and Food: A brief history of a long journey
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 23
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Era or period /
Época o periodo
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
Corn protein (Zein) / Proteína del
maíz (zeína)
Photographic film, microbeads,
chewing gum, edible film /
Películas fotográficas, microesferas,
goma de mascar, películas
comestibles.
Industrial use /
Uso industrial
To present day / Hasta la
fecha
Utensils to make nixtamal /
Utensilios para hacer el nixtamal
Pots or vessels to boil water with lime
with the dried corn kernels. Calabash
with holes or colanders to wash and
drain the boiled corn. Large, flat,
rectangular stone mortar (metate)
with its pestle to grind the corn and
a griddle (comal/tlaxcalli) made of
clay or metal to cook the tortillas. The
metate was substituted by the hand
mill and later by the industrial mills /
Olla o vasija para hervir el agua con cal
los granos secos de maíz. Jícara con
agujeros o coladores para lavar y colar
el maíz hervido. Metate con su mano
para moler el maíz y comal (tlaxcalli)
de barro o de metal para cocer las
tortillas. El metate fue sustituido por
el molino de mano y luego por los
molinos industriales.
Nixtamalization /
Para nixtamalizar
Pre-Hispanic Era that
persists to date /
Época prehispánica que
continúa hasta la fecha
Known diseases in corn /
Enfermedades conocidas del maíz
Chauitstli
Chahuistle, attacks the leaves and stalks of the plant and leaves
spots /
Chahuistle. Ataca hojas y tallos de la planta y les deja manchas
Currently / Actualmente
Alba González Jácome
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 24
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Era or period /
Época o periodo
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
tozoztontli – in April
huey tozoztli – in May
/ tozoztontli – abril
huey tozoztli – mayo
……………………………………
etzalcualiztli –in June / etzalcualiztli –
junio
……………………………………
July (time of hunger)
/ julio (tiempo de hambre)
Tenoch-titlan, Valley of
Mexico / Tenochtitlan,
cuenca de México.
Some rituals related to corn and
with the technology in the Central
Highlands / Algunos rituales
relacionados con el maíz y con la
tecnología en el Altiplano Central
…………………………………….
huey tecuilhuitl – August / huey
tecuilhuitl – agosto
Corn ritual /
ritual de los elotes
For the goddess Chicomecoatl while awaiting the rains /
Para la diosa Chicomecoatl en espera de las lluvias
…………………………………….
Cult to farming tools /
Culto a instrumentos de labranza
……………………………………..
The lords offered food to the commoners /
Los señores ofrecían comida a la gente común
……………………………………..
Festival to Xilonen, when a damsel is sacrificed to foster the
growth of the tender corn (jilotes) /
Fiesta a Xilonen, sacrificio de una joven para propiciar el
crecimiento de los jilotes
……………………………………..
Celebration in honor of Toci to free the taboo against eating corn /
Celebración a Toci para liberar el tabú de comer elotes
……………………………………..
Catholic rituals have at least partially substituted them /
Se han sustituido al menos parcialmente por los rituales católicos
……………………………………..
The Huasteca in Veracruz (Nahuas). Ceremony where an altar (an
entrance to the divine world) is made, decorated with marigolds
(Tagetes). Those “mandated by god” carry baskets of newly cut ears
of corn, there are dances where men and women wear crowns of
flowers on their heads, candles, and incense burners. During the
event there are healing ceremonies. Food, refreshments, bread,
candy, and popcicles are given to the participants /
Huasteca veracruzana (nahuas). Ceremonia donde se hace
un altar (entrada al mundo divino) adornado con Tagetes. Los
“encomendados de dios” llevan los canastos de elotes recién
cortados, hay danzas donde hombres y mujeres llevan
coronas de flores en la cabeza, velas y sahumerios.
Durante el evento hay ceremonias de curación. Se da comida,
refrescos, pan, dulces, paletas a los asistentes.
Corn and Food: A brief history of a long journey
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 25
……………………………………
ochpaniztli – September or October
ochpaniztli – septiembre u octubre
……………………………………
Rituals asking for rain /
rituales para petición de lluvias
Implementation, uses /
Aplicación, usos
Era or period /
Época o periodo
Instrumentor part of the plant /
Instrumento o parte de la planta
Name in Nahuatl or Spanish /
Nombre náhuatl o español
Implementation, uses /
Aplicación, usos
Michoacán
Dried white corn kernels are strung
to make wreaths for the goddess
Xarátanga / Granos de maíz blanco,
secos y ensartados para hacer
guirnaldas para la diosa Xarátanga.
“Xarátanga wreaths” /
“sartales de Xarátanga”
Celebration for the goddess that had brought red, green, and
yellow chili to the Earth /
Celebración para la diosa que había traído a la tierra axí
colorado, verde y amarillo.
Michoacán
Corn stalks / Cañas de maíz.
Danced with corn stalks on their backs
/ Bailaban con cañas de maíz en las
espaldas.
Caheri-uapánsquaro Festival / Fiesta Caheri-uapánsquaro.
Michoacán
Corn stalks / Cañas de maíz
Corn stalks were placed around their necks /
Les ponían cañas de maíz en el
“pescuezo”
Delinquents were taken before priests called Petámuti to be
judged / A delincuentes llevados ante el sacerdote llamado
Petámuti para ser juzgados.
Slash and burn, clear /
Roza, tumba, quema
A system in general use in
Mesoamerica that is still used
/ Sistema generalizado en
Mesoamérica que se continúa a la
fecha
Before 1519 /
Antes de 1519
Planting stick or pole / Palo o
bastón plantador
Viceroy Period or onward /
Virreinato en adelante
Yoke / Yunta
After slashing and burning and clearing
the forest or the low weeds, the land is
cleared of stubble by burning, leaving
There are different types of slash and burn: depending with the
the ash to fertilize the land. The lot is
altitude, land profile and climate; depending on the length of time
planted for a year or two, and then left to of use or rest; depending on the area’s vegetation (tropical jungle,
rest for many more year /
secondary jungle, temperate forest, semi-desert vegetation) /
Después de rozar y clarear el bosque o
Hay varios tipos de roza: de acuerdo con la altitud, relieve y
la maleza baja, el terreno se limpia de
clima; según el tiempo de ocupación/descanso del suelo; según
rastrojo mediante la quema dejando la
la vegetación del lugar (selva tropical, selva secundaria, bosque
ceniza para que abone la tierra.
templado, vegetación semi-desértica)
Se cultiva la parcela por uno o dos años y
se deja en descanso por varios años más.
Coa
To make holes to plant seeds /
Para hacer un agujero y poder sembrar la semilla
sentlamantiki, amealotl
To plow the land and prepare it for planting.
To weed. /
Para roturar el suelo y prepararlo para la siembra.
Para deshierbar.
Sources: Alcalá, 1541; Esteva, 2003; González Jácome, A. 2011ª and 2011b; González Torres, Y. 2007 and 2008; Kato et al., 2009; Oseguera and Ortega P., 2016; Thouvenot, 2014.
Fuentes: Alcalá, 1541; Esteva, 2003; González Jácome, A., 2011ª y 2011b; González Torres, Y., 2007 y 2008; Kato et al., 2009; Oseguera & Ortega P., 2016; Thouvenot, 2014.
Alba González Jácome
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 26
Table 1. Technology, uses and applications of corn in México
Cuadro 1. Tecnología, usos y aplicaciones del maíz en México
Corn and Food: A brief history of a long journey
The Mesoamerican diet increases in number and
ingredients. Since 900 BC the size of the ears of corn
had grown. By 500 AD, in the Mayan region tamales
were made of ground corn and the meat of wild
animals wrapped in leaves, cooked in Mayan earth
ovens or pits and seasoned with salsas (Mariaca,
González, & Arias, 2010). Later when the Spaniards
arrived in 1519, Friar Bernardino de Sahagún (1956)
wrote an enormous list of food products that were
sold in the Tlatelolco market: various kinds of tortillas
in size and color, which could contain meat or ground
chili, or were made of dough mixed with honey.
There were some that were cooked in hot ash, those
with egg, “[…] and many other kinds of tortillas”);
stews made of beans and chili, (fish, frog, or chicken)
tamales, tlacoyos, hot or cold porridge (atole, atolli);
cacao prepared as a beverage, mixed with water,
corn kernels and sometimes with fragrant spices and
bee honey; stews; squash seeds boiled with honey,
pieces of cooked squash; maguey honey; pulque.
There was also deer meat and fresh fish that came
from the Gulf Coast (Sahagún 1956, Vols. III, XVIII; Vols.
III, XX; XXII; XXVI).
Sugar cane, sweets made of corn, (jilotes xilotes),
green ears of corn (elotes) and roasted ears of corn,
husked kernels of corn to make tamales and tortilla
dough mixed with honey, toasted corn kernels
covered with honey, and toasted corn flour mixed
with honey were traded in the market (Sahagún 1956,
Vols III, XXII). Other food products obtained from
the milpa were squash, alligator pears, jicamas, wild
potatoes, sweet potatoes, and edible roots (tocimatl).
Various fruit such as pineapples, different kinds of
sapotes “[…] prepared in different ways, “[…] pears,
custard apples, mameys, plums“[…] of all kinds, “[…]
guavas, crab apples, many species of cherries (Mexican
black cherries (capulines), (yellow, red, white, pink
and green) prickly pears brought from many regions
were sold and “[…] some small sweet tomatoes that
were sold as fruit”; aromatic spices, herbs, roots, and
medicinal animals (Sahagún, 1956, Vols. III, XXII).
The (yellow, red, white, small, spotted, and of
various other colors) bean vendors also traded
runner beans (ayecotlis) (Sahagún 1956, Vols. III,
XVIII). Food stuffs sold included chia, chilies (long,
wide, large, and small, fresh and dried) which were
produced in the summer and in “[…] from different
se agrupaban en comunidades más densas (Plunket
& Uruñuela, 2016). La alimentación se modifica con
varios inventos, por ejemplo, en Oaxaca, entre el
500 aC y el a00 aC, aparecen las tortillas hechas con
maíz nixtamalizado. En Tlaxcala, entre el 400 aC y el
100 aC ya se nixtamalizaba el maíz y se hacían tortillas
en comales que reaparecen después de varios siglos
de abandono (García Cook, 2014). Desde esa época
la agricultura es el medio de vida principal para las
sociedades humanas Cuadro 1.
La dieta mesoamericana se va incrementando
en número y componentes. Desde el 900 dC había
aumentado el tamaño de las mazorcas de maíz.
Para el 500 dC en la zona maya se hacen tamales de
elote martajado con carne de animales silvestres
envueltos en hojas, cocidos en hornos (pib) y
aderezados con salsas (Mariaca, González, & Arias,
2010). Más tarde, a la llegada de los españoles en
1519, el fraile Bernardino de Sahagún (1956) escribió
una enorme lista de productos alimenticios que
se vendían en el mercado de Tlatelolco: tortillas de
varios tipos, tamaños y colores, podían tener adentro
carne o chile molido o eran de masa mezclada con
miel, las había cocidas debajo del rescoldo, las de
huevo y “[…] otras muchas maneras de tortillas”);
guisos de frijoles y chile, tamales (de pescado, rana
o gallina), tlacoyos, atole caliente o frío (atolli); cacao
preparado para beber, mezclado con agua, granos
de maíz y a veces con especies aromáticas y miel de
abejas; guisados; pepitas de calabaza hervidas con
miel, “cascos” de calabaza cocidos; miel de maguey;
pulque. También carne de venado y pescado fresco
que llegaba desde la costa del Golfo (Sahagún, 1956,
T. 3, XVIII; T.3, XX; XXII; XXVI).
En el mercado se comerciaban cañas dulces
de maíz, jilotes (xilotes), mazorcas verdes (elotes) y
mazorcas tostadas, elotes desgranados para hacer
tamales y tortillas de masa mezclada con miel,
granos de maíz tostados y envueltos con miel, harina
de maíz tostada y mezclada con miel (Sahagún, 1956,
T. 3, XXII). Otros productos alimenticios obtenidos
en la milpa eran calabazas, chayotes, jícamas, papas
silvestres, camotes, raíces comestibles (tocimatl). De
las frutas del huerto llevadas desde varias regiones,
se vendían piña, zapotes de varios tipos “[…] de
todas maneras […]”, peruétanos (pera), anonas,
mameyes, ciruelas “[…] de todas […]”, guayabas,
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 27
Alba González Jácome
roots and those that were harvested […] after the
frost”. There were sellers of different kinds of squash
seeds, including the ones “[…] that were toasted and
wrapped with some kind of dough mixed with salt,
which are tasty to eat”; sellers of tomatoes (yellow, red,
and the very ripe ones); (Sahagún, 1956, Vols. III, XVIII).
There were sellers of edible cultivated and herbs
gathered “[…] in the fields during the rainy season
“[…] as well as traders of chili, purple amaranth or
Guernsey’s pigweed, sorrels, mint, and other herbs
“[…] good to eat” (Sahagún, 1956, Vols. III, XXIV). The
breeders of ducks, quails, and chickens tended to
sell eggs, sometimes stewed in pots, and sometimes
in tortillas. They raised birds too, and also obtained
them in other places to sell them; turkeys, as well as
chickens (Sahagún, 1956, Vols. III, XXIV). Fish, game
and livestock, geese, ducks, birds, quail, hawks,
possums, and meat from wild beasts. Animals from
Castile (birds, cows, pigs, sheep and kids) were soon
added to this list. The meat was sold cooked or
raw, smoked and roasted underground (similar to
barbecue) (Sahagún, 1956, Vols. III, XXII).
The changes in farming and food stuffs
From the time of the arrival of the Spaniards to
Mesoamerica from the Old World, various plants
were incorporated into pre-Hispanic farming,
enriching the diversity of the planting fields and
kitchen farms (Table 2).
In the XVI century the following plants were also
grown in the fields/milpa, orchards and kitchen
gardens: corn, beans, and broad beans, at least
nine varieties of squash: 1. Indian squash or ayotli;
2. cushaw pumpkins or cuicuilticayotli; 3. gourds
or chilacayotli; 4. Yellow squash or coxticayotli; 5.
tamallayotli or tzonayotli; 6. quauhayotli or red flesh
squash; 7. pumpkins or tzonayotli whose seeds are
eaten; 8. iztaczilacayotli or white squash; 9. tlilticayotli,
native onion (xonacatl), numerous cultivated and
gathered greens (pigweed)-like the papaloquelitewhose name ends in quílitl, of which Felipe II’s
doctor Francisco Hernández, mentions various ones.
Rice reaches New Spain in the XVII century, (in the
mid1600s), beans (string beans, green beans) in the
1690s, tamarind (after 1700), coffee (in 1730), celery
and marjoram (between 1750-1760), mangos (in the
early1800s). The list is very long (Dunmire, 2004).
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 28
manzanitas de la tierra (tejocotes), cerezas de
cualquier especie (capulines), tunas (amarillas,
coloradas, blancas, rosadas, verdes) y “[…] unos
tomates pequeños, dulces, que se venden por fruta”;
especies aromáticas, hierbas, raíces y animales
medicinales (Sahagún, 1956, T. 3, XXII).
Los vendedores de frijol (amarillo, colorado,
blanco, menudito, jaspeado y de diversos colores)
también comerciaban los ayocotes (ayecotlis)
(Sahagún, 1956, T. 3, XVIII). Los mercaderes de
alimentos incluían chía, chiles (largos y anchos,
grandes y menudos, verdes y secos) que se producían
en verano y en el estío, “[…] los de diversos pies y
los que se cosechan […] después de tocados del
hielo”. Había vendedores de pepitas de calabaza de
diferentes tipos, incluyendo las que “[…] se tuestan
y se envuelven con alguna masa mezclada con
sal, que son apetitosas de comer”; los de tomates
(amarillos, colorados y los bien maduros); (Sahagún,
1956, T. 3, XVIII).
Había vendedores de hierbas comestibles
cultivadas y recolectadas “[…] en el campo al tiempo
de las aguas […]”; así como mercaderes de hojas
de la planta de chile, bledos, acederas, mastuerzos,
poleo y demás hierbas “[…] buenas para comer”
(Sahagún, 1956, T. 3, XXIV). Los criadores de patos,
codornices y gallinas solían vender huevos, algunas
veces guisados en cazuela y otras en tortilla. Además,
criaban aves y también las adquirían de otros lugares
para llevarlas a vender; se incluían las gallinas de
la tierra (guajolotes), además de pollos (Sahagún,
1956, T. 3, XXIV). Se vendía pescado, carne de caza y
de cría, ánsares (gansos), patos, pájaros, codornices,
águilas, tlacuaches y carne de bestias fieras. A esta
lista pronto se agregaron los animales de Castilla
(aves, vacas, puercos, carneros, cabritos). La carne se
vendía cocida o por cocer, cecinada y asada debajo
de la tierra (tipo barbacoa) (Sahagún, 1956, T. 3, XXII).
Los cambios en agricultura y la alimentación
Desde la llegada de los hispanos a Mesoamérica
provenientes del Viejo Mundo, entraron varias
plantas que se incorporaron a la agricultura
prehispánica, enriqueciendo la diversidad de la
milpa y el huerto (Cuadro 2).
También en el XVI, se cultivaban en la milpa,
huerto y huerto/milpa las siguientes plantas: maíz,
Corn and Food: A brief history of a long journey
Table 2 Plants from the Old World which were incorporated into pre-Hispanic agriculture
Cuadro 2. Plantas del Viejo Mundo que se incorporaron a la agricultura prehispánica
Common name / Nombre común
Year / Año
Common name / Nombre común
Year / Año
1500
dates and almonds / dátil y almendra
1530-1540
limes and oranges / lima y naranja
1518
yellow lemons / limón amarillo
1531
bananas / plátano
1520
nectarines, millet, broad beans, walnuts,
alfalfa, barley and sorghum /
nectarina, cebada mijo, haba, nuez
española, alfalfa y nectarina, cebada y
mijo
wheat and sugar cane /
trigo y caña de azúcar
apples, pears and quince /
manzana, pera y membrillo
1536
1523
cabbage / col
1538
1526
oatmeal / avena
1575
turnips, lettuce, cauliflower, carrots and
radishes /
nabo, lechuga, coliflor, zanahoria y rábano
coriander, spinach, artichokes, asparagus,
onions, lentils, melon, watermelon,
peaches, cherries, watercress, oregano,
grapes / uva
1529
mint and parsley /
1580
cilantro, espinaca, alcachofa, espárragos,
cebolla, lenteja, melón, sandía, durazno,
cereza, berro, orégano, menta y perejil
eggplant, peas, cucumbers, garbanzos,
olives, plums, pomegranates,
figs and garlic /
1530
sorghum / sorgo
1700
berenjena, chícharo, pepino, garbanzo,
aceitunas, ciruela, granada, higo y ajo
Source: Dunmire, 2004
Fuente: Dunmire, 2004
Also to be included on the list are eleven
species of chilies, huauzontle, epazote, purslane,
nine species of tomatoes, Mexican husk tomato
(tomatillo), 18 species of agaves (some used to obtain
fiber): cactus, prickly pears, biznagas, hawthorn,
at least three types of chokecherries (capulla,
elocapulin, xitomacapulin); hog plums or earth plums
-yellow and red ones (Spondias spp.), and mulberries
(amacapulin). A great number of medicinal plants are
also to be added to this list; vegetables, and flowers
which are no longer consumed in Mexico including
many ornamental orchids, as well as those used to
aromatize chocolate (González, 2011a and 2011b;
Francisco Hernández, 1984 [original 1574], Vol. 3).
amaranto, frijol y ayocote, por lo menos nueve
variedades de calabazas: 1. india o ayotli; 2. calabaza
pipián o cuicuilticayotli; 3. calabaza que suena o
chilacayotli; 4. calabaza amarilla o coxticayotli; 5.
tamallayotli o tzonayotli; 6. quauhayotli o calabaza
con pulpa roja; 7. calabaza cabelluda o tzonayotli
de la que se comen las pepitas; 8. iztaczilacayotli
o calabaza blanca; 9. tlilticayotli, cebolla nativa
(xonacatl), numerosos quelites cultivados y
colectados -como el papaloquelite- cuyo nombre
tienen la terminación quílitl, de los cuales el
protomédico de Felipe II, Francisco Hernández,
mencona varios. En el siglo XVII llegan a Nueva
España el arroz, (mediados de los 1600) las judías
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 29
Alba González Jácome
New items were added to the diet with fruit,
vegetables, and herbs foreign to Mesoamerican
cultures, as also happened in the European ones,
causing fear in the natives as well as in the Spaniards.
For example, there was a certain mistrust regarding
properties of the prickly pears that were also
eaten by the Spaniards because there were those
who thought that they “[…] cloyed and caused a
heaviness […] and tended to bind the stomach […]”.
The Spanish doctor (1571,127 and 127v)5 wrote the
following:
If there is some fruit from the Indies, with the
well-deserved
fame of being sweet, delicious,
healthy and free, it was the one at hand (as they
say, we have) called nochtle by the natives, as
prickly pear (tunas) by our Spaniards. It is cold,
moist fruit to the second degree. The pulp or
inside part that makes it up is sweet, tender,
delicious and juicy, within which there are found
and dispersed some tiny seeds similar to those
found in grapes. Now is not the time to deal with
the specific properties of the prickly pear (tuna)
plant, as well as the fruit picked from it. It only
needs to be understood that if there is a safe edible
plant in the world, it is the prickly pear (tuna) […].
[…] about what I am saying can be seen daily in
the experiences of not so much with the citizens
who use it for various foods, but as with the
people of the countryside, who so often due to a
lack of food, tend to recur to prickly pears to their
fill which causes them to urinate frequently and
their bowels to tighten to the point that some
die, and about what I say, there is not a soldier
in Nueva Galicia that has not personally had the
same very confusing experience since the cause
to this contrariness is sought6.
Juan de Cárdenas (1571) uses the Chichimecas
as an example to explain why the prickly pears
that they eat did not constipate them, although
their diet abundantly included them. His answer
(ejotes, habichuelas verdes) en los 1690, el tamarindo
(después de 1700), café (1730), apio y mejorana (entre
los 1750-1760), mango (principios de 1800). La lista es
muy grande (Dunmire, 2004).
Además, se deben considerar las 11 especies
de chile, huauzontle, epazote, verdolaga, chayote,
nueve especies de jitomate, tomate verde; 18
de agave, algunas utilizadas en la obtención de
fibras; nopal, tunas, biznaga, tejocote, al menos
tres de capulín (capulla, elocapulin, xitomacapulin);
Spondias spp. llamadas ciruelas de la tierra -amarillas
y coloradas- zapote blanco, moral de la tierra
(amacapulin). Se agregaría a esta lista un número
grande de plantas medicinales; verduras que ya no
se consumen en México y flores, incluyendo varias
orquídeas que se utilizaban tanto para ornato como
para aromatizar el chocolate (González, 2011a y 2011b;
Francisco Hernández, 1984 [original 1574], Vol. III).
Se incluyeron nuevos elementos en la
alimentación mediante frutas, legumbres y hierbas
que eran ajenas a las culturas mesoamericanas lo
mismo que a las europeas, causaban temores tanto
a indígenas como a hispanos. Por ejemplo, acerca
de las tunas que eran consumidas también por los
españoles, existía cierta desconfianza sobre sus
propiedades porque había quienes pensaban que
“[…] ahita y causa pesadumbres […] y suele restriñir
el vientre […]”, el médico hispano (1571,127 y 127v)5,
escribía lo siguiente:
Si alguna fruta de las indias, con muy justo título
mereció renombre de dulce, sabrosa, sana y
regalada, fue la que entre manos (como dicen
tenemos) llamada de los naturales nochtle, así
como de nuestrpapalo españoles tuna, es esta
una fruta fría y húmeda en segundo grado, la
pulpa o parte interior de que se compone es
dulce, tierna, delicada y aguanosa, dentro de la
cual se siembran y dispersan unos granillos, como
los de las uvas, no es ahora tiempo de tratar en
particular de las propiedades así de la planta de
In order to make the reading of the text easier, the spelling of certain words was modernized without modifying Juan de Cárdenas’ text.
Para facilitar la lectura del texto, se modernizó la escritura de algunas palabras sin modificar el texto de Juan de Cárdenas.
6
The doctor believed that the cause of the binding was the seeds of the prickly pear, “[…] which going through the intestines holds back
the fecal matter, closing and entrapping those tracts” (Cárdenas, 1571). The doctor lists other fruits which also bind (quince if eaten before
other foods, olives) relax the abdomen (quince if eaten after all other food) or they do not have those effects despite having tiny seeds like
the prickly pear (guavas if eaten without the peel).
5
5
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 30
Corn and Food: A brief history of a long journey
is that the Chichimecas eat them with the peel,
which is thick and sticky and is not removed nor
are the seeds set aside as is done with the pulp, but
rather it is “passed through their guts” without a
problem. His recommendation is therefore that large
amounts of prickly pears not be eaten and that they
be accompanied with other delicacies so that the
moistness of the seeds pass through the stomach.
The doctor makes a study of the characteristics of
edible plants that were unknown to Europeans and
the way that they should be handled before eating to
avoid health problems. Some of them were quickly
included in the Spaniards’ diet, as happened in the
Caribbean with the yucca, which was used to make
cassava bread (Cárdenas, 1571). About the amounts of
corn, the Spanish doctor wrote the following:
[…] corn is one of the seeds that should rightly be
considered as the best in the world, and for many
reasons and causes. The first due to its generality.
That is to say, for its being a seed which in cold
regions, in hot, in dry, in humid regions, in the
mountains, in the plains, in the winter, in irrigated
or seasonal land is taken, cultivated, and benefits.
Secondly, its profusion, which is like saying that
from one bushel, one hundred are gotten, and
two hundred, and without much work, rather
easily and leisurely, without waiting almost a year
for the next harvest, as is the case of wheat in
Spain, which is planted in October and harvested
in June and July. Corn does not do this because
within three months, and after four months, and
in some places within fifty days, it is harvested
and stored. Thirdly, the speed and ease with
which it is kneaded and seasoned, since as we
see and know with wheat which must be ground,
sifted, baked, kneaded, afterwards fermented
and baked and then even left from one day to the
next to improve it and be able to eat it with less
harm, adding salt, yeast, hot water, and finding it
a very moderate oven, depending on the amount
of bread kneaded, none of which is necessary
with corn […].
la tuna, como del fruto que de ella se coge, solo
entendamos que si hay fruta en el mundo que con
más seguridad se pueda comer, es la tuna […].
[…] de lo que digo se ve cada día la experiencia
no tanto entre gente ciudadana que usa de
varios mantenimientos, como entre la gente del
campo, la cual por faltarles muchísimas veces
mantenimientos, suelen entregarse a las tunas,
y lo que el hartazgo les resulta es, que les sucede
orinar cada rato, y por otra parte se restriñen de
suerte que los habemos visto llegar a punto de
muerte, y de lo que digo no hay soldado de la
nueva Galicia, que en sí propio no haya con harta
confusión de su vida hecho la experiencia, pues
de esta contrariedad se pide ahora la causa6.
Juan de Cárdenas (1571), toma como ejemplo a
los chichimecas para explicar la razón por la cual las
tunas que consumían no los restriñía a pesar de que
su dieta las incluye en abundancia. Su respuesta es
que los chichimecas las comen con cáscara, que por
ser gruesa y pegajosa no se desliza ni aparta de los
granillos como lo hace la pulpa, sino que “pasa por las
tripas” sin problema. Por ello recomienda que no se
coman tunas en grandes cantidades y se acompañen
de otros manjares para que con su humedad los
granillos pasen por el vientre.
El médico hace un estudio de las características
de las plantas de consumo alimenticio que eran
desconocidas por los europeos, las formas en
que se deben manejar antes de consumirlas para
evitar problemas de salud. Algunas de ellas fueron
rápidamente incluidas en la dieta de los españoles
como ocurrió en El Caribe con la yuca, que se utilizó
para hacer pan de cazabe (Cárdenas, 1571). Sobre las
cualidades del maíz el médico español Cárdenas,
escribió lo siguiente:
[…] el maíz es una de las semillas que con mejor
título deben ser estimadas en el mundo, y esto
por muchas razones y causas, la primera por su
generalidad, quiero decir por ser como es una
semilla que en tierra fría, en caliente, en seca, en
húmeda, en montes, en llanos, de invierno, de
Para el médico la causa del restreñimiento estaba en las semillas de la tuna, “[…] que atravesándose en las tripas detienen las heces,
cerrando y atapando aquellas vías” (Cárdenas, 1571). El médico enumera otras frutas que también restriñen (membrillo si se come al
principio de los demás alimentos, aceitunas), relajan el vientre (membrillo si se come al final de los demás alimentos) o no tienen esos
efectos a pesar de tener “granillos” como la tuna (guayaba comida sin cáscara).
6
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 31
Alba González Jácome
The expansion of corn throughout the world:
a brief history
Corn spread through other continents beginning
in the XVI century. When Christopher Columbus
arrived in Cuba in 1492, it was distributed in all of
America. By then, it was cultivated from southern
Chile to Pennsylvania (Humboldt 1822, Bk. IV, Vol. 2).
It is probable that in 1493 Columbus took seeds of
various local cultivars of hard corn with him to Spain.
It was planted in Andalusia since 1525 and arrived
near the chapel of Atocha in Madrid (Humboldt 1822,
Bk. IV, Vol. 2). By 1600 corn was planted in Galicia and
throughout the Cantabarian Coast where it is still
planted in the traditional way. It spread from Spain
to Europe to areas where the mean temperature did
not reach 7º or 8º C and went down to warmer areas
in the torrid zone, where it had not been possible to
cultivate wheat, barley, or rye. For a long time, it was
known as “Turkish grain” because people thought it
had originated in Turkey (Humboldt 1822, Bk. IV, Vol. 2).
The nixtamalization process did not reach Spain
with the corn. The kernel was handled dry and
crushed into flour with which bread, corn bread
(tortas de boroña), talo (a tortilla-like arepas, torta,
flatbread) from the Basque country, Navarra, and
southeastern France, farinas, farrapas7, polentas,
pulientas, jarrapas or (gachas) were made. This is
initially explained because those who took corn and
described how to convert the kernel into dough did
not include the description of the nixtamalization
process. For example, doctor Juan de Cárdenas (1571)
wrote about the process for cooking corn in the
following way:
[…] it is ground on a stone and on said stone it
is kneaded and bread is made without using any
salt, yeast, or other seasoning besides a little cold
water, then it is placed or cooked on a pan or a
clay griddle (comal) and eaten hot and tasty. It is
a gift to the world especially when while one is
seated at the table and it is ready quickly, while
bread still needs to be made. I know of no greater
benefit that can be said of bread, that along with
it being so good, and very sustaining, it is easy
and cheap to season.
riego, y de temporal, se coge, cultiva y beneficia,
lo segundo, por su abundancia, que es como decir
que de una hanega se cogen ciento, y doscientas,
y ellas no con demasiado trabajo, sino fácil y
descansadamente, no aguardando casi de un año
para otro, como le aguarda en trigo en España, que
se siembra por octubre, y se coge por junio y julio,
lo que no hace el maíz pues dentro de tres meses,
y a lo largo de cuatro, y aun en partes dentro de
cincuenta días se coge y encierra; lo tercero por
la facilidad y presteza con que se amasa y sazona,
pues vemos y sabemos del trigo que es menester
ahecharle, molerlo, cernirlo, y cocerlo, amasarlo y
después liudarlo y cocerlo, y aun dejarlo de un día
para otro, pa [sic.] mejor y sin menos daño poderlo
comer, echando sal, levadura, agua caliente, y
buscándole horno muy templado, y apropiado
según la cantidad de pan que se amasa, nada de
esto ha de menester el maíz […].
La expansión del maíz por el mundo:
historia breve
El maíz se extendió por otros continentes a partir del
siglo XVI. Cuando Cristóbal Colón llegó a Cuba en
1492, estaba distribuido en toda América. Para ese
entonces se cultivaba desde la parte meridional de
Chile hasta Pensilvania (Humboldt 1822, T. 2, Libro
IV,). Es probable que en 1493 Colón llevase consigo a
España semillas de varios cultivares locales de maíces
duros. Desde 1525 se sembró en Andalucía y llegó
cerca de la capilla de Atocha, en Madrid (Humboldt
1822, T. 2, Libro IV,). Para 1600, el maíz se sembraba en
Galicia y a lo largo de la Cornisa Cantábrica donde
aún se sigue cultivando de manera tradicional.
Desde España se difundió a Europa hacia zonas
donde la temperatura media no llegaba a 7º u 8º
y bajaba hasta las regiones más cálidas de la zona
tórrida, donde no podían cultivar el trigo, la cebada
y el centeno. Por mucho tiempo se le conoció como
“grano turco” porque la gente pensaba que era
originario de Turquía (Humboldt 1822, T. 2, Libro IV,).
El proceso de nixtamalización no llegó a España
con el maíz, el grano se manejó seco y triturado
como harina con la que se cocinaban panes, tortas
Cooked corn meal made with water, moistened with milk, butter, and salt to which egg yolks; when the farrapas are served, sugar and
lard might be added to them.
7
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 32
Corn and Food: A brief history of a long journey
Corn arrived in Spain between the XVI and XVII
centuries, possibly followed by beans, squash, and
chili. That is, it was a simple, though basic association
of what the Mexican milpa offered which displaced
millet in Spain and mixed with native crops like
broad beans. It was known by local names and is now
called the Pre-Columbian Association “asociación
precolombina” and kitchen/orchard garden with
corn in Spanish. The old and local names for corn
and its products are related to linguistic variations
of Spanish, Basque, Galician, or Asturian and are:
maíz, mahíz, máis, maínzo, meiz, millo, milloca,
paínzo, panizo, adeza, arto, artúa, dacxa (García
Mouton,1986).
The corn plant was diffused in its two original
evolutionary forms, that is to say, planted with trees
(fields/milpa/Mesoamerican) and in association with
broad beans and vegetables (following the ancient
Hispanic field model). In 1498 Columbus wrote that
it was grown in Castile; by 1525 it had expanded
to Andalusia, Castile and Catalonia (Anonymous,
2017). In 1523 it arrived in Portugal and in Italy in 1530.
Fernández de Oviedo mentioned that there already
were corn crops in areas near Madrid by the end of
the 1500s, since it was extensively grown in Spain
and Italy, in southern France and Hungary, where in
the case of the last country mentioned, a short cycle
variety was introduced (Humboldt 1822, Bk IV, Vol. II).
At the end of 1604 the sailor Gonzalo Méndez
de Casio, passing through Seville from America,
took the first shipment of corn to the port of Tapia
de Casariego in Asturias in a chest, “arca de maíz”
(RolMarta, 2017). The first harvest of those grains was
in May, 1606 on the Río Barba estate and its short
and medium-term effects influenced the economy,
gastronomy, landscape, folklore, and festivals. At that
time, corn was cheap, had a high production rate and
subsistence crises that happened at the onset of 1630
contributed to its rapid diffusion in the rural areas
where the bread made of corn “boroña” became the
common food of the poor (RolMarta, 2017).
In the XVI century in Guipuzcoa there was
considerable immigration to the Americas. The
de boroña (pan de maíz), talo del país vasco, Navarra
y el suroeste de Francia (especie de tortilla como
las arepas, tortas), fariñas, farrapas7, polentas,
pulientas, jarapas fécula de maíz o gachas. Esto se
explica inicialmente porque quienes lo llevaron y
describieron la forma de convertir el grano en masa
no incluyeron en sus descripciones el proceso de
nixtamalización. Por ejemplo, el médico Juan de
Cárdenas (1571), escribió sobre el proceso de cocinar
el maíz lo siguiente:
[…] sobre una piedra se muele y sobre esta misma
se amasa y hace pan sin llevar más sal, levadura, ni
ninguno otro recaudo que un poco de agua fría, y
al momento se suelta o cuece sobre una cazuela
o comal de barro, y así caliente, se come con todo
el gusto y regalo del mundo, y sobre todo con tal
brevedad que sucede estar sentados a la mesa,
y estar aún el pan por hacer, que no se yo que
mayor bien se puede decir de pan, que junto con
ser de suyo tan bueno y de tanto sustento, es tan
fácil y barato sazonar.
El maíz llegó a España entre los siglos XVI y XVII
posiblemente fue seguido por el frijol, la calabaza y el
chile, es decir, una asociación simple pero básica de
lo que era la milpa mexicana que en España desplazó
al mijo y se mezcló con cultivos nativos como el haba.
Se le conoció con nombres locales y actualmente
en castellano se le llama “asociación precolombina”
y “huerto/jardín/con maíz”. Los nombres antiguos
y locales con los que denominaron al maíz y
sus productos corresponden con las variantes
lingüísticas del castellano, vasco, gallego o asturiano
y son: maíz, mahíz, máis, maínzo, meiz, millo, milloca,
paínzo, panizo, adeza, arto, artúa, dacxa (García
Mouton,1986).
La planta de maíz se difundió en las dos formas
originales de su evolución, es decir, sembrada con
árboles (huerto/milpa/mesoamericano) y como
asociación con haba y legumbres (siguiendo el
modelo de la antigua huerta hispana). En 1498 Colón
escribió que se cultivaba en Castilla; para 1525 se
había expandido hasta Andalucía, Castilla y Cataluña
(Anónimo, 2017). En 1523 llega a Portugal y a Italia
Harina de maíz cocida con agua y mojada con leche, mantequilla y sal, se le pueden agregar yemas de huevo; cuando se sirven las
farrapas se les puede añadir azúcar y manteca.
7
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 33
Alba González Jácome
seasonal agriculture and the lack of water for many
years did not permit enough wheat or barley to be
produced for food. The Basques took corn to the
Cantabrian Coast and with it began to make food in
the form of (talos) a kind of corn tortilla. Talos were
eaten like bread in homes in Guipuzcoa and in the
north of Navarra and the leftovers were prepared
in a type of soup (soaked in milk) for dinner. In the
French Basque country, it is a kind of large tortilla,
with the difference being that it is not nixtamalized
beforehand so that it has a brittle, grainy texture, and
is less nutritional; first the corn meal is prepared with
water, then it is cooked on a griddle. Wheat flour and
salt can be added. It is eaten with different fillings like
a taco made with a hard tortilla Photographs 3 and 4.
Corn was well established in France by 1826,
where it replaced figs as feed for geese and ducks
(Balmaceda, 2014). In northern Spain it was planted
in May-June with broad beans, and it was harvested
between October and November. Afterwards, rye
(Lolium rígidum) and turnips were planted. The ears
were hung in the granaries to dry, and once dry, the
peasants would organize a festival called “esfoyaza”,
where the leftover husks from the ears, “panoya”,
were removed, leaving only three or four which were
then used to make bunches which were hung.
The “hórreo” is a large granary made over posts
with a square or rectangular floor, with a roof sloped
in two or four directions with slits to let air in, usually
made of wood, masonry, or of tile covered stones.
en 1530. Fernández de Oviedo mencionaba que ya
existían cultivos de maíz en zonas cercanas a Madrid,
a finales de los 1500, ya era extensivamente cultivado
en España e Italia, en el sur de Francia y Hungría, es en
este último país donde se introdujo una variedad de
ciclo corto (Humboldt 1822, T. 2, Libro IV).
A finales de 1604 desde América, pasando por
Sevilla; el marino Gonzalo Méndez de Casio llevó el
primer cargamento de maíz al puerto de Tapia de
Casariego, en Asturias, en un “arca de maíz” (RolMarta,
2017). La primera cosecha de ese grano ocurrió en
mayo de 1606 en la finca Río Barba y sus efectos a
corto y mediano plazo influyeron en la economía,
la gastronomía, el paisaje, el folklore y las fiestas. En
aquel entonces el maíz tenía un bajo costo, una alta
productividad y las crisis en la subsistencia que ocurrió
a partir de 1630 contribuyó a su rápida difusión en las
zonas rurales, donde el pan de maíz “boroña” se volvió
alimento común entre los pobres (RolMarta, 2017).
En el siglo XVI en Guipúzcoa (Gipuzcoa) hubo
una fuerte emigración al Continente Americano.
La agricultura de temporal y la falta de agua en
varios años, no les permitió que el trigo o la cebada
produjeran suficiente para la alimentación. Los
vascos llevaron el maíz a la cornisa cantábrica y con
ello empezó su elaboración alimenticia en forma
de talos. El talo se comía como pan en los caseríos
de Guipúzcoa y el norte de Navarra, el sobrante se
preparaba como una especie de sopa (mojado en
leche) para cenar. En el país vasco francés, es una
Photographs 3 and 4. Talo and talo with chorizo (a sausage) a la cider (sidra)
Fotos 3 y 4. Talo y talo con chorizo a la sidra
Source: www.elpanaderocasero.com and www.conpan.es
Fuente: www.elpanaderocasero.com y www.conpan.es
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 34
Corn and Food: A brief history of a long journey
It is a raised granary meant to keep food and corn
away from the damp and animals. The purpose of
the original medieval granary was to store millet,
but it was redesigned in the XVI century to store
corn. ‘Horreos’ are presently found in the north of
the Iberian Peninsula, Asturias, and Galicia and in
some places on the Cantabrian Coast and northern
Portugal. Photographs 5 and 6.
Corn was harvested with mutual help where
family members and neighbors participated; on the
other hand, the panoyas had strings four or five ‘varas’
(1 vara = ~.84 M) in length (piñones).
The activity of the “esfoyaza” continues after this,
which is rotated in the homes of the farmers, the
young men of the neighborhood attending: the
women remove the husks, leaving the kernels on
the cobs visible, separating the useless ones and
leaving three or four, and the men weave these
husks together forming strings four or five varas
long, which are called pine nuts (piñones) when
they are shorter. The activity is very joyous, many
songs are sung; panoyas (ears of corn) are thrown
at each other; they frolic and snack on sardine
or ham omelets with warm boroña (a beverage
made of corn), cheese and pears or apples, or
apples cooked in the same boroña. In other parts,
instead of a snack, each is given about ½ pound
of bread, and, in other places, loose grapes, and
pears, and raw apples are given. The esfoyaza
is always at night and ends at one or two in the
morning. The young men then accompany the
especie de tortilla grande con la diferencia de que
no se nixtamalizó previamente, por lo que tiene una
textura quebradiza y arenosa, es menos nutritiva;
primero se prepara la harina de maíz con agua, luego
se cocina a la plancha, se le puede añadir harina de
trigo y sal. Se come con diferentes rellenos como un
taco hecho con una tortilla dura Fotos 3 y 4.
Para 1826 el maíz estaba bien establecido
en Francia, donde sustituyó a los higos como
alimento de gansos y patos (Balmaceda, 2014). En
el norte de España se sembraba en mayo junto con
habas y se cosechaba entre octubre y noviembre,
posteriormente se sembraba vallico (Lolium rígidum)
y nabos. Las mazorcas eran colgadas en los hórreos
para que se secaran, una vez secas, los campesinos
organizaban una fiesta denomnada esfoyaza que
consistía en quitar las hojas sobrantes a la mazorca
“panoya”, dejando solamente unas tres o cuatro que
servirán para hacer los manojos y colgarlos.
El hórreo es un granero construido sobre postes
con planta cuadrada o rectangular, con la cubierta
de dos o de cuatro aguas y rendijas para que pase
el aire, generalmente es de madera, mampostería o
de piedra cubierta de tejas. Es un granero elevado
destinado a guardar alimentos y maíz alejados
de la humedad y los animales. El original hórreo
medieval era para conservar mijo, pero se rediseñó
en el siglo XVI, para almacenar maíz. Actualmente
se encuentran hórreos en el norte de la península
Ibérica, Asturias, Galicia y en algunos lugares en la
cornisa Cantábrica y el norte de Portugal. Fotos 5 y 6.
Photographs 5 and 6. Hórreo in Galicia
Fotos 5 y 6. Hórreos en Galicia
Sources: www.galiciaunica, www.horreosdegalicia.com
Fuentes: www.galiciaunica,www.horreosdegalicia.com
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 35
Alba González Jácome
young women to their homes, which tend to be
far away, and at dawn they go to work (Jovellanos
in Reinaastur 13/11/2017).
The diffusion of the grass continued in other
countries in the Old World. It is thought that at the
beginning of 1500 the Portuguese sailors introduced
it to the African continent. Miracle (1966) thinks that
it was introduced at the same time in different places
in tropical Africa, given that linguistic evidence
suggests that many areas in that region received
corn by means of the Sahara, probably through Arab
merchants.
In 1526 corn had arrived in the Coptic Christian
regions of Ethiopia and Eritrea (Anonymous, 2017).
In Mozambique it was already cultivated in 1561 and
was a staple food for the Portuguese who lived there;
by 1573 corn had arrived in Iraq and traveling on the
commercial routes arrived from Tripoli to Aleppo
(Syria) and Jerusalem; then using the land routes of
the Fertile Crescent, it arrived in Bagdad (Iraq). By
1605 corn was cultivated in Angola, where the Dutch
merchant Pieter Van Der Broecke reported that it was
“[…] fertile land with all kinds of food stuffs like the
so-called mile masse or Turkish wheat”.
In the beginning of the 1500s corn arrived in
southern Asia (Brandolini, 1970) brought by the
Portuguese and Arab merchants from Zanzibar.
It is also probable that it was introduced in the
northeastern Himalayas by merchants on the Silk
Road, from where it was diffused to the neighboring
regions (Dowswell, Paliwal, & Cantrell, 1996). It
had already arrived to the Valley of Katmandu in
Nepal between 1615 and 1627 where it seems that its
introduction occurred during the reign of Jagatjyotir
Malla. By 1687 the grain was planted in Thailand,
where a French envoy related that between 1687
and 1688 corn (bled de Tuquie) was grown by the
Siamese as a garden vegetable for domestic use
(Anonymous, 2017).
There is controversy with regards to the idea
that there were contacts in the pre-Columbian eras
between the Old and the New World, including
Asia (Marszewski, 1978), and if it was then when
the primitive forms of corn arrived to this country.
Anderson (1945) as well as Stonor & Anderson (1949)
hold that the Himalayan region was the secondary
center of origin because certain types are found in
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 36
La cosecha de maíz tenía lugar con ayuda mutua
en la que participaban familiares y vecinos; por otro
lado, con las panoyas se tenían riestras o ristras en
largos de cuatro o cinco varas (piñones).
Síguese a esto, la operación de la esfoyaza, que
se hace por turnos en las casas de los labradores,
concurriendo los mozos de la redonda a ellas: las
mujeres desenvuelven las hojas, descubriendo
el grano de la mazorca, separando las inútiles y
dejando tres o cuatro, y los hombres tejen estas
hojas unas a otras formando riestras (ristras) de
cuatro o cinco varas de largo, a que llaman piñones
cuando son más cortas. Esta operación es de
mucha alegría; se canta mucho; se tiran unos a
otros las panoyas; se retoza y se merienda tortillas
de sardinas o jamón con boroña, precisamente
caliente, queso y peras o manzanas cocidas con
la misma boroña. En otras partes, en lugar de
merienda, se da a cada uno un panecillo como de
media libra y, en otras, garulla, esto es corbatees y
peras y manzanas crudas. Esta esfoyaza es siempre
de noche, y acaban a la una o las dos. Entonces los
galanes acompañan a las mozas hasta sus casas,
que suelen ser distantes, y al amanecer están en el
trabajo (Jovellanos en Reinaastur 13/11/2017).
La difusión de la gramínea continuó a otros países
del Viejo Mundo. Se considera que a principios de
1500 los navegantes portugueses la introdujeron
al Continente Africano. Miracle (1966), piensa que
fue introducido al mismo tiempo en varios lugares
del África tropical, dado que la evidencia lingüística
sugiere que muchas áreas de esa región recibieron el
maíz a través del Sahara, probablemente por medio
de los mercaderes árabes.
En 1526 el maíz había llegado a las regiones
cristianas coptas de Etiopía y Eritrea (Anónimo,
2017). En Mozambique, en 1561 ya se cultivaba y era
alimento básico de los portugueses que ahí vivían;
para 1573 el maíz había llegado a Irak y viajando por
las rutas comerciales llegó desde Trípoli hasta Alepo
(Siria) y Jerusalén; luego, utilizando las rutas de las
tierras fértiles de la media luna llegó a Bagdad (Irak).
Para 1605 había maíz cultivado en Angola, donde
el comerciante holandés Pieter Van Der Broecke
reportó que era una “[…] fértil tierra con toda clase
de mantenimientos como el llamado mile masse o
trigo turco”.
Corn and Food: A brief history of a long journey
Sikkim and Bhutan that do not exist anywhere else
in the world, for example the primitive corn Sikkim
(Paliwal, 2001). Already in 1778, corn and wheat were
introduced in the British colonies of Australia for the
purpose of supplying ships (Anonymous, 2017).
Mangelsdorf (1974) thought that there was not
sufficient evidence to support the Asian origin of corn
or its presence in pre-Columbian eras in India or Asia.
According to Ho (1959), this grain was introduced in
China at the beginning of the XVI century through
maritime and land routes. Suto and Yoshida (1955)
noted that Portuguese navigators introduced it to
Japan around 1580. This grass was diffused as a food
crop in southern Asia around 1550, and around 1650 it
was already important in Indonesia, the Philippines,
and Thailand. By 1750, it was diffusely planted in the
provinces of Fukien, Hunan and Szechuan in southern
China. In fewer than 300 years corn traveled around
the planet, becoming an important food crop in
numerous countries or utilized as fodder in others
(Dowswell et al., 1996; Paliwal, 2001).
In a historic leap many years later, in 1950
commercial hybrid corn was introduced in Spain,
which substituted the local and traditional varieties
in the country and now is the country with the
highest number of hectares cultivated with GM corn
(RolMarta, 2017).
In southern and eastern France some 50 thousand
hectares were planted in 2009. In the south, creole
corn is planted, which has been used since 1826
as feed for ducks that are to be used to make foiegras (Balmaceda, 2014). Its average yield was 8 tons
per hectare, although in Garona and Landes, land
that is irrigated in an incredibly spectacular way,
corn yield reached 17.5 tons per hectare in 2015.
On March 15, 2014 by a Senate vote, the French
Minister of Agriculture prohibited by decree the
commercialization, utilization, and planting of
genetically modified corn MON 810 produced by
the Monsanto group from the United States (La
Jornada, 2017).
Some uses of corn as food in the world
According to data from the FAO (Paliwal, 2001),
the use of corn in the human diet has numerous
forms. The greatest variety is found in Mexico,
Latin America and the sub-Saharan Africa, where
A principios de los 1500 el maíz llegó al sur de
Asia (Brandolini, 1970) llevado por los comerciantes
portugueses y árabes desde Zanzíbar. También es
probable que haya sido introducido al noroeste
del Himalaya por los mercaderes de la ruta de
la seda, desde donde se difundió a las regiones
vecinas (Dowswell, Paliwal, & Cantrell, 1996). Entre
1615 y 1627 ya había llegado al valle de Katmandú
en Nepal, donde al parecer su introducción ocurrió
durante el reinado de Jagatjyotir Malla. Para 1687 el
grano se sembraba en Tailandia, donde un enviado
del rey de Francia informaba que entre 1687 y
1688 el maíz (bled de Tuquie) era cultivado por
los siameses como un vegetal de jardín para uso
doméstico (Anónimo, 2017).
Hay una discusión acerca de la idea de que
existieron contactos en épocas precolombinas
entre el Nuevo y el Viejo Mundo, incluyendo Asia
(Marszewski, 1978), y fue entonces cuando las
formas primitivas de maíz llegaron a este país.
Anderson (1945) además de Stonor & Anderson
(1949), sostienen que la región del Himalaya fue un
centro secundario de origen, porque en Sikkim y
Bután se encuentran algunos tipos que no existen en
ninguna otra parte del mundo, por ejemplo, el maíz
primitivo Sikkim (Paliwal, 2001). Ya en el siglo XVIII,
en 1778, el maíz y el trigo fueron introducidos en las
colonias británicas de Australia y los destinaban para
abastecer los barcos (Anónimo, 2017).
Mangelsdorf (1974), consideró que no había
evidencia suficiente para sostener el origen
asiático del maíz y tampoco su presencia en épocas
precolombinas en India o Asia. Según Ho (1959), este
grano fue introducido en China a principios del siglo
XVI por las rutas marítimas y terrestres. Suto y Yoshida
(1955), informaron que los navegantes portugueses
lo introdujeron a Japón alrededor de 1580. Esta
gramínea se difundió como cultivo alimenticio
en el sur de Asia alrededor de 1550, y hacia 1650 ya
era importante en Indonesia, Filipinas y Tailandia.
Para los 1750 su siembra estaba difundida en las
provincias de Fukien, Hunan y Shechuan, al sur de
China. En menos de 300 años el maíz viajó alrededor
del planeta, convirtiéndose en un importante
cultivo alimenticio en numerosos países o para ser
utilizado como forraje en otros (Dowswell, et al.
1996; Paliwal, 2001).
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 37
Alba González Jácome
it is a basic staple. This grain is prepared in a limited
way as food in northern Africa, in the near East and
Asia. Miracle (1966) classified the different ways
it is prepared based on its development at the
time it is consumed as food, beverage, or dessert.
The inhabitants also give it many other uses, for
example as a substitute for tobacco. Fussell (1992)
made a historical description of the foods prepared
with corn, from piki to popcorn in America. Various
processes in its use as food are described, the dishes
that are prepared in different parts of the world and
also its different uses in processed food. They can be
classified depending on whether the corn used is
tender, on the cob, or mature dried corn kernels. It is
also classified if it is meant for making nixtamalized
corn dough, of composite flour, if specific corn is for
human consumption, if the corn contains quality
protein, or if it is meant for fodder for cattle and feed
for poultry. In pre-Hispanic times, each kind of corn
planted was in accordance with a certain type of
land (González Torres, 2008). Nowadays, its use for
industrial processing must be considered.
In Latin American countries, corn is consumed as
meal to make bread (corn bread), prepare arepas in
Venezuela and Columbia or sweet and salty polentas
of different kinds. It can be eaten popped (popcorn)
or toasted and ground (pinole) that can be mixed
with water to make porridge (atoles). Freshly picked
ears are boiled in water with some herb to make them
fragrant and flavor them and different toppings are
added (butter, cream, mayonnaise, salt, lemon, dried
chili powder, caramel, and others). These are sold in
various places (at the edge of roads and highways,
in markets, plazas, outside of churches, on street
corners) where they continue to be very popular.
In Latin America it is also the basis of popular
dishes, stewed or roasted with the whole kernels,
boiled in water and combined with poultry, with
meat and vegetables. In Columbia there is a dish that
also includes alongside kernels of corn, cabbage,
onions, garlic, garbanzos, carrots and whole or
shredded pieces of chicken, pork, and beef. In
Ecuador there are also corn kernel dishes with
chicken and vegetables cooked in large metal barrels
and sold in the local markets. Further to the south
in Paraguay, a stew is made to which balls of corn
dough are added, combined with chicken (vori vori);
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 38
Haciendo un salto histórico, ya mucho más
tarde, en 1950 se introdujeron en España los maíces
híbridos comerciales, que fueron sustituyendo a las
variedades locales y tradicionales, actualmente es el
país con el mayor número de hectáreas cultivadas
con transgénicos (RolMarta, 2017).
En el sur y este de Francia se sembraba en 2009
unas 50 mil hectáreas. En el sur, se cultiva maíz criollo,
que desde 1826, es usado como alimento para patos
que eran destinados a la elaboración del foie-gras
(Balmaceda, 2014). Su rendimiento promedio era de
ocho toneladas por hectárea, aunque en Garona y Las
Landas, zonas con regadío de manera espectacular e
increíble, el maíz alcanzó en 2015 las 17.5 toneladas
por hectárea. El 15 de marzo de 2014 por votación
en el Senado, el Ministerio Francés de Agricultura
prohibió por decreto la comercialización, utilización
y el cultivo de maíz genéticamente modificado
MON 810 producido por el grupo estadounidense
Monsanto (La Jornada, 2017).
Algunos usos alimenticios del maíz en el mundo
Según datos de FAO (Paliwal, 2001), el uso del maíz
en la alimentación humana tiene numerosas formas.
La mayor variedad se encuentra en México, América
Latina y África sub-sahariana, donde es un alimento
básico. Este grano se prepara como alimento de
manera limitada en el norte de África, el Cercano
Oriente y Asia. Miracle (1966) clasificó las distintas
formas de preparación basándose en su desarrollo
al momento de su consumo como alimento, bebida
o postre. Los pobladores además le dan otros usos,
por ejemplo, como sustituto del tabaco. Fussell
(1992) hizo una descripción histórica de los alimentos
preparados con el maíz, desde el piki hasta las
palomitas de maíz en América. Se describieron varios
procesos para emplearlo como alimento, los platillos
que se preparan en distintas partes del mundo y
también los diversos usos alimenticios industriales.
Los cuales, se pueden clasificar dependiendo de
si son obtenidos de mazorcas verdes (maíz tierno,
elote, choclo) o de granos maduros secos. También
si es destinado a la elaboración de masa de maíz
nixtamalizada, de harinas compuestas, si se trata
de maíces especiales para alimento humano, si
son maíces con proteínas de calidad o si se destina
para forraje de ganado y alimento para aves. En
Corn and Food: A brief history of a long journey
cheese can also be added. In Mexico, a tomato sauce
is made with balls of dough mixed with cheese.
Corn is an important food for humans and
animals in Asia, Africa, Latin America, Europeincluding the former Soviet Union- Italy (polentas)
and the Basque region in southern and southeastern
France. Its most important use in Spain is for fodder.
In Africa, the ground kernel is prepared as a paste or
pap (polenta) which is eaten hot along with a thick
beer low in alcohol content. This pap can also be fried
or baked in an oven. Other products made in Africa
that use corn are ogi (Nigeria), kenkey (Ghana), koga
(Cameroon and Mali), injera (Ethiopía) and ugali
(Kenya). Dowswell, et al. (1996) described various
ways of eating corn in the world, which though the
varieties of corn used in each case are not noted,
the additional information nevertheless serves as
a starting point which is summarized and modified
with additional information (Paliwal, 2001).
The food derived from corn can be cooked
and eaten as dessert at certain times of the year, as
happens with aguatumbo in the state of Guerrero
in Mexico which is prepared in the fall after the
harvest. This sweet is made with corn that is boiled
for many hours along with peeled seedless pieces
of peeled squash, cinnamon, unrefined whole cane
sugar (piloncillo) or sugar. Corn patties and cakes,
sweet polenta and sweet corn bread are also widely
made throughout Latin America. In South America
a good quality honey is obtained from the tender
corn stalks (gastronomic project N.D.). Due to the
industrialization of the meal meant for polentas and
corn bread, these dishes are widespread, though the
name may change and have different local variations.
Ways of cooking and eating corn
The tender ears of corn (tender corn, corn on the
cob, choclo, jojoto). Corn on the cob, with or without
the husk in which it is covered, can be roasted over
coals; this is the common way in a large part of the
Americas, Africa and Asia. In Mexico, roasted ears of
corn are sold in the summer and part of autumn before the corn harvest. They are boiled in salted or unsalted water, with lime, with or without husks, with or
without tequesquite (a natural mineral salt), or some
aromatic herb or seasoning. They are usually boiled
in large receptacles and sold in the streets and parks
tiempos prehispánicos cada tipo de maíz sembrado
correspondía a un tipo de tierra (González Torres,
2008). Actualmente habría que considerar su uso
para el procesamiento industrial.
En países de América Latina el maíz se consume
como harina para elaborar pan (cornbread), preparar
arepas venezolanas y colombianas o polentas
dulces y saladas de distinto tipo. Puede consumirse
reventado (palomitas, rosetas) o tostado y molido
(pinole) que se puede mezclar con agua para
elaborar atoles. Las mazorcas recién cosechadas son
cocidas en agua con alguna hierba que le da olor y
sabor y se les agrega saborizantes (mantequilla,
crema, mayonesa, sal, limón, picante seco y molido,
caramelo y demás). Se venden en numerosos lugares
(orillas de caminos y carreteras, mercados, plazas,
salidas de los templos, esquinas de calles) donde
siguen siendo muy populares.
También en América Latina es la base de los
populares cocidos o sancochos, guisados con el
grano entero, hervido en agua y mezclado con aves
y con carne y verduras. En Colombia hay un cocido
que incluye además de granos de maíz, col (repollo),
cebolla, ajo, garbanzo, zanahoria y piezas o pedazos
de pollo, cerdo y res. También en Ecuador se hacen
cocidos de granos con pollo y verduras en grandes
tambos que se venden en los mercados locales. Al sur
del continente americano, en Paraguay, se elabora
un cocido al que se agregan bolas hechas con maíz,
combinado con carne de pollo (vori vori); también
se le puede agregar queso. En México se cocina un
caldillo de jitomate con bolas de masa mezcladas
con queso.
El maíz es un alimento importante para humanos
y animales en Asia, África, América Latina, Europa
-incluyendo la antigua Unión Soviética- Italia
(polentas) y la región vasca en el sur y sureste de
Francia. Su uso más importante en países como
España es forrajero. En África, con el grano molido
se prepara una pasta o papilla (polenta) que se come
caliente acompañada de una espesa cerveza baja en
alcohol, asimismo puede freírse u hornearse. Otros
productos a base de maíz hechos en África incluyen
ogi (Nigeria), kenkey (Ghana), koga (Camerún y Malí),
injera (Etiopía) y ugali (Kenya). Dowswell, et al. (1996)
describieron varias formas de consumo en el mundo,
que, aunque no distinguen las variedades de maíz
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 39
Alba González Jácome
of cities and towns, during feasts of patron saints,
and also at the edge of the highways that go by cornfield areas.
In Africa, Asia, and North America, corn is boiled in
salty water and seasoned with butter and salt. In Asia,
boiled waxy cobs of corn are preferred. In different
African countries the cooked grains of corn are eaten
hot and corn on the cob is sundried, stored, and
later eaten reheated or boiled. In Ecuador, Peru, and
Argentina, corn on the cob (choclos) is cooked while
tender-a little hard- for the choclotandas, choclomote,
or ground to make chumal or humitas8.
In the United States yellow sweet corn on the
cob is boiled, spiced and eaten at festivities such as
Thanksgiving. The food industry sells them vacuumed packed in supermarkets, as is also done in Mexico City. In Chile and Peru, a corn cake and humitas are
prepared with the corn kernels; they are also eaten
boiled or parboiled with chili and huacatay (a fragrant herb from Peru, Ecuador and Bolivia), or with
chunks of soft cheese (queso fresco). Corn kernels are
added to Peruvian ceviche.
Miniature corn can also be found in Mexico, packaged by the food industry, in salted water (brine)
or pickled and used in salads or as a snack. In public
plazas, parks, stores, and food stands corn on the cob
and esquites are sold. Esquites, a Nahuatl word that
comes from izquitl, icequi = toasted on a griddle, are
kernels boiled in water with salt, epazote and other
herbs to which chicken feet are sometimes added,
and topped with lime juice, chili, salt, mayonnaise,
sour cream, and cheese.
In the state of Hidalgo, in the central highlands
of Mexico esquites are fried in vegetable oil, garlic,
onions, diced green chilies and epazote, seasoned
with salt and eaten hot. In Puebla and some other
central-eastern states chileatole is sold. In the north
and northeast, it is known as a corn cocktail or trolelote. It is called chaska in the state of Aguascalientes.
Nowadays tamales are filled with chicken, pork,
or beef, to which some kind of mole or some sauce
can be added. These are sold wrapped in plastic or
packed in boxes. There are different brands that can be
heated on the griddle, or in electric or microwave ovens.
utilizadas en cada caso sirven como punto de partida,
las que se resumen y modifican con información
adicional (Paliwal, 2001).
Los alimentos derivados del maíz pueden ser
cocinados y consumidos como postre en ciertas
épocas del año como ocurre con el aguatumbo en
el estado de Guerrero, México, donde se prepara
en otoño, después de la cosecha. Este dulce se
elabora con maíz nixtamalizado que se hierve
durante muchas horas, junto con trozos de calabaza
pelada y sin pepitas, canela, piloncillo o azúcar.
También se elaboran tortas y pasteles de elote,
polentas dulces y pan de maíz dulce, difundido
ampliamente en Latinoamérica. En Sudamérica,
con las cañas tiernas de maíz se obtenía una miel de
buena calidad (proyecto gastronómico s/f ). Además,
debido a la industrialización de la harina destinada
a la elaboración de polentas y de pan de maíz, estos
platillos son generalizados, aunque cambien de
nombre y tengan variantes locales.
Formas de cocinar y consumir maíz
Las mazorcas verdes o elotes (maíz tierno, elotes,
choclo, jojoto). Los elotes pueden ser asados sobre
carbón con o sin hojas (espatas) en los que están
envueltos; esta forma es común en gran parte de las
américas, África y Asia. En México los elotes asados
se venden durante el verano y parte del otoño antes
de la cosecha del maíz, se hierven en agua, con o sin
sal, con cal y, con o sin hojas, con o sin tequesquite o
alguna planta aromatizante o saborizante. Es común
hervirlos en grandes recipientes para venderlos en
calles y parques de ciudades y pueblos, en las fiestas
patronales y también a orillas de las carreteras que
cruzan por zonas de maizales.
En África, en Asia y América del Norte, los elotes
se hierven en agua salada y se aderezan con sal y
mantequilla. En Asia, los elotes cerosos son preferidos
para comerse hervidos. En varios países africanos los
granos de elotes cocidos se comen calientes y las
mazorcas hervidas se secan al sol, se almacenan y
se consumen posteriormente, volviéndolas a hervir
o a recalentar. En Ecuador, Perú, y Argentina, los
elotes (choclos) se cocinan tiernos -algo duros- para
The huminta or humita (jumint’a) are of Peruvian origin and are found throughout the Andes to Argentina, passing through Ecuador,
Chile and Bolivia. It is a paste or corn dough, slightly spiced, wrapped and finally cooked or toasted in corn husks (chala o panca).
8
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 40
Corn and Food: A brief history of a long journey
In Venezuela and Columbia tender corn on the
cob is eaten cooked with beef, chicken, or tripe, or
boiled plain, or seasoned with margarine or butter.
The kernels of corn are also blended and made into
a watery dough that is cooked in a pan or a griddle
and a moist tortilla called cachapa, a typical dish in
Venezuela, is produced which is usually eaten with
white cheeses and butter.
In the tropical zones in southeast Mexico iguana
meat (which is daily becoming a rarity) can be added
to the tamales with some hot sauce for flavoring.
From the 1970s until the disappearance of the railroad
as a means of transportation for passengers, vendors
offered tamales made of iguana at the railroad
stations. This was true of Rinconada, Ver., where food
was bought to continue on the trip to Mexico City.
In Mexico fresh corn kernels are used to make
different kinds of porridges (atoles) which still have
a wide variety, as will be seen later. The coarsely
ground kernels are used to make a beverage called
chileatole, in which they are also boiled in water, with
fragrant herbs added for fragrance and flavor, salt
and chili.
Corn kernels are also used to prepare soups
(cream of corn, squash soup, strips of Poblano
chili, Aztec soup (sopa Azteca) which has a chicken
base; squash blossom, corn kernels and strips of
Poblano chili; or stews are prepared where quartered
and previously cooked corn on the cob is added
to powdered dry chilies, pork or chicken, and
vegetables and seasoned with epazote. The ground
corn kernels mixed with butter, sugar, wheat flour
and egg are used to make corn bread or cake that
is considered to be a gourmet dessert that can be
served drenched with eggnog (rompope), or with
ice cream on the side. In Ecuador, another version of
corn cake is prepared to which the kernels blended
with milk are added to cheese, eggs, salt and pepper,
mixed and then baked.
In eastern African countries the juice of fresh
corn kernels is seasoned and cooked into a gelatin
consistency; boiled and crushed or ground, they
are used to make a paste (polenta) similar to boiled
las choclotandas, el choclomote o se muelen para
elaborar el chumal o humitas8.
En Estados Unidos los elotes de maíz amarillo
y dulce se hierven, se saborizan y consumen en
festividades como el Día de Gracias. La industria
alimenticia los vende en supermercados, empacados
al alto vacío, al igual que en las ciudades de México.
En Chile y Perú, se prepara el pastel de elote y
la humita, con los granos de elote; también se
consumen hervidos o sancochados combinados con
chile y huacatay (hierba aromática de Perú, Ecuador
y Bolivia) o con trozos de queso fresco. Los granos de
elote se agregan al ceviche peruano.
En México también se encuentran los elotes
miniatura, envasados por la industria alimenticia, en
agua con sal (salmuera) o en escabeche y se utilizan
en ensaladas o como botana. En las plazas públicas,
parques, tiendas y puestos de comida se venden
elotes y esquites. Esquites, palabra de origen náhuatl
que viene de izquitl, icequi = tostar en comal, son
granos hervidos en agua con sal, epazote y otras
hierbas de olor, a veces les agregan patas de pollo,
se comen calientes con jugo de limón, chile, sal,
mayonesa, crema y queso.
En el estado de Hidalgo, en el Altiplano central
mexicano los esquites se preparan con granos de
elote fritos en aceite vegetal, ajo, cebolla, chile verde
picado y ramas de epazote, se sazonan con sal y
se comen calientes. En Puebla y en algunos otros
estados del centro-oriente se vende chileatole.
En el norte y noreste, se le conoce como coctel de
elote o trolelote. En el estado de Aguascalientes se le
denomina chaska.
Actualmente los tamales se rellenan con carne
de pollo, cerdo o res, se les puede agregar algún
tipo de mole o alguna salsa, se venden envueltos en
plástico o embalados en cajas. Los hay de diferentes
marcas para calentar en comal, hornos eléctricos o
de microondas.
En Venezuela y Colombia, los elotes tiernos se
comen en sancocho de res, gallina, o mondongo, o
solo hervidos al natural o aderezados con margarina
o mantequilla. También con los granos e elote
8
La huminta o humita (jumint’a) es de origen peruano y se extendió por los Andes hasta Argentina, pasando por Ecuador, Chile y Bolivia. Es
una pasta o masa de maíz levemente aliñada, envuelta y finalmente cocida o tostada en hojas (chala o panca) de mazorca de maíz.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 41
Alba González Jácome
rice which is also consumed in Africa and Asia. In
Paraguay, the corn kernels are used to prepare chipa
guazú, a bread that originated since before the arrival
of the Spaniards to the area. It is cooked in December
and January. The majority of the chipas that are
presently eaten are made with cassava flour and
come in different sizes; the humitas and the mingau
are eaten in the rest of South America.
Toasted or ground mature dried kernels. In
Mexico toasted corn is a preparation of pre-Hispanic
origin. In Michoacan, during the Viceroy Period
(Relación de Michoacán 1541, 1st part) it is said that:
“After the fiesta, all the women of the village would
gather near the fire that was there, toast corn, and
make cacalote, and would eat it there, all getting
drunk, take that toasted corn and put honey on it
[…]”. It might be said that that way of eating toasted
corn with honey is a forerunner of flavored popcorn
so common now. Popped popcorn kernels are used
in a large part of the Andes region, the United States,
Canada, and Mexico to make popcorn. Due to its
wide consumption, an enormous industrialized food
processing production prepares and packs special
bags for microwave ovens, where in a few minutes
they are ready; the popcorn is flavored with salt,
honey, or caramel.
The production of corn for popcorn has grown
in Mexico due to the industrialized processes and
its wide consumption. The same thing occurs with
popcorn in the United States and in all the countries
in the Americas, although the name is changed. For
example, it is known as canguil in Ecuador. In Africa
and Asia, the kernels of hard corn and popping corn
are put in hot sand or in a hot pot to pop.
A flour is made from the ground toasted popping
corn, which mixed with water or milk is used to
make soups, polentas, pies, soufflés, or a white sauce
(béchamel), which is boiled, and milk, salt, pepper,
and nutmeg are added. This sauce is used to season
meats, fish, seafood, pastas, lasagna, or is used as a
base for other sauces. Caramelized onions, different
kinds of grated cheese, lard instead of butter, and
other ingredients of modern recipes can be added.
It is also used to make pinole combined with
cocoa, sugar, honey, or some other flavoring, and
water is then added. Pinole is a beverage from ancient
times of which there is written information in sources
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 42
licuados, se hace una masa líquida que se cocina
en una sartén o una plancha y produce una tortilla
húmeda que suele acompañarse con quesos blancos
y mantequilla, llamada cachapa, plato típico en
Venezuela.
A los tamales en las zonas tropicales, actualmente
en el sureste del país, se les puede poner carne de
iguana (lo que es más raro cada día) con alguna salsa
picante para darles sabor. Desde la década de 1970,
hasta la desaparición del ferrocarril como medio de
transporte de pasajeros, los vendedores ofrecían los
tamales con carne de iguana en las estaciones, tal
era el caso de la población de Rinconada, Ver., donde
compraban alimentos para proseguir su viaje a la
Ciudad de México.
En México, los granos de maíz fresco se usan en la
elaboración de algunos tipos de atole, cuya variedad
es todavía muy amplia como veremos adelante.
También los granos martajados se utilizan para
hacer una bebida llamada chileatole, igualmente se
hierven en agua, se agregan hierbas que dan olor y
sabor, sal y chile.
Además, se utilizan en la preparación de sopas
(crema de elote, sopa de calabaza, rajas de chile
poblano, sopa azteca que tiene fondo de pollo, flor
de calabaza, granos de elote y rajas de chile poblano);
o se preparan pucheros, donde los elotes cortados en
trozos y previamente hervidos son mezclados con
un molido de chiles secos, carne de cerdo o pollo,
verduras y son sazonados con epazote. Los granos de
elote molidos y mezclados con mantequilla, azúcar,
harina de trigo y huevo sirven para elaborar pan o
pastel de elote, considerado un postre de la comida
gourmet que puede servirse bañado con rompope, o
acompañado con helado. En Ecuador, se prepara otra
versión del pastel de elote, a cuyos granos molidos
con leche se agrega queso, huevos, sal y pimienta,
posteriormente la mezcla se hornea.
En países de África oriental el jugo extraído de los
granos frescos es condimentado y cocinado a punto
de gelatina; hervidos y machacados o molidos se
utilizan para hacer una pasta (polenta) similar al arroz
hervido, que también lo consumen en África y Asia.
En Paraguay, con los granos de elote se prepara la
chipa guazú, que es un pan cuyo origen data desde
antes de la llegada de los españoles a estas regiones,
se cocina en los meses de diciembre y enero. La
Corn and Food: A brief history of a long journey
from the Viceroy Period. For example, the doctor, don
Juan Cárdenas (1571), wrote on the subject:
[to chocolate] others finally tend to make with
pinole which is like saying that instead of atole, a
powder made of toasted corn is used and some
people make it with toasted barley, like alexixa
(a type of pudding), to make it fresher, and the
next day they will prepare it with leche de gallinas
(Ornithogalum umbellatum), supposedly used
every day for the new inventions of Madam Gula:
what can be noted here is that the freshest of all
is chocolate, the one which best quenches thirst,
that sustains best, is that which is drunk with atole,
the most warming is dissolved in water because
neither the water nor its heat modifies it […].
This procedure resulting from mixing pinole with
cacao and water or plant sap is described in historical
sources during the colonization of northern New
Spain. It is also described for Michoacán. In 1541
Friar Jerónimo de Alcalá (Relaciones de Michoacán,
1541) wrote about the customs of the Teochichimeca
priests who traveled with men taking their gods from
one temple to another: “[…] and carried provisions
for the road, and cactus and flour to drink in a
beverage, and cotton doublets and round convex
shields and arrows giving them out to all the people
of the villages to go to the frontiers […]”.
The missionary friars, imitating the indigenous
semi-nomads, carried pinole to mix with plant sap, like
that of the yucca (Yucca elephantipes Regel), which
is abundant in these semi-desert areas, on long trips
and thereby survive the lack of food and water during
long and arduous journeys (Nentvig, 1764).
Mature dried kernels, boiled and cooked with
meat or vegetables. In Latin America stews are
also prepared with kernels of mature corn, boiled in
water and combined with meat, ground chili, and
vegetables and go by different names. In Ecuador the
kernel is eaten in stews combined with potatoes; the
most well- known kinds of corn are: choclo, canguil,
chulpi or sweet corn, mote and morocho.
In Columbia there is a stew that besides corn
kernels, includes cabbage, onion, garlic, garbanzos,
carrots, and pieces of chicken, pork, and beef. In the
American Continent dried kernels are eaten that
have been previously cooked in lye, in ashes, or in
water with lime. After having removed the pericarp,
mayor parte de las chipas que ahora se consumen
generalmente se hacen con harina de mandioca y
son de diversos tamaños; las humitas y el mingau se
comen en el resto de Sudamérica.
Los granos maduros secos y tostados o molidos.
En México el maíz tostado es una preparación de
origen prehispánico. En Michoacán, en el Virreinato
(Relación de Michoacán 1541, 1ª parte) se narra como:
“El siguiente día después de la fiesta, llegaban todas
las mujeres del pueblo cerca del fuego que estaba allí,
y tostaban maíz y hacían cacalote, y lo comían allí todas
emborrachándose, y tomaban aquel maíz tostado y lo
echaban en miel […]”. Podríamos decir que esa forma
de comer maíz tostado con miel es un antecedente
de las palomitas o rosetas de maíz aderezadas, tan
socorridas en estos días. El maíz palomero reventado
se utiliza en gran parte de la región andina, en Estados
Unidos, Canadá y México para elaborar rosetas o
palomitas de maíz. Por su amplio consumo hay una
enorme producción industrial de alimentos que se
preparan y empacan en bolsas especiales para el
microondas, donde en unos minutos quedan listas; las
palomitas de maíz se aderezan con sal, miel o caramelo.
La producción de maíz palomero ha crecido en
México debido a los procesos de industrialización y
su amplio consumo. Igual sucede en Norteamérica
con las rosetas o palomitas de maíz y en todos los
países del Continente Americano, aunque cambian
de nombre, por ejemplo, en Ecuador son conocidas
como canguil. En África y Asia los granos del maíz
duro y el maíz reventón se colocan en arena caliente
o en un recipiente caliente y lo hacen reventar.
Con el maíz palomero tostado y molido se
produce una harina que, mezclada con agua o con
leche se utiliza para elaborar sopas, polentas, tartas,
soufflés o una salsa blanca (bechamel), se hierve y
se le agrega leche, mantequilla, sal, pimienta y nuez
moscada, se utiliza para aderezar carnes, pescados,
mariscos, verduras, pastas, lasaña o se sirve como
base para otras salsas. Se le puede añadir cebolla
caramelizada, varios tipos de queso rallado, manteca
en lugar de mantequilla y demás componentes de las
recetas contemporáneas.
También se usa para hacer pinole que se mezcla
con cacao, azúcar, miel o algún otro saborizante y
posteriormente se le añade agua. El pinole es una
bebida de uso antiguo, tenemos información escrita
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 43
Alba González Jácome
the kernels are boiled to make different kinds of
soups or stews that are generally mixed with meat
and vegetables. In Africa, the dried kernels are
soaked and fermented. Once moist, they are ground
into a paste which is cooked in stews like oji or uji.
In Mexico, the softened dried, washed kernels are
boiled with lime (nixtamalized) are made into pozole,
a dish of pre-Hispanic origin.
Originally, the Mexicas cooked the corn with
human flesh obtained from those sacrificed at
the temple (Códice Magliabecchiano, Illustration
73r; Nuttall, 1903), Figure 1. During the conquest of
Tenochtitlan pork was substituted. Pozole is currently
made with pork, chicken, or fish, depending on the
area of the country; sliced lettuce, radishes, chopped
onions, lemon, ground chili and seasonings such as
oregano, pepperleaf or acuyo; a raw egg or sardine
can be added, or it can be seasoned with ground
squash seeds (pipián), which gives it a green color
when cooked. There are many kinds of pozole: white,
red, and green, depending on the kind of sauce or
flavoring that is added and the region where it is
made (Figure 1).
sobre él en fuentes que provienen del Virreinato. Por
ejemplo, el médico don Juan Cárdenas (1571), escribía
al respecto:
[al chocolate] otros finalmente le suelen hacer
con pinole que es como decir echar en lugar de
atole un polvo que se hace de maíz tostado, y
aun algunas personas para más fresco lo hacen
de cebada tostada, a modo de alexixa, y otro día
entiendo que lo harán con leche de gallinas, según
le usan cada día para madama gula de nuevas
invenciones: lo que de aquí podemos sacar es que
el chocolate es más fresco de todos, el que más
apaga la sed, y el más sustento, es el que se hierve
con atole, y el más cálido es el deshecho en agua,
porque no quebranta el agua […].
Este procedimiento que resulta de la mezcla
de pinole con cacao y agua o con la savia de
plantas, descrito en las fuentes históricas durante
la colonización del norte novohispano, también se
encuentra descrito para Michoacán. En 1541, el fraile
Jerónimo de Alcalá (Relaciones de Michoacán, 1541),
escribía sobre las costumbres de los sacerdotes
teochichimecas que viajaban con varones a llevar
Figure 1. Consuming the human flesh of those sacrificed at the temple
Figura 1. Consumo de carne humana de los sacrificados en el templo
Source: Códice Magliabecchiano, Illustration 73r.
Fuente: Códice Magliabecchiano, Lamina 73r.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 44
Corn and Food: A brief history of a long journey
In many places the corn for pozole is of the
cacahuacintle or cacahuazintle type, which in Nahuatl
means “ cacao corn” (cacawa[tl] + centli). It is South
American in origin and arrived to Tlaxcala, Puebla
and the state of Mexico shortly before the arrival of
the Spaniards (Wellhausen, Roberts, & Hernández X.,
1952)9. Besides cacahuacintle, there are pozoles made
of maize ancho as is true in the state of Guerrero.
There are many diverse varieties of pozole
depending on the state. For example, green pozole
is from Guerrero, red is from Jalisco, and white is
from the Central Highlands; in Puebla it is made with
chicken, strips of Poblano chili (fresh ancho chili),
and other ingredients such as fine strips of lettuce,
chopped radish, avocado, cubed panela cheese, lime,
and piquin chili are added. In Oaxaca, green pozole
acquires this color because ground pepperleaf
(Piper auritum)10 is added. Likewise, there is a red
pozole to which a ground mixture of guajillo chili
produced in the Costa Chica of Guerrero is added.
The industrialized food industry sells the corn kernels
ready to be boiled, canned or in plastic bags.
Ground dry kernels to produce coarse or fine
flour. In Africa, the dried ground corn kernels are used
to make a great variety of food from the fermented or
unfermented cooked paste. In Asia, a very fine dough
is made to prepare unfermented bread similar to
ciabatta. In both continents the cracked kernels, with
or without corn germ, are boiled and eaten like rice.
In Ethiopia it is used to make a fermented dough and
to prepare a special ciabatta called injera.
In the Americas the meal is used to make corn
bread, Venezuelan and Columbian arepas, polentas
and different desserts which include the puches
(stewed corn). In North America, the dried ground
kernels are made into corn meal and sweet bread,
fermented bread, and corn bread. In Ecuador,
the kernel is eaten in a form called mutì, or as
mazamorras11 which are made with fresh cheese and
tortillas. The Quechua boiled corn multi is made with
cooked corn kernels, be they tender or mature, with
husks or husked and is used as food in various South
su dios a un templo lo siguiente: “[…] y llevaban su
provisión para el camino, y cotaras y harina para
beber en un brebaje, y jubones de algodón y rodelas
y flechas y repartíanse toda la gente de los pueblos,
para ir a las fronteras […]”.
Los frailes misioneros, imitando a los indígenas
seminómadas, llevaban el pinole a los viajes de
grandes distancias para luego mezclarlo con la
savia de plantas como el izote (Yucca elephantipes
Regel), abundante en esas zonas semidesérticas y
así sobrevivir por la falta de agua y alimento durante
largos y pesados trayectos (Nentvig, 1764).
Los granos maduros y secos, hervidos y
cocinados con carne o verduras. En América
Latina los pucheros o cocidos también se preparan
con granos de maíz maduro, hervidos en agua y
mezclados con carne, chile molido y verduras, llevan
distintos nombres. En Ecuador el grano se consume
en forma de potajes, se combina con papas; ahí los
tipos más conocidos de maíz son: choclo, canguil,
chulpi o maíz dulce, mote y morocho.
En Colombia hay un cocido que incluye además
de granos de maíz, col (repollo), cebolla, ajo,
garbanzo, zanahoria y pedazos de pollo, cerdo y
res. En el Continente Americano se consumen los
granos secos previamente cocidos en lejía, en ceniza
o en agua con cal, después de haberles quitado
el pericarpio se hierven para hacer varios tipos de
caldos o potajes que generalmente se mezclan con
carne y verduras. En África, los granos secos son
remojados y fermentados, ya húmedos se muelen
hasta lograr una pasta que se cocina en potajes como
el oji o uji.
En México, con los granos secos, ablandados,
lavados y hervidos con cal (nixtamalizados) se
elabora el pozole, un platillo que tiene orígenes
prehispánicos. Originalmente entre los mexicas era
un cocido de maíz con carne humana obtenida de los
sacrificados en el templo (Códice Magliabecchiano,
Lamina 73r; Nuttall, 1903), Figura 1. ya durante la
conquista de Tenochtitlan fue sustituida por carne
de cerdo. Actualmente el pozole se hace de cerdo,
There is evidence that it is related to the Salpor-cacahuacintle breed, a floury long kernel that is found from Colombia to Guatemala.
Wellhausen et al. (1952) classified it within the “Exotic Pre-Columbian Varieties”.
10
Besides being called hoja santa (pepperleaf ), it has other names: acuyo, tlanepa, alaján, momo.
11
Corn gruel. A food made of corn meal cooked in salted water, to which milk, honey or other condiments are added.
9
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 45
Alba González Jácome
American countries. It can be mixed with eggs, salt,
and onions to be cooked in lard.
In Paraguay, corn meal mixed with chopped
onions, milk, eggs, Edam cheese, grated cheese,
ground black pepper, coarse salt, and olive oil, all
mixed is baked into a bread or cake called sopa
paraguaya which is eaten hot or cold. It seems
that this dish was invented in the mid-XIX century
while Carlos Antonio López (1841-1862) governed;
the batter was cooked in rustic ovens made of clay
and adobe (Álvarez, 2010). It is a delicious, widely
spread dish in the country that is served with salad
Photographs 5 and 6.
There is a variety of ways of preparing corn bread
in Europe. In northern Spain it is called boroña.
Polentas (pulientas), fariñas, jarrapas or gachas (meal
cooked in water to which a hollow is made in the
middle filled with sugar) and tortos (a type of fried
fritter that can be filled with jam, or cheese, or ham,
etc.) are also made. In Asturias, la boroña is a popular
dish that is beginning to lose favor, being supplanted
by wheat bread. Boroñas are made with ground
corn kernels. The resulting dough is kneaded with
water and a little salt and then left to rest for about
eight hours until it ferments. Afterwards, the dough
is emptied into a bowl lined with cabbage leaves
and covered with said leaves. It is baked in an oven
for 1 ½ hours. The bread lasts for many days without
oxidizing or spoiling (RolMarta, 2017).
pollo o pescado, dependiendo de la región del
país; se le agrega lechuga cortada en tiras, rábanos,
cebolla picada, limón, chile molido y condimentos
como orégano, hoja santa o acuyo; se le puede poner
huevo crudo o sardina, o aderezar con semillas de
calabaza molidas (pipián), dándole un color verde al
cocido. Hay muchos tipos de pozole: blanco, rojo y
verde, dependiendo del tipo de salsa o saborizante
que se le agregue y de la región donde se elabore
(Figura 1).
El maíz para pozole en muchos lugares es de
raza cacahuacintle o cacahuazintle, que en náhuatl
significa “maíz cacao” (cacawa[tl] + centli), cuyo
origen es sudamericano y llegó a Tlaxcala, Puebla
y el Estado de México poco antes del arribo de los
españoles a las costas mexicanas (Wellhausen,
Roberts, & Hernández X., 1952)9. Además del
cacahuacintle hay pozoles elaborados con maíz
ancho como ocurre en el estado de Guerrero.
El pozole tiene variedades diversas según las
entidades federativas, por ejemplo, el pozole verde
es de Guerrero, el rojo de Jalisco y el blanco del
Altiplano Central; en Puebla se elabora con carne
de pollo, se le agrega tiras de chile poblano (chile
ancho fresco), además de otros componentes
como lechuga cortada en finas tiras, rábano picado,
aguacate, queso panela en cuadritos, limón y chile
piquín. En Oaxaca, el pozole verde adquiere ese
color porque se le añade hoja santa (Piper auritum)10,
Photographs 5 and 6 Sopa paraguaya
Fotos 5 y 6. Sopa paraguaya
Sources: www.cookpad.com; www.sopa-paraguaya.jpg
Fuentes: www.cookpad.com; www.sopa-paraguaya.jpg
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 46
Corn and Food: A brief history of a long journey
The tortos are made with corn meal, forming
thick rounds, similar to Mexican gorditas. They are
fried until golden brown on both sides, drained
and served with minced meat and eggs; there are
also sweet tortos filled with nuts or chestnuts. The
polentas are made of corn meal boiled in water and
then soaked in milk (RolMarta, 2017). In northern
Italy and parts of Switzerland, the polenta is a
national dish. In Lombardy and Tuscany, it is very
well liked, usually served with meat, stews, and
even with fish dishes.
Polenta is made with corn semolina which gives it
its golden color. It is easy to prepare, is nutritious, can
be baked or fried, with vegetable sauce, cheese, and
tomato sauce like lasagna. In winter in mountainous
regions polenta is emptied directly onto the table
from the pot, then eaten with cheese, or charcuterie.
An industrialized form, instant or precooked, is now
sold packaged in boxes. Similar to the previous
recipe, but with the dough fermented for a few days,
casseroles or puddings are made.
Corn kernels dried, soaked and cooked in water
The dried, soaked, cooked corn kernels, and those
whose skins have been totally or partially removed
through washing, are crushed, cooked and eaten like
rice. Similarly, the kernels are prepared in a special
dough for different kinds of bread like arepas, and
also soups, both very popular food in Venezuela,
Colombia, and other South American countries. The
soaked kernels cooked in water and crushed are used
to make beverages like chicha.
Soaked and boiled in a solution with lime or with
tequesquite, the corn kernels are ground and
made into dough (nixtamalized)
The nixtamalized corn kernels are softened through
the process of soaking and cooking in lime or
tequesquite so as to remove the skin and then grind
them, resulting in a dough for making tortillas in
different shapes and sizes, thick, round, or elongated,
for gorditas or tacos called flautas, or for taco stands.
molida, igual tienen un pozole rojo al que se agrega
un molido hecho con chile costeño producido en
la costa chica de Guerrero. La industria alimenticia
industrializada vende los granos de maíz ya listos
para hervirse, envasados o empacados tanto en latas
como en bolsas de plástico.
Granos secos molidos para producir harinas
gruesas o finas. En África, los granos de maíz secos
y molidos sirven para elaborar una gran variedad
de alimentos a base de una pasta cocida con o sin
fermentación. En Asia se elabora una masa muy
fina para preparar pan sin fermentación parecido
a las chapatas. En ambos continentes los granos
quebrados, con o sin germen, son hervidos y
consumidos de la misma manera que el arroz. En
Etiopía sirve para hacer una masa fermentada y
preparar una chapata especial llamada injera.
En el continente americano la harina se utiliza
para elaborar pan de maíz, arepas venezolanas y colombianas, polentas y varios postres que incluyen los
puches (compota de maíz). En América del Norte los
granos secos y molidos permiten elaborar harina de
maíz con la que se hacen bizcochos, pan fermentado
y pan de maíz (cornbread). En Ecuador, el grano se
consume en forma mote mutì, o se hacen mazamorras11 que se elaboran con queso fresco y tortillas. El
mote del quechua mutì, se hace con maíz desgranado y cocido, sea tierno o maduro, con cáscara o pelado y se emplea como alimento en varios países de
Sudamérica. Puede mezclarse con huevo, sal y cebolla para cocinarse en manteca.
En Paraguay, la harina de maíz mezclada con cebolla picada, leche, huevo, queso holandés de bola,
queso rallado, pimienta negra molida, sal gruesa y
aceite de oliva, todo mezclado se hornea y queda un
pan o pastel llamado sopa paraguaya, que se puede
comer fría o caliente. Al parecer este platillo se inventó a mediados del siglo XIX durante el gobierno de
Carlos Antonio López (1841-1862); la mezcla se cocía
en hornos campesinos hechos con barro y adobe
(Álvarez, 2010). Es un alimento de amplia difusión en
el país, muy sabroso que se sirve con ensalada Fotos
5 y 6.
Hay evidencias de que es pariente de la raza Salpor-cacahuacintle, un maíz harinoso de grano largo que se encontraba
desde Colombia hasta Guatemala. Wellhausen et al. (1952) lo clasificaron dentro de las “Razas exóticas Precolombinas”.
10
Además de hoja santa, recibe otros nombres: acuyo, tlanepa, alaján, momo.
11
Gachas de maíz. Comida compuesta de harina cocida con agua y sal que se adereza con leche, miel u otro aliño.
9
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 47
In Mexico, the gachas made of corn dough cooked
on a griddle or fried, are called gorditas. These are cut
open so they can be filled with refried beans, pressed
pork cracklings, or cheese curds as the client wishes.
Toppings include sour cream, cheese, lettuce, onions,
and hot sauce.
The nixtamalized corn “[…] favors the
bioavailability of calcium, and niacin” (Iltis, 2000;
Vargas, 2007). The resulting dough is used to make
countless typical snacks (antojitos): sopes, chalupas,
flautas, tlacoyos, tlascales, huaraches, tamales,
gorditas, picaditas, molotes, tacos, enchiladas,
chilaquiles, quesadillas, fried tortilla strips to make
sopa de tortilla, totopos, tostadas, papadzules. Dried
tortillas cut into strips form the base of soups with
different variations in the north of the country and in
the Central Highlands of Mexico. They are also used
to decorate dishes, and industrialized, are sold in
plastic bags.
There are many different kinds of dehydrated
tortillas like tlayudas and totopos, cut into triangles
or squares, and fried or oven toasted; these dry or
dehydrated tortillas are used as snacks to which
cheese and sliced jalapenos (nachos) are added;
they are also topped with sour cream and cheese to
accompany pozole, or they are sold industrialized
seasoned with salt and chili powder, packed in plastic
bags, as an important part of “junk food”. In Mexico,
the dry tortillas cut into triangles or squares are fried
and then cooked in a green tomato or tomato sauce,
onions, and chili to be served topped with sour
cream, cheese, and sliced onions (chilaquiles). It is an
ideal dish to start the day.
Dry tortillas soaked in water or broth are given
to pigs in the fattening process; if the corn is
nixtamalized, the water with lime in which it was
boiled (nejayote) is mixed with hard tortillas so the
pigs can quickly reach their ideal weight, be sold, and
taken to the slaughter house; they can also be given
to dogs and poultry. The corn husks that protect the
ears of corn are used to wrap tamales or food which
is steamed (fish, and fruit, such as Mexican black
cherries (capulines)).
Posol is a refreshing beverage and it is commonly
drunk in southeastern Mexico. It is a combination
of corn dough mixed with cacao and water. It is
very refreshing and sour dough is sometimes used
En Europa hay varias formas de preparar el pan
de maíz. En el norte de España se llama boroña,
también hacen polentas (pulientas), fariñas, jarrapas
o gachas (harina cocida con agua a la que se le hacía
un agujero en el centro relleno de azúcar) y tortos.
En Asturias, la boroña es un plato popular que está
comenzando a abandonarse para ser sustituido por
el pan de trigo. La elaboración de boroña se inicia con
el molido del grano, cuya harina resultante se amasa
con agua y un poco de sal, para luego dejarse reposar
por unas ocho horas hasta que fermente. Después,
en un recipiente cubierto con hojas de col, se vierte
la masa, se cubre con las hojas y se pone al horno
por 1½ horas. El pan dura varios días sin oxidarse ni
echarse a perder (RolMarta, 2017).
Los tortos se elaboran con masa de harina de
maíz para formar unos discos gruesos parecidos a las
gorditas mexicanas, se fríen hasta dorarse por ambos
lados, se escurren y se sirven con picadillo y huevo;
también hay tortos dulces rellenos con nueces o
castañas. Las polentas se elaboran con harina de maíz
cocida con agua y remojadas con leche (RolMarta,
2017). En el norte de Italia y parte de Suiza, la polenta
es el plato nacional. En Lombardía y Toscana es muy
apreciado, suele acompañarse con carnes, estofados
e incluso platos de pescado.
La polenta se elabora con sémola de maíz que le
da un color dorado, su receta es sencilla y nutritiva,
puede ser horneada o frita, con salsa de verduras,
queso y salsa de tomate a modo de lasaña. En las
zonas montañosas durante el invierno, se vertía la
polenta sobre la mesa directamente del caldero,
luego se comía acompañada de queso y embutidos.
Actualmente se vende en forma industrializada,
instantánea o pre-cocida y empacada en cajas.
En forma semejante a la anterior, pero dejando
fermentar la pasta por unos días, se utiliza para hacer
varios tipos de potajes o budines.
Los granos de maíz seco, remojados y cocidos
en agua. Los granos de maíz secos, remojados,
cocidos y a los que mediante lavado se les quita total
o parcialmente la gluma, se machacan y se cocinan,
se comen como arroz. En forma similar a la anterior,
los granos se preparan en una pasta especial para
tipos de panes como las arepas, además de sopas,
ambos son alimentos muy populares en Venezuela,
Colombia y otros países de Sudamérica. También
Corn and Food: A brief history of a long journey
as its base. Until recently, field workers would take
containers of prepared or ready to mix posol to which
only water was later added, into the fields to help
them get through their arduous labor.
Savory or sweet tamales of different shapes and
sizes are made with the dough which are wrapped
in dried husks that have been previously soaked
in water (totomoxtle); these vary according to the
different states of the country and have different
fillings (chicken, pork, beef, vegetables, raisins,
coconut, sugar, ground fruit such as strawberries or
pineapple, and a great many more flavors). There
are also different kinds of porridges (atoles) made
of corn dough flavored with fresh or dried fruit that
has been previously crushed or mashed and ground
(nuts, Mexican black cherries (capulín)), strawberries,
guavas, almonds), with cinnamon and vanilla,
or mixed with chocolate (champurrado). The
food industry has created a countless number
of these atoles which will be dealt with in the
corresponding section.
Flours made of combined corn
In Africa, the starch from unfermented or fermented
cooked corn is used to make a variety of dishes. In
Columbian gastronomy, corn meal is used to make
arepas, cachapas, buns, bread, tortas, buñuelos,
custards, chicha, soups (such as the mute from
Santander), tamales, and locro. Corn on the cob is
also first boiled and then roasted; the kernels are
used as an ingredient in rice dishes and salads. In
Mexico, the corn starch, known as maicena, is used in
a variety of ways to make atoles, to thicken soups, to
make cakes and desserts, or to make bread. Maicena
is an industrialized product that has the same name.
Industrialized production of corn food products
In Mexico, there are multiple forms of industrialized
production of corn for food: miniature corn canned
in water or brine for salads or snacks; those that can
be eaten alone or with some seasoning like lime and
chili powder; it is also sold packaged in plastic bags.
The list of industrialized products includes creamed
corn prepared to make cream of corn soup, or fresh
corn mixed with vegetables in plastic packages;
precooked kernels of corn to make pozole; tortillas
cut into triangles or squares, toasted and fried
el grano de maíz remojado, cocido en agua y
machacado se utiliza para elaborar bebidas como
la chicha.
Remojados y hervidos en solución de cal o
con tequesquite, los granos de maíz son molidos
y hechos masa (nixtamalizados). Los granos de
maíz nixtamalizados resultan de ablandarlos por
el proceso de remojo y cocción en agua con cal o
con tequesquite, para luego quitarles el hollejo y
molerlos, obteniendo una masa con la que se hacen
tortillas de varias formas y tamaños, gruesas y
redondas o alargadas, para gorditas o tacos como las
llamadas flautas y las taqueras. En México se conocen
como gorditas a las gachas de masa de maíz cocidas
en comal o fritas, a las que se les abre una sección
para introducir en ellas algún relleno que pueden
ser frijoles refritos, chicharrón prensado o requesón
al gusto del consumidor. Se aderezan con crema,
queso, lechuga, cebolla y alguna salsa picante.
El maíz nixtamalizado “[…] favorece la
biodisposición de calcio y la niacina” (Iltis, 2000;
Vargas, 2007), la masa resultante sirve para elaborar
una infinidad de antojitos que tienen nombres
locales: sopes, chalupas, flautas, tlacoyos, tlascales,
huaraches, tamales, gorditas, picaditas, molotes,
tacos, enchiladas, chilaquiles, quesadillas, tiras fritas
para sopa de tortilla, totopos, tostadas, papadzules.
Las tortillas secas y cortadas en tiras son la base de
sopas, de las que hay variantes para el norte del país
y el Altiplano Central mexicano; también se usan
para decorar platillos y se venden industrializadas en
bolsas de plástico.
Hay varios tipos de tortillas deshidratadas como
las tlayudas y totopos, cortados en triángulos o
en cuadros y fritos o dorados en hornos; estas
tortillas secas o deshidratadas son utilizadas como
botanas a las que se agrega queso y rodajas de
chile jalapeño (nachos); también se les pone crema
y queso para acompañar al pozole o se venden –ya
industrializadas, aderezadas con sal y chile en polvo
y empacadas en bolsas de plástico- como parte
importante de la “comida chatarra”. En México las
tortillas secas cortadas en triángulos o cuadros se
fríen y luego se cocinan con una salsa de tomate o
jitomate, cebolla y chile para servirse adornadas con
crema, queso y rebanadas de cebolla (chilaquiles), es
un platillo ideal para su consumo matutino.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 49
Alba González Jácome
for nachos, packaged with little packets of green
tomatoes (tomatillo) or tomatoes to make chilaquiles.
To industrialized products made of corn, the
enormous industrial production of corn starch to
make atoles and flours to make tortillas and bread
must be included. There are also various beverages
containing ground corn with cacao (pinole, posol,
tescalate) or drunk fermented (chicha, tesgüino,
beer).
The industrial production of feed for poultry,
pigs, and cattle must be taken into account as well.
Domestic animals are also fed tortillas soaked in
water or the liquid left-over after straining the
nixtamalized corn (nixtamal nexcomitl, nixcómil). In
Spain, the production of feed is mainly with GM corn.
Corn flour mixed with water is for making tortillas,
though they last less time than those made from
nixtamalized corn and harden quickly. Corn flour
or corn starch is the main ingredient of atole made
with water or milk, sweetened and complemented
with extracts of a wide variety of flavors: strawberry,
vanilla, marzipan, nuts, pineapple, nuts and coconut,
oatmeal, chocolate, eggnog, corn, cinnamon,
amaranth, banana, pumpkin, guava (guabatole),
rice, sugar cane, caramel, sprinkles, bride’s atole
“de novia”12, tamarind, anise, María cookies, and
champurrado.
One of the most important industrialized corn
products is cooking oil. There are many brands and
kinds. There is also corn syrup used to sweeten baby
food. Pozole is sold in precooked kernels canned and
in plastic bags. Plain and processed pinole comes in
paper or plastic bags. There are also pre-prepared
meat or chicken tacos, and chilaquiles ready to heat
in the oven or in a microwave oven which include a
bag of green or red sauce.
Flavored popcorn is sold at movie theaters. They
are also sold in special packages for microwave
ovens. Sweeteners made with corn replace animal
cream which is added to coffee or tea by people who
cannot consume products of animal origin.
Las tortillas secas remojadas en agua o caldo
se dan de comer a los cerdos que están en proceso
de engorda; si se nixtamaliza el maíz, el agua con
cal donde fue hervido (nejayote) se revuelve con
tortillas duras para que rápidamente obtengan el
peso adecuado, sean vendidos y llevados al rastro;
igualmente se les puede dar a los perros y a las aves.
Las hojas que protegen la mazorca se usan para
envolver tamales o alimentos que se cocerán a vapor
(pescado y frutas, como los capulines).
El posol es una bebida refrescante y de consumo
cotidiano muy utilizada en el sureste mexicano. Es
una combinación de masa de maíz con cacao y agua,
es muy refrescante, en ocasiones se le pone masa
agria como base. Hasta hace poco los trabajadores
llevaban al campo para resistir el arduo laboreo,
recipientes con posol ya preparado o por preparar, al
que solo se le agregaban agua.
Con la masa también se elaboran tamales de sal
y dulce de distintos tamaños y formas, se envuelven
en hojas secas previamente remojadas en agua
(totomoxtle); éstos varían según las entidades del
país y llevan distintos rellenos (pollo, cerdo, res,
verduras, pasitas, coco, azúcar, frutas molidas como
fresa o piña y múltiples sabores más). También hay
varios tipos de atoles hechos con masa, se saborizan
con frutas frescas o secas previamente machacadas
y molidas (nuez, capulín, fresa, guayaba, almendra),
con canela y vainilla, o mezclado con chocolate
(champurrado). La industria alimenticia ha generado
una multitud de estos atoles que se tratarán en la
sección correspondiente.
Las harinas de maíz compuestas. En África, el
almidón de maíz cocido con o sin fermentación se
usa para hacer varios platillos. En la gastronomía
colombiana la harina de maíz se utiliza en la
preparación de arepas, cachapas, bollos, pan, tortas,
buñuelos, natilla, chicha, sopas (como el mute
santandereano), tamales, locro. También los elotes se
hierven primero y luego se asan; los granos se usan
como ingrediente en arroces y ensaladas. En México,
The original consists of water, piloncillo, cinnamon, dissolved tortilla dough, condensed and whole milk, pinole dissolved in water, and
cooking chocolate. It is drunk in Tarecuaro, Michoacán, where it is thought that if the bride knows how to make it and the mother-in-law
approves it, a divorce will be later avoided. Bride’s atole is also made at weddings in Milpa Alta, at weddings, celebrations for the Day of the
Dead, the feast the Señor de las Misericordias (the Lord of Divine Mercies). It is served with tamales.
12
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 50
Corn and Food: A brief history of a long journey
Tortillas, tamales and porridges (atoles) in Mexico
Corn has been a staple food in the Mexican diet since
ancient times. Its wide diversity in dishes is found in
605 recipes compiled in 1983 by the Museo de Culturas
Populares (Museum of Popular Cultures). According
to a study by Alarcón et al. (2001), of indigenous and
popular gastronomy within 23 indigenous groups, 205
recipes were found and grouped around the making
of tamales, tortillas and atoles (porridges). The number
of recipes has to do with the existence of types and
varieties of corn, their shape, color, size, consistency,
and ways of making and cooking the kernels, without
forgetting the preferences for eating corn in certain
ways in the different parts of the country.
Currently about 300 million tortillas are eaten
daily in Mexico. To satisfy demand of this magnitude,
there are machines that make them in large
quantities. In many parts of the country, mainly in
rural areas, making tortillas is the daily task of women.
As has already been mentioned, nixtamalization has
been used since the Late Preclassic Period (400-100
BC). There are researchers who believe that tortillas
did not appear in Teotihuacan until 1000 AD.
The process of nixtamalization involves cooking
the corn in water and lime (2 spoonfuls of lime for
every liter of water), at a temperature of almost 80 ºC
for 30 minutes, then left to stand for many hours. This
is usually done at night and in the morning the liquid
is drained and the corn rinsed many times until the hull
which covers it is eliminated. The corn is then ground on
a metate (a long rectangular grinding stone used with a
type of long pestle also made of stone) or in a hand mill
or industrialized until there is a fine dough.
When the Spaniards arrived in the Central
Highlands, the types and varieties of corn were
cooked in different ways for different purposes
according to the type and variety of the grain. There
were different kinds of tortillas: white and hot, large
(white and thin, wide and very soft) quauhtlaqualli
(very white and thick), brownish coarse ones
(tlaxcalpacholli), puffy ones and made with corn
or with tender cobs, and the tlaxcalmimilli (long,
cylindrical, and white) (Sahagún 1956, Vol. 2, Bk. XIII).
The oldest known tamales appear in the Madrid
Codex (Plate 77) and Dresden Codex (35a), which
are thought to be from 500 AD. The tamales were
la fécula o almidón del maíz se le conoce como
maicena utilizada de formas variadas para elaborar
atoles, diluirse en caldos para espesarlos, cocinar
pasteles y postres o elaborar pan. La maicena es un
producto industrializado que lleva este mismo nombre.
La producción industrializada de maíz para
alimentación
En México, el maíz tiene múltiples formas de
producción industrializada destinada a la
alimentación: elotes miniatura conservados en agua
o en escabeche para utilizarlos en ensaladas o como
botana; los que se pueden consumir solos o con
algún aderezo como limón y chile seco; también se
venden empacados en bolsas de plástico. La lista de
productos industrializados incluye granos de elote
molidos y preparados para crema de elote o frescos y
mezclados con verduras en su empaque de plástico;
granos de maíz precocido para preparar pozole;
tortillas cortadas en triángulos o cuadros, tostadas o
fritas para nachos, empacadas con bolsitas de salsa
de tomate o jitomate para hacer chilaquiles.
Sobre los productos industrializados hechos con
maíz hay que incluir la enorme producción industrial
de maicenas para elaborar atoles y harinas para la
elaboración de tortillas y pan. Además, hay varias
bebidas donde se mezcla el maíz molido con cacao
(pinole, posol, tescalate) o se consume fermentado
(chicha, tesgüino, cerveza).
Asimismo, hay que considerar la producción
industrial de piensos para aves, cerdos y ganado.
Los animales domésticos también son alimentados
con tortillas remojadas en agua o en el residuo
líquido que queda después de colar el nixtamal
(nexcomitl, nixcómil). En España la producción de
forrajes es preponderante en relación con el maíz
transgénico.
Con la harina de maíz mezclada con agua,
se prepara la masa para elaborar tortillas, pero
su duración es menor a las hechas con maíz
nixtamalizado y se endurecen rápidamente. La
harina de maíz o maicena es el ingrediente principal
del atole mezclado con agua o leche, endulzado
y complementado con extractos de una amplia
variedad de sabores: fresa, vainilla, mazapán, nuez,
piña, nuez y coco, avena, chocolate, rompope,
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 51
Alba González Jácome
made with balls of ground dough of about 15 cm in
diameter, filled with fish, deer, turkey, or iguana and
were wrapped in avocado leaves and seasoned with
some sauce. They were cooked in ovens and served
on special plates with the name of the owner and
the kind of tamale that was served written on them.
It seems that the tamales made of iguana, deer, and
fish were offered to the gods (López, 2006). Plates
have been recovered in Tikal and Copan, though
there are various plates at the museum at Palenque,
Chiapas (López, 2006; Mariaca et al., 2010; Montero
& Varela, 2017). It is unknown whether these tamales
were eaten daily, if they were ceremonial, or eaten
commonly (Figure 2 and Photograph 7).
elote, canela, amaranto, plátano, calabaza, guayaba
(guabatole), arroz, caña, cajeta, granillo, “de novia”12,
tamarindo, anís, de galleta María y champurrado.
Uno de los productos industriales más
importantes es la fabricación de aceites vegetales
para cocinar, existen varias marcas y presentaciones.
Tenemos también la miel de maíz usada para
endulzar alimentos destinados a los infantes. El
pozole que se vende en grano pre-cocido, enlatado
o embolsado. Los pinoles simples y preparados
embolsados en papel o plástico. Hay además tacos de
carne o pollo y chilaquiles ya preparados listos para
calentarse en el horno común o en el microondas,
traen incluida una bolsa con salsa verde o roja.
Figure 2. Representations of tamales in the Madrid Codex (Madrid, Plate 77) and Dresden (35a)
Figura 2. Representaciones de tamales en los Códices Trocortesiano (Madrid, Lámina 77) y Dresde (35a)
Annotations: a. turkey; b. fish; c. deer and d. armadillo
Acotaciones: a. guajolote; b. Pescado; c. venado y d. armadillo
Photograph 7. Plate for tamale
Foto 7. Plato para tamal
Site Museum, Palenque, Chiapas. AGJ Photograph.
Museo de Sitio, Palenque, Chiapas. Foto de AGJ.
El original contiene agua, piloncillo, canela, masa para tortillas desleída, leche condensada, evaporada y entera, pinole disuelto en agua y
chocolate de mesa. Se consume en Tarécuaro, Michoacán, donde se piensa que el hecho de que la novia sepa cómo prepararlo y la suegra
lo apruebe, evitará un divorcio posterior. También este atole de novia se elabora en Milpa Alta, en bodas, celebraciones de muertos, la
fiesta del Señor de las Misericordias. Se sirve con tamales.
12
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 52
Corn and Food: A brief history of a long journey
At the beginning of the XVI century there were
all kinds of tamales, from the ones made from corn
ground into dough: white, hard, red, middle-sized
without anything added, and those made out of
corn silk which were mixed with wild amaranth seeds
and with ground Mexican black cherries (capulines)
(Sahagún 1956, Vol. 2, Bk. XIII). In Michoacán,
according to Jerónimo de Alcalá, in the Relación
de Michoacán (1541), the hefty tamales were called
curundas (corundas), uchepos (made of corn) and
the wedding tamale (wedding bread), which was
very big and filled with ground beans (Gilberti, 1983,
original 1558). Said Friar Jerónimo de Alcalá (1541)
wrote that the brides arrived at their husband’s home
which already had “the bridal bread, which were
very big tamales filled with ground beans […] and
corn, and chili (axí), and amaranth seeds and beans
(frísoles)[…]”.
Currently, in Michoacán blackberry or strawberry
tamales are made out of wheat, salty, sweet (tamales
“tontos”/dumb), unsifted and with a little lard, made
of chia, or chapatas, sweetened with agave nectar,
sour ones, filled with beans, with squash blossoms,
Tarascan corn tamales, and beans with charales;
the nacatamales have pork with a sauce made of
dried chilies or with biznaga (candied fruit). In the
highlands of the state, the tamales are wrapped
in corn husks, and on the coast, in banana leaves
(Iturriaga, 2014).
In Xalpatláhuac, Guerrero tamales are still made
of amaranth and toasted corn (tzoalli), wrapped
in green leaves13; they are considered “sacred” for
appealing for rain and to assure the harvest. They
are prepared for the celebration of the feast of San
Marcos on April 25 and anthropomorphic or animal
figures are made which can only be eaten at the
end of the appeals ceremony which is held at the
top of the hill where there are altars dedicated to
the saint, in the farmers’ homes, or in the corn fields.
The tamales can also be made at the end of the
agricultural cycle (Villela, 2016).
During the XVI century there was a wide variety
of atoles, puchas or mazmorras (porridges) according
to Francisco Hernández’s information in his Second
13
Las palomitas o rosetas saborizadas se venden en
los cines y también las hay en empaques especiales
para el microondas. Los endulzantes elaborados con
maíz sustituyen a las cremas de origen animal que
se agregan al café o al té, por las personas que no
pueden consumir productos de origen animal.
Tortillas, tamales y atoles en México
El maíz es un alimento fundamental en la dieta
mexicana desde tiempos antiguos, su amplia
diversidad en platillos reúne 605 recetas compiladas
en 1982 por el Museo de Culturas Populares. Según
el estudio de Alarcón, Olivo, & Solís, L. (2001), dentro
de la gastronomía indígena y popular estudiada
en 23 pueblos indios, encontraron 205 recetas que
se agruparon en torno a la elaboración de tamales,
tortillas y atoles. Esta cantidad tiene que ver con la
existencia de razas y variedades de maíz, su forma,
color, tamaño, consistencia y maneras de elaborar y
cocer el grano, sin olvidar el gusto por consumirlo
de determinada manera en las distintas regiones
del país.
Actualmente el consumo diario de tortillas en
México es de unos 300 millones. Para satisfacer una
demanda de esta magnitud, existen máquinas que
las elaboran en grandes cantidades. En muchas
partes del país principalmente en zonas rurales,
hacer tortillas es el deber cotidiano de las mujeres.
Como ya se expresó, la nixtamalización se utiliza
desde el Formativo Tardío (400 aC-100 dC). Hay
investigadores que consideran que las tortillas
aparecen en Teotihuacán hasta el 1000 dC.
El proceso de nixtamalización consiste en la
cocción del maíz en agua y cal (dos cucharadas de
cal por cada litro de agua), a una temperatura de casi
80 ºC durante 30 minutos dejándose reposar varias
horas, normalmente se hace por la noche y en la
mañana se cuela el líquido, se lava varias veces hasta
eliminar la gluma que lo cubre y se muele en metate
o en un molino manual o industrial hasta obtener
una masa fina.
A la llegada de los españoles al Altiplano Central,
las razas y variedades de maíz eran cocinadas de
distintas formas y diversos fines en concordancia con
It seems that they are “platanillo” leaves.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 53
Alba González Jácome
Book about plants in New Spain (1959, Obras, Vol.
2, Book 6), many of which were drunk specifically
to remedy some health problem or to improve the
condition of the sick person or convalescent’s health.
Its thickness varied as well, and could be sweet or
salty. A list of the atoles according to the proto-doctor
Felipe II, Francisco Hernández follows:
1. Nequatolli or atolli with honey, 2. Atolli iztac or
white atole, 3. Xocoatolli or sour atole, 4. Yollatolli or
white atole, 5. Chillatolli or atole mixed with chili, 6.
Nechillatolli, that is, atole mixed with chili and honey,
7. Ayocomollatolli is an atole with beans and pieces
of the same corn dough, 8. Chinatolli or atole with
chia, 9. Chiantzotzolatolli or atole made with a seed
larger than chia seeds, 10. Michuauhtolli or seed atole
with michihoauhtli, 11. Tlatonolatolli, 12. Tlaxcalatolli,
13. Olloatolli, 14. Quauhnexatolli, 15. Izquiatolli, 16.
Hoauhatolli, 17. Michihoauhatolli.
According to Friar Bernardino de Sahagún (1956,
Vol. II, Bk. XIII, original 1569), a great variety of atoles,
puchas or mazamorras were drunk in Tenochtitlán
and in the villages in the Valley of Mexico. Doctor
Don Juan de Cárdenas (1571,138v-139, 139v) discussed
the differences between atoles made of barley and
those made of corn as a tonic, as well as the need to
study the qualities, make-up, and substance of corn.
In Chapter XIV relating the reasons why atole was
considered to be healthy nourishment for all body
types and illnesses, he wrote:
[…] this type of porridge (pucha or atole) […]
besides being a healthy and praiseworthy
sustenance, is given with great confidence to
the healthy and to the sick, to youths and to the
elderly, to men and to women, to those of a warm
or of a cold constitution, and to sum up, in all
types of illnesses rightly so, and with a happy [?]. It
is conceded, that, miraculously so, none complain
of it, rather it benefits all, something that is well
viewed, causing admiration due to the same
reason and cause that it is safe for this illness or
that constitution. It should be harmful for the
opposite, though experience shows us that rather
it is healthy for all. It would be good to know why
that is.
These atoles can be made with corn kernels
or corn on the cob, crushed or ground, with dry
nixtamalized corn made into dough, mixed with corn
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 54
la raza y variedad del grano. Había diversas clases
de tortillas: blancas y calientes, grandes (blancas y
delgadas, anchas muy blandas), quauhtlaqualli (muy
blancas, gruesas), ásperas, pardillas (tlaxcalpacholli),
hojaldradas y hechas con elote o con mazorquitas
tiernas, los tlaxcalmimilli (largos, rollizos y blancos)
(Sahagún 1956, Vol. 2, libro XIII).
Los tamales más antiguos de que tengamos
noticia aparecen en los Códices Madrid (Lámina
77) y Dresde (35a) y se considera que tienen una
antigüedad de 500 dC. Estaban hechos con bolas de
unos 15 cm de diámetro de masa martajada y rellenos
de pescado, venado, guajolote o iguana, se envolvían
en hojas de aguacate y se sazonaban con alguna
salsa. Se cocían en hornos y se servían en platos
especiales con el nombre escrito del dueño y tipo de
tamal que se servía. Al parecer los tamales de iguana,
venado y pescado se ofrecían a los dioses (López,
2006). Se han recuperado platos en Tikal y Copán,
aunque existen varios en el museo de Palenque,
Chiapas (López 2006; Mariaca et al., 2010; Montero
& Varela, 2017). Desconocemos si estos tamales se
consumían cotidianamente, si eran ceremoniales, o
de consumo popular Figura 2 y Foto 7.
A principios del siglo XVI se cocinaba todo tipo
de tamales, tanto de elote martajado como de masa:
blancos, duros, colorados, medianos sin mezclar con
nada y hechos de los penachos de maíz que eran
revueltos con semillas de bledos y con meollos de
cerezas (capulines) molidas (Sahagún 1956, Vol. 2,
libro XIII). En Michoacán de acuerdo con Jerónimo
de Alcalá, en la Relación de Michoacán (1541), a los
tamales abultados se le denominaba curundas
(corundas), los uchepos (de elote) y el tamal de boda
(pan de boda), que era de gran tamaño y estaba
relleno de frijoles molidos (Gilberti 1983, original
1558). El mismo fraile Jerónimo de Alcalá (1541),
escribía que las novias llegaban a la casa del esposo,
quien ya tenía “[el] pan de boda, que eran unos
tamales muy grandes llenos de frísoles molidos […] y
maíz, y axí y semillas de bledos y frísoles […]”.
Actualmente, en Michoacán se elaboran tamales
de zarzamora o de fresa, de harina de trigo, salados,
dulces (tamales “tontos”), sin cernir y con poca
manteca, de chía o chapatas, dulces de aguamiel,
agrios, rellenos de frijol, de flor de calabaza, tarascos
de maíz y frijol con charales; los nacatamales que
Corn and Food: A brief history of a long journey
meal, corn starch or pinole. The kind of atoles depend
on the region in the country, as do their preparation,
the ways of cooking and flavoring them. They have
different uses; there are sweet, and salty ones; those
with or without chili; and those made with corn,
dough, or dried corn.
For example, in Tarécuaro, Michoacán there are
atoles (“kámatas”) made from fermented corn and
guajillo chili (xaricata); with toasted corn stalks,
ground on the metate (chaqueta); made of corn
kernels with anise and green chili (toqueri); made
of dehydrated corn kernels (guashacate); spicy hot
that nourishes (satureja macrostema)14, and out of
cooked chilacayote, out of broad beans ground on
a metate with avocado skins, out of agave syrup,
peas, or garbanzos, with the scent of guavas, figs,
blackberries, Mexican black cherries (capulin),
tamarind, strawberries, cinnamon, vanilla, or St.
John’s wort, and bride’s atole.
Every year the Tianguis del Atole (the atole market)
is celebrated in Tarécuaro where the Council of the
Elder Women (Consejo de Ancianas) certifies the
quality of the ingredients: whether they are natural
or not, if the atole was made on a wood burning
stove, in a clay pot or in a copper one; whether or not
it contained any coloring or artificial flavorings. The
main objective of the celebration is to guarantee that
the atole is a beverage made in the same way it was
made for many past generations. The prize for the
winning atole is public acclaim.
Other nonfood uses of corn
Herbal. In the popular language of Latin American
countries, corn silk is called corn hair or the beard of
corn on the cob (pelos or cabellos de elote or barba
de choclo). It is used in Mexican herbal medicine to
ameliorate kidney problems, reduce blood pressure
or cholesterol, and control diabetes and digestive
problems (stomach aches, constipation, vomiting).
It is said that corn silk helps to cleanse the urinary
tract, and atole made of corn dough is drunk to ease
stomach problems. Corn is used to prevent illnesses
such as cancer, principally breast, lung, and prostate
llevan carne de puerco con salsa de chiles secos o de
biznaga (acitrón). En las regiones altas del estado los
tamales se envuelven en hojas de maíz y en la costa,
en hoja de plátano (Iturriaga, 2014).
En Xalpatláhuac, estado de Guerrero, todavía se
elaboran tamales con amaranto y maíz tostado (tzoalli), envueltos en hojas verdes13; se consideran “sagrados” para pedir la lluvia y para asegurar la cosecha.
Se preparan para la celebración del 25 de abril (San
Marcos) y hacen figuras antropomorfas o de animales y solamente se podrán consumir al terminar la
ceremonia de petición que se lleva a cabo en la cima
del cerro donde hay altares para el santo, en los hogares de los agricultores o en los campos de cultivo.
También se pueden hacer al finalizar el ciclo agrícola
(Villela, 2016).
En el siglo XVI existía una amplia variedad de atoles, puchas o mazmorras que, de acuerdo con información de Francisco Hernández, en su Libro Segundo sobre plantas novohispanas (1959, Obras, Vol. 2,
libro 6º), varios de éstos se bebían específicamente
para subsanar algún problema de salud o para mejorar las condiciones del enfermo o del convaleciente; además, variaban en espesor y podían ser dulces
o salados. A continuación, la lista de atoles, según el
protomédico de Felipe II, Francisco Hernández:
1. Nequatolli o atolli con miel, 2. Atolli iztac o atole
blanco, 3. Xocoatolli o atole agrio, 4. Yollatolli o atole blanco, 5. Chillatolli o atole mezclado con chile, 6.
Nechillatolli o sea atole mezclado con chile y miel, 7.
Ayocomollatolli es un atole con frijoles y pedazos de
masa del mismo maíz, 8. Chinatolli o atole con chía, 9.
Chiantzotzolatolli o atole hecho con una semilla más
grande que la de chía, 10. Michuauhtolli o atole de semillas con michihoauhtli, 11. Tlatonolatolli, 12. Tlaxcalatolli, 13. Olloatolli, 14. Quauhnexatolli, 15. Izquiatolli,
16. Hoauhatolli, 17. Michihoauhatolli.
Según el fraile Bernardino de Sahagún (1956, Vol.
2, libro XIII, original 1569), en Tenochtitlán y en los
pueblos de la cuenca de México se bebía una amplia
variedad de atoles, puchas o mazamorras. El médico
don Juan de Cárdenas (1571,138v-139, 139v), discutía
acerca de la diferencia como bebida curativa entre el
Al parecer son de platanillo.
A plant also known as mountain tea (té de monte), Drunkard’s herb, salt wort, mint, lemon balm. It is found in Michoacán, Oaxaca,
Guerrero. It has medicinal uses, among which are: to cure stomach aches, help ease indigestion, diarrhea, and constipation.
13
14
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 55
Alba González Jácome
cancer. It is considered an anti-stress food due to its
B1 or thiamine content, and because it also contains
folic acid, it is recommended for pregnant women
(delMaiz.info; Enciclopedia ilustrada, 2017).
Cosmetic. The starch made from corn endosperm
is a substitute for talc; finely pulverized, it is used as a
face powder (just like rice powder).
Fodder. Fresh as well as dry corn stalks are cut into
pieces and used as fodder; in the case of dry stalks,
they are supplemented with another element to
make them digestible and nutritious for livestock. In
fact, corn is mainly used for fodder and feedstuffs
in European countries as such is the case of Spain
and southern France.
Fuel. The dry corn stalk, roots, and corn cobs, also
known as tusas, can be used in many places to cook
tortillas and food. Nevertheless, the corn cobs are
not burned in many parts of rural Mexico since it is
thought to be an act that would anger the corn and
that there would therefore be a poor harvest in the
next cycle. In various parts of rural Mexico, the cobs
are cut and used as plugs according to the size of the
vessel. In poor farmland areas in Tlaxcala they are still
used as fuel (chinamite), though in various parts of
Chiapas corn cobs are used to make handicrafts.
Fashioning various objects. The fresh and dry
husks of the ears of corn are used to wrap tamales, as
packaging for cones of unrefined whole cane sugar
(piloncillo), and for cigarettes; handicraft and ritual
items are also made from corn husks. Table 1. The
handicrafts include a large number of figures: dolls,
mules carrying crates (huacales) filled with different
sized flowers, fruit, or miniature clay items (pots, jugs)
for the celebration of Thursday of Corpus Christi; bags
and hats are also woven. The figures made of dry
corn husks and colored paper in Guerrero and Jalisco
are notable, such as the catrinas made for the Day of
the Dead: skeletons that ride bicycles, or are dressed
in elegant clothes, dolls of different sizes, kinds and
dress, Nativity scenes, flowers, Christmas ornaments
and innumerable handicrafts are made with corn
husks. Photographs 8, 9, 10, and 11.
atole de cebada y el de maíz, además de que tenían
que estudiarse las cualidades, composición y sustancia del maíz. En el capítulo XIV dedicado a las causas
por las que el atole se considera un mantenimiento
sano para todas las complexiones y enfermedades,
escribió:
[…] este género de pucha o atole […] ultra de ser
sano y de loable mantenimiento se da con gran
seguridad a sanos y a enfermos, a mozos y a viejos, a hombres y a mujeres, a los de complexión
cálida y a los de fría, y por concluir en todo género
de enfermedad lícitamente, y con feliz [¿?] se concede y, lo más es que por milagro nadie se queja de él, sino antes aprovecha a todos, cosa que
bien mirado causa admiración supuesto que por
la misma razón y causa que es sano para esta enfermedad o complexión, debía ser dañoso para la
contraria, y pues la experiencia nos muestra que
no lo es sino muy sano para todas, pídele al presente la causa de ello.
Estos atoles pueden ser elaborados con granos
de maíz o de elote, martajados y molidos, con maíz
seco nixtamalizado y convertido en masa, mezclado
con harina o con fécula de maíz, con pinole. Según
las regiones del país son los tipos de atole, las
maneras de elaborarlos, las formas de cocinarlos
y saborizarlos, tienen usos distintos, hay dulces,
salados, con o sin chile, hechos con granos de elote,
masa o maíz deshidratado.
Por ejemplo, en Tarécuaro, Michoacán hay atoles
(“kámatas”) de maíz fermentado y salsa de chile
guajillo (xaricata); con caña de maíz tostada y molida
en metate (chaqueta), de grano con anís y chile
verde, de grano de elote y salsa de chile (toqueri),
de maíz deshidratado (guashacate), picosito de
nurite (satureja macrostema)14 y chilacayote cocido,
de haba molida en metate con cáscara de aguacate,
de aguamiel, de chícharo o garbanzo, con aroma de
guayaba, higo, zarzamora, capulín, tamarindo, fresa,
canela, vainilla, o de flor de San Juan y el de novia.
En Tarécuaro cada año se celebra el Tianguis del
Atole, en el cual un Consejo de Ancianas certifica la
Planta conocida también como té de monte, hierba de borracho, tabaquillo, menta, toronjil. Se encuentra en Michoacán, Oaxaca,
Guerrero. Tiene usos curativos, entre ellos: aliviar el dolor de estómago, regularizar la mala digestión, la diarrea estomacal y el
estreñimiento.
14
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 56
Corn and Food: A brief history of a long journey
Photographs 8, 9, 10 and 11. Figures made with corn husks
Fotos 8, 9, 10 y 11. Figuras hechas con hoja de maíz
Source: www.es.pinterest.com
Fuente: www.es.pinterest.com
In different places on the planet, corn has a series
of uses not necessarily for human consumption. For
example, in Asturias it is mainly used as fodder, to
make mattresses, and as fuel. In the United States,
Christmas wreaths and ornaments (angels, flowers,
bells, stars, tree baubles), and popcorn garlands
are made. In other countries popcorn is strung
together to make Christmas decorations (stars,
flowers, bows, canes). Corn byproducts are made
into biodegradable plastic (PLA), glue, industrialized
alcoholic beverages (whiskey), and other locally
made items (Izquierdo & Cirilo, 2013).
Corn to make beverages
There are many beverages in which crushed corn or
dough is diluted in water with cacao to prepare posol
and tascalate which are refreshing beverages drunk
in Tabasco, Chiapas, and in different tropical areas of
calidad de los ingredientes: si son o no naturales, si
el atole se preparó en estufa de leña, olla de barro
o cazo de cobre, si tiene o no colorantes o sabores
artificiales. Además de que el objetivo principal de la
celebración es garantizar que el atole sea una bebida
elaborada en la forma como se hacía en el pasado
por varias generaciones. El premio al atole ganador
es el reconocimiento de la población.
Otros usos del maíz no alimenticios
Herbolaria. En el lenguaje popular de países
latinoamericanos, a los estigmas del elote se les
denomina pelos o cabellos de elote o barba de
choclo. Se usan en la herbolaria mexicana para
mejorar los padecimientos renales, reducir la
presión arterial o el colesterol, controlar la diabetes
y molestias digestivas (dolor de estómago,
estreñimiento, vómito). Se afirma que los pelos de
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 57
Alba González Jácome
southeastern Mexico. Flour already prepared to make
both beverages are sold in those places; the flour for
posol has cacao, cinnamon, and sugar added.
In Columbia, as well as in Panama, chicha
(fermented corn with honey or sugar), el peto, el
cuchuco, el masato made of white corn (with sugar,
cinnamon, cloves, pepper, bay leaves, salt and
water) are drunk and chicheme made with corn
kernels, cinnamon, nutmeg, vanilla, and corn starch
is drunk also. In Peru, chicha morada, a beverage
mix of purple corn with pineapple peel, lemon,
cloves, cinnamon, apples and water, is usually
drunk cold.
With regards to intoxicating beverages, during
the Viceroy Period corn was fermented to prepare
chicha, tesgüino, and beer. According to Humboldt
(1822, Book IV, Vol. 2), chicha was a popular beverage
in New Spain. It is still made in Chiapas where it is
consumed daily and also during the Carnaval de
Tenejapa. In Peru too, chicha de jora made of jora
corn, sugar and cinnamon that has been fermented
for many days is drunk cold.
There are many local popular versions of
intoxicating beverages in the villages in northern
Mexico. In Chihuahua, batari, a kind of tesgüino,
made with germinated corn kernels that are ground
and fermented in large pots, is used ritually and is
drunk at fiestas and dances (Diccionario de bebidas
tradicionales de México, 2016).
Other fermented beverages that mix pulque
with parts of the corn plant include charagua, an
aged sweet pulque to which toasted corn husks
fermented with heat from a fire. It is a ritual drink
drunk in Tlaxcala. Ostoche is traditional in Puebla, and
is made with corn sugar cane juice, pulque, panocha
(unrefined brown sugar), and palo de timbre (Acacia
angustissima). In Queretara mejengue is made for
festivals, and is made of pulque, corn, bananas,
and piloncillo (unrefined whole cane sugar). The
Mazahuas in the northeast of the state of Mexico
and Michoacán prepare sendecho, a beverage made
of germinated yellow corn which has been left to
dry in the sun and is later boiled and ground with
piloncillo, cooled and pulque is added. The mixture is
left to ferment for five days. (Diccionario de bebidas
tradicionales de México, 2016).
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 58
elote ayudan a limpiar las vías urinarias y el atole
de masa de maíz se bebe para aliviar molestias
estomacales. El maíz se utiliza en la prevención de
enfermedades como el cáncer, principalmente
de mama, pulmones y próstata. Se considera un
alimento antiestrés por su contenido de B1 o tiamina
y como también contiene ácido fólico se recomienda
a mujeres embarazadas (delMaiz.info; Enciclopedia
ilustrada, 2017).
Cosmético. El almidón hecho a partir del
endospermo del maíz es un sustituto del talco;
finamente pulverizado se utiliza como polvo para la
cara (igual que el de arroz).
Forraje. Las cañas tanto frescas como secas de
la planta de maíz se cortan en pedazos y se utilizan
como forraje; en el caso de las cañas secas, se
complementan con algún otro elemento para que
resulten digeribles y nutritivas al ganado. De hecho,
en países europeos el maíz se destina principalmente
para la fabricación de forrajes y piensos; tal es el caso
de España y sur de Francia.
Combustible. Las cañas secas de maíz, raíces
y olotes también conocidos como tusas, pueden
utilizarse en muchos lugares para la cocción de
tortillas y alimentos. Sin embargo, los olotes no se
queman en varias partes del mundo rural mexicano
ya que eso se considera un acto que provocará
el enojo del maíz y habrá una pobre cosecha el
siguiente ciclo. En varias zonas rurales de México los
olotes cortados se utilizan como tapones según el
diámetro de la boca del recipiente. En zonas pobres
del campo tlaxcalteca los siguen utilizando como
combustible, (chinamite) aunque en varias partes de
Chiapas los usan para fabricar artesanías.
Elaboración de objetos diversos. En México,
de las hojas frescas y secas de la mazorca se hacen
envolturas para tamales, como embalaje para los
panes de piloncillo y para cigarros; también se
elaboran objetos artesanales y rituales. Cuadro 1.
Las artesanías incluyen gran cantidad de figuras:
muñecos, mulas que cargan huacales llenos de flores
de distintos tamaños, frutas o artículos minúsculos
de barro (ollas, cazuelas), para la celebración del
jueves de Corpus Christi; también se tejen bolsas y
sombreros. En Guerrero y Jalisco son notables las
figuras hechas con hojas secas de maíz y papel de
Corn and Food: A brief history of a long journey
General points about corn in Mexico and some
impacts on food
Between 1994 and 1999 the total purchase of grains
from the United States and Canada was upwards
of 58.8 million tons, the equivalent of two years
of national production, with a cost of 757 million
dollars in the procurement of corn. It was a number
equal to the budget of PROCAMPO for ten years.
Small and medium sized farming went bankrupt;
the basic grains (corn, beans, wheat, and sorghum)
lost their market value which meant a reduction of
45% to 55% in price. In 1998 CONASUPO disappeared.
Its functions as an intermediary were passed on to
private enterprises, Cargill (belonging to Monsanto),
Archer Daniells, Maseca, Mimsa, Portimex and El
Porvenir. Currently, LICONSA stores supply corn,
beans, milk, and other products to communities all
over the country.
Between 1994 and 2000 corn production in Mexico
was drastically modified. Since 1992 the Mexican
government has steadily stopped supporting
farmlands and the small agricultural producers. In 1993
farm credits were applied to 6.5 million hectares. In 2000
only 750 thousand hectares were funded (-11.54%). By
1995 the federal budget for farmlands was 6.4% of the
total. In the year 2000 it was 2.9% (-43.31%). By
2012 the amount of support for farmlands was
reduced; the impart of this reduction is still being
discussed. In fact, in agro-eco systems like the milpa the
number of plants being grown have decreased in this
system; in some cases, at least in Tlaxcala, polyculture is
being converted into a corn monoculture.
Besides the decrease in the types of native corn,
the care of the milpa has also been reduced. For
example, from weeding the corn three times that
was previously done, now it is done only once, and
sometimes not at all, which is also related to the
work force applied to farming with the reduction of
the products in the diet and with the loss of agrodiversity. Oseguera and Paczka (2016) believe that “[…]
that the decline in the number of native types of corn
result in a high risk for the diversity in Mexican cuisine”.
Some final thoughts
From the beginning, corn was dispersed through
all of what is the present country and in the
colores, como las catrinas que se elaboran para el Día
de Muertos, calaveras que van en bicicleta o vestidas
con ropas elegantes, muñecas de distintos tamaños,
tipos y vestimentas, nacimientos, flores, adornos
navideños y numerosas artesanías. Fotos 8, 9, 10 y 11.
En diversos países del planeta, el maíz tiene una
serie de usos no necesariamente para consumo
humano. Por ejemplo, en Asturias se utiliza
principalmente como forraje, para hacer colchones
y como combustible. En Estados Unidos, fabrican
coronas y adornos para Navidad (ángeles, flores,
campanas, estrellas, esferas), festones hechos con
palomitas o rosetas de maíz. En otras naciones unen
las palomitas o rosetas de maíz con un hilo para
elaborar adornos navideños (estrellas, flores, moños,
bastones). De los subproductos del maíz se fabrica
plástico biodegradable (PLA), pegamentos, bebidas
alcohólicas industrializadas (whiskey) y otras más
elaboradas localmente (Izquierdo & Cirilo, 2013).
El maíz para elaborar bebidas
Hay varias bebidas en las que se disuelve maíz
molido o masa desleída en agua con cacao para
preparar el posol y el tascalate, que son refrescantes
y se consumen en Tabasco, Chiapas y en varias zonas
tropicales del sureste mexicano. En esos lugares,
se vende harina ya preparada para elaborar ambas
bebidas; a la harina para posol se le agrega cacao,
canela y azúcar.
En Colombia se toma la chicha (maíz fermentado
con miel o azúcar), el peto, el cuchuco, el masato
de maíz blanco (con azúcar, canela, clavos de olor,
pimienta, laurel, sal y agua) y el chicheme, elaborado
con granos de maíz, canela, nuez moscada, vainilla,
maicena (que también se consume en Panamá). En
Perú se prepara la chicha morada, que es una cocción
de maíz morado mezclado con cáscara de piña,
limón, clavos de olor, canela, manzana y agua, se
acostumbra tomarlo frío.
Con respecto a las bebidas embriagantes, durante
el Virreinato se fermentaba el maíz para preparar
chicha, tesgüino y cerveza. Según narra Humboldt
(1822, Libro IV, T2.), la chicha era una bebida popular
en la Nueva España. Se sigue elaborando en Chiapas,
donde su consumo es cotidiano y también en el
carnaval de Tenejapa. Igual en Perú, se toma la chicha
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 59
Alba González Jácome
southeastern United States. On its journey to
the northeast (La Gran Chichimeca), from the Balsas
River Basin in what are now the states of Guerrero
and Mexico, it took from 6 to 7 thousand years to
arrive. From the very onset of its arrival, it became an
important grain for the nutrition of different human
groups. It did not arrive alone either. Corn was
accompanied, or arrived soon after, other cultivated
plants such as squash or beans. In the Classic Period,
the plants that were eaten and whose remains have
been found in the houses of the Meso-Americans
(primitive milpas) were corn, amaranth, ayocotes
(runner beans), huauzontle, epazote, pigweeds
(quelites), tomatoes, cactus (prickly pears, biznagas)
Mexican hawthorn, and Mexican black cherries
(capulín) (Manzanilla, 2016).
On the other hand, during its transatlantic
journey to northern Spain, Galicia, and the
Cantabrian Coast, due to the processes needed to
convert it into food, and the kinds of corn that were
taken to the Old World (hard corn), the flour that
resulted did not substitute that of wheat, because
there continued to be a preference for the flavor and
consistency of wheat for bread making. Corn is still
grown in Spain mainly for fodder and for other food
products, as are kinds of corn bread (boroña), talo.
There are also various civic-religious celebrations
related to this grass.
The polyculture milpa and its contribution to
Mexican nutrition is on the verge of extinction in
areas of the country where monoculture generates
large scale production for the national market (the
production of corn and a series of products that
have been described in this article). The polyculture
milpa has been affected by a series of issues such as
the migration of family members of the small-scale
farmers which reduces their labor force; the frequent
consumption of industrialized food acquired
through non-farming work or commercial activities;
the low market price of corn; the encroachment by
urban areas, industries, roads, and other elements
into former agricultural areas.
The matter of corn in whichever of its historic
moments is fundamental in countries like Mexico,
where it continues to be a staple in the diet and in the
culture and ideology of its inhabitants, in their daily
life, in their customs and their ideology which were
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 60
de jora, que se hace con maíz de jora, azúcar y canela,
se deja fermentar por varios días y se toma fría.
Existen múltiples versiones locales y populares
de bebidas embriagantes en los pueblos del
norte de México, en Chihuahua se elabora el batari,
una especie de tesgüino que se hace con semillas
germinadas de maíz que se muelen y fermentan en
grandes ollas, se usa como ritual y se bebe en fiestas
y danzas (Diccionario de bebidas tradicionales de
México, 2016).
Otras bebidas fermentadas que combinan el
pulque con partes de la planta de maíz, como la
charagua, que es un pulque añejo y dulce al que se
le agregan hojas de maíz tostadas y fermentadas
al calor del fuego, es un ritual que se consume en
Tlaxcala. El ostoche es tradicional en Puebla, se
procesa con jugo de caña de maíz, pulque, panocha y
palo de timbre. En Querétaro se elabora el mejengue
para las festividades, lleva pulque, maíz, plátano y
piloncillo. Los mazahuas del noreste del Estado de
México y Michoacán preparan el sendecho, bebida
de maíz amarillo germinado que se deja secar al sol
para luego hervirlo y molerlo con piloncillo, se deja
enfriar y se añade pulque y se deja fermentar por
cinco días (Diccionario de bebidas tradicionales de
México, 2016).
Elementos generales sobre el maíz en México y
algunos impactos en la alimentación
Entre 1994 y 1999 las compras totales de granos a
Estados Unidos y Canadá ascendieron a 58.8 millones
de toneladas, equivalente a dos años de la producción
nacional, con un costo de 757 millones de dólares en
adquisiciones de maíz. Era una cifra igual al presupuesto
del PROCAMPO para 10 años. La agricultura de pequeña
y mediana escalas entraron en quiebra; los granos
básicos (maíz, frijol, trigo y sorgo) perdieron valor en el
mercado, lo que significó una reducción de un 45 a 55%.
En 1998 desaparece CONASUPO, sus funciones como
intermediaria pasan a empresas privadas Cargill (de
Monsanto), Archer Daniells, Maseca, Mimsa, Portimex y
El Porvenir. Actualmente las tiendas LICONSA abastecen
de maíz, frijol, leche y otros productos a poblaciones en
todo el país.
Entre 1994 y 2000, la producción de maíz en
México se modifica drásticamente. Desde 1992 el
gobierno mexicano deja paulatinamente de apoyar
Corn and Food: A brief history of a long journey
briefly presented in this article. The present dilemma
due to its new industrial uses (PLA and ethanol) have
converted it into a strategic product, whose prices on
the international market have increased dramatically.
The increase in GMOs has also become more of a
political discussion than a risk for food and health.
Nevertheless, the large-scale international increase
in the price of corn to be converted into bioethanol
seems not to have an impact, or it has not become
evident in the areas where it is grown on a small scale
(polyculture milpas).
Acknowledgements
I would like to thank Dr. Artemio Cruz León for his
valuable comments and assiduous review of the
article. I also thank the reviewers of the article. Thanks
to their valuable comments, I was able to reorganize
the information that has been presented here.
End of English version
References / Referencias
Alarcón Ch., P., Olivo, M., & Solís, L. (2001). “Diversidad
gastronómica de los pueblos indios de México”.
Etnoecológica 6(8):100-102.
Alcalá, Fray Jerónimo de (1977, original 1541). Relación
de las ceremonias y ritos y población y gobierno de
los indios de la provincia de Michoacán hecha al
Ilustrísimo señor don Antonio de Mendoza, virrey y
gobernador de esta Nueva España. Morelia, Balsal
Eds. reproducción facsímil del mss. Ç. IV. 5, del
Escorial, transcripción de José Tudela y estudio
preliminar de José Corona Núñez.
Álvarez, N. (2010). “Historia de la sopa paraguaya”.
Tembiú, Paraguay; blog 22 de octubre.
Anderson, E. (1945). “What is Zea Mays? A report of
progress”. Chron Bot. 9:88-92.
Anónimo. (2017). “Historia y Cultura del Maíz”. Sitio
web, construido con información tomada de:
E. Hernández X.; A. Warman G.; G. Bonfil B.; E.
Florescano M.; A. López Austin, J. Broda P.; V.
García Acosta; T. Rojas R.; V. Novelo O. Y A. Turrent
F. En: www.codexvirtual.com/maiz/
Anónimo. (2017). Los tamales en México. Panorama
visual. Arqueología Mexicana. Ed. Especial núm. 76.
al campo y a los pequeños productores agrícolas.
En 1993 el crédito agrícola se aplicó a 6.5 millones
de hectáreas. En el 2000 solo apoyó con 750 mil
hectáreas (-11.54%). Para 1995 el presupuesto federal
para el campo fue de 6.4% del total. En el año 2000
fue del 2.9% (-43.31%). Para 2012 se redujo el monto
de apoyo al campo; aún se discute el impacto de esta
reducción. De hecho, en agroecosistemas como
la milpa ha decrecido el número de plantas que se
cultivaban en este sistema; en algunos casos –por lo
menos en Tlaxcala la milpa de policultivo se ha ido
convirtiendo en un monocultivo de maíz.
Además de la disminución de las razas de maíz
nativas, también se han reducido los manejos
de la milpa y, por ejemplo, de los tres desyerbes
que se aplicaban al maíz en la antigüedad, queda
solamente uno –a veces ninguno-, lo que también
está relacionado con la fuerza de trabajo aplicada a
la actividad agrícola con la reducción de productos
en la dieta y con la pérdida de la agrodiversidad.
Oseguera y Paczka (2016), consideran que “[…] la
disminución de las razas de maíz nativas resulta un
riesgo alto para la diversidad de la cocina mexicana”.
Algunas consideraciones finales
En su origen, el maíz se difundió por todo lo que
actualmente es el país y el sureste de Estados
Unidos. En su viaje al noroeste (La Gran Chichimeca),
desde la cuenca media del río Balsas en los actuales
estados de Guerrero y México, le tomó entre seis y
siete mil años llegar. Desde su arribo se convirtió
en un grano importante para la alimentación de
los distintos grupos humanos. Tampoco llegó solo,
le acompañaron -o llegaron poco después- otras
plantas cultivadas como la calabaza o el frijol. En
el periodo Clásico las plantas que se consumían
y cuyos restos se han encontrado en las casas
mesoamericanas (milpas primigenias) eran maíz,
amaranto, frijol, ayocote, huauzontle, epazote,
quelites, tomates, cactus (tuna, biznaga), tejocote y
capulín (Manzanilla, 2016).
Por otra parte, en su viaje trasatlántico al norte de
España, Galicia y la Cornisa Cantábrica, debido a los
procesos para convertirlo en alimento y a las razas de
maíz que se llevaron al Viejo Mundo (maíces duros),
la harina que produjeron no sustituyó a la de trigo,
que por su sabor y consistencia se siguió prefiriendo
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 61
Alba González Jácome
Balmaceda, D. (2014). Historia de Letras, Palabras y
Frases. Ed. Sudamericana.
Brandolini, A. (1970). “Maize”. En: O.H. Frankel y E.
Bennett (Eds.). Genetic resources in plants – their
exploitation and conservation. Philadelphia, IBP
Handbook Nº 11, PA, USA, F.A. Davis Co., pp. 273-309.
Broda, Johanna, & Catharine Good, S. (2004).
Historia y Vida Ceremonial en las comunidades
mesoamericanas: los ritos agrícolas. México INAH/
UNAM.
Cárdenas, Juan de (1571). Primera Parte de los
Problemas y Secretos Maravillosos de las Indias
Compuesta por don Juan de Cárdenas Médico.
Dirigida al Ilustrísimo Señor don Luys de Velasco,
Virrey de esta Nueva España.
Códice Madrid. (1985). (Trocortesiano, Matritense
Maya del Museo de América de Madrid, donde
se encuentra actualmente) [original Postclásico
Tardío] facsímil publicado por Thomas A. Lee;
Universidad Autónoma de Chiapas, Tuxtla
Gutiérrez.
Códice Magliabecchiano, Lamina 73r. En la colección
de la Biblioteca Nacional Central de Florencia,
Italia. Reproducido en 1903 en el libro de Zelia
Nuttall sobre la vida de los antiguos mexicanos
(The Book of the Life of the Ancient Mexicans).
Cruz León, Artemio; Á. Pita D., & B. Rodríguez H.
(2012). Jocotes, Abales o Ciruelas Mexicanas. Estado
de México, Texcoco, Chapingo, Universidad
Autónoma Chapingo.
“Diccionario de bebidas tradicionales de México”.
(2016). En: México Desconocido. www.mexicodesconocido.com.mx/diccionariodebebidas-tradicionales-mexicanas1.html
Del Maiz.info. (2017). Enciclopedia Ilustrada. En: www.
delmaiz.info/usos/
Dowswell, C. R., Paliwal, R. L., & Cantrell, R. P. (1996).
Maize in the Third World. Boulder, Colorado,
Westview Press
Dunmire, W. W. 2004. Gardens of New Spain. How
Mediterranean Plants and Foods Changed America.
U. of Texas Press.
Esteva, G., & Marielle, C. (2003). Sin maíz no hay
país. México, CONACULTA y Museo Nacional de
Culturas Populares.
Flannery, K. V.; Marcus, J., & Kowalewski, S. A. (1981).
“The Preceramic and Formative of the Valley of
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 62
para elaborar el pan. Hasta nuestros días, el cultivo de
maíz en España se usa principalmente para forraje y
para otros productos alimenticios como son los tipos
de pan de maíz (boroña), talo; también se realizan
varias festividades cívico-religiosas relacionadas con
esta gramínea.
La milpa de policultivo y su aportación a la
alimentación mexicana está en proceso de extinción
en regiones del país donde los monocultivos
generan producción a gran escala para el mercado
nacional (producción de harina de maíz y la serie
de productos que se describieron en el texto). La
milpa de policultivo se vio afectada por una serie
de cuestiones como la emigración de miembros de
familias de los agricultores de pequeña escala, lo que
redujo la fuerza de trabajo, el consumo frecuente de
alimentos industrializados adquiridos con dinero del
trabajo no agrícola o de actividades comerciales, los
bajos precios del maíz en el mercado, el incremento
espacial de las zonas urbanas, industriales, caminos y
otras que fueron áreas agrícolas.
La cuestión del maíz en cualquiera de sus
momentos históricos es fundamental en países como
México, donde sigue siendo un producto básico en
la dieta y en la cultura material e ideológica de los
pobladores, en su vida cotidiana, en sus costumbres e
ideología que en este texto tratamos brevemente. La
disyuntiva actual por sus nuevos usos industriales (PLA
y etanol) lo convierten en un producto estratégico,
cuyos precios en el mercado internacional se han
incrementado de manera dramática. También con el
aumento de transgénicos se ha vuelto una discusión
más política que de riesgo para la alimentación y la
salud. Sin embargo, el aumento internacional a gran
escala en los precios del maíz para su conversión
a bioetanol no parece impactar o no se ha vuelto
evidente en las áreas donde se cultiva en pequeña
escala (milpas de policultivo).
Agradecimientos
Agradezco al Dr. Artemio Cruz León por sus valiosos
comentarios y la acuciosa revisión del texto.
También a los dictaminadores del artículo, gracias
a cuyos valiosos comentarios pude reorganizar la
información que aquí se presenta.
Fin de la versión en español
Corn and Food: A brief history of a long journey
Oaxaca”. Supplement to the Handbook of Middle
American Indians, vol, 1 J, Sabloff (Ed.) Austin, The
University of Texas Press, pp, 48-93.
Florescano, E. (2003). “Metáfora del grano y la
mazorca”. En: La palabra y el hombre; Revista de la
Universidad Veracruzana, julio/septiembre. pp.
7-26.
Fusell, B. (2003). La historia del maíz. Nueva York, A.
Knopf Inc.
Galinat, W. C. (1988). “The origin of corn”. Agronomy
pp.18:1-31.
García Cook, A. (2014). Arqueología e Historia de
Tlaxcala. Mss. Entregado al Instituto Tlaxcalteca
de la Cultura.
García, M., P. (1986). “Los nombres españoles del
maíz”. Anuario de Letras, Lingüística y Filología;
México, UNAM, vol. 2, pp. 121-146.
Gilberti, M. (1558). Vocabulario de la lengua de
Mechuacan. México. Imprenta de Juan Pablos
Bressano.
González Jácome, Alba. (2011a). Historias Varias. Un
viaje en el Tiempo con los Agricultores Mexicanos.
México, Universidad Iberoamericana.
González, Jácome, Alba. (2011b). “Orígenes,
domesticación y dispersión del maíz (Zea mays)
en México”. En: López y Vizcarra (Comps.). El
maíz nativo en México. Una aproximación crítica
desde los estudios rurales. México. Universidad
Autónoma Metropolitana-Lerma, Ciencias Sociales
y Humanidades y Juan Pablos Ed. pp. 25-63.
González T. Yólotl. (2007). “Notas sobre el maíz
entre los indígenas mesoamericanos antiguos
y modernos”. Dimensión Antropológica, Vol. 41,
septiembre-diciembre, pp. 45-80.
En: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.
mx/?p=1716
González T., Yólotl. (2008). “Etnografía del maíz:
variedades, tipos de suelo y rituales en treinta
monografías”. Centro de Estudios Mexicanos y
Centroamericanos; pp. 179-219. En: http://www.
openedition.org/6540
Harstof, C. A. (2009). “Rio Balsas most likely region
for maize domestication”. PNAS, vol. 106, núm. 13,
4957-4958, doi:10-1073/PNAS.0900935106.
Hernández, Francisco (1984, original 1574). Obras
Completas.
México,
Universidad
Nacional
Autónoma de México. Se consultaron los Vols. II y III.
Humboldt, A. de (1822). Ensayo político sobre el reino
de la Nueva España. París. Edición Príncipe, Vol. II,
tomos III y IV.
Iltis H. H. (1983). “From teosinte to maize: The
catastrophic sexual transmutation”. Science, 222:
886-894.
Iltis, H. H. (2000). “Homeotic sexual translocations and
the origin of maize (Zea mays Poaceae): A new look
at an old problem”. Economic Botany. 54(1):7-42.
Iltis H. H. (2006). “Origins of Polystichy in Maize”.
En: Staller, J.; Tykot, R. y B. Benz (Comps.).
Histories of Maize. Multidisciplinary Approaches
to the Prehistory, Linguistics, Biogeography,
Domestication, and Evolution of Maize. Academic
Press, Elsevier; pp. 22-53.
Iturriaga, J. N. (2014). “La Gastronomía de Michoacán”.
Museo de Arte Popular, 20 de noviembre. En: www.
amigosmap.org.mx/2014/11/28/la-gastronomiade-michoacan/
Izquierdo, N. G., & Cirilo A., G. (2013). “Usos del
maíz. Efectos del ambiente y del manejo
sobre la composición del grano”. Jornada de
Actualización Calidad del grano de maíz para la
industria y la producción en bovinos. Balcarce,
15/11/2013.
En:w.sedeci.unip.edu.ar/bitstream/
handle/10915/47599/Documento_completo.pdf
KatoY., T. A., Mapes, S. C., Mera O., L. M. Serratos H.,
J. A., & Bye R., A. (2009). Origen y diversificación
del maíz. Una Revisión Analítica. México, UNAM.
Instituto de Biología y CONABIO.
Kato Y., T. A., Mapes, S. C., Mera, L. M. Serratos, J. A.,
& Bye Boetter, R. A. (2009). (enero). Proyecto
Global de Maíces Nativos. Anexo 8. Resultados
de proyectos. En:www.biodiversidad.gob.max/
genes/pdf/proyecto/infoemed egestion_VI.pdf
Proyecto Gastronómico. s/f. “Proyecto para
establecer un restaurante en Guayaquil”. En:
www. Repositorio.ug.ed.ec
La Jornada. 30/05/17. En: www.jornada.unam.mx
(30/05/17).
López A., A. (1994). Tamoanchan y Tlalocan. México.
Fondo de Cultura Económica.
López B. R. (2006). “Platillos suculentos en vajillas
elegantes: un acercamiento a la “Alta Cocina” del
Clásico maya”. Revista Lakamhá, 20: pp. 3-8.
MacNeish, Richard S. (1997). “El origen de la
civilización
mesoamericana
visto
desde
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 63
Alba González Jácome
Tehuacán”. En: De la Lama, E. (Comp.), Simposio
Internacional Tehuacán y su entorno: balance y
perspectivas. México, INAH, Coleción Científica Nº
313, pp. 80-93.
Mangelsdorf, Paul C. (1974). “Corn. Its origin, evolution
and improvement”. Cambridge MA, USA, Harvard
University Press.
Mariaca, M., R. A. González J., & L. M. Arias R. (2010).
El Huerto Maya Yucateco en el Siglo XVI. ECOSUR,
CINVESTAV-Mérida,
FOMIX,
UIMQROO
y
CONCYTEY.
Manzanilla R., Linda. (2016). “Los conjuntos
departamentales
teotihuacanos”.
Arqueología
Mexicana, Vol. 140, La casa mesoamericana, pp. 53-60.
Marszewski, T. (1978). “The problem of the
introduction of primitive maize into Southeast
Asia”. Folio Orient, 19:127-163.
Miracle, M. P. (1966). Maize in tropical Africa. Wisconsin,
Madison. The University of Wisconsin Press.
Montero L., C., & Varela S., C. M. (2017). “¡Tamales para
todos! El consumo del venado y perro doméstico
en los banquetes de Chinikihá”. Anales de
Antropología 51 (2017):183-191.
Nentvig, J. (1764a). Descripción geográfica, natural
y curiosa de la provincia de Sonora por un amigo
del servicio de Dios y del Rey Nuestro Señor Año de
1764. En: Descripción Geográfica de Sonora. Edición
preparada con una introducción histórica, notas,
apéndice e índice analítico por Germán Viveros.
Publicaciones del Archivo General de la Nación.
Segunda serie, Núm. 1, México, 1971.
Nentvig, J. (1764b). “Apéndice [1] A mi padre visitador
general. José de Utrera”. Párrafos 311 a 340, pp.
195-204. Carta tomada del Archivo Franciscano
(Biblioteca Nacional, México), caja 33,33/692.
Oseguera P., D., & R. Ortega P. (2016). “Gente de Maíz.
Historia y Diversidad en la Cocina Mexicana
del Maíz”. En: López y Vizcarra (Comps.). El maíz
nativo en México. Una aproximación crítica desde
los estudios rurales. Universidad Autónoma
Metropolitana-Lerma, División de Ciencias
Sociales y Humanidades. México. Juan Pablos Ed;
pp.113-136.
Paliwal R., L. (2001). “Origen y difusión del maíz”. En: El
maíz en los Trópicos. Mejoramiento y Producción.
Roma, FAO Organization, Departamento de
Agricultura.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 64
Piperno, D., R., & K. V. Flannery. (2001). “The Earliest
Archaeological Maize (Zea Mays L.) from Highland
Mexico: New Accelerator Mass Spectrometry
Dates and their Implications”, Proceedings of the
National Academy of Sciences (PNAS). Vol. 98, pp.
21012103.
Piperno D. R., A. J. Ranere; J. F., Moreno,J., Iriarte,
Holdst I., Lachniet M., Jones J., Ranere, J. G. A.,
& Constanzo, R. (2007). “Late Preistocene and
Holocene environmental History of the Iguala
Valley. Central Balsas Watershed of México”.
Proceeding Natural Academy of Sciences (PNAS),
USA 104:11874-11881.
Piperno, D. R., Ranareb, A. J., Holstb, I., Iriarted J., &
Dickauc, R. (2009). “Starch Grain and Phytollith
Evidence for Early Ninth Millenium B.P. Maize
from the Central Balsas River Valley, Mexico”.
Proceedings of the National Academy of Sciences
(PNAS), Vol. 106, pp. 5019 5024.
Plunket N., P., & D.L. Uruñuela. (2016). “Las casas del
Preclásico en el Altiplano Central”. Arqueología
Mexicana, Vol. 140, La casa mesoamericana, pp.
41-60.
Rodríguez-Loubet, F. (2016). San Luis Potosí y Gran
Tunal en el Chichimecatlán del México Antiguo.
Arqueología y Etnohistoria. El Colegio de San Luis.
RolMarta. (2017). El otro oro traído de América.
Colaboraciones
Alumnado.
Industrias
Alimentarias F.P.
Rust W., F., & Sharer R., J. (1988). “Olmec settlement
data from La Venta, Tabasco, Mexico”. Science
1988, October 7, 242(4875):102-104.
Rzedowski, J. (1978). Vegetación de México. Limusa.
(Hay edición digital de 2006).
Sahagún, Fray Bernardino de (1956, original 1569).
Historia General de las Cosas de la Nueva España.
México. Porrúa, 4 Vols. que incluyen los 12 libros.
Smith, B., D. (2005). “Reassessing Coxcatlan Cave
and the early history of domesticated plants in
Mesoamerica”. PNAS. Vol. 102, Núm. 27. 9438-9445.
Staller, J., Tykot, R., & Benz, B. (2006). Histories of Maize.
Multidisciplinary Approaches to the Prehistory,
Linguistics, Biogeography, Domestication, and
Evolution of Maize. Academic Press, Elsevier.
Stonor, C. R., & Anderson, E. (1949). “Maize among
the hill peoples of Assam”. Botanical Garden, USA.
Ann, Missouri. 36:355-404.
Corn and Food: A brief history of a long journey
Suto, T., & Yoshida, Y. (1955). “Characteristics of the
oriental maize”. H. Kihara (Ed.) Land and crops of
Nepal Himalaya, vol. 2. Japan, Kyto. Fauna and
Flora Res. Soc. Kyoto University. pp. 375-530.
Thouvenot, Marc. (2014). Diccionario Nahuatlespñol basado en los diccionaris de Alonso de
Molina en el Nahuatl modernizado y el español
modernizado. México, UNAM, Instituto de
investigaciones históricas, Fideicomiso Felipe
Teixidor y Monserrat Alfau de Teixidor. Serie
Cultura Nahuatl. Monografías. En: Subsecretaría
de Empleo.
www.historicas.unam.mx/publicaciones/
publicadigital/libros/diccionario/nahuatl.html
Vanderwarker, A. M. (2006). Farming, Hunting and
Fishing in the Olmec World. University of Texas
Press.
Vargas, Luis A. (2007). “La historia incompleta del maíz
y su nixtamalización”. Cuadernos de Nutrición,
30(3):97-102.
Vielle-Calzada J., P., Vallebueno, M., Padilla-Calzada,
J., Álvarez-Mejía, C., Martínez, J., García-Cook Á…,
& R. Montiel. (2014). “Paleogenómica en la cueva
San Marcos y su contribución al entendimiento
del origen del maíz”. Arqueología 49, septiembre/
diciembre; pp. 7-20.
Villela S. F. (2016). “El huauhtli sagrado. Los tamales
tzoalli entre los nahuas de Guerrero”. Arqueología
Mexicana, núm. 138, marzo/abril, pp: 46-53.
Weatherwax, P. (1955). “History and origin of corn.
Early history of corn and theories as to its origin”.
G.F. Sprague (Ed.). Corn and corn improvement; 1ª
Ed., New York, Academic Press, pp. 1-16.
Wellhausen, E., Roberts, L.M., & Hernández X. E.
(1952). Races of Maize in Mexico. Their Origin,
Characteristics and Distribution. The Bussey
Institute of Harvard University.
Wilkes, H. G. (1989). “Maize: Domestication, racial
evolution and spread”. En: D. R. Harris & G. C.
Hillmana (Eds.) Forage and Farming. London.
Unwin Hyman, pp. 440-454.
Revista de Geografía Agrícola núm. 60 / 65