Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Introduction to Mayan Linguistics
Ryan Bennett*, Jessica Coon* and Robert Henderson*
Yale University, McGill University, and University of Arizona
1. Introduction
This special issue of Language and Linguistic Compass is dedicated to a three-part survey of the
grammatical structure of Mayan languages. The articles in this collection focus on core, wellstudied aspects of Mayan linguistics: phonology (Bennett), syntax (Coon), and semantics
(Henderson). The perspective taken is broadly typological, but also informed by theoretical
issues in formal linguistics. Our goal is to share the richness of Mayan languages with the broader
linguistic community, in the hopes of encouraging future research on these fascinating
languages.
This introduction includes an overview of the Mayan language family and its internal structure (Section 2), as well as a discussion of the kinds of publications that we’ve drawn on in compiling the target articles (Section 3). We close with an outline of the glossing and transcription
conventions that we’ve adopted for this special issue (Section 4).
2. Genetic Classification and Language Names
2.1.
THE REGION AND SPEAKERS
Mayan languages are spoken by over 6 million people across Mexico, Guatemala, Belize, and
Honduras, as well as in various diaspora communities in the United States and Canada. The
Maya area is divided into two geographical regions, the Highland and Lowland areas, with
the boundary falling roughly along the chain of mountains that runs through central Guatemala
(Figure 1; see Law 2014 for discussion).
Guatemala has the highest density of Mayan speakers of any country today. Official census
estimates suggest that about 40% of Guatemalans speak a Mayan language natively; this
almost certainly underestimates the actual percentage of native Mayan speakers in the country, which is likely 50–60% or higher (Fischer and Brown, 1996a; England 2003). In some
areas, the percentage of native Mayan speakers is closer to 90–100%, as in parts of the
Q’eqchi’-speaking region in the department of Alta Verapaz (Richards 2003). Many
(perhaps most) speakers of Mayan languages in Guatemala are bilingual in Spanish, but
monolingualism in Mayan languages is widespread, especially in rural areas. Multilingualism
in two or more Mayan languages is also attested, particularly in municipalities which lie on a
border between distinct linguistic areas (e.g. both K’iche’ and Uspantek are spoken as home
languages in the municipality of Uspantán; K’iche’ serves as a lingua franca in this area for
speakers of Uspantek, Ixil, and Q’eqchi’).
Outside of Guatemala, Mexico has the largest population of Mayan speakers in Mesoamerica.
Based on census results reported in Law (2013), we can estimate that as of 2010, there were at
least 2.5 million speakers of Mayan languages in Mexico, or just over 2% of the total population
(the number of Mayan speakers in Belize is comparatively quite small, probably under 30,000 in
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Ryan Bennett et. al
Fig. 1. Elevation map of the Maya area. Prepared by and courtesy of Walter R.T. Witschey and Clifford T. Brown. Copyright
2015, The Electronic Atlas of Ancient Maya Sites, http://MayaGIS.smv.org (Witschey and Brown 2015).
total, and in Honduras there are only a handful of speakers of Ch’orti’; Lewis et al. 2015). These
speakers are primarily concentrated in Southern Mexico and the Yucatán Peninsula (Figure 2),
though Huastec is spoken further north in the San Luis Potosí and Veracruz regions of Central
Mexico. As in Guatemala, bilingualism with Spanish is common, especially among younger
generations, though many monolingual speakers exist as well.
2.2.
GENETIC CLASSIFICATION
The Mayan family consists of about 30 languages, usually grouped into five or six major
sub-groups.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Introduction to Mayan Linguistics
Fig. 2. Distribution of Mayan languages. Based on Map 4 in Law 2014; used with permission.
(1) The Mayan language family, these branches are Yucatecan, Huastecan, Ch’olan–Tseltalan
(a.k.a. Greater Tseltalan), Q’anjob’alan, Mamean, and K’ichean (Campbell and Kaufman 1985;
England and Zavala 2013). The Ch’olan–Tseltalan and Q’anjob’alan branches together make
up the Western Branch, while the Mamean and K’ichean branches make up the Eastern
Branch. Most of these languages (about 21) are spoken in Guatemala. Some controversy over
sub-family divisions exists, as discussed in Campbell and Kaufman 1985; Law 2014; Campbell
( forthcoming). In (1), we provide a reasonably well-accepted set of genetic subgroupings within
the family. Genetic classification is particularly difficult in the case of Tojolab’al, which has been
substantially shaped by areal contact between Mayan languages belonging to different subbranches of the family (e.g. Law 2014).1
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Ryan Bennett et. al
It should be noted that three languages included in (1) – Achi, Akatek, and Chalchitek –
are sometimes characterized as dialects of K’iche’, Q’anjob’al, and Awakatek, respectively,
rather than as independent languages. See Kaufman (1976); England (2003); Richards
(2003); Law (2013); Campbell ( forthcoming) for additional details.
2.3.
LANGUAGE HEALTH
The health of Mayan languages varies quite widely. There are currently at least seven Mayan
languages with over 400,000 speakers each (K’iche’, Q’eqchi’, Kaqchikel, Mam, Tseltal, Tsotsil,
and Yucatec), but also at least six languages with fewer than 5000 speakers each (Sakapultek,
Uspantek, Tektitek, Mocho’, Itzaj, and Lacandon) (Richards 2003; Law 2013). Two languages,
Itzaj and Mocho’, have fewer than 100 remaining speakers and are quite clearly moribund
(Hof ling 2000; Palosaari 2011). Ch’olti’ and Chicomuceltec are now extinct, fairly recently in
the latter case (Campbell and Canger 1978, Law 2014).
While the health of some Mayan languages appears to be secure, at least for the near future, a
pattern of gradual language shift toward Spanish can be observed even in language
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Introduction to Mayan Linguistics
communities with large numbers of speakers (see, e.g. Heinze 2004; Espantzay Serech 2006;
French 2010 and references there for Kaqchikel, and England 2002, 2003; Richards 2003;
Barrett 2008 for Guatemalan Mayan languages more generally). Literacy rates in Mayan
languages are generally quite low (Richards 2003), though literacy has improved somewhat
with the increased availability of Mayan language education and Mayan language publications (see England 2003; Brody 2004 and the contributions to Fischer and Brown, 1996b
for details). Still, as with overall language health, the presence and effectiveness of these
resources varies greatly. Historically, education for Maya people has been motivated by
the goal of assimilation into the Spanish speaking mainstream (King 1994; Fischer and
Brown, 1996a). Only recently (1987 for Guatemala and 2010 for Mexico) have official
alphabets been developed for the sole purpose of written production in Mayan languages
(Brody 2004; Cruz Gómez 2010).
2.4.
LANGUAGE NAMES
Throughout this volume we adopt the naming conventions recommended for Mayan languages
by the Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG, the state institution responsible for
supporting Mayan languages in Guatemala) and by the Instituto Nacional de Lenguas Indígenas
(INALI, the state institution responsible for supporting indigenous languages in Mexico) (see also
Mateo-Toledo 2003).2 Some widely known alternative language names are given in parentheses
in (1). This list of alternative names is not exhaustive: to give just two examples, a common
autonym for Uspantek is Tz’unun Kaab’ ‘sweet hummingbird’, and Lak Ty’añ ‘our (inclusive)
speech’ is used by Ch’ol speakers to refer to their language. However, Uspantek and Ch’ol,
respectively, are the officially recognized names for these language and the ones used in most
publications.
A few words on the spelling of Mayan language names: alongside now-standard spellings
such as K’iche’, one also encounters antiquated Hispanicized spellings like Quiché; these spellings
are no longer in use and should be avoided (see again Mateo-Toledo 2003). There are also some
common spelling variants involving the interchange of c ~k (e.g. Yucatec~Yukatek), ts~tz
(e.g. Tsotsil~Tzotzil), vowel length (e.g. K’iche’~K’ichee’), accent marks (e.g. Mocho’~Mochó),
and the presence or absence of a final -o in names that end in k/c (e.g. Uspantek ~Uspanteko; these
vowels correspond to inf lectional gender suffixes in Spanish). A few points of variation are
limited to individual languages or sub-families (e.g. Huastec~Wastek, Ch’ol(an)~Chol(an); the
latter is a point of variation among different Ch’ol dialects). Again, we recommend using the
names in (1), allowing for the fact that authors may differ as to whether they employ an o-final
form for languages like Uspanteko, Tektiteko, Yucateco, etc.
3. Reference Grammars and Other Resources
The three overview articles in this volume draw on a wealth of existing work on Mayan
languages, which make up the most well-documented of Mesoamerican language families.
Formal work on these languages began in the 1970s, and more recently, Mayan linguistics
has benefited immensely from the many contributions of native-speaker linguists. England
and Zavala (2013) compile a comprehensive and recent annotated bibliography, to which we
refer the reader for further information. Our attention here is focused on grammatical characteristics of the contemporary languages; Law (2013, 2014) and Campbell ( forthcoming) provide
a thorough overview of Mayan historical linguistics.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Ryan Bennett et. al
3.1.
ANTHOLOGIES
The late 1970s and early 1980s saw an explosion of work on Mayan linguistics, including
McClaran (1976), England (1978), as well as issues of the short-lived Journal of Mayan Linguistics
(three volumes from 1979–1981). England and Elliott (1990) is an important collection of
descriptive and analytical articles from the tail-end of this period. More recent compilations
include the proceedings of a special session on Mayan linguistics at the annual meeting of
The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas (SSILA) (Avelino
2011), as well as proceedings of the first two meetings of Form and Analysis in Mayan Linguistics
(FAMLi; Shklovsky et al. 2011; Clemens et al. 2012). A forthcoming volume, edited by Judith
Aissen, Nora England, and Roberto Zavala, will contain articles on many topics in Mayan
grammar as well as sketches of representative languages in the family (Aissen et al. forthcoming).
3.2.
OKMA and CIESAS
Among the world’s endangered and minority languages, Mayan languages are remarkable in the
amount and range of scholarship produced by native-speaker linguists. As documented in
greater detail in England (2007), Mayan-speaking linguists began to emerge in the early
1970s as part of the Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) in Guatemala and then as part
of OKMA (Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’) in the late 1980s, under the leadership of Terrence
Kaufman and Nora England. Since its inception in 1991, the Mexican Centro de Investigaciones
y Estudios Superiores en Antropologia Social (CIESAS) has graduated nearly 100 MA students from
its Indoamerican Linguistics program. The program is designed specifically for native speakers of
languages of Mesoamerica and roughly one quarter of the students have been speakers of Mayan
languages.
The overview articles that follow have relied heavily on these works, but the benefits of
scholarship by native speakers reaches far beyond linguistic documentation and analysis. As
England notes:
“It is striking that in addition to producing excellent basic documentation and advanced linguistic
analyses of their languages, they have also sought ways to apply linguistics to education and language
policy. For Mayas, linguistics and such applications are not separate endeavors, but rather part of a
common goal of maintaining and increasing their political and cultural space in society” (England
2007, 1).
Maya-speaking linguists have gone on to make contributions to language policy and
pedagogy, as well as to PhD programs in linguistics locally and abroad.
3.3.
REFERENCE GRAMMARS
The table in (2) is an incomplete compilation of resources on the grammars of contemporary
Mayan languages. These include full reference grammars, pedagogical grammars, and – for
languages which do not have a full grammar – some works with relatively comprehensive
grammatical sketches. We include these here without detailed commentary; though see
England and Zavala 2013 for an annotated bibliography, as well as references cited throughout
the three chapters to follow.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Introduction to Mayan Linguistics
(2) REFERENCE GRAMMARS AND GRAMMATICAL SKETCHES
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Ryan Bennett et. al
4. A Note on Transcription
4.1.
MAYAN ORTHOGRAPHIES
In the modern era, Mayan languages have been written in a range of different orthographic
systems, both standardized and ad hoc (see England 1996; Kaufman 2003 for some
historical discussion). (These systems are all based on the Latin alphabet; for an introduction
to Mayan hieroglyphics, see Coe and Van Stone 2005.) In this volume, we follow the orthographic norms developed for Mayan languages by ALMG and INALI. In collaboration with
local linguistic communities, ALMG has proposed standard orthographies for all 22 officially
recognized Mayan languages in Guatemala. INALI has developed standard orthographies for
eight Mayan languages spoken in Mexico: Yucatec, Ch’ol, Tseltal, Tsotsil, Tojolab’al, Mocho’,
Mam, and Tektitek (all except Yucatec are spoken in the Mexican state of Chiapas; see
http://www.inali.gob.mx/es/difusion/publicaciones.html).3 To the best of our knowledge,
there are no official orthographies for Itzaj, Lacandon, Mopan, Chontal, Huastec, or the extinct
Chicomuceltec and Ch’olti’. For these languages, we have generally followed the orthographic
conventions used by the authors of the primary source materials we draw on.
There are two prominent differences between the standard orthographies employed in
Guatemala and those used in Mexico. First, the affricates
are written as htz tz ’ i in
Guatemala, but as hts ts ’ i in Mexico. Second, the glottalized /b/ is always written as hb ’ i
for Guatemalan Mayan languages, but most Mexican orthographies omit the apostrophe hbi,
ref lecting phonetic differences in the realization of this segment across languages (see Bennett,
this volume).
In writing this volume, it has often been necessary to re-transcribe data from earlier sources so
that it conforms to these modern orthographic standards. One frequent substitution was the
replacement of h7i with standard h ’ i for the glottal stop (IPA /ʔ/), which is also no longer
represented in word-initial position (see Kaufman 2003 for discussion). Other substitutions
included replacing hn̈i with standard hnhi (IPA /ŋ/) and hΛi with standard häi (IPA /ә/ or
/ł/, depending on the language).
4.2.
ABBREVIATIONS USED IN GLOSSES
The abbreviations used in glosses throughout the articles in this volume are provided in (3)
below. In most cases, we follow the Leipzig Glossing Rules, with some Mayan-family specific
additions and exceptions. Notably, we follow Mayan tradition in using the labels ‘Set A’
(ergative/possessive) and ‘Set B’ (absolutive) for the two series of person markers found across
the family (Ch’orti’ also has a third, known as ‘Set C’). Though more opaque to non-specialists,
these labels avoid a commitment to any particular analysis, for example, about whether a verb
form has been nominalized and contains a possessor or a true verbal subject; this becomes
especially useful in cases of split ergativity (Coon, this volume).
We make frequent use of the abbreviations -ITV, -TV, and DTV for ‘intransitive verb’,
‘transitive verb’, and ‘derived transitive verb’ status suffixes, respectively. We depart from the
Leipzig Glossing Rules in using -NML rather than -NMLZ for nominal suffixes, as the nominal
suffixes in question are not always category changing (i.e. not nominal-izers). Some other
glossing conventions – for example, whether null morphemes are represented – are discussed
as they arise in this volume.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Introduction to Mayan Linguistics
(3) GLOSSING CONVENTIONS
5. A Disclaimer
Finally, it is important to recognize what we have not been able to do in these three
articles. First, as the titles suggest, we do not cover all subfields of linguistics. In particular, the large sociolinguistic and historical linguistic literature on Mayan languages is not
addressed in any detail. This is perhaps not ideal given that much is known about the
historical development of Mayan languages, as well as the sociolinguistic contexts in
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Ryan Bennett et. al
which they have been spoken, both pre-colonially as part of the Mesoamerican cultural
area and post-colonially where the inf luence of European languages like Spanish and
English has become dominant. For references and overviews, see Law 2013, 2014;
Campbell forthcoming.
Perhaps more controversially, even within those subfields we have addressed, we have not
been able to fully represent all theoretical perspectives on the data presented. Instead, we have
taken a broadly generative stance. This is primarily due to the backgrounds of the authors and is
not meant to suggest that this is the only way to successfully analyze the grammars of Mayan
languages. That said, none of the articles are particularly theoretical. Instead, we have tried to
front the empirical phenomena themselves, and so non-generative works have been cited for
raw data and empirical generalizations.
Finally, while the articles are meant to address the family as a whole, not all Mayan languages
have been equally represented. This is partially due to the authors’ backgrounds – none of the
authors have done original research in more than two of the sub-groups of Mayan languages.
More than that, though, the literature on Mayan languages is itself uneven. For instance, there
has been much more research done on the semantics of Yucatec than any other Mayan language,
and so our semantics article almost certainly has a bias toward that language. With that caveat in
mind, we have at least tried to balance our articles with respect to their coverage of the major
sub-groups of Mayan languages.
Acknowledgement
Thanks to Douglas Gordon and Walter R.T. Witschey for producing the maps included in this
article and to Cora Lesure for research assistance. We would like to express our gratitude to
Judith Aissen, Nora England, John Haviland, and Roberto Zavala for fostering our interest in
Mayan languages and linguistics.
Short Biographies
Ryan Bennett is an Assistant Professor in the Department of Linguistics at Yale University.
He received a PhD in Linguistics from the University of California, Santa Cruz in 2012. His
primary research area is phonology, with a particular emphasis on prosody and the interfaces
between phonology and other grammatical domains. His current research is focused on the
prosody of K’ichean-branch Mayan languages, as well as various topics in the study of Irish
phonology.
Jessica Coon is an Associate Professor of Linguistics at McGill University. She finished her
PhD at MIT in 2010 and then spend 1 year as a postdoctoral fellow at Harvard University.
Jessica has worked on topics including ergativity, split ergativity, verb-initial word order, and
agreement, with a special focus on Mayan languages. Her book Aspects of Split Ergativity
was published by Oxford University Press in 2013.
Robert Henderson is an Assistant Professor in the Department of Linguistics at the University
of Arizona. He completed his PhD at the University of California, Santa Cruz in 2012. Robert
primarily works in formal semantics, with a particular focus on the Mayan languages. His recent
articles address a variety of topics, including plurality, event-semantics, appositives, and dynamic
semantics.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Introduction to Mayan Linguistics
Notes
* Correspondence address: Ryan Bennett Assistant Professor Dept. of Linguistics Yale University P.O. Box 208366 New
Haven, CT06520-8366. E-mail:
[email protected]
Jessica Coon Associate Professor Dept. of Linguistics McGill University 1085 Ave. Du Dr. Penfield Montreal, QC H3A 1A7
Canada. E-mail:
[email protected]
Robert Henderson Assistant Professor Dept. of Linguistics P.O. Box 210025 The University of Arizona Tucson AZ 85721
USA. E-mail:
[email protected]
1
It bears mentioning that even firmly classified Mayan languages may show extensive traces of areal influence from more
distantly related Mayan languages. Uspantek and Sipakapense, for instance, are both K’ichean-branch languages that have
been profoundly affected by contact with nearby Mamean languages (Campbell 1977, Barrett 1999, Law 2013, 2014;
Campbell forthcoming).
2
These recommendations can be found at the ALMG website (http://www.almg.org.gt/index.php/comunidades/) and in
INALI (2009) (available online at http://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completo.pdf ). We diverge from the
recommendations of INALI in using Yucatec rather than Maya, and in using Mocho’ rather than Qato’k. We also omit the
accent mark on Lacandón.
3
The orthographic norms developed by INALI for Tektitek refer to that language as Kakchikel. This nomenclature reflects
an unfortunate historical misunderstanding rather than any special affinity with the Mayan language Kaqchikel spoken in
Guatemala (Kaufman 1969).
References
Aissen, Judith. 1987. Tzotzil clause structure. Reidel: Dordrecht.
Aissen, Judith, Nora C. England, and Roberto Zavala Maldonado, ed. forthcoming. The Mayan languages. Routledge.
Antonio Lopez, Manuel, and Juliana Sis Iboy. 1998. Gramaticá del idioma Achi. Antigua, Guatemala: Projecto Lingüistico
Francisco Marroquín, 2nd edition.
Attinasi, John. 1973. Lak T’an: a grammar of the Chol (Mayan) word. Doctoral Dissertation, University of Chicago.
Avelino, Heriberto, ed. 2011. New perspectives in Mayan linguistics. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Ayres, Glenn. 1991. La grámatica Ixil. Guatemala: Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica.
Barrett, Edward R. 1999. A grammar of Sipakapense Maya. Doctoral Dissertation, University of Texas Austin, Austin, TX.
Barrett, Rusty. 2008. Linguistic differentiation and Mayan language revitalization in Guatemala. Journal of Sociolinguistics
12:275–305.
Bergqvist, Jan Henrik. 2008. Temporal reference in Lakandon Maya: speaker- and event-perspectives. Doctoral Dissertation, School
of Oriental and African Studies, University of London, London.
Blair, Robert. 1964. Yucatec Maya noun and verb morpho-syntax. Doctoral Dissertation, Indiana University.
Blair, Robert, and Refugio Vermont Salas. 1965. Spoken (Yucatec) Maya. Chicago: University of Chicago, Department of
Anthropology.
Bricker, Victoria, Eleuterio Po’ot Yah, and Ofelia Dzul de Po’ot. 1998. A dictionary of the Maya language: as spoken in Hocabá,
Yucatán. Salt Lake City: University of Utah Press.
Brody, Michal. 2004. The fixed word, the moving tongue: variation in written Yucatec Maya and the meandering evolution toward unified
norms. Doctoral Dissertation, University of Texas Austin, Austin, TX.
Brown, R. McKenna, Judith M. Maxwell, and Walter E. Little. 2006. La ütz awäch?¨ Introduction to Kaqchikel Maya language.
Austin: University of Texas Press.
Bruce, Roberto. 1968. Gramática del lacandón. Mexico, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Buenrostro, Cristina. 2013. La voz en Chuj de San Mateo Ixtatán. Doctoral dissertation, El Colegio de México, Mexico City.
Campbell, Lyle. 1977. Quichean linguistic prehistory, volume 81 of University of California Publications in Linguistics. Berkeley,
CA: University of California Press.
——. (forthcoming) to appear. Mayan history and comparison. In The Mayan languages, ed. Judith Aissen, Nora England, and
Roberto Zavala Maldonado. London: Routledge.
Campbell, Lyle, and Una Canger. 1978. Chicomuceltec’s last throes. International Journal of American Linguistics 44:228–230.
Campbell, Lyle, and Terrence Kaufman. 1985. Mayan linguistics: where are we now? Annual Review of Anthropology
14:187–198.
Can Pixabaj, Telma Angelina. 2007. Jkemiik yoloj li Uspanteko: Gramática Uspanteka. Guatemala:Oxlajuuj Keej Maya’
Ajtz’iib’.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Ryan Bennett et. al
Caz Cho, Sergio. 2007. Xtz’ilb’al rix li aatinak sa’ Q’eqchi’: informe de variación dialectal en Q’eqchi’’. Antigua, Guatemala:
Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’ (OKMA).
Clemens, Lauren Eby, Robert Henderson, and Pedro Mateo Pedro, ed. 2012. Proceedings of FAMLi 2: Formal Approaches to
Mayan Linguistics. Cambridge, MA: MIT Working Papers in Linguistics, volume 74.
Coe, Michael, and Mark Van Stone. 2005. Reading the Maya glyphs. London: Thames & Hudson.
Comunidad Lingüística Awakateka. 2001. Xtxoolb’iliil qayool: gramática descriptiva Awakateka. Guatemala City: Academia de
lenguas Mayas de Guatemala.
Comunidad Lingüística Jakalteka. 2001. Stxolb’anil ab’xub’al Popti’: gramática descriptiva Jakalteka (Popti’). Guatemala City:
Academia de lenguas Mayas de Guatemala.
Comunidad Lingüística Mopan. 2001. Tojkinb’eeb’ t’an Mopan: gramática descriptiva Mopan. Guatemala City: Academia de
lenguas Mayas de Guatemala.
Comunidad Lingüística Q’anjob’al. 2005. Yaq’b’anil stxolilal ti’ Q’anjob’al: Gramática descriptiva Q’anjob’al. Academia de
Lenguas Mayas de Guaatemala.
Comunidad Lingüística Sakapulteka. 2001. Rikemiik li tujaal tziij: gramática descriptiva Sakapulteka . Guatemala City: Academia
de lenguas Mayas de Guatemala.
Comunidad Lingüística Sipakapense. 2005. Gramática descriptiva del idioma Sipakapense. Guatemala City: Academia de lenguas
Mayas de Guatemala.
Constable, Peter G. 1989. Basic clause structure in Veracruz Huastec. Master’s thesis, University of North Dakota, Grand Forks.
Craig, Colette Grinevald. 1977. The structure of Jacaltec. Austin: University of Texas Press.
Cruz Gómez, Sandra Rocio. 2010. Normalizacion de sistemas de escritura: Tseltal, tsotsil, chol y tojolabal. In Proceedings of
FAMLi 1: Formal Approaches to Mayan Linguistics, ed. Kirill Shklovsky, Pedro Mateo Pedro, and Jessica Coon. Cambidge,
MA: MIT Working Papers in Linguistics, volume 63.
Curiel Ramírez del Prado, Alejandro. 2007. Estructura de la información, enclíticos y configuración sintáctica en tojol’ab’al.
Master’s thesis, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS).
Day, Christopher. 1973. The Jacaltec language. Bloomington, Indiana: Indiana University.
Dayley, Jon. 1985. Tzutujil grammar. Berkeley: University of California Press.
Delgado Rojas, Edna Patricia, and Eladio Mateo Toledo. 2006. Gramática descriptiva Awakateka. Guatemala City:
Cholsamaj.
Domingo Pascual, Pascual Martín. 2007. Stzolalil stz’ib’chaj ti’ Chuj / Gramática normativa Chuj. Academia de Lenguas Mayas
de Guatemala.
DuBois, John W. 1981. The Sacapultec language. Doctoral Dissertation, University of California, Berkeley.
Edmonson, Barbara Wedemeyer. 1988. A descriptive grammar of Huastec (Potosino dialect). Doctoral Dissertation, Tulane
University, New Orleans, LA.
England, Nora. 1983. A grammar of Mam, a Mayan language. Austin: University of Texas Press.
——. 1996. The role of language standardization in revitalization. In Maya cultural activism in Guatemala, ed. Edward Fischer
and R. McKenna Brown, 178–194. Austin, TX: University of Texas Press.
——. 2002. Maya linguists, linguistics, and the politics of identity. In Texas linguistic forum 45, ed. Inger Mey, Ginger Pizer,
Hsi-Yao Su, and Susan Szmania, 33–45. Austin, TX: Department of Linguistics and the Center for Cognitive Science,
The University of Texas at Austin.
——. 2007. The influence of Mayan-speaking linguists on the state of Mayan linguistics. In Endangered languages, ed. Peter K.
Austin and Andrew Simpson, volume Sonderheft 14 of Linguistische Berichte. Berlin: Helmut Buske Verlag.
England, Nora C., ed. 1978. Papers in Mayan linguistics. University of Missouri Miscellaneous Publications in Anthropology No. 6 and Studies in Mayan Linguistics No. 2. Columbia: Department of Anthropology, University of
Missouri.
England, Nora C. 2003. Mayan language revival and revitalization: linguists and linguistic ideologies. American Anthropologist
105:733–743.
England, Nora C., and Stephen R. Elliott, ed. 1990. Lecturas sobre la lingüística maya. Antigua, Guatemala: Centro de
Investigaciones Regionales de Mesoamérica.
England, Nora C., and Roberto Zavala. 2013. Mayan languages. In Oxford bibliographies in linguistics, ed. Mark Aronoff.
Oxford: Oxford University Press.
Espantzay Serech, Ixchel Carmelina. 2006. Procesos de adquisición del Kaqchikel: un caso de estudio. Master’s thesis,
Universidad Rafael Landivar. Licenciatura.
Fischer, Edward, and R. McKenna Brown. 1996a. Introduction: Maya cultural activism in Guatemala. In Maya cultural
activism in Guatemala, ed. Edward Fischer and R. McKenna Brown, 1–18. Austin, TX: University of Texas Press.
Fischer, Edward, and R. McKenna Brown, ed. 1996b. Maya cultural activism in Guatemala. Austin, TX: University of
Texas Press.
French, Brigittine. 2010. Maya ethnolinguistic identity: violence, cultural rights, and modernity in highland Guatemala. Tucson, AZ:
University of Arizona Press.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Introduction to Mayan Linguistics
Furbee-Losee, Louanna. 1976. The correct language: Tojolabal. New York: Garland Publishing, Inc.
García Ixmatá, Pablo. 1997. Rukeemiik ja Tz’utujiil chii’: Gramatica Tz’utujiil. Guatemala City: Cholsamaj and OKMA.
García Matzar, Pedro Oscar, and José Obispo Rodríguez Guaján. 1997. Rukemik ri Kaqchikel chi’, gramática Kaqchikel.
Guatemala City: Cholsamaj and OKMA.
García Matzar, Pedro Oscar, Valerio Toj Cotzajay, and Domingo Coc Tuiz. 1999. Gramática del idioma Kaqchikel. Antigua,
Guatemala: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.
Haviland, John Beard. 1981. Sk’op sotz’leb: El Tzotzil de San Lorenzo Zinacantań . UNAM.
Heinze, Ivonne. 2004. Kaqchikel and Spanish language contact: the case of bilingual Mayan children. Doctoral Dissertation,
University of Kansas.
Hofling, Charles. 2011. Mopan Maya-Spanish-English dictionary. Salt Lake City: University of Utah Press.
Hofling, Charles A. 2000. Itzaj Maya grammar. Salt Lake City: University of Utah Press.
Hopkins, Nicholas. 1967. The Chuj language. Doctoral Dissertation, University of Chicago.
INALI. 2009. Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y
referencias geoestadísticas. Available online at http://www.inali.gob.mx/pdf/CLINcompleto.pdf/.
Kaufman, Terrence. 1969. Teco: a new Mayan language. International Journal of American Linguistics 35:154–174.
——. 1976. Archaeological and linguistic correlations in Mayaland and associated areas of Meso-America. World Archaeology
8:101–118.
——. 2003. A preliminary Mayan etymological dictionary. Ms., Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies.
Available online at http://www.famsi.org/reports/01051/.
King, Linda. 1994. Roots of identity: language and literacy in Mexico. Stanford, CA: Stanford University Press.
Knowles, Susan. 1984. A descriptive grammar of Chontal Maya (San Carlos dialect). Doctoral Dissertation, Tulane University.
Larsen, Thomas W. 1988. Manifestations of ergativity in Quiché grammar. Doctoral Dissertation, University of California
Berkeley, Berkeley, CA.
Law, Danny. 2013. Mayan historical linguistics in a new age. Language and Linguistics Compass 7:141– 156.
——. 2014. Language contact, inherited similarity and social difference: the story of linguistic interaction in the Maya lowlands.
Amsterdam: John Benjamins.
Lewis M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig, ed. 2015. Ethnologue: languages of the world, eighteenth edition. Dallas,
Texas: SIL International, online version: http://www.ethnologue.com edition.
López Ixcoy, Candelaria Dominga. 1997. Ri ukemiik ri K’ichee’ chii’: Gramática K’ichee. Guatemala City: Cholsamaj and OKMA.
Majzul, Filiberto Patal, Pedro Oscar García Matzar, and Carmelina Espantzay Serech. 2000. Rujunamaxik ri Kaqchikel chi’:
variación dialectal en Kaqchikel. Ciudad de Guatemala, Guatemala: Cholsamaj.
Malchic Nicolás, Manuel, Romelia Mó Isem, and Augusto Tul Rax. 2000. Rub’iral ruk’ihaal wach poqom q’orb’al: variación
dialectal en Poqom. Ciudad de Guatemala, Guatemala: Cholsamaj.
Mateo-Toledo, B’alam Eladio. 2003. The use of languages’ names: the Mayan case. International Journal of American Linguistics
69:151–153.
McClaran, Marlys, ed. 1976. Mayan linguistics volume one. Los Angeles: UCLA American Indian Studies Center.
Mó Isém, Romelia. 2007. Rikemiik li tujaal tziij: gramática Sakapulteka. Antigua, Guatemala: Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’
(OKMA).
Mondloch, James. 1981. Voice in Quiche-Maya. Doctoral Dissertation, SUNY Albany.
Palosaari, Naomi. 2011. Topics in Mocho’ phonology and morphology. Doctoral Dissertation, University of Utah.
Par Sapón, María Beatriz, and Telma Angelina Can Pixabaj. 2000. Ujunamaxiik ri K’ichee’ Ch’ab’al: variación dialectal en
K’ichee’. Ciudad de Guatemala, Guatemala: Cholsamaj.
Pérez, Eduardo (B’aayil), Zoila Blanca Luz Garcia Jiménez, and Odilio (Ajb’ee) Jiménez. 2000. Tz’ixpub’ente tiib’ qyool:
variación dialectal en Mam. Ciudad de Guatemala, Guatemala: Cholsamaj.
Pérez González, Benjamín. 1985. El chontal de Tucta. Villahermosa: Gobierno del Estado de Tabasco.
Pérez Martínez, Vitalino. 1994. Gramática del idioma Ch’orti’. Antigua, Guatemala: Projecto Lingüistico Francisco Marroquín.
Pérez Vail, Eduardo, and Odilio Jiménez. 1997. Ttxoolil qyool Mam - gramática Mam. Cholsamaj.
Pérez Vail, José Reginaldo. 2007. Xtxolil yool b’a’aj: gramática Tektiteka. Antigua, Guatemala: Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’
(OKMA).
Polian, Gilles. 2006. eléments de grammaire du tseltal, une langue maya du Mexique. L’Harmatttan.
——. 2013. Gramática del tseltal de Oxchuc. Publicaciones de la Casa Chata. México: Centro de Investigaciones y Estudios
Superiores en Antropología Social.
Poma, Maximiliano, Tabita J.T. de la Cruz, Manuel Caba Caba, Maria Marcos Brito, Domingo Solis Marcos, and Nicolas
Cedillo. 1996. Gramática del idioma Ixil. Antigua, Guatemala: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.
Raymundo González, Sonia, Adan Francisco Pascual, Pedro Mateo Pedro, and Eladio Mateo Toledo. 2000. Sk’exkixhtaqil
yallay koq’anej: variación dialectal en Q’anjob’al. Ciudad de Guatemala, Guatemala: Cholsamaj.
Richards, Michael. 2003. Atlas lingüístico de Guatemala. Instituto de Lingüístico y Educación de la Universidad Rafael
Landívar.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159
Ryan Bennett et. al
Rojas Ramirez, Maximiliano, Hilario Ramirez Lopez, and Eva Ramirez Jimenez. 2002. Gramática del idioma Mam. Antigua,
Guatemala: Projecto Lingüistico Francisco Marroquín.
Santos Nicolás, José Francisco, and Waykan José Gonzalo Benito Pérez. 1998. Rukorb’aal poqom q’orb’al: Gramática Poqom
(Poqomam)´. Guatemala City: Cholsamaj.
Sarles, Harvey. 1966. A descriptive grammar of the Tzotzil language as spoken in San Bartolomé de los Llanos, Chiapas, México.
Doctoral Dissertation, University of Chicago.
Schumann, Gálvez Otto. 1973. La lengua Chol de Tila (Chiapas). México: UNAM.
——. 1971. Descripcion estructural del Maya Itzá del Petén, Guatemala C.A.. Mexico City: Centro de Estudios Mayas,
Universidad Nacional Autónoma de México.
——. 2000. Introducción al Maya Itzá. Mexico City: Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional
Autónoma de México.
Shklovsky, Kirill, Pedro Mateo Pedro, and Jessica Coon, ed. 2011. Proceedings of FAMLi: Formal Approaches to Mayan
Linguistics. Cambidge, MA: MIT Working Papers in Linguistics, volume 63.
Smith-Stark, Thomas. 1983. Jilotepequenõ Pocomam phonology and morphology. Doctoral Dissertation, University of Chicago.
Straight, Henry Stephen. 1976. The acquisition of Maya phonology: Variation in Yucatec child language. New York: Garland.
Tzul, Julio Alberto, and Alfonso Tzimaj Cacao. 2002. Gramática del idioma Q’eqchi’: xtululal aatin. Antigua, Guatemala:
Projecto Lingüistico Francisco Marroquín.
Vázquez Álvarez, Juan J. 2011. A grammar of Chol, a Mayan language. Doctoral dissertation, University of Texas Austin,
Austin, TX.
Warkentin, Viola, and Ruby Scott. 1980. Gramática Ch’ol. México: Summer Institute of Linguistics.
Witschey, Walter R. T., and Clifford T. Brown. 2015. The electronic atlas of ancient Maya sites [electronic database]. URL
http://mayagis.smv.org/, accessed 15 May 2015.
Zavala, Roberto. 1992. El Kanjobal de San Miguel Acatań . México: UNAM.
Zocal Chayax, Aj’Otoniel, IxBerta Huez Chan, IxTomasa Chan Tesucún, AjMarlen Cohuoj Chayax, Aj’Alfonso Tesucún,
Aj’Edgar Canté Cohuoj, and IxPetrona Vitzil. 2001. Alb’äl xokna’at t’an: gramática descriptiva Itza’. Guatemala City:
Academia de lenguas Mayas de Guatemala.
© 2015 The Author
Language and Linguistics Compass © 2015 John Wiley & Sons Ltd
Language and Linguistics Compass (2015): 1–14, 10.1111/lnc3.12159