Cross-Roads. Studies in Culture,
Liter ary Theory, and History 31
Beata Śniecikowska
A Stab in the Ear
Poetics of Sound in Futurism
and Dadaism
C ro s s - Roa d s . S t ud i e s i n Cu lt u r e ,
L i t e r a ry T he o ry, an d H i s to ry 31
Beata Śniecikowska
A Stab in the Ear
The Futurists produced most conspicuous, creative, and diverse figures of sound in
the Polish avant-garde. The book is a comparative study of the Polish Futurists’ works
presented against the backdrop of European literary practices of the time (Dadaism,
Italian and Russian Futurism) and the Polish literary tradition (folk poetry, Young Poland).
Śniecikowska examines variations on symbolist “musicality,” traces similarities between
Polish Futurist word formation and Cubo-Futurist experimentation, compares Dadaist
and Futurist concepts of onomatopoeia, analyses applications of Marinetti’s “words in
freedom.” The study also deals with uses of glossolalia and echolalia as well as soundsemantic concepts that employ pure nonsense and parody.
The Author
Beata Śniecikowska is a literary scholar and art historian, Associate Professor in the
Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences in Warsaw. Her main
research areas are sound studies, intersections of literature and visual arts, transcultural
relations between Europe and the Far East.
A Stab in the Ear
For Author use only
CrossCross
-Roads.
Beata
Śniecikowska
Edited by Ryszard Nycz
A Stab in the Ear
Poetics of Sound in Futurism and Dadaism
Volume 31
Translated by Grzegorz Czemiel
Lausanne - Berlin - Bruxelles - Chennai - New York - Oxford
Lausanne - Berlin - Bruxelles - Chennai - New York - Oxford
For Author use only
Beata
Beata Śniecikowska
Śniecikowska
A
A Stab
Stab in
in the
the Ear
Ear
Poetics
Poetics of
of Sound
Sound in
in Futurism
Futurism and
and Dadaism
Dadaism
Translated by Grzegorz Czemiel
Translated by Grzegorz Czemiel
Lausanne - Berlin - Bruxelles - Chennai - New York - Oxford
Lausanne - Berlin - Bruxelles - Chennai - New York - Oxford
For Author use only
Bibliographic Information published by the Deutsche Nationalbibliothek
The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche
Nationalbibliografie; detailed bibliographic data is available in the internet at
http://dnb.d-nb.de.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of
Congress.
Cover illustration:
A motif from Tytus Czyżewski, Wąż, Orfeusz i Euridika. Wizja antyczna [Serpent,
Orpheus and Euridice. Ancient Vision], Instytut Wydawniczy "Niezależnych",
Kraków 1922, printable version of Czyżewski's drawing by Franciszek Benisz.
The Publication is funded by the Ministry of Education and Science of the
Republic of Poland as a part of the National Programme for the Development of
the Humanities 2019-2022 (Project No. 21H 18 0153 87, amount of the subsidy
89 268 PLN). This publication reflects the views only of the author, and the
Ministry cannot be held responsible for any use which may be made of the
information contained therein.
ISSN 2191-6179
ISBN 978-3-631-89555-9 (Print)
E-ISBN 978-3-631-89919-9 (E-PDF)
E-ISBN 978-3-631-89920-5 (EPUB)
DOI 10.3726/b20741
© Peter Lang GmbH
Internationaler Verlag der Wissenschaften
Berlin 2023
All rights reserved.
Peter Lang – Berlin · Bruxelles · Lausanne · New York · Oxford
All parts of this publication are protected by copyright. Any
utilisation outside the strict limits of the copyright law, without
the permission of the publisher, is forbidden and liable to
prosecution. This applies in particular to reproductions,
translations, microfilming, and storage and processing in
electronic retrieval systems.
This publication has been peer reviewed.
www.peterlang.com
For Author use only
To Jurek
For Author use only
For Author use only
Table of contents
List of abbreviations ����������������������������������������������������������������������������������������� 11
Introduction ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 13
1. Onomatopoeias beyond the syntax ���������������������������������� 42
2. Automatic harmonies ���������������������������������������������������������� 43
3. Inter-word oppositions �������������������������������������������������������� 44
Chapter One “Nebular, milky goblets full of pearls:”
Futurism and the “musicality” of Young
Poland ��������������������������������������������������������������������������������������� 51
1. “Musicality” and sound in Young Poland poetry ���������� 53
2. Young Poland “musicality”: Continuations �������������������� 75
3. Creative development of Young Poland sound
aesthetic ���������������������������������������������������������������������������������� 84
A. Young Poland semantics and modifications of
its sound aesthetics ��������������������������������������������������������� 84
B. Young Poland poetics of sound and moving
beyond the symbolist aura �������������������������������������������� 95
C. Changes in orchestration, changes in meaning ����� 103
4. Polemical stylization ��������������������������������������������������������� 114
A. Changes in the poetics of sound, changes in
semantics ������������������������������������������������������������������������� 115
B. Young Poland orchestration, polemics in the
area of semantics ����������������������������������������������������������� 123
Chapter Two Imitating Khlebnikov? The neological
current in Polish Futurism �������������������������������������� 147
1. Velimir Khlebnikov’s “gnosis of language” ������������������ 149
For Author use only
8
Table of contents
2. “Secret speech” ���������������������������������������������������������������� 161
3. Word formation and poetic encrustation ������������������ 188
4. Futurist guessing games ������������������������������������������������ 206
Chapter Three Freedom of sound or phono-semantic
riddles? How much Dada is there
in Polish Futurism? ��������������������������������������������������� 219
1. The Dada controversy ���������������������������������������������������� 219
2. A carnival of phonemes? ���������������������������������������������� 234
3. Dada-onomatopoeia? ����������������������������������������������������� 278
4. Pure nonsense of Dadaist or native origin? ������������� 303
5. Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts? ���������� 332
6. Ludic stories and images ����������������������������������������������� 363
Chapter Four “plAY, mY shepherd’s pIPE:” Strategies of
folklorization in Futurist poetry ��������������������� 393
1. Folklore phonostylistics ������������������������������������������������ 398
2. Futurist countryside lyricism ��������������������������������������� 403
3. The realism pole �������������������������������������������������������������� 419
4. Stylization and poetic journalism ������������������������������� 423
5. Humorous folklorization ���������������������������������������������� 442
Conclusion ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 453
1. Futurist poetics of sound ���������������������������������������������� 453
2. Futurist heritage ������������������������������������������������������������� 472
Bibliography ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 479
Bibliographical note �������������������������������������������������������������������������������������� 515
For Author use only
Table of contents
9
List of illustrations ����������������������������������������������������������������������������������������� 517
Index of names �������������������������������������������������������������������������������������������������� 519
Index of terms ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 529
For Author use only
For Author use only
List of abbreviations
AlMP
Ant.
Czyż., Pipd
Jas., Upms
Młodoż., Up
PMP
Pw
Sl
Stern, Wz
Wa
Wat, Pz
Wat, Ww
Antologia liryki Młodej Polski, ed. I. Sikora, Ossolineum,
Wrocław 1990.
Antologia polskiego futuryzmu i Nowej Sztuki, ed. H. Zaworska,
Ossolineum, Wrocław 1978.
T. Czyżewski, Poezje i próby dramatyczne, ed. A. Baluch,
Ossolineum, Wrocław 1992.
B. Jasieński, Utwory poetyckie, manifesty, szkice, ed. E. Balcerzan,
Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk 1972.
S. Młodożeniec, Utwory poetyckie, ed. T. Burek, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1973.
Poezja Młodej Polski, eds. M. Jastrun, J. Kamionkowa, Ossolineum,
Wrocław 1967.
T. Peiper, Pisma wybrane, ed. S. Jaworski, Ossolineum, Wrocław–
Warszawa–Kraków–Gdańsk 1979.
J. Przyboś, Sytuacje liryczne. Wybór poezji, ed. E. Balcerzan,
A. Legeżyńska, Ossolineum, Wrocław 1989.
A. Stern, Wiersze zebrane, Vol. 1, ed. A. K. Waśkiewicz,
Wydawnictwo Literackie, Kraków–Wrocław 1986.
J. Brzękowski, Wiersze awangardowe, ed. S. Jaworski,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1981.
A. Wat, Poezje zebrane, eds. A. Micińska, J. Zieliński, Znak,
Kraków 1992.
A. Wat, Wybór wierszy, ed. A. Dziadek, Ossolineum,
Wrocław 2008.
For Author use only
For Author use only
Introduction
Although Polish avant-garde poetry has been extensively researched and described,
it turns out that certain areas have not yet been thoroughly explored in scholarly literature. This study presents findings in poetics and literary history, accounting for
aspects that have not been scrutinized so far. The basic artistic context and main subject of analysis is the sound structure of poems written by Polish Futurists. Their
works, both prose and poetry, are discussed from a comparative perspective, situating
the outcome of the short-lived yet turbulent revolution against the backdrop of the
European avant-garde and broader literary tradition.
The specific message of the Futurists, their “focus on being representative of their
own paradigms, on their ‘Futurism,’ required.” Edward Balcerzan argues, “that they
employ a special repertoire of hallmarks or emblems.”1 Certainly, using special sound
devices, ones that capture attention yet challenge readers, is a distinguishing feature
of their style. The most famous one-off issue published by the Polish Futurists was
shockingly called Nuż w bżuhu [Knife in the belly], the publication blatantly violating
conventional spelling and conventional taste.2 At that time, the sound structures of
Futurist poems would indeed feel like a “nuż w uhu” [knife in the ear], while the
unusual orthography and typography –like a “nuż w oku” [knife in the eye]. In many
cases, these works can still have the same effect today.
The main focus of this monograph is not elaborate verse forms or complicated
rhyme patterns3 but rather the various operations conducted at the word level.4 In
the hands of Polish Futurists, individual words or their groups became a laboratory
of sound and meaning. This cabinet of phono-semantic curiosities has long called
for proper cataloguing and elaboration. This study concentrates predominantly on
1
2
3
4
Edward Balcerzan, Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego,
Wrocław 1968, 90. Unless stated otherwise, all English translations are by Grzegorz
Czemiel.
Nuż w bżuhu. 2 jednodńuwka futurystuw, Kraków-Warszawa 1921.
Rhymes would naturally appear in Futurist poetry, but they were not as impor
tant as various forms of irregular instrumentation. If rhymes are irregular, they are
analysed here.
After conducting a range of linguistic analyses of Polish poems, Teresa Skubalanka
concludes that “lexicality is the constitutive element of these works. As a result,
their innovation, experimental character, originality, humour, and provocativeness
emerge only upon closer analysis of the words that comprise the basic tissue of the
text” (Teresa Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna w oczach językoznawcy,”
Przegląd Humanistyczny 5 (1979), 14; see also Janusz Sławiński, “Poezje Młodożeńca,”
in Przypadki poezji. Pisma wybrane, Vol. 5, ed. W. Bolecki, Kraków 2001, 108–9).
For Author use only
14
Introduction
the field that can be called irregular sound instrumentation,5 sound instrumenta
tion6 or phonostylistics,7 that is the use of certain devices based on sound repetition
such as: alliteration, assonance, consonance,8 paronomasia, polyptoton, onomato
poeia, anaphora, epiphora, glossolalia or echolalia. Issues connected with versification are mentioned only in passing.9 Obviously, no study of phonic structures
in Polish Futurist poetry could be truly complete without a detailed account of
versification. However, it would be hardly possible to exhaust and categorize in
a single book both the sonic regularities and irregularities of the poems in question. I believe, focusing on phonostylistics makes it possible to present ways in
which Polish Futurists “stabbed” their audiences “in the ear.”
Let us begin with the fundamentals. First of all, it seems problematic to even
define the general time frame of Polish Futurism. In the early stages of the
movement’s development in Poland (1908–1918)10 the dominant role was played
by press articles penned by writers other than the later Futurist poets. These
5
In Poland, this question is examined in one monograph in the area of literary theory
by Lucylla Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, Wrocław 1977. Problems of
phonic configurations also constitute an important point of reference for many other
scholars (cf. the remarks contained at the end of this introduction).
6 See Aleksandra Okopień-Sławińska, “Instrumentacja głoskowa,” in Słownik terminów
literackich, ed. J. Sławiński Wrocław 2000, 214–15.
7 In Polish literary studies the term “phonostylistics” [fonostylistyka] has a long tradi
tion. Jerzy Paszek, Stylistyka. Przewodnik metodyczny, Katowice 1974, 11–55, regards
phonostylistics as concerning “the sound composition of the text and the sequencing
of sounds” (Paszek bases on the findings of Jan Mukařovski). He further specifies that
he is interested in “imitative harmony (onomatopoeia and words imitating sounds;
onomatopoeia and the choice of words that do not imitate sounds)” as well as “sound
instrumentation (the phonetic leitmotif; alliteration; paronomasia; wordplay)” In this
study, it is assumed that the totality of phenomena Paszek calls “phonostylistics”
can be also referred to using the term “irregular sound instrumentation” or “sound
instrumentation” (see Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa).
8 See fn. 49 in Chapter One for definitions of these devices.
9 Detailed analysis of versification patterns would require assuming a different
perspective of the avant-garde heritage. It would be indeed necessary to write
a separate book focusing solely on the question of irregular instrumentation. In
fact, Futurist versification has been partly described. Pszczołowska analyses some
Futurist works in her monograph Wiersz polski. Zarys historyczny. Although these
passages constitute only a moderate part of the study, they nevertheless contain
findings that could provide an adequate point of departure for a study analysing
in detail the verse patterns found in works by Jasieński, Czyżewski, Młodożeniec,
Wat and Stern (see Lucylla Pszczołowska, Wiersz polski. Zarys historyczny, Wrocław
1997, 305–53).
10 Grzegorz Gazda, Futuryzm w Polsce, Wrocław 1974, 62. See also the remarks on the
“Harbingers of Futurism” in Andrzej Lam, Polska awangarda poetycka. Programy lat
1917–1923, Vol. 1, Kraków 1969, 52–8.
For Author use only
Introduction
15
texts would present selected theses formulated abroad. This study, however, primarily discusses actual poems. First attempts to write serious, innovative works
of this kind date back only to 191911 when the first Futurist poetry books were
published: Tram wpopszek ulicy [Tram across the street] by Jerzy Jankowski,12 Nagi
człowiek w śródmieściu [Naked man downtown] by Anatol Stern13 and JA z jednej
strony i JA z drugiej strony mego mopsożelaznego piecyka [ME from one side and
ME from the other side of my pug iron stove] by Aleksander Wat.14 One needs to
bear in mind, however, that the poetry volumes published since 1919 would also
contain works written earlier, ones that are sometimes clearly distinguishable in
terms of language and meaning from those already avant-garde in character.15 It
thus remains difficult to decide how to address the non-Futurist poems included in
volumes such as Czyżewski’s Zielone oko [Green eye] or Kreski i futureski [Strokes
and futuresques] by Młodożeniec. There can be no certainty whether certain texts,
even ones written in a more traditional style, were in fact composed before 1919
since only some works are dated, while original prints or manuscripts can be difficult to access. It is thus assumed here that the fact of publishing these works along
with clearly avant-garde ones justifies including them in analyses here because
these authors have themselves decided that these lyrics meet their own criteria
of innovative poetry. Therefore, the year 1919 is considered here to mark the
11 See Andrzej K. Waśkiewicz, “Czasopisma i publikacje zbiorowe polskich futurystów,”
Pamiętnik Literacki 1 (1983), 31–8; he mentions the leaflet Tak [Yes] from 1918, which
he considers to be the movement’s Vorgeschichte (33).
12 According to Zbigniew Jarosiński, “Wstęp,” in Antologia polskiego futuryzmu i Nowej
Sztuki, ed. H. Zaworska, Wrocław 1978, Tram was probably published in October
1919 with the date 1920.
13 Already in 1920 Stern decided to withdraw Nagi człowiek from bookshops, arguing
that the volume was too closely connected with the poetics of Young Poland. “In
1978, the gesture of withdrawing one’s debut collection of poems we may discern
something more than a break away from one’s origins. It is in fact a Futurist poet’s
gesture of self-creation” (Andrzej K. Waśkiewicz, “ ‘Irrealna gwiazda.’ O poezji
Anatola Sterna,” Pamiętnik Literacki 4 (1979), 166–7). Futuryzje, his subsequent
poetry book, was published in early 1920, although the cover contains the date
1919 (Jarosiński, “Wstęp,” xxxi; Waśkiewicz states that the second part of the volume
(13–28) was printed in more copies in 1920; see Andrzej K. Waśkiewicz, “ ‘Irrealna
gwiazda’,” 165–6; Andrzej K. Waśkiewicz, “Dodatek krytyczny,” in Anatol Stern,
Wiersze zebrane, Vol. 2, Kraków 1986, 269).
14 Similarly to Jankowski’s Tram, Piecyk was published in the autumn of 1919 with the
date 1920 (Jarosiński, “Wstęp,” xxxiii).
15 The term “avant-garde” is used here to refer to various innovative movements from
the first decades of the twentieth century. I clearly indicate it whenever I mean the
Kraków avant-garde.
For Author use only
16
Introduction
beginning of Polish Futurism as the “publishing date,” with subsequent analyses
discussing works presented in books and journals since that year.16
It is even more difficult to establish the date when Futurism ended in Poland.
Already in 1923 Bruno Jasieński argued in a text significantly titled “Futuryzm
polski (bilans)” [Polish Futurism (an assessment)] that “Futurism is a form of collective consciousness that needs to be overcome.”17 The dusk of Futurism was also
announced in the same year by Anatol Stern.18 Nevertheless, accepting this date as
one marking the end of this movement would be scholarly unjustified. Although it
does determine the end of Futurist group activities,19 this did not mean that indi
vidual writers stopped collaborating or ceased to write poetry that was still Futurist
in spirit. Naturally, we should bear in mind that “since 1921, the achievements of
the ‘first avant-garde’ were increasingly often brought under the banner of New
Art.”20 This term was borrowed from the titles of two avant-garde journals: Nowa
Sztuka [New Art] (1921/1922) and Almanach Nowej Sztuki F24 [Almanac of New Art
F24] (1924–1925; the letter F, which denotes Futurism, was removed from the cover
after publishing two issues).21 Nowa Sztuka published texts by Stern, Jasieński, Wat,
Młodożeniec, Czyżewski, as well as ones by the leader and legislator of the Kraków
avant-garde –Tadeusz Peiper. This study also takes into account this period, when
younger writers became active, assuming after Zbigniew Jarosiński that the poets’
declarations regarding the end of Futurism were “rather premature.”22 Abstracting
from texts written in the period when Nowa Sztuka was being published23 would
16 This criterion is all the more obvious since none of these poets published any volume
prior to this year.
17 Bruno Jasieński, “Futuryzm polski (bilans),” in Antologia polskiego futuryzmu, 49.
18 In the 1923 text “Zwierzęta w klatce (o polskim futuryzmie),” Stern writes: “Was the
Polish reaction … against this movement too exaggerated and inconsiderate? I am
at the liberty to pose this question today when Polish Futurism ended. Its history
closed after it fulfilled one key role –that of a splendid lever that pried open the set
of old aesthetic values” (qtd. after Anatol Stern, Głód jednoznaczności i inne szkice,
Warszawa 1972, 65).
19 See Waśkiewicz, “ ‘Irrealna gwiazda’,” 166; Gazda, Futuryzm w Polsce, 71–2.
20 Paweł Majerski, Anarchia i formuły. Problemy twórczości poetyckiej Anatola Sterna,
Katowice 2001, 12.
21 Grzegorz Gazda, Słownik europejskich kierunków i grup literackich XX wieku,
Warszawa 2000, 388.
22 Jarosiński, “Wstęp,” lxxviii. This problem is perceived differently for example by
Józef Heistein, who considers Polish Futurism to be limited to the years 1918–1923
(Józef Heistein, Le futurisme et les avant-gardes en littérature. L’apport de la Pologne,
Warszawa 1979, 12; see also Adam Ważyk, Dziwna historia awangardy, Warszawa
1976, 69).
23 Naturally, we should clearly distinguish between the early appearance of the
Futurists and their activity in the journal Nowa Sztuka, which Jarosiński describes
as follows: “Although the first issue was published almost at the same time as Nuż
w bżuhu, it contains no traces of the Futurist programme or scandal. In the editorial
For Author use only
Introduction
17
be artificial and unjustified, all the more so since after 1923 “certain works that are
important for the Polish avant-garde (or base on Futurist experiences) continued
to be published.”24 These include: Ziemia na lewo [Earth to the left] by Jasieński and
Stern (1924), Anielski cham [Angelic brute] by Stern (1924), Kwadraty [Squares]
with the famous “Radioromans” by Młodożeniec (1925), Pastorałki [Dramatized
Christmas carols] by Czyżewski (1925), and Słowo o Jakubie Szeli [The story of
Jakub Szela] by Jasieński (1926).25 Zaworska and Jarosiński consider the year 1926
to mark the end of Polish Futurist poetry and Nowa Sztuka.26 The same date was also
recognized by Henryk Markiewicz as indicating the conclusion of the first stage
in the interwar period (until the May Coup): the phase of “initial, independence-
driven optimism and gradual disillusionment accompanied by ideological radicalization in certain areas of literature.”27 This is an additional argument in favour of
accepting this time frame for the purposes of this study (regaining independence
24
25
26
27
introduction Stern declares that “Nowa Sztuka only wishes to act as a field where
new art would be synthesized.” He would distance himself equally from the metaphysical tendencies of the expressionists and the Skamander poets’ appreciation of
the everyday by speaking of an art that would reject imitating reality and the fetters
of the intellect as well as refuse to shrink from any extravagance. At the same time,
Stern would argue that it would be too radical to endorse extreme solutions offered
by Italian Futurism, Dadaism and Polish Formism” (Zbigniew Jarosiński, “Futuryzm,”
in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds. Alina Brodzka et al., Wrocław 1992,
316–17).
Majerski, Anarchia i formuły, 12.
Edward Balcerzan also considers volumes such as Pastorałki or Słowo o Jakubie
Szeli as Futurist texts (Edward Balcerzan, “Futuryzm,” in Literatura polska
w okresie międzywojennym, Vol. 1, eds. Jerzy Kądziela, Jerzy Kwiatkowski, and Irena
Wyczańska, Kraków 1979, 134).
These are the boundaries assumed in Antologia polskiego futuryzmu. Waśkiewicz, in
turn, proposed the years 1919–1925 as the time frame of Futurism, beginning with the
“zero” issue of Formiści (Formiści. Wystawa III. Katalog) and ending with the last issue
of Almanach Nowej Sztuki [Waśkiewicz, Czasopisma, 33]. Gazda indicates the possibility of an even more radical time frame for this movement, proposing to include
in its canon “not only Futuryzje by A. Stern, But w butonierce and Pieśń o głodzie
by B. Jasieński, and Kreski i futureski by S. Młodożeniec … but also Europa (1929)
by A. Stern, Słowo o Jakubie Szeli (1926) by B. Jasieński, Bezrobotny Lucyfer (1927) by
A. Wat, and Futuro-gamy i futuro-pejzaże (1934) by S. Młodożeniec” (Grzegorz Gazda,
“Funkcja prymitywu i egzotyki w literaturze międzywojennej,” in Problemy literatury
polskiej lat 1890–1939, eds. H. Kirchner, Z. Żabicki, Wrocław 1972, 379). Interestingly,
after announcing the end of the movement, the writers themselves would continue
using the audience-drawing moniker “Futurism” until 1925 in the titles of their poetry
evenings; as Jarosiński adds, “even later [after 1925] Młodożeniec and Czyżewski
would emphasize their allegiance to Futurism” (Jarosiński, “Futuryzm,” 315).
Henryk Markiewicz, “Próba periodyzacji nowożytnej literatury polskiej,” in Przekroje
i zbliżenia, Warszawa 1967, 20–1.
For Author use only
18
Introduction
considerably impacted the modality of literature written in this period).28 Thus, the
years 1919 and 1926 are assumed to define the temporal scope of analysis in this
study.29
To begin with, we should outline crucial questions in the area of literary history
and theory. In 1959, Janusz Sławiński aptly notes:
Particular achievements of the Futurists could never be included in any system. Even if some
of them permeated the literary tradition (which they certainly did!), they would immediately lose their history and genealogy. No one would remember where they came from
because they were not elements of some poetics –it is only on this background –regardless
of the movement’s fate –that they could retain their Futurist character.30
Polish Futurism was the sum of various talents; therefore, seeking any common
denominators (especially in terms of poetics) within this heterogeneous formation
may be risky. Vastly different creative methods were adopted by Jasieński, who
was fascinated with Russian poetry, the Formist Czyżewski, or the avant-garde
erudite Wat. Lyrical works by individual authors are discussed in monographs31
but any broader, analytical discussion of the movement’s output as a whole is
a daunting task that was nevertheless undertaken by scholars focusing on the
Polish interwar period, including Edward Balcerzan, Grzegorz Gazda, Andrzej Lam,
Zbigniew Jarosiński, and Helena Zaworska.32 Still, questions of poetics constitute
28 This study employs the concept of modality developed by Włodzimierz Bolecki in
“Modalność (Literaturoznawstwo i kognitywizm. Rekonesans),” in Sporne i bezsporne
problemy wiedzy o literaturze, eds. W. Bolecki, R. Nycz, Warszawa 2002, 434–5.
29 Both Antologia polskiego futuryzmu and this study take into account poems from the
first part of the volume titled Futuro-gamy i futuro-pejzaże, published in 1933 (though
it carries the date 1934) –the part that contains previously unpublished poems from
the years 1918–1922. They are quoted after Antologia and the volume: Stanisław
Młodożeniec, Utwory poetyckie, Warszawa 1973. However, differences between
these editions and originally published versions are discussed in footnotes. As the
editors of Antologia note, the author’s emendations in Futuro-gamy “aimed … in
fact to correct the artistic form of the poems [although it remains unclear when
the changes were made –B. Ś]. Furthermore, Młodożeniec still felt that he was
a Futurist” (Jarosiński, “Wstęp,” cxxii; see also Tomasz Burek’s notes in Młodożeniec,
Utwory poetyckie, 504).
30 Sławiński, “Poezje Młodożeńca,” 106; emphasis added.
31 See for example: Stanisław Burkot, Stanisław Młodożeniec. Rzecz o chłopskim
futuryście, Warszawa 1985; Majerski, Anarchia i formuły; Grażyna Pietruszewska-
Kobiela, O poezji Anatola Sterna, Częstochowa 1992; Joanna Pollakówna, Tytus
Czyżewski, Warszawa 1971 (this study also discusses his plastic works); Tomasz
Venclova, Aleksander Wat. Obrazoburca, trans. Jan Goślicki, Kraków 1997.
32 See for example: Balcerzan, “Futuryzm;” Gazda, Futuryzm w Polsce; Jarosiński,
“Wstęp,” iii-cxxv; Lam, Polska awangarda poetycka; Helena Zaworska, O nową sztukę.
Polskie programy artystyczne lat 1917–1922, Warszawa 1963; Helena Zaworska, “Nurt
‘Nowej Sztuki’,” in Literatura polska 1918–1975, Vol. 1, eds. Alina Brodzka, Helena
For Author use only
Introduction
19
only one aspect of their multi-faceted studies.33 The reason for this is simple, in
the case of Polish Futurism it would be difficult to offer a synthetic account like
Sławiński’s Koncepcja języka poetyckiego awangardy krakowskiej because –unlike
Peiper’s circle –Polish Futurism was highly heterogeneous and inconsistent, both
in terms of declarations and artistic realizations.
Still, there is one area in which all writers discussed here proved to be highly
talented and active, namely the development of the poem’s phonic tissue.34 All
Futurists would foreground instrumentation devices, making them one of the foremost aesthetic aspects of their works. Certainly, even in this area we can indicate differences in attitude between particular authors. Although they all utilized
similar instrumentation devices, they would be differently deployed in terms of
frequency and function.35 Nevertheless, there are enough phonostylistic points
of contact in the Futurist output to attempt a comprehensive analysis of sound
instrumentation in their poems. The question arises, however, whether they can be
regarded collectively as Futurist poetics of sound. Analyses conducted in this study
are meant to help to provide an answer.
This book analyses poems by Wat, Stern, Jasieński, Czyżewski and Młodożeniec,36
but does not account for works by two other authors associated with Polish
Futurism: Jerzy Jankowski and Adam Ważyk. Their output is not analysed in detail
here and is only mentioned in passing, because from the perspective of literary
history, they only partly overlap with Futurism, decidedly differing from Wat,
Stern and Młodożeniec (whose works are not monolithic in their own right). The
33
34
35
36
Zaworska, and Stefan Żółkiewski, Warszawa 1975, 367–81; Helena Zaworska,
“Przemiany polskiego futuryzmu,” in Literatura polska 1918–1975, Vol. 1, 349–67.
One example of this is the third part of the book by Grzegorz Gazda Futuryzm
w Polsce, titled “Elementy poetyki immanentnej polskiego futuryzmu.”
Discovering the texts’ instrumentation constituted one of the basic aspects of the
reception of Futurist works even for those readers who would become acquainted
with it only in print. “Sound qualities, even if not actualized vocally, are inherent
in the consciousness of the recipient –the ‘silent’ reader” (Aleksandra Okopień-
Sławińska, “Pomysły do teorii wiersza współczesnego (Na przykładzie poezji
Przybosia),” in Styl i kompozycja, ed. J. Trzynadlowski, Wrocław 1965, 179; see also
Zaworska, Przemiany polskiego futuryzmu, 365; Venclova, Aleksander Wat, 53).
It is not the overall goal of this study to demonstrate differences between the sound
form of poems by Jasieński, Wat, Stern, Młodożeniec and Czyżewski, but rather to
indicate elements of poetics they share, although divergences shall be also indicated
in many places.
Incidentally, these authors would be regarded as “our true Futurists” by Witkacy.
See Stanisław I. Witkiewicz, “O skutkach działalności naszych futurystów,” in Bez
kompromisu. Pisma krytyczne i publicystyczne, Warszawa 1976, 121–2. See also the
article on the “splinters” of Futurism in Poland: Andrzej K. Waśkiewicz, “Kazimierz
Brzeski i ‘Katarynka Warszawska’ (o peryferiach polskiego futuryzmu),” in W kręgu
futuryzmu i awangardy. Studia i szkice, Wrocław 2003, 89–107.
For Author use only
20
Introduction
hybrid poetics of Jankowski bridges the avant-garde and Young Poland, and is
often passéist.37 The subject matter of his poems is indeed Futurist in places (civi
lization, city, inventions), yet his means of expression are in most cases representative of the style characteristic for the turn of the centuries.38 On the other hand,
poems by Ważyk, the youngest author from the circle of Futurism and New Art,
exemplify his position at the crossroads between various influences and poetics.
Independent and impossible to classify, his work cannot be reduced to any label,
even a wide-ranging one.39 Works by these two artists –active at the two temporal
and formal extremes of the Futurist movement –do not foreground the phonic
dimension to the extent that is observable in poems by Futurists “proper,” actually offering little in the way of experimenting with sound. It may seem that this
method involves marginalizing inconvenient texts that do not fit an a priori thesis.
However, taking into account the specificity of works by these two poets it may
be deemed that excluding their poems from analysis merely confirms known facts
from literary history, namely that these flanking Futurists in fact worked outside
the movement: either before or after it.
Another issue that is important for research presented here is the international
situation of Polish Futurism. Poetic and programmatic texts by authors discussed
here are characterized by diversity, freedom and arbitrariness, which reflects the
lack of a homogenous artistic concept. The situation in Poland, specifically the
37 Jarosiński, “Wstęp,” xviii. According to Jasieński, “[a]lready before the war, in 1914,
the tragic herald and John the Baptist of Polish Futurism –Jerzy Jankowski, author
of Tram wpopszek ulicy –would scare the Polish public with poems dispersed in
magazines. He was the first Polish Futurist in the Italian sense. His poems went
unnoticed and the book was released too late. His sickness [Jankowski became
mentally ill in 1921 and struggled to recover for the rest of his life] stopped him
from being a champion before he could become one” (Jasieński, “Futuryzm polski
(bilans),” 56). See also the remarks made by Paweł Majerski regarding Jankowski’s
Vilnius activities: Paweł Majerski, “Jerzy Jankowski i symbolistyczna autodestrukcja.
O zapomnianym epizodzie wileńskiej poezji,” in Odmiany awangardy, Katowice
2001, 13–28.
38 The most innovative poems –also in the perspective of phonostylistics –seem
to include: “Spłon lotnika (Rapsod)” and “Maggi (Rapsod).” See for example: Jerzy
Jankowski, Rytmy miasta, Warszawa 1972, 9–14. See also Waśkiewicz’s remarks in this
volume (29). Marta Baron-Milian’s article “YY. Kryptonimy Jerzego Jankowskiego,”
Przestrzenie Teorii 34/2020, 35–74, sheds new light on Jankowski’s output.
39 See for example: Agnieszka Kluba, “Poezja mitu kratylejskiego Adama Ważyka,”
in Autoteliczność –referencyjność –niewyrażalność. O nowoczesnej poezji polskiej
(1918–1939), Wrocław 2004, 138; Zaworska, Przemiany polskiego futuryzmu, 374–380;
Jacek Trznadel, “Wstęp,” in Adam Ważyk, Wybór poezji, Warszawa 1967, 5–6.
For Author use only
Introduction
21
“independence-driven optimism,”40 favoured those activities of young poets that
were carnivalesque in spirit.
“The radical anti-traditionalism, whose rebellious slogans were repeated [by
Polish Futurists] after Italians and Russians, acquired an additional meaning in
the Polish context. Namely, it would entail breaking away from those patterns of
literature that emerged during the period of national bondage.”41 Moreover, we
should keep in mind that there was a certain temporal distance between the Polish
movement and foreign avant-garde trends, along with their diverse inspirations
and approximations. Poland found itself amidst strong influences coming from the
West and the East, which certainly does not mean that the Polish reception of
efforts made by Khlebnikov, Tzara or Marinetti was thoroughgoing. Still, writers in
Poland would be aware of transformations occurring in literature and art abroad,
as is confirmed by Anatol Stern’s poem “Reflektory” [Headlights], in which something quite typical of the avant-garde is manifested: the consciousness of a new
tradition, “an international of new art:”42
było to wilno zima 1920
gdy w zielonej od skwaru równinie też rankiem
znad szarych skrzydeł się wychyliwszy ekranu
marinetti błyszczącą śmigę aeroplane
pieścił rękami jak nagą śmiejącą się z rozkoszy
szybko kręcącą biodrami kochankę
chodź chodź do mnie przyjacielu
i ty cocteau i ty majakowskij
boccioni tzara
i wy i oni
wszyscy
…
40 This term was developed by Henryk Markiewicz (“Próba periodyzacji nowożytnej
literatury polskiej”). See also Bogdana Carpenter, The Poetic Avant-Garde in Poland
1918–1939, Seattle 1983, xiii-xv.
41 Jarosiński, “Wstęp,” lxxxiv.
42 Andrzej K. Waśkiewicz, “Wstęp,” in Anatol Stern, Wiersze zebrane, Vol. 1, Kraków
1986, 5; see also Aleksander Wat, “Wspomnienia o polskim futuryzmie,” Miesięcznik
Literacki 2 (1930), 68–77; Majerski, Anarchia i formuły, 47; Carpenter, Poetic Avant-
Garde in Poland, xv; Jarosiński, “Wstęp,” iv-v. As Ważyk notes, “the Futurists would
consider themselves a branch of an international movement in poetry. Poems by
Italian Futurists would be read in Polish in 1914 in Rzymowski’s translation (usually toned down), alongside Khlebnikov, passages from Mayakovsky’s ‘A Cloud
in Trousers’ as well as the ‘imagist’ Yesenin and even the ‘Acmeist’ Gumilyov.
Furthermore, they would read Apollinaire” (Adam Ważyk, Kwestia gustu, Warszawa
1966, 66).
For Author use only
22
Introduction
przez atlantyk podają sobie ręce nasze zgłoski!
galopują szybciej od australijskich koni!
…
rozpłaszczony trup chlebnikowa
długi o zapadłej piersi trup
i tylko
w gąszczy wśród kraśnych ptaków
pyszna sama dzwoni wciąż żywa głowa!
guillaumie pantero z pyskiem rannym
z obandażowaną lazurami głową
…
o guillaumie apollinaire
z jakich nadmorskich jeszcze sfer
dajesz mi płomień ust ramię brata
z jakiego morza z jakiego nieba z jakiego świata?
[it was in vilnius winter 1920
when in the scorching green plain also in the morning
leaning over the screen of grey wings
marinetti caressed the glistening propeller
with his hands as if it were a naked lover
laughing with joy and swinging her hips fast
come come to me my friend
you too cocteau and you mayakovsky
boccioni tzara
and you and them
all
…
our sounds extend hands over the atlantic!
galloping faster than australian horses
…
the spread-eagled body of khlebnikov
long corpse with sinking breasts
and only
in the thicket among garish birds
his haughty head rings still alive!
guillaume panther with wounded face
and head bandaged with azures
…
o guillaume apollinaire
from what spheres that are still seaside
are you giving me the flame of lips the brotherly arm
from what seas from what sky from what world?]
(Ant. 217–220; emphasis in the original)
For Author use only
Introduction
23
The poem reveals numerous avant-
garde contexts43 and seems to justify the
thesis that the overall shape of Polish Futurism is a perfect example of assimilating influences and adopting various innovative trends. However, according to
the Polish Futurist (misspelt) manifesto Mańifest w sprawie poezji futurystycznej,
“Artysta, ktury nie twoży żeczy nowyh i ńebywałych, a pszeżuwa jedyńe to, co
było pszed nim zrobione, po paręset razy –ńe jest artystą i powińen za używańe
tego tytułu odpowiadać”44 [artists who do not create new and incredible things
experience only the things that were done earlier for hundreds of times –they are
not artists and should answer for using this title]. Consequently, it becomes necessary to specify several things from the perspective of literary history.
43 This text can be compared with the equally “cosmopolitan” poem by Jasieński (from
1921), which nevertheless negates the sense of a new literary tradition: “[Zmęczył
mnie język…]” [Language has wearied me…]. One passage from it reads: “Znam
słowa śmigłe jak uda sarn. /Znam słowa równe biblijnym psalmom, /Nad łóżkiem
moim śpiewał Verhaeren /i długie fugi zawodził Balmont. /… //Mógłbym na
nerwach dojrzałych panien /Grać jak na strunach cienkich jak włoski. /Mogę
tak pisać jak Siewierianin, /Mogę tak pisać jak Majakowski. //Mogę tak pisać
jak Apollinaire. /Mogę tak pisać jak Marinetti. –/… O bracia włoscy, rosyjscy,
francuscy, /Tacy ogromni w swoim patosie! /O ukochani, najdrożsi, bliscy –/
Mam już was wszystkich po dziurki w nosie!” [I know words as swift as the thighs
of roe deer /I know words equal to Biblical Psalms, /Verhaeren sung over my
bed /and Balmont wailed long fugues. /… //I could play on the nerves of mature
girls /Like on strings thin as hair. /I can write like Severyanin, /I can write
like Mayakovsky. //I can write like Apollinaire. /I can write like Marinetti. –/
… O brothers from Italy, Russia, France, /You are so grand in your loftiness! /
O beloved, dear, close ones –/I have become so fed up with you!] (Jas., Upms 46–9. In
the original version the spelling is phonetic –see Jednodńuwka futurystuw. Mańifesty
futuryzmu polskiego, Kraków 1921, pages unnumbered. See remarks about this text
in Janina Dziarnowska, Słowo o Brunonie Jasieńskim, Warszawa 1978, 67; Sergiusz
Sterna-Wachowiak, Miąższ zakazanych owoców. Jankowski –Jasieński –Grędziński
(szkice o futuryzmie), Bydgoszcz 1985), 85–6.
44 Bruno Jasieński (Jaśeński), “Mańifest w sprawie poezji futurystycznej,” in
Jednodńuwka futurystuw (Ant. 18).
For Author use only
24
Introduction
Illustration 1. The first and the fourth (last) page of Jednodńuwka futurystuw
[misspelt: One-off issue of the Futurists] published in Cracow in June 1921. Both content,
spelling and format (320 x 940 mm) were shocking for the public.
For Author use only
Introduction
Illustration 2. Double spread of Jednodńuwka futurystuw
For Author use only
25
26
Introduction
Contrary to the belief that “the journey of Marinetti’s ideas from Italy to Poland
was truly lightning-quick,”45 on the ground of artistic achievement we do not deal
with an immediate artistic import, which means that the journey of ideas did not
occur in the simplest possible way.46 News of the novel trend in literature and
art (the early stage of Polish Futurism in the years 1909–1918)47 were in no way
exhaustive.48 Polish critics would promote the model of an utilitarian avant-garde,
presenting Italian Futurism as an optimistic, vitalistic, and activist movement that
perfectly matched the situation of Poland after the First World War.49 However, the
accuracy of information left a lot to be desired.50 Moreover, articles commenting
45 Sterna-Wachowiak, Miąższ zakazanych owoców, 7.
46 This question is discussed in detail in the monograph by Przemysław Strożek,
Marinetti i futuryzm w Polsce 1909–1939. Obecność –kontakty –wydarzenia, Warszawa
2012. See also Monika Gurgul, “Echa włoskiego futuryzmu w prasie polskiej w latach
1909–1939,” in Echa włoskie w prasie polskiej (1860–1939). Szkice biograficzne, Kraków
2006, 99–158.
47 See Gazda, Futuryzm w Polsce, 62.
48 See Strożek, Marinetti i futuryzm w Polsce, 23–82.
49 See Strożek, Marinetti i futuryzm w Polsce, 62–3; Jarosiński, “Futuryzm,” 313; Lam,
Polska awangarda poetycka, 66–72; Jan Prokop, Z przemian w literaturze polskiej lat
1907–1917, Wrocław 1970, 38–52. The first detailed description of information articles (among others by I. Grabowski, W. Feldman, C. Jellenty, W. Bun, M. Dienstl,
A. Limprechtówna, M. Sławińska, A. Kołtoński) appears in the text by Jolanta
Żurawska-Citarelli “Pierwsze reakcje na futuryzm włoski w Polsce,” Przegląd
Humanistyczny 9 (1977), 197–208. An extended analysis can be found in works
published in recent years by Stożek (Marinetti i futuryzm w Polsce) and Gurgul
(“Echa włoskiego futuryzmu”). See also Prokop, Z przemian w literaturze polskiej,
38–52; Sterna-Wachowiak, Miąższ zakazanych owoców, 7–8.
50 Although Żurawska-Citarelli, “Pierwsze reakcje na futuryzm włoski w Polsce,”
208, assures that “still before the First World War the Polish public opinion had
a quite clear idea regarding the things that could be admired about Futurism and
what seemed problematic about it,” the way in which information about the Italian
movement was passed nevertheless raises concerns. We should consider one of
the most important Polish articles about Futurism, which was published already in
October 1909 (Świat 40 and 41): Ignacy Grabowski’s “Najnowsze prądy w literaturze
europejskiej.” He quotes, almost in its entirety, the Manifesto di Fondazione published
on 11 February 1909. Passages from it, however, are commented in a way that does
not match the movement’s assumptions: “They are led by Marinetti. … He issued
‘manifestos’ à la Napoleon –until the age of forty. … We no longer call ourselves
supermen, Uebermensch, because this sounds heavy, silly, and German; we shall call
ourselves the people of the future: Futurists. Our Hellenic and Roman spirit cannot
stand the slavish unter and ober … We Futurists emerge from the barracks into the
sun like heliotropes, sunflowers that always turn to the centre of power, the centre
of life. Let the eternal, creative Roman spirit live forever!” Grabowski illustrates the
achievements of Italian Futurism with an Art Nouveau etching showing a young man
wielding a sword, signed “From the art of the Futurists. Idiot (Poet),” and a poem by
For Author use only
Introduction
27
on the achievements of the Italians scarcely discussed poetic texts. Critics would
focus on discussing the movement’s ideas or reviewing exhibitions of works by
Italian artists. Finally, before the First World War most of the would-be Polish
Futurists were still in school.51 In effect, except for Czyżewski (who was one gen
eration older52) they would know Italian Futurism only through “several slogans
and a promising name.”53
the Futurist (?) J. d’Adelswärd Fersen: “Twe oczy –cudne, /gdy mnie oszukujesz, /
Twe usta –cudne, gdy kłamią, /Gdy kłamiesz, głosem jak harfa czarujesz. /Próżno
znam cię? Fryne, Lamio! /Twa piękność wualem kryje /Mą żmiję… ranę zazdrości”
[Your eyes –gorgeous, /when you deceive me, /Your lips –gorgeous when lying,
/When you lie, your voice is beguiling like a harp. /Is it in vain that I know you?
Phryne, Lamia! /Your beauty hides behind a veil /My viper… a wound of envy.].
All quotations after Ignacy Grabowski, “Najnowsze prądy w literaturze europejskiej.
Futuryzm,” Świat 40 (2 October 1909), 5–7. The second part of the article, which
carries the same title (Grabowski writes in it, among other things, about Marinetti’s
comedy Le Roi Bombance, widely commenting on French culinary habits), was
published in Świat 41 (9 October 1909), 2–5. See also Żurawska-Citarelli, “Pierwsze
reakcje na futuryzm włoski w Polsce,” 197–9; Lam, Polska awangarda poetycka, 66–
72; Prokop, Z przemian w literaturze polskiej, 44–6; Strożek, Marinetti i futuryzm
w Polsce, 23–8; Gurgul, “Echa włoskiego futuryzmu,” 99–100.
51 Facts speak for themselves. Marinetti published his manifesto in 1909, while those by
Polish Futurists were written in the years 1917–1921. Poles were nevertheless aware,
at least to some degree, of this delay in literary fashion. As Jasieński notes: “In 1921
we have no intention to repeat what they [Italian Futurists] did already in 1908 …
In 1921 no one should create and work in a way that people did before. Life pushes
forward and does not repeat itself” (“Mańifest w sprawie poezji futurystycznej,”
Ant. 18). Czyżewski maliciously commented, also in 1921, on the efforts of Wat
and Stern: “they’ve gone batty, repeating whatever the Italians did ten years ago”
(Tytus Czyżewski, “Od maszyny do zwierząt. –Kto się gniewa na nas,” Formiści 4
[1921], 16). The pace of changes in literature was also described in 1933 by Jerzy
Stempowski (basing on the history of Italian Futurism, Dadaism, and surrealism)
as follows: “The boldness of invention, fame for one day, inflation of new qualities,
and finally thorough depreciation and forgetfulness, all of it mixed with a thousand
anecdotes and stories –this is the pattern followed by each of those short-lived
movements. Three years or the lifespan of ‘isms’ ” (Jerzy Stempowski, “Chimera jako
zwierzę pociągowe,” in Chimera jako zwierzę pociągowe, Warszawa 1988, 148).
52 Czyżewski encountered Italian Futurism during his stay in France. See Strożek,
Marinetti i futuryzm w Polsce, 103–5.
53 Stefan Gacki’s opinion regarding Stern’s knowledge of Italian Futurism (Stefan
Gacki, “List do Anatola Sterna,” Almanach Nowej Sztuki, Vol. 1, Warszawa 1924, 25;
qtd. after Kazimierz Wyka, “ ‘Z lawy metaphor’,” in Rzecz wyobraźni, Warszawa 1977,
242). See also Aleksander Wat, “Wspomnienia o polskim futuryzmie,” 70–1; Venclova,
Aleksander Wat, 52. Awareness of Italian and Russian Futurism among Polish poets
is discussed by Strożek, Marinetti i futuryzm w Polsce, 101–116.
For Author use only
28
Introduction
Undoubtedly, poets discussed in this study could have known Russian works
much better. A crucial role was played in this respect by their life histories. For
example, in the years 1914–1918 Bruno Jasieński attended a middle school in
Moscow, where he later took his maturity exam. To recall,
it was the city of two revolutions: one artistic and the other proletarian. … Scandalizing
events organized by Futurists. Rebellion against all values … “Voskresheniye slova”
[Resurrection of the word] by Victor Shklovsky (1914) and “Oblako v shtanakh”
[Cloud in trousers] by Vladimir Mayakovsky (1916). … At that time, modernity was
doubtless defined by zaum poetry, featuring texts composed from entirely new words
created by poets from various roots … … And modernity would also transpire (can we
blame the seventeen-year-old Bruno?) in the form of Severyanin’s wordplay involving
beautiful, rare, often foreign words, especially of French origin.54
The same middle school in Moscow was attended by another Polish pupil: Stanisław
Młodożeniec.55 Six years older than Jasieński, he “quickly discovered Yesenin,
along with Khlebnikov, Kamensky and Kruchyonykh.”56 Aleksander Wat was also
intimately familiar with Russian poetry, especially symbolist (incidentally, he
attended a Russian school in Warsaw).57 Tytus Czyżewski, on the other hand, prob
ably did not know Russian at all.58
Finally, we should address the Dadaist strand in Polish Futurism. It was probably more important for the young Polish poets to hear about the European Dada
movement rather than to actually read works by Tzara, Ball or Schwitters, which
were written almost in parallel to poems by Polish authors. The latter knew about
Futurism spreading in Italy and were acquainted with Marinetti’s basic artistic
assumptions already in the early stages of the movement, which means that
these ideas circulated among very young poets (with the exception of the older
Czyżewski) almost from the very beginning of their literary careers. The Dadaist
movement, on the other hand, was younger. It developed almost at the same
time as Polish Futurism. At that time there were still no biographical, personal
ties between Czyżewski, Wat, Jasieński, Młodożeniec, Stern and the founders of
54 Edward Balcerzan, “Wstęp,” in Jas., Upms v-vii. See also Jolanta Pollakówna, “Malarze
i podpalacze,” in Sztuka XX wieku. Materiały Sesji Stowarzyszenia Historyków Sztuki,
Warszawa 1971, 191–3; Zaworska, Przemiany polskiego futuryzmu, 360. For a fictional account of the poet’s early fascinations see Dziarnowska, Słowo o Brunonie
Jasieńskim, 14–17.
55 Although Młodożeniec passed his maturity exam in Sandomierz in 1914, he found
himself in Russia during the war because “in order to avoid serving in the Tsarist
army he enrolled again in secondary school” (Burkot, Stanisław Młodożeniec, 23).
56 Dziarnowska, Słowo o Brunonie Jasieńskim, 18–19; see also Zaworska, Przemiany
polskiego futuryzmu, 355.
57 See Venclova, Aleksander Wat, 33 and 98.
58 J. J. Lipski, “Tytus Czyżewski,” in Literatura polska w okresie międzywojennym, Vol. 3,
eds. Irena Maciejewska, Jacek Trznadel, and Maria Pokrasenowa, Kraków 1993, 13.
For Author use only
Introduction
29
Dada. There is “no specific information about reading the Dadaists.”59 Therefore, it
was primarily the specific atmosphere of this movement that could impact Polish
Futurism.60
As it transpires, knowledge about the activities of foreign poets-innovators was
relatively scarce in Poland. Creating an avant-garde movement solely on the basis
of hearsay and second-hand ideas seems rather arduous. The process was interestingly described ex post by the poets themselves:
When we started Futurism in Poland, we in fact knew no Futurist works. All it took
was to make a single discovery contained in a three-word-long sentence: “words in
freedom.” You need to see that this slogan, which claims that words can be freed, that
they are like things with which you can do everything you want, was a tremendous
revolution in literature. It was like, say, the revolution started by Nietzsche when
he said that God was dead. … This has provided us with an incredible impulse. If
it had not been for Marinetti, there would be no Joyce, not to mention Khlebnikov
or Mayakovsky. Or alternatively, Joyce, Khlebnikov and Mayakovsky would have to
create Marinettism. This is how it had to begin: from the claim that words are free. This
is where the importance of Futurism is located, its weight and discovery, which played
such a decisive role. In this sense, I would argue that the term Futurism is applicable in
the context of this group, which had very moderate results (today people exaggerate
these achievements in Poland) and played a marginal role at best.61
It is interesting to consider in this context the opinions of the Futurists on the
genealogical conditions of their movement. Aleksander Wat notes:
In the years 1919–1924, Polish Futurism was a decade behind, even in relation to
Russia, finding readymade foreign patterns, especially in Mayakovsky’s poetry of revolutionary gigantism and the Dadaist metaphysical anarchism.62
59 Majerski, Anarchia i formuły, 92.
60 See Majerski, Anarchia i formuły; Helena Zaworska, “Futurystyczne koncepcje
sztuki dla mas,” Pamiętnik Literacki 3 (1967), 80–2. See also Impuls dadaistyczny
w polskiej sztuce i literaturze dwudziestowiecznej, eds. Paulina Kurc-Maj and Paweł
Polit, Łódź 2017.
61 Aleksander Wat, Mój wiek. Pamiętnik mówiony, Warszawa 1990, 27; emphasis added.
See also Aleksander Wat, “Wspomnienia o polskim futuryzmie,” 68. Wat’s words can
be compared with the statement made by Marjorie Perloff: “Naively apocalyptic as it
is, Marinetti’s program stands behind or anticipates virtually every ism of the early
war years, from Russian Cubo-Futurism and zaum to Anglo-American Vorticism to
Dada.” In: Marjorie Perloff, The Futurist Moment. Avant-Garde, Avant Guerre, and the
Language of Rupture, Chicago 1986, 56–7. See also Majerski, Anarchia i formuły, 36;
Jalu Kurek, “Romantyk futuryzmu,” in Chora fontanna (wiersze futurystów włoskich),
trans. Jalu Kurek, Kraków 1977, 5.
62 Wat, “Coś niecoś o ‘Piecyku’,” in Ant. 272–3.
For Author use only
30
Introduction
Certainly, the greatest influences were, on the one hand, Russian Futurism, i.e.
Mayakovsky and especially Khlebnikov, and on the other –Dadaism. Thus, it would
all boil down to Dadaism.63
According to Wat, Polish Futurism was therefore only a reflection or a mere
shadow of foreign achievements. Although the fact of expressing this view long
after the closing of the Futurist chapter in Polish literary history suggests, especially in the case of Wat, a significant shift in perception.64 Stern perceived this
matter entirely differently. In his view, one can speak of simultaneous, intellectually independent co-occurrence of similar intellectual trends in different countries,
since “certain innovating ideas emerge independently, as was often the case with
the broadly understood Polish avant-garde (encompassing both Futurism and New
Art poetry).”65 In this sense, Polish Futurism would be as original and important
as the movements in Italy or Russia. Scholars specializing in the interwar period
arrived at the following conclusions:
Beginning to work ten years after Marinetti and the great success achieved by the
Cubists, as well as several years after Dadaism and Apollinaire’s “Zone,” Polish
Futurists would draw on these experiences. They did not have to start from scratch
and were aware of being part of the international front of New Art.66
What was Polish Futurism? It certainly was not a continuation of the movement that
is assumed to have begun in 1909 with a manifesto published in Le Figaro and signed
by Marinetti. Those efforts on the part of Italian artists were already a thing of the
past. These events were separated from Polish developments by years of war, the
regaining of independence, the October Revolution, the birth of Russian Futurism,
and very importantly –the tempestuous Dadaist revolution. … When the young
rebels from Warsaw and Kraków were entering the arena of artistic struggle, they had
many things to choose from. Still, their choices were often inconsistent.67
Nevertheless, we should remember that choices were in fact limited and drawing
on sources that were still unassimilated in Poland was difficult. Futurists would
create their own original version of the avant-garde by utilizing relatively superficial
inspirations from abroad. One can only try to guess which current in the European
63 Wat, Mój wiek, 25.
64 See Włodzimierz Bolecki, “Od ‘postmodernizmu’ do ‘modernizmu’ (Wat –inne
doświadczenie),” Teksty Drugie 2 (2001), 29–39; Czesław Miłosz, “O wierszach
Aleksandra Wata,” in Prywatne obowiązki, Olsztyn 1990, 49.
65 Anatol Stern, “Futuryści polscy i inni,” in Poezja zbuntowana, Warszawa 1964, 8.
66 Jarosiński, “Wstęp,” xv.
67 Joanna Pollakówna, Malarstwo polskie między wojnami 1918–1939, Warszawa 1982,
14. See also Grzegorz Gazda, “Funkcja prymitywu,” 372; Maria Delaperrière, Polskie
awangardy a poezja europejska. Studium wyobraźni poetyckiej, trans. Adam Dziadek,
Katowice 2004, 85 ff.
For Author use only
Introduction
31
avant-garde had the greatest impact on Polish writers. Was it Marinetti’s idea of words
in freedom? The concept (or rather concepts) of zaum? Dadaist disdain for all convention? It is impossible to ascertain, with pharmaceutical precision, the exact proportion of influences, inspirations and approximations.68 It seems unnecessary to discuss
clear influences and interrelationships between specific poetic texts. What appears far
more compelling is the question of construction. Accordingly, this study attempts to
demonstrate which sound-related aspects of Polish texts are influenced by Dadaism,
which appear to dovetail with the practices of the Italian leader of the Futurists, and
which can be connected with the work of the Russian poet Velimir Khlebnikov.
***
Questions of sound instrumentation have been variously studied since centuries,
both scientifically and para-scientifically, in an attempt to discover the semantics
of individual phonemes as well as to unveil the mystery of beautiful and dissonant
configurations of sounds.69 Certain sound structures have been ascribed magical
functions, while others have been deemed (not without reason) as more expressive and strongly affecting the listeners. However, many theories that establish
the meaning of specific speech sounds are utterly unverifiable, at the same time
68 Jarosiński argues: “Polish Futurism would draw on all of these [Italian and Russian
Futurism, Dadaism], and against this background it may seem late and derivative.
However, this would be a one-sided assessment. It is not only in Poland that avant-
garde movements emerged after the end of the Great War. The case was similar in
other Eastern European countries (the Czech Republic, Hungary, Latvia, Croatia
and Serbia), where their arrival was connected with the political revival of national
life, while the strongly felt need for modernity made avant-garde activities blend
influences from various sources. Furthermore, it was only after the First World War
that a truly international circulation of innovative publications and ideas was established, boosting active artistic explorations in smaller European literatures by
allowing writers to feel like a part of a European federation of a new art that would
develop a universal, twentieth-century style through conscious effort” (Jarosiński,
“Futuryzm,” 313; see also Kurek, “Romantyk futuryzmu,” 20).
69 Among Polish studies of sound configurations, we should mention the fol
lowing: Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 94–104; Kazimierz Wóycicki,
Forma dźwiękowa prozy polskiej i wiersza polskiego, Warszawa 1960, 177–190; Maria
R. Mayenowa, Poetyka teoretyczna. Zagadnienia języka, Wrocław 2000, 413–4; Joanna
Ślósarska, Syntagmatyka poetycka, Warszawa 1995, 151–3; Adam Dziadek, Rytm
i podmiot w liryce Jarosława Iwaszkiewicza i Aleksandra Wata, Katowice 1999, 34–7,
53–86, 120–5; Paszek, Stylistyka, 11–55. See also Ivan Fónagy, “Why Iconicity?,” in
Form Miming Meaning: Iconicity in Languwage and Literature, eds. Max Nänny, and
Olga Fischer, Amsterdam 1999, 3–36; Reuven Tsur, “Expressiveness and Musicality
of Speech Sounds,” in Toward a Theory of Cognitive Poetics, Amsterdam 1992, 181–
8; Reuven Tsur, What Makes Sound Patterns Expressive: The Poetic Mode of Speech
Percepetion, Durham 1992.
For Author use only
32
Introduction
entirely contradicting the theory formulated by Ferdinand de Saussure.70 This
study abstracts from such theories, which are often radically subjective, with the
exception of ones that are connected with an avant-garde approach to poetry. Still,
analyses contained here refer in places to scientifically verified claims about the
effects of certain speech sounds.71 Considerations of the expressive character of
individual sounds are nevertheless secondary to this study. It rather focuses on
specific textual cases of developing clusters of sounds72 and functionalizing sound
70 See Ferdinand de Saussure, A Course in General Linguistics, trans. Wade Baskin,
London 1964. For a discussion of de Saussure’s theory and various propositions of
modifying it from the perspective of the semantics of sound in poetry see Lucylla
Pszczołowska, “Metafory dźwiękowe w poezji i ich motywacja,” in Tekst i język.
Problemy semantyczne, ed. M. R. Mayenowa, Wrocław 1974, 165–75. The thesis
about the arbitrariness of the relation between the signifier and the signified,
which characterizes language as a whole, is certainly indefensible in the face of
elements such as onomatopoeias or words whose articulation “involves a link with
certain physiological activities [correlated with the word’s meaning]” (Kazimierz
Polański, “Naturalne elementy w języku,” in Encyklopedia językoznawstwa ogólnego,
ed. K. Polański, Wrocław 1999, 387); see also Lev P. Yakubinsky, “On the Sounds of
Poetic Language,” trans. Michael Eskin, in On Language and Poetry. Three Essays,
New York 2018, 31–54; Roman Jakobson, Linda Waugh, The Sound Shape of Language,
Brighton 1979, 177–231. De Saussure, Kurs językoznawstwa ogólnego, 80–1, notes
the problem of the non-arbitrary character of onomatopoeias and interjections yet
clearly marginalized the role of sound imitation in language. For a discussion of the
other extreme of de Saussure’s theory see Adam Dziadek, “Anagramy Ferdynanda de
Saussure’a –historia pewnej rewolucji,” in Na marginesach lektury. Szkice teoretyczne,
Katowice 2006, 30–58.
71 We should mention the following studies: Reuven Tsur, What Makes Sound Patterns
Expressive; Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa; Michał Bristiger, Związki
muzyki ze słowem. Z zagadnień analizy muzycznej, Kraków 1986; Jakobson, Waugh,
The Sound Shape of Language, esp. ch. “The Spell of Speech Sounds,” 177–231; Ivan
Fónagy, “Język poetycki –forma i funkcja,” trans. Janusz Lalewicz, Pamiętnik
Literacki 2 (1972), esp. 222–4; Ivan Fónagy, Die Metaphern in der Phonetik. Ein
Beitrag zur Entwicklungsgeschichte des Wissenschaftlichen Denkens, The Hague
1963; Ivan Fónagy, “The Metaphor: A Research Instrument,” in Comprehension of
Literary Discourse: Results and Problems of Interdisciplinary Approaches, eds. Dietrich
Meutsch, and Reinhold Viehoff, Berlin 1989 (especially 111–130); Mirosław Bańko,
Współczesny polski onomatopeikon. Ikoniczność w języku, Warszawa 2008; Mirosław
Bańko, Słownik onomatopei, czyli wyrazów dźwięko-i ruchonaśladowczych, Warszawa
2009. See also the interesting propositions of terms in David I. Masson, “Sound-
Repetition Terms,” in Poetics. Poetyka. Poetika, eds. K. Wyka et al., Warszawa 1961,
189–99.
72 See Maria Dłuska, “Elementy śpiewności w poezji,” in Studia i rozprawy, Vol. 1,
Kraków 1970, 611–30.
For Author use only
Introduction
33
devices, situating them in the perspective of various interwar experiments and
ideas about literary creativity.
Scholars have often raised the question of instrumentation in Polish Futurist
poetry, but they would limit themselves to analyses of individual poems or terse
statements made on the margin of broader discussions of works by specific authors,
entire artistic movements, or even other avant-garde formations. What follows is
a presentation of three critical accounts of Futurist handling of sound, which are
important from the perspective of topics addressed in this study. These authors did
not intend to develop a monographic approach to the question of sound instrumentation in Futurist poetry. However, their insights may help to choose the right
method of approaching this body of works.
Grzegorz Gazda outlines a broad framework for examining the issues in question. He indicates that there were “two wings of [Polish] Futurist activities in
poetic language,”73 originating in two kinds of inspirations:
The first one, which culminated in Khlebnikov’s practices and the concept of zaum,
can be viewed as the tendency to seek the “internal form” of words, while the second
is rooted in Marinetti’s idea of “words in freedom” and the Dadaist suicide of poetry.74
Thus, we may distinguish two groups of texts:
1. Poems close to the experimental word formation and “pseudo-etymologies”75
of Velimir Khlebnikov (which seems to constitute what Gazda calls “the tendency to seek the ‘internal form’ of words”)76 and reviving the context of var
ious concepts of zaum.
2. Poems freely associating words, phonemes and morphemes, unrestrained by
syntactic rules or any postulates to reveal truth and the depth of language.
Still, Gazda’s classification, which distinguishes two large categories of poems,
does not exhaust the question of sound instrumentation in Polish Futurist poetry.
He focused on experimental writing, taking into account strictly innovative, avant-
garde practices. His approach disregards a relatively large group of pieces whose
sound structure is not shaped in an avant-garde manner and remains closer to the
poetics of Young Poland or patterns drawn from folk literature. In order to display
the entirety of sound instrumentation devices in Polish Futurism, Gazda’s typology
should be supplemented with more traditional, or even passéist tendencies.
73 Gazda, Futuryzm w Polsce, 87.
74 Gazda, Futuryzm w Polsce, 87.
75 Juxtaposing words of similar sound was, according to Khlebnikov, one of the ways
of seeking zaum, the language beyond reason. His concept is elaborated in detail in
the first section of Chapter Two.
76 In the context of the search for the “internal form of the word” (recalled by Gazda)
one should mention the concept developed by Potebnya, who studied the etymological and stylistic “colouring” of individual lexemes (cf. fn. 33 in Chapter Two).
For Author use only
34
Introduction
A broader account of the Futurist approach to sound additionally necessitates, on
the one hand, a detailed consideration of the presumed Dadaism of some works
by Polish poets, and affinity with ideas developed by Marinetti on the other.77 It
also becomes paramount to explore the connection with the Russian idea of zaum.
Analysis of instrumentation elements in Futurist poetry (on the basis of specific examples) and their functions also constitutes an important component of
observations made in this area by Edward Balcerzan.78 He describes, among other
things, a series of poetic works identified on the basis of the way in which they
introduce and functionalize sound devices. This series comprises two stylistic
sequences, which share the point of departure: the poem “Na rzece” [On a river]
by Jasieński. Balcerzan discusses not the sound structure of all Polish Futurist
poems. However, we should reconstruct his line of argumentation regarding
the classification of a certain group of poems which are strongly marked by
instrumentation.
Balcerzan ascertains a fact that is fundamental to this study. Namely, he
demonstrates that the sound dimension cannot be regarded merely as a Futurist
phonetic game, or an isolated configuration motivated solely by euphony, because
in many cases it strongly correlates with semantics. This would be confirmed by
an experiment that Balcerzan conducts as part of his analysis of the poem79 in
which “the meanings of individual words seem to be, at first glance, subjected to
instrumentation to such an extent that they appear to be insignificant, or at least
neutral:”80
na rzece rzec ce na cerze mrze
pluski na bluzki wizgi
w dalekie lekkie dale że
poniosło wiosłobryzgi
…
[on the river say c on skin dies
splashes on blouse whirrs
in the faraway flimsy distance so that
oar-splashes were carried away]
(Jas., Upms 40)
In order to verify “whether the choice of words was motivated solely by instrumentation, or the sound was additionally adjusted by some other (obscure) configuration”81
77 However, it is already problematic to distinguish Kruchyonykh’s zaum from the glos
solalic and echolalic operations in Dadaism and Italian Futurism (this is discussed
in greater detail in the second section in Chapter Three).
78 Balcerzan, Styl i poetyka, 65–9.
79 Balcerzan analyses only the first stanza. Replicating his argumentation in subsequent
stanzas appears much more challenging (cf. the second section in Chapter Three).
80 Balcerzan, Styl i poetyka, 65–6.
81 Balcerzan, Styl i poetyka, 66.
For Author use only
Introduction
35
Balcerzan replaces the words in Jasieński’s poem with others that sound almost the
same (“na rzece rzeczce na sterze mrze /pluski na bluzki whisky /w daleki lepkie
żale rzek /po wiosło niosło wizgi” [on a river tiny river at the helm dies /splashes of
whisky on the blouse /far away in the sticky sorrows of rivers /for the oar carried
whirrs]). Analysis of meanings formed by structures put in place of the poem’s original wording shows that the semantics of the paraphrase is entirely different.82 As he
concludes,
the style of individual poetic enunciations is not just the form given to the meaningful
content of individual words and sentences. … The status of poetic signs can be achieved
by parts of words (e.g. in rhymes), equally to entire words, or by configurations of elements, equally to specific elements in themselves. And also: by every device …, by every
way of treating words.83
Texts structured similarly to “Na rzece” are brought by Balcerzan under the term
“lyricism of mutilated words.” Indeed, in subsequent literary examples he provides,
identification of lexemes and their meanings seems, at least initially, very difficult
or even impossible. However, one may hold reservations about some of the critic’s
claims: a discussion of his argumentation shall demonstrate how complex questions
of avant-garde instrumentation can become. As an instance of the “lyricism of mutilated words” Balcerzan quotes the poem “Zaum. Glukhonemoy” [Zaum. Deaf-and-
dumb] by Aleksei Kruchyonykh:
MULOMONG
uLVA
GLuLOV KUL…
AMUL JAGUL VAGGuL
ZA la-ye-
u GUL
Volgala GYR
Marcha…84
82 Balcerzan, Styl i poetyka, 66, offers an “information-driven translation” of the orig
inal: “A voice dies down on the surface of the river. One can hear splashing, sloshing,
and howling. Splashes from oars are carried off into the distant, weightless space.”
His paraphrasing experiment is in turn explained as follows: “Somebody dies on
a river boat. A sweatshirt is stained with vodka. Something snatched a howl along
with the oar into the imperfect, slippery despair of water.” The poem is analysed in
Chapter Three, p. 238–240.
83 Balcerzan, Styl i poetyka, 66–7.
84 Balcerzan, Styl i poetyka, 68. Balcerzan assumes that both poems “represent the same
historical literary style, namely the Futurist zaum” (Balcerzan, Styl i poetyka, 68).
This appears to be an overgeneralization (cf. Chapter Two). Here is the Polish rendition: “POZAROZUMOWE. GŁUCHONIEMY. //MULOMONG /uGWAL /GŁuniÓW
For Author use only
36
Introduction
In this work, lexemes are brutally dissected and the resulting words display naturalistic motivation, without any shade of the ludic character present in “Na rzece.”85
Balcerzan argues that we may decipher the imperfect speech of a deaf-and-dumb
person by reconstructing the strongly distorted lexemes.86 The mutilation of words,
which constitutes the basis of categorization, does not raise doubts in the case of
this poem but it remains problematic whether “Na rzece” can be also included in this
category. Following Balcerzan’s interpretation of the poem by Jasieński (in fact all
words are considered to be fully fledged and grammatically correct in his analysis),
we may argue that in this text no lexeme is distorted or impoverished. Perhaps
the reason behind comparing these two poems was that, at first glance, “rzec”
[say] seems to be a truncated form of “rzece” [(on) river] while “cerze” [(on) skin]
is an anagram of this word. Balcerzan’s bold analysis, however, contradicts this
finding. The text intrigues with the mass of similarly-sounding words, paronyms87
HAL… /GWADAL JAGWAR WAWGwar /ZA wy-ji –/U Gwar /Wołgała HYR /
Marnca” (trans. Edward Balcerzan in Antologia nowoczesnej poezji rosyjskiej 1880–
1967, Vol. 1, Wrocław 1971, 381).
85 Balcerzan, Styl i poetyka, 68–9.
86 Balcerzan, Styl i poetyka, 69.
87 Already at the onset of the discussion concerning sound instrumentation we should
specify the scope of concepts that are fundamental for this study –paronomasia, paronym, and polyptoton –because there is some terminological chaos in European literary studies. Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 37, defines paronomasia very
narrowly as “a word-and-sound figure in which the change of sound occurs within the
root morpheme” (see also Lucylla Pszczołowska, “Instrumentacja dźwiękowa tekstów
literackich,” in Z zagadnień języka artystycznego, eds. Józef Bubak, and Aleksander
Wilkoń, Warszawa 1977, 85–6). Examples quoted by Pszczołowska in Instrumentacja
dźwiękowa, 37 (“pić” –“bić;” “bredzi” –“brodzi;” “noga” –“naga”), are minimal
pairs that differ only in terms of one sound. Okopień-Sławińska argues that operations of this type are merely a special case of one kind of paronomasia: parechesis
(Aleksandra Okopień-Sławińska, “Parechesis,” in Słownik terminów literackich, 372).
Paronomasia, on the other hand, is defined by Okopień-Sławińska as “a kind of combination of similarly sounding words, both ones related through etymology and not,
that emphasizes their semantic closeness, distance or opposition” (375). A similar
perspective is offered by Głowiński, Okopień-Sławińska and Sławiński in Zarys teorii
literatury, Warszawa 1986, 153–4. In this light, paronomasia can cover related and
synonymous words, including polyptoton (repetition of “the same word in different
cases or sequential accumulation of etymologically related lexical forms;” Aleksandra
Okopień-Sławińska, “Poliptoton,” in Słownik terminów literackich, 407). However, the
perspective offered in many works by French-and English-language authors clearly
diverges from the above. Many scholars consider the necessary condition for the
emergence of paronomasia to consist in the divergence of the meaning of words
used within the figure in question; a shared etymology is sometimes accepted. See
Bernard Dupriez, Gradus. Les procédés littéraires (Dictionnaire), 332; Michelle Aquien,
Georges Molinié, Dictionnaire de rhétorique et de poétique, 615; Dictionnaire universel
For Author use only
Introduction
37
that de-
automatize sense-
making yet without the alleged mutilation of
lexemes.88
des lettres, 644; Harry Shaw, Dictionary of Literary Terms, 277. There is a surprising
divergence between the scope of terms “paronomasia” and “paronym.” It would seem
that all words within the figure of paronomasia are paronyms. This view is supported
by French literary theorists, who argue that paronomasia (paronomase, paronomasie)
does not assume closeness of meaning, while paronyms (paronymes) are “words or
phrases of different meaning and relatively similar form” (Dictionnaire de linguistique,
362). The relation between paronomasia and paronym is thus obvious (the former
being actually defined as “the use of paronyms in order to achieve a certain stylistic
effect” in Dictionnaire de linguistique, 249). However, Okopień-Sławińska proposes
a broader understanding of paronomasia, at the same time limiting the scope of the
meaning of the term “paronym” in a way that obscures the relation between them.
Paronyms are, in her view, “words that sound similar yet are not related in terms
of etymology or meaning” (Aleksandra Okopień-Sławińska, “Paronimy,” in Słownik
terminów literackich, 375). In English-language literary studies (the most popular
German dictionaries do not list the term at all) this concept functions differently.
Shipley’s Dictionary of World Literary Terms defines the paronym as a word formed
from the same root as another lexeme, in particular a foreign borrowing, with only
slight change of sound regarding, for example, the coda, e.g. paroxysmos (Greek),
paroxysmus (Latin), paroxysm (English) (232). A similar perspective is offered by
J. A. Cuddon in A Dictionary of Literary Terms, 485. The Polish counterpart to this
term is simply “borrowing.” This study adopts and expands the terminology proposed
by Głowiński, Okopień-Sławińska and Sławiński. A relatively close approach is used
by Heinrich Lausberg in Retoryka literacka. Podstawy wiedzy o literaturze, trans.
Albert Gorzkowski, Bydgoszcz 2002, 360–66; similar assumptions can be identified in
the case of the Polish dictionary of paronyms; see Małgorzata Kita, Edward Polański,
“Wstęp. Dlaczego mylimy wyrazy?,” in Słownik paronimów, czyli wyrazów mylonych,
Warszawa 2004, 7–8. Thus, “paronomasia” functions in this study as a broad term
that covers etymological and pseudo-etymological figures, polyptoton (which is
allowed by Lausberg, Retoryka literacka, 363 and 365–6), and consequently: certain
puns, anagrams, etc. We may naturally follow in the footsteps of French or British
scholars, but it seems important to assume a single name for operations that foreground all kinds of deeper sound correspondences, be they etymologically motivated
or not. The closeness of terms “paronomasia” and “paronym” seems obvious; it is for
this reason that the term “paronym” is used here to refer to all words used as part
of paronomasia. Differentiating between the two terms seems like an unnecessary
complication. If a broader understanding of paronomasia is assumed in the Polish
context, let us expand the scope of the term “paronym,” thus obtaining several closely
related terms that would be very useful in describing instances of instrumentation.
88 Jasieński’s method is similar to the poetic operations of Khlebnikov (works respecting
the laws of language and the semantics of individual morphemes that sound similar,
which constitute a laboratory, as it were, where the language of the future is forged).
See the first section of Chapter Two.
For Author use only
38
Introduction
Let us consider Balcerzan’s further conclusions. He claims that “Moskwa” [Moscow]
by Młodożeniec goes even further in terms of a naturalistic “mutilation of words”
(thus forming the stylistic sequence: “Na rzece” –“Glukhonemoy” –“Moskwa”):
tu-m czy-m ta-m?
tam-tam TAM –
TU-M ––
tam-tam TAM tam-tam-tam TAM
TU-M TU-M
czy-m tam-tam? tam-tam? czy-m tam?
TAM-M? TU-M?
czyli-m tam? –jeżeli-m tam to i tu-m
TUM-T UM
a i tam a i tum –––
oj-ja JJAJ tam a i tu-m –
to-m i tam i tum
TUM89
According to Balcerzan, in “Moskwa,”
words are trimmed to form individual sounds that imitate signals caught by the radio
receiver or the plucking of balalaika’s strings, at the same time using a highly spare
cipher to speak about the drama of a man who is “here” and “there:” in Moscow and
in Poland, thinking of Moscow.90
However, in “Moskwa” words are not trimmed. On the contrary, pronouns and
conjunctions are supplemented with the person-indicating affix -m borrowed from
verb inflection (“tu-m” =“tu jestem” [I am here]; “tam-m” =“tam jestem” [I am
there]; “czy-m” =“czy jestem” [am I]; analogically to sentences like “Tum był”
[I’ve been here] or “Czym godzien?” [Am I worthy?]).91 Read in this way, clusters
of sounds become fully fledged and semantically clear propositions –Balcerzan
89 Stanisław Młodożeniec, Kreski i futureski, Warszawa 1921. The quoted original
printing differentiates between hyphens and dashes, while the entire visual composition slightly differs from the version published in Ant. 181–182; Młodoż., Up 59.
90 Balcerzan, Styl i poetyka, 69. A similar interpretation is offered by Dziarnowska in
Słowo o Brunonie Jasieńskim, 19–20; see also Delaperrière, Polskie awangardy, 222–3.
91 English translation of “Moscow:” “here am I or there? /there-there THERE –/
HERE –—/there-there THERE there-there-there THERE /HERE HERE /am I there-
there? there-there? am I there? /THERE? HERE? /so I’m there? –if there than also
here /HERE-HERE /and here and there –——/oh-yeah yeah there and here /so I am
both here and there /HERE.” Qtd. after Beata Śniecikowska, “Poetic Experiments in
Polish Futurism: Imitative, Eclectic or Original?,” International Yearbook of Futurism
Studies 1/2, 183.
For Author use only
Introduction
39
notes –which certainly does not negate the onomatopoeic character of the poem
as a whole.92
These three texts comprise the first stylistic sequence described by the critic.
However, the concept of “mutilated words” does not fully explain the quoted
poems. As demonstrated above, Młodożeniec did not break up words, and merely
violated the habits of readers. Balcerzan’s findings seem doubtful also in the case
of “Na rzece” by Jasieński. What remains to be addressed is the naturalism identified by Balcerzan in these poems. He argues that “Moskwa” is closer to the naturalistic mode than “Glukhonemoy” and “Na rzece,” the last one being even further
away from naturalism. These claims give rise to controversy, all the more so if
one recognizes the clear, elaborate network of meanings constructed on top of the
“plucking” balalaika or the sound of radio in the case of the poem by Młodożeniec.
Why would “Moskwa” be more naturalistic than the record of a profoundly deaf
person speaking in “Glukhonemoy?” Perhaps this is about phonetic homogeneity.
According to Balcerzan, regarding the poem as part of the said stylistic sequence
reveals that the devices are identical and, at the same time, that the poem “cannot
be reduced to the imperative of the sequence,” indicating “entirely novel kinds
of operations on signs.”93 However, these devices are not in fact identical. What
we encounter are rather three distinct, differently motivated modes of poetic play
with language. Thus, although there clearly emerge “novel kinds of operations on
signs,” we cannot argue that the devices at the root of Balcerzan’s classification are
all identical. The three texts do seem, at first glance, to represent the phenomenon
of “mutilated words” yet the matter turns out to be far more complicated.
Still, avant-garde poetry would indeed mutilate words in its own special way.
In Balcerzan’s sequence, one example of this is “Glukhonemoy,” while in Polish
Futurist poetry –passages from Stern’s Romans Peru.94 What emerges as crucial in
this context is the choice of works, since the very idea of developing a sequence
of poems is pertinent. Perhaps we should examine Futurist poems in terms of the
degree to which they mutilate words. It nevertheless appears that this is not a sufficient basis for categorization, especially because this kind of approach to language
is not the most foregrounded aspect of Polish Futurism and does not appear particularly frequently in these works. Thus, this method may help sequence several
poems, but does not help to order such a diverse array of sound devices as can be
identified in works by Wat, Młodożeniec and Jasieński.
Let us consider the second stylistic sequence discussed by Balcerzan: the one
that represents the opposite direction to that of the mutilation of lexemes. He
draws attention to the question of the repetition of the same word (repeated word,
92 “Moskwa” is also discussed –in the context of Dadaist sound-
and-
image
compositions –in the second section of Chapter Three.
93 Balcerzan, Styl i poetyka, 70.
94 See the analysis on p. 261 ff.
For Author use only
40
Introduction
creative play).95 “Entangled in various contexts,” he writes, “it reveals more and
more different meanings, entering a dispute with itself, as it were. It contradicts
itself, questioning its identity.”96 Operations of this type are identified by Balcerzan
in a passage from “Na rzece” (“na rzece rzec ce na cerze mrze”) or in Khlebnikov’s
“Zaklyatiye smekhom” [Incantation by laughter]:
O, razsmeytes,’ smekhachi!
O, zasmeytes’ smekhachi!
Chto smeyutsya smekhami, chto smeyanstvuyut smeyal’no,
O, zasmeytes’ usmeyal’no!
O razsmeshishch nadsmeyal’nykh –smekh usmeinykh smekhachey!
O izsmeisya razsmeyal’no smekh nadsmeinykh smeyachey!
Smeyevo, smeyevo,
Usmey, osmey, smeshiki, smeshiki,
Smeyunchiki, smeyunchiki.
O, razsmeytes,’ smekhachi!
O, zasmeytes’ smekhachi!97
Balcerzan holds that in this poem (or rather in the Polish translation by Jan Śpiewak),
the main concept does not involve play with meaning but with the stylistic properties
of the word “śmiech” [smekh, laughter] and its derivatives. Furthermore, neologisms
refer to words from which they were derived. Accordingly, “śmiechalnie” [smeyal’no,
laughishly] introduces a sense of disapproval through analogy with words such as
“nachalnie” or “bezczelnie” [blatantly, insolently]. “Rozśmieszysko” [razsmeshishcho,
95 Balcerzan, Styl i poetyka, 73.
96 Balcerzan, Styl i poetyka, 69.
97 Velimir Khlebnikov, Tvoreniya, eds. M. J. Polakov, V. P. Grigoryev, A. E. Parnis,
Moscow 1986, 54. Slight changes in comparison with the quoted version can be
found in the following edition: Velimir. V. Khlebnikov, Sobranije sochineniy 1,
Vol. 2: Tworeniya 1906–1916, ed. N. Stepanov, München 1968, 35. Two English
translations: “Invocation of laughter //O, laugh, laughers! /O, laugh out, laughers!
/You who laugh with laughs, you who laugh it up laughishly /O, laugh out
laugheringly /O, belaughable laughterhood –the laughter of laughering laughers!
/O, unlaugh it outlaughingly, belaughering laughists! /Laughily, laughily, /Uplaugh,
enlaugh, laughlings, laughlings /Laughlets, laughlets. /O, laugh, laughers! /
O, laugh out, laughers!” (qtd. after http://max.mmlc.northwestern.edu/mdenner/
Demo/texts/invocation_laugh.html, accessed 20 October 2021); “Incantation by
Laughter //Hlaha! Uthlofan, lauflings! /Hlaha! Uthlofan, lauflings! /Who lawghen
with lafe, who hlaehen lewchly, /Hlaha! Uthlofan hlouly! /Hlaha! Hloufish lauflings
lafe uf beloght lauchalorum! /Hlaha! Loufenish lauflings lafe, hlohan utlaufly! /
Lawfen, lawfen, /Hloh, hlouh, hlou! Luifekin, luifekin, /Hlofeningum, hlofningum.
/Hlaha! Uthlofan, lauflings! /Hlaha! Uthlofan, lauflings!” (Velimir Khlebnikov,
Collected Works of Velimir Khlebnikow, Vol. 3, Selected Poems, transl. P. Schmidt, ed.
R. Vroon, Cambridge, Massachusetts –London, England 1997, 30).
For Author use only
41
Introduction
laughterhood] on the other hand, brings spatial associations because it resonates with
the word “uroczysko” [wilderness], etc.98
Another example of creative play discussed by the critic is Kamensky’s poem
“Lecę” [I am flying].99
Once again, several reservations need to be made before proceeding. First of all,
the poem “Na rzece” does not feature repetition of words because “rzece,” “rzec,”
“cerze” and “mrze” are (also in the interpretation offered by Balcerzan) unrelated
paronyms and not polyptotonic variations of the same word. Poems by Khlebnikov
and Kamensky are certainly structured around repetitions, but of roots rather than
of words (repetition of the latter is sporadic). Texts by Russian writers are closer to
each other since both introduce intriguing word formation strategies, developing
neologisms from a single root. The indicated stylistic sequence (creative play, word
repetition) seems more coherent and better motivated than the one defined in
terms of mutilation of words as long as we specify that discussion concerns repetition of sound clusters (“Na rzece”) or roots, and not of entire words.
How can Balcerzan’s findings prove useful for classifying and describing the
sonic tissue of Polish Futurist poems? It seems that a typology basing solely on
the frequency of repetition would not be fruitful (incidentally, the scholar’s idea is
not limited to simple quantification but also involves analysis of functions played
by repeated elements).100 In case of a large body of works this criterion would be
superficial since the shared element is common to many diverse texts.
To recall once again, Balcerzan describes not the totality of sound devices in
Polish and Russian Futurism. He indicates two ways of writing poems, pursuing
which would clearly entail giving poems a specific, distinct sound. The described
stylistic sequences appear problematic only due to the basis of categorization.
Still, Balcerzan notes several issues that are relevant from the perspective of this
98 Balcerzan, Styl i poetyka, 70. See also Barbara Lönnqvist, “Sztuka jako zabawa
w futuryzmie,” trans. Adam Pomorski, Literatura na Świecie 2 (1984), 65.
99 Wasilij Kamieński, “Letchu:” “Letchu nad ozerom /Letaynost′ sovyershayu /Letivy
dukh /Letit so mnoy /Lotvistost′ w myslakh /Letimost′ otrashayu –/Lotkiy wzor
glubok /Lotvieryen i ustoychiv /Lotokiean shyrok. /Letistinnaya radost′ /Letisto
uletat′ /Letinnoyu vesnoy” (Vasily Kamenski, Stikhotvoreniya i poemy, Moscow
1966, 21; qtd. after Balcerzan, Styl i poetyka, 70). [I fly over a lake /Fulfilling my
flightness /Flighting spirit /Flying with me. /Foliage-flight in thought /Thought-
flight reflecting –/Deep flight-feathers of eyes /Flight-sure and stately. /Flight-
ocean area. /Flighty joy /Flightily flying /A flightening spring].
100 The goal of Balcerzan’s argumentation is expressed in the following diagram (73;
emphasis preserved) depicting the “obliteration of the boundary between the signifier and the signified:”
“The pole of naturalistic record
Na rzece
The pole of creative play
Mutilated word
Repeated word.”
For Author use only
42
Introduction
study. As already mentioned, his most important observation is the one about the
semantic consequences of phonic configurations. Moreover, the “creative play”
he analyses demonstrates the significant role of word formation procedures in
the discussed poems, while his category of “mutilated words” acknowledges the
existence of a Futurist device that consists in decomposing words. However, the
presented criteria seem inadequate to account for sound instrumentation in works
by Jasieński, Młodożeniec or Stern.
A different way of problematizing the question of irregular sound instrumentation in Polish Futurist poetry is signalled by Janusz Sławiński. His insight does not
provide a general view of instrumentation in Wat, Stern, Młodożeniec, Jasieński
and Czyżewski. However, this was not his aim in the study devoted to the Kraków
Avant-garde. Sławiński emphasizes the Futurist opposition to rigors of syntax,
echoing Marinetti’s idea of “words in freedom.” He demonstrates that in Polish
Futurism “setting words free is intrinsically connected with seeking new dependencies for them. Freed –to a smaller or greater extent –from syntactical oppositions, they would inevitably enter into new ones.”101 Sławiński discusses three
variants of creating new motivations for words freed from syntax (although the
specific terms have been coined for the purposes of this study by the author). The
first two are closely connected with the development of the texts’ sonic structure.
Works realizing the third variant, in turn, may feature additional organization of
the phonic layer, although not necessarily.
1. Onomatopoeias beyond the syntax
As Sławiński concludes,
onomatopoeic sequences, which played such an important role in Futurist poems,
were certainly an attempt to develop motivation for words. Freed from syntactical constraints, they would find direct support in extra-linguistic sound events.
Onomatopoeic motivation would often cover not just individual words, but also entire
strings of words or even whole pieces (in Poland particularly in poems by Stanisław
Młodożeniec, e.g. “Moskwa,” “Radioromans” and others). In thoroughly onomatopoeic
sequences of words, syntactic relations could be almost entirely subdued; the main
relation between words would consist in all of them co-creating a “phonographic” counterpart to a certain homogenous complex of sounds (motorbike whirr, radio signals, etc.).102
In the group of devices indicated by the scholar we may discern a clear reference
to both parole in libertà and asyntactic onomatopoeic structures postulated by
101 Janusz Sławiński, Koncepcja języka poetyckiego Awangardy Krakówskiej, Kraków
1998, 87. Contrary to what Bogdana Carpenter argues in Poetic Avant-Garde in
Poland (xv), syntax would be questioned by Polish Futurists, the consequences of
which are both aesthetic and semantic.
102 Sławiński, Koncepcja języka, 87–8; emphasis added.
For Author use only
Introduction
43
Marinetti.103 Sławiński distinguishes a body of works in which onomatopoeia becomes
a crucial device in the poem’s structure. This observation may be important from the
perspective of classifying instrumentation phenomena in Polish Futurist poetry.
2. Automatic harmonies
Another way of foregrounding sound in Futurism was to seek
relations based on automatic harmonies between words (e.g. in Bruno Jasieński’s
“Na rzece” and “Wiosenno”), regardless of their syntactic connections. Words would
support each other, although outside of sentence discipline, following a more or less
random sequence of harmonies.104
The problem indicated by Sławiński opens an important path for the examination of
Futurist sound strategies, not only in the context of Marinetti. Analyses contained
in this study attempt to demonstrate the degree to which the harmonies found in
Futurist poems are automatic, inert devices meant to make poems homophonic, and
to what extent they are correlated with semantics.105 Let us pause and consider the
question (only vaguely indicated by the critic) of syntactic relations between harmonizing words. Most Futurist poems do not aestheticize syntax, as is the case with
works from the circle of the Kraków Avant-garde. The former sometimes sorely tried
syntax, running the risk of making the text incomprehensible. In certain passages
from works recalled by Sławiński (“TARAS koTARA S TARA raZ” and “osty na mosty
krost wodorosty tupoty kopyt” –both from “Wiosenno”106 by Jasieński) Polish poets
indeed approximate Marinetti’s idea of freeing words from syntax.107 The asyntactic
and random connections between words in passages like “białe panny poezjanny
poezowią poezawią” [white poem-
girls are poeting] or “rośnym pełnowosnym
ranem poezawią poezowią pierwsze szesnastoletnie letnie naiwne dziwne wiersze”
[at the brisk and ripe summer morning they are poetring the first sixteen-year-old
naïve weird poems] (both from “Wiosenno”) nevertheless seem debatable. Certainly,
phonic ordering is foregrounded here, but semantics and syntax remain quite clear.108
103 Another matter is that numerous Futurist onomatopoeias (for example “diń –diń”
from “Radioromans” indicated by Sławiński) would not be considered by Marinetti –
Sławiński argues –as complex onomatopoeias (ibidem) but as less valued, simple
and realistic ones. Cf. the second section of the third chapter.
104 Sławiński, Koncepcja języka, 88.
105 One important step towards this kind of diagnosis is Balcerzan’s argumentation
based on the discussed “imitation experiment.”
106 The second section of Chapter Three cites the text in full and provides an analysis.
107 See the apt description by Aleksandra Okopień-Sławińska in “Wiersz awangardowy
dwudziestolecia międzywojennego (podstawy, granice, możliwości),” Pamiętnik
Literacki 2 (1965), 441.
108 Let us note the interesting differences in the interpretation of the poem “Na rzece.”
Balcerzan indicates the existence of a coherent semantic dimension (syntax proves
For Author use only
44
Introduction
Sławiński identifies the source of inspiration for such realizations (which
“develop the expression by building up a “sound-mass” of words”) as the “partial
… understanding … of linguistic experiments carried out by Velimir Khlebnikov.”109
The question of relations between Polish Futurism and the Russian’s works and
concepts surely demands further study.110
3. Inter-word oppositions
As Sławiński argues, the works that come closest to Marinetti’s idea of “words in
freedom” are the ones in which oppositions between words are “obscured” by inter-
word oppositions (such as “parlowacąc,” “zawiośniało,” “upapierzam,” “poemacę,”
“cicholas,” “cichosennie” in works by Młodożeniec and Jasieński).111 In such cases,
the syntactic relation is “supplanted,” as it were, by relations between components
of words.112 Freed from the syntactic context, words themselves become the context for
their own elements. In many Futurist poems (the device was taken to the extreme by
Młodożeniec) such an explication of word formation procedures plays a fundamental
role, especially in situations when word formation oppositions are expressed in the
very shape of the lexical neologism (e.g. the tension between adjectival and nominal
roots and “dynamizing” verbal suffixes).113
Neologistic compounds indeed capture the readers’ attention, in fact becoming the
poems’ protagonists. However, it is difficult to discern their affinity with “words in
freedom” as postulated by Sławiński. Syntactic configurations that are less distinct
in comparison with the intense use of lexical neologisms move into the background
yet remain significant, contrary to Marinetti’s injunction. They hold together
groups of neologisms, forming a coherent whole that can be analysed in semantic
and grammatical terms (e.g. Jasieński’s famous passage: “zalistowiał cichosennie w
cichopłaczu cicholas” [silent-forest leafed silent-sleepily in silent-cry]). Operations
of this kind do not meet the fundamental criteria of parole in libertà because they fail
to lend greater dynamism to the text and go against Marinetti’s recommendations by
using adjectives and adverbs, which are woven inside words114 (e.g. in the adverbial
109
110
111
112
113
114
indispensable to develop this –“na cerze mrze” being read in this interpretation as
a sentence fragment), while Sławiński recognizes here a “random sequence of harmonies” (similarly to Głowiński, Okopień-Sławińska and Sławiński in Zarys teorii
literatury, 155).
Sławiński, Koncepcja języka, 88 (fn. 27).
The two poems mentioned by Sławiński –“Wiosenno” and “Na rzece” –require
a somewhat different account.
See analyses in Chapter Two, pp. 202–203, 206–211.
In the 1965 edition of Koncepcja języka, Sławiński specifies that “we should note
that syntax continues to function yet moves into the background in relation to
innovative, inter-word experimentation in the area of neologisms” (43).
Sławiński, Koncepcja języka, 88–9; emphasis added.
See F. T. Marinetti, “Manifeste technique de la Littérature futuriste (1912),” in
Givoanni Lista, Futurisme. Manifestes –proclamations –documents, Lausanne 1973,
For Author use only
Introduction
45
compound “cichosennie” [silent-sleepily]). Furthermore, a central place is occupied
by word formation operations that Marinetti does not discuss.115
Sławiński’s account proves valuable for this study since he indicates
a Khlebnikov-oriented strand within Polish Futurist poetry, the role of numerous
onomatopoeias and the problem of automatic harmonies. The last aspect he
elaborates on (inter-word oppositions) appears to be the most debatable; however,
what emerges from this is an important conclusion about the significance of word
formation efforts for the Futurists. This immediately raises a question regarding
the relationship between the ingenuous word formation encountered in Polish
poetry and the lyricism of Khlebnikov. Finally, the issue of automatic harmonies,
identified by Sławiński, calls for closer examination.
Although the above scholarly findings were not originally meant as a description of the sonic universe of Polish Futurist poetry, they provide a compelling point
of departure for the debate about the phonic dimension of works by Młodożeniec,
Jasieński or Wat, rather than offering exhaustive analyses and typologies. No
one has so far developed a broad and comprehensive account of the sonic form
of Futurist poetry. Furthermore, even the inevitable references to the European
avant-garde or the Polish literary tradition have been merely signalled. A discussion of issues that constitute the focus of this study should acknowledge several
groups of problems, combining perspectives afforded by literary history, literary
theory, and –quite significantly –linguistics.116 Therefore, research in literary
studies done so far in this area shall not define the horizon or the methods of the
present enquiry, although it does provide valuable hints regarding the problematization of the phenomena in question and their analysis.
133–4. (For an English version see F. T. Marinetti, “Technical Manifesto of Futurist
Literature (May 11, 1912),” Selected Writings, ed. R. W. Flint, trans. R. W. Flint,
A. A. Coppotelli, London 1972, 84 ff). See also the later claims by Marinetti regarding
the purposefulness of using adjectives in certain kinds of poems: F. T. Marinetti,
“La splendeur géométrique et mécanique et la sensibilité numerique (1914),” in
Lista, Futurisme, 149. (For an English version see F. T. Marinetti, “Geometric and
Mechanical Splendor and the Numerical Sensibility (March 18, 1914),” in Selected
Writings, 99).
115 The Italian leader of the Futurists only postulated forming noun pairs imitative of
compounds (“complex nouns” as Heistein termed them), e.g. “człowiek-torpeda”
[human-torpedo] or “tłum-fala” [crowd-wave]; see for example: Józef Heistein,
Wprowadzenie do literaturoznawstwa porównawczego. Literatura awangardowa
w świetle badań porównawczych, Wrocław 1990, 125. This kind of device –i.e. combining two nouns in their original visual and sound form –is not, strictly speaking,
a word formation operation; an important role is played here by the visual aspect,
which clearly differentiates the resultant forms from regular compounds (open
and closed).
116 See Skubalanka, Polska poezja futurystyczna, 2.
For Author use only
46
Introduction
Finally, one more research topic needs to be mentioned. Irregular sound instrumentation is often linked with the concept of musicality, acknowledging the special appreciation for the sonic aspect of poems as a factor that facilitates bringing
literature and music closer. At this stage, we should refer to the typology of relations between these two arts formulated by Andrzej Hejmej. In the case of Polish
Futurism we certainly deal with what he calls “type I musicality” of the poem’s
phonic tissue, which he defines as bearing “all hallmarks associated with sound
instrumentation and prosody, consciously developed in relation to both the music
of nature and, to a lesser extent, to the music of culture.”117 The question of the
sound of this poetry is complicated by the appearance of “type II musicality” (thematization of music), which emerges primarily in texts alluding to the poetics from
the turn of the nineteenth and twentieth century, while “type III musicality” (replicating structures of musical pieces in literary texts)118 practically does not appear
in this context. It is instrumentation that remains the fundamental question.
Accounts of literature’s sonic entanglements also employ terms such “acoustic,”
“auditory,” “phonic” or “sonic” character. They are nevertheless much broader
than the actual scope of phenomena in the area of irregular sound instrumentation because they also cover regular instrumentation, which is in turn linked with
numerical versification: domains invoked in this study only as context for other
discussions.
Thus, the arrangement of research problems proposed in this study takes the
above findings only partially into account. What this book aims to deliver is a relatively comprehensive account of instrumentation devices used in Polish Futurist
poetry as well as a considerably broad visual and auditory perspective –yet clearly
determined by monographic boundaries –of selected phonostylistic aspects of
texts produced by the European avant-garde, Polish folklore and the Young Poland
poets. The book is thus structured as follows.
The first chapter, titled “ ‘Nebular, milky goblets full of pearls:’ Futurism and the
‘musicality’ of Young Poland,” discusses instrumentation-related entanglements of
Young Poland’s ““musicality,”” primarily presenting various relations in the area of
instrumentation and semantics between Futurist works and the poetics that dominated at the turn of the nineteenth and twentieth century.
The second chapter, titled “Imitating Khlebnikov: The ‘neologistic’ current in
Polish Futurism” opens with an account of instrumentation identified in lyrical
and meta-artistic works by Velimir Khlebnikov. This serves as an introduction to
the study of word formation in Polish Futurism and its influence on the poems’
phonostylistics and semantics. The chapter investigates mechanisms that tie word
formation with the valorization of sound, aiming to ascertain the degree of similarity to (or even dependence on) works by Khlebnikov.
117 Andrzej Hejmej, Muzyczność dzieła literackiego, Wrocław 2002, 52.
118 Hejmej, Muzyczność dzieła literackiego, 53–67.
For Author use only
Introduction
47
The third chapter, titled “Freedom of sound or phono-semantic riddles? How
much Dada is there in Polish Futurism?” is the weightiest part of the book as it
presents various aspects of irregular sound instrumentation in works by Polish
Futurists as well as German and French Dadaists. Discussion covers Polish pieces
considered by scholars to be par excellence Dadaist as well as texts that can be
deemed, on various grounds, as displaying Dadaist tendencies. Poems by Polish
authors are compared with many works by representatives of Dadaism, focusing
on issues such as freeing sounds and making the poetic language onomatopoeic,
as well as questions of pure nonsense, panopticon-like poetics, and ludic narrativity. One additional goal is to indicate other, rarely discerned contexts in
the history of Polish Futurism and finally to answer the question posed in the
chapter’s title.
The fourth chapter, titled “ ‘PlAY, mY shepherd’s pIPE:’ Strategies of folklorization
in Futurist poetry” discusses Futurist borrowings from folk tradition, which can be
traced in the phonic dimension of poems. Focus is placed on the ways of introducing and functionalizing elements responsible for the phonic stylization of texts
that imitate the folk character.
The conclusion of the book attempts to situate the discussed phonostylistic issues in the context of studies devoted to Polish contemporary and interwar poetry.
This arrangement excludes a separate chapter devoted to relations between
works by Jasieński, Czyżewski, Wat, Stern and Młodożeniec, on the one hand, and
Italian Futurism on the other. This certainly does not mean that the latter’s ideas
and works (especially Marinetti’s) are disregarded here. Questions of “words in
freedom” and the phonic consequences of realizing this postulate recur throughout
this study. Furthermore, it reconstructs the theory of onomatopoeia formulated by
the Italian artist. These questions are closely related to other problems that hold
a more prominent place in this book.
***
Freedom from patriotic duties, disdain for “ossified” tradition, a sense of artistic
freshness, and admiration for possible experimentation are some of the aspects
of Polish literature after 1918 that have especially informed Futurist poetry. They
can be easily identified in the domain of sound, which has variously shaped the
meaning of these texts and their reception. Accordingly, one of the purposes of
this study is to demonstrate the links between sound patterns and the emergence
of meaning, as well as to examine sound structures that balance between semantic
and asemantic character, and to scrutinize phonic arabesques. Pages from poetry
volumes and literary magazines contain astonishing processions of letters. Futurist
typography and orthography, which supplement the phonic layer of poems, often
themselves become the subject of analysis in this study. The final question is the
cohesion of individual works. As it turns out, usage of sound patterns that teeter
For Author use only
48
Introduction
on the verge of the language system, or of shocking (typo)graphical devices does
not have to make particular works incoherent.119
Analyses attempt to take into account various relations between the visual
aspect of the poems and the perception of their sound (which is especially important in the situation of silent reading).120 Spelling is modernized in cases when this
does not affect sound instrumentation, which constitutes a rare yet observable
correlation.121 If later, critical editions contain alternative versions of the text (or
ones modified by the authors themselves before 1926)122 –different from the orig
inally published text and notable from the perspective of this study –quotations
follow the original printing, while differences are indicated in footnotes. If there
are no significant editorial changes, quotations come from widely available critical editions. Finally, if authors themselves revised their own works before 1926
(including changes in spelling), analysis follows the modified version of the text.
***
I have become indebted to many people while working on this lengthy volume.
I would like to express my gratitude to Aleksandra Okopień-
Sławińska and
Włodzimierz Bolecki for their kind and insightful feedback and comments
during the review process of the first version of this study. Furthermore, I wish
to express my deep gratitude to the late Grzegorz Gazda for his long-standing
academic guidance, which culminated in the completion of this monograph. I am
very grateful to my colleagues and friends from the Department of Historical
Poetics of the Institute of Literary Research of the Polish Academy of Sciences for
invaluable discussions on various artistic incarnations of the avant-garde: Tamara
Brzostowska-Tereszkiewicz, Andrzej Karcz, Agnieszka Kluba, Zdzisław Łapiński,
Magdalena Rembowska-Płuciennik, Janusz Sławiński and Piotr Sobolczyk. Special
thanks are also due to my husband, Jerzy Gaszewski, who was the first and most
119 This study adopts the perspective developed by Bolecki in the article “Spójność
tekstu (literackiego) jest konwencją,” in Teoretycznoliterackie tematy i problem, ed.
J. Sławiński, Wrocław 1986, 149–74. As Bolecki notes on 168, “there are texts in
which the language dimension does not form an unfolding sequence of sentences.
These include, for example, iconic representations of thought processes, which
many linguists consider to be examples of incoherent texts. I would prefer to argue
that in this case we deal with distortions of mechanisms responsible for developing
or constructing sentences, as well as with coherence achieved at the textual level,
i.e. in terms of narrative technique (or convention).” A similar line of thought could
be adopted in analyses of non-traditional poetry.
120 See Okopień-Sławińska, “Pomysły do teorii wiersza współczesnego,” 179.
121 Interestingly, sometimes also the spelling can pretend that there are sound sim
ilarities, which actually do not exist (e.g. in the case of Polish words containing
“r” and “rz”).
122 A special case of this is the first part of Futuro-gamy i futuro-pejzaże by Młodożeniec.
See fn. 29.
For Author use only
newgenprepdf
Introduction
49
patient reader of different versions of the text. I also wish to thank all those who
helped me with studying language-specific aspects of German and French avant-
garde works: Magdalena Hasiuk, Kalina Kupczyńska, Piotr Olkusz and Karolina
Sidowska. Finally, I am greatly indebted to Adam Pomorski for his comments
regarding the Russian contexts of the phenomena I have studied. I would also like
to thank Jerzy Jarniewicz, Monika Kocot and Violetta Wiernicka for their help at
the very last stages of work on the English version of the monograph.
I also wish to express my gratitude for supporting my Futurist explorations to my
parents, siblings and grandparents. I wish to thank Magdalena Hasiuk, Magdalena
Lachman and Aleksandra Sumorok for their friendship and conversations that
were truly important for me.
The first Polish edition of this monograph (titled “Nuż w uhu?” Koncepcje
dźwięku w poezji polskiego futuryzmu) was completed and published thanks to support from the Foundation for Polish Science. The present translation into English
and its publication were funded by the Ministry of Science and Higher Education of
the Republic of Poland as a part of the National Programme for the Development of
the Humanities (NPRH; programme “Uniwersalia 2.1”, grant No. 21H 18 0153 87).
I made every effort to trace copyright holders and to obtain their permission for
the use of copyright material. I apologize for any errors or omissions and would be
grateful if notified of any corrections that should be incorporated in future editions
of this monograph.
For Author use only
For Author use only
Chapter One “ Nebular, milky goblets
full of pearls:”1 Futurism
and the “musicality”
of Young Poland
Turning to analysis, the first issue we must address is the relation between Futurist
poetry and its immediate predecessor: lyricism at the turn of the nineteenth and
twentieth century.2 Certainly,
every new artistic ideology … does not just desire to find an opponent for itself but
simply needs one … Innovative poetic trends in the first half of the [twentieth] century were lucky in this respect. Futurism, cubism, surrealism and Polish constructivism would not be possible without their struggle with symbolism.3
1
2
3
Passage from Anatol Stern’s poem “Pereł” [Pearls] analysed further in this chapter.
This term is used interchangeably here with “Young Poland,” although it is certainly
a terminological simplification. See Kazimierz Wyka, Młoda Polska, Vol. 1, Kraków
1977, 262; Teresa Walas, Ku otchłani (dekadentyzm w literaturze polskiej 1890–1905),
Kraków 1986, 263; Henryk Markiewicz, “Młoda Polska i ‘izmy’,” in Wyka, Młoda
Polska, 317, 344–348. However, to show the background and roots of literary processes in question it is sometimes necessary to resort to generalizations.
Zbigniew Bieńkowski, “Izmy tamtego dwudziestolecia,” in Poezja i niepoezja,
Warszawa 1967, 185–186. In Young Poland, symbolism, impressionism and expressionism were not entirely separate currents marked by clear, impassable boundaries
(see e.g.: Andrzej Z. Makowiecki, “Modernizm,” in Lektury i problemy, ed. Janusz
Maciejewski, Warszawa 1976, 97; Markiewicz, “Młoda Polska i ‘izmy’,” 317–330,
356, 360; Agnieszka Kluba, “Symbolizm w Polsce. Rekonesans,” in Autoteliczność –
referencyjność –niewyrażalność. O nowoczesnej poezji polskiej (1918–1939), Wrocław
2004, 23–24 ff). A radical interpretation of the question of symbolism in Polish literature was offered by Janusz Sławiński, who rightly claims that we may treat “Young
Poland and symbolism as different phenomena, even opposing ones in a certain
sense” and suggests that the term “symbolism” could play in Young Poland “the role
of a fetish that would not correspond to any facts in poetry and poetics” (Janusz
Sławiński, A review of Szkice literackie by Bolesław Leśmian, Pamiętnik Literacki
1 (1961), 222). I use the term “symbolism” (in relation to Polish literature) in order
to generally indicate the formation that was particularly interested in atmosphere
and the “musicality” of poetry. I am aware of the generalizations made in this tentative analysis, but they are difficult to avoid. Moreover, I do not discuss the specific
character of Polish superficial symbolism (for more on this question see 80–82) or
the various interrelations between symbolism, expressionism, impressionism and
Art Deco. Terminological problems are further complicated by the ambiguity of
the term “modernism” (see e.g. Włodzimierz Bolecki, “Modernizm w literaturze
polskiej XX wieku (rekonesans),” Teksty Drugie 4 (2002), 11–34; Grzegorz Gazda,
For Author use only
52
Futurism and the “musicality” of Young Poland
From the perspective assumed in this study, one particularly important aspect of
Young Poland lyricism –a clear point of reference for inter-war poetry –is the specific “musicality” whose echoes can be heard in Polish Futurist poems. Thus, we
should specify what the “musicality” of major currents in Polish poetry at the turn of
the centuries actually consisted in, indicating crucial means of developing its musical
dimension. However, despite clear interdependencies, “musicality” and sound instrumentation have never been synonymous.
Detailed discussion of the overlaps between music and literature, or analysis
of various research perspectives on this topic lie beyond the scope of this book.4
Due to their different material, possible correspondences between the two arts are
invariably based on certain allusions in terms of composition or semantics, never
really facilitating identity between particular works. Some altogether negate the
existence of any relationship between poetry and music.5 Usually, however, despite
indicating impassable barriers between word and music, scholars would discern
possible interactions, mapping areas of feasible correspondences yet formulating
numerous “reservations owing to the fact that this territory is mined.”6 Because
connections between music and literature can be only partial, it appears that the
most justified approach would involve treating the concept of “musicality” only
metaphorically.7 This is further grounded in the specificity of how Young Poland
regarded the relation between these two domains of art.
4
5
6
7
“Modernizm i modernizmy (Uwagi o semantyce i pragmatyce terminu),” in Dialog,
komparatystyka, literatura, eds. E. Kasperski, D. Ulicka, Warszawa 2002, 115–26).
For more detailed studies, see: Andrzej Hejmej, Muzyczność dzieła literackiego,
Wrocław 2002, 5–67; Andrzej Hejmej, “Partytura literacka. Przedmiot badań
komparatystyki interdyscyplinarnej,” Teksty Drugie 4 (2003), 34–46; Andrzej Hejmej,
Muzyka w literaturze. Perspektywy komparatystyki interdyscyplinarnej, Kraków 2008,
39–107; Paulina Kierzek, Muzyka w “Żywych kamieniach” Wacława Berenta, Kraków
2004, 15–43; Michał Bristiger, Związki muzyki ze słowem, Warszawa 1986, 9–30. See
also Stanisław Dąbrowski, “Muzyka w literaturze. (Próba przeglądu zagadnień),”
Poezja 3 (1980), 19–32.
See Tadeusz Szulc, Muzyka w dziele literackim, Warszawa 1937. According to Szulc,
seeking ties between literature (which is based on semantics) and music (which is
based on asemantic sound) is a misunderstanding rooted in erroneous assumptions.
Tadeusz Makowiecki, Muzyka w twórczości Wyspiańskiego, Toruń 1955, 3; see also
Czesław Zgorzelski, “Elementy ‘muzyczności’ w poezji lirycznej,” in Problemy teorii
literatury, Vol. 3, ed. H. Markiewicz, Wrocław 1988, 57–73; the controversial text by
Jan Błoński, “Ut musica poësis?,” Twórczość 9 (1980), 110–22, and the aforementioned
works by Hejmej, Bristiger, Kierzek and Dąbrowski; see also Stefania Skwarczyńska,
Wstęp do nauki o literaturze, Vol. 3, Warszawa 1965, 282–287; Intersemiotyczność.
Literatura wobec innych sztuk (i odwrotnie). Studia, eds. S. Balbus, A. Hejmej,
J. Niedźwiedź, Kraków 2004 (especially part VI: “Literatura –muzyka”).
See Stefania Skwarczyńska, “Niedostrzeżony podstawowy problem genologii,” in
Problemy teorii literatury, ed. H. Markiewicz, Wrocław 1967, 148; Mikhail Bakthin,
Problems of Dostoevsky’s Poetics, trans. C. Emerson, Minneapolis 1999, 41–2; Lucylla
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
53
1. “ Musicality” and sound in Young Poland poetry
In the nineteenth century, Romanticism8 and symbolism –which developed fur
ther the concept of correspondance des arts –viewed music as a form of art close to
the Absolute and a perfect rendition of moods, emotions, impressions and states of
mind.9 Arthur Schopenhauer, one of the main proponents of literary “musicality”
in the nineteenth century, argues that “music is … different from all the other arts
in that it is not a copy of appearance.”10 Friedrich Nietzsche, in turn, claimed that
“melody is the primary and general element. … Melody gives birth to poetry and
does so over and over again.”11 Love of music had a special impact on literature. In
the manifesto titled “Ars poetica” Paul Verlaine writes:
Music first and foremost! In your verse,
Choose those meters odd of syllable,
Supple in the air, vague, flexible,
Free of pounding beat, heavy or terse.
Choose the words you use—now right, now wrong—
With abandon: when the poet’s vision
Couples the Precise with Imprecision,
Best the giddy shadows of his song:
…
Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, Wrocław 1977, 51; Kierzek, Muzyka
w “Żywych kamieniach,” 29–37.
8 See Juliusz Starzyński, O romantycznej syntezie sztuk. Delacroix, Chopin, Baudelaire,
Warszawa 1965.
9 Nineteenth-
century advocates of music included, among others, “Schelling,
Schopenhauer, Hegel, Carlyle, Poe, Wagner, Mallarmé, Nietzsche (later –Claudel)
and many others, including Polish writers and critics.” Maria Podraza-Kwiatkowska,
“O muzycznej i niemuzycznej koncepcji poezji,” in Somnabulicy –dekadenci –herosi,
Kraków 1985, 431–2. Also see Adam Ważyk, Dziwna historia awangardy, Warszawa
1976, 9–10, who remarks on the symbolist “sonic mysteriousness and mysterious
sound” in works by Poe, Verlaine and Mallarmé; and Mieczysław Tomaszewski,
“Muzyka i literatura,” in Słownik literatury polskiej XIX wieku, eds. Józef Bachórz,
Alina Kowalczykowa, Wrocław 1991, 579.
10 Arthur Schopenhauer, The World as Will and Representation, Vol. 1, trans. J. Norman,
A. Welchman, Ch. Janaway, Cambridge 2010, 290.
11 Friedrich Nietzsche, The Birth of Tragedy and Other Writings, trans. R. Speirs,
Cambridge 1999, 33. The philosopher also concludes: “Lyric poetry can say nothing
that was not already contained, in a condition of the most enormous generality and
universal validity, within the music which forced the lyric poet to speak in images.
For this reason it is impossible for language to exhaust the meaning of music’s
world-symbolism, because music refers symbolically to the original contradiction
and original pain at the heart of primordial unity, and thus symbolizes a sphere
which lies above and beyond all appearance” (36).
For Author use only
54
Futurism and the “musicality” of Young Poland
For Nuance, not Color absolute,
Is your goal; subtle and shaded hue!
Nuance! It alone is what lets you
Marry dream to dream and horn to flute!12
Today, music would be associated with poetry in terms of conceptual orchestration
rather than ambiguity, textual laxity, or semantically nebulous character. Literary
“musicality” of the period was rooted in the belief that the proximity of music,
which stirs emotion yet does not burden one with particular meanings, can be
achieved through obscurity, “indeterminacy and alogical character,” “suggestions
of the emotional sphere and transcendental feeling”13 as well as “communication
of mood –from the poet’s soul to the soul of the reader.”14 “Musicality” would
thus concern the very fact of navigating a sea of “nebulous and indeterminate
ideas, mysterious depths and regions of transcendence, which cannot be named
or expressed in the language of traditional art.”15 Lack of clarity or specificity, as
well as attempts to convey the inexpressible would therefore characterize both the
works adopting a soft, oneiric mood and ones approximating poetic expressionism.
In this sense, most musical works are marked by uncertainty, suggestiveness and
complication.16
12 Translated by Norman R. Shapiro. Qtd. after https://www.poetryfoundation.org/
poems/55034/ars-poetica-56d2361d56078 (accessed 5 July 2021).
13 Both quotations qtd. after Maria Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika
w poezji Młodej Polski, Kraków 1975, 313.
14 Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 87.
15 Artur Hutnikiewicz, Młoda Polska, Warszawa 1997, 25. See also Michał Głowiński,
“Literackość muzyki –muzyczność literatury,” in Narracje literackie i nieliterackie.
Prace wybrane, Vol. 2, Kraków 1997, 201; Anna Sobieska, Twórczość Leśmiana w kręgu
filozoficznej myśli symbolizmu rosyjskiego, Kraków 2005, 113; Podraza-Kwiatkowska,
Symbolizm i symbolika, 315. A similar perspective of “musicality” was developed in
Błoński, “Ut musica poësis?,” 114–7.
16 See Włodzimierz Bolecki, “Modalność (Literaturoznawstwo i kognitywizm.
Rekonesans),” in Sporne i bezsporne problemy wiedzy o literaturze, eds. Włodzimierz
Bolecki, Ryszard Nycz, Warszawa 2002, 433–436. As Podraza-Kwiatkowska notes,
in the semantic dimension “the sense of vagueness was achieved using different
means, including presentation of shapeless substances such as water, smoke, mist,
vapours, or indeterminate shapes like the ‘half-worldly, half-bodily’ one in Tetmajer,
various apparitions, shadows and unspecified ‘figures.’ The vagueness of shapes
was also augmented by the light of dusk and a colour palette based on half-tones.
The preferred kind of movement is flowing or drifting. Hence the shapeless yarn,
spider’s webs, ‘dusk linen’ (Staff), etc., and frequent use of unspecific pronouns like
‘someone’ or ‘something.’ Space is also undetermined: faraway, distant, somewhere,
sometime. There are phrases expressing doubt: ‘it seems’ or ‘it appears’ (realizing
a function different than comparison), ‘unsure soul’ (Staff)” (Podraza-Kwiatkowska,
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
55
Fascination with music was also shaped by the reception of Richard Wagner’s
idea of universal art unifying all of its domains.17 It was believed that “there shall be
continuous scale ranging from sounds to words and colours without any of today’s
boundaries”18 and that any further divisions between music, literature and painting
will be obliterated. Art was supposed to affect all senses, without dividing what
used to constitute a unity of experience.19 Synaesthesia and “coloured audition”
[audition colorée] emerged as the perfect means of overcoming these divisions,
as formulated in two programmatic sonnets: Baudelaire’s “Correspondances”
[Correspondences] and Rimbaud’s “Voyelles” [Vowels].
The above discussion focuses on Western European concepts, but the rich and
original tradition of Russian symbolism needs to be acknowledged in this context. The latter would rather associate literary “musicality” with the mystical, the
eschatological and the ritualistic.20 According to Anna Sobieska, Russians would
regard music as “an audible sign of an inaudible presence, a bridge leading to the
inexpressible, … God’s vehicle announcing His presence.”21
17
18
19
20
21
Symbolizm i symbolika, 311–312). See also the remarks made by Walas regarding the
“multi-layered dictionary of Decadentism” with key words being “autumn,” “dusk,”
“night,” “emptiness,” “nothingness,” “pain,” “sorrow,” “discouragement” (Walas, Ku
otchłani, 259–60).
In 1903, J. Wiśniowski called Wagner “one of the greatest poets of the world” (qtd.
after Wyka, Młoda Polska, 259).
Stanisław Przybyszewski, “Z psychologii jednostki twórczej;” qtd. after Podraza-
Kwiatkowska, O muzycznej i niemuzycznej koncpecji poezji, 432. See also Maria
Podraza-Kwiatkowska, Młodopolskie harmonie i dysonanse, Warszawa 1969, 37. For
information on attempts to combine music and visual arts in symbolism and the
Great Avant-garde see the excellent study Vom Klang der Bilder. Die Musik in der
Kunst des 20. Jahrhunderts, München 1985.
See Stanisław Przybyszewski, “O ‘nową’ sztukę,” Życie 6 (1899); Wyka, Młoda Polska,
250; Włodzimierz Bolecki, “Metaliteratura wczesnego modernizmu. ‘Pałuba’ Karola
Irzykowskiego,” Arkusz 2 (2003), 5; Jan Prokop, “Młodopolska utopia pozakodowej
komunikacji,” Teksty 2 (1976), 113–4.
See Sobieska, Twórczość Leśmiana, 114–5.
Sobieska, Twórczość Leśmiana, 130. The scholar also adds: “Tying music with con
templation, holding the conviction about its ability to offer insight and considering
sound as a phenomenon … that tames hostile forces and has creative power are all
traits that I consider to be representative of Russian symbolism. Moreover, they
expand the concept of “musicality” developed by French symbolists” (131). Andrey
Bely, one of the prominent symbolists (who also played an important role in the
Russian avant-garde) writes that “only music demonstrates that the real is merely
a veil covering an abyss. Poetry regards the real in musical terms, as a veil over
the inexpressible mystery of the soul … Music is the backbone of poetry;” qtd.
after Zbigniew Barański, “Symbolizm,” in Historia literatury rosyjskiej, Vol. 2, ed.
M. Jakóbiec, Warszawa 1976, 574–5; see also Krystyna Pomorska, Russian Formalist
Theory and Its Poetic Ambiance, The Hague 1968, 79.
For Author use only
56
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Turning from this sketchy outline of “musicality” in European symbolism, the following aims to discuss, in greater detail, the immanentist poetics of Young Poland
lyricism.22
One of the trademarks of Polish poetry from that period is the synaesthesia praised
by symbolists:
Ach, słodko w słońcu płacze cisza modra;
Śmiechem zieleni nucą złote liście –
[Oh, how sweet the deep blue silence cries in the sun;
Golden leaves hum green laughter –]
(Józef Jedlicz, “Nieznanemu Bogu” [To an unknown God])23
pijmy kwiatów woń rzeźwą, co na zboczach gór kwitną,
dźwięczne, barwne i wonne, w głąb wzlatujmy błękitną.
[let us drink the fresh aroma of flowers growing on the slopes,
resonant, colourful and fragrant, let us soar into the blue depth,]
(Kazimierz Przerwa-Tetmajer, “Melodia mgieł nocnych” [Melody of night mists],
PMP 39)24
Lubię te dźwięki pełne, szerokie, brązowe,
brzmiące wiecznie tą samą melodyjną nutą,
[I love these sounds –full, broad, brown,
resounding ever with the same melodic note]
(Kazimierz Przerwa-Tetmajer, “O sonecie” [On sonnet], PMP 45)
The atmospheric, mysterious and synesthetic character (theoretically not implicating euphonic means) was regarded as musical par excellence. “Attempts to adopt
musical patterns in literature would also come to include formal and compositional
22 To some extent, I repeat the generalizations made by authors from the turn of
the centuries “for whom the entirety of new French poetry appeared to be symbolist” (Mieczysław Jastrun, “Wstęp,” in Symboliści francuscy, xxiv; see also Anna
Nasiłowska, “Znaczenie symbolizmu,” in Persona liryczna, Warszawa 2000, 81–2).
23 Qtd. after Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika, 291. Unless stated oth
erwise, all emphases in literary works quoted in this part of the book are by the
author. I usually underscore the clearest examples of devices I am interested in. No
effort has been made to homogenize these emphases: sometimes only alliterations,
assonances and consonances are underlined or marked in bold, and sometimes also
onomatopoeias or synaesthesias. The scope and means of indicating emphases are
determined by the direction taken in the analysis of particular works.
24 Most Young Poland poems qtd. after Antologia liryki Młodej Polski, ed. I. Sikora,
Wrocław 1990 or Poezja Młodej Polski, eds. M. Jastrun, J. Kamionkowa, Wrocław
1967; hereinafter referred to in abbreviated form as AlMP and PMP, respectively,
with page numbers following the abbreviation.
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
57
matters.”25 Although translation of musical forms into poetry was not pioneered
by symbolism,26 the movement most eagerly supported all such interdisciplinary
efforts. Despite the fundamental difference of material, poets do have at their disposal means such as refrain, parallelism, interweaving or contrasting themes and
establishing leitmotifs –all of which facilitate modelling literary works on musical
compositions. In Young Poland, this challenge was taken up by writers like Wacław
Rolicz-
Lieder (the “poetic symphony” “Gdy dzwonki szwajcarskie symfonię
grają: Oremus!” [When all the Swiss bells are playing the symphony: Oremus!];27
“Modlitwa na organy” [Prayer for pipe organ]),28 Maria Grossek-Korycka (Sonaty
mol [Sonatas in minor], “Miserere mei Domine”)29 and Stanisław Przybyszewski
(whose prose poem “Totenmesse” attempted to translate Chopin’s Polonaise in
F sharp minor, op. 44).30 Works of this type would be usually given titles refer
encing music.31
Still, usage of musical terminology was not limited to texts alluding to the
structure of musical compositions. Such terms would also appear in titles of
poetry books, cycles of poems and works loosely suggesting musical structures
(sometimes without any ground), e.g.: Preludia [Preludes] (Edward Leszczyński,
Kazimierz Przerwa-
Tetmajer); “Nokturn,” “Menuet” [Nocturne, Menuet]
(Bronisława Ostrowska); “Serenada,” “Msza żałobna” [Serenade, Funeral mass]
(Tadeusz Miciński); “Kontralto” [Contralto] (Mamert Wikszemski); “Przygrywka”
[Prelude] (Władysław Orkan); “Czardasz,” “Dawna nuta” [Czardas, Old tune]
(Przerwa-Tetmajer).32
25 Dąbrowski, “Muzyka w literaturze,” 28.
26 Earlier, this was attempted in Poland by Kornel Ujejski, who tried to translate
musical pieces by Chopin and Beethoven into the language of literature (see
Krystyna Poklewska, “Wstęp. Kornel Ujejski –poeta romantyczny,” in Kornel
Ujejski, Wybór poezji i prozy, ed. K. Poklewska, Wrocław 1992, lxxxviii-xci).
27 For a comparative analysis of the work by Rolicz-Lieder and the structure of sym
phony, see Maria Januszewicz, “Poemat Wacława Rolicz-Liedera ‘Gdy dzwonki
szwajcarskie’ przykładem ‘poetyckiej symfonii’,” in Genologia i konteksty, ed. Cz.
P. Dutka, Zielona Góra 2000, 241–8.
28 See Maria Podraza-Kwiatkowska, Wacław Rolicz-Lieder, Warszawa 1966, 153; Jerzy
Skarbowski, “Wacław Rolicz-Lieder –poeta muzycznych dzwonów,” in Literatura –
muzyka. Zbliżenia i dialogi, Warszawa 1981, 46, 50–5.
29 See Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika, 314.
30 The musical interests of Przybyszewski are broadly discussed by Jerzy Skarbowski in
“Muzyczne fascynacje Stanisława Przybyszewskiego,” in Literatura –muzyka, 76–91.
31 Interestingly, a similar situation can be observed in the case of Young Poland
musical works: sometimes instrumental works would receive literary titles. Michał
Głowiński, “Literatura a muzyka,” in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds. Alina
Brodzka et al., Wrocław 1992, 49.
32 See Maria Podraza-Kwiatkowska, “Przełomowe znaczenie literatury Młodej Polski,”
in Muzyka polska a modernizm, ed. J. Ilnicka, Kraków 1981, 17. Musical titles of literary works appeared already in Romanticism, e.g. Śpiew [Singing] by S. Garczyński,
For Author use only
58
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Another strategy of connoting musical meanings consisted in weaving certain
words into the literary texts –ones associated with singing, dancing, or playing
instruments.33 This is usually a kind of “thought orchestration” that bases on the
meaning of words, not on their sound (with the exception of using foreign musicological terms, usually Italian). Young Poland poetry abounds in such cases, one of
the most prominent being the above-mentioned text by Rolicz-Lieder titled “Gdy
dzwonki szwajcarskie symfonię grają: Oremus!” Consider the following passage
from it:
We wszechświecie gędźba ogromna:
Pierwsze skrzypce –pociągły wiew wiatru.
Kontrabasy –bieg rwących potoków.
Wiolonczele –myśli i serce moje.
Flet i klarynety –głos dzieci daleki.
Tamburina –dzwonki krów szwajcarskich.
Trąbka chromatyczna –jodler pasterzowy.
Organy –kaskad dalekich dudnienie.
Viole d’amour –metaliczne drzew szemranie.
Vox humana –słyszę głos mojej kochanki…
Vox humana –Natura cała, Natura!
– Hosanna!
[Immense music of the universe
First violins –the breath of wind.
Double-basses –the rushing streams.
Cellos –my thoughts and heart.
Flutes and clarinets –the distant voices of children.
Tamburins –bells of Swiss cows.
Trumpets –shepherds yodelling.
Organs –cascades rumbling far away.
Viole d’amour –metallic whisper of trees.
Vox humana –I hear my lover’s voice…
Vox humana –Nature, Nature itself!
– Hosannah!]
(PMP 165–166)34
Piosnki sielskie [Pastoral songs] by S. Witwicki, Kolęda [Carol] by T. Zan, Mazur
[Mazurka] by M. Gosławski, Chorał i Kołysanka [Choral and Lullaby] by K. Ujejski
(Tomaszewski, Muzyka i literatura, 581). Young Poland developed this tradition. The
“musicological” titles are also discussed (with doubts concerning the possibility to
replicate musical compositional principles in literature) in Głowiński, Literackość
muzyki, 202–3.
33 For a discussion of the role of the dance theme in symbolism see for example: Sobieska,
Twórczość Leśmiana, 158–60.
34 Lieder’s text can be linked to the ideas of René Ghil, who “basing on Rimbaud’s
poem ‘Voyelles,’ develops a theory according to which each sound corresponds
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
59
It is often the case that the ultimate goal of the musical mood is silence, articulated
expressis verbis:
A kiedy się gwiazdami zaświecą przestrzenie
wiekuistego nieba i nieprzeniknione
zejdzie na ziemię nocy zimowej milczenie:
wówczas mi się wydaje …
… że to jest dusz ludzkich, dawno niepamiętnych,
dusz do szału zuchwałych, do szaleństwa smętnych,
uroczysko grobowe, senne i milczące.
[And when the eternal skies
brighten up with stars and the impenetrable
silence descends on earth on a winter’s night:
it then seems to me …
… that this is a dreamy and silent wilderness,
tomb of human souls, long forgotten,
daring and wistfully keen on lunacy.]
(Kazimierz Przerwa-Tetmajer, “Ciche, mistyczne Tatry”
[The silent, mystical Tatras])35
Except for the meaning of particular lexemes, Young Poland lyricism paid attention to the sound structure in an attempt to “pamper hearing”36 and make words
and sentences affect us with “sound itself, rhythm and colouring.”37 The tonal
dimension would thus acquire autonomy, becoming –at least to a certain degree –
an independent means of setting the mood.38 As already mentioned, “musicality”
35
36
37
38
to an instrument, in turn connected certain emotional states” (Andrzej Goreń,
“Symbolizm,” in Lektury i problemy, ed. J. Maciejewski, Warszawa 1976, 111; see
also Józef Heistein, Wprowadzenie do literaturoznawstwa porównawczego. Literatura
awangardowa w świetle badań porównawczych, Wrocław 1990, 140). Even in texts
that strive for simplicity and are “reconciled with the world” words connoting
musical meanings prove to be indispensable. See Jan Kasprowicz, Księga ubogich,
Warszawa 1927, 17; Kazimierz Przerwa-Tetmajer, “Pieśń o Jaśku zbójniku,” AlMP
299–300.
Kazimierz Przerwa-Tetmajer, Poezje wybrane, ed. J. Krzyżanowski, Wrocław
1968, 244.
Włodzimierz Zagórski, “Czym jest forma w poezji?,” (qtd. after Pszczołowska,
Instrumentacja dźwiękowa, 87; see also Jastrun, “Wstęp,” PMP xxii–xxiii).
Ignacy Matuszewski, Słowacki i nowa sztuka, Warszawa 1902, 259–60; qtd. after
Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 88.
See Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 88; Głowiński, “Literatura
a muzyka,” 549; Goreń, Symbolizm, 111. A specific additional organization of sound
characterizes the period’s both Polish and European lyricism. A good example of
instrumentation in French poetry is a passage from Verlaine: “Les sanglots longs
For Author use only
60
Futurism and the “musicality” of Young Poland
understood as an atmospheric quality or semantic vagueness theoretically does
not have to be realized by valorising sound. However, the dimension of musical
meanings and larger organization of the sonic aspect of lyric poetry were in fact
strongly correlated at the time. The atmospheric quality would be further amplified
through various phonostylistic means.39
Symbolist poetry would often employ onomatopoeic devices. In Young Poland
this would largely boil down to choosing words used rarely in everyday language,
ones that would harmonize with the oneiric by way of their “poetic” or “lyric”
character.40 However, it would not be exceptional to use onomatopoeic words that
are more common. Notably, this poetry would not resort to “non-verbal sound
sequences,”41 i.e. onomatopoeias proper, sometimes defined as interjections imi
tating sound and movement.42 These constructions –including “crack,” “boom,”
“whirr,” “beep,” “moo,” “meow” –could be treated as naturalistically grasping
39
40
41
42
/Des violons /De l’automne /Blessent mon coeur /D’une langeur /Monotone”
[The long sobs /Of violins /Of autumn /Wound my heart /With a monotonous
/Languor]. English translation qtd. after https://en.wikipedia.org/wiki/Chanson_
d%27automne (accessed 5 July 2021)]. Numerous instrumentation techniques (as
well as attempts to construct the text like a musical piece) can be also found in the
poetry of Russian symbolism. As Sobieska argues, “tying the word’s creative power
with its sound has never been as radical or significant in scope” (Sobieska, Twórczość
Leśmiana, 234). Musicality and instrumentation are clear in Ivanov’s poem “La luna
somnambula:” “Spit neprobudno mir i lunnyy lovit son: /Luna zovet; Lunu –zovet
Endymyon /Vo sn’… Pust’ solovey odin poet, razluku: /On nie razbudit char; on spit
i vnemlet zvuku” (Vyacheslav I. Ivanov, Prozracznost /Durchsichtigkeit, Nachdruk
der Moskauer Ausgabe von 1904 mit einer Einleitung von J. Holthusen, München
1967, 71) [Selene calls us: Endymion screams in sleep. /In unfinished sleep the world
awaits the nightingale’s voice. /Let the nightingale dream in leaves and sing the
separation. /Let the charm last: the song dissipates in dreams;” English translation
after the Polish rendering by Jarosław Marek Rymkiewicz, Antologia nowoczesnej
poezji rosyjskiej 1880–1967, Vol. 1, eds. W. Dąbrowski, A. Mandalian, W. Woroszylski,
Wrocław 1971, 146]. For more on the role of sound in Russian symbolism see also
Sobieska, Twórczość Leśmiana, 111–129; Krystyna Pomorska, “Literatura a teoria
literatury (szkoły poetyckie a teoria literatury na początku XX wieku u Rosjan
i Polaków),” in American Contributions to the Fifth International Congress of Slavists –
Sofia 1963, The Hague [n.d.], 264–70.
See Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 51.
See Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika, 306.
Lucylla Pszczołowska, “Jak się przekłada onomatopeje,” Teksty 6 (1975), 94; Mirosław
Bańko, Słownik onomatopei, czyli wyrazów dźwięko-i ruchonaśladowczych, Warszawa
2009, 159.
Mirosław Bańko, Współczesny polski onomatopeikon. Ikoniczność w języku, Warszawa
2008, 40–53.
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
61
and rendering moments when “something happens.” However, such “quotations
from life” are not aesthetically neutral. Their proximity to artistically (and
grammatically)43 unrefined experience of the everyday can be sometimes seen
as anti-aesthetic and anti-
artistic.44 Onomatopoeias being regular words of a
language (separate and entering syntactical relations) –including verbs, nouns
and adjectives (“to moan,” “to murmur,” “a drum,” “clattering,” “rustling”) –would
be regarded as more conventional, despite their etymological and sound-related
affinity with onomatopoeias proper. The readers’ perceptions of how close these
structures are to extralinguistic phenomena may vary, which naturally changes
the way in which one interprets the “musicality” of poems using onomatopoeic
expressions. After all, we can note the difference between words like “crunch,”
“creak,” “chirp,” “whistle” (ones featuring consonantal clusters that are difficult
to articulate45 and clearly reproduce extralinguistic sounds) and ones like “echo,”
“puff,” “blow,” “breathe,” “yawn” (which are easier to pronounce, but demand a
degree of kinaesthetic articulation46 that often imitates movement) or words that
merely suggest certain meanings with their sound and way of articulation (“blizzard,” “rhythm,” “brush”) and ones that are specifically synesthetic, conveying
diverse meanings in phonic and articulatory terms (“dappled,” “flash”). In all these
cases it remains clear that there is a connection between the onomatopoeia /
iconic word and the extralinguistic, undermining de Saussure’s claim about the
arbitrariness of the relationship between signifiant and signifié.47 Nevertheless, the
various lexemes can have different musical potential depending on their meaning,
43 See Bańko, Współczesny polski onomatopeikon, 40.
44 Proper onomatopoeias were relatively rare in older poetry (especially high poetry).
They can be found for example in texts by Rev. Józef Baka, in folk pieces (see for
example “Kolenda 65” from the volume Pastorałki i kolendy w czasie świąt Bożego
Narodzenia w domach śpiewane, Częstochowa 1898, 184 ff), and in works stylized as
folk literature (e.g. “Terkotka” by Ujejski). One passage from Baka’s poem “Rycerzom
uwaga” is: “Trąby ra! ra! /A śmierć gra! gra! /Kotły bum! bum! /Z domu rum!
rum!” [Trumpets ra! ra! /And death plays! plays! /Drums boom! boom! /From
home out! out!] (Józef Baka, Poezje, eds. A. Czyż, A. Nawarecki, Warszawa 1986,
100). Proper onomatopoeias are not acknowledged at all by. Wóycicki, who broadly
discusses onomatopoeic constructions in Polish literature (Kazimierz Wóycicki,
Forma dźwiękowa prozy polskiej i wiersza polskiego, Warszawa 1960, 189–204).
45 See the frequency list of sounds appearing in Polish onomatopoeias in Pszczołowska,
Instrumentacja dźwiękowa, 28.
46 Cf. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz, “Kinestezja artykulacyjna,” http://www.
sensualnosc.bn.org.pl/pl/articles/kinestezja-artykulacyjna-66/ (accessed 19 March 2017).
47 See the remarks made by Skwarczyńska on untypical “quasi-onomatopoeias,” and
Fónagy’s notes on the relationship between modes of articulation, “mouth gymnastics” and sound symbolism, in Stefania Skwarczyńska, Wstęp do nauki o literaturze,
Vol. 2, part 4: Tworzywo językowe dzieła literackiego, Warszawa 1954, 181; Ivan
Fónagy, “Język poetycki –forma i funkcja,” trans. J. Lalewicz, Pamiętnik Literacki
2 (1972), 223–49. See also Brzostowska-Tereszkiewicz, “Kinestezja artykulacyjna.”
For Author use only
62
Futurism and the “musicality” of Young Poland
phonetic structure –especially consonantal clusters –and the degree of onomatopoeic character.
Poets writing at the turn of the centuries would not risk de-poetizing their works,
employing only conventional onomatopoeic expressions, both ones regarded as
lyrical and more common ones (though avoiding radically colloquial language).
The specificity of Young Poland’s imitation of extralinguistic sounds would affect
both the sound and meaning of poems. Consider the following passages from texts
using onomatopoeic expressions that are poetic (Leopold Staff) and colloquial48
(Stanisław Wyspiański):
Szum twych szat, w którym szeptał szmer całunków słodki,
Owiewał cię, jak brzękiem pszczoły brzęczyzłotki
Ścigające wieśniaczkę biegnącą wśród uli;
[The swoosh of your robes, in which the sweet murmur of kisses would
whisper,
Blowing gently around you, like buzzing golden bees
Chasing a peasant girl running among beehives]
(Leopold Staff, “Hora tańcząca” [Hora dancing], PMP 315, emphasis added)
Niech dzwon nad trumną mi nie kracze
ni śpiewy wrzeszczą czyje;
niech deszcz na pogrzeb mój zapłacze
i wicher niech zawyje
[Let no bell crow over my coffin
It is worth adding, after Pszczołowska, that onomatopoeic words are “perceived …
usually in relation to [their] meaning.” To support her thesis, she recalls two lexemes
that are similar in sound: “grom” [thunder] and “groch” [pea], indicating that only
the former is perceived as onomatopoeic. This is naturally rooted in semantics.
A given group of sounds can be associated with entirely different natural sounds,
which is again related to meaning. Examples of this include the words “gruchotać”
[shatter] and “gruchać” [coo] (Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 27).
48 Of interest are also the onomatopoeias developed by Leśmian, e.g. in phrases
“[mak] Z wrzaskiem, który dla ucha nie był żadnym brzmieniem, /Przekrwawił się
w koguta;” “[jęczmień] Nasrożył nagle złością zjątrzone ościory /I w złotego się jeża
przemiażdżył ze chrzęstem” (from the poem “Przemiany,” PMP 345). An example
of onomatopoeias that are far from lyrical poetic phrases are words “syczeć” [hiss]
and “charkot” [wheezing] (from the poem “Hefajstos” by Rolicz-Lieder, in Wybór
poezji, ed. M. Podraza-Kwiatkowska, Kraków 1962, 65), phrases “jęcały Tatry” [the
Tatras were groaning] and “skrzypi siubienica” [the gallows is creaking] from
“Pieśń o Jaśku zbójniku” by Przerwa-Tetmajer (AlMP 299), or the phrase “skrzypce
skowyczą” [the violin is howling] from Dziekoński’s 1908 poem “Taniec Salome”
(Albin Dziekoński, Rzeczy podejrzane, Warszawa 1936, 59).
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
63
or songs scream;
let the rain cry at my funeral
and the wind howl]
(Stanisław Wyspiański, “[Niech nikt nad grobem mi nie płacze]” [Let no one
cry over my grave], PMP 125, emphasis added)
Many Young Poland poems, including the above one by Staff, also employ alliteration. Alliteration, consonance and assonance49 are devices that perfectly match
symbolist atmosphericity50 and often contribute to it. Indeed, as the poem by
49 This monograph (its English version) adopts a clear, although slightly simplifying,
distinction between the terms “alliteration,” “consonance” and “assonance.” This is
necessitated by the use of English terms for literary devices in the context of poets
writing in other languages and representing different literary traditions, especially
in terms of versification. Alliteration is thus understood here as repetition of the
same sounds (consonants or vowels) at the beginning of words. Consonance, in turn,
involves repetition of consonants in non-initial positions within words, whereas
assonance is seen (or heard) as repetition of the same vowels in the middle or at the
end of words. I claim that certain repetitions of sounds may be close to alliteration,
assonance or consonance if they share the place and/or mode of articulation (sound
correspondences marked in poems sometimes take into account such patterns, e.g.
sequences of fricatives: “s,” “ś,” “š,” “ž”). Not all of the vowels distinguished in the
poems are equally important. Their distinctiveness is determined, among other
things, by patterns of accents: assonance is most clear when the sounds in question
are in the accented position in words. In Polish texts high significance is achieved
by operations on both consonants and vowels, but the former clearly dominate.
This is connected with the Polish language’s phonotactic structure (complex consonant system). After all, the French language, in which vowels are more frequent,
offers more possibilities of developing assonance. In Russian poetry, in turn, this
question is similar to the Polish situation, due to phonotactic similarities between
Slavic languages. I do not consider in detail all sound patterns that appear in the
discussed texts, sometimes only marking sound correspondences.
50 One naturally needs to remember that repetitions of sound occur from time to
time, even in the most common enunciations. As Pszczołowska notes, “in every
Polish prose text from every stage of the history of the Polish language we sometimes encounter (on average once in forty words) two consecutive words with the
same consonant in the onset. Although it is much rarer, in longer texts we even
encounter (once in 150–200 words) situations where three consecutive words alliterate” (Lucylla Pszczołowska, “Instrumentacja dźwiękowa tekstów literackich,” in
Z zagadnień języka artystycznego, eds. J. Bubak, A. Wilkoń, Warszawa 1977, 81;
see also Lucylla Pszczołowska, “Metafory dźwiękowe w poezji i ich motywacja,” in
Tekst i język. Problemy semantyczne, ed. M. R. Mayenowa, Wrocław 1974, 169–70).
In the case of discussed works, repetition of sounds has an aesthetic function, and
although they are not always as spectacular as initial alliteration, they are frequent
and quite distinct.
For Author use only
64
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Wyspiański shows, we may observe harmonization of sound through the use of
anaphora and frequent post-anaphoric parallelism of poetic lines.
Jan Błoński argues that “musical poets are haunted by few words but ones
that recur persistently.”51 Young Poland lyricism often features repetition of
single words, which often contributed to multiplication of rhymes (internal and
tautological ones). From the perspective of construction, one of the dominant
aspects in many of these texts is repetition: lexical, polyptotons and more rarely –
(pseudo)etymological figures. Consider the following example:
Dzwonią dzwonki u sanek, ale jakże dzwonią!
Jako śmiechy dziewczęcia, tak dzwonią bez troski.
Dzwonią srebrem i złotem, i jeszcze tak dzwonią,
Jako wiersz pozbawiony rumotnej spółgłoski.
[Sleigh bells ring, but how!
Like girls laughing, without worry, is how they ring.
They ring with silver and gold, too, and ring.
Like a poem without a single jarring consonant.]
(Wacław Rolicz-Lieder, “W Wigilię Bożego Narodzenia”
[On Christmas Eve])52
The atmospheric “musicality” of Young Poland would thus entail usage of traditional sound devices53 such as alliteration, assonance, consonance, onomatopoeia,
anaphora and repetition. However, there is also another crucial aspect of poetic
language: numerous, tonally distinctive proper names and words of foreign origin,
often ones related to the Orient54 which fascinated many authors of the period. They
appear unusual insofar as they differ from Polish lexemes used in everyday speech.
Exoticisms of this kind include for example: “Avicenna,” “Mary of Magdala,” “the
comet Enke” (Miciński, Emir Rzewuski); “Adonai,” “Cain,” “Andromeda,” “Jerusalem,”
“Berenice,” “Simoom,” “Gomorrah,” “Golconda,” “Orion,” “Balthasar,” “Upharisim”
(Miciński, Czarne Xięstwo [Black kingdom]); “Zend-
Avesta,” “Rizpah” (Antoni
51 Błoński, “Ut musica poësis?,” 116.
52 Rolicz-Lieder, Wybór poezji, 179; another interesting example from his work is
the onomatopoeic, alliterative, paronymic stanza from the poem “Dźwięczyk”
[Sounder]: “Szemrajcie –o! –szemrajcie, morza fale szmerne, /O ciszy dna
morskiego, grobowej rywalce! /Wód walce pomarszczone zwijając na walce, /
Szemrajcie –o! –szemrajcie, morza fale szmerne!” [Murmur, O! Murmur, murmuring sea waves, /O, the silence of the sea bed, grave-like rival! /Rolling creased
cylinders of water, /Murmur, O! murmur, murmuring sea waves] (86).
53 See Jastrun, “Wstęp,” PMP XXIII-XXIV. Sound devices not connected with the devel
opment of a musical mood are virtually not found here.
54 See Erazm Kuźma, “Topika pozaeuropejskich kręgów kultury,” in Słownik literatury
polskiej XX wieku, 1115; Erazm Kuźma, “Mit Orientu w polskim ekspresjonizmie,” in
Mit Orientu i kultury Zachodu w literaturze XIX i XX wieku, Szczecin 1980, 207–29.
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
65
Lange, “Rym” [Rhyme]). A significant role in making lyrics more musical is also
played by highly characteristic words of Polish origin (archaisms or neologisms
stylized as such)55 or borrowings that have already become part of Polish yet
remain rare and carry meanings far removed from everyday life. Consider the following examples from Young Poland poems:56 “odmęt” [abyss], “lazur” [azure],
55 See Podraza-Kwiatkowska, “Symbolizm i symbolika,” 302–304; Kluba, “Symbolizm
w Polsce. Rekonesans,” 51–2; Juliusz W. Gomulicki, “Wstęp,” in Wacław Rolicz-
Lieder, Poezje wybrane Warszawa 1960, 10–12.
56 My understanding of “poeticism” [highly poetic phrase] follows Teresa
Kostkiewiczowa, who defines it as a “word, phrase or collocation whose appearance in a given socio-literary situation constitutes a conventionalized signal of the
specific poetic character of the enunciation, one that is not found in other functional
styles or everyday speech. … Words becomes poeticisms within a specific artistic
style (e.g. Romantic, Young Poland), which are thus highlighted in all stylizations
or parodies referring to this style” (Teresa Kostkiewiczowa, “Poetyzm I,” in Słownik
terminów literackich, 402). Words I consider to be Young Poland poeticisms function
probably in the artistic style (few of them can be found for example in press articles from the period). Moreover, as I shall demonstrate further in this chapter
(and as is aptly suggested in the definition coined by Kostkiewiczowa), in the
interwar period they would become vital components of literary polemics with
the previous epoch. In “Błagania,” Tuwim complains about the overusing of words
such as “kwef,” “smęt,” “kruż,” and “chram” (Julian Tuwim, Jarmark rymów, ed.
J. Stradecki, Warszawa 1991, 12). The parodistic potential of grouping such lexemes
was recognized already at the turn of the century. Consider the barely translatable
“excellent parody of the style found in Chimera given by Nowaczyński in ‘Facecje
sowizdrzalskie’ (1903)” (Józef Paszek, Tekst i styl “Popiołów,” Wrocław 1992, 78–
9): “Kiedy zawory słonecznego chramu /Pchnę, wraz śrężoga buchnie świateł biała
/Na kruże kwiecia i łagwie lubystek, /Skwitłych na rżyskach w kształt dziwnego
tramu. /Żertwą promiennych trut już okwiat wszystek /Pada, rokicin i ostrożek
ciała. /… /… A w dalach przed słońca /Żagwią pierzchają w korablach chmur runy
/Mistycznych, nikną w nadirze bez końca. /W jasną paździerz padają z brzękiem
słońca struny /W arabeski związując echa kanzoniczne. Cisza” (qtd. after Paszek,
Tekst i styl, 79; see also Aleksander Wat, Dziennik bez samogłosek, ed. K. Rutkowski,
Warszawa 1990, 57). In fact, Young Poland writers would use self-parody (see Adam
Pomorski, “Zaokrąglam horyzont,” in Leopold Staff, Nie ostrugujcie ryby z oceanu!
Wiersze i poematy, Warszawa 2002, 18 ff). we should quote in this context a passage
from Staff’s “Sonet (Z teki dekadenta)” –the poet’s first published text (1899). This
grotesque parody utilizes extremely “dense” (i.e., highly frequent) synaesthetsia
and onomatopoeia: “Na fioletowy dach mej duszy /Fortepianowe kapią wonie. /
Ich szpada smutne światło kruszy, /Które w latarni kwietnej płonie. //Hipopotamy
żalu kroczą /Po menażerii mych rozpaczy, /Wyjące osty mózg mój tłoczą /Rycząc
dźwiękami stu kartaczy” [To the purple roof of my soul /Drop the scents of the
piano. /Their spade shatters the sad light, /Which glows in the flower lantern. //
Hippopotami of sorrow pace /Through menagerie of my despair, /Wailing thistles
stamp my brain /Roaring with sound of hundred canon shells] (Staff, Nie ostrugujcie
ryby z oceanu, 41).
For Author use only
66
Futurism and the “musicality” of Young Poland
“eter” [ether], “kamelia” [camellia], “kurhan” [kurgan], “osmętnica” [mourner],
“sarkofag” [sarcophagus], “wężowisko” [nest of snakes], “tęsknica” [yearner],
“przedwiecze” [ancientness].57 Words of this kind contain consonantal clusters
rarely seen in Polish (e.g. in borrowings like “sarkofag” or “kurhan”); many of
these lexemes also display assonance (“przedwiecze,” “eter,” “kamelie”). Usage of
such words –especially if they occur in large numbers –clearly affects the sound
texture of the poems.
The focus here is on issues of irregular instrumentation, but we should not disregard
the question of regular phonic structures. The turn of the centuries was a time marked
by hitherto unseen coexistence of verse systems (numerical: syllabic, syllabotonic, the
nascent tonic versification and free verse, which broke all rules of numerical equivalence). However, a special role in contributing to the “musicality” of poetry should not
be ascribed to tonic versification and vers libre, which developed towards the end of
the nineteenth century (although they were important factors leading to the revolution of musical systems)58 but rather to traditional, regular structures based on various
parallelisms (repetition of stanzas, refrains or lines). Lucylla Pszczołowska offers the
following insight about the versification used in Young Poland poetry:
Regular verse structure, which was still frequent, plays a fundamental role –aside
from rhythm and other forms of orchestration –in the process of lending a melodic
character to poems among Young Poland writers and setting a certain mood. It
facilitated repetition of lines or parts of lines, recurrence of assonances and
utilization of the synesthetic potential inherent in tonic versification; in
short, it allowed one to model a poem on musical compositions, entailing partial de-
semantization of phrases.59
One important aspect of this was the use of regular, precise rhymes. Irregular and
composite ones were rare60 (which is especially important from the perspective of
57 See Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika, 303–4.
58 See Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika, 317.
59 L. Pszczołowska, Wiersz polski. Zarys historyczny, Wrocław 1997, 274; emphasis
added. See also T. Czyżewski, Poezja ekspresjonistów i futurystów, Czyż., Pipd 35.
60 Pszczołowska writes as follows on Young Poland rhymes: “Rhymes are in principle
precise in the phonetic aspect, even more so than in the previous period (hence,
for example, the great rarity of composite rhymes). Moreover, there is avoidance
of ending the line with a closed syllable, i.e. one concluding with a consonant, which
disturbs the melodiousness of harmonies. The aspiration to melodiousness can be
sometimes also the motivation behind the occurence of … grammatical rhymes,
even ones involving affixes, although it would be then already long considered
inept. Another frequently used means of lending poems greater “musicality” was
repeating rhymes in various ways: multiple rhymes built around the same sound
pattern, internal rhymes, tautological rhymes, rhymes linking the end of one line
and the beginning of another, etc. And finally –repeating entire rhyming words,
as well as entire lines or rhyming couplets … and various refrains” (Pszczołowska,
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
67
studies analysing the sound texture of Futurist poems, in which rhyme would often
become a multi-purpose device of irregular instrumentation).
The final issue is the relationship between Young Poland “ludomania” [peasant-
mania] and the development of the poem’s sonic dimension. Surprisingly, the
fascination with folklore had only a limited impact on the sound of the period’s
poetry. In Young Poland lyrics, repetitions and refrains have little in common
with the parallelisms encountered in folk poetry.61 In many Young Poland texts,
line equivalence and refrains are largely unpredictable and asymmetrical (e.g. in
“Gdy dzwonki szwajcarskie” by Rolicz-Lieder),62 although regular refrains would
naturally occur, constituting textual axioms (e.g. in “Anioł Pański” [Angelus] by
Przerwa-Tetmajer, or in “Deszcz jesienny” [Autumn rain] by Staff).63 The structure
of echoing phrases, lines and stanzas fundamentally differs from seemingly analogous devices found in folk texts, lacking in the typically folkloric dynamic introduced by short, self-contained line parts interwoven with interjections. There are
no glossolalias or echolalias typical of folk songs and we may observe important
semantic differences (the ambiguous and vague “musicality” is alien to most types
of peasant poetry).64 As Podraza-Kwiatkowska notes, Young Poland lyricism “basi
cally transmutes … the refrain characteristic for certain kinds of positivist lyricism.
It is no longer a song-like refrain straight out of folk tradition, but a leitmotif –
a recurring musical theme modelled on classical music.”65 Parallelisms, which are
specific to Young Poland, would dovetail with the use of intricate stanzaic forms –
such as cantilena, rondo, or pantun66 –which greatly deviate from the principle of
61
62
63
64
65
66
Wiersz polski, 295; emphasis added). Irregular and difficult rhymes were very rare.
This does not surprise since the authors would aim to develop a prolix, atmospheric
“musicality” (296). Although propositions were made to replace precise rhymes
with assonance (Lange and Porębowicz), this idea remained (for reasons similar to
those behind difficult rhymes) only a marginal experiment (297). Before embarking
on comparative analysis of Futurist works it also needs to be recalled that “rhyme,
even irregular (yet deprived of support in rhythmically equivalent verse structures)
cannot play a rhythmic function in itself.” Moreover, “in case of lines that are unpredictable in terms of sequencing and length, unexpected rhyming patterns become
identifiable only ex post” (Aleksandra Okopień-Sławińska, “Pomysły do teorii
wiersza współczesnego (Na przykładzie poezji Przybosia),” in Styl i kompozycja,
ed. J. Trzynadlowski, Wrocław 1965, 182–3).
The first section of Chapter Four broadly discusses compositional principles of
folk works.
See Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika, 317 ff.
See Jan Z. Jakubowski, “Wstęp,” in Kazimierz Przerwa-Tetmajer, Poezje, Warszawa
1974, 9–10.
It can be encountered at best in relatively few love songs, but even in these cases
the account of emotions is usually based on recalling various specific aspects of life.
Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika, 317–8.
Podraza-Kwiatkowska, Symbolizm i symbolika, 318.
For Author use only
68
Futurism and the “musicality” of Young Poland
simple, clear repetitiveness. Therefore, the melodiousness of folk poetry was not
connected with the “musicality” of Young Poland lyricism.67
Strictly folk-like literary patterns were relatively rare among Young Poland poets
and would be usually used as a means of stylization.68 They would usually make use
of isolated themes (landscape, domestic appliances, crops, or regionalisms), weaving
them into poems written in the high register. Some of the leading poets of this formation provide numerous examples of this practice. In sonnets written by Kasprowicz
as part of the cycle Z chałupy [From a peasant cottage], the language –although
far from typically fin-de-siècle decorativeness (some passages are stylized as peasant
conversation) –has little in common with the conventions of folk poetry.69 Further
appearances of rustic themes that are far from folk artistry can be traced in other
works by Kasprowicz, including “W chałupie” [In a peasant cottage] “Słyszałem
głośny płacz ludzi” [I heard people cry loudly] and “Szły zbierać kłosy” [They went
to collect ears of grain]. Moreover, Tetmajer eagerly employed themes derived from
folklore and used regionalisms to stylize his text, but he would usually not allude to
sonically distinctive folk poetry with its parallelisms and frequent regular repetitions
(e.g. “Śmierć Janosika,” “List Hanusi,” “List drugi Hanusi,” “Ostatni list Hanusi” [The
death of Janosik; Hanusia’s letters]).
A significant role in developing musical poetic compositions in the period was
played by syntax. Most sentences in these poems are simple (with a developed
subject or predicate), or complex,70 incorporated into regular, syllabic, syllabotonic
67 For a discussion of differences between “musicality” and “melodiousness,” see
Głowiński, “Literackość muzyki,” 202.
68 For example, in the poem “Czardasz” [Czardas] by Tetmajer there is a fragmented
passage that recurs several times: “Hej, czardasza ty mi graj /cygańska muzyko!
/Huczcie basy, gęślo łkaj, /a szumnie, a dziko… /Ile smutku w duszy mej, /tyle
w gęśle twoje wlej, /hej, czardasza graj mi, hej, /cyganie-góralu!” [Hey, play me
a czardas /you, gipsy music! /Let the bass boom and the fiddle cry, /flow high
and wild… /All the sadness of my soul, /pour into your playing bow, /hey, play
me a czardas, hey, /you, gypsy-highlander!…] (Przerwa-Tetmajer, Poezje wybrane,
123–4). Another folk-song stylization is “Dawna nuta” [Old tune] by Przerwa-
Tetmajer (with the interjection “ej” and parallel stanzas). Anaphoric repetitions
(and post-anaphoric parallelism) as well as interjections of clearly folk origin appear in several other Young Poland texts (among other texts, in “Marsz zbójecki ze
Skalnego Podhala,” “Ballada o Janosiku i Szalamonównie Jadwidze” and “Ballada
o Janosikowej śmierci” by Przerwa-Tetmajer, “Pieśń o Waligórze,” “Pieśni o pani,
co zabiła pana” by Kasprowicz).
69 Cf. the first section of Chapter Four.
70 Naturally, with the exception of works that could be called grotesque, or –less pre
cisely –frivolous. Consider the poem “[Do Michała Pawlikowskiego]” [To Michał
Pawlikowki] by Leopold Staff and Jan Strzemię (Ludwik Maria Staff): “Lwów.
W karnawale. /Panie Michale! //Ku sztuki chwale /W “Lamusa” sale /W oryginale
/Wziąłeś w zapale /Prozę w krysztale, /Wiersze na cale, /Stworzone w cwale /
Pegaza. –Ale /Możliwe wcale, /Że Cię rozżalę: /Sięgamy stale /Po te med(t)ale, /
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
69
verse structures, or the less phonically distinct yet still tonic ones.71 Line breaks do
not clash with syntax, thus not increasing the number of intonemes. Intonational
structures can be complicated by the use of devices preventing repetitiveness such
as interjections or punctuation marks (suspension points, dashes). Still, these are
mainly long, complex, usually regular structures in terms of versification. Syntactic
distortions that depart from everyday speech include excessive inversion and syntactic secession.72 Basic characteristics of the last element include attributes or
adverbials, subordinate clauses performing these functions, as well as elaborate
and ornamental compound sentences. Thanks to such syntactic solutions, Young
Poland texts are often regarded as prolix and fluid yet relatively static, which in
combination with the above-mentioned instrumentation clearly underlines the
desired musical vagueness.
Czesław Zgorzelski observes:
Where else but in lyricism should we seek the affinity between the two sister
arts: poetry and music? Abandoning the ties of storytelling, subordinating representation to communication of emotions and primarily ascribing a bigger role to sound
elements as a means of poetic expression –all of these make lyric poetry appear
closest to music among all forms of literature.73
Tadeusz Makowiecki lists five areas of factors that tie literature with music:74
– acoustic elements in literature (rhythm, intonation, rhyme, alliteration, onomatopoeia, etc.),
71
72
73
74
Które wspaniale //Wieńczą Dedale /Po twórczym szale, /Jako finale. –/W uczuć
nawale, /W pozdrowień strzale /Cześć ślemy w dale /Ku cnót Twych skale. /Górą
Górale!” [Lvov. It’s carnival. /Mister Michał! //In praise of art /In “Lamus” rooms
/In original /In frenzy you’ve taken /Prose in a crystal, /Poems by the inch, /
Created by a galloping /Pegasus. –But /It’s possible /That I will make you miserable: /We keep reaching out /For these metd(t)als, /Which beautifully adorn /
Dedaluses /After creative frenzy, /As a final. –/Overwhelmed by emotions, /In
the arrow of greetings /We send respect /To the rock of your virtue. /Long live
the highlanders!] (Staff, Nie ostrugujcie ryby z oceanu, 97–8).
Free verse often disrupts syntactic and intonational fluency.
For a discussion of Art Nouveau and literature, see Beata Śniecikowska, “Wspólny
język czy wieża Babel? –o terminach współistniejących w literaturoznawstwie
i historii sztuki,” in Literatura i wiedza, eds. W. Bolecki, E. Dąbrowska, Warszawa
2006, 446–9.
Zgorzelski, “Elementy ‘muzyczności’ w poezji lirycznej,” 57.
Qtd. after Tadeusz Makowiecki, Muzyka w twórczości Wyspiańskiego, 1–29 (the
passage in question is titled “Poezja a muzyka”). A more detailed description of
possible ties between literature and music is provided in Hejmej, Muzyczność dzieła
literackiego, 43–70. An even broader account, which includes opera librettos or
so-called sung poetry, is offered by Głowiński in the entry “Literatura a muzyka,”
Słownik literatury polskiej XX wieku, 548–9.
For Author use only
70
Futurism and the “musicality” of Young Poland
– content-related elements connected with specific musical compositions,
– ways of conveying the message (vagueness of content and imagery),
– compositional factors (variations on themes, leitmotifs, overture prefiguration, etc.),
– subject matter.
Seeking the possibility to bring literature and music closer, Young Poland poets
would emphasize all of these characteristics, developing an original, relatively
coherent and easily recognizable sound aesthetic. Crucial attempts to make literature more musical are related to the following aspects:
– the fundamental semantic indicator of “musicality”: the nebulous character of
meanings and the mysteriousness of the setting,
– use of words connoting sound-related meanings: musicological terms (names of
compositions, instruments, dances, etc.) and other words associated with music,
– repetition of words, phrases and lines,
– anaphora,
– alliteration, assonance, consonance,
– onomatopoeia,
– use of phonically distinct Polish words (sometimes archaisms or words stylized
as such), ones rarely encountered in everyday language, and frequent appearance of poeticisms,
– use of barbarisms and borrowings, often proper names, which are highly characteristic in terms of sound,
– use of parallel, refrain-like structures organizing the sound dimension of the
poem (usually realized in numerical systems of versification),
– attempts to reproduce structures of musical compositions in texts.
Naturally, not all of the above devices are directly connected with the instrumentation analysed in this study. However, any description of Young Poland “musicality” that does not account for semantic vagueness or versification systems in
the background of irregular instrumentation would be unjustifiably incomplete.
However, in what follows these issues are invoked only contextually, although this
is certainly a significant context.
The sum of the above means could be called Young Poland poetics or –more
broadly –a sound-based aesthetics. The scope of this term, however, does not
coincide with what the poets themselves would regard as the “musicality” of literary works. They would primarily associate it with semantic vagueness, which
the above means would invariably supplement without being mentioned in
meta-artistic statements. Employing terms developed by Andrzej Hejmej75 one
can argue that, in Young Poland poetry, “type II musicality” (thematising music)
implied “type I musicality” (instrumentation), sometimes also entailing “type III
75 Hejmej, Muzyczność dzieła literackiego, 53–67 ff. Cf. also 47–48 in this book.
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
71
musicality” (attempts to model literary works on musical compositions). Naturally,
“type I musicality” would occur without semantic references to music (“type II
musicality”), but “type III musicality” would always entail thematising music, conditioning –as it were –the recognition of compositions referring to structures from
another art (instrumentation was not an equally important condition, although it
usually accompanied works representing “type III musicality”).
Finally, I must make one caveat. The approach described here characterizes the
literary mainstream or rather the mainstream of Young Poland poetry (e.g. poems
regarded as symbolist, impressionist and to a large extent expressionist). The situation is different with regard to the grotesque76 and the rich cabaret tradition,
which is naturally far from the mainstream of Young Poland lyricism understood
in the typically nineteenth-century sense as the “language of emotion.” Young
Poland prose, however, certainly does not boil down to Lemański,77 Nowaczyński
or Strug.
Along with instrumentation, “musicality” constitutes a crucial component of
prose poems written by Tadeusz Miciński78 and Stanisław Przybyszewski.79 Another
76 See e.g.: Pomorski, “Zaokrąglam horyzont,” 16 ff. Cf. the passages, quoted at the end
of Chapter Three, from texts by Lemański, Nowaczyński and Faleński.
77 Lemański is also the author of grotesque poetry, far from symbolist euphony (see
e.g.: Jan Lemański, Czyn. Poezje, satyry, piosenki, Lwów 1911; see also Aleksander
Nawarecki, Czarny karnawał. “Uwagi śmierci nie-chybnej” księdza Baki –poetyka
tekstu i paradoksy recepcji, Wrocław 1991).
78 Consider the passage from Miciński’s “Niedokonany. Kuszenie Chrystusa Pana
na pustyni. Poemat” [The Undone: Temptation of the Lord Christ on the Desert]:
“α 1. Słowa moje rozsypuję jako piasek morski między palcami –kto z szelestu
ich pozna głębiny? 2. Złoty zapach róż i anemonów upaja mię –gwiaździste oczy
Szatanów przeświecają mnie na wskroś –ale ciemne Jutrznie jestestwa mego błądzą
wśród ciemnej nocy. … δ … 7. Ciszą jestem pełną niewiadomych jęków, milczeniem
nad wulkanami, które płoną w ciemnościach. … η … 5. … harfa moja drga upojeniem
i pieśń jak morze rzuca się̨ piersiami ku mnie, niosąc mi klejnoty głębin: miriady fal
Oceanu tańczą przede mną, a ten Ocean jest z jęków” [α 1. Words spill between my
fingers like sea sand –who will fathom depths in their rustle? 2. The golden scent of
roses and anemones intoxicates me –Satan’s starry eyes shine right through me –
but the dark Matins of my existence wander in the dark of the night. … δ … 7. I am
a silence ripe with unknown fears, silence over volcanoes that burn in darkness. …
η … 5. … my harp trembles in ecstasy and the song flings itself with its breast right
at me like sea, bringing me underwater treasures: myriads of the Ocean’s waves
are dancing before me, and this Ocean is of moans] (Tadeusz Miciński, Poematy
prozą, ed. W. Gutowski, Kraków 1985, 73–79). This passage contains basically all
hallmarks of Young Poland “musicality” described above. Apart from a nebulous
atmosphericity they include synaesthesia, lexical repetition, onomatopoeia, words
with musical connotations and words alien to regular speech.
79 The “musicality” underscored through instrumentation can be also found in
Przybyszewski, Requiem aeternam, in Przybyszewski, Wybór pism, 41, 43, 77: “Ale
kocham, kocham zamarłą chuć, której resztki dusza ma strawia, kocham ostatnie
For Author use only
72
Futurism and the “musicality” of Young Poland
great example of valorising sound is the oeuvre of Wacław Berent, in whose novels
we may discern both numerous terms from the domain of music, names of musical
instruments, clear allusions to musical structures and many euphonic elements.80
Orchestration-related devices also play a crucial role in works by Karol Irzykowski
and Stefan Żeromski.81 Whereas in poetry one can speak of a broad musical ten
dency encompassing most works written in the period, prose is far more varied in
this respect. This diversity is confirmed, on the one hand, by the musical devices
used by Berent or Żeromski, and on the other –by the ludic orchestration in works
by Lemański, Nowaczyński and Faleński.82 Achievements in prose also constitute
an important context for the activity of poets in the interwar period. However,
Young Poland lyricism remains a fundamental point of reference for this study –
the immediate predecessor and “antagonist” of the Futurists.
krople krwi mego istotnego bytu, w którym się istotność cała przejawia w całej
swej potędze, swym majestacie i okrucieństwie; kocham tę odwieczną siłę, co moje
wrażenia słuchowe zabarwia niepojętymi barwy, z wrażeń powonienia rozsnuwa
rozkoszne obrazy, a z uczuć dotyku wytwarza niewypowiedziane rozkosze wizji.
… Jestem królem asyryjskim z niebosięgną tiarą na głowie, strojny w bisior, brokat
i purpurę.” [But I love, love the frozen lust as my soul digests its remnants, I love
the last drops of blood from my vital existence, in which all essence is revealed
in all its glory, majesty and cruelty; I love this eternal power which colours what
I hear in indescribable hues, spins wondrous images with delicate scents, and makes
touch create inexpressibly blissful visions. … I am an Assyrian king with a heaven-
high tiara on my head, wearing byssus, brocade and purple.] “A pieśń rwała się
dzikim rykiem, co serce wśród bolesnych drgań z ciała wyszarpywał, to znowu
w bełkoczących jękach, co wszelkie słowo w krtani dławią, to znowu w stękach
i rozpacznych krzykach, że żyły w mózgu pękały –i pieśń przestała być pieśnią,
stała się piekielnym pragnieniem życia” [The song rared with roars that would rip
your heart from the agonized body, or with gobbledegook moans that would choke
any word in the voice box, or with groans and desperate cries that would burst
veins in your brain –and then the song ceased to be a song, becoming a hell-bent
craving for life].
80 The most spectacular example of instrumentation efforts in Berent’s prose is
the novel Żywe kamienie, but they constitute an important aspect of poetics in
his other works such as Nauczyciel, Fachowiec, Próchno, Ozimina. See Kierzek,
Muzyka w “Żywych kamieniach;” Józef Paszek, “O ekspresji dźwiękowej ‘Żywych
kamieni’,” in Styl powieści Wacława Berenta, Katowice 1976, 19–37; Józef Paszek,
“O wieloznaczności w Oziminie,” in Styl powieści Wacława Berenta, 42–5.
81 See Józef Paszek, “Próchno – Popioły – Pałuba: paralela stylistyczna,” in Styl powieści
Wacława Berenta, 113–4; Józef Paszek, Tekst i styl, 36–7, 82; see also Wacław Borowy,
“Rytmika prozy Żeromskiego,” in O Żeromskim. Rozprawy i szkice, Warszawa 1960,
179–228 (especially the section “Rytmika paralelizmów syntaktycznych,” 205–19).
82 This problem is discussed more broadly in Chapter Three (285–286, 332–333, 379,
467 ff).
For Author use only
“Musicality” and sound in Young Poland poetry
73
The role of Young Poland poetry in literary history is summarized by critics as
follows:
It was … symbolism that discovered the self-containedness of word as an object characterized by both sound and meaning. … Symbolism established the basis for a separate language of poetry and a separate poetic sense.83
The beginning of the [twentieth] century was –not only around the world but also in
Poland –a time when language was discovered as the fundamental tool and universal
medium of cultural activity, as well as a problem of steadily increasing (ultimately
fundamental) significance for philosophical, anthropological and literary reflection.84
In order to avoid overgeneralizing, allow me to indicate that in the Polish context
the “emancipation” of language in the Young Poland period did not go “beyond an
initial stage, in contrast to French symbolism, which exceeded the Parnassian form
of Baudelaire’s, Verlaine’s external music, Maeterlinck’s atmosphericity …, eventually undergoing a radical transformation in the poetry of Mallarmé.”85 Although
symbolist patterns are often invoked above in discussion of Young Poland poetry,
I must emphasize that they are derived primarily from Baudelaire and Verlaine
(i.e. authors who were not symbolists per se). Polish symbolism –emotive and not
really characterized by deepened reflection –has little in common with the French,
autotelic “conceptual symbolism” of Mallarmé (with few exceptions, e.g. the late
poetry of Bolesław Leśmian).86
Therefore, Young Poland made only the first doubtful steps towards the
autonomization of poetic language, ones that were not fully self-conscious.
As is clearly demonstrated by the heterogenous Polish Futurism, authors from
the interwar period went beyond the experimentation of their predecessors, turning
83 Bieńkowski, “Izmy tamtego dwudziestolecia,” 185–6.
84 Ryszard Nycz, Język modernizmu. Prolegomena historycznoliterackie, Wrocław
1997, 45–6. See also Kluba’s much more cautious claims in “Symbolizm w Polsce.
Rekonesans,” 25 ff. See also Podraza-Kwiatkowska, O muzycznej i nie muzycznej
koncepcji poezji, 434; Bolecki, Modernizm w literaturze polskiej, 30–1; Pomorska,
Literatura a teoria literatury, 266.
85 Jastrun, “Wstęp,” PMP XXV-XXVI; see also Kluba, “Symbolizm w Polsce. Rekonesans,”
42–3; Sławiński’s review of Szkice literackie by Bolesław Leśmian, 218–31.
86 See Kluba, “Symbolizm w Polsce. Rekonesans,” 17–63. As Prokop argues, general
izing slightly, “Young Poland … –unlike Mallarmé and his circle –did not appreciate
the problematics of word. ‘The internal power with which artists recreate the states
of the soul’ (Przybyszewski, Confiteor) would not meet with linguistic resistance,
i.e. the resistance of language would not be recorded at all, and rather waved aside;
instead, adjectives and superlatives would be multiplied and voice would be raised,
shouting” (Prokop, “Młodopolska utopia pozakodowej komunikacji,” 108). See also
Joanna Dembińska-Pawelec, “Poezja jest sztuką rytmu.” O świadomości rytmu
w poezji polskiej dwudziestego wieku (Miłosz –Rymkiewicz –Barańczak), Katowice
2010, 76–79, 87–90.
For Author use only
74
Futurism and the “musicality” of Young Poland
towards language and deepening their reflection on it.87 Adam Ważyk observed
that “later poets found the language of Young Poland weird and could not draw
from it. It had to be circumvented.”88 However, this diagnosis of Polish interwar
poetry is neither accurate nor complete because it does not help to account for the
period’s most revolutionary Futurist poets like Jasieński, Wat, Czyżewski, Stern
and Młodożeniec. What emerges as remarkable is the role of Young Poland poetics
of sound, whose Futurist mutations are discussed further in this study.
*
Futurists attempted to break away from tradition in many ways, negating that which
was accepted and sanctified in literary convention. These aspirations defined the
Futurists’ relationship with the heritage of Young Poland. Jan Trzynadlowski argues
that “Futurism primarily attacked the poetics and aesthetics of modernism [from
the turn of the centuries], which it regarded as (to use a term developed by Janusz
Sławiński) ‘the negative key tradition.’ ”89 To describe Futurist tactics, Małgorzata
Baranowska employs even stronger words, writing that Futurists “slaughtered various poetic languages in their aggressive parodies and more or less open pastiches
of Young Poland, as well as ideas that radically opposed it.”90 Nevertheless, Kazimierz
Wyka notes that “echoes of Young Poland constantly return among the fierce
innovators.”91
Although the tradition of literature at the turn of the centuries constitutes
a clearly negative point of reference in programmatic texts of Polish Futurism,92 its
87 See Kluba’s remarks on works by Miciński, Rolicz-Lieder and Leśmian (Kluba,
“Symbolizm w Polsce. Rekonesans,” 36, 49–63); see also Prokop, “Młodopolska
utopia pozakodowej komunikacji.”
88 Ważyk, Dziwna historia awangardy, 8.
89 Jan Trzynadlowski, “Futuryzm polski,” in Futuryzm i jego warianty w literaturze
europejskiej, ed. J. Heistein, Wrocław 1977, 99. See also Grzegorz Gazda, Futuryzm
w Polsce, Wrocław 1974, 24; Andrzej K. Waśkiewicz, “Wstęp,” in Anatol Stern,
Wiersze zebrane, Vol. 1, ed. A. K. Waśkiewicz, Kraków 1986, 6; Marian Rawiński,
“U genezy wczesnej twórczości poetyckiej Brunona Jasieńskiego,” in O wzajemnych
powiązaniach literackich polsko-rosyjskich, eds. S. Fiszman, K. Sierocka, Wrocław
1969, 199, 201–3.
90 Małgorzata Baranowska, “Trans czytającego młodzieńca wieku (Wat),” in Surrealna
wyobraźnia i poezja, Warszawa 1984, 192.
91 Kazimierz Wyka, “Czyżewski –poeta,” in Rzecz wyobraźni, Warszawa 1977, 17. See
also Wat, Wspomnienia o polskim futuryzmie, 72.
92 The Futurists argued, “out of the muddy inn of eternity we sweep away the meagre
hysterical creatures called poets, squashed by lack of satisfaction, pain, joy of life,
ecstasy, aesthetics, inspiration, eternity. Instead of aesthetics –anti-grace.
Instead of ecstasy –intellect” (Anatol Stern, Aleksander Wat, “Prymitywiści
do narodów świata i do Polski,” in Antologia polskiego futuryzmu i Nowej Sztuki,
ed. H. Zaworska, Wrocław 1978, 5; emphasis preserved). “What is called here the
era of symbolism, whose last representatives are Tuwim and his acolytes –calling
For Author use only
Young Poland “musicality”: Continuations
75
artistic practice often reveals affinities with the former. Their works not only abound
in characteristically symbolist themes but also employ almost all phonostylistic
devices used by Young Poland writers to produce the effect of “musicality.” Echoes
of styles rooted in tradition are perfectly audible in many Futurist texts, although
they are invoked in varied ways.93 In the light of programmatic declarations, these
references can sometimes feel like a surprising profession of faith entailing an
almost uncritical embracing of techniques developed by Young Poland. Still, this
does not mean that every allusion to the style of the predecessors constitutes
a simple continuation of past poetics. It is often the case that these borrowed
methods regarding the use of euphony and introduction of musical contexts are creatively developed. Finally, some texts parodistically polemicize with Young Poland.
2. Y
oung Poland “musicality”: Continuations
Some poems by Polish Futurists fully embody key principles of Young Poland
poetics. These works, written by self-professed innovators, embrace the “musicality” in terms developed by their predecessors: derived from symbolism and
driven by a nostalgia for the past.
The affinity with Young Poland is perhaps least surprising in the case of Tytus
Czyżewski, who was one generation older than his fellow Futurists. Little wonder
then that, “brought up soaking in the Young Poland atmosphere in Kraków and
the Paris avant-garde, he had different artistic experiences.”94 A Futurist and
a Formist –who “contracted many a symbolist virus”95 –he has sometimes come
close in his poems to the atmosphere characteristic for the turn of the centuries.96
Consider the following passage from the poem “Strach” [Fear]:
93
94
95
96
themselves Futurists for some strange reason –was the last reflection of the
Romantic tail that had been dragged here for so many years like that of a sea
snake. And then the time came for the nation to return to physiological life. … Death
to Romanticism, symbolism and programmatism! Let the mechanical instinct
thrive” (Tytus Czyżewski, “Pogrzeb romantyzmu –uwiąd starczy symbolizmu –
śmierć programizmu,” in Antologia polskiego futuryzmu, 39, 41; emphasis preserved).
“Sentimental epigones of Romanticism and Symbolism are passing away and an
era of new values begins, one free from naïve illustions of naturalism” (Tytus
Czyżewski, “Od maszyny do zwierząt,” in “Pogrzeb romantyzmu,” 41. See also Tytus
Czyżewski, Poezja ekspresjonistów i futurystów; “Pogrzeb romantyzmu,” 35–6).
See Bolecki, Modalność, 435.
Alicja Baluch, “Wstęp,” in Tytus Czyżewski, Poezje i próby dramatyczne, Wrocław
1992, xxxii.
Joanna Pollakówna, “Spełnienie dwoiste,” Poezja 1 (1969), 30.
One needs to keep in mind that the author would include in his 1920s volumes
poems written earlier in the pre-Futurist phase, and it is not always possible to
establish the exact dates of composition. Czyżewski included clearly Young Poland
texts in the volumes Zielone oko and Noc –Dzień, never really renouncing this
poetics and also often linking it with the specific “costume of modernity.” I consider
For Author use only
76
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Odwieczny czarny staw
Za dnia śpi –wieczorem odsłania
Tajemnice
Najprzód toczą się po wodzie kręgi zielone
Odchyla się liść łopianu
Zapala się bladym światłem kwiat lilii wodnej
Na wodzie toczą się bańki złote
Lecą roje świecących chrząszczy
Cisza
Przeraźliwy krzyk
Najady boginki rusałki dziwożony
Ja chcę rozkoszy ja chcę rozkoszy
*
**
Dzwoni dzwon wieczorny
Zagwizdał czarny kos
To przed snem
Ave Maria –Ave Maria
[The eternal black pond
Asleep during day –in the evening reveals
Mysteries
First, green circles roll across water
A burdock leaf leans back
A water lily lightens up, pale
Golden bubbles roll across water
Swarms of bright beetles fly
Silence
A terrible scream
Naiads goddesses water nymphs mamunas
I crave bliss I crave bliss
*
**
The evening bell tolls
The blackbird whistled
this to justify the presentation of these works in a study devoted to sound instrumentation in Futurist poetry (see also the poet’s remarks on the dating of certain works he later called Futurist: Tytus Czyżewski, “Mój futuryzm,” in Antologia
polskiego futuryzmu, 45; see also 9–13).
For Author use only
Young Poland “musicality”: Continuations
77
It is before sleep
Ave Maria –Ave Maria]
(“Strach” [Fear], Czyż., Pipd 41)
Apart from the sensual, vivid description of the pond and its vegetation (one can
easily imagine an accompanying Art Nouveau illustration)97 the poem features
clearly announced sound themes: screaming and tolling of the bell, birdsong
and finally silence, which also constitutes a phonic signal, one that is frequently
encountered in Young Poland lyrics.
The text was sonically enhanced through repetition (“I crave bliss;” “Ave Maria;”
also, the root “dzwon” [bell] is repeated twice as part of an etymological figure).
The poem also features traditional onomatopoeias that are far from proper, naturalistic ones (“zagwizdał” [whistled], “dzwoni” [tolls]).
Other poems by Czyżewski from the volume Zielone Oko [Green eye] can
be analysed in this way: “Monolog błazna” [Fool’s monologue], “Wieczór letni”
[Summer evening], “Cisza” [Silence], “Dzwon” [Bell], “Deszcz” [Rain], “Katedra”
[Cathedral] and “Sen kwiatów” [Flowers’ dream]. It thus seems justified to argue,
as Jan Józef Lipski does, that some of Czyżewski’s poems constitute “a surprisingly
traditional echo of faded poetics.”98
Clear echoes of Young Poland phonostylistics can be also discerned in the poem
“Deszcz” [Rain] by Bruno Jasieński:
Motto:
“Oh, le bruit de la pluie”
Verlaine
Pada deszcz. Pada deszcz.
Tańczą cienie na firance…
Biały Pierrot, nocny wieszcz,
Deklamuje lilii stance.
Nocą… Ćśśścho… Wszystko śpi…
Jacyś… w kryzach… Mrok… rozpływa…
97 For relationships between this poem and visual arts, see Beata Śniecikowska, Słowo –
obraz –dźwięk. Literatura i sztuki wizualne w koncepcjach polskiej awangardy 1918–
1939, Kraków 2005, 115–6.
98 Jan J. Lipski, “O poezji Tytusa Czyżewskiego,” Twórczość 6 (1960), 73. “The poem
‘Miasto’ from Zielone oko could have been written by a young Kasprowicz. Similar
anachronism, especially on the background of the other, modern tendency in
Czyżewski’s writing, is displayed by poems ‘Wieczór letni,’ ‘Katedra,’ ‘Sen kwiatów,’
etc.; other poems also contain elements of Young Poland aesthetics, even the more
ambitious ones” (Lipski, “O poezji Tytusa Czyżewskiego,” 73). See also Karol
Irzykowski, “Na Giewoncie formizmu,” in Słoń wśród porcelany, Warszawa 1934,
128–9; Marta Wyka, “Tytus Czyżewski,” Twórczość 1 (1978), 94–5.
For Author use only
78
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Wynosili coś przez drzwi…
Miękkie kroki wchodzą w dywan…
…
Jak chcesz wrzeszczeć –ciszej wrzeszcz!
Przyjdą ludzie!… Światła wniosą!…
…………………
Pada deszcz. Pada deszcz.
Monotonnie. Capricioso.
[Rain is falling. Rain is falling.
Shadows dance on the sheer curtain…
White Pierrot, the night poet,
Recites stanzas of lilies.
At night… Shhhush… Everything is asleep…
Some… in ruffs… Darkness… dissolves…
They moved something through the door…
Soft footsteps sink in the carpet…
…
If you want to scream –scream quieter!
People will come!… Bringing lights!…
…………………
Rain is falling. Rain is falling.
Monotonously. Capricioso.]
(Jas., Upms 11–12)
Themes encountered in this poem (rain, dance, lilies) are drawn from the aesthetics
of the turn of the centuries. Closer examination of potential signs of innovation
also leads to Young Poland conventions. Although the second stanza can be associated with “words-in-freedom,” it certainly does not boost the dynamic of the
text. Long pauses signalled by suspension points, consonances based mainly on
fricatives, the prolonged “ś” in “Ćśśścho” [Shhhush…] force one to read the poem
calmly and slowly. Contrary to what it suggests at first glance, the stanza proves
to be syntactically coherent. The only form of experimentation (if this is the right
word to refer to the use of suspension points)99 can be identified in visual terms.
What surprises in this soft text is the expressionistic and expressive “scream” (also
due to clear alliteration connected with the use of a polyptoton and the repetition of fricatives and affricates in onomatopoeic words). It is silenced, however,
with the repeated phrase “Rain is falling” and “musical,” foreign-sounding word
“Capricioso.” Other important aspects include: the syllabotonic versification
system organizing the entire text (typical of Young Poland) and a strong intertext
99 This is a frequent element also in Young Poland texts, but it would never appear in
them in such density.
For Author use only
Young Poland “musicality”: Continuations
79
in the form of a motto from Verlaine. Despite suggestion of change in artistic convention, primarily at the visual level,100 “Deszcz” remains strongly and professedly
tied to poetry from the turn of the centuries.
Another poem that can be invoked in the context of a debt incurred by Futurism
from Young Poland is “Tango jesienne” [Autumn tango] by Jasieński:
Jest chłodny dzień pąsowy i olive.
Po rżyskach węszy wiatr i ryży seter
Aleją brzóz przez klonów leitmotiv
Przechodzisz ty, ubrana w bury sweter
Od ściernisk ciągnie ostry, chłodny wiatr.
Jest jesień, szara, smutna polska jesień…
Po drogach liście tańczą pas-de-quatre
I po kałużach zimny ciąg ich niesie.
Dziś upadł deszcz i drobny był, jak mgła
W zagonach błyszczy woda mętno-szklista.
Wyskoczył zając z mchów i siadł w pół pas.
Słońcempijany mały futurysta.
Po polach straszą widma suchych iw,
A każda iwa, jak ogromna wiecha…
Aleją brzóz przez klonów leitmotiv
Przechodzisz ty samotna, bezuśmiecha…
I tyle dumy ma twój każdy ruch
I tyle cichej, smutnej katastrofy.
Gdy, idąc drogą tak po latach dwóch,
Ty z cicha nucisz moje śpiewne strofy…
[The day is cold, crimson and olive.
Wind and a ginger setter snuffle through the stubble,
Through a birch alley, and a maple leitmotif
You walk, wearing a brownish grey sweater
A sharp cold wind rises from the stubble.
It is autumn, a grey, sad and Polish autumn…
Leaves dance pas-de-quatre on the roads
A cold current carries them through puddles.
A misty rain fell today, the drops tiny
Water glistens in patches, hazy and glazed.
100 Certainly, we should remember that similar devices (though isolated at the time)
can be also found in earlier poetry, e.g. in works by Cyprian Kamil Norwid.
For Author use only
80
Futurism and the “musicality” of Young Poland
A hare jumped from the moss and sat down bowing.
A little futurist, drunk-with-sunshine.
Spectres of dry sallows haunt the fields,
Each one like an enormous wisp…
Through a birch alley and a maple leitmotif
You walk, alone and smileless…
Every move carrying such pride
And so much silent, sad catastrophe.
When, walking this road after two years,
You silently hum my melodious stanzas…]
(Jas., Upms 23–4)
The syllabotonic poem offers a vivid description marked by a plethora of colours and
a clearly musical character in the style of Young Poland. The atmospheric autumn
landscape with “spectres of dry sallows” introduces an unsettling atmosphere of mystery. “Musicality” is further underscored by words connoting sound-related meanings
(“pas-de-quatre;” “bowing;” “leitmotif”), unusual foreign words (“olive;” the aforementioned musicological terms) and numerous devices such as anaphora (“I tyle”),
lexical repetitions (“autumn;” “sallows”), repetition of lines or their parts (“Through
a birch alley and a maple leitmotif /You walk”).
Delicate signals of transcending the aesthetics typical of the poetics from the
turn of the centuries emerge primarily at the level of meaning: the brownish grey
sweater (in place of gauzy robes shrouding Young Poland heroines, or rags worn by
apparitions and demons) and the futurist-hare, which appears out of the blue. The
poem also puzzles with grotesque phrases like “snuffling wind” or “spectres of dry
sallows haunt the fields, /Each one like an enormous wisp.” Anthropomorphic natural
elements –often encountered in lyricism from the turn of the centuries –are given
meanings that cannot hold the weight of Young Poland gravity.
Still, another frame of reference needs to be pointed out in the context of works
by Jasieński and Młodożeniec. Before becoming Futurists, both of them spent time
in Moscow, where they would become acquainted with Russian symbolism, which
was evolving in avant-garde directions.101 One of the most popular egofuturists
of the period (who also briefly worked with cubofuturists) was Igor Severyanin.
Despite his clearly avant-garde ambitions, “he would draw from symbolism …
embracing fondness for the sound magic of words and rocking melodiousness
achieved through repetition of words, phrases, or clusters of similarly sounding
words.”102 Works by Jasieński and Młodożeniec contain clear echoes of Severyanin’s
101 Cf. “Wstęp,” 24.
102 Zbigniew Barański, “Futuryzm w Rosji,” in Futuryzm i jego warianty, 62. The
Symbolist origins of Severyanin’s texts are further emphasized by his quasi-
genre terminology he developed to describe his works as “romances,” “stanzas,”
“nocturnes,” “rondos,” “sinfoniettas,” “overtures,” “grandiozas,” “rondolettos,” which
For Author use only
Young Poland “musicality”: Continuations
81
poetry. “Tango jesienne” is composed in this spirit, utilizing conventions typical of
the turn of the centuries (also clearly signalled by the symbolist sound aesthetic
preserved in the poem). Just like works by the Russian poet, older patterns are
subjected to subtle yet discernible modification.
Another non-parodistic poem that could be juxtaposed with Severyanin’s lyricism (and to some degree with Mayakovsky’s)103 and appears to be clearly indebted
to Young Poland is “Maria” by Stanisław Młodożeniec:
Konała miłość w poszarpanych ariach –
w tamtym salonie ktoś obcasem walił –
Ty byłaś jedna –
–jedna byłaś MARIA –
kwiat operlony mistycznej konwalii –
Ty byłaś jedna przez te długie zmierzchy
kiedy to miłość składa ręce na krzyż –
Chwile jak wieki –i jak chwile przeszły
I nikt nie patrzy, a ty ciągle patrzysz –
Po cóż pstrokatych tyle naszło osób –
z rozwianym włosem tyle wpadło kobiet?
Precz –precz –nie krzyczeć –
–JEJ już brakło głosu
zamilkł na ziemi –i do Boga pobiegł.
[Love was dying in torn arias –
someone was clattering heels in that salon
You were the one –
–You were the one MARIA
the pearly flower of a mystic lily of the valley
You were the one in the long dusks
when love puts its arms on the cross –
Moments like centuries –passing momentarily
No one is looking, but you keep looking –
Why would a motley crowd come –
so many women with hair blown about?
Away –away –do not scream –
–SHE already lost her voice
it fell silent on earth –and ran off to God.]
(Młodoż., Up 73)
are clearly reminiscent of poetic “melodies” and “nocturnes” hugely popular in
symbolism.
103 See the famous poem “Oblako v shtanakh” [A Cloud in Trousers].
For Author use only
82
Futurism and the “musicality” of Young Poland
The syllabic and, in many places, syllabotonic poem employs symbolist themes
(“dying,” “mystical lily,” “long dusks,” scream, silence and vague references such
as “that salon,” “someone,” “centuries”), words connoting musical meanings
(“torn arias”), anaphora (“You were”), repetition of lexemes (“looking;” “away”)
and phrases –often involving inversion (“byłaś jedna” and “jedna byłaś;” “chwile
jak” and “jak chwile”). The quoted poem demonstrates that Młodożeniec was in
fact a poet who, apart from experimental works, would write texts “traditional
in terms of rhyme and rhythm, fluent, ‘poetic’ in the style imitative of Young
Poland.”104 Without any fault, he follows in this poem the Young Poland aesthetic,
with the only change in imagery (the sound poetics remains unchanged in relation to patterns taken over from symbolism) arising in connection to the “motley
crowd,” which appears too garish for the musical and dimmed poetic vision, or to
the overly prosaic clatter of heels.
Let us recall two other texts by Młodożeniec: poems that follow in the footsteps
of symbolism and Severyanin and certainly belong to the group of works “written
in a purely Art Nouveau style without any accompanying parodistic elements.”105
“Musicality” would be again rooted in the specific semantic nebulousness and the
use of words connoting sound meanings, as well as in the functioning of alliteration, assonance, consonance and onomatopoeia. His poems also utilize classic
symbolist props. Just like paintings by Böcklin or Malczewski, these texts feature
a midget, a faun, a panther, a mirror, a nest of snakes, supplemented with abstract
categories like reverie, pagan fairy tale, lust. However, we should underline that
these texts –included in the collection Kwadraty, making it possible to discuss
them in this study106 –were written in Moscow in 1917, i.e. before Futurism began
in Poland.
Consider the poem “Kandelabr” [Candelabrum] –bent in Art Nouveau fashion
(in visual, syntactic and semantic terms) –and the erotic, mythological “Ballada”
[Ballad]:
Stoi kandelabr staroświecki –
ognie się mienią w oczach karła –
na załamaniu linii greckiej –
moja zaduma się oparła –
Kwiat mię odurza nenufara –
nimf rozbrzmiewają orkiestrony –
104 Helena Zaworska, “Przemiany polskiego futuryzmu,” in Literatura polska 1918–1975,
Vol. 1, eds. A. Brodzka, H. Zaworska, S. Żółkiewski, Warszawa 1975, 355.
105 Teresa Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna w oczach językoznawcy,” Przegląd
Humanistyczny 5 (1979), 16. See also Stanisław Burkot, Stanisław Młodożeniec. Rzecz
o chłopskim futuryście, Warszawa 1985, 31.
106 Cf. Introduction, 9–10.
For Author use only
Young Poland “musicality”: Continuations
83
baśń się pogańska snuje stara –
tonę w melodiach w głąb wpatrzony. –
Waza etruska winem szczodra
woń egipskiego chłonie kwiatu –
w rytm elastyczny gną się biodra –
usta nabrzmiały krwią granatu.
[An old-fashioned candelabrum stands –
flames shimmer in the midget’s eyes –
at a break of the Greek line –
my reverie leaned –
A yellow water lily dazes me –
Orchestras of nymphs resound –
an old pagan fairy tale spins itself –
I sink in melodies, gazing deep inside. –
An Etruscan vase generous with wine
soaks up the scent of an Egyptian flower –
hips bend to the elastic rhythm –
lips swollen with bloody pomegranate.]
(Ant. 188–189)
Śmiejąc się wody strumieniami pluszcze
przegięty faun. Pogrążona w szmery
dama plecami łasi grzbiet pantery
i w sufitowym przegląda się lustrze.
W zygzaczne linie wyłamane ciało
ślizga się w żądzach i z rozkoszy pręży –
jako na słońcu kłębowisko węży
jakby płomieni w nim huragan gnało.
[Laughing, the bent faun splashes
streams of water. Sunk in rustle
the lady fawns the panther’s back with her own
looking at herself in the ceiling mirror.
The body bent in zigzags –
glides on lust and flexes with pleasure
like the sun on a nest of snakes
as if chasing a hurricane of flames.]
(Młodoż., Up 89)
The above examples show that Polish Futurism would indeed include “many works
that lacked extraordinary elements.”107 Despite aggressively expressed disdain for
107 Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 14.
For Author use only
84
Futurism and the “musicality” of Young Poland
the poetics and philosophy of Young Poland, Futurists did not shun the characteristic means of achieving literary “musicality.” They would utilize the instrumentation techniques of Young Poland, retaining the modality of lyricism from the turn
of the centuries.108 The discussed passages certainly do not exhaust the Futurists’
wide range of references to the literary tradition and their direct predecessors. It
remains more fascinating, however, to study their attempts to enter a dialogue
with the poetry of Young Poland.
3. C
reative development of Young
Poland sound aesthetic
This section discusses works clearly alluding to the style of Young Poland, taking
them as the point of departure yet going beyond the framework defined by artists from the turn of the century. The focus is placed here on those texts by the
Futurists which do not polemicize strongly with either technical or semantic
aspects of their immediate predecessors. This strategy of alluding to the heritage
of Young Poland is relatively rare. The present aim is to demonstrate how the
next step in poetic evolution was made at the time (an evolution whose symptoms
were already discernible in poems discussed in the previous section), overcoming
former conventions without rejecting them.
The moderate experimentation displayed by the Futurists proves that they were
not an extreme movement that would either replicate faded patterns or thunderously deny them. We may link this phenomenon of inventive continuation.
Analysis of creative exploitation of predecessors can follow three paths. First,
what seems notable is the effort to overcome Young Poland mannerisms, primarily
modifying in various ways the use of literary devices that define the sound of
the poem. Second, there are texts that do not abandon the symbolist poetics of
sound but change the meanings of poems (thus questioning sometimes one of the
hallmarks of “musicality,” namely the semantic nebulousness). Third, we may point
to poems that combine the characteristics of these two categories. The issue of
non-parodistic development of the Young Poland style has been so far disregarded
in studies of Polish Futurism, but it calls for broader discussion.
A. Y
oung Poland semantics and modifications
of its sound aesthetics
Once again analysis can commence from a discussion of texts by the oldest Polish
Futurist, Tytus Czyżewski. One of his more intriguing poems in terms of sound,
imagery and mood is “Taniec” [Dance]:
Śmiech –dźwięk…
dzwoni –
108 See Bolecki, Modalność.
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
Tupot –blask –
Kandelabry.
Dźwięk –dreszcz…
ha,
Płaszcz, czerwień, zieleń,
szał!…
a –ha.
Ton: –C, A.
*
*
*
Rozkosz –szał
Pierś nagą odsłania.
Żółty płaszcz, fiolet –biel –
Uderza w brąz.
Koła –ogniste –tęcze
Blask.
*
*
*
Linia łuku… plecy –
Cisza!
Jęk, ból i szał,
Purpura.
Ciemnieje blask,
Leci szary zmrok.
[Laughter –sound…
rings –
Patter –blaze –
Candelabras
Sound –shiver…
ha,
Coat, red, green,
frenzy!…
a –ha.
Tone: C, A.
*
*
*
Bliss –frenzy
Reveals a naked breast
Yellow coat, violet –white –
Strikes the bronze
Circles –flaming –rainbows
For Author use only
85
86
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Blaze.
*
*
*
Arc line… back –
Silence!
Moan, pain and frenzy
Crimson.
The blaze fades,
The grey dusk flies.]
(Czyż., Pipd 39–40)
The text abounds in themes derived from Young Poland: “dance,” “sound,” “blaze,”
“bliss,” “candelabras,” “moan,” “pain,” “frenzy,” and “grey dusk.” The poem is subordinated to principles of synaesthesia as its stanzas combine sounds, strong
emotions (“frenzy” and “bliss”) and colours,109 often supplementing each other
(“sound –shiver;” “red, green”).110 Sensually overwhelming and full of sharp colours,
it appears homogenous insofar as it lacks surprising, alogical juxtapositions.
Moreover, nothing undermines the text’s coherence on the semantic plane (unlike
in Dadaist or surrealist works). The fundamental difference between the poetics of
the turn of the centuries and poems like “Taniec” rests in the mode of combining
the same components. Although everything seems similar to late-nineteenth-
century lyricism, differences emerge too.
Numerous terms denoting colours and proper, non-intuitive names of sounds
make the poem sensual and surprisingly matter-of-fact, precise in a way that
departs from Young Poland. Terms like “tone: C, A” are musicologically specific and
entirely un-lyrical. Without epithets like “monotonous” and “hollow” or unusual-
sounding musicological words from Italian, they simply describe basic “units of
melody.” Enumerations comprising onomatopoeias (“moan,” “patter,” “sound”) as
well as short, one-or two-syllable-long words connoting images typical of the turn
of the centuries (“blaze,” “shiver,” “frenzy,” “pain,” “dusk”) clearly make the poem
more dynamic. Even the “grey dusk” from the last line is not arriving slowly but
“flies.” Despite employing many typically symbolist themes, the atmospheric nebulousness begins to disperse.
The poem is almost entirely comprised by keywords from the repertoire
of Young Poland, which seem painstakingly chosen. Still, it lacks drawn-out
descriptions; the poetic message is condensed and, importantly for the present discussion, remarkably clear in terms of sound, almost phonically aggressive. After
109 See Markus Eberharter, Der poetische Formismus Tytus Czyżewskis. Ein literarischer
Ansatz der frühen polnischen Avantgarde und sein mitteleuropäischer Kontext,
München 2004, 176–7. Relationships between this text and the Formist visual art
of Czyżewski is discussed in Śniecikowska, Słowo –obraz –dźwięk, 99–101.
110 We may indicate a distant kinship with Khlebnikov’s concept of “sound-record”
[dźwiękozapis]. Cf. the first section of Chapter Two.
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
87
being carefully selected from works by older poets, the poem’s words have been
organized according to principles laid down by Marinetti. Nouns without epithets
sit next to each other, while syntax is reduced to a minimum. Apart from conventional punctuation marks, the poem uses a typographical ornament of symmetrically arranged stars and dashes separating words freed from syntactic chains.111
The entire piece is highly dynamic and, despite sharing much with Young Poland
texts –decidedly innovative. As it turns out, Czyżewski managed to mix symbolist
ingredients into a pioneering work. It is not without reason that “Taniec” is compared to the formist painting Salome.112
111 See F. T. Marinetti, “Manifeste technique de la Littérature futuriste” (1912), in
Giovanni Lista, Futurisme. Manifestes –proclamations –documents, Lausanne 1973,
133–4. For an English version see F. T. Marinetti, “Technical Manifesto of Futurist
Literature (May 11, 1912),” in Selected Writings, ed. R. W. Flint, trans. R. W. Flint,
A. A. Coppotelli, London 1972, 84 ff. The main postulates of the Italian “Pope of
Futurism” include: “dissolution of old syntax …, use of verbs in the infinite, elimination of adjectives, which only deform the object’s character, and of adverbs,
which connect words and make sentences monotonous; moreover, creation of new
words from nouns only, in compounds without prepositions, e.g. man-torpedo.
Finally, punctuation should be abandoned, vanishing naturally upon implementing
the above principles. Instead of commas and full stops one should use mathematical symbols denoting movement and direction, as well as musical symbols.
These measures should help to avoid pauses and stops, which are unimaginable in
images reflecting a dynamic vision of the world. Elimination of adjectives is also
postulated by Marinetti because they make sentences static, creating moments of
reflection” (Józef Heistein, “Futuryzm we Włoszech,” in Futuryzm i jego warianty,
32; see also Zbigniew Jarosiński, “Wstęp,” xcvi-xcvii; Sergiusz Sterna-Wachowiak,
Miąższ zakazanych owoców. Jankowski –Jasieński –Grędziński (szkice o futuryzmie),
Bydgoszcz 1985, 71–2). In his later works, Marinetti admits the use of adjectives in
certain contexts: “By using one or more adjectives isolated between parentheses
or placed beside some words-in-freedom behind a perpendicular line (in clefs),
we can render the various atmospheres and tones that govern a narrative. These
atmosphere-adjectives or tone-adjectives cannot be replaced with nouns. They are
intuitive convictions that resist explanation” (Marinetti, “La splendeur géométrique,”
149). For an English version, see F. T. Marinetti, “Geometric and Mechanical Splendor
and the Numerical Sensibility (March 18, 1914),” in Selected Writings, 99. Marinetti
relatively quickly arrives at the conclusion about the “semaphore-like” meaning
of adjectives. He claims that their use can help with regulating the poem’s pace
(Heistein, Futuryzm we Włoszech, 35). The lines “Koła –ogniste –tęcze //Blask”
from the poem by Czyżewski, where the adjective is graphically isolated, perfectly
illustrates Marinetti’s idea.
112 See Baluch, “Wstęp,” xxvi; Joanna Pollakówna, “Malarze i podpalacze,” in Sztuka
XX wieku. Materiały Sesji Stowarzyszenia Historyków Sztuki, Warszawa 1971, 196;
Lipski, O poezji Tytusa Czyżewskiego, 72–3; Śniecikowska, Słowo –obraz –dźwięk,
97–101. Baluch also identifies another intertext, i.e. paintings by Jan Hrynkowski
(to whom the poem is dedicated) such as Taniec [Dance] and Tancerka [Dancer].
For Author use only
88
Futurism and the “musicality” of Young Poland
The following poem by Czyżewski –titled “Zapadnia” [Trapdoor] –is sometimes described as a “report of a typical dream.”113
Idę
przez długie ulice
przez korytarze
przez ciemne piwnice
przez dzwony huczące
przez pola jarzące
przez lasy ciemne
przez myśli daremne
przez zasłony pąsowe
…
idę przez dźwięki
przez struny skrzypiec
które lecą
przede mną
……………………
wszedłem
w żółte pokoje
wszystkie zamknięte
podwoje
i miękkie tony
i różowe śpiewy
i zielone zasłony
……………………
45 izb
45 drzwi
45 kluczy
45 progów
wszystkie zamknięte
przede mną
……………………
idę przez ciemne piwnice
idę przez wąskie ulice
idę
w głęboki korytarz
[I am walking
Through long streets
through corridors
through dark cellars
through booming bells
through glowing fields
through dark forests
through futile thoughts
through crimson curtains
…
I am walking through sounds
through violin strings
that fly
before me
……………………
I walked into
yellow rooms
all the doors
locked
and soft tones
and pink songs
and green curtains
……………………
45 rooms
45 doors
45 keys
45 thresholds
all locked
before me
……………………
I am walking through dark cellars
I am walking through narrow streets
walking
into a deep corridor
113 Henryk Dubowik, “Motywy nadrealistyczne u futurystów i formistów,” in
Nadrealizm w polskiej literaturze współczesnej, Poznań 1971, 108.
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
zapadam
się
w pąsową wodę
w bezdeń bez dna
jedwabną płachtę
bez dna
……………………
zapala się ogień
płoną gromnice
mgławice świece gromnice lice
ręce źrenice
płomienie świece gromnice
bezdeń bezdeń
bez dna
……………………
a
a
a
……………………
poznałem oczy
pędzące hotelową windą
w upalne popołudnie
na dno
……………………
piwnice ulice
źrenice świece
gromnice
lice ostre iglice
bezdeń bezdeń
bez dna.
89
I am sinking
into
crimson water
a bottomless abyss
a silk sheet
bottomless
……………………
the fire is kindled
blessed candles burn
nebulae candles blessed candles
faces
hands pupils
flames candles blessed candles
abyss abyss
bottomless
……………………
a
a
a
……………………
I recognized the eyes
rushing with the hotel elevator
on a hot afternoon
to the bottom
……………………
cellars streets
pupils candles
blessed candles
faces pointed spires
abyss abyss
bottomless.]
(Czyż., Pipd 99–101)
In this poem Czyżewski employs compositional methods typical of Young
Poland: words whose meanings allude to music (“booming bells,” “sounds,” “violin
strings,” synesthetic “soft tones” and “pink songs”) as well as words implicating
semantic ambiguity and mystery (“dark forests,” “futile thoughts,” “crimson
curtains,” “nebulae,” “blessed candles,” “abyss”). The poem’s sound structure is
determined by typically Young Poland instrumentation: anaphors, echoing words
(“corridor,” “crimson,” “streets,” “abyss”). However, certain elements of the text’s
construction clearly transcend traditional style.114 What draws attention is the
114 Considering semantics, the only transgression of Young Poland conventions comes
from delicate elements suggestive of modern civilization, e.g. hotel elevator.
For Author use only
90
Futurism and the “musicality” of Young Poland
typography, which immediately suggests departure from poetic predecessors.115
Analysis of the poem’s instrumentation confirms this. Czyżewski’s phonostylistic
innovations include:
– syntactic and sound-related specificity of post-anaphoric, quasi-litany structure
of the first part: short phrases, unlike the hypo-and paratactic syntax typical
of Young Poland;
– asyntactic and strongly enumerative character of many lines, which bring the
poem closer to the aesthetic of “words-in-freedom” (“45 rooms /45 doors //
45 keys /45 thresholds;” “nebulae candles blessed candles faces;” “cellars faces /
pupils candles /blessed candles /faces pointed spires”);
– ambiguous triple repetition of the vowel “a” (perhaps an interjection), comprising a single line;
– repetition of a specific number four times, which is surprising for an atmospheric poem, and affects the poem’s sound configuration; the number having
no symbolic connotations and appearing to be more like a “bookkeeping” fact;116
– clear and frequent (in comparison to predecessors) paronomastic juxtapositions
of words that share etymology (“bezdeń bezdeń bez dna” [abyss abyss bottomless]) or pseudoetymology (“lice” [faces] and “iglice” [pointed spires]),
which sometimes introduce “persistent” rhymes that are not separated with
other lexemes, or appear at the end of the line (“gromnice //mgławice świece
gromnice lice /ręce źrenice /płomienie świece gromnice;” “piwnice ulice /
źrenice świece /gromnice /lice ostre iglice”). What appears striking here is
not the use of such devices but their density, which is further foregrounded by
choppy syntax and free verse.
The poem “Zapadnia” combines innovation (freeing words from syntactic rigour,
which is compensated with many phonic approximations; material approach to
language) with turn-of-the-century conventions, as a result of which the composition eludes simple categorization, tying heterogeneous elements into a coherent
yet unusual whole characteristic for Czyżewski.117
115 The meaning of collapsing and falling is also clearly suggested by the poem’s visual
dimension (its staircase-like arrangement of lines; lines comprised of single words).
Many enumerations also contribute to this.
116 Use of numbers in literary texts was another postulate of Marinetti’s. Czyżewski’s
efforts can be also compared –without deciding about any deeper affinities between
these artistic choices –with experiments by Kurt Schwitters, who composed poems
consisting entirely of numbers, e.g. “Gedicht 25” [Poem 25]: “25 /25, 25, 25 /26, 26,
27 /27, 27, 28 /28, 28, 29 /33, 33, 35, 37, 39 /42, 44, 46, 48, 52 /53 /9, 9, 9” (qtd. after
John Elderfield, Kurt Schwitters, London 1987, 175).
117 The surprising composition of the poem and the density of symbolist themes bring
it closer to surrealist-like oneirism (see Dubowik, “Motywy nadrealistyczne”).
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
91
Another poem that has a peculiar sound and look is “Melodia” [Melody] by
Młodożeniec:
skołysana –––rozmodlona
melodia daleka –
za mgłą –
ktoś mię czeka –
kto?
–idę cicho –
oczy –oczy
biały sen ––
jak spokojnie
twoje oczy –duże oczy
i len włosów spadający –
szeleszczący ––
to TY –
TY naprawdę –
TY –
i ty mówisz –––
cicho –głośno
jasny dzień –––
GRA ORKIESTRA
SIOSTRA – – – –
BRAT
tysiąc lat –milion lat
GRA ORKIESTRA
mocne tony łagodnieją w twoich oczach
wypłowiałych za morzami –––
GORZKA ŁZA –
SŁODKA ŁZA…
SIOSTRA ––––
BRAT
GRA ORKIESTRA
wiem ––––
wiem –znam
S–Ł–Y–S–Z–Ę
[swinging –––deep in prayer
distant melody –
behind mist
someone is waiting for me –
who?
–I walk silently– eyes –eyes
–white dream –– how calmly
your eyes –large eyes
and the linen of hair falling –
rustling ––
it is YOU
really YOU –
YOU –
and you speak – – –
quietly –loudly
bright day ––– THE ORCHESTRA IS PLAYING
SISTER ––––
BROTHER
a thousand years –a million years
THE ORCHESTRA IS PLAYING
For Author use only
92
Futurism and the “musicality” of Young Poland
strong tones softening in your eyes
faded overseas
BITTER TEAR –
SWEET TEAR…
SISTER ––––
BROTHER
THE ORCHESTRA IS PLAYING
I know ––––
I know –I recognize
I H-E-A-R]
(Młodoż., Up 60)
The poet employs numerous alliterations, consonances and assonances (including
some deepened ones), words and phrases connoting musical and sonic meanings
(the eponymous “melody” as well as “quietly –loudly,” “distant melody,” “the
orchestra is playing,” “strong tones,” and “I hear”). This contributes to a sense of
semantic vagueness and oneiric character, as signalled by mist, “white dream,” the
unimaginable “a thousand years –a million years,” etc. Although the poem is in
many ways orthodoxically symbolist and nebulous in terms of meaning, it was
composed with avant-garde innovation: its syntactic structures are broken, contributing to its elliptical and associative character. Just like in many Young Poland
poems, repetition is an important compositional principle (“quietly,” “eyes,” “you,”
“years,” “the orchestra is playing,” “I know,” “sister,” “brother,” “tear”). Still, words in
“Melodia” are not ordered syntactically in a canonical manner and are typographically differentiated. Spread across the page, they perform a different function than
the lexical repetition in turn-of-the-century lyricism. The text breaks away from
Young Poland prolixity and fluidity –it is clearly cut into particles seen and heard
from different perspectives. This kind of composition is augmented by the use of
vers libre, as introduced by symbolism (which certainly does not automatically guarantee a “musically” atmospheric character).118 The fragmented image regarded from
a myriad of perspectives (gradually revealing a mysterious figure in the mist: eyes,
hair, tears) is supplemented with a clear sonic dimension (including the aforementioned lexical repetitions, the onomatopoeia “rustling,” and “musical-phonic”
words). This aspect is finally underlined by the last emphatic line “I H-E-A-R,”
which is made visually distinct by capitalization and the use of hyphens. In this
way, “Melodia” clearly transcends Young Poland aesthetics. Młodożeniec abandons
the verbiage of long, ornamental sentences, leaving almost only a-syntactically
arranged and visually emphasized lexical indicators of symbolist “musicality.”119
Paradoxically, this makes the poem even more ambiguous and no less nebulous
than texts representative of Young Poland.
118 Cf. the first section of this chapter.
119 Similar typographical devices are used by Młodożeniec in texts of an entirely dif
ferent modality, e.g. in the ludic yet “civilization-focused” “Radioromans” (see Ant.
185–6).
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
93
A great example of partial preservation of Young Poland’s semantic modality
(uncertainty, mysteriousness) accompanied by simultaneous modification of the
poem’s sonic dimension is “Byk” [Bull] by Anatol Stern:
Zastygła kałuża słońca. Tarantela z Carmeny.
Wachlarze. Zmięte twarze. Jedwabny szelest mantyli.
Czarnokształtne plamy na żółtym piachu areny.
Srebrnolicy gitano strąca stanze z strun gitary.
Tss… Miękki szelest mantyli. Zniżyli lance. Po chwili,
Czarne, rżnące zygzaki na żółtym piasku areny.
Ofiary cielsko ciężkie drżące próżno wstać się sili.
Krzyk. Czerwone pelargonie. Grzmiący finał Carmeny.
Tysiąc jaskrawych spojrzeń wbito mi w kark bezlitośnie.
Pod potokiem jarkim świateł i rozgwaru tomboli
Za barwną, kraśną płachtą sukni rzucam się ukośnie,
I pozwalam się dobić, gdy ją dopadam w sekundzie
Jednej byk rozjuszony, szepcąc tylko: “To mnie boli”…
Przeszyty przez pachnący wzrok piccadora w rotundzie.
[Solidified puddle of sun. Tarantella from Carmena.
Fans. Wrinkled faces. The silky rustle of mantillas.
Black-shaped spots on yellow sand in the arena.
A silver-faced gitano plucks stanzas from guitar strings.
Shush… The soft rustle of mantillas. They lowered their lances. After a while,
Black, hurled zigzags on yellow sand in the arena.
The heavy body of the victim tries to lift itself in vain.
Scream. Red geraniums. The thundering finale of Carmena.
A thousand bright glances stuck in my neck mercilessly.
Under the flow of bright lights and the din of tombola
Behind the garish red rag I throw myself slantwise
And let them finish me off when I catch it momentarily
A raging bull, whispering only “It hurts”…
Pierced with the fragrant gaze of the picador in the rotunda.]
(Stern, Wz 49)
Stern’s sonnet frequently employs alliteration, consonance and assonance
(“zastygła kałuża słońca;” “srebrnolicy gitano strąca stanze z strun gitary;”
“przeszyty przez pachnący wzrok piccadora w rotundzie”), synaesthesia (“soft
rustle;” “bright glances;” “fragrant gaze”), internal rhymes (“Wachlarze. Zmięte
twarze;” “mantyli;” “po chwili”), exoticisms (“Tarantella,” “Carmena,” “mantilla,”
“tombola,” “stanas,” etc.). What is surprising, however, is the syntactic fragmentation, e.g. the second line features three sentences without predicates. Intriguingly,
For Author use only
94
Futurism and the “musicality” of Young Poland
among phrases arranged in accordance with Marinetti’s concept of “words-
in-freedom” there are symbolist synaesthesias (“silky rustle,” “soft rustle”). As
a result, Stern’s poem has its one foot planted in an aura of mystery, typical of
Young Poland, and the other –in Futurist dynamism.
Another example of transcending Young Poland conventions is the poem “Le
soir d’amour” by Czyżewski, which –according to the author himself –is about
“teeth chattering before ‘that’ which ‘later’ turns out to be something banal:”120
“Zamknij okno”…
“Księżyc wszedł do pokoju,”
“Rozbije lampę,”
“Zamknij okno,”
“Wiatr,”
“Księżyc.”
“Wszedł do miednicy z wodą.”
“Puść mnie,”
“Nie całuj mnie,”
“Księżyc, Zamknij Okno, Wiatr.”
Uważaj.
Bucik się rozwiązał,
“Zamknij okno,”
Księżyc,
Wiatr!!
[“Close the window”…
“The moon entered the room,”
“It will break the lamp,”
“Close the window,”
“Wind,”
“Moon.”
“Entered the bowl of water.”
“Release me,”
“Don’t kiss me,”
“Moon, Close the Window, Wind.”
Watch out.
The shoe unlaced itself,
“Close the window,”
Moon
Wind!!]
(Czyż., Pipd 59; emphasis preserved)
120 Tytus Czyżewski, “Tytus Czyżewski o ‘Zielonym oku’ i swoim malarstwie,” in Czyż.,
Pipd 119, emphasis preserved (phonetically transcribed in Jednodńuwka futurystuw.
Mańifesty futuryzmu polskiego, Kraków 1921 [pages unnumbered]).
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
95
This poem is a classic example of a contextual lyric because it consists almost
entirely of a dialogue between two lovers. It contains many elements that are
typical of Young Poland poetics: wind, moon and kiss. What seems innovative
in comparison to regular turn-of-the-century lyricism is primarily the very composition of this atmospheric text. No longer syntactically prolix in the manner of
Young Poland, it is fragmented, imitative of everyday speech, and simultaneously
strongly metaphorical in its replies. In a poem constructed in this way, typical
turn-of-the-century instrumentation –involving repetition of words and phrases –
becomes the basic or even sole device structuring the poem in its sonic dimension.
Recurrence of the same lexemes and phrases comprises the basic compositional
framework, emerging as the dominant feature of the poem to a greater degree than
in works by Young Poland authors.
B. Y
oung Poland poetics of sound and moving beyond
the symbolist aura
This section analyses poems adapting –without much modification –the literary
devices that were crucial in the process of making turn-of-the-century poetry
more “musical.” These works go beyond Young Poland conventions primarily in
terms of semantics.121
The first poem is “Taniec” [Dance] by Stanisław Młodożeniec:
…a to mi gra –
to opętanie –
nie widzę łba
przy fortepianie, –
a ty –––tańczysz…
Nie ––to zębów twych wirują łyski –
Nie ––to myśli mych skaczące noże –
Ktoś oddala się –i znowu bliski –
–––Boże! Boże!…
…a to mi gra –
to opętanie –
ten przepadł drab
przy fortepianie, –
a ty –––tańczysz…
Nie ––to lecą z nieba pomarańcze –
Nie ––to miąższ twych ust gdzieś więźnie w krtani –
Bóle –łaskoty szarpią opętańcze –
–––––––––Pani! pani!
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
121 Many texts of this type appear in later, post-Futurist books, for example by
Młodożeniec.
For Author use only
96
Futurism and the “musicality” of Young Poland
…a to mi gra –
to obłąkanie.
[…this is what plays for me
this possession –
I cannot see the head
at the piano, –
and you –––you are dancing…
No ––these are the whites of your teeth flashing –
No ––these are the jumping knives of thoughts –
Someone is moving away –and comes close again –
–––God! God!…
…this is what plays for me
this possession –
the bruiser is gone
the one at the piano, –
and you –––you are dancing…
No ––these are oranges falling from the sky –
No ––the flesh of your lips sticks in the throat –
Pains –tickles are jerking frenziedly –
–––––––––Lady! lady!
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
…this is what plays for me
this possession.]
(Młodoż., Up 167)122
Dancing, playing an instrument and possession are symbolist themes, which
are arranged in a manner that appears to be typical of Young Poland, involving
numerous lexical repetitions, alliterations, consonances, assonances, anaphora,
post-anaphoric parallelisms, as well as refrain-like and onomatopoeic leitmotifs
(“this is what plays for me”).123 However, in a piece structured similarly to earlier
poetry Młodożeniec also employs lexemes that violate the Young Poland decorum,
including the colloquial word “łeb” (the “head” or more precisely “noggin” at
the piano) (perhaps also a signal of decidedly symbolist “daemonic” character –
122 The poem was published in Futurogamy (1933, dated 1934); originally printed in
Formiści, April 1921, Vol. 2. The text is dated by the author (6 January 1920). See
Burek, “Przypisy,” Młodoż., Up 506.
123 With its short lines, the refrain seems closer to folk song rather than symbolist
syntactic prolixity –these kinds of constructions would also appear sporadically
in poems from the turn of the century (cf. e.g. Tetmajer’s poem “Czardasz” quoted
in fn. 68 in this chapter). Still, Młodożeniec’s leitmotif is not repeated exactly.
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
97
a possessed devil’s head), the rather unpoetic “whites of teeth,” the surprising metaphor of “jumping knives of thoughts,” the colloquial words “bruiser” and “tickles,”
and the iconoclastic, hyperbolic “flesh of lips sticking in the throat.” Play with
conventions is noticeable precisely thanks to the contrasts between the relatively
traditional compositional framework (only slightly modified by the unusual visual
arrangement) and meanings that do not match the symbolist convention.
Semantic games with Young Poland aesthetics can be also identified in poems
written by Czyżewski, for example in “Miasto w jesienny wieczór (niesielanka)”
[City on an autumn evening (an anti-pastoral)]:
wdziej ciepłe astrachany
termometr wciąż opada
od knajpy śpiew pijany
dysonans serenada
w kościele dzwonią dzwony
ktoś kogoś kopnął nogą
w kanale z mgieł opony
i psy już wyć nie mogą
ni słońce się nie śmieje
nad miastem płyną dymy
kogut na zmianę pieje
z cmentarza kapią rymy
mknie autem nierządnica
tramwaj w aleje zmyka
wyblanszowane lica
pantofle nieboszczyka
czuć zapach świeżej ziemi
i trzepią stare meble
fa so la si do re mi
drabiny białe szczeble
w ochronce płaczą dzieci
i chmury mkną powoli
purpura zorzy świeci
łachmanom ludzkiej doli
[don your warm sheepskin coat
the thermometer is still falling
drunken songs from the bar
dissonance serenade
bells are tolling at the church
somebody kicked someone else
in a canal surrounded with mists
dogs cannot howl anymore
nor the sun smiles
smoke flies over the city
For Author use only
98
Futurism and the “musicality” of Young Poland
the cock is crowing in turns
rhymes ooze from the cemetery
a harlot is speeding in a car
a tram disappears in the alley
blanched faces
dead man’s shoes
one can feel the smell of fresh earth
old furniture flutters
fa so la si do re mi
ladders white rungs
children cry in the orphanage
and clouds scud along slowly
crimson twilight is shining
over the rags of human fate]
(Czyż., Pipd 41–42)
As Marta Wyka argues, this poem “demonstrates that the transition between
poetics was not as revolutionary as the authors themselves would desire”124
because the text “does not set itself free from … its symbolic burden.”125 The “anti-
pastoral” appears quite distinct yet soft, overcoming the Young Polish style in
a non-revolutionary manner. Already the first two lines –the kind-hearted, “prosaic” piece of advice (“astrachany”126 can be associated today, rather comically,
mainly with “barchany” [barragon; underwear]) –announce a turn away from the
unsettling, musical mysteriousness.
Czyżewski draws closely from the Young Poland thematic repository, using
words such as “song,” “serenade,” “bells,” “cry,” “mist,” “cemetery,” and “twilight.”
Apart from these well-known elements introduced by his predecessors he also
employs “musically” concrete terms that seem alien to Young Poland poetics: solmization names of tones.127 The quasi-symbolist construction is undermined by
colloquial words and phrases, even those that become part of alliteration (“ktoś
kogoś kopnął nogą;” “somebody kicked someone else”). The symbolist style is also
undercut by phrases describing the urban pace of life (“a harlot is speeding in
a car,” “a tram disappears in the alley” –notably, in Polish both phrases involve the
use of unimposing onomatopoeic verbs).128 Finally, the surprising line “dissonance
serenade” offers the most concise summary of the poem.
124
125
126
127
Wyka, “Tytus Czyżewski,” 95.
Wyka, “Tytus Czyżewski,” 94–5.
I.e., Astrakhan karakul fur; see Czyż., Pipd 41.
Solmization would also appear in picaresque literature –see e.g. Joanna Maleszyńska,
“Staropolskie wiersze muzyczne,” in Wariacje na temat. Studia literackie, eds.
J. Abramowska, A. Czyżak, Z. Kopeć, Poznań 2003, 129. Cf. also the remarks on the
poem “Taniec” by Czyżewski in section 3A of this chapter.
128 Cf. the first section of the book.
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
99
The rapid rhythm of the poem –cut through with many pauses at line breaks
due to the use of short, seven-syllable lines –as well as the fact that it is a rhymed
syllabotonic work contribute to its dynamic character. Symbolist themes and
musical references to Young Poland immediately mix with the everyday, the unpoetic and the iconoclastic: church bells sit next to “drunken singing” at a bar, a cemetery appears in the context of a motorized harlot and the crimson twilight follows
the flutter of old furniture. Despite clear instrumentation and regular versification,
the poem, composed from juxtapositions and comprised by chaotic snapshots from
everyday life appears to be “semantically cacophonic.” The quite absurd mixture of
the old and the new resembles a montage in which symbolist lyricism (the misty
canal, serenade, smoke over the city) breaks under pressure from the influx of
the lively and the everyday. The finale revisits Young Poland poetics (“crimson
twilight,” “rag of human fate”) yet cannot obliterate the general sense of registers
having been mixed. It turns out that old methods of composition are insufficient to
reflect the changing reality, but these methods can be interestingly updated.
Jasieński’s poem “ZemBY” [TeeTH] (with a musical subtitle –“A rhapsody”)
can be also interpreted as an example of transcending Young Poland aesthetics
through modification of the atmosphericity characteristic for turn-of-the-century
literature:
A z półotwartych drzwi kipiących barów
Buchają kłęby –
Ze wszystkich kątów.
Z czarnych lupanarów,
Z suteren
Niejednostajnie,
Urywanie
Dzwonią Z e m b y …
I te,
Co mają w sobie jakiś smęt malutki,
Ostre –przeciągłe –zgrzytliwe
Z e m b y brzydkiej ospowatej prostytutki,
…
A skądś głęboko, z wnętrzności,
Idzie suchy, nieprzyjemny stuk
Siekanych kości.
Wyżej i niżej.
Do –Re –Mi –Fa –Sol…
Jak dziwne, upiorne gamy
Z jednym powracającym refrenem,
Które śpiewa w salonie konającej damy
Stary półobłąkany profesor solfeggia,
Przelewają się długim powłóczystym trenem
Szybkie, nierówne,
For Author use only
100
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Rozklekotane arpeggia.
…
I tylko w ciszy, jak szept złowrogi,
Melodyjnie, urywanie długi,
Z e m b y wydzwaniają swoje bachofugi…
…
I te
Nerwowe, nierówne,
Przechodzące w przyspieszone pasaże
Z e m b y podnieconego kochanka
W fiołkowym buduarze
Mężatki,
…
Na koncercie w zatłoczonej sali
Blady, zdenerwowany muzyk
Tańczy palcami po klawiaturze
Dzikie gawoty Szopenowskich walców
I słyszy wszędzie ten rytm
I stukot –i stukot –i stukot,
Co mu wychodzi spod palców,
Co mu się w palcach przeplata,
Równy, monotonny, złowrogi,
Jakby dzwoniły naraz
Wszystkie z e m b y całego świata…
[From half-open doors to bursting bars
Belching clouds –
From all corners.
From black brothels
From basements
Unevenly,
Intermittently
Ringing t e e t h …
And these t e e t h
of an ugly pockmarked prostitute,
sharp –long –grinding
with some tiny gloom inside them,
…
From somewhere deep, from the inside,
Comes a dry, unnerving tap
Of chopped bones.
Higher and lower.
Do –Re –Mi –Fa –Sol…
Like strange, ghastly scales
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
101
With one recurring refrain,
Sung at the salon of a dying lady
By a half-mad professor of solmization,
Overflowing with a long sweeping train
Of fast, uneven,
Rickety arpeggios.
…
And only in silence, like an ominous whisper,
Melodious, intermittently long,
T e e t h ring out their Bach-fugues…
…
And these
Nervous, uneven,
Fading into quickened passage works
T e e t h of an aroused lover
In a violet boudoir
Married ladies,
…
At a concert in a crowded hall
A pale, nervous musician
Dances his fingers across the keyboard
Wild gavottes of Chopin’s waltzes
And hears this rhythm everywhere
And the tap –the tap –tha tap,
Coming out from under his fingers
Sliding through his fingers,
Even, monotonous, menacing
Chattering just as if
These were all the world’s t e e t h…]
(Jas., Upms 41–45; emphasis preserved)
Vivid descriptions of life in “bursting bars,” “black brothels,” “violet boudoirs,”
basements and salons are both naturalistic and atmospheric, drastic and musical.
Jasieński managed to achieve this surprising effect by amassing many elements characteristic for Young Poland poetics. The nebulous mood is set by words like “strange,”
“ghastly,” “dying,” “sweeping,” “half-mad,” “pale,” and “menacing.” There are also
musicological terms (the eponymous “rhapsody” as well as “scales,” “refrain,” “solmization,” “arpeggios,” “passage works,” “gavottes,” “waltzes,” and the neologism
“Bach-fugues”) and words connoting musical or sound-related meanings (“keyboard,”
“rhythm,” “listen,” “sing,” “melodious,” “musician”). Another important textual component consists of numerous onomatopoeias (“tap,” “rickety,” “whisper,” “grinding”).
The use of traditional sound aesthetics also involves anaphora, synaesthesia (“dry
tap”) and lexical repetitions, which importantly lend the text additional “musicality”
through the naturalistic leitmotif of “chattering teeth.”
For Author use only
102
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Despite employing so many elements from the Young Poland repertoire, the poem
clearly goes beyond the boundaries of this aesthetic. Jasieński draws on this style yet
radically increases the density of the devices that contribute to the work’s “musicality.” However, just like Czyżewski’s “Taniec” and “Miasto w jesienny wieczór,” the
poem also features elements that oppose the poetic ambiguities characteristic for
Young Poland, specifically technical sound names, which do not feel extraordinary
(unlike the Italian “arpeggios”): “Do –Re –Mi –Fa –Sol.”129 The description thus
becomes clearly exaggerated, deformed and grotesque.
In literary terms, the grotesque manifested in the most captivating and varied
way in Young Poland prose (e.g. by Felicjan Faleński, Roman Jaworski, Jan
Lemański, Adolf Nowaczyński).130 The grotesque’s crucial symptoms in poetry
seem to include hyperbolic fantastic elements as well as themes of madness and
demonism surfacing in characterizations of certain figures by Polish symbolists
and expressionists. There was no place for social themes that are strongly and naturalistically accentuated in Jasieński. The problem of urban poverty, continuously
emphasized by the overarching, repetitive theme of “teeth”131 (both sonically and
visually), changes the meaning of the poem’s musical composition. In the end, this
“rhapsody” transcends Polish symbolism yet does not take the avant-garde direction, instead following in the footsteps of Baudelaire.132
129 Cf. pp. 53–74.
130 See Włodzimierz Bolecki, “Groteska, groteskowość,” in Słownik literatury polskiej XX
wieku, 351–3; Włodzimierz Bolecki, “Od potworów do znaków pustych. Z dziejów
groteski: Młoda Polska i dwudziestolecie międzywojenne,” Pamiętnik Literacki
1 (1989), 93–107. Cf. also the conclusion of Chapter Three.
131 Balcerzan writes: “Here we see a city flooded by a single sound rising all around: the
chattering of teeth. In every corner hides a transmitter of this terrifying ‘music:’
chattering teeth of an ugly prostitute, the ‘sharp –drawn-out –grinding’ sound, like
a ‘rattle of cut bones,’ of the teeth of a raped girl, ‘ringing their own Bach-fugues,’
and finally the teeth of a frightened boy who fell into a stinking canal. The clatter
and rattle, the ringing and screeching continually criss-cross with a sense
of music” (Edward Balcerzan, “Wstęp,” in Jas., Upms LVIII; emphasis added). See
also Stephen R. Lee, Trudne przymierze. Polska awangarda poetycka w kręgu idei
lewicy (1918–1939), Warszawa 1982, 45.
132 The urban symbolism of “Syntezja” is definitely closer to Baudelaire’s imagery
than to the Decadent texts by Tetmajer or Kasprowicz. The poem is partly derivative but its novelty (in Polish literature at least) consists in describing the city in
a symbolist and naturalist manner. Remarks on the text by Jasieński can be read in
the context of Friedrich’s comments about Baudelaire: “In his lyrics, the dissonant
images of the big city are extremely intense. They join the gaslight and evening
sky, the fragrance of flowers and the reek of tar; they are filled with desire and
lament, contrasting with the sweeping oscillation of the verses. Extracted from
banality, like drugs from toxic plants, the images are poetically transmuted into
antidotes for ‘the vice of banality.’ The repulsive is joined to the nobility of sound,
acquiring the ‘galvanic shudder’ (frisson galvanique) … Dusty windows with traces
of rain; gray, washed-out facades; the venomous green of metals; dawn as a dirty
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
103
C. Changes in orchestration, changes in meaning
Among the poems written by Polish Futurists a special place of interest is held by
ones that go beyond the practices of Young Poland, both in terms of instrumentation and the development of meaning, nevertheless retaining a strong connection with the style of the predecessors. Consider another poem bearing a musical
title: Czyżewski’s “Melodia tłumu” [Melody of the crowd]:
Alfonsy
panny
Uliczni hołysze
Tramwaj
omnibus
auto
Dzwonią we wszystkie klawisze
ha
ha
W barze jedli już sandwich
Pili kawę i whisky
Przynoszą nowe półmiski
Bulwarem płynie rzeka
W kawiarni
Zielony flet
Pierś kobiety
Attention
Kastaniety
Czerwone kręgi dreszcze
Podniety
Nerwowe światła
Kinkiety
Oczy
Dłonie
Myśli
bez twarzy
zimń kurytarzy
Klaskające okna
Telefon
Winda na gumie
niepokój
lęk
Szukanie kogoś
W TŁUMIE
[Pimps
girls
Street pariahs
Tram omnibus automobile
splotch; the animal sleep of prostitutes; the roar of busses; faces without lips; old
hags; brass bands; eyeballs soaked in gall; stale perfumes: these are some of the
contents of the ‘galvanized’ modernity” (Hugo Friedrich, The Structure of Modern
Poetry, Evanston 1974, 26).
For Author use only
104
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Ring all keys
Ha
ha
Already ate a sandwich at a bar
Drank coffee and whisky
New dishes keep arriving
A river flows down the embankment
At a café
A green flute
Woman’s breast
Attention
Castanets
Red circles shivers
Thrills
Nervous lights
Wall lamps
Eyes
Hands
Thoughts
faceless
cold corridors
Clapping windows
Telephone
Elevator on a rubber
anxiety
fear
Searching for someone
IN THE CROWD]
(Czyż., Pipd 53–54)
Intriguingly, the above poem is stylistically hybrid. It contains many hallmarks of
Young Poland aesthetics –e.g. musical references (keyboard, flute, castanets) and
themes such as “thrills” and “women’s breast.” Still, many lines feature lexemes
freed from syntactic limitations, e.g. juxtaposed nouns, visually distinguished
through large spaces: “Pimps girls,” “Tram omnibus automobile,” “Eyes Hands
Thoughts,” “anxiety fear.”133 The implementation of Marinetti’s method clearly
lends the poem greater dynamism. Moreover, the Young Poland “flutes and castanets” as well as defamiliarizing foreign words like “Attention” sit right next to
iconoclastic “pimps” and words related to urban life (in some cases difficult to
pronounce): “omnibus,” “automobile,” “tram,” “sandwich,” “telephone,” “elevator.” In
certain places, the text verges on absurdity134 (“clapping windows,” “tram omnibus
automobile /Ring all keys”). The entire composition oscillates between gravity,
humour and grotesque.
133 See Zbigniew Jarosiński, Postacie poezji, Warszawa 1985, 47–8.
134 Sobieraj writes in this context of the buffo convention. See Sławomir Sobieraj,
Laboratorium awangardy. O twórczości literackiej Tytusa Czyżewskiego, Siedlce
2009, 164.
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
105
Illustration 3. Initial spread of the volume Zielone oko. Poezje formistyczne.
Elektryczne wizje [Green eye. Formist poems. Electric visions], Kraków 1920, including
several poems transforming and transgressing Young Poland’s poetics of sound
Furthermore, the instrumentation turns out to be stylistically hybrid as well.
Apart from onomatopoeias that contradict the Young Poland convention (proper
ones: “ha ha”), there are also surprising irregular rhymes. Both in terms of structure and semantics, the text seems to be suspended between two epochs: it utilizes
elements of Young Poland poetics, but clearly goes beyond them, creating a new
and original whole that certainly does not blindly follow the tradition.
In this context, we should analyse a passage from Jasieński’s “Miasto (Syntezja)”
[City (Synthesia)]:
Bębni po ceracie woda.
Raz… raz… pach-pach-pach… raz…
Woda…
Eh, czas!!
…
Bębni, bębni po ceracie woda.
Brzęczy cicho podwiązany pałasz.
Deszcz… deszcz… deszcz… po butach chlupie…
…
Z dalekiego czarnego zaułka
Zawarczało –zadudniło –zajękło.
…
For Author use only
106
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Z czarnego gardła ulicy,
Z samego spektrum
Z sykiem rozdarł ciemności
Żółty reflektor.
Szeleści woda.
Wicher powiał.
Pędzi karetka pogotowia.
Wymościła światłem drogę.
Widno…
Pędzi cicho, bez szelestu.
Węszy po ulicach,
Jak widmo.
Gdzie?.. Gdzie?.. Może tu?..
Tuu –tuu –tuu…
…
Zimny deszcz.
Sina rzeka.
Woda.
Jęczy.
Bulgocze.
Narzeka.
…
Płacze, beczy harmonia z daleka.
Przyśpiewuje.
–Poszła dziewucha do miasta.
– Um-ta-ta. Um-ta-tà-ta-ta.
–Powróciła brzuchata.
– Um-ta. Um-ta. Um-ta-ta-ta.
–Oj ty wodo, wodo czarna,
–Śmiertelne kochanie.
–Oj przytulisz ty mnie, wodo,
–Na ostatnie spanie!
– Um-ta. Um-ta. Um-ta-ta-tà.
–Na ostatnie spanie…
…
Deszcz tnie miarowy.
W szyby woda pluje.
…
Ciemno. Cicho. Czarno.
Nikt się nie ozwie, nie zbudzi.
Pracuje, pracuje w nocy
MIASTO –FABRYKA LUDZI.
[Water is drumming on the plastic cloth.
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
One… one… bam-bam-bam… one…
Water…
Eh, time!!
…
Water is drumming, drumming on the plastic cloth.
The strapped broadsword is rattling quietly.
Rain… rain… rain… is splashing on shoes…
…
From a distant black corner
Whirr –rumble –whine.
…
From the black throat of the street,
From the spectrum itself
Darkness was torn with a hiss
By a yellow headlight
The water is rustling.
A gust of wind.
An ambulance is speeding.
It lined the road with light.
Bright…
Rushes silently, noiselessly.
Sniffing in the streets,
Like a phantom.
Where?.. Where?.. Here perhaps?..
toot –toot –toot…
…
Cold rain.
Cold-blue river.
Water.
Moans.
Bubbles.
Complains.
…
From afar harmony is wailing, sobbing.
Singing along.
–A girl went into the city.
– Um-ta-ta. Um-ta-tà-ta-ta.
–She returned with a bun in the oven.
– Um-ta. Um-ta. Um-ta-ta-ta.
–Oh, you water, black water.
–Deadly dear.
–Oh, you will embrace me, water,
–For my last sleep!
– Um-ta. Um-ta. Um-ta-ta-tà.
For Author use only
107
108
Futurism and the “musicality” of Young Poland
–For my last sleep!
…
Rain is slanting down regularly.
Water is spitting into the windows.
…
Darkness. Silence. All black.
Nobody speaks a word, nobody wakes.
It is working, working in the night
CITY –THE PEOPLE FACTORY.]
(Jas., Upms 62–71)
Helena Zaworska observes that in this text “synaesthesia is chatty, monotonous,
full of stunning brutalism and cheap lyricism.”135 In short, the poem exhibits the
“Young Poland epigonic tradition of naturalism and expressionism.”136 Indeed,
although many features of the poem’s aesthetics resemble aspects of writing from
the turn of the century (atmosphericity, symbolism, heterogenous versification),
“Syntezja” is not straightforwardly derivative. It may not be entirely innovative,
and we should note that it enters a dialogue with Young Poland aesthetics.137 This
dialogic character can be traced for example in its phonostylistics.
The poem contains many onomatopoeic expressions, both high, lyrical ones
(e.g. “rustle,” “swoosh”) and common, naturalistic ones (“rattling,” “splashing,”
“whirr,” “bubble”). Both kinds are nothing new from the perspective of Young
Poland. Novelty is introduced through previously absent proper onomatopoeic as
(“pach-pach-pach” [bam-bam-bam]; “tuu-tuu-tuu” [toot-toot-toot], which can be
also read in Polish as a triple repetition of the word “here” [tu]). Accompanied
by the prosaic character of colloquial words such as “splash” and “bubble,” they
perfectly underline something new in Polish literature: an aesthetic marked by
turpism and urbanism. Suffice it to juxtapose one of the most famous lines of the
Young Poland poetry “O szyby deszcz dzwoni, deszcz dzwoni jesienny”138 [Rain is
drumming on the windows, an autumn rain] with Jasieński’s „Bębni po ceracie
[!]woda. /Raz… raz… pach-pach-pach… raz” [“Water is drumming on the plastic
cloth [!]. /One… one… bam-bam-bam… one”].
Another signal that indicates the overcoming of a stylistic that was fading away
at that time is dismantling syntactic structures, or introducing outright syntactic
chaos (e.g. ambiguities and exclamations like “Water… /Ah, time!!”). Approximating
the aesthetics of “words-in-freedom,” Jasieński also assembles lists of verbs that
are syntactically disjointed yet related in terms of sound (through alliteration and
grammatical rhymes) and semantics: “Zawarczało – zadudniło – zajękło;” “Jęczy.
135
136
137
138
Zaworska, “Przemiany polskiego futuryzmu,” 361.
Zaworska, “Przemiany polskiego futuryzmu,” 361.
Cf. the remarks in this section on the affinities between “ZemBY” and Baudelaire (111).
Refrain from Leopold Staff’s poem “Deszcz jesienny” [Autumn rain].
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
109
Bulgocze. Narzeka.” Another surprising passage is the one stylized to resemble
a folk song. Organized around repetition of words and lines, it features echolalic
sequences of sounds, semantically unbound, which are typical of peasant songs.
Unique in the context of the entire poem, this passage appears to be a phonically
distinct folk-like interlude. In contrast, Young Poland poetry would never mix, in
a single text, “high,” symbolist register and simple, partially echolalic folk song.139
The heterogenous character of the poem “Miasto” is further confirmed by
another passage that refers –in a more perverse, humorous, “salon” manner –to
folk tradition, employing parallel structures and numerous exclamations:
Jak grywałem ja ci, Stasiu,
Griega, Musorgskiego,
Powiedziałeś ty mi, Stasiu,
–Nie klej naiwnego. –
Oj, Stasiu, Stasiu,
Nie klej naiwnego.
[I used to play to you, Staś,
Grieg, Mussorgsky,
And you told me, Staś,
–Don’t act like you’re so gullible. –
Oh, Staś, Staś,
Don’t act like you’re so gullible.]
(Jas., Upms 64)
This passage is also indicative of overcoming the poetics of Young Poland: older
poetry –atmospherically homogenous, verbose, and grave with regard to any
manifestation of spleen –is supplemented with jokes, frivolity and liveliness (short
lines with many repetitions).
Interesting instances of a dialogue with Young Poland aesthetics can be also
found in poems by Młodożeniec, for example in “Noc” [Night]:
––––na granatową niebios balię
wypłynął księżyc –jak rogalik –
gwiazdy tlą –
jak rybki skaczą po akwarium –
–––daleki –długi –(czyj to?) ton
w leżące lgnie milczenie –
gwiazdy tlą –
i płoszą płaski cień na ziemi –
139 See also the analyses of Słowo o Jakubie Szeli by Jasieński in the fourth section of
Chapter Four.
For Author use only
110
Futurism and the “musicality” of Young Poland
mętnieje wody srebrna toń –
ciemnieje nieba drżące tło –
rogaty księżyc chmurę bodzie –
gwiazdy tlą –
oczy tlą –
–daleki –długi –(czyj to?) ton –
– – – – – – – – – – – – – – – – –
to czyjeś usta –cichy podziw –
– – – – – – – – – – – – – – – – – o!
[––––on the dark blue tub of heavens
the moon swam up –like a crescent roll –
the stars flicker –
dancing like fish in an aquarium –
–––a distant –long –(whose?) tone
takes to a reclining silence
the stars flicker
and frighten away the flat shadow on earth –
the silver depths of water grow murky
the trembling background of the sky darkens
the horned moon is jabbing a cloud
the stars flicker –
the eyes flicker –
–a distant –long –(whose?) tone –
– – – – – – – – – – – – – – – – –
these are somebody’s lips –silent awe –
– – – – – – – – – – – – – – – – – o!]
(Młodoż., Up 79)
As typography demonstrates already at first glance, this poem does not merely
copy conventions from the turn of the century. Still, it has many characteristics
of symbolist works. Its imagery includes elements such as the moon, shadows,
“flickering” stars, darkening sky, murky “silver depths of water.” Musical obscurity
is emphasized through words and phrases like “distant long tone” and “silence.”
However, seriousness is undermined in the very first stanza, in which the moon –
a fundamental component of Young Poland imagery –is diminutively compared
to a crescent roll. Furthermore, stars are likened to small fish jumping in an
aquarium –a theme unknown to turn-of-the-century poetry.
Changes are also discernible in the text’s sonic dimension. Apart from typically
turn-of-the-century repetitions of lexemes, phrases and lines (e.g. “flicker,” “stars
flicker”), alliteration and assonance (e.g. “w leżące lgnie milczenie”) and paronomasia (though this device is rare in Young Poland lyricism) (“toń” –“ton” –“tło;”
“leżące” –“lgnie”), the poem employs devices that combine attention to sound
with typographical experimentation. One line that appears interesting from this
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
111
perspective is “–––daleki –długi –(czyj to?) ton” [–––a distant –long –
(whose?) tone]; it departs from the prolix Young Poland syntax and is more elliptical
and associative. Lexemes deprived of additional specification and “emphasized”
through typographical arrangement, become a crucial component of the text.
What draws attention is the strong alliteration, consonance and assonance (not
only repetition of “d,” “t,” “o,” “i,” but also proximity of glottal stops “k” and “g”).
Although the line has meanings that are typical of symbolist lyricism, its form and
syntax far exceed this convention.
The remoteness of the “distant tone” and its fading in space are additionally
underscored by a simple typographical device (enforcing a longer pause –also
a sound-related signal), which consists of filling two entire lines with hyphens. The
exclamation “o!” at the end is also a transgression of literary canons of the period.
In earlier poetry exclamations would usually appear at the beginning of lines,
before phrases that supplement meanings; on the other hand, in folk songs elements like “hey!” or “u-ha!” would strongly emphasize preceding phrases. In this
case, however, the clear sound signal is located at the end of a row of hyphens. This
unusual figure concludes a composition strongly marked by obliqueness and situated at the boundary between Young Poland tradition and avant-garde innovation.
Another poem by Młodożeniec –“Iks” [X]–can be interpreted similarly.
––odwrócone –odeszłe twarze ––
Przeszłośc ́
–
Krzyż
korytarze, gdzie lampy zgasły
––i huczą romantyczne sowy ––
We wnękach cienie drzwi i okien
malutka mysz
–bez głowy prawie –
a ogon ciężki –długi –szeroki
–pAwi –
Teraz ————————————————
trzymam ster
nad bezgłowym gadem –
marą ogoniastą ––
oczy wytężam –latarnie
——————————————— Teraz
–
puls –i skok
–
w Przyszłość jadę –
w miasto “X” z milionem zer –
————————————————— tunele
labirynt twarzy
———————— okola złote niespodzianek
i Ty –
w zaułkach marzeń
For Author use only
112
Futurism and the “musicality” of Young Poland
pod księżycami czekasz na przystanku –
kwan –kliki –dlin –dlamy –
tony ––wołania.
Do bram zamkniętych grzmot zakołatał –
–cyt –
śpiewa i płacze i kwili i płacze i śpiewa
zamorusane niemowlę –
o nieforemnych przyszłości kwadratach.140
[––turned away –departed faces ––
Past
–
Cross
corridors, where the lamps were turned off
––and romantic owls hoot ––
Shadows of doors and windows in alcoves
a tiny mouse
–almost headless –
her tail heavy –long –broad
–like a peAcock’s –
Now ————————————————
I hold the helm
over the headless reptile
a tailed apparition
I look hard –the lamps
——————————————— Now
–
pulse –and jump
–
I ride into the Future
into the city “X” with a million zeroes
———————————— tunnels
————— a labyrinth of faces
————————————— golden circles of surprises
and You –
in backstreets of dreams
under the moon you wait at a stop
kwan –clicks –dlin –dlamas –
tones ––calls.
Thunder knocked on the closed gates
–shush –
140 Stanisław Młodożeniec, Kwadraty, Zamość 1925, 22–3. The version reprinted in
Utwory poetyckie (Młodoż., Up 85–6) lacks several elements of graphic design that
are important (also from the perspective of phonostylistics). There is no spacing
before the last line, several dashes are missing and “cyt” is not set in smaller font.
For Author use only
Creative development of Young Poland sound aesthetic
113
sings and cries and weeps and cries and sings
a dirty baby
about the shapeless squares of the future.]
Apart from themes characteristic for turn-
of-
the-
century art (owls, crosses,
shadows, “tailed apparition,” “golden circles,” the moon) and numerous typically Young Poland instrumentation techniques (alliteration and assonance, e.g.
“odwrócone – odeszłe”) as well as onomatopoeic words from main lexical categories (“thunder,” “weep,” “hoot”), the poem employs devices and themes that
seem to contradict the above. Let us investigate such “balancing” efforts, especially
because they are interestingly reflected in the text’s meaning. The first two stanzas
offer a vision of the departing symbolist past, constructed with the aforementioned
symbolist means of expression. The horrible “tailed apparition” that lurks in dark
corridors, among the shadows and crosses, turns out to be a small-headed mouse
(though with an attached peacock tail). After this grotesque account of the past,
the “Now” begins, opening a path to the “Future.” Young Poland atmosphericity
is distorted by the dynamic, monosyllabic, syntactically detached nouns “pulse”
and “jump.” Equally ultra-modern is the “city ‘X’ with a million zeroes.” Thus,
Młodożeniec balances “symbolist orthodoxy” with open mockery of the traditional
style. The Young Poland tone is re-introduced by “backstreets of dreams” and
waiting “under the moon;” however, it is immediately undermined by the information that one is waiting at a stop. The symbolist mood is also betrayed by the concluding “dirty baby” and “shapeless squares of the future.” Onomatopoeic words
are also interestingly levelled: “thunders,” “weep,” and “hoot” are balanced with
hitherto unseen (unheard) onomatopoeic words of unclear reference: “kwan –
kliki –dlin –dlamy.” Doubts arise already regarding the possible identification of
these words as onomatopoeic. It nevertheless seems that if these mysterious words
appear just before “tones ––calls” they can be treated as specific, “urban” onomatopoeic words, not just instances of echolalia or glossolalia.
One important change with regard to turn-of-the-century poetics consists in the
poem’s visual design –numerous hyphens and lines affect the poem’s reception, often
emphasising certain phonic correspondences (e.g. the epithets listed after hyphens in
the first and second stanza, or the visually distinguished lexical repetitions that clearly
frame the third stanza). Importantly, although this was not preserved in later reprints
of the poem, the “shush” that silences the violent sounds is typeset using a smaller,
“muffled” font. Silences, ellipses and an associative character favour abandoning any
syntactic prolixity, bringing the poem close to the poetics of parole in libertà. “Iks” is
an intriguing poetic hybrid that perfectly utilizes the tension between Young Poland
poetics and avant-garde innovation.
Analyses confirm that poetic composition techniques developed at the turn of the
nineteenth and twentieth century were variously continued by Polish Futurists, who
would not entirely reject them but rather adapt and transform to suit their needs and
express meanings unknown to Young Poland. These texts are not parodistic, yet they
cannot be also called “modified” pastiches. Janusz Sławiński argues that,
For Author use only
114
Futurism and the “musicality” of Young Poland
generally speaking, we understand pastiche as the kind of imitation that retains far-
reaching loyalty to the principles that gave birth to a particular style.141
It might seem that this definition perfectly captures the relations between poems
discussed here and the style of Young Poland. Still,
pastiche has its limitations. … It cannot apply to styles deemed “natural” in a given
cultural context, i.e. styles that do not oppose any living convention or one broadly
regarded as befitting certain genres.142
The present analysis calls the symbolist style “traditional” or related to Young
Poland aesthetics. However, when the discussed poems were being written, symbolist poetics was regarded as outdated only by a handful of young writers whose
own literary decisions would be often inconsistent. The beginning of the interwar
period was a time when the Young Poland style was seen by many as natural;
not to mention it was well rooted in literature and audience tastes. The Futuristic
“innovative continuation” of Young Poland aesthetics is thus a “thoughtful” and
“docile”143 modification of earlier poetics, which cannot be viewed as a pastiche due
to the liveliness of the latter.
4. P
olemical stylization144
The last group of analysed poems consists of texts that can be considered as almost
parodistic in their polemic with turn-of-the-century poetics. This section discusses
two fundamental, strongly phonostylistic strategies of the Futurists.
141 Janusz Sławiński, “Poetyka pastiszu,” in Przypadki poezji, ed. W. Bolecki, Kraków
2001, 281.
142 Janusz Sławiński, “Poetyka pastiszu,” 288. Sławiński adds (the text was originally
published in 1960): “For example, currently (still) the prose of Dąbrowska and poems
by Słonimski. In both cases it is difficult to imagine pastiche. I mean styles that have
not become a mannerism but are already a convention, and one that is quite lively.
They constitute, as it were, the stylistic norm recognized by the general public (not
an avant-garde one) and judged as the mode of literary communication that is most
suitable in a given genre. Pastiche deals either with styles that are ‘closed’ (and thus
manneristic) or with styles that are in some sense opposed to what is regarded as
the norm at a certain time, ones employing devices visibly different from the currently vital (yet already petrified) artistic and literary preferences.”
143 Janusz Sławiński, “Poetyka pastiszu,” 281.
144 The term appears in the following article: Stanisław Balbus “Stylizacja i zjawiska
pokrewne” Pamiętnik Literacki 2 (1983), 133–63. However, it is used there to refer
to the textual situation in which it is not the stylization pattern that is questioned
but the “modern attempt at the restitution of” a certain literary tradition (161).
I propose a different understanding of the term. See also Stanisław Balbus, Między
stylami, Kraków 1996, 347–56.
For Author use only
Polemical stylization
115
A. C
hanges in the poetics of sound, changes in semantics
Analysis can begin with two poems that contrarily revisit both Young Poland
sound aesthetics and symbolist semantics. Consider a passage from “Otchłań”
[Abyss] by Młodożeniec:
Strach –gra ––
Gra kolorami tęczowego oka…
Hi –hi –
głos proroka…
Mowy rozpowiada –
kaskada –
co spada –
i brylanci się –
i galanci się –
paw pysznopióry –
kaskada –
co spada –
z góry –w staw…
Toń –
pękł dzwon –jękł dźwięk –
muzyka sfer
na przestroni
aa –aa –aa –aa –aa
–––––ą –––––––
z mosiężnych blach –strach –
wrzaski trąb –
triumfalny pochód cieni
szuwarami zaseplenił –
…
koła –koła –paralele –
smuga –
– długa
rogi –
– jeleń
postać –
– kusa
z buzią –
–papuzią
hi –hi! hi –hi!
nad otchłanią woła…
[Fear –plays ––
Plays with colours of the rainbow eye…
Ha –ha
the prophet’s voice…
Is putting words around –
cascade –
that falls –
For Author use only
116
Futurism and the “musicality” of Young Poland
and diamonds itself
and gallants itself
a haughty-feathered peacock
cascade –
that falls –
from above –into the pond…
The depths –
the bell broke –the sound moaned –
music of the spheres
in the expanse
aa –aa –aa –aa –aa
–––––ą –––––––
from brass sheets –fear –
shrieks of trumpets
the triumphant march of shadows
lisped with rushes
…
circles –circles –parallels –
streak –
–long
antlers –
– deer
figure –
–skimpy
with the face ––of a parrot
ha –ha! ha –ha!
cries over the abyss…]
(Młodoż., Up 171–172)145
Aside from elements that clearly invoke Young Poland aesthetics, the poem
contains words and structures that modify or even negate it. This analysis first
considers the passage beginning with the word “depths” and ending with the line
containing only the letter “ą.” Skubalanka commented on this passage thus: “On
the example of … a passage from a poem by Młodożeniec we may clearly see how
the repertoire of euphonic effects used by Young Poland poets was expanded.”146
Apart from onomatopoeic words like “pękł” [broke] and “jękł” [moaned] as well
145 The first version, published in Jednodńuwka futurystuw (Kraków 1921, [pages
unnumbered]), differs from the later version (quoted here) printed in Futuro-gamy
(1933, dated 1934). The original version contains for example the twice repeated
phrase, featuring assonance: “hodzą koła dookoła kuł,” but lacks (among other
elements) lines with isolated vowels. Following Jarosiński and Zaworska (Ant.
196–198) the version quoted here is the later one changed by the author (cf. fn.
29 in Introduction). However, I must ascertain that it is not true that “there are
only slight differences between the original version and the book version” (Burek,
“Przypisy,” 506).
146 Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 8.
For Author use only
Polemical stylization
117
as “dźwięk” [sound], which can be regarded as such (albeit more arbitrary in this
case),147 there are also clear assonances. The vowel-related specificity of this text
is further emphasized by the isolated and visually distinct letter “ą” and the preceding tenfold repetition of “a” typeset in five pairs separated with hyphens. The
pattern of vowels in this poem can be summarized as follows:
Toń –
pękł dzwon –jękł dźwięk –
muzyka sfer
na przestroni
aa –aa –aa –aa –aa
–––––ą –––––––
o
ęoęę
uyae
aeoi
aa aa aa aa aa
ą
Apart from conventional euphonic means, Młodożeniec introduces his own
method.148 Instead of finding lexemes containing the resonant, sonorous sounds
“a” and “ą”149 he uses the isolated sounds themselves.150 The desired phonic ele
ment is thus included in the poem in the most direct manner possible, without any
mediation of semantic sound carriers: words. The “echoey” resonance in space is
further emphasized by the intriguing arrangement of hyphens. Aside from strings
of vowels introduced in ways alien to turn-of-the-century poetry, the discussed
passage perfectly matches the Young Poland model of oblique “musicality” (with
a surprising arsenal of traditional means: bell, moan, depth and the music of the
spheres).
Overcoming conventions works well in the text as a whole. Młodożeniec
juggles symbolist themes (cascades, peacock, pond, march of shadows, etc.) and
combines them with colloquialisms, using banal rhymes as linking devices, developing configurations verging on ridiculousness. What draws attention here is the
flippant, onomatopoeic passage “triumfalny pochód cieni /szuwarami zaseplenił”
[the triumphant march of shadows /lisped with rushes]; “wrzaski trąb” [shrieking
trumpets] that violate Young Poland decorum; doggerel rhymes based on
147 Cf. the first section of this chapter (65–6).
148 From the perspective of traditional poetics, the text by Młodożeniec is far from
euphony; see Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 61–93.
149 Vowels are the most sonorous sounds –during their articulation nothing impedes
the flow of air in the voice channel (John R. Taylor, “Kategorie prototypowe
w fonologii,” in Kategoryzacja w języku. Prototypy w teorii językoznawczej, trans.
A. Skucińska, Kraków 2001, 315). Taylor defines the order of sonority from higher to
lower as follows: “low vowels > high vowels > glides > liquids > nasals > fricatives
> blocks” (316). The sounds “a” and “ą,” which Młodożeniec particularly foregrounds
are low vowels –the most sonorous sounds in Polish.
150 The device seems close to the hypersemantization of Futurist texts, as described by
Skubalanka, which consists in full recognition of numbers or unarticulated sounds
as meaningful textual elements (Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 3).
For Author use only
118
Futurism and the “musicality” of Young Poland
neologisms, the second of which is derived from the colloquial and ironic word “galant” [gallant]: “I brylanci się –/I galanci się –/paw pysznopióry –”[and diamonds
itself /and gallants itself /a haughty-feathered peacock]. Equally surprising are
the distinct consonantal151 masculine rhyme “z mosiężnych blach –strach” [from
brass sheets –fear] or the mocking observation containing a proper onomatopoeia
alien to Young Poland: “hi hi głos proroka” [ha ha the prophet’s voice]. The supposed continuation of Young Poland aesthetics turns out to be a ludic parody of
symbolism.
Now let us refer to a poem by Jerzy Jankowski, a poet whose work heralds
Polish Futurism.152 Overcoming traditional poetics by this author, who was still
strongly tied to turn-of-the-century lyricism, seems particularly symptomatic.
Consider a passage from “Pogżeb duszy” [Funeral of the soul; title purposefully
misspelt]:
1. –Długo tej nocy szczekał pies
nad ranem jął wyć.
Co się̨ tu stało? –Nic…
Skonała Dusza moja,
odeszła biała męczennica
na Anafielas.
Miała na głowie wianek
z ruty lilii i tymianka…
Gdy pies po niej przestał wyć,
zacząłem wyć… ja sam.
2. –Rozedżyjcie płaczki suknię zgżebną,
Poczynajcie nam nucić pieśń pogżebną:
Dam dam dali dam
Dam dam dali dam153
[1. –The dog barked long in the night
and began to howl in the morning.
What happened here? –Nothing…
My Soul died,
the white martyr departed
to Anafielas.
151 In the poetry of Young Poland masculine rhymes are relatively uncommon (though
they are not extremely rare –see Pszczołowska, Wiersz polski, 295–6), but they
would not appear as close to each other as in the text by Młodożeniec. Moreover,
the rhyme pattern in “Otchłań” does not match the Young Poland tendency to
rhyme open syllables (ibidem; still, in Polish, single-syllable words used in masculine rhymes usually end with a consonant).
152 See Introduction, 15–16.
153 Jerzy Jankowski, Rytmy miasta, ed. A. K. Waśkiewicz, Warszawa 1972, 26.
For Author use only
Polemical stylization
119
She had a chaplet on her head
from rues, lilies and thyme…
When the dog stopped howling after her,
I began to howl myself.
2. –Let the mourners tear the coarse gowns
Start singing a funeral song to us:
Dam dam dali dam
Dam dam dali dam]
The Young Poland theme is treated with great liberty here, which manifests not
only in the text’s visual dimension154 but also in terms of its sound composition.
Strongly alliterative –especially in lines “Rozedżyjcie płaczki suknię zgżebną, /
Poczynajcie nam nucić pieśń pogżebną” –the poem also contains lexemes and
phrases typical of the atmospheric style of Young Poland, which cherishes “poetic
resonances” and phonic curiosities (“Skonała Dusza moja” [My Soul died], “odeszła
biała męczennica /na Anafielas” [the white martyr departed /to Anafielas], “suknia
zgżebna” [coarse gown], “pieśń pogżebna” [funeral song]). Convention is broken,
however, by both the onomatopoeic phrase –“unbefitting” the tragic situation of
the lyrical subject –and the ludic, Dadaist, asemantic tone, incompatible with the
promise of a funerary song. Baranowska argues that
the “I” howling “like a dog” is unbecoming of man and would be regarded by
modernists [poets of Young Poland] as reserved for winds or damned souls. The
“funeral of the soul” is described with “somebody else’s language,” which –despite
being treated seriously –in certain places reveals … the seams of parody.155
An entirely new way of transcending Young Poland style can be identified in the
intricate poem “Pereł” [Pearls] by Anatol Stern:
Carmen karmin warg zżarzyła wkrąg –
W kastaniet klaszcze rąk. I hasa
Eros, rosa skrzy się̨ ––Kolan róż
I słońcowy wściekle słodki z stali tasak
I mgławość mlecznych pełnych pereł kruż.
[Carmen kindled her crimson lips into an O –
And claps the hands of castanets. Eros
154 See Baranowska, “Trans czytającego młodzieńca,” 212.
155 Baranowska, “Trans czytającego młodzieńca,” 214. The scholar adds: “The soul
retreats to the old-Latvian Anafielas, known from the erudite long poem by
Kraszewski under this title. Her garland has its origin in Mickiewicz’s romance
Dudarz and was in turn admittedly borrowed from Tomasz Zan … Mourning after
the soul refers to Kasprowicz. In this way, Jankowski’s poem reveals, step by step,
a library of the imagination that the poets of the 1920s inherited from the modernists
[the originators of Young Poland]” (214–5).
For Author use only
120
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Is prancing, while dew sparkles ––Pink knees
And the sun’s frenziedly sweet steel cleaver
And nebular, milky goblets full of pearls.]
(Ant. 203)
Young Poland is usually associated with semantic ambiguities, themes like dance
and typically poeticized symbolist passages like “nebular, milky goblets full of
pearls.” However, the poem turns out to be surprising in terms of both its phonic
structure and heterogenous web of meanings. It glimmers with special sound
effects, including homophonising consonance and assonance (e.g. “hasa /Eros,
rosa”), onomatopoeia (“klaszcze” [claps]), paronomasia (parechesis: “Carmen
karmin” and acoustic correspondences between the lexemes “warg,” “wkrąg,” “rąk;”
and, “Eros,” “rosa”), irregular internal rhymes156 (“wkrąg” –“rąk”), anaphora (last
two lines). Dense orchestration causes the poem to be difficult in terms of articulation, thus becoming a sharp, futuristic “stab in the ear.” The first four lines can
be likened to classic tongue-twisters (e.g. “Król Karol kupił królowej Karolinie”) in
which amassed sounds of identical or very close manner of articulation make it
almost impossible to read the text loud and clear without effort. Paradoxically, in
Stern’s poem the numerous sound repetitions –typical of Young Poland –help to
overcome the turn-of-the-century prolixity by segmenting sentences into lexemes
that are difficult to read. Stern did not have to experiment with syntax –the text
collapses due to its own sound structure.
The sound devices used here were known to previous poetics157 but what
astonishes in this Futurist text is their intensity and semantics (additionally
emphasized by phonic distinctiveness), especially in heavily orchestrated lines
(the ludic, iconoclastic “Eros /is prancing” or the “pink knees,” overly literal from
the perspective of Young Poland poetics). Parodistic undermining of stereotypes
bases not only on shocking juxtapositions of meanings158 or a certain absurd char
acter and Bacchic liveliness imbued in the imagery. What seems crucial in this
respect is the use –or even abuse –of devices associated with a poetics considered
anachronistic.
In another poem Stern refers to the parodied style through instrumentation and
the introduction of oriental themes characteristic for turn-of-the-century poetry.
One fabulous example is the imitative parody of the Young Poland praise of ex
Oriente lux found in “Chiński bożek (ja sam)” [Chinese idol (myself)]:
Rozwachlarzyły się̨ tysiącokie pawiole,
Kolibri by jak szmaragd lśni nad źródła wodą –
156 See Okopień-Sławińska, “Pomysły do teorii wiersza współczesnego,” 182–3.
157 Pseudo-etymology was relatively rare in it; apart from this, all techniques used by
the poet are devices frequently encountered in Young Poland works.
158 See Jan Pieszczachowicz, Wygnaniec w labiryncie XX wieku. Poetyckie rodowody
z dwudziestolecia, Kraków 1994, 30.
For Author use only
Polemical stylization
121
Pod porcelanową srebrniedźwięczną pagodą
Z zadumą arkadyjską na cichym trwam czole.
Wokół mnie na palcach suną żółci bonzowie
Dmący w harmoniki –dźwięczą blachy, tympany –
Kołysany w takt dzwonów domku z porcelany
Drga święty kosmyk włosów na łysej mej głowie.
Jak soczyste dziewczynki ciążą mandarynki
Przez leniwych bonzów zrywane w pstrym nastroju –
Oczy swe laleczkami pieszczę w lekkim stroju
Wśród dymów kadzideł kurzonych mi przez chinki.
(Fi, ten pisk z podwórka kulawej katarynki!)
[The thousand-eyed peacocks spread their fans,
Hummingbirds shine like emeralds over the spring
Under the porcelain, silver-sounding pagoda
With Arcadian pensiveness on my forehead, I stand by.
Around me bonzes glide on tiptoe in yellow
Blowing harmonies –brasses and drums resound
Swayed to the music of bells from porcelain houses
A holy lock of hair twitches on my bald head.
Tangerines weigh down like juicy girls
Plucked by lazy mandarins in sundry moods –
I caress my eyes with lightly-dressed dolls
In clouds of incense burned by Chinese women.
(Phee, this squeal of a wobbly hurdy-gurdy coming from the yard!)]
(Stern, Wz 41)
The poem employs turn-
of-
the-
century themes: oriental motifs and elements
such as emeralds, (water) spring, pensiveness. It is also full of musical expressions
(“silver-sounding,” “the music of bells,” “harmonies”), alliterations, assonances and
consonances (also deeper ones, e.g. “laleczki” –“lekkim,” or deeper and inverted
ones: “kurzonych” –“chinki”), synaesthesias (“sundry moods,” “silver-sounding
pagoda”), words that are less frequent in everyday speech or ones of unusual sound
(including ones also containing assonances: “rozwachlarzyły się tysiącokie pawiole,”
“zadumą arkadyjską”). Young Poland poetics also surfaces through the use of full,
regular rhymes.
In the first three stanzas the polemic with Young Poland is conducted not in
the sphere of instrumentation devices, which clearly reveal their symbolist provenance, but primarily in terms of semantics. Mockery of lofty and orientalist Young
Poland aesthetics can be identified in phrases like “bonzes gliding on tiptoe in
yellow” or “holy lock of hair twitching on my bald head” as well as in paronomastic descriptions of women portrayed as “lightly-dressed dolls” and in the
For Author use only
122
Futurism and the “musicality” of Young Poland
internally-rhyming iconoclastic comparison “tangerines weigh down like juicy
girls.” Of particular interest is the poem’s last line, Ih justifies analysing the text
in this section. Orchestration and semantics clearly work together in this ironic
punchline. The onomatopoeia proper “Phi” as well as the onomatopoeic and alliterative phrase “squeal of a wobbly hurdy-gurdy coming from the yard” –which
clearly contradicts the Young Poland concept of “musicality” –offer a perfect
conclusion to this poem. It introduces another dimension that is far from the
oneiric reality of an oriental landscape, which now appears to more like a (day)
dream of the lyrical subject who is mocking conventional poetic descriptions.159
For purposes of comparison, it might be rewarding to read Stern’s poem alongside a text that praises women’s attributes and displays the orientalising, musical
character of Young Poland: “Z upaniszad” [From the Upanishads] by Franciszek
Mirandola:
Irysy pachną. Nie! To nie są kwiaty!
To pięknych kobiet błąkają się̨ dusze,
Czar pełnych szczęścia błąkają się̨ wonie,
Od których zadrży nawet grób –Nirwana.
O! bo kobieta to ołtarz Nirwany,
Płomień rozkoszy ślizga się̨ po stopniach
I w niebyt szczęścia płynie z pocałunkiem –
Kobieta –Szczęście –to ołtarz Nirwany!
Wszystko się̨ chwieje pod tchnieniem Samsary,
Wszystko usypia na łonie Nirwany –
Wszystko jest Jedno, a Jedno jest Wszystko!
Wszystko jest Bogiem! Bóstw nigdy nie było!
[Irises exude. No! these are not flowers!
These are the souls of beautiful women, wandering
Scents of cups full of happiness wander,
They will shake even the grave –Nirvana.
Oh! For woman is the altar of Nirvana,
The flame of pleasure slides on the steps
And flows into the bliss of non-being with a kiss
Woman –Happiness –this is the altar of Nirvana!
Everything teeters under the puff of Samsara,
Everything falls asleep on the bosom of Nirvana –
159 See Erazm Kuźma, “Nurty awangardowe wobec mitu Orientu,” in Mit Orientu
i kultury Zachodu, 240; Erazm Kuźma, “Przestrzeń w poezji awangardowej
a spójność tekstu,” in Przestrzeń i literatura, eds. M. Głowiński, A. Okopień-
Sławińska, Wrocław 1978, 277.
For Author use only
Polemical stylization
123
Everything is One, and One is Everything!
Everything is God! There were no gods ever!]
(AlMP 315)
B. Y
oung Poland orchestration, polemics
in the area of semantics
This section considers poems that preserve the Young Poland sound aesthetics yet
depart from the semantics of turn-of-the-century texts, thus negating the polemically developed, deeply ambiguous “musicality.” In case of poetic debates with
predecessors, it is relatively rare for parody to include the dimensions of both
sound and meaning (these instances are described above). Probably in order not
to blunt the polemical blade, authors would retain Young Poland sound aesthetics,
using it as a backdrop for the dismantling of musical meanings characteristic for
the previous epoch.
One interesting example of such efforts is the poem “Medium” by Tytus
Czyżewski, which features imagery that is richly incrusted with sounds:
Ciche dźwięki jak rdzawe kwiatów zapachy
melodie wyschłych róż które zbitych kruż budzą wspomnienia
suną perfidnych mogił mary nocne i strachy
idą niemocne krokiem poważnym jak na harfiane cienie przystało
mężowie wyniośli wiodą kobiety tlenie miłości safianowe śliczne
nikną –strun i szmerów słyszysz się̇ mało
i żyły prądy elektryczne
drgania milkną i tony rytmiczne
to widziałem ja medium magnetyczne
11 listopada w południe 1914 r.
[Quiet sounds like the rust-coloured smells of flowers
melodies of withered roses that evoke memories of broken goblets
night apparitions and fears glide from perfidious tombs
they walk powerless, solemnly as befits harp shadows
haughty husbands lead women flickering beautiful saffian loves
they fade –strings and rustling barely audible
and veins electric currents
vibrations fade along rhythmical tones
this is what I saw, a magnetic medium
on 11 November 1914, at noon.]
(Czyż., Pipd 95)
At first glance this poem may appear to be a typical epigone work imitating Polish
symbolism. However, it soon turns out that the poem gathers Young Poland themes
(“apparitions,” “tombs,” “melodies,” “fears”), along with various elements picked
and arranged in new configurations. In the poem populated with “night apparitions
For Author use only
124
Futurism and the “musicality” of Young Poland
and fears” as well as full of “quiet sounds” or “strings and rustling,” characteristics
of turn-of-the-century poetry are regarded from a parodistic distance.
The first two lines suggest a musical piece, stylistically close to symbolism, in
which atmospheric “quiet sounds” are accompanied by synesthetic “rust-coloured
scents” and “melodies of roses.” Subsequent lines, however, carry a surprise.
Tombs turn out to be “perfidious,” fears march “as befits harp shadows.” Internal
rhymes from the second line (“róż” –“kruż;” “wyschłych” –“zbitych”) are continued, with subsequent lines containing partial rhymes (uncommon for Young
Poland): “wyniośli” –“miłości;” “śliczne” –“nikną.” “Visions” are described with
a pinch of salt (there is little distance and humour in atmospheric poetry from the
turn of the century, or in Futurist texts that would closely follow Young Poland). The
final lines feature doggerel rhymes and a punchline (“this is what I saw, a magnetic
medium /on 11 November 1914, at noon”) that is primarily amusing. Although the
text appears to continue the aesthetic of predecessors, it also fully reveals a parodistic character. Its sonic dimension is unsurprising and does not indulge in experimentation (perhaps except for imprecise internal rhymes):160 it follows the Young
Poland convention, perfectly imitating turn-of-the-century methods of evoking
a certain atmosphere through sound. Still, the poem has polemical aims.
At this point we should turn towards a startling poem by Stern, which bears the
synesthetic title “Karminowe znużenie” [Carmine fatigue]:
Leniwo przeciągając się̨ w tym skwarze południa,
Szepcę, oczy zmrużywszy, swój własny wiersz lente –
Lecz spokojne przeżucie godzin mi utrudnia
Szkarłatnych róż zapach, które w gors twój wpięte.
Licząc twoje rzęsy jedwabiste, długie,
Co rzucają cień wonny na moje wzruszenia –
Słyszę przecież południa pożegnalną fugę,
Które miękkim kontralto szepce: do widzenia.
Pozwól –moja droga –że nim się̨ powieszę
Okręciwszy w krąg szyi twego włosa nitkę –
Przed jedwabną śmiercią nieco tym się̨ pocieszę,
Że gwałtownie uszczypnę cię w twą silną łydkę.
[Lazily stretching in the noon heat,
I whisper, squinting, my own lente poem –
Still, calm rumination of hours is made difficult
By the scarlet scent of roses stuck in your corset
160 See Pszczołowska, Wiersz polski, 295, 297; Okopień-Sławińska, “Pomysły do teorii
wiersza współczesnego,” 182–3.
For Author use only
Polemical stylization
125
Counting your eyelashes, long and silky,
Which cast a fragrant shadow on my emotions –
I can hear the farewell fugue of the noon
Whispering in a soft contralto: goodbye.
Allow –my dear –before I hang myself
Putting on my neck the noose of your one hair –
Before silky death let me find a little comfort
In suddenly pinching your strong calf.]
(Stern, Wz 54)
The text uses alliteration, consonance and assonance (most clearly in the second
stanza), foreign-sounding, unusual musicological terms (“contralto,” “fuga” [fugue],
“lente”), “soft,” poetic onomatopoeic expressions (“szeptać” [whisper]) and finally
synaesthesia (“wonny cień” [fragrant shadow], “karminowe znużenie” [carmine
fatigue] and “jedwabna śmierć” [silky death], which verges on synaesthesia). The
first semantically unsettling signal comes with the phrase “calm rumination of
hours,” although subsequent lines return to Young Poland subtlety. It is only the
last stanza, especially the last line, in which the parodistic edge is revealed. The
“imitative” poem that would bore anyone seeking innovation ultimately turns out
to be a literary joke. The closing line of the text praising the last wish of one who
chooses to die out of love completely subverts the eleven preceding lines.
An Interesting attempt to move beyond Young Poland poetry is exemplified in
Stern’s long poem Nagi człowiek w śródmieściu [Naked man in town centre]. Its
polemical potential was not recognized by the author himself, who would view it
as traditional and unworthy of Futurist inventiveness.161 Consider several passages
from this work:
2
Przy akompaniamencie powolnych stąpań
w ciszy płyt, po nocnym trotuarze –
Rozmowa księżycowa –sonata z tą z pań
która nigdy z nikim nie była w parze.
— — — —
Liście stąpań padają z szelestem.
3
“Słyszysz?” JAR[OSŁAW] IWASZKIEWICZ
Mądrze we mnie się̨ patrząc, pieszcząc dłonie swe blade,
Harmonijnym głosem szeptała Isold balladę:
–“Granat polanki usiały złote baranki,
Lecz zganiają je blade pastuchy –poranki.
161 Cf. fn. 13 in Introduction.
For Author use only
126
Futurism and the “musicality” of Young Poland
Prowadzi dziwnie jasny błękit na manowce –
Błąkają się̨ białe przez wiatry gnane owce.
Nic darmo się̨ nie daje zwodzić na rozstaje –
Miast owiec przyszły czarne brzemienne buhaje.
Na czarnych bykach siądźmy ze śmiechem okrakiem –
Znów zasiał barankami jak płomiennym makiem.” –
[2
Accompanied by slow steps
in the silence of flagstones, on the night paving
A moon conversation –a sonata with the lady
who was never a part of a pair.
— — — —
The leaves of footsteps fall rustling.
3
“Can you hear it?” JAR[OSŁAW] IWASZKIEWICZ
Looking at me wisely, caressing her pale hands
She whispered Isolde’s ballad with a harmonious voice
–“The navy-blue clearing is dotted with golden lambs
But they are chased away by pale shepherds –mornings.
Leading a strangely bright blue astray –
White sheep wander, led by the winds.
Nothing allows itself be led on to the crossroads in vain
Heavy black bulls came instead of sheep
Let us mount them with laughter
Again, lambs sown around like flaming poppies.” –]
(Stern, Wz 22)
The first passage (designated with the number “2”) perfectly realizes the musical
programme of Young Poland. The mysterious night tryst (called a “sonata”) is
“accompanied” (“przy akpompaniamencie” –again, a musical phrase) by moonlight, footfalls and rustling. Instrumentation is clear here: it includes alliteration
(e.g. “nigdy z nikim nie”), internal rhymes (“rozmowa księżycowa”) and some more
intricate resonances: “stąpań” –“z tą z pań” (a composite rhyme highly untypical of Young Poland) –“stąpań” (a tautological rhyme commonly used by Young
Poland poets).
Just like the very title, subsequent parts of Nagi człowiek introduce an intriguing
dissonance. They employ the euphonic, intertextual “harmonious whisper of
Isoldes with pale hands,” initially stylized to resemble a metaphorical eclogue by
employing pastoral elements. The fourth couplet features expressive alliteration
and consonance in the image of “czarne brzemienne buhaje” [heavy black bulls]
For Author use only
Polemical stylization
127
meant for “siąść ze śmiechem okrakiem” [mounting them with laughter], which
shatters the structure developed earlier as ludic vitalism does not fit the soft “musicality” of earlier passages.
With his semantic choices, Stern goes beyond turn-
of-
the-
century style.
Although he sometimes uses “ironic stylization to imitate ‘Decadentism’,”162 the
aural poetics of his predecessors is preserved, as can be clearly discerned in
other parts:
Zanurzyłem swe dłonie w mleczne gwiazd odmęty
Pragnąc by me ramiona dzień i noc okuły,
Lecz gdy już objęły wspaniały łuk kopuły –
Poczuły grzbiet Villevi sklepiennie wygięty.
Ptaki rąk księżycowe i ust jej płomienność,
Niebozastygły, wibrujący, wyprężony
Grzbiet jej pode mną: –w uszach z czerwonymi dzwony
Biegłem by w uścisku jej uwiecznić zmienność.
Snop gwiazd więc rozrzucając moją dłonią zżęty.
Mknąłem w zamian szturchańce zbierając bez liku,
Aż gdym już stawał na progu jej pokoiku,
Znajdowałem na drzwiach zwykle napis: zajęty.
[I dipped my hands in the milky star abyss
Wishing them to clasp my arms day and night,
But when they embraced the marvellous arch of the dome –
They felt the Villevi back bent like a vault.
The moon-birds of her hands, her fiery lips,
Heaven-still, vibrating, taut
Her back under me: –with ears holding red bells
I ran to immortalize change in her embrace.
Scattering streams of stars with my reaping hands
I sped, suffering innumerable jabs
Until I would stand before her little room,
Usually finding on the door the note: occupied.]
(Stern, Wz 23; emphasis preserved)
At first, the quoted stanzas appear passéist. Regular, thirteen-
syllable lines
(without the typical caesura after the seventh syllable; the only exception being the
twelve-syllable-long eighth line) contain relatively few sound repetitions. Without
many pauses, the long, Art Nouveau (epithet-heavy) sentences bring to mind
162 Helena Zaworska, O nową sztukę. Polskie programy artystyczne lat 1917–1922,
Warszawa 1963, 193.
For Author use only
128
Futurism and the “musicality” of Young Poland
symbolist prolixity. “Musicality” is further underlined by numerous poetic phrases,
including some neologisms of unusual sound163 such as “sklepiennie” [like a vault],
“niebozastygły” [heaven-still] and “mleczne gwiazd odmęty” [milky star abyss].
The dimension of meanings seems even more remarkable. The vision of
a macro-
Anthropos who spans earth and heaven, symbolistically scattering
“streams of stars” as well as praising “the moon-birds of her hands” and “fiery lips”
of his beloved, is distorted by two mentions of the ambiguous image of her taut
and bent back. The closing lines completely erase the loftiness of previous stanzas,
introducing colloquial “jabs,” the diminutive “little room” that shocks after shifting
from a cosmic-scale vision and finally the banal words “occupied.” The note reveals
her profession, which is certainly unbecoming of the Young Poland conventionally
high style, constituting yet another dissonance in Stern’s text.
Further passages that illustrate the discussed issues are expressionistic and distinctive in terms of sound (through anaphora, alliteration and consonance), combining loftiness with vulgar colloquialisms:
Zęby me błyskawicą przerżnijcie czerwoną
Ognistym krzykiem rozświećcie ciemności –
I dziewkę spoconą
Co jak cień się błąka po drewnianym moście,
Co białe ukazuje łono
Do gacha przytulona –błyskawicą trwożcie!
[Blast my teeth with a red lightning
With a fiery scream illuminate the darkness –
And the sweaty girl
Wandering like a shadow on the wooden bridge
Who reveals a white bosom
Clinging to a guy –with a lightning frighten!]
(Stern, Wz 23–24)
Stern’s long poem can be compared with another text that explores the dissonance
between iconoclastic semantics and Young Poland sound aesthetics, a poem whose
intense ambiguity and richness of interpretative contexts is unmatched among all
works of Polish Futurism: Aleksander Wat’s JA z jednej strony i JA z drugiej strony
mego mopsożelaznego piecyka [ME from One Side and ME from the Other Side
of My Pug Iron Stove; hereafter called Piecyk].164 As Venclova notes, Piecyk is “to
a large degree parody and mockery, but there is more to it as well.”165 In order to
demonstrate what Wat’s poem offers and what it parodies we should recall the
poem’s origin, described by the poet himself in the following terms:
163 See Kluba, “Symbolizm w Polsce. Rekonesans,” 52.
164 Wat’s poem is not lyrical; however, as clarified in Introduction, this study also anal
yses Futurist prose poems.
165 Tomas Venclova, Aleksander Wat. Obrazoburca, trans. J. Goślicki, Kraków 1997, 78.
For Author use only
Polemical stylization
129
I wrote Piecyk in four or five states of trance, in January 1919, with a fever of 39–40
degrees Celsius. And later, during winter nights spent at an iron stove after returning
from eccentric bohemian wanderings. … Several years before André Breton, but out of
the same Freudian inspiration, I arrived at the concept of écriture automatique. I called
this self-recording, or auto-release. I brought the barely legible notebooks … to the
printing house “Wszechczas,” never having read what I wrote without any rational
control over the material. I went farther than Breton –I wanted to foreground chance
and thus did not edit or proofread it. The owner, a half-educated drunkard who had
a penchant for Futurism, interpreted unclear passages in his own way. As a result, my
banal “valley of Roseval” became –splendidly! –“the valley of Ronsalwat.” However,
he consistently adopted “Sanct Francisco” and added his own gibberish to mine.166
Consequently, “the reader is confronted with a huge yet delirious library”167 since
the poem contains a plethora of more or less clear literary allusions (among others
to Jacobus da Varagine, Villon, Dante, Rabelais, Shakespeare, Cervantes, Poe,
Dostoevsky, Baudelaire, Rimbaud, Mayakovsky, the Bible, Kabbalah, demonology,
166 Wat, “Coś niecoś o ‘Piecyku’,” Ant. 271–2.
167 Venclova, Aleksander Wat, 82. He adds: “To a large degree, Piecyk comes close to
the outstanding works of world literature such as Flaubert’s The Temptation of Saint
Anthony (in 1919 Wat would be familiar with it) or –even more so –the chapter
“Circe” from Joyce’s Ulysses (published in 1922). All three works employ countless quotations; all three blend myths and traditions of various provenance into
a syncretist, nebulous whole. (Another example of this is provided by Khlebnikov’s
poetry.)” Witkacy assesses Piecyk in the following way: “The book by Wat seems to
me like a bag randomly filled with beautifully cut gems, cameo brooches, tiny ivory
knick-knacks or God knows what else” (Stanisław I. Witkiewicz, “Aleksander Wat,”
in Bez kompromisu. Pisma krytyczne i publicystyczne, ed. J. Degler, Warszawa 1976,
134; Witkacy considered Piecyk to be the prime example of Pure Form in poetry).
Bolecki emphasizes the incompatibility of Piecyk with “primitivist” declarations of
the Futurists: “Piecyk does not celebrate simplicity, contemporaneity, technology or
a plebeian attitude to art; instead, it contains an extraordinary assembly of names,
themes, topics and symbols from various epochs and cultures, thus demanding from
readers highly sophisticated encyclopaedic erudition. As a Futurist work it is highly
unusual since the miracles of technology are replaced with monsters inspired by
Poe, Rimbaud and Baudelaire; this book spills before the eyes of readers hundreds
of ingredients from various cultures: Egyptian and Greek, Jewish and Christian,
mediaeval, baroque, Romantic, and naturally –and unsurprisingly –modernist
[of Young Poland]” (Bolecki, “Od potworów do znaków pustych,” 74–5). Moreover,
“according to Wat Piecyk anticipated surrealism and the neosymbolism of the 1930s
(Czechowicz’s poetry), the linguistic poetry of Miron Białoszewski, the philosophy
of youth in Gombrowicz’s Operetka and the hippie anarchism of the beatniks in
the 1960s. The list of parallels and connections is even longer. Not a bad effort for
a work by a ‘nihilist’ ” (Włodzimierz Bolecki, “Od ‘postmodernizmu’ do ‘modernizmu’
(Wat –inne doświadczenie),” Teksty Drugie 2 (2001), 31).
For Author use only
130
Futurism and the “musicality” of Young Poland
magic and various mythologies).168 The present analysis does not seek to discover
and explicate all layers of Wat’s text. The aim is rather to discuss its means of
developing sound structures –a topic often disregarded in literary studies of this
extraordinary Futurist experiment –by scrutinizing the phonostylistic devices
deployed by Wat. This approach can shed light on the creative experience of this
poem, which enjoys a unique status in Polish literary history.
According to Wat, one of the techniques he employed is “the questioning of
syntax: testing its limits to the point of breaking, beyond which there is only gibberish, and finally embracing this gibberish!”169 The asyntactic approach can be
immediately associated with Marinetti’s ideas, but in the case of Piecyk this may
be a red herring. Wat’s dismantling of syntax often occurs in a way that contradicts
recommendations made by the Italian. Instead, the Polish poet’s approach would
consist, on the one hand, in creating gibberish and Art Nouveau, long, ornamental
phrases, and on the other hand, in disassembling words in a manner entirely alien
to Young Poland. Marinetti’s “words-in-freedom” can be located somewhere in
between the two above techniques employed by Wat, and it was never really
a crucial part of his work (neither in Piecyk nor in his Futurist poems).170 Contrary
to what Venclova claims, it does not seem purposeful to analyse this work in the
context of zaum, the language beyond reason.171 The gibberish mentioned by Wat
in the above quotation should be rather connected with Dadaism.172 However,
168 As is widely held, the main source of inspiration for Wat’s book was the poetic
prose of Rimbaud (Illuminations and A Season in Hell) –it is not without reason
that over its pages “roams the ‘sentimentally raised’ young fool Rimbaud” (Ant. 254;
see Gazda, Futuryzm w Polsce, 86; Venclova, Aleksander Wat, 83–5). Bolecki argues
that one of the unnoticed models for Wat was Requiem aeternam –Totenmesse by
Przybyszewski (Bolecki, “Od ‘postmodernizmu’ do ‘modernizmu’,” 34). However,
Piecyk is not merely a protest against symbolism. As Pietrych argues, “in this
work, the scope of Wat’s negation is too large to reduce it to the tradition of modernism [Young Poland]. … the youthful poem by the author of Ciemne świecidło
negates the entirety of humanity’s spiritual and intellectual achievements. It
protests tradition as such. Looking at it from the perspective of modernism [Young
Poland] does not change the total character of this negation” (Krystyna Pietrych,
“W chaosie i nicości. O młodzieńczych utworach Aleksandra Wata,” in Pamięć
głosów. O twórczości Aleksandra Wata, ed. W. Ligęza, Kraków 1992, 74). See also
Aleksander Wat, Dziennik bez samogłosek, ed. K. Rutkowski, Warszawa 1990, 266
(the part “Kartki na wietrze”); Józef Olejniczak, W-Tajemnicza-nie – Aleksander Wat,
Katowice 1999, 108–13; Władysław Panas, “ ‘Antykwariat anielskich ekstrawagancji’
albo ‘święty bełkot.’ Rzecz o ‘Piecyku’ Aleksandra Wata,” in W “antykwariacie
anielskich ekstrawagancji.” O twórczości Aleksandra Wata, eds. J. Borowski, W. Panas,
Lublin 2002, 5–22.
169 Wat, “Coś niecoś o ‘Piecyku’,” 276.
170 See Ważyk, Dziwna historia awangardy, 52.
171 See Venclova, Aleksander Wat, 91.
172 This perspective is used to analyse Piecyk in Chapter Three, sections two, four
and five.
For Author use only
Polemical stylization
131
the fundamental reference in this case is the Young Poland style. Piecyk presents
a whole array of possibilities inherent in language, which ought to be interpreted,
on many levels, in the context of turn-of-the-century composition techniques.
In a “catalogue of devices and innovations”173 assembled by the poet with “kind
researchers” in mind, he admits that his goal was to “mockingly paraphrase my
predecessors –not the Skamander poets … but those representing Young Poland.”174
Wat embraced the Young Poland predilection for weirdness of sound and meaning,
as well as the tendency to imbue texts with unusual, euphonic poetic phrases.175
Thus, he brought Young Poland methods to an extreme by releasing absurdity and
iconoclasm from the semantic framework of beautifully-sounding sentences:
Biczowany rab, niewolnik Onanii spotkał na swojej drodze, na trzecim stopniu
Krzywego Koła trzynastoletnią Beatrice.
[Scourged servant, slave to Onania, met on his path, on the third degree of Crooked
Wheel, the thirteen-year-old Beatrice.]
(Wat, Ww 7)176
Scytowie okrakiem na drobnych wichrach, zady zdrowe a pachnące, owłosione
u dołu nogi mogą cię pewnych nieszporów grynszpanowego wieczoru przenieść
w zamorskie djamentowe krainy.
[Scythians astride slight gusts of wind, buttocks healthy and fragrant, hairy calves
capable of transporting you at some vespers of a verdigris evening into overseas diamond countries.]
(Wat, Ww 7)
A kiedy na niebo wypełznie poszarpany nędzarz-zorza, zaśpiewam dziwną canzonę
o Ulalume na różowym wieprzu[.]
[And when the ragged pauper of dawn crawls onto the sky, I shall sing a strange canzone about Ulalume on a pink hog.]
(Wat, Ww 15)
Na białym tramwaju z pawich główek i złotoślepych samumów królowa Mab bawi się
feerją rakiety. Twoje łono wyostrzone wściekłością stalaktytów, a winne grona twego
ciała ukoją wieczną tęsknotę łowcy z Beocji.
[On a white tram of peacock heads and gold-blind simooms Queen Mab plays with
rocket extravaganza. Your bosom is sharpened with the angriness of stalactites, while
173
174
175
176
Terms developed in Wat, “Coś niecoś o ‘Piecyku’,” 275.
Wat, “Coś niecoś o ‘Piecyku’,” 276.
See Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 16.
All quotations from Piecyk qtd. after Wat, Ww; this edition preserves the original
layout. Typesetting errors in the first edition were approved by the poet (137). See
also Adam Dziadek, “Wstęp,” Wat, Ww, lxxxiii-lxxxiv.
For Author use only
132
Futurism and the “musicality” of Young Poland
the grape clusters of your body will soothe the eternal longing of the hunter from
Boeotia.]
(Wat, Ww 27)
Nie mogłem już dłużej znieść beznamiętnego pejzażu i –bladoróżowy nosorożec,
przeciągle rycząc pobiegłem na delikatne łączki modrych żon z Tahore.
[I could no longer stand the impassionate landscape and –like a pale-pink rhinoceros
with a drawn-out roar –I ran to the delicate meadows of the deep blue wives from
Tahore.]
(Wat, Ww 42)
Words rarely used in everyday speech, e.g. “simooms,” “extravaganza,” “Boeotia,”
“canzone,” “stalactites,” “Ulalume,” “Tahore,” “Beatrice,” or the neologism “Onania”
meet all criteria of Young Poland phonic peculiarity. Turn-of-the-century style
can be also heard in numerous inter-sentence resonances and combinantions of
assonances and consonances (e.g. “niewolnik Onanii;” “nędzarz-zorza”). A foreigner with no knowledge of Polish could regard the quoted passages as exceptionally harmonious and musical, as their sound suggests. Still, no Polish reader would
draw such conclusions because the meanings of these sentences make it impossible. Indeed, Wat’s parody is precisely based on the contradiction between semantics and euphony. What we could regard as ornamental and sonically alluring turns
out to be ironically dissonant in terms of meaning. For example, the euphonic,
sonorous (all sounds are voiced) “Onania” is not connected to any lofty mysteriousness on the plane of meaning, while the meeting of the alliteratively defined
“biczowany rab” [scourged servant] and the intertextually invoked thirteen-
year-old Beatrice (rare, intertextual name) does not bode well for the latter. The
image conveyed through the alliterative phrase “łono wyostrzone wściekłością
stalaktytów” [bosom sharpened with the angriness of stalactites] proves to be
absurd and iconoclastic, while the neighbouring euphonic phrase “winne grona
twego ciała” (characteristically composed in terms of vowel use) comes dangerously close to blasphemy.
From the perspective of Young Poland principles of sound composition,
Wat’s text is impeccable and faultless. Moreover, it displays the nebulous character of meanings, prohibiting any simple explication of the quoted passages.
Meanings arising from configurations of lexemes reveal that beautifully sounding
sentences are actually absurd and iconoclastic. Wat amasses unusual words rarely
used in everyday speech, juxtaposing them with the most common and natural
colloquialisms (“zady [bottoms],” “owłosione nogi” [hairy legs], “wieprz” [hog]),
setting in motion a mechanism described by Danuta Buttler:
Bookish, especially poetic vocabulary lends the text a lofty tone, making it seem
sophisticated. Thus, a comic effect can be achieved by juxtaposing such words with
“down-to-earth” colloquialisms referring to ordinary everyday life.177
177 Danuta Buttler, Polski dowcip językowy, Warszawa 2001, 85.
For Author use only
Polemical stylization
133
Although this is not a narrative work, it seems possible to summarize discussions
of the poem’s semantic and stylistic intricacies by referring to Bakhtin’s interpretation of Dostoevsky’s “A Nasty Story:” “Everything is built on the extreme inappropriateness and scandalous nature of all that occurs. Everything is full of sharp
carnivalistic contrasts, mesalliances, ambivalence, debasing and decrownings.”178
Sometimes, however, Wat’s parody is not iconoclastic and does not shock with
juxtapositions of stylistically incompatible word structures, but is perhaps merely
a euphonic account of oneiric visions that are far from lucid in terms of syntax or
semantics.179 Turn-of-the-century authors highly valued semantic ambiguity; in
the present case this characteristic is also pushed to the extreme.180 This is exempli
fied in beautifully-sounding, poetic, Art Nouveau, syntactically complex passages
that meet many criteria of Young Poland euphony (alliteration, consonance and
assonance, conventional onomatopoeic phrases, lexical repetitions, musicological
terms, barbarisms, borrowings, foreign-sounding proper names, etc.):
Protoplazmy moich oczu ukochały się i złociste solferiny wybrzęczą ci pieśń
zwycięską pilotów: metafizyczne drążenia marnotrawnych synów. Poszło na marne
dziedzictwo wielkich ojców wpatrujących się mętnie w perłę na tle barwno-szarym
dyluwjalnej krzywdy.
[The protplasmas of my eyes fell in love and the golden solferinos will buzz you
a victorious song of the pilots: metaphysical delvings of prodigal sons. Wasted is the
178 Bakhtin, Problems of Dostoevsky’s Poetics, 155; emphasis preserved. For a discussion
of broader application of Bakhtin’s categories see Włodzimierz Bolecki, “Język.
Polifonia. Karnawał,” Teksty 3 (1977), 16–17, 23–4.
179 It would be interesting to compare the euphonic parodistic phrasing in Piecyk with
differently motivated yet similarly developed (at least in places) prose of Bruno
Schulz. Let us recall one passage from Sklepy cynamonowe [Cinnamon shops]: “Tam
te wyłupiaste pałuby łopuchów wybałuszyły się, jak babska szeroko rozsiadłe, na
wpół pożarte przez oszalałe spódnice” [“There, these protuberant bur clumps spread
themselves, like resting peasant women, half enveloped in their own swirling
skirts”] (Bruno Schulz, Opowiadania, Warszawa 1995, 9; English rendition qtd. after
Bruno Schulz, “August,” trans. C. Wieniewska, http://www.brunoschulz.org/august.
htm [accessed 6 July 2021]). Perhaps the sensual images “painted with sound” by
Wat and Schulz ought to be regarded from the perspective of the broader category
of oneirism. At this stage it is only possible to signal these surprising similarities.
180 According to Baranowska, “the poem contains all the words, associations and sen
tence fragments that annoyed so much the subsequent generation of innovators –
ones that were integrated into symbolist wholes to offer allusions, symbols and
allegories, but here are used against the original meaning, referencing nonetheless the system of modernism [Young Poland]” (Baranowska, “Trans czytającego
młodzieńca,” 228). Cyranowicz argues that in Piecyk “sentences emerge as
a result of semantic eruptions on the sound surface of words” (Maria Cyranowicz,
“Sursecesyjne ruiny Wata (próba reinterpretacji ‘Piecyka’),” in W “antykwariacie
anielskich ekstrawagancji,” 27).
For Author use only
134
Futurism and the “musicality” of Young Poland
heritage of great fathers who gazed dully at the pearl on the colourful-grey backdrop
of diluvial injustice.]
(Wat, Ww 38–39)
Cienie skłębią spienione mordy spleenu i mopsa i ciężarne czekają.
[Shadows will teem the frothing gob of spleen and pug as the pregnant are waiting.]
(Wat, Ww 32)
Błogosławieństwo na buruny na opale na hałaśliwe gwiazd runy na heljotropy i na
żółty, boleśnie żółty ornat moich chichocących drużyn. W brzęczące kantyczkami
wrota obgorzałych miast.
[Blessing on buruns on opals on noisy runes of stars on heliotropes and on the yellow,
painfully yellow chasuble of my giggling teams. Into the canticle-buzzing gates of
scorched cities.]
(Wat, Ww 24)
Andaluzyjskie czarownice klaszczące kastanietami wtańczyły wesołego one-
stepa z muzykalnym Żydem długim długim czarnym chudym w niebiosa
mieszkańców kirgizkich stepów. Centauresy broniące tronu wznosiły się, powoli
i harmonijnie łopocząc skrzydłami, na najwyższe szczyty cynobrowych poranków.
… Młode wytworne andaluzyjskie czarownice odwróciły się na widok uciekającego
baszkirskiego boga
[Andalusian witches clapping castanets danced a merry one-step with the musical
Jew long long black slim into the heavens of the inhabitants of Kyrgyz steppes.
Centauresses protecting the throne rose slowly, flapping their wings harmoniously,
to the highest peaks of vermillion mornings. … Young refined Andalusian witches
turned away at the sight of the fleeing Bahskir god]
(Wat, Ww 9–10)
Wat’s “centauresses,” “solferinos,” and “pearl on the colourful-grey backdrop of
diluvial injustice” remind one of the possibly Young Poland origin of this avant-
garde text. The author intended to mock the novel Faunessa by Maria Wielopolska181
(or more precisely, as the title page reads, by Maria-Jehanne Walewska Hrabina
Wielopolska). Passages from Wat can be compared with ones from Wielopolska’s
typically Young Poland work:
Dwie libelule z błękitnej, niezrównanie cieniowanej emalii, łączyły się półkolami
swych korpusów, spazmem miłosnym wygięte, delikatnie modelowane, tak, że nawet
ich łapki włochate były, a zwinięte skrzydła lśniły od barw, aplikowanych na złocie,
łudząc przeźroczystością. Miało się wrażenie, że Gouldstikkerowie uczynili najpierw
181 Małgorzata Baranowska, “Transfiguracje przestrzeni w twórczości Aleksandra
Wata,” in Przestrzeń i literatura, 281–96.
For Author use only
Polemical stylization
135
puch z klejnotów bajecznych, z brylantów, z szmaragdów, z chryzolitów i lapis lazuli
i że z puchu dopiero stworzyli ilustrację do słów Gourmonta, do fantazji pani de la
Serre.182
[Two dragonflies of thin, blue, unmatched enamel joined with the semi-circles of their
bodies, bent in erotic spasm, delicately modelled so that even their legs had hair,
while the folded wings shone with colours applied on gold, luring with transparency.
One could say that the Gouldstikkers first made dust of fabulous gems, diamonds,
emeralds, chrysolites and lapis lazuli, and that only from this dust illustrations were
made to accompany the words of Gourmot or the fantasizes of Mrs. De la Serre.]
Patrzyłam w majaczącą plamę rąk moich i czytałam w nich to, czego ludzie nigdy
w nich nie odczytali –––delikatny błękit duszy marzącej, nerwowe fale dreszczu,
które długa samotność wytwarza, filigranowość palców dziewczęcych, zakończonych
emaliowanym szponem obrończym i ta stalowość samowystarczalności, przy
jedwabnym naskórku.
Dziwna rzecz, że ludzie przeszli mimo, obok rąk moich, że nawet … jego … nie
zatrzymały te dwa znaki białe, tajemnicze, jak znak na koronacyjnej albie chutuchty –
skarabeusze dwa, co zagadkę Bóstwa w sobie mieszczą i ludzką nietykalność hardą
i pieszczotliwość niewyzyskaną …
Ptaki dwa z perłowej masy, szukające gniazd …183
[I looked at the looming blot of my hands and read from them what no man has ever
read before –––the delicate blue of a dreamy soul, nervous waves of rain formed by
long solitude, petite fingers of girls tipped with enamel protective claws, and this steel
self-sufficiency at the silky skin.
It is weird that people passed by these hands of mine, even … he … was not stopped
by these two white, mysterious signs, like emblems on the coronation albs of the
Khutuktus –two scarabs containing the mystery of God as well as the proud human
inviolability and unexploited tenderness …
Two mother-of-pearl birds looking for nests …]
Piecyk also ridicules Young Poland synaesthesia:
Fioletowe legendy głaszczą nabrzmiałe żądzą lędźwia lipcowych dni. … Likier szartrez
werwena i godziny nie chcą ujść i kładą się płazem na bazaltowe wiry, obłędne
w adagio perfumowanych fioletów.
Psy szczekają w borealny księżyc, którego smak pergaminowy szeleszcze
w kawowego koloru kosmatej łapie Demiurga. … Byzantycka Bogurodzica i Łazarz
z martwychwstający chłoszczą się śród dźwięków orgjastycznych organów.
182 Maria J. Walewska-Wielopolska, Faunessy. Powieść dzisiejsza, Kraków 1913, 170.
183 Walewska-Wielopolska, Faunessy, 193–194. The image of “bird hands” also appears
in the already quoted passage from Stern’s “Nagi człowiek w śródmieściu,” while
Piecyk (Wat, Ww 26) features “the seagulls of your sick hands.”
For Author use only
136
Futurism and the “musicality” of Young Poland
[Purple legends caress the loins of July days burning with lust. … Neither the chartreuse verveine liquor nor hours want to fade and fall flat on basalt whirlpools, frenzied in an adagio of perfumed purples.
Dogs bark at the boreal moon whose parchment taste rustles in the coffee-colour
hairy hand of the Demiurge. … Byzantine Mother of God and resurrecting Lazarus
flagellate amid the sounds of an orgiastic pipe organ.]
(Wat, Ww 32–33)
Czkawka rumiana i soczysta. Deszcz przejrzysty włosów. Wściekły lej prążkowanych
eterów.
[Hiccup red and juicy. Clear rain of hair. Angry crater of striped ethers.]
(Wat, Ww 22)
Some of the above phrases can be read as a parody of symbolist synaesthesia
and semantic obliqueness: “purple legends,” “an adagio of perfumed purples,”
and especially the parodistic masterpiece that employs synaesthesia, onomatopoeia and alliteration –the sentence “Psy szczekają w borealny księżyc, którego
smak pergaminowy szeleszcze w kawowego koloru kosmatej łapie Demiurga
[Dogs bark at the boreal moon whose parchment taste rustles in the coffee-
colour hairy hand of the Demiurge].”184 Another exceptional, “non-musical,”
prosaic phrase that has a markedly anti-symbolist character is: “hiccup red and
juicy.” Finally, there is the mocking, ludically metaphorical “angry crater of
striped [!]ethers.”
Wat’s text also features numerous instances of syntactic parallelism and many
repetitions of words and phrases, frequently recurring in apostrophes, which are
the equivalent of Young Poland repetitions and anaphora. Still, the poet goes further –what used to be a refrain in turn-of-the-century poetry, or an echo-like
reminder occurring between lines that pursue different directions, here comprises
the central matter of the text, often deprived of any additional semantic power. At
the same time, repetitions are deconstructed: word order can be inverted (anastrophe; hyperbaton), while verbs are subject to specific, automatic conjugation
(polyptoton). As a result, the initially coherent sentences dissolve in an echo-driven
play with sound. Wat employs traditional rhetorical figures for purposes other
than clear emphasis of meaning. The sound dimension is clearly foregrounded,
while the semantic one is variously transformed. The following passage seems to
be particularly interesting in this respect:
184 Venclova claims that “the moon’s ‘parchment taste’ may seem slightly far-
fetched, but is impressive as a metaphor. It is only when Wat puts this taste in the
‘hand of the Demiurge’ and makes it ‘rustle’ that the rhetoric of synaesthesia is
destroyed” (Venclova, Aleksander Wat, 91; see also Baranowska, “Trans czytającego
młodzieńca,” 207).
For Author use only
Polemical stylization
137
Utorowana jest droga Magom od wschodu słońca.
Utorowana jest od wschodu słońca droga Magom.
Magom od wschodu słońca droga utorowana jest.
[Cleared is the path for the Magi from the direction of sunrise.
Cleared from the direction of sunrise is the path for the Magi.
Magi from the direction of sunrise have the path cleared for them.]
(Wat, Ww 44)
The triple, ritualistic repetition of a phrase that carries biblical connotations, in
each instance differently arranging the same set of words (all quoted lines employ
inversion in Polish), makes the text lofty and mysterious. The intricate structure
can be associated, on the one hand, with “high style”185 and on the other with
verbosity hiding under the pretence of gravity.186 In this way, Wat “suspends” the
composition somewhere between biblical loftiness, rhetorical erudition, Young
Poland euphonic circumlocution and syntactic play that does not imply much in
this semantically ambiguous work. (The line coming after the above triplet changes
the modality of this passage: “Galgalat i Malgalat chodźcie ze mną spać” [Galgalat
and Malgalat come sleep with me]).187 As a result, what appeared to be a simple
continuation of tradition in fact creates a new quality that is nevertheless still
recognizable due to its Art Nouveau literary form.188
185 The first two lines are framed by the figure of hyperbaton (elements: “utorowana jest,”
“droga Magom” and “od wschodu słońca” in the second line change places), while
lines one and three are bound by a slightly modified anastrophe –a figure “based
on two neighbouring elements that switch places” (these elements are: “utorowana
jest (droga)” and “Magom od wschodu słońca”) (see Heinrich Lausberg, Retoryka
literacka. Podstawy wiedzy o literaturze, trans. A. Gorzkowski, Bydgoszcz 2002, 279;
see also Jeerzy Ziomek, Retoryka opisowa, Wrocław 2000, 201).
186 “Young poets would fend off the posthumous reign of modernism [Young Poland]
in many ways, one of which was breaking the logical ties binding the cosmos of
symbolist art, which tended to order the world, regarding it as a single whole comprised of more or less hidden symbolic meanings” (Baranowska, “Trans czytającego
młodzieńca,” 191).
187 Wat, Ww 44. As Dziadek explains, Galgalat and Malgalat are “names of Caspar and
Balthazar, as explained in The Golden Legend: wise men from the East, who came to
bow before the infant Jesus” (Dziadek, “Wstęp,” fn. 155).
188 Wat writes in a note dated 7 June 1964: “Czesław [Miłosz] shrugged off Art Nouveau
in Piecyk with disdain. I need to explain this better to him –he identifies it with Young
Poland, but this is a broader and deeper phenomenon, not only geographically. In
fact, there were two ways out of the rapidly conventionalizing complications and
the conventionalization of excess in everything: words, ideas, people, etc. Broadly
speaking and focusing on extremes, the first was to become weird, weirding oneself and thus the world, and the second was to commit crude reductionism, as in
socialist realism. Everything falls between Art Nouveau and socialist realism –it
is only sporadically possible to venture beyond this opposition” (Wat, Dziennik bez
For Author use only
138
Futurism and the “musicality” of Young Poland
It is also worth to note other sound-and syntax-based configurations. Sometimes,
the repetitions that create euphony form broken or elliptical clauses (unseen in
Young Poland), in which the textual “stammering” or the “broken-record effect”
can “bring to mind Gertrude Stein’s experimental prose.”189 Thanks to numerous
lexical repetitions these passages gain a distinctive sound form, although obviously
also one retroactively recognizable (irregular).190 Consider the following examples:
Progi zielone. Czkawka rumiana i soczysta. Deszcz przejrzysty włosów. Wściekły lej
prążkowanych eterów. Jedność –matnia. Progi zielone, zielone progi, zielone.
[Green thresholds. Hiccup red and juicy. Clear rain of hair. Angry crater of striped
ethers. Unity –imbroglio. Thresholds green, green threshold, green.]
(Wat, Ww 22)
Birjuzowa łza ma spłynąć z twojej rzęsy, twojej rzęsy, twojej królewskiej rzęsy.
[Turquoise tear is to drip from your eyelash, your eyelash, your royal eyelash.]
(Wat, Ww 44)
W plisach mojej kanapy mógłby się zmieścić niejeden wiolonczelista. Przez czerwone
okna (kto zna ich godło) ogłoś wszystkim urbi et orbi, że w plisach mojej kanapy
mógłby się zmieścić niejeden wiolonczelista.
[In the folds of my couch I could hide more than one celloist. Through the red window
(who knows their emblem) announce to everyone, urbi et orbi, that the folds of my
couch could accommodate more than one celloist.]
(Wat, Ww 45)
Gdzie się podziały pagody i żółte garście królewskich synów?
Gdzie się podziały pagody i tępy kołys niedzieli Bóstw?
Gdzie się podziały?
[Where have the pagodas gone? Where the yellow handfuls of royal sons?
Where have the pagodas gone and the dull swing of Gods’ Sundays?
Where have they gone?]
(Wat, Ww 48)191
samogłosek, 172; see also 165–6). For a discussion of Wat’s understanding of Art
Nouveau see also Wat, “Coś niecoś o ‘Piecyku’,” 276; Śniecikowska, Wspólny język
czy wieża Babel, 447–9; Cyranowicz, “Sursecesyjne ruiny Wata,” 23–33.
189 Venclova, Aleksander Wat, 90.
190 See Okopień-Sławińska, “Pomysły do teorii wiersza współczesnego,” 183.
191 These quotations can be compared with passages from one of Gertrude Stein’s syn
tactically meandering texts (“Miss Furr and Miss Skeene”): “Certainly Helen Furr
would not find it gay to stay, she did not find it gay, she said she would not stay, she
said she did not find it gay, she said she would not stay, where she did not find it
gay, she said she found it gay where she did stay and she did stay there where very
For Author use only
Polemical stylization
139
The described techniques go beyond parodying symbolist and Young Poland style,
confirming that Piecyk is a multidimensional work not only in terms of meaning but
also in terms of composition. Moreover, although Wat masterfully mocks turn-of-the-
century styles, several places in this long poem feature echoes of the European avant-
garde. Specifically, we may detect a Dada-like liberty of phonemes and morphemes,
puns using already meaningless parts of words, often crucially juxtaposed with
themes and lexical items derived from Young Poland (e.g. “pawie” [peacocks], “nieme”
[dumb], “sztylet” [dagger], “obłędne przestworza” [wild expanse]). For example, Wat
writes:
Powieki i bez powieki, i bez, i bez, i poza[.]I poza dumała cicho i ciepło, a rostąż ramp
skalała nieme bezusty. I smętne o ty! i ty kosujko wież chorych i klin bezwargich powiek.
Sztylet bez powieki. Wieki bez powieki. Powieki bez powieki. Kto powie czy, jako pawie,
wie co wypowie.
[Eyelids and without eyelids, and without, and without, and beyond. And this pose meditated silently and warmly, while the longing of ramps tainted the dumb liplessnesses.
And gloomy O you! and you black-jay of sickly towers and wedge of lipless eyelids.
Dagger without eyelid. Centuries without eyelid. Eyelids without eyelid. Who can say
what, as peacocks, they know they are saying.]
(Wat, Ww 40)
Przychodzą smutni i opuszczeni i grzeją skostniałe palce. Przy ognisku zarzuconym
w olbrzymie mroźne obłędne przestworza. Przychodą uśmiechają się do siebie i grzeją
skostniałe palce. Palce, lce paapa p pa-pa.
[They come sad and lonely, warming their fingers numb with cold. At the fire thrown
into the giant frosty wild expanse. They come smiling at each other and warm their fingers numb with cold. Fingers, gers fiifi f fi-fi.]
(Wat, Ww 37)
drepczę i kwiczę:
tim tiu tju tua tm tru tia tiam tiamtiom tium tiu tium tium.
[I toddle around squealing:
tim tiu tyu tua tm tru tya tyam tyamtyom tyum tyu tyum tyum.]
(Wat, Ww 9)
Use of paronomasia (“powie” –“pawie” –“wypowie”), repetition of words (sometimes homonyms, e.g. “poza” [beyond/pose]) or their parts –not necessarily
many were cultivating something. She did stay there. She always did dind it gay
there.” See Marjorie Perloff, “Gertrude Stein’s Differential Syntax,” in 21st-Century
Modernism; The ‘New’ Poetics, Malden, Mass. 2002. See also Gertrude Stein, Three
Lives, New York 1985, 168.
For Author use only
140
Futurism and the “musicality” of Young Poland
reflecting morphological structures –becomes almost completely inert and
asemantic, contributing to the development of lexeme configurations motivated only by sound (“wieki bez powieki” [centuries without eyelid] –“powie”
[say] –“pawie” [peacocks] –“wie” [know] –“wypowie” [say]). Moreover, words
are deconstructed (which never happened in Young Poland) “with the help of
metathesis and reduplication, which is typical of primitive speech”192 (e.g. the
decomposition of the word “palce” [fingers]). Finally, the long poem contains primitive echolalias (as in the last quotation).193
To sum up this consideration of Wat’s Piecyk, we should conclude that apart
from numerous phrases stylized as symbolist –sometimes only in terms of sound –
the long poem also contains passages that go far beyond parodistic stylization,
causing Young Poland poetics to be undermined not only through an array of
quotations and allusions but also through style itself.194 One can also point out
many passages whose construction relies on techniques alien to Young Poland
(i.e. uncommon in mainstream turn-of-the-century poetry)195 –syntactic games
that desemanticize the text, inert and homophonic repetitions, decomposed words
and echolalias. In a carnivalesque spirit, Wat mixes themes and conventions, but
the main subject of his textual “Mardi Gras” is still the aesthetic of Young Poland.
It seems impossible to disagree with the following observation made by Venclova:
In Wat’s poem, nonsensical elements are derived from folk culture and in many cases
resemble typical Slavic nursery rhymes, counting-out rhymes and tongue-twisters.
This kind of nonsense bring to mind a dance of randomly assembled phonemes,
morphemes and sememes –it is amusing and contains no trace of any initial semantic
investment.196
Still, Wat’s poem contains few references to folk culture or low poetry. Traces of
nursery and counting-out rhymes –echoes of childlike fascination with language
(which does not automatically mean it must be rooted in folklore) –can be identified only in already deconstructed words (“palce,” “jutro”).197 “Semantic investment”
is indeed difficult to define in passages that reveal their heterogeneous character
right from the start. Still, wherever absurdity grows gradually, disintegrating the
emerging meaning (also on the level of phonostylistics), meanings of juxtaposed
192 Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 11. Such structures in Piecyk are broadly
discussed in the second section of Chapter Three.
193 This question is broadly discussed in the second section of Chapter Three.
194 See Bolecki, “Od ‘postmodernizmu’ do ‘modernizmu’,” 34.
195 Cf. the first section.
196 Venclova, Aleksander Wat, 86.
197 The carnivalesque quality recognized in Piecyk should not be connected with rural
culture. One may recall here Bakhtin’s concept for he “excludes the rustic understanding of folklore because the carnival, as an ‘age-old phenomenon’ is connected
solely with the city square” (Bolecki, Język. Polifonia. Karnawał, 28).
For Author use only
Polemical stylization
141
lexemes play an important role. Otherwise it would not be possible to describe the
text as one in which “black nihilism” coexists with “grotesque humour,” its originality rooted in “the tension between two contrasting styles: the despairing iconoclasm and the ‘amused’ one.”198
Establishing that Wat’s poem has roots in Young Poland is not a new discovery.199
As already mentioned (and pointed out earlier by interwar scholars), Piecyk is an
erudite and intertextual poem, one that “rummages through culture,” not only
turn-of-the-century culture. Still, from the perspective of literary technique, Young
Poland style remains the fundamental point of reference here. Unusually-sounding
lexemes, often borrowings from faraway cultures, are deployed as euphonic props
in a poem that is both erudite and incoherent. The parodistic Art Nouveau style
also surfaces in alliterative syntactic arabesques. Onomatopoeic phrases woven
into decorative syntax, “musicological” words and lexical repetitions constitute,
sound-wise, an almost hypercorrect replica of Young Poland style. although we
should acknowledge the parodistic efforts –which are quite clear on the plane of
phonostylistics –one should not forget about the clearly avant-garde elements in
this experimental work;200 after all, the text should be read in the context of pre-
surrealist écriture automatique and Dadaist word-and sound-based puns.201
Discussion of Futurist works polemicizing with Young Poland could be concluded with remarks on parody since all texts presented in the section on polemic
stylization reveal a parodistic edge. Ryszard Nycz argues:
In relation to particular literary works, it [parody] constitutes the general principle
of composition, which consists in critical rearrangement and recontextualization of
various (sometimes contradictory) enunciation patterns. Ultimately, this contributes
to a new, original structure (formal, thematic, ideological) that remains in dialogue
with other texts and their conventions, codes, or contexts –social, cultural and
ideological.202
It remains debatable whether the works analysed above are parodistic to an equal
degree, whether all of them perform the “critical recontextualization” of Young
Poland patterns to the same extent. Undoubtedly, Wat’s Piecyk constitutes one of the
clearest examples of this, but there are also others that use different techniques (e.g.
texts in which semantic changes are accompanied by the evolution of Young Poland
instrumentation). The parody described here reveals itself through alogical, ludic
198 Qtd. after Venclova, Aleksander Wat, 85–6.
199 See e.g.: Venclova, Aleksander Wat, 88; Baranowska, “Trans czytającego młodzieńca,”
21; Skubalanka, Polska poezja futurystyczna, 16.
200 See Zaworska, “Nurt ‘Nowej Sztuki’,” in Literatura polska 1918–1975, Vol. 1, 372.
201 Cf. the second section of Chapter Three.
202 Ryszard Nycz, “Parodia i pastisz. Z dziejów pojęć artystycznych w świadomości
literackiej XX wieku,” in Tekstowy świat. Poststrukturalizm a wiedza o literaturze,
Kraków 2000, 209. See also Sławiński, Poetyka pastiszu, 280.
For Author use only
142
Futurism and the “musicality” of Young Poland
character and by frequently departing from former poetic decorum, as evidenced
for example by the rift between the poem’s sound dimension and its meaning.
*
Arguing that Young Poland lyricism had a profound impact on Polish Futurism
would be like preaching to the converted. The present aim is rather to demonstrate
how the phonostylistics of predecessors received new functions and to show that
Polish Futurism is certainly not monolithic. From the perspective of references
made by the Futurist, the tradition of Young Poland appears quite stereotypically
as either a source of traditionalist continuation or a basis for parody.203 However,
the situation is far more complex and elucidating it would require, among other
things, to further examine Futurist means of instrumentation.
Apart from many traditional or even epigone Futurist poems, we may indicate some that go smoothly beyond Young Poland poetics in many ways. There
are also many texts that employ parody as well as ones that dialogue with their
predecessors, sometimes in a strongly polemical way. However, we should keep
in mind that the writing strategies of individual authors can be quite different (as
revealed in analyses); however, all of those discussed here made their relationship
with the heritage of Young Poland an important aspect of their work.
As already shown, references to turn-of-the-century poetic style constitute
a pretext for the Futurists to turn towards intertextuality and, in many cases, the
ludic.204 Beyond doubt, “the stylistically varied poetic reality reveals [here] its
dynamic and polyphonic character.”205 Strikingly, language is regarded as matter
that can be shaped in many ways, often departing from the symbolist “depth of
experience.” One of the goals in Futurist play with language was to ludically mock
former lyrical conventions, the sound of the poem typically acting as a particularly
important dimension of intertextual games, sometimes augmented with creative
use of typography.
To conclude the discussion of Young Poland’s impact on Futurism, we may
assemble a catalogue of sound-based techniques used in works by Czyżewski,
Jasieński, Wat, Młodożeniec and Stern. These techniques nevertheless depend on
the intertextual function governing a given Futurist poem. The following catalogue
accounts only for innovative techniques (discussed in the section on creative
continuations of the Young Poland aesthetic and polemical stylization), disregarding
doctrinal ones that copy the sound and semantic modality of turn-of-the-century
lyricism (discussed in the section on continuations of Young Poland “musicality”).
203 We encounter this situation in most critical analyses referred to in this part of
the book.
204 See Nycz, “Parodia i pastisz,” 217–8, 225.
205 Elżbieta Dąbrowska, Teksty w ruchu. Powroty baroku w polskiej poezji współczesnej,
Opole 2001, 35. The claim regards contemporary poetry, which employs different
poetic styles, sometimes even historical ones.
For Author use only
Polemical stylization
143
Apart from various semantic allusions to symbolist poetry (use of typically
Young Poland themes is indispensable because this facilitates creating and recognizing works that dialogue and polemicize with predecessors), we may indicate
many innovative devices that clearly contribute to the sonic dimension of the poem:
The smooth transition beyond the “musicality” of turn-
of-
thecentury poetry (i.e. creative development of this aesthetic) was facilitated by
devices deployed in the dimension of sound, meaning, or in both fields at the same
time:
A. Young Poland semantics, modifications of Young Poland sound aesthetic:
– use of elements of “words-in-freedom,” augmented with instrumentation206
(“Taniec” by Czyżewski; “Melodia” by Młodożeniec);
– choppy syntax, full of echo-like repetitions, exposing the sound relations
between words and phrases (“Le soir d’amour” by Czyżewski);
– foregrounding instrumentation through typographical contrasts (majuscule, miniscule, bold print) and other such means (new use of hyphens and
full stops) (“Le soir d’amour” and “Zapadnia” by Czyżewski; “Melodia” by
Młodożeniec);
– introducing sound signals deprived of verbal carriers –autonomization of
individual sounds (“Zapadnia” by Czyżewski);
– persistent amassing of instrumentation devices characteristic for Young
Poland (“Taniec” and “Zapadnia” by Czyżewski; “Melodia” by Młodożeniec).
B. Retaining Young Poland sound aesthetics, going beyond symbolist
atmosphericity:
– going beyond the Young Poland decorum by using everyday speech
(“Taniec” by Młodożeniec);
– introduction of grotesque elements, also in relation to new, urban themes,
which were not addressed in turn-of-the-century Polish poetry (“ZemBY”
by Jasieński);
– juxtaposition (“Miasto w jesienny wieczór (niesielanka)” by Czyżewski).
C. Changes in sound poetics (apart from devices typical of Young Poland instrumentation), changes of meaning (ordered by relevance, accounting for innovation in both semantics and instrumentation; the two dimensions overlap in
particular poems):
– mixing atmospheric themes typical of Young Poland and ones typical of
modern civilization (“Melodia tłumu” by Czyżewski);
– the poetics of parole in libertà (“Melodia tłumu” by Czyżewski, “Noc” by
Młodożeniec);
206 See Aleksandra Okopień-
Sławińska, “Wiersz awangardowy dwudziestolecia
międzywojennego (podstawy, granice, możliwości),” Pamiętnik Literacki
2 (1965), 440.
For Author use only
144
Futurism and the “musicality” of Young Poland
– breaking syntactic fluidity: sound-
altering choppy syntax (“Miasto” by
Jasieński);
– use of proper onomatopoeias (“Melodia tłumu” by Czyżewski, “Miasto” by
Jasieński);
– introduction of everyday speech (“Melodia tłumu” by Czyżewski);207
– unusual use of exclamations (“Noc” by Młodożeniec);
– use of typographical devices that underscore instrumentation (“Melodia
tłumu” by Czyżewski; “Noc” and “Iks” by Młodożeniec);
– onomatopoeias and glossolalias (“Iks” by Młodożeniec);
– heterogeneity of instrumentation patterns: Young Poland “musicality” and
folklore (“Miasto” by Jasieński);
– diminutive versions of themes typical of Young Poland (“Noc” by
Młodożeniec).
As for the Futurist polemic stylization that mocks the lyrical conventions of
turn-of-the-century poetry, we may point out –apart from semantically indispensable common points –efforts that allow one to discern parody.
A. Changes in orchestration, changes in semantics:
– independence of sounds freed from word structures (“Otchłań” by
Młodożeniec);
– proper onomatopoeias of ludic character, accompanying Young Poland
themes in untypical semantic contexts (“Otchłań” by Młodożeniec; “Chiński
bożek (ja sam)” by Stern);
– echolalias (“Pogżeb duszy” by Jankowski);
– banal rhythms (“Otchłań” by Młodożeniec);
– dense use of typically Young Poland instrumentation devices combined with
surprising or sometimes even shocking semantics (from the perspective of
the predecessors) (in all discussed texts).
B. Young Poland instrumentation, polemics in the area of semantics:
– incompatibility of semantics and distinct, Young Poland musical signals
(both meaning-and sound-based) (“Karminowe znużenie,” “Nagi człowiek
w śródmieściu” by Stern, “Medium” by Czyżewski, Piecyk by Wat);
– distortion of long and fluid phrasing characteristic for symbolist poetry
(Piecyk by Wat);
– decomposition of words (Piecyk by Wat);
– primitivist echolalias (Piecyk by Wat).
The above summary shows that the Futurists’ references to turn-of-the-century
phonostylistics led them to various innovations. It turns out that the claim about
dychotomously conceived relation to Young Poland –either epigone or parodistic –
would be unfair to Jasieński, Czyżewski, Wat, Stern and Młodożeniec. It is necessary
to acknowledge the great variety of actions facilitating dialogue or clear polemics
207 Such efforts can be traced already in poems by Jankowski.
For Author use only
Polemical stylization
145
with the faded (or fading) poetics of Young Poland. This is all the more important
since some of the poetic techniques described here have taken root in twentieth-
century lyrical instrumentation, although they may not have been always mediated
by Futurism.208 These include the following experimental gestures:
1. breaking the syntactic coherence of the text,
2. autonomization of the poem’s sound dimension:
– proper onomatopoeias,209
– use of isolated phonemes existing outside words,
– echolalias and glossolalias,210
– breaking the integrity of words by decomposing them into syllables and sounds,
3. consistent juxtapositions, sometimes even involving the entire text,
4. unconventional typographical solutions.
These issues are often revisited in this study. Some of the Futurist poems discussed
further employ these techniques to a much greater extent than is evidenced in
this chapter. However, we should foreground that many innovations going beyond
former poetic conventions would already appear in texts referring to Young
Poland. Analysis of Futurist poems in the context of turn-of-the-century style
demonstrates the period’s avant-garde breakthrough in terms of phonostylistics –
it was only in Futurism that all the discordant and non-musical aspects of reality
were appreciated without filtering them first through certain aesthetics. The turn
towards the everyday and the mundane involved, among other things, the dimension of sound, leading in consequence to interesting experiments in the area of
instrumentation.
Futurist texts reveal their modern character already in their mode of using
phonostylistic elements taken over from Young Poland. In the Polish context, this
was an important interwar lesson in intertextuality and literary technique, most
clearly discernible in Futurism. Recognition of the polyphony (different from more
homophonic strategies used by Young Poland poets)211 that involves the use of
208 Cf. the second section of the Conclusion; see also Beata Śniecikowska, “ ‘Manifest
Neolingwistyczny v. 1.1’ i jego poetyckie potomstwo –twórczość nowatorów czy
paseizm,” Ha!art 23 (2006), 106–13. Futurist techniques embrace the new aesthetic,
becoming the first signal of modernity in Poland (and certainly the first one to be
clearly recognized as such).
209 As shown in the first section (64 ff), constructions of this type would appear in ear
lier poetry, but they would never proliferate in high literature (or –as is assumed
here –one that is not ephemeral or connected with folklore or the picaresque). Still,
Futurists themselves would not regard their works as “high;” in fact, one of their
(rather utopian) goals was to bring art and everyday life closer to each other.
210 Such constructions are very rare in earlier high poetry.
211 Bolecki writes about Bakhtinian polyphony and homophony: “While the principle
of a polyphonic world consists of contacts understood as interactions, mutual
influencing (and coexisting) of all elements, in the homophonic world contacts
For Author use only
146
Futurism and the “musicality” of Young Poland
many, easily identifiable stylistical elements from the turn-of-the-century repertoire, and avant-garde techniques like that of “words-in-freedom” makes it possible to develop a fresh perspective and shed new light on poetry written by Wat,
Stern, Jasieński, Czyżewski and Młodożeniec.
always have the character of an isolated framing, involving a hermetic barrier that
prevents voices, consciousness, languages, ideas and meanings from permeating
freely. Thus, the homophonic world turns out to be a gigantic dictionary, whereas
polyphony draws on this dictionary, developing its own answers and using elements
of the homophonic world for its own semantic purposes” (Bolecki, Język. Polifonia.
Karnawał, 21–2).
For Author use only
Chapter Two I mitating Khlebnikov?
The neological current
in Polish Futurism*
This part of the study focuses on Futurist experiments that involve various ways
of imbuing poetic language with neologisms.1 It may appear surprising given the
book’s preoccupation with sound in poetry and not with innovative word formation. In Polish Futurism, however, such practices would often chime with an
appreciation for the sound dimension of poems, even though this link is certainly
neither apparent nor obligatory, even in lyrical language. Thus, let us scrutinize the
mechanisms and causes behind this connection.
The very fact of coining poetic neologisms does not immediately mean that such
texts are inherently similar. The neological current (put in quotation marks for
a reason) would include all Futurist poems that feature a relatively large number of
neologisms. This is not to suggest that they constitute a monolithic, homogenous
group of texts. The Futurist neologization of language followed many different
paths, leading to diverse results in terms of instrumentation and meaning. The
present goal is to showcase this diversity without losing track of the fundamental
issue, namely the connection between word formation and instrumentation.
These problems can be analysed in the perspective of links between techniques
of composition adopted by Polish authors and the poetic practise (as well as philosophy of language) developed by Velimir Khlebnikov2 –a poet whose oeuvre is
*
1
2
I am deeply indebted to Adam Pomorski, whose comments helped to finish this
chapter.
In this chapter, the basic grammatical category is “neologism,” which includes all
lexical items never seen before in Polish, regardless whether they were made in
accordance with Polish word formation principles (“potential coinages” that could
easily proliferate in general language) or not (“non-potential coinages” whose appearance in general language is improbable). This approach is also adopted by
Ronald Vroon, a scholar of Khlebnikov’s poetic lexis (see Ronald Vroon, Velemir
Xlebnikov’s Shorter Poems: A Key to the Coinages, Ann Arbor 1983, 27–33). Vroon
additionally indicates the possibility to differentiate between non-potential coinages
of non-grammatical and agrammatical character (31–33, 100–196). This study of
Futurism abstracts from this distinction, regarding it as a superfluous complication
of terminology.
In Polish works the name of the author is often spelled “Wielemir” yet this study
follows Pomorski and Pollak by using the Russian-Serbian name “Velimir,” which
was given to Khlebnikov in Ivanov’s circle in St. Petersburg in 1909, when the
poet was under the spell of neo-Slavist fascinations; his actual first name is Viktor
(see Adam Pomorski, “Nota biograficzna,” in W. Chlebnikow, Poezje wybrane, ed.
A. Pomorski, Warszawa 1982, 114–5).
For Author use only
148
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
“unmatched in its omnipotence in this [the twentieth] century”3 and has “inau
gurated a whole new epoch … in the history of Russian literature.”4 His works
are often referenced in literary studies of Wat, Jasieński and Młodożeniec.5 It
seems vital to establish the degree to which it is justified to compare their literary experiments with those of Khlebnikov (especially with the neological
poetry he wrote until 1909). Polish Futurists were to a certain extent familiar
with the Russian avant-garde, as confirmed by their statements and many analyses in the field of literary history.6 It seems particularly interesting to examine
actual compositional similarities between poems written by Polish Futurists
and those by Khlebnikov.7 Such analysis would need to address the frequently
intertwined questions of neologisms, semantics and instrumentation. The present goal is not to demonstrate any genetic dependencies between the Russian
poet and Polish Futurists since any such attempts are in most cases doomed
to fail. Still, let us verify whether the writing techniques used by Polish poets
can be indeed clearly tied with Khlebnikov’s heritage. This constitutes the first
aim of this chapter; the second one, equally important, is to examine the relationship between the sound design of the diverse neological texts and their
3
4
5
6
7
Adam Pomorski, “Wstęp,” in Chlebnikow, Poezje wybrane, 7.
Quotation from the fourth cover page in Wielemir Chlebnikow, Widziądz widziadeł
bezkształtnych. Wiersze i teksty 1904–1916, trans. A. Pomorski, Warszawa 2005.
One also needs to recall important ties between Polish Futurism and the poetry of
other Russians, e.g. the symbolist Andrey Bely and the Futurists Nikolai Aseyev
(from the circle of Centrifuge), Vassily Kamensky (the Hylaea group), Konstantin
Bolshakov (the “Mezzanine of Poetry” group). Selected poems by these writers shall
provide the context for analyses, but the focus remains on relationships between the
Polish movement and the poet who would consistently combine instrumentation
and word formation: Khlebnikov. (A detailed analysis of relations between Polish
and Russian Futurism goes beyond the scope of this book.) Anyway, knowledge
of Khlebnikov surely could not have been deep at the beginning of the 1920s. His
texts were available in Russia only in the chaotic form of Futurist almanacs and the
volume Stikhi (1923) published by Miturich and Vera Khlebnikov. The first volume
of collected works, edited by Stepanov, was published in Russian in 1928 (Tuwim
and Siedlecki were familiar with it), i.e. after Futurism ended in Poland. Works
by the “gnostic of the word” could have been also popularized by people arriving
from Russia: J. Baudouin de Courtenay and T. Zieliński. Still, poets and painters
who spent the war in Russia (Młodożeniec, Jasieński, Witkacy, Wierzyński) knew
Futurism in its late “mutation” of Severyanin and Mayakovsky (basing on information provided by Adam Pomorski).
Cf. 13, 16–21.
I leave aside Khlebnikov’s long poems, which contain far fewer neologisms and are
often subordinate to non-lyrical goals. Just like Vroon, I am predominantly interested in shorter poems that approximate the size of Polish Futurist texts they are
compared with.
For Author use only
Velimir Khlebnikov’s “gnosis of language”
149
meaning. This finally serves as the basis for the classification developed in an
attempt to answer the question about Khlebnikov’s impact on Polish Futurism.
1. V
elimir Khlebnikov’s “gnosis of language”*
There have been many misunderstandings regarding Khlebnikov’s concept of poetry
in Polish literary studies. Scholars describing the neological practices of Polish
Futurists often refer to zaum –“transrational” poetic language –and the poem
“Incantation by laughter” as an influential example. It seems necessary, however, to
follow in the footsteps of Jan Śpiewak and Nikolai Stepanov, arguing that “zaum, so
widely discussed in the context of Khlebnikov, was only one technique among the
many he used and a relatively rare one at that.”8 Neological poetry, which is of special
interest here, actually constituted –as Khlebnikov himself claimed –merely one step
in the process of perfecting poetic speech. Poets, “dreaming of a universal language …
would trace regularities, establish categories and introduce linguistic hierarchies”9 in
an effort to achieve zaum and reach one of the final stages in the development of
speech –a process beginning with neological practices based on Slavic (primarily
Russian) roots10 and leading to the discovery of primal linguistic wisdom.11
Zaum was only one among twenty dimensions of language identified by
Khlebnikov (specifically –of poetic language).12 In his view, language used to be
*
The specifically Neoplatonic and gnostic character of Khlebnikov’s thought was
pointed out by Leszek Karczewski. The gnostic connection seems more justified
than analyses focusing on Plotinus’s Neoplatonism due to the complex and multi-
dimensional character of Khlebnikov’s theory as well as certain inconsistencies in
his philosophy of language.
8 Jan Śpiewak, “Wstęp,” in Wielemir Chlebnikow, Poezje, trans. A. Kamieńska,
S. Pollak, J. Śpiewak, Warszawa 1963, 45. Examples of zaum –named by Khlabnikov
as “a baby’s first cry” –can be found in the text “Khudozniki mira!” (V. Khlebnikov,
“Artists of the World!,” in V. Khlebnikov, Collected Works of Velimir Khlebnikov, Vol.
1, Letters and Theoretical Writings, trans. P. Schmidt, ed. Ch. Douglas, Cambridge,
Massachusetts and London, England 1987, 369).
9 Andrzej Drawicz, “Chlebnikow –mundi constructor,” in Zaproszenie do podróży.
Szkice o literaturze rosyjskiej XX wieku, Kraków 1974, 35. Cf. also the in-depth
comments by Pomorski in Chlebnikow, Widziądz widziadeł bezkształtnych, 400–1
(fn. 21) and 423–4 (fn. 116).
10 The best known and widely represented type of Khlebnikov’s word formation is the
“pan-Slavist” kind developed mostly before 1909.
11 For more information on Khlebnikov’s “search for the whole” and the principles
behind both language and history see Barbara Lönnqvist, Xlebnikov and Carnival,
Stockholm 1979, 29–31 ff.
12 See Velemir Khlebnikov, Tvoreniya, eds. M. J. Polakov, V. P. Grigoryev, A. E. Parnis,
Moscow 1986, 483. Allegedly, Khlebnikov even proposed to develop a language of
numbers, which could be used to label actions and images. It would be a common
language across Asia (see Nikolai Stepanov, “Tvorczestvo Velimira Khlebnikova,”
For Author use only
150
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
a powerful and sophisticated form of primordial speech –Ursprache –used by
people, gods and nature, which was later unfortunately divided and became petrified.13 Accordingly, the gnostic rejected the arbitrariness of language signs. In
the long poem Zangezi he demonstrates samples of seven linguistic dimensions
(gnostic “eons,” as it were, which help to reach “linguistic fullness”).14 They can
be briefly characterized by providing examples of the most unusual practices
that illustrate Khlebnikov’s utopian (and to some degree grotesque) concept of
language.15 Among the linguistic dimensions he distinguished:
– sound-painting (zvukopis’ in Russian), derived from symbolism,16 is a way
of tracing correspondences between colours and speech sounds. According to
Khlebnikov, labials (b, p, m, w) would correspond to darker colours (scarlet, black,
dark blue, green), velars –to pastels (k –grey-blue, g –yellow), voiced consonants
(z, b, g) –to bright and intense colours (gold, red, bright yellow), while devoiced
ones –to muted colours (grey, black, grey-blue).17 Synesthetic correspondences
between colours and sounds appear in a poem written still before the concept of
sound-painting was formulated:18
13
14
15
16
17
18
in Velimir V. Khlebnikov, Sobranie sochineniy 1, Vol. 1: Poemy, ed. N. Stepanov,
München 1968, 60; Jan Śpiewak, “Posłowie,” in Wielemir Chlebnikow, Włamanie do
wszechświata, trans. A. Kamieńska, J. Śpiewak, Kraków 1972, 289). It is also possible
that such ideas are related to Khlebnikov’s grotesque sense of humour. See also
Marjorie Perloff, “Khlebnikov’s Soundscapes: Letter, Number, and the Poetics of
Zaum,” in 21st-Century Modernism: The ‘New’ Poetics, Malden, Mass. 2002, 121–153.
Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 8–11.
Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 9–10.
Various aspects of Khlebnikov’s theory are discussed by Barbara Lönnqvist,
e.g.: “Polysemy and Puzzle in Modernism –Velimir Chlebnikov,” in The Slavic
Literatures and Modernism: A Nobel Symposium, August 5–8 1985, ed. N. Å. Nilsson,
Stockholm 1987, 71–82.
As Sobieska notes, Russian symbolists were particularly convinced about the neces
sity to “tie the creative power of words with their sound” (Anna Sobieska, Twórczość
Leśmiana w kręgu filozoficznej myśli symbolizmu rosyjskiego, Kraków 2005, 234).
Cf. the first section of Chapter One.
Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 182–3.
In this text (which implements principles of zwukopis) “neologisms are constructed
using principles of non-Russian phonology.” See Krystyna Pomorska, “Literatura
a teoria literatury (szkoły poetyckie a teoria literatury na początku XX wieku
u Rosjan i Polaków),” in American Contributions to the Fifth International Congress
of Slavists –Sofia 1963, The Hague [undated], 272. As Pomorski shows, the poem
is modelled on Longefellow’s The Song of Hiawatha (non-potential coinages play
a role similar to fantastic proper names in the long poem, while metre also proves
very important); moreover, there may be references to Kalevala. See Chlebnikow,
Widziądz widziadeł bezkształtnych, 134–5 (fn. 40).
For Author use only
Velimir Khlebnikov’s “gnosis of language”
151
Bobeobi pelis’ guby
Veeomi pelis’ vzory
Pieeo pelis’ brovi
Lieeey –pelsya oblik
Gzi-gzi-gzeo pelas’ tsep’
Tak na kholste kakikh-to sootvetstviy
Vne protyazheniya zhilo Litso.19
Khlebnikov’s sound-painting can be interpreted as follows:
Lips are red (“b”), eyes are blue (“v,” “m”), brows –black (“p”), face –white (“l”),
while the necklace is golden-yellow (“g,” “z”). The “canvas proportions” translate
into correspondences between colours and sounds, which blend, creating a new
dimension that is no longer spatial.20
–language of gods –a type of a-intellectual speech characterized by glossolalia and echolalia, appealing to emotions and referencing magical incantations,
prayers and nursery rhymes (pagan gods use “the language of poetry appropriate
for the age of humankind”21). General principles of communication are suspended,
as evidenced in passages from the long poems “Notsch v Galitsyi” [A Night in
Galicia] and “Zangezi:”
Io ia colk,
Io ia colk.
Pits, pats, patsu,
Pits, pats, patsa,
Io ia tsolk, io ia tsolk,
Kopotsamo, minogamo, pintso, pintso, pintso!22
19 Khlebnikov, Tvoreniya, 54. English translation: “Bobeobi sang the lips, veeomi sang
the gazes, pieeo sang the brows, lieeey sang the aspect, gzi-gzi-gzeo sang the chain,
so on a canvas of some sort of correspondences, beyond this dimension there lived
a Face” (qtd. after Raymond Cooke, Velimir Khlebnikov: A Critical Study, Cambridge
2003, 84; alternative translation in Velimir Khlebnikov, Collected Works of Velimir
Khlebnikow, Vol. 3, Selected Poems, trans. P. Schmidt, ed. R. Vroon, Cambridge,
Massachusetts –London, England 1997, 30).
20 Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 183. See Pomorska, “Literatura a teoria
literatury,” 273. See also the commentary by Adam Pomorski in Chlebnikow,
Widziądz widziadeł bezkształtnych, 134–5, fn. 40. “Zvukopis’ ” also appears in
passages from Zangezi. For example, the passages “Weo-weya–zelen dyeryeva”
and “weeawa–zelen tolp!” show that in Khlebnikov’s theory the sound “w” corresponds to the colour green (qtd. after Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 182).
21 Chlebnikow, Rybak nad morzem śmierci, 428, fn. 120. See also Perloff, “Khlebnikov’s
Soundscapes.”
22 Chlebnikow, Widziądz widziadeł bezkształtnych, 276. The recalled passage is an
almost literal quotation from an early 1840s book by Sacharow Skazanija russkogo
naroda (after Pomorski). See also Zbigniew Barański, “Futuryzm w Rosji,” in
Futuryzm i jego warianty w literaturze europejskiej, ed. J. Heistein, Wrocław 1977, 91.
For Author use only
152
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
Gagaga ga gege ge!
Grakha khata grororo;23
Emch, Amch, Umch,
Dumchi, damchi, domchi,
Makarako, kiocherk!
Tsytsylytsy tsytsytsy,
Kukariki kikiku!24
– zaum, i.e. transrational language “situated beyond the boundaries of ordinary
reason,”25 employing “clusters of sounds imbued with feeling.”26 Poetic search
for zaum involves discovering the semantics of individual phonemes. However,
after decoding the meanings of certain sounds, zaum may become “intelligible
to reason.”27 Unlike the language of the stars, zaum evokes certain emotions in
readers;
– language of stars –the “intellect’s alphabet” that bases on the semantics of
speech sounds;28 an all-Earth language (“universal across the planet, or the
‘star’ ”);29
23 Velimir. V. Khlebnikov, Sobranie sochinenii 2, Vol. 3: Stikhotvorenya 1917–1922, ed.
N. Stepanov, München 1968, 339.
24 Qtd. after Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 188–9. See also “Bogowie,” in
Chlebnikow, Rybak nad morzem śmierci, 282–91.
25 Khlebnikov, “Our Fundamentals,” 383.
26 Pomorski, “Wstęp,” 12.
27 Khlebnikov, “Our Fundamentals,” 383. See also Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter
Poems, 168–83, 188–92; Śpiewak, “Posłowie,” 289. Some scholars (see e.g.: Vroon,
Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 19–
21) consider zvukopis´, alongside the
languages of stars, gods and birds as subcategories of zaum. The semantics of
phonemes was also explored by Kruchyonykh (many authors were inspired by
Baudouin de Courtenay’s theory of phonemes), although differently (see e.g.
Pomorska, “Liteatura a teoria literatury,” 273–4).
28 “Similarly to other Futurists, in his myth-forming language structures Khlebnikov
refers to works by Lev Shcherba (one of the founders of modern phonology, student
of Baudouin de Courtenay) … The poet was particularly attracted to the concept
of the phoneme … as both a phonetical and semantic unit. It was the fundamental
assumption behind the, mathematically speaking, imaginary philology developed
by the poet: his concept of the ‘language of stars’ as well as ‘internal inflection’ and
‘zaum’ in general, supposedly revealing hidden linguistic content” (a comment by
Adam Pomorski in Chlebnikow, Rybak nad morzem śmierci, 132). See also Lönnqvist,
Polysemy and Puzzle, 79 fn. 2.
29 Pomorski, “Wstęp,” 13: “[t]his concept arises from the assumption that forms of
individual letters of the alphabet and the initial phonemes of roots express a specific
type of movement in space, deciding about the character of the word itself.” See
also Natalya Pertsova, Slovar’ neologizmov Velimira Khlebnikova, Wiener Slawischer
Almanach, Sonderband 40, Wien-Moskau 1995, 53–60.
For Author use only
Velimir Khlebnikov’s “gnosis of language”
153
– decomposition (breakdown) of words;
– language of birds –imitating bird sounds;30
– irrational human speech (bezumnyy yazyk), which is far from the true wisdom
of sounds.
At this point, however, the focus shall remain on zaum, which is falsely identified with neological practises. In a text titled “Nasza osnowa” [Our Fundamentals]
Khlebnikov discusses zaum using the image of a forest. As he argues,
all this variety of leaves, of tree trunks and branches, was created from a handful of
seeds, each one practically indistinguishable from the next; an entire forest of the
future can fit in the palm of your hand. Word creation teaches us that all the enormous
variety of words derives from the fundamental sounds of the alphabet, which are the
seeds of words. From these basic elements the word is formed, and a letterday sower
of languages can easily fill his palm with the twenty-eight sounds of the Russian
alphabet, the seeds of language.31
Thus, reverence for rules of syntax and word formation does not limit zaum as
defined by Khlebnikov because transrational communication no longer needs the
semantics of Slavic morphemes, nor does it care for the syntax of any specific
ethnic language. Unlike in Kruchyonykh’s Dada-like concept,32 Khlebnikov’s zaum
was supposed to open a path to pure, primordial meanings and become the new,
perfect means of communication.33 This could lead towards universal speech, or
30 See Chapter Three, fn. 205.
31 Khlebnikov, “Our Fundamentals,” in V. Khlebnikov, Collected Works, 376.
32 See Enno Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion in der literarischen Moderne (1909–1933).
Vom italienischen Futurismus bis zum französischen Surrealismus, Frankfurt am Main
1997, 135–8, 146–56; Seweryn Pollak, Niepokoje poetów, Kraków 1972, 94–9; Seweryn
Pollak, “ ‘Izmy’ i ‘schizmy’,” in Wyprawy za trzy morza, Warszawa 1962, 113–8.
Cf. also further findings in this chapter.
33 Khlebnikov’s mathematical and logical ideas can be seen as belonging with the
tradition developed since Pythagoras, Plato, Descartes and Leibniz –philosophers
seeking a universal language different from the ambiguous everyday speech unsuitable for scientific enquiry (the only difference being that Khlebnikov was interested
in poetic language). Leibniz considered letters (viewing them as speech sounds)
as carriers of basic meanings. The Russian poet drew general and rather obvious
conclusions that, for example, “l” indicates a quiet swoosh, while “r” is dynamic and
describes movement (see e.g.: Śpiewak, “Posłowie,” 290). Euphonic effects and associations between colours and sounds were also discussed by M. K. Sarbiewski and
A. W. Schlegel (e.g. “ ‘A’ perfectly expresses dignity, pride, nobility” –Sarbiewski;
“ ‘A’ is red, although could also be white, expressing youth, joy, splendour” –
Schlegel. Qtd. after Maria R. Mayenowa, Poetyka teoretyczna. Zagadnienia języka,
Wrocław 2000, 413–4). Khlebnikov considerably developed and “subjectivized” these
theories. See also Joanna Ślósarska, Syntagmatyka poetycka, Warszawa 1995, 151–3.
In the context of Khlebnikov’s thought one should also recall the ideas of Alexander
Potebnya, who studied the word’s “internal form” in a neo-Humboldtian spirit. See
For Author use only
154
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
poetry approximating science34 –a lyricism in which every phoneme would be
meaningful. Hanna Prosnak rightly notes that “ ‘transrational language’ is not a
method but a demand for new semantics. The method meant to help develop it
would consist in comparing meanings [words of similar sound].”35 However, we
must remember that this discussion remains on the level of poetic language and
not that of linguistics or everyday communication. The specificity of Khlebnikov’s
pursuit of the semantics of particular phonemes, conducted by juxtaposing similar-
sounding words (also old Slavic ones), is demonstrated in a passage from the poem
“Slovo o El” [Word of El]:
Kogda lezhu ya na lezhanke
Na lozhe loga na lugu,
Ya sam iz tela sdelal lodku
I len na telo upadaet
Lenivets, lodyr’ ili lodka, kto ya?
…
Kogda my legkhi, my letim.
Kogda s lyud’mi my, lyudi, legkhi.
Lyubim. Lyubimye lyudimy.
El’-eto lyogkhie Leli
Tochek vozvyshennyy liven,’
…
El’ put’ tochki s vysoty,
Ostanovlennyy shyrokoy
Ploskostyu.
V lyubvi sokryt prikaz
Lyubit’ lyudey,
…
Sila dvizheniya, umen’shennaya
Ploshchadyu prilozheniya, –eto El’
Takov silovoy pribor,
Skrytyy za El.’.36
Edward Balcerzan, “Magia słowa,” in Oprócz głosu, Warszawa 1971, 16; Krystyna
Pomorska, Russian Formalist Theory and Its Poetic Ambiance, The Hague 1968, 62–3.
34 See Jurij Tynianow, “O Chlebnikowie,” trans. J. Lenarczyk, in Fakt literacki, ed.
E. Korpała-Kirszak, Warszawa 1978, 203.
35 Hanna Prosnak, “Koncepcja ‘języka’ w ujęciu Wielimira Chlebnikowa,” Łódź 1986
(manuscript), 69. See also Perloff, “Khlebnikov’s Soundscapes.”
36 Khhlebnikov, Sobranie sochineniy 2, Vol. 3: Stikhotvorenia 1917–1922, 71–2; emphasis
(bold) added, italics in origial. [And when I lay at the laying place, /A shoal-bed
among meadows, /I made my body into a boat, /Laziness overcomes my body.
/Lazy, scallywag or a sailing boat, what am I? /… /When we’re light –we fly.
/When people are gentle with each other –we like it. Liking –populous. /El –
these are the light Leles. /Leaves lifted by the flood of rain. /… /El –it is the path
For Author use only
Velimir Khlebnikov’s “gnosis of language”
155
Khlebnikov claims that:
Lorenz’s universal law says that a body flattens itself in a direction diametrical to the point of stress. But this law is the very content of the “simple name”
l –whether this l name means strap [liamka], vane [lopast’], leaf of a tree [list
dereva], ski [lyzha], paw [lapa], puddle of a cloud burst [luzha livnia], meadow
[lug], stove bench [leshanka]. In all cases a force ray of motion spreads out across
the wide transverse ray of a surface, until it achieves a point of equilibrium with
the counterforce. … Did language know anything about the transverse oscillation
of a ray, a vortex-ray? … It is evident that language is as wise as nature, and only
now with the growth of science are we discovering how to read it.37
The poet describes his newly discovered principles of sound semantics in the
following way: “1) The initial consonant of a simple word governs all the rest –it
commands the remaining letters.38 2) Words that begin with an identical consonant
share some identical meaning; it is as if they were drawn from various directions
to a single point in the mind.”39 For example, the sound “tsch” (“ч”) suggests that
words beginning with it describe how the volume of one body fills another, empty
body, e.g. “chasha” [cup], “chara” [bowl], “chelnok” [canoe], “cherep” [skull].
of the point from the height /Stopped by the broad /Plane. /In love an order is
hiding /To like people, /… /The force of movement softened /By the origin –this
is El. This is the services of forces /Hiding in El]. For more on the search for the
semantics of sounds see Olga Siedakowa, “Obraz fonemu w ‘Słowie o El’ Wielimira
Chlebnikowa,” trans. A. Tanalska, Literatura na Świecie 2 (1984), 224–30; Barbara
Lönnqvist, “Sztuka jako zabawa w futuryzmie,” trans. A. Pomorski, Literatura na
Świecie 2 (1984), 92. See also the Khlebnikov’s long poetic lecture on the semantics of sounds, syllables and numbers “Carapina po nebu,” in Khlebnikov, Sobranie
sochineniy 2, Vol. 3: Stikhotvoreniya 1917–1922, 75–86 (an interesting comment in
Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 169–71) and Khlebnikov’s article “Let us
consider two words,” in Khlebnikov, Collected Works of Velimir Khlebnikov, 266–
71. See also the poem “Chisla” (English translation: “Numbers,” in Khlebnikov,
Collected Works of Velimir Khlebnikow, Vol. 3, 39) and the Khlebnikov’s article “Our
Foundamentals.”
37 Khlebnikow, “Our Fundamentals,” 378 (transcription after the quoted translation).
38 This can be connected with the undeniable role of initial alliteration (but also with
ascribing a special role to one’s initials) –all correspondences in onsets are much
clearer than in other positions.
39 Chlebnikow, “Our Fundamentals,” 384. Analysis of the phonic shape of words also
led to the formulation of the thesis about the internal declination of words (see
Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 18, 162–5; Pomorska, Russian Formalist
Theory, 95). According to Khlebnikov, “byk” [bull] and “bok” [side] are two variants
of the same word because the former is the one who strikes, while the side is the
place he hits (Śpiewak, “Posłowie,” 291; Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems,
168–9; Nikolai Stepanov, Velimir Khlebnikov. Zhizn i tvorchestvo, Moskva 1975, 138–
47; Prosnak, “Koncepcja ‘języka’,” 45–8).
For Author use only
156
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
Hence “chaiat” [to expect] means “to be a cup for water that is yet to come.”40
He adds: “Thus ch is not merely a sound, ch is a name, an indivisible unit unit of
language. If it turns out that ch has identical meaning in all languages, then the
problem of a universal language is solved.”41 Let us recall his para-linguistic anal
yses of other sounds. Khlebnikov argues that “the word khata [hut] means hut in
Russian and also in Egyptian, and v signifies ‘turn’ or ‘return’ in the Indo-European
languages. If we take the word khata as a model, we find khizhina [shack], khalupa
[hutch], khutor [farmstead], khram [temple], khranilishche [depository] we see
that the meaning of kh is a boundary line between one point and another point
in motion toward it. The meaning of v is to be found in the turning of one point
around another fixed point. Whence vir [whirlpool], vol [ox], vorot [gate], v’iuga
[snowstorm], vikhr’ [whirlwind] and many others.”42 The graphic representation
of “ch” is two joined lines and a point, while that of “w” –a circle with a point in
the middle.43
Having explained the meaning of all consonants (apart from “f”),44 he concludes
that zaum is “the universal language of the future, although it is still in an embryonic state. It alone will be able to unite all people. Rational languages have
separated them.”45
40
41
42
43
Khlebnikov, “Our Fundamentals,” 384.
Khlebnikov, “Our Fundamentals,” 384.
Khlebnikov, “Our Fundamentals,” 384–5.
Examples: “n” –clear field, no points; “sh” –blending of several surfaces; “l” –
circus and axes of symmetry; “c” –transition of one body through a gap in another.
Examples in the main text and note, qtd. after Chlebnikow, “Our Fundamentals,”
106–7; Prosnak, “Koncepcja ‘języka’,” 45–8.
44 This sound did not exist in proto-Slavic [!].
45 Chlebnikow, “Our Fundamentals,” 385. However, not everything was clear and
coherent for Khlebnikov. He would argue that the system of vowels has not been
examined enough. See also his detailed argumentation in the text text “Khudozniki
mira!” [Artists of the World!], where he concludes: “from our landing on the staircase of thinkers, it has become clear that the simple bodies of a language –the
sounds of the alphabet –are then names of various aspects of space, an enumeration
of the events of its life. The alphabet common to a multitude of peoples is in fact
a short dictionary of the spatial world that is of such concern to your art, painters,
and to your brushes” (Khlebnikov, “Artists of the World!,” 367). Khlebnikov thus
describes his vision of the future alphabet: “The artists’ task would be to provide
a special sign for each type of space. Each sign must be simple and clearly distinguishable from all the rest. It might be possible to resort to the use of color, and to
designate M (m) with dark blue, B (v) with green, Б (b) with red, C (s) with gray,
Л (l) with white, and so on. But it might also be possible for this universal dictionary,
the shortest in existence, to rtain only graphic signs” (Khlebnikov, “Artists of the
World!,” 367). Khlebnikov developed his own designs for new letters of the alphabet.
For Author use only
Velimir Khlebnikov’s “gnosis of language”
157
This degree of utopian abstraction (achieved partially in works like the hermetic
long poem Zangezi) can elude linguists and historians of literature. From the point
of view of the present enquiry it is vital, however, to tie in many cases the attempts
to establish the meaning of phonemes with questions of instrumentation, leading
to the construction of catalogues of similar-sounding words, often forming etymological and pseudo-etymological figures46 or anagrams that introduce homophony
in certain passages. One interesting example is a passage from “Pen’ pan” [Lord
of froth]:
U vod ya podumal o bese
I o sebe,
Nad ozyerom sidya na pne.
W reke proplyvayushchiy pen’ pan, …
Ivy.
Bolshoy, kak i vy.
I mnogo nevestneyshikh vdov vod,
Presledoval um moy kak ovod,
…47
However, let us recall that Khlebnikov’s poems, whose influence was greatest in
Russian and European poetry, were mainly based on the kind of word formation
that is rooted in the potential of the Russian language. Although texts by Polish
Futurists feature devices that could be linked with the described non-neological
tic experimenting on the part of the Russian poet, any claims of Khlebnikov’s
zaum having inspired the neological poems written by Polish Futurists seems to be
a gross oversimplification.
Thus, it becomes necessary to describe the assumptions and principles of the
neological practices developed by Khlebnikov. He argues that word formation helps
to avoid petrification of speech –it does not violate the laws of language but rather
offers a means of sustaining its vitality.48 Finally, it would aid in rediscovering the
46 Differentiating between etymological and pseudo-etymological figures can be dif
ficult in a synchronic approach. Modern language users sometimes find it difficult
to ascertain whether certain sound similarities are random or somehow (obliquely)
motivated. This study attempts to marry synchrony and diachrony. In descriptions of
poetic etymologies and pseudo-etymologies efforts are made to establish the source
of words. However, such linguistic ventures meet with obstacles and sometimes
we should underscore the special role of contemporary, synchronic impressions of
closer relations between words.
47 Velimir. V. Khlebnikov, Sobranie sochineniy 1, Vol. 2: Tvoreniya 1906–1916, ed.
N. Stepanov, München 1968, 218; emphasis added. Translation after Chlebnikow,
Poezje, 87 (trans. into Polish J. Śpiewak): “At the waters I thought of the devil, /
Remembering, /Sitting at a trunk by the lake. /Travelling down the river was the
Froth Lord, /… /Great sallows. /Large as you, /And many betrothed widows of
waters /A procession of horseflies torment my brain.”
48 Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 7.
For Author use only
158
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
lost wisdom and richness of speech. The primary goal, however, would consist in
establishing the rules of transrational language –zaum.49 Khlebnikov expressed
his desire
To find –without breaking the circle of roots –the magic touchstone of all Slavic
words, the magic that transforms one into another, and so freely to fuse all Slavic
words together: this was my first approach to language. This self-sufficient language
stands outside historical fact and everyday utility. I observed that the roots of words
are only phantoms behind which stand the strings of the alphabet, and so my second
approach to language was to find the unity of the world’s languages in general, built
from units of the alphabet. A path to a universal beyonsense language.50
In order to conduct a fuller analysis of Polish poems, allow me to specify what
devices shaping the sound of the poem are employed in the neological poetry of
Khlebnikov, “one of the most prolific ‘neologists’ in the history of the Russian
language.”51 Ronald Vroon describes in detail the various types of word formation
found in the poet’s works (this discussion disregards the non-systematic, echolalic
or glossolalic configurations of sounds, which include, for example, the language
of gods). The largest body of neologisms (almost sixty per cent) have been derived
in accordance with the principles of word formation in the Russian language.52
A much smaller category (ca twenty-five per cent of all neologisms) comprises
words built using suffixes that prove difficult to describe synchronically, or known
affixes combined with “wrong” parts of speech (from the perspective of the principles of word formation), the “non-grammatical” ones.53 The last and smallest group
(ca eighteen per cent of all Khlebnikov’s neologisms) consists of agrammatical ones
created for example by joining roots and word fragments (that are not morphemes)
which appear in other lexemes. These neologisms deviate from grammatical rules,
often pretending to be guided by non-existing word formation principles.54
49 Khlebnikov would refer to the metaphor of a language tree whose roots are divine,
while words-leaves have been created by humans. If we wish to return to linguistic
unity with gods, we need to go back to the roots of language, one path leading
through the exploration of word formation (Prosnak, “Koncepcja ‘języka’,” 27).
50 Velemir Khlebnikov, “Self-Statement,” in Khlebnikov, Collected Writings, Vol. 1, 147.
In “Kurgan Svyatogora” [The Burial Mound of Sviatagor] the poet writes about
“the tree trunk about which a seeming vortex moves the Slavic languages, those
beautiful, diversificating leaves” and “the common Slavic word, the vortex circle
that fuses tchem all into one single general circle” (Velimir Khlebnikov, “The Burial
Mound of Sviatagor,” in Khlebnikov, Collected Works, Vol. I, 235).
51 Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 4.
52 In the dictionary of Khlebnikov’s neologisms they comprise as many as ca eighty-
three per cent (see Piercowa, Słowar’ nieołogizmow, 21).
53 Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 100.
54 See Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 100.
For Author use only
Velimir Khlebnikov’s “gnosis of language”
159
The neological current in Khlebnikov’s poetry is represented by “Incantation by
Laughter” (quoted in Introduction)55 as well as the untranslatable “Chernyi Lyubir
([Ya smeyarysnya…])” or “[Pomiral moren’…]:”56
Ya smeyarysnya smekhochestv
smehistelinno beru,
Neraskayannych khokhochestv
Kin’ zlooku –gubiryu.
Pust’ gopochich, pust’ chochotchich
Gopo gop gopopey,
Slovom divnykh zastrekochet
Nas serdtsami zakipey.
V etikh glazkakh ved’ glazishchem,
Ty motri, motri za gorkoy
Podymaetsya luna!
U smeshlivogo Yegorki
Est’ zvenyashchie zvena.
Milari zovut tak sladko
Potuzhit’ za lesom sovkoy.
Ay! Akh, na toy gorke
Est’ cvetochek kumanka-zamanka.57
Pomiral moren,’ morimyy moritsey
Veryen v verimoye veritsy.
Umiral v morilyakh moren’
Veryen v vyerocha verni.
Obmiral moreya moren.’
Veryen veritvam Vyerany.
Priobmyor moryazhski moren’
Veryen verovi vyeryazhya.58
As these examples show, when creating neologisms, the poet would usually use
Russian or Old Russian roots and affixes59 (less often ones borrowed from other
Slavic languages)60 or “quasi-affixes” and artificial roots that could be regarded
55 See p. 40.
56 See also Khlebnikov, Collected Works, Vol. 3, 27–32; Chlebnikow, Widziądz widziadeł
bezkształtnych, 18–36, 61–68; Chlebnikow, Rybak nad morzem śmierci, 87–95.
57 Khlebnikov, Sobranie sochineniy 1, Vol. 2: Tvorienia 1906–1916, 100.
58 Khlebnikov, Sobranie sochineniy 1, Vol. 2: Tvorenia 1906–1916, 44.
59 Khlebnikov would often resort to archaic derivations, using formants that are both
productive and not in regular speech (Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 17).
60 Vroon also mentions roots of Polish, Croatian, Ukrainian and Serbian origin.
For Author use only
160
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
as properly Slavic.61 These neologisms would also have the quality of sty
listic archaisms. In most cases these are suffix-based nouns, e.g. “smeyunchiki,”
“smeyevo,” “veryaz,” “moren’,” “smekhochestvo,” “khokhochestv,” “lyubavitsa,”
“lyubavets,” “lyubistyel’;”62 sometimes they would be formed as a contamination
of two existing nouns (“divo” +“nebesa” =“divyesa”).63 Neologisms performing
the function of adjectives (“nadsmyeyalny”), adverbs (“smekhistyelinno,” “lyubno,”
“bratno”) and verbs (“smyeyanstvuyut”)64 are much more rare.65
As the above poems by Khlebnikov show, lexical neologisms are often embedded
in etymological figures and various anagrammatic configurations –devices aiming
to “derive meanings from a shared foundation.”66
61 One example of an agrammatical neologism is “lobzebro” formed similarly to the
word “serebro.” The root “lobz” (ros. lobzat is an archaic version of the verb “to
kiss”) is accompanied by the pseudo-suffix “-ebr(o).” Vroon gives another interesting
example: “ ‘Gniestr’ is a neologism modelled on the name of the River Dniester and
seems morphologically indivisible. However, by using phonically similar words
(‘Dniestr,’ ‘Mniestr,’ ‘ogniestr,’ ‘wolestr’), Khlebnikov provides an ‘instruction’ that
facilitates isolating the ‘root’ ‘gne’ that would connote death and destruction, while
the suffix ‘-str’ means ‘fast-flowing’ or –more broadly –‘occurring rapidly and violently’ ” (Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 30). Among agrammatical neologisms
there are also words that differ from ordinary, regular lexemes only by a consonant
in the onset (“britwa” –“mritwa;” “prawda” –“nrawda”) (Velemir Xlebnikov’s Shorter
Poems, 165). These neologisms perfectly imitate Old Russian.
62 Examples from: “Zaklyatiye smekhom” (Khlebnikov, Tvorieniya, 54), “Chernyi
Lyubir,” “[Pomiral moren’…],” “Lyubavitsa” (19). In the last poem we find parallel structures typical of Khlebnikov (and connected with the structures of folk
poetry): “Ja lyubavets! Ja krasavets!;” “Ja lyubistel! Ja negistel” (see also Vroon,
Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 29; Piercowa, Slovar’ neologizmov).
63 Prosnak, “Koncepcja ‘języka’,” 31. The goal of such measures was to combine the
meanings of “added” roots (ibidem). According to Vroon, in Khlebnikov’s poetry
compounds comprise only eight and a half per cent 5 % of all neologisms (six per
cent of all nouns of this type), whereas in Mayakovsky such formations amount to
twenty per cent of all nouns (Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 74).
64 Examples of neologisms representing the categories of verbs, adjectives and adverbs
from: “Zaklyatiye smekhom,” “Chernyi Lyubir” and the study by Vroon (Velemir
Xlebnikov’s Shorter Poems, 125).
65 For an extensive list of Khlebnikov’s neologisms with description see Vroon, Velemir
Xlebnikov’s Shorter Poems 38–188; Piercowa, Slovar’ neologizmov. See also Stepanov,
Velimir Khlebnikov, 126–33.
66 Prosnak, “Koncepcja ‘języka’,” 31. This “strategy” of Khlebnikov is certainly not inno
vative for such ideas were known to symbolists from various countries. As Antoni
Lange wrote, “True, precise metaphors are found in the structure of language. The
deepest symbolism is contained in words ‘bohater’ [hero], ‘bogaty’ [rich], ‘ubogi’
[poor], ‘zboże’ [grain], which come from God. Language is one big metaphor or
symbol. Poetry is a metaphor elevated to the highest degree… Symbolism has
For Author use only
“Secret speech”
161
We should emphasize once again that Khlebnikov’s linguistic explorations –
strongly tied to the question of instrumentation –would not always strive to amass
words, including neologisms, that share the same root. The poet would often juxtapose unrelated words that sound similarly, believing in their semantic proximity,
which was supposedly proven by the homophony achieved in a given poem or
some of its passages (in search of zaum).67 The two operations that are crucial for
further considerations are: gathering words (including neologisms) constructed
around the same root morpheme and juxtaposing similar-sounding yet unrelated
words. One also needs to bear in mind that in Khlebnikov’s works utilizing these
techniques neologisms follow the language’s syntactic structures (therefore not
referencing parole in libertà).
Discussion of Khlebnikov’s concept of poetry and artistic strategy introduces
a comparative analysis of texts composed by Polish Futurists. Neological poems
written in Poland can be divided into three groups depending on the function
played in them by word formation. This categorization is also largely related to the
specificity and frequency of poetic neologising, which determines the meaning of
certain passages and sometimes even the meaning of entire poems.
2. “ Secret speech”
The most radically neological, untranslatable experiments of Polish Futurism
are “namopaniki”68 by Aleksander Wat.69 They display, to the highest degree,
existed for centuries” (qtd. after Kazimierz Wyka, Młoda Polska, Vol. 1: Modernizm
polski, Kraków 1977, 249).
67 Cf. the following poem by Khlebnikov, which is based on two roots known in
Russian (“czar” and “czur,” which appear in words such as “charar” [a wizard
casting spells], “churatsya” [to protect oneself from evil forces by saying “chur”];
Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 42): “My charuemsya i churaemsya. /
Tam charuyas`, zdes’ churayas,’ /To churachar, to charachar, /Iz churyni wzor
czaryni. /Jest czurawiel, jest czarawiel. /Czarari! Czurari! /Czuriel! Czariel! /
Czariesa i czuriesa. /I czurajsia i charuysya” (Khlebnikov, Sobranie sochineniy
1, Vol. 2: Tvorieniya 1906–1916, 42. For commentary see Vroon, Velemir Xlebnikov’s
Shorter Poems, 42, 133).
68 An unclear term coined by Wat and probably meant to label a genre, perhaps
with some relation to the words of the prayer “nam, o Panie” [Us, O Lord] (as
argued by P. Pawlak) or as an anagram of “mania” and “panic” (as suggested by
A. Pomorski). The latter interpretation may be confirmed by the fact that the cover
of Nieśmiertelny tom futuryz by A. Stern and A. Wat (Warszawa 1921) features the
words: “namo! panik.”
69 Contrary to what certain scholars claim (e.g. Maria Cyranowicz, “Sursecesyjne
ruiny Wata (próba reinterpretacji ‘Piecyka’),” in W “antykwariacie anielskich
ekstrawagancji.” O twórczości Aleksandra Wata, eds. J. Borowski, W. Panas, Lublin
2002, 23), I must indicate that Piecyk is not a literary proof of fascination with
Khlebnikov’s neologising. It also needs to be emphasized that –as namopaniki
For Author use only
162
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
Khlebnikov’s method of repeating roots. The following analysis covers three
works: “Namopanik charuna” [Namopanik of charun], “Namopańik Barwistanu”
[Namopańik of Colourland] and a slightly earlier text, which can be also regarded as
a “namopanik” due to many similarities –“Żywoty” [Lives].70 The last piece reads:
I kosujka na białopiętrzach sfrunęła i płonącoręką
dobiedrza złotogórzy i podgórza i rozgór tu grały
namopaniki
Po nikach czarnoważe ważki i grajce rozgarniać
krawędzi żółciebiesów i rozwrażon
i tragowąszcz i trawągoszcz gąszcze zielone, zielone, zielone!
na tramwajach tram na wyjach trawa!
i kosujka płonąc tak i płomyki płomień
rozpłonecznionych bezpłonięć dopłonąć, dopłonąć,
płonacze i płonaczki spłonący płomieńczarze
białouście! daj białouściech! Gdzie
kosujka płonęła płomieniem płonących płoń?
O! gdzie?
i ty karcze karczyno róż znuż rzęs
i ty karczem do karczem pędzące niebo
i nieba przyszły siwe nagłe banie nieba
i kosujka płacze płaczem płaczących szczęk.
(Ant. 277–278; emphasis preserved)
This work is rightly compared with Khlebnikov’s “Zaklyatiye smekhom”
[Incantation by laughter]. Just like the latter, the poem “Żywoty” features strings
of neologisms forming etymological figures built around one root in accordance
with principles of word formation (e.g. potential coinages “exploiting” the root
“płon/płomn” [fire /burn /flame], that may be interpreted as names of creatures
that are variously connected with fire, e.g. “płonacze i płonaczki spłonący
płomieńczarze”). In the homophonic catalogues, non-
existing words sit next
to regular lexemes from everyday language (“płacze płaczem płaczących” [cries
with the cry of crying], “płonęła płomieniem płonących” [burned with the fire of
burning]; in Khlebnikov: “smekh” [laughter], “zasmetes’ ” [(do) laugh], “smeiutsia”
[(they) laugh]). The use of techniques developed by the Russian poet in parts of
the poem (in one or several lines) –specifically the juxtaposing of single-root
demonstrate well –Wat was a higly untypical Futurist (see Włodzimierz Bolecki,
“Regresywny futurysta,” in Polowanie na postmodernistów (w Polsce), Kraków
1999, 182–200; see also Janusz Olejniczak, “ ‘Ja to ktoś inny.’ Przygody podmiotu
Aleksandra Wata,” in Tkanina. Studia. Szkice. Interpretacje, eds. A. Węgrzyniak,
T. Stępień, Katowice 2003, 220).
70 See Jarosław Płuciennik, Figury niewyobrażalnego, Kraków 2002, 188; Jarosław
Płuciennik, “Namopanik,” Zagadnienia Rodzajów Literackich 1–2 (2000), 251.
For Author use only
“Secret speech”
163
paronyms –causes the instrumentation and word formation to be closely connected
in this text. As it turns out, the lines that are most distinct in terms of sound are the
ones clearly marked by word formation and creative etymology.
Amassing words that are phonically close and have either set meaning or one
that is only implied makes the text semantically nebulous.71 The strong correlation
between instrumentation and word formation is foregrounded, while semantics
undergoes partial elision as the presented reality becomes mysterious, unclear and
any senses are merely suggested: the textual agens is the semantically and morphologically obscure “kosujka” –perhaps a bird similar to blackbird [kos] or jay
[sójka], which is lost in a thicket [gąszcz] of grass [trawa] (“trawągoszcz” –perhaps
an anagram of the neological yet understandable “trawogąszcz” [grass thicket]),
although there can be no certainty about this.72 Semantic ambiguity is augmented
by another device used by Khlebnikov, namely imbuing the text with neologisms
that imitate archaic words and forms of expression (“podgorzać,” “białouście;” plural
nouns: “płonia,” “wyje;” and phrases: “daj białouściech,” “do karczem”). “Żywoty” is an
expressive poem that exhibits the possibilities of Polish grammar, although it employs
a semantically opaque, synchronic-diachronic language that combines contemporary
words with ones imitating bygone lexis and inflection.
Moreover, basing the poem on a limited number of roots that undergo various word
formation procedures naturally limits the possibility to narrate a story. Narrowing
the morphological scope brings Wat’s namopanik closer to the neological poetry of
Khlebnikov. However, Wat notably uses more roots than the Russian in his famous
neological works quoted above. As a result, the plot of “Żywoty” plays out on a richer
semantic field and is thus more complex and unclear than poems like “Zaklyatiye
smekhom” (one root) or “[Pomiral moren’…]” (two roots).
Finally, I must foreground that Wat’s serious narrative, which echoes ancient
Slavic stories, is distorted by a perfectly matching yet semantically distant word –
“tramwaje” [trams]. Thus, one intricate neological figure73 –as used by Khlebnikov
in his search for zaum –features two words covering very different semantic fields.
The homophonic haunted speech loses the sense of offering something archaic
and sacred74 as the semantic dissonance inclines one to suspect that Khlebnikov’s
71 Roman Ingarden’s term describing “mirohłady” –texts close to Wat’s namopaniki
(Roman Ingarden, “Graniczny wypadek dzieła literackiego,” in Szkice z filozofii
literatury, Łódź 1947, 92). A broader discussion of Ingarden’s concept and an analysis
of relations between asemantic works is contained further in this section.
72 See Helena Zaworska, “Nurt ‘Nowej Sztuki’,” in Literatura polska 1918–1975,
Vol. 1, eds. A. Brodzka, H. Zaworska, S. Żółkiewski, Warszawa 1975, 370. Adam
Dziadek noticed in this phrase “a contamination of the words ‘sójka’ [jay] and
‘kosówka’ [mountain pine]” (Wat, Wz 58).
73 A feigned neologism would be a variant of pseudo-
etymology. See Lucylla
Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, Wrocław 1977, 35–6.
74 Płuciennik rightly notes that parody is accompanied in namopaniki by “a nostalgia
for the inexpressible and the unrepresentable” (Płuciennik, “Namopanik,” 253).
For Author use only
164
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
technique is employed in this poem with a pinch of salt. Its use may not imply
serious, systemic (and systematic) study of the possibility to construct new poetic
languages, but rather offers a pretext to present the potential to conduct artistic
operations on words.
“Żywoty” can be fruitfully compared with another piece that exposes its sound
dimension –“Namopańik Barwistanu” [Namopańik of Colourland]:
baarwy w arwah arabistanu wrabacają wracabają poowracają racają na baranah
w ranah jak na narah araba han. abraam w myrrah z bramraju wybieera nab bogawę
narrawę byh nad boogawotami boogowatami trombowali barwiotacze oracze
barwiotucze obrucze barwotęcze obręcze. Karawaany –o wronacze w złotawah
zwiastabiawali wojnawicz i w pysznawah banawiali księżocyle wiatrawili wihrony
i wihroby wihrobiny śmierćiwgony gorewiny. O gorale gorawale –w grodalah
myczohi –goremyki.
gwiazdowory wewrykali świećawry i gwiaźdź śmierćostry babiał na liśćoczu
drzewobanu ńebiatuszek.
O barwy o baruwy –o raby barbaruw, barany herubuw
o barwicze o czabary –babuw czary, o bicze rabuw
o barwiasy o syrawy –o basy wiary, o bary ras!
o barwionki o barwoczy o barwiony o barwohi
o barwigie o barwalie o barwiecze o barwiole
o kroony barw!
O krale koloruuw –o bawoły barw o każdyći barwoh kral w ńebiopaszńi –o każdyći
barwoh kraluje nogahi na smierćeży –takoh na czarnoszczu kraluje wszem kolorom
białość i po śmierćeży powendrujem do oraju do ograju Barwistanu
(Ant. 281–282)
At first glance, both works –strongly alliterative and homophonic75 –appear sim
ilar as both are based on strings of paronymic neologisms and in both the unusual
phonic dimension is conditioned by numerous neological efforts. Still, the coupling of sound and neologism is even stronger in “Namopańik Barwistanu” than in
“Żywoty” due to numerous and longer strings of neologisms that share etymology.
More space ought to be devoted to the morphology of neologisms in “Namopańik
Barwistanu” as it is a vital issue form the perspective of both instrumentation and
semantics.
75 Pietrych even argues that the “Barwistan” tale is about the “ ‘adventures’ of sounds
‘a,’ ‘r’ and ‘b’ ” (Krystyna Pietrych, “W chaosie i nicości. O młodzieńczych utworach
Aleksandra Wata,” in Pamięć głosów. O twórczości Aleksandra Wata, ed. W. Ligęza,
Kraków 1992, 79).
For Author use only
“Secret speech”
165
“Namopańik” carries many associations with the Bible76 and more broadly
with the culture of the Middle East, which is directly evoked through specific
proper names (“Barwistan” [Colourland];77 “abraam” [Abraham?]) and words like
“myrrah” [myrrh], “heruby” [cherubs], “karawaany” [caravans]. The key to the
recognition of other semantic connotations is to conduct an analysis of neological
innovations. In “Żywoty,” the author abides, with just a few exceptions, by the
rules of word formation in the Polish language (it suffices to recall the feast of
neologisms based on the root “płon/płom” [fire]), but in “Namopańik Barwistanu”
word formation “sounds foreign.”78 Neologisms also perform a stylizing function,
giving the text a clearly non-Slavic flavour. Unusual neological constructions (non-
potential neologisms with mysterious affixes and recognizably Polish roots) incline
one to seek additional linguistic and cultural contexts in which this namopanik
could be placed.
Neologisms like “bogawa” or “boogowatami” can be associated with Sanskrit
names and Middle Eastern culture, additionally introducing connotations with
Hindu religion. However, these contexts are actualized in a rather tongue-in-cheek
manner: the poet inserts his own last name –“Wat”79 –into one of the words
that appear to be related to the sphere of the sacred (by introducing the slightly
changed root “bog” –“boogowatami”);80 “wat” is also present in Hindu names of
deities, e.g. Parvati, Saraswati. Furthermore, some of the endings of neologisms
(“-wa,” “-mi”) can be associated with Indian culture because they are also Sanskrit
conjugation suffixes that can be associated with words like “Tandava” (a vigorous
76 Jarosław Płuciennik, “Awangardowy ‘święty bełkot’ Wata,” in Szkice o poezji
Aleksandra Wata, eds. J. Brzozowski, K. Pietrych, Warszawa 1999, 36; Adam Dziadek,
Rytm i podmiot w liryce Jarosława Iwaszkiewicza i Aleksandra Wata, Katowice 1999,
104; Beata Śniecikowska, “Religious Traces within Polish Futurism: Entangled Ways
of the Sacred,” International Yearbook of Futurism Studies 2021, Vol. 11, 177–9.
77 See Jarosiński’s commentary to “Namopańik Barwistanu” in Ant. 282.
78 See Płuciennik, “Awangardowy ‘święty bełkot’,” 30. Neologisms stylized as
Old Polish archaisms appear rarely there. As counterbalance, one could invoke
“Przekwinty” by Antoni Lange, a hardly translatable poem that is par excellence
Slavic and stylized to resemble Old Polish: “Śród kieretni kszcie wangroda! /Pod
jabrzędów charaziną /Stoi gryfna brzana młoda –/Z ócz jej śluzy plosem ryną. /Ni
feteciem ani kwieciem /Ani jaklą –ochajona –/Po zamorach –stoi w gzorach –/
Ostorniała i zaćmiona. /W duk chachuli się –w pociemno –/Marykuje, kniazi,
blada –/Ostawiła chyz i dziada… /Ach –do korząt jej czeremno!” (qtd. after Julian
Tuwim, Cicer cum caule, czyli groch z kapustą. Panopticum i archiwum kultury, ed.
J. Hurwic, Warszawa 1958, 60–1).
79 This “self-ironic signature” is also noted by Płuciennik in “Awangardowy ‘święty
bełkot’,” 39.
80 It is worth adding that the Polish and Sanskrit roots are almost identical: in Sanskrit
“bhag-” means “bóg” [god]. In this namopanik one can also discern the phrase
“wotów Boga” [God’s votive] that has similar semantic connotations (the phrase
“nad boogawotami”).
For Author use only
166
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
dance of Shiva), “Shiva,” “Lakshmi.” Besides, the work contains textual words that
allude –through word formation or inflection –to Ruthenian languages (“na
czarnoszczu”) and even perhaps to Spanish (“o barwiole”). Ascribing numerous
other affixes to specific language systems seems nearly impossible. In many cases,
Wat’s neologisms appear to be simply “made-up” and “single-use” only, even
though they use some Polish morphemes (coinages such as “barwigie,” “barwohi,”
“księżocyle,” “świećawry,” “drzewoban,” “barwioki” and “barwoczy”).81
The text is made even more unique by devices that pretend to be neological
since they introduce special sound elements and orthography. Doubling certain vowels exoticizes common Polish words (“poowracają” [powracają – (they)
come back], “wybieera” [wybiera –(he/she) choses], “koloruuw” [kolorów – (of)
colours]); another mode of foreignization consists in inserting additional sounds
and achieving metathesis: switching syllables in words frequently used in
everyday speech (“wrabacają” –“wracabają” [wracają –(they) come back]). In
turn, the change of the typically Polish ending “ch” into “h” (“w arwah,” “na narah,”
“w złotawah,” “w pysznawah”) causes the work to be possibly read as more sonorous82 and thus extraordinary, oriental and closer to Semitic languages.
The multitude of cultural references indicated here is related to the specific
character of Wat’s neologising and his defamiliarizing of common words. Thus,
we are dealing here with clearly intertextual instrumentation that works on the
level of both sound and meaning.83 Instrumentation and the use of neologisms
are closely connected, but it turns out that there is an equally strong connection
between linguistic innovation and configuration of meanings.84 However, this rela
tion is typically disregarded in literary studies. Helena Zaworska concludes for
example that namopaniki
81 In namopaniki we do not deal with an easily identifiable “imitative stylization of
foreign language” (term developed by Stefania Skwarczyńska in Wstęp do nauki
o literaturze, Vol. 2, part 4: Tworzywo językowe dzieła literackiego, Warszawa
1954, 166). In Słopiewnie (especially the poem “O mowie rosyjskiej”) or “Ballada
starofrancuska” J. Tuwim structured the text in a way that evokes clear linguistic
connotations (see Skwarczyńska, Wstęp do nauki o literaturze, 166–168). Wat makes
it difficult for readers to disentangle the mystery of namopaniki.
82 Probably most of Wat’s contemporary readers would read “h” as voiced but in
today’s Polish the difference between “ch” and “h” is limited only to orthography.
83 See Włodzimierz Bolecki, “O jednym wierszu Mirona Białoszewskiego,” in Polowanie
na postmodernistów, 385.
84 Venclova, Aleksander Wat. Obrazoburca, trans. J. Goślicki, Kraków 1997, 59, calls the
analysed poem by Wat a “lovely exercise in pure nonsense.” This context is important here but does not constitute the most important research clue, while the phrase
“lovely exercise” is probably not the best description of a work that opens so many
contexts for interpretation. Relations between namopaniki and pure nonsense are
also signalled by Płuciennik (“Awangardowy ‘święty bełkot’,” 26–8; “Namopanik”).
This question is addressed in greater detail in the fourth section of Chapter Three.
For Author use only
“Secret speech”
167
are all about playing with neologisms; combining, switching and swapping syllables;
and using rhythmical, melodic repetition of words that are not subjected to any syntactic of semantic rigour. Words are the lyrical subject in these pieces, words “as such,”
along with their development, independent variants and forms, as well as techniques
of manipulating them, regardless of meaning.85
Indeed, Wat does play splendidly in this work, juggling motivated and unmotivated morphological parts of words that belong to several “associative thematic
branches.”86 Still, Zaworska in not right when she argues that namopaniki are
not ordered semantically and syntactically. Neologisms create a specific “nebulous source” [mgławicowa zaródź]87 of presented reality. Readers should be able
to point out, without too much effort, the semantic soil on which the textual
constructions grow, even though precise elucidation of individual “words” can
be challenging. Moreover, understanding of the text is clearly conditioned by
what Zaworska disregards or fails to note –namely that neologisms are woven
into structures that are syntactically correct. It is of course indisputable that
the piece is opaque and complicated (e.g. due to appositions that distort logic,
e.g. “barwotęcze obręcze,” or the almost tautological, echo-like repetition of verbs,
e.g. “wrabacają wracabają poowracają racają”), but it seems impossible to undermine the inflection-and syntax-based order of sentences. This is confirmed for
instance by one of the more mysterious passages in “Namopańik Barwistanu,”
in which coherence hinges probably entirely on grammar (one may recognize
some Polish morphemes [gwiazd – star, świeć –shine, drzew –tree, nieb –sky]),
which nevertheless do not form understandable words): “gwiazdowory wewrykali
świećawry i gwiaźdź śmierćostry babiał na liśćoczu drzewobanu ńebiatuszek.”88
Just like in Khlebnikov’s poems, or in Polish experimental works by Tuwim
(Słopiewnie), neological innovation is kept in check by the order imposed by inflection and syntax.89 Serving an important role in composition, syntax is nevertheless
not aesthetically transparent. Its baroque meandering (appositions, echo-like repetition of verbs, etc.) clearly makes the poetic narration appear as more archaic.90
85 Zaworska, “Nurt ‘Nowej Sztuki’,” 370; emphasis added.
86 A term by Jarosław Płuciennik, Retoryka wzniosłości w dziele literackim, Kraków
2000, 197.
87 Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 92.
88 In namopaniki, “foreign-sounding or even exotic words have been set in grammat
ically correct sentences. Thus, paradoxically, although these works contain non-
Polish words, their sentences are thoroughly Polish” (Płuciennik, “Namopanik,” 252).
89 See Płuciennik, “Awangardowy ‘święty bełkot’,” 31, 36–40.
90 Archaization also occurs (as in Khlebnikov) at the level of lexis. Apart from
archaisms and pseudo-archaisms (“byh;” “krale;” “kral;” “każdyći;” “kraluje”) there
are neologisms created on the basis of formatives that are no longer productive (e.g.
“śmiercież,” analogically to “odzież” or “młodzież”). Jarosiński (Ant. 281–282) and
Płuciennik (“Awangardowy ‘święty bełkot’,” 30) regard these forms as archaic or
proto-Slavic, but not all of these words are borrowed from the latter. For example,
For Author use only
168
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
The extraordinary alliterative structures are thus not only an asemantic display
of poetic acrobatics. The finely orchestrated text never ceases to be a form of communication. A narrative-incantational work (note the “apostrophic orgy”91 in the
middle part, emphasized or rather created by multiple use of the anaphoric exclamation “o”) makes the impression of secret speech, sublime92 and near-sacred, at
the same time almost parodistic due to expressions like “babuw czary” [a misspelt,
ungrammatical phrase meaning ‘witchcraft of countrywomen’], or “bary ras” [bars
/shoulders of races].
In spite of appearances, the last characteristic –namely, the use of highly comical phrases –brings Wat’s text closer to Khlebnikov’s. Despite serious cultural
and religious references, the sonically distinct and mysterious story lends itself to
humorous interpretation, making it clear to the readers that the encounter with
a difficult text can be also tongue-in-cheek.
It is also useful to trace similarities between certain passages from namopaniki
and “Razin” –a palindrome poem by Khlebnikov93 in which regular words appear
right next to neologisms and archaisms:94
Gor rog:
Rab bar!
Bar rab!
Letel.
…
Zarezhut, tuzhe raz!
Kholop –spolokh,
…
Zaraz, zaraz,
Rozhn’ zor,’
Gon nog,
Rev ver,
Luk skhul,
91
92
93
94
“kral” is of Czech or Ruthenian origin, while “każdyći” is a pseudo-archaism. See
Teresa Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna w oczach językoznawcy,” Przegląd
Humanistyczny 5 (1979), 15.
Term coined by Płuciennik, “Awangardowy ‘święty bełkot’,” 32.
According to Płuciennik, “Namopanik,” 252, the sublime is present in namopaniki,
“among other things due to the enthusiasm that is clearly discernible in the final
parts of the work.”
For remarks on the palindromic structure of Khlebnikov’s text see Lönnqvist,
“Sztuka jako zabawa,” 106; Vladimir Markov, The Longer Poems of Velemir Khlebnikov,
Berkeley 1962, 156–60; Julian Tuwim, “O pewnej kobyle i rakach,” in Pegaz dęba,
Kraków 1950, 98. Palindromes also often appear in Russian folklore (Markov, The
Longer Poems of Velemir Khlebnikov, 157).
See Markov, The Longer Poems of Velemir Khlebnikov, 159.
For Author use only
“Secret speech”
169
Ura zharu,
Kulaka luk,
Top i pot,
Topora ropot
Lat ryech chertal.
Kolom o moloko,
Operiv sviryepo.
Khama makh
Ili
Makhal plakham.
Ili sokol okolo kos!95
The palindromic lines of Khlebnikov’s poem are quite similar to the anagrammatic
juxtapositions of words in namopaniki discussed so far, e.g. “róż znuż,” “banie
nieba,” “barwy w arwah,” or “na baranah w ranah jak na narah.” In turn, “sokol”
[falcon] brings associations with Wat’s mysterious “kosujka” [part blackbird (kos),
part ‘jay’ (sójka)]. In the Russian’s text, consistently palindromic configurations
necessarily impoverish the syntax; still, “Razin” is not reducible to simple,
asemantic play with words. Khlebnikov’s poem offers a series of nebulous poetic
images presenting scenes from the life of a Cossack rebel.96 The creative impulse
differs here from Wat’s ludic and parodistic angle, but in both cases the plane of
meaning remains vital.
Finally, let us consider the third experimental piece by Wat, in which, as
Venclova argues, “linguistic condensation … matches certain passages from Joyce’s
Finnegans Wake.”97 Here is a passage from “Namopanik charuna” [Namopanik of
charun]98 from Nieśmiertelny tom futuryz [Immortal volume of futurizas]:
1. Ptachorenki rozchorongwił roz i grajoncy na pstrych charmonikach w pachnurach
chromawy charun chrapał w chmurach i wbarwistach. A chmurawie munrawy
ogroi i grujce rozgrai na grajkatych guranach. Wranach gorun garbi ogury
gromach i gromadach pagur. Na pagurach chrabonszczy lew o chrabonczyna
o chrabonczyki rozchrabonczyn i lew chrabonszczoncy on jach chrabonszcz.
95 Khlebnikov, Sobranie sochineniy 1, Vol. 1: Poemy, 203–4. There are no Polish
translations of “Razin” because it verges on being incomprehensible due to its
playful treatment of Russian phonemes and morphemes.
96 Markov, The Longer Poems of Velemir Khlebnikov, 158.
97 Venclova, Aleksander Wat, 70. For an interesting analysis and interpretation of this
text see Aleksander Wat, 70–2. For more on affinities between experiments by Wat
and Joyce see Płuciennik, “Namopanik,” 253.
98 In the original printing (Anatol Stern, Aleksander Wat, Nieśmiertelny tom futuryz,
Warszawa 1921 [pages unnumbered]) the title is “Namopanik choruna” but in further parts of the text the second word appears as “charun.”
For Author use only
170
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
A charmoniki –w poranionych charmonjach sfer –chdyiście jach ja poDrzewiach
chroplistych postali! O! charmoniki charmonki rozchramonki charmoniuny
charmoniętr o pocharmonik charmoniacze! Charmoniaczki i płononce chury!
o charmoniże –o niże charmonji! I w podartych draperjach wieczoru cheruBy
duchże i chrobe w chiton-kach chromatuw płakon. …
2. … Gwiazy jamiołłów goronce granaty źrą i wiagzdy w chabrach stronch
skrzydałrenki dromader skradocha garbani srebroje –on że kokodryl w złotawach,
i chorongwicze i chorongwioncze pochorongw o chorongi rozchorongwy
chorongewie choronginy chorongawy chorongwii chorongwiecze rozchonwigcze
rochongwicze chorongwiuny o rozchonrogw chorongwij i pochorongw
chorongwiassy!
A w chmurach charuny duże. I charun zrzał grabarza. A oNże na czarnoskrzydłach
panosi namopanik.
3. O cHramy cHramy chramy. –W machrach wprostościach złocisteich o chramy na
pagurach grajonceich! O nieboch niebaszne niebientaich w liściatych chorałach
chorych archaniołłów chromy jednookchi staruch rubinowo spłachał chorunami
pacierz.
charmonii chromatuw i żywiołów GABIE
(Wat, Pz 151–152; emphasis preserved)
Just like in “Namopańik Barwistanu,” Wat assembles strings of neologisms
based on several roots and held together by syntax. Special aspects of sound are
clearly connected with unusual, unpredictable word formation, or rather unrestricted variation on word formation. The text contains words featuring productive yet rare Polish suffixes (“chromawy,” “grajkate,” “liściate,” “chrabonczyna,”
“charmoniacze,” “chorongewie,”99 “pachnury”100). Still, the number of neologisms
that have no systemic motivation is far greater. Meanings rely primarily on existing Polish roots and affixes that usually “pretend” to be Slavic morphemes,
e.g. “chorongwicze,” “chorongwiny,” “chmurawie,” “gurany” (though there are
neologisms that cannot be associated with anything Slavic, e.g. “chorongwiassy”).
It is also possible to discern distorted Polish words (a phenomenon verging on
neologization), e.g. “wiagzdy” (an anagram of “gwiazdy” [stars]) and “kokodryl”
(an anagram of “krokodyl” [crocodile]); “munrawy” and “gwiazy” that create
parechesis with ordinary Polish words “murawa” [turf] and “gwiazdy” [stars]).
Similar instances of “pretend neologising” are indicated above in the analysis of
“Namopańik Barwistanu.”
99 A neological construction morphologically close to words such as “bezkrólewie”
[interregnum].
100 This neologism can be considered as analogous to words such as “szlachciury” [poor
rough country gentlemen].
For Author use only
“Secret speech”
171
The homogeneity of sound, achieved almost solely through neological transformations reworking the same or phonically similar roots (usually containing, by the
way, the highly distinct and expressive sound “r”),101 facilitates transmitting many
nebulous meanings due to the relatively large number of root morphemes. Thus, the
text sketches a “posthumous pastoral.”102 Once again, the “weakest link” in the work
is semantics. Establishing meaning seems even more difficult than in the case of other
namopaniki discussed above, although the neologising and sound-shaping devices are
similar. The reason for this is the lesser syntactic clarity of “Namopanik charuna.”
Syntactic rules are treated selectively as sometimes the place of predicates is occupied by non-systemic neologisms (“A chmurawie munrawy ogroi i grujce rozgrai
na grajkatych guranach”), while initially coherent parts break down into sequences
of appositional nouns in the vocative case (“o chorongi rozchorongwy chorongewie
choronginy chorongawy chorongwii chorongwiecze rozchongwicze” –one may only
identify the misspelt root “chorongw” [flag] here). Greater hermeticism of this text
confirms previous findings: syntax is indeed a crucial component in the structure of
namopaniki and its distortion affects the semantics of the entire work.
As already indicated, the discussed pieces by Wat, just like other consistently
glossolalic texts, resemble haunted speech or an address to higher powers through
mystical spell-prayer.103 The sacred character of incantation104 is nevertheless
101 For remarks about the features of sounds see Reuven Tsur, “Expressiveness and
Musicality of Speech Sounds,” in Toward a Theory of Cognitive Poetics, Amsterdam
1992, 184; Ivan Fónagy, “The Metaphor: A Research Instrument,” in Comprehension
of Literary Discourse. Results and Problems of Interdisciplinary Approaches, eds.
D. Meutsch, R. Vieho, Berlin 1989, 113, 116.
102 Pietrych, “W chaosie i nicości,” 80. It is worth recalling that Charun was an Etruscan
daemon of death. The name could be also associated with the mythical Greek figure
of Charon, who ferries souls into the underworld, or with Arabian Nights, where
one of the main protagonists is Harun al-Rashid. See also Śniecikowska, “Religious
Traces,” 179–81.
103 See the remarks on glossolalia in Roman Jakobson, Linda Waugh, The Sound Shape
of Language, Brighton 1979, 211–15. This interpretation is additionally supported by
the semantics of the text’s last word, which is set in bold capital letters. “Gabie” can
be identified as the Lithuanian name of a solar deity – see e.g. Teodor Narbutt, Dzieje
starożytne narodu litewskiego, Vol. 1: Mitologia litewska, Wilno 1835, 18; https://pol
ona.pl/item/209967/22/ (accessed 6 July 2016); see also Przemysław Pawlak, “Wat
chwat, Żegoty kat,” http://www.witkacologia.eu/uzupelnienia/uzupelnienia.html
(accessed 29 June 2016).
104 For more on asemantic “imagined languages” and their role in culture see Joanna
Tokarska-Bakir, Wyzwolenie przez zmysły. Tybetańskie koncepcje soteriologiczne,
Wrocław 1997, 165–75. Tokarska-Bakir mentions that prolonged repetition is practiced in various cultures (“infinite repetition,” e.g. in “Japa, the ‘diamond whisper’
from India and Tibet, Japanese nembutsu, Muslim dhikr, Judaic chochmat ha-ceruf
and the Jesus Prayer in Orthdox Christianity”), leading to semantic “destruction”
and allowing one to enter a mystical state (172–3). In Wat’s works the same roots
For Author use only
172
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
subverted in “Namopanik charuna” due to the incredible amassing of neologisms,
which include words of clearly comical character. Consider for example the series
based on the root “chorongw” [flag], which concludes with the Latin-sounding,
absurd and ludic “chorongwiassami” (which brings associations not only with
words like “wygibasy” [contortions] or “majtasy” [panties], but also with the
“centauressy” [centauresses] and “faunessy” [faunesses] of Young Poland)105 as
well as the mundane “chrapał” [(he) snored] and finally the comic and ambiguous (in the context of “pagury” [hills]) “ogury” (possible to interpret as “o, góry”
[oh, mountains]) or the amusing “chrabonczyki” [misspelt ‘little beetles’] and
“kokodryle” [anagrammatic ‘crocodiles’].106 Wat’s text is also relatively close to
Khlebnikov’s poetry (neologisms, etymological and pseudo-etymological figures).
Still, analysis reveals a clearly parodistic dimension of the piece.107 The parodistic
distance that sometimes surfaces in poems by Khlebnikov is marked differently
here and probably more discreet.108
105
106
107
108
keep being repeated, but the various word formation techniques do not facilitate
“inert” reception (see also Alfred Liede, Dichtung als Spiel. Studien zur Unsinnspoesie
an den Grenzen der Sprache, Bd. 1, Berlin 1963). It is worth noting that Russian
formalists and Futurists referred to studies of languages spoken by members of
religious sects and schizophrenics.
Cf. section 4B in Chapter One (especially 142–4).
As Venclova concludes, “along with phonetic and syntactic devices, the poem’s
lexis introduces disharmony. Hence, ‘Namopanik charuna’ is not merely a celebration of language’s magical properties, but also a declaration of its imperfect character. Words in ‘w poronione charmonjach sfer’ [misguided harmonies of spheres]
reveal the message of the poem in the most succinct manner” (Venclova, Aleksander
Wat, 71–2).
Jarosiński describes “Namopanik charuna” in the following way: “With every step
we encounter signs of order, but it soon turns out that they lead only to absurdity. … Moreover, the entire text is parodistic. While Khlebnikov’s “Incantation
by laughter” [translated by J. Śpiewak] perfectly utilizes the neological potential
of Polish, passages from ‘namopanik’ seem more like a humorous deformation of
words, disturbance of grammatical relations and play with meanings. The ordinary word “murawa” [turf] was turned into an exotic “munrawa.” Biblical “ogrójce”
[Gethsemane] was split into “ogroi” and “grujce” (the former having a Greek plural
ending, while the latter can be associated with the town Grójec near Warsaw, indicating complete mix-up), etc. Out of material found in Polish, a whole new linguistic
landscape emerged: teeming, fluid, entirely phantasmagorical” (Jarosiński, “Wstęp,”
civ; see also Venclova, Aleksander Wat, 71–2).
Consider a passage from “Iskusheniye greshnika” [A sinner’s seduction]: “And the
visions came faster and faster, and after the vision and regurging a chunk of immortality someone had swallowed, with the help of a hook and the sound of general
laughter, after blizzards of horrible fearfaced idols there was Worldevour whose
things were humans swooping over everything and some kind of Univerk moved
up and down, something beyond anyone’s conception, whose occasional feather as
For Author use only
“Secret speech”
173
Namopaniki, especially ones that bear the genre name in their title, clearly display the reign of word formation and its product: homophonic instrumentation.
The unusually strong valorization of the work’s sound has been deployed in many
different ways.109 The discussed texts fit the category of repeated words (or rather
roots), as defined by Balcerzan, but it remains crucial how this technique is used.
“Żywoty” appears to best approximate Khlebnikov’s poems, the key similarity
consisting in the writing technique, specifically neologisms created on the basis of
rules characteristic for the native tongue or resembling common words in a given
language. Archaic sublimity is nevertheless undermined by the semantically odd
(though perfectly fitting sound-wise) “Futurist” lexeme “tramwaje” [trams] and the
potentially ludic “tragowąszcze” (trawogąszcze?) [defamiliarized ‘grass thicket’].
In “Namopańik Barwistanu” and “Namopanik charuna” word formation is clearly
eclectic110 (usually largely arbitrary and single-use), while irony and parody become
increasingly clear. As it turns out, words that perfectly fit structures of glossolalic
incantation can be actually flippant and mocking, e.g. the aforementioned “babuw
czary” or “kokodryle,” while the intense amassing of related neologisms explodes
the grammatical and semantic dimension of these pieces. There seems to be no
intention to seriously study the word-formation potential of Slavic languages or
to seek zaum by reaching core meanings through phonosemantics. Wat’s texts are
too close to ironic parody, which “corrupts” loftiness by introducing grotesque and
ludic elements that prevent one from reading these works entirely seriously.
Let us also note that the nebulous character of meanings is similar in all
namopaniki. As demonstrated above, in “Żywoty” word formation comes closest to
the rules of Polish, but it remains very problematic to precisely delimit the semantic
fields of the neologisms’ roots (or even to indicate these roots, as in the case of
“kosujka” or “niki”). Meanings of the neologisms’ roots, which share etymology
it fell marked the horror of his very existence” (Khlebnikov, Collected Works, Vol.
2, 11).
109 Namopaniki can be also regarded as a special case of “linguistic energy” (naturally
not limited to word formation and phonostylistics). We should recall one interpretive passage that takes “Żywoty” into account: “Namopaniki reveal … how various
forms of being and language are broken down and connected, how they move,
circle, either drawing us into their changeable rhythm or leaving us preoccupied,
with eyes glued on the rush of life. Readers of these poems co-exist with being,
become energy surrounded by energy” (Magdalena Graf, Paweł Graf, “ ‘A usta znów
rozluźniają się do słów okaleczałych’ –namopaniki Aleksandra Wata (recepcja,
język, interpretacja),” Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza 21/41
(2014), 46; http://pressto.amu.edu.pl/index.php/pspsj/article/view/195/137 (accessed
29 June 2016)).
110 It is worth recalling at this stage that in Khlebnikov even non-potential neologisms
would often bring to mind words of Russian or Old Russian, especially poetic
neologisms and not experiments such as the language of gods, stars or birds (where
grammatical categories are basically suspended).
For Author use only
174
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
in “Namopańik Barwistanu” and “Namopanik charuna,” are pretty clear, but their
reception is complicated by “eclectic” suffixes and –as in the case of the latter –
partial undermining of Polish syntax. However, allow me to clearly emphasize that
although the semantics of namopaniki may be unclear and nebulous, it nevertheless does exist.111
Loosening of logical and semantic relations between words112 makes it pos
sible to view efforts in instrumentation and word formation to be constitutive of
these pieces. These devices fundamentally determine the text’s character.113 As
Pszczołowska notes:
What clearly emerges here is the compositional function of sound repetition, especially in cases when a certain sound or groups of sounds sharing certain features appear with high frequency (much higher than the average for a given language) … The
importance of sound repetition for the organization of the entire work into a coherent
whole clearly occurs to the greatest degree –achieving greatest autonomy –in situations when syntactic structures are loosened. … Extreme situations, like ones when
instrumentation becomes the only organizing principle in the text, do occur in some
Futurist poems.114
The above analyses demonstrate that in the case of namopaniki the problem of
interdependencies between different dimensions of the text is much more complex
and multi-
dimensional. Performing a compositional function, instrumentation
is inextricably linked with word formation and syntactic ordering, which allow
readers to orient themselves in the semantic nebula by introducing some degree
111 N.Å. Nilsson’s remarks on “Zaklyatiye smekhom” [Incantation by laughter] seem
interesting in this context: “the poem certainly has a semantic structure … although
it deliberately prevents us from following it word-by-word” (Nils Å. Nilsson, “How
to Translate Avant-Garde Poetry. Some Attempts with Xlebnikov’s ‘Incantation
by Laughter’,” in Velimir Chlebnikov. A Stockholm Symposium, ed. N. Å. Nilsson,
Stockholm 1985, 138).
112 These texts owe their partial coherence largely to syntactic and inflectional order,
but the semantic ambiguity of individual neologisms is independent from syntax
and inflection. Speaking of loose logical ties, I do not mean problems with the logical structure of the enunciation (which is usually clear) but with difficult semantic
relations between words.
113 For more on the poetic function of irregular sound instrumentation see Pszczołowska,
Instrumentacja dźwiękowa, 58–60.
114 Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 58–60. The Kraków Avant-garde offers
an interesting context for these considerations. Instrumentation constituted an
important conceptual component of avant-garde lyricism (even in works by Peiper,
who was vocal about his aversion to such measures). However, it did not play
a crucial function in composition. The problem of the “sonic” character of poems by
the Kraków Avant-garde is revisited in the first section of the Conclusion.
For Author use only
“Secret speech”
175
of coherence. As is clear in the case of “Namopanik charuna,” distortion of these
orderings makes the reception of such works more difficult.115
Analysis of namopaniki also raises the theoretical question whether poetic
neologisms –as words that do not function in ordinary language –can be a part
of an etymological or pseudo-etymological figure. This issue has received practically no attention in literary studies116 since strongly neologising works like Wat’s
namopaniki or Khlebnikov’s neological poems are relatively rare.
It is assumed here that the terms “etymological/pseudo-etymological figure”
can be applied in relation to artistic neologisms. In the context of considering the
nature and historical position of Futurist secret speech, we should draw attention
to the much greater semantic obliqueness of figures comprised by non-systemic
neologisms –rare in Khlebnikov and common in Wat –in comparison to analogous
constructions including potential neologisms. The former kind is exemplified in
etymological figures such as “barwiole” –“barwiotacze” –“barwioki” –“barwigie;”
“chorungwiuny” –“chorongwiassy,” or pseudo-
etymological ones (phonically
close yet based on different roots), e.g. “rozchramonki charmoniuny.” The latter,
which are semantically clearer, include for example the following etymological
figures: “złotogórzy” –“podgórz” –“rozgór” [root “gór” –‘mountain’]; “płonąc” –
“płomyki” –“płomień” –“rozpłonecznionych” –“bezpłonięć” –“dopłonąć” –“płonia”
[stem “płom/płon” –‘fire’], and the following pseudo-etymological ones: “barwy” –
“barbaruw” –“herubuw,” or “na tramwajach tram na wyjach trawa.” The semantically clearest figures are based on etymologies and pseudo-etymologies that
involve the use of common words.
It also needs to be specified that the basis for defining a certain construction
as a (pseudo)etymological figure is the possibility to indicate the root(s) of these
words. It is impossible to assign the category of etymological figures to groups of
neologisms in which deep semantic and morphological vagueness (in namopaniki,
for example, this includes the impossibility to establish the root despite word
endings complying with rules of inflection) precludes specifying any relations
between quasi-words, except for the ones based on sound. Consider the following examples: “trawągoszcz gąszcze,” “namopaniki po nikach,” “chorongwiecze
rozchongwicze,” or the neighbouring, obscurely formed “goradale” (perhaps
a compound of “góry” [mountains] and “dal” [distance], suggesting a relation with
the Russian “gorod,” or anagrammatically concealed “grądale”117) and “gorawale”
(perhaps a blend of the Slavic root “gor/gór” and the French “vallée” or English
115 Highly characteristic sound (with numerous repetitions) accompanied by undis
turbed or even foregrounded syntax is also a feature of poems by Maria Tsvetaeva
and Boris Pasternak.
116 This question in not discussed in Pszczołowska’s study of irregular instrumentation,
the basic Polish source in this area (see Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa).
117 “Grądal” is an old term denoting “an uncouth man, a boor, a churl” (Słownik języka
polskiego, Vol. 2, ed. W. Doroszewski, Warszawa 1965, 1294).
For Author use only
176
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
“valley”). These kinds of neologisms cannot be considered pseudo-etymological
figures because categories of word formation and actual family relations among
words are suspended, making it impossible to decide about the etymology or
even pseudo-etymology of “quasi-words.” What appears to be underscored are the
sound-based correspondences since paronomasia inclines readers to trace non-
existent etymological determinants (word formation would thus be a dimension
actualized –as it were –in absentia).118 The most impaired dimension is the impen
etrable semantics. The appearance of such formations in namopaniki causes Wat’s
texts to be regarded as closer to inarticulate secret speech than to Khlebnikov’s
neological poetry, which features few non-systemic neologisms or structures that
entirely resist morphological analysis.
To conclude the discussion of Wat’s namopaniki, two additional issues need
to be raised. The first one regards the abstractness of the discussed poetic efforts,
while the second is related to the above-mentioned attempts to order the tangle of
diverse, asemantic texts that do not lend themselves easily to analysis (to a large
degree these are avant-garde works).
Jarosław Płuciennik argues:
As Wat admits, the kind of abstraction that we encounter in mirohłady and namopaniki
is dissociated from meaning and the possibility to visualize metaphors or poetic
images. The effect of this is that –paradoxically –the sensual matter of language
comes to dominate over semantics. … Abstraction in literature could be realized as
a departure from meaning, as a “gibberish” stylization, i.e. as namopaniki.119
118 Let us note one more category, not necessarily connected with coinage of neologisms.
As Pszczołowska indicates, pairs like “biesiada” [feast] and “bies siada” [fiend sits]
(example from a text by S. Jagodyński), or “pierścień” [ring] and “pierś cień” [breast
shadow] (J. Brzękowski) can be interpreted as the splitting of words into “quasi-
elements of word formation” (Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 35–6). This
device is called a “pretend neological figure” (a kind of pseudo-etymology). Let
us consider the passage “na tramwajach tram na wyjach trawa,” where the poet
juxtaposes phrases “na tramwajach” and “na wyjach trawa,” feigning etymological
closeness and creating an illusion that the former was split into morphemes that
make up the latter. A similar approach can be taken with regard to structures like
“namopaniki po nikach” or “na baranah w ranah na narah.” Pretend neological
figures can appear in all kinds of pseudo-etymologies, both in classical (the above
“pierścień” and “biesiada”) and on ones based on neologisms (“na tramwajach
tram na wyjach trawa”). Such relations can even produce “quasi-words” that do
not constitute any etymological or pseudo-etymological figure (“namopaniki po
nikach;” “na baranah w ranah na narah;” “panosi namopanik”). The category of
etymologization is suspended here due to obscure roots, but poetic devices that
introduce sound structuring invariably suggest that individual “elements” are specially connected in terms of word formation.
119 Płuciennik, “Namopanik,” 253; emphasis added.
For Author use only
“Secret speech”
177
Wat’s experimenting can be thus regarded as the literary counterpart of non-
representational art. However, in visual arts abstraction is a broad and diverse
category that includes both an array of shapes and colours in Kandinsky, suprematist geometrical abstraction in Malevich and the trance-like, expressive dripping
in Pollock. Still, abstraction-leaning works that verge on figurative art are equally
diverse. We should closely examine in this context the phenomenon of Wat’s
namopaniki.
It is often remarked that abstract poetry is the kind of art that has broken words
free from the shackles of meaning.120 As demonstrated above, in the case of Wat
the flight from semantics is only partial because it replaces established meanings,
which are well rooted in language practise, with ambiguous and blurred ones that
might only be suggested. To continue the comparison with visual arts, one could
argue that we deal here with the literary border between representational and
abstract art because the shapes are still recognizable in the most general sense.
The departure from mimesis has little to do here with the practise of symbolism or
impressionism, either in visual arts or in poetry. The point is not to achieve a soft,
atmospheric blurring of the composition. Thus, Ingarden’s term nebulousness –
invoked above to describe namopaniki –does not seem adequate. This concept
can be associated with turn-of-the-century art, which was actually undermined by
Wat, also regarding sound structure.121 Young Poland poetry can be characterized
in terms of semantic nebulousness.122 The words “blurred” and nebulous are very
close, making it advisable to introduce a different term to account for the sonic and
semantic world of namopaniki.
Wat’s writing can be compared with the current that entirely negated the
atmospheric and impressionistic “blurriness:” cubism123 or rather –as is fitting for
120 See Wim Tigges, An Anatomy of Literary Nonsense, Amsterdam 1988, 122. Pomorska
argues, for example, that in Russian Futurism “attacks” on the work’s subject and
departure from simple presentation of meanings can be deemed analogous to cubist
experiments in visual arts (Pomorska, Russian Formalist Theory, 80).
121 Despite the antithetical character of symbolist poetry and namopaniki, they share
the recognition of language’s materiality (although awareness of this was not
too deep in Polish symbolism; cf. the first section of Chapter One, 80–2). Both
namopaniki and symbolist works are also characterized by strong atmosphericity,
although it is achieved through different means. A certain role is played in this
by the fact that Wat’s texts are markedly consonantal (primarily “Namopanik
charuna”), which distinguishes Futurist works from more vocalic poems from the
turn of the century. As already mentioned, Polish symbolism based, among other
things, on consonantal alliteration, but the degree of consonantal saturation was
never as large as in the case of Wat’s experiments.
122 See the first section of the first part of the book.
123 For more on cubism in literature, identified primarily with frequent juxtapositions,
loosening of relations between sentences and lines, and simultaneous presentation
of various aspects of reality in different perspectives see Adam Ważyk, “Miejsce
For Author use only
178
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
a work in literary studies –sound cubism.124 In answer to the famous question posed
by Aragon –“What can be cubist in words?!”125 –one can reply: their own struc
ture in longer arrangements of phrases. Cubism invites one to regard an object
from many perspectives at the same time:126 “it shatters [the presented reality]
into simultaneous and multifariously described fragments.”127 Wat’s namopaniki
do not fragment the presented reality, but rather the material from which it is
assembled.128 Cubist certitude –the basic elements that are no longer divisible (e.g.
the letters or numbers incorporated into cubist paintings) –would correspond
here to recognizable roots.129 Wat attaches to them various, often entirely non-
systemic, unintelligibly deformed affixes, examining how far the message can be
warped, distorted, or defamiliarized (e.g. “wracabają” and “poowracają” –coinages
utilising the root “wrac/wróc” [come back]) without making it impossible to explicate the work semantically. Jakobson argues that cubist painting displays a “manifestly metonymical orientation, in which the object is transformed into a sequence
of synecdoches.”130 What we deal with here is a specific “synecdoche of a word:”
124
125
126
127
128
129
130
kubizmu,” in Od Rimbauda do Eluarda, Warszawa 1964, 272–4; Maria Delaperrière,
“Czy istnieje poezja kubistyczna?,” Ruch Literacki 4 (1984), 238.
I am grateful to Professor Włodzimierz Bolecki for inspiration to research this issue.
Qtd. after Grzegorz Gazda, Słownik europejskich kierunków i grup literackich
XX wieku, Warszawa 2000, 236.
Naturally, this is an unavoidable simplification when discussing visual arts only as
a context. Moreover, there is nothing like a single, coherent theory of cubism. Artists
themselves (with theories developed by Gleizes, Metzinger and, retrospectively,
Braque) and their contemporary critics (including friendly ones like Apollinaire)
would formulate various, often contradicting arguments.
Gazda, Słownik europejskich kierunków, 237.
As Pomorska argues (her remarks about Russian Futurism can be also applied to
study Wat’s namopaniki), “by foregrounding word as the only material and subject
of poetry, Futurists would directly refer to the theory and practice of cubism, which
broke away from representing reality in favour of colour and line. Futurists regarded
the material of language as the counterpart of components that constitute cubist
paintings” (Pomorska, “Literatura a teoria literatury,” 271; see also the remarks about
the cubist character of poetry in Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 5).
Porębski describes one early cubist composition (Georges Braque’s Guitar and Fruit
Dish, 1909) in the following terms: “ ‘Fragmentation’ manifests in unexpectedly
broken layers and mutual adjustment of corresponding edges, losing and finding
connections, approaching the object from all perspectives at the same time: from
above, below and sides. Therefore, visual consequences of outlines have little
bearing, with slippages revealing a multitude of approaches that contradict the illusion of a unitary optical effect” (Mieczysław Porębski, Kubizm. Wprowadzenie do
sztuki XX wieku, Warszawa 1986, 51). If we replaced the word “object” with “root”
we could obtain an account that describes Wat’s creative method.
Roman Jakobson, “Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic
Disturbances,” in Selected Writings, Vol. 2: Word and Language, The Hague 1971, 256.
For Author use only
“Secret speech”
179
readers are only provided with “word parts,” comprised by root and whatever is
possible to make of the affix (though in the case of “-iohi” or “-iole” we learn very
little). The work consists of a whole series of such synechdochic, “cut-up” words
that have been divided into repeatable roots –recognizable in terms of sound and
meaning, and having a stable sound outline –and unclear, phonically surprising
affixes. Thus, sound is no longer a transparent vehicle of meaning and becomes
almost material, tangible and physical.131
In this practise of sound-based analytical cubism Wat arrives at the point at
which it becomes possible to indicate the most general outline of presented reality
(as in Picasso and Braque, one can identify outlines of figures and objects such as
mandolin or the moustache of the portrayed Portuguese). The composition breaks
away from smooth, painterly transitions known from impressionistic works,
instead embracing sharp, unsettling and broken cubistic planes.
It seems that Khlebnikov’s neological texts cannot be described as fully cubist
in terms of sound132 although the Russian poet was associated with Cubo-Futurist
painters and writers. His neologisms are predominantly systemic, while his
compositions are noticeably more fluent in terms of sound (and meaning) as well
as gentle and coherent. Wat’s experimenting is closer to abstraction, more aggressive as well as phonically and semantically unsettling.
Analysis of namopaniki, which foreground sound and blur semantic outlines,
invites consideration of another theoretical question. When describing Wat’s
experimental works, Płuciennik employs the term “mirohłady-
namopaniki,”133
while Pustkowski examines the features of “mirohłady-słopiewnie.”134 We should
consider the possibility to differentiate between the two. Analysis of the sound
structure is the perfect pretext to do that. Discussion can begin by explicating the
question of mirohłady –a crucial phenomenon in interwar poetry.135 According
to Julian Tuwim, in such works
131 See Pomorska, Russian Formalist Theory, 108.
132 Balanced remarks on the possible cubism of Khlebnikov’s experiments were made
by Vroon (Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 5–6).
133 Płuciennik, “Namopanik,” 253.
134 Cf. fn. 138. See also Aleksandra Okopień-Sławińska, “Mirohłady,” in Słownik
terminów literackich, ed. J. Sławiński, Warszawa 2000, 312–3.
135 See Grzegorz Gazda, Futuryzm w Polsce, Wrocław 1974, 89. The term “mirohłady”
or “atuli (atulli) mirohłady” was proposed by Tuwim, who derived it from an
absurd anononymous passage (composed by “some lackey or coachman at a manor
house”): “Atuli mirohłady, grobowe ucichy, /Mój młodniu, moje mulle i moje
pupichy” (Julian Tuwim, “Atuli mirohłady,” in Pegaz dęba, 295; originally printed
in Wiadomości Literackie 31 (1934), 3; Tuwim also indicates an earlier “printed
trace” of the text but imprecisely quotes it; cf. “Dociekanie filozoficzne,” Kolce.
Kartki Humorystyczno-Satyryczne 2 (1871), 78; online: http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/
publication/183100?tab=1, accessed 29 June 2016). Another genesis and version of
the text is provided by S. I. Witkiewicz in “Prawda o ‘mirochładach’ przez ‘ch’,” in
Bez kompromisu. Pisma krytyczne i publicystyczne, ed. J. Degler, Warszawa 1976, 180
For Author use only
180
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
words are liberated from any ties with the actual or even fictitious reality. They exist
in and for themselves; we are allowed to ascribe to them, as if writing on the score,
our own feelings and images, or simply enjoy their euphony.136
In an article devoted to mirohłady, Tuwim mentions his own cycle of poems
Słopiewnie, the namopaniki written by Wat and the “glossolalic poetry of Russian
Futurists from the years 1913–1918.”137 As Pustkowski rightly points out, Tuwim
does not equate the above.138 Instead, he argues that unlike mirohłady, which are
“deprived of the ‘burden’ of meaning,” Słopiewnie are “poems full of content in
the traditional sense, i.e. they have a semantic skeleton or core.”139 Thus, the ques
tion arises whether Wat’s works should be regarded primarily in the context of
the theory regarding the return to the true nature of words, or seen as largely
desemantized mirohłady. Let us take this occasion to consider the question of
a certain type of asemantic works (or, less precisely, approximating mirohłady) as
this context shall recur throughout this study. Foregrounding of sound is not an
indispensable feature of these works yet instrumentation is often fundamental for
these poems, usually bringing coherence to these semantically vague texts (though
they are frequently focused on specific semantic fields).
It is necessary to recall another important position on such practises. Just
like Tuwim, Roman Ingarden separates Słopiewnie, which “have meaning and
a semantic structure that can be at least partially determined or inferred”140 and can
be deemed as “an original yet integral variant of ‘regular’ literary works,”141 from
mirohłady, which are decidedly more asemantic. In Słopiewnie, Ingarden writes,
136
137
138
139
140
141
(poem heard by Witkacy’s father from a “resident madman at some manor house
in Lithuania, during the uprising of 1863”). The discussion on mirohłady opened
by Tuwim was joined not only by Witkacy and Ingarden, but also Jerzy Braun in
articles “Demaskuję ‘mirohłady’ ” and “Ach, te ‘Mirohłady’,” published in Zet in the
years 1934–1935 (after Degler’s fn. 1 in Bez kompromisu, 567).
Tuwim, “Atuli mirohłady,” 296–7. Tuwim mentions various determinants behind
such pieces, listing the language of religious ecstasy (mentioned here in the context
of namopaniki), the speech of mentally ill people and folk songs (“Atuli mirohłady,”
289–92); see also Jakobson, Waugh, The Sound Shape of Language.
Tuwim, “Atuli mirohłady,” 299.
Henryk Pustkowski, “Mirohłady,” Zagadnienia Rodzajów Literackich 2 (1974), 113;
Henryk Pustkowski, “Próba gatunkowego określenia ‘mirohładów’ –‘słopiewni’,”
in Rzecz Poetycka. Środowisko, eds. A. Biskupski, J. Jarmołowski, M. Kucner, Łódź
1975, 224.
Tuwim, “Atuli mirohłady,” 299. See also Henryk Pustkowski, “Słopiewnie,”
Zagadnienia Rodzajów Literackich 2 (1974), 114–5; Pustkowski, “Mirohłady.”
Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 88.
Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 88.
For Author use only
“Secret speech”
181
neologisms … are developed in such a way that they either clearly transform regular
Polish words (e.g. “słodzik” [sweetener]), and thus suggest their meaning to readers,
or at least resemble Polish words in terms of structure, i.e. through suffixes, etc.142
Mirohłady, on the other hand, written “in the spirit of the Polish language,” merely
“appear” to be words.143 In an attempt to classify them in his multi-layer theory of
literary works, Ingarden ponders whether a text that prioritizes the sound layer
(the first, basic layer, which constitutes in “regular” works only “one of many voices
in a harmonious whole”)144 can be really considered to be a literary piece. Still,
the philosopher recognizes that apart from special valorization of sounds these
poems also contain a nebulous source of certain situations and objects, making
mirohłady capable of communicating certain emotional states.145 This, however,
does not concern any narrative but only the mood set by the poem.146 This argu
mentation appears entirely coherent and the differentiation between texts that
convey at least general outlines of reconstructible meanings and more nebulous
ones merely implying unspecified emotional states is an interesting research
angle. Still, it may prove problematic to precisely delineate the boundary between
mirohłady and “fully-fledged” literature that includes Słopiewnie. Problems with
classification arise already in the case of Wat’s namopaniki. Jadwiga Sawicka offers
the following insight:
Słopiewnie are works that supposedly originate in a reconstructed language system;
they rekindle the Slavic myth. Apart from Polish words they contain newly formed
ones whose reference is broadened yet generally understandable. The words are tied
together syntactically, while their instrumentation, polysemy, paronymy and contamination favour semantic expansion. … Mirohłady, on the other hand, are sound-based
and their syntactic order –which appears correct –is not imbued with meaning. …
Sound configurations are foregrounded in them and not any presentation of reality.
… Mirohłady appear to be closer to zaum in the variant developed by Kruchyonykh,
characterized by senseless combinations of sounds freed from any meaning.
142 Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 87.
143 Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 89. However, if “real” words appear, neologisms
gain certain shades of meaning in their context, with existing words lending new
ones a semantic character.
144 Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 91.
145 Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 91–2.
146 Ingarden concludes that “ ‘mirohłady’ are neither musical compositions nor literary
works in the strict sense. … However, their value lies in the fact that they occupy
the very border of literature; aesthetically gratifying, they nevertheless remain only
pleasant trifles” (Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 93; emphasis preserved).
See also Stanisław Czernik, Z podglebia, Warszawa 1966, 104–5, 108–9; Stanisław
Czernik, “Fantazjotwórstwo poetyckie,” Okolica Poetów 4–5 (1935), 3–4.
For Author use only
182
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
If Słopiewnie were supposed to expand the capacity of words and approximate
a universal Slavic language, mirohłady combine sound patterns from entirely dissimilar domains. They depart from language norms and are connected with madness,
gibberish and absurdity. … Mirohłady orient us toward linguistic madness, while
Słopiewnie convey the myth of homecoming.147
Are namopaniki closer to “Słowisień” [Wordcherry], “Zielone słowa” [Green
words],148 or the anonymous, untranslatable “mulle, młodnie, ucichy i pupichy?”149
Despite their word formation being “Slavic in spirit” and considerable syntactic
coherence, Wat’s parodic and ironic texts seem to be more closely related to the
linguistic madness and eclectic panopticum of mirohłady rather than to the myth
of returning to “primal speech” (even if taken lightly and with a pinch of salt,
as in the case of Tuwim).150 The unusual instrumentation clearly sets the mood,
while neologisms indicate specific semantic fields; still, meanings cannot be precisely reconstructed. Key figures and events in Wat’s masterpieces of sound remain
impenetrable. These arguments incline one to classify namopaniki as mirohłady.
Nevertheless, another problem surfaces in relation to this.
Sawicka argues that mirohłady are closely related to Kruchyonykh’s zaum. This
constitutes an additional context that expands the spectrum of asemantic works,
complicating this line of argumentation. The most famous examples of the Russian
writer’s experiments include: first, the poem written in a universal language and
comprising only vowels, and second, the famous piece “[dyr bul shchyl],” which –
the author claims –contains more Russian elements than Pushkin’s entire oeuvre:151
i
a
o
e
e
e
e
e
a
i
e152
147 Jadwiga Sawicka, “Filozofia słowa” Juliana Tuwima, Wrocław 1975, 63. See also
Zbigniew Jarosiński, Postacie poezji, Warszawa 1985, 53–4.
148 “Słowisień” and “Zielone słowa” are poems from the cycle Słopiewnie.
149 Cf. fn. 135.
150 For more on the relation between Tuwim and Khlebnikov see Seweryn Pollak,
“O twórczości przekładowej Tuwima,” in Wyprawy za trzy morza, Warszawa 1962,
243; Ryszard Matuszewski, “Poeta rzeczy ostatecznych i rzeczy pierwszych,” in
Julian Tuwim, Wiersze, Vol. 1, Warszawa 1986, 22–4 (the scholar clearly simplifies
the poet’s ideas); Sawicka, “Filozofia słowa,” 20–8.
151 Aleksiej Kruczonych, Wielemir Chlebnikow, “Słowo kak takowyje,” in Rosyjskie
kierunki literackie. Przełom 19 i 20 wieku, eds. Z. Barański, J. Litwinow, Warszawa
1982, 185.
152 Aleksei Kruchonykh, “Deklaraciya slova kak takovogo,” in Apokalipsis w russkoy
literature Moscow 1923, 44. See also Vahan D. Barooshian, Russian Cubo-Futurism
1910–1930. A Study in Avant-Gardism, The Hague 1974, 85.
For Author use only
“Secret speech”
183
dyr bul shchyl ubesh shchur
skum
wy so bu
r l ez153
Undoubtedly, the setting is much clearer in namopaniki than in texts like
Kruchyonykh’s “[dyr bul shchyl].” The Russian poet would argue that “zaum
stimulates and liberates creative fantasy, without harming it in any particular way.
Meanings cause words to shorten, twist and petrify, while zaum is wild, passionate
and short-tempered,”154 allowing writers to sonically describe or render the world
in a fresh way that is not bound by the rules of tradition or language.155 The idea
of creativity and its numerous poetic realizations by the “Futurist Jesuit of the
word”156 differ in many respects from the practise of Wat.157 Surprisingly, however,
they share a certain semantic context [!]. The first of Kruchyonykh’s two poems
quoted above is not only a transrational play with sounds, but also –much like
Wat’s namopaniki –a parody of the sacred.158 The phonemes reconfigured by the
Russian poet reiterate the pattern of vowels found in the first words of the Lord’s
Prayer.159 Still, although Wat parodically actualizes the context of the sacred by
engaging readers in a consistent game with semantics and sound (however disorderly and “wild”), in the case of Kruchyonykh the layer of meaning functions, as
it were, in absentia.
It is also worth to remember about the above-mentioned Khlebnikov’s “language
of gods,” which –in the light of literary studies and linguistics –often boils down to
153 Kruczonych, Chlebnikow, “Słowo kak takowyje,” 185. Serge Fauchereau describes this
poem as follows: “It is the first example of zaum, a trans-mental language, or supra-
rational, which shall be one of the key determinants of Russian Futurism: invented
words and isolated syllables unconnected with the Russian language” (Serge
Fauchereau, “Du futurisme russe,” Europe 552 (1975), 37. Fauchereau’s last claim
can raise doubts, also in relation to the Khlebnikov’s quoted assertion about the
text’s Russian and national character).
154 Kruchonykh, “Deklaracija zaumnogo slova,” 46.
155 See Barooshian, Russian Cubo-Futurism, 85.
156 This description of Kruchyonykh is by Mayakovsky (qtd. after Barański, “Futuryzm
w Rosji,” 92).
157 One needs to remember that Kruchyonykh also wrote texts that are relatively clear
in term of semantics and word formation, e.g. the 1922 poem “Golodnyak,” which
contains the following passage (based on the root “golod” –“hunger”): “Golodnya…
Golodnyak… / Glod… Gludun… Golodiytsa… /Glyd… ryk / MYR DYKH /GLOD
i MOR. /Noch… Nuch… tych… tuch… /Khod drog… grob… glukh” (qtd. after
Barooshian, Russian Cubo-Futurism, 87. See also Edward Balcerzan, “Jak bolał
‘Policzek powszechnemu gustowi’,” in Oprócz głosu, 26).
158 See Lönnqvist, Sztuka jako zabawa, 61.
159 Lönnqvist, Sztuka jako zabawa, 61. See also Lönnqvist, Xlebnikov and Carnival, 21
(she bases on the findings of V. Markov).
For Author use only
184
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
“rigorous yet nonsensical sonic and metric structures,”160 making it an instance of
mirohłady. This description also fits the numerous, par excellence instrumentation-
based texts by Zurich-based Dadaists, e.g. the mirohłady-like experiment by Hugo
Ball from 14 June 1916, which follows the sacred path. Dressed in an elaborate costume (blue pipe covering the legs, cardboard collar lined with gold and crimson,
white-blue top hat), Ball was carried onto the stage of Cabaret Voltaire, where he
recited the first abstract, phonetic poem:161
gadji beri bimba glandridilaula lonni cadori
gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini
gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsus sassala bim
gadjama tu m i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban
o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo
gadjama rhinozerossola hopsamen
…
zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam
elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata
velo da bang bang a alo purzamai a olo purzamai lengado tor
…
gaga di bumbalo bumbalo gadjamen
gaga di bling blong
gaga blung162
In an attempt to soothe the appalled audience, Ball’s voice “was taking on the
age-old cadence of priestly lamentation, the liturgical chanting that wails through
all the Catholic churches of East and West.”163 Foregrounding sound, repeating
160 Note by Pomorski in Chlebnikow, Rybak nad morzem śmierci, 428.
161 Lehnert considers phonetic poems to be the literary counterpart of paintings by
Kandinsky, which Dadaists held in high esteem (Herbert Lehnert, “Nihilismus,
Anarchismus, DADA und das Ende der bürglichen Kunst,” in Geschichte der
deutschen Literatur vom Jugendstil bis zum Expressionismus, Stuttgart 1996, 1037).
It is for this reason that this work holds an important place in the context of further considerations regarding the sound cubism of namopaniki (e.g. “[gadji beri
bimba…]” as sonic equivalents of expressionist abstraction and namopaniki built
around several roots as texts approximating sound cubism).
162 Qtd. after Helmut Heissenbüttel, “Versuch über die Lautsonate von Kurt Schwitters,”
Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Abhandlungen der Klasse der
Literatur, Jg. 1983, No. 6, Mainz 1983, 8. For a broader discussion of Dadaist texts
that foreground sound see the Chapter Three.
163 Ball’s statement qtd. after Hans Richter, Art and anti-art, trans. D. Britt, London 1997,
43. Andrzej Lam argues that “[Ball] wrote with excitement about the invention of
a new kind of poem without words, one that arranges sounds in accordance with
their qualities. This invention justified the necessity to abandon the language
that was ultimately devastated by journalism and to return to the word’s internal
alchemy in order to secure the last stronghold for poetry” (Andrzej Lam, Polska
For Author use only
“Secret speech”
185
certain sequences and parodying mystical incantation164 (in a cabaret-like set
ting165 of glossolalic recitation as well as textual incorporation of “elephants” and
absurd “hopping rhinoceroses” through neologisms like “elifantolim” or “rhinoze-
rossola hopsamen”)166 make this Dada performance similar to namopaniki. Still,
there are clear differences between Ball’s work, the aforementioned poem by
Kruchyonykh167 as well as pieces by Wat or Tuwim. The fundamental difference
164
165
166
167
awangarda poetycka. Programy lat 1917–1923, Vol. 1: Instynkt i ład, Kraków 1969,
150). The aforementioned avant-garde “word alchemy” also inclines to consider the
question of one-time meanings that may be clear only to the text’s author. On the
other hand, paradoxically, avant-garde artists attempted to establish full and frequent contacts with readers, who were usually unenthusiastic about obscure works.
For an interesting comparison of Dadaist phonetic poems and religious-magical
incantations see Leonard Forster, Poetry of Significant Nonsense, Cambridge
1962, 31–42.
Zurich Dadaists were neither the only nor the first avant-garde artists of the twen
tieth century to experiment in this way. Miczka describes an “almost pre-Dadaist”
[his term] performance of Italian Futurists in 1914: “a grotesque funeral of a conservative critic, who died of distress following the humiliations suffered at the hands
of the Futurists. The poet Radiante and the painter Depèro (with head covered by
large, black tubes with holes for eyes and nose) carried on their arms a weird head
of the critic, cheeks adorned with free verse by Cangiullo, with tethers holding
paper hands resting on a moth-eaten book. Dressed as a sacristan, the painter
Ball held a long paintbrush as if it were a torch from which a bell would sound
once in a while. With a nasal voice he intoned psalms: “nieeet, nieeeeet, nieeet,
nieeet, nieeet, nieet.” At the same time, Cangiullo would recite words-in-freedom
to the rhythm of a sombre funeral march. When the critic’s head was finally placed
on a catafalque deeper in the room, Marinetti, who was the master of ceremony,
began his funerary speech” (Tadeusz Miczka, Czas przyszły niedokonany. O włoskiej
sztuce futurystycznej, Katowice 1988, 65). This account of the Futurist performance
comes from the journal Lacerba, June 1914. See also Józef Heistein, Wprowadzenie
do literaturoznawstwa porównawczego. Literatura awangardowa w świetle badań
porównawczych, Wrocław 1990, 99–100; Günter Berghaus, “Futurism, Dada and
Surrealism: Some Cross-Fertilisations Among the Historical Avant-gardes,” in
International Futurism in Arts and Literature, ed. G. Berghaus, Berlin 2000, 284.
These “quasi-words” clearly connote ludic meanings. The neologism “rhinozeros-
sola” can be associated with almost identical European lexemes for “rhinoceros”
in languages important for Dadaism: German and French (“Rhinozeros” and
“Rhinozerosse;” “rhinoceros,” respectively) and for “elephant” (“elifantolim” is close
to the French “éléphant” and the German “Elefant”). The German word “Hops”
means “jump,” while “hopsen” –“to jump, to hop.” In the ludic “hopsamen,” which is
repeated several times, one can also discern the sacred word “amen.” See the remaks
in the second section of Chapter Two.
Following the sacred trope, the first quoted text by Kruchyonykh can be also com
pared with the Dadaist “Chorus sanctus” [!]by Richard Huelsenbeck:
For Author use only
186
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
consists in the asyntactic and nearly completely asemantic character as well as in
the obliqueness of neologisms (the term “word formation” would be a misuse, just
like in the case of Khlebnikov’s speech of gods or birds) in both the Dadaist experiment and Kruchyonykh’s poems.168 In this respect, Wat’s namopaniki are closer
to Khlebnikov’s neological poems or Tuwim’s Słopiewnie rather than to works like
“[Gadji beri bimba…]” or “[dyr bul schtschyl…].” Nevertheless, we should recall the
non-systemic character of these linguistic devices, which differentiates the Futurist
experiment from most neological works by Khlebnikov and Tuwim.
The above examples demonstrate that literature leaning towards asemanticism
and foregrounding speech sounds instead of meaning is itself a tremendously differentiated group. They also show that experiments on the border between semantics and glossolalic-echolalic gibberish were undertaken by many avant-garde
artists in Europe. A potential typology of such efforts, possibly rooted in comparative analysis of Wat’s namopanik-like secret speech and selected works by
European avant-garde writers should account for at least three levels.169 To classify
works in this way we may employ terms often used here, which have been derived
from titles of literary works or critical remarks. It seems that these labels could
function as genological terms170 since the existence of genological objects does not
entail any doubts.171 Thus, we should distinguish the following:
168
169
170
171
“a a o
aei
iii
oii
uuo
uue
uie
aai
ha dzk
drrr bn obn br buß bum
ha haha hihihi
lilili
leiomen”
(qtd. after Dada. 113 Gedichte, ed. K. Riha, Berlin 2003, 66).
See also Nilsson, “How to Translate,” 135–6. He intriguingly compares the Dadaists’
experiments and Khlebnikov’s neologising (abstracting from the language of gods,
birds, stars, etc.).
The proposed typology does not cover pure nonsense, where syntax and inflection
work flawlessly, while enunciations are largely composed of words from general
language, with distortions regarding mainly logical connections between meanings.
See the fourth section in Chapter Three.
This possibility is signalled in the context of słopiewnie and mirohłady by Pustkowski
(“Mirohłady;” “Słopiewnie,” 115), although he understands these terms differently.
Despite noting numerous differences between these realizations, he considers
słopiewnie to be a “sub-category” of mirohłady, going so far as to call Tuwim’s cycle
a “model instance” of mirohłady (Henryk Pustkowski, “Próba gatunkowego
określenia ‘mirohładów’ –‘słopiewni’,” in Z polskich studiów slawistycznych,
series 4: Nauka o literaturze, Warszawa 1972, 246. This claim is also made in the
extended and amended version of the article in the volume Rzecz Poetycka, 229).
In Pustkowski’s view, “mirohłady” is the most general name of an entire class of
texts that obscure meaning and foreground sound. This large, diverse category is
understood here as a type of asemantic literature with several “subcategories” characterized by clear distinguishing features.
See Stefania Skwarczyńska, “Niedostrzeżony problem podstawowy genologii,” in
Problemy teorii literatury, ed. H. Markiewicz, Wrocław 1967, 149–150.
For Author use only
“Secret speech”
187
1. słopiewnie –works retaining language rules that govern word formation,
inflection, or syntax and approximating the semantic coherence of Tuwim’s
Słopiewnie;172
2. namopaniki –works of less clear meaning, departing further from the language’s
default grammatical structures and employing non-systemic word formation
(or eclectic, i.e. drawing from various languages); closer to asemantic or incomprehensibly supra-semantic gibberish;
3. mirohłady –works characterized by far-reaching asemanticization, violating
rules of word formation, syntax and inflection, relatively often displaying ludic
qualities.173 These would include some texts by Kruchyonykh, Khlebnikov’s
language of gods and numerous Dadaist pieces, e.g. by Schwitters, Ball
and Arp.174 The category of mirohłady would also include “mentowanie,”
i.e. asemantic children’s counting-
out rhymes (incidentally, the model for
Khlebnikov’s language of gods), but not fully onomatopoeic texts, even those
composed entirely of proper onomatopoeias because such works have clear
semantic motivation.175
Wat’s namopaniki would naturally be classified in the second category of
asemantic texts. Due to the specific kind of word formation employed in it, the
poem “Żywoty” would be situated relatively close to most neological works by
172 Naturally, it is difficult to speak of structural and semantic simplicity in Tuwim’s
cycle (see Romuald Cudak, “ ‘Świetopełna trześć dziwosłów.’ O języku poetyckim
‘Słopiewni’ Juliana Tuwima,” in Skamander. Studia z zagadnień poetyki i socjologii
form poetyckich, ed. I. Opacki, Katowice 1978, 156–171). These works should be nevertheless located at the beginning of the proposed typology. Compositions such as
“Słowisień,” “Zielone słowa” or “Wanda” contain many morphologically and semantically clear words. These “language particulars” cause the poem to be regarded as
semantically distinct despite their being far from everyday communication and,
what is perhaps even more important, from most literary texts. The relative clarity
of Słopiewnie is confirmed in analyses by, for example, Cudak and Sawicka (“Filozofia
słowa,” 56–9). The same category (słopiewnie) would also include neological passages
from Tuwim’s “Wiersze o Małgorzatce” (see Julian Tuwim, Wiersze wybrane, ed.
M. Głowiński, Wrocław 1986, 191–4) and many works by Russian Futurists (not just
the neologising texts by Khlebnikov).
173 The text by “some lackey or coachman,” which gave the name to this category of
poems paradoxically seems closer to namopaniki (due to relatively clear roots, preservation of inflection and correct connections between words). In critical comments
(Ingarden, Szkice z filozofii literatury, 87–94; Sawicka, “Filozofia słowa,” 61–3)
the term “mirohłady” functions as the synonym of texts that are almost entirely
asemantic and asystemic. Let us then abide by this term.
174 See Chapter Three (especially sections two, three and four).
175 One example of this is a passage from Kamensky, where the movements of a juggler
are rendered through onomatopoeia: “Zgara –amba /Zgara –amba … /Shar –shor –
shur –shir /Tshin –drakh –tam –dzz” (qtd. after Heistein, Wprowadzenie, 109).
For Author use only
188
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
Khlebnikov and the aforementioned experimental works by Tuwim (the first category: słopiewnie); nevertheless, as already indicated, the use of unidentifiable roots
to form neologisms, as well as difficulties with indicating and ordering textual
events preclude assigning this poem to the category characterized by relatively
clear semantics. Furthermore, the specific character of neologisms and its semantic
consequences in “Namopańik Barwistanu” and “Namopanik charuna” does not
allow us to classify them in the first category. Syntactical distortions encountered
in the latter are not serious enough to regard it as a freewheeling mirohład.
The indicated differences between Wat’s namopaniki and Khlebnikov’s neological
experiments mean that the discussed works by both authors should be assigned
to two different categories of asemantic texts. Poems like “Zaklyatiye smekhom,”
“Chernyi Lyubir” or “[Pomiral moren’…]” should be classified as słopiewnie, while
Wat’s texts belong in the second category.176 In the case of discussed works by
Polish Futurist it is impossible to speak of epigone-like imitation of Khlebnikov’s
word formation. Although it cannot be ruled out that Wat’s texts were inspired to
some degree (perhaps indirectly) by Khlebnikov, they remain indubitably original,
polyphonic and multi-contextual.
The relatively small number of Polish Futurist texts that display asemantic
tendencies –balancing on the verge of gibberish, strongly foregrounding sound,
neologising and/or leaning towards echolalia or glossolalia –does not incline to
undertake close examination of this category. However, for the purposes of the
present study and, more broadly, of general research on twentieth-century avant-
garde, the indicated problem seems vital.
3. W
ord formation and poetic encrustation
Namopaniki constitute an exceptional, homophonic experiment in word formation, encompassing the entire text. Paradoxically, analysis of the specific homogeneity of sound reveals a multiplicity of literary and broadly cultural references.
Other Futurist poems do not feature such far-reaching experimentation with
words and sounds, although word formation remains a significant aspect in them
alongside the context of Khlebnikov, who is important in a comparative perspective. Works discussed in this section do not approximate the obscure glossolalia of
secret speech, but rather represent variously formed and functionally diversified
neological poetic encrustation. Naturally, the technique of weaving neologisms
into a text is nothing new in the history of Polish literature; however, Futurism
would employ word-formation-based encrustation on a very large scale (both
in terms of the number of works featuring it and the number of neologisms in
a single poem).
176 Chapter Three also analyses Polish works that seem closest to mirohłady and
asemantic gibberish (third category).
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
189
One example of Futurist explorations in word formation is the poem “Wiosenno”
[In the spirit of spring] by Jasieński:
TARAS koTARA S TARA raZ
biAłe pAnny
poezjAnny
poezOwią poezAwią
poezYjne poezOSny
MAKI na haMAKI na sOSny
rOŚnym pełnowOSnym rAnem177
poezAwią poezOwią
pierwsze
szesnastoLEtnie Letnie
naIWne dzIWne wiersze
kłOSy na włOSy bOSo na rOSy
z brUZDy na brUZDy jAZDy bez UZDy
słOńce uLEwa zaLEwa na Lewo
na LEwo na LEwo na LEwo prOSTo
OSTy na mOSTy krOST wodorOSTy
tuPOTY koPYT z łoPOTem oPADł
oPADł i łoPOT i łoPOT i POT.
(Jas., Upms 39–40)178
At first glance, the poem appears to be written in hermetic and experimental
language whose one formal component –“orthographic elephantiasis”179 –cer
tainly dominates over meaning and other artistic aspects. Still, closer analysis
reveals many specifically actualized avant-garde contexts. One issue that seems
particularly interesting is the configuration of key elements: word formation,
instrumentation and semantics.
The chaos of paronomastic lexemes (“themes in freedom” as Gazda termed
them)180 is to a large extent ostensible. In fact, “Wiosenno” seems quite clear in
177 In the original printing in Formiści 4 [1921], 10, and in Poezje zebrane, ed. B. Lentas,
Gdańsk 2008, 197, this line has the following shape: “rOSnym pełnowiOSnym
rAnem.”
178 Philological translation: “terrace curtain old once /white maidens /poetr-Annas /
compose poetry /poetic draemas /poppies on hammocks on pines /dewy spring
morning /compose poetry /first /16-year-old summer /naïve strange poems /corn
spikes on hair barefoot on dew /from furrow to furrow rides without bridle /sun
rainstorm floods to the left /to the left to the left to the left ahead /thistles to the
bridges waterweed blisters /tramping of hooves the flapping came down /came
down flapping flapping and sweat.”
179 Term developed in Sergiusz Sterna-
Wachowiak, Miąższ zakazanych owoców.
Jankowski –Jasieński –Grędziński (szkice o futuryzmie), Bydgoszcz 1985, 102.
180 Gazda, Futuryzm w Polsce, 88.
For Author use only
190
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
terms of semantics or even narration, despite the gestures it makes in the second
part (from the passage “kłOSy na włOSy”) that bring to mind parole in libertà.181 It
is relatively easy to reconstruct the story of sixteen-year-old Annas –the “poesi-
Annas” (“poezjAnny”), who twitter naively on hammocks hanging between pines,
plait their hair with ears of grain (“kłOSy na włOSy” [corn spikes on hair]) and
finally gallop on horseback (“jAZDy bez UZDy” [rides without bridle]) through
sunny or rainy fields. The poem’s finale can be read as a dynamic end to the horseback ride, full of exclamations. The lines can be rearranged in the following way
to introduce clarity in terms of punctuation: “Na lewo, na lewo, na lewo! Prosto –
osty! Na mosty!! Krost wodorosty (or may be: krosty wodorostów), tupoty kopyt.
Z łopotem opadł i łopot, i łopot, i pot” [To the left! Ahead –to the thistles! To the
bridges!! Seaweed of blisters (or may be: seaweed blisters), tramping of hooves. The
flapping came down all flappy and the sweat with it].
The first part of the poem (until the line “naIWne dzIWne wiersze” [naïve
weird poems]) is made more homogenous in terms of sound by actual and pretend instances of word formation. They clearly organize the aural dimension,
derailing our perception of meanings, although to a far lesser extent than Wat’s
namopaniki. In the first line we can observe phonetic repetition, which thwarts
the reconstruction of meaning and even makes it difficult to divide the line into
words.182 Which order should be more relevant –the alternating use of capital and
small letters, or the divisions designated by spaces? As Balcerzan notes, among
these word-fragments we may observe “an elaborate game of instrumentation and
meaning”183 since the line can be read as either “Taras, kotara, stara, raz” [terrace,
curtain, old, once] or (to follow the suggestion of majuscule and miniscule) “Taras,
ko taras, tara, raz” [terrace, co terrace, tare, once]. According to Balcerzan,184 it
seems perfectly meaningful to acknowledge the former reading of the line. This
interpretation allows one to embrace the idea of “words in freedom” (and the negation of syntax), yielding a telegraphic description of a place where “biAłe pAnny
poezjAnny poezOwią” [white maidens poesi-Annas create or recitepoetry] or one
offering a secret glimpse of the place from which the lyrical subject is watching
the girls (a terrace or place behind an old drape, with everything happening “once”
[raz], i.e. “once upon a time”). At the same time, the juggling of capital and small
181 See the remarks on the Dadaist and Futurist (“words-in-freedom”) contexts of
the poem: Bożena Lewandowska, “U źródeł grafiki funkcjonalnej w Polsce,” in
Ze studiów nad genezą plastyki nowoczesnej w Polsce, ed. J. Starzyński, Wrocław
1966, 205.
182 See Aleksandra Okopień-
Sławińska, “Wiersz awangardowy dwudziestolecia
międzywojennego (podstawy, granice, możliwości),” Pamiętnik Literacki
2 (1965), 441.
183 Edward Balcerzan, Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego,
Wrocław 1968, 101.
184 Balcerzan, Styl i poetyka, 101.
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
191
letters invites readers to deconstruct the line and note the echoed word “taras”
[terrace]. This brings associations with a children’s game in which an endlessly
repeated word suddenly starts to “sound strange” as it becomes “de-automatized,”
revealing meaning-bearing elements (etymologically motivated or not) in its structure and at the boundary of repeated words. The written text demands that we
notice in this line a perverse pseudo-etymological figure (a fake neologism).185
We may indicate in this poem many textual words constructed on the basis
of a single “quasi-root.”186 This is an intriguing neological mystification. Jasieński
ignores the morphology of words and attaches greatest importance to those elements which in no way coincide with the “main, constitutive morpheme of a given
word”187 and which do not act as fundamental or even significant elements in
the process of developing lexemes. Juxtaposing similar-sounding, rhyme-bound
words into explicable sequences, the author seems to be trying to “convince” us
that “maki” [poppies] and “hamaki” [hammocks]; “bruzda” [furrow], “jazda” [ride]
and “uzda” [bridle]; “osty” [thistles], “krosty” [pimples], “mosty” [bridges] and
“wodorosty” [seaweeds]; “zalewa” [floods] and “na lewo” [to the left], or “dziwne”
[strange] and “naiwne” [naïve]188 are related and close in meaning. The poet is also
ingeniously multiplying the quasi-root “Anna” –a woman’s name found inside
words like “pAnny” [girls] and “poezjAnny” [poetry-girls]189 Pseudo-etymological
figures are further underscored by the visual shape of words (perhaps if the author
had not drawn attention to the abundance of paronyms, readers would fail to
notice all of the harmonic matches, especially the absurd morphological ones).
These devices, however, are not strictly neological as we do not deal with newly
formed words. The visually indicated “quasi-roots” draw readers into a perverse
“etymological game,” contradicting any rules of word formation and morphology.
A similar approach can be identified in works by Khlebnikov, although not in his
neological poems, but in texts that set out to study the semantics of sound in order
to foster zaum, e.g. “Pen’ pan” or “Slovo o El.” Khlebnikov highly valued wordplay, seeking out words “hiding” inside other lexemes and creating palindromes.190
Furthermore, he would attribute great significance to these operations (seeking
“atoms of meaning”191 hidden inside phonemes). Jasieński, on the other hand,
applied a similar method, offering a banal story about carefree girls enjoying
a summer day, a story defamiliarized only in phonic and graphic terms.
185
186
187
188
See Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 35–6.
Gazda, Futuryzm w Polsce, 88.
Part of the definition of “root” qtd. after Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, 482.
In this pair of words one can discern “iwy” [sallows], which often appear in atmo
spheric Young Poland poems. In this case they are graphically distinguished in
longer words.
189 See Balcerzan, Styl i poetyka, 102.
190 Lönnqvist, Xlebnikov and Carnival, 55–6 ff.
191 Term by Adam Pomorski.
For Author use only
192
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
Still, the Polish text also includes actual innovative neologisms, e.g. ones generated
through the application of parechesis: “poezowią” –“poezawią.” Similar-sounding
and forming an etymological figure, these neologisms are based on a difference that
is clearly displayed in the Polish language, namely one between imperfective, durative verbs and iterative ones derived from them. These forms often sound almost
identical, differing –just like Jasiński’s neologisms –only by one or several vowels
(cf. “chOdzą” –“chAdzAJą;” “mÓwią” –“mAwiAJą;” “czytAją” –“czytUją”).
Neologisms from “Wiosenno,” such as “poezowią” [to create or recite poetry],
“poezawią” [to create or recite poetry], “poezosny” (perhaps a blend of “poezja”
[poetry] and “sny” [dreams]?), “poezyjne” [poetic], “rośny” (probably derived from
“rosa” [dew]), were admittedly created with ingenuity and in accordance with the
rules of Polish. In Khlebnikov’s works similar operations based on juxtaposition
of paronymic, neological forms of verbs are relatively rare, although they can be
found in famous woks like “Zaklyatiye smekhom” [Incantation by laughter]. His
heritage includes suffix-driven derivatives and blends akin to ones encountered in
“Wiosenno.”192 Finally, it is worth noting that in the Polish text the lines that actually
feature neologisms are simultaneously quite close to the poetics of słopiewnie, which
suggest meanings that are not fully clear (it is difficult to construct a clear and story-
rich work solely out of single-root forms).
The homophony of particular passages is affected by word formation and, to an even
greater extent, by the above-mentioned “pretend word formation” (fake neological
figures) in the second part. In “Wiosenno,” the valorization of the sound dimension
does not entail semantic losses. This ought to be tied to the specificity of pretend
word formation. Unlike Wat, Jasieński does not create large groups of neologisms on
the basis of a single root. The relatively long text contains only a five-element set of
neologisms, based on the root “poez” [poetr]: “poezjAnny,” “poezOwią,” “poezAwią,”
“poezYjne” and “poezOSny” (only “poezOwią” and “poezAwią” are repeated). The
poet usually chooses those lexemes (not neologisms!) that are relatively close in terms
of sound yet different in terms of etymology and meaning, as a result of which the
work’s semantic dimension can be developed without obstacles. It is thanks to the
weakening of the Khlebnikov-like dimension of word formation –by renouncing formation of neologisms from just a few roots, as is typical of Khlebnikov’s text –that
a clear presentation of senses becomes possible. The chaos of sounds and meanings
becomes illusory, while semantic obscurities turn out to be relatively rare. Despite one
słopiewnie-like episode (i.e. the family of neologisms based on the root “poez”), the
poem by Jasieński should be treated as asemantic because it turns out to be surprisingly coherent in terms of meaning and grammar.
192 Cf. the first section.
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
193
Thus, the Polish poem displays similarities with two kinds of operations
favoured by Khlebnikov.193 Jasieński creates neologisms on the basis of existing
roots and word formation principles, but on the other hand juxtaposes unrelated,
similar-sounding lexemes. A holistic analysis of “Wiosenno” demonstrates, however, that actual relations between the Polish Futurist’s poem and the Russian’s
work are rather distant and superficial despite clear similarities in terms of creative method. Works by Khlebnikov and the discussed poem by Jasieński are radically different in terms of their aims. While the Polish poet is playing with words
and narrative, in similarly-sized poems that foreground sound Khlebnikov seeks to
confirm his linguistic utopia, disregarding any entertainment value and elaborate
storytelling.
Another experimental work that perhaps does not go as far as namopaniki or
“Wiosenno” yet can be situated in a similar interpretative context is Anatol Stern’s
“Arka” [Ark]:
Niekształtnych cudów zielony paladyn,
Jarkoświeżo w górę bijące zwierzę
Wierzę w wieże. I nawet on wie żem
Jasny –on, z lampą ślepiącą Aladyn.
Ptaki żary w moniście ognipiór
Purpurowym zeskrzydlem płomienią mą skroń –
Pszczelniących słońc chór, słońc woń
Deszcz wieszczeń, –kolisk, srebrozłotych kół.
Słońcowisk rój
słońcawych ziem
wsłończonych rzek
rozsłończeń pól
słońcAwość
wsłończOność
Spadnie wkrótce kłoda
futurystów polskich –
dziennik: “Ryknęła” i wspaniała
futuryzja “Szkarłatny
krzyk,” nap. Aleksander Wat.
Kupujcie “Ryknęłę” i “Krzyk!”
Spieszcie ci, którzy jeszcze nie macie, po
mój gwiaździścieślepy poemat “Nagi człowiek
w śródmieściu.” Do nabycia we wszystkich księ-
garniach i w głównym składzie Warecka 14 m. 18
(nad ogrodnikiem).194
193 In general, Jasieński’s poetics is closer to Severyanin and Kamensky. Here, however,
the focus is on possible intratextual similarities with the creative method developed
by Khlebnikov.
194 Qtd. after Anatol Stern, Futuryzje, Warszawa 1919, 4; bold emphasis in the original,
underlining emphasis added.
For Author use only
194
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
[A green paladin of shapeless wonders,
Spring-fresh animal shooting upwards
I believe in towers. And even he knows that
I am bright –he, an Aladdin with a blinding lamp.
Fiery birds in a whirlwind of glowing feathers
Flame my temples with crimson winging –
Beeing choirs of suns, the fragrance of suns
A rain of prophecies, –large circles, silver-gold circles.
Swarm of suns
sunnish lands
sunnied rivers
outsunned fields
sunniness
suniteness
The log-hive will soon drop
of Polish Futurists
daily: “Roared” and the glorious
futurette “Scarlet
shout,” written by Aleksander Wat.
Buy “Ryknęła” and “Krzyk!”
Make haste, those who have not bought yet
my starry-blind long poem “Naked man
in city centre.” Available in book-
shops and at the publishing house in Warecka 14 flat No. 18
(over the gardener’s).]
The poem is divided into three parts that differ in terms of both style and instrumentation.195 Containing phrases of clear yet heterogeneous sound structure, the
opening part describes the power of prophecy. The second (it is assumed here that
parallel columns of the text can be read independently) is an intriguing exploration of language’s word-formation potential. The third –comprising two passages
beginning with the words “Spadnie” and “Spieszcie” –is simple, colloquial and
uncomplicated sound-wise, representing the poetics of a newspaper ad (also using
the abbreviation “nap.” [written by]). Although sound-driven neologisms can be
found only in the first two parts, the present analysis takes into account the entire
poem: its heterogeneity is crucial, and a fragmentary account would fail to deliver
a coherent interpretation.
In the second and third line of the first part of the poem, the sequence [wież/
wierz] appears as many as five times, although it is not a root shared by all words
containing it. As it turns out, there is no etymological or semantic relation between
the homographic instances of “wierzę” [I believe] in the words “zwierzę” [animal]
195 The text’s heterogeneity is emphasized and visualized by its graphic composition,
which is especially clear in the quoted original printing, where the graphic fragmentation (more extensive than in reprints) interestingly harmonizes with the untypical
page format (which is almost square).
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
195
and “wierzę,” the plural form “wieże” [towers], the neologism “jarkoświeżo”
[spring-fresh] and the syllable [wieže] spanning the boundary between two adjacent words –“wie żem” [knows that I]. Homophony is not based here on the
amassing of lexemes that are homogenous in terms of semantics, morphology,
or etymology. Stern proposes an opposite strategy, contrarily juxtaposing words
that are distant in terms of structure, meaning and origin, bringing out their similar sound. To what degree is it possible to consider such a suspicious creation of
pseudo-etymological figures (the heterogeneity of specific components is particularly obvious in the case of the pun-like compound “wie żem,” which forms an
especially far-fetched neological figure along with words “wierzę” and “wieżami”)
as something resembling the poetic realizations of Khlebnikov? Juxtaposing
phonically close words seems to link the Polish Futurist with the Russian poet.
However, Stern does not seem to seek hidden meanings of Slavic morphemes or
strive to discover the semantics of individual phonemes, as confirmed by analysis
of the poem’s ending.
So far, the poem’s interpretation focused mainly on pseudo-etymologies
that are far from actual word formation (except for “jarkoświeżo”). The context of Khlebnikov’s neological poetry is invoked already in the first part. The
slightly archaic neologisms from its last four lines, formed on the basis of Polish
grammar –“ognipióra” [fire-
feathers], “zeskrzydle” [out-
wing], “pszczelniące”
[full of bees, bee-ing], “koliska” [huge circles] –do not have a significant impact
on the phonic tissue of the poem. They are scattered in the text and are not part of
pseudo-etymological figures, the only exception being the etymological pair of the
neologism “kolisk” and the word “kół”. The possible affinity with Khlebnikov does
not direct us towards his hallmark homophonization of certain passages. The first
part of Stern’s poem oscillates between approximating and negating the approach
developed by the Russian theorist of zaum.
Let us move to the much different second part of the poem. The large etymological figure based on the root “słońc” [sun] (six out of ten textual words used
here) includes nouns with affixes that are productive in Polish: “słońcowiska,”
“rozsłończenia,” “słońcAwość” and “wsłończOność.” Just like in Khlebnikov,
these are not the simplest and most obvious neologisms: the many-level derivation196 makes them quite unpredictable (“słońce” –“słońcowy” –“słońcowość;”
“słońce” –“słończyć” –“rozsłończyć” –“rozsłończenia;” “słońce” –“słończyć” –
“wsłończyć” –“wsłończony” –“wsłończoność”). Readers can identify some of the
semantic nuances as the prefixes197 “w-” (“to gather, amass inside”) and “roz-” (“to
direct outside”) lend specific semantic tones to expressions like “rozsłończenie pól”
and “wsłończoność rzek.” The less easily graspable semantic divergences between
196 In Khlebnikov’s work the “weirdness” of neologisms is usually rooted in surprising
roots and/or formatives.
197 It is worth adding that in Khlebnikov’s neological poetry adding prefixes is a rare
method of derivation (see Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 74, 85).
For Author use only
196
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
some of the neologisms –e.g. “słońcAwość” and “wsłończOność” (perhaps a parody
of abstract nouns popular among Young Poland writers) –are marked with majuscule, emphasizing the vowels that distinguish the neologisms. Such operations
underscore the specific “intensity of the said feature” in the latter and the lesser
“amount of słończoność” in the former (analogously to the pairs “żółtawy” [yellowish] –“żółty” [yellow] or “siarkawy” [sulphurous] –“siarkowy” [sulphuric]).
This short passage, which resembles słopiewnie due to relatively clear morphology and semantics of neologisms, proves to be a true laboratory of word formation, testing the usefulness of the root “słońc” in the creation of nominal parts
of speech. Khlebnikov would certainly not be ashamed of this catalogue, even
though in his own poetry the passion for exploring language’s neological potential was not obscured by operations characteristic for further parts of “Arka.” In
Stern’s poem, the feast of neologisms based on a single root is ironically bracketed
by subsequent phrases (in the third part). The blatant promotion of the “glorious
book Futuryzje”198 raises objections regarding the gravity of the poem’s claims.
Furthermore, we may read the incoherent phrase “gwiaździścieślepy poemat”
(after all, the roots “gwiazd” [stars] and “ślep” [blind] have entirely different
connotations) as an instance of latent irony.
The first two parts of “Arka” display many ways to foreground the phonic
aspect of the poem, which are connected with various modes of word formation
(sometimes pretend ones). Stern shows a broad spectrum of operations based on
neologisms and instrumentation, ranging from pretend etymological figures to
semantically elaborate etymological figures based on affixes forming potential
neologisms. The most neological passages are simultaneously the most homophonic and distinct in terms of sound. Aural homogeneity of the second part, which
approaches the poetics of słopiewnie, is preconditioned by single-root neologisms.
However, homophony also emerges in certain juxtapositions of many-
rooted
forms (e.g. “zwierzę” –“wierzę” –“wieże”), which should be tied to the proximity
of the sound of their constitutive roots (in “Wiosenno” these were “quasi-roots”).
The situation clearly changes in the third part. Echoing the language of commerce and advertising, it is written in colloquial Polish with no trace of remarkable word formation or instrumentation. The tripartite structure of the poem
foregrounds its use of many styles and, especially in the last part, its irony with
regard to the poet’s contemporaries. This undoubtedly distinguishes “Arka” from
poems by Khlebnikov, which are focused on homogenous (in a given text) creative
possibilities of language. It is possible that “Khlebnikov’s poetry constituted an
important inspiration for … early works by Stern,”199 but analysis of “Arka” does
not reveal any particularly deep connections. Certainly, however, such inspiration
198 This may have been inspired by Russian Futurist almanacs, as is indicated by the
garish advertisement, verb-based title (“Ryknęła” [She roared]) and its noun-like
inflection (according to Adam Pomorski).
199 Commetary by Jarosiński in Ant. 219.
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
197
would not necessarily have to lead to the creation of straightforwardly imitative poems.
At this stage let us recall a passage from “Przyśpiew” [Refrain] by Stanisław
Młodożeniec, which brings associations with Severyanin and Khlebnikov:200
Dzisiejszością-m się zachłysnął –
ja – radośnik –pan na śmiechu
szczeropłynnym
– i uperlam śmiechowodziem
ulic zbiegi i zaułków…
…
i szkarłacę krwi roztryskiem
drogi, dróżki i bezdroża…
…
Hej –czerwone dookola
pasły oczy, rozgorzałe
widowiskiem,
i kusiły nęceniami
na te mosty ku lepszości.
(Ant. 190–1; emphasis added)
[I relish the present-day –
I –reveller –lord on laughter
honest-flowing
–I pearl with laughter-water
junctions and backstreets…
…
I scarlet with outgushes of blood
roads, paths and wilderness…
…
Hey –red around
fed eyes, burning
with the spectacle
and teasing with temptations
toward bridges leading to betterness.]
This poem clearly departs from colloquial Polish, although differently than
Wat’s namopaniki or Jasieński’s “Wiosenno.” The text’s language differs from
everyday speech at least in three areas: special valorization of sound (alliteration, consonance, assonance, paronomasia), lexis (neologisms, rare words) and
syntax. Despite the “silly” semantics,201 Młodożeniec achieves certain pecu
liarity and momentousness. Let us note the word formation techniques employed here: neologisms (mostly potential ones), e.g. “radośnik,” “szczeropłynny,”
“szkarłacę,” “uperlam,” “śmiechowodzie,” “dookola,” “lepszość;” and combinations
of words sharing the same root (which can be associated with Khlebnikov –some
of them actually employ the root “śmiech” [laugh] known also from one of the most
200 In the original printing from Formiści, April 1920, the text was titled “Z Moskwy
1917,” which makes a Russian connection impossible to neglect. Qtd. after Tomasz
Burek, “Sztandar futuryzmu na chłopskim wąkopie albo o poezji Stanisława
Młodożeńca,” in Młodoż., Up 15.
201 Naturally, laughter’s function in culture is not limited to indication of casual, ludic
play. See the remarks on the (early) twentieth-century interest in various aspects of
laughter (Bergson, Nietzsche, Berlin’s Neopatetische Cabaret) in Nilsson, “How to
Translate,” 140. See also Mikhail Bakhtin, Rabelais and His World, trans. H. Iswolsky,
Bloomington 2009. Z. Bieńkowski comments on Khlebnikov’s “Incantation by
laughter” in the following way: “What seems striking is not the humour of this
laughter but its solemnity” (Zbigniew Bieńkowski, “Interwencja w świat czy obrona
przed światem?,” in Poezja i niepoezja, Warszawa 1967, 37).
For Author use only
198
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
famous poems by the Russian avant-gardist): “pan na śmiechu szczeropłynnym,”
“śmiechowodzie,” or “drogi, dróżki i bezdroża.” we should draw attention to the
skilful use of idiomatic expressions related to laughter in processes of word formation: “szczery” [honest] (in the neologism “szczeropłynnie”) and “perlisty”
[pearl; close to “pearl of laughter”] (in the neologism “uperlam”).202 Thanks to this,
meanings can be gleaned without much difficulty. Neither word formation nor
instrumentation, the latter being only slightly correlated with the former (through
infrequent etymological figures), are particularly exposed; also, they do not determine the text as such, or its reception. What turns out to be particularly important
in “Przyśpiew” is the syntax, far from transparent due to extensive use of inversion (e.g. “uperlam śmiechowodziem ulic zbiegi i zaułków”), exclamations (“Hej”),
interjections and periphrases. When combined with somewhat archaic expressions
like “pan na śmiechu” or “dzisiejszością-m,” this kind of syntax makes the Futurist
text appear dated.
Despite its avant-garde context, the poem feels quite traditional because its
revolutionary, Futurist use of sound and word formation function here merely
as an allusion that does not subvert the literary convention. Communication
of meanings is not thwarted by unusual instrumentation and numerous lexical
innovations. Neological encrustation shapes the poem’s sound design to a relatively slight degree. “Przyśpiew” makes the impression of a text situated between
tradition and innovation, hesitating on the verge of full-blown experimentation
with sound and word formation. Phrases like “dzisiejszością-m się zachłysnął” appear to be an unusual mismatch between explicit fascination with modernity and
conservative form, with archaization also possibly engaging in a delicate game
with convention. The dimension that appears crucial in this poem is that of easily
deciphered semantics203 –word formation and instrumentation are only an orna
mental accompaniment to lyrical confession, an attempt to make the piece more
unusual.
The above considerations focus on works that employ, at least to some degree,
artistic methods identified in Khlebnikov’s poems. Actually, some of these
compositions can appear from today’s perspective as a textual dialogue with
the concept of poetry developed by the Russian writer. However, not all works
from the word formation current in Polish Futurism base on metamorphoses of
words comparable with literary operations in Khlebnikov’s poems. Interesting and
entirely dissimilar examples of Futurist neologising are found in “Kosmiczny nos”
[Cosmic nose] by Stern:
Jak wiele palcuw ćało nasze stroi!
Jak wiele na sobie nośim!
202 This bears a clear resemblance to the neologising in volumes XX wiek and Futurobnie
by Młodożeniec (discussed in the fourth section). Still, the density of innovations
in this text does make a difference.
203 Syntactic structures remain distinct and clear enough to augment semantic clarity.
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
199
6 palcuw na prawej ręce mojej
na lewej ręce mam palcuw 28
lewa moja noga 122 palcowa
prawa hodźi na tyśącznyh palcah bosyh
i tylko biedna zdawało by śę głowa
kiwa jedynym palcem słabym nosem!
zwykły sztandar miłosny nazywajće: nosang
trąba śpiewana nosonga
lub mńe nosaczek
złamana tęcza zgody
to właśńe on –
muj nos!
[How many fingers adorn our bodies!
How many we wear!
6 fingers on my right hand
28 fingers on my left hand
my left leg 122-fingered
my right legs walks on thousands of naked toes
and only the head seems left out
waggling its only finger the weak nose!
please call this ordinary love flag: nosang
sung trumpet of nosong
or a nosey
a broken rainbow of concord
it is he
my nose!]
(Stern, Wz 150; emphasis in bold preserved and additional added by
underlining)
This work of pure nonsense features many fingers and a lone nose, which is nevertheless specifically appreciated in onomastic terms. The poet forms neologisms
based on the root “nos” [nose], which in most cases are understandable on the
basis of the used affix. For example, “nosaczek” (printed in smaller font!) denotes,
one can presume, the modest owner of the nose (word created analogously to
denominal ones like “brzuchacz” [big-bellied man] or “trębacz” [trumpeter], with
the addition of the diminutive suffix “-ek”). The sung “nosong” may be a contamination of two words: the Polish “nos” and the English “song” (“song of the nose?”).
Still, the distinct “nosang” –typeset in bold –remains obscure in terms of both
word formation and semantics.204
204 Ważyk noted that during one poetry evening Stern “presented himself in meta
phorical blue soda siphon with a nose named nosang” (Adam Ważyk, Kwestia gustu,
Warszawa 1966, 65).
For Author use only
200
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
The basic concept of the text consists in the proliferation of various forms of the
eponymous nose, onomastic and… ontological. However, Stern’s creative method
should not be tied to that of Khlebnikov because the former employs an entirely
different mode of coining neologisms (e.g. through contamination with an English
word, lacking in word-formation “Slavophilia”) and sets out for himself a different
aim: primarily to play with words and sounds.
Word formation is also an important dimension in the poem “Przewrót”
[Revolution] by Młodożeniec:
Wyległo miasto na zdziwione miasto
mąż z niewiastą –
– ramienieją…
Szewc się skrawczył –
krawiec zszewczył –
– ramienieją…
A kominiarz się spiekarzył –
biały piekarz skominiarzył –
– ramienieją…
Mądry zgłupiał –
głupi zmądrzał –
– ramienieją…
Zramieniało całe miasto –
jeden krok ––mur!…
………………
rozwalono gruby mur…
(Młodoż., Up 149)205
[The city poured out on a surprised city
man with woman –
–arming together…
The shoemaker made himself a tailor –
the tailor shoemade himself –
–arming together…
The chimney sweep bakered himself –
the white baker chimney-sweeped –
–arming together…
The wise dumbed –
The dumb wised –
–arming together
The entire city armed together –
one step ––wall!…
………………
the thick wall was pulled down…]
The poem bases on an uncomplicated technique of word formation. The poet
creates a series of neologisms: verbs whose bases comprise names of professions,
formed using affixes like the prefix “z-” (or “s-”) and the suffix “-yć,” the latter indicating the part of speech (“skrawczył,” “zszewczył,” “spiekarzył,” “skominiarzył”).
The final result is not astonishing as these are potential neologisms similar to words
like “zniewieścieć,” “schłopieć” or ones derived from adjectives: “zmądrzeć” or
“zgłupieć” (these two actually appear in the poem, legitimizing, as it were, all word
205 In the original printing (Jednodńuwka futurystuw. Mańifesty futuryzmu polskiego,
Kraków 1921 [pages unnumbered]) the text’s layout is slightly different, key
divergences consisting in phonetic spelling, the spelling of words and phrases
“miasto,” “całe miasto” and “mur” with capital letters and lack of the dotted line. The
graphic version from Jednodńuwka additionally emphasizes the unusual character of
devices employed by Młodożeniec and dovetails with the weird lexical dimension.
Quoted here are versions from Futuro-gamy i futuro-pejzaże (cf. the principles of
quoting Futurist texts in Introduction, 10–13, 51).
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
201
formation processes in the poem). As clearly signalled by the poem’s language,
the eponymous revolution would consist in the exchanging of professions and
neological fraternization (“ramienienie miasta;” the ambiguity of the Polish word
“miasto” [city as place or its population] is exploited, by the way, in the first line
of the poem).
The poem by Młodożeniec is precisely organized in terms of sound. An almost
geometric web of harmonies is formed by repeated root morphemes denoting
names of professions (each root appears twice). Working with the same roots
seems close to what Khlebnikov would do. Moreover, neologisms found in his texts
also include denominal verbs.206 Still, the simple technique used by Młodożeniec
does not stand comparison with the plethora of neologisms encountered in works
by Khlebnikov or Wat. Speaking of clear and strong ties with the former would be
an overstatement.
A similar account can be offered with regard to another poem by Młodożeniec –
“List” [Letter] –which employs word formation as a mode of encrusting the text:
Laską na piasku list pisany –
do nikogo –tak ––
smutki ciche –długorzęse –
białośpiewy gołębiowe – – –
[Letter written on sand with a cane
to no one –yes ––
silent sorrows –long-lashed
white-songs of doves –––
Przeszedł młody –zezujący –
przeszedł stary –ociemniały –
nogą starł ––
Stój no, stary – lekkoważny –
wróć no, młody – lekkomyślny –
patrz –––
A young one walked by –squinting –
An old one –blind –
wiped out with feet – –
Wait, old one –reckful –
return, young one –reckless –
look –––
Smutki ciche –długorzęse –
białośpiewy gołębiowe –
list do Boga wysyłany ––
— — — —
Znak – –
(Młodoż., Up 161; emphasis added)207
silent sorrows –long-lashed
white-songs of doves –
a letter sent to God ––
— — — —
Sign – –]
Roots shared by some lexemes and neologisms, lexical repetitions and clear
alliteration make “List” distinctively organized in terms sound. However, we
would be wrong to trace in it signs of innovation or avant-garde inspirations.
Word formation is not strongly tied in this case with instrumentation as there are
few harmonious or paronymic neologisms. Coinages in this poem do not resemble
206 Let us assume that Khlebnikov clearly favoured nominal neologisms, although verb
coinages are not exceptional in his poetry (see Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter
Poems, 91–3).
207 Text published in Futuro-gamy i futuro-pejzaże (1933); originally printed in Formiści
5 (1921).
For Author use only
202
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
suffix-formed denominal ones typical of Khlebnikov. It would be untenable from
the perspective of research integrity to seek here any clear relations with works
by the Russian.
We should include in the present analysis a passage from “Panienki w lesie”
[Girls in the forest] –a famous text by Jasieński, one rightly deemed to confirm
that the Polish poet was inspired by Severyanin:208
Zalistowiał cichosennie w cichopłaczu cicholas,
Jak chodziły nim panienki, pierwośnianki, ekstazerki,
Kołysały się, schylały, rwały grzyby w bombonierki,
Atłasowe, żółte grzyby, te, co rosną tylko raz.
…
Zalistowiał, zakołował, zaechowiał w cichośnie,
Posypały się kropelki na pluszowe pantofelki,
Zostawiły żal maleńki, zostawiły żal niewielki…
Pójdą dalej cieniem alej. Będzie płacz… a może nie…
[Silent-wood leafed-up silent-dreamy in silent-cry
When girls walked there, chiffchaffers, ecstasists
Swaying, bending, picking mushrooms for a box of chocolates
Satin, yellow mushrooms, ones that grow only once.
…
Leafing, circling, echoing in silent-dream
Drops spilled on plush court shoes,
leaving a tiny sorrow, leaving a little sorrow
They will walk on in shaded alleys. There will be crying… or maybe not…]
(Ant. 140; emphasis added)
Neological passages, clearly marked in terms of sound (in bold) are organized
around two groups of neologisms: one beginning with the root “cicho” and the
other with the prefix “za-.” In this way, a special kind of deepened alliteration is
formed within the text. The neological character of words such as “cicholas” and
“cichopłacz” consists in combining an adverb (or adjective) and a noun, which is
relatively rare in Polish word formation.209 Verbs were created in a rather simple
and predictable manner –i.e. by using the same prefix –and are derived from
nouns: “listowie” [leafage], “koło” [circle], “echo” [echo]. (The repetitiveness of the
prefix incidentally acquires special significance if we note the “echo” that appears
in the last of the neological verbs). The described word formation processes turn
208 There are also close similarities with the efforts of Vassily Kamensky (see for example
the poem “Wodobicia” translated by Edward Balcerzan in Antologia nowoczesnej
poezji rosyjskiej, 371–2).
209 This is an example of intra-word oppositions described by Sławiński. See Janusz
Sławiński, Koncepcja języka poetyckiego Awangardy Krakówskiej, ed. W. Bolecki,
Kraków 1998, 88; cf. Introduction, 42–6.
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
203
out to approximate techniques used by Leśmian, whose poems abound in combinations of two independent words, e.g. “wielozgon,” “złotopani,” “śnitrupek,”
“pierwosen.” Moreover, he also uses prefix-
formed neological verbs, e.g.
“docałować się,” “poistnieć,” “roztopolić,” “zmogilnić,” “wyotchłanić,” “zabłękitnieć,”
“zaprzejrzyścieć.”210 Still, the word formation strategy adopted by Jasieński clearly
differs from that of Khlebnikov. As indicated at the beginning of this chapter,
the latter would create nouns primarily by using affixes; combining nouns with
adjectives is rare in his texts.211 Moreover, the neologisms in “Panienki” are formed
using two simple, repeatable procedures (using a particular, repeated prefix or
root), whereas Khlebnikov’s principles of word formation are largely unpredictable and hugely diverse, with a multitude of suffixes and “quasi-affixes”).212 The
Polish Futurist’s works are composed differently and with greater simplicity.
Instrumentation techniques appear in “Panienki” also in lines that contain
instances of word formation (alliterations and internal rhymes are underlined in
the text). Still, passages that contain neologisms appear to be more strongly valorized in terms of sound because harmonies are more distinct in them (through
deep initial alliteration) and words are connected with specific parallelism based
on morphology, sound and grammar. This could be explained by partial etymological and morphological ties linking these neologisms (the root “cicho” [silent]
in neological compounds and clear phonic correspondences conditioned by the
repetition of the prefix and conjugation endings in forms such as “zalistowiał” and
“zaechowiał”). Another important aspect is the de-automatization of perception
by introducing non-existent words that are difficult to articulate. Just like in other
texts discussed above, this poem also combines word formation with instrumentation, at least to some degree. However, let me stress that this is not a rule in works
that feature encrustation based in neologisms. Certainly, not every text displays
the homophony of neological passages, as confirmed by passages from poems
by Jasieński (aside from neological passages in the first part of “Arka”), namely
“Śnieg” [Snow] and “Podróżniczka” [Woman traveller]:
Białe kwiaty gdzieś na korsie… Może w Nizzy…
Kołowieje –Cichopada –Białośnieży.
Chodzą ludzie miękkostopi po ulicy,
Końca nosa im nie widać zza kołnierzy.
210 All examples qtd. after Stanisław K. Papierkowski, Bolesław Leśmian. Studium
językowe, Lublin 1964, 148–150, 156–164. Leśmian’s influence on the neologising
of Jasieński was also identified by Balcerzan in “a lyrical parody” of Jasieński’s early
work –the poem “Jesień z jesiotrem.” Balcerzan created in it the phrase “zacichaczeć
cichaczem” (Edward Balcerzan, Morze, pergamin i ty, Poznań 1960, 28).
211 See Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 74–7. Compounds that are interesting
yet untypical of Khlebnikov are found in Khlebnikov’s 1921 poem “Przemyśleń
jeździstanu” (Rybak nad morzem śmierci, 276).
212 See Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 37–196.
For Author use only
204
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
…
Z okna domu ponurego, jak “Titanic,”
Zaechowiał i wysączył się, jak trylik,
Płacz zmęczonej prostytutki, której stanik
Zafarbował ogniokrwisty hemofilik.
[White flowers somewhere on the corso… Perhaps in Nizzy…
Circling-wind – Silent-raining – White-snowing.
Soft-footed people walk on the street,
Their noses buried deep in collars.
…
From a window in a house as grim as Titanic
Like a litle trill, came echoing and seeping
The cry of a tired prostitute, whose bra
Was stained by a hot-blooded hemophiliac.]
(Jas., Upms 17; emphasis added)
Panieneczki złotogłówki zmysłowieją w oknoramach,
Ostrym wiatrom się oddają z całej siły, pierwszy raz.
Może śnią im się w wiatrakach baśniejące złotozamki…
Pociąg czhał przez pola wężem z siłą 400 HP…
Panieneczki złotogłówki obudziły w sobie samki,
Z przymkniętymi powiekami leżą wparte w kąt coupé.
[Gold-headed girls sensualize in window frames,
Giving themselves to sharp winds with all their might, for the first time.
Perhaps they dream of fairy-taling golden-castles in windmills…
The train sped like a snake through fields with 400 horsepower…
Gold-headed girls awakened womenhood inside themselves,
With eyes half-closed they recline in the corner of the coupé.]
(Jas., Upms 20; emphasis added)
In the quoted passages, the wide range of roots used to form neologisms (with
the exception of “złotozamki” and “złotogłówki” based on the same root “złot”
[gold]) as well as rare, distant lexical repetitions rule out homophony, not leaving
much room for any deeper harmonies. Thanks to this, however, the semantics of
these texts becomes relatively clear, for example in comparison with namopaniki,
which are based on a small number of root morphemes. The type of neologisms
(compounds213 like “cichopada,” “białośnieży,” “miękkostopi,” “złotogłówki”) and
213 In Khlebnikov’s poetry compounds are a widely represented category only in the
area of adjectival neologisms (see Vroon, Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems, 85 ff)
and such constructions are not found in the category of nouns or verbs (especially
in the case of potential neologisms).
For Author use only
Word formation and poetic encrustation
205
lack of sound organization linked with them preclude making any connections
between Jasieński’s experiments and Khlebnikov’s work (though this makes the
discussed text closer to ones penned by Severyanin).
The section discussing the word-
formation-
based encrustation of Futurist
poetry mentions many diverse poems that manifest a wide range of word formation processes, unlike Wat’s “secret speech,” which is more homogenous in this
respect due to prefix-and suffix-base derivation and the many neologisms sharing
the same root. Sometimes, as in “Arka” by Stern and “Wiosenno” by Jasieński,
etymological figures or pretend etymologies are connected with the elaborate
instrumentation in these poems. It is nevertheless often the case that neological
encrustation does not condition deeper phonic correspondences, which is caused
by the fact that neologisms have different roots (and different-sounding ones), or
by their scattering in the text.
As is clear, Khlebnikov’s poetry does not seem to constitute a crucial point
of reference for encrustation-oriented procedures employed by Polish poets (in
some cases the context of Severyanin seems clearer), who would chart their own,
varied paths of derivation (though perhaps less spectacular than Khlebnikov’s)
and –even more importantly –indicate its hitherto unknown possibilities (ones
not even found in works by the Russian poet). The goals of word formation operations clearly distinguish poems by Jasieński, Stern and Młodożeniec from ones
by Khlebnikov, for whom such exercises constituted an element in the quest for
the perfect language whose components he identified in the Slavic potential for
creating neologisms. Unlike him, Polish poets would not set such superior goals
before themselves. They would employ word formation in various ways to encrust
their poems, making this an intriguing yet inessential and ornamental aspect of
their work.214 Three key characteristics should be kept in mind with regard to the
use of this technique by the discussed Polish poets:
– A broad spectrum of word formation operations, ranging from practises approximating Khlebnikov’s neological method of (pseudo)etymology (including
simplified or even imitative procedures, as in the case of “Przyśpiew” by
Młodożeniec) to ones entirely contradicting the “Slavophilic” neologising of the
Russian (“Kosmiczny nos” by Stern). However, the wide range of methods does
not implicate great variety within a single mechanism (e.g. suffix-based derivation or compounding).215
– Relatively simple and predictable methods of neologising within individual
poems (especially in “Przewrót” by Młodożeniec, “Panienki w lesie” by Jasieński,
214 Not all neologising poems by Khlebnikov are entirely experimental in terms of word
formation. The number of neologisms in a given work, however, would not affect
their function.
215 Comparison is drawn here between one poet and the heritage of an entire lit
erary group. Conclusions from individual comparisons (Stern –Khlebnikov; Wat –
Khlebnikov, etc.) would naturally be different.
For Author use only
206
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
except for “Arka” by Stern)216 causing the word formation aspect to attract less
attention than in the case of namopaniki or poems by Khlebnikov.
– A large scale of poetic moods (connected with the diversity of goals in the
poems), including near-
exalted seriousness (“List” by Młodożeniec), social
engagement (“Przewrót” by Młodożeniec), light-
hearted pure nonsense
(“Kosmiczny nos” by Stern), “juggling” of conventions (“Arka” by Stern) and
ludic narrativity (“Wiosenno” by Jasieński).
4. F
uturist guessing games
Finally, let us describe another extreme of word formation among Polish Futurists.
The two poems by Młodożeniec, “Futurobnia” [Futuremaking] and “XX wiek”
[The twentieth century], experiment with word formation entirely unlike Wat’s
namopaniki. Consider some passages from the former:
uchodzone umyślenia upapierzam poemacę
i miesięczę kaszkietując księgodajcom by zdruczyli
…
niewieściątko z długowłosia źrenicuje umojone strofowania
wsłodyczeniu liści do mnie
“poecicu poemacąc oblubieńczysz dziewicenie
cudzodajesz utwojenia, licuneczek odmojony
w fotopiśni dziękczysyłam do uramień ciebiekolnych.”
uręczyłem serdeczniejąc.
ścianizuję
dzień w dzień liści.
w jednodnieniu odlistawiam:
…
słodkowardzę… łaskawiczę…
ujednieni nóżkujemy kaskadziejąc śmiechowodziem
w wargoczwórni królewieję niebieścianie
chodzicielka uaniela słońcokola w poematni…
zbogiemłąćca ukościelnia dosięzejście…
dzieciopiskli…
w piersiopukni jakośliwie światoradnie
w poematni wieloiście…
w latobiegach dzieciomnożnych poemacę
poemacę i miesięczę kaszkietując księgodajcom.
(Ant. 182–3; emphasis added)
216 “Arka” is an isolated example of using very different pseudo-etymological methods
in one text.
For Author use only
Futurist guessing games
207
Operating with inter-
word oppositions within neologic compounds,217
“Futurobnia” does not valorize sound in any particular way. Experiments with
word formation218 are clearly foregrounded here, unlike instrumentation, which
appears almost in passing. The family of neologisms resembling sequences known
from Khlebnikov (and Severyanin!), based on the root “poet/poem” [poet/poem]
(“poecic,” “poemacić,” “poematnia”), is scattered throughout the text and the
“cousins” meet relatively rarely, without affecting the poem’s sound in any significant way. Neologisms coined by Młodożeniec seem single-use or occasional in
morphological and sound terms as they do not repeat the same roots (or even ones
phonically close) or affixes (at least not in close vicinity). A bigger role is played by
alliteration, which is nevertheless unrelated to word formation –words involved
in this device do not share (or even pretend to share) etymology. One might discern
these sound correspondences, but they do not determine the overall reception of
the piece. This poem confirms that in Polish Futurism highly elaborate word formation does not necessarily entail homophonic instrumentation. Still, we should
consider the reasons behind this.
The poet opted for a total experiment –in this relatively long poem there
are only two fully meaningful, independent, unaltered words: “dzień” [day]
and “czekająca” [waiting] (out of obvious reasons the passion for word formation spares prepositions, pronouns and conjunctions). Jarosiński claims that
“this poem, built from neologisms, defines the vital linguistic direction taken by
Młodożeniec: turning nouns into verbs or other deverbal forms.”219 However, apart
from numerous verbal neologisms, “Futurobnia” also notably contains transformations of nominal parts of speech. Word formation based on nouns as well as word
coinages based on language rules, stylized as archaic or unusual yet still understandable (e.g. “poecic [poet],” “licuneczek” [portrait], “chodzicielka” [the walking
217 For more on the concept of inter-word oppositions see Introduction, 44–45.
218 Skubalanka proposed to define such series of neologisms as “contamination
sequences” (ciągi kontaminacyjne) (Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 9).
In “Futurobnia” we encounter not only lexical contaminations [“overlapping … of
two language units of the same order” according to Encyklopedia języka polskiego,
eds. S. Urbańczyk, M. Kucała, Wrocław 1999, 192], but primarily neologisms created
with the use of affixes (“uręczyłem;” “odlistawiam;” “uramienia”) and compounds
(“księgodajcy;” “fotopiśnia;” “słodkowardzę;” “słońcokola”).
219 Jarosiński’s commentary in Ant. 182. In texts “Futurobnia,” “XX wiek,” “Panienki
w lesie” (this list is rather short) neologising can be described using a formula developed by Sławiński and Głowiński: “Futurist neologism in the most representative
form is a denominal, or more rarely, deadjectival verb. It often constitutes the result
of entirely mechanical word formation processes (examples abound [a hyperbole!]
in poems by Jasieński and Młodożeniec) undertaken, as it were, only to demonstrate that lexical material can be subjected to boundless ‘dynamization’ ” (Michał
Głowiński, Janusz Sławiński, “Wstęp,” in Poezja polska okresu międzywojennego.
Antologia, eds. M. Głowiński, J. Sławiński, part 1, Wrocław 1987, lxxi).
For Author use only
208
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
woman]),220 bring the poem by Młodożeniec closer to ones by Khlebnikov. Still,
differences between the two poets are far more important. What turns out to be
crucial is not the number of denominal verbs (relatively rare in Khlebnikov) but
the general principle of constructing the Polish poem. The text by Młodożeniec is
an uncomplicated, almost mechanical toy. “Futurobnia” contains easily noticeable
alliterations, but the author does not indicate any closer resemblances between
his neologisms in terms of sound, morphology or etymology. After all, this is not
the determining factor in the experiment behind the poem. Ultimately, its atmosphere and intention constitute the fundamental difference between Młodożeniec
and Khlebnikov.
The basic goal of the Polish poem can be defined in terms of its word formation, narration and ludic character. The point of departure is neologising in poetic
language and its grammatical defamiliarization. It is only later that the peculiarity
of sound emerges, stemming from the above. Certainly, the sonic dimension of
a text created in this way greatly departs from what is familiar or even hackneyed in language (although the poem contains systemic neologisms, readers are
struck by their novelty and unusual character). Despite the lack of sound figures,
this approach could be regarded as a mode of instrumentation. Still, unlike Wat
in namopaniki, Młodożeniec does not attempt to create a quasi-religious incantation in which the homogeneity of sound (even that stemming from numerous
violations of the language system) would go hand in hand with neologising. Nor
does Młodożeniec attempt to obtain “maximum resonance”221 from his neologisms.
Contrary to what Sławiński argues, syntactic relations prove to be an important
textual component.222 The poet actually draws attention away from them by intro
ducing a plethora of astonishing lexical innovations, although it becomes possible
to lend meaning to the poem only after grasping syntactic and lexical relations
between these coinages. It is not without reason that Skubalanka compares this
text to instances of children’s wordplay, in which the first phonemes of the words
are interchanged, e.g.: “Stryjał się kłaniaszek, plistu nie nalisał, bo palcował na
chorzec” instead of “Kłaniał się stryjaszek, listu nie napisał, bo chorował na palec”
[the uncle greeted, did not write a letter, because he had a sore finger].223 Although
the method adopted by Młodożeniec is slightly different,224 his basic assumption
220 In the context of “Futurobnia” it is interesting to recall remarks made by Waszakowa
regarding neologisms in the situation when “a word existing in language is for some
reason unsatisfactory for the author.” Examples she quotes are “wysiadywacielka,”
“uwnuczyć” and “żaluzjonista” (Krystyna Waszakowa, “Słowotwórczy aspekt
procesów profilowania,” in Profilowanie w języku i w tekście, eds. J. Bartmiński,
R. Tokarski, Lublin 1998, 108).
221 Jasieński, “Mańifest w sprawie poezji futurystycznej,” Ant. 20.
222 See Sławiński, Koncepcja języka poetyckiego, 88. Cf. Introduction, 45–7.
223 Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 9.
224 The fundamental linguistic operation in the ludic play mentioned by Skubalanka
is metagram (absent in “Futurobnia”), which consists in switching the first sounds
For Author use only
Futurist guessing games
209
appears to be similar insofar as he aims to tell a story whose reconstruction is possible only after discovering the consistently applied yet unsophisticated mode of
coding meanings.225
The comparison made by Skubalanka between the Futurist poem and children’s
wordplay brings up the fact that such games have performed a ludic function by
joyfully expressing the creative possibilities inherent in language (it seems highly
unlikely that a poem written entirely in this manner could be reflective or tragic
in character). The ludic unsophistication of the said guessing games was perfectly
grasped by Tuwim and Słonimski, who parodied the neological-narrative method
of Młodożeniec in their “starobajki” [old-fables], re-writing famous eighteenth-
and nineteenth-century fables:226
in neighbouring words (see Jerzy Cieślikowski, Wielka zabawa, Wrocław 1985,
242). However, the phrases she quotes contain the neologising device used by
Młodożeniec. The phrase “plistu nie nalisał” does not simply switch sound clusters –
the metagram is inaccurate, allowing one to conclude that in fact the verb was
created from a noun (from the reduced root “list” –“lis”). On the other hand, in
the phrase “stryjał się kłaniaszek” words exchange roots, which leads to the conclusion that a verb was created from a noun and vice versa. (A similar situation
is encountered in another form of children’s play described by Skubalanka: apart
from metagrammatic “policarze komisyjni” or “mięciu piesięcy” she mentions the
phrase “napalcał na deptę.” See Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 9–10).
225 The author encoded the story using rather simple rules described above. However,
we should note the linguistic dimension of this experiment. As Waszakowa notes
(generalizing yet not without being partially right), individual parts of speech based
on the same root (the conceptual basis), such as “czytelnia,” “czytelnik,” “czytanka,”
“czytać,” “przeczytać,” “czytelny,” differ in terms of profiling (emphasising,
accentuating) information: “nouns foreground objects, verbs –processes, while
adjectives –atemporal (relational) characteristics” (Waszakowa, “Słowotwórczy
aspect,” 110). Neologisms created by the poet revalue these foundations since verbs
like “kaszkietować,” “miesięczeć,” “źrenicować” emphasize not the process but object
or instrument. Furthermore, nominal coinages (“latobiegi,” “fotopiśnia”) connote not
only “nominal” meanings but are also connected with verbal processuality (incidentally providing one of the roots for word formation). As is clear, word formation and
instrumentation efforts by Młodożeniec lead to interesting “ontological and grammatical” revaluations (see Sławiński, Koncepcja języka poetyckiego, 88–9). This may
be one of the reasons why the relatively uncomplicated “Futurobnia” is regarded as
an unusual and innovative piece. Perhaps this also sheds light on the controversial
claim by S. Burkot, who argues that the linguistic passion of Młodożeniec “reaches
… deeper into the mysteries of language than Tuwim’s wordplay in Słopiewnie or
the constructivist assumptions of Peiper and Przyboś” (Stanisław Burkot, Stanisław
Młodożeniec. Rzecz o chłopskim futuryście, Warszawa 1985, 47).
226 See Witold Ostrowski, “Starobajka,” Zagadnienia Rodzajów Literackich 112/85–86
(2000), 254.
For Author use only
210
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
ODFREDRZONE STAROBAJKI
Futurosioł
Kłapousząc sianodajcom,
Strzyżousząc, kręcogłowiąc
spojrzeniuje, spojrzeniuje
futurosioł owsosiano…
Owsosiano pachnonęci.
Owsochwyci –sianożali,
Sianochwyci –żaloowsi…
do białego słońcoświtu…
Futurośli namyślennik
głodopada kłapousząc.227
Let us return, however, to issues of fundamental import for this study. It seems that
the lack of special features distinguishing this neological poem in terms of sound
can be tied precisely to its clearly narrative character, which is conditioned by the
fact of neologisms being based on different roots. Other neological experiments
that span the entire text –Wat’s namopaniki –offer only a nebulous message
and do not develop a distinct and specific “plot.” “Futurobnia,” on the other hand,
is a thirty-line account of the poet’s life, in which he discusses writing poetry
(“umyślenia upapierzam poemacę” [What I think of I write on paper in the poetic
form], publishing (“księgodajcy” [those providing people with books] who are
supposed to “zdruczyć” [print] the poems), maintaining correspondence with one
of the reader (who “liści” [writes letters to the poet]) and flirting with her (hardly
translatable “słodkowardzę,” “łaskawiczę” employing roots “słodk” [sweet], “warg”
[lip], “łask” [grace]). Finally, the poet marries the reader (the barely decipherable
227 Antoni Słonimski, Julian Tuwim, W oparach absurdu, Warszawa 1991, 30; originally
printed in Kurier Polski, April 1921. The quoted text is a parody of a popular fable
“Osiołkowi w żłoby dano” [The donkey was given food in the crib] by Aleksander
Fredro. The Skamander poets also created “Starobajki rozkrasiczone,” parodying the
text “Ptaszki w klatce” [Birds in a cage] by Ignacy Krasicki in the neologism-rich
manner of Młodożeniec: “Klatkoptasznia //»Ślozooczysz, staroczyżu« /młodożeniec
piosenkował. /»W klatkocieniu –dobrożycie… /w szczeropolu –bólomęki…«
/»Klatkoptasznia twojożyciem« /odpiosenczył staroczyżyk –/»wolnożyłem
w słońcolesie /oczoperlę w klatkomęce…«”. “W domowłaśni //Żółwiożali
małomyszka: /»Skorupiejesz, biedozwierzu…« /Odesłowił skorupowiec: /»Ty
pałacuj, zamkokróluj /kociolękiem rozdrżącona… /W ciasnodomiu lubosiedzę, /
radożyję w domowłaśni…« /STAROPIERNIK MŁODOŻENIEC” (W oparach absurdu,
30–1). Moreover, some texts by “piurblagiści” (Witkacy, Tymon Niesiołowski,
Tadeusz Langier) can be considered parodies of Futurist neologising, especially
of Młodożeniec and to some extent Wat (namopaniki). See “Minitele,” “Hapsio,” in
“Papierek lakmusowy,” Miesięcznik Literacki 9 (1970), 137.
For Author use only
Futurist guessing games
211
“zbogiemłąćca” [the one who joins with God –priest], blesses the couple in
church –“ukościelnia dosięzejście”).228 The spouses have offspring in the “children-
bearing” (“dzieciomnożne”) years. The poem, which initially appeared to be
a vague słopiewnia, in the end turns out to be a simple yet tongue-in-cheek story,
primarily meant as a jesting and uncomplicated guessing game, or an unsophisticated neological puzzle (especially in comparison with namopaniki). As shown
above, any affinities with Khlebnikov are rare and virtually non-existent.
Another poem by Młodożeniec written in a manner similar to that of
“Futurobnia” is “XX wiek” [The twentieth century], which also contains oppositions within words:
zawiośniało –latopędzi przez jesienność białośnieże.
–KINEMATOGRAF KINEMATOGRAF KINEMATOGRAF…
słowikując szeptolesia falorycznie caruzieją.
–GRAMOPATHEFON GRAMOPATHEFON GRAMOPATHEFON…
iokohama –kimonooka cię kochają z europy
–RADIOTELEGRAM RADIOTELEGRAM RADIOTELEGRAM…
espaniolę z ledisami parlowacąc sarmaceniem
ESPERANTISTO ESPERANTISTO ESPERANTISTO…
odwarszawiam kometuję dosłoneczniam
AEROPLAN AEROPLAN…
zjednoliterzam paplomanię.
– STENOGRAFIA…
(Ant. 181)
“XX wiek” [The twentieth century] turns out to be much more distinctive in terms
of sound than “Futurobnia,” which employs a similar kind of neologising. This is due
not only to the multiple consonances within groups of neologisms (“zawiośniało …
przez jesienność białośnieże”) or the assonance-and alliteration-rich “Japanese-
like” phrasing229 (“iokohama kimonooka cię kochają z europy”). An impor
tant role is also played here by mechanical repetition of words denoting modern
inventions like gramophone, aeroplane and nickelodeon, which are often difficult
to pronounce in Polish (“gramopathefon,” “aeroplan,” “kinematograf”).
228 Compounds like “zbogiemłąćca” or “dosięzejście” belong to a rare category of Polish
compounds that contain a verbal root; cf. “widzimisię” or “wihajster” (from the
German “Wie heiβt er?” [What is it called?]).
229 Words creating the discussed line are close to the phonological system of Japanese
(lack of consonantal clusters, all syllables open, use of sounds whose proper articulation should not be problematic to a speaker of Japanese). I do not hold that this
was intended by the poet (the goal was probably to phonically orientalize the text),
but we should note this intriguing coincidence. See Alfred F. Majewicz, Języki świata
i ich klasyfikowanie, Warszawa 1989, 186; Nikołaj S. Trubiecki, Podstawy fonologii,
trans. A. Heinz, Warszawa 1970, 206.
For Author use only
212
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
Sound-
related distinctiveness is thus not rooted solely in word-
formation
as neologising is not a condition of alliteration since these are not cases of etymology or even pseudo-etymology. The aforementioned context of children’s play
is also present in “XX wiek,” in which words are repeated to the point of semantic
and sonic defamiliarization as practiced by children.230 In fact, the experiment of
Młodożeniec has little in common with works by Khlebnikov, nor is it related to
other, par excellence avant-garde techniques. Młodożeniec introduces uncomplicated, homophonic devices borrowed from simplest wordplay.
Just like “Futurobnia” or “Wiosenno,” “XX wiek” plays with words, sounds and
meanings. In the case of this poem, however, its key aspect is not simple narration
but rather the neological representation of the essence of individual inventions.
Intriguing parallels can be indicated between pairs of lines: the sudden change of
seasons (first line) and the possibilities offered by the nickelodeon (second line);
references to nightingales and Caruso (third line) and benefits of the gramophone
(fourth line); allusions to Japan (fifth line) and communication through the radiotelegraph (sixth line).
Poems discussed in the last two sections are far from the semantic and grammatical incoherence of mirohłady or namopaniki. Only few passages can be described
as close to słopiewnie. This is caused by the lack of semantically nebulous etymological figures that establish homophony and the relatively deep care (for example
in comparison with namopaniki) for the semantic expressiveness of neologisms
deployed in unbroken structures of syntax and inflection.
***
The neologising trend in Polish Futurist poetry includes many texts widely considered as par excellence avant-garde and innovative. However, analysis of these
flagship poetic experiments from the interwar period reveals several peculiar regularities. Primarily, strong neologising had far-reaching consequences in both the
sonic and the semantic dimension of these works.
Certainly, Futurist neologising was not a homogenous phenomenon. Apart
from texts approximating Khlebnikov’s experiments –i.e. ones featuring strings of
etymological (or more rarely –pseudo-etymological) figures based on several roots
and neologisms –there would be ones foregrounding sound and the language’s
word-formation potential, although basing on entirely different rules. For example,
in the case of Młodożeniec such techniques are more reminiscent of children’s play
with words and sounds than in poems by the Russian writer. It also turns out that
the origins of paronymic groups of neologisms are more complex in poems by
Jasieński (which sometimes display a strong affinity with neological formations
typical of Leśmian’s poetry)231 and Stern (renouncing Slavophilia). In texts that
230 It is nevertheless difficult to agree with Burkot’s account of similarities
between devices used by Młodożeniec and children’s play (Burkot, Stanisław
Młodożeniec, 41–2).
231 This certainly does not decide about the derivative character of works by Jasieński.
For Author use only
Futurist guessing games
213
are most unlike the ones by Khlebnikov, pseudo-etymological figures dominate.
Many of the proposed word transformations would actually bear the hallmarks of
literary and linguistic innovation, although some betray a strong connection with
traditional devices found in low literature.
The heritage of Khlebnikov is the most frequently cited context in this study.
The resulting impression that the Polish poets were merely borrowing from the
Russian’s literary workshop would be nevertheless amiss. The poem that comes
closest to being straightforwardly derivative is the rather traditional “Przyśpiew” by
Młodożeniec, which employs some of Khlebnikov’s compositional techniques (but
also ones used by Severyanin) that can be associated with the famous “Incantation
by laughter.” Most poems from the Futurist neologising current either elaborate
original Polish ideas unrelated to the European avant-garde or offer creative variations on poetic recipes developed over a decade earlier by Khlebnikov. There seems
to be no ground to assess how well particular Polish poets were acquainted with
his work. Most probably their knowledge was fragmentary.232 Exploring similari
ties of textual configurations and typological parallels thus appears a much more
rewarding approach than attempting any vague appraisal of influence.233
Crucial conclusions can be drawn from analyses of namopaniki. Wat’s
compositions are both similar to ones by the Russian poet because of applying the
creative method in the entire text and dissimilar owing to iconoclasm as well as
simultaneous emphasis and renunciation of a pan-Slavic character. From today’s
perspective it possible to discern a clear dialogic relation between Khlebnikov
and Wat, even if it did not occur at the level of intertextual inspirations (although
Wat would admit ex post that Khlebnikov had a tremendous influence on Polish
Futurism).234 Despite the fact that works by both writers are in certain ways sim
ilar, Wat’s experimental namopaniki constitute his own, innovative proposition in
terms of word formation and semantics.
The literary examples discussed above demonstrate that Polish Futurists235
would not regard the sound of poetic language as a semantic cypher that could
be solved by exploring configurations of neologisms, further helping to break the
semantic codes of phonically related morphemes, sound clusters or individual
232 See Introduction.
233 As Zaworska claims, “new concepts of poetic word would emerge during this tur
bulent, breakthrough period at the same time in many countries and among many
creators” (Zaworska, “Nurt ‘Nowej Sztuki’,” 371).
234 Cf. Introduction, 26.
235 The name of Czyżewski has not been mentioned in this part of the book. In his
texts, neologising experiments were sporadic and appear mostly in folk stylizations.
(This problem is discussed further in parts devoted to “Dadaization” and the role of
folklore in Polish Futurist poems). Let us also recall that Czyżewski probably did
not know Russian, which makes it difficult to speak of Khlebnikov’s influence on
his poetry (there are also no parallels in terms of composition). Cf. Introduction, 24.
For Author use only
214
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
phonemes. Polish Futurism did not adopt ideas developed by Khlebnikov;236 how
ever, it is possible that in some cases his individual poems proved inspirational.
Polish Futurists did not develop a single, coherent word formation strategy, neither as a group nor as individual poets. Still, certain compelling ways of coining
and deploying neologisms can be identified in their works:
– Neologising experiments spanning entire texts and strongly reminiscent of
Khlebnikov, in which neologisms are based on a small number of roots: Wat’s
namopaniki.
– Texts approximating ones by Khlebnikov in terms of word formation and his
search for correspondences between words. In these works, inventive neological
encrustation is an important element, although it is variously used (e.g. as ludic
situational lyricism in “Wiosenno” by Jasieński, or as a play with convention
and word-formation laboratory in “Arka” by Stern). Any parallels with works
by Khlebnikov are slight.
– Poems in which neological innovation plays a relatively small role (neologisms
being easily replaceable), certainly not becoming functional (and remaining
largely ornamental, for example in “List” and “Przewrót” by Młodożeniec,
“Śnieg,” “Podróżniczki” and “Panienki w lesie” by Jasieński). Methods of creating neologisms prove to be uncomplicated and in many cases different from
ones used by Khlebnikov. In terms of semantics these works are diverse but do
not offer any meta-linguistic reflection akin to the Russian’s concept of poetry.
– Works verging on being derivative due to straightforward adaptation of
both method and specific solutions (“Przyśpiew” by Młodożeniec –imitative
of Severyanin and Khlebnikov). Such works feature no originally innovative
elements.
– Works in which word formation and composition are entirely dissimilar from
those found in Khlebnikov due to the renouncing of phonic and pseudo-
etymological configurations or the Slavic element (“Kosmiczny nos” by Stern).
– Neological riddles spanning the entire text –poems based on simple, centuries-
old language games such as metagram (“Futurobnia” and “XX wiek” by
Młodożeniec). Similarities with Khlebnikov are very distant in this case. Even
if some derivations appear similar (e.g. “Futurobnia” features neologisms that
pretend to be archaic), the texts’ goals are entirely at odds due to their narrative
and ludic character.
These various degrees of affinity with Khlebnikov’s works also have vital
consequences in terms of word formation and sound, which is crucial from the perspective of this study. The mutual ties between word formation and instrumentation
are certainly not obvious because word formation does not have to be correlated
in every case with particular emphasis of the poem’s sound (e.g. “Futurobnia”). In
236 Neologising experiments of Polish writers were close to a rational yet quite ludic
approach to language.
For Author use only
Futurist guessing games
215
case of many Futurist poems (namopaniki, “Arka,” or the neologising passages from
“Panienki w lesie”) these two dimensions coexist without conditioning each other.
Textual concepts are often based on complex etymological figures comprising
largely neologisms that create specific phonic configurations. Use of this method –
mastered to perfection by Khlebnikov, although playing a different function in
his poetry (we should bear in mind the more frequent, non-systemic character of
Polish lexical innovations) –yielded similar sonic results. Khlebnikov’s heritage
can be also detected in pseudo-etymologies appearing in Polish works, which lend
the text homophony but are not necessarily neological (e.g. “Wiosenno”).
Obviously, repetition of roots (as in namopaniki) necessarily entails homophony
in certain passages. Moreover, it can diminish semantic clarity –after all, the text
remains in the circle of a single morpheme’s meaning. Juxtaposing paronyms of
different roots (e.g. in “Wiosenno”) helps to achieve greater clarity in terms of
the story. Importantly, in the case of namopaniki –texts that employ the least
transparent semantics, departing from easily decipherable semantic and logical
connections between words (despite relatively clear syntax) –the above diverse
sound techniques acquire a crucial role in terms of the poem’s composition.
Works that are not thoroughly experimental in terms of sound and
(pseudo)etymology, approximating Khlebnikov’s poems only in places, turn out to
be much less distinct as far as their sound is concerned (“Arka,” “Przyśpiew”). This
remains true also in relation to works that are in their entirety word-formation
experiments conducted using different methods than ones employed by Khlebnikov
(“XX wiek,” “Futurobnia”). In these poems, possible play with instrumentation is
not connected with neologising.
Notably, in almost all texts representing the neologising current a significant role is played by syntax. It binds neologisms together, sometimes forming
passages that are semantically nebulous yet possible to be interpreted as linguistic
messages. The role of syntax is perhaps best captured by the comparison of two
namopaniki which employ similar techniques of word formation and instrumentation: “Namopanik barwistanu” and “Namopanik charuna.” The one respecting
rules of syntax seems to be much clearer in terms of semantics. In his discussion of “intra-word oppositions” stemming from the construction of neologisms,
Sławiński erroneously underestimates the role of syntactic rigour in experiments
of this kind,237 as demonstrated in the analysis of “Futurobnia.” It seems that the
ordering role of syntax is strongly connected with the saturation of the text with
neologisms. Except for some passages from “Wiosenno” and the civilizational
“refrains” from “XX wiek” there are almost no instances of arrangements akin to
“words-in-freedom.” The reason is simple: a text comprising syntactically unconnected neologisms would lose its communicative character –something the
authors in fact cared about.
237 Sławiński, Koncepcja języka poetyckiego, 88. Cf. also Introduction, 45–7.
For Author use only
216
Imitating Khlebnikov? The neological current in Polish Futurism
Analysis shows that the typologies discussed in Introduction –ones proposed by
scholars describing the sonic character of Futurism –have proven insufficient to account for word formation and instrumentation in works by Wat, Stern, Jasieński and
Młodożeniec. Gazda did not introduce any detailed categorizations, while ones by
developed by Balcerzan and Sławiński are de facto “operational” analytical tools. The
term “repeated roots/sounds” (a modification of Balcerzan’s proposition) is definitely
too broad as it covers numerous, differently motivated and variously implemented
experiments (some of them are discussed further in the book). Sławiński’s findings are
not much more helpful. His concept of automatism identified in Futurist harmonies
is debatable. As analyses show, harmonies are usually semantically motivated and
syntactically ordered. On the other hand, texts that employ intra-word oppositions
(“Panienki w lesie,” “Futurobnia”) display different sound characteristics. Thus, these
findings are discussed here primarily as part of literature review.
This study offers two terminological propositions. The first is to indicate three
types of semantically opaque works that employ neologisms and/or echo-or
glossolalias, usually making sound arrangement their constitutive feature. Their
descriptions are usually terminologically inconsistent, which causes the groups
of asemantic texts to be even more amorphous. However, three categories can be
identified: słopiewnie, namopaniki and mirohłady. This classification can be treated
as a genological proposition. The second proposition consists in the introduction of the term “sound cubism” (as used in the discussion of Wat’s namopaniki).
Comparative analysis of the Futurist neologising current demonstrates, on the
one hand, connections between its Polish representatives and foreign avant-garde
(Khlebnikov, asemantic and sound-foregrounding practices of the Dadaists and
Kruchyonykh as well as specific cubist filiations) and on the other –their uniqueness and originality (despite certain inconsistencies).
Concluding the considerations of Futurist experiments with word formation
and sound, it remains important to underline the specificity of today’s reception
of homophonic works that feature dense repetition the same sounds or their entire
clusters. This would concern works such as namopaniki, “Wiosenno,” or passages
from “Arka.” Nowadays, readers may be inclined to consider such works –ones
consistently foregrounding their sonic dimensions –as euphonic and thus realizing
the principle of agreeable tone. However, ascribing euphony to these experiments
is entirely unjustified from the perspective of many traditional European poetics.238
Using obsessively recurring harmonies, these texts would be deemed as discordant
and thus entirely non-euphonic. It was accentuated since centuries that poetic
rules prescribe “persistent harmonies in endings of sentences, words or lines; repetition of sounds [especially vowels]239 and words; use of words that sound almost
238 See Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 61–93.
239 Repetition of consonants was nevertheless widely regarded as a “component of
euphony” already in the nineteenth century, as demonstrated in the selection of
For Author use only
Futurist guessing games
217
the same,”240 while paronomastic word-sound concepts appearing in “Asia-and
baroque-inspired currents” were not treated as instances of euphony.241 This obser
vation regarding the reception of alliteration-heavy works as euphonic discloses
the differences in the assessment of poetry’s sonic dimension.242
The fact that readers today may treat Wat’s or Jasieński’s experiments as
euphonic, “beautiful in sound,” proves the significant revaluation of concepts such
as beauty or harmony, and in a narrower perspective, the extraordinary lesson
of the interwar period (actually rooted in symbolism),243 which has determined
today’s reception of such sonic-linguistic concepts.
240
241
242
243
Young Poland works analysed in the previous chapter. However, an important role
was also played by the phonotactic structure of a given language.
Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 62. See Skwarczyńska, Wstęp do nauki
o literaturze, Vol. 2, 189.
See Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 62–90.
Skwarczyńska wrote in 1954: “Euphony cannot crystallize in isolation from content.
… For this reason, in certain cases repetition is the condition of euphony, while in
other situations it is rooted in lack of repetition (e.g. by introducing a synonym).
Regardless of this general principle, it remains true that we are struck (perhaps by
a force of habit that goes back many centuries) with repetitions, especially close ones
that seem unjustified by expression. They draw our attention in an unpleasant way,
whereas diversity passes unnoticed” (Skwarczyńska, Wstęp do nauki o literaturze,
Vol. 2, 190; emphasis added). Furthermore, she notes that “unintended sound repetition or excessive similarity –when they are non-expressive and entail the risk of
blurring the semantic distinctiveness of words in which they appear –constitute
a mistake, a language mistake at that, since they endanger the communicative
function of the enunciation” (193). Skwarczyńska postulates departing from stylistic dogmas derived from antiquity but is far from accepting frequent repetitions
that appear close to each other (and, naturally, from regarding them as euphonic).
On the other hand, as I have demonstrated, from the perspective of numerous traditional poetics, cacophonic configurations of sound in namopaniki are semantically
justified (obscurity and multitude of contexts are not random there) and expression
may justify, as she contends, frequent harmonies. It nevertheless seems that today’s
readers are far more liberal with regard to questions of sound in poetry.
For more on the meaning of symbolism according to literary studies of Polish and
Russian literature, see Pomorska, Literatura a teoria literatury, 264 ff; Pomorska,
Russian Formalist Theory, 55–76. As she writes, “it was already symbolism that
pushed the role of sound into the foreground, but Futurism gave it the function of
poetry’s sole hero” (Pomorska, Literatura a teoria literatury, 276). See also the clarification (80–2).
For Author use only
For Author use only
Chapter Three F
reedom of sound or
phono-semantic riddles?
How much Dada is there
in Polish Futurism?
1. Th
e Dada controversy
This chapter aims to verify to what degree we may link the poetry of Polish
Futurism with “the most total rebellion among the artistic avant-gardes of the
early twentieth century.”1 As Endre Bojtár has famously argued, in Eastern Europe
movements called “Futurist” were in fact closer to Western European Dadaism and
thoroughly streaked with it.2 Studying Polish avant-garde from this perspective
is all the more essential because the literary achievements of the Dadaists remain
largely unknown in Poland.3 Translations into Polish cover only a small portion
of the Dadaist heritage. No anthology of such texts or individual volume of poems
1
2
3
Małgorzata Baranowska, “Dadaizm,” in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds.
A. Brodzka et al., Wrocław 1992, 165.
See Endre Bojtár, “Awangarda wschodnioeuropejska jako kierunek literacki (I),”
trans. J. Walicka, Miesięcznik Literacki 11 (1973), 34–5.
Analyses of the Polish Futurist heritage cover only poems written before 1926 (cf.
Introduction, 10–13, 51). In the case of Dadaist works the caesura is set at 1922
(since the Dadaist “impetus” weakened considerably after 1922), although this date
should not be considered as defining the end of all Dadaist creativity. Almost all
Dadaist texts quoted here were published before 1922, but several later ones are
also taken into account (almost solely in the case of the Hannover “outsider” – Kurt
Schwitters; quotations from his texts are accompanied by dates of composition).
Another important yet difficult boundary sets apart Dadaism from surrealism in
the case of artists who participated in the former and later joined the latter: for
Max Ernst it was 1922, Hans Arp – 1925, Tristan Tzara – 1929. See DADA total.
Manifeste, Aktionen, Texte, Bilder, eds. K. Riha, J. Schäfer, Stuttgart 1994, 332–3,
339; Günter Berghaus, “Futurism, Dada and Surrealism: Some Cross-Fertilisations
among the Historical Avant-gardes,” in International Futurism in Arts and Literature,
ed. G. Berghaus, Berlin 2000, 300. This part of the book also discusses poets more
loosely associated with Dadaism, who would nevertheless work together with
“orthodox” Dadaists and publish in their periodicals (e.g. Pierre Albert-Birot,
Georges Ribemont-Dessaignes). This study does not trace genetic dependencies
between Polish and foreign poetry, which means that sometimes earlier texts by
Polish Futurists are compared with later Dadaist works. The point is not to indicate
literary borrowings (which are typically uncertain – cf. Introduction, 25–28), but
to compare verse structures.
For Author use only
220
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
by any of these revolutionaries has been published in Poland (which ought to be
remedied as soon as possible). Grzegorz Gazda is right when he claims that
[Dada’s] place in the literary studies process is determined (as modern studies show) by
the context of its emergence: somewhere between Futurism and surrealism, never independently. Thus, its accounts are reduced to noting a “movement” that brought anarchy
into art and whose effects, if discerned at all, are deemed as a proto-surrealist stage in
the development of the avant-garde. Their “poems” are only accounted for in anthologies that document them as a literary studies extravagance. Other anthologies, meant
to display “timeless” values and confirm the “continuity of tradition” (both collective
and individual) usually skip them. This is the price paid by Dadaism for its deluge and
anti-traditionalist purification.4
In Polish literary studies, Dadaism is usually regarded through the lens of popular
opinions that do not reflect the movement’s heterogeneity and complexity. Works
by Tristan Tzara, Hugo Ball, Richard Huelsenbeck or Kurt Schwitters are typically
dismissed using the simplest formulas. These views include the claim that the only
principle in Dadaist poetry consisted in absolute freedom to work with words or their
parts, while its basic ideal was that of “intellectual anarchy.”5
It is true that Dadaist art adhered to tenets far removed from codified cultural
traditions. Just like carnival festivities often involve suspension of common rules,
Dadaists would shun limitations imposed by everyday realities, especially ones related to language, specifically comprehensibility, economy, grammar as well as literary
canons.
It remains debatable, however, whether Dadaist poetry is in fact entirely
“incoherent” and asemantic. The question of meaning constructed on top of extraordinary phonic configurations plays a crucial role in these analyses. Undoubtedly,
the semantics of Dadaist pieces often proves difficult to grasp. It is not without
reason that Tzara’s hat became symbolic of this approach: he would pull words
out of it, arranging them in random, euphonic or discordant sequences.6 Dadaism
4
5
6
Grzegorz Gazda, Awangarda – nowoczesność i tradycja, Łódź 1986, 187.
Helena Zaworska, O nową sztukę. Polskie programy artystyczne lat 1917–1922,
Warszawa 1963, 40. See also Stanisław I. Witkiewicz, “O skutkach działalności
naszych futurystów,” in Bez kompromisu. Pisma krytyczne i publicystyczne, ed.
J. Degler, Warszawa 1976, 128.
The cut-up creative method using words from newspapers thrown into a bag or hat
and assembled into random texts is described by Tzara in the poem “Pour faire un
poème dadaiste” [To make a Dadaist poem]; see Georges Hugnet, L’aventure Dada
(1916–1922), [without place of publishing] 1971, 228. The first part is an instruction
of using the newspaper and scissors, while the second is a sample poem created
in this way (qtd. after DADA total, 266–7; also published in Dada. 113 Gedichte,
ed. K. Riha, Berlin 2003, 72). Chance was regarded by Dadaists (and later by surrealists) as a “constructive” factor in visual art. (Naturally, Dadaists were not the
first to embrace chance in art as this issue was also explored by August Strindberg
For Author use only
The Dada controversy
221
is a movement whose heritage includes works that are largely obscure in terms of
meaning, e.g. asemantic phonetic poems or ones recited simultaneously by several performers, resulting in an absurd cacophony of words and sounds.7 It is thus
difficult to indicate any prevailing rules or creative canons within this particular
movement.
Nevertheless, it is inaccurate to reiterate the claim, commonly repeated in Polish
literary studies, that all works by Dadaists are random, asemantic and alogical. For
example, Józef Heistein is certainly overgeneralizing when he argues that
in works by “orthodox” Dadaists it is very difficult to identify themes or tropes
because iconoclastic slogans about total negation regard all areas of life and art; what
draws attention in these works is the use of vulgar language and the removal of any
semantic value from words save for underscoring their “lack of value.”8
Helena Zaworska, in turn, concludes that the Dadaists,
convinced about the absurdity of the world and determined to express this in the most
precise manner, developed a theory of nonsensical art, one that does not communicate
7
8
and Leonardo da Vinci. See e.g.: Włodzimierz Bolecki, “Czas, przypadek i metafizyka moralności,” Arkusz 4 (2003), 12–3). This is not limited to ludic play, e.g.
the “exquisite corpse” (adding subsequent elements of a drawing or text by each
participant), but also involves more radical actions fully “reliant on fate,” e.g. sand
paintings by Andre Masson, certain composition by Hans Arp and the Visionary
Portraits by Hans Richter. See Hans Richter, Dadaizm. Sztuka i antysztuka, trans.
J. S. Buras, Warszawa 1983, 82–9 ff; The Dada Painters and Poets: An Anthology, ed.
R. Motherwell, New York [undated], 313–5; Rafał Koschany, Przypadek. Kategoria
egzystencjalna i artystyczna w literaturze i filmie, Wrocław 2006, 64, 93–111.
See Christopher W. E. Bigsby, Dada and Surrealism, London 1972, 15–6; Enno Stahl,
Anti-Kunst und Abstraktion in der literarischen Moderne (1909–1933). Vom italienischen Futurismus bis zum französischen Surrealismus, Frankfurt am Main 1997,
278–81, 300–3; Richter, Dadaizm, 61–6; Józef Heistein, “Décadentisme, symbolisme,
avant-garde dans les littératures européennes. Recueil d’études,” Acta Universitatis
Wratislaviensis 1019, Wrocław 1987, 108. The origins of simultaneous poems, a form
developed and perfected by the Dadaists, should be traced in the activities of the
Italian Futurists; see Berghaus, “Futurism, Dada and Surrealism,” 284. See also Kalina
Kupczyńska, “Kakofonia wielkiego miasta,” Tygiel Kultury 7–9 (2005), 140. For more
on relations between Italian Futurists (Tzara, Huelsenbeck, Albert-Birot, Marinetti,
Prampolini) and theatre, music (bruitism) or phonetic poetry see Berghaus,
“Futurism, Dada and Surrealism,” 284–304; see also Jerzy Stempowski, “Chimera
jako zwierzę pociągowe,” in Chimera jako zwierzę pociągowe, ed. J. Timoszewicz,
Warszawa 1988, 145–198.
Józef Heistein, Wprowadzenie do literaturoznawstwa porównawczego. Literatura
awangardowa w świetle badań porównawczych, Wrocław 1990, 111; emphasis added.
I do not polemicize with the thesis that there are Dadaist works of alogical and
asemantic character, but rather with the claim that all Dadaist texts are like this
(even when written by orthodox Dadaists).
For Author use only
222
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
anything and exists only for itself. Since doubt has been cast on all truths, art would
be no longer obliged to carry any message. As a result, works of art could be treated
as a meaningless expression of emotional experiences, or an asemantic and autonomous
assemblage of sounds.9
In many Dada texts, the disorderliness of words, morphemes and phonemes precludes any coherent interpretation.10 Still, many Dadaist works can be in fact expli
cated, at least to some degree. Obscurity of meaning was never an axiom in this
anti-programmatic movement; even works as hermetic as Schwitters’s Ursonate
can be demonstrated to contain sound clusters that have clear semantic connotations.11 There are pieces that use undeformed lexemes and regular syntax, although
they may remain absurd in terms of their message.12 Zaworska’s harsh assessment
may be fruitfully balanced with the findings of Christopher Bigsby:
They [the Dadaists] wanted, in Jean Arp’s words, to capture “the language of light”
… – to make people alive to the creative possibility of language shorn of its burden of
definitive meaning. They wished to charge the word with a new energy. As Hugo Ball
insisted, “We should withdraw into the inner alchemy of the word, and even surrender the word; in this way conserving for poetry its most sacred domain. We should
stop making poems second-hand; we should no longer take over words (not even to
speak of sentences) which we did not invent absolutely anew, for our own use.”13
The title of this chapter may suggest that Dadaism entails complete arbitrariness of
phonic structures. However, this issue can be perceived from a broader perspective
by attempting to display various aspects of this movement, ones often disregarded
in Polish literary studies, and discussing – as is crucial for the book’s aims – various
possible relations between Dadaism and Polish Futurism. Sonic arbitrariness can
be attributed, to a far greater degree, to the former rather than the latter. Still,
this question is more complex than it would appear at first glance. Therefore, the
following analyses involve, out of scholarly duty, not only rediscovering Futurism
9 Zaworska, O nową sztukę, 72–3; emphasis added.
10 Heistein quotes a sample “meaningless” Dadaist piece: an excerpt from a play by
Tzara Première aventure céleste de M. Antipyrine [The first celestial adventure of
Mr. Antipyrin]: “PREGNANT WOMAN: Toundi – a – voua Soco Bgai A ahou / MR
BLEUBLEU: Farafamgama Bgai A ahou … MR ANTYPIRYN: Painless mechanism
1798 58 555 / iého bibo fibi aha / my God, my God along the canal / puerpueral
fever SO2H4 … / MR CRICRI: / masks and rottings snows circus Pskov / I push the
factory into circus Pskov / the sexual organ is square, / lead greater than volcano /
and flies over Mgambati” (qtd. after Heistein, Wprowadzenie do literaturoznawstwa
porównawczego, 111; see also Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 261–3).
11 Cf. section two in this chapter.
12 See the remarks by Baranowska, “Dadaizm,” 165.
13 Bigsby, Dada and Surrealism, 27. See also Bernd Scheffer, “Schönes Verständliches,
Unverständliches,” Text + Kritik 92 (1986), 89–98.
For Author use only
The Dada controversy
223
but also explicating Dadaism, the latter task never fully realized so far in the Polish
context.
At first, we should question one more stereotype widespread in literary studies. Dadaism is often regarded as a pessimistic movement, one that negates the
meaningfulness of any artistic activity (cf. Aragon’s infamous “suicide of poetry”)14
and destroys all achievements in literature and art.15 However, this view is an over
generalization that seems unfair to this diverse and, after all, vitalistic movement.16
The Dadaists’ activities in language17 were meant to refresh means of communica
tion by referring to what is primal, random, uncanny and comic.18 Negation of the
established artistic order and of ossified social configurations would not always
imply pessimistic nihilism.19
14 See Aragon’s poem “Suicide:” “A b c d e f / g h i j k l / m n o p q r / s tu v w / x y z”
(qtd. after Helena Zaworska, “Przygoda jednego pokolenia,” Twórczość 2 (1962), 71).
15 As Janicka argues, “[Dadaists] who employed scandalizing gestures and grotesque
grimaces would deride and bitterly ironize all values cherished by the middle-class
in an attempt to demonstrate that nothing is worth engagement and effort anymore,
and that negating everything is the only right attitude. The negation covered art
too” (Krystyna Janicka, Surrealizm, Warszawa 1985, 6). According to Zaworska,
Dadaist rebellion “was consistently anarchic and would not replace negation with
any positive postulates. It would believe neither in the past nor in the future (or the
present), aspiring to complete liberation from historical time and social framework”
(Zaworska, O nową sztukę, 44; see also 45–9, 59–60, 65–7). In its early days, i.e.
during the time of Cabaret Voltaire, Dadaism was not a politically or socially engaged movement. This changed significantly later, especially in Germany. However,
even gestures of the Zurich Dadaists, who explicitly referred to Buddhist philosophy (one such claim by Tzara is quoted by Zaworska, O nową sztukę, 44), should
not be regarded merely as an anarchic negation of everything. See also Zaworska,
“Przygoda jednego pokolenia,” 66–9.
16 See Mary A. Caws, Poetry of Dada and Surrealism: Aragon, Breton, Tzara, New Jersey
1970, 95–6; Marcel Janco, “Creative Dada / Schöpferischer Dada / Dada Créateur,”
in Dada. Monograph of a Movement / Monographie einer Bewegung / Monographie
d’un mouvement, ed. W. Verkauf, Teufen [undated], 26–49; Zaworska, “Przygoda
jednego pokolenia,” 73 ff.
17 Apparently, it is impossible to escape language, even through such extreme gestures
as those of the Dadaists; see Heistein, “Décadentisme, symbolisme, avant-garde,” 108.
18 See e.g.: Micheline Tison-Braun, Dada et le Surréalisme, Paris 1973, 25.
19 See e.g.: Tristan Tzara, “Note sur la poésie,” in Sept manifestes dada. Lampisteries, [no
place of publication] 1963, 103–7. Bigsby concludes: “Yet paradoxically, there was
something positive at the heart of their revolt. While they were in a sense merely
living out the absurdity of their age, they were also expressing certain values in
their work. … They were not merely pulling artistic derelicts in order to provide
room for new foundations; they were providing a useful antidote to what they took
to be defunct social and artistic assumptions” (Bigsby, Dada and Surrealism, 24).
For Author use only
224
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The focus of the following comparatist analyses is to foreground those Dada
works in which the sonic layer is clearly exposed;20 these texts are mainly glosso
lalic and echolalic in character, or combine grammatically correct sentences with
ones partially or entirely asemantic. Works by Polish Futurists are also compared
in this chapter with Dadaist poems which, for various reasons, are close to Polish
pieces yet do not necessarily foreground the sonic dimension. The comparatist
method adopted here to draw parallels between various texts is naturally not fully
authoritative as it entails certain simplifications and generalizations. The point was
to select works that best represent Dadaism (the body of Polish works is much
larger and accounts for almost all Dadaist-like texts) with the aim to display those
poetic practices that shed some interesting or even surprising light on works by
Stern, Wat, Czyżewski, Młodożeniec and Jasieński. As a result, pairs of works often
reveal similarities or disparities regarding the said movements, which would be
difficult to note in different modes of analysis.
This chapter accounts for both Cabaret Voltaire experiments and later texts produced in France, Germany and Switzerland.21 It would be certainly simpler to focus
only on the more homogenous and subversive Zurich scene, which was defined by
its anti-war sentiments. Nevertheless, we should expand the present analysis in
order to cover other Dadaist pieces and compare them with Polish works (without
negating differences between the achievements of Cabaret Voltaire and, for example, the poetics of Mehring or Grosz).22 The importance of such comparisons was
noted by Andrzej Lam, who has written thus on the German Dada:
It is difficult to find a more perfect mixture of various tendencies in a single epoch: revolutionary panache and petty bourgeois anarchism, utilitarianism and utopianism,
solemnity and ridicule. … Clinging to appearances of strength and health, turning
eyes away from chasms and voids, programmatic fleetingness of existence and lack of
consequences, hysterical swings from enthusiasm to despair – these symptoms were
indicative of a turning point for the period’s consciousness. In Poland, a similar role
was played at that time by the so-called Futurists (confirming the relativity of terms
describing new art). These similarities have not been properly underlined so far since
critical attention has focused – not without reason – on Russian Futurism.23
20 We should recall that the Zurich Dadaists probably knew Khlebnikov’s soundpoetry (Kandinsky being the “liasion”). See Bernd Scheffer, Anfänge experimenteller Literatur. Das literarische Werk von Kurt Schwitters, Bonn 1978, 225. Contacts
between Dadaists and the Russian avant-garde are also discussed in Rainer Grübel,
“Hans / Jean Arp und die russische Avantgarde,” Text + Kritik 92 (1986), 51–65.
21 For more on the differentiation within Dadaism see Andrzej Lam, Polska awangarda
poetycka, Kraków 1969, 152–5; Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 212–388.
22 See The Dada Painters and Poets, 141–2.
23 Lam, Polska awangarda poetycka, 154–5.
For Author use only
The Dada controversy
225
As I have emphasized several times above, when read from the perspective of
European avant-garde, poems by Wat, Stern, Jasieński, Czyżewski and Młodożeniec
often display specific eclecticism, revealing a tangle of various conventions and
attempts to employ innovative (though not fully implemented) creative methods.24
The plane of relations with Dadaism is the least explored area in the otherwise
broad studies of these Polish authors. This context thus calls for further explication. One way of discerning possible Dadaist influences is to examine various
techniques of instrumentation.
Opinions about the relations between Poles and Dadaists tend to be radical.
To recall the already cited passage from Wat, “[u]doubtedly, the most important influences include, on the one hand, Russian Futurism, Mayakovsky and
especially Khlebnikov, while on the other – Dadaism. Thus, the matter could
be reduced to Dadaism.”25 As Joanna Pollakówna notes, “the vitality of Dadaist
genes was astonishing, regardless of the kind of Dadaism we may speak of,
because Polish Futurism was also as a variant of European Dadaism.”26 On the
other hand, Małgorzata Baranowska argues that “Polish Futurism produced very
few works approximating Dadaism.”27 The question of relations between Dadaism
and Polish Futurism also surfaced in Western commentaries. In 1968, Association
Internationale pour l’Étude de Dada et du Surréalisme published an issue of
Cahiers Dada Surréalisme that contains a large section devoted to works by Polish
Futurists, titled “Un dadaïsme polonais?” (It features translations from Jasieński,
Wat, Stern, Młodożeniec and Czyżewski).28 Many poems analysed here are inc
luded in this selection.29 Its editors regard these works as confirmation that there
indeed was a specific Polish mutation of Dada.
24 Cf. Introduction. See also e.g.: Benjamin Goriély, “L’avant-garde littéraire en
Pologne,” Cahiers Dada Surréalisme 2 (1968), 70–1.
25 Aleksander Wat, Mój wiek. Pamiętnik mówiony, part 1, eds. Cz. Miłosz, L. Ciołkoszowa,
Warszawa 1990, 25. Majerski commented on this claim, arguing that “we shall not
find any specific information about reading Dadaists here or in any other reminiscences of the Futurists regarding their earliest activities” (Paweł Majerski, Anarchia
i formuły. Problemy twórczości poetyckiej Anatola Sterna, Katowice 2001, 92; emphasis added).
26 Joanna Pollakówna, Malarstwo polskie między wojnami 1918–1939, Warszawa
1982, 15.
27 Baranowska, “Dadaizm,” 165. Although it is not free from simplifications, the most
exhaustive analysis of relations between Polish Futurism and Dadaism is contained
in Maria Delaperrière, Polskie awangardy a poezja europejska. Studium wyobraźni
poetyckiej, trans. A. Dziadek, Katowice 2004, 128–141.
28 “Un dadaïsme polonais?,” Cahiers Dada Surréalisme 2 (1968), 65–130.
29 If a given piece was included among works suspected of Dadaism in Cahiers Dada
Surréalisme, this is indicated each time in footnotes. For more on the anthology of
Dadaism planned by Stern and his selection of Polish Futurist poems see Majerski,
Anarchia i formuły, 92.
For Author use only
226
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
It is true that the newly found freedom in language triggered an avalanche of
poems whose form was entirely unlike anything seen before in Poland. However,
we should examine whether Dadaism constitutes the only relevant analytical context in this case (or even the main one), i.e. whether everything can be explained by
the ubiquity of “Dada genes,”30 reducing the works in question to “Dada twittering”
and “nonsensolalia.”31 We should adopt a sound- and semantics-based perspective
to analyse Polish texts deemed by scholars as Dadaist in character or even par
excellence Dadaist, as well as ones that have not been hailed as Dadaist yet seem
close in spirit for various reasons. It is perhaps poignant to note, as Benjamin
Goriély does in his discussion of Polish Futurism, that “the spirit of Dadaism manifests in ‘sound poetry’ (la poésie sonore).”32 What follows is an analysis of several
types of Futurist poetic works in comparison with the “literary insanities”33 of
Tzara, Ball, Huelsenbeck and Schwitters. This aims to verify how justified it is to
ascribe Dadaist tendencies to texts written by Polish authors, and to what extent
the discussed poems can be related to other avant-gardes as well as traditional
creative endeavours.34
30 Pollakówna, Malarstwo polskie.
31 Terms developed by Irzykowski in the article “Futuryzm a szachy,” in Karol
Irzykowski, Słoń wśród porcelany. Lżejszy kaliber, Kraków 1976, 102.
32 Goriély, “L’avant-garde littéraire en Pologne,” 70 (in “Un dadaïsme polonais?”).
33 See the study on the Dadaist “fools’ feast:” Reinhard Döhl, “Unsinn der Kunst gegen
Wahnsinn der Zeit,” Text + Kritik 92 (1986), 66–80.
34 The “Dadaization” of Polish Futurism interestingly figures in the one-act play
Papierek lakmusowy by S. I. Witkiewicz, T. Langier and T. Niesiołowski. Inspired
by Pam-Bam, Witkacy thus wrote on Futurism: “We are only beginning to overcome realism. Formal Art is only germinal and these beginnings are bombarded,
without any real reason arising from actual jadedness, by an avalanche of artificial
‘saturation with form,’ and – even worse – by nonsense and chance [Witkacy held
that “rightful” nonsense is possible, which he found in texts by Polish Futurists
who approximated Pure Form], which is closely followed by the terrible spectre
of overwhelming jadedness. I have grown fond of the time when work shall be
worthless, while long-term efforts to create beautiful things by honest people will
be indistinguishable from the destructive work of Dadaist jackals and self-conscious
fabricators. When we published the one-off issue Papierek lakmusowy [in 1921], that
is Tadeusz Langier, Tymon Niesiołowski and me, it was our manifesto of ‘pure fabrication,’ an antidote to these phenomena, a memento for lost and confused artists,
and a warning to the public. At the same time, our programme of open fabrication
was supposed to help distance ourselves from all such tendencies” (Witkiewicz,
“O skutkach działalności,” 130; see also 123–31). Lam points out that mocking artistic poses and subverting canons is also a Dadaist strategy. In a commentary on
Papierek he claims: “The easiest way is to regard this publication just like the main
author intended [Witkacy, under the pseudonym of Marceli Duchański-Blaga]: as
a ridicule of the Futurists and the Dadaists, especially because one can identify
parodies of widely discussed manifestoes by Jasieński as well as poems by Stern,
Wat, Młodożeniec and Czyżewski, not to mention the late tendencies within Young
For Author use only
The Dada controversy
227
It is crucial to ask about the artistic rules that bind Futurist texts, and to assess
what was more important to Polish poets: randomness, purely phonic motivation,
or a certain sonic-semantic concept. As already mentioned, Dadaism cannot be
unambiguously regarded as a movement marked by “complete freedom,” which
entails that the following considerations must necessarily involve further scholarly clarification of the Dada heritage.
Poland mixed with expressionism in the manner of Miciński. Still, mocking those
who break canons as their new principle was also something that the Dadaists
would practice. What thus emerged was a peculiar perpetuum mobile of the avantgarde” (Andrzej Lam, “Zabawa w blagę istotną,” Miesięcznik Literacki 9 (1970), 129).
Interestingly, Papierek continuously conflates Futurism and Dadaism; see “Papierek
lakmusowy,” Miesięcznik Literacki 9 (1970), 130–1.
For Author use only
228
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Illustration 4. First page of the one-off issue Nuż w bżuhu. 2 jednodńuwka
futurystuw [misspelt: Knife in the belly], Kraków 1921. Format: 930 × 615 ;mm.
For Author use only
The Dada controversy
Illustration 5. The second (and last) page of Nuż w bżuhu.
For Author use only
229
230
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
In the one-off issue Nuż w bżuhu [Knife in the stomach], which references
Dadaist proclamations, Polish Futurists announce:
30.000 egzemplaży mańifestu futurystuw – rozhwytano po całej polsce w ćągu
14 dńi. dźgńęte nożem w bżuh ospałe bydlę sztuki polskiej zaczęło ryczeć.
pszez otwur żygnęła lawa futuryzmu. obywatele, pomużće nam zedżeć z was
wasze znoszone od codźenne- go użytku skury. … demokraći wywieśće sztandary ze słowami naszyh szwajcarskih pszyjaćuł:
Hcemy szczać we wszystkih kolorah35
Obywatele, malujće śę
śebie, swoje żony i dźeci!36
Śćiskamy dłoń francji i szwajcarji. Marinetti jest nam obcy. Wkrutce odbędą śę
nowe karnawały poezji futurystycznej w warszawie, krakowie, lwowie, poznaniu37
[Thirty thousand copies of the Futurist manifesto were snapped up in fourteen days. The sluggish beast of Polish art, pierced with a knife in the stomach, began to roar. Futurist lava burst through the orifice. Citizens, help us
tear down the worn-out skins from your bodies. … democrats, fly the banners
with words by our Swiss friends:
We wish to piss in all colours
Citizens, paint yourselves
yourselves, your wives and children!
We shake the hands of France and Switzerland. Marinetti is foreign to us. Soon
there shall be new carnivals of Futurist poetry in Warsaw, Kraków, Lviv, Poznań]
35 Nuż w bżuhu. 2 jednodńuwka futurystuw, Kraków 1921, 1, emphasis preserved (see
also Antologia polskiego futuryzmu i Nowej Sztuki, ed. H. Zaworska, Wrocław 1978,
29). An allusion to the 1916 manifesto by Tzara (see p. 319).
36 Nuż w bżuhu; emphasis preserved.
37 Nuż w bżuhu; emphasis preserved.
For Author use only
The Dada controversy
231
The manifesto titled Gga reads: “we choose simplicity, vulgarity, cheerfulness,
health, triviality, laughter.”38 Instead of inventions, what counts is “primitive means
of communication. apotheosis of horse.”39
In the poem “Muza na czworakach” [Muse on all fours], Stern argues:
wybiegłszy na czworakach z tobą na ulicę
zaczniemy wołać, o muzo, meee albo hau hau!
[having ran into the street on all fours
we will be calling, oh muse, baa or woof woof!]
(Stern, Wz 66; emphasis preserved)40
38 Anatol Stern, Aleksander Wat, “Prymitywiści do narodów świata i do Polski,” in
Antologia polskiego futuryzmu, 3.
39 Stern, Wat, “Prymitywiści,” 4. Consider several critical comments regarding this
symptomatic manifesto. First, Lam argues that the Gga almanac “was a double mystification; whereas nonsense was quite ordinary for Dadaists, the almanac contains a
pastiche of Futurist and Dadaist manifestos, verging on parody.” It was a “peculiar mix
of matters,” “a patchwork of formulas derived from various sources, revealing dependence and confusion … of the authors regarding the plethora of avant-garde manifestos
published in recent years” (Lam, Polska awangarda poetycka, 164–6; see also the modification of Lam’s claim in remarks by Andrzej K. Waśkiewicz in “ ‘Irrealna gwiazda.’
O poezji Anatola Sterna,” Pamiętnik Literacki 4 [1979], 168–9). Second, Jarosiński
claims that Gga contains “echoes of Dadaism, both in the message and in the
authors’ strategy. It was a non-methodical Dadaism, unlike that of Tzara and his
friends, less bold and turning everything into joke yet undermining certain fundamental and deeply rooted ideas about art prevailing in artistic consciousness.
Still, this manifesto also emphasized ideas of clearly Futurist character: ‘words
have weight, sound, colour, visual aspect, and they occupy their place in space.
These are the decisive aspects of words’ ” (Zbigniew Jarosiński, “Wstęp,” in Antologia
polskiego futuryzmu, xl-xli). See also Helena Zaworska, “Futurystyczne koncepcje
sztuki dla mas,” Pamiętnik Literacki 3 (1967), 81; Józef Heistein, Le futurisme et les
avant-gardes en littérature. L’apport de la Pologne, Warszawa 1979, 13–14; Andrzej
K. Waśkiewicz, “Czasopisma i publikacje zbiorowe polskich futurystów,” Pamiętnik
Literacki 1 (1983), 42–3.
40 Cf. sections “Dada-onomatopoeia?” and “Ludic stories and images” in this chapter
(pp. 278–302, 363–392).
For Author use only
232
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Artistic primitivism was often understood as a reference to whatever precedes civilization, appears anti-intellectual41 and sometimes feels exotic (cf. Stern’s “papuas
głośno rżący bosy” [a barefoot Papuan chuckling loudly])42 or vulgar (the mouth
being called “morda, pysk, albo ryj” [gob, trap, or chops]43 according to the young
poets’ manifesto). Everything simple and far from high culture would be cheerful, healthy and invite laughter, making the soul “put on weigh” and “grow thick,
strong calves.”44 Playing, joking and sometimes even revelling in absurd obscurity
were all part of a perverse programme meant to demonstrate that the time has
come to employ modes of expression that are different from the ones used in the
past, while artists can finally shed the burden of patriotic and prophetic duties.
Shocking readers with both content and typography, Jasieński proclaims:
Sztuka muśi być ńespodźaną, wszehpszeńikającą i z nug
walącą.
Człowiek wspułczesny przestał śę już oddawna wzruszać i spodźewać. Kodeksy prawne
unormowały i poklasyfikowały raz na zawsze wszystkie ńespodźanki. Żyće, kture tem
rużni śę od nowoczesnej maszyny, że dopuszcza bajeczne ńepszewidźalności, coraz mńej
poczyna śę od ńej rużnić. … Żyće stało śę w swojej logice upiorne i ńelogiczne.
[Art must be surprising, all-penetrating and knock one
to the ground.
Contemporary people have long lost the ability to be moved and to expect things. Legal
codices have normalized and classified all surprises once and for all. A life that differs
from the modern machine insofar as it allows us to be surprised becomes less and less
distinguishable from that machine. … In its logic, life has become dreadful and illogical.]
My, futuryści, hcemy wskazać wam furtkę z tego, ghetta logiczności.
Człowiek pszestał śę ćeszyć, pońeważ pszestał śę spodźewać. Jedyńe żyće,
pojęte jako balet możliwości i ńespodźanek może mu jego radość powrucić.
W diabelskim kole żeczy, kture śę same pszez śę rozumieją, zrozumieliśmy, że nic śę pszez śę ńe rozumie i że poza tą jedną logiką istńeje jeszcze
całe może ńelogiczności, z kturej każda może twożyć swoją odrębną logikę,
gdźe A + B = F, a 2 × 2 daje 777.
Potop cudownośći i ńespodźanek. Nonsensy tańczące
po ulicah. Sztuka – tłumem.45
41 See Stern, Wat, “Prymitywiści,” 6. See also Majerski, Anarchia i formuły, 53–6; Stefan
Żeromski, Snobizm i postęp, Warszawa 1923, 86–9.
42 Quotation from Stern’s poem “Pojedynek na plaży” from the volume Futuryzje
(Stern, Wz 38).
43 Stern, Wat, “Prymitywiści,” 6.
44 Stern, Wat, “Prymitywiści,” 3.
45 Bruno Jasieński (Jaśeński), “Do narodu polskiego. Mańifest w sprawie natych
miastowej futuryzacji życia,” in Jednodńuwka futurystuw. Mańifesty futuryzmu
For Author use only
The Dada controversy
233
[We, the Futurists, wish to indicate a way out from this ghetto of logic. People
lost the ability to enjoy because they lost all expectations. It is only life
understood as a ballet of possibilities and surprises that can bring joy back
to them.]
In the devilish circle of things that go without saying we have come to
understand that nothing goes without saying and that beyond this one logic
there is an ocean of illogic that can form its own distinct logics, in which
A + B = F, while 2 times 2 is 777.]
A flood of miracles and surprises. Nonsense dancing in
the streets. Art – a crowd.]
“A ballet of possibilities,” an art that is “surprising, all-penetrating” includes both
happenings as well as poems that are surprising and semantically non-linear. The
structure of texts would often correspond to the scandalous atmosphere surrounding the movement46 which proclaimed that henceforth everything is possible in
polskiego, Kraków, June 1921, [pages unnumbered]. (See also Ant. 11–2). Let us
compare this text with the declarations of the Dadaists. In the “Dada Manifesto
(1918)” we read: “The word Dada symbolizes the most primitive relation to the
surrounding reality; with Dadaism a new reality comes into its own. Life appears
as a simultaneous whirl of noises, colours and spiritual rhythms, which Dada takes
unflinchingly into its art, with all the spectacular screams and fevers of its feisty
pragmatic attitude and with all its brutal reality” (https://ghdi.ghi-dc.org/sub_d
ocument.cfm?document_id=4006 [accessed 22 July 2021]). Dadaism tried to remain
close to current events, to that which is contemporary and everyday. It would not
outline a precise, specific and positive programme. Its funders argued that “[expressionism] strove to something, which was its characteristic feature. Dadaism, on the
other hand, does not want anything, it just grows. The spiritual expressionism was
a reaction against its time, whereas Dadaism is nothing more than an expression
of its time” (“Was wollte der Expressionismus?,” in Dada Almanach. Im Auftrag des
Zentralamts der deutschen Dada-Bewegung, ed. R. Huelsenbeck, Berlin 1920, 35. See
also Alfred Liede, Dichtung als Spiel. Studien zur Unsinnspoesie an den Grenzen der
Sprache, Vol. 1, Berlin 1963, 217).
46 We may recall, after Sterna-Wachowiak, for example “Stern’s ‘public suicide,’ his
skirmish with the audience in Zakopane, the staging of Whitman’s funeral, the script
for the provocative and scandalous poetry-concert, the naked Aleksander Wat driven in a wheelbarrow by Anatol Stern through the streets of Warsaw on a Sunday”
(Sergiusz Sterna-Wachowiak, Miąższ zakazanych owoców. Jankowski – Jasieński –
Grędziński, Bydgoszcz 1985, 45). It is thus not without reason that Przyboś concluded: “Polish Futurism was one big joke and in this lies its greatest merit” (qtd. after
Jalu Kurek, Mój Kraków, Kraków 1978, 118). Kurek wrote that Futurists were “radical
poets of the intelligentsia, who stoked rebellion through their buffoonery as well
as cabaret- and circus-lile acts. Futurists were magicians and clowns, their props
being mask, garish costume, pose and acting. Towards the end of the War and later,
Futurists played the role of jokers, conjurors as well as circus and cabaret performers
before the middle-class intelligentsia” (127). See also Jarosiński, “Wstęp,” xlvii and
For Author use only
234
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
life and art. Still, not everything was obviously free. (Although in order to discern
coherence in Futurist poems it becomes necessary to consider art from a different
angle than the one that proved useful in the case of poems written by poets of
Young Poland or Skamander, for example.) One of Futurism’s programmatic statements – Jasieński’s “Mańifest w sprawie poezji futurystycznej” [Manifesto of
Futurist poetry] – reads:
Słowo jest materiałem złożonym. Oprucz treśći dźwiękowej ma jeszcze inną treść,
symboliczną, kturą reprezentuje, a kturej ńe tszeba zabijać pod groźbą stwożeńa
tszećej sztuki, ktura ńe jest już poezją, a ńe jest jeszcze muzyką (dadaizm).
Poezja jest taką kompozycją słuw, aby ńe zabijając tej
drugiej konkretnej duszy słowa wydobyć z ńego maximum rezonansu.47
[Word is a complex material. Aside from its sonic content, it also has symbolic meaning, which it represents and which does not have to be obliterated
under threat of creating a third kind of art: no longer poetry but not yet music
(Dadaism).
Poetry is a mode of arranging words in such a way as
to avoid killing the second, concrete soul of the word and
yet to extract maximum resonance from it.]
The question of the asemantic character of Futurist poetry thus appears complex
right from the very onset. Jasieński’s avant-garde assumptions can be deemed as a
manifestation of creative totalization since the poet would postulate both full exploitation of the words’ sonic qualities and careful preservation of the semantic soul of
the word. This part of the book presents those textual events in which the reconciliation of semantics with sound appears particularly audacious. The goal is to verify
to what degree this task proved possible to accomplish and to what extent this was
the result of adopting the unwritten and perverse formulas drawn from Dadaism.
2. A
carnival of phonemes?
This section focuses on compositions that employ sounds freed from words. In
such texts many passages appear entirely incomprehensible, i.e. primitivized or
anti-intellectual. Their readers may regard them as an unusual carnival of phonemes, unheard of in Polish poetry, or a typographical parade of fonts. Such works
depart from universal rules binding the semantic community defined by language,
ff; Beata Śniecikowska, “Poetic Experiments in Polish Futurism: Imitative, Eclectic
or Original?,” International Yearbook of Futurism Studies, Vol. 2, ed. G. Berghaus,
Berlin 2012, 188–92.
47 Bruno Jasieński, “Mańifest w sprawie poezji futurystycznej,” in Jednodńuwka futu
rystuw; see also Ant. 20. Emphases and font size differences in the original.
For Author use only
A carnival of phonemes?
235
writing and literature. Sounds no longer form recognizable structures based on
lexis or syntax. In place of communicative and transparent phrases, poetic lines
abound in carnival processions of (at first glance) de-semanticized sounds rebelling
against the fundamental principles of any language-based communication.
The goal here is to verify if such constructions are an example of literary gibberish, or if they can be shown to operate on the basis of some principles (which
does not contradict their carnivalesque character since carnival has its rules too)
that can be identified behind the dazzling instrumentation. Analysis covers both
Futurist poems and various Dadaist texts. The numerous quotations from Dadaist
poems can make the impression that this study of Polish Futurism bases not on
works by Wat, Stern, Czyżewski or Młodożeniec, but on ones penned by foreign
authors. However, the decision to refer to many Dadaist compositions is grounded
in the ambition to display the discussed phenomenon in Polish literature on a possibly broad and undistorted background – a task difficult to achieve by invoking
only a narrow selection of texts. On the other hand, the number of Polish Futurist
poems embracing the liberation of phonemes is relatively small and these works
are quite heterogeneous. Analysed texts are often isolated and unprecedented in
Polish poetry. References are also made here to some of the already discussed
works by Khlebnikov and Kruchyonykh as well as the echo- and glossolalic structures in texts by Marinetti, seldom invoked in studies of the subject. The various
avant-garde experiments, rooted in entirely incompatible inspirations, prove to
be surprisingly similar in many places. The eclectic foundation of Polish Futurism
enables foregrounding such parallels. Sometimes, however, it turns out that, equally surprisingly, apart from avant-garde contexts we should indicate deeper roots
connecting these works to the literary tradition.
Analysis may begin with the discussion of relatively uncomplicated techniques
that do not spark a lot of scholarly controversy, which can be identified in both the
Dadaist heritage and texts by Polish Futurists. The “Dada genes”48 can be discerned
in one of the most unusual experiments in Polish avant-garde: Aleksander Wat’s
long poem JA z jednej strony i JA z drugiej strony mego mopsożelaznego piecyka
[ME from One Side and ME from the Other Side of My Pug Iron Stove]. It reads:
Świece iluminują palmowe legendy. Męka i dusza przezwyciężona już. Ukoisz zwisające liście. Jutro, Ju tro o?
[Candles illuminate palm legends. Torment and soul already overcome. You will
soothe the hanging leaves. Tomorrow, To mor row?]
(Wat, Ww 33)
Na polarnych jarzących się przestrzeniach miłość niech będzie słabością, którą chcesz
wyplenić. Naa N N aaa Na Naaa.
48 Term developed by Pollakówna in Malarstwo polskie, 15.
For Author use only
236
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
[In the polar, glowing spaces love shall be a weakness that you wish to weed out. Naa
N N aaa Na Naaa.]
(Wat, Ww 45)
Jezioro z smoły, Trafalgar, czy jakoś inaczej. Przychodzą smutni i opuszczeni i grzeją
skostniałe palce. Przy ognisku zarzuconym w olbrzymie mroźne obłędne przestworza.
Przychodzą uśmiechają się do siebie i grzeją skostniałe palce. Palce, lce paapa p pa-pa.
[A lake of tar, Trafalgar, or something like that. The sad and the abandoned arrive,
warm their fingers, numb with cold. At a fire flung in the vast, frosty, staggering
expanse. They come and smile at each other, warming their fingers, numb with cold.
Fingers, gers, finfi f fi-fi.]
(Wat, Ww 37)
In the first of the above quotations a word is broken down into sounds (“Jutro,
Ju tro o”). In the second, the echolalic “Naa N N aaa” can be considered a specific
deformation of the preposition “na” [on], which appears, almost anaphorically,
also at the beginning of the sentence that precedes the manipulation of phonemes.
In the third quotation, the symbolist image of “the sad and the abandoned” warming themselves by the fire is contrasted with the inarticulate deconstruction of
the word “palce” [fingers], achieved “through application of metathesis and reduplication typical of primitive language.”49 A similar method was employed by Kurt
Schwitters in “Simultangedicht kaa gee dee” [Simultaneous poem kaa gee dee], in
which the word “katedrale” [cathedral] is broken down into distorted pieces:
kaa gee dee
katedraale
draale
kaa tee dee
kateedraale
draale.50
49 Teressa Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna w oczach językoznawcy,”
Przegląd Humanistyczny 5 (1979), 11. Venclova writes about Piecyk in the following
way: “deforming and tormenting language often undercuts the principles of logic,
in result of which words fall apart, as if torn in Dionysian ecstasy. ‘Pam–ię–tać.’
‘Jutro, Ju tro o?’ ‘Palce, lce paapa p pa-pa.’ Ultimately, language goes into purely
sonic pieces, onomatopoeias and weird elements” (Tomas Venclova, Aleksander
Wat. Obrazoburca, trans. J. Goślicki, Kraków 1997, 92. See also Krystyna Pietrych,
“W chaosie i nicości. O młodzieńczych utworach Aleksandra Wata,” in Pamięć głosów. O twórczości Aleksandra Wata, ed. W. Ligęza, Kraków 1992, 72).
50 Qtd. after DADA total, 162 (the text was also published in the anthology DADA. 113
Gedichte, 139; see the commentary by Stahl in Anti-Kunst und Abstraktion, 380).
Only an excerpt from one of the three parallel columns is quoted here.
For Author use only
A carnival of phonemes?
237
In another poem by Schwitters – “Cigarren (elementar)” [Cigars (elementary)]51 –
the eponymous word “Cigarren” is also broken down and distorted:52
Cigarren
Ci
garr
ren
Ce
i
ge
a
err
err
e
en
Ce
CeI
CeIGe
CeIGeA
CeIGeAErr
…
Ci
garr
ren
Cigarren (Das letzte Vers wird gesungen).53
Another example of this method is the poem “Pièce fausse” [False piece] by André
Breton:54
Du vase en cristal de Bohème
Du vase en cris
Du vase en cris
Du vase en
En cristal
Du vase en cristal de Bohème
Bohème
51 The spelling of “Cigarren” violates German orthography, the proper form being
“Zigarren.” The word “elementar” from the title is ambiguous and can mean “elementary,” “elemental,” and “in relation to fundamental matters.”
52 For more on subsequent, further desemanticized, “abstract” and visual configura
tions in poems by Schwitters see Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 380–1.
53 Qtd. after DADA total, 165. The last line means: “Cigars (The last line to be sung).”
54 For more on Breton’s involvement with Dadaism and Futurism see e.g.: Berghaus,
“Futurism, Dada and Surrealism,” 298–300.
For Author use only
238
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Bohème
En cristal de Bohème
Bohème
Bohème
Bohème
Hème hème oui Bohème
Du vase en cristal de Bo Bo
Du vase en cristal de Bohème55
What appears surprising is the semantics of segments into which the original
phrase is broken down by the Dadaist poet (Breton was still in the pre-surrealist
period). The poem features untranslatable wordplay. A fully coherent enunciation
(“Du vase en cristal de Bohème” [On a crystal vase from Bohemia])56 dissolves,
forming many ambiguous “shards.” The repeated part of the word “cristal” –
“cris” – can be treated as a separate word (“cries”). Two different French words are
extracted from the word “Bohème:” “Bo Bo” (“boo boo”) and “hème” (a pigment
found in blood).57 Although the original sense of the word remains clearest, the
echo-like play with sound disturbingly upsets meaning. In the context of described
sound- and word-based transformations, the ambiguous title of the poem seems
no longer puzzling. The alleged Dada gibberish turns out to be a well-thought-out
structure. Paradoxically, Wat’s dismantling of the Polish words “palce” or “jutro”
appear much closer to the notion of a simple, primitivizing Dadaism than to some
of the actual Dadaist works.
One poem that seems relatively closer to Breton’s play with sound and meaning
is the already discussed poem by Jasieński “Na rzece.”58 Jarosiński considers it to be
an example of poetic decomposition or dismantling of words, which results in the
creation of new, simpler forms.59 However, the matter is more complex. The entire
poem reads:
na rzece rzec ce na cerze mrze
pluski na bluzki wizgi
w dalekie lekkie dale że
poniosło wiosłobryzgi
o trafy tarów żyrafy raf
ren cerę chore o ręce
55 Qtd. after Dada. Réimpression intégrale et dossier critique de la revue publiée de 1917
à 1922 par Tristan Tzara, Vol. 1: Réimpression de la revue, ed. M. Sanouillet, Nice
[undated], 113. Reprinted qtd. after Dadaphone 7 (1920), 3.
56 The word “Bohème” also means “artistic bohemia.”
57 Consultation: Piotr Olkusz.
58 Cf. Introduction, 32 ff.
59 See Jarosiński, “Wstęp,” cii.
For Author use only
A carnival of phonemes?
239
na stawie ta wie na pawie staw
o trące tren terence
na fale fal len na leny lin
nieczułem czołem czułem
od doli dolin do Lido lin
zaniosło wiosła mułem
(Jas., Umps 40–41)
Indeed, what we encounter here is an ingenuous decomposition of the word: “rzec
ce” is a distorted, fragmented version of “rzece,” while “cerze” is an echo-like,
inverted reprise of syllables forming the word “rzece.” Similar efforts can be identified in many other lines from this poem, e.g. in the juggling of word parts and
phrase segments: “dalekie” [remote], “na fale” [on waves], “od doli dolin” [from
fate of valleys]. Jarosiński’s interpretation (he argues that the first stanza involves
“poetic play with words that are linked to a single theme, or a precise, onomatopoeic record of river sounds”60) seems reconcilable with the aforementioned argu
mentation developed by Balcerzan:61 the decomposition of words does not entail
complete negation of meaning, just like in the quoted poem by Breton. Despite certain similarities of meaning- and sound-based play, the Polish poem clearly differs
from “Pièce fausse,” which appears relatively uncomplicated from this perspective.
Balcerzan argues that Jasieński “never relinquished the communicative function. The ‘musical’ and persistently orchestrated poem ‘Na rzece’ carries a clear
message and can be translated into everyday language.”62 The scholar did expli
cate the poem’s first stanza63 but a detailed rendering of the entire piece would
be far more problematic. Jasieński’s text is an example of sound-play that does
not entirely abandon a semantic outline (not the “communicative function” as
Balcerzan claims). The piece can be reconstructed as a sensory (hearing-based)
poetic account of a river cruise and it seems that the only motivation behind certain phrases is rooted in instrumentation and phonic development. The poem
makes the impression of a ludic game (due to the aforementioned decomposition
of words and the comic, paronymic phrase “żyrafy raf” [reef giraffes]) that sounds
more solemn in the parts utlising words “chore” [sick] and “tren” [threnody]. “Na
rzece” constitutes a poetic phonic variation situated “on the outskirts” of situationbased lyricism due to its echo-like repetition of sounds (e.g. in the line “od doli
dolin do Lido lin” [from fate of vallyes to ropes of Lido], in which the segment
“doli” is repeated four times).
Breton’s text lacks any clear description or story, although the latter term does
not seem entirely applicable in the context of “Pièce fausse.” The poem by Jasieński
demonstrates certain sound- and meaning-based affinities among experiments by
60
61
62
63
Jarosiński, “Wstęp,” cii.
See Introduction, 32 ff.
Balcerzan, “Wstęp,” Jas., Umps lxvi.
Cf. Introduction, 33.
For Author use only
240
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
various writers, but “Na rzece” cannot be classified as a mirohład that negates the
fundamentals of communication and is full of “carnivalesque” sounds – it is rather
a much clearer namopanik.64 Breton’s poem seems much closer to the former.
Let us return to the decomposition of words. The ludic dismantling of lexical items was certainly not invented by the avant-garde. Such wordplay would
rarely make its way into high literature65 but this does not mean it were entirely
absent from it. In one humoristic prose piece from the period of Young Poland –
“Syrena Podhalańska” [Podhale siren] by Adolf Nowaczyński – we read: “moja
biedna, opuszczona Syrenko, Syreniusiu, Reniusiu. Usiu, Reniu! Niu! Rusiu! Siu!”
[my poor, lost Siren, little Siren, Ren. En, Ren! Sir! Sen! Little sen!].66 This confirms
that the roots of certain avant-garde ideas can be actually traced in the literary
tradition.67 However, it was only towards the end of the nineteenth century and at
the beginning of the twentieth that such modes of playing with words and sounds
finally surfaced. After all, it was a time when the awareness of the materiality of
words increased significantly.68
Studying the dadaization of Polish Futurism requires that we recall another
passage from Piecyk: a partially echolalic and glossolalic record of an entirely antiintellectual experience recorded in a way far removed from traditional aesthetics:
Tylko fantasmagorje księżyców budziły mnie z odrętwienia: marszcząc i kurcząc niemożliwie twarz w popielatej poświecie, schyloną z lewej strony i podnosząc prawe
ramię i prawy paluszek; ot tak, i lewy paluszek nieco niżej i zginając prawe kolano: ot
tak! drepczę i kwiczę:
tim tiu tju tua tm tru tia tiam tiamtiom tium tiu tium tium.
[Only phantasmagorias of moons would wake me from numbness: frowning and contorting my face impossibly in the grey glow, bent to the left, lifting my right arm and right
64 I refer here to the classification developed in section two of Chapter Two. Further
considerations consistently use the terms mirohład, namopanik and słopiewnia in
this sense.
65 Decomposition of words or echoing repetitions of certain sounds (usually the last
one in the word) is also a frequent device in carols and pastorals (cf. fn. 78).
66 Adolf Nowaczyński, “Syrena Podhalańska (Ramota),” in Małpie zwierciadło. Wybór
pism satyrycznych, Vol. 1: 1897–1904, Kraków 1974, 210.
67 See Włodzimierz Bolecki, “Od potworów do znaków pustych. Z dziejów gro
teski: Młoda Polska i Dwudziestolecie Międzywojenne,” in Pre-teksty i teksty,
Warszawa 1991, 102–58. Less surprisingly, similar devices are also used in later
texts. Furthermore, fragmentation of words is a common feature in poems by
Białoszewski (see section two in the Conclusion) and informs a conceit developed
by Gałczyński: “A zdaje się, że chodzi o Pu / a zdaje się, że chodzi o Pu / a zdaje
się, że chodzi o Pu / der” (Konstanty Ildefons Gałczyński, “Okulary szydercy;” qtd.
after Stefania Skwarczyńska, Wstęp do nauki o literaturze, Vol. 2, part 4: Tworzywo
językowe dzieła literackiego, Warszawa 1954, 160).
68 See Włodzimierz Bolecki, “Modernizm w literaturze polskiej XX wieku (rekone
sans),” Teksty Drugie 4 (2002), 13, 25 ff.
For Author use only
A carnival of phonemes?
241
finger; just like that and the left finger just below and bending my right knee: just like
that! I am mincing around, squealing:
tim tiu tju tua tm tru tia tiam tiamtiom tium tiu tium tium.]
(Wat, Ww 9)
This passage can be compared with numerous Dadaist pieces that feature echolalic,
glossolalic and onomatopoeic passages, e.g. the poem “Crayon bleu” [Blue crayon] by
Pierre Albert-Birot:69
CRAYON BLEU
Poème à trois voix simultanées
il fait beau dans mon cœur
pan-pan-pan pan-pan-pan-pan
—————————
cinémademapenséequejetourneenpleinair
krii
krrii
merci bonsoir
des forêts des forêts des forêts
Atchou
je lui dirai
des monts des mers des villes
pron-pron-pron drrrrr
jean viens ici
…
des mondes va
toc-toc
toc-toc
tu dors
des soleils va
zzzzzzzzzzz
— — — — — — —70
69 An artist associated with Italian Futurism, cubism and Dadaism. See Berghaus,
“Futurism, Dada and Surrealism,” 291, 295–296; Grzegorz Gazda, Słownik europejskich kierunków i grup literackich XX wieku, Warszawa 2000, 235, 323.
70 Qtd. after Dada. Réimpression intégrale, 60. Reprinted qtd. after Dada 3 (1918),
8; emphasis added. English translation after the Polish rendering by B. Ś. (consultations: M. Hasiuk and P. Olkusz): “BLUE PENCIL / Simultaenous poem in
For Author use only
242
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The poem’s many structures and freedom from the shackles of logic and syntax
(e.g. “pan-pan-pan,” “krrii krii,” “pron-pron-pron,” “zzzzz”) seem related to the inarticulate “squealing” from Piecyk (“tim tiu tju tua tm tru tia tiam tiamtiom”). The
non-onomatopoeic and non-echolalic passages from both pieces are in turn characterized by semantic ambiguity, oneiric nature and lack of clarity. In this case,
the efforts of both authors are clearly related.
No discussion of unusual sound patterns in Polish Futurist would be complete
without Pastorałki [Dramatized Christmas carols] by Tytus Czyżewski, which are
often regarded as Dadaist.71 One poem from this book, “Kolęda” [Carol], contains
echolalic and glossolalic constructions that resist simple identification:
Ho la o la
pastyrze łode pola
du dy u dy
pastyrze łode budy
idźcie do stayenki
do świentéj Panienki
i Grzegórz karbowy
pisarz prowentowy
[Ho la oh la
shepherds from the field
doo dy oo dy
shepherds from the shed
go to the stable
to the Holy Virgin
and you warden Greg
manor clerk
hu hu u hu
bieżajcie co duchu
ekonom kulawy
wstańcie wszyscy z ławy
i ty Józef spyrka
złaźże z tego wyrka
od miodu i strawy
ty Franek kaprawy
…
przylecieli ptacy
cip cip cip cy a cy
hoo hoo oo hoo
come as quickly as you can
steward lame
all of you get up from the bench
and you fat Joseph
get up from this bed
leave mead and food
Frank with rheumy eyes
…
birds came flying
chick chick chick cy a cy
three voices / The weather is nice in my heart / pan-pan-pan pan-pan-pan-pan
/ — — — — — — — — — / cinemaofmythoughtsfilmedoutdoors / krii krrii / thank
you good evening / forests forests forests / Atishoo / I will tell him / Mountains seas
cities / pron-pron-pron drrrrr / Jean come here / … / worlds walks / knock-knock
knock-knock / you sleep / sun’s walks / zzzzzzzzzzz / — — — — — — — — —.” In this
poem, “pan-pan-pan” seems to be onomatopoeic and echolalic, but in French the
word “pan” also means “tail,” “tie,” “wall” and “side.” The phrase “krii krrii” can be
linked with the French onomatopoeic word “cri” [shout].
71 See for example the remarks by Janusz Degler in Witkiewicz, “O skutkach dzia
łalności,” 554; Joanna Pollakówna, “Tytus Czyżewski – formista,” in Z zagadnień
plastyki polskiej w latach 1918–1939, ed. J. Starzyński, Wrocław 1963, 266; Dobrochna
Ratajczak, “Próby dramatyczne Tytusa Czyżewskiego,” Dialog 2 (1968), 76.
For Author use only
A carnival of phonemes?
pastyrze bekayą
na skrzypeczkach grayą
a Kajtek na drumli
a – u Burek skumli
tiu – li u – li
nie bec przy matuli
…
wchodzą trzej królowie
w koronach na głowie
…
e mu e mu
gwarzą po swoyemu
li li li li i li
wszyscy się dziwili
a Dzieciątko kwili
…
u by u by mu by
poklękały buby
tiu li tiu li u li
uśniyże matuli
(Czyż., Pipd 176–80)72
243
shepherds burp
play their fiddle
and Kajtek plays Jew’s harp
a – oo Barry whines
tyu – lee oo – lee
do not blubber by your mommy
…
the three kings enter
with crowns on their heads
…
e moo e moo
they natter their own way
lee lee lee lee ee lee
everyone was marveled
and the Baby whimpers.
…
oo by oo by moo by
kneeled crones
tyu lee tyu lee oo lee
fall asleep by your mommy]
As Kazimierz Wyka notes in his account of this poem, “Dada wails and latemediaeval tenderness are not far apart in this piece.”73 The question of “latemediaeval tenderness” does not raise concerns. “Kolęda” is an intonation- and syntaxbased poem with full grammatical rhymes. Archaic stylization is additionally underlined (rather mechanically) by typography (“stayence” [stable], “bekayą” [burp], “grayą”
[play])74 and the use of words from local dialect, which by the twentieth century were
obsolete archaisms (“drumla” [Jew’s harp]).75 However, the piece by Czyżewski has
72 Just like Baluch (Czyż., Pipd) I take into account the 1925 version of Pastorałki, which
differs slightly from the one in Tytus Czyżewski’s Zielone oko. Poezje formistyczne.
Elektryczne wizje, Kraków 1920, 21–3, in which he renders proper onomatopoeias
in italics but abandons this in the later edition. According to the principles assumed
here (cf. Introduction, 51) I respect changes made by authors before 1926.
73 Kazimierz Wyka, “ ‘Pastorałki’ Czyżewskiego,” in Rzecz wyobraźni, Warszawa
1977, 25. See also Grzegorz Gazda, “Funkcja artystyczna pastorałek w twórczości
Tytusa Czyżewskiego i Jerzego Harasymowicza,” in Literatura i metodologia, ed.
J. Trzynadlowski, Wrocław 1970, 88.
74 Distortion of visual conventions defamiliarizes the text, emphasizing (or feigning,
as in “pastyrze bekayą”) phonic closeness. For further remarks on archaisms and
spelling see Gazda, “Funkcja artystyczna pastorałek,” 87.
75 See the commentary by Alicja Baluch in “Przypisy,” Czyż., Pipd 178. One certainly
needs to remember that folk songs have preserved many archaic structures and
lexemes (see e.g.: Stanisław Czernik, Poezja chłopów polskich, Warszawa 1951, 37).
For Author use only
244
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
no ambition to imitate a real mediaeval holy hymn. Apart from the aforementioned
“serious” elements of stylization, the poem also contains clearly humorous phrases representative of a different register than that of the archaic sacred. Colloquial
epithets describing the shepherd boys (“kulawy” [lame], “kaprawy” [with rheumy
eyes], “spyrka” [fat – resembling pork fat]) and the situation when they learn about
the birth of Jesus (resting on “wyrko” [kip], consuming “miód i strawy” [mead and
food]) are certainly ludic but this naturally does not determine the poem’s Dadaist
character.
We should refer at this point to genological findings. The fundamental doubt
regarding Wyka’s claim about the mediaeval character of the text is connected
with its genre. Czyżewski’s text is a realistic yet slightly bawdy pastoral – a form
that crystalized as late as in the seventeenth century.76 Thus, “Kolęda” is not con
sistently stylized as a mediaeval piece, while its “ludic” character can be related
not so much to Dadaism but to the old formula of a dramatized Christmas carol.77
The question of Dadaism signalled by Wyka turns out to be more complex.
It seems that in Czyżewski’s poems Dadaist tendencies manifest only to a slight
degree. As in the glossolalic speech of three kings (“e mu e mu”) or the echolalic
and glossolalic (perhaps onomatopoeic) configurations likes “tiu li tiu li u li,” freed
sounds are not regulated by any rules. Echolalic and glossolalic configurations are
classic determinants of folk songs, which are naturally found also in popular folk
carols and pastorals.78 However, in order to conduct a fuller analysis, it becomes
paramount to refer to Dadaist pieces.
76 The appearance of pastorals was connected with the activity of the Jesuits (around
mid-sixteenth century in Italy and since 1573 in Poland). Dramatized shepherd
songs quickly spread among the people. Moreover, their structures would often
draw on patterns from folk songs and dances. Since the eighteenth or nineteenth
century this form was primarily connected with the countryside and urban folklore
(see Jan Okoń, “Wstęp,” in Staropolskie pastorałki dramatyczne. Antologia, Wrocław
1989, xvi-xxvii, lxx-lxxi; Jerzy Bartmiński, “Wstęp,” in Polskie kolędy ludowe, ed.
J. Bartmiński, Kraków 2002, 23–5; Maria Bokszczanin, “Kantyczka Chybińskiego.
Z tradycji biblijnych i literackich kolędy barokowej,” in Literatura – komparatystyka –
folklor. Księga poświęcona Julianowi Krzyżanowskiemu, Warszawa 1968, 732–9).
77 See Pastorałki i kolendy w czasie świąt Bożego Narodzenia w domach śpiewane,
Częstochowa 1898, 3–6, 190–2, 199–201.
78 Consider for example the following passages from a Christmas folk song: “Gdy się
dziś Bóg z Panny rodzi, / Weselić się wszystkim godzi, – Oj godzi. / Uderz czołem
Panu, nu nu, nu nu, / Przed tańcem nuże nu, nu nu, nu nu, Mazurku. / Drużyna
w sam czas przybyła, / Krzyknął Mazur aby była, – muzyka. / Pasterze zagrali, li li,
li li, / Razem zaśpiewali, li li, li li, / Wesoło. Mazur po szopie wywija, / … / Pląsa,
pełni i wypija, – Za zdrowie. / Wiwat kompanija, ja ja, ja ja, / Jezus i Maryja, ja
ja, ja ja, / Hej wiwat” [When God is born from Virgin, / Everyone should rejoice,
oh they should. / Fall before the Lord, noo noo, noo noo, / Before dancing, come
on, noo, noo, noo, noo, my Mazurka. / Everyone’s right on time, / The Mazurian
hailed to start, – the music. / Shepherds played, lee lee, lee lee, / Together they
For Author use only
A carnival of phonemes?
245
Illustration 6. Tadeusz Makowski, woodcut illustration in Pastorałki by Tytus
Czyżewski, Polskie Towarzystwo Przyjaciół Książki, Paris 1925, 13.
Consider one passage from a Dadaist text that features a Christmas theme –
“Ein Krippenspiel” [Nativity play] co-written by Hugo Ball and other authors:
I. Stille Nacht.
Der Wind:
Ton der heiligen nacht:
Die Hirten:
…
f f f f f f f f fff f ffff t t
hmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm
He hollah, he hollah, he hollah.
Esel:
Öchslein:
ia, ia, ia, ia, ia, ia, ia, ia, ia, ia, ia, ia, ia
muh muh muh muh muhm muh muh muh muh muh muh muh
(Stampfen, Strohgeräusch, Kettenrasseln, Stoβen, Käuen)
bäh, bäh, bäh, bäh, bäh, bäh, bäh, bäh,
II. Der Stall.
Schaf:
…
sang, lee lee, lee lee, / Merrily. The Mazurian is whirring across the shed, / … /
shaking a leg and raising toasts, – Cheers. / To our guests, ya ya, ya ya, / Jesus and
Mary, ya ya, ya ya, / Hej, rejoice] (excerpt from “Kolenda 65,” qtd. after Pastorałki
i kolendy, 184–5; emphasis added; see also 354–5). The question of glossolalic and
echolalic structures in folklore is discussed more broadly in Chapter Four, which
also contains numerous examples.
For Author use only
246
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
IV. Die Verkündigung.
Geräusch der Litanei:
Tutti:
Stilisiertes Lachen:
…
do da do da do da do da dorum darum dorum do da do, dorum
darum, dorum, darum, do da do, do, dooo.
Muhen, Iaen, Ketten, Schalmeien, Gebet, Stern, Schaf, Wind,
H a ha. haha. haha. haha. haha. haha. haha. haha.
V. Die heiligen drei Könige.
Der Stern:
Die Karawane der drei
Könige:
Die drei Könige:
Zcke zcke ptsch, zcke zcke zcke zcke zcke
ptsch! zcke zcke ptsch!
ptschptschptschptsch.
zcke zcke ptsch ptsch ptsch.
Puhrrrrr puhrrrr (Schnauben der Pferde, Trampeln der Kamele).
rabata, rabata, bim bam. rabta rabata, bim bam ba, rabata rabata
rabta, rabata bim bam. bim bam. bim bam.
Glöckchen der Elefanten: Bim bim bim bim bim bim bim bim bim
Flöten
Trompete:
Tataaaaaaaaaaaa! tataaaaaaaaaaaaaaa!
Schnauben der Pferde: Puhrrrrr, puhrrrrrrrr, puhrrrrrrr.
Wiehern der Pferde:
Wihihihihih, Wihihihihi, Wihihihihih.
Kacken der Kamele:
Klatschen der Hände mit sehr hohler Fläche.
Der Stern:
Zcke zcke zcke ptsch!
VI. Ankunft am Stalle.
…
Josef:
Parlez-vous francais, messieurs? Parlez-vous francais,
messieurs?
Die heiligen drei Könige: Ah, eh, ih, ohm, uh ah, eh ih, oh, uh!
aih, auhh, euhhh, eh ih, oh uhhhh!
Ahhhhhhhhhhhhhhhh!79
79 Qtd. after DADA total, 82–3. English translation after the Polish rendering by B. Ś.
(consultation: K. Kupczyńska): “I. Silent night. / Wind: f f f f f f f f f f f t t / The
sound of holy night: hmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm
/ Shepherds: Hey ho, hey ho, hey ho. … / II. Stables. / Donkey: hee haw hee haw
hee haw hee haw hee haw hee haw / Calf: moo moo moo moo moom moo moo
moo moo moo moo moo / (hoofbeat, rustle of straw, clanging of chains, scramble,
puff-chew) / Sheep: baa baa baa baa baa baa baa baa … / IV. Annunciation / The
hum of litany: do da do da do da do da dorum darum dorum do da do, dorum
darum, dorum, darum, do da do, do, dooo. / Tutti: mooing, braying, chains, pipe
playing, prayer, star, sheep, wind / Stylized laughter: H a ha. haha. haha. haha. haha.
haha. haha. haha. / … / V. Three holy kings. / Star: Tsk Tsk ptsh, tsk tsk tsk tsk tsk
ptsh! tsk tsk ptsh! ptshptshptshptsh. tsk tsk ptsh ptsh ptsh. / Caravan of the three
kings: Purrrrr purrrrr (snorting of horses, stomping of camels). / Three kings: rabata,
For Author use only
A carnival of phonemes?
247
Just like the passage from Pastorałki quoted earlier, Ball’s text features semantically opaque constructions based on echo- and glossolalia. However, the Dadaist
composition contains incomparably more of them. In Czyżewski’s book, unclear
clusters of sounds are interwoven with Polish fragments, creating a coherent
structure harmonized by rhythm and semantics (in many cases, passages in Polish
explain glossolalias – “e mu e mu / gwarzą po swoyemu” [e moo e moo / they
natter their own way]). Asemantic juxtapositions of sounds do not distort the language structure of the pastoral80 – a folk-inspired genre that is well established
in Polish culture. In the Dadaist text, on the other hand, exclamations, onomatopoeias and glossolalias comprise a “bruitist”81 composition on whose backdrop
float isolated words and merely one sentence, which is grammatically correct yet
orthographically distorted (the surprising yet absurd question “Parlez-vous francais, messieurs?” asked by St. Joseph).82 The text appears to be a heterogeneous
and cacophonic composition, iconoclastic in terms of meaning (defecating camels,
making a joke out of literary and religious conventions – the glossolalic, asemantic
litany “do da do da do da do da dorum”). By assuming a different perspective, one
less constrained by tradition, the piece can be nevertheless regarded as coherent,
consistent and rounded.83 It is an excellent, sensory sound-image of a nativity play.
The various interweaving, clearly distinguished sequences of sounds offer equivalents to the appearance of figures, animals and phenomena. Onomatopoeias can
be conventional (e.g. “bee bee bee”), but sometimes they constitute specific sound
concepts (e.g. “ccke ccke” as the flashing of stars). Purely physical or physiological
phenomena do not have to be iconoclastic (it is a matter of interpretation), while
80
81
82
83
rabata, bim bam. rabta rabata, bim bam ba, rabata rabata rabta, rabata bim bam.
bim bam. bim bam. / Elephant bell: Bim bim bim bim bim bim bim bim bim / Flutes
/ Trumpet: Tataaaaaaaaa! tataaaaaaaaaaa! / Horses snorting: Purrrrr purrrrrrrr,
purrrrrrrr. / Horses neighing: Ihahahahaha, Ihahahaha, Ihahahahaha. / Defecating
of camels: the dull sound of clapping / Star: Tsk tsk tsk ptsh! / VI. Arrival at the stables. / … / Joseph: Parlez-vous francais, messieurs? Parlez-vous francais, messieurs?
/ Three holy kings: Ah, eh, ih, ohm, uh ah, eh ih, oh, uh! aih, auhh, euhhh, eh ih,
oh uhhhh! Ahhhhhhhhhhhhhhhh!” In German there is no word “Käuen.” It may be
interpreted as a contamination of two lexemes: kauen [to chew] and keuchen [to
puff], hence the compound neologism “puff-chew,” which nevertheless does not
render the phonic play present in the original.
See the carols and pastorals containing proper onomatopoeias and glossolalias in
Pastorałki i kolendy, 184–8, 194, 354–5.
Bruitistisch is the subtitle of Ball’s poem.
See Hans Kreitler, “The Psychology of Dadaism / Die Psychologie des Dadaismus /
La psychologie du Dadaïsme,” in Dada. 113 Gedichte, 74–81.
This dimension of “Krippenspiel” was indicated to me by Professor Aleksandra
Okopień-Sławińska. See also Włodzimierz Bolecki, “Spójność tekstu (literackiego)
jest konwencją,” in Teoretycznoliterackie tematy i problemy, ed. J. Sławiński, Wrocław
1986, 149–174.
For Author use only
248
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
the comically nonsensical dialogue between Joseph and the Three Magi can be
read as an orchestrated story about the difficulties of communicating in language
and attempts to overcome them. Naturally, this composition requires an understandable narrative that demonstrates the indispensable character of language for
ordering such a far-reaching experimental phonic universe.
Dadaist methods did not include working with structures based on genre
conventions.84 Sounds would be juxtaposed in an effort to achieve euphony or
cacophony, creating paronomasias from phonically related quasi-words that would
sometimes imitate lexemes from exotic, primitive languages. However, these
efforts would have little to do with any literary tradition and would often entirely
negate any literary canons. “Krippenspiel” engages in an unusually perverse play
with tradition, almost denying it (despite the appearance of figures typical of nativity plays). In the case of Czyżewski, on the other hand, instrumentation becomes
involved in a slightly modified yet highly clear structure of linguistic, historical and
literary (genre-related) character. The Polish poem revives and adapts an authentic
literary and ritual convention, not limiting itself to ludic play with words, syllables
and phonemes freed from the rules of grammar and poetics. The primitivist work
accused of Dadaization turns out to be a highly coherent stylization that imitates
a folk piece.
“Pastorałka” by Czyżewski can be also fruitfully compared with the poetry of
Young Poland. In poems from the turn of the century one important means of
creating “musicality” was the introduction of words associated with various musical meanings. Words of this type also appear in “Kolęda,” although ones used by
Czyżewski are common, blunt, simple (and sometimes dialectal): “bekać” [to burp],
“beczeć” [to blubber] and “skumleć” [to whine]. These verbs are associated with
onomatopoeias proper not found in high poetry from the turn of the centuries. The
Futurist thus created a work whose construction is close to folk literature, without
choosing either the echolalic manner of Dadaism or the poetic “musicality” and
salon-like excessive idealization of peasantry characteristic for Young Poland.85
84 One can only ponder over the most general “genre” differences between Dadaist
works, e.g. Ball’s “priestly” incantations (cf. section two in Chapter Two) and the
poem “Etyomons” by Adon Lacroix (quoted further in section two in Chapter Three),
which concludes with the confession “I love you” (an erotic?). Also, there are rare
metatextual genological signals, often conflicting with the piece’s structure, e.g.
the title “Aufruf! (ein Epos)” [Appeal! An epic] of a heterogeneous, absurd composition by Schwitters. On the other hand, certain Dadaist propositions (e.g. simultaneous and statistical poems) can be considered from a genological perspective. See
Zaworska, O nową sztukę, 71.
85 Cf. Chapter One. Proof that Czyżewski’s text has been popular is contained in
a passage from Traktat poetycki by Czesław Miłosz, who quotes glossolalic excerpts
from Pastorałki, introducing them as follows: “Mickiewicz is too difficult for us.
/ Ours is not a lordly or a Jewish knowledge. / We worked with a plough, with
For Author use only
A carnival of phonemes?
249
Considerations of the avant-garde carnival of sounds may be supplemented
with a discussion of one prominent text in the history of Polish Futurism: the already cited “Moskwa” by Stanislaw Młodożeniec.86 Thoroughly alliterative, the piece
develops around several differently segmented sounds: “t,” “u,” “a,” and “m.” At first,
readers can find themselves entirely disoriented because sounds and words appear
to be let loose and chaotically spread on the page. One may not be entirely sure
whether this is an asemantic sound game or a puzzle with secret meanings hidden
within the composition. The poem seems like an asyntactic mass of jumbled sentences, mirohład-like gibberish, or an instance of linguistic primitivism (one can
even hear and see “tam-tams” in this piece!), at the same time remaining a long
onomatopoeia.87 It brings associations with postulates formulated by Marinetti
(rejecting syntax, making onomatopoeia the staple of poetic language and favouring the visual dimension)88 and with the sound experiments of the Dadaists.
There are Dadaist poems that are very close to the sonically homogenous structure of Młodożeniec’s “Moskwa” [Moscow]89 (repetition of almost identical phonic
elements, e.g. single words or sounds). Take for example the poems “Gedicht 63”
[Poem 63] by Schwitters and “Persiennes” [Blinds] by Aragon:90
Wand
Wand
WAND
WAND WAND WAND
WAND WAND WAND
WAND
WAND WAND
WAND
wände
wände
Wände
86
87
88
89
90
a harrow. / On feast days we heard another music.” Quotations from Czyżewski
end with the words: “So many things have passed, so many things. / And while no
work accomplished helps us, / Tytus Czyżewski returns with his Christmas carol. /
The double bass used to boom, so he booms.” (Czesław Miłosz, A Treatise on Poetry,
in New and Collected Poems: 1931–2001, New York 2001, 138–9).
This poem was included in Cahiers Dada Surréalisme as a sample “Dadaizing” text
from the circle of Polish Futurism (“Un dadaïsme polonais?,” 116–7). I quote the
poem on p. 38 (for commentary see p. 38 ff).
For more on the onomatopoeic qualities of “Moskwa,” see Janusz Sławiński, “Poezje
Młodożeńca,” Twórczość 5 (1959), 123–4; Janusz Sławiński, Koncepcja języka poetyckiego Awangardy Krakówskiej, ed. W. Bolecki, Kraków 1998, 87.
The visual aspect defamiliarizes the text, de-automatizing its reception, at the same
time suggesting certain meanings and a specific mode of sonic realization.
Qtd. in Introduction, p. 38.
See also the whole-page sound-and-picture construction by Tzara “[brüllt]” [roars]
in Dada. 113 Gedichte, 178.
For Author use only
250
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
WÄNDE WÄNDE WÄNDE
WÄNDE WÄNDE WÄNDE WÄNDE
WAND
WAND WAND WAND
WAND WAND WAND
wand wand wand
wand
wand
wand
—
wand91
PERSIENNES
Persienne?
Persienne
Persienne
Persienne
Persienne persienne persienne persienne persienne
persienne persienne persienne persienne persienne
persienne persienne persienne persienne persienne
Persienne persienne persienne persienne
Persienne?92
Schwitters’s monotonous text, which features only two words interwoven in
polyptotonic manner without forming a clear semantic structure (“wand” [wall]
and “wände” [walls]) and Aragon’s poem, constructed on the basis of a similar principle yet closer to concrete poetry (by visually rendering the eponymous
blinds), clearly differ from the piece by Młodożeniec despite some striking sonic
similarities. The Polish poet plays a multi-faceted game with readers. The carnivalesque jumble of words, or the chaotic race of phonemes can be interpreted as
a coherent whole that is harmonious in terms of meaning and syntax.93 The poem
features correct, meaningful words (Polish pronouns and conjunctions with inflectional affixes). At first, the syntax appears to be entirely rejected but it resurfaces
in structures like “tu-m” [I am here] and “tam-m” [I am there]. The poem poses
a series of syntactically correct questions (Am I here? Am I there?) and provides simple answers, with majuscule marking elements that can be regarded as
91 Qtd. after Scheffer 1921 text Anfänge experimenteller Literatur, 220. In the book by
Webster, the quoted work by Schwitters begins with the line “Fünf Vier Drei Zwei
Eins” [Five Four Three Two One]. See Michael Webster, Reading Visual Poetry after
Futurism: Marinetti, Apollinaire, Schwitters, Cummings, New York 1995, fig. 26 in the
addendum (pages unnumbered); see also the commentary by Stahl, Anti-Kunst und
Abstraktion, 381.
92 Qtd. after Hugnet, L’aventure Dada, 130.
93 Cf. the analysis of “Moskwa” in Introduction, 37 ff.
For Author use only
A carnival of phonemes?
251
particularly expressive and full of tension.94 Thus, the freedom of phonemes turns
out to be illusory.95 “Moskwa” is certainly neither an asemantic play with sound nor
an orthodox realization of the idea of parole in libertà since it lacks nouns and verbs,
which Marinetti regarded as the fundamental carriers of meaning. Furthermore, the
sound structures developed by Młodożeniec cannot be treated as onomatopoeias
that are well established in the Polish language, although multiple repetitions of
certain sound clusters can be interpreted as an onomatopoeic rendering of noises
made by radio, telegraph, Morse code machine or balalaika.96 Alternatively, proper
onomatopoeias can be identified semantically on the basis of grammatical structures, but nothing prevents one from regarding these constructions as imitations of
sounds. This would create a special situation in which an all-textual onomatopoeic
rendering of extralinguistic signs retains syntactic and semantic coherence.97
94 Irzykowski claims that in this text “the author offloads all work onto the imagina
tion of readers” (Karol Irzykowski, Słoń wśród porcelany (Studia nad nowszą myślą
literacką w Polsce), Warszawa 1934, 133). However, the visual composition of the
piece makes this work somewhat easier.
95 See Goriély, “L’avant-garde littéraire en Pologne,” 70.
96 See Tomasz Burek, “Sztandar futuryzmu na chłopskim wąkopie albo o poezji
Stanisława Młodożeńca,” in Młodoż., Up 18.
97 This onomatopoeic and syntactic game is perfectly illustrated by the French trans
lation of “Moskwa,” which attempts to reconcile the two textual dimensions (translation by M. Elster qtd. after “Un dadaïsme polonais?,” 116): “MOSCOU // suis ici
ou suis là-bas? / là-bas TAM / ici TUM / là-bas TAM tam-tam-tam LÁ- / TUM ici
TUM -CI / suis là-bas TAM? là-bas? suis TAM? / TAM-M? TU-M? LÁ? CI? / suis
là-bas TAM? si suis là-bas suis donc ici TUM / CI -TUM CI- TUM / et sui là-bas
TAM et suis ici TUM / oh – la OLALALA TAM TUM ici et là / donc suis là-bas et
suis ici / TUM.” Wellek and Warren postulate a tripartite division of onomatopoeic
structures. The first category includes “real imitation of natural sounds … This kind
of imitation should be distinguished from artistic effects and the reproduction of
natural sounds through speech sounds in the context where words, in themselves
entirely deprived of onomatopoeic values, belong to a certain sound schema” (Rene
Wellek, Austin Warren, Teoria literatury, ed. M. Żurowski, Warszawa 1976, 209).
“Moskwa” by Młodożeniec is one of the rare examples of reconciling the two kinds
of onomatopoeia. Moreover, instead of natural sounds it imitates more “technical”
ones (telegraph, radio or Morse apparatus). This brings the text closer to Marinetti’s
postulates regarding civilization-oriented onomatopoeia (imitating the sound of
the city, cars, machines, etc.). However, the typologies developed by the Italian
father of Futurism did not take into account the possibility of such sophisticated,
grammatically structured play with onomatopoeia. Another Polish Futurist piece
that is simultaneously semantic (with the content “served” in a much more straightforward manner) and entirely onomatopoeic is “Marsz” [March] by Jasieński
(Jas., Upms 21–3; for analysis see Śniecikowska, “Poetic Experiments in Polish
Futurism,” 174–9). Poems of relatively coherent meaning, which are also text-wide
onomatopoeias, can be also found in the Dadaist heritage. Arp’s “sekundenzeiger”
[second hand] (see Liede, Dichtung als Spiel, 374) is a sequence of single-syllable
For Author use only
252
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
“Moskwa” is characterized by a relatively clear and rich semantics. In this case,
primitive gibberish turns out to be a well-thought-out composition. What we are
dealing with here is an compelling instance of textual mimicry: the poem comes
close to asemantic, Dadaist constructions, and feigns Futurist rejection of syntax,
but in reality does not constitute a Dadaist homophonic experiment or a Marinettilike instance of “words in freedom.”98
Another poem with a surprising sound structure is Stern’s “phonetic impression”99 – a text that appears to be, at first sight, thoroughly asemantic, referencing
the playful vein of Dadaism: “1/2 godźiny na źelonym bżegu” [Half an hour on
a green shore]. It is one of the few poems in Polish Futurism to revolutionarily
break away from a linear delivery of meaning. Comprised almost entirely of
incomprehensible glossolalias (at least at first glance – and also heard first), the
poem reads:
co to
wieś!
naprawdę!
baba
aba
pali
popo
baba
abab
palimpo
alaba
laba
pali
popo
aba
bab
abab
palimpo
lipo
lipopo
baa
ba
popo
li
aba
lipopo
po ab
palimpo
li
li!100
words that imitate the ticking of the clock, nevertheless forming a semantically
coherent text. Still, this poem is not as homogenous in terms of sound as “Moskwa”
by Młodożeniec or “Gedicht 63” by Schwitters.
98 One postulate of the Italian in the text is (quite contrarily) the idea of “onomatopo
eizing” poetic speech.
99 Term developed in Majerski, Anarchia i formuły, 28.
100 Text published in the 1921 one-off issue Nuż w bżuhu. The poem was not included
in any book by Stern. The quoted version is from Nuż w bżuhu. Reprinted in Stern,
Wz, although without fully preserving the shape of the original, and also containing glaring errors in glossolalic “words.” English translation of the first three
lines: “what is this / countryside! / really!”
For Author use only
A carnival of phonemes?
253
It is not without reason that this poem is described as an exemplary Polish
Dadaist work.101 The context of this avant-garde movement constitutes in this case
a crucial point of reference. Multiple repetitions of certain sound sequences can
be associated with the pre-verbal stage in human development, which fascinated
the Dadaists, e.g. the babbling of infants or simple, childlike play with sound102
such as glossolalic enumerations of the same groups of phonemes in changing
sequences.103
Interesting conclusions can be also drawn from comparison between Stern’s
poem and one text from the Dada Almanach:
101 See Grzegorz Gazda, Futuryzm w Polsce, Wrocław 1974, 87.
102 According to Baranowska, “Dadaists considered Black art and children’s babbling …
to be examples of language untainted by logic and convention; thus, they attempted
to imitate them” (Baranowska, “Dadaizm,” 164). Pollakówna argues that in Polish
Futurism “references to primeval character and spontaneity were basically a repetition of the programme announced by the Zurich Dadaists, who were fascinated
with Black art, which was supposed to be a model of artistic purity and innocence”
(Pollakówna, Malarstwo polskie, 15). One expression of Dadaism-inspired, “primitivizing” play was for example the thematizing of geographically remote places like
Peru or Tahiti, as well as the use of asemantic glossolalia.
103 One example can be the following passage of “inarticulate speech” (term by Maria
Sanchez and Barbara Kirschenblatt-Gimblett), where “we observe only phonological
rules, with phonological sequences not forming units that would have grammatical
function, or lexemes carrying semantic references” (Roman Jakobson, Linda Waugh,
“Magia dźwięków mowy,” trans. M. R. Mayenowa, in Roman Jakobson, W poszukiwaniu istoty języka. Wybór pism, Vol. 1, ed. M. R. Mayenowa, Warszawa 1989,
334): “Inty, ninty tibbety fig / Deema dima doma nig / Howchy powchy domi nowday / Hom tom tout / Olligo bolligo boo / Out goes you” (Maria Sanchez, Barbara
Kirschenblatt-Gimblett, “Children’s Traditional Speech Play and Child Language,” in
Speech Play, Philadelphia 1976, 92 ff. Qtd. after Jakobson, Waugh, “Magia dźwięków
mowy,” 335). Examples of similar enumerations noted in Poland: “ene ene ente cwaj
kure gente apu apu bade zude bach;” “edum – dedum – didum – dala / ecum –
cecum – cicum – cala / edum – dedum – chołki – połki / idź do szewca – strugać –
kołki.;” “trąf – trąf – misia – bela / misia – kasia – kąfa – cela / misia – a – misia
– b [e] / misia – kasia – kafa – ce” (qtd. after Jerzy Cieślikowski, Wielka zabawa,
Wrocław 1985, 189, 198). Enumerations are also included in the text “Maggi
(Rapsod)” by Jerzy Jankowski, who “opened” the history of Polish Futurism (see e.g.
Jerzy Jankowski, Rytmy miasta, ed. A. K. Waśkiewicz, Warszawa 1972, 13). Dadaists
created similar, sometimes less enumerative (with no clear rhymes) yet more onomatopoeic constructions that could be analogously described in terms of structure.
Consider the poem “Katzen und Pfauen” [Cats and peacocks] by Ball: “baubo sbugi
ninga gloffa // siwi faffa / sbugi faffa / olofa fafamo / faufo halja finj // sirgi ninga
banja sbugi / halja hanja golja biddim // mâ mâ / piaûpa / mjâma / pawapa baungo
sbugi / ninga / gloffalor” (qtd. after Hugnet, L’aventure Dada, 138. See also “Wolken,
Totenklage, Seepferdchen und Flugfische,” in DADA. 113 Gedichte, 34–6, 38).
For Author use only
254
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
MAORI
TOTO–VACA
ka tangi te kivi
kivi
ka tangi te moho
moho
ka tangi te tike
ka tangi te tike
tike
…
hihi e
haha e
pipi e
tata e
apitia
ha
ko te here
ha
ko te here
ha
ko te timata104
Both poems can be regarded as primitivist, and both employ similar sound devices: alliteration, consonance, assonance and the repetition of quasi-words or their
parts. In both cases readers seek words and morphemes they can understand in an
attempt to discover the principles of this unknown language. At the same time, it
remains crucial what language family the author’s native tongue belongs to and
to what readers he addresses his work. Europeans – more precisely speakers of
French or German,105 who comprise the majority of the Dadaists’ audience – would
104 Qtd. after Dada Almanach, 51.
105 Avant-garde activities, including literary ones, involved meetings with the public meant
to present works more fully. These were not calm poetry evenings, but little spectacles
that would sometimes turn into happenings, during which literary works would be presented, often on the background of specially prepared decorations. It seems that only this
kind of contact with the public facilitated full reception according to the artists. H. Béhar
emphasizes that in the case of Dadaist realizations (he refers to Tzara’s “Première aventure céleste” quoted in fn. 10) direct impact on the audience was more important than the
frequently obscure linguistic complications or theoretical aspects. Béhar even discusses
the “physical impact” of such presentations (Henri Béhar, “A mots découverts,” Europe
555–6 (1975), 99). Klein and Blaukopf emphasize parallels between “half-musical phonetic
poems” (halbmusikalischen Lautgedichten) and vocalization used in jazz compositions,
where the key question is not semantics but the vocal realization of a given piece (see
Rudolf Klein, Kurt Blaukopf, “Dada and Music / Dada in der Music / Dada et la Musique,”
For Author use only
A carnival of phonemes?
255
find sounds like “tike” or “moho” to be entirely meaningless, carrying perhaps only
an indication of exoticism associated with primitive art cherished by Dadaism.106
The Polynesian text published by the Dadaists (assuming that it indeed constitutes a transcription of a Maori song, as suggested by its sound structure, which
approximates the phonotactic organization of Polynesian languages)107 does not
yield itself to semantic explication in Europe. However, we may trace interesting
connotations in Stern’s poem.
The homophonic piece (based on repetitions of the consonants “b,” “p,” “l” and
the vowels “a,” “o”) combines the cult of the primitive, local folklore and echoes of
high culture. Furthermore, it contains clusters of sounds that bring exotic associations: “lipopo” and “lipo” (perhaps echoes of the proper name “Limpopo”).
“Quasi-words” like “alab” and “abab” evoke Oriental themes (cf. “Arab” or the
Hindu “nabab”). Exoticizing techniques of this kind bring Stern’s text closer to
“Toto-Vaca,” but “1/2 godźiny” may appear, after all, more complex and multilayered to Polish or European readers. The poet also juggles the lexeme “baba”
[colloquially: woman] (strongly associated with Slavic folklore) and its heavily
distorted variants.108 Such connotations are additionally legitimized by the glos
solalic structure of the poem (a characteristic feature of folk poetry)109 and the use
of the word “wieś” [countryside], which constitutes one of the few direct verbal
signals that are not distorted through echo-like recurrence of deformed segments.
Although Stern’s piece does not feature folk-like parallel structures,110 it clearly
heralds its ties with Polish primitivism.
Poems by Tzara, Ball, Huelsenbeck or Schwitters contain no references to the
local folk cultures of these authors. They only make exotic references or purely
fantasize about the language and poetry of so-called primitive cultures.111 we sho
uld quote another instance of such practices:
106
107
108
109
110
111
in Dada. Monograph of a Movement, 88–97). For a discussion of the specific effect of
phonetic poems (“inducing the dada state of mind”) see also Susan Stewart, Nonsense.
Aspects of Intertextuality in Folklore and Literature, Baltimore [undated], 92.
See Kreitler, “The Psychology of Dadaism,” 74–81.
See Alfred F. Majewicz, Języki świata i ich klasyfikowanie, Warszawa 1989, 186.
The word “baba” appears relatively often in ludic Futurist texts, probably due to
its semantic connotations and sound structure. This word is also frequent in ludic
folk pieces. One intriguing and partially “carnivalesque” example is the following
specifically echolalic ludic text (representative of the literówka genre [letter-poem]
whose compositional basis is internal phonetic rhyme): “a, be, ab – babe złap /
e, be, eb – babe w łeb / i, be, ib – daj ji chlib / o, be, ob – babe chop / u, be, ub – babe
skub / y, ce, yc – chlib ji zjidz” (qtd. after Cieślikowski, Wielka zabawa, 119).
Cf. section one in Chapter Four.
Cf. section one in Chapter Four.
An interesting example of Dadaist “fantasy projection” regarding so-called primitive
poetry is Ball’s famous poem “Karawane” (qtd. after DADA. 113 Gedichte, 37), which
combines “incomprehensibility” and perverse play with readers.
For Author use only
256
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Zanzibar.
o mam re de mi ky
wir sind den Wahha entgangen haha
die Wawinza werden uns nicht mehr plagen oh oh
It is an assembly of sounds that are specifically organized in graphic and sonic
terms (through alliteration, deep harmonies and repetition of “words”). They
do not form enunciations possible in any language. It is nevertheless possible
to reconstruct certain fragmentary semantic patterns (for several interpretations
see Eckhard Philipp, Dadaismus, München 1980, 193). We may recognize some
morphemes (though without certainty that they are proper to the “language” of
this work), e.g. “gross,” “rus” (perhaps connected with the German “Rüssel” [trumpet]; see Philipp, Dadaismus, 193–4). The opening word “jolifanto” can be read as
“elephant” (in Ball’s journal the text is titled “Elefantenkarawane;” see Herbert
Lehnert, “Nihilismus, Anarchismus, DADA und das Ende der bürglichen Kunst,” in
Geschichte der deutschen Literatur vom Jugendstil bis zum Expressionismus, Stuttgart
1996, 1037; see also Leonard Forster, Poetry of Significant Nonsense, Cambridge
1962, 29, fn. 1); “bung” or “ba-umf” can be onomatopoeic, while “tumby” could
be semantically related to “tombs.” The poem is a Dadaist mirohład comprising
a recognizable visual and intonational form (through verse structure), using identifiable roots. Readers may guess that the poem describes an elephant caravan, but it
remains impossible to reconstruct the palimpsest-like story. As it turns out, the text
plays a perverse game with readers expecting at least some basic narrative. Unlike
in texts like “Zanzibar,” despite certain semantic “hints,” nothing really becomes
clear. However, the primitivizing glossolalias are not entirely de-semanticized (as in
“Toto-Vaca”) but can be associated with morphemes from European languages, but
there is no chance to verify these connotations. The alleged “primeval character”
is a mere “cover” for ludic games with sound, image and semantics.
For Author use only
A carnival of phonemes?
257
Mionwu bekommt kein Tuch mehr von uns hy hy
und Kiala wird nimmer uns wiedersehen he he.112
The “Zanzibar” text in Tzara’s quasi-translation is clearly dichotomous: primitivizing exclamations, onomatopoeias and echolalias constitute an uncomplicated
scaffolding erected over a simple piece expressing supposedly tribal meanings.
However, the poem remains far removed from European folklore and does not
feature even the slightest indications of it. Returning to Stern’s piece, we may
argue that his poem constitutes a specific “Futurist variant of the pastoral
theme of ‘calm and merry countryside.’ ”113 However, “1/2 godźiny” not just a
112 “Negerlieder,” trans. T. Tzara, in Dada Almanach, 141 (or in DADA total, 69). English
translation after the Polish rendering by B. Śniecikowska and J. Gaszewski: “o mam
re de mi ky / we escaped the people Wahha haha / Wawinza they will not torment us
any more oh oh / Mionwu will not receive cloth from us any more hy hy / and Kiala
will never see us again he he.” This can be compared with the Black song from Stern’s
“Romansu Peru” (Gga, 9; emphasis preserved) – a ludic, paronomastic play that does
not even pretend to be “original” (despite announcing on the right-hand margin that
it is a “song of rowing slaves”): “słońce duże / pali kula / a hoj / szedł murzyn /
i okulał. / a hoj hii / pełza łza zła / więdną uszy / wokół głowy / jakby kwiatki”
[sun is big / sphere is burning / a hoy / a black man walked / and got a limp / ahoy
heee / evil tear is creeping / ears wither / around the head / like flowers].
113 Majerski, Anarchia i formuły, 29. we should recall at this stage one passage from
a memoir by the actress Zofia Ordyńska, who recited some of the Futurist poems.
Her account brings to attention the variety of ways in which obscure Futurist texts
can be understood and “translated:” “Then, [after presenting works by Czyżewski]
my Futurist achievement was to perform, for the first time and uniquely, a poem
published in Jednodniówka (titled nuż w bżuhu) as a colourful poster in 1921 by the
Futurists from Kraków, written phonetically to cause sensation. The poem was titled
‘puł godziny na zielonym bżegu’ and it runs like this: ‘Baaaba laba aba, polimpo lipo,
bab abab, tyli lili lili’ and so on for a dozen or so lines, using some quacking and
mumbling syllables. It felt more like a secret code than poetry. However, I attempted
to look into the soul of the poet who wrote this unique poem and understood it as
follows: The green shore is a little meadow with various animals such as cows, horses,
frogs and chickens, talking to each other in their language. All it took was to substitute certain sounds made by animals for words, and the poem became understandable
even to the dumbest layperson or amateur. So, I practiced this ‘musical accompaniment:’ ‘baaaba, laba’ being the mooing cow (try it yourselves!), ‘polimpo lipo’ –
neighing horse, ‘bab, abab’ – barking dog. Besides, there were clucking chickens and
croaking frogs. I performed my interpretation at an afternoon literary meeting at
the Drobner’s café. First I performed the poem in original form, which was naturally
not understood by anyone and then I ‘sang’ my interpretation. The whole room was
so amused and everyone laughed so hard that I could not finish the poem because
I burst out laughing myself. When an encore was demanded, I offered the guests to
work together with me. Soon, everyone was mooing, quacking, croaking, neighing,
causing such a ruckus that the terrified owner came to the room not knowing what
was going on. It was an unforgettable literary afternoon with Futurist poetry. I only
For Author use only
258
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
primitivist pastoral that praises life in the countryside (“laba” [free time]!). Aside
from primitivist and folk-like elements, Stern’s text contains elements like “pali”
and “palimpo:” fragments of words unrelated to primitivism and folklore, connoting meta-literary meanings connected with the terms “palimpsest” and, perhaps
less obviously, “palindrome.”114 Read in this way, the poem can be indeed viewed as
a specific palimpsest: a text that is barely legible, fragmented and unclear yet contains many cultural layers under the cover of primitivism.115 By the way, the text
does contain palindromes – signalled in a palimpsest-like manner through “pali” –
such as “aba” and “bab” as well as entire sequences: “baba bab,” “abab abab aba.”116
It also abounds in anagrams based on similar principles. Simplicity thus turns out
to be calculated, at least to some degree, since the discussed sound clusters carry
more associations than primitivist ones.
It might seem that meta-literary allusions discovered in Stern’s text would differentiate the Polish poem from Dadaist compositions generally viewed as antiintellectual. However, nothing could be further from the truth. References of this
kind are not to be found in published Dada works that comprise all-text quotations
or hoax-like quasi-quotations from exotic primitivist sources. Still, although the
all-textual glossolalia of Schwitters’s Ursonate [Pre-sonata]117 may appear to be
entirely primitivistic, this work contains many surprising meta-literary signals. It
contains a passage in which the root “primit” is repeated many times in the manner of the simplest primitivist pieces and yet its meaning is entirely alien to true
primitivist art:
114
115
116
117
nursed a grievance against the author, whose name I forgot, that he did not fall
on his knees before me like Tytus Czyżewski [after Ordyńska perfromed “Ballada
o Koci kelnerce” and “Zielone oko” in the Słowacki Theatre]” (Zofia Ordyńska,
“Mój flirt z futuryzmem,” in To już prawie sto lat. Pamiętnik aktorki, Wrocław 1970,
179–80; emphasis added).
See Majerski, Anarchia i formuły, 29.
Majerski regards the question of the text’s “palimpsest-like” character differently
(Anarchia i formuły, 29).
See Majerski, Anarchia i formuły, 29.
The text was published in its entirety in 1932 (in Merz 24), but some of its passa
ges were created earlier. Usually the date of composition is defined as 1922–1932.
Schwitters was inspired by Raoul Hausmann’s poster-poem “fmsbwtözäu / pggiv..? mü” (“fmsbwtözäu, Plakatgedicht,” in DADA. 113 Gedichte, 100; or in Paris –
Berlin 1900–1933, München 1979, 165), which he heard recited by the author himself
towards the end of 1921. In 1923 Schwitters wrote a phonetic poem, which he later
included in slightly altered form in the Ursonate. In 1927 he published the entire
first part as “Meine Sonate in Urlauten” [My sonata in pre-sounds] (containing
a modified “phonetic theme” from Hausmann, beginning “Fümms bö wö tää zää
Uu”). As a text, Ursonate resembles a score. See Scheffer, Anfänge experimenteller Literatur, 240; Helmut Heissenbüttel, “Versuch über die Lautsonate von Kurt
Schwitters,” Akademie der Wissenscha en und der Literatur Abhandlungen der Klasse
der Literatur 6 (1983), Mainz 1983, 10; John Elderfield, Kurt Schwitters, London 1987,
105. See also Herbert Schuldt, “Lautgestaltung,” Text + Kritik 35–6 (1972), 11.
For Author use only
A carnival of phonemes?
259
priimiitittii tisch
tesch
priimiitittii tesch
tusch
priimiitittii tischa
tescho
priimiitittii tescho
tuschi
priimittii
priimiitittii too
priimiitittii taa.118
We would be wrong to claim that Dadaist primitivism – even of the most radical
kind, manifesting as a carnival of phonemes – was never intellectual or erudite.119
One clear example of this is the provocative textual montage by Huelsenbeck,120
which references high culture yet employs numerous primitive glossolalias121 and
combines symbolist phrasing with iconoclasm:
This is how flat the world is
The bladder of the swine
Vermillon and cinnabar
Cru cru cru
The great art of the spirit
Theosophia pneumatica
poème bruitiste performed for the first time by Richard Huelsenbeck Dada
…
Sokobauno sokobauno sokobauno
Schikaneder Schikaneder Schikaneder
The garbage cans are pregnant
Sokobauno Sokobauno
and the dead how they rise above,
torches around their head
Voilà the horses bent over the barrels full of rain
Voilà the rivers of wax how they fall from the edges of the moon
Voilà the lake Orizunde how he reads the New York Times
eating a steak tartare,
118 Qtd. after Anatol Stern, “Futuryści polscy i inni,” in Poezja zbuntowana, Warszawa
1964, 43. See also the piece by Hans Arp “Die Schwalbenhode, 4.,” in DADA. 113
Gedichte, 49.
119 Intertextual intellectualization of “non-primitivizing” Dadaist works does not raise
any doubts (see e.g. Arp’s text quoted in Zaworska “Przygoda jednego pokolenia,” 81).
120 Lehnert, “Nihilismus, Anarchismus, DADA,” 1040.
121 See the commentary by Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 240–2.
For Author use only
260
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Voilà the cancer of the bone sokobauno sokobauno
Voilà the placenta crying in the sweep net
of the high school boys
sokobauno sokobauno
…
Bier bar obibor
Baumabor botschon ortitschell seviglia o casacacasaca casa
cacasacacasaca casa
Hemlock in hand and the purple in skin and worm here and apes and gorillas
and hand and behind and he has them all here
o tschatschipulala o ta Mpota Mengen
Mengulala mengulala kullilibulala
Bamboscha bambosch
And the pants of the vicar are closing rataplan rataplan
and he closes his pants and the hair how it shoots from his hearing
Tschupurawanta burruh pupaganda burruh
Ischarimunga burruh and the pants of the vicar are closing
…
Mpala the glass and the tooth is now out
and the poet kara katapena kafu
Mfunga mpala Mfunga Koel
Dytiramba toro and the ox and the ox and the verdigris covers the tip-toes.
Mpala tano ja tano mpala tano tano ojoho mpala tano
mpala tano ja tano ja tano oo and the flap of the pants ohooho
Mpala Zufanga Mfischa Daboscha Karamba juboscha daba eloe.122
Glossolalias are interwoven here with juxtaposed, syntactically correct sentences
comprised by lexemes related to a variety of semantic fields, not only the simplest
ones (which is typical of so-called primitivist poetry).123 The poem contains words
that do not match in any way: “wax,” “New York Times,” “beef steak,” “vicar,” “worm,”
“pants,” “high school boys,” “ox” and “verdigris.” It does not really come as a surprise that this glossolalic salad of words also contains the noun “poet.” Moreover,
we should note that the poem contains clear meta-literary signals. “Introducing”
his poem, Huelsenbeck provides not only a quasi-magical prescription (the poem
is “brewed,” as it were, in a cauldron filled with alchemical ingredients like cinnabar or swine bladder, the latter allegedly used in magical practice)124 but also
122 In the original text the clearest sound signal is contained in glossolalic configura
tions, which are preserved in this translation, making it possible not to quote the
original German version. English version by Richard Huelsenbeck, quoted qtd. after
Richter, Dada – art et anti-art, Bruxelles 1965,, 21–22. For the original see DADA.
113 Gedichte, 55–6; DADA total, 63–5. Passages quoted by: Lehnert, “Nihilismus,
Anarchismus, DADA,” 1040–1; Philipp, Dadaismus, 250–1; Hans Richter, Dada, 18.
123 See Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 242.
124 Döhl, “Unsinn der Kunst,” 78.
For Author use only
A carnival of phonemes?
261
genological provenance (“poème bruitiste”) and the name of the avant-garde movement itself (“Dada”). Furthermore, the phrase “theosophia pneumatica” is deployed
in an ironic context, signalling both mysticism and ridicule.125 We also encounter
a more legitimized neologism “dytiramba,” which refers to an ecstatic Greek song
from the Dionysia. On the other hand, the neologism “pupaganda” carries strong
associations with “propaganda.” Such signals verify the readers’ knowledge of
various cultural contexts,126 making the poem much more than a glossolalic, antiintellectual hymn to simplicity and primitivism.
Comparative analysis shows that “1/2 godźiny” is one of those Polish Futurist
poems that certainly should be read in the context of Dadaism or – to account
for the diversity within this movement – in its context (after all, the exotic songs
published by Tzara, the poem by Schwitters and Huelsenbeck’s poem are all differently constructed). Still, we should also remember about the relationship between
the Polish poem and local folklore – a relationship alien to Dadaist practices in
Western Europe.127
Another text that may be fruitfully compared with Dadaist pieces is Stern’s
“Romans Peru” [Peru Romance]. Its debt to Dadaist creative methods has been
identified even by the most sceptical scholars.128 What draws immediate attention
is the poem’s visual composition: it was printed on green sheets of paper glued
to the pages of the Gga almanac (the sheets being smaller than the pages in this
volume). Consequently, the poem evidently foregrounds typographic experimentation combined with phonostylistic innovation. Below is a passage highly distinct
in terms of sound. However, we should keep in mind that the entire text can be
coherently interpreted and summarized in the following way:129 in distant Peru
a tribal holiday is taking place, involving ritual murder of people meant as sacrifice;
the priest informs the princess that she will be sacrificed at dawn the next day and
is to spend her last night in a malachite tower. In the second part, the poem describes the arrival of the girl’s saviour, who is bored with adoring beautiful slaves. The
third part describes the rescue, preceded by a lyrical conversation between the
two lovers, which opens with a colloquial and distinctly-sounding phrase “rypię
po peru” [I screw over peru]. The poem concludes with an idyllic vision of the two
(or three since the princess “is stroking her large and bulging belly” – “gładzi swój
brzuch napęczniały i wielki”) in a beautiful garden, where dissonance is introduced
only by fits of podagra suffered by her brave saviour. Stern offers an intriguing
parody of chivalrous romance, as already indicated by the poem’s title, the choice
of characters (imprisoned princess, knight errant) and the plot. Knowledge of the
story helps to disentangle the poem’s glossolalic and echolalic passages:
125 Döhl, “Unsinn der Kunst,” 78.
126 These signals can be discerned even in whole-text sound “scatter-poems” such as
some texts by Hausmann (see Hugnet, L’aventure Dada, 173–5).
127 See Jan J. Lipski, “O poezji Tytusa Czyżewskiego,” Twórczość 6 (1960), 77.
128 See Baranowska, “Dadaizm,” 165.
129 See Majerski, Anarchia i formuły, 22–8.
For Author use only
262
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
część I. ofiara.
puls rąk ranka bił harmonijnie
różowy chłód płynął wionął pod arką –
górą mięsa: tłustą, skrwawioną i żarką
wytaczała się kula olbrzymia
dźwigała się krowa płomienna:130
b–bla. mmuuu – g – yg – h
eee – eem. mm
…
część III. ucieczka.
już siódma. od rana, zuchwały naiwnie
wionąc pióropuszem swym, rypię po peru.
wieża?!!! jaka cudna ta pani w niej!
ja muszę zdjąć przed nią kapelusz.
rozmowa kochanków:
??????!…
czyżby, czyż?.
a, a, ak, agh, akh!!!!
twe czyż ćwierka
bee. dlin. mm
jak z świerku czyż
bu lu
“lu bu” fr!
bu lu lu
“lu lu bu” fr fr frfrfr!!
kizia
milusieńki kukusieńki kusieńki sieńki
maluteńka kulusieńka pienka – cieńka – enka
mimi ba – mm mm, w!!
kr trh. (ń ń…) wr! wrr
aa
…
pełnia księżyca nad morzem.
mśc łłłł bł OOO (uu)
źź st st
lu – la – lu oang
mlst o – lo – lo
szarf roztęcze. ma
130 This line, important from the perspective of what follows, is not included in the
original printing of Futuryzje, but appears in Gga. The latter version is quoted here
since these authorial changes were made during the existence of Polish Futurism
as a group (cf. the principles of quoting Futurist texts in Introduction, 10–13, 51).
See Andrzej K. Waśkiewicz, “Dodatek krytyczny,” in Anatol Stern, Wiersze zebrane,
Vol. 2, Kraków 1986, 274–5.
For Author use only
A carnival of phonemes?
263
lanka. lanka.
h – eh – thhh
łłł
AAAA (uu) K?
dzann. dzan
…
(utatuowany szkarłatnymi cętki
SŁOŃCA sturogi olbrzymi łeb krowi
wydał bezsilny urywany ryk, prędki):
mmu.131
In passages from “Romans Peru” quoted above, clear sequences written using
correct Polish and containing logically formed neologisms (also partially understandable) such as “kusieńki” or “kulusieńka” stand next to sound clusters typical
of mirohłady – sequences that can be associated with specific words or sounds
(“mśc” – miesiąc [month], miłość [love]; “mlst” – mlaskanie [smacking], which
incidentally also characterizes certain so-called primitive languages)132 but cannot
be regarded as meaningful or clearly explicable as communicative words.
Jarosiński argues that early Futurist texts such as the description of the full
moon over the sea in “Romans Peru” are primarily characterized by a playfulness
that rejects any limitations imposed by tradition.133 Gazda connects this work (spe
cifically the description of the sun in the first part) with Marinetti’s concept of
“words in freedom” and Dadaism.134 As Zaworska notes,
131 Qtd. after Gga. Pierwszy polski almanach poezji futurystycznej. Dwumiesięcznik pry
mitywistów, Warszawa 1920, 6, 10–12, emphasis preserved. Later editions (e.g. Stern,
Wz 67–73) do not fully render the poem’s visual composition and contain errors in
the glossolalic conversation between lovers (e.g. “kukusieńki” instead of “kusieńki”).
Rough translation of semantic passages: “part I. the sacrifice / the pulse of morning’s
hands was beating harmoniously / pink cold flowing and wafting over the ark – /
a mountaing of meat: a fat, bloody and hot / giant ball was rolling out / the flaming
cow was rising / … / part III. escape / it’s seven already. from dawn, naively brash
/ waving my plume I screw over peru / tower?!!! what a marvellous lady inside! /
I must take off my hat before her. / conversation between lovers: / … really is it?
/ your sisk twittering / like a siskin from a spruce / kitty / cuddly / small / … / full
moon over the sea … / out-rainbow of ribbons … / (tattooed with scarlet spots /
the SUN’s hundred-horned giant cow’s head / uttered a quick helpless choking
roar): moo.”
132 According to some linguists, clicks belong are characteristic for the primeval stage
of the development of speech (see Roman Stopa, Studies in African Languages (Essays
on Phonetics, Semiotics and Meaning), Kraków 1993, 7–86). Thus, these sounds (or
their ludic, textual substitutes) have a rightful place in primitivizing texts.
133 Jarosiński, “Wstęp,” xliii.
134 Gazda, Futuryzm w Polsce, 87. See also Grażyna Pietruszewska-Kobiela, O poezji
Anatola Sterna, Częstochowa 1992, 20.
For Author use only
264
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Stern attempted to … experiment with language in a way similar to that of the Swiss
and French Dadaists. The clearest example of this is the [discussed] long poem …
What emerges as important in it is not the meaning of words, but their sonic qualities
and direct, gibberish-like expression of emotions, reactions and spontaneous cries.135
As Lewandowska concludes, the description of the full moon is “not just an
instance of Les Mots en liberté but of liberated letters whose final effect depends
rather on their arrangement on the page, i.e. visual configuration, than on poetic
considerations, which are difficult to identify here.”136 What follows is an attempt
to develop a semantic and scholarly explication of at least some of the sonic structures in this poem. The quoted scholars invoke two fundamental contexts for this
piece: Dadaism and Italian Futurism. The present aim consists in determining
which of these affinities is more relevant in this case.
The quoted passages, which are the most radically avant-garde ones in this
work, contain several sentences that are entirely correct in terms of grammar.
The first of the quoted stanzas contains adverbs, which were completely rejected by Marinetti, and adjectives, which he (finally) tolerated.137 Thus, the possible
inspiration with “words in freedom” is not particularly consistent even in those
parts of the text that are the least traditional in terms of composition. Still, language is dismantled by rejecting not only syntax but also the fundamental unit of
textual organization – the word.138 Indeed, Stern’s poem can be analysed in two
ways: in the context of Dadaism and in the light of Marinetti’s programme, although perhaps without referring to the idea of parole in libertà.
It is often noted that Dadaism is indebted to concepts developed by Marinetti.
Scholars typically underline the role of “words in freedom” as the principle that
undermined the fundamental aspect of literature to date, namely syntactic coherence (often accompanied by semantic clarity).139 However, allow me to emphasize
135 Helena Zaworska, “Przemiany polskiego futuryzmu,” in Literatura polska 1918–1975,
Vol. 1, eds. A. Brodzka, H. Zaworska, S. Żółkiewski, Warszawa 1975, 355; emphasis added.
136 Bożena Lewandowska, “U źródeł grafiki funkcjonalnej w Polsce,” in Ze studiów nad
genezą plastyki nowoczesnej w Polsce, ed. J. Starzyński, Wrocław 1966, 215.
137 Cf. fn. 111 in Chapter One.
138 Majerski, Anarchia i formuły, 34, writes: “The question ‘What is the foundation of
poetry?’ was variously answered by the champions of the avant-garde. For example,
Stern makes the word his point of departure, but he descends to its lower levels,
down to syllables and individual sounds, which he treated ludically. Then, as is
well known, the conviction about the meaningful character of sounds, words and
letters would become programmatic. Thus, creative power rests in words, in sounds
recorded in letters, used … without relying on chance. Still, Stern never really undertook the task to practically implement the idea of ‘words in freedom’ in the sense
given to this term by Marinetti. In the case of Stern, it should be treated as an idea
expressing creative freedom and the poet’s right to remain omnipotent in relation
to words and language, cherising freedom from all rules, even grammatical ones.”
139 “The idea of ‘words-in-freedom’ was to become central to Dada activity, and is at
the root of audio-visual concepts in the fine arts today. The conventional poem read
For Author use only
A carnival of phonemes?
265
that there is yet another dimension that both avant-garde movements share,
namely onomatopoeia. The impact of Marinetti’s theorization in this area, along
with his own constructions of this kind, can be traced in Stern’s Dadaist-like poem
and other glossolalic-echolalic Dadaist compositions. In the latter, incomprehensibility would be usually desired, but in Marinetti’s work it stems from the utopian
character of his onomatopoeic concepts. However, the close connection between
Dadaism and Italian Futurism140 in terms of asemantic (or nearly asemantic) phonic
structures has been largely omitted in studies of the avant-garde.141
Let us begin with a recapitulation of Marinetti’s claims regarding onomatopoeia.
The Futurist theoretician describes these structures in great detail, recommending
them for poetic use.142 Indicating several degrees of onomatopoeia does not raise
concerns as this is an undeniable linguistic fact.143 However, Marinetti’s perspective
radically departs from any scientific categorization that aspires to objectivity. The
Italian Futurist was not satisfied with analyses of relations between the sound of
140
141
142
143
off the page is an ‘event’ which occurs by and large in the reader’s head. The poem
constructed upon the principle of words in freedom is read aloud as a pure, nonfigurative, auditory experience; at the same time, by the use of a characteristic and
scored typography, it presents a visual parallel to the sound experience” (Kenneth
Coutts-Smith, Dada, London 1970, 46).
I refer here primarily to literary concepts and texts by Marinetti because “he was
probably the only one among the ‘new writers’ to closely realize his own, constantly modified programmes” (Tadeusz Miczka, Czas przyszły niedokonany. O włoskiej
sztuce futurystycznej, Katowice 1988, 70). “He remained the sole representative of the
most radical Futurism in poetry. As the spiritus movens of this formation, he unambiguously embodied it” (Jalu Kurek, “Romantyk futuryzmu,” in Chora fontanna (wiersze futurystów włoskich), trans. J. Kurek, Kraków 1977, 6). See also Józef Heistein,
Historia literatury włoskiej. Zarys, Wrocław 1979, 218; Joanna Ugniewska, Historia
literatury włoskiej XX wieku, Warszawa 1985, 39–41; Heistein, “Décadentisme, symbolisme, avant-garde,” 78, 83. See also the profiles of Italian Futurist poets sketched
by Henryka Młynarska: “Posłowie,” in Chora fontanna, 77–84.
This problem is also crucial because Polish literary criticism often confuses
Marinetti’s onomatopoeic typology.
Marinetti declared in 1913: “We, the Futurists, begin our bold and incessant use of
onomatopoeia” (F. T. Marinetti, “Distruzione della sintassi. Immaginazione senza fili.
Parole in libertà,” in Zang Tumb Tuuum. Adrianopoli Ottobre 1912. Parole in libertà,
Milano 1914, 23. The text is dated: “Milano, 11 Maggio 1913”). It cannot be reliably
ascertained whether Polish Futurists knew these postulates. Still, his writings were
published and widely commented in Russia, while Polish authors displayed a lively
interest in the Russian literary and artistic ferment. It is thus possible that Marinetti’s
theses travelled to Poland in this way. See Jolanta Żurawska-Citarelli, “Pierwsze
reakcje na futuryzm włoski w Polsce,” Przegląd Humanistyczny 9 (1977), 197–208;
Goriély, “L’avant-garde littéraire en Pologne,” 68; Przemysław Strożek, Marinetti i
futuryzm w Polsce 1909–1939. Obecność – kontakty – wydarzenia, Warszawa 2012;
Monika Gurgul, “Echa włoskiego futuryzmu w prasie polskiej w latach 1909–1939,” in
Echa włoskie w prasie polskiej (1860–1939). Szkice biograficzne, Kraków 2006, 99–158.
See also Tadeusz Peiper, “Futuryzm (analiza i krytyka),” Zwrotnica 6 (1923), 169.
Cf. the considerations in section one in Chapter One, 65–6.
For Author use only
266
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
“onomatopoeias” (he was interested solely in proper ones) and the actual sounds
encountered in extralinguistic reality. He developed his own, subjective and basically
unverifiable typology, differentiating four categories of onomatopoeic structures:144
a. direct onomatopoeias – direct, imitative, elementary, and realistic145
The aim of using this kind of onomatopoeia was to make the text more authentic by rendering “brutal reality” and counteracting the excessively abstract character of poetry. As
examples of such devices, Marinetti quotes the imitation of gunshots (“pic pac poum” in
French)146 or the “strident” (stridente) onomatopoeia “ssiiiiii” (the whistle of a tugboat on
the Meuse) and the subsequent, “veiled” (voilée) onomatopoeia “ffiiii ffiiiii” (echo from
a distant shore).147 Most onomatopoeic structures from Zang Tumb Tuuum can be clas
sified as direct and easy to decode, dynamizing and authenticating the text.148 However,
in Marinetti’s view they would not constitute the best examples of using this technique.
b. indirect onomatopoeias – complex and analogical
Marinetti did not explain the mechanism of this kind of onomatopoeia, limiting
himself to examples from his own works. In his view, the French onomatopoeia
144 Types of onomatopoeic constructions qtd. after F. T. Marinetti, “La splendeur
géométrique et mécanique et la sensibilité numerique (1914),” in Giovanni Lista,
Futurisme. Manifestes – proclamations – documents, Lausanne 1973, 150–1. For the
English translation see F. T. Marinetti, “Geometric and Mechanical Splendor and the
Numerical Sensibility (March 18, 1914),” in Selected Writings, ed. R. W. Flint, trans.
R. W. Flint, A. A. Coppotelli, London 1972, 101–2; all English names for the onomaopoeic constructions after this source. A slightly different text on types of onomatopoeia is contained in Marinetti’s “Les mots en liberté futuristes” (F. T. Marinetti,
“Onomatopées et Verbalisation abstraite,” in Les mots en liberté futuristes, Milano
1919, 65–7). Differences regard the psychic onomatopoetic harmony (point “d” in
the classification) and abstract verbalization. The former is discussed only in the
manifesto, while the latter – only in the article “Onomatopées et Verbalisation abstraite.” This discussion bases mainly on the French text, using the English one only
to quote examples of onomatopoeias included in the footnotes in cases when French
and English differ (after all, Marinetti originally published in Italian and French).
145 Sequences of terms are synonymic in Marinetti’s view.
146 In English: “ratta-tat-tat” [!].
147 Marinetti held that such constructions allowed him not to describe the river’s width
because the distance between the two banks would be me made clear by the contrast
between the consonants “s” and “f.”
148 Consider a passage from Zang Tumb Tuuum, from the part “Bombardamento”
[Bombardment], which renders the dynamic of events at the war front in sonic and
visual terms: “ogni 5 secondi cannoni da assedio sventrare spazio con un accordo
tam–tuuumb ammutinamento di 500 echi per azzannarlo sminuzzarlo sparpagliarlo all’infinito … forza che gioia vedere udire fiutare tutto tutto taratatatata
delle mitragliatrici strillare a perdifiato sotto morsi schia traak–traak frustate
pic–pac–pum–tumb bizzzzarrie salti altezza 200 m. della fucileria Giù giù in fondo
For Author use only
A carnival of phonemes?
267
“doum-doum-doum-doum” expresses “the circling sound of the African sun and the
orange weight of the sun, creating a rapport between sensations of weight, heat,
colour, smell and noise,”149 while “stridionlà stridionlà stridionlaire” indicates an ana
logy between the sound of clashing swords and churned up waves.150 In the case of
examples provided here, the term “onomatopoeia” should be put in quotation marks
due to lack of any clear, discernible motivation behind certain onomatopoeic expressions in extralinguistic reality.151 The subjective character of these attributions beco
mes even more apparent in other categories distinguished by Marinetti.
c. abstract onomatopoeias
These sonically distinct expressions would correspond to the most complex and
mysterious “motions of our sensibility.”152 Marinetti provides the following exam
ple of such “onomatopoeia” (quotation marks are necessary in this case):153 “rnn rnn
149
150
151
152
153
all’orchestra stagni / diguazzare buoi buffali / pungoli carri plu pla impennarsi
di cavalli flic flac zing zing sciaaack ilari nitriti iiiiiii… scalpiccii tintinnii 3 battaglioni bulgari in marcia croooc–craaac [LENTO DUE TEMPI] Sciumi Maritza
o Karvavena croooc craaac grida degli ufficiali sbataccccchiare come piatttti d’otttttone pan di qua paack di là cing buuum cing ciak [PRESTO] ciaciaciaciaciaak su
giù là là intorno in alto attenzione sulla testa ciaack bello” (Marinetti, Zang Tumb
Tuuum, 181–2; emphasis preserved). Rough English translation after the Polish
rendition by J. Kurek: “every 5 seconds siege cannons gut space with the chord Tam
Tuuumb Bunt 500 sounds tear apart grind down spill up into infinity … what joy
to see hear smell everything ratta-tat-tat of machine guns roaring until ready to
drop before bites slappps crack crack whipping pic pack pum tumb weirrrrd jumps
machine gun salutes height 200 metres deep down down by the orchestra pools
bubbling buffalo entanglements vehicles plu pla horses rearing up flic flak ding
ding shoop happy neighing stompiiing clangiiing 3 Bulgarian batallions marching
crooock craaack humminh marica okarvavena crooock craaack officers shouting
crrrrushing like brass cymbals mr this way paack that way ching booom ching
chang ratta-tat-tat up above down below there there everywhere high watch out
beauty overhead” See Kurek, Romantyk futuryzmu, 12. Another passage from Zang
Tumb Tuuum is quoted by Stefan Żeromski in Snobizm i postęp, 28.
Marinetti, “Geometric and Mechanical Splendor,” 101.
Marinetti, “Geometric and Mechanical Splendor,” 101.
Discerning any similarities in this arbitrary assignation is possible only after reading
the author’s commentary. In Marinetti’s view, the discussed constructions are specific “metaphorical onomatopoeias” – one-off, entirely unobjective interpretations
of sound sequences repeated several times. Naturally, the construction he points
out – “dum-dum-dum-dum” – could be regarded as a linguistic rendition of the
sound of drums, heavy footsteps, or serious musical notes (as in a funeral march),
but this would reduce it to the lowest level of onomatopoeia indicated by him: the
realistic one.
Marinetti, “Geometric and Mechanical Splendor,” 102.
Just like in the case of complex onomatopoeia, it seems impossible to indicate objec
tive factors (i.e. ones existing in language and reality) that would allow readers to
For Author use only
268
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
rnn” – an expression that has no counterpart among natural or machinic sounds and
reflects only a certain state of mind.
d. onomatopoetic psychic harmony
This kind of onomatopoeia involves the fusion of two or three abstract onomatopoeias. Considerations of onomatopoeia are supplemented in Marinetti’s writings by the
concept of abstract verbalization:
Abstract verbalization is supposed to express various states of the soul through spontaneous creation and juxtaposition of noises and sounds deprived of specific meaning.
For example, I have rendered the complex sense of speed and direction experienced by
a person driving a car by using the following abstract verbalization:
mocastrinar fralingaren donì donì
donì × × + × vronkap vronkap
× × × × × angolò angolì angolà
angolin vronkap + diraor diranku
falasò falasòhhhh falasò picpic
viaAAAR
viamelokranu
bimbim nu rang = = = = + =
rarumà viar viar viar154
“In practice,” Heistein observes, “distinguishing between them [types of onomatopoeia] is not easy, the readers regarding the final effect – it seems – as contrary to
what was originally intended (i.e. as artificial, infantile, etc.).”155 Linguistic analy
sis seems applicable only in the first category since other kinds of onomatopoeic
structures are connected with the extralinguistic reality only through intangible
ties, making them appear more like echolalic or glossolalic structures whose reference is difficult to pin down. From the perspective of linguistics, these are not
really onomatopoeias. However, the composition itself constitutes an interesting
context for analysing the Dadaist-leaning current in Polish Futurism.
Returning to the onomatopoeic and glossolalic constructions in “Romans
Peru,” Majerski argues that the passage we may deem to be a specific echolalia
(“b–bla. mmuuu – g – yg – h / eee – eem. mm”) can be in fact regarded as what
Marinetti called imitative onomatopoeia.156 Two interpretive paths can be pursued
properly interpret abstract onomatopoeias, which “do not correspond to any known
sounds in nature but constitute a sonic counterpart to the most complex and mysterious aspects of human sensibility” (Józef Heistein, “Futuryzm we Włoszech,” in
Futuryzm i jego warianty w literaturze europejskiej, ed. J. Heistein, Wrocław 1977, 33).
154 Marinetti, “Onomatopées et Verbalisation abstraite,” 67.
155 Heistein, Wprowadzenie do literaturoznawstwa porównawczego, 127.
156 Majerski, Anarchia i formuły, 23–4.
For Author use only
A carnival of phonemes?
269
here: constructions such as “b–bla” can be deemed either as realizations close to
Marinetti’s postulate of making poetry onomatopoeic or as manifestations of the
Dadaist cult of the primitive. These two paths do not have to exclude each other,
especially in the highly eclectic Polish context. Stern precedes his glossolalic and
echolalic creations with a passage that describes the sunrise: “wytaczała się kula
olbrzymia / dźwigała się krowa płomienna.” This reveals an intentional reference to
Marinetti’s famous “dum-dum-dum-dum,” which was meant to be a complex onomatopoeia referring to the “the circling sound of the African sun and the orange
weight of the sun.” Stern’s construction would thus combine different types of
Marinetti’s onomatopoeias: an imitative one, because we may discern the mooing
of “the flaming cow”157 (and perhaps also its morning yawn: “– g – yg – h / eee –
eem. mm”) and a complex one (related to the aforementioned “dum-dum-dum-dum”). Both authors would strive to discover new means of expression, formerly
unknown to “high culture,” and the results of these explorations appear to be surprisingly convergent, bringing also strong associations with the “pre-verbal” gibberish and primitive babbling that fascinated the Dadaists.
Another passage from “Romans Peru,” the two-column “conversation between
lovers,” can be also interpreted in two ways. Sequences like “a, a, ak, agh, akh!!!!,”
“bee. dlin.mm,” or “bu lu lu” can be treated as examples of Marinetti-like higherorder onomatopoeia that expresses “motions of sensibility” (the lovers would probably not speak each other’s languages) or as a Dadaist primitivization of the text.
This passage from Stern can be compared with the poem “Etyomons” by Adon
Lacroix, published in the Dada Almanach:158
ETYOMONS
notso
PN
DA DI ME
ZAZZ
OMA DO RE TE
O Ma QU
ZI MATA DURA
RRO RRO
DI O.Q DURA
RU K
TI MA TOITURA
ASCHM ZT
DI ZRATATITOILA
PLGE
LA LA LAR-R-RITA
ZR KRN NMTOTO
LAR-R-RITA
NM E SHCHU
LAR-R-RITA
KM NE SCU
Iloveyou
mi o do ré mi mi o
“marmelade”159
157 The realistic onomatopoeia “mmu,” which justifies this interpretation, also appears
towards the end of the text.
158 The title suggests a search for lost, primeval etymological relations.
159 Dada Almanach, 52; emphasis preserved.
For Author use only
270
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The construction of this text is very similar to that of the Polish “conversation
between lovers.” This two-column piece contains amorous meanings and interweaves glossolalic clusters of sounds with lexemes and phrases recognizable as
belonging to European languages (“not so,” “I love you,”160 “dura” and “toitura,”
close to French and Spanish words, or finally “marmalade,” widely understandable). It thus becomes apparent that interpreting Stern’s constructions along the
lines of the Italian “legislator of Futurism,” i.e. as onomatopoeias of higher order
(complex, abstract, and even ones related to psychic harmony or abstract verbalization), does not preclude viewing them as instances of emotive and expressive
Dadaist gibberish (perhaps reflecting the two lovers’ problem with overcoming
language barriers).161 After all, both interpretations highlight the tangle of feelings
and emotions. Dadaist gibberish and onomatopoeia understood in Marinetti’s multiple terms may in fact turn out to be linguistically identical in specific cases.
Futurist onomatopoeias and echoes of Dadaist play with phonemes and visual
composition can be also identified in the typographically varied sequence introduced as “full moon over the sea:” “mśc łłłł bł OOO (uu) // źź st st / lu – la – lu
oang / mlst o – lo – lo.” This passage can be interpreted as a sonic representation
of the full moon, with fragments of the lovers’ conversation superimposed over it.
Majerski considers the triple repetition of “O” to be a premonition of the heroine’s
death, or a literary representation of stars.162 This may be too far-reaching. His asso
ciation of “lu-la-lu” with the noun “luna” seems more probable, although the text’s
construction may also constitute an echolalic record of the lover’s soothing words
for the princess, or a distortion of the lullaby-like “lulanie” [lulling]. Furthermore,
Majerski interprets the cluster “mśc” as “miesiąc” [moon / month],163 although it
is also possible to associate it with the word “miłość” [love], which contains similar consonants. According to the scholar, “oang” is the sound of the tropics (as
in the case of the exotic-sounding words “Kongo” [Congo], “orangutan,” “orange”
and, less convincingly, the French “langue” and the English “language”).164 In turn,
the consonantal onomatopoeic cluster “mlst” can suggest “mlaskanie” [smacking/
slurping] or kissing165 (it would be much more intriguing than the banal Polish
proper onomatopoeia “cmok”). Unlike in the description of the sunrise, this part
of the composition contains sound clusters that can be associated with specific
160 Repeated several times, “(LA LA) LAR-R-RITA” is probably a fragmented woman’s
name (this representing one of the already analysed Dadaist techniques).
161 This also brings to mind the “exchange of sentences” between St. Joseph and the
Three Magi in “Krippenspiel” (cf. p. 245 ff).
162 Majerski, Anarchia i formuły, 26. Jarosiński argues that the discussed passage from
“Romans Peru” “registers the sounds of calm waves, or the swoosh of surf. It is
a parody of Marinetti’s poem” (Jarosiński, “Wstęp,” xliii, fn. 18).
163 Majerski, Anarchia i formuły, 26.
164 Majerski, Anarchia i formuły, 26.
165 Majerski, Anarchia i formuły, 26.
For Author use only
A carnival of phonemes?
271
lexemes.166 The onomatopoeias (except for the imitative “mlst”) can be regarded
as motivated by the similarity of certain regular words (miesiąc [moon / month],
miłość [love], Kongo [Congo], etc.). Marinetti did not at all anticipate such ties
between onomatopoeic constructions and general language, while the Dadaists did
not preclude any textual possibilities.
As analysis confirms, the described creations of glossolalic and echolalic character – to an extent reflecting Marinetti’s postulates regarding onomatopoeia – are
clearly related to the Dadaist fascination with the primitive. The kinds of onomatopoeia that Marinetti favoured the most (complex and abstract ones as well as abstract verbalization and psychic harmony) cannot be distinguished in the text from
the Dadaist primitive. Stern’s long poem is still quite far from the most orthodox
bruitist poems, although its asemantic and glossolalic character as well the specific
onomatopoeic nature of certain passages clearly bring it closer to such practices.
Another aspect characteristic for the ludic Dada yet alien to the serious postulates of Marinetti is humour.167 There are such elements in “Romans Peru:” the
“mooing” sun or the throes of passion rendered using the onomatopoeia “frfrfr!”
Despite the similarities between sound structures created by Stern and the poetic
devices of Marinetti, ideas developed by these two writers are not particularly
close (somewhat alike the situation identified in discussion of similarities between
the practices of the Polish Futurists and Khlebnikov).168 Indeed, Stern’s onomato
poeias are saturated with the Dadaist spirit of playfulness and laughter.
To conclude the consideration of “Romans Peru,” we should emphasize yet
another question: the Dadaists did not create longer, semantically coherent and
story-driven works encrusted with “liberated” sounds.169 For example, in large
parts of “Crayon bleu” it is difficult to indicate a clear line of semantic development,
166 Balcerzan’s concept of “mutilated words” would fit perfectly here, although it is
not useful for analysis of most Dadaizing texts by the Futurists (see Introduction,
33 ff). Gazda considered the above-mentioned “Dadaist primitivizing elements in
A. Stern” as instances of “shattering ossified language forms” and “reaching back
to language’s prehistory … to its primeval state, in order to find better expression
of life’s dynamism, developing its vision that does not fit existing aesthetic canons”
(Grzegorz Gazda, “Funkcja prymitywu i egzotyki w literaturze międzywojennej,”
in Problemy literatury polskiej lat 1890–1939, series 1, eds. H. Kirchner, Z. Żabicki,
Wrocław 1972, 383).
167 See Kazimierz Wyka, “ ‘Z lawy metafor’,” in Rzecz wyobraźni, 248.
168 Cf. Chapter Two.
169 Unlike Marinetti, as Zang Tumb Tuuum confirms, although its sonic layer proves
semantically indispensable to the composition, carrying meanings that are crucial
for the entire text. Huelsenbeck’s “[This is how flat…]” (quoted earlier) announces
itself in this way. It combines glossolalias and regular words. However, it soon
turns out to be an extravaganza of semantically incoherent, juxtaposed poetic
images.
For Author use only
272
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
the text by Lacroix being comprised almost entirely of opaque glossolalias.170 In
“Romans Peru,” on the other hand, glossolalic and onomatopoeic constructions are
connected with the story developed in the poem. The quoted passages are merely
excerpts from a larger whole that can be semantically decoded. They do not determine the entire poem, characterizing only the quoted passages and forming an
unanticipated, primitivist scaffolding. After all, the story is set in the unknown
and exotic Peru. Deleting these passages would not cause the poem to lose its
coherence, but only make it more traditional and understandable, not leaving any
semantic gaps. From the perspective of the entire text, glossolalias are only a “defamiliarizing” addition.
One final gloss is necessary. Examples of asemantic, glossolalic works are found
not only in the Dadaist corpus or Marinetti’s oeuvre, but also in the already discussed realizations of hermetic linguistic concepts by Khlebnikov (e.g. the divine language) or in some poems by Kruchyonykh.171 However, these texts were formed
out of entirely dissimilar inspirations. Readers unaware of the theoretical underpinnings of these works may simply fail to notice any important, qualitative differences between the echolalic and glossolalic works by Marinetti, Dadaist pieces
and works from the circles of Russian and Polish Futurism.172 The only possible
indicator could be the humour in some of these poems.
At this stage, however, it becomes paramount to account for the Dadaist influences in Polish Futurism and secondarily to indicate critically unrecognized similarities between Dadaism and Marinetti. An exhaustive and coherent description
of glossolalic, echolalic and onomatopoeic constructions in the European avantgarde seems a utopian endeavour.
Still, we should recount that similar constructions exist in works of entirely
non-avant-garde provenance. This would concern not only the language of magic
spells or glossolalic refrains in folk songs, but also anonymous ludic enumerations,
songs, or humorous pieces written by representatives of Young Poland. One example of an alogical folk enumeration is:
170 This is how the audience must have received simultaneous poems read by three
people at the same time (each one reciting their own part). Even if individual
parts contained understandable words apart from unclear glossolalias, the whole
would appear semantically obscure and incoherent. See the simultaneous poems
in Scheffer, Anfänge experimenteller Literatur, 230; DADA total, 87. Another interesting example of a text that is almost entirely asemantic is Schwitters’s “quasicalling-card,” in which the only meaningful signal is the conventional abbreviation
“tel.” and subsequent numbers: “Mehévidanomi renanocalipnoditoc / EXTARTINAP
v.s. / A.
Z. / Tel. 33–122 Pan: Pan / OeaoiiiioKTin / Iiiiiiiii” (qtd. after Stern,
“Futuryści polscy i inni,” 45).
171 Cf. Chapter Two.
172 See the comparison of examples from poems by Marinetti and Schwitters in The
Dada Painters and Poets, xxiv; texts by Palazzeschi and Kruchyonykh discussed by
Zaworska in “Przygoda jednego pokolenia,” 82–3.
For Author use only
A carnival of phonemes?
273
Kunda, munda, karamunda,
Dunda, bunda, paramunda.173
A song by a Polish boy, which initially sounded “Jaką piłkę tutaj mam!” [What ball
do I have here!], was transformed into:
Ekikiki tutu ma
Ekikiki tutu ma.174
One passage from a text by Felicjan Faleński runs:
[Panna Julia] zbiegała ze schodów, podobna do charcika w czapraczku, dźwię
cząc przy tym znaną wszystkim śpiewkę z “Jesionowego paltota w Rzymie”
(właściwie: jesiennego w zimie):
– Gdzieżeś? gdzie?
– Bre – bre – bre!
– Czy to ty? /
– Kwi – kwi – kwi!
– Ja to sam. /
– Tu? czy tam? /
– Już cię mam. /
– Ham – ham – ham!175
[[Miss Julia] ran down the stairs, reminiscent of a greyhound in a saddlecloth,
humming the well-known song from the “Autumn coat in Rome” (actually an
autumn coat in winter):
– Where are you? where?
– Brer – brer – brer!
– Is that you?
– Qiu – qiu – qiu!
– It is me.
– Oh? Really?
– I got you.
– Hoo – hoo – hoo!]
Naturally, opaque glossolalias play a different function in “Romans Peru” (providing
an avant-garde and primitivist “setting”) than in the above enumerations. However, in
the text by Faleński glossolalias function, just like in Stern, as a phonic staffage supporting the story. The two texts – one with roots in Young Poland, the other Futurist – are
173 Text noted down by Korniej Czukowski (qtd. after Cieślikowski, Wielka zabawa, 244).
174 Text recorded by Czukowski qtd. after ibidem. It is also possible to mention a chil
dren’s game “in which various neologisms are created to develop rhymes,” e.g.
“powiedz: łopata – twoja matka kalapata” or “powiedz: łochtusza – twoja matka
psia dusza” (Cieślikowski, Wielka zabawa, 170).
175 Felicjan Faleński, O głupim Gawle. Klechda niemądra, Kraków 1893, 22–23.
For Author use only
274
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
also similar in terms of their light-heartedness, humour and playfulness. The only
difference is that in the case of Stern glossolalic sequences are more ambiguous, nuanced, varied (“a, ak, agh,” “kukusieńki,” “pienka – cieńka – enka”) and finally – more
difficult to interpret. It is clear, however, that instances of avant-garde play with sound
can be compared with passages of entirely non-avant-garde provenance.
So far, analyses have demonstrated various similarities between Dadaist pieces
and ones written by the Polish Futurists. The fundamental differences involve, on
the one hand, the lack of structural references to literary tradition or local folk
culture in European Dadaism and on the other – the encrusting function of glossolalic constructions in Stern’s “Romans Peru,” a non-Dadaist work that is semantically coherent and tells an elaborate story (which is quite probable and far from
oneiric).176 Polish Futurism lacks poems that are completely “primitivist,” i.e. not
supplementing the echolalic or glossolalic constructions with narrative structures
or elements or high culture.
Polish literary history also features no works that would represent another
aspect of Dadaist poetry. The quoted poems “Gedicht 63” and “Persiennes” partly illustrate the problem in question. However, the matter becomes even clearer
in the context of longer compositions. Below is a passage from another famous,
glossolalic Dadaist text: Ursonate177 by Kurt Schwitters, who “was appalled when
someone detected a recognizable word in one of his works:”178
Fümms bö wö tää zää Uu
Uu zee tee wee bee fümms.
rakete rinnzekete
rakete rinnzekete
rakete rinnzekete
rakete rinnzekete
rakete rinnzekete
176 See section five in this chapter.
177 Quote here is a passage from the first part of Ursonate – one inspired by Hausmann’s
poem (cf. fn. 117 and 305), developed until 1927 (thus roughly coinciding with the
activity of Polish Futurists) and a passage from the later, fourth part.
178 Bigsby, Dada and Surrealism, 27–8. Interestingly, Schwitters (especially prior to
publishing the entire Ursonate) would himself semantically explicate his own
obscure compositions. The first part of Ursonate (“Meine Sonate in Urlauten”) was
published in the Dutch magazine i 10 with the author’s comments, explaining for
example that the apparently random sequence of sounds “de des nn nn rrrrr” was
actually modelled on the proper name “Dresden” (which is yet another example of
the already discussed Dadaist fragmentation of words into phonemes and sound
clusters), that the syllable “pra” is an anagram of Hans Arp’s name, or that the
oft-repeated “rakete” “is nothing else than a rocket of words (das Wort Rackete).”
Schwitters also reveals that he was inspired by Hausmann (qtd. after Scheffer,
Anfänge experimenteller Literatur, 240–1).
For Author use only
A carnival of phonemes?
275
rakete rinnzekete
rakete rinnzekete
Beeeee
Bö
fö
böwö
fümmsbö
böwörö
fümmsböwö
…
rakete rinnzekete
rakete rinnzekete
rakete rinnzekete
rakete rinnzekete179
The device in question is even more apparent in one further passage from the
Ursonate:
Grim
grim
grim
grim
grim
grim
grim
grim
bum
bum
bum
bum
grim
grim
grim
grim
Tila
tila
tila
tila
Grim
grim
grim
glim
glim
glim
glim
glim
glim
glim
glim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
glim
glim
glim
glim
lola
lola
lola
lola
glim
glim
glim
gnim
gnim
gnim
gnim
gnim
gnim
gnim
gnim
bam
bam
bam
bam
gnim
gnim
gnim
gnim
lula
lula
lula
lula
gnim
gnim
gnim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
bimbim
lola
lula
lula
lula
bimbim
bimbim
bimbim
179 Qtd. after Heissenbüttel, “Versuch über die Lautsonate,” 11–12.
For Author use only
276
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
grim
bem
bem
bem
bem
Tata
tata
tata
tata
Tillalala
tillalala
Tata
tata
Tillalala
tillalala
glim
tata
tata
tata
tata
tillalala
tillalala.
tata
tata
tillalala
tillalala.180
bem
bem
bem
bem
gnim
bimbim
tui
tui
tui
tui
E
E
E
E
tui
tui
tui
tui
E
E
E
E
tui
tui
E
E
tui
tui
E
E.
Texts by Stern (particularly “1/2 godźiny”), “Moskwa” by Młodożeniec and
Schwitters’s Ursonate seem related to a large degree: they are characterized by
constant repetition of the same phonemes, all of which bring associations with
linguistic primitivism. Still, the poem by Schwitters employs long sequences of
sounds repeated many times in unchanging verse patterns. This makes his poem
much like the “holy gibberish” and trance-like “recitations” that “introduce a special state in one’s consciousness.”181 It is not the point here to imply that Ursonate
is a Dadaist mantra because it contains too many changes of sound and tempo,182
which can be related (as many analyses demonstrate)183 to the non-primitive musi
cal form of sonata, as announced in the work’s title.184 However, there are reasons
180 Qtd. after Coutts-Smith, Dada, 127.
181 Lubomir Plesník, “Pragmatyka repetycji,” trans. T. M. Piotrowska-Małek, in Dialog,
komparatystyka, literatura, eds. E. Kasperski, D. Ulicka, Warszawa 2002, 84.
182 A tape recording of Schwitters reading his work has been preserved and published
in 1993 by Wergo thanks to efforts by the American artist and musicologist Jack
Ox. His recitation is characterized by changing tempo and intonation. Ox conducts experiments aiming to “transcribe” the phonic form of Ursonate into a visual
one. The repeated, sometimes hugely varying rhythm of her visual forms confirms
my findings. See http://www.jackox.net//pages/Ursonate/ur_MAINindex.html;
http://www.jackox.net/pages/Ursonate//UrPerformanceProject.html (accessed
26 September 2014).
183 See Scheffer, Anfänge experimenteller Literatur, 242.
184 For interesting remarks on relations between Ursonate and music (as Schwitters’s
attempt at a Gesamtkunstwerk) see Heissenbüttel, “Versuch über die Lautsonate,”
10–18; Scheffer, Anfänge experimenteller Literatur, 242–9; Stahl, Anti-Kunst und
Abstraktion, 385–6.
For Author use only
A carnival of phonemes?
277
to consider this text, which is based on consistent repetition of sonic themes, as
clearly referring to mind-altering “shamanistic” or ritual “quasi-speech.”185
The words and quasi-words that appear in poems by Polish Futurists do not
become the basis for trance-like melodeclamation because they do not exhibit continuous repetition of longer, identical sequences of sounds. For example, Polish
works do not feature the repetition of entire, glossolalic lines, which constitutes
the principle of composition in the Ursonate. In the case of Stern’s poems, glossolalic sequences known from ritual practices in so-called primitive societies function,
at best, as a distant and clearly ludic reference. Moreover, the relatively numerous
formations of this type, weaved into the text, can be identified semantically186 as
carrying non-serious, ludic meanings (“baba,” “fr fr”). In comparison with the sonically disciplined, almost asemantic passages from Schwitters, Stern’s “1/2 godźiny”
is a truly ludic carnival of sounds liberated from semantic shackles. In the case of
“Moskwa” by Młodożeniec, references to primitive trance would be particularly
contrary in spirit as the poem features a coherent semantic structure, internally
diversified due to changes in sequences of sounds and shifts in intonation.
*
The Dadaist creative method, which consists in composing extensive poetic passages by arranging sounds that do not form recognizable lexemes, was rarely
employed within Polish Futurism, and if so – in highly heterogeneous pieces. This
nevertheless constitutes a precedent in Polish literature: the first consistent use
of echolalic and glossolalic sequences in high poetry (not in folk or occasional
works).
There are certain elements shared by Dadaist works and ones by Polish Futurists,
the most important being:
– decomposition of words, repetition of syllables and phonemes,
– references to primitivism manifesting in the use of echolalia and glossolalia,
– occasional surfacing of cultural and meta-literary references in seemingly
primitive sequences of sounds,
185 Schwitters’s text deserves to be characterized in this way to a far greater degree
than the poem by Ball “[Gadji beri bimba…]” quoted in the chapter devoted to word
formation. In Ball’s piece, the repetitive character of sound sequences is less intense;
moreover, it contains “quasi-words” connoting clearly ludic meanings (“rhinozerossola” or “elifantolim”). Cf. section two in Chapter Two. Elderfield argues that in the
Ursonate “parts of the work seem particularly onomatopoeic, resembling the sound
of drums, the singing of birds, etc. … Schwitters uses ‘words’ in order to return
to an almost prelinguistic form of communication, creating in his ‘ur-language’
primitive sequences of sounds, which refer to monotonous incantations, spells and
the sounds of nature. Then he encloses the whole in a ‘high’ form [sonata] derived
from ‘classical’ music” (Elderfield, Kurt Schwitters, 195).
186 Schwitters’s text contains few morphemes or lexemes from general language (some
are distorted), e.g. “priimit” or “rakete.”
For Author use only
278
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
– relatively far-reaching phonic homogeneity of certain texts,
– care for the visual aspect of the poem, often emphasizing its sound structure.
However, there are numerous characteristics that distinguish Polish Futurists from
the Dadaists, which include primarily the following:
– references to local folklore and tradition (texts from Czyżewski’s volume
Pastorałki; “1/2 godźiny” by Stern),
– glossolalic and onomatopoeic staffage accompanying a coherent, non-oneiric
story (“Romans Peru” by Stern),
– setting the primitivizing constructions within the framework of genre conventions, with no more than slight modifications (“Kolęda” by Czyżewski),
– constructing a relatively coherent system of meanings over seemingly asemantic and gibberish-like structures (“Moskwa” by Młodożeniec, “Na rzece” by
Jasieński),
– lack of “shamanistic” and “trance-like” incantations based on asemantic repetition of unchanging sequences of sounds.
Finally, let us return to the question posed in the title of this section. First of all,
we must ascertain whether in the case of Dadaist pieces we can really speak of
a carnival of sounds. It would be an exaggeration to claim that Dadaist texts display
complete arbitrariness of sound patterns. The language structures accompanying
glossolalias would often justify and explain the use of semantically opaque, primitivizing constructions (e.g. in “Krippenspiel”). The carnival character, however, does
not entail thorough anti-intellectualism, but merely freedom from generally binding rules. By accepting this perspective, it becomes possible to regard glossolalic
Dadaist texts as carnivalesque.
This situation turns out to be much more complex in the case of Polish Futurism,
in which the carnival of sounds was more thought-out and surreptitiously woven
into a much more orderly and conventional structure. Analysis shows that in the
case of Polish writers it is difficult to speak of complete arbitrariness regarding the
sonic layer, or of juggling random phonemes. The phonic carnival is best visible
and audible in the quoted poems by Stern, although a certain playfulness can be
also discerned in the word- and sound-play contained in cited short passages from
Wat’s Piecyk. Finally, in “Kolęda” and “Moskwa” the phonic carnival turns out to be
only apparent since these compositions adhere to a certain semantic or genological
framework (the latter in the case of Czyżewski).
3. D
ada-onomatopoeia?
Onomatopoeia is typically associated with euphony and instrumentation, which
are understandably connected with the activity of the Dadaists and Marinetti.187
187 Onomatopoeias also played an important function in poems by Russian Futurists
and Khlebnikov, but would not comprise a significant postulate in their immanent
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
279
Although onomatopoeias have appeared in speech and poetic language throughout
history,188 this technique can have different functions, which are not always limited
to simple gestures towards extralinguistic sounds; moreover, there are different
ways to create poetic constructions of onomatopoetic character. As already mentioned,189 a significant role in Futurist poems is played by proper onomatopoeia,
which used to be relatively rare in high literature. The question of onomatopoeia
also emerged in the context of discussions about the Dadaist and Futurist carnival
of phonemes, which nevertheless mostly concerns onomatopoeic constructions
related to the theory developed by Marinetti. We should examine the question of
Futurist onomatopoeia from a broader perspective, indicating additional contexts
of using this specific device.190
The question of the onomatopoeic character of poetic language is all the more
intriguing in the context of Polish Futurism because some of its programmatic
texts contain the following arguments: “Once and for all we break away from all
description (painting) on the one hand and on the other – from all onomatopoeia
or imitation of natural sounds, along with similar tasteless props from the repertoire of pseudo-Futuristic neo-realism.”191 Still, onomatopoeia is one of the most
eagerly employed devices in Polish Futurism.192
188
189
190
191
192
and self-declared poetics, as they do in Italian Futurism. It thus seems like a generalization to argue, as Heistein does, that Russian Futurism “does not really explore
the topic of onomatopoeia” (Heistein, Wprowadzenie do literaturoznawstwa porównawczego, 128). we should mention in this context the onomatopoeic language developed by the Italian Futurist Fortunato Depèro, who imitated the sounds of nature
and civilization (he formulated his theory in the years 1913–1914). See Fortunato
Depèro, “L’onomalangue – Verbalisation abstraite (1916),” in Lista, Futurisme, 152.
For examples of onomatopoeic work see Tadeusz Miczka, Czas przyszły niedokonany, 78–9; see also the phonetic poem by Francesco Canguillo “Canzona pirotecnica,” in Lista, Futurisme, 153.
See Henri Morier, Dictionnaire de poétique et de rhétorique, Paris 1989, 829.
See pp. 60–4.
Remarks about the role and origin of onomatopoeia in works by Polish Futurists
are contained in this part of the book because this question is closely related to the
Futurist “Dadaization” of literature. Presented analyses are treated as an extended
gloss to conclusions drawn so far and ones from Chapter Four regarding the Futurist
onomatopoeization of poetic language.
Jasieński, “Mańifest w sprawie poezji futurystycznej,” 20. Years after the movement
ended, Stern concluded that “this manifesto opposed the ‘atmosphericity’ of music
or even fought against ‘all natural sounds’ (in art) – it was a warning against onomatopoeic tendencies; in this area the Polish programme decidedly differed from
similar foreign manifestoes” (Stern, “Futuryści polscy i inni,” 53; see also Adam
Ważyk, Dziwna historia awangardy, Warszawa 1976, 84).
According to Baczyński, in new poetry (not only in Futurism but also in works by
Tuwim) “direct liveliness of experience, which could be reduced to verbs, is replaced by intensified onomatopoeia. Where the definition of an action or sound would
obscure the impression, poets would repeat only sounds” (Stanisław Baczyński,
For Author use only
280
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Marinetti described various levels of onomatopoeia. Literary scholars and linguists also identify various degrees of onomatopoeic constructions.193 However,
the basis for such classifications can be very different. Imitating sounds encountered in the real world is considered to be one of the natural aspects of language,
or more precisely – of the kind of language use in which “the point of departure is
natural, whereas the final form … is conventional.”194 This section aims to demon
strate that onomatopoeia does not necessarily have to rely on conventions in every
case, but can involve various innovations that run counter to our habits.
Naturally, not all Futurist poems employ inventive, previously unknown
modes of onomatopoetic expression as is confirmed by analyses of various works
that refer, in many ways, to the poetic style characteristic for Young Poland.195
Interestingly, traditional onomatopoeias also appear in poems that are in many
respects highly unusual in terms of instrumentation, e.g. in “Śmierć maharadży”
[Death of a maharaja] by Młodożeniec.196 Consider the following passage:
–
– Już szmer –
– już szelest –
– już szept –
– szum – szat –
sztylEtów biały szał.
–
[–
– Already the murmur – –
– already the rustle –
– already the whisper –
– the swoosh – of robes –
white frenzy of daggErs.]
(Młodoż., Up 82)197
This kind of onomatopoeia can be used without any knowledge of avant-garde
poetics. Amassing frequently encountered onomatopoeias (which are additionally
alliterative) would not puzzle anyone living before the interwar period, and would
be certainly appreciated by the symbolists who cherished atmospheric poetry.198
193
194
195
196
197
198
Syty Paraklet i głodny Prometeusz (najmłodsza poezja polska), Kraków [undated],
29; emphasis preserved).
See the entry “Wyrazy dźwiękonaśladowcze,” in Encyklopedia języka polskiego, eds.
S. Urbańczyk, M. Kucała, Wrocław 1999, 428–9. Cf. also pp. 60–4 in this book.
See the entry “Naturalne elementy w języku,” in Encyklopedia językoznawstwa ogól
nego, ed. K. Polański, Wrocław 1999, 387.
See sections three and four in Chapter One.
The poem is discussed in detail on p. 363 ff.
The arrangement of pauses after the original: Stanisław Młodożeniec, Kwadraty,
Zamość 1925, 19.
On the occasion of discussing relations between Polish Futurism and the phonosty
listics from the turn of the centuries I mention many texts that employ onomatopoeias characteristic for Young Poland. In this part of the book it should be only noted
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
281
Polish Futurist poetry often employs thoroughly plain, unsophisticated and
non-symbolist (though not innovative either) combinations of onomatopoeias and
colloquial prosaism (which was a semantic necessity). Consider the following passage from Czyżewski’s “Drzemka w kawiarni” [A nap in the café]:
Brzęczą talerze bufetu
………………
Szumi wodociąg klozetu
………………
Smażone gdzieś czuć kotlety
………………
Trzech durniów czyta gazety
[Plates are clinking on the counter
………………
The toilet waterworks are humming
………………
You can smell fried chops
………………
Three idiots are reading newspapers]
(Czyż., Pipd 90)
Sometimes, relatively traditional onomatopoeias appear in a surprising context,
forming poems that verge on the absurd. Consider Stern’s “My na wsi” [We in the
countryside]:
o siano żaru na którym usta
podamy sobie piersi i ciała!
patelnio pola dzwoniąca i pusta
na której będziesz z sykiem topniała!
potem brzemienność kwietna i słońce
schylone nad pieluszkami mokremi
gdy gwiazdom szczekaniem nas witającym
odpowiadają psy wszystkie z okrągłej ziemi…
[o the hay of heat on which lips
are joined, like breasts and bodies!
o the empty, ringing frying pan of the field
where you will melt, sizzling!
that conventional onomatopoeias are found in poems such as “Strach,” “Wieczór
letni,” “Taniec,” and “Medium” by Czyżewski, “ZemBy” by Jasieński and “Otchłań”
by Młodożeniec. Passéist use of onomatopoeia would not always be a continuation
of non-avant-garde poetics (e.g. “Drzemka w kawiarni” by Czyżewski and numerous
texts described in Chapter One).
For Author use only
282
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
then the flowery pregnancy and the sun
stooping over the wet nappies
where the stars greeting us with barking are answered
by all dogs on the round earth…]
(Stern, Wz 92; emphases added)
This section attempts to characterize the kinds of onomatopoeic development of
the poem’s sound dimension that can be deemed innovative in the Polish context. Among the aforementioned proper onomatopoeias199 we may indicate civi
lizational ones, in accordance with Marinetti’s postulate about making references
to modern technology. Still, there are surprisingly few of them in Futurist poems
(especially in light of the movement’s name) and they usually constitute redundant
elements in the overall message of the poem. They can underline the civilizational
mood of these works, forming a modern staffage that accompanies certain scenes
but never plays a crucial role. However, onomatopoeias do not comprise a “sine qua
non figure” and are not text-forming factors. Neither are they surprising in terms
of form because they employ sounds that often appear in such constructions.200
In Marinetti’s typology201 they could be classified as belonging to the first, lowest
category of realistic constructions. A Futurist, proper onomatopoeia that imitates
the sounds of some “special language”202 (e.g. the language of machines) can be
found for example in one passage from “Wizja III” [Vision III] from Czyżewski’s
Elektryczne wizje:
Słyszę kiełkujący śpiew
(z dala słychać zębaty jęk)
ty r r r – hr r r
[I can hear the budding song
(a rack-and-pinion moan from afar)
ty r r r – hr r r]
(Czyż., Pipd 71)
However, a different kind of onomatopoeic innovation turns out to be even more
interesting. Polish Futurists would often create unusual sound imitations, different
from well-established ones (e.g. “woof,” “meow,” “moo”) that describe the sounds
of nature (usually animals)203 or musical instruments; finally, they would develop
new onomatopoeias close to glossolalic constructions in which ties with extralinguistic sounds are particularly difficult to indicate. (Let us recall Młodożeniec and
199 Cf. the comments on pp. 60–4.
200 See the frequentative list of sounds in Polish onomatopoeias in Lucylla Pszczołowska,
Instrumentacja dźwiękowa, Wrocław 1977, 28.
201 Cf. section two in this chapter.
202 Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 7.
203 Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 7.
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
283
his “kwan, kliki, dlin, dlamy” from the poem “Iks”).204 It seems that the key avantgarde context for such devices is Dadaism.
Dada compositions can be compared, in terms of onomatopoeia, with selected
texts by Czyżewski. Consider the following passage from “Zegarek” [Watch]:
21 godzinę wskazuje
zegarek mój
idę bokami ulicy
zawadziłem nogą
o drzwi perukarza
nowa sytuacja się stwarza
i stąd nowy kierunek w poezji
…
w malarstwie nowy kierunek się stwarza
idąc za wzorem
innych wielkich przodków
praszczurów
pleo lub ichtiozaurów
wielkich małp jaskiniowych
i
ich poezji
mia – u
mia – u
ich poezji
czi czi
wesoło plujących
czerwoną śliną
ślimaków
li
li
li
li
szczekającego mego przodka
psa
hyrr
rrr
rrr
[It is 9 pm
my watch shows
I am walking down the side of the street
I knocked against
the door of the wig-maker
a new situation is created
and hence a new direction in poetry
…
a new direction in painting is created
204 Cf. the analysis of this poem in section 3C in Chapter One.
For Author use only
284
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
following the model
of other great ancestors
forefathers
pleo- or ichthyosauruses
great cave apes
and
their poetry
meo
–
w
meo
–
w
their poetry
chi chi
merrily spitting
red spit
snails
lee
lee
lee
lee
my barking ancestor
dog
hyrr
rrr
rrr]
(Czyż., Pipd 114–5; emphasis preserved)
The poem contains surprising “liberated meanings:” slightly absurd phrases (“the
snail merrily spitting with red spit”) and self-ironic (“my barking ancestor”),
which are probably quite accurate in how they describe some of the avant-garde
ambitions. Czyżewski did not make “animal speech” the main material in his text.205
The specific incoherence or semantic nonchalance (specific because the meaning of
the poem is nevertheless clear) are emphasized by untypical onomatopoeias that
imitate the sounds of animals.206 “Hyrr rrr rrr” is a novelty in comparison with the
widespread “hau” [woof]. The onomatopoeia “czi czi” has not been really exploited in the Polish language. “Mia – u” would be entirely conventional (despite the
unusual spelling) if it referred to cats, but in Czyżewski’s poem completely different creatures are meowing (“pleo- or ichthyosauruses / great cave apes” – perhaps
a synecdoche of all animal ancestors). The unclear “li li li li,” which accompanies
the “merrily spitting … snails,” forms a kind of synaesthesia, a sound signal of
“slipperiness,” “sliminess,” “spit” and “snailiness” (which seems to reflect the silent,
slimy existence of snails).207 Marta Wyka writes:
205 For this reason the piece cannot be considered a Polish version of the Italian
onoma-language (see fn. 187). Czyżewski’s practice is also different from that of
Khlebnikov, who eagerly noted down and semanticized animal voices.
206 See Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 7.
207 Incidentally, the sound “i” is, besides “u,” the least sonorous vowel in Polish, while
“l” is a consonant with a low degree of murmur, regarded as soft and gentle. See
Michał Bristiger, Związki muzyki ze słowem, Warszawa 1986, 37; Ivan Fónagy, “Język
poetycki – forma i funkcja,” trans. J. Lalewicz, Pamiętnik Literacki 2 (1972), 223;
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
285
The postulate to attain alogical character is formed … on the spur of the moment. It
naturally moves through various phases, reaching various degrees of intensity, but it
always remains the synonym (and symbol) of a new understanding of the privileges
of imagination. Words in freedom, shattering of literary material, gibberish of barbarians, or even the sounds of animals. In comparison with other poets Czyżewski
vividly foregrounds the last element in this catalogue.208
The poem could be regarded as ludic and absurd, but contrary to what Wyka claims, it is certainly not alogical because its fundamental meanings are easily graspable. Czyżewski employed avant-garde methods and primitivist poetics209 but he did
not pursue this path further, using literary freedom only to the extent to which it
was beneficial to the poem, which contains a clear meta-artistic thesis. He admitted himself that “[w]ord as sound or suggestion, as an important voice of nature
(the singing of birds, animal voices, chants of primitive human tribes) is the basis
of poetic autonomy, opening entirely new, broad possibilities in poetry and prose.”210
Indeed, poems by Czyżewski employ onomatopoeias in an innovative way, taking
specific constructions and giving them new qualities that elude classification. This
can be also discerned in “Kocia serenada” [Cat serenade], in which onomatopoeic
sequences are used as a kind of textual echolalia:211
208
209
210
211
Ivan Fónagy, “The Metaphor: a Research Instrument,” in Comprehension of Literary
Discourse. Results and Problems of Interdisciplinary Approaches, eds. D. Meutsch,
R. Vieho, Berlin 1989, 114.
Marta Wyka, “Tytus Czyżewski,” Twórczość 1 (1978), 96.
See Gazda, “Funkcja prymitywu,” 377.
Qtd. after Wyka, “Tytus Czyżewski,” 96; emphasis added. It is worth remembering
that Czyżewski was the first Polish translator of Apollinaire and was fascinated
with Anthologie nègre by Cendrars (see Wyka, “Tytus Czyżewski,” 96).
In certain poems, proper onomatopoeia is connected with the phenomenon of
echolalia, defined as “repetition of identical or similar sound patterns as the main
principle of organizing and developing the enunciation regardless of the language’s
semantic rigours” (Michał Głowiński, “Echolalia,” in Słownik terminów literackich,
ed. J. Sławiński, Warszawa 2000, 119). we should recall at this point Jasieński’s interesting sonic and visual experiment. In the graphically “wavy” poem “Morze” the
sonic dominant consists in the numerously repeated “o,” whose function combines
onomatopoeia, anaphora and echolalia. It is particularly worth noticing how the letter “o” or the motif of the circle is woven into specific lines (see Sterna-Wachowiak,
Miąższ zakazanych owoców, 70; Sonia de Puineuf, “Quicksands of Typography: The
Futurist Experience in Central Europe during the 1920s,” International Yearbook of
Futurism Studies, Vol. 1, ed. G. Berghaus, Berlin 2011, 69).
For Author use only
286
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Oa oa oa
Koczur uczuwa miłość
Ja w mym pokoju słyszę
W lampę wtulony i ciszę
Przeciągłe lubieżne mrau
[Oa oa oa
The tomcat feels love
In my room I hear
Nestling into lamp and silence
A prolonged lecherous mraoo
au au o – a – u
aoo aoo o – a – oo
Dach siny, księżyc wschodzący
Kadryl szampańskie flasze
Hotel kankana tańczący
Blue roof, the rising moon
Quadrille and champagne bottles
The hotel doing the cancan
Mrau au – u
Mraoo aoo – oo
…
Leżę w samotnym pokoju
I słucham jak koczur się drze
Nerwy – ja się uduszę
Mrau au au
W bufecie piszczą flaszki
Drin drin drin
W kuchni parobków igraszki
hi hi hi u i hi
(Czyż., Pipd 59–61; emphasis preserved)
…
I lie alone in my room
And listen to the tomcat bawling
Nerves – I shall suffocate
Mraoo aoo aoo
Bottles squeal at the counter
Dreen dreen dreen
Farmhands having fun in the kitchen
hee hee hee oo ee hee]
Czyżewski consistently coins proper onomatopoeias, without naming sounds
with well-established expressions, i.e. lexicalized words like “purr,” “growl,” “meow,”
or “buzz.” Previous chapters discuss the differences in the reception of proper onomatopoeias and those that are full words in a given language (i.e. belong to the
main lexical categories).212 The former are usually treated as culturally unprocessed
“quotations from real life,” while the latter – as “tamed” elements of general language. Czyżewski attempts to renew literary language by creating new onomatopoetic constructions, which would be regarded as closer to nature, presenting its
noises in “raw” and “unprocessed” manner. This technique clearly dynamizes and
primitivizes the text, causing it to seem closer to everyday experience – a key Dada
postulate regarding the liberation of art from rigid canons.213
Notably, onomatopoeias in “Kocia serenada” do not use sounds typical of constructions of this kind (e.g. sibilants or plosives).214 This does not come as a surprise,
212 For a detailed consideration see pp. 60–4.
213 See Richard Huelsenbeck, “Einleitung,” in Dada Almanach, 5–6; Zaworska,
“Przygoda jednego pokolenia,” 79.
214 See Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 28; Bristiger, Związki muzyki ze sło
wem, 36 ff. Classifications of sounds were most probably developed basing on analyses of onomatopoeias belonging to main lexical categories and not proper ones.
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
287
however, if we acknowledge the specificity of imitated voices. Sequences like “au
au o – a – u” or “au – u” perfectly render animal howling because the articulation
of vowels can be freely prolonged (the same being possible only in the case of
certain consonants).215 The use of vowels is another intriguing feature of onomato
poeias found in this piece, because such constructions tend to utilize consonants,
at least in the onset.216
Onomatopoeic and echolalic techniques in both of the above-quoted works
are reminiscent of certain Dadaist constructions. Although Dada texts sometimes feature relatively conventional proper onomatopoeias (e.g. in passages from
“Krippenspiel”),217 in many cases the use of onomatopoeia turns out to be “one-off”
and does not follow any rules. Consider the poem “Rasoir Mécanique” [Mechanical
razor] by Albert-Birot:
Couchez vous sur le dos et comptez les feuilles des arbres
DANS LA FORÊT UNE A UNE
LES JEUNES FILLES ONT PASSÉ
Splendeur des mondes verts unis aux mondes bleus
ii
iiiiiiiii
i
Forêts des elephantslionstigresserpentsetjaguars
Vous êtes quelque part
Cependant que je rêve à Clamart
Forêts d’Asie UNE NOISETTE et des deux Ameriques
PIGEON VOLE
AVION VOLE
PLOMB VOLE
HI HI HI HI HI HA HA HA HA HA
Incommensurabilité
De notre eternité
Blancheur et bleuité
MARIE VIENS VOIR
De l’insonorité
Nous irons dans les gares
Et dans des ports
IL EST PASSÉ PAR ICI
LE FURET DES BOIS MESDAMES
IL EST PASSÉ PAR ICI
215 Another untypical onomatopoeia is found in the dramatic piece by Czyżewski Osioł
i słońce w metamorfozie [Donkey and sun metamorphosing], where the part of
the Frog contains the onomatopoeias “uag, uag” and “uak – uak – uak,” while the
Donkey’s respons – “ua, ua, ua” (Czyż, Pipd 121, 131).
216 See Mirosław Bańko, Współczesny polski onomatopeikon. Ikoniczność w języku,
Warszawa 2008.
217 Cf. section two in this chapter.
For Author use only
288
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
En bateaux cheminsdefer
A travers
Terresetmers
IL VA PLEUVOIR
Pour voir
POUR DADA
AN AN AN AN AN AN AN AN
AN AN AN
IIII II
POUH–POUH POUH–POUH RRRA
sl
sl
sl
drrrrr
oum oum
AN AN AN AN
aaa
aaaa aaa
tzinn
UII
IIIII
HA HA HA HA HA HA HA
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
é218
The first part of Albert-Birot’s text is comprised of semantically transparent, oneiric sentences interwoven with conventional onomatopoeias (“HI HI,” “HA HA”)
and a surprising line of vowels (“i i i i i i”). The second part, which begins with the
capitalized words “POUR DADA,” is practically an onomatopoeic and glossolalic
carnival, in which any motivation seems difficult to establish. Notably, just like in
“Kocia serenada,” the poem contains many vowels, sometimes not even accompanied by consonants (“I I I I,” “aaa aaaa,” etc.).
Another poem that emerges as interesting in this context is a piece by Hans
Arp, which balances nonsense, onomatopoeia and glossolalia. Jacques Bersani
218 Qtd. after Dada. Réimpression intégrale, 34–6. Reprinted after the magazine published
by Tzara: Dada 2 (1917), 8. [Lie on your backs and count the leaves on trees / IN
THE FOREST ONE AFTER ANOTHER / ARRIVED YOUNG GIRLS / Glorious green
worlds united with blue ones / ii i i i i i i i i i i / Forests of elephantstigerssnakesjaguars / You are somewhere / While I dream of Clamart / Forests of Asia HAZELNUT
and two Americas / PIGEON FLIES / PLANE FLIES / LEAD FLIES / HI HI HI HI
HI HA HA HA HA HA / Immeasurable / Our eternity / White and blue / MARIE
COME LOOK / From soundlessness / We will go to the station / And to the ports /
SHE WALKED HERE / WEASEL FROM THE FOREST MY LADIES / SHE WALKED
HERE / In ships and trains / Through / Landsandseas / IT WILL RAIN / To see; /
FOR DADA / AN AN AN AN AN AN AN AN / AN AN AN / I I I I I I / PU–PU
PU–PU RRRA / sl sl sl / drrrrr um um / AN AN AN AN / aaa aaaa aaa / tsinn UI I I
I I I / HA HA HA HA HA HA HA / rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr é]. In French, the words
“leaf” and “girl” are of feminine gender, which means that the phrase “une a une”
(“one after another”) may refer to either of them.
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
289
described it as “juggling not only words but also word parts as well as onomatopoeic expressions, exclamations and noises not codified in language:”219
lion de nuit é pli
dépli ivri par pli
débranche si pi si pli
firi firi.220
Sequences and phonemes like “firi firi” and “pi” can be regarded as onomatopoeic.
“Firi,” in turn, can be divided into two elements: “fi” (“yuck!”) and the participle
“ri” (participe passé of “rire” – “to laugh”). “Si” and “pli,” which are full, nononomatopoeic words (“if,” “crease”), can be also read as specific, “one-off” onomatopoeias. The entire piece is semantically opaque, just like the composition by
Albert-Birot. It is difficult not only to ascertain the role of onomatopoeia here, but
even to identify onomatopoeic sequences within this text.
Fascinating examples of onomatopoeic and glossolalic constructions that are
difficult to decipher can be also found in the simultaneous poem “L’admiral cherche
une maison à louer” [The admiral is looking for a house to rent] by Huelsenbeck,
Janco and Tzara. The semantically absurd passage read by Huelsenbeck (during
actual presentation it was overlaid with simultaneous singing or recitation by
Janco and Tzara in English and French)221 includes the following sequence:
Ahoi ahoi Des Admirals gwirktes Beinkleid schnell zerfällt Teerpappe macht Rawagen
in der Nacht und der Conciergenbäuche Klapperschlangengrün sind milde ach verzerrt in der Natur chrza prrrza chrrrza prrrza chrrrza prrrza Wer suchet dem wird
aufgetan Der Ceylonlöwe ist kein Schwan Wer Wasser braucht nd im Kloset zumeistens was er nötig hätt ahoi iuché ahoi iuché Find was er nötig hätt’ O süss gequollnes Stelldichein des Admirals im Abendschein uru uru uro uru uru uro uru uru
uru uro pataclan patablan pataplan uri uri uro Der A e brüllt die Seekuh bellt im
Lindenbaum der Schräg zerschellt tara-tata taratata tatatata.222
219 Jacques Bersani, “Arp et la poésie,” Cahiers Dada Surréalisme 2 (1968), 21.
220 Qtd. after Bersani, “Arp et la poésie.” The text is an almost untranslatable play with
French sounds and morphemes. It contains numerous semantic ambiguities, while
individual clusters of sounds can be grouped in different ways. In the first line,
“é” is meaningless in itself but could be connected with “nuit.” Such “enclitics” would
change the meaning of words since “nuitée” means “night at a hotel.” One can also
add “é” to the noun “pli,” making it a prefix derived from the Latin “ex” – the coinage
“épli” could be understood as a neologism “outwrinkle.” Another problematic sequence is “si pi si pli,” which could be variously translated: “if/yes pi if/yes wrinkle.”
Both “si” and “pli” could be also regarded as proper onomatopoeias.
221 The Dadaist and bruitist chaos is already discernible in the visual composition; see
DADA total, 86–87.
222 Qtd. after DADA total, 86–87; emphasis added. [Ahoy ahoy Admiral’s knit trousers
fall apart quickly Byebye on the roof wreaks havoc in the night and green like
For Author use only
290
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The numerous unconventional constructions can be interpreted as onomatopoeic. They include sequences of either consonantal outline (“hoarse” ones: “chrrrca prrrca,” etc.) or vocalic ones (“uru uru uro”). Given the semantic obscurity of
these sentences, non-verbal sequences of sounds – onomatopoeias, echolalias and
perhaps glossolalias – gain significantly in meaning here, becoming fully-fledged
components of the work’s message.
In most Polish Futurist poems, we can distinguish onomatopoeias from glossolalias and echolalias that are not motivated by sound imitation. In Dadaist texts, on
the other hand, this distinction is largely blurred. Furthermore, unlike the Dadaists,
Polish Futurist poets never allowed experimentation to dominate the text; although their poems would often appear incomprehensible, none of them are as hermetic in terms of sound as the quoted text by Albert-Birot, for instance. Works by
Czyżewski are great examples of innovative yet lucid compositions.
While considering the Dadaist context of Futurist onomatopoeia it seems necessary to recall Czyżewski’s poem “Małpy w menażerii (Bajka bez sensu)” [Monkeys
in a menagerie (A meaningless fairy tale)], which begins thus:
W pewnym mieście z okolicą
które stało się stolicą
założono menażerię
postawiono kiosk z małpami
i innymi zwierzętami
sześcio- czworo- dwu- nogami
anal-fa-be-ta-a-ami
Małpy: czirik…
kacha hi hi…
kacha hi hi…
[In a certain city with a vicinity
which became the capital
a menagerie was founded
and a monkey kiosk was installed
with other animals too
six- four- two-legged
il-li-te-ra-a-te
Monkeys go: chirik…
rattlesnakes bellies of concierges are soft distorted in nature khrtsa prrrtsa khrrrtsa prrrtsa khrrrtsa prrrtsa Look and they will open for your Ceylon lion is no
swan Who needs water finds usually in the WC what is needed ahoy iuché ahoy
iuché Finds what is needed Oh sweet bursting tryst of the admiral in the evening
ooroo ooroo ooro ooroo ooroo ooro ooroo ooroo ooroo ooro pataklan patablan pataplan ooree ooree ooro Monkey roars sea cow barks on a linden tree
slantbird crashes tara-tata taratata tatatata].
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
291
katcha hee hee…
katcha hee hee…]
(Czyż, Pipd. 84; emphasis added)
This beginning suggests that the texts constitutes a ludic, Dadaist-like, par excellence onomatopoeic composition. The phrases that imitate sounds are atypical,
varied and rich (as if the language of apes was almost as nuanced as human speech),
making them comparable to those contained for example in “Rasoir Mécanique.”
They utilize sounds relatively frequent in onomatopoeic constructions (“tsch,”
“r,” “k”)223 but the ones used here are by no means conventional.
In further passages the text nevertheless reveals its genological features indicated in the title. It simply constitutes an animal fable that invites looking for actual
heroes beyond the text. Czyżewski writes:
……………………
Nic nie pomaga
hałas się wzmaga
……………………
Wtedy pewien osioł znany
głupi lecz bardzo lubiany
ruszył dowcipem dowcipnie…
żadna małpa
więcej, rzecze
nie zipnie…
gdy się w nich na wzór ludzi
elegancję rozbudzi
i da każdej po lusterku
……………………
rada poskutkowała
każda małpa lustro miała
w lustrze się przezierała
i odtąd cicho siedziała
……………………
Nie myślcie – coście tu przyszli
że was satyrą bawię
i mam na myśli
kogoś w Warszawie
Broń Boże!…
……………………
W tej bajce morał w tym sposobie
że każda małpa myśli o sobie
223 See Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 28.
For Author use only
292
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
[……………………
Nothing helps
noise intensifies
……………………
Then a certain well-known jackass
foolish yet fondly liked
wittily started with a joke…
not a single monkey
more, he says
will breathe a word…
when following the example of people
they discover elegance
and receive a mirror each
……………………
the advice worked
every monkey had a mirror
and kept looking into it
and has since stayed silent
……………………
You came here, do not think
I am amusing you with satire
having in mind
someone in Warsaw
God forbid!…
……………………
In this fable the moral lies in the way
that monkeys think only of themselves]
(Czyż., Pipd 85)
Similar proper onomatopoeias – ludic and unconventional – constitute the echolalic encrustation of the fictionalized syllabotonic poem by Młodożeniec titled
“Ziabia ballada” [Frog ballad]. Consider several stanzas of this sonically distinct
text, which features not only onomatopoeias but also numerous alliterations, paronomasias and lexical repetitions:
umiżdżona cudza żona
klap po wodzie – plusk po wodzie
…czik – czik rik – czik czik – dobrodziej…
– komuś – czo? czo? czo? kumeńku
bałoniasta kuma szasta –
…pomaleńku… …potroszeńku…
klap po wodzie plusk po wodzie
kuma kuma za nos wodzi
tu czik – rik – czik tam rik – czik – czik
czik… co szkodzi?…
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
293
tam się kiwa mąż jak rabin –
na zielonym zielu ziabim
wciąż ciam – riam – ciam –
wciąż riam – ciam – ciam – – –
[the preened wife of another
clap on the water – plop on the water
tchick – tchick rick – tchick tchick – patron…
– for somebody – what? what? what? godfather
the godmother is hanging around –
…slowly… …bit by bit…
clap on the water plop on the water
godmother is leading godfather by the nose
here chick – rick – tchick there rick– tchick – tchick
tchick… what’s the harm…?
there the husband is swaying like a rabbi –
on a green froggy weeds
all the time smack llap smack
all the time llap – smack – smack – – –]
(Młodoż., Up 64; emphasis added)
“Ziabia ballada” and “Małpy w menażerii” demonstrate that in the context of Polish
poetry using onomatopoeic constructions that seemed unusual in their time does
not necessarily make the entire text innovative.
Other fascinating instances of creating and functionalizing onomatopoeia are
contained in Czyżewski’s “Pastorałki (misterium)” [Pastorals (mystery play)] from
the volume Pastorałki. One important aspect of this composition is its imitation of
musical instruments. In this relatively long poem that contains many lines written
in regular language, the most distinct passage in terms of onomatopoeia is:
PROLOG I
…
szli do Betleem
całą hurmą, weselem
całym stadem, kierdelem
z doliny w dolinę
z polany w polanę
…
BASY
hudu – hudu – hu
maju graju – u
Panu Bogu Chrystu Panu
gramy mu
For Author use only
294
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
SKRZYPCE
tiri, tiri, tili, tili
zagrajmy se w tej to chwili
wili li wili
od o-zorzy do wilii
KOBZA
me – e – le – me
kozu – be – kozu – me
buli-wybuli mojej kozuli
KLARYNET
mula – ula u la la
matulina matula
kolebina, koleba
telebina, teleba
u – la – la
BASY
Panu Bogu
Chrystu Panu
gramy mu
KLARYNET
kolebina – koleba
matulina – matula
kolebina – koleba
[PROLOGUE I
…
they walked to Bethlehem
a horde, a wedding
a herd, a flock
from valley to valley
from glade to glade
…
DOUBLE BASSES
hoodoo – hoodoo – hoo
ma yoo play – ooo
To our Lord Christ
we play
VIOLIN
teeree, teeree, teelee, teelee
let us play now
evee lee evee
from daybreak to the eve
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
295
BAGPIPE
Baa – ba – bleat – baa
goatie – aa – goatie – baa
cough-cough up to my goat
CLARINET
ommy ommy oo la la
mummy mommy la
cradle craddyla lully lullyla
oo – la – la
DOUBLE BASSES
To our Lord
Jesus Christ
we play
CLARINET
cradle craddyla
mummy mommy la
lully lullyla]
(Czyż., Pipd 195–7; emphasis added)224
“Pastorałki (misterium)” requires adopting several perspectives of interpretation
as the poem needs to be read in the contexts of folk literature225 and in the light of
Dadaism. The piece appears to be close to folk models, although this kind of literature rarely features onomatopoeias that imitate the sound of musical instruments.
Is it thus a case of Dada-like faux folklore that the audience regards, for reasons
difficult to grasp, almost as an authentic folk piece? Probably not. Folk connotations are confirmed by the poem’s adherence to the genre of the pastoral,226 while
the motivation behind specific onomatopoeic constructions is strongly rooted in
peasant culture and has two basic dimensions.
First, folk literature is predominantly oral and closely connected to music. It is
often the case that in performances of specific works (e.g. songs) the instrumental part is just as important as the sung text (the singer “lays” the lyrics to the
music and then, during the time necessary to sing these lines, only the instrument
is heard, the whole cycle being repeated many times). Without music folklore is
largely dead, becoming a museum-like record. In the pastoral by Czyżewski the
assignment of such important roles to clarinet, double bass and bagpipe parts seem
224 We should recall the arrangement of text in the volume Pastorałki (Paris 1925 [pages
unnumbered]). “Prolog I” was printed on the left hand side of an almost square page,
while the glossolalic conversations of the instruments – on the right. Numerous
pauses and commas provide more light on the right hand side, creating clear contrast between the left side (written using literary language with some features of
folklore) and the glossolalic right.
225 Cf. Chapter Four.
226 Cf. fn. 76.
For Author use only
296
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
tied to the place held by music in folk culture. If the artistic goal is to create a living
piece that corresponds to folk-like ritual it becomes impossible to disregard this
issue. The introduction of dialogic instrumental parts expressed in onomatopoeic and glossolalic language recreates, to a degree, the real context of presenting
a folk text. Paradoxically, the peculiarity of this poetic device (from the perspective
of high literature) makes the Futurist poem additionally innovative and modern.
One also needs to remember that the relatively rare earlier literary examples of
onomatopoeias imitating music can be found in folk carols and pastorals, although
they are less complex than the poem by Czyżewski.227 Consider the following pas
sage from a Christmas song:
Wach do swoich basów, przypiął sześć kiełbasów,
Wesoło, wesoło,
Woś na swéj oboi, wielkie figle stroi,
Nuż w koło, nuż w koło:
Ru, ru, ru, Wach na swoim basie,
Dil dil dil, Krążel na kiełbasie,
Ha są są, ha są są.228
[The man plugged six susages to his double-bass,
Merry, merry,
Another is playing tricks on his oboe,
To the circle, to the circle:
Roo, roo, roo, the man on the double-bass,
Deel deel deel, other one on sausage,
Ha pom pom, ha pom pom.]
Another problem is the functioning of glossolalia and echolalia in folklore.
Incomprehensible, mysterious and half-magical language would play a key role
in folk literature.229 Repeated clusters of sounds, which Czyżewski used to repre
sent the language of instruments, perfectly match the folk tradition of repeating
unintelligible words in songs: words formed ab ovo or constructed by referencing
lexemes (sometimes obsolete archaisms) in distorted form.
227 One onomatopoeic “conversation among instruments” (although not composed of
onomatopoeic words) at a countryside wedding sounds: “SKRZYPCE / Będziem
jedli, będziem pili, / Będziemy się weselili! // BASETLA / Jak Bóg da, jak Bóg da!”
(qtd. after Jan S. Bystroń, Komizm, Wrocław 1960, 389; see also other examples he
quotes). Old Polish conversations among instruments at the court were different –
see Joanna Maleszyńska, “Staropolskie wiersze muzyczne,” in Wariacje na temat.
Studia literackie, eds. J. Abramowska, A. Czyżak, Z. Kopeć, Poznań 2003, 130–3. This
theme is also used by Bruno Jasieński in folkloristically stylized passages from Słowo
o Jakubie Szeli. Cf. section four in Chapter Four.
228 “Kolenda 68.,” in Pastorałki i kolendy, 194.
229 Glossolalic “words” (e.g. “lelum, ładom,” described as an obscure echo of names of
pagan deities) would appear in songs accompanying important rituals. See Julian
Przyboś, Jabłoneczka. Antologia polskiej pieśni ludowej, Warszawa 1953, 145.
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
297
As Jarosiński notes in his discussion of “Pastorałki:”
The difference between linguistic signs and pure sounds becomes blurred here (as in
children’s enumerations, which can also sometimes contain nonsensical or meaningless words, because they favour speech in itself and maintaining regular rhythm).
Thus, language loses almost all of its symbolic values, limiting itself to naming or
indicating objects. In this way, word becomes very much like a gesture.230
Still, language and semantics are present in even the most alogical parts of the
pastoral. In their partially glossolalic and onomatopoeic parts, musical instruments
focus on various semantic fields indicated by roots used in these constructions.
A substantial role is also played by the phonic shape of the conversation held by
double bass, violin and clarinet – a musical exchange that is neither fully comprehensible nor thoroughly asemantic.
Illustration 7. Tadeusz Makowski, woodcut in the volume Pastorałki by Tytus
Czyżewski, Polskie Towarzystwo Przyjaciół Książki, Paris 1925, 29.
230 Jarosiński, “Wstęp,” cvii.
For Author use only
298
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
First, the double bass announces – in the most general way, supported by the
booming and “dark”231 sound “hudu – hudu” – that one should play for Jesus Christ.
Then, after the sonically expressive “tiri, tiri”232 and the softer “tili, tili” (due to the
sound “l”)233 the violin makes it clear that music ought to be made from morning
till evening. Notably, the transition from the onomatopoeically sounding “wili li
wili” to the more semantic phrase “do wilii” refers to playing till Christmas Eve
(“Wigilia” or “Wilia” in Polish). Another interesting distortion occurs when words
spoken by the bagpipe in fact transform into noises made by a goat. The bagpipe
first makes sounds close to bleating and then the onomatopoeic record employs the
cluster “kozu,” which finally acquires the genitive form of the noun “kozula” (dialectal “goat”). Furthermore, the clarinet introduces the context of motherhood; just
like in the case of the violin, its sound shifts from an asemantic sequence (“mula –
ula u la la”) to the more meaningful “matulina matula” [mummy mommy]. Staying
in the same semantic field, the poem invokes the words “kolebka” and “kołyska”
[cradle] (as the clarinet puts it: “kolebina, koleba”).234 It is more difficult to interpret
the analogically formed words “telebina, teleba,” which may be read as referring to
“telebanie” or “telepanie” [lulling, rocking], alluding to the movement of the cradle
or to prayer-like swaying (one might exclude in this context the process of naming
modern inventions using the Greek prefix “tele-”).
In effect, the poet develops constructions bordering on language, onomatopoeia and glossolalia.235 Forms like “matulina,” “matula,” “koleba,” and “kozula” can
be undoubtedly viewed as regular words, although the suffixes “-ina” and “-ula”
are relatively rare in today’s Polish. Sequences like “hudu – hudu – hu” or “tiri,
tiri, tili, tili” can be seen as motivated primarily by an onomatopoeic function.
Devices used by Czyżewski intriguingly reflect (as it were, a tergo) one of the processes in which glossolalias are spontaneously formed from meaningful words
231 Features arising from the characteristics of the sound “u” (basing on: Fónagy, The
Metaphor, 114).
232 For more on the expressive character of the sound “r,” see fn. 397. On the other
hand, articulation of “t” produces ample murmur (see Bristiger, Związki muzyki ze
słowem, 37).
233 See fn. 207.
234 “Kolebać” means “to rock.” One passage from a popular folk lullaby “Kotki”
“[A a a, kotki dwa…]” is “Jak się kotki rozigrały, to dziecinkę kolebały” [After playing
around, the cats rocked the baby] (qtd. after Przyboś, Jabłonka, 317).
235 An interesting combination of proper onomatopoeia and regular words in a poem
devoted to similar matters can be traced in a passage from the song “[W dzień
Bożego Narodzenia…]” in Antologia poezji dziecięcej, ed. J. Cieślikowski, Wrocław
1981, 360 (Cieślikowski quotes after Oskar Kolberg): “Wróbel, ptaszek nieboraczek,
/ Uziąbłszy, śpiewa jak żaczek: / Dziw, dziw, dziw, dziw, dziw, nad dziwy, / Narodził
się Bóg prawdziwy. // A mazurek z swoim synem, / Tak świergoce za kominem: /
Cierp, cierp, cierp, cierp, miły Panie, / Póki ten mróz nie ustanie.”
For Author use only
Dada-onomatopoeia?
299
and phrases.236 Notably, the glossolalic quasi-words, which sonically approximate
regular words probably lying at their root (just like “barana” and “psi” in the poem
quoted below), are also encountered in folk literature. Consider the example of
a lullaby about a sheep and a wolf:
A – a bzi bziana,
porwał wilczek barana,
a owieczkę psipsi psi,
a ty, Józiu, śpij, śpij, śpij.
Bzii – bzi – bziibianka bziibzianka,
porwał wilczek baranka (bis)237
[A – a bzee bziana,
a wolf abducted a ram
and a sheep dogsdogs dogs,
and you, Józio, sleep, sleep, sleep.
Bzeee – bzee – bzeeebianka bzeeebzianka,
a wolf abducted a little sheep (encore)]
Wyka notes:
First of all, … the cycle by Czyżewski can be situated in close relation to
a movement that resonated very poorly in Poland. I mean Dadaism and its
infantile arbitrariness, search for random poetry formed solely on the basis
of the words’ sound. Pastorałki by Czyżewski are not Dadaist to the extent
represented by Tuwim’s volume Słopiewnie, despite the fact that Czyżewski
consciously employed infantile-like sequences of sounds that are not very
meaningful and often simply constitute child-like onomatopoeias. In one
mystery play, a folk band is playing for baby Jesus, with “klarynet” [the
clarinet] making the following sounds:
mula–ula
matulina
u la la
matula.238
Contrary to what Wyka argues, however, “Pastorałki (misterium)” cannot
be regarded as an instance of random poetry. As analysis shows, the text’s alleged Dadaism can be perfectly well explained in terms of folk stylization, while
apparently arbitrary elements turn out to be meaningful in the poem’s structure,
additionally facilitating the interpretation that they constitute an avant-garde
236 See Joanna Pollakówna, “Malarze i podpalacze,” in Sztuka XX wieku. Materiały Sesji
Stowarzyszenia Historyków Sztuki, Warszawa 1971, 192–3; Cieślikowski, Wielka
zabawa, 244.
237 Qtd. after Cieślikowski, Wielka zabawa, 80; emphasis added.
238 Wyka, “ ‘Pastorałki’ Czyżewskiego,” 34–5.
For Author use only
300
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
continuation of historical literary structures (pastoral, folk song).239 Certainly,
Tuwim’s Słopiewnie cannot be regarded as Dadaist because these poems are deeply
rooted in the Polish language and thoroughly (as well as masterfully) follow its
rules of word formation, inflection and syntax.
Naturally, one can also discern in Czyżewski certain echoes of Dadaism. The
poet plays with words and glossolalic quasi-words, turning the bagpipe into a bleating goat, coining neologisms and introducing unconventional onomatopoeias. In
the Polish work, the primitivism that fascinated the Dadaists meets Polish folklore,
but upon closer inspection it is revealed that this kind of primitivism is actually
premeditated. The alleged Dadaism of Pastorałki is kept on the tight rein of semantics and folklore. At first sight, the poem appears similar to compositions by Tzara
or Ball, but analysis nevertheless shows that it does follows rules, which have been
only cunningly hidden behind primitivizing constructions.
Let us return briefly to Ball’s “Krippenspiel.” The nativity play would not be complete without animals adoring Jesus; accordingly, the text features mooing calves
(“muu muu muu muu muu”), braying donkeys (“iha, iha, iha, iha”) and bleating
sheep (“bee, bee, bee”). The poem also records the howling wind: “f f f f f f f f f f f t t,”
“sudden silence” (in the line comprised only by hyphens), glossolalic conversations (Joseph and Mary: “ramba ramba ramba ramba ramba – m – bara”) and
finally – as in the case of Czyżewski – onomatopoeic approximations of musical
instruments (the trumpets going “Tataaaaaaaaaaaa! Tataaaaaaaaaaaaaaa!”). Thus,
as I demonstrated, the entire composition is coherent in its own way. The sounds
of music, rendered much more simply than in Czyżewski’s piece, are accompanied
by a mighty, bruitist and specifically arranged “hurricane of phonemes.”240 Still,
“Krippenspiel” ignores the decorum of nativity plays (and more broadly, any literary or cultural decorum), indulging in avant-garde play with the artistic convention announced by the title and the choice of protagonists.
Another interesting context for the interpretation of “Pastorałki (misterium)”
is that of Dadaist simultaneous poems: strongly glossolalic works composed
of several independent parts usually written in different languages and recited
simultaneously by several performers.241 Below is a passage from the already cited
poem by Huelsenbeck, Janco and Tzara “L’admiral cherche une maison à louer,”
239 This problem is discussed more broadly in Chapter Four.
240 Dadaist bruitism is interestingly described in the context of jazz and musique con
crète in Klein, Blaukopf, “Dada and Music,” 88–97.
241 Lehnert considers such pieces to be simultaneously humorous and tragic because
they have no specific message, are not mimetic, while their individual parts (read
at the same time by different people) do not match. “Humour,” he argues, “could
acquire tragic meaning when human words are muffled by other, noisy sounds”
(Lehnert, “Nihilismus, Anarchismus, DADA,” 1038; see also Kupczyńska, “Kakofonia
wielkiego miasta”).
For Author use only
301
Dada-onomatopoeia?
which comprises a score for five instruments and/or voices. This passage is titled
“Intermède rythmique” [Rhythmic interlude]:
HUELSENBECK
TZARA
hihi
Yabomm
hihi
Yabomm
ff
p
cresc ff
cresc
rouge bleu rouge bleu rouge bleu rouge bleu rouge bleu
p
f cresc
ff cresc fff
hihi
ff f
hihi hihiiiii
SIFFLET (Janko)
–––---–--––.––––--––-----–.–--.––.––––--––--––.––––-.
cresc f
ff fff
CLIQUETTE (TZ)
rrrrrrrrrr rrrrrrrrrr rrrrrrrrrr rrrrrrrrrr rrrrrrrrrr rrrrrrrrrr
f decrescf cresc
fff uniform
GROSSE CAISE (Huels.)
OOO OOOOO OOOOO OOOO OO
ff
p
f
fff p242
p
Just like the text by Czyżewski, this Dadaist piece features onomatopoeias imitating the sounds of musical instruments. However, the whistle (Janco), the rattle
(Tzara) and the drum (Huelsenbeck) do not work together to form a composition
following genological and aesthetic conventions. Moreover, the partial use of musical score is predominantly teasing since the poetic score contains, among other
things, ludic onomatopoeic exclamations like “hihi Yabomm” and terms referring
to colours, possibly suggesting synaesthesia.
The onomatopoeic passage does not carry any specific semantic associations,
constituting rather a specific rendering of sounds and noises.243
In the context of recalled Dadaist examples, one cannot regard the text by
Czyżewski as representing Dadaist “laxity” in terms of sound. Comparative
analysis reveals fundamental differences in the construction and function of onomatopoeic sequences in “Pastorałki (misterium)” or Dadaist texts and – more
broadly – compositional dissimilarities between them. It remains a fact, however,
that the onomatopoeic constructions in the Polish piece constitute an example
of startling innovation on the part of Czyżewski, who combines tradition with
experimentation.244
Let us gather the conclusions that can be drawn from the analysis of Futurist
onomatopoeia, which had been “suspected of Dadaism.” In Dadaism, constructions
verging on onomatopoeia, glossolalia and echolalia (often forming a phonic knot
that is difficult to disentangle) are much more frequent than unconventional onomatopoeias in Polish Futurism. The Polish movement is represented in this respect
242 Qtd. after DADA. 113 Gedichte, 76–7 (also published in DADA total, 86–7).
243 In the “Note pour les bourgeois” [Note to the middle-class] Tzara explains that the
text should not be treated as an attempt to introduce strictly musical description
into literature (DADA. 113 Gedichte, 87–8).
244 It is worth adding that the specific Franciscanism of Czyżewski would be far less
probable and less clear in, say, Protestant Switzerland.
For Author use only
302
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
mainly by Czyżewski since texts by other authors rarely contain such far-reaching
novelties in the use of onomatopoeia. Sound imitation sequences in his works can
be variously compared with Dadaist pieces. We may indicate similarities regarding
the shape of onomatopoeic structures in Dadaist works and ones by Polish Futurists,
as well as semantic resemblances in many cases. In both cases we encounter constructions verging on onomatopoeia and echolalia as well as ones reproducing
the sounds of animals or musical instruments. However, in Polish poems these
formations sometimes become similar – as in “Pastorałki (misterium)” – to regular
words relevant in a given context, which almost never happens in Dadaist works.
Further differences emerge in terms of the function of onomatopoeic techniques
in Dadaist and Polish poems. In works by Ball, Tzara, Janco and Huelsenbeck,
onomatopoeias constitute one of the significant elements of the bruitist “tangle”
of sounds, even if consistently framed in literary forms referencing tradition, e.g.
nativity plays. In Polish texts, onomatopoeias are invariably a sonic staffage accompanying content expressed in grammatically correct words and sentences, without
dominating the poems.245 Still, without onomatopoeias these works would not be
so distinct in semantic terms. In “Pastorałki (misterium),” the sound sequences that
imitate musical instruments modernize an older genre, substituting music, which
is indispensable for full reception of folk art. In this case, both the construction and
function of onomatopoeia differ from what we encounter in Dadaist works.
However, it sometimes happens that – unlike in Dadaist pieces – onomatopoeic
passages that seem to indicate adherence to Dadaist principles become part of
a more conventional text, as in “Małpy w menażerii” by Czyżewski and “Ziabia
ballada” by Młodożeniec. These are ludic, humorous works (just like many Dadaist
texts), yet they either remain within a rigid genre-based framework that is much
clearer than in “Pastorałki (misterium)” or adhere to versification principles in the
case of poems by Młodożeniec.
Finally, we should underline that innovative onomatopoeic constructions described here are proper onomatopoeias rarely encountered in earlier high poetry.246
They are usually realistic247 and formed on the basis of sounds that do not occur in
typical onomatopoeias, causing the discussed Futurist texts to be regarded mainly
as modern, pioneering and surprising. However, closer analysis reveals their deep
ties with variously functionalized literary canons, either through traditionalist
imitation or creative continuation, e.g. in “Małpy w menażerii” and “Pastorałki
(misterium)” by Czyżewski.
245 In “Pastorałki (misterium),” which is widely discussed here, onomatopoeias are
merely the staffage in a larger, semantically coherent work (only one passage is
quoted in this study).
246 Cf. pp. 60–4, 145.
247 Cf. Marinetti’s classification introduced in the previous section.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
303
4. P
ure nonsense of Dadaist or native origin?248
In 1924, Karol Irzykowski made the following comment about the majority of
Polish literature at that time:
What we encounter is a thicket or a quagmire that needs to be avoided or leaped
over because it is impassable and in most cases it seems fitting to turn away. … More
rubbish can be uttered by a fool in five minutes than a wise person can discover in
five years.249
In the years following the First World War it was the Futurists who created the
greatest number of thickets, quagmires, and rubbish in poetry. Irzykowski complained primarily about the impossibility to find a key to new literature. This part of
the book aims to verify whether the Futurists have actually left us any hints how
to unlock their semantically opaque poetry and whether these are not Dadaist
lockpicks, the crucial concept being pure nonsense.
248 Parts of this section were published as: Beata Śniecikowska, “Foniczne meandry
purnonsensu – o poezji polskiego futuryzmu i europejskiego dada,” in Odcienie
humoru, eds. S. Dżereń-Głowacka, A. Kwiatkowska, Piotrków Trybunalski 2008.
249 Karol Irzykowski, “Niezrozumialstwo,” Wiadomości Literackie 38 (1924), 1 (reprinted
in expanded form in Słoń wśród porcelany. Lżejszy kaliber, 67–78). His claims sparked a lot of controversy in the 1920s. Naturally, most of these articles should not
be directly tied with the question of pure nonsense in literature. It is nevertheless
worth to remember that “obscurity” was at that time an issue hotly debated among
literary critics, with the most interesting voices in discussion being: Jerzy Hulewicz,
“Zrozumialstwo,” Wiadomości Literackie 40–42 (1924), 2; Maria J. Wielopolska,
“Maniery resorbcyjne w literaturze,” Wiadomości Literackie 44 (1924), 1; Jan N. Miller,
“O niezrozumiałej zarozumiałości arcyzrozumialstwa,” Wiadomości Literackie 45
(1924), 2; Stanisław I. Witkiewicz, “O wstrętnym pojęciu ‘niezrozumialstwa’,” in
Bez kompromisu, 228–9 (originally printed in Przegląd Wieczorny 143 [1927], 3);
Stanisław I. Witkiewicz, “Dalszy ciąg o wstrętnym pojęciu ‘niezrozumialstwa’,”
in Bez kompromisu, 233–8 (originally printed in Przegląd Wieczorny 148 [1927],
4); Stanisław I. Witkiewicz, “Wstęp do rozważań nad ‘niezrozumialstwem’,” in Bez
kompromisu, 224–7 (originally printed in Przegląd Wieczorny 137 [1927], 3). See
also Irzykowski’s responses: “Inter augures. Słaba odpowiedź opuszczonego zrozumialca,” Wiadomości Literackie 50 (1924), 1 (reprinted in a broader version in
Irzykowski, Słoń wśród porcelany, 78–90); “Niezrozumialstwo, metafory i kto nie
będzie rozstrzelany,” Pion 52 (1935), 17; “Opowiedzieć własnymi słowami,” in Walka
o treść. Beniaminek, ed. A. Lam, Kraków 1976, 215–7; “Niezrozumialcy,” in Czyn
i słowo, Kraków 1980, 450–83. The discussion about “obscurity” is broadly summarized (with a large bibliography) in Włodzimierz Bolecki, Poetycki model prozy
w dwudziestoleciu międzywojennym, Kraków 1996, 331–6. See also Aleksander Wat,
Dziennik bez samogłosek, ed. K. Rutkowski, Warszawa 1990, 152–6; Sylwia Panek,
“Papuas merytoryzmu contra Szkoła Szczekających Bocianów,” in Od tematu do
rematu. Przechadzki z Balcerzanem, Poznań 2007, 411–21.
For Author use only
304
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The following discussed poems should be clearly distinguished from texts already analysed in this chapter and referred to as carnivalesque arrangements of phonemes (and more rarely – of morphemes) either in their entirety or at least in large
parts comprised by echo- or glossolalias. Pure nonsense verse is defined here as
the kind of poetry that cannot be logically explicated in semantic terms yet one
employing regular words, at least relatively understandable neologisms, and a certain number of glossolalic constructions.
Works that are almost entirely echolalic or contain semantically opaque quasiwords that do not form recognizable syntactic structures cannot be deemed as
representative of pure nonsense, if we understand this form as a “kind of joke, in
which the comical effect is rooted in blatant ludicrousness – surprisingly illogical
associations of concepts that appear unmotivated, violate common sense and are
disinterestedly absurd.”250 Still, it seems difficult to speak of the ludicrousness of
associations, word patterns or grammatical constructions in an entirely incomprehensible text.251 Meaninglessness is thus by no means a synonym of pure nonsense.
Recalling the argumentation presented in the Chapter Two, we can claim that słopiewnie and – to a lesser degree – namopaniki can be vehicles of pure nonsense, but
this is impossible in the case of incomprehensible mirohłady.252 The understanding
250 Janusz Sławiński, “Pure nonsense,” in Słownik terminów literackich, ed.
J. Sławiński, 456. See also Jarosław Płuciennik, “Awangardowy ‘święty bełkot’ Wata,” in Szkice o poezji Aleksandra Wata, eds. J. Brzozowski, K. Pietrych,
Warszawa 1999, 23–8.
251 Thus, even the mirohład by Hausmann titled “Seelen-Automobil” [The automobile
of the soul] would not be an example of pure nonsense, although it suggests ludic
meanings (in the title) and makes cultural references in the form of glossolalias
(resembling Greek morphemes): “Solao Solaan Alamt / lanee leneao amamb / ambi
ambée enebemp / enepao kalopoo senou / seneakpooo sanakoumt / saddabt kadou
koorou / korrokoum oumpaal / lapidadkal adathoum / adaneop ealop noamth” (qtd.
after Heissenbüttel, “Versuch über die Lautsonate,” 9; also published in DADA. 113
Gedichte, 102). See Liede, Dichtung als Spiel, 9–10.
252 A certain terminological inaccuracy needs to be indicated. Works of interest to this
study are referred to using either “nonsense” or “pure nonsense.” From the perspective of communication problems, “nonsense” is literally “lack of sense,” pertaining
to “expressions that are not meaningful in a given language, including sounds and
sound clusters that are not words in a given language” (Eugeniusz Grodziński, Zarys
teorii nonsensu, Wrocław 1981, 28). In the history of literature, “nonsensical literature” usually refers to ludic texts that employ lexemes and enunciations of distinct,
often humorous meaning (also humorously incoherent) combined with structures
of unclear (yet often humorous) motivation that can be only vaguely sensed by
readers. Therefore, glossolalic incantations are not a subcategory of nonsensical
literature. It seems appropriate the preserve this distinction, which is rooted largely
in scholarly usage (i.e. the distinction between nonsensical poetry that involves
absurd semantics and texts comprised almost entirely of asemantic, glossolalic constructions) due to significant differences between works representative of these two
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
305
of pure nonsense assumed here can be related to the tradition established by
Edward Lear, Gilbert Keith Chesterton, Ogden Nash and Lewis Carroll.253
Polish Futurism abounds in works that employ pure nonsense defined in the
above way, with unusual semantics accompanied by numerous orchestration devices. Tomasz Burek notes:
The art of homo ludens – an art imbued with ludic and vulgar elements, understood
as self-therapy, or a countermeasure to “melodramatic” accounts of contemporary
life – was the conscious goal of Polish Futurists, as recorded in their manifestoes and
programmatic remarks. They primarily wished to overcome the “martyred” model of
Young Polish literature and the traditional gestures of poetic “pains” and “sorrows”
that were first challenged by the Skamander poets, who nevertheless could not overcome them. … The Futurist response to civilizational dangers was to propose art based
on premeditated nonsense and free play of associations, employing astonishment and
surprise as well as shock and eroticism as a means of sensual refreshment and joy,
ultimately turning to the unconscious as the source of creative disorder.254
Although the Futurists would postulate that art should replace ecstasy with
intellect, they also claimed: “we praise reason and thus reject logic, a cowardly
categories. In connection with the questions addressed here it seems safer to employ
the term “pure nonsense,” which is usually defined along the lines of Sławiński,
“Pure nonsense.” For example, Delaperrière, Polskie awangardy, 128–41, does not
clearly distinguish between pure nonsense and senselessness, which considerably impoverishes his analyses; for example, he considers certain poems by Polish
Futurists to be nonsensical although they are entirely coherent in semantics terms.
See Delaperrière, Polskie awangardy, 134–5.
253 The problem of (pure) nonsense is regarded similarly by Wim Tigges, author of
the thorough study titled An Anatomy of Literary Nonsense (Amsterdam 1988).
He argues that the “tension between reality and language, which is at the same
time a tension between meaning and non-meaning, is what distinguishes nonsense literature from purely linguistic wordplay, on the one hand, and from realistic or mimetic literature on the other” (87). See also Dieter Petzold, Formen und
Funktionen der englischen Nonsense-Dichtung im 19. Jahrhundert, Nürnberg 1972,
2; Liede, Dichtung als Spiel, 157–204; The New Princeton Encyclopedia of Poetry and
Poetics, eds. A. Preminger, T. V. F. Brogan, Princeton 1993, 839–40. My understanding
of “pure nonsense poetry” coincides with the third meaning of nonsense defined
by J. T. Shipley in Dictionary of World Literary Terms, ed. J. T. Shipley, London 1979,
214. This interpretation of pure nonsense is also used by Tomasz Bocheński in the
book Czarny humor w twórczości Witkacego, Gombrowicza, Schulza, Kraków 2005,
34, 36, 84, 102, 117, 163–4. Great examples of comic absurdity are also provided
in Fioletowa krowa. Antologia angielskiej i amerykańskiej poezji niepoważnej, ed.
S. Barańczak, Poznań 1993.
254 Tomasz Burek, “Futuryzm,” in Lektury i problemy, ed. J. Maciejewski, Warszawa
1976, 263–4; emphasis added. See also Zaworska, “Przemiany polskiego futuryzmu,”
365; Venclova, Aleksander Wat, 53.
For Author use only
306
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
limitation of the mind. Nonsense is glorious due to its untranslatability, which
emphasizes our creative scope and strength.”255
Certainly, Dadaism is not the only context for pure nonsense as confirmed by
the inevitable references to Lear, Nash, or numerous earlier, often anonymous
authors. This kind of literature has existed for centuries before the avant-garde
(there are many folk texts that employ comic absurdity).256 In the twentieth cen
tury, however, different and variously functionalized alogical textual configurations became particularly popular.
Avant-garde writers from the beginning of the twentieth century found a good
match in the poetics of nonsense.257 When describing this dimension of avantgarde practices, we must nevertheless modify the interchangeable scholarly
usage258 of the terms nonsense and pure nonsense as the former would not always
be ludic, often having little to do with comic absurdity. In Dadaism and even more
255 Stern, Wat, “Prymitywiści,” 6. Remarks by Irzykowski appear intriguing in this
context: “What is currently happening in poetic laboratories can be described as
a sudden reshuffling of various concepts made just to see what comes out of that.
But all it takes is to put a shoe to the moon and ‘something’ will always emerge, something weird and unexpected. A kaleidoscope of words for kids. A green diarrhoea of
associations” (Irzykowski, “Niezrozumialstwo,” 1; emphasis added). Witkacy, on the
other hand, differentiated between “realistic nonsense” (or even “hideous naturalistic nonsense”) and the nonsense of Pure Form, discerning manifestations of both
in works by Polish Futurists. See Stanisław I. Witkiewicz, “Parę zarzutów przeciw
futuryzmowi,” in Bez kompromisu, 119–22; Witkiewicz, “O skutkach działalności
naszych futurystów,” 123–31.
256 An example of this is the poem “Kusy Jan:” “Gdzie się dział kusy Jan, / co chodził
z toporem? / Kijem się opasował, / podpierał się worem. / Na piecu studnię miał, /
ryby z niej wybierał, / piasek grabił grabiami, / makiem ptaki strzelał. / Stępa dziwy
zobaczyła, / oknem wyskoczyła, / stodoła się rozigrała, / zająca goniła. / Zając leciał
przez cmentarz, / obalił dzwonnicę, / musiał dać kusy Jan / marmurową świecę” (qtd.
after Stanisław Czernik, Poezja chłopów polskich, Warszawa 1951, 205–6; another
version of this text is contained in Antologia poezji dziecięcej, 369–70). Such poems
can be compared with others that employ similar constructions: the poem “Wieś” by
Wat and passages from Słowo o Jakubie Szeli by Jasieński. One passage from the former reads: “Biskup stojący nad rzeką / błogosławił poród ryb; / wieloryb przed nim
uciekał / w grzędy pachnące lip. / … / Z krzykiem mkną stodoły / z sioła w pustelnię
pól. / Gwiazd morderczy ołów / oblepi ziemi puls. // … / Kury zakwitły w koniczynie
/ konie wyrosły w gołębniku / po niebie mkną obłoki-świnie / liczę lica: lic bez liku”
(Aleksander Wat, “Wieś,” Zwrotnica 3 (1922); qtd. after Aleksander Wat, Ciemne
świecidło, Paris 1968, 214–5). See also Małgorzata Baranowska, “Trans czytają
cego młodzieńca wieku (Wat),” in Surrealna wyobraźnia i poezja, Warszawa 1984,
218–9. In Jasieński we read: “Jak go [Szelę] prowadzili / tamtą kładką giętką, /
wyszły ryby na przerębel / łapać ludzi wędką” (Jas., Upms 149–50).
257 See Willy Verkauf, “Dada – Cause and Effect / Ursache und Wirkung des Dadaismus
/ Dada – Cause et E et,” in Dada. Monograph of a Movement, 10–15.
258 See notes 255 and 256.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
307
clearly in surrealism, rejecting coherent presentation of meaning would frequently
remain disconnected from ludic conceptuality. In such cases we deal either with
chance-driven compositions (e.g. Tzara’s famous hat-poems, in which the choice
of words cut out from newspapers was obviously restricted, making the final compositions merely permutations, i.e. limited to a certain predefined set) or texts in
which nonsensical constructions do not constitute amusing and incoherent stories
but rather metaphorical texts full of astonishing semantic tensions. In the latter,
logical relations are relaxed and arbitrariness is not simply humorous but rather
compelling and unsettling.259 Consider the example of the following poems, full of
metaphorical images, alliterative phrases drawing from symbolism and asemantic,
glossolalic sequences of sounds:260
Schalaben-schalabei-schalamezomai
Die Köpfe der Pferde schwimmen auf der blauen Ebene
wie grosse dunkle Purpurblumen
des Mondes helle Scheibe ist umgeben von den Schreien
der Kometen Sterne und Gletscherpuppen
schalaben schalabai schalamezomai
Kanaaniter und Janitscharen kämpfen einen grossen
Kampf am Ufer des roten Meeres
die Himmel ziehen die Fahnen ein die Himmel verschieben
die Glasdächer über dem Kampf der hellen Rüstungen…
…261
placer l’enfant dans le vase au fond de minuit
et la plaie
une rose des vents avec tes doigts aux belles ongles
le tonnerre dans les plumes voir
une eau mauvaise coule des membres de l’antilope
souffrir en bas avez vous trouvé des vaches des oiseaux?262
259 See Lehnert, “Nihilismus, Anarchismus, DADA,” 1042; Scheffer, Schönes
Verständliches, 89–98. Naturally, this cannot be excluded in the context of “poems
from the hat.”
260 Cf. the remarks by Lehnert in “Nihilismus, Anarchismus, DADA,” 1041.
261 Excerpt from the text by Huelsenbeck qtd. after Richter, Dada – art et anti-art, 50
(also published in DADA. 113 Gedichte, 63–4). [Shalaben-shalabay-shalamezomai //
Heads of horses flow down the blue plain / like great dark crimson flowers / bright
face of the moon surrounded by shouts / of comets stars and ice age dolls / shalaben
shalabay shalamecomay / Canaanites and janissaries fight a great / war at the shore
of red sea / heavenly flags lower heavens move / glass ceilings over the war of brigh
armours…].
262 Tristan Tzara, “Printemps,” in Dada. Réimpression intégrale, 44 (originally printed
in Dada 2 [1917], 16). [‘to tuck the baby in a vase at midnight’ / and wound / and
For Author use only
308
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The quoted poems contain no sign of laughter-inducing pure nonsense. These
oneiric pieces employ metaphors that are particularly difficult to explicate.263 The
recalled Dadaist texts can be described using the same categories as the slightly
later surrealist poems;264 thus, we can shed light on them by invoking comments
by Adam Ważyk in response to surrealist texts:
Surrealist played with imagination without heeding any norms. They broke all limitations dating back to the Renaissance, untouched by either baroque or Romantic poets;
they ceased to take into account the economy of organic forms and the human body.265
In surrealist painting humans would be mixed with animals, plants and inanimate objects.
… Surrealist poetry is a ceaseless apology in which animals and inanimate objects behave
like people, stopping their ears, vomiting and waving. … In the original intention, surrealist images had a fully autonomous character: disinterested, they would exist for their
own sake, becoming part of a composition that does not yield before reason.266
Turning to analysis of Polish works, we should remember about the two already
mentioned aspects of Dadaist practice: ludic randomness (“poems from the hat”)267
and surrealist use of metaphor. At this stage, however, it becomes crucial to examine texts that employ comic absurdity. Identifying Dadaist works that represent
263
264
265
266
267
windrose with your fingers with beautiful nails / to see thunder in feathers / evil
water flows from antelope limbs / to suffer below have you found the cows of
birds?]. The phrase “le vase au fond de minuit” contains an echo of the entirely
“unpoetic” “vase de nuit” [chamber pot] (which can be nevertheless associated with
the child that appears in the text).
Many scholars (among others J. Cohen, N. Chomsky and M. Lekomceva) view
metaphor as semantically explicable combinations of words (a necessary condition
for considering a given structure as metaphorical, not the entirely absurd combination of words) that are nonsensical only from the perspective of everyday communication. The aforementioned surrealist constructions are among the most difficult
configurations to interpret because it verges on the impossible to indicate the shared
meaning of words brought together to create oneiric poetic images. Such texts prove
to be close to surrealist visual collages: “sequences of visual representations characterized by … unusual succession following indecipherable rules of association”
(Janicka, Surrealizm, 84). I do not mean to equate Dadaism and surrealism since they
clearly differ in terms of worldview and understanding of artistic activity; however,
we should note some important similarities (see Krystyna Janicka, Światopogląd
surrealizmu, Warszawa 1969, 37–40; Caws, Poetry of Dada and Surrealism, 98).
For more on the interpenetration of Dadaism and surrealism (as well as Italian
Futurism) see G. Berghaus, “Futurism, Dada and Surrealism,” 302. See also Caws,
Poetry of Dada and Surrealism, 95–8.
Adam Ważyk, “Przedmowa,” in Surrealizm. Teoria i praktyka literacka. Antologia,
trans. A. Ważyk, ed. A. Ważyk, Warszawa 1973, 7.
Ważyk, “Przedmowa,” 18–19.
Naturally, not all works constructed in this way must be ludic in terms of meaning,
but certainly the atmosphere in which they were composed was ludic.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
309
strict pure nonsense can be painstaking and pointless.268 Nevertheless, this sec
tion attempts to indicate similarities and differences between alogical Dadaist
compositions and ones from the circle of Polish Futurism, focusing primarily on
the tradition of pure nonsense and not limiting the context of interpretation to
Dadaist works.
Compositions by Polish Futurists include ones whose reception eludes logic
and common sense, sometimes approximating oneiric surrealist pieces.269 Usually,
however, words and phrases that seem surprising from the standpoint of everyday
experience play a different role, becoming elements of pure nonsense jokes. The
particularly relevant issue is the one signalled in the title of the Dadaist part of
this study, namely the question of sonic arbitrariness or the semantic and phonic
character of concepts developed within Polish Futurism.
One relatively uncomplicated example of comic absurdity is Stern’s poem
“Melancholia” [Melancholy]:
Siedziały dwa rzędy dam
W obitych pluszem, płomiennych fotelach,
Uśmiechały się tu i tam,
I mówiły ze sobą o kotletach.
[Ladies were sitting in two rows
In plush, flaming armchairs
Casting smiles here and there,
Talking of meat chops.
Wieczorem te dwa rzędy dam
Przemieniły się w pulchne dzwonki –
I dzwoniły: dam, dam, dam…
Kołysząc się na stu postronkach.
(Stern, Wz 134)
Come evening the two rows of ladies
Transformed into rounded bellflowers
And began ringing: dam, dam, dam…
Swaying on a hundred tethers.]
268 See Tigges, An Anatomy of Literary Nonsense, 122–3.
269 See Henryk Dubowik, “Motywy nadrealistyczne u futurystów i formistów,” in
Nadrealizm w polskiej literaturze współczesnej, Bydgoskie Towarzystwo Naukowe,
Prace Wydziału Nauk Humanistycznych, series B, No. 5, Poznań 1971, 102–11. While
analysing the impact of surrealism on the poetics of Peiper and Przyboś as well as
surrealist themes in post-war lyricism, Andrzej Lam attempted to “coin a syncretic
definition of surrealism, including elements such as the predilection for unexpected, perceptually non-intuitive combinations of words, images and metaphors, as
well as the prioritization of the unconscious, imagination and oneiric visioning,
preference for grotesque absurdity, from which emerges a new logic of symbolic paradigms, the interchangeability of horror and humour, the desire to expose,
a provocative attitude to the passive identification of the vision of the world with
dominant conventions” (Andrzej Lam, “Jak jeszcze istnieje nadrealizm?,” in Z teorii i praktyki awangardyzmu, Warszawa 1976, 67–8). One example is the Futurist
poem “Mediumiczno-magnetyczna fotografia poety Brunona Jasieńskiego” by
Czyżewski: “taka–hu
taka–hu / palą się płomienie widmowe / po przyległej
ciemnej sali spacerują długie ręce / mózg jest pełen wężów i znajduje się w tej
chwili / w kuchni na patelni / ametystowe oczy wielkie pływają / razem z wigilijnymi karpiami w wannie w łazience / długie lunatyczne nogi schodzą z kanapy
/ zbliżają się cichaczem do komody / Palce na klawiszach klawikordu grają w tej
For Author use only
310
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The text pictures an absurd metamorphosis of noble ladies (who nevertheless
talk of meat chops, which is the first clear dissonance) into “rounded bellflowers”
ringing in the evening. The piece is evidently humorous. Unlike the Dadaist poems
quoted above, it does not use metaphors that require deep explication. The image
of conversing matrons who metamorphose into resounding instruments is meant
to be (and is) simply humorous. The verse joke is clearly a sonic-semantic concept
based on the homophony of the plural genitive form of the noun “dama” [lady] and
the proper onomatopoeia “dam, dam, dam.” Stern’s method is by no means avantgarde. The humour stemming from the juxtaposition of semantically incongruent
homophones has been utilized since centuries, although textual elements creating
ludic tension would usually not include proper onomatopoeias. One historically
close example of such play is a quatrain from a Young Poland humorous text:
Podobny babie głupiec
Raz kupił sobie prosię,
A ono prosi go się,
Aby je raczył upiec270
[A woman-like fool
Once bought himself a pig
And it asked him
To be so kind and roast it]
Still, Dadaism remains the main point of reference for analyses conducted
here. Let us then compare Stern’s text with one by Schwitters. It incidentally also
contains the root “dam,” which is common to Polish and German, and appears in
a surprising literary context. The “Unsittliches i-Gedicht” [Indecent i-poem]:271
U n s i t t l i c h e s i-G e d i c h t
Dames-Hemden . . . . . . . . . . . . . . .
Dames-Pantalons, fransch model. .
Dames-Pantalons . . . . . . . . . . . . . .
Prima Dames Nachtponnen . . . . . .
chwili” [taka–hu taka–hu / spectral flames are burning / in the adjacent dark room
hands are walking / the brain is full of snakes and is now located / in the kitchen on
a frying pan / giant amethyst eyes are floating / together with Christmas Eve carps
in the bathtub / long sleepwalking legs descend from the couch / and silently approach the chest of drawers / Fingers on the clavichord are now playing] (Czyż., Pipd
104–5; emphasis preserved). This surrealist text does not clearly valorize the sonic
dimension, similarly to the poems by Tzara and Huelsenbeck cited at the beginning
of the section. According to Dubowik, “walking hands and floating eyes could have
been painted or filmed by any surrealist” (Dubowik, “Motywy nadrealistyczne,” 109).
Similar compositions are analysed in the next section.
270 Faleński, O głupim Gawle, 86; emphasis added.
271 Schwitters’s “i-poems” (in which, he claims, “idea, material and the work are all the
same thing”) are broadly discussed by Scheffer (Anfänge experimenteller Literatur,
194–201; see also Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 379–80).
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
311
Dames-Combinations . . . . . . . . . . . . .
Heeren Hemden, zwaar graslinnen . . .
(aus einer hollandischen Tageszeitung).272
Without adding any commentary and partially relying on linguistic readymades, Schwitters arranges names of various pieces of men’s and women’s
clothing. Women’s shorts, tasselled bloomers and the mysterious “women’s combinations” are enumerated in the text just before men’s shirts “from cloth and
grass (from a Dutch daily).” Departures from orthographic and grammatical rules
(“zwaar” instead of “zwar;” “Heeren” instead of “Herren;”273 “Dames” instead of
“Damen”) and, primarily, the surprising conclusion allow one to read the poem as
a ludic piece verging on the absurd and transgressing social and artistic decorum.274
In the “i-poem” an important function is played by sound and typesetting.
Visually, the poem forms a square, a regular shaped achieved by Schwitters thanks
to the use of different font sizes, letter spacing and suspension points. Regularity is
also underscored by sound: in the “women’s section” through repeating “Dames”
and situating “Pantalons” in the rhyming position, while in the “men’s department”
through consonance (basing on the sounds “h,” “g,” “r,” and “n”). This sonic and
visual configuration determines the reception of the poem as an intricate miniature, a paraliterary curiosity verging on the ludic.275 Its comic character, or rather
the shockingly unusual nature is rooted only to some extent in sound. The piece’s
phonic shape (distinctly different in the two “gendered” parts) serves to underline
the peculiarity of the situation, but does not make the poem strictly humorous.276
272 Qtd. after Scheffer, Anfänge experimenteller Literatur, 198. [Indecent i-poem /
Women’s shirts ………… / Women’s bloomers with fringe… / Women’s bloomers
………… / The best women’s night ponns……… / Women’s combinations………… /
Men’s shirts, from linen from grass… / (from a Dutch daily)]. In German there are
no words like “Nachtponnen” or “ponnen” (contrary to the intuition that these are
borrowings from French). The word, translated as “night ponns” here, would be thus
also unclear to German readers. Additional commentary is necessary in connection
with the oft-repeated element “Dames.” This is yet another example of Schwitters’s
interference with language since the correct form would be “Damen.” The incorrect
and semantically obscure phrase “Dames Nachtponnen” can be regarded as a specific metathesis that switches remote elements, thus possibly decipherable as the
grammatically correct phrase “Damen Nachtpossen” [women’s night farces].
273 Orthographic inconsistency also introduces additional meanings: “Heer” means
“the military” in German. Schwitters’s commentary to the quoted poem, however, uses the correct form “Herrenhemden” (see Scheffer, Anfänge experimenteller
Literatur, 198).
274 See the remarks by Schwitters quoted in Scheffer, Anfänge experimenteller
Literatur, 198.
275 As suggested in meta-artistic texts by Schwitters, this was his original intention.
See Kurt Schwitters, “i (Ein Manifest),” in DADA total, 172.
276 See Bohdan Dziemidok, O komizmie, Warszawa 1967, 67.
For Author use only
312
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Still, it is certainly astonishing and slightly absurd, ruthlessly throwing readers off
any habitual interpretive tracks.
Comparison of poems by Stern and Schwitters leads to the conclusion that it is
only in the case of the former that we deal with a clear sonic-semantic conceit. In
Stern’s poem, both meaning and sound are outlined more distinctly, making them
humorous and decidedly absurd.
Another poem by Stern – “Południe” [Noon] – can be read in the context of
highly specific word- and sound-play:
Padł welon w len
Mięta zmięta – Gdzie melon? –
(A w kapelusik wpięta pięta.)
(Ant. 204)
[A veil landed in flax
Crushed mint – Where is the melon? –
(A heel stuck in the small hat.)]
This poem is one of the most spectacular examples of ludic instrumentation in
Polish Futurism.277 As Gazda argues:
In the case of Stern, linguistic experimentation corresponded to the programmatic
claim “let us be primitive.” The de-aestheticization of language led to partial degradation of the poem’s semantics. It is expressed in onomatopoeias reflecting simple
sounds, or in ludic valorization of sound (“I hasa Eros, rosa skrzy się” [Eros frolicking,
dew glistening]; “Padł welon w len mięta zmięta – gdzie melon?” [A veil landed in flax
crushed mint – where is the melon?]).278
We may establish the semantic motivation behind certain word combinations
found in “Południe.” It appears that one coherent explanation could be based on
eroticism: falling veil, meadow crushed by the lovers’ bodies, a small (bowler?)
hat lying at the heels. However, meanings can only be inferred here as they are
pushed into the background by the poem’s unique sound. Readers are invited to
join the teasing etymological game. Consistently applied pseudo-etymological
277 It is worth adding that Stern’s poems from the volume Futuryzje (Warszawa 1919),
including “Południe,” “play” not only with sound but also with their visual form.
Even the cover is unusual since it contains phrases written horizontally, vertically
and obliquely using various fonts (following the disorderly “Dadaist” style): “Mój
czyn miłosny w paragwaju” [My love deeds in paraguay] (“Mój czyn miłosny” is
horizontal, while “w paragwaju” is oblique), with others are set using different
fonts: “Niebiosa na półmisku” [Heavens on a platter], “Anatola Sterna” [Anatol
Stern’s], “ciało wiosenne” [spring body], “futuryzje,” “anatol stern” (with “stern”
printed vertically, “an” obliquely and the meaningful “atol” – horizontally). The
volume was printed on variously-coloured paper: the cover is white, from title page
to page 12 sheets are yellow-orange, and from page 13 until the end (page 28) –
light green. Print is black throughout. Also, the volume’s dimensions are untypical: 147 mm x 132 mm.
278 Gazda, Futuryzm w Polsce, 88.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
313
figures suggest – misleadingly, of course – some kind of kinship between elements: “welon” – “w len” – “melon;” “mięta” – “zmięta;” “wpięta” – “pięta” (also,
the last four words are phonically close). Despite adherence to syntactic rules and
use of regular words only (the piece contains no asemantic glossolalias) the poem
does not carry a clear message. Amassing semantically incompatible paronyms
(“wpięta pięta”) makes it a sonic masterpiece whose dimension of meaning is made
utterly bizarre by way of pure nonsense.279
There are few Dadaist texts that are equally saturated with homophonizing
paronyms. One of them is the following piece by Marcel Duchamp:
Paroi parée de paresse de paroisse
A charge de revanche et a verge de rechange
Sacre de printemps, crasse de tympan
Daily lady cherche démêlés
avec Daily Mail.280
The similarity of sounds in both poems is striking. The French text contains numerous examples of pseudo-etymologies that render certain parts of the poem deeply
homophonic in ingenious ways (e.g. the phonic “metatheses:” “sacre” – “crasse;”
“printemps” – “tympan;” “daily” – “lady”). However, the semantic dimension of
the Dadaist poem is much different. Duchamp’s piece is metaphorical and meandering in terms of meaning, which makes it far removed from pure nonsense.
Paradoxically, from the perspective of stereotypes in literary studies it is Stern’s
work that seems closer to ludic absurdity than the composition by probably the
most orthodox of Dadaists. Both works are characterized by sound-based conceptualism. However, only the Polish poem can be deemed conceptual in terms of
meaning. Stern plays not only with sound but also with semantics, treading a fine
279 See Jan Pieszczachowicz, Wygnaniec w labiryncie XX wieku. Poetyckie rodowody
z dwudziestolecia, Kraków 1994, 30. Wat wrote a related poem – one that also foregrounds its sonic tissue but is probably easier to explicate semantically: “Ja mam
niebieski krok, / on rok wypuszcza z rąk / i mówi: tak! / jestem ptak, / któremu nieba
brak. // A ja skanduję: tyk-tyk-tak / i myślę sobie skrycie: / jesteś kulawy niebieski
ptak / z skrzydłami na suficie” [I have blue step, he releases year from his hands /
and says: yes! / I am a bird / that lacks heaven. // And I shout: tick-tick-tock / and
think secretly: / you are a lame blue bird / with wings on the ceiling]. (Aleksander
Wat, “* * *,” in Ciemne świecidło, 211. Ważyk termed it a “Dadaist poem;” see Adam
Ważyk, Kwestia gustu, Warszawa 1966, 65.).
280 Richter, Dadaizm, 285. [Rough translation: Wall adorned with the laziness of parish
/ On the principle of mutuality and exchange of the birch / Rite of spring, the dirt
of the tympanum / Daily lady is looking for trouble / with Daily Mail]. The French
word “sacre” means “the sacred,” “consecratio” or “ceremonious inauguration.” Le
sacre du printemps is the title of a famous ballet by Stravinsky. See also the similar
composition by Arp (from the surrealist period) discussed by Jacques Bersani in the
article “Arp et la poésie” (19–24).
For Author use only
314
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
line between comic absurdity and incomprehensibility. In Duchamp’s text, on the
other hand, the tension between the meanings of juxtaposed lexemes gravitates
not toward pure nonsense but toward hardly explicable metaphors.
Let us also recall a short, explicitly sound-based poem by Stern titled “arak”
[arrack]:
arak
radosna nosa kara
arak asonans o dar!
(Stern, Wz 84)
[arrack
joyful punishment of nose
arrack assonance o gift!]
The text initially appears to be a slightly incoherent literary trifle. “Radosna nosa
kara” does not raise concerns as a description of the eponymous arrack, unlike the
surprising enumerative combination of the lexemes “arak,” “asonans” and “dar.”
However, the key to this piece lies not in its semantics. Paweł Majerski rightly
points out that the element “rak” [meaning “crayfish” or, in plural form “raki,”
“cancrine verse”] – made visually distinct in the original printing in Nieśmiertelny
tom futuryz [Immortal volume of futurizas] – is actually contained inside the eponymous “arak.”281 (Moreover, the cover of this collection by Stern and Wat featu
res the poem’s title, spelled as rAk ArAk!). Stern’s ludic text seems to be part of
a long tradition of poetic play practiced, among others, by Jan Kochanowski or
Jan Andrzej Morsztyn.282 In the context of such perverse cancrine verse it is not
words but sounds that form the backward-readable construction283 (we thus deal
here not so much with cancrine verse but a palindrome).284 Both lines can be read
both traditionally, from left to right, and inversely (as in cancrine verse, i.e. backwards): from right to left. In the latter case, the line turns out to contain sequences
of sounds forming the preceding or the following line.285
281 Majerski, Anarchia i formuły, 31.
282 See also for example the picaresque versus cancrini in Polska fraszka mieszczańska.
Minucje sowiźrzalskie, ed. K. Badecki, Kraków 1948, 243–4.
283 See Majerski, Anarchia i formuły, 31; Julian Tuwim, “O pewnej kobyle i rakach,” in
Pegaz dęba, Kraków 1950, 103–10.
284 See Tuwim, “O pewnej kobyle,” 96–103; Bystroń, Komizm, 377–9.
285 See Majerski, Anarchia i formuły, 31.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
Illustration 8. Cover of the volume
Futuryzje [Futurettes] by Anatol
Stern, “Wszechczas,” Warszawa 1919
(1919/1920) – one of several projects
developed by the author.
315
Illustration 9. “Cover” of Nieśmiertelny tom
futuryz [Immortal volume of futurizas] by
Anatol Stern and Aleksander Wat, published in
Warsaw in 1921 by the “publishing house” “Futur
Polski.” The entire “volume” is just one sheet of
paper folded in two (the first page is shown).
Illustration 10. Inside pages (the only double spread) of Nieśmiertelny tom futuryz
[Immortal volume of futurizas] by Stern and Wat.
For Author use only
316
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
An important role is also played here by the poem’s typesetting in the original
version published in Nieśmiertelny tom futuryz:
The corresponding anagrams “arak” – “kara” have been distinguished in individual lines with bold type, while further phonic similarities are underlined visually
in “echoes:” “osa” – “aso.” The font used to typeset letters in both palindromic lines
is identical, just like the slanting spatial arrangement, although it is also inverted
in the second of the two lines.
“Arak” is pure literary play, although one that falls short of being avant-garde
since it employs literary concepts of ancient origins (cancrine verse and palindromes hailing back to antiquity). This has nothing to do with randomness and chaos,
but rather suggests sonic and, to an extent, semantic conceptualism. Although
the meaning is trivial and slightly absurd, it is the alogical character that invites
seeking other motivations behind word combinations than ones related to semantics. It seems futile to look for any such elaborate constructions in Dadaist works,286
which also have no respect for rules and the literary tradition that can be identified
in this case.
In another poem by Stern the layer of meaning is maximally defamiliarized,
while the imagery is thoroughly absurd. According to Zaworska, in this text “ridiculing traditional emotional patterns is combined with … the ‘dethroning of individualism’ in the nineteenth-century sense. The self-portrait of the Polish Futurist
in 1919 is as follows:”287
Łeb ściął mi słońca sierp
POR
skosił włosy
TRET MÓJ.
bez łysej chodzę głowy
Go łowy chłodzę, zwisa bez
286 One of the compositions closest to that of Stern yet distant from his conceptual
consistency is possibly the text by Max Ernst titled “Antwort der Weltbürger an
Kurt Pinthus-Genius” (see DADA. 113 Gedichte, 159).
287 H. Zaworska, O nową sztukę, 193.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
317
A na ochabrzony mrzonkami szklany kapelusik
sika świerszcz.
BEZ KAPELUSIKA.288
[The sickle of the sun cut off my head
mowing my hair
I walk without my bald head
Heads I cool, lilac hangs
POR
TRAIT OF ME.
And on the glass hat cornflowered with pipe-dreams
a cricket is peeing.
WITHOUT A HAT.]
The poem can be viewed as a poetically incoherent and almost homophonic “quasinarrative”289 that utilizes “freed themes.”290 The first three lines are still relatively
coherent and their meaning can be deciphered despite the high degree of metaphorization.291 However, the sound-play is far clearer than any semantic relations. In
the first line the major factor is alliteration and consonance and the frame formed
by the internal rhyme “łeb” (with devoiced “b”) – “sierp.” In the second line the
rhyme is approximate: “skosił” – “włosy.” The subsequent line is semantically related to the first two, yet it phonically connects with the fourth. Then, the passage
“bez łysej chodzę głowy / Go łowy chłodzę, zwisa bez” constitutes one of the most
perverse sound compositions in Polish Futurism. The quoted lines are symmetrical, inviting the geometrical formula of word-symmetry (to a specific point), with
the corresponding, mirroring parts located in the two extremes of the relevant
lines. For example, the word “głowy” from the end of the third line corresponds
to the combination that opens the fourth line: “go łowy,” which is close in sound
yet has opaque meaning.292 It is uncertain whether this phrase should be treated
as the pronoun “go” [him] and the noun “łowy” [hunt]293 (as the text seems to
288 Visual composition qtd. after Stern, Futuryzje, emphasis preserved, 11. Text also
quoted in “Un dadaïsme polonais?,” 98–9.
289 The title of the poem, printed almost on the margin, also plays an important role in
the perception of the book as a whole because it is fragmented in the same way as
some of the lexemes in the poem.
290 “Themes in freedom” is a term developed by Gazda in his analysis of “Wiosenno”
by Jasieński (Gazda, Futuryzm w Polsce, 88).
291 Similar imagery is employed by Stern in the poem “Księga mądrości” [Book of wis
dom] (Stern, Wz 32), where we read: “Chcę by wiatr skosił / Wszystkie żółte głowy
/ Chcę ryczeć jak osioł / Chcę skakać jak krowy” [I want the wind to mow down /
All the yellow heads / I want to roar like a donkey / I want to jump like cows].
292 Skubalanka call this line a “sentence-less text” because it features “the weakening
of … the word forms from which it is composed” (Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 14).
293 It is not without reason that Michał Głowiński and Janusz Sławiński, “Wstęp,” in
Poezja polska okresu międzywojennego, part 1, Wrocław 1987, lxxi, claim that Futurist
For Author use only
318
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
indicate), or as the Russian word for “heads” [golovy] split in two to avoid being
recognized (though the Russian equivalent differs from the Polish only through
pleophony). A similar relation exists between the “diagonally positioned” words
“bez” [meaning both “lilac” and “without”] and the sound-related words “łysej”
[bald] and “zwisa” [hangs] (correspondance of “ys” and “is”). The paronyms “chodzę” [walk] and “chłodzę” [cool], located mid-line (a rare instance of parechesis, just
like in the case of “głowy” and “go łowy”), remain in their positions in accordance
with the geometric principle of symmetry. The construction is thus remarkably
elaborate, although its semantic explication is practically impossible due to syntactic opaqueness and semantic incomprehensibility.294 A coherent interpretation
is also thwarted by the clearly pure-nonsense final lines. The freedom of themes
is far greater than in previous lines, although the rigour of phonic organization is
somewhat relaxed (featuring only consistent consonance based on the fricatives
“ż,” “ś,” and “sz”). The semantics of words comprising the poem does not allow one
to conduct a cohesive reconstruction of meaning.
The poem’s visual arrangement on the page in the collection Futuryzje also turns
out to be crucial. Poems of unusual phonic and semantic character, “Południe,”
“Portret mój” and “Pereł,”295 are printed together on the same, small, almost squ
are page (147 mm × 132 mm). Individual texts are practically not separated from
each other. The opposite (left) page contains the ludic and parodist poem “Chiński
bożek (ja sam)” [Chinese idol (me myself)].296 As a result, the reader is confron
ted with a two-page composition one of compelling visual arrangement and very
specific sonic and semantic character (a true feast of pure nonsense, humour and
“meaninglessness”).
This brings to mind the Dadaist experiments from Cabaret Voltaire, i.e. poems
composed by pulling random words from the hat. This direction is also signalled
by the fact that “kapelusik” [small hat] appears twice in “Portret mój” without any
intratextual semantic motivation (although it is a relatively common in Stern’s
poetry).297 The mysterious pissing cricket can be perhaps linked to the already
quoted, misspelt phrases from Nuż w bżuhu (1921): “demokraći wywieśće sztandary ze słowami naszyh szwajcarskih pszyjaćuł: Hcemy szczać we wszystkih
294
295
296
297
poetry features not only words that rebel against syntax, but also word parts liberated from wholes. An opposing is voiced by Bogdana Carpenter, The Poetic AvantGarde in Poland 1918–1939, Seattle 1983, xv.
See Grodziński, Zarys teorii nonsensu, 28–60.
Cf. section 4A in Chapter One.
Cf. section 4A in Chapter One.
One example is the slightly “pure nonsense” passage from the poem “Rycerz
w Kapeluszu” [Knight in a hat]: “Tego dnia znów ubrałem szklany kapelusik /
I pocwałowałem na swym hipopotamie, / By w filigranowo rżniętym pierścieniu
turkusik / Ofiarować Ginewrze, swej cudownej damie” [That day I put on my little
glass hat / And galloped on my hippopotamus, / To offer a filigree turquoise ring /
To Ginevere, my gorgeous lady] (Stern, Wz 52).
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
319
kolorah!”298 [democrats, fly the banners with words by our Swiss friends: We wish
to piss in all colours!] – a paraphrase of Tzara’s call “Nous voulons chier dorénavant en couleurs diverses” from the second Dadaist manifesto (1916)299 and yet
another piece of evidence (apart from the hat) that points to Dadaism.
Despite such associations, Stern’s composition cannot be regarded as a random
assemblage of words “pulled from the hat” (though phrases like “go łowy” would
suggest this). Its composition is highly coherent, while the astonishing and “symmetrical” sonic relations preclude any randomness, the poem’s sounds forming
a logical and thought-out whole. Still, the semantic layer is clearly crumbling,
especially in places in which phonic configurations are more disciplined.
Thus, “Portret mój” does not constitute an example of sound-semantic conceptualism but one limited to sound only. Despite semantic obscurities, we may
deem it a text that borders on pure nonsense: phrases like “skosił włosy” or “na
ochabrzony mrzonkami szklany kapelusik sika świerszcz” are distinctly comic. We
should track similar instances in the Dada heritage. Two examples of texts resembling the one by Stern are Tzara’s “dada revue 2” and Max Ernst’s “Gertrud.” The
former reads:
Cinq négresses dans une auto
ont explosé suivant les 5 directions de mes doigts
quand je pose la main sur la poitrine pour prieur Dieu (parfois)
autour de ma tête il y a la lumière humide des vieux oiseaux lunaires
l’auréole verte des saints autour des évasions cérébrales
tralalalalalalalalalalala
qu’on voit maintenant crever dans les obus.300
Tzara’s text seems more coherent than “Portret mój.” Five black women and five
fingers remain distinctly related in semantic terms, while the oneiric record of
prayer can be interpreted as an extraordinary and surreal yet coherent image. In
both cases, sound is a crucial factor that brings order into the composition.301
298 Nuż w bżuhu. 2 jednodńuwka futurystuw, 29.
299 See e.g. Sterna-Wachowiak, Miąższ zakazanych owoców, 70–1.
300 Qtd. after Richter, Dada, 50; emphasis added (also published in DADA. 113 Gedichte,
68). [Five black women in a single car / exploded in all five directions of my fingers /
when I place my hands on the breast to pray (sometimes) / around my head there is
humid shimmer of old moon birds / green aureole of the saints around the escapes
of the brain / tralalalalalalalalalalala / that are now visible as they explode with
grenades].
301 We may offer a similar description of a passage from the already analysed text
by Albert-Birot “Rasoir Mécanique” (section three in this chapter): “A travers /
Terresetmers / IL VA PLEUVOIR / Pour voir.” For more on wordplay in Tzara’s
poetry (structures such as “dévastant le champ vaste,” “les volets volés,” “venir
à venir,” “les filles du fil de fer” and “des longues files de filles de la plaine”) see Caws,
Poetry of Dada and Surrealism, 99.
For Author use only
320
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The above quote from Tzara’s poems emphasizes its numerous alliterations
and internal rhymes; however, an important role in its phonic arrangement is also
played by echolalia, which encompasses entire lines. Both texts seem related in
terms of construction, with one reservation: the Polish poem is more alogical, closer to pure nonsense and more elaborate in terms of sound.
Further compositional similarities with Stern’s poem can be identified in Ernst’s
“Gertrud:”
miesmaus mieskatze miesmauschel
schieβen salut zur abschaffung des guten geschmacks
serviergeneräle welche schon speicheljahresringe ansetzen
plaudertaschentücher kuβhandtücher
geben den gebacken korallenchoral zu protokoll
kolik – faux col
walkürie Eliassohn b-moll.302
Ernst’s text turns out to be semantically absurd but its alogical character stems
not just from metaphorical tensions, but also comical connotations (the recorded
“roasted chorales of corals” and “hankies for kissing hands”). “Gertrud” is one of
the most pure-nonsense-like Dadaist poems.303 At its foundation we discover, just
302 Qtd. after DADA total, 232; emphasis added. See also DADA. 113 Gedichte, 159.
Unfortunately, no translation can fully render the original’s play with sound. The
word “mies” means “mediocre,” “bad,” while “mieskatze” is simply a “female cat.”
Translation might preserve some aspects of sound patterning but not the ambiguity
in the case of “mieskatze.” The word “mauscheln” means “to jabber,” while Ernst’s
“miesmauschel” also brings associations with the words “miesmuschel” (“blue mussel shell”) and “Mäuschen” (“tiny mouse”).
303 See also Ernst, “Antwort der Weltbürger.” A series of pure nonsense, comic ima
ges was also developed by Philippe Soupault in the poem “Le cinq frères” [Five
brothers]. Pure nonsense is nevertheless “suspended” by the conditional structure
of enunciation (which incidentally is rather traditional in terms of phonic composition): “Quand les éléphants porteront des bretelles / Quand les magistrats auront
des chapeaux / Quand les escargots seront des chamelles / Quand les asticots boiront
du BOVRIL / Quand les chemisiers auront des autos / Nous crierons Merci” (qtd.
after Hugnet, L’aventure Dada, 214; available also in Mehring’s German translation;
see DADA. 113 Gedichte, 186). [If elephants wear braces / If officials wear hats /
If snails become camels / If pests drink BOVRIL / If seamstresses have cars / We
will shout Thank you]. Another Dadaist poem that approximates pure nonsense is
Arp’s “Der Poussierte Gast 5:” “Ihr Gummihammer trifft das Meer / Den schwarzen
General hinab. / Mit Tressen putzen sie ihn auf / Als fünftes Rad am Massengrab.
// Mit dem Gezeiten gelbgestrei / Drapieren sie sein Firmament. / Die Epauletten
mauern sie / Aus Juni Juli und Zement. // Sie heben dann das Gruppenbild /
Vielgliederig das Dadadach / Und nageln A. B. Zehe dran / Und Numerieren jedes
Fach. // Sie färben sich mit Wäscheblau / Und ziehen als Flüsse aus dem Land /
Kandierte Früchte in dem Bach / Die Oriflamme in der Hand” (qtd. after Tigges,
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
321
like in Stern’s “Portret mój,” numerous deep harmonies (especially interesting are
the sonically elaborate and semantically incoherent lines 4–6).304
As it turns out, the absurd pieces by Polish Futurists can be highly logical in
terms of sonic composition, revealing a specific, rational engineering of the absurd,
or sonic constructivism that demolishes semantic logic. As demonstrated above,
relations between sound configuration that emerge in some compositions by Stern
can be almost mathematically described. Dadaism, on the other hand, is regarded
as an anarchic movement that assaults all logical order, although it is not true that
Dadaist works are never precisely structured (cf. Ernst’s “Gertrud”).305
An Anatomy of Literary Nonsense, 124–5; emphasis added). English translation (after
Richter, Dada, 52–3): “The Guest Expulsed 5 // Their rubber hammer strikes the sea
/ Down the black general so brave. / With silken braid they deck him out / As fifth
wheel on the common grave. // All striped in yellow with the tides / They decorate
his firmament. / The epaulettes they then construct // Of June, July and wet cement.
// With many limbs the portrait group / They lift on to the Dadadado; / They nail
their A B seizures up; / Who numbers the compartments? They do. // They dye
themselves with blue-bag then / And go as rivers from the land, / With candied
fruit along the stream, / An Oriflamme in every hand.” Although this poem verges
on pure nonsense, a thoroughly absurd and comical interpretation is problematized
by lexemes related to war, e.g. “Massengraab” [mass grave] (see Tigges, An Anatomy
of Literary Nonsense, 124). The poem also lacks deeper phonic motivation (the only
harmonies are indicated in text).
304 Arp’s poem titled “te gri ro ro,” discussed in section five (p. 372 ff), could be described
similarly.
305 Growth of the “sound mass” in logical and arithmetically precise manner can be also
observed in the first part of Schwitters’s Ursonate. Naturally, this work is not an instance
of pure nonsense because it does not use regular words. Still, let us quote a passage
from this highly structured Dadaist composition – an excerpt from 1923 (in the original forming a pyramid-like verse construction): “bö. / fö / böwö / fümmsbö / böwörö
/ fümmsböwö / böwörötää / fümmsböwötää / böwörötääzää / fümmsböwötääzää /
böwörötääzääUu / fümmsböwötääzääUu / böwörötääzääUu pö / fümmsböwötääzääUu
pö / böwörötääzääUu pögö / fümmsböwötääzääUu pögö / böwörötääzääUu pögi / fümmsböwötääzääUu pögi / kwiiEe” (qtd. after Heissenbüttel, “Versuch über die Lautsonate,”
12). This passage is a variation on the subject of a musical theme announced already in
the first line and consisting of a dozen or so sounds derived from Hausmann’s posterpoem (see fn. 117). Schwitters carefully planned the composition and it is easy to
identify its underlying principles. The passage consistently develops two, partially
identical sequences of sounds, the first one announced by the cluster “böwö” and the
second – by “fümmsbö.” The former sequence is supplemented with syllables derived
the first lines of Ursonate inspired by Hausmann’s text, while the latter echoes the
gradually expanded first sequence, adding each time Hausmann’s onset “fümms.”
Both sequences grow in a manner that is predictable, logical and precise. Such configurations undermine the widespread conviction about the thoroughly random and
alogical character of Dadaist art.
For Author use only
322
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Analyses conducted so far incline to explore another question – that of pure
nonsense in Wat’s namopaniki. Although they are discussed in the previous
chapter,306 the present context reveals another important dimension of this expe
riment. Namopaniki should not be considered as fundamentally Dadaist and they
certainly do not belong to the group of poems in which “normal” language coincides with a carnival of phonemes or innovative Dadaist onomatopoeias. Wat’s
compositions feature at best a carnival of morphemes but this term is imprecise
since the alleged textual carnival also comprises gibberish-like yet surprisingly
elaborate instances of word formation that bring to mind many interpretive contexts. The clearest Dadaist hallmarks are the aforementioned words, woven into
texts stylized as “holy gibberish” and related to areas that do not match the entire
composition (e.g. “tramwaje” [trams]), as well as words or phrases of clearly comical character, e.g. “babuw czary” [misspelt, ungrammatical phrase meaning “witchcraft of countrywomen”] or “kokodryle” [anagrammatic “crocodiles”].
Wat’s neological masterpieces verge on pure nonsense at least in some passages. As already emphasized, the condition for considering a given poem as
an instance of pure-nonsense consists in at least some possibility to explicate
its meaning. Despite their specifically neological character, previously unseen
in Polish literature, large parts of Wat’s texts can be roughly reconstructed by
untangling the meaning of individual neologisms and phrases.307 Namopaniki are
semantically unclear, nebulous, but in many cases – as demonstrated in the chapter devoted to neologisms – the innovative elements that form them often refer
to similar, neighbouring semantic fields (as is easily observable in the story about
“barwistan”). Wat’s experimental pieces thus fulfil the basic criteria of analysis.
Enunciations that respect syntax and inflection308 as well as convey the outline
of the story or comprise a relatively coherent invocation should not be treated as
alogical despite inevitable semantic obscurities. Thus, it seems impossible to argue
that the following passages are absurd: “baarwy w arwah arabistanu wrabacają
wracabają poowracają racają” (Ant. 281), “takoh na czarnoszczu kraluje wszem
kolorom białość i po śmierćeży powendrujem do oraju do ograju Barwistanu” (Ant.
282), or the apostrophes: “o barwionki o barwoczy o barwiony o barwohi / o barwigie o barwalie o barwiecze o barwiole / o kroony barw!” (Ant. 282), “O! charmoniki
306 Cf. section two in Chapter Two.
307 It is worth adding that in Dadaist texts neologisms (created in accordance with
word formation principles, not some obscure glossolalias) appear relatively rarely,
but are not entirely absent from these texts (cf. “Gertrud” by Ernst).
308 “Wat, who was suspected of Dadaism, proved to be quite well-behaved in compa
rison with actual Dadaists. He avoided dismantling sentence structures. Play with
sound in neologisms and the namopaniki, praised by Tuwim, who was paid much
attention to the poem’s tight structuring, marked the height of poetic organization that this author would never reach again elsewhere” (Ważyk, Dziwna historia
awangardy, 52); for more on the dismantling of words and sentences in works by
Wat see section two in this chapter.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
323
charmonki rozchramonki charmoniuny char moniętr o pocharmonik charmoniacze! Charmoniaczki i płononce chury!” (Wat, Pz 152).
Still, namopaniki contain passages in which combinations of words and phrases
form surprising, ridiculous, improbable and comic images that can be regarded as
representative of pure nonsense. Consider the following examples:
na tramwajach tram na wyjach trawa!
(Ant. 278)
O barwy o baruwy – o raby barbaruw, barany herubuw
o barwicze o czabary – babuw czary, o bicze rabuw
o barwiasy o syrawy – o basy wiary, o bary ras!
(Ant. 282)
Na pagurach chrabonszczy lew o chrabonczyna o chrabonczyki rozchrabonczyn i lew chrabonszczoncy on jach chrabonszcz.
(Wat, Pz 151)
Gwiazy jamiołłów goronce granaty źrą i wiagzdy w chabrach stronch skrzydałrenki dromader skradocha garbani srebroje – on że kokodryl w złotawach
(Wat, Pz 152)
O nieboch niebaszne niebiantaich w liściatych chorałach chorych archaniołłów
chromy jednookchi staruch rubinowo spłatał chorunami pacierz.
(Wat, Pz 152; emphasis preserved)
The first quotation (from “Żywoty”), distinguished in terms of syntax and versification, juxtaposes “tramwaje” [trams] and “tram” (a syllable from “tramwaj,”
which alone also means in Polish “a beam in the roof truss” or “a block of wood;
tree trunk”),309 the mysterious “wyje” [literally a verb form “screams”] and “trawa”
[grass], the last element from an entirely different semantic field. The poetic image
is particularly unclear here and much depends on the reader’s invention regarding the interpretation of the word “wyje,” based on an easily recognizable root.
However, regardless of how one combines these three elements, the result is bound
to be comic and absurd. The second quotation – seemingly a solemn apostrophe –
combines entirely incongruent elements. “Opary absurdu” [fumes of absurdity]
hover over the entire cited incantation, while alogicality and ambiguity also characterize adjacent phrases (“basy wiary” [basses of faith] and “bary ras” [shoulders
/ bars of races]). The third quotation amusingly juxtaposes “lew” [lion] and words
based on the phonically distinct root “chrabąszcz” [cockchafer]. The king of animals, who is supposed to “chrabonszczyć” [act like a cockchafer], evokes laughter
since the cockchafer is, after all, a small, inconspicuous and defenceless creature.
In the last but one of the cited passages, we encounter (to attempt a “translation” of
309 See http://sjp.pwn.pl/szukaj/tram.html (accessed 29 June 2016). The “non-vehicle”
meaning of “tram” was pointed out to me by Przemysław Pawlak, to whom I am
grateful.
For Author use only
324
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Wat’s experimental text) angel stars devouring hot grenades and a creeping winghanded dromedary. Undoubtedly, ludic absurdity (surreptitious dromedary with
winged hands and “devouring” appearing in the context of angel stars) characterizes this composition, which verges on iconoclasm. The last of the quotations cited
above is also marked by pure nonsense and iconoclasm. It is difficult to establish
linear progression of meaning as the iconoclastic comedy emerges from the very
combination of “niebo” [heaven], “liściate chorały chorych archaniołłów” [leafy
chorales of sick archangels] and “chromy jednookhi staruch” [lame one-eyed old
man] (perhaps God), who “splata pacierz” [plaits a prayer], with the word “splata”
possibly echoing the collocation “spłatać figla” [to play a trick].
A crucial role is played in the discussed passages by sound structure. The mass
of alliterations, consoanances, assonances and unusual paronomasias, which are
all difficult to articulate, perfectly matches absurd semantics.
As already mentioned, Wat’s constructions cannot be deemed as fully arbitrary
and lax in the Dadaist sense. This is confirmed by complex word formation and the
high degree of coherence in terms of semantics, sound, and syntax. At the same
time, we may indicate playful, ludic and grotesque passages comprised of incongruent elements in which homophony reinforces the absurdity of images.
The quoted passages from namopaniki can be fruitfully juxtaposed with the
iconoclastic text by Max Ernst “Vorringer, profetor DaDaistikus,” a piece that pretends to be a page from the notebook of a “profetor” (i.e. someone in-between
a professor and a prophet; cf. the German words “Prophet” and “Tor” [fool]).310 The
poem contains the following sequences:
8. 12 v, missa exhibitionalis in der unsichtbaren katedrale der geistigen und privatprofeten. titi.
9,17 bis 9.25 v. ambigente und würdigung des irrenden irrsals kokoschka in gänsepantöelchen. lilli.
…
10.14 bis 10.14 v. ubi bene ibi DaDa. pippi bibbi
…
11.10 bis 5.23 nchm. unio expressiva erotica et logetica oder die begattungskrämpfe
des bruders pablo mysticus und der Schwester scholastica Feininger oder die ethik
picassos.
kille killi
6.0 n. picastrate Eum!311
310 One can suspect that the eponymous “Vorringer” is supposed to refer to Wilhelm
Worringer, a German art historian, theoretician of expressionism and researcher in
the fields of abstract and “primitive” art.
311 Qtd. after DADA total, 231 (the entire piece is also included, with slight orthographic
changes, in the anthology DADA. 113 Gedichte, 157). [8.12 am, missa exhibitionalis
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
325
It arises from these absurd notes that an exhibitionist mass (spelled in Latin) is
scheduled at 8.12 am in an invisible cathedral. From 10.14 to 10.14 – thus, as it
were, “outside time” – is the time slot for the travesty of the phrase “ubi patria ibi
bene.” Notes also describe a several-hour-long “spasmodic fornication” of Brother
Pablo Mysticus and Sister Scholastica Feininger, which suggests a ludic reference
to the cubists Feininger and Picasso; the latter is later mentioned twice, e.g. in the
pun “picastrate Eum!” Another interesting passage also regards “commemoration
of the deranged mistakes made by kokoschka in goose’s court shoes” (naturally, an
allusion to the expressionist Oskar Kokoschka).
The last of the described images probably comes closest to pure nonsense due
its improbable and ludic character. The irrational semantics is supported here by
a distinct sound device: the etymological figure “irrenden irrsals.” However, the
absurd character of the entire text is underscored to an even greater degree by
primitivizing echolalias (perhaps onomatopoeias) that appear after each note.
Both namopaniki and Ernst’s “Vorringer” are intertextual compositions, but
the plane of extratextual references is more clearly (and simply) developed in the
German piece, in which it is also more strongly rooted in contemporary artistic
practices. The ludic and absurd notes taken by the “profetor” are representative
of the intellectual and avant-garde anti-art that negates cultural achievements
to date.312 In Wat’s texts iconoclasm nevertheless seems to be subtler, while its
absurdity is more sophisticated (which does not preclude the possibility to link
namopaniki with anti-art). The Dadaist text and the poem by the Polish Futurist
share not only elements of pure nonsense but also the interest in the text’s sound
(approximating semantic-sonic conceptualism) and iconoclasm stemming from the
illogical character of certain phrases.
Moreover, we should analyse passages from Wat’s Piecyk quoted in Cahiers
Dada Surréalisme as a work representative of Polish Dadaist tendencies:
PONURE WĘDRÓWKI. Scytowie okrakiem na drobnych wichrach, zady zdrowe
a pachnące, owłosione u dołu nogi mogą cię pewnych nieszporów grynszpanowego
wieczoru przenieść w zamorskie djamentowe krainy.
W pałacu giętkim jak lotos, w giętkim jak lotos pałacu, w obszernej adamaszkowej
komnacie, czeka na ciebie apetycznie pachnąca, różowa zupa przyrządzona kunsztem
porannej dziewczynki.
in the invisible cathedral of spiritual and private prophets. titi. / from 9.17 to 9.25
am. ambigente and celebration of wild mistakes of kokoschka in geese slippers.
lilli. / … / from 10.14 to 10: 14 am. ubi bene ibi DaDa. pippi bibbi / … / from 11.10
to 5.23 pm. unio expressiva erotica et logetica or spasmodic fornication of brother
pablo mysticus and sister scholastica Feininger or ethics of picasso. / kille killi 6.0
pm. picastrate Eum!].
312 See e.g. Grzegorz Sztabiński, Problemy intelektualizacji sztuki w tendencjach awan
gardowych, Łódź 1991, 137–47; Grzegorz Sztabiński, “Sztuka, antysztuka, niesztuka –
z problemów negacji sztuki w tendencjach awangardowych,” Studia Filozoficzne
1 (1989), 95–100; Andrzej Turowski, Awangardowe marginesy, Warszawa 1998, 46.
For Author use only
326
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
[GRIM WANDERINGS. Scythians sitting astride on soft gales, bottoms healthy and
fragrant, the legs hairy in the lower parts can transport you on a certain vespers of
a verdigris evening to overseas diamond lands.
In a palace flexible like a lotus, in a lotus-flexible palace, in a spacious damask chamber there waits for you an appetizing, aromatic pink soup prepared with the artistry
of a morning girl.]
2. Wędrówki Zapomnienia między Arką Przymierza a Arką Zgonu.
Bladzi orgjaści każdy w maleńkiej iluminowanej nadziemskim światłem katedrze
podsłuchują tempo moich matowych posępnych kroków.
Czasem stopy moje okłamują pracę bednarską kafli płaskością troglodyty lub homo
cromagnensis. Chodzę tam i nazad tam i nazad pomiędzy arkady strupioszałe moich
grzechów.
[2. Wanderings of Oblivion between the Ark of the Covenant and the Ark of Death.
Pale orgiasts each in a tiny cathedral illuminated with unearthly light listen in on the
pace of my matt grim footsteps.
Sometimes my feet belie the cooper’s work on the tiles with a troglodyte or homo
cromagnesis flatness. I walk to and fro, fro and to between the ghastly arcades of
my sins.]
3. Moje twarze, które zmieniam z każdym zenitem słońca nie idą na marne. Przechowują
się w obszernych stęchłych podziemiach o filarach podtoczonych robactwem, barwnemi bujnemi karlicami boliwijskich okrętów i fioletową poświatą szpar.313
[3. My faces, which I change with each Sun zenith, do not come to nothing. They are
stored in the vast and musty vault where pillars are eaten away by worms, colourful
and lush dwarf-women of Bolivian ships, and a purple glow from the slits.]
(Wat, Ww 7–8)
POMYŁKA NIEBIOS. Onej nocy na niebie dziwnie były rozstawione świecące się nocniczki. Piękne żony bednarzy oddawały się perwersyjnie młodziutkim chevaljerom
i otyłym mnichom.
Noc milczała czasem tylko mrucząc jak krowa.
Kapituły przy płonącym benedyktynie obradowały nad ukojeniem, które należało
zesłać pobożnym grafom.314
[A MISTAKE OF THE HEAVENS. That night, the sky was strangely lit with set-out
glowing chamber pots. Beautiful wives of coopers were perversely giving themselves
to the young chevaliers and plump monks.
313 Passage published in “Un dadaïsme polonais?,” 119–121.
314 Passage published in “Un dadaïsme polonais?,” 123.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
327
The night was silent, only purring like a cow.
Chapters by the burning Benedictine debated the solace that ought to be granted to
the pious counts.]
(Wat, Ww 14)
Some of the quoted passages clearly verge on pure nonsense. Comic absurdity can
be certainly ascribed to the opening part of the “Ponure wędrówki,” which praises
Scythians, and to the sentence at the beginning of “Pomyłka niebios,” describing
the sky lit up with chamber pots.315 The pure nonsense parts of Piecyk are also full of
quasi-symbolist poetic phrases, repetitions of sounds (especially consonants) and
lexemes, and onomatopoeias. This creates interesting tensions between euphony
and absurdity (“zady zdrowe” [bottoms healthy] versus “nieszpory grynszpanowego wieczoru” [vespers of a verdigris evening]; “barwne bujne karlice boliwijskich okrętów” [colourful and lush dwarf-women of Bolivian ships]; “noc milczała
mrucząc jak krowa” [the night was silent, only purring like a cow]).
Still, many sequences from the quoted passages employ surprising oneiric
metaphors that are far from comical.316 Such use of metaphor makes this text, just
like similar Dadaist and surrealist compositions, no longer a conceptual piece,
either in terms of sound or semantics. Absurdity and humour are moved the background, even if intriguingly underlined by sound structure (though not with such
sophistication as in the case of Stern).
The cited passages nevertheless reveal something that is rare in surrealist texts
yet close to certain Dadaist compositions:317 sharp parody and iconoclasm. Glowing
chamber pots instead of stars, “aromatic pink soup prepared with the artistry of
a morning girl” or the “pale orgiasts” in the cathedral constitute a slight to prevailing conventions in art, culture and morality.318 Piecyk is thus a work that treads
a fine line between surrealist metaphor and ludic pure nonsense. It lacks sophisticated, conceptual sound devices (especially in comparison with Stern’s poems).
315 Certain passages quoted above could be treated as pure nonsense, e.g. excerpts
about the light-pink rhinoceros and “delicate meadows of the deep blue wives from
Tahore” or the rocket-playing Queen Mab (cf. section 4B in Chapter One).
316 See Dubowik, “Motywy nadrealistyczne,” 105.
317 Baranowska argues that “in its surrealist imagination that manifests in recorded
‘trances,’ the ‘Dadaist’ Piecyk approximates surrealist works both in terms of themes
and methods. Dadaism is placed in quotation marks due to the assumption made in
studies of Wat’s early work that … he was a Futurist. Regardless, in the 1960s both
Wat and Stern would unceremoniously call that period Dadaist, which in the end
seems true, especially as far as Piecyk is concerned” (Baranowska, “Trans czytającego młodzieńca,” 218–9).
318 We should remember that surealist texts based on “subconscious whisperings”
would sometimes break expectations and shock with their eroticism. However,
images from Piecyk are blasphemous in a clearly ironic way.
For Author use only
328
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Similar configurations can be also indicated in Dadaist works, for example in the
already quoted work by Huelsenbeck: “Schalaben-schalabei-schalamezomai.”
*
The above analyses concern the means employed by Polish Futurists to create
absurd, comical textual constructions (with special attention to the role of sound),
attempting to indicate analogous Dadaist compositions. As demonstrated, generalizing claims about Dadaism need to be reconsidered. Zaworska argues:
If we assume that impressionism (especially its extreme variant: pointillism) was the
outcome of employing naturalism in sensual observation, and expressionism applied
the same method to the sphere of experience, then Dadaism could be seen as developing a supernaturalist concept of the artwork as the most direct form of life manifesting itself. In this case, supernaturalism would be related to traditional naturalism in
the same way as surrealism is related to traditional realism, taking a certain position
to the extreme and revealing its entirely new artistic potential. … A similar process
can be identified at the foundation of the Dadaist anti-aesthetics. Art’s faithfulness to
life is treated in this case exactly in the supernaturalist manner, no longer representing reality in an organized way but spontaneously expressing reactions, emotions
and life experiences.319
The critic’s assessment aptly describes only some of the Dadaist creative methods.
However, the movement’s spontaneity sometimes proves to be a thought-out strategy whose consequences can be observed in the sphere of meaning and sound
(e.g. in Ernst’s “Gertrud”). Thus, we would be wrong to regard Dadaism merely as
conducive to “spontaneous expression of reactions, emotions and life experiences”
because it was not driven only by a-intellectual reactions and entirely spontaneous
arbitrariness.
These issues are well illustrated by the problem in question. Pure nonsense is
a specific variant of humour, which is paradoxically quite intellectual.320 As initially
indicated here, the Dadaist corpus of works does not contain many pieces that can be
argued to strictly represent pure nonsense. However, the very fact of their existence
undermines the generalizations made by some scholars.321
319 Zaworska, O nową sztukę, 69.
320 See Tigges, An Anatomy of Literary Nonsense, 123; Petzold, Formen und Funktionen,
58; Forster, Poetry of Significant Nonsense, 8; Adam Pomorski, “Zaokrąglam horyzont,” in Leopold Staff, Nie ostrugujcie ryby z oceanu! Wiersze i poematy, ed.
A. Pomorski, Warszawa 2002, 25.
321 Scholars of Dadaism usually fall into one of two extremes: they either emphasize
the thoroughly a-intellectual aspect of the movement, ruling out the kind of literary
jokes described here (see The New Princeton Encyclopedia, 840), or treat it as the
model example of artistic pure nonsense (such claims in literary studies are discussed by Tigges in An Anatomy of Literary Nonsense; see also Verkauf, “Dada – Cause
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
329
The crucial issue is to apply comparatist methods to study the ways (including
phonostylistic ones) in which pure nonsense manifests in Dadaist and Futurist texts.
In the simplest, quantitative approach (with regard to the overall number of works),
the body of Polish poems produced by this movement includes more compositions
clearly representative of pure nonsense than the Dadaist corpus. Works belonging to
the latter are closer to surrealist-like, incoherent, metaphorical compositions than to
absurd wordplay or witticisms based on word and sound.
The discussed Dadaist texts feature various techniques of instrumentation,
including:
– alliteration, consonance, assonance (e.g. “dada revue 2” by Tzara),
– almost arithmetic configurations of sounds (“Gertrud” by Ernst, Ursonate by
Schwitters),
– etymological and pseudo-etymological figures (“Gertrud” and “Vorringer, profetor
DaDaisticus” by Ernst; “[Paroi parée…]” by Duchamp),
– repetition of words (“Unsittliches i-Gedicht” by Schwitters).
This nevertheless does not mean that Dadaist works frequently employ comical
tension based on sound and meaning. Only some of the quoted poems could be
regarded as strictly representative of pure nonsense (“Gertrud” and “Vorringer,
profetor DaDaisticus” by Ernst, quoted passages from “L’admiral cherche une
maison à louer”322 and, to a degree, “Unsittliches i-Gedicht” by Schwitters and “Der
Poussierte Gast 5” by Arp323). Semantic-sonic motivation can be identified only in
“Gertrud” and, to some extent, in “Vorringer” and “i-Gedicht.” These texts unite
sound and meaning, but they constitute only a small group of Dadaists works
based on sonic-semantic concepts rooted in pure nonsense (e.g. in the comically
absurd poem “L’admiral,” in which primitivizing glossolalias are found in place of
sophisticated phonic sequences).
Works like Tzara’s “[Cinq negresses…],” Duchamp’s “[Paroi parée…],” Schwitters’s
Ursonate or Arp’s “[Lion de nuit…]” quoted earlier324 are conceptual in terms of their
use of sound but do not represent pure nonsense. The text by Tzara is a metaphorical and surrealist composition, the namopanik-like poem by Duchamp is not entirely
coherent in terms of semantics but it does not shock readers with improbable combinations of poetic images; also, the mirohład-like “[Lion de nuit…]” is closer to
and Effect,” 10–15; Stewart, Nonsense, 76–7). The image of Dadaism is nevertheless
more complex since this formation did not produce many texts that are strictly pure
nonsense in character (Tigges does not recognize them at all), but we should note
their existence.
322 Text quoted and discussed in the part devoted to Dadaist onomatopoeia.
323 Cf. also fn. 303.
324 Cf. pp. 310–312, 320–321 (fn. 303).
For Author use only
330
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
absurdity rather than to pure nonsense.325 Finally, Ursonate is to a large extent an
asemantic glossolalia (i.e. a mirohład).
The situation is different in the case of Polish Futurism. It does not pose much
difficulty to indicate a group of texts in which pure nonsense is the principle of construction. Humorous absurdity is often rooted in these works both in incongruent
meanings that create comic tensions, and in sonic conceptualism. Orchestration
devices clearly cooperate with semantics in the creation of absurd concepts.326 Key
orchestration techniques in Futurist poems that represent pure nonsense include:
– humour based on the homophony of words (e.g. “Melancholia” by Stern),
– etymological and pseudo-etymological figures (Wat’s namopaniki, “Południe”
by Stern and Czyżewski’s “Wodospad magnetycznych łez,” which is analysed
in the next section),
– specific sound symmetry (“Portret mój” by Stern),
– palindromes (“Arak” by Stern),
– alliteration, assonance and consonance, which make the poems homophonic
(Wat’s namopaniki).
It is rare for comic nonsense to appear only in the sphere of meanings without
any instrumentation-related play (this is approximated in the non-conceptual
Piecyk, which employs alliteration, consonance and assonance).327 It does happen,
325 Conceptual sound configurations would also appear for example in “Rasoir
Mécanique” by Albert-Birot (cf. section three), but the entire composition has little
in common with pure nonsense.
326 Still, there are exceptions, e.g. Stern’s poem “Rycerz w Kapeluszu” (quoted in fn.
297) or “Upał” by Jasieński: “pszybiegł hudy z długimi włosami / muwił groźił
wymahiwał sapał / coś tłomaczył coś bardzo uśilńe // nagle zaczął podskakiwać
jak piłka / i rozlećał śę jak na złym filmie / zostawiając mdły ńeznośny zapah /
i w powietszu dużą pustą dźurę / tramwaj skręćił ńespodźańe z szyn / ńe zważając na
gwizdki konstebluw / i potoczył śę w gurę po rynńe / końe służą na dwuh łapah jak
pudle / ślepy żebrak w słomianyh sabotah // … / frunął żywcem do ńeba na szczudle
/ … ogulńe szanowany profesor x // z british collegium / z głową łysą jak głobus
/ odpażywszy podeszwy od rozgżanyh płyt / najńespodźewańej zdjął cylinder /
i na głowie udał śę do swojego mieszkańa / pszy ul. backer-street” (Jednodńuwka
futurystuw. Mańifesty futuryzmu polskiego, 3) [the skinny one came with long hair
/ saying threatening waving puffing / explaining something with passion // suddenly be began to bounce like a ball / and fell apart like in a bad film / leaving
a nauseating unbearable stench / and a huge empty hole in the air / the tram turned unexpectedly from its tracks / disregarding the whistling of constables / and
rolled up on the drainpipe / horses are begging on two feet like poodles / a blind
beggar in straw sabots // … / flew alive to heaven on stilts / … generally respected
professor x // from british collegium / his head bald like a globe / chafed his soles
from hot paving / unexpectedly took off his top hat / and went on his head to his
flat / in backer-street].
327 We should keep in mind the folk patterns that influenced Futurism; cf. fn. 256 and
Chapter Four.
For Author use only
Pure nonsense of Dadaist or native origin?
331
however, that a textual concept is rooted primarily in unusual sonic character,
in which case the nearly absurd semantics moves into the background (e.g. in
“Portret mój” and “Arak” by Stern), while phonic configurations are very precise
and carefully thought-out. Despite semantic absurdity these works remain within
the “ghetto of logic” in terms of construction, contrary to what is suggested in the
manifesto “Do narodu polskiego” [To the Polish nation].
The question of “Dadaist or local pure nonsense” should be thus answered: primarily the latter. Conceptual pure nonsense, usually motivated both in semantic and sonic terms, is a specialty of Polish Futurism. It seems relatively rare in
Dadaism and is almost entirely absent in works by Marinetti or Khlebnikov. We
should also remember that Polish pure-nonsense poems sometimes reveal strong
ties with the literary tradition – after all, humour based on homophony or palindromic structures is not new. Although we may identify in these constructions
the ludic spirit of Dadaism, there are also much louder echoes of the older literary
spirit of pure nonsense.
It is thus not without reason that Ważyk claims:
Poems by Warsaw’s Futurists written before 1924, when their time ended, remain in
the circle of absurd, black humour, grotesque and hyperbole. … Their achievement
was that traditionally conceived meaning ceased to dominate in poetry. The boundaries of nonsense, just like those of grotesque, became fluid, although these new features would not always become concentrated and could be dispersed in many threads
within a given poem.328
The comical absurdization of poetry is certainly one of Futurism’s achievements.
We may debate to what degree the devices employed by an ephemeral group affected the later course of Polish literature, but it seems that the par excellence ludic
pure nonsense – augmented by scandalous para-artistic practices – could not go
entirely unnoticed.329
Methods used to produce pure nonsense demonstrate that Polish Futurism,
despite declaring that it would break away from literary tradition, remained
closely connected to literary canons. At the same time, however, despite poetic
328 Ważyk, Dziwna historia awangardy, 42.
329 “Futurist poems fell into oblivion after some time, but certain people were familiar
with them. Gombrowicz was among them. In Ferdydurke he deployed the grotesque
and the absurd to unmask the inadequacies of official cultural patterns for empirical
life, and reveal immaturity as a social phenomenon. In my view this has a lot in
common with Futurism” (Ważyk, Dziwna historia awangardy, 42). Witkacy commented on the activities of Polish Futurists in the following way: “liberating art from
meaning understood in logical and practical terms opened new, unknown horizons
before composition, or Pure Form. But this has to be really achieved. Senselessness
shall not yield anything in the formal dimension if it is practiced for its own sake,
or if it becomes realistic senselessness – a malignant tumour on the body of art, no
better than realism in any way” (Witkiewicz, “Parę zarzutów,” 121–2. Cf. fn. 33).
For Author use only
332
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
conceptualism and greater conservatism than the Dadaists, the Polish movement
certainly belongs in the broader avant-garde current of turning tradition inside
out (as confirmed by subversive poems such as “Portret mój” by Stern or Wat’s
namopaniki).
5. L
udic cabinets of curiosities or oneiric texts?
This section primarily discusses a specific type of Futurist and Dadaist texts,
namely ones based on enumeration or juxtaposition,330 which contain idiosyncra
tic catalogues of heterogeneous items or events listed in accordance with rules
that seem obscure, at least initially. A perfect commentary to the literary registers
presented here was offered by Max Ernst:
In 1919 I found myself, on one rainy day, in a certain city on the river Rhine and recognized the obsessive impression left in me by a certain illustrated catalogue featuring
items designated for demonstrations in the fields of anthropology, microscope-based
research, psychology, mineralogy and palaeontology … These elements astonished me
with their diversity. The sheer absurdity of their combinations suddenly intensified
my visionary powers, while the hallucinatory progression of contradictory, overlapping images could be compared in terms of pace and persistence only to reminiscences of amorous character. These images demanded, as if on their own accord, that new
unknown territories open where they can meet.331
330 Enumeration and juxtaposition are naturally two different devices, but it should be
indicated that they share the ability to specifically order longer units in the poem.
In texts that experiment with syntax these two figures can sometimes even blend.
Jarosiński makes the following remark about Futurist juxtaposition: “New poetry
[from the circles of Futurism and Nowa Sztuka] ultimately did not reject sentence
structure but eliminated its rhetorical aspects and syntactic smoothness … deeming
juxtaposition (as the innovators would do, especially those writing for Almanach)
to be the crucial creative principle. … Juxtaposition could be identified in most artistic innovations originating in Futurism. In terms of imagery it was primarily the
heterogeneity of components, equating cultural signals with everyday objects, technology and nature, valuable aesthetic phenomena and non-aesthetic ones, and the
privileged position of metaphor as the key poetic device … In terms of the poem’s
construction this resulted in the discontinuity of lyrical development, which would
sometimes resemble the inadvertent process of free association, but would also often
manifest as an intrinsic and purposeful compositional technique … Unexpected
juxtaposition would also help to achieve characteristic stylistic effects: grotesque
humour and general absurdity or casualness, suggesting that chance plays a part in
the creative process” (Zbigniew Jarosiński, “Futuryzm,” in Słownik literatury polskiej
XX wieku, 318–9).
331 Qtd. after Janicka, Surrealizm, 83.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
333
The goal of analysis in this section is to ascertain whether Polish Futurism is characterized by the appearance of loose sequences of words or phrases liberated from
all constraints of semantics and coherence, or rather primarily by sonic-semantic
conceptualism observable in many works discussed so far in this study. Owing to
their construction and meaning, enumeration- and juxtaposition-based poems by
the Futurists resemble cabinets of curiosities. Combinations of incongruent themes
are strongly associated with Dadaism,332 which praised randomness not rooted in
any logic, and proclaimed freedom of all artistic endeavours. Apart from Dadaist
pieces, further analytical context is provided by Marinetti’s concept of “words in
freedom,” which was instrumental in the development of Dadaism and crucial in
the Polish context.333
Let us begin with a poem whose relations with the discussed problem are
suggested already in the title: “Transcendentalne panopticum” [Transcendental
Wunderkammer] by Czyżewski:
kołyszą się wszystkie chusteczki
flagi flakony filiżanki
lajkoniki barbarzyńskie lajkostrzygi
jarmarczne piękności i budy
waterklozety natur nadzmysłów
woskowe figury
mordercy geniusze generałowie
z przyrządem elektryczno-zegarowym
nakręcany kluczem mickiewicz
pisze odę do młodości
ze sztucznymi lokami
tegethof admirał
lunety płótna okręty
kwiaty kwitną jaszczurki jaszczyki
rozpruwacze mordercy
garbaci geniusze rzezimieszkowie
zdegenerowane wazy nocne
sztuki stosowanej
figury z wosku
figury z wosku
tańczą poruszane elektrycznością
tańczą zakochane pary nadfigury
332 See the remarks by Ważyk on the differences in structures of juxtaposition between
cubist and surrealist poetry (Adam Ważyk, “Miejsce kubizmu,” in Szkice literackie,
Warszawa 1982, 200–4).
333 This part of the study refers also to works verging on pure nonsense and employing
surrealist metaphors. It is not assumed that questions analysed in individual sections
are disconnected; in fact, the issues in question do overlap.
For Author use only
334
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
menueta mazury morengo marino
manekiny ta ta ta monolity
maria teresa
car paweł
katarzyna
król edward
książę poniatowski
napoleon
ibsen
rozbawieni
roztańczeni
rozlalkowani
zgalwanizowani
obok olbrzymia elektromechanizm
żywiołowa
instynktowna
pianola
samo
gramofon
ta – rah
elektryczny geniusz panoptyczny
(tańczy)
:
ja tańcze m
̨ enueta wspomnień
łez i kręconych kręgosłupów
elektryczny napoleon
(nakręcony tańczy)
:
genialny jestem zagładca
grający na mandolinie wieków
mickiewicz panoptyczny
:
objąłem wszystek elektroglob
tańczą ze mną nakręcane gwiazdy
…
(wchodzi)
DYREKTOR PANOPTICUM
:
panowie i panie
ja właściciel panopticum
szanowne publicum
zobaczyć chodźcie
oto wielki napoleon
wewnątrz samogrający nakręcany
oto elektryczny mickiewicz
piszący magnesowym piórem
zamówiłem
nowe modele
w drodze
:
żorż san
:
napoleon żołnierz nieznany spod werdę
:
hamlet z ofelią
:
szopen konający
:
d’anuncjo śpiący i wstający
:
dante na elektrycznych drutach
wstąpcie
oglądajcie
ostatni dzień
sensacyjny
ostateczna słoneczna sposobność
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
wszystkie elektromanekiny
(razem)
kochamy się
kochamy się
kochamy się
raz
raz
raz
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
(Dzwonią we wszystkie sentymentalne dzwony
wszystkich urano-kościołów
kaplic kąpieli eteru i zórz
gwiazd pierwotnych polarnych i burz
i
słońc).
publiczność i manekiny
(razem)
kochajmy się kochajmy się kochajmy się
my magnetyczne trupy ziemi
raz
raz
raz
płódźmy się
ródźmy sie
elektryzujmy się
zmanekinizujmy świat
dyrektor publiczność manekiny
(tańczą)
elektro – piano – kataryna
gra
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ja:
jako twórca
elektro światów mego mózgu
ja medium samego siebie
pierwszy elektromagnetyczny
poeta i malarz
tytus czyżewski
zahypnotyzowałem moje myśli
przebrnąłem
przeszedłem
sentencję
sentymentalizmu
wchodzę
w życie
tworzę
morze
elektronów
burz
w
mym
mózgu
daję sztukę
i
hypnoprawa
zwierzęcych gniazd
elektro–mediumicznego instynktu.
[all the handkerchiefs are swaying
flags flasks cups
barbaric wooden horses demons
market beauties and stalls
For Author use only
335
336
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
water-closets of natures and super-senses
wax figures
murderers geniuses generals
with electric-clock equipment
a wind-up mickiewicz
is writing the ode to youth
with fake curls
tegetthoff admiral
spyglasses canvas ships
flowers blooming lizards military carts
rippers murderers
hunchbacked geniuses cutpurses
degenerate night vases
of applied art
wax figures
wax figures
dance moved by electricity
the pairs in love dance super-figures
menuet mazurkas morengo marino
mannequins thump thump thump monoliths
mary therese
tzar paul
catherine
king edward
prince poniatowski
napoleon
ibsen
amused dancing
dolled-up galvanized
besides the giant
electromechanism
lively instinctual
pianola
self
grammophone
ta – rah
electric genius of wunderkammer
(dances)
:
I am dancing a menuet of memories
of tears and twisted spines
electric napoleon
(wound-up he dances)
:
I am a genius exterminator
playing the mandolin of ages
a wunderkammer mickiewicz
:
I embraced all electroglobe
wound-up stars are dancing with me
…
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
(enters)
WUNDERKAMMER DIRECTOR
:
ladies and gentlemen
I am the owner of the wunderkammer
my dear public
come look
here is the great napoleon
inside playing automatically wound-up
here is the electric mickiewicz
writing with a magnetic pen
I ordered
new models
they are coming
:
george san
:
napoleon unkown solider from verdun
:
hamlet with ophelia
:
dying chopin
:
d’annunzio sleeping and waking up
:
dante on electric wires
come by
admire
the last
day
of sensation
the last sunny occasion
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
all the electro-mannequins
(together)
we love each other
we love each other
we love each other
once
once
once
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
(All the sentimental bells are ringing
in all urano-churches
chapels baths ether and twilights
primal and polar stars and storms
and
suns).
the public and mannequins
(together)
let us love each other let us love each other
let us love each other
we the magnetic corpses of earth
once
once
once
let us procreate
be born pick up static
let us mannequine the world
director audience mannequins
(dance)
electro – piano – hurdy-gurdy
is playing
–––––––––––––––––––––––––––––––––––
For Author use only
337
338
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Me:
as the creator
of the electro-worlds of my brain
I the medium of myself
the first electromagnetic
poet and painter
tytus czyżewski
hypnotized my own thoughts
I ploughed my way through
overcame
the sentence
of sentimentalism
I enter
life
creating
a sea
of electrons
storms
in
my
brain
I give art
and
hypno-laws
of animal nests of
electro-mediumic instinct.]
(Czyż., Pipd 110–4; emphasis in bold preserved; underlining
added)
At first glance, the text by Czyżewski may appear to be a relatively random composition, a melange of inattentively arranged words and phrases forming a wobbly,
ludic and farmer-market-like construction.334 The first signal regarding experi
mentation is the typesetting. On the page, the poem resembles a long snake of
variously-sized fonts, with varying spaces between words and surprisingly used
simple typographic means, e.g. rows of hyphens. Affinity with Dadaism can be
also detected in meaning. The text contains entirely incongruent elements: cups,
wooden horses, water-closets, flowers, lizards, “degenerate night vases” or “mannequinned” mechanical artists. “High” culture is parodied and its creators pushed
off from the pedestal into a noisy farmer-market theatre scene,335 which neverthe
less soon turns out to be the “theatre of the mind” of an artist captivated by the
concept of electromagnetic instinct:336 the “electromagnetic poet and painter Tytus
Czyżewski.” This chaos is both disturbing and grotesque, even ironic or simply
334 For more on comic juxtapositions of objects and phenomena that are “distant,
disproportionate … or absolutely disparate” see Dziemidok, O komizmie, 67–9; see
also Bystroń, Komizm, 107–8, 117–8, 165–70.
335 For more on the comic character of marionette-like figures, see Henri Bergson,
Śmiech. Esej o komizmie, trans. S. Cichowicz, Kraków 1977, 116. The seriousness of
actions taken by figures from “Panopticum” by Czyżewski (writing poems, dying)
becomes comic and grotesque precisely by way of thorough objectification of the
protagonists in this market scene.
336 Andrzej Lam, “Awangarda poetycka wczoraj i dziś,” in Z teorii i praktyki awangar
dyzmu, 17.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
339
comic, just like the world represented (or perhaps suggested) in many Dadaist
works. It is not without reason that Hans Richter, one of the Dadaists, would claim:
We laughed at everything. We laughed at ourselves just as we laughed at Emperor,
King and Country, fat-bellies and baby-pacifiers. We took our laughter seriously; laughter was the only guarantee of the seriousness with which, on our voyage of selfdiscovery, we practised anti-art.337
In accordance with Richter’s Dadaist directive (verbalized ex post), Czyżewski
does not shy away from iconoclastic objectification of famous historical figures.
Fascination with randomness and laughter can be also connected with the poem’s
construction, not just its meaning.338 The structure is relatively loose and bases
primarily on various associations. It is by no means a homogenous, precise and
fully logical composition, also in terms of sound. Phonic approximations are only
a local motivation and do not explain all word combinations in the poem. Let us
now consider certain crucial sound sequences.
Large parts of the text are comprised by long enumerations that elude syntactic
rules. In the poem by Czyżewski, the decision to neglect clear sentence structure
is often connected by foregrounding sound:339 neighbouring words are frequently
phonically close, although combinations of words are rather disorderly in terms
of meaning (e.g. the alliterating “flagi, flakony, filiżanki” [flags, flasks, cups]; the
absurd pseudo-etymologies “jaszczurki – jaszczyki”340 [lizards – military carts],
“kręcone kręgosłupy” [twisted spines], “kaplice kąpiele” [chapels baths] and “sentencja sentymentalizmu” [sentence of sentimentalism]). Alliterations also appear
in passages that display greater coherence in semantic terms (“mannequins thump
337 Richter, Dada, 65.
338 Małgorzata Baranowska, “Prymitywizm prowokowany (Stern),” in Surrealna
wyobraźnia, 236, concludes that in “Nuż w bżuhu” (the version she quotes comes
from the volume Noc – Dzień, 1922; reprinted in Czyż., Pipd and in Ant.), “we can
identify a circus- and street-like mark of ‘Transcendentalne panopticum’ by Tytus
Czyżewski; large fonts are used … in the following advertisments: ‘woskowe figury,’
‘figury z wosku,’ ‘a–rah / elektryczny geniusz panoptyczny,’ ‘elektryczny Napoleon,’
‘Mickiewicz panoptyczny,’ ‘medium zahipnotyzowane,’ ‘dyrektor panopticum,’
‘wszystkie elektromanekiny,’ ‘JA,’ ‘pierwszy elektromagnetyczny / poeta i malarz
/ Tytus Czyżewski’ ” (emphasis added). It is also worth to compare Czyżewski’s
achievements in visual arts and literature. The quoted text is one of those poems
that appear closest in terms of structure to his three-dimensional, multi-level compositions. The described market panopticum can be associated with the unusual
artworks by Czyżewski: wooden drawers filled with heterogeneous elements. This
is discussed more broadly in Beata Śniecikowka, Słowo – obraz – dźwięk. Literatura
i sztuki wizualne w koncepcjach polskiej awangardy 1918–1939, Kraków 2005, 129–40.
339 See the findings of Janusz Sławiński in Koncepcja języka poetyckiego, 87–9.
340 According to Baluch, “jaszczyk” is a “military horse-drawn cart carrying ammu
nition” (Czyż., Pipd 110, fn. 14).
For Author use only
340
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
thump thump monoliths” dancing “menuet mazurkas morengo marino;” “hunchbacked geniuses,” who are “amused dancing / dolled-up;” “electromechanism …
pianola”). The text abounds in irregular harmonies hidden in words derived from the
root “elektr.” There are recurring lexemes, e.g. “panoptyczny,” “geniusz,” “menuet,”
“nakręcany/nakręcony,” “manekin” and “tańczyć.” Moreover, the words “kochamy/
kochajmy się” and “raz” are repeated in close proximity. One notable factor that
brings coherence to this unusual collection of curiosities is rhyme. Rhymes are
irregular in this poem, sometimes bridging words in a single line (“panopticum” –
“publicum;” “zórz” – “burz;” “przebrnąłem przeszedłem;” “płódźmy się ródźmy się
elektryzujmy się”). At a certain point, the web of harmonies becomes a substitute
of clear syntactic connections, although it is not bound by any clear rules.341
Despite using the aforementioned defamiliarizing devices, meanings remain
relatively clear in this poem. “Transcendentalne panopticum” does not strictly
represent pure nonsense because the juxtaposed incongruent elements are united
at a higher level, where the chaotic tangle of themes acquires motivation. It is the
framework of an internalized farmer’s market cabinet of curiosities, where the role
of garish marvels is assigned to “mannequinned” historical figures and people of
culture, who are strongly ambivalent in this context.342
“Transcendentalne panopticum” clearly differs from texts discussed in previous
sections. Although its phonic dimension is exposed in certain passages, we do
not encounter in this case a strong case of sound-based conceptualism. The loose,
grotesque and ludic composition invites searching for Dadaist influences, although
one ought to bear in mind that Czyżewski keeps a tight rein on the text in terms
of composition.343
341 See Aleksandra Okopień-Sławińska, “Wiersz awangardowy dwudziestolecia mię
dzywojennego (podstawy, granice, możliwości),” Pamiętnik Literacki 2 (1965), 440.
342 “Czyżewski regarded the whole of nature as one giant mechanical instinct that
seemed to him to be the principle of existence … Mechanized humanity seemed
ghastly to Czyżewski, but it is also intrinsic to this world and thus inescapable. This awareness, which combines tragic and comic elements, seriousness
and grotesque, approval and rebellion, is expressed in one of Czyżewski’s best
poems: ‘Transcendentalne panopticum.’ … It presents the future in a distorted mirror, at the same time deriding its own perspective. The mechanized, puppet-like
past leads to a mechanized, mannequin-like future, ever enlarging the grotesque
waxworks. The appeal ‘płódźmy się ródźmy się elektryzujmy się zmanekinizujmy
świat’ is a grotesque reflection of the Futurist horizon. … Cult of technology and
civilization, rejection of tradition and an optimistic belief in the future would be
interpreted by Czyżewski in a way that made them less obvious or one-sided and
definitely more complex” (Zaworska, O nową sztukę, 216–8; see also Dubowik,
“Motywy nadrealistyczne,” 109).
343 “Transcendentalne panopticum” approximates to a certain degree surrealist one
iric works (certainly, mannequins are typical surrealist objects. See Baranowska,
“Prymitywizm prowokowany,” 236–7). However, the poem’s structural coherence
and specific humour seem even more important (see the Dadaist texts quoted
further).
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
341
Let us compare this Polish Futurist-Formist text with a Dadaist (or FuturistDadaist)344 “cabinet of curiosities” – the poem “Le coq fou” [Mad cock] by Georges
Ribemont-Dessaignes:
Un bienheureux flottant dans la mer des Sargasses
Napoléon aux îles malaises
Sémiramis au bal de l’Elysée
Cuisinière amoureuse d’un poteau télégraphique
Ne connait ni neuf heures ni minuit ni l’aurore
Ignore le lieu précédent
Cantharide
Eléphant punique
Moteur coccinelle
Plésiosaure mitrailleuse nourrice
Descente de lit pour pieds de jeune mariée
Ses yeux sont montés sur tourniquet à courroie
sympathie générale
Estomac acide
Moitié de vieille hottentote
Sirius
Froid du fond du ciel
Eunuque à ratelier d’ébonite
Ver luisant Kant ragoût niçois
Girafe érudite
Ile des Signes potiron Ramsès
Ursule
Asphodèle prèpuce hibou chau eur de taxi
Astaroth
Pou
Sous l’aisselle qui le ramène à la basse cour
Il découvre l’odeur de l’homme et l’univers sans
changement
Roulette 37
Amant d’une pintade
Retour ivre
Mais coq seule soumission fatale et symbolique
Et tandis que les choisies ébrouent leur duvet
Dieu à bicyclette345
344 See Berghaus, “Futurism, Dada and Surrealism,” 291.
345 Qtd. after Dada. Réimpression intégrale, 91. Also reprinted in “Anthologie Dada”
(Dada 405 [1919]), 19. [Happily sailing on the Sargasso Sea / Napoleon heads to
unhappy isles / Semiramis at an Elysian ball / The cook in love with a telegraph pole
/ Knows neither nine o’clock nor midnight or morning star / He does not remember
For Author use only
342
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Just like the poem by Czyżewski, the text by Ribemont-Dessaignes is to a large
extent a literary catalogue or cabinet of curiosities filled with people (as well as
animals and objects) known from history and culture or entirely anonymous.
Apart from Napoleon, appearances are made by Semiramis, Hannibal’s elephant as
well as Kant and Ramses. They are accompanied by anonymous figures: a eunuch,
a Hottentot (or her one half!), a bride, an owl, a ladybug, a glow-worm, a louse,
a machine gun and a pumpkin.
Just like in the case of “Transcendentalne panopticum,” large parts of the text
are based on enumeration and juxtaposition. However, general similarities in terms
of structure do not entail further correspondences. The Polish poem is a relatively
coherent, grotesque and ludic collection of curiosities. The heterogeneous assembly of figures and objects from various historical periods and orders is justified by
the compositional framework. The text by Ribemont-Dessaignes is entirely different since it dissolves into a series of suggestive, metaphorical and oneiric images.
Moreover, it does not feature a lot of humour despite certain laughter-evoking
passages (the “giraffe-erudite” or “one half of an old Hottentot woman”), which
nevertheless disappear among the semantically unmotivated enumerations and
juxtapositions.
Furthermore, the poem lacks phonic patterns, even heterogeneous ones found
in the text by Czyżewski. The sonic dimension is largely transparent; thus, nothing
draws attention away from unusual meanings. Ernst’s description of the catalogue “designated for demonstrations in the fields of anthropology, microscopebased research, psychology, mineralogy and palaeontology,” which appears to be
an undecipherable metaphor, perfectly describes this composition as an oneiric,
surrealist montage. The poem by Czyżewski, on the other hand, is to a far greater
degree a ludic collection of curiosities.
Next, consider the following passage from another enumerative poem by
Czyżewski – “Wodospad magnetycznych łez” [Waterfall of magnetic tears] (part
three of “De profundis”):
ja wyszedłem z ustami pełnymi klawikordów
dysonansów sonat sonatin hydroburz
the last place / Spanish flies / Punic elephant / Ladybird engine / Machine gun
plesiosaurus feeding / Bed stairs for the bride’s feet / Her eyes looking up towards
the revolving doors on a thong / general liking / Stomach hyperacidity / One half
of an old Hottentot woman / Sirius / The coldness of heaven’s depths / A eunuch
on an ebonite ladder / Glow-worm Kant a Nice fricassee / Giraffe-erudite / Island
of Signs pumpkin Ramses / Ursula / Goldilock foreskin owl taxi driver / Astaroth
/ Louse / Surreptitiously leading him to the lower courtyard / He discovers the
smell of human and universe without / changes / Roulette 37 / Guineafowl lover /
Drunken return / But the cock the only submissiveness tragic and symbolic / And
whereas only the chosen ones brush off their fluff / God on a bicycle]. Italics in the
original.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
343
przekleństw piżmowych wężów z kauczuku
pudełek samozapalnych pożarów pożóg
wodospadów łez łaknących konwalii południa
położnic palących polana serc
serdecznych szerokich mórz elektrycznych
elektronów jęczącej Elektry piersistej
pierścieni miłosnych o łożu otwartym
ja wyszedłem z myślami pełnymi
o rannej cietrzewiej godzinie brzaskowej
…
przypiąłem dwie śmigi oślizłe grające
i idę
i idę
i idę ja
[I walked out with my mouth full of clavichords
dissonances sonatas sonatinas hydro-storms
curses of musk serpents from rubber
boxes of self-igniting fires conflagrations
waterfalls of tears longing for lilies of the south
lying-in women who burn the logs of hearts
cordial broad seas of electricity
electrons of moaning bosomy Electra
love rings of open beds
I walked out with loads of thoughts
at the early black grouse hour of daybreak
…
I attached two bevel squares slimy and resounding
and I walk I walk
I walk me]
(Czyż., Pipd 81–2; emphasis added)
Despite significant difficulty with explicating the poem, the composition of
“Wodospad” appears to be less chaotic than that of “Transcendentalne panopticum.” We deal here with sequences of interlocking enumerations that are motivated sonically rather than semantically. Apart from alliteration, Czyżewski employs
several etymological figures (e.g. “serc” – “serdecznych” [based on the stem “serc/
serd” – “heart”]; “elektryczne” – “elektrony” [based on the stem “elektr”]) and
pseudo-etymological ones (e.g. “południe” – “położnice” [the south – lying-in
women]; “piersista” – “pierścienie” [bosomy – rings]). Use of identical or phonically close clusters of sounds is one of the basic principles governing this text, e.g.
in the sequence “południa położnic palących polana,” in which only the last two
words share origin. Because the poem is imbued with long sequences of paronyms
suggesting common etymology, readers are inclined to seek relations between
individual words rather than to establish the meaning of the work as a whole.
Thus, the poem crumbles into passages that are made coherent through sound;
consequently, readers who trace the motivations behind elaborate phonic configurations may lose sight of the entire composition. As a result, next to works like
For Author use only
344
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Stern’s “Południe” or “Portret mój” this poem constitutes one of the most distinct
examples of Futurist sound-based conceptualism.
Moreover, readers face the difficult task of segmenting the enumerative chains
of words and phrases. Depending on the way in which we group sequences of
words, we may identify different poetic images, although they are usually absurd
or purely nonsensical.346 The quoted passage occasionally appears to be comical
and could be regarded as a feast of linguistic jokes (with particularly ludic passages being “przekleństwa piżmowych wężów z kauczuku” [curses of musk serpents
from rubber] and “śmigi oślizłe grające” [bevel squares slimy and resounding]).
Although the above quotation contains the most paronymic sequence, it cannot
be read without considering the meaning of the entire poem. The cited lines are
preceded by:
trzymające się z dala ręce
fortepiany chore maszyny cierpiące
łzy starych domów przedmieść wojennych
Przędzalnie śmiertelnych całusów
całusy ucałowania rąk trupich
[hands keeping to themselves
grand pianos sick suffering machines
tears of old houses of wartime suburbs
Mills of deathly kisses
love and kisses from corpse hands]
(Czyż., Pipd 80–1)
The comical character of the poem as a whole is blocked by lexemes such as “łzy”
[tears], “chore” [sick], “cierpiące” [suffering] and “wojenne” [of wartime]. Such
a context emphasizes the ambiguity of other words in the poem (e.g. “ranna”
means both “of morning” and “wounded”). Lack of a clear textual framework and
an opaque lyrical situation also make it difficult to identify the poem’s modality.
The poetic “set of non-hierarchical elements”347 can be connected with the concept
346 However, there is clear difference between the passages: “ja wyszedłem z ustami
pełnymi … przekleństw, piżmowych wężów z kauczuku, pudełek, samozapalnych
pożarów, pożóg, wodospadów, łez, łaknących konwalii południa, położnic palą
cych polana, serc serdecznych, szerokich mórz elektrycznych elektronów, jęczącej
Elektry piersistej” and “ja wyszedłem z ustami pełnymi … przekleństw piżmowych
wężów z kauczuku, pudełek samozapalnych, pożarów, pożóg, wodospadów łez łaknących konwalii południa, położnic palących polana serc, serdecznych szerokich
mórz elektrycznych, elektronów jęczącej Elektry piersistej.” These are only two
possible ways of interfering with the text through punctuation, but their comparison
reveals significant changes in semantics. In each case, however, amassed images
prove unclear in terms of meaning and often even absurd.
347 Term developed by Okopień-Sławińska, “Wiersz awangardowy,” 442, in relation to
the discussed text by Czyżewski.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
345
of “words in freedom”348 but this is certainly not a relation of strict dependence
(Marinetti’s postulate is not consistently realized here). At this point we should
recall the category developed by Sławiński, namely one of automatic harmonies,
which he views as characteristic for those Polish Futurist poems that refer to the
idea of parole in libertà.349 “Wodospad” constitutes one of the clearest examples of
utilizing this relation between words. The obscurity of word relations causes phonic proximities to be regarded as automatic, motivated (as it were) purely by sound.
The discussed text by Czyżewski is oneiric and highly metaphorical. The conceptual foregrounding of its sound and the unusual character of enumerations
bring it closer to a surreal and occasionally ludic collection of curiosities.
“Wodospad” can be fruitfully compared with passages from Arp’s “aus dem
‘cacadou supérieur’ ” [from “cacadou supérieur”]:
pup pup pup machen die elektrischen gewitter
und vom astrolabium springt die glasur
die feuermännlein am kleinen feuerpult rollt seinen nasenwürfel und zeigt
frühlingsverheiβend bald ein bald zehn augen
mächtige Eislandscha en hängen wie riesige silberne quasten in den dunkelgrünen himmel.
minutenmispelminavonbarnhelm bitzbarvonmannhelm von holzhelm
helmholz huch huch
…
in den laubwäldern zirpen die laubsägen der havarierten vögel
die zinoberroten bechertiere schieben sich ineinander wie chinesische
schachteln
die hampelsterne hampelblumen und hampelmänner durchschneiden ihre
bindfäden
die cartesischen taucher sausen in ihren sa anledernen kutschen in die salinen
die schöner sind als die gärten ludwig des XIV
348 Okopień-Sławińska, “Wiersz awangardowy,” 442, argues: “The poem’s sound struc
ture became a way of ignoring syntax when the development of word sequences
based primarily on analogies in the sound material of neighbouring words and
not the syntactic relations between them. The latter were not entirely obliterated
(this would mean shedding even the appearance of meaning) but weakened through various means” (“Wiersz awangardowy,” 440). As the scholar adds, referring
to “Wodospad magnetycznych łez:” “The counterpart to the Futurist postulate of
‘words in freedom’ in the area of the poem’s structure was to attempt to upset the
coherence of lines, which constitute the basic structural unit in poetry, just like the
sentence is the basic structural unit in prose. This manifests in lines being filled
with loose elements in a disorderly manner. The simplest way to achieve this is to
enumerate non-hierarchized elements.”
349 See Introduction, 44–5.
For Author use only
346
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
langsam steige ich die meilenstange hinauf
in die astlöcher der meilensteine lege ich meine eier.350
The poem by Arp initially appears to be a ludic, Dadaist collection of curiosities,
a farmer-market-like stall of a “word-sorcerer.” The text opens with the proper onomatopoeia “pup pup pup;” then, glaze begins to flow from the astrolabe and a small
man jumps out. Still, the following lines are entirely non-comical and the alleged
collection of curiosities turns out to be so unusual that the juxtaposed images can
be regarded as either nonsensical or deeply metaphorical. Relations between lines
are often blurred, while individual lines (frequently incoherent) seem semantically
connected only to the slightest degree. Unlike certain passages from Czyżewski,
this poem does not evoke laughter, offering instead a series of overlapping and
highly oneiric images.
Certain passages from Arp’s text are linked not through semantic proximity
of neighbouring words but that of corresponding sounds, e.g. in clusters like
“holzhelm helmholz huch huch,” “hampelsterne” – “hampelblumen” – “hampelmänner,” or “steige” – “meilenstange” – “meilensteine” – “meine eier.” However,
although these sonic correspondences are relatively few and far between in the
entire work, they are not nearly as elaborate as the (pseudo)etymological passages
from Czyżewski’s “Wodospad.” Moreover, the unsettling etymological figures do
not create comical tension. Finally, the Dadaist text is far less coherent than the
compositions by Czyżewski.
The only juxtaposition-based Dadaist text that approximates the sound structure identified in “Wodospad” (though less elaborate) is the already quoted purenonsense “sonic trifle” by Ernst titled “Gertrud.”351 It is a short, conceptual piece
in which juxtaposition- and enumeration-based patterns are merely suggested. In
comparison with the poem by Czyżewski, however, it appears all the more unclear what is the semantic motivation behind the textual encounters of paronyms
350 Qtd. after DADA total, 220–1; emphasis added (the entire text was reprinted in
the anthology DADA. 113 Gedichte, 152–5; an excerpt was also published as “Die
Schwalbenhode” in Dada Almanach, 145–6). [poop poop poop go electric storms
/ and glaze jumps out of the astrolabe / tiny fireman on a small fire pulpit rolls
his nose bones and shows / prophesying spring soon soon ten eyes / mighty ice
landscapes hang like giant silver tassels on a dark green sky / minutesmispelminavonbarnhelm bitzbarvonmannhelm von woodenhelm helmy wood huch huch /
… / in foreststates buzz chain saws of catastrophized birds / vermillion polyps enter
each other like Chinese boxes / Redstars redflowers and dwarves cut their threads
/ Cartesian divers in their saffian phaetons salt mines / more beautiful than the
gardens of louis xiv / I slowly climb the telegraph pole / in hollows of kilometre
stones I lay eggs]. Much of the line “minutesmispelminavonbarnhelm” is a play
with sounds based on syllables and sounds contained in the name of the heroine in
Lessing’s drama – Minna von Barnhelm.
351 Text described on pp. 392–5.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
347
in the Dadaist text. Finally, “Gertrud” seems to be a rather isolated example of
a juxtaposition- and orchestration-driven Dadaist experiment (as the following
examples demonstrate).
As is clear, orchestration-based “curio cabinets” gathering various items appear
to be comical in Polish, at least to some degree, due to their heterogeneity and
means of its presentation. Still, we should indicate other kinds of texts.
In another enumeration- and juxtaposition-based poem by Czyżewski, titled
“Elektryczne wizje” [Electric visions], we read:
Miliony miliony mil
Dzwony z kryształu
Zamarzłe
Rzeki
Szkielet i
Pysk
miliony miliony mil
Niewola
Rozpacz
Noc
Zorza
miliony miliony mil
Niebo
palące się
Słońca
miliony miliony
Mil
Zielone niebieskie
żółte
miliony miliony
Mil
Od tańca zgięły się nogi trzęsie się brzuch
Ludzie Zwierzęta Jaszczury
Tańczą trumny ideałów
Miliony miliony mil
ho ho
ha
Taniec cynizmu Taniec
zębatych kół
Ogień
Ziemia
Woda
Dyamenty
chryzopazy
szafiry
Rad
INRI
Wywieszono tabliczkę na patrz
W górze płacze nad miastem
Krzyż który bełkoce
Kłapie cynową tablicą
Pije żółć
O
U
O
Trzy razy darła błyskawica
Objawienie mechaniczny cud
Grób zbudowany z brylantów
Motorowa przędzalnia i mózg
Kołyska z dzieckiem co kwili
Łamiące się słońce i ból
For Author use only
348
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Ogień
Orzeł Ziemi
Dynamo
Machina
Ganimed
i jego Pan
Pam Bam
Ziemia
Woda352
[Millions millions of miles
Crystal bells
Frozen
rivers
Skeleton and Snout
millions millions of miles
Captivity Despair Night Twilight
millions millions of miles
Sky burning Sun
millions millions of
Miles
Green blue yellow
millions millions of
Miles
Legs bent from dancing the belly shaking
People Animals Lizards
Coffins of ideals dancing
Millions millions of miles
ho ho
ha
Dance of cynicism Dance
of cog-wheels
Fire Earth Water
Diamonds chrysoprases sapphires
Radium
A plaque was hanged see INRI
High over the city there cries
A jabbering cross
Flapping the tin-lead plate
Drinks bile
O
U
O
Three times the lightning tore
The revelation a mechanical miracle
A grave built with diamonds
352 Due to greater visual clarity of the original printing, which affects phonic clarity, the
poem is quoted after Tytus Czyżewski, Zielone oko. Poezje formistyczne. Elektryczne
wizje, Kraków 1920, 63–4; emphasis preserved.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
349
Dynamo
A motor spinning mill and brain
A cradle with a whimpering baby
Breaking sun and pain
Machine
Earth Eagle
Ganymede
and his Lord
Fire
Pam Bam
Earth
Water]
Employing the avant-garde convention of “words in freedom,” Czyżewski describes a cosmic dance that brings together elements, minerals, people, animals, skeletons, machines and finally “coffins of ideals” as well as abstract notions (despair,
cynicism) and cradle or cross. Dynamism is introduced by combinations of nouns
that follow the aesthetics of parole in libertà,353 e.g. the assonance-based (visually
underlined by “y”) sequence “Dyamenty chryzoprazy szafiry.”354 The diversity of
the cosmic procession is underscored by the poem’s typesetting: italics and bold,
horizontal and vertical writing, varying font sizes, contrasting majuscule and
miniscule, and the use of iconic signs. The text manages to reconcile the sublime355
with naturalism (“Od tańca zgięły się nogi trzęsie się brzuch” [Legs bent from dancing the belly shaking]; “Krzyż który bełkoce / Kłapie cynową tablicą” [A jabbering
cross/ Flapping the tin-lead plate]).
It is the configuration of sounds that performs an ordering function here since
the poem is organized around echoing repetitions of the phrase “miliony miliony
mil” as well as the polyptoton “tańczyć” [to dance] and the etymological figure
“tańczyć” [to dance] – “taniec” [a dance]. Repetitions create the impression of
textual order and simultaneously homogenize the poem in terms of sound. The
353 For more information on the role of noun ordering in Futurist poetry see Baczyński,
Syty Paraklet, 26.
354 In later editions, due to modernization of orthography the word “dyamenty” is spel
led “diamenty,” changing the visual and phonic perception of relations in this line.
355 As Jarosław Płuciennik notes in Figury niewyobrażalnego. Notatki z poetyki wznio
słości w literaturze polskiej, Kraków 2002, 14–15, “in studies of the sublime attempts
were made to catalogue such elements …: great rivers, ocean, sun, moon and stars,
craters of active volcanoes, gods, demons, hell, ghosts, human souls, miracles, magical formulas, spells, thunder, storm, roaring sea, floods, rivers, earthquakes, monsters, serpents, lions, tigers, … gigantic zeppelins, airplanes, space ships, rockets
and nuclear explosions. All of them can be named and grasped conceptually, but
they pose a challenge to individual imagination, especially when directly facing
them. These are things of this world, but their form (or formlessness) also suggests
something ungraspable.”
For Author use only
350
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
composition by Czyżewski also owes its phonic distinctiveness to onomatopoeias
(“bełkoce,” “kłapie,” “kwili”) and exclamations (“ho ho ha”).
Still, this text certainly cannot be called a ludic collection of curiosities. Its harmonies, which are far from pseudo-etymological conceptualism, are not a means
of achieving comical effect. The imprecise and unclear vision should be primarily
associated with the poetics of dreams. It is thus possible to compare this poem for
example with the poems “Rasoir Mécanique” by Albert-Birot356 or Huelsenbeck’s
“Schalaben–schalabei–schalamezomai.”357 In the Polish work, sound patterns turn
out to be more distinctly developed and the web of harmonies is much denser than
in the case of the aforementioned Dadaist texts. At the same time, it is a more traditional composition, with rhymes, frequent repetitions and no glossolalias.
Another juxtaposition-based Futurist poem is “W szpitalu obłąkanych” [At
a lunatic asylum] by Czyżewski:
Prawa ręka
fala złota
lewa ręka
fala srebrna
koła zielone
dwa
kłąb wężów myśli miedzianych
skaczących na trotuarze
dzin dzin
dzin
Dzwoneczki
Greloteczki
cztery
miedziane lichtarze
Siostra brat
Siostra miłosierdzia
skrzydła białe
głowa koguta
Dwie obręcze białe
oczy wypłowiałe
I rzęsy kraty żelazne
zamykają mój dzień
dzień
dzień
dzień
Myśli
Myśli
mkną seledynowe
chmury
Przyjechali goście stanęli na
moście
a–a–a–a
kotki dwa szare bure
356 Cf. section three in this chapter.
357 Cf. section four in this chapter.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
obydwa
a teraz wchodzę
w metampsychozę
Idę ubierać Boga
w jego sypialni
idę do jadalni
w Raju
Półmiski z kości słoniowej
Talerze z masy perłowej
Dzień dobry Ci Boże
Panie doktorze
Dzień dobry
[Right hand
golden wave
left hand
silver wave
green circles
two
a tangle of snakes brass thoughts
jumping on the pavement
ding ding ding
Bells Grelots
four
brass candlesticks
Sister brother
Sister of mercy
white wings
cock’s head
Two white hoops
faded eyes
And the iron bars of eyelashes
close my day
day
day
day
Thoughts
Thoughts
willow green clouds
speed through
The guests arrived and stood on
the bridge
a–a–a–a
two cats grey and brown
both
now I am entering
metempsychosis
I am going to dress God
in his bedroom
For Author use only
351
352
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
I walk to the dining room
in Heaven
Ivory serving platters
Mother-of-pearl dishes
Good morning to you God
Doctor
Good morning]
(Czyż., Pipd 95–7; emphasis added)358
Just like in the case of other poems discussed here, development of this poetic
construction was made possible in some of the recipes prepared by Marinetti.
Czyżewski used nouns liberated from the shackles of syntax, employed onomatopoeias and paid attention to the text’s visual side.359 “Choppy syntax”360 perfectly
matches the text’s thematic dimension, reflecting the alogical, associative thought
and speech of the lyrical subject, who is a patient in the eponymous hospital.361
This piece is also entwined with a web of harmonies dominated by lexical
repetitions (“ręka,” “fala,” “siostra,” “białe”), examples of consonance and assonance (“Dzwoneczki Greloteczki / cztery”) and onomatopoeias362 (“dzin dzin dzin”
and the analogous “dzień dzień dzień”). There are also interesting, irregular and
unusual rhymes: tautological (“ręka” – “ręka,” “białe” – “białe”), internal (“dzwoneczki” – “greloteczki”) and approximate (in the assonance “złota” – “srebrna;”
the framing rhyme “wchodzę” – “metampsychozę”). An important function is also
played by the quotation from the popular lullaby about grey and brown cats –
a passage clearly ordered in terms of sound repetition (“a a a a” – “dwa” – “obydwa”), which is invariably associated with singing, thus additionally underscoring
the poem’s sonic dimension.363 Furthermore, the lines “Przyjechali goście stanęli
358 Text quoted in Cahiers Dada Surréalisme 2 (1968) (“Un dadaïsme polonais?,” 108–11).
In the original printing (Jednodńuwka futurystuw. Mańifesty futuryzmu polskiego) it
was spelled phonetically, but subsequent editions have not introduced significant
changes in the visual composition.
359 From the perspective outlined by Marinetti, Czyżewski overuses adjectives, retur
ning in certain parts of the text to syntactic order, which the Futurist already regarded as obsolete (see fn. 111 in Chapter One).
360 Term developed by Skubalanka to describe the syntactic structure of some works
by Polish Futurists (Skubalanka, “Polska poezja futurystyczna,” 12).
361 See Dubowik, “Motywy nadrealistyczne,” 108.
362 Prokop claims that “words in freedom” often become “onomatopoeic sounds,
ceasing to be regular, meaning-carrying words” (Jan Prokop, Euklides i barbarzyńcy,
Warszawa 1964, 27; see also Sławiński, Koncepcja języka poetyckiego, 88–9; cf. also
the considerations in Introduction).
363 Remarks on repetitions and tautological rhymes direct us toward the category of
repeated words, as indicated by Balcerzan. However, in the case “Szpital” they
are not the text’s constitutive element (as is the case of works like Khlebnikov’s
“Incantation by laughter”).
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
353
na / moście” can be read as a musical reference to the lyrics of some folk song.364
Finally, the heterogeneity of harmonic structures dovetails with the unhurried,
associative course taken by the poem as a whole.
Just like in the passage from “Elektryczne wizje,” sonic proximities have little
to do here with ludic, conceptualist play. “W szpitalu obłąkanych” is an oneiric
text that employs surrealist metaphors (already in terms of the overall framework,
suggesting a lunatic’s delirium). The piece can be compared with a passage from
Huelsenbeck’s juxtaposition-based Dadaist poem “Ende der Welt” [End of the
world]:365
Soweit ist es nun tatsächlich mit dieser Welt gekommen
Auf den Telegraphenstangen sitzen die Kühe und spielen Schach
So melancholisch singt der Kakadu unter den Röcken der spanischen Tänzerin
wie ein Stabstrompeter
und die Kanonen jammern
den ganzen Tag
Das ist die Landschaft in Lila von der Herr Mayer sprach als
er das Auge verlor366
Just like other quoted Dadaist texts, this one – based on juxtaposition and oneiric atmosphericity – does not feature deeper harmonies. Unlike in Czyżewski,
sound is not particularly valorized here. Only several, conventional sound devices
are employed in this work, e.g. onomatopoeia (“jammern”) and rare alliterations
(“spielen Schach,” “Landschaft in Lila”).
This section would not be complete without Aleksander Wat’s “Gothic dreams
of the soul” – passages from the long poem JA z jednej strony i JA z drugiej strony
mego mopsożelaznego piecyka, which contains several fascinating, juxtapositionbased passages featuring “collections of curiosities,” e.g.:
DZIEŃ. Ślepe rzęsy majolików, obgorzałe kaptury i krochmalone źrenice, obrzękłe
ramię i rozgwar moich pięści.
Szalone rozkosze małego palca najmniejszego!
… Przedmieścia, szale z Kaszmiru, figurki peruwiańskie z wosku, świąteczne maszkary i “przedmiot” subtelnych kochanek z Lesbos. Piersi Herodiady, a ziemia kudłata
krwawiąca na czarodziejskim talerzu z jaszmy błękitu i powiek.
364 See Przyboś, Jabłonka, 180, 222, 382, 397.
365 For an interesting analysis of this text see Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 243–5.
366 Qtd. after DADA total, 66. English translation by Ralph Manheim (after Richter,
Dada, 53): “This is what things have come to in this world / The cows sit on the
telegraph poles and play chess / The cockatoo under the skirts of the Spanish dancer
/ Sings as sadly as a headquarters bugler and the cannon lament all day / That is the
lavender landscape Herr Mayer was talking about / when he lost his eye.”
For Author use only
354
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
[DAY. Blind eyelashes of maiolica, weather-beaten hoods and starched pupils, swollen
arm, and the din of my fists.
The frantic pleasures of the little finger the smallest!
… Suburbs, cashmere shawls, Peruvian wax figures, holiday monsters, and the “object”
of subtle lovers from Lesbos. The bosom of Herodias, and the furry earth bleeding on
the magic plate from the jasper of blue and eyelids.]
(Wat, Ww 28)
BLASKI PIEKIEŁ … Szpitalny zapach. Ruysbroek l’Admirable. Sancta Lilias w gronie młodych jęd[r]nych czarownic. Zwierciadła o podwójnych licach. Zwiędłe liście
w zczerniałych szkaplerzykach[.] Ktoś chrusta skronią. Dokładna, wyraźna jak północ
pora lśnień apaszy.
[LIGHTS OF HELL … Hospital smell. Ruysbroek l’Admirable. Sancta Lilias in the
group of young, supple witches. Double-faced mirrors. Withered leaves in blackened
scapulars. Someone is grinding their temple. Precise, clear as midnight – the time of
shining scarves.]
(Wat, Ww 35–7)
ODRODZENIE. Cekiny z ultrafioletów prężkowane chorobą, napęczniałe mlekiem
jak pierś. Rzuty krzyczące a suche. Smutna dola – hałaśliwa dola. Upokorzenie dojrzałych granatów, których już nie będzie (starożytne rody giną). Złotowłosy młody
król rażony nieuleczalną chorobą. (Choroby pokażą ci swoje żółte paznokcie, gdzie
łabędzie snują dziwną pieśń nieskończoności. Radzę ci zniweczyć niepoczęte) i paź
o oczach bazaltowych oceanów.
[REBIRTH. Ultraviolet sequins striped with sickness, ripe with milk like a breast.
Throws screaming yet dry. Sad lot – noisy lot. The humiliation of ripe pomegrantes,
which shall be no more (ancient families die). The golden-haired young king was
struck with an incurable illness. (Diseases shall show you their yellow fingernails,
where swans sing their strange song of infinity. I advise you to thwart the unconceived)
and the page with eyes the colour of basalt oceans.]
(Wat, Ww 37)
Anticipating surrealist écriture automatique,367 Piecyk is a par excellence one
iric text. The quoted passages offer examples of surrealist, juxtaposition-based
montage. In Wat’s composition an important role is nevertheless played by the
rather dense, sometimes very tightly packed web of harmonies. It joins semantically incongruent yet neighbouring lexemes, making the quoted phrases an
elaborate display of euphony, symbolist in spirit.368 We can identify here, among
367 Cf. section 4B in Chapter One. For more on the influence of Italian Futurism on
surrealist écriture automatique see Berghaus, Futurism, Dada and Surrealism, 302.
368 Cf. the findings in Chapter One, 139–51.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
355
other devices, alliteration, consonance and assonance (“Zwierciadła o podwójnych
licach. Zwiędłe liście;” “Ktoś chrusta skronią;” “Upokorzenie dojrzałych granatów;” “paź o oczach bazaltowych oceanów”) as well as internal rhymes (“żółte
paznokcie, gdzie łabędzie”). However, the phonic relations between words are
not strong enough to speak of a paronomastic concept that brings humour to this
work. Comical tensions are also largely precluded by the already described parodist intention behind the poem.369
Let us now focus on juxtapositions of entirely different function and phonic
structure in another enumerative composition that is nevertheless dissimilar from
the examples discussed so far: Anatol Stern’s “Zabawa ludowa” [Folk play]:
Poliszynel, Karahez, Pietruszka i Pulcinello
Z Hanswurstem i Stańczykiem tu mąkę śmiechu mielą
…
Toż to karuzela! W niezmiennym porządku
Skaczą tu osoby różnego stanu i obrządku
Tysiąc bóstw wyprawia tutaj skoczne harce
Za Buddą na słoniu na świni mknie pyzaty Marcel
…
369 Cf. section 4B in Chapter One. The excerpt from Wat’s text could be compared
with the Young Poland novel Faunessy by Walewska-Wielopolska: “Wszystko …
gmatwało się w jej magnackich salonach. Bratały się sprośne estampy, od Basseta
z rue St. Jacques, ze słodką chorowitą główką jakiejś Madonny col bambino. Czarny
od starości anachoreta patrzył spode łba na rozebraną Gimblettę Fragonarda, podrzucającą pieska bosymi, nerwowymi nóżkami. Pośmiertna, woskowa maska
jakiejś dominikanki gorszyła się dzień i noc kolorowanym szkicem do GRZECHU
Stucka, zdobnym w ramy de Bry’ego, a ekstatyczna głowa świętej Teresy rzucała
gromy w La Comparaison Lavreinca, w której pogodnie odsłaniały piersi dwie
młode markizy, ważąc, która ma pierś pełniejszą… Koronowany gryf z perugiańskiego Palazzo Comunale pokrzywiał się wzgardliwie filigranowym bestiom Jany
Poupelet” [Everything … became tangled in her noble salons. Naughty estampies
would fraternize, from Basset out of rue St. Jacques, with a sweet sickly head of
some Madonna col bambino. The anchorite, black from old age, scowled looking at
the disrobed Gimbletta by Fragonard, throwing up a puppy with her naked nervous
feet. Posthumous, wax mask of some Dominican woman was shocked day and
night by the coloured sketch for SIN by Stuck, adorned in frames by de Bry, while
the ecstatic head of Saint Theresa lambasted La Comparaison by Lavreince, where
two young marchionesses cheerfully showed their breasts, weighing them to see
which one’s fuller … Crowned griffon from Perugian Palazzo Comunale winced
disdainfully at the filigree beasts of Jane Poupelet] (Maria J. Walewska-Wielopolska,
Faunessy. Powieść dzisiejsza, Kraków 1913, 54–5).
For Author use only
356
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Patrz jak pokruszone zęby wyszczerza żółty kołnierz
Tam gdzie tumult największy czyni siłomierz
Wypinają na nim swe brzuchy z majestatem
Cztery osoby czerwone na pysku i pękate
Pierwszy to Lojd-Żorż. Ten ma twarz kaprala
Na którego policzkach niedziela blaski rozpala
Drugi o szczękach buldoga to Mussolini
Rzeźnik spacerujący łapą po mandolinie
…
Pianola ciągle jednakowo chrypi i zawodzi
Zardzewiała muzyka nabrzmiałych łzami godzin
…
I chudziak w maciejówce i ta w bluzce z kretonu
Tańczą na drewnianej sali pijani winem tych groszowych tonów
Ona tu wczoraj pogrzebała w kloace noworodka
A ty brachu czy nie lękasz się że tu szpika spotkasz?
Karuzela łez. Huśtawka nostalgii. Rozpaczy bez granic.
Taniec głodu który karmelków gra nie syci lecz rani.
[Punch, Karagöz, Petrushka and Pulcinello
With Hanswurst and Stańczyk are milling the flour of laughter here
…
It’s a merry-go-round! In steady order
People of various station and religion jump
A thousand deities are frolicking about here
A chubby Marcel on a pig is following a Buddha on an elephant
…
Look how the yellow collar is grinning with crushed teeth
Where the dynamometer is making the biggest tumult
On it bellies are majestically displayed
By four pot-bellied people red with red faces
The first is Lloyd-George. He has the face of a corporal
On whose cheeks Sunday kindles glows
The second one with a bulldog jaw is Mussolini
A butcher walking his hands on the mandolin
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
357
…
The pianola still croaks and moans
Rusty music of hours swollen with tears
…
A scrag in a visor cap and the woman in a cretonne blouse
Are dancing in a wooden hall drunken with the wine of these paltry tones
She buried a newborn here yesterday in a cesspool
And you aren’t afraid, mate, that you’ll meet a spy here?
A merry-go-round of tears. A swing of nostalgia. Boundless despair.
A dance of hunger in which the play of caramel drops does not feed but harms.]
(Stern, Wz 160–1)
Similarly to “Transcendentalne panopticum,” the stage of this poetic theatre (the
text’s framework approximates this form) is populated by various “mannequinned” personalities. It soon turns out, however, that the “flour of laughter” mentioned in the first couplet does not herald a light-hearted, carnivalesque text. The
poem touches upon political and social issues in simple, direct manner rooted in
play with meanings and sounds, or unusual use of metaphor. In no way does it
suggest anything humorous.
Compared to the Polish Futurist texts discussed above, the sound layer in
“Zabawa ludowa” is rather modest. The first couplet promises elaborate play
with sound, difficult to pronounce due to (deep) alliteration and foreign proper
names. Still, the entire composition – comprised by phonically uncomplicated rhyming couplets (with consonants, most prominent in the third and eighth quoted
couplets) – does not deliver on this promise. Engaged, almost journalistic stanzas
do not care for sound configurations. “Zabawa ludowa” is certainly not a ludic collection of curiosities, nor does it constitute an oneiric composition. Interestingly,
poems of this type can be connected with Dadaism, which is mistakenly regarded
as relying only on laughter and absurdity.
George Grosz, who was associated with the Berlin Dadaists, wrote a non-ludic
collection of curiosities that resembles the solemn “Zabawa ludowa” in terms of
construction and semantics. Here is “Gesang an die Welt” [Song to the world]:
Ach knallige Welt, du Lunapark,
Du seliges Abnormitätenkabinett,
Paβ auf! Hier kommt Grosz,
Der traurigste Mensch in Europa
…
Was erfanden sich die Menschen?
Das Fahrrad – den Fahrstuhl – die Guillotine – die Museen,
Das Variété – das Frackhemd – das Panoptikum,
Die dunkele Manila – – –
For Author use only
358
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Die grauen Steinkästen
Und immernde Sonnenschirme
Und die Faschingsnächte
Und die Masken – – – – –
Steht!!! Zwei A en tanzen Schuhplattler im Variété.
Hoch knallt die Sketch-Pistole,
Und lammfromm kriecht der Masoch ins Geschirr.
Straβen klappern – – Horizonte dampfen – –
In Oberschlesien hämmern die Kohlengruben – –
…
————————————————
…
Selbstmörder haben sich in die Bäume gehängt – dutzendweise.
Verirrte Masturbanten attern auf.
Furchtbares Verbrechen an einer Witwe in der Apothekengasse!
…
————————————————
Prost, Max! Oben läu die menschliche Fliege auf Glasplatten!!
Bewegung! Einheizen!
Portwein, schwarz etikettierter, her – Heidonc, en avant!
L’homme masqué!!!!
Georges le Bœuf!!!!
Champion of the world!!!!
Der Knallspektakel!!
Das Banknotenge üster!!
Hallooo!!!
Die Ermordung Jaurès!!
Die Explosion der Radrennbahn!!
Die sensationelle Wolkenkratzerbrand!!
Das neue Attentat der Telephonmänner!!370
370 George Grosz, “Gesang an die Welt,” in DADA total, 117–8 (also published as “an
die Welt” [to the world] in DADA. 113 Gedichte, 95). [Oh, bright world, you lunapark, / Blisful cabinet of curiosities, / Watch out! Grosz is coming, / The saddest
man in Europe / … / What have people figured out? / Bicycle – elevator – guillotine – museums, / Variété – tailcoat shirt – panopticum, / Dark tobacco from the
Philippines – – – / Grey stones crates / And twinkling parasols / And carnival nights
/ And masks – – – – – Wait!!! Two monkeys are dancing traditional highland dances
in the cabaret. / Up shoots the pistol in the sketch, / And crawls into the harness
meekly like a masochistic lamb. / Streets clatter – – horizons steam – – Mines are
thudding in Upper Silesia – – / … / Suicides hung themselves on trees – by dozens.
/ Lost masturbationists fly up high with flapping wings. A terrible crime committed
on a widow in Apteczna street! / … Cheers, Max! High up a human fly is running on
the glass pane!! / Move! Fire up! / Portwein, with black etiquette, here – Heidonc,
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
359
In the German poem the world appears to be a frenetic funfair and a terrifying
cabinet of curiosities.371 The description, which is even more enumerative than
Stern’s “Zabawa ludowa” – combines syntactically and semantically unrelated
lexemes (“bicycle,” “guillotine,” “shirt,” “parasols,” etc.) and line-length units. These
elements nevertheless comprise a coherent image of reality, far removed from the
poetics of pure nonsense or surreal oneirism. Just like Stern in “Zabawa ludowa,”
Grosz does not valorize sound (with the exception of several conventional onomatopoeias). Both semi-journalistic works primarily employ simple language and any
additional, higher-order organization of the poem’s sonic dimension would be an
unnecessary burden.
*
The many Futurist and Dadaist poems quoted in this section can be treated as
instances of specific textual montage, akin to the visual collages made by surrealists. The latter are described by Krystyna Janicka in the following way:
Freely juggling … prefabricated elements of reality, combined in the least expected
ways, the artist deepens the process of depersonalizing art, expanding the boundaries of arbitrariness in construction of images, achieving often hitherto unseen visual
effects. Uncanniness and weirdness prevail here, developed using “estrangement”
(dépaysement), which involves lifting elements of reality from their ordinary context and combining them with other ready-made components in ways that violate
the rules of logic or nature. Out of these arbitrary or random juxtapositions of two,
usually incongruent realities a new reality is born, one resembling a hallucinatory
vision.372
The specific montage-based character of the discussed heterogeneous compositions by Polish authors confirms that – regardless of the larger question of relations with Dadaism – Polish Futurism conducted avant-garde artistic experiments,
thus proving that it was part of a larger current in twentieth-century modern art.
Despite being rooted in literary tradition, the discussed texts clearly modify former
models, supplementing them with new elements both in the sphere of meaning
and in terms of phonostylistics (through an extravaganza of pseudo-etymological
figures, “words in freedom,” and the autonomization of sound). However, unlike
en avant! / L’homme masqué!!!! / Georges le Bœuf!!!! / Champion of the world!!!!
/ Grand spectacle!! / Whispers of banknotes!! / Hellooo!!! / Jaurès murdered!! /
Explosion of a cycling race course!! / Sensational fire of the skyscraper!! / New coup
of the telephonists!!]. “Schuhplattler” is a folk dance popular in Bavaria and Tyrol.
Dancers use hands to strike, in turn, their hips, knees and soles.
371 See Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 315; Liede, Dichtung als Spiel, 229–45.
372 Janicka, Surrealizm, 83. See Stanisław Jaworski, “Poetyka surrealizmu,” part 1, Ruch
Literacki 3 (1974), 160, 163; Stanisław Jaworski, “Poetyka surrealizmu,” part 2, Ruch
Literacki 5 (1974), 297–8.
For Author use only
360
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
the Dadaists, the Futurists would not entirely reject all models of poetry. This
question is more comprehensively addressed further in this chapter.
Among the juxtaposition- and enumeration-based Futurist “curio cabinets” we
may indicate both ludic collections and compositions that are deeply metaphorical
and oneiric. Sometimes the latter are laced with humour. Texts balancing ludic
curiosities and deeper metaphoricity include for example “Wodospad magnetycznych łez” and, to a certain degree, Czyżewski’s poem “Miasto w jesienny wieczór”
discussed in Chapter One.373 Works that most clearly approximate “collections of
curiosities” are ones employing close harmonies, in which humour is rooted not
only in lexical choices but also in clear sonic affinities. A special function is played
in such cases by etymological and pseudo-etymological figures, which are important (and sometimes fundamental) carriers of the ludic character. These kinds of
juxtaposition-based sequences are almost entirely absent from Dadaist texts (the
only piece approaching the cabinet-like poetics is Ernst’s short poem “Gertrud”).
However, we should recount a rather obvious fact: creating diverse, humorous
catalogues of objects and events was by no means an avant-garde invention. As
Bystroń notes:
Górnicki [1527–1603] already notes this when he discusses various kinds of jokes
in Dworzanin [the Polish translation of Castiglione’s Il cortegiano]. He remarks that
sometimes humour can be achieved when one combines two incongruous elements
… Let us consider another example of mixing disparate things. Słowacki’s Beniowski
contains the following complaint about the world “filled with so many errors, /
disappointments, trifles, misfortunes, prejudices, / Bankruptcies, silly verse, Jesuits, /
Hegels from Poznań, purists from Kraków, / Parisian chroniclers, historians, / District
mayors, specialists on Franco-Roman studies, / Cossack writers and critics.”374
From this perspective, Futurist collections of curiosities turn out to be yet another
link in the long chain of literary tradition. Novel is introduced through avantgarde modifications of older techniques, which saturate texts with spectacular
sound correspondences and – despite everything – allow them greater semantic
freedom.
The strictly oneiric poems discussed here depart from the ludic extreme.
The motivation behind their combinations is clearly metaphorical. As Jerzy
Kwiatkowski observes,
the “dream technique” or “dream poetics” are not limited to … describing dreams, but
involve representing reality in ways modelled on dream logic. In this sense, it is one
of the most common phenomena in twentieth-century art. There is a term describing
this mode of artistic representation or creation: “oneirism.” It is not limited to any
373 Section 3B.
374 Bystroń, Komizm, 117. See also the remarks by Dziemidok, O komizmie, 67–8, on
similar combinations in Gogol and Heine.
For Author use only
Ludic cabinets of curiosities or oneiric texts?
361
single art group or doctrine since this category is broader and more flexible than, say,
“surrealism.”375
Oneirism characterizes many Dadaist and Futurist poems, but interesting disparities occur in terms of sound. Futurist works that are strictly oneiric display less
consonance than the humorous “collections of curiosities.” Still, we may speak
in these cases of greater attention to sonic correspondences than in analogous
Dadaist texts because Polish works are entwined in relatively dense yet irregular
webs of consonance. Naturally, we should also take into account the quantitative
disproportion of research material. Within Polish Futurism, oneiric poems based
on juxtapositions can be found only in works by Czyżewski and Wat. They are
much more frequent in the output of the Dadaists. However, it seems that this
does not alter the conclusions drawn in this study, all the more so because Dadaist
works are assessed as lacking in elements that are crucial in Polish texts. The latter almost invariably undertake to valorize the sound of the composition, often
combining this with freeing words from any syntactic constraints in the spirit of
Marinetti. Such instrumentation techniques are rare in oneiric Dadaist poems.
Moreover, we should ask about the reasons behind the Dadaists’ neglect of
sound in almost all oneiric texts describable as “collection of curiosities.” Their
longer compositions based on juxtaposition and enumeration are different from
instrumentation-driven conceptual pieces (which are incidentally also rare376). In
this respect, Dadaists would focus primarily on the metaphorical randomness of
poems, without encrusting the semantically estranged compositions with sound
devices. Despite abandoning simple, linear presentation of meanings, Polish poems
are much more coherent in semantic terms. It is often possible to identify a surprising yet ordering compositional framework: lunatic story, internalized puppet
theatre, or polemic with symbolism (the last being more difficult to discern in
terms of motivation). It seems that the Polish predilection for the sound dimension
paradoxically reveals conservative or traditionalist leanings regardless of innovative phonostylistic strategies. Polish writers would not risk depoetizing their texts,
shunning thorough obscurity (Wat being the least inclined to do so, especially in
Piecyk). Phonic configurations substitute not only syntactic order377 (often neglec
ted by the Dadaists) but also other measures that differentiate poetry from regular
speech and pure randomness. The importance of sound in shaping the poetics identifiable in works by Polish Futurists is a manifestation of their unceasing interest
375 Jerzy Kwiatkowski, “Z poetyckich lektur,” Twórczość 11 (1971), 116. See also
Katarzyna Kuczyńska, “ ‘Eksterytorialna dzielnica rzeczywistości.’ Miasto ze snu w
poezji polskiej XX wieku,” in Oniryczne tematy i konwencje w literaturze polskiej XX
wieku, eds. I. Glatzel, J. Smulski, A. Sobolewska, Toruń 1999, 72; Tadeusz Brzozowski,
“O filmowo-onirycznym modelu poezji w dwudziestoleciu,” in Oniryczne tematy, 88.
376 See the comments on pure nonsense in section four of this chapter.
377 See the comments by Sławiński in Koncepcja języka poetyckiego, 87–9; cf. also
Introduction, 43–7.
For Author use only
362
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
in poetry’s artistic form and disdain for absolute colloquialization of form (though
not the content), which can be sometimes observed in Dadaism and surrealism.378
Notably, Dadaist texts sometimes combine enumeration and sound conceptualism. In such cases, however, the layer of meaning turns out to be entirely incoherent, too fractured to even speak of an alogical oneiric character. It also seems that
such works are not humorous. Consider the following text by Schwitters:
Der Hunger keucht den Berg
Lügen
Fliegen
Ziegen
Ziegen siegen
Lügen iegen
Berge ziegen
Ziegen siegen Fliegen
Der Hunger keucht die Fliegen…379
To return to the question posed in the title of this section – “Ludic collections
of curiosities or oneiric texts?” – it does not seem necessary to choose only one
answer. Unlike surrealist-like Dadaism, Polish Futurism can boast both kinds of
enumerative and juxtaposition-based poetic catalogues. Oneirism and specifically
ludic character do not exclude each other. Sometimes they can appear together in a
single text (e.g. in “Wodospad magnetycznych łez”), although usually one of these
aspects prevails. If the ludic quality is underscored, readers may also expect clearer
valorization of the poem’s sonic dimension.
To conclude, it seems necessary to recall the third extreme of curio-cabinetlike Dadaism and Polish Futurism. Works that are socially engaged to the greatest
degree often lose their specific, avant-garde character. They disregard oneirism
and specifically achieved humour. Furthermore, they leave aside devices that introduce irregular instrumentation, resorting to the simplest methods of enriching the
sonic dimension (e.g. pair rhyme or refrain), as is in the quoted poems by Stern
and Grosz.
378 This concerns the overall style of the text. Juxtaposition itself does not decide
whether the text is poetic or not.
379 Qtd. after Bernd Scheffer, “Als die Wörter laufen lernten,” Text + Kritik 35–36 (1972),
44. The poem features untranslatable ambiguities: “Lügen” means both “to lie” and
“lies;” “Fliegen” – “to fly” and “flies;” “Ziegen” is the plural of “die Ziege” [goat] but
the word’s shape and its placement among verbs facilitate interpreting it as a verbal
neologism “kozić” [to goat]. One hint is contained in the spelling: upper-case for
nouns and smaller-case for verbs.
For Author use only
Ludic stories and images
363
6. L
udic stories and images
The last section in this chapter discusses examples of ludic narrative poems
that foreground sound, in which avant-garde practices are not the clearest context of interpretation. Analysis covers works far from traditional canons of
high poetry – ones describing simple, ordinary, everyday matters, perhaps even
primitive. Laughter, primitivism and closeness to daily life were some of the basic
Dadaist postulates.380 Still, this does not automatically entail textual similarities.
The basic modality381 of Futurist poems considered in this section can be iden
tified as comic narrativity: telling a story or presenting a scene in an amusing
way. We should verify whether there are Dadaist works analogous to the Polish
entertaining stories. The aim here is to ascertain to what degree it is justified to
seek any ties between Polish Futurism and Dadaism, which rejected pomposity
and praised laughter.
Let us begin with two texts that discuss topics often tackled by the Dadaists: praise of the primitive (“Nimfy” [Nymphs] by Stern) and praise of the exotic (“Śmierć
maharadży” [Death of a maharaja] by Młodożeniec). Here is the former:
budzo się czerwone i młode baby
i wyciongajom nogi z pod pieżyny
czymprendzej sobie myją gemby aby!
baby mogły bąkać że som dziewczyny
wabio balwieża baby oblane ponsem
i muwio my sie boim czy nuż nas nie potnie
a na to balwież szczerzący plomby złotne
ja gole baby tylko swym blondynnym wąsem
baby zestrachały sie aż po kolana
uciekajo wpadła do rzeki ich tłuszcza
baba babie naga siada na barana
baba nie słaba! łba baby nie puszcza
balwież je gania! ten kosmaty satyr!
a baby kryjo sie za baobabami
kużda trzyma w rence nabżmiały balonik
i śmieje się do balwieża białemi zembami
palcem pokazuje mu na kwietnom górę
swego brzucha to wcale nie je chorobo
z tego bendzie prendko małe tłuste bobo
karmić z cycek tszeba bendzie kture
380 See the “Dadaist manifesto.”
381 See Włodzimierz Bolecki, “Modalność (literaturoznawstwo i kognitywizm.
Rekonesans),” in Sporne i bezsporne problemy współczesnej wiedzy o literaturze, eds.
W. Bolecki, R. Nycz, Warszawa 2002, 437–8.
For Author use only
364
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
złapana przez balwieża te małpe
wraca potem na wieś śrud babiego lata
baba dźwigana dzierży go za łape
i woła
cha cha ta cha ta brzu cha ta382
[young, red women are waking up
and stretching their legs from under the quilt
they are quickly washing their faces so that!
women could casually say they are girls
crimsoned, they are luring the barber
and say that they’re afraid the knife will cut them
and the barber is grinning at them with golden teeth
I shave women only with my blonde moustache
the women got scared knees trembling
they flee and a whole bunch fell into the river
women carry other naked women piggyback
women are not weak! clutching their heads
the barber is chasing them! the hairy satyr
women are hiding behind baobab trees
each carrying a swollen balloon in hand
and grinning at the barber with white teeth
pointing their fingers at the flowery mountains
of their bellies this is no disease
soon a fat little baby will come out from there
and will have to be fed from the titty
caught by the ape barber
she is returning to the village through gossamer
the carried woman holds him by the hand
and cries
ha ha this hut this big-bellied]
The poem “Nimfy” can be viewed as praising simplicity, biology, joy and life not
bound by rules.383 In a review of Nieśmiertelny tom futuryz in Nuż w bżuhu – written
382 Two original versions of the text exist: the quoted one is the dialectal version from
Nieśmiertelny tom futuryz (Warszawa 1921 [pages unnumbered]; the publication
of this piece, which was considered obscene, contributed to the confiscation of the
volume by censorship). The other, “literary” version was included in the volume
Anielski cham [Angelic brute] (1924). Original spelling is preserved.
383 See Gazda, Futuryzm w Polsce, 116; Jan Prokop, “Uwagi o poezji Anatola Sterna,”
Poezja 10 (1969), 80. However, Baranowska, “Prymitywizm prowokowany,” 238–239,
For Author use only
Ludic stories and images
365
(purposefully misspelt) probably by Stern himself384– we can read that “Nimfy”
“spread their gorgeous bodies on the rustling haystack of humour, in which they
sank with laughter and cries. “Nimfy” elude any critical terms, just like the giant
Java butterfly escapes the net of the entomologist blinded by its brightness.”385
The piece in question is based on wordplay rooted in repetition of sounds.386
Gazda concludes:
The ludic and Dadaist provenance of “Nimfy” is determined by instrumentation – the
poem’s compositional dominant. “The basic unit of enunciation”387 that synthesizes
meaning is the word “baby” [women]. It constitutes the phonetic centre shaping the
poem through instrumentation techniques such as alliterations (“budzą się,” “baby,”
“balwierz,” “balonik,” “brzuch,” “bobo”) and puns or false etymologies (“baba – baobab,”
etc.). Repetition of plosives … foregrounds the aestheticizing function of the poem’s
themes, its “barbaric” dynamics. Such a setting purifies the lyrical subject in Stern’s
poems of the many layers of culture and civilization.388
Still, the a-cultural primitive is elaborately arranged in this case. Apart from homophonizing devices listed by Gazda it is also possible to indicate the figure of polyptoton (various forms of the word “baba” [colloquially: woman], which often occurs
in ludic Futurist poems) and the almost paronymic rhyme “baba” – “słaba” [weak].
384
385
386
387
388
rightly notes that “already at first glance the title reveals the poet’s dialogue with
Young Poland.” She argues that “Polish avant-garde had to take a stance regarding
one of Young Poland’s hallmarks – its fascination or even obsession with folklore.
This was achieved in various ways, as can be gleaned from works by Czyżewski
or Słowo o Jakubie Szeli by Jasieński. Still, Stern’s method was the earliest and the
most effective. ‘Breaking away from folk aesthetics’ occurred primarily through
trivialization and infantilization of the vision of the world.” See also PietruszewskaKobiela, O poezji Anatola Sterna, 15.
See Waśkiewicz, “Czasopisma,” 45.
“Krytyka. Ńeśmiertelny tom futuryz (o sterńe),” in Nuż w bżuhu, 2 (no author).
For remarks on the comic role of repetitions see Danuta Buttler, Polski dowcip języ
kowy, Warszawa 2001, 69, 72–84. In “Papierek lakmusowy,” the parodistic one-off
by Witkacy (written with Niesiołowski and Langier), the Dadaization [!]of Polish
poetry was protested in the following text by Marceli Duchański-Blaga: “Bubuja
(à la Stern) // Bubuja abuja. / Buhaja kabuja / Kabyla kabyl buja. / Kabylska, bestialska szuja / Kukuja zakuka jak wuja. / Bambulę bubuja buja – / Może zabuja, a może
odbuja. / Haruje kabyl nad balią, / Haruje szuler nad talią, / Szoruje szleję kabyla,
/ Co buja córkę Tamila. / Tamizą tętni Tamil. / Król Jerzy w Londynie śni, / Bębnią
bubuje we krwi, / Kamillę gładzi Kamil” (Miesięcznik Literacki 9 [1970], 132).
Gazda refers to the concept developed by Skwarczyńska, who concluded that the
key instrumentation function is played in a given passage by sounds included in
the word that is crucial in semantic terms (Skwarczyńska, Wstęp do nauki o literaturze, 185).
Gazda, Futuryzm w Polsce, 116; emphasis added. See also Kazimierz Wyka, “Dwa
skrzydła poezji Anatola Sterna,” in Rzecz wyobraźni, 526.
For Author use only
366
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
The structure of the word “baobaby” [baobab trees] is intriguing. It could be regarded
as a specific paragram formed from the root “bab:” the word “baobab” contains the
entire word “baba,” while the first segment “bao” is an “extension” of the syllable that
forms word “baba.” The poem concludes with another sound game – bawdy laughter
is recorded in a way that makes is possible to discern both an extralinguistic sound
and regular words “chata” [hut] or “brzuchata” [big-bellied/pregnant].389 Despite its
precise web of sound repetition, the text never ceases to be an affirming and vitalistic
manifestation of “the primitive.”
The question of primitivism is connected with references to folklore. The story
about women and the barber, stylized to resemble a dialectal tale, carries strong associations with folklore. The aforementioned review from Nuż w bżuhu argues that the
poem “Nimfy” is “entirely extracted from the swamp of literariness and lifted up by
folk aestheticism. There you will find a truer and deeper folk character than in folk
poetry itself, which became contaminated by various influences.”390 However, this
piece has little to do with parallelism- and refrain-based, glossolalic folk songs391 – in
this sense, attempting to find a deeper connection with folklore misses the point.392
Still, there are clear echoes of folk enumerations. Jan Stanisław Bystroń recorded the
following one:
Poszła baba po popiół, diabeł babę utopił,
ni popiołu, ni baby: tylko z baby dwa schaby.393
[A women went to fetch ash, the devil drowned her
neither ash nor woman: two chops is all that was left of her]
389 See the interpretation of the text’s phonic texture in Baranowska, “Prymitywizm
prowokowany,” 243–4; Majerski, Anarchia i formuły, 30.
390 “Krytyka. Ńeśmiertelny tom futuryz (o sterńe).”
391 See Chapter Four.
392 It seems excessive to compare this work with the homophonic poems by Khlebnikov
(Majerski, Anarchia i formuły, 30).
393 Jan S. Bystroń, Tematy, które mi odradzano, Warszawa 1980, 410. The quoted text is
a children’s enumeration and this kind of folklore is “not representative of a specific
environment but of a specific age.” On the other hand, “the rural origin of Polish
children’s folklore is confirmed by all documents from the nineteenth and early
twentieth century” (qtd. after Cieślikowski, Wielka zabawa, 73, 82). Similar wordplay can be found in the following picaresque prose passage: “W tym roku wiele
zamieszek narobią, zwłaszcza w szpitalu, kiedy jedna baba drugiej babie, uwiąziwszy
w dupie grabie, nieuczciwe słowa mówić będzie” [They will cause much ruckus this
year, especially in the hospital, after one old lady put a rake in another’s butt and
said dishonest things] (Antologia polskiej literatury sowiźrzalskiej XVI i XVII wieku,
ed. S. Grzeszczuk, Wrocław 1985, 225). According to Grzeszczuk, Antologia polskiej
literatury sowiźrzalskiej, 225, the “baba” sequence is a quotation from a naughty
folk song.
For Author use only
Ludic stories and images
367
The above enumeration is quite similar to Stern’s poem. The phonic dimension
of the rhyming folklore text is homogenized through numerous repetitions of
the root “bab” and the cluster “aby,” which appear in words related in terms of
sound: “baby” [women] and “schaby” [chops]. Relations between polyptotonic
appearances of the word “baba” and the word “schaby” are analogous to the relations between the lexemes “baba,” “słaba” and “baobaby” in Stern’s text. In terms
of semantics, both pieces are bawdy and humorous. Another important aspect is
the specific narrativity of both works, which is developed on top of conceptual
play with sound. The twenty lines that comprise “Nimfy” – characterized by alliteration, consonance and assonance, sometimes almost homophonic – contain an
entire complex story of rural courtship. In turn, the two lines of the folk text offer
a “complete” story about the woman’s unusual death. Thus, play with sound does
not merely showcase acrobatic instrumentation verging on asemanticism (as in
“Portret mój”). “Nimfy” develops a clear narrative concept distinguished by its
sonic-semantic character – one that could be fruitfully compared with Polish folklore (unlike the discussed Dadaist texts). Direct meanings – with words not truncated or reduced to isolated syllables or roots devoid of any formants – introduce
a clearly ludic context.
Waśkiewicz rightly notes that “Nimfy” is a work that “relishes the materiality of
the world and objects, as well as the materiality of words.”394 The situation presented
in this work could be called humorous, slightly obscene and absurd (described in
a bawdy manner without a slightest touch of lyricism). The poem’s composition is
nevertheless coherent, clear and not anarchic at all. In terms of construction, it has
little in common with non-narrative “exotic songs” that reference primitivism, or
the glossolalic texts by Ball or Huelsenbeck. The Polish poet consistently develops
a specific concept responsible for distinct configurations of phonic and semantic
character. The primitivist Dadaist pieces discussed above can be connected primarily with the affirmation of all that counters civilization: biological simplicity, merriness, vitality and liberation from mores and artistic decorum. Similarities with
“non-primitivist” Dadaist lyricism are traced further in this section.
“Śmierć maharadży” by Młodożeniec, another Futurist sound-masterpiece, can
be described similarly:
– – – Maharadżę macha na hamaku Allaha rab – brązowy cham –
Ha– ho–Ha–
tak rad, że
macha maharadżę.
Jak sen daleki
blady seledyn malutkich lat –
394 Waśkiewicz, “ ‘Irrealna gwiazda’,” 174.
For Author use only
368
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
maleńkich źrenic jelenich w zieleni lian –
li – li – lA – nia – ni
Z chramu bram
bramin drab
a krok w krok –
bajaderek szereg –
na cytrach grA – –
okrężny ruch – sunący –
jak wąż – jak łuska krokodyla –
–
–
–
– krok – w krok –
–
– Już szmer –
– już szelest –
– już szept –
– szum – szat –
sztylEtów biały szał.
–
Zląkł się lotos u fali –
– zakwilił lilii kielich,
anieli lot z lalkami mojej Mai –
–
jelenie trzy – dwa – jeden jeleń
bez zielonych źrenic – –
– ACH!!
z trawy się gramoli –
wyrasta
–
rośnie –
rozczepia –
pełznie powoli błyska purpurowym ślepiem
granatowa morda – truchło!
Ha – ho – Ha
bajaderek szereg
na cytrach gra
okrężny ruch –
sunący – jak wąż
jak łuska krokodyla
–
krok w krok
–
[– – – A maharaja is swung on hammock by Allah’s servant – a brown peasant –
Ha– ho–Ha–
So glad that
he is swinging the maharaja.
Like a distant dream
pale willow green of little years –
tiny deer pupils in the green lianas –
lee – lee – lA – nia – nee
From the gates of the temple
a Brahmin thug
For Author use only
369
Ludic stories and images
step by step –
a line of nautch girls –
are playing on zithErs
circular movement – gliding –
like a serpent – like crocodile scales –
–
–
–
– step – by step –
–
– Already the murmur –
– already the rustle –
– already the whisper –
– the swoosh – of robes –
the white frenzy of daggErs.
–
The lotus quivered at the wave –
– the lily calyx whimpered,
angel flight with my Maja’s dolls
–
–
deer – three – two – one
without green pupils – – – AH!!
drags itself from the grass –
grow
–
outgrows –
splits –
crawls slowly shining with purple eyes
a navy blue face – corpse!
Ha – ho – Ha
a line of nautch girls
are playing on zithers
circular movement –
gliding – like a snake
like crocodile scales
–
step by step
–]
(Młodoż., Up 82–3)395
The poem initially appears to be a record of an extraordinary procession of sounds
and words combined primarily on the basis of their phonic qualities, a text akin to
“Południe” by Stern or Duchamp’s “[Paroi parée…].” Still, the phonic construction
in “Śmierć maharadży” is particularly elaborate. On top of it rests a logical and
narrative network of meanings, with a distinct role played by syntax. The text is
divided into several parts that clearly differ in terms of sound and meaning. The
first relies almost entirely on the repetition of two sound segments announced
already at the beginning: the recurring “maha” (and the homophonic or closely
related “macha,” “na ha,” “Allaha,” “cham,” “Ha – ho – Ha”) and “radżę” (“rab,” “rad
że”). The second part is composed in a completely different way: it is an alliterating
395 The visual composition and the use of hyphens follow the original (Młodożeniec,
Kwadraty, 19). See also the later version of the text (in the volume of selected
poems edited by Młodożeniec himself: Wiersze wybrane, Warszawa 1958; the latter
is quoted in the critical edition by Burek; see Młodoż., Up 481–5).
For Author use only
370
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
and mild (liquid “l” and soft “ń”)396 metaphorical account of dreamy nature, reflec
ting the mood of the dozing maharaja (or possibly his dream). Change of mood is
signalled by sound, beginning with the description of the procession of chocolate
sponge-balls led by the “Brahmin thug” – a homophonic passage imbued with
deep consonances (“chram” – “bram” – “bramin” – “drab;” “bajaderek” – “szereg;”
“krok” – “krokodyl”). This section is much more expressive than the preceding
lines due to intense repetition of the rolling “r.”397 Another textual scene that differs
from others is the murder of the maharaja, made phonically distinct by anaphora
and alliterative sequences of onomatopoeias, followed by an account of tumultuous nature, which corresponds to the maharaja’s story. The poet employs consonances based on the sound “l” (“zakwilił lilii kielich, anieli lot z lalkami”) and
word repetition. The dread is underscored by the capitalized concluding exclamation “ACH!!” The link between refrain-like, phonically distinct passages about
the Brahmin, chocolate sponge-balls and crocodile (the maharaja’s killer, we may
presume) on the one hand, and the description of the “quivering lotus” and fleeing
deer on the other is consistently established through words containing sounds
[r]and [p], and the dreadful image of the mysterious snake.
Just like in the story about the woman and the barber, in “Śmierć maharadży”
the homophony of certain passages is striking. Basing on the phonic closeness
between certain sound clusters, Młodożeniec creates refined pseudo-etymologies.
Similarly to Stern in “Nimfy,” he nevertheless does not delve deeper into linguistic
structures and does not coin neologisms or strain the rules of speech. Paronomasia
is primarily a language joke here, a playful witticism. Fascination with exoticism,
known to Dadaists, finds perfect realization within grammatically correct units
(in fact, paronyms are contained within undistorted inflectional and syntactic
structures), while the poem’s semantics does not depart from a logical and almost
narrative-like account of events. The poet abandons linguistic anarchy, seeking
more traditional solutions than phonic or semantic randomness. Just like Stern in
“Nimfy,” Młodożeniec bases on a clear sonic-semantic concept, developing a piece
that would be highly homophonic yet semantically coherent.
Both “Nimfy” and “Śmierć maharadży” present stories that can be easily reconstructed. However, the word “ludic” arguably does not fit a story about attempted murder, although its special sound characteristic as well as conceptual nature,
playful echoes and specific eccentricity of an Oriental story would allow to classify
the poem as such.
Let us now compare selected Polish texts with narrative Dadaist lyrics.
Narration, which does not often appear in the latter, is usually complicated in
unforeseen ways that are far from any realist probability. A good example of this
is a piece by Ribemont-Dessaignes:
396 See the descriptions of how individual sounds are perceived in works by Fónagy.
397 See Reuven Tsur, “Expressiveness and Musicality of Speech Sounds,” in Toward
a Theory of Cognitive Poetics, Amsterdam 1992, 184; Fónagy, The Metaphor, 113, 116.
For Author use only
Ludic stories and images
371
Ô
Il posa son chapeau sur le sol, et le remplit de terre
Et y sema du doigt une larme.
Un grand géranium y poussa, si grand.
Dans le feuillage mûrirent un nombre indé ni de potirons
Il ouvrit une bouche aux dents couronnées d’or, et dit:
I grec!
Il secoua les branches du saule de Babylone qui rafraichissait l’air
Et sa femme enceinte, à travers la peau de son ventre
Montrait à l’enfant le croissant d’une lune mort-née
Lui mit sur sa tête le chapeau importé d’Allemagne.
La femme avorta de Mozart,
Tandis que passait dans une automobile blindée
Un harpiste,
Et qu’au milieu du ciel, des colombes,
De tendres colombes mexicaines, mangeaient des cantharides.398
The quoted poem describes a certain path of events, although it is certainly winding. Instead of the expected ludic character we encounter surrealism-like oneirism, often identified in this study in Dadaist works. However, it seems futile to
trace any signs of sonic conceptuality in this piece.
Sometimes, (pseudo)etymological figures emerge in Dadaist poems as the motivation behind textual tensions, just like in the Futurist poems “Nimfy” or “Śmierć
maharadży.” Poetic images of this kind are usually entirely incoherent and in many
cases ludic (due to semantic disjointedness or thoroughly alogical character). Any
outline of the narrative is blurred among copious phonic games, unlike in Polish
poems. Juggling words, sentences and meaningless sounds can be also traced in
Arp’s poem “te gri ro ro:”399
398 Qtd. after Dada. Réimpression intégrale, 114 (reprinted after Dadaphone 7 [1920], 4).
[He put his hat on the floor and filled it with dirt / and sowed a tear with his finger.
/ A great geranium flower grew there oh so big. Under its leaves many pumpkins
ripened. / He then opened his mouth full of gold-filled teeth and said: / Y! / He shook
the branch of Babylonian sallow, which freshened the air. / And his pregnant wife
showed their child through belly skin and the horn of the stillborn moon. / He put
on a hat imported from Germany. / His wife gave birth prematurely and Mozart was
present at delivery. / At the same time the harp player went hunting in an armoured
car / while a pair of doves under the dome of the sky, oh so sweet Mexican / doves
consumed: – Spanish flies] (English translation after the Polish version published in
Formiści 6 [1921], 11). In some Dadaist texts (e.g. “Dadadudel” by Tzara, published
in German translation by O. Pastior in DADA total, 268–9), the initially coherent
story gradually becomes less and less logical, ultimately descending into absurdity.
399 Examples include the already discussed poems “Gertrud” by Ernst and “[Paroi
parée…]” by Duchamp (cf. section four).
For Author use only
372
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
te gri ro ro gri ti gloda sisi dül fejin iri
back back glü glodül ül irisi glü bü bü da da
ro ro gro dülhack bojin gri ti back
denn
berge mit eingebauten lärmapparaten
apportieren erzene schmetterlinge
…
back back bojin gloda sidül da da ro
denn
die sympatischen syntetischen menschen
sind halb as teuer als die landläu gen400
Although the corpus of Dadaist works does contain more semantically coherent pieces that remain par excellence sound-based,401 they nevertheless do not
represent narrative lyricism and are not humorous in any way. Consider Arp’s
“Schneethlehem 3” [Snowthlehem 3]:402
Das Schnee- und Hagelwittchen fällt
Wie Fallsucht und von Fall zu Fall.
Es fällt weil es gefällig ist
Und jedesmal mit lautem Knall.
Es fällt in seinem Todesfall
Das Haar mit Fallobst dekoriert.
Den Fallschirm hat es aufgespannt.
Die Todesclaque applaudiert.403
In the ludic narrative lyricism of Polish Futurism sound-play does not consist in
foregrounding the unclear and misleading glossolalic character, but in developing
clear concepts that combine sound correspondences with understandable semantics. These are coherent stories: not fantastic or nonsensical but humorous and
400 Qtd. after DADA total, 61; emphasis added. [te gri ro ro gri ti gloda sisi dil fejin iri
/ bak bak gli glodil il irisi gli bi bi da da / ro ro gro dilhak bojin gri ti bak / because
/ mountains with fitted alarms / fetch bronze butterflies / … / bak bak bojin gloda
zidil da da ro / because friendly synthetic people / for half the price of those in
broad use].
401 See Liede, Dichtung als Spiel, 367–8, 374.
402 The poem is a “cynical parody” of Rilke’s “Herbst” (“Die Blätter fallen, fallen wie
von weit”). Intertextual dependence is another argument against the alleged antiintellectualism of Dadaism. Qtd. after Liede, Dichtung als Spiel, 375; see also 376.
403 Qtd. after Philipp, Dadaismus, 218; emphasis added. [The Snow and Hail White
/ Like epilepsy from fall to fall [in any case] / Falls because it’s expected / And
always with a big thump. / Falling into her own death / Hair decorated with fruit
fallen from trees. / She opened the parachute. / The claque of death is applauding].
“Schneewittchen” is “Snow White,” while “Hagelwittchen” is a neologism based on
this name.
For Author use only
Ludic stories and images
373
phonically refined. The situation is different in Dadaism. Even if deep consonance
is not the source of nonsense or deep unintelligibility, we rarely encounter coherent stories that would be lifelike without slipping into oneirism.
Polish Futurists would mobilize classic mechanisms of linguistic humour. As
Buttler notes, repetition and piling of “similar or homogenous phenomena” are the
basic mechanism of humour.404 This can be also related to the development of the
poems’ sound. Amassing paronyms and rhymes as well as introducing semantic
distinctiveness make the discussed texts perfect representatives of a poetic playfulness that neither seeks deeply linguistic motivation (like Khlebnikov) nor attempts
to achieve the hermeticism of mirohłady (like some Dadaists).
We should also examine Futurist descriptive lyricism: peculiar poetic images
painted with sound. For this purpose, one can compare some of these works with
Dadaist texts that appear close in terms of construction and meaning.
A specific urban image is found in the poem “Lato” [Summer] by Młodożeniec:
pstro. pstrawo.. pstrokato…405
lato…
białe – czerwone – zielone
szale – falbany falują, szaleją
w alejach…
upał opala owale
i smaży dekoltaże,
gdzie zerka lalkowaty lowelas
w lakierkach…
kokota łasi łażącego kota…
wszystko odziane mniej – niż cieniej
do cienia ucieka –
spieka…
więc w barze
bombardując bufeciarzy
panowie piją pieniące się piwo
w rozgwarze
za kufem kuf, za kufem kuf –
UF – jak ciężko
“skandal” skanduje litera po literze
wylizany literat oblewając likierem notatki w notesie…406
404 Buttler, Polski dowcip językowy, 69 ff. See also Bystroń, Komizm, 14–15. For more
on alliterative changes in the enunciation see Bystroń, Komizm, 20–1, 25.
405 We should note the “gradation” of the number of dots accompanying changes of
words that share the same root.
406 See the later, visually enhanced version in Wiersze wybrane, reprinted in Młodoż.,
Up 476–7.
For Author use only
374
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
[garish. garishly.. variegated…
summer…
white – red – green
shawls – ruffles wave, revel
in the alleys…
the heat burns the ovals
and fries décolletages,
where the doll-like playboy is peeking
in his patent leather shoes…
a cocotte fawns a trudging cat…
everything clad less than lightly
seeking shade –
it is scorching…
so in the bar
buffet attendants are bombarded
by men drinking foaming beers
in the hubbub
pint after pint, pint after pint
WHEW – how hard
“scandal” is chanted, letter after letter
by a slicked-down man of letters who spills liqueur on the notes in the notebook…]
This poem offers a montage of snapshots that form a coherent image of a drowsy,
hot day. At first we glimpse the street – from a perspective that allows to catch the
entire scene – which is full of shimmering colourful shawls and ruffles. Then, the
textual eye of the camera refocuses on a playboy catching glimpses of décolletages,
on a prostitute caressing a cat, on people drinking beer at the bar and finally – on
a man of letters scribbling in his notebook.
“Lato” also contains a feast of etymological figures contained in syntactic structures (“pstro. pstrawo.. pstrokato;” “piją piwo;” “notatki” – “notes;” “litera” – “literat”) as well as pseudo-etymological ones (“upał opala owale;” “szale” – “szaleją;”
“literat” – “likierem;” “kokota” – “kota”). Exceptional lines that do not attempt
to link lexemes using (pseudo)etymologies contain clear alliteration, consonance
and assonance (“więc w barze / bombardując bufeciarzy”) or polyptotons and
repeated phrases (“za kufem kuf, za kufem kuf”). Careful sonic development causes the descriptions to feel humorous, surprising and conceptual. Still, not much
happens in terms of events; it is only due to the unusual language and surprising
“sound fugues”407 that the image becomes rich, multi-coloured and in many places
humorous.
407 Term developed by Erazm Kuźma to describe the juxtaposition “szale – falbany
falują szaleją w alejach;” see Erazm Kuźma, “Przestrzeń w poezji awangardowej
a spójność tekstu,” in Przestrzeń i literatura, eds. M. Głowiński, A. OkopieńSławińska, Wrocław 1978, 272.
For Author use only
Ludic stories and images
375
Let us compare the textual montage by Młodożeniec with a piece by Walter
Mehring titled “berlin simultan. Erstes Original-dada-Couplet / für Richard
Huelsenbeck” [simultaneous berlin. The first original Dadaist couplet / for Richard
Huelsenbeck]:
Im Autodreβ ein self-made gent!
Passage frei! Der Präsident!
Die Heilsarmee
Stürmt das Café!
Ein Jeistprolet verreckt im Dreck
Ein girl winkt mit dem Schottenband
Ein Kerl feilscht am Kokottenstand
Her mit’m Scheck
Schiebung mit Speck
Is alles schnuppe!
Komm süβe Puppe!
Ob Keilerei
Jeknutsch’
eins zwei drei
Rrrutsch
mir den Puckel lang
Puckel lang
…
Das Volk steht auf! Die Fahnen raus!
Bis früh um mfe kleine Maus
Im Ufafilm
Hoch Kaiser Wil’m!
Die Reaktion aggt schon am Dom
Mit Hakenkreuz und Blaukreuzgas
Monokel kontra Hakennas
Auf zum Pogrom!
Beim Hippodrom!
Is alles Scheibe
Bleibt mir vom Leibe
Mit Wahljeschrei
Und Putsch
Eins zwei drei
Rrrutsch
mir den Puckel lang
Puckel lang
…
Und Lude spielt
Die Juden raus! Die Bäuche rein!
Mit Yohimbin zum Massenmord
For Author use only
376
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Hoch national der Klassenhort
Vom Fels zum Meer und Leichenstein
Allens det Jleichte
Biste erst Leiche!
Wozu’t Jeschrei!
Und futsch
Eins zwei drei
Rrrutsch
mir den Puckel lang
Puckel lang408
The text by Mehring and “Lato” by Młodożeniec display structural and thematic
similarities: both present snapshots from contemporary urban life edited to form
a poem and both are highly distinct in terms of sound.409 However, they also reveal
clear dissimilarities. The German poem mixes humour with grotesque, naturalism,
408 Qtd. after DADA total, 122–3; emphasis added. [Man of succes – sport chic! / The
President is coming! Disperse now! / Salvation army / Is storming cafes! / Educated
worker dies somewhere for nothing / A girl is waving a Scotch bow / Some guy is
with a cocotte / Give me the check / Money for speck / Anyway, to hell with it! /
Come here doll! / Is this a brawl / Kisses / One two three get losssst / to where you
came from / to where you came from / … The people rise! Flags to the mast! / Till
five am a little mouse / In an UFA film / Long live Emperor Wilhelm! / Reaction is
already flowing by the cathedral / With swastikas and battle gas / Monocle versus
Jewish nose / On to the pogrom! By the hippodrome! / I don’t give a damn / What
do I care / About the election ruckus / Or some putsch / On two three / Get lossst
/ to where you came from / to where you came from / … And the pimp is playing
/ Jews out! Bellies front! / With yohimbine to mass murder / This is a national
orphanage of classes / From mountains to sea and the tomb / All the same / You
are first a corpse / Why scream / You’re done for / One two three / Get lossst / to
where you came from / to where you came from]. The word “Lude” [pimp] can be
associated with the name of the pro-fascist general E. Ludendorff, participant in the
1920 Berlin putsch and the Munich putsch in 1923. The text preserves numerous
features of casual Berlin speech (e.g. “j” instead of “g;” “fimfe” instead of “fünfte”).
409 “ ‘Berlin’ by Walter Mehring surprises with a cacophony of sounds that carry diverse
meanings. First of all, however, Berlin is full of exclamations, with shouts coming
from newspaper boys, market traders, profiteers, as well as communists dying in
battle, generals at the service of the new government and protesters calling for the
dismantling of the Weimar government. Accompaniment to this consists of marches
and revolutionary songs; it is also possible to discern syncopated rhythms coming
from jazz cellars. Simultaneity is a reflection of the new order, which the Dadaists
faced themselves. Berlin demands from them greater clarity and more distinctive
manifestoes – the scene of the Zurich cabaret is replaced by streets and Club Dada,
open to anyone willing to join the movement” (Kupczyńska, “Kakofonia wielkiego
miasta,” 140).
For Author use only
Ludic stories and images
377
light-heartedness and a nihilistic dread of reality.410 A substantial function is
also played in it by vivid references to social and political matters, e.g. the ironic
allusion to fascism. Kalina Kupczyńska argues that
“berlin simultan” is lavish with both sound and imagery. Mehring experiments with
collage, freely mixing words and exclamations, suggesting vague situations that do
not form harmonious images. The poem brings to mind grainy black-and-white cutouts from press photos occasionally overlaid with vivid sequences of paintings by the
Berlin expressionists …. Their visions of the city connect with the eponymous simultaneity, whose limit is nevertheless anticipated in certain passages from Mehring’s
“couplet.” A swastika enters the stage and the colourful simultaneity of figures and
events soon fades.411
Młodożeniec, on the other hand, tackles urban life with irreverence and humour,
rendering sonically not just its pace but also the colourful, kaleidoscopically presented drowsiness. His text is humorous, while deformations of reality never turn
fully grotesque. Furthermore, he does not engage social matters. Humour consists
primarily in the consonance of neighbouring words based on (pseudo)etymologies. In the German poem, the sonic structure is determined by rhyming couplets
(as announced in the title): pair rhymes, sometimes surprisingly rich (e.g. “mit’m
Scheck” – “mit Speck;” “Massenmord” – “Klassenhort”) and repeating, refrain-like
expressive phrases that underline the poem’s melodiousness and song-like character (“Eins zwei drei / Rrrutsch”). The text also contains other, irregular consonances,
e.g. specific etymological figures in typically German compounds (“Hakenkreuz” –
“Blaukreuzgas” – “Hakennas”), internal rhymes (“ein girl” – “ein Kerl;” “verreckt” –
“Dreck”) and alliterations (“Scheck” – “Schiebung;” “Speck” – “schnuppe”). Both
poems are highly distinct in terms of sound, with one significant difference being
that the text by Młodożeniec contains an array of pseudo-etymological jokes, forming a cheerful urban landscape, while the phonic structure of “berlin simultan”
is made aggressive by persistent refrains, accurate rhymes framing relatively short
lines and numerous unpredictable, irregular consonances that make the sonic composition of the latter serve entirely different purposes. Mehring’s vision is dynamic and restless, with snapshot-like fragments and quotations from the crowd
(“Passage frei!;” “Die Juden raus!”) creating a highly unsettling picture of reality in
a contemporary city.
Another captivating poetic image from Młodożeniec appears in the poem
“W cyrku” [At a circus]:
hu–hu–pełno… cały świat…
jasno… ślepiście…
tyle lamp…
410 See Stahl, Anti-Kunst und Abstraktion, 315–7.
411 Kupczyńska, “Kakofonia wielkiego miasta,” 142.
For Author use only
378
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
kolory…
kolory…
kolory…
lU–Udzi!..
drgają – skakają –
krzyczą – wołają –
pulsują – czekają –
pośrodku wielkie puste koło…
lśnią białe gorsety –
rozparte kobiety –
brylanty – franty
umizgi – wizgi –
czupryny – łysiny –
ruchliwe smarkacze – panienki.
bas – sopran cienki –
wyrwał się i ścichł
w–au–ou–au
i oczy… oczy wpatrzone w wielkie puste koło
nad wszystkim galeria –
plebs cyrko–władny…
tupie nogami –
klaszcze rękami –
gwiżdże palcami…
już…
już…
już…
trąby wrzasły
pisknęły klarnety
ryknęły puzony…
na środek wyszedł dyrektor opasły…
– brawo –
na wszystkie ukłonił się strony
– brawo… brawo… –
rzekł: “z powodu zaziębienia rinetty –
program zmieniony…”
..............................
aż się cofnęła galeria
[ho-ho-full… the entire world…
bright… blinding…
so many floodlights…
colours… colours…
colours…
cR-Rowd!..
twitching – jumping –
shouting – crying out –
pulsating – waiting –
a giant empty circle in the middle…
glistening white corsets –
sprawled women –
For Author use only
Ludic stories and images
379
diamonds – jesters
wooing – zing –
shocks of hair – bald patches –
busy brats – little girls.
bass – high and thin soprano –
broke free and fell silent
in-ouch-ou-ouch
and the eyes… eyes glued to the giant empty circle
a gallery towering over everything –
the circus-wielding plebs…
is thumping its feet –
clapping its hands –
whistling on fingers
now… now… now…
come on now…
the trumpets yelled
the clarinets squeaked
the trombones roared
the fat director walked into the centre…
– bravo –
bowed in all directions
– bravo… bravo… –
and said: “due to rinetta having a cold –
the programme has been altered…”
………………………
and the gallery backed down]
(Młodoż., Up 54–5)
To what degree is it possible to link the text by Młodożeniec with Dadaism? The first,
slightly misleading signal is the setting. Mass entertainment could be associated (though not entirely rightly) with cabaret-like Dadaist evenings. On the other hand, the
“music of noises”412 – eagerly composed by the Dadaists after borrowing the idea from
Italian Futurism – can be linked (though it is a distant analogy) with the grotesque
passage “bas – sopran cienki – / wyrwał się i ścichł / w–au–ou–au” [bass – high and
thin soprano – / broke free and fell silent / in-ouch-ou-ouch] or phrases like “trąby
wrzasły / pisknęły klarnety / ryknęły puzony” [the trumpets yelled / the clarinets
squeaked / the trombones roared]. Employing relatively simple means, the author
achieves a sense of din and chaos, characteristic for the simultaneous and bruitist
poems written by Dadaists. Use of proper onomatopoeia and sound-imitating verbs
like “wrzasły” [yelled] or “pisknęły” [sqeaked] also signals a turn away from pompous canons of poetry, assimilating the everyday, the vitalistic and the ludic. Another
matter is that the poet describes a rather conventional form of mass entertainment.
412 See Berghaus, “Futurism, Dada and Surrealism.”
For Author use only
380
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
According to Jarosiński, the quoted text is a “disorganized description comprised of random words and fragments of unfinished sentences – however, … chaos
and fragmentation would be experienced by anyone in the [circus] audience.”413
Indeed, the creative method perfectly matches the text’s meaning. This dynamic
piece reflects the atmosphere of awaiting tensely for unsophisticated entertainment. It is composed primarily by arranging sequences of nouns and verbs, which
are incidentally the main vehicles of meaning in Marinetti’s theory.414 In fact, the
text does not contain a single complex sentence. The use of parole in libertà in
large parts of the poem has clear consequences in the sound structure. In the end,
this enumerative composition is enclosed in a framework mainly determined by
a precise web of sound correspondences.
The entire quoted passage is held together by several irregular internal rhymes
based on the sound “-ą” (“-ją;” “-ają”) and the segments: “-ty” (“-ety;” “-anty”),
“-iny/yny” and “-ami.” Readers are confronted with a poetic game that involves
assembling similarly sounding words. Młodożeniec looks for them primarily
in the same grammatical categories. This kind of a literary facilitation is usually regarded as worthless and crude, but in this case the device is taken to an
extreme and put in specifically ludic and ironic brackets, which is emphasized by
the initial “hu-hu-pełno” and the colloquial exclamation “lU-Udzi!” [cR-Rowd!].
Artistic activity proves to be primarily entertaining, also thanks to the playful
treatment of artistic conventions and the expectations of the audience (both
the spectators in the circus and the poem’s readers). Large parts of the text are
also connected with simple rhymes (e.g. “tere-fere” or “szacher-macher”)415 or
enumerations,416 one caveat being that the poet combines meaningful words (altho
ugh there are ones that verge on asemanticism and are probably onomatopoeic
in addition to their use being motivated by rhyme, e.g. “wizgi”),417 whereas texts
discussed earlier often feature asemantic quasi-words. The kind of play with sound
that Młodożeniec proposes in his poem never ceases to constitute a semantically
413 Jarosiński, “Wstęp,” xcviii.
414 Cf. fn. 111 in Chapter One.
415 See Leonard Podhorski-Okołów, “Zagadnienie rymowanek (Reimwörter),” in Prace
ofiarowane Kazimierzowi Wóycickiemu, Wilno 1937, 251–60.
416 See Krystyna Pisarkowa, Wyliczanki polskie, Wrocław 1975, 12–13. The poem
“W cyrku” could be compared for example with the structure of the following enumeration (emphasis added): “Deszczyk pada – słońce świeci, / czarownica masło
knesi (kneci / kleci) / uknesiła (ukleciła / uklesiła), / postawiła, przyszła świnia,
przewróciła, / przyszedł wół, poprawił, / przyszedł dziad, wszystko zjadł” [Rain is
falling, sun is shining / A witch is churning butter / when she finished / a pig came
and spilled it / an ox came and fixed it / then came the old man and ate it all]. For
more on asemantic enumerations see Pisarkowa, Wyliczanki polskie, 12–13.
417 A glossolalic and onomatopoeic “word” incidentally also present in the phonic
experiment by Jasieński “Na rzece” (cf. p. 34 ff, p. 238 ff).
For Author use only
Ludic stories and images
381
clear message.418 Readers can fully appreciate the poem’s elaborate construction
thanks to the humorous conclusion of the enumeration-driven, intricate image of
an awaiting audience: the surprising yet amusing short announcement regarding
the change in the programme.
The circus image from the discussed poem can be compared with another piece
that introduces the context of an entertainment show – Ball’s “Cabaret:”
1.
Der Exhibitionist stellt sich gespreizt am Vorhang auf
und Pimpronella reizt ihn mit den roten Unterröcken.
Koko der grüne Gott klatscht laut im Publikum.
Da werden geil die ältesten Sündenböcke.
Tsingtara! Da ist ein langes Blasinstrument.
Daraus fährt eine Speichelfahne. Darauf steht: “Schlange.”
Da packen alle ihre Damen in die Geigenkästen ein
und verziehen sich. Da wird ihnen bange.
…
2.
Von dem gespitzten Ohr des Esels fängt die Fliegen
ein Clown, der eine andere Heimat hat.
Durch kleine Röhrchen, die sich gründlich biegen,
hat er Verbindung mit Baronen in der Stadt.
…
Der Exibitionist, der je zuvor den Vorhang
bedient hat mit Geduld und Blick für das Douceur,
vergiβt urplötzlich den Begebenheitenvorgang
und treibt gequollene Mädchenscharen vor sich her.419
418 Efforts by Młodożeniec could be compared with Tuwim’s later Bal w Operze, which
also attempts to make the text more dynamic by including sequences held together
by internal rhymes that do not develop into larger syntactic structures of nouns
and adjectives. The poem “W cyrku” can be compared with the following passage
from Bal w Operze: “Rąbią w ziemię Buicki, Royce’y, / Akselbanty, śnieżne gorsy /
I buldogi i terriery, / I szynszyle i ordery, / Generały i wikingi, / Admirały i goeringi,
/ Bambirały, bojarowie, / Deterdingi – / Am! / Ba! / Sado! / Rowie!” [Buicks and
Royces beat the ground, / Aiguillettes, snow-white girdles / And bulldogs and terriers, / And chinchillas and orders, / Generals and vikings, / Admirals and goerings,
/ Bambirals and boyars, / Deterdings – / Am! / Bas! / Sad! / Ors!] (Julian Tuwim,
Bal w Operze, Kraków 1999, 46–7). A similar construction is also found in “Koncert
w Resursie Obywatelskiej w Moskwie” by Andrey Bely (trans. A. Mandalian);
see Antologia nowoczesnej poezji rosyjskiej 1880–1967, Vol. 1, eds. W. Dąbrowski,
A. Mandalian, W. Woroszylski, Wrocław 1971, 182–5.
419 Qtd. after DADA total, 53. [An exhibitionist stands legs astride beside the curtain, /
while Pimpronella teases him with red petticoats. / Koko the green god claps loudly
For Author use only
382
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Ball’s “Cabaret” and “W cyrku” by Młodożeniec share the setting of the circus
stage and its audience. However, whereas the Polish poem is mimetic and adheres
to principles of realist likelihood (despite elements of grotesque and caricature),
“Cabaret” features a typically Dadaist melange of naturalism, oneirism, nonsense
and grotesque. Moreover, while the former fully deserves to be called a sonicsemantic concept, the almost absurd latter text is far from any conceptual play with
sound and meaning. The Dadaist poem does not display the phonic refinement of
the work by Młodożeniec: it lacks the humorous, homophonic enumerations, deep
consonances and lexical repetitions (only several alliterations and onomatopoeias
can be identified). The overtone and structure of both texts prove entirely incongruent despite the fact that the themes of circus and cabaret could suggest some
kinship between the two avant-garde compositions.
Paradoxically, it is the poem by Młodożeniec that could be regarded as closer
to what the general public would consider typical Dadaist compositions; after all,
it is a ludic, amusing and irreverent piece. “Cabaret” could not be described in this
way. On the other hand, the complex, conceptual structures of sound and meaning
in the Polish poem preclude categorizing it as Dadaist.
*
Texts by the Futurists differ from those by the Dadaists in terms of grammatical
and semantic coherence, which is correlated with the simultaneous foregrounding
of the phonic dimension. Devices of this kind do not fit the Dadaist canon of artistic practices (however surprising it is to use this term in relation to this movement). Dadaist poems were not as elaborate and would not combine fully-fledged
semantics of words and phrases featuring refined and certainly intentional play
with sound. In Dadaist narratives and descriptive lyric pieces we encounter either
alogical and metaphorical imagery that does not care much for sound or a distinctly journalistic tone, with instrumentation playing, as it were, merely a practical
function. Still, there are no longer, humorous, narrative texts like “Nimfy,” “Lato”
or “Śmierć maharadży” that combine distinct instrumentation with coherent presentation of meanings. This kind of modality – i.e. a sonic-semantic conceptualism – basically never emerged within Dadaism.
The Futurist poems discussed here are much closer to humorous pieces from
previous literary epochs. Futurist practices continue a long, well-established tradition of reconciling the ludic character (often entailing a narrative) with clear
in the audience. / Horny will be the oldest scapegoats. // Cingtara! It is a long wind
instrument. / A drooled-down banner slides out of it. It contains the word “Viper.”
/ Everyone is packing their ladies in the violin case / And moving out. They have
the willies. // … // From the pointed ear of a donkey a clown is / catching flies, but
he has a different home country. / Through small tubes that bend well, / He has
ties with the barons uptown. // … // Just like earlier, the exhibitionist handled the
curtain / with patience and a view to a tip, / he immediately forgets what happened
/ and drives before him a gushing flock of girls].
For Author use only
Ludic stories and images
383
sonic-semantic schemata. Manifestations of this tradition can be found in works
from the epoch preceding the interwar period. Compositions like “Lato” or “Nimfy”
are closer to low literature and linguistic jokes in poems or picaresque prose in
certain baroque texts or ones penned by Young Poland writers like Lemański,420
Faleński or Nowaczyński. Thus, many Futurist compositions should be compared not just with pieces representing the European avant-garde, but also with
older texts from the history of Polish literature. The basic innovation of Futurism
consisted in intensifying the frequency and force of the poems’ sound devices.421
To confirm this, it suffices to present some barely translatable passages from
texts that are by no means avant-garde but whose literary mechanism involves
(pseudo)etymological figures and deep alliteration:422
Jak błogosławiony z błota,
Jak złodziej rzekasz od złota,
Jak szwiec od świece nazwany,
420 See also the grotesque poems by Jan Lemański in his Zwierzyniec, Warszawa 1912,
and Jasełka, Warszawa 1911. For commentary see Aleksander Nawarecki, “Poezja
zdziecinniałych starców,” in Czarny karnawał. “Uwagi śmierci niechybnej” księdza
Baki – poetyka tekstu i paradoksy recepcji, Wrocław 1991, 262–87.
421 Naturally, such devices were present also in earlier foreign literature. Several spec
tacular examples could be recalled yet without aspiring to even outline the issue in
the European tradition. Following Bakhtin, we should recall that the final chapter
of Rabelais’s Gargantua and Pantagruel mentions “hypocritical monks who spend
their time reading ‘Pantagruelesque books’ not for amusement’s sake but in order
to denounce and slander them, he writes: scavoir est articulant, monorticulant, torticulant, culletant, couilletant, couilletant et diabliculant, c’est à dire calumniant.
Ecclesiastical censorship (of the Sorbonne), a calumny directed agains the gay truth,
is cast down to the bodily cul, lower stratum, and the reproductive organs (couillon)”
(Mikhail Bakhtin, Rabelais and His World, trans. H. Iswolsky, Bloomington 1984,
172–3; see also Morier, Dictionnaire, 854). The Polish translation of the passage
from Rabelais by Tadeusz Boy-Żeleński omits obscenities: “artykułując, monartykułując, tortykułując, węsząc, myszkując, miszkując, diablikując, to jest spotwarzając”
(Michaił Bachtin, Twórczość Franciszka Rabelais’go, trans. A. and A. Goreniowie,
Kraków 1975, 265). It is also possible to quote for example the incipit from one of
Petrarch’s sonnets: “Laura che’l verde lauro e l’aureo crine / Soavemente sospirando
move” (qtd. after O. F. Babler, “Kalambur,” in Słownik rodzajów i gatunków literackich,
eds. G. Gazda, S. Tynecka-Makowska, Kraków 2006, 327). Another example of older
foreign wordplay is quoted by L. Spitzer, who writes about seventeenth-century
English preachers and their use of baroque conceit, wordplay and conundrum,
e.g. “Now all House is turned an Alehouse and a pair of dice is made a Paradice;
was it thus in the days of Noah? Ah no” (Leo Spitzer, “Językoznawstwo a historia
literatury,” trans. M. R. Mayenowa, in Karl Vossler, Leo Spitzer, Studia stylistyczne,
eds. M. R. Mayenowa, R. Handke, Warszawa 1972, 178). See also Roman Jakobson,
Linda Waugh, The Sound Shape of Language, Brighton 1979, 177–88.
422 All emphases added.
For Author use only
384
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Jak człowiek, człek malowany,
Jak Jezuita z Jezusa,
Strzeż się go, własna pokusa.
(Daniel Naborowski, “Jezuita”)423
Rybałt na łożu leży, panna do niego bieży,
Różdżkę mu w ręku dzierży.
(Jan z Kijan – Jan z Wychlówki, “Psalm na gorzelinę”)424
Siła w rzemieśle machlerzów, ba i czyści łgarze;
Szewcy, krawcy, kuśnierze, kowale, wachlarze.
Szewcy mało co robią, ustawicznie piją,
Rzadko kiedy co mają, bo jeno łżą żyją.
Łgarstwa się dwa roki uczą, a rzemiosła trzeci,
Więc jako ojciec łgarzem, tak i jego dzieci.
(Jan z Kijan, “Rzemieślnicy łgarze”)425
A więc by cię, Franciszku, nie włożyć do fraszek,
Nie wiesz, żeć też pomoże towarzystwa Staszek?
(Baltyzer z kaliskiego powiatu, “Do wiernego towarzystwa”)426
Na żenieć rząd należy, a zwłaszcza domowy,
A nad nią zaś, jako pan, jest rozum mężowy.
(Baltyzer z kaliskiego powiatu, “Żona cnotliwa”)427
O tytuły tak dbają? Vostra Ecielenca,
Ten tytuł z cielęciny o jak ich uraczy!428
Great examples of the ideas in question are contained in texts that tell short,
amusing stories, in which humour is rooted mainly in sound patterns and their
semantics:
Druga Mościwa pani, co brewijarz miała
Polski, z którego księskie pacierze mawiała,
Dnia jednego służbistą do księdza posłała,
O czym dzisia pacierze, rada bym wiedziała.
Ksiądz tak pannie powiedział: Powiedzcie tak paniej,
Że dziś odprawujemy Cosme Damiani.
423
424
425
426
427
428
Polscy poeci od średniowiecza do baroku, ed. K. Żukowska, Warszawa 1977, 344–5.
Polska fraszka mieszczańska, 152–3.
Polska fraszka mieszczańska, 121.
Polska fraszka mieszczańska, 233.
Polska fraszka mieszczańska, 238.
Text by Opaliński qtd. after Bystroń, Komizm, 392.
For Author use only
Ludic stories and images
385
Panna, przyszedłszy, powie: Miłościwa pani,
Ksiądz dziś mówi pacierze o koźle z mądami.
([Jan z Kijan], “Druga pani”)429
Sonic conceptualism was also employed by a poet whose output can be linked
with “picaresque, Dadaist, surrealist, linguistic poetry as well as the unique case
of Miron Białoszewski”430 – Rev. Józef Baka. Below are samples from texts written
by the late-baroque Jesuit, in which concepts are often based on paronomasia (and
even its particularly elaborate manifestation – parechesis), deep (and sometimes
inverted) alliteration and rich rhymes:
A z brzucha
Bez ucha
Baryła
Otyła.431
Śmierć nie śmiech,
Dudy w miech.432
Rzadki Feniks, rzadsza w świecie
Dobroć rzeczy: jak w komecie
Umbr szlaki
Złe znaki
W żywiołach
I ziołach.
Co śmierć wróży jak kometa,
Saturn, silny dość planeta
Do sporu
Odporu
Nie najdzie,
Gdy zajdzie.
…
Pożegnał się ten z rozumem,
Kto świat sławił świateł tłumem,
Kto ceni,
Lub mieni
Śmiecisko
429
430
431
432
Polska fraszka mieszczańska, 195.
Aleksander Nawarecki, “Umieranka księdza Baki,” Pamiętnik Literacki 1 (1983), 26;
see also 3–5. Wat writes: “Na co nam, Polakom, Sartre’y, Becketty, kiedy mamy
ks. Bakę. Mówię to całkiem na serio” [Why would we, the Poles, need Sartre or
Beckett when we have Baka. I am being serious] (qtd. after Nawarecki, “Umieranka
księdza Baki,” 4).
Qtd. after Nawarecki, “Umieranka księdza Baki,” 7.
Qtd. after Nawarecki, “Umieranka księdza Baki,” 15.
For Author use only
386
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Świetlisko.433
Twe [, bogaczu,] juki
Dokuki,
Sobole
Są bole.
Bogacz Boga miałby chwalić
I ofiary z bogactw palić.434
Jego [świata] skarby z słomy sieczka,
Sława słaba jak banieczka.435
Futurist texts can be also compared with an extensive lecture on pseudo-etymology
delivered by one of the protagonists in Ofiara królewny [The Princess’ Sacrifice]
by Jan Lemański – a reveller at the court of King Gwoździk, Kał-Dun [Pot-Belly]:
Wszystkiemu przewodniczyła w tym kraju idea konkretnego pożytku, ponieważ
głównym składnikiem życia tutejszego był pierwiastek żyt. Życiem tu nazywało
się: żytniówka (esencja żytnia), użytek, używać, przeżytek, przeżywać, pożytek,
spożywać, zażywać, nadużywać, wyżywać, zżywać się, dożywać.436
433
434
435
436
Józef Baka, Poezje, eds. A. Czyż, A. Nawarecki, Warszawa 1986, 71. Another
interesting aspect is the innovation of Baka (alluding perhaps to court play; see
Nawarecki, “Umieranka księdza Baki,” 5): “the language hybrid dazzling with
exotic sound, ineptitude, children’s humour and almost perfect lack of meaning:”
“Wołajże / I dbajże / Nasz Mófty, / Mów, mów ty!” (Baka, Poezje, 103; emphasis
added).
Baka, Poezje, 84.
Qtd. after Nawarecki, Czarny karnawał, 85.
Lemański, Ofiara królewny, ed. M. Puchalska, Kraków 1985, 41. Consider also
another passage:
“Wiedza i jedzenie, byt i picie to jedno. Zaraz to wytłumaczę… Wiedza czyli
wiedzenie znaczy jedzenie w (iele) i w (ybornie)… Uff… il fait chaud!… Wiedza
życia znaczy w-jedzenie się w życie, czyli jego spożywanie… Dalej, mes seigneurs… uff… uff… JE równa się JEst… Jestem, bo w-iem znaczy jestem, bowiem
jem w-(iele) i w-(ybornie). Wiedzieć i Jeść różnią się tym tylko, że w pierwiastek
wiedzy wchodzi î krótkie (w-i-e), a w pierwiastek jedzenia – j długie (j-e). Ale
bo też właśnie wiedzieć się powinno, że prócz wiele i wybornie, należy jeść
i długo. Jedzmy, żyjmy!” (Lemański, Ofiara królewny, 148). [Knowledge and food,
existence and drinking are one. Let me explain… Knowledge or knowing means
eating much and tasty… Uff… il fait chaud!… Knowledge of life means eating into
it, or consuming it… Furthermore, mes seigneurs… uff… uff… To eat is to be…
I am, because I know which means to exist, because I eat-know much and tasty.
To know and to eat differ only in the sound of words knowing and eating. And
thus you should know to eat not only much and tasty, but also long. Let us eat
long and live!…].
For Author use only
Ludic stories and images
387
[In this country everything was subordinated to utility, because the main component
of life there was the elemnt “li.” Life meant: liquor, utility, relic, to enliven, … /etc. –
with further words created from the root “life” – translator’s note/]
A radical alliterative play was introduced by Adolf Nowaczyński, who would spin
a tale about Petrykowski, “papież pianin, największy miliarder między modernistami” [the pope of pianos, the greatest billionaire among the modernists]:437
Gabriel Petrykowski był jedynym synem ojca Witalisa, który szczęśliwym trafem
miesiąc przed wypadnięciem na świat syna Gabriela opuścił padoł płaczu, plotek,
panoram, parasoli, paszkwilistów i pianin i milutkiemu pogrobowcowi zostawił
cały majątek (180 pianin, 80 forte pianów, 40 fortessimo-pianów).438
[Gabriel Petrykowski was the only son of Witalis, who was lucky to have departed,
one month before his son Gabriel entered this world, this vale of teats, gossip, panoramas, parasols, lampoonists and pianos, leavint to the cute child his entire wealth (180
pianos, 80 grand pianos, 40 fortessimo-pianos).]
Similar devices (etymological and pseudo-etymological figures as well as polysemy) were also employed by Felicjan Faleński:
Martwa bryła, to znaczy martwy bałwan złoty, czy ty to rozumiesz
Gawle zmartwiony bałwanie?439
[Dead lump, or the dead golden idol, do you understand
Gaweł, you worried blockhead?]
Panna od przymierzania, do której Gaweł przymierzyć pragnie miarę swego
serca – ta zaś, nie przymierzając, w przymierze wchodzi z kim innym.440
[The trying-out girl, against whom Gaweł wished to measure his own heart, formed
an alliance with another, if I may say so.]
Another type of a well-known joke is the polyptotonic joke (similar to the multiplication of the word “baba” in “Nimfy” by Stern):
Pewna panna za pannę służyła we dworze.
Nie mogąc dwojga panieństw znieść, rzecze: O Boże!
437
438
439
440
Adolf Nowaczyński, “Histeryczny Histrion. Szkic do aktu dramatycznego,” in
Małpie zwierciadło. Wybór pism satyrycznych, Vol. 1: 1897–1904, Kraków 1974, 93.
Nowaczyński, “Histeryczny Histrion,” 88.
Faleński, O głupim Gawle; qtd. after Włodzimierz Bolecki, “Od potworów do zna
ków pustych. Z dziejów groteski: Młoda Polska i dwudziestolecie międzywojenne,”
Pamiętnik Literacki 1 (1989), 86.
Faleński, O głupim Gawle; qtd. after Bolecki, “Od potworów do znaków pustych,” 94.
For Author use only
388
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Być panną i za pannę – panieństwa za wiele,
Muszę się z jednym rozstać, nim będzie wesele.441
[A certain maiden was a maid at the court.
Unable to withstand both of these maidehoods, she cried: Oh Lord!
To be maiden and serve as maid – that’s too much maidenhood,
I must abandon one of the two before marrying.]
Moja pani prosi pani
żeby pani mojej pani
pożyczyła rondla,
bo moja pani taka flądra,
że nie ma kawałka rondla.442
[My lady pleads the lady
that the lady lend my lady
a saucepan,
because my lady is such a flounder
and has not a single saucepan at home.]
Basically, all Polish texts quoted in this section – both Futurist poems and works
from previous epochs – would be far less interesting or appear entirely ungrounded (in the case of conceptual pieces) were they to be stripped of their ornamental sonic arabesques. The attention of readers is drawn only to the work’s sound
structure, almost always out of proportion to its thematic triviality (perhaps with
the exception of Baka’s moralizing). Humour is usually rooted in the very way of
shaping the text, i.e. the playful approach to language. An afternoon in the city, an
attempt at the life of a maharaja, or countryside courtship do not necessarily have
to be the basis for humorous stories; it it not the choice of themes that determines
the ludic character of these pieces. The described texts definitely do not establish
any semantic bonds – they only share phonic eccentricity. Taken to the extreme,
sonic-semantic conceptualism can actually determine the humorous character of
the composition.
Such ludic (and sometimes iconoclastic) poems can be considered carnivalesque,
but this category includes works from many epochs.443 In this case, however, we
deal with an entirely non-avant-garde playfulness and not with the aforementioned carnival of phonemes. As Bolecki writes,
the principle of carnivalesque articulation consists in the disproportion between form
and content, between subject and function. In other words, in each case the principle
441
442
443
Anonymous poem, qtd. after Bystroń, Komizm, 350 (text from the collection by
Legatowicz, reprinted in Księga humoru polskiego, ed. K. Bartoszewicz).
Untitled anonymous poem in Antologia poezji dziecięcej, 367–8.
See Mikhail Bakhtin, “Epic and novel,” trans. C. Emerson, M. Holquist, Austin
1981, 3–40.
For Author use only
Ludic stories and images
389
of translation is that the rendered content is enlarged or diminished, thus acquiring
a different pragmatic and semantic character. The sense of disproportion between the
cultural “what” and the cultural “how” explains – so to speak – carnivalesque poetics
and aesthetics. Carnivalesque aesthetics leaves no place for intermediary forms or
transitory links.444
The presence of Dadaist genes in Polish Futurism – as diagnosed by scholars –
does not properly account for the shape of ludic stories and images that emerge in
Futurist poems. In this case, Dadaism should not be linked to the creative method
but, at best, to the very carnivalesque mood of these texts. What manifests here,
more clearly than in many Dadaist works, is the ludic spirit that uses various
modes of sound-play as its hypostases. Still, the force of sound is kept in check
by logic, syntax, semantics and ludic plot. Thus, upon closer inspection, Futurist
art, often regarded as exemplifying artistic freedom, reveals great structural refinement, primarily related to sound but also connected with semantics. The text is
never de-semanticized as is the case for example in works by the Zurich Dadaists.
These conclusions are also confirmed by comparison of Futurist texts with ones
that employ similar ludic devices but come from previous epochs and often represent low literature (folk, picaresque), as well as with poems representing baroque
conceptualism or Young Poland linguistic grotesque. Futurist play with sound
reveals the movement’s old and strong roots in the literary history of developing
sophisticated configurations of sound and meaning. Allthough we must acknowledge that they occur less frequently in older works than in the ones by Stern,
Młodożeniec and Jasieński. This does not mean that the sound experiments conducted by the Polish Futurists are entirely conditioned by a deep knowledge of
literary history. Still, we should recall other contexts than those related to the
European avant-garde since this confirms the existence of a continuity in artistic
practice of which many writers and scholars seem unaware.
*
This chapter discussed various texts by Polish Futurists that can be compared with
Dadaist works. The key issue was to take a broader perspective on Dadaism than
had become customary in Polish literary studies. Dadaism is not merely anarchic
and nihilistic, but also humorous, playful and inventive in its attempts to reflect
reality as well as engage social and political problems.
Dadaists left a body of works forming – as absurd as it may seem – a canon or
catalogue of literary techniques. Polish Futurists also employed many devices that
can be identified in Dadaist texts. In the light of considerations contained in this
chapter, the crucial ones include:
– references to the primitive, which manifest in elaborate echolalic and glossolalic
configurations,
444
Włodzimierz Bolecki, “Język. Polifonia. Karnawał,” Teksty 3 (1977), 29–30.
For Author use only
390
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
– fragmentation of words into syllables and phonemes,
– use of unusual proper onomatopoeias imitating voices of nature,
– creation of (at least initially) incoherent compositions based on enumeration
and juxtaposition.
Dadaism and Polish Futurism also display the following:
– ludic character,
– fascination with the primitive,
– violation of prevailing artistic and social conventions.
This does not mean, however, that we can speak of strong genetic or structural
connections between Polish Futurism and Dadaism. To avoid repeating all conclusions, it may be enough to point out key differences between works by Stern,
Młodożeniec, Czyżewski, Jasieński and Wat, on the one hand, and the Dadaists
on the other. Almost all Polish texts discussed in this chapter are based on clear
sonic-semantic concepts, while most Dadaist texts display none of this refined
instrumentation accompanied by a playful approach to meaning. Dadaists would
usually focus on one of these two aspects: sound or meaning. Only in rare cases
do their sonic fireworks carry more distinct meanings; on the other hand, pieces
whose serious and surreal use of metaphor can be reconstructed are usually not
particularly characteristic in terms of sound. Apart from the above crucial question
of instrumentation, differences between works by Dadaist and Polish Futurists are
rooted basically in the specific surplus of the latter, e.g.:
–
–
–
–
semantic or semantic-structural references to local folklore,
respecting genre rules,
strong ties with the literary tradition,
presence of narrative in many texts that exhibit realism (and are thus not
oneiric),
– much more frequent use of pure nonsense rooted in sonic-semantic
conceptualism,
– creating juxtaposition-based compositions strongly held together by sound.
The most surprising fact is that among Dadaist works there are relatively few compositions representing the aesthetics of pure nonsense, should we regard it as an
established humorous mode and not as a larger category covering any form of
unintelligibility.On the other hand, Polish texts provide no glossolalic, “shamanistic” and trance-inducing compositions, since these structures are precluded by
ubiquitous conceptualism or the superiority of logical semantic configurations.
I must address one more issue. Both Dadaism and Polish Futurism would sometimes become socially engaged. In such cases, sound structures are pushed into the
background, with the specific message acquiring greater prominence.
Finally, let us return to the question posed in the chapter’s title: “How much
Dada is there in Polish Futurism?” As analyses show, both Dadaism and Polish
Futurism cannot be reduced to a simple, unidimensional interpretation of images.
For Author use only
Ludic stories and images
391
This is also the case with sound. Still, Dadaism would approximate freedom of
sounds or even liberate itself in many cases from any limitations ([This is how
flat…] by Huelsenbeck, “[Gadji beri bimba…]” by Ball). Frequently, in certain
primitivizing texts (e.g. “Zanzibar”) or ones akin to surrealism (e.g. “Le coq fou”
by Ribemont-Dessaignes), phonic constructions would move into the background.
Although there are Dadaist poems based on carefully composed, refined sound
structures (“[Paroi parée…]” by Duchamp, “Gertrud” by Ernst, “Schneethlehem 3”
by Arp, or “[Der Hunger…]” by Schwitters), they are relatively few a far between.
Thus, we may conclude that Dadaism is closer to phonic arbitrariness, although it
does not represent – as some scholars claim – thoroughgoing artistic anarchism.445
Another issue signalled in the chapter’s title is that of the “conceptual approach
to sound and meaning.” In many (though not all) Polish Futurist works suspected
of Dadaism we may identify a typically conceptualist strategy, which is also confirmed by many historical compositions that base on similar principles.
How much Dadaism is there in Polish Futurism? As it turns out, there are not
too many factual correspondences. Polish Futurism actually appears to be closer to
the literary tradition than to Dadaist “laxity.” However, analyses show that there
are certain convergences identifiable in works by Stern, Czyżewski, Młodożeniec,
Wat and Jasieński on the one hand, and the literary achievements of Tzara, Janco,
Huelsenbeck, Ernst, Arp, Mehring and Duchamp on the other. It is worth remembering that such comparisons are indeed possible and produce interesting results,
which is all the more crucial as these textual confrontations never took place
before in Polish literary studies.
The final element is the very atmosphere of Dadaism. During the interwar
period, Dadaism was synonymous with liberation from all constraints and a ludic,
clownish character. Dadaism and Polish Futurism fundamentally share this spirit
of freedom.446 Perhaps the above considerations could be concluded by referring
to Duchamp’s aphoristic formula that “Dada is the nonconformist spirit which has
existed in every century, every period since man is man.”447 Certainly, the propen
sity for contrariness and playfulness as well as the ludic (and frequently nonconformist) yearning to break stiff artistic and social conventions have always
existed. Notably, Polish Futurism was much more inclined towards humour than
the more radical Dadaism, even its Zurich offshoot. Still, it does not seem justified
to refer to all carnivalesque tendencies in culture as Dadaist. This would be an
overgeneralization that is historically unmotivated since the avant-garde movement that began at a Zurich cabaret448 is, after all, only one link in the long chain
of various incarnations of literary contrariness.
445
446
447
448
Cf. section one in this chapter.
This atmosphere was not alien to Italian or Russian Futurist authors, but it would
not manifest in their works as strongly as in Dadaism.
Qtd. after Bigsby, Dada and Surrealism, 11. See also Janco, “Creative Dada,” 48–9.
Due to the context of these considerations, we may disregard earlier efforts made
by Alfred Stieglitz in New York.
For Author use only
392
Freedom of sound or phono-semantic riddles?
Dadaism made its way into interwar Poland mainly in the form of several catchy slogans echoed in Futurist manifestos and the ludic atmosphere of works by
Polish authors. The existence of intriguing similarities between certain artistic
strategies does not entail that the two movements are fully (or even considerably)
congruent, but facilitates revaluating the reception of experimental practices of the
Dadaists and Polish Futurists. Still, this does not change the fact that the presence
of Dadaism in Polish Futurism should not be connected with the rise of an entirely
new school of thought, but primarily with the emergence and consolidation of
another possible approach to art.
For Author use only
Chapter Four “ plAY, mY shepherd’s
pIPE:”1 Strategies
of folklorization
in Futurist poetry
The question of interconnections between Polish Futurist poetry and folklore
have been discussed in this study only marginally in the context of other findings.
However, this issue demands to be examined separately due to varied and functionally disparate phonostylistic references to folk culture encountered in poems
by authors whose works remain the focus of this study.
Futurism can be approached in the following ways:
Although the impulse was to finally break away from the artistic fascination with
folklore and folk stylization –as exemplified by Young Poland poets –attempts
were also made to seek other possibilities of incorporating elements of folk sensibility, imagination and emotionality into modern art. Thus, many would turn to other
models derived from folk culture –ones different from the ornamental and decorative
elements cherished by Art Nouveau. Specifically, attention was directed towards folk
primitivism.2
The need to espouse a new tradition and go beyond the boundaries defined by traditional means of literary expression led many avant-garde poets and theoreticians
to explore primitivist folk practices: “uncouth art.” The understanding was that such
art is made by people entirely disconnected from the so-called artistic culture, who
would not imitate, even to the slightest degree, the canons of classical art, instead
producing artworks from scratch, as it were, and developing their own themes, styles
or compositional techniques.3
1
2
3
Quote from Stanisław Młodożeniec’s poem “Pastuch” [Shepherd], which I analyse
later in this chapter.
Helena Zaworska, “Przemiany polskiego futuryzmu,” in Literatura polska 1918–
1975, Vol. 1, eds. A. Brodzka, H. Zaworska, S. Żółkiewski, Warszawa 1975, 350.
Grzegorz Gazda, “Funkcja prymitywu i egzotyki w literaturze międzywojennej,”
in Problemy literatury polskiej lat 1890–1939, series 1, eds. H. Kirchner, Z. Żabicki,
Wrocław 1972, 383–4. See also Grzegorz Gazda, “Funkcja artystyczna pastorałek
w twórczości Tytusa Czyżewskiego i Jerzego Harasymowicza,” in Literatura
i metodologia, ed. J. Trzynadlowski, Wrocław 1970, 83; Alina Kowalczykowa,
“O pewnych paradoksach futurystycznego programu,” Poezja 6 (1969), 44–5.
For Author use only
394
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Analysis of the sound dimension in Polish Futurist poetry calls for an extended discussion of primitivism and folklore.4 References to the simple and primitive would
function in these poems in two ways. When studying their construction –including
its phonic aspect –we should differentiate between two aspects.5
1. The relatively few references to primitivism (encountered primarily in Stern’s
poetry, in which they are nevertheless entangled in various interpretative
contexts, and in some passages from Wat’s Piecyk) understood as expression
unfettered by any rules and disconnected from tradition6 (or entirely rejecting
it, following the dictum that “the place of feeble civilization and culture is on
the waste dump”7). This understanding of primitivism was postulated by young
Polish poets who would often approximate programmatic declarations made
by artists from the circle of Cabaret Voltaire. Still, primitivization would occur
in such cases primarily in terms of artistic manifestoes and social scandals.8
4
5
6
7
8
I must repeat here some of the claims already made in this study (see section two
in Chapter Three), as additional clarifications are simply indispensable.
See Erazm Kuźma, “Nurty awangardowe wobec mitu Orientu,” in Mit Orientu
i kultury Zachodu w literaturze XIX i XX wieku, Szczecin 1980, 239; Maria Delaperrière, Polskie awangardy a poezja europejska. Studium wyobraźni poetyckiej, trans.
A. Dziadek, Katowice 2004, 112 ff.
According to Gazda, avant-garde artists sought ways of escaping all high culture
and civilization (they would not praise Western civilization, like Young Poland,
arguing that “Western culture is highly conventionalized and ossified”). “The
new generation of artists would assume that there is one culture and beyond it
lies the primeval domain of barbarity or non-culture. Culture was understood as
a certain way of organizing and systematizing, filled with tradition and dominated
by various conventions” (Gazda, “Funkcja prymitywu,” 388). They would hold
that culture “covers the area of exotic primitivism and barbarity, untainted by
civilization, with an overpowering coating.” The only solution is thus to “lead the
avant-garde to an anti-civilization exodus into the world of pre-culture, distant
future, children’s imagination, unprocessed art, etc.” (Grzegorz Gazda, Futuryzm
w Polsce, Wrocław 1974, 79). As demonstrated in Chapter Three, in comparison
with the Dadaists for example, Polish Futurism would refer to tradition astonishingly often. See also Małgorzata Baranowska, “Prymitywizm prowokowany
(Stern),” in Surrealna wyobraźnia i poezja, Warszawa 1984, 238–9.
Anatol Stern, Aleksander Wat, “Prymitywiści do narodów świata i do Polski,” in
Antologia polskiego futuryzmu i Nowej Sztuki, ed. H. Zaworska, Wrocław 1978, 3.
It is not without reason that “the first Futurist evening was called ‘Wieczur pod
tropikalny użądzony pszez białych Mużynów’ [Subtropical evening held by white
Blacks], allegedly featuring a ‘half-naked’ dance of Jusuf ben Mchim” (Paweł
Majerski, Anarchia i formuły. Problemy twórczości poetyckiej Anatola Sterna, Katowice 2001, 57; see also Aleksander Wat, “Wspomnienia o polskim futuryzmie,”
Miesięcznik Literacki 2 (1930), 71–2). Scandals would be also contained in works
themselves, especially regarding semantics and the structuring of poems. See
Beata Śniecikowska, “Poetic Experiments in Polish Futurism: Imitative, Eclectic
For Author use only
Strategies of folklorization in Futurist poetry
395
Within Polish Futurism, primitivism manifesting as unrestrained jolliness, arbitrariness and rejection of all cultural traditions did not become the basis of
many artistic projects, as demonstrated in the part of this study devoted to
Dadaism.
2. The other extreme of the interest in whatever departs from high culture
consists in the fascination with local folklore. Founders of the movement that
programmatically dissociated itself from tradition would thus reach out to
areas that certainly constitute part of national cultural heritage.9 The key to
grasp this paradox is the category of uncivilized “purity” –crucial from the
perspective of the avant-garde –which was supposed to guarantee the primeval character of folk art.10 However, it seems pointless to seek deeper anal
ogies between Polish Futurism and Marinetti’s movement; further, little can
be ascertained in this context basing on the primitivism declared by Cabaret
Voltaire.11 Italian Futurism and Dadaism basically distanced themselves from
local folklore (with few exceptions, like the works of F. Depèro).12 Polish writers
appear to be closest to contemporary Russian poets who would embrace “folk
imagination, language and rhythm” (Blok, Yesenin, Mayakovsky, Khlebnikov,
Kruchyonykh).13
9
10
11
12
13
or Original?,” International Yearbook of Futurism Studies, Vol. 2, ed. G. Berghaus,
Berlin 2012, 188–96.
See Stanisław Czernik, Chłopskie pisarstwo samorodne, Warszawa 1954, 25–6.
According to Edward Balcerzan, “Futuryzm,” in Literatura polska w okresie
międzywojennym, Vol. 1, eds. J. Kądziela, J. Kwiatkowski, I. Wyczańska, Kraków
1979, 134, “the turn to folklore was, in a way, ‘implied’ in earlier explorations of
the Polish Futurists oriented toward ‘civilization’ and ‘biology.’ It was also implied
in their concept of poetic language. Folklore provided patterns of spontaneous
linguistic creativity, allowing one to speak directly and without ‘labels,’ combining
rationality with ‘trans-rationality’.” See also Marian Rawiński, “ ‘Słowo o Jakubie
Szeli’ Brunona Jasieńskiego wobec folkloru,” Pamiętnik Literacki 1 (1971), 83–4.
Cf. Chapter Three (especially section two). See also Gazda, Futuryzm w Polsce, 116.
Stanisław Barańczak, “Trzy złudzenia i trzy rozczarowania polskiego futuryzmu,”
in Etyka i poetyka. Szkice 1970–1978, Paris 1979, 73, writes that, “[w]hen the mind
is thrown into an ocean of absolute freedom, sooner or later it attempts to escape
freedom (as Fromm argues), seeking some form of mainland offering support and
authority. Czyżewski and Młodożeniec fled from Futurist freedom, finding refuge
in folk poetry.”
Przemysław Strożek, “Futurismo 100! Rovereto,” http://obie.g.pl/prezentacje/11881
(accessed 4 October 2014).
Zaworska, “Przemiany polskiego futuryzmu,” 350. See also Władysław Piotrow
ski, “Jesienin w literaturze polskiej okresu międzywojennego,” in O wzajemnych
powiązaniach literackich polsko-rosyjskich, eds. S. Fiszman, K. Sierocka, Wrocław
1969, 251–6; Edward Balcerzan, Bruno Jasieński a Włodzimierz Majakowski, in
O wzajemnych powiązaniach literackich polsko-rosyjskich, 228–44.
For Author use only
396
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Civilization constituted an ambivalent category for the Polish authors discussed in
this study.14 Artists who called themselves Futurists would contrarily claim: “miasto
burzymy. wszelki mechanizm –aeroplany, tramwaje, wynalazki, telefon” [we
demolish the city. all mechanisms –airplanes, trams, inventions, telephone].15
On the other hand, the folk character would never become a synonym of fear or
a symptom of alienation; instead, it would often constitute a safe haven offering
relief from the fascinating yet horrifying urban environment.16
In many Futurist texts we may identify both references that thematize life in
the countryside and structural relations between avant-garde poems and folk literature.17 Usually, themes derived from folk tradition emerge in texts whose com
position resembles folk songs.
*
This part of the study focuses mainly on the latter type of relations between Polish
Futurism and primitivism, analysing the sound structure of poems whose composition can be tied to that of folk pieces. In this case, the striving towards primitivism manifests in entirely different terms than in the case of “exoticizing” works
like “Romans Peru” by Stern.18
At that time, Dadaism and Italian Futurism –close contemporaries of Wat,
Stern and Młodożeniec –were new movements whose reception was not settled.
Certainly, interest in folklore predates these authors and goes back to Romanticism
and Young Poland. In Poland, folk tradition was also strongly rooted in high culture and was still very much alive in its natural environment during the interwar
period.
The folklorization of Futurism also had an important biographical context,
especially in the case of Młodożeniec and Czyżewski. In the latter’s poetry (and
in Formist visual art)19 we can clearly discern elements of local folk culture and
14
15
16
17
18
19
See Andrzej Turowski, Awangardowe marginesy, Warszawa 1998, 48; Zaworska,
“Przemiany polskiego futuryzmu,” 358; Stanisław Burkot, Stanisław Młodożeniec.
Rzecz o chłopskim futuryście, Warszawa 1985, 44; Andrzej Lam, Z teorii i praktyki
awangardyzmu, Warszawa 1976, 29; Andrzej Lam, Polska awangarda poetycka.
Programy lat 1917–1923, Vol. 1: Instynkt i ład, Kraków 1969, 169.
Stern, Wat, “Prymitywiści do narodów świata i do Polski,” 4.
See Helena Zaworska, O nową sztukę. Polskie programy artystyczne lat 1917–1922,
Warszawa 1963, 235.
See Jan Trzynadlowski, “Futuryzm polski,” in Futuryzm i jego warianty w literaturze
europejskiej, ed. J. Heistein, Wrocław 1977, 109.
Cf. section two in Chapter Three.
Relations between folklore on the one hand and Czyżewski’s literary and Formist
visual works on the other are discussed more broadly in Beata Śniecikowska,
Słowo –obraz –dźwięk. Literatura i sztuki wizualne w koncepcjach polskiej
awangardy 1918–1939, Kraków 2005, 141–
68. See also Sławomir Sobieraj,
Laboratorium awangardy. O twórczości literackiej Tytusa Czyżewskiego, Siedlce
2009, 170–83.
For Author use only
Strategies of folklorization in Futurist poetry
397
childhood imagination from Podhale translated into the language of art, often
in innovative and highly original ways. Młodożeniec, who hails from the area
of Sandomierz, also first brushed with art thanks to folk culture. Finally, beyond
strictly artistic aspects, Futurist folklorism would be strongly motivated by
ideology.20
Therefore, the fact that the Futurists would reach out to the folk tradition did
not make them pioneering innovators in Polish literature.21 What seems genuinely
new, however, can be identified in their novel solutions inspired by folklore. At the
same time, we must bear in mind that drawing from folklore is part of a broader
trend consisting in the search for national elements in art. Towards the end of
the nineteenth century and in the first decades of the twentieth (with Poland’s
regained independence playing a significant role here)22 this problem clearly
emerges in visual arts,23 although literature would also often become the area of
such explorations. The motivation behind this is clearly explained by Czyżewski:
The instinctual base of folk art can save Polish art –not through its imitation but by
properly experiencing its grand yet simple form.24
A similar though not identical belief was expressed by Jan Nepomucen Miller,
a literary critic from the interwar period, who argues that
20
21
22
23
24
According to Jan Józef Lipski, “O poezji Tytusa Czyżewskiego,” Twórczość 6 (1960),
77, Jasieński saw the turn to folklore as an “attempt to find a psychological and
cultural key to the problem of the peasant social revolution.” Analyses contained
in this study do not cover certain works (such as Słowo o Jakubie Szeli) along with
their political and social entanglements because they are not directly connected with the fundamental issue from the area of poetics and have been already
discussed in detail. See Edward Balcerzan, “Wstęp,” in Bruno Jasieński, Utwory
poetyckie, manifesty, szkice, ed. E. Balcerzan, Wrocław 1972, ix, xix-xxvii; Gazda,
Futuryzm w Polsce, 121–4; Grzegorz Gazda, “Poezja walka”̨ (Z problemów poetyki
‘Ziemi na lewo’ i ‘Trzech salw’), Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Łódzkiego. Nauki
Humanistyczno-Społeczne, series 1, Vol. 2, Łódź 1975, 45–52; Zaworska, “Przemiany
polskiego futuryzmu,” 363.
See Paweł Majerski, “ ‘Widzenie rzeczy.’ O języku (w) poezji Anatola Sterna,” in
Odmiany awangardy, Katowice 2001, 29; Sergiusz Sterna-Wachowiak, Miąższ
zakazanych owoców. Jankowski –Jasieński –Grędziński (szkice o futuryzmie),
Bydgoszcz 1985, 30, 39.
This problem is interestingly described in the context of European art by Markus
Eberharter in Der poetische Formismus Tytus Czyżewskis. Ein literarischer Ansatz
der frühen polnischen Avantgarde und sein mitteleuropäischer Kontext, München
2004, 91–2. See also Ryszard Nycz, Język modernizmu, Wrocław 2002, 27–8.
See Śniecikowska, Słowo –obraz –dźwięk, 143–6.
Czyżewski’s statement quoted from Ż̇ycie Polskie by Rawiński in “ ‘Słowo o Jakubie
Szeli’,” 84.
For Author use only
398
Strategies of folklorization in Futurist poetry
the greatest expressive power and the smallest degree of artificiality are displayed in the
primitive folk “dadanaism,” which conveys –even in the nonsensical refrain “dadana”
itself –the great and boundless flow of internal life hanging in the balance somewhere in
the vast infinity. These themes should be sought out primarily to reclaim the direct truth
of primordial sounds buried under the influence of foreign languages and civilization.25
1. F
olklore phonostylistics
Before proceeding to analyse specific Futurist poems I must clarify what textual
elements are connected with folk art, especially in terms of phonostylistics. The
catalogue of folk literary characteristics assembled here is certainly not original.
Nevertheless, let us gather the fundamental hallmarks of folk art related to sound
structure. This is all the more important since literary analyses tend to reduce
the folk character to a handful of self-evident aspects. In fact, the richness of
these compositions often escapes the attention of scholars who invoke folk culture merely as a context or a framework in order to elaborate on other cultural
phenomena.26
The focus is placed here primarily on the most important characteristics of the
largest category: folk songs. Other types of folk literature are accounted for to
a lesser extent.27 Issues that are crucial from the perspective of this study are addi
tionally illustrated with examples derived from folk pieces.28 Thus, crucial charac
teristics of folklore phonostylistics include:
– various kinds of repetitions;29
– strong (and predictable) structural parallelisms ordering the composition:30
25
26
27
28
29
30
Jan N. Miller, “Harmonja dźwiękowa w poezji najnowszej,” Ponowa 3 (1921), 187.
Karol Irzykowski, “Dadanaizm,” in Słoń wśród porcelany, Warszawa 1934, 141, polemicized with Miller by primarily criticizing new instrumentation devices in high
poetry: “It seems to me that these refrains … or Blümner’s ‘sound groups’ do not
contain more feeling or even sound than any other words that additionally denote
concepts; in my view, artificial emphasis of purely sonic qualities or lettering does
not thicken the emotional tenor.”
This remark naturally does not regard detailed, specialized studies in folklore
(ethnographic and ethnolinguistic).
For more on divisions within folk literature see Kazimierz Moszyński, Kultura
ludowa Słowian, Vol. 2, Warszawa 1968, 733.
This is based on Jan S. Bystroń, Polska pieśń ludowa, Kraków [undated], 8–13. See
also Jan M. Kasjan, “Kompozycja tekstu polskich pieśni ludowych,” in Z pogranicza
literatury i sztuk, ed. Z. Mocarska-Tycowa, Toruń 1996, 89–97.
This aspect of folk structure is discussed on pp. 490–3.
The role of parallelisms is discussed for example in Jerzy Bartmiński, “Formy
obecności sacrum w folklorze,” in Folklor –sacrum –religia, eds. J. Bartmiński,
M. Jasińska-Wojtkowska, Lublin 1995, 14–5; Roman Jakobson, “Poetyka w świetle
For Author use only
Folklore phonostylistics
399
apostrophic,31 logical32 and formal,33 often entailing syntactical parallelisms;
– enumerating,34 comparing and juxtaposing terms;35
– using glossolalia (frequent use of glossolalic “words” such as “lelum,” “ładom,”
“łado,” “tody,” “dody,” “łałym”).36 Consider two regional versions of a song about
an old woman who had a goat:
W mazowieckim mieście
Miała baba kozła;
Am ut, taput,
Dzik, dzik, dzik mazura –
Miała baba kozła…
Była babuleńka pięknego rodu,
Miała koziołeczka o jednym rogu.
Hop sztynder Madaliński,
31
32
33
34
35
36
językoznawstwa,” trans. K. Pomorska, in W poszukiwaniu istoty języka. Wybór
pism, Vol. 2, ed. M. R. Mayenowa, Warszawa 1989, 106–8; Roman Jakobson, “Poezja
gramatyki i gramatyka poezji,” trans. Z. Kloch, in W poszukiwaniu istoty języka,
227–32; Roman Jakobson, Paralelizm gramatyczny i jego aspekt rosyjski, trans.
A. Tanalska, in W poszukiwaniu istoty języka, 157–206.
One example of this is the following text based on corresponding apostrophes:
“–Czego kalino w dole stoisz? /Czy ty się letniej suszy boisz? /–Żebym się suszy
ja nie bała, /Tobym przy dole nie stojała. /–Czego, dziewczyno, smętna stoisz? /
Czyli się ojca, matki boisz? /–Oj żebym się ich nie bojała, /Tobym ja smętna nie
stojała” (qtd. after Moszyński, Kultura ludowa Słowian, 694).
Logical parallelism is “a juxtaposition of two analogous images, one taken from
the world of plants and animals, the other from human life.” Images are connected using a reconstructible semantic tie. See for example: “Przykryło się niebo
obłokami, /Przykryła się Marysia rąbkami” (qtd. after Moszyński, Kultura ludowa
Słowian, 684).
In the case of formal parallelisms, images built around parallels share nothing in
terms of content. Consider the following excerpt from a song: “Oj, z kamienia na
kamień /Da przestępuje jeleń. /Oj chłopcy mnie kochają, /Da ja o tym nic nie
wiem” (qtd. after Moszyński, Kultura ludowa Słowian, 700).
As exemplified in the following passage: “Komuż ona dała te złote jabłuszka? /
Jednoż ona dała swemu panu ojcu, /Drugie ona dała swojej pani matce, /Trzecie
ona dała swemu panu bratu, /Czwarte ona dała swojej pani siostrze, /Piąte ona
dała temu, co kochała” (qtd. after Moszyński, Kultura ludowa Słowian, 678).
See Roch Sulima, Folklor i literatura, Warszawa 1976, 35; Moszyński, Kultura
ludowa Słowian, 698.
Examples qtd. after Julian Przyboś, Jabłoneczka. Antologia polskiej pieśni ludowej,
Warszawa 1953, 76, 145; Polskie kolędy ludowe, ed. J. Bartmiński, Kraków 2002, 218.
The exclamation “łado” is discussed by Stanisław Czernik, Poezja chłopów polskich,
Warszawa 1951, 36, who regards the exclamation as an element of ancient and
pagan origin.
For Author use only
400
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Fika, z góry ta,
Zbara ciup, ciup pinderyndum hura,
Barabasza mazura!…;37
– echolalic refrains38 and recurring asemantic, short clusters of sounds (e.g.
“u-chu,” “hej lom-lom,” “traila la la trai lai la”);39
– exclamations (“oj,” “hej,” “ej”)40 and exclamatory refrains (“hej, lelija!,” “hej,
kolęda! hej nam, hej”);41
– diminutives and hypocorisms; based on the same root and appearing next to
each other, they form, along with basic word forms, etymological figures typical
of folk literature;42
– proper onomatopoeias imitating animal sounds;43 this characteristic is widely
regarded as one of the hallmarks of folk literature. However, studies of folk texts
show that such formations are not too frequent in them. Still, it should be noted
that folk pieces contain such elements, e.g. “kle, kle, kle, bocianie!” [sounds of
a stork], “gąseczka gęgu, gęgu” [sounds of a goose], “jędycka gulu, gulu, gulu”
[sounds of a turkey], “świnecka kwiku, kwiku”44 [sounds of a pig], or “rech,
rech,” “rade, rade,” “kum, kum,” “kwa, kwa” (croaking of frogs),45 etc.;
– close grammatical rhymes.46
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Qtd. after Jerzy Cieślikowski, Wielka zabawa, Wrocław 1985, 50. Rough transla
tion of non-onomatopoeic passages: “In a Masovian city /An old lady had a goat
/… /The old lady was of noble origin /Her goat had a single horn.”
In old songs that do not employ rhyme monotonous refrains are repeated after
every part of the text (Czernik, Poezja chłopów polskich, 38, 42–3, 59).
Examples qtd. after Przyboś, Jabłoneczka, 47–9, 130; Czernik, Poezja chłopów
polskich, 54.
See for example: Przyboś, Jabłoneczka, 43, 62–3, 70–1, 76.
See Polskie kolędy ludowe, 205–6, 226–9.
See Jerzy Bartmiński, O języku folkloru, Wrocław 1973, 136–170. In folklore we
encounter numerous, often ingenious diminutive forms. One example of a phonically distinct, diminutive etymological figure is: “Zorze, zorzeczeńki! /Wszystkieśta
moje siostruczeńki!” (Stanisław Czernik, Trzy zorze dziewicze. Wśród zamawiań
i zaklęć, Warszawa 1968, 75; emphasis added. For other examples of folk diminutives and hypocorisms see Czernik, Trzy zorze dziewicze, 111, 114, 117, 129–30, 197).
See Cieślikowski, Wielka zabawa, 135–49.
Examples qtd. after Cieślikowski, Wielka zabawa, 85, 137. In the quoted phrases
phrases onomatopeias, quite conventional ones, are in italics.
Examples qtd. after Przyboś, Jabłoneczka, 211–2. See also “Wierszyk o targu”
(featuring numerous proper onomatopoeias partially formed from actual words),
in Antologia poezji dziecięcej, ed. J. Cieślikowski, Wrocław 1981, 347–9.
The oldest folk literature did not use rhyme, which nevertheless later became
a typical, almost indispensable aspect of such works. Most rhymes are perfect
(many being grammatical), while near rhymes constitute as little as one fifth of
all rhyming pairs (Moszyński, Kultura ludowa Słowian, 673–5).
For Author use only
Folklore phonostylistics
401
As scholars unanimously emphasize, one of the key issues in folk poetics is the
question of various repetitions.47 Their high frequency and general significance
clearly distinguish folk literature from other forms.48 Allow me to foreground the
variety of ways in which this technique is employed. In folk pieces, most repetitions
introduce a certain predictability and regularity, even if this is not always reflected
in versification, which is nevertheless usually syllabic. Folk repetitions include:49
– repetitions of entire lines or their parts50 (often connected with music, for
example encores). Consider the following passage:
W olszynie ja wołki pasła,
w olszynie mnie nocka zaszła,
w olszynie.
W olszyniem je pogubiła,
w olszynie mnie matka biła,
w olszynie.51
[In the alder grove I pastured oxen,
In the alder grove the night surprised me,
in the alder grove.
In the alder grove I lost them,
in the alder grove my mother beat me,
in the alder grove.]
47
48
49
50
51
Moszyński, Kultura ludowa Słowian, 667, states that “[i]t is difficult to emphasize
strongly enough the great significance of the repetition of word fragments, words
and sentences for folk literary artistry. It is an immensely primitive and old means
of achieving artistic effects. … In Slavic folk literature repetition has many faces,
covering a wide range: individual sounds, word fragments, entire words, sentence
fragments, entire sentences and even several (or a dozen or so) lines.” As Jerzy
Bartmiński, Folklor –język –poetyka, Wrocław 1990, 196, argues, “repetition is the
stylistic dominant of folk texts, appearing as the principle behind word groups,
sentences, lines, stanzas and entire texts, often without clear connection with the
semantics of repeated elements.” For a detailed account of various kinds of repetitions in everyday speech and folklore see Bartmiński, O języku folkloru, 48–58.
Bartmiński, O języku folkloru, 48.
Unless stated otherwise, examples qtd. after Bartmiński, Folklor –język –poetyka,
194–204.
See the detailed remarks by Niebrzegowska on the recursive character of
folk texts: Stanisława Niebrzegowska, “Pętla semantyczna w paradygmacie
spójnościowym tekstu,” in Tekst. Problemy teoretyczne, eds. J. Bartmiński, B. Boniecka, Lublin 1998, 169–185.
Qtd. after Czernik, Poezja chłopów polskich, 138.
For Author use only
402
Strategies of folklorization in Futurist poetry
– concatenation (“A czyjże to czyj ten nowy dwór? /A w tym dworze komnateczka,
/W komnateczce okieneczka, /W jednym okienku krasna pani, /Krasna pani z
panienkami”52 [And whose is this new mansion? /And inside it a little chamber,
/In the chamber little windows, /And in one of them a handsome lady, /A handsome lady with maidens]);
– dialogic repetitions (“A jakże mnie ustawisz, Janeczku kochany? /Ustawiam
cię z ludźmi i z Bogiem na niebie” [And how do you place me, beloved Janek? /
I place you among the people and with God in the sky]);
– anaphoric repetitions, usually entailing syntactic parallelism;
– tautologies (“wisi wisielec” [a hangman hangs] “darzyć darem” [to gift with
a gift] “kukułeczka kuka” [a cuckoo cuckoos]), which can sometimes include
neologisms (“bieży bieżelec,” “tańcuj tańcowadło,” “doradź doradeńko,” “lulaj
lulasku”). Aside from diminutives, such tautologies constitute typical examples
of folk etymological figures (pseudo-etymologies are virtually absent from folk
pieces);
– repetition of prepositions or other parts of speech close to nouns (“do zielonej,
do dąbrowy” [to the green, to the oak forest], “tam dziewczyna, tam jedyna”
[there (is) the girl, there (is) the only one], “widzisz Kasińku, widzisz nadobna”
[you see Katie, you see comely];
– repetition of enclitics and so-called occasional enclitics (“koń się po nocy
zastraszył się,” “nawet by królewna taką by nie była,” “dała ja bym ci ja dała”);
– synonymic repetitions, often forming grammatical rhymes (“stuknął puknął”
[tapped rapped], “czemuś smutna niewesoła” [why are you sad, joyless]);
– repetition of commands and vocatives (“fabryko, fabryko, wysoko stawiona”
[factory, factory, rising so high], “ni śpiwaj, ni śpiwaj, bo ja cię nie proszę” [do
not sing, do not sing, as I do not ask you to (sing)]);
– other kinds of word repetition.
Originally, repetitions served an almost magical role, the same meanings recurring throughout the text as if in a ritual cycle, representing cyclical time, slowing
down communication and augmenting its expressive power.53 Certainly, this does
52
53
Excerpt from the Polish carol qtd. after Moszyński, Kultura ludowa Słowian, 669–
70. Rough translation: “And whose is this new manor house? /And in this manor
a chamber, /Inside there are little windows, /In one of them a beautiful lady, /
A beautiful lady with girls.”
See Bartmiński, Folklor –język –poetyka, 203; Bartmiński, “Formy obecności
sacrum,” 14. Sacred origins of repetition (in texts and ritual gestures) are also
discussed in Bartmiński, Folklor –język –poetyka, 195–8; Joanna Tokarska-Bakir,
Obraz osobliwy, Kraków 2000, 13–16; Jerzy Bartmiński, “O rytualnej funkcji
powtórzeń w folklorze,” in Sacrum w literaturze, eds. J. Gotfryd, M. Jasińska-
Wojtkowska, S. Sawicki, Lublin 1983, 257–66; Rawiński, “ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,”
117–18. For a comparative discussion of the role of repetition in high literature, see
Jarosław Płuciennik, Retoryka wzniosłości w dziele literackim, Kraków 2000, 194–6.
For Author use only
Futurist countryside lyricism
403
not justify the claim that every repetition and parallelism –either in folk literature
or works stylized as such –are instances of the magical functions of language. As
Bartmiński notes, “with time, ritual became ornamental, while repetition lost its
sacred and sacralizing function, becoming solely an aesthetic ornament.”54 In the
case of Futurist poems, repetitions borrowed from the folk tradition can perform,
as this study attempts to demonstrate, other roles than ornamental or ritual.
One of the fundamental characteristics of folk literature is its rhythmic nature and
close connection with music.55 Although Futurist poems were naturally deprived of
instrumental accompaniment –so crucial in folklore –the awareness of folklore-
based marriage of word and music would still play a substantial role, as confirmed
for example by Czyżewski’s “Pastorałka (misterium),”56 which I analysed above.
There, the function of instrumental music is performed by the interestingly arranged
instrumentation.
Futurists would allude to folklore phonostylistics in many ways and for different
purposes. We may identify four basic strategies behind such allusions, which are
discussed in subsequent sections.
2. F
uturist countryside lyricism
Texts presented in this section employ folk style in order to create a pastoral mood and
invoke the mythical rural Arcadia, although differently than literature from previous
epochs. The structure of these poems features many directives from folk art. Still,
poems discussed here cannot be regarded as instances of either pastiche (they transform folk style to a high degree, although this convention was very much alive in the
interwar period)57 or parody (they do not any ridicule folk patterns). The compositions
created in this way often balance between stylization and continuation.58 Thus, we
should accentuate their innovative aspects in relation to regular folk forms.
Consider “Pastuch” [Shepherd] by Stanisław Młodożeniec:59
54
55
56
57
58
59
Bartmiński, Folklor –język –poetyka, 203.
See Piotr Bogatyriew, “Pieśń ludowa z funkcjonalnego punktu widzenia,”
in Semiotyka kultury ludowej, ed. M. R. Mayenowa, Warszawa 1979, 184, 195;
Dorota Simonides, “Folklor słowny,” in Folklorystyka, part 1, eds. P. Kowalski,
T. Smolińska, Opole 1992, 23–5; Czernik, Poezja chłopów polskich, 10–28.
Cf. p. 293 ff.
“Classic” pastiche involves imitating a convention that is already passé or marginal
in a given period. See Janusz Sławiński, “Poetyka pastiszu,” in Przypadki poezji,
ed. W. Bolecki, Kraków 2001, 288 (cf. section 3C in Chapter One).
See Stanisław Balbus, “Stylizacja i zjawiska pokrewne,” Pamiętnik Literacki
2 (1983), 150.
Early texts by Młodożeniec (“Pastuch,” “Zgrzyt,” “Pogrzeb”) are defined as poems
“deeply embedded in the coarse folk style.” His later works are also strongly suffused with folk qualities (Tomasz Burek, “Sztandar futuryzmu na chłopskim wąkopie
For Author use only
404
Strategies of folklorization in Futurist poetry
piJany na wirzbowym kiJu
TRAJkoce MAJ –
fUJarecko mOJa –
OJA –JAJ
KRASUla posła Jaz do LASU
akaJ ze kaJ
fUJarecko mOJa –
OJA –JAJ
po ROSie sama trowa ROŚnie
na co ci gaJ
fUJarecko mOJa –
OJA –JAJ
TRAJkoce MAJ
[drUnken on willow stIck
chaTTERing MAY –
plAY, mY shepherd’s pIPE –
OY-AY-AY
A COW went Ance to FOREST
wee-AY zee-AY
plAY, mY shepherd’s pIPE –
OY-AY-AY
after DEW the grass GROWS by itself
no need for grOve
plAY, mY shepherd’s pIPE –
OY-AY-AY
chaTTERing MAY]
(Młodoż., Up 63)60
graJ
graJ
graJ
plAY
plAY
plAY
Burkot claims that “from the very start, speech would be valued higher than
writing in the aesthetic concept developed by Młodożeniec. Poetry as the sound-
and-rhythm structure of language should be recited and listened.”61 Indeed, the
“recited and listened to” work reveals a surprising number of harmonies, fully
concretizing the sound texture of the poems (as is quite obvious). However, it was
Młodożeniec –along with Tytus Czyżewski –who employed visual devices on
60
61
albo o poezji Stanisława Młodożeńca,” in Stanisław Młodożeniec, Utwory poetyckie,
ed. T. Burek, Warszawa 1973, 6; see also Bożena Lewandowska, “U źródeł grafiki
funkcjonalnej w Polsce,” in Ze studiów nad genezą plastyki nowoczesnej w Polsce,
ed. J. Starzyński, Wrocław 1966, 217). Młodożeniec himself regarded his poems
“Wesele,” “Pogrzeb,” “Zgrzyt” as peasant in character (qtd. after Burkot, Stanisław
Młodożeniec, 43).
Rough translation: “on a willow stick, drunk /May is chattering /play, my she
pherd’s pipe /a cow went into the woods /… /dew makes the grass grow /… /
May is chattering.”
Burkot, Stanisław Młodożeniec, 43.
For Author use only
Futurist countryside lyricism
405
a large scale, experimenting with punctuation and different methods of presentation.62 The visual diversity of the text plays an important role also in the discussed
poem –special typesetting can be, after all, quite useful in emphasizing (visualizing) phonic correspondences.63 Sound clusters and phrases highlighted by
Młodożeniec represent features typical of folk poetry –albeit the use of the visual
aspect was entirely alien to folk tradition –e.g. the distinct interjections “OJA –
JAJ,” the refrain “fUJarecko mOJa –graJ” as well as repetition of individual words,
entire lines and rhymes.
Furthermore, the poem contains instances of paronomasia, which is clearly of
different origin. Sound-based harmonies are also underlined through the use of
majuscule. We must indicate the following:
– configurations approximate anagrams, i.e. cases when most sounds are shared
by two words: “KRASUla” –“LASU,”
– parechesis: “ROSie” –“ROŚnie,”
– visual emphasis (at least partial) of inter-word alliterations involving one or
more sounds: “piJany” –“kiJu;” “fUJarecko mOJa,”
– specific internal rhymes –the onset of the first word rhymes with a shorter
word further in the same line: “TRAJkoce MAJ;” “KRASUla” –“LASU.”
Młodożeniec identifies and utilizes –pushing various sound relations to the
extreme –folk literature’s tendency to valorize sound in a special way. The text
almost seems like a quotation from an authentic folk piece due to the significant
role of consistently applied dialectal stylization. However, we may tie it to folk
patterns only partially. This is confirmed not just by its experimental visual dimension but primarily by its phonic excesses, achieved through the intensification
of characteristics known from folk songs and the addition of above-mentioned
phonostylistic elements that are not rooted in the folk tradition. Acknowledging
the sound-based excess in the poem by Młodożeniec, Burkot argues:
The “musicality” of this poem is deeply rooted in folklore, although it is easily observable that it also enters a polemic with this tradition. This melody is played on two
fiddle strings, wailing and harsh. It is foregrounded by opposing sounds: on the one
hand the “OJ,” “AJ,” “UJ,” “JAJ,” while on the other –hoarse ones organized around the
consonant “r.” The poem can be successfully interpreted as a parody or a polemic with
traditional ways of deploying folklore in poetry. Its visual organization imposes on this
fundamental duality a new, more complex order: the interweaving repetition of the
same sound units creates a different, more complicated rhythm, one that develops the
folk concept of melic poetry.64
The term “parody” seems unwarranted in relation to this piece. Młodożeniec does
not parody the folk style but rather modifies its patterns, primarily by adding to
62
63
64
Burkot notes this as well (see Stanisław Młodożeniec, 47). Cf. Conclusion.
See Gazda, Futuryzm w Polsce, 117.
Burkot, Stanisław Młodożeniec, 46–7; emphasis added.
For Author use only
406
Strategies of folklorization in Futurist poetry
its sound dimensions, e.g. through regular rhyme and verse structure, which are
nonetheless far more complex than is typically the case in folk literature. Still,
Burkot invokes a polemic with existing modes of imbuing literature with a folk
character. This aspect of his diagnosis is certainly right. Undoubtedly, the countryside Futurist offers in his poem a new way of utilizing folk structures65 in compar
ison with the Romantics and Young Poland.66
In this context, I believe we should turn to the atmospheric poem “Żal” [Sorrow]
by Młodożeniec:
Zadygotał –zachybotał
czarny staw –w czarną noc
od tych wiatrów –duchów złych…
Taki mały –maluteńki
mam ci żal –––
rzucę w staw…
Niech dygoce –niech chyboce
w czarnym stawie –w czarne noce –
Hej ––
Taki mały –maluteńki
żal się zżali i rozpłynie…
Może piersi będzie lżej…
[Trembling –swaying
the black lake –on a black night
moved by the winds –evil spirits…
So small –tiny
I have a sorrow –––
to throw into the lake…
Let it tremble –let it sway
in the black lake –on black nights –
Hey ––
So small –so tiny
the sorrow will sorrow away and dissolve…
Maybe it will get off my chest…]
(Młodoż., Up 162)67
65
66
67
Apart from the described phonostylistics devices, elements that do not fit the
earlier convention of employing folk aspects include the words “Krasula” and
“trajkoce.”
See the first section in Chapter One.
Text contained in the volume Futuro-gamy i futuro-pejzaże (1933); originally prin
ted in Formiści 2 (1920) (qtd. after Burek, “Przypisy,” Młodoż., Up 506).
For Author use only
Futurist countryside lyricism
407
Although the poem can evoke numerous associations with folk literature, it is not
the case that stylization appears to be its constitutive element. The text is almost
entirely comprised of components typical of folklore. Apart from the interjection
“hej,” we can indicate a wide range of various structural correspondences of crucial
import for the development of the poem’s sound texture. These include an alliterative, tautological repetition that creates deep internal rhymes (“zadygotał” [trembling] –“zachybotał” [swaying]), repetition of the particle “niech” in the imperative
(also tautological: “niech dygoce” [let it tremble] –“niech chyboce” [let it sway]),
an interesting tautology featuring a deverbal neologism (“żal się zżali”), an etymological figure based on a synonymic repetition, featuring discernible gradation of
meanings (“mały” [small] “maluteńki” [very small, tiny]), polyptotonic lexical repetition (concerning the words “staw” [lake], “noc” [night] and “czarny” [black]). Unlike
“Pastuch,” this poem features no evident modifications of instrumentation rooted in
folk literature.
Still, “Żal” is not an imitation of a folk song. Although it does contain many compositional elements characteristic for folklore, in many respects displaying folkloristic hyper-correctness (much like “Kolęda w olbrzymim mieście” by Czyżewski),68
Młodożeniec did not include two vital (though inessential) elements of folk literature. After all, the poem lacks folk-like regularity of repetitions (which usually create
unique rhythms), or syllabic and rhyme-based correspondences between specific
lines. Complex instrumentation rooted in frequent yet irregular and unpredictable
echoes does not suffice to assemble a text approximating authentic folk literature.
The sophisticated sound structure of the poem rather feels closer to the poetics
of Young Poland. “Żal” is a thoroughly reflexive poem. Besides the mysterious
and dangerous lake –borrowed from folklore or turn-of-the-century lyricism –
the poem does not really refer to any specifics rooted in reality. Meanwhile, the
frequent verbalization of tangible elements from one’s surroundings is characteristic for all, even the most existential folk poems.69 In “Żal,” meanings are neb
ulous, unclear and ambiguous. Młodożeniec certainly achieved something that
many Young Poland writers aspired to: he structurally fused content typical of
atmospheric symbolism with an interest in folk character. The last element, however, would not become synonymous with strength, fitness and simplicity. Such
a folklorization was achieved here through unique yet untypical instrumentation,
bringing the text’s structure closer to folk compositions without employing themes
or text-wide schemata characteristic for folk art.70 Although “Żal” draws from
folklore, it is not subordinated to the idea of total stylization. Selected elements
68
69
70
Cf. the analysis on pp. 415 ff.
See Moszyński, Kultura ludowa Słowian, 653.
Young Poland would relatively often recall themes related to rural culture, the
matizing folklore. The poems, however, would be written primarily following
principles of high poetics. Cf. pp. 67–8.
For Author use only
408
Strategies of folklorization in Futurist poetry
typical of folk literature are deployed to create an atmospheric symbolist poem
that foregrounds its sonic dimension.
Another poem that ought to be situated in the context of literary representations
marked by folk character is “Złoty wąż” [Golden snake], the first part of Czyżewski’s
“De profundis:”
i stało
się to co stać się miało
a słowo ciałem się stało
i między nami
mieszkało
..........................
i trąby gór zagrały
latarnie mórz zajaśniały
koniki polne zaśpiewały
pomarańczowe wiatry wiały
ręce i nogi oniemiały
doliny rozzieleniały
hola hola do kola
..........................
hola hola do kola
wychodź panno do pola
wychodź z sierpem do żęcia
do ślubu i poczęcia
..........................
Wy nie bójcie się młodzi
wy od torby i liry
dostaniecie siekiery
i ziemia wam wygodzi
wygodzi obrodzi
…
Śpiewają, gwizdają
gędzieją
nad rzekami słowiki
po zawrotach czyżyki
w gaju złote szczygliki
mosiężne kapele
czelle
w miastach
koła się kręcą
czarne złote czerwone
maszyny rozwścieklone
poją huczą nęcą
For Author use only
Futurist countryside lyricism
…
i cisza po dolinach
i owce po zboczynach
i po wierchach
wiatry wiatry
płonące
..........................
i cisza w podniesienie
latem przewiewne sienie
i ziarno łez w stodole
i stado owiec w pole
na role
…
po mych izbach już orzą
złote pługi i brony
po mych kościołach kołach
złote Marie ikony
tleją palą się gorzą
mdleją chwieją
[and it happened
what was supposed to happen
the word became flesh
and lived
among us
..........................
and the bugles of mountains sounded
the sea lighthouses lit up
grasshopers sang
orange winds blew
hands and legs fell silent
valleys turned green
I say I say to the circle
..........................
I say I say to the circle
come young girl to the fields
come out with a sickle for reaping
for marriage and conception
..........................
You the young do not be afraid
you with sacks and lyres
will receive axes
and the earth will reward you
For Author use only
409
410
Strategies of folklorization in Futurist poetry
reward and be plentiful
…
They sing and whistle
playing music
nightingales over rivers
siskins in acrobatics
goldfinches in groves
brass bands
cellos
in cities
the wheels are turning
black golden red
furious machines
water roar tempt
…
and silence over the valleys
and sheep on hillsides
and through the treetops
winds winds
burning
..........................
and silence during elevation
airy hallways in summer
and a seed of tears in the barn
and a flock of sheep in the field
on the farmland
…
in my chambers they already reap
golden ploughs and harrows
over my churches wheels
golden icons of Mary
smoulder burn and glow
fainting swaying]
(Czyż., Pipd 74–7)
The poem is highly heterogeneous and complex. It lacks regular refrains, while
its syntactic parallelisms appear only in smaller, irregularly distributed parts of
the text. Moreover, we can discern various intertextual signals: references to the
Gospel of St. John and the carol by Franciszek Karpiński (“a słowo ciałem się stało”
[and the Word became flesh]) as well as stylized elements resembling a folk song
(“hola hola do kola” [holla holla join the circle]). Grammatical rhymes carry associations with mediaeval texts (which is augmented by stylized, Old Polish verb
forms “tleją” and “gorzą”) and folk literature. Characteristics of the latter can be
also identified in enumerations, some of which are tautological lists containing the
For Author use only
Futurist countryside lyricism
411
same parts of speech (“tleją palą się gorzą” [smoulder burn and glow], “czarne złote
czerwone” [black golden red], “słowiki” –“czyżyki” –“szczygliki” [nightingales –
siskins –goldfinches]. Thanks to these devices, despite the lack of repetition-based
hallmarks of folklore such as refrains or parallelisms of stanzas, readers may recognize that folk imagery and composition constitute the dominant in this apocalyptic pastoral that describes both peaceful countryside and feverish urban life.
Nevertheless, the entire poem transcends the folk style due to its heterogeneity
and eclecticism.
In the case of Czyżewski, clearest references to the folk character can be found in
the volume Pastorałki. As Marta Wyka observes,
Pastorałki … is a perfect example of nobilitating countryside primitivism by Polish
Futurists and Formists. One needs to remember that this turn was synonymous with discovering new territories for imagination. It is in the villages of Limanowa that Czyżewski
placed his happy isles, at the same time achieving something of great importance: this
world was not tainted by the narrator’s detachment but endowed with full autonomy,
allowing it to exist in pure and authentic form.71
Pastorałki is also discussed above in the context of the volume’s possible filiation with
Dadaism, which would confirm a close relationship between Czyżewski’s texts and
structures from folk literature.72 However, we must still verify whether it is true that,
in the case of these texts, we may actually speak of preserving the “pure and authentic
form” of folk art.
The volume contains poems clearly referring to folk songs or carols and more
pastoral pieces approximating dramatic works.73 The latter are relatively longer
texts of less condensed form than the “folkloristic” poems interpreted here. This
clearly affects the appearance of these works since they are not characterized by
a dense network of harmonies as in the case of “Pastuch” by Młodożeniec. Finally,
they are rather varied in terms of using stylization-geared sound devices.
71
72
73
Marta Wyka, “Tytus Czyżewski,” Twórczość 1 (1978), 99–100; emphasis added.
For more on the literary and visual arrangement of the volume (with woodcuts
by Tadeusz Makowski) see Dorota Żrałko, “Inspiracje folklorem w twórczości
artystów awangardowych na przykładzie ‘Pastorałek’ Tytusa Czyżewskiego
z drzeworytami Tadeusza Makowskiego,” Literatura Ludowa 1 (2001), 39–50.
Cf. section two in Chapter Three.
Some lyrical composition from the volume Pastorałki, especially ones of a clearly
more rigid structure, depart from patterns announced in the book’s title: those
characterizing realistic, bawdy and dramatized pastorals. As is marked in the
titles of individual pieces, the volume also contains texts similar to carols –
a form that is more coherent in terms of construction, closer to traditional artistic canons, and developed earlier (their old name being “kantyczki” [canticles]).
See Jerzy Bartmiński, “Wstęp,” in Polskie kolędy ludowe, 23–5; Maria Bokszczanin, “Kantyczka Chybińskiego. Z tradycji biblijnych i literackich kolędy barokowej,” in Literatura –komparatystyka –folklor. Księga poświęcona Julianowi
Krzyżanowskiemu, Warszawa 1968, 732–9.
For Author use only
412
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Except for “Kolęda w olbrzymim mieście” [Carol in a big city] (analysed further
in this chapter), all poems from this volume feature the following characteristics:74
– regular rhymes,
– inconsistent archaization, visible in inflection and spelling,
– inconsistent dialectal stylization (with lexemes typical of the language of the
countryside; still, the poet rarely acknowledges dialectal pronunciation).
The third chapter of this study discusses the sound structure of “Kolęda” from
Pastorałki, demonstrating that Czyżewski’s instrumentation perfectly fits the modified framework of folk pieces employing echo-and glossolalia.75 Another poem
also needs to be mentioned in this context, although it is discussed elsewhere in
this study: “Pastorałki (misterium).”76 In this work we can note not only a Dadaist
loosening of composition rigour but also the onomatopoeic and glossolalic rendition of structures and modes of presentation characteristic for folk literature.
Illustration 11. Tadeusz Makowski, woodcut illustration from the volume Pastorałki
by Tytus Czyżewski, Paris 1925, 9.
Similar (though not identical) conclusions can be drawn from analyses of other
poems contained in the volume. In some works, the poet reaches the heights of stylization, bringing to the foreground other sound devices than ones discussed above.
74
75
76
See Gazda, “Funkcja artystyczna pastorałek,” 87.
Cf. p. 242 ff, 277–8.
Cf. p. 293 ff.
For Author use only
Futurist countryside lyricism
413
In “Kantyczki” [Canticles], for example, apart from repetitions, enumerations and
tautologies typical of folklore, Czyżewski forms large portions of the text based on
onomatopoeic expressions denoting the sounds of birds:
zlecieli się do stajenki
wszyscy ptakowie
leśni grajkowie muzykantowie
zleciały grzywacze, gołębie
zasiadły na skraju na zrębie
zleciały siwe sokoły, orłowie
zięby, czyżyki i dzięciołowie
zleciały szczygły i kowaliki
śpiewaki leśne, muzyki
a gołębie
gru hu, gru hu, gru hu
dzieciąteczku pod główeczkę puchu
a orłowie: kwilu, kwilu
a czyżyki: milu, milu
a drozdy a kosy
fiu, fiu
drą się w niebogłosy
[they flew down to the stable
all the birds
the forest musicians players
doves and wood pigeons arrived
and sat on the edge of the woods
falcons and eagles arrived
chaffinches, siskins, woodpeckers
goldfinches and nuthatches
forest singers, musicians
the doves
grunt coo, grunt coo, grunt coo
down for the baby’s head to rest on
and the eagles: warble, warble
and the siskins: cuddly, cuddly
and the thrushes and the blackbird
chirp, chirrup
shouting at the top of their voices]
(Czyż., Pipd 180–1; emphasis added)
In ethnographic records of folk songs or folk-inspired original (ritual) pastorals,
onomatopoeic expressions of this kind are not particularly common. Despite
the infrequent appearance, their distinctiveness makes them one of the textual
For Author use only
414
Strategies of folklorization in Futurist poetry
hallmarks of folk character.77 Czyżewski uses this kind of instrumentation, imbuing
“Kantyczka” with it, albeit in a manner rarely encountered in authentic folk literature (i.e. by relying heavily on onomatopoeia in short passages).78 Proper ono
matopoeia can be treated as a simple, naturalistic “quotation from life.”79 Saturating
the poem with such elements makes it appear more primeval and closer to nature.
The specific Dadaization of onomatopoeias in Czyżewski’s work is discussed elsewhere.80 In this case, however, they are far more traditional in terms of their sound
structure and referentiality than the structures analysed in Chapter Three.
Thus, the proper onomatopoeia “gru hu, gru hu” does not come across as surprising. It appears to have been formed through analysis of the onomatopoeic
word “gruchanie” [cooing] (the Polish noun “gruchanie” contains an expressive
“r” and the plosive “g,” often used in onomatopoeias).81 “Kwilu, kwilu” is a glos
solalic and onomatopoeic distortion of the verb “kwilić” [to warble]. “Milu, milu”
is a more ingenious reference. Stylized as an onomatopoeia, it bases on the root
“mił/mil” [nice/pleasant]. The sequence “fiu fiu” appears to be the least conventional, although on the other hand these sounds can be easily associated with the
common interjection “fiu fiu!” [well well!]. Therefore, the use of onomatopoeic
expressions does not confirm the poet’s innovativeness, although employing “secondary” proper onomatopoeias certainly makes the poem more attractive and
modern.
A rather marginal component of folk poetics is thus turned into a dominant
aspect of the text, shifting the distribution of accents in the stylized actualization
of folk pattern. However, this alteration of proportions can be easily overlooked
insofar as it perfectly blends with the text of “Kantyczki” and our own concept
of folk character. At the same time, the irregularity of repetitions and the preservation of quasi-primitive onomatopoeias seem to bring the poem closer to the
77
78
79
80
81
See the excerpt from “Kaczka pstra” (qtd. after Antologia poezji dziecięcej, 359;
a popular children’s carol included already in Pastorałki i kolędy by Michał
M. Mioduszewski, Kraków 1843, 86–7): “Gąsiorek, Jędorek Na bębenku wybijają,
/Pana wdzięcznie wychwalają: Gę, gę, gę, gęgają. /Czyżyczek, Szczygliczek, /
Na gardełeczkach jak skrzypeczkach, /Śpiewają Panu w jasełeczkach: /Lir lir
lir, w jasełeczkach. … /Skowronek jak dzwonek, /Gdy się do nieba podnosi, /
O kolędę pięknie prosi: /Fir r r, tak prosi” [Gander, turkeycock /Beating the
drum, /Gallantly to praise the Lord: gaggling gaggle-gaggle. /Little siskins, goldfinches, /Playing their throats like fiddles, /Singing to the Lord as in nativity
plays: lee lee lee-r, in a nativity play. … /Skylarks like bells, /When they rise in
sky, /Asking nicely for a carol: /chirp chirp, they ask].
Also, the representation of individual species of birds is much richer in Czyżewski
than in folk pieces. See Dobrochna Ratajczak, “Próby dramatyczne Tytusa
Czyżewskiego,” Dialog 2 (1968), 76.
Cf. the considerations on pp. 60–4.
Cf. section three of Chapter Three.
Cf. fn. 101 in Chapter Two.
For Author use only
Futurist countryside lyricism
415
oldest known folk works.82 Despite the lack of sound-based regularities, readers
can easily identify the poem’s debt to folklore.
Consider another poem from the volume Pastorałki –“Kolęda w olbrzymim
mieście” [Carol in a big city]:
w olbrzymim mieście biegną ludzie
w olbrzymim mieście
w olbrzymim mieście tańczą kwiaty
w olbrzymim mieście
hej kolęda kolęda
w olbrzymim mieście idzie wilia
w olbrzymim mieście
w olbrzymim mieście
śmsięą się dzwony
w olbrzymim mieście
hej kolęda kolęda
w olbrzymim mieście
sięieją się dzieci
w olbrzymim mieście
w olbrzymim mieście niosą drzewka
…
w olbrzymim mieście szczuta psami
sunie nędza zaułkami
w olbrzymim mieście
w olbrzymim mieście
hej kolęda kolęda
[people are running in a big city
in a big city
flowers are dancing in a big city
in a big city
hey carol carol
Christmas Eve is coming in a big city
in a big city
in a big city
the bells are laughing
in a big city
hey carol carol
in a big city
the children are laughing
in a big city
they are carrying trees in a big city
82
Cf. notes 37 and 45 in this chapter.
For Author use only
416
Strategies of folklorization in Futurist poetry
…
baited with dogs in a big city
poverty is gliding in the backstreets
in a big city
in a big city
hey carol carol]
(Czyż., Pipd 187–8)
This composition also employs folk-derived structures without any ironic or parodistic intention. Even when celebrated “in a big city,” Christmas Eve deserves
traditional, carol-like props. As Marian Rawiński argues, in this text,
the stylization meant to make the poem imitative of a carol is almost perfect. With
an almost magical dexterity of an imitator, the author of this pastoral conceals the
margin of individual, poetic invention of an ex-Futurist. We can recognize him, with
some difficulty, in the ingenious complications of narration … and in the meticulous
ordering of the onslaught of impressions. Besides, every stanza –with naively inept
freshness of language, God-fearing simplicity of expression, continuous repetition
and unceasingly recurring carol-like refrain –could just as well be derived from an
anonymous folk song.83
Still, the matter is more complicated than that. Far from the simple verse structures
found in folklore, this urban carol is paradoxically much more homogenous in
terms of sound than peasant poetry. The poem’s organization relies on anaphora,
syntactic parallelism and echo-like repetition of phrases.84 These elements refer
ence folk songs. Another important aspect of the poem is its specific use of refrain,
emphasized with the interjection-like and folk-derived phrase “hej kolęda kolęda”
[hey carol carol]. The tendency to introduce ordering repetitions is used here with
tremendous consistency as the constantly returning phrase “w olbrzymim mieście”
almost lends the poem the character of a litany.85
83
84
85
Rawiński, “ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,” 106.
The sound structure of the poem was also perfectly rendered through the visual
arrangement in the volume Pastorałki (Paris 1925 [n.p.]). The text is recorded in
two columns, one justified left and one right. The composition is also distinguished by the refrain-like “hej kolęda kolęda,” anaphora and line repetition. See also
Sobieraj, Laboratorium awangardy, 177.
Authentic lyrics of carols are connected with the form of litany (see Roch Sulima,
“Czas kolęd,” in Kolędy polskie, eds. J. Bartmiński, R. Sulima, Warszawa 1991, 6),
but this connection is usually not as strongly emphasized as in the case of the
poem by Czyżewski.
For Author use only
Futurist countryside lyricism
417
Illustration 12. Tadeusz Makowski, illustration from the volume Pastorałki by Tytus
Czyżewski, Paris 1925, 19.
The composition thus approximates the fragmentarily preserved, archaic, non-
syllabic and par excellence refrain-based folk pieces. In this sense, “Kolęda” really
does draw on old folklore. However, it seems impossible to speak here of reproducing patterns from old carols (term used by Rawiński). Polish carols –which began
to emerge in the fifteenth century, flourishing as a genre in the seventeenth and
eighteenth century –did not have much in common with such structures or even
with folklore.86
Elaborate, several-word-long repetitions that recur at short intervals throughout
the text are rarely encountered in synchronically regarded folklore, i.e. as it is preserved in broad social consciousness. From this angle, Czyżewski could be said to
have overdone the homophonic and echo-like repetition of phrases (“w olbrzymim
mieście;” “hej kolęda kolęda”). Although similar examples can be provided, like the
below passage from a folk song, they are relatively infrequent:
Prowda mi mówiły
moje łocy,
że som podaremne
moje noce.
Prowda mi mówiły
moje rence,
iż som podaremne
moje tańce.
Prowda mi mówiły
moje nogi,
86
Cf. for example: Beata Śniecikowska, “Kolęda,” in Słownik rodzajów i gatunków
literackich, eds. G. Gazda, S. Tynecka-Makowska, Kraków 2006, 346–8.
For Author use only
418
Strategies of folklorization in Futurist poetry
iż som podaremne
moje drogi.87
[It was the truth they were telling
my eyes,
that futile are
my nights.
It was the truth they were telling
my hands,
that futile are
my dances.
It was the truth they were telling
my feet,
that futile are
my paths.]
Both works –the folk song and the poem by Czyżewski –are based on lexical and
semantic repetition. Still, it is the text representing high literature that turns out
to be more disciplined in terms of sound and more clearly homogenized through
three-word-long anaphora. Taken to the extreme, the repetition tendency paradoxically makes the poem more distant from the folk tradition. Over-correctness in
terms of stylization –also achieved through constant use of the par excellence
folk interjection “hej kolęda kolęda” –also refers to other patterns. The poem
oscillates between the folk character and that of a strictly ordered litany. Contrary
to what Rawiński claims, there seems to be little chance for this poem to pass as an
authentic folk song. The pedantic consistency, leading to sonic homogeneity, also
brings to mind other literary and cultural contexts, not just ones related to folklore.
Finally, it is impossible to regard this piece as a simple, sentimental story about
Christmas in a city88 due to the Baudelaire-like theme of poverty (“szczutej psami,
sunącej zaułkami” [baited with dogs, gliding in the backstreets]), which appears
later in the poem.89
As it turns out, not all poems from Pastorałki are “pure and authentic” (Wyka)
representatives of folk forms. What Czyżewski borrows from the tradition is primarily the very convention of speaking along with numerous instrumentation
devices. However, their structuring reveals –contrary to what Rawiński argues –
the poet’s inventiveness.
Futurists would refer to such folk-derived structuring techniques in many ways
when composing their own poems reconstructing (at least to a degree) the mythical
atmosphere of rural Arcadia. However, such decisions should not be interpreted
as a clear sign of radical traditionalism. Poets employed devices known from folk
87
88
89
Qtd. after Przyboś, Jabłoneczka, 308.
Wyka, “Tytus Czyżewski,” 100.
See Gazda, Funkcja artystyczna pastorałek, 85.
For Author use only
The realism pole
419
songs, but these elements would be also skilfully transformed (e.g. the “dense,”
proper onomatopoeic expressions in “Kantyczki” and the litany-like ordering of
“Kolęda w olbrzymim mieście”), introduced in new contexts and combined with
other themes or tropes (e.g. the eclectic first part of “De profundis;” the symbolist
“Żal,” hyper-correct from the perspective of folk phonostylistics). Apart from
sound devices derived from the folk tradition, they would employ ones entirely
alien to folklore (e.g. certain paronomastic and visual devices in “Pastuch”). Finally,
poets were able to recreate through sound the musical setting of a folk performance, which seemed impossible to render in literary terms, like in the case of
the onomatopoeic expressions imitating the sounds of instruments in “Pastorałki
(misterium)” by Czyżewski.
Often used in works by the Polish Futurists, repetition would not make their
poems more rhythmic as is the case with folk poetry. None of the poems discussed
here replicate syllabic verse, which constitutes a characteristic element in most
folk pieces;90 also, they largely abandon any regular rhyme patterns. Indeed, it
is practically impossible to identify a poem that would thoroughly follow any
folk model. Regardless, the sound dimension of discussed works is developed
clearly, and readers can identify it as folk-based or at least imitative of the folk
tradition without effort, almost automatically, almost entirely due to irregular
instrumentation.
In the discussed group of texts, it is not dialectal stylization but specific sound
configurations, based on typically folkloristic phonic repetitiveness (though far
from any fully predictable, song-like regularity), that constitute the condition of
folkloristic stylization. This appears to reflect the perception of beauty in folk literature, in which sonic distinctiveness is an indispensable factor. Futurists would
reject the “parroting” repetition of sounds, variously modifying folk-
derived
structures, retaining at the same time numerous instrumentation devices that
both foster linguistic experimentation and clearly indicate the use of a specific
folk model.
3. Th
e realism pole
Futurists used stylization not only to create pastoral, lyrical and atmospheric
compositions but also to render the living conditions and mentality of peasants
realistically (or even naturalistically). This is the case in a relatively small group
of poems by Młodożeniec, which are nevertheless unique in terms of sound.
Works discussed in this section pretend to be authentic folk pieces representing
untouched images from countryside life. Consider “Pogrzeb” [Funeral]:
a się–się –
jucha się –
90
The example that comes closest to folk patterns is “Pastuch” by Młodożeniec,
which employs repetitive verse patterns, although its structure of corresponding
lines is complex and compositionally far from folk simplicity.
For Author use only
420
Strategies of folklorization in Futurist poetry
patrzy się –
ogląda się –
a wiE –
śtyry koła i rozwora –
na rozworze jako–tako
trumny dwie
hi–hi–hi– wiśta–wiE
tyla błota–skąd–ta tego –
jak–ta bogu się nie sprzykrzy –
ej–no–matka–dyrdul–się –
hi–hi–hi–het’ta–wiE
ano–ano razem wzieno –
boski dopust–bogu dzięka –
o dwie gęby w izbie mni –
hi–hi–hi
ubabrano po kolana –
cicho matka–nie drzyj się –
tam jem lepi –
wiE–wiE–wiE
[and it-it –
it bleeds –
it looks –
it turns –
and knOws –
four wheels and a beam –
on the beam, barely
two coffins
tee-hee-hee-giddy-up!
so much mud where’s–it–from –
how can she not tire god –
holla mother go away –
tee-hee-hee-gee-giddy-up
together they were taken
blow of fate –thank god
two mouths less to feed
ha-ha-ha
mucked up to the knees –
silent mother–do not shout –
they are better off there –
giddy-up-giddy-up]
(Młodoż., Up 62)
For Author use only
The realism pole
421
Stylization is very consistent in this poem, covering the subject, the setting and
language.91 The text has a highly distinct sound dimension, featuring elements typ
ical of folk poetry:
– repetitions of enclitics (repetition of “się” in the first lines),
– interjections (“ej–no” [holla]),
– refrain-like interjections-imperatives (“wiśta–wiE” [hee-hee-hee-giddy-up];
“het’ta wiE” [tee-hee-hee-gee-giddy-up]).
Regardless, orchestration only partially corresponds to the phonostylistic character of folk literature. The poem by Młodożeniec was not created as an imitation
of folk songs despite its characteristic use of refrain-like repetitions (which actually match the situation as these are orders given to the horses pulling the cart).
Both the radically naturalistic treatment of the subject (the funeral of two children
seen from the perspective of a simple, tough peasant father) and the relatively
casual form (in comparison with the aesthetics of folk songs), lacking syntactic
parallelisms, regular rhymes and regular verse structures may indicate that the
poem is a pure record of peasant language, resembling an ethnographic observation.92 Thus, Młodożeniec created a specific quotation from everyday peasant life,93
albeit without abandoning typical ornaments: refrain and rhyme. As a result, the
text is appealing in terms of sound and craftsmanship. As analyses contained in
Chapter Three show, in stylized poems sound-based correspondences are the necessary condition of artistic character.
This is confirmed by another early poem by Młodożeniec –“Wesele” [Wedding]:
Dziewiętnaście jej lat zmarniało –
poszła –umarła ––
…oj–ta, oj–ta, oj–ta dana!
Ojciec –matka –i pies się ostał –
była jedyna –
…oj–ta, oj–ta, oj–ta dana!
Słońce patrzy wesołe w okna
pustej chałupy –
…oj–ta, oj–ta, oj–ta dana!
91
92
93
See Stefania Skwarczyńska, “Stylizacja i jej miejsce w nauce o literaturze,” in
Stylistyka polska, eds. E. Miodońska-Brookes, A. Kulawik, M. Tatara, Warszawa
1973, 234 ff.
In reference to the poem “Pogrzeb” (among others) Czernik argues that
Młodożeniec “developed a sensitive instrument for making poetic-ethnographic
records” (qtd. after Burek, “Sztandar futuryzmu,” 7; emphasis added).
Folklore is defined only as the artistic, aesthetically developed kind of rural lan
guage, clearly distinct from dialectal everyday speech (see e.g.: Aleksander Wilkoń,
Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny, Katowice 1987, 88–9).
For Author use only
422
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Grzędy kwiatów sadzone przez nią
słońcu się śmieją –
…oj–ta, oj–ta, oj–ta dana!
Ojciec –matka –i pies się ostał –
– – – – Oj–ta dana!
[Her nineteen years are wasted –
she went –died ––
…dee-dah, dee-dah, dee-at dah!
Father –mother –and a dog were left –
She was the only one –
…dee-dah, dee-dah, dee-at dah!
Merry sun is looking through the windows
of an empty cottage –
…dee-dah, dee-dah, dee-at dah!
Rows of flowers she planted
smile at the sun –
…dee-dah, dee-dah, dee-at dah!
Father –mother –and a dog were left –
– – – – Dee-at dah!]
(Młodoż., Up 170)94
The poet combined par excellence folk refrains based on repetition of several
syllables with a plainly sketched story about the death of a young girl, narrated
without dialectal stylization. The persistent refrain causes the poem to appear to be
stylized, but in fact it is not. Sonic distinctiveness is meant to emphasize, through
feigned authenticity, the peasant character of presented scenes, mechanically
making the poem resemble a folk song divided into stanzas.95 Still, the interjection
“oj–ta, oj–ta, oj–ta dana” is the only gesture –apart from the topic itself –that
indicates stylization. Młodożeniec did not introduce elements typical of folklore: perfect rhymes, repetitions and parallelisms. Instead, he employed one of the
simplest and sonically distinct characteristics of folk poetry in order to authenticate the presented lyrical situation. Associations brought by the folk refrain were
supposedly meant to define the entire poem.
Texts written by Młodożeniec confirm that compositions seen as rooted in folklore establish a connection between word and sound through frequent, almost
94
95
From the volume Futuro-gamy i futuro-pejzaże (1933, dated 1934), originally prin
ted in Formiści 4 (1921) (qtd. after Burek, “Przypisy,” 506).
It seems aimless to seek in this simple literary work (though it contains unrefined
metaphors of non-folk origin) references to the most archaic (almost forgotten),
ritual, par excellence refrain-like and rhymeless folk songs. Cf. notes 37 and 45.
For Author use only
Stylization and poetic journalism
423
obsessive phonic correspondences. This should not be surprising because the constitutive elements of folk literature (enumerated at the beginning of this chapter)
are closely tied with the development of the poem’s sound texture. The semantic
dimension or dialectal textual elements do not suffice to create poems that could
be regarded as approximating the style of folk pieces. What seems sufficient, however, is the kind of encrustation that employs only some elements characteristic for
peasant poetry. Moreover, sound correspondences play a significant role even in
those texts that render actual rural speech, creating –as in the case of “Pogrzeb” –
a sense of folk artistry, or of folklore’s ornamental simplicity. Thus, the instrumentation that enriches the texts is an indispensable element even in those poems that
describe, sometimes almost naturalistically, countryside life and mentality.
4. S
tylization and poetic journalism
Ways of introducing folkloristic stylization as well as its function often change
depending on the text’s overall message. In works considered so far, saturation
with sound was –within a single poem –relatively homogenous. Derived from
folk poetry and usually supplemented with other techniques, instrumentation
devices are consistently woven into these texts, although without special valorization of any parts of the composition. However, the situation changes when
texts perform a certain journalistic function, i.e. when they do not merely aim to
develop a sentimental or naturalistic relation with the folk character, but also gesture towards specific social or even socio-political goals. In texts verging on poetic
journalism (or displaying some of its elements), references to folklore function
entirely differently than in pieces marked by lyrical-sentimental stylization or in
poems approaching realism.
In Polish Futurism there are not many examples of engaged poetry. These
would be limited only to works by Młodożeniec and Jasieński. To begin with, it
seems appropriate to analyse the clear sound stylization in the former’s onomatopoeically titled poem “Zgrzyt” [Creak]:
dzieckowiny przystaniĘte pod oknami
stały… stały
i przez okna zaglądały –
gdzie tam ludzie tańcowały –
bogate
gdzie tam ludzie jadły piły –
brzuchate…
ot –dziećcyny, dzieckowiny…
ale okna zamarzały –
nic już dziecka nie widziały
a słuchały –
jak muzyki grały grały…
Ot –dziećcyny, dzieckowiny –
For Author use only
424
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Oj–ty mrozie neu–trali–styczny –
Oj–ty głodzie filan–tropi–lijny –
kulturalny – chrześci–jański
ach–to raut ten–robiący dobre panie…
Ot –dziećcyny, dzieckowiny –
stójta przystanięte, prośta Boga za nie
by się nie zmęczyły w tańcu
by ich brzuch nie bolał z przejedzenia…
Ot –dziećcyny, dzieckowiny…
[children stoppEd at the windows
standing… standing
looking inside through them –
where people were dancing –
rich people
people eating and drinking –
with large bellies…
just little children…
but the windows were freezing –
and the children would not see anything anymore
to the musicians playing…
Just children, little children –
Oh-you the neu-tra-listic frost –
Oh-you the phi-lan-tropilic hunger –
cultured – Chris-tian
Ah! the banquet–making good ladies
Just little children –
stand standing, ask God in their name
so that they do not become tired while dancing
so that they do not feel sick from overeating
Just children, little children…]
(Młodoż., Up 61)
The first section of this tripartite text (the first thirteen lines) clearly alludes to folk
literature, the middle one contains elements from other conventions, while the third
one (from the penultimate refrain “ot –dziećcyny, dzieckowiny” [dialectal: just –
children, little children]) offers a folklorized, bitter summary of the described scene.
This tripartite structure is reflected both in the poem’s meaning and sound.
The first part of the poem abounds in elements typical of folk songs: anaphora,
post-anaphoric syntactic parallelism (“gdzie tam ludzie”), tautological repetitions
(e.g. “stały stały,” “grały grały”) and specific, almost tautological diminutives
(“dziećcyny,” “dzieckowiny”). The clear etymological figure based on the root
“dziec” [child] (“dziećcyny,” “dzieckowiny,” “dziecka”) and simple grammatical rhymes make this part of the text seem more phonically distinct (although
it is by far not as regular as a folk song) and entirely subjected to the writer’s
For Author use only
Stylization and poetic journalism
425
stylizing aims. The image of children watching a charity ball through the window
is presented using linguistic means that appear to be plausibly of peasant origin.
Phonic distinctiveness corresponds to the emerging vision, reflecting and lending
credibility to the described situation.
Although the passage that begins with the characteristically folkloristic interjection “oj” consistently uses dialectal inflection, it actually belongs to salon-
like discourse featuring adjectives completely at odds with the nouns they
describe: “neutralistyczny” [neutralistic], “filantropilijny” [philanthropic]. Perhaps
the distortion of these words is supposed to illustrate the gap between the revellers
and the peasant children who would not understand these lexemes. Perhaps their
aim is to demonstrate that the snobbish philanthropists are actually embarrassingly poorly educated. This part of the poem sounds entirely different. Although
it contains one alliterating line “ach–to raut ten–robiący dobre panie,” the entire
section is not distinct in terms of sound. The clearest indication of a phonostylistic
shift is the very difficulty with articulating the refined phrases, which evidently
distinguishes this passage from the more fluent first part of the text comprised of
simple word clusters. Finally, we may discern a literary allusion unrelated to folk
structures, i.e. a reference to the positivist short story “Dobra pani” [The good
lady] by Eliza Orzeszkowa.
The third part of the poem is characterized by rather “careless” stylization.
Folkloristic associations are sustained only through continued use of dialectal
inflection (e.g. the dual “stójta” [stand standing], “prośta” [ask]) and tautologies (“stójta przystanięte”). Apart from these elements, however, neither the lexical dimension (e.g. “przejedzenie” –a word certainly not of folk origin) nor the
uncharacteristic sound dimension (except for the refrain-like ending) are in fact
related to folk tradition. This part of the text reveals its ironic character primarily
by contrasting dialectal elements with general words and by entirely rejecting
repetitions and parallelism-based folk structures. Lesław Tatarowski argues:
Folk literature, which basically uses two points of view –internal and external –also
employs their combinations. Apart from literary narrators … we encounter structures
that feign an ethnographic perspective … or socio-psychological observation … This
kind of an external, artistic, or quasi-scientific view of the countryside supplements the
peasant perspective. Sometimes there is only intratextual orientation stylized to resemble
folk storytelling …, but it is also possible to encounter two-voiced structures that use
free indirect speech to unite the words of the narrator and those of the peasant protagonist … or to integrate, using quotation-like style, the account of the main narrator and
enunciations of the folk protagonist-storyteller.96
Although Tatarowski analyses the use of narrative perspective in prose, his
conclusions can be adapted to poetry. One can recognize that the lyrical subject of
“Zgrzyt” belongs, as it were, to three worlds, or is at least capable of stylistically
96
Lesław Tatarowski, “Ludowość w kulturze Młodej Polski. Teksty, znaczenia,
wartości,” in Kultura, literatura, folklor, eds. M. Graszewicz, J. Kolbuszewski, Warszawa 1988, 284–5.
For Author use only
426
Strategies of folklorization in Futurist poetry
modulating the enunciation in three ways. Children standing by the window are
described using a regional language that uses some structures of folk songs. The ball
is characterized using the distorted language of urban philanthropists. Finally, ironic
conclusions are delivered with a simple, disillusioned tone without any attempts to
make the message sound more artistic. Thus, in this poem sound distinctiveness is not
merely ornamental or sentimental but is also related to vital semantic components.
Amplified stylization and the different frequency of folk elements in individual parts
of the poem are reflected in its phonic dimension, which also explains nuances of
textual situation and possibly diverse reception of subsequent parts of the poem. The
message of such clear stylistic gradation is to a large extent journalistic in character,
making “Zgrzyt” beyond doubt an engaged text.
It poses a much greater difficulty to analyse the multi-dimensional long poem
Słowo o Jakubie Szeli [The tale of Jakub Szela] by Bruno Jasieński. This work
should be regarded not only from the perspective of references to folk literature,
but also in the context of the historical facts on which the story is based (the
peasant revolt of 1846, led by Szela). Apart from clear allusions to folklore one can
identify numerous references to twentieth-century high literature (e.g. texts by
Mayakovsky, Burluk, Kamensky)97 and themes derived from fairy tales or myths.98
Little wonder then that the folk character functions in this work rather as an
extended quotation, constituting the basis for stylization, which is deployed with
varying intensity in many though not all parts of the text.
Illustration 13. Cover of Słowo o Jakubie Szeli [The tale of Jakub Szela] by Bruno
Jasieński (cover design by Zygmunt Waliszewski), Paris 1926.
97
98
See the commentary by Balcerzan in Jas., Upms 109, 123–5, 144–5.
See Balcerzan, “Wstęp,” Jas., Upms, lxviii; Rawiński, “ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,” 107–9.
For Author use only
Stylization and poetic journalism
427
These two linguistic conventions converge in Słowo, in which we observe the
interweaving of passages marked by deep stylization (imitating folk songs and
speech99) and ones –often strongly metaphorical –that employ folk themes but
not structures, thus actually representing high literature. In this poem, instrumentation is a vital factor in both kinds of poetic language (folk and high), but
it manifests differently and performs different functions. Notably, in the original
printing100 parts of the text that feature different phonostylistics, themes, or moods
were made visually distinct, with new elements appearing on separate pages or
surrounded with line spacing. Furthermore, changes in mood often result from
changes in line length as Jasieński employs both a lively and dynamic six-, seven-,
or eight-syllable metre, as well as longer, more lengthy metres. This verse structure
is also reflected in irregular instrumentation.
Analysis can start with representative passages in which folk structures are not
distorted by patterns from different orders. In the following quatrains, the first
three describe a conversation between instruments and the bride:101
Maryna, Maryna,
czy ci to nie lubo,
że ci gram w taki kram,
że ci grram tak grrrubo.
[Maryna, Maryna,
is it not nice to you,
that I play in this mess
that I play so deep.]
(Jas., Upms 106)
Weź se, Maryś, czepek nasadź,
jak nie chciałaś gęsi pasać,
jak nie chciałaś statków myć –
idźże za mąż, idźże, idź!
[Maryś, put your bonnet on,
if you do not want to graze geese
if you do not want to wash dishes–
go and get married, go now!]
(Jas., Upms 107)
99
100
101
Borrowings from folk songs and picaresque have been successfully traced in
Jasieński’s works by Rawiński (“ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,” 86–108). However, their
extensive discussion is unnecessary in this study.
Bruno Jasieński, Słowo o Jakóbie Szeli, Paris 1926 [pages unnumbered].
Conversations by instruments are discussed on pp. 293–296.
For Author use only
428
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Taki baran, jaka owca –
chciałaś wdowca, idź za wdowca.
Taki ogier, jaka klacz –
Wprzódyś chciała –teraz płacz!
[Like the sheep, like the ram –
If you want a widower, marry a widower.
Like the mare, like the stallion –
You wanted this first –now cry!]
(Jas., Upms 107)
U karasia kare skrzela,
u szczupaka –siwe.
Nie udało ci się, Szela,
to kochanie ckliwe.
[Crucians have black gills,
and pikes have grey.
You failed, Szela,
at this tender loving.]
(Jas., Upms 112)
Apart from inconsistent dialectal stylization, the quoted stanzas feature elements typical of folk songs: anaphora, syntactic parallelisms,102 logical and
formal parallelisms, interjections, synonymic and lexical repetitions as well as
comparisons.103 All quatrains follow a regular syllabic pattern, which brings them
closer to structures of folk literature. Moreover, let us notice signals of enriching
typically folk structures, or traces of modern interventions in a text that otherwise pretends to be authentically folkloristic. For example, Jasieński prolongs the
rolling “r” in the first stanza (this sound can actually have prolonged articulation).
The visual signal also additionally valorizes the already rich sound texture of this
stanza.
As quotations show, folklorization, emphasized through sound, manifests in
those parts of the poem that present situations often invoked in folk songs –ones
related to love, marriage and infidelity. Is it the case that folk structures are used
only to convey basic, emotional meanings? Is folklore unidimensional in this
work? Let us analyse further passages:
Trzepotał, klekotał
kary kur na grzędzie:
Nie zmawiajta wy się, chłopy,
nic z tego nie będzie!
102
103
See Rawiński, “ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,” 99.
See Rawiński, “ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,” 117–8.
For Author use only
Stylization and poetic journalism
429
[Flapping, clattering
a black rooster on a perch:
do not plot, boys,
nothing will come out of it!]
(Jas., Upms 119)
Oj, ni ma to chłopu,
ni ma, jak pańszczyzna, –
żyje sobie wesół,
drugim się nie przyzna.
[For a peasant there is nothing,
Nothing like serfdom, –
he lives happily
but won’t admit this to another.]
(Jas., Upms 117)
The above quatrains contain characteristically folkloristic features: synonyms
(“trzepotał, klekotał” [flapping, clattering]), syntactic parallelisms, repetitions,
interjections and anaphora. Markedly different from passages praising the love of
Szela (primarily in semantic terms), these stanzas describe the realities of peasant
life, complaining about hardships and indicating the course of action in the poem’s
story.104 Thus, they do not convey only the simplest and the most emotive meanings.
Moreover, the stanza “[Oj, ni ma to…]” is ironic,105 which would seem to confirm
the differences between Jasieński’s composition and folk literature. However, this
is not the case. Irony –sperhaps less scathing yet similarly open –would appear also in folklore, as demonstrated in the following lines from three texts: “Biją
na zabicie” [They strike until dead], “Wesele biednej panny” [Wedding of a poor
bride] and “Wesele biednego Jasia” [Wedding of the poor Jasio]:
Oj dobry nasz pan, dobry,
kieby małe dziecię,
oj ale jego słudzy
biją na zabicie.106
[Oh, our master is good and kind
like a small child,
104
105
106
Rawiński claims that “forcing … the narrative form [of the poem] into a stylized
framework of a Polish folk song” is an example of clear “exoticization.” “The
exoticism of Słowo thus primarily entails calling on the moral authority of ‘wieść
gminna’ [the community] to testify about the multi-faceted truth of Szela (in
biographical, historical, historiosophic and political terms) revealed in Jasieński’s
work” (“ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,” 84).
See Rawiński, “ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,” 101–2.
Czernik, Poezja chłopów polskich, 67; see also 61–111.
For Author use only
430
Strategies of folklorization in Futurist poetry
but his servants
strike until dead.]
Komara na rosół,
muchę na polewkę,
będziesz miała sławę,
żeś wydała dziewkę.107
[A gnat for a broth,
A fly for a soup,
you will be famous,
for bearing a girl.]
Oj, zaprzęgaj gąsiora,
da i gąskę siodłatą,
oj pojedziesz, pojedziesz
da po żonę bogatą.108
[Harness the gander,
saddle the goose,
you will ride and ride
for a rich wife.]
Jasieński utilizes the ironic potential present in the folk tradition. In order to lend
depth to the characters’ story, Jasieński does not have to look beyond techniques
known to folk literature. The poet also references the poetics of the absurd, which
appears in folk pieces.109 One example of this could be the passage –folkloristically
distinct in terms of sound –that describes peasant rebellion as a mad dance of
chambers and a windmill:110
Jak dojrzały izby
w polu samych brzdący
podkasały kiecki –ściany
po śniegu lecący.
Przegonił je wiatrak,
w dyrdy biegł przez odłóg,
107
108
109
110
Qtd. after Czernik, Poezja chłopów polskich, 190.
Qtd. after Czernik, Poezja chłopów polskich, 190.
Cf. the folk texts quoted in fn. 256 in Chapter Three. See also Czernik, Poezja
chłopów polskich, 205–6.
The dance of chambers and windmill is announced in stanzas clearly referring
to well-known folk pieces (cf. e.g. “Kusy Jan,” quoted in 259 in Chapter Three).
The chambers saw peasants conspiring against their masters. One of them, much
like Jan from the popular folk text, “would wield an axe and lean on a scythe”
(“siekierką się opasywał, podpierał się kosą;” Jas., Upms 140).
For Author use only
Stylization and poetic journalism
431
ruszył w taniec opętaniec,
poszły wióry z podłóg.
*
Tańcowali cztery dni,
ani więcéj, ani mniéj.
Tańcowali piątą noc –
runął dwór jak zgniły kloc.
Tańcowali rach-ciach-ciach
i po drogach, i po wsiach.
Tańcowali, gdzie kto mógł.
Tryskał, pryskał śnieg spod nóg.
[When the chambers saw
toddlers in the field [young peasant rebels]
they tucked up their skirts –the walls
and flew through the snow.
The windmill chased them away,
running through fallow land,
it started a mad dance,
wood chips coming from the floor.
*
They danced for four days,
Not more not less.
As they were dancing the fifth night –
the manor house fell like a rotten log.
They danced one-two-three
In the roads and in the villages.
They danced wherever they could.
Snow spraying and spurting from beneath their feet.]
(Jas., Upms 140–1)
The key scene in the poem is described in a folk manner, with sound devices organizing the text: anaphora, rhymes (also internal ones), syntactic parallelisms and
synonymic repetitions. The story relating crucial events is delivered by a folk narrator who perfectly carries out this task.111 As a result, readers can easily identify
the metaphor and connect the mad dance with the peasant revolt. The approach
adopted by Jasieński certainly does not involve using folklore as a reservoir of
111
See Zaworska, O nową sztukę, 233.
For Author use only
432
Strategies of folklorization in Futurist poetry
simplicity, primitivism and schematism. Thus, it is not deployed in Słowo merely as
an indicator of folk atmosphericity or pastoral character.
As Kazimierz Moszyński argues,
the subject of folk literary creativity … is people and therefore human affects (primarily love and amorous longing in lyrical songs), marriage and the lot of those who
have been married off (e.g. in wedding songs), various mischances, e.g. loss of innocence by girls, marital infidelity, or murder (especially in ballad-like songs), heroic
accomplishments of young swashbucklers, their fights and adventures (in epic songs,
fairy tales, etc.).112
In a single work, Jasieński follows almost all the thematic paths identified by
Moszyński as folk in character, without presenting any “flimsy contents” or “simple
cases”113 as is often the case in some folk songs. He rather offers multidimensional
stories of a distinctly journalistic character, which realize the potential inherent in
the folk tradition. According to Małgorzata Baranowska,
fear of symbolism made them [the Futurists] turn towards “non-symbolist” poetic
sources. Thus, they were lured into a trap not unlike the one that the Romantics fell
into. It seems that the Futurists regarded folk poetry as deprived of the metaphoric or
symbolic dimension. At least initially, when Stern and Jasieński began to write, it was
supposed to be the simplest kind of poetry, which is a blatant mistake and one of the
foundling-ideas inherited from Polish modernism [Young Poland]. … Folk poetry or,
say, Eastern art are the best examples of ossified patchworks of conventions that are
thoroughly symbolist in character.114
Although folk literature or unspecified Eastern poetry can be described using
a fairly uncomplicated set of rules, calling it an “ossified patchwork of conventions”
is a clear overstatement. Undoubtedly, Jasieński was not lured into any literary
trap. Folklore in Słowo is certainly not synonymous with “the simplest poetry in
the world.”115 Nor does it function as a symbolist springboard for existentialist
reflection. The poet uses folk compositional patterns reflected in the poem’s sound
112
113
114
115
Moszyński, Kultura ludowa Słowian, 653.
Bystroń identifies the story-based criterion of folk songs to consist in a primitive
concept that manifests in “thin content” and simplicity of events, among which
he lists: murder, seduction, revenge and the death of lovers. Simplicity would be
connected with schematic representation of these “materially significant” events
(Jan S. Bystroń, Polska pieśń ludowa, Kraków [n.d.], 7).
Baranowska, “Prymitywizm prowokowany,” 233.
This could only be the Dadaist-like use of “primitivized,” “imagined folklore” (cf.
“Romans Peru” by Stern, 298 ff). In this piece, affiliations with local folklore would
only be signalled (cf. the first meaning of “primitivism”). Baranowska mentions
Jasieński’s early poetry, and it is difficult to assess whether she would include
Słowo o Jakubie Szeli in this category (from the perspective of Futurism it is late,
but it is not necessarily so from the angle of the poet’s entire oeuvre; what is more,
in his earlier works references to folklore were only incidental, e.g. in “Miasto.
For Author use only
Stylization and poetic journalism
433
texture in order to signal the most important emotional and material problems of
his characters. We certainly do not deal here with unreflective repetition of petrified schemata. Jasieński utilizes various possibilities inherent in folk poetry: both
sentimental tones and structural dynamism; almost all of the consistently stylized
lines have the characteristically folkloristic length of six, seven, or eight syllables
and are arranged in rhyming couplets. He employs the poetics of the absurd,
supplementing stylization imitative of simple peasant speech with stanzas based
on irrational juxtaposition of poetic images, as encountered in folk literature. The
folkloristic passages employ metaphor, high-order irony and aptly forged folk
instrumentation.
The situation changes when folklore mixes with high speech or when the latter
begins to dominate in the poem. Two ways of transcending folk conventions
emerge at that point:
– preservation of dynamism typical of folk pieces, accompanied by concretization
(through plot development) and often elaborate, non-folkloristic valorization
of sound;
– rejection of tangible particularity and frequently of dynamism, accompanied by
the development of a symbolist atmosphericity that regularly draws on themes
derived from folklore.
The very change of the poem’s key and the move from folk to high speech (and
vice-versa) often affects meaning and invariably influences the sound dimension. This is well illustrated by a passage from Słowo, in which the poet takes
folk patterns as his point of departure, gradually overcoming them in terms of
meaning and form. In a poem that refers, on the one hand, to beggar songs and on
the other to Mayakovsky’s poem 150 000 000116 the description of Lviv comprises
a crossroads in which two styles meet: folk poetry and high literature. One of the
quatrains that open this urban sketch is:
W mieście Lwowie, w białem mieście
w każdym domu okien dwieście,
w każdem domu jasna pani,
szyta złotem suknia na niej.
[In the city of Lviv, a white city
there are two hundred windows in every house,
a bright lady in every house,
wearing a golden gown.]
(Jas., Upms 124–5)117
116
117
Syntezja;” cf. p. 105 ff). It seems that the folkloristic “misunderstanding” described
by the scholar is not related to Jasieński.
See the commentary by Balcerzan in Jas., Upms 123.
Due to questions of instrumentation, the quotation restores forms “białem” and
“każdem,” which are not preserved in the reprinted version and were inconsistently used even in the original printing.
For Author use only
434
Strategies of folklorization in Futurist poetry
After two more stanzas alluding to folk structures, subsequent ones have a different form:
Z ulic naród płynie ciurkiem,
stoi żandarm z kurzym piórkiem –
którzy w takt nie chodzą też tu,
takich bierze do aresztu.
[The nation is flowing from the streets,
a military policeman is standing with a chicken’s feather –
those who do not walk in time,
are arrested.]
(Jas., Upms 125; emphasis added)
Pod kościołem, nikiej na wsi,
siedzą dziady jeszcze łzawsi,
z szmat im żebro lśni na żebrze,
każdy siedzi, każdy żebrze.
[By a church, like in a village,
beggars sit, tearful,
their ribs shining through rags,
all sitting, all begging.]
(Jas., Upms 126)
W mieście Lwowie domy różne,
z wierzchu szklane, w środku próżne,
spod nich wędlin całe mendle,
jak spod kloszów patrzą zwiędle.
[In the city of Lviv there are different houses,
glass on the outside, empty inside,
from beneath them, heaps of cold cuts
are looking, withered, like from glass domes.]
(Jas., Upms 126)
The first, naively hyperbolic118 stanza is based on consistently applied, typically
folkloristic anaphora and post-
anaphoric parallelisms. It would seem that it
118
See Helena Kapełuś, “Pieśń dziadowska,” in Słownik rodzajów i gatunków literackich,
eds. G. Gazda, S. Tynecka-Makowska, Kraków 2006, 532–5. Rawiński argues that
“the filigree, shiny and gilding-rich fairy-tale-like beauty of Lviv perfectly fits
naive folk imagination. The above description is close to admirations of manors
and their inhabitants in conventionalized folk songs: ‘golden manor,’ ‘white tenement house,’ ‘diamond gates,’ ‘golden keys,’ ‘waxed floors,’ ‘lady in gold,’ ‘cloth
of gold,’ ‘velvet,’ ‘angel-like young lady.’ These elements can be found in songs
traditionally sung by groups of peasants before the manor” (Rawiński, “ ‘Słowo
For Author use only
Stylization and poetic journalism
435
should be followed by an equally naive description as it abounds in direct praise.
However, subsequent quatrains surprise with their semantics and phonostylistics.
Syllabic lines tied with rhymes preserve dynamism, which is accompanied by
a non-folkloristic valorization of sound. In the stanza beginning with “Z ulic” there
are actually no traces of folk character. Earnest admiration (which begins to sound
ironic from this perspective) is replaced with irony and grotesque. Alliteration
acts as the basic device, although it is not rooted in repetitions typical of folklore.
In another quatrain cited above, the mixing of styles is indicated by the homophonic juxtaposition of the word “żebrze” [begs/rib] since pseudo-etymological
figures are rare in folk pieces. The next stanza is also based on play with sound: in
place of obviously folkloristic harmonies based on the mono-rootedness of words
there emerges a sophisticated pseudo-etymological figure (additionally emphasized by the rhyming position of its constituent parts) “wędlin” [cold cuts] –
“mendle” [heaps] –“zwiędle” [withered]. Another aspect that proves important
is literary allusion, which is alien to folk literature; in this case, a reference to
Stefan Żeromski’s glass houses from his novel Przedwiośnie [Early spring]. The
first quatrain suggests naive admiration, yet subsequent ones are clearly ironic
in descriptions of the “beautiful city.” In this picaresque-like text (“rybałtowsko-
sowizdrzalski”)119 changes of meaning are accompanied by shifts in the develop
ment of the poem’s play with sounds.
Other stanzas of Słowo that abandon the folk convention include the following:
Oj, niejeden marnie zmarł już,
z kim miał złość pan mandatariusz.
…
Jak się kubek ciszy przelał,
wstał spod ściany Jakub Szela.
Zwalił z ramion słowo-sąg.
Poszły pręgi w kręgi w krąg
[O, many have died miserably,
when officers became cross with them.
…
When the cup of silence spilled over,
Jakub Szela rose from the corner.
119
o Jakubie Szeli’,” 104). Rawiński also indicates the similarity between the stanza
“[W mieście Lwowie, w białym mieście…]” and the carol sung in Nowe Miasto
Korczyn (another version is quoted on p. 402 as an example of folk concatenation).
Rawiński, “ ‘Słowo o Jakubie Szeli’,” 107.
For Author use only
436
Strategies of folklorization in Futurist poetry
He dropped a heap of word-wood from his arms.
Marks left around in circles]
(Jas., Upms 121)
Apart from unconventional metaphors (e.g. the “cup of silence” spilling over),
the non-folkloristic origin of these passages reveals specific sound structures: the
sophisticated paronomasia “marnie zmarł” [died miserably] (impossible to classify
as a folkloristic, tautological etymological figure) and two-part metaphor –alien to
folklore but close to Marinetti’s poetics –comprised by two alliterating nouns in
the nominative case (“słowo-sąg” [word-wood]).120
The intricate structure “poszły pręgi w kręgi w krąg” [marks left around in
circles] –based on alliteration and polyptoton –is reminiscent of folkloristic repetition but is more complex in syntactic terms and more elaborate.121
Another intriguing case of transcending folk conventions is offered by the
masterful and dynamic passage that describes a manor house consumed by fire,
featuring entirely un-folk-like rhymes that involve the use of compound rhyme,
alliteration, anaphora and repetition:
Co tknął piórkiem pułapu,
trzaskał pułap pół na pół.
Co nadłupał go tak tu,
przyśpiewywał do taktu
[As it [fire] touched the ceiling with a feather,
cracked the ceiling in half.
Whenever it chipped off a part,
it would sing to the beat]
(Jas., Upms 144)
Another aurally refined stanza, which belongs among the most dynamic and
semantically condensed122 passages written by Jasieński, reads:
120
121
122
According to Marinetti, “[e]very noun must have its double, which is to say,
every noun must be immediately followed by another noun, with no conjunction
between them, to which it is related by analogy. Example: man –torpedo boat”
(F. T. Marinetti, “Technical Manifesto of Futurist Literature (May 11, 1912),” in
Selected Writings, ed. R. W. Flint, trans. R. W. Flint, London 1972, 84–5).
This passage from Słowo seems particularly close to the well-known folk song
“Kamień na kamieniu” (see Przyboś, Jabłoneczka, 301).
As Balcerzan argues, this stanza is a “an apt demonstration of the Futurist pos
tulate regarding telegraphic terseness. ‘Summary’ of this quatrain: a nobleman
is freezing in the snow after escaping from insurrectionists; he is bleeding from
his mouth, which looks like the ace of hearts; there is snow over trees (or over
a wooden building), which looks like sparks; burning manors are reflected in
them” (Balcerzan’s commentary in Jas., Upms 141).
For Author use only
Stylization and poetic journalism
437
Szedł śnieg. Brał mróz.
Biegł zbieg. W mróz wrósł.
Z ust krew –as kier.
Znad drew mgła skier.
[Snow falling. Chilling cold.
A fugitive was fleeing. He was rooted to the spot by frost.
Blood from mouth –an ace of hearts.
A mist of sparks over the wood.]
(Jas., Upms 141)
This passage provides a rare example of using spondee –a metric foot that is
very difficult to handle in the Polish system of prosody. Metric distinctiveness
is combined here with intricate instrumentation. Rhymes involve not only line
endings but also endings of words directly preceding clearly marked caesura
(“śnieg” –“zbieg;” “krew” –“drew”). Moreover, the first line features internal assonance emphasized by repetition of sounds from the same articulatory sequence
(“szedł śnieg”) and distinct alliteration based on the expressive rolling “r”123 (“brał
mróz”). The phrase “biegł zbieg” from the next line is in turn an example of an etymological figure that introduces a partial internal rhyme; the homophonic phrase
(with no etymological interconnections) “w mróz wrósł” has similar rhyming
consequences. The next line reveals deep inverted alliteration combined with assonance (“kier” –“krew”). Moreover, the sounds that comprise the phrase “as kier”
reappear –in the same sequence yet woven into different words –in the last line
(“mgła skier”). The final two lines are additionally framed with initial alliteration.
This distinctiveness in terms of sound and content is not connected with references
to folklore but becomes discernible in the sphere of irregular instrumentation.124
Analysis confirms that in the case of non-symbolist transgression of folk literary conventions we deal with dynamic passages that are crucial for the development of the poem’s story and remain concrete, i.e. refer to specific situations and
tangible problems.
Another extreme towards which certain passages from Słowo gravitate, especially ones departing from the conventions of folk poetry, is lyrical atmosphericity.
Naturally, it also characterizes some folk pieces (primarily songs), but it is then
realized through structures described earlier. Works by Jasieński extraordinarily
combine folk conventions and high symbolist innovation, sometimes leaning
towards the avant-garde. Still, there are stanzas that have nothing in common with
folk structures. In one part the poem we read:
123
124
Cf. fn. 101 in Chapter Two.
We may similarly analyse the following stanza from Słowo o Jakubie Szeli: “Był
cham, giął łeb. /Dziś sam –cep cep! /Z rąk front. Chcesz? –Masz! /Bier gront!
Gront –nasz!” [There was a lout, bending head. /Today alone –dolt dolt! /Front
from hands. You want? –Here! /Take the land! The land –ours!] (Jas., Upms 149).
For Author use only
438
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Oj, ty, drogo, nieschodzona, daleka!
Oj, ty, drogo, nieschodzona, niebliska!
Cztery wierzby i olszyna-kaleka,
i na placach ciężka nieba walizka.
[O, you, the untrodden, far-away road!
O, you, the untrodden, remote road!
Four willows and a crippled alder,
and a heavy suitcase of heaven in the squares.]
(Jas., Upms 122)
Aspects typical of folk poetry (interjections, syntactic parallelisms, synonymic
expressions: “daleka” [far-away] and the litotes “niebliska” [remote, literally: not
near, not close]) are supplemented with a couplet derived from a different order,
which concludes with an entirely un-folk-like metaphor “ciężka nieba walizka”
[heavy suitcase of heaven]. The transition from a stylized folk song to the canon of
high poetry is very clear: the first lines sound nearly identical and are completely
parallel, which makes them differ strongly from the metaphorical conclusion, less
distinct in terms of instrumentation. Lines that are structurally different from folk
patterns present themes that brings associations with the countryside (themes
encountered also in folk lyricism: willows, alders), but this does not necessarily
translate into phonostylistics. In contrast to what Skwarczyńska argues,125 the
matic allusions prove insufficient to consider this text (or couplet) as stylized.
Moreover, we should analyse the most prolix –reflective and atmospheric –
passage from Jasieński’s long poem. It begins after a dynamic description of peasants fighting, developed in seven-and six-syllable lines. The static and reflective
character of this part is indicated already by the visual arrangement of lines:
Oj, ty, wolo, rozchełstana, strzelista,
wolo wolna,
wolo polna!
Potoczyłaś ty się, wolo, po polu,
po polepie śniegowej, w noc miałką
kulą śnieżną –ulęgałką.
Rozmagałaś ty się z gręby na grębę,
w cichem polu grającem,
kiełbiem ozimin –zającem.
Zakręciłaś ty się bąkiem-furkotem,
spuszczonym wiatrem na złość ci
ze szpagatu codzienności.
125
See Skwarczyńska, “Stylizacja i jej miejsce,” 235.
For Author use only
Stylization and poetic journalism
439
Rozszumiałaś ty się chlustem-rozpluskiem,
siwym roztopem z tych stron tu
aż na margines horyzontu.
Wyżej stert, co się w drodze nawiną,
polem za wąskiem,126 za pustem,
tańcem –łomotem –zapustem
lawiną!
Och, wolo!127
[O, you, will, scruffy, lofty,
free will,
wild will!
You rolled over the field, will,
over the snowy crust, on an insipid night
in a snowy ball –a wild pear.
Growing stronger from hill to hill
in a silent field playing
the gudgeon of winter crops –hare.
You spun like a bumblebee, with a whirr,
a wind released to spite you
from the cord of everyday.
You began humming splash-whoosh,
a grey thaw from these parts from here
until the margin of horizon.
Over than piles that happen along the way,
a field too narrow, too empty,
dance –thud –celebration
avalanche!
O, will!]
Themes related to the realities of life in the countryside and lexemes derived from
entirely different orders are welded together here into a single whole based on
rules that are far from the distinct structures of folk songs. The complex, irregular
126
127
Spelling is not modernized in this quotation (see Jas., Upms 143) because this
would weaken alliteration; thus, the form “wąskiem” is preserved here.
In the original (qtd. after Jasieński, Słowo o Jakóbie Szeli), the visual arrangement
is decidedly clearer than in the version reprinted in Jas., Upms 14. In the former,
stair-like triplets are separated with line spacing, which augments prolixity and
atmosphericity, emphasizing the specifically unhurried character of this passage.
Moreover, the reprinted version does not place the word “lawina” in a separate
line, which clearly distorts the visual arrangement of the text.
For Author use only
440
Strategies of folklorization in Futurist poetry
arrangement of long and very short lines is as different from folk patterns as it can
be. Moreover, rhyme patterns are also dissimilar from folk clarity: there are both
paired and alternating rhymes; moreover, they are not based on simple grammatical
patterns, but can be sophisticated and surprising (“miałką” [insipid] –“ulęgałką”
[wild pear]) and are often compound (“złość ci” [(to) spite you]–“codzienności” [of
everyday]; “stron tu” [these parts from here] –“horyzontu” [horizon]).
Some vestigial signals indicating folk models can be identified in the dimension of irregular instrumentation, e.g. interjection (“oj”),128 lexical repetition
(“wola,” “pole”), tautological etymological figure (“wolo wolna” [free will]) and
concluding enumeration. However, sound patterns unrelated to folklore are much
clearer: numerous alliterations, including deep ones, onomatopoeic expressions not
derived from folklore (“rozszumieć się” [begin humming], “rozplusk” [whoosh]),
elaborate pseudo-etymological figures (“po polu” [over the field] –“po polepie” [over
the crust]; the feigned neologism-like figure “za pustem” [too empty] –“zapustem”
[celebration]). As a result, allusions to folklore are more clearly identifiable in the
way the poem invokes countryside themes, landscapes and regionalisms rather
than in any specific “folklorizing” sound devices. Thus, references to folklore primarily act as a scaffolding for lyrical confessions. The discussed passage is strongly
metaphorical (“spuszczony wiatr … ze szpagatu codzienności” [a wind released …
from the cord of everyday], “margines horyzontu” [the margin of horizon]) and
atmospheric, constituting an example of high poetry rooted in symbolism. Its alleged folk character is merely a pretext for developing a whole series of unusual
poetic images.
Other sonically distinct stanzas from Słowo can be described in similar terms:
Rozhuśtała już jesień tysiącem batut
krzywe wierzby nad stawem w takt żabich gam.
Na ostatni fałszywy czerwienny atut
dzisiaj w durnia ze śmiercią gram.
[The autumn is in full swing, conducted with a thousand batons
swaying crooked willows over the lake to the rhythm of frog scales.
Using the last, false red trump card
I play war with death.]
(Jas., Upms 102)
Rozwichrzonych nad polem grzyw dym
kapie deszczu wymieniem koziem.
Gorzki smak przypalonej krzywdy
ma brunatny twych grud czarnoziem.
128
The second interjection that appears here –“och” –practically does not appear
in folk texts.
For Author use only
Stylization and poetic journalism
441
[From manes of smoke ruffled over the field
drops of rain fall like from a goat’s udder.
The bitter taste of burned harm
had the dark brown colour of your black frozen earth.]
(Jas., Upms 115)
Cisza łubin otrząsa z łupin
i w jelitach cię, Ziemio, boli.
Nawarzyło się w faskach chałupin
kwaśne mleko twej melancholii.
[Silence shakes lupin from shells
and it pains you, Earth, in the bowels.
In your wooden peasant huts
the sour milk of your melancholy curdles.]
(Jas., Upms 116)
These syllabotonic, alliterating stanzas have nothing in common with folklore.
References to themes that can be associated with countryside landscapes and the
everyday life of peasants do not automatically relate to folk culture, nor are they
to the slightest degree quoting from this tradition. It is a highly distinct, creative
continuation of the symbolist mode of developing images and sounds in poetry.129
Moreover, the style of symbolist lyricism is used here to discuss socio-political
issues (“the bitter taste of burned harm,” playing cards “with death,” the pain experienced by Earth “in the bowels”). Quoted stanzas are characterized by clear alliteration and feature semantic references to music (“scales,” “batons,” “silence”). The
last stanza also contains a pseudo-etymological figure that is alien to folk tradition –
the parechesis “łubin” [lupin] –“łupin” [shells], additionally juxtaposed with the
paronym “chałupin” [peasant huts]. However, these harmonies are not the result
of using obsessive folklorizing anaphora. They do not stem from the parallelism of
lines, nor are they based on lexical repetition. Despite signalling social issues in the
quoted stanzas, Jasieński does not follow conventions of folk literature, including
phonostylistic ones. He uses the turn-of-the-century language of high literature to
discuss rural issues, present his reflections, or create specific moods.
Conclusions from these analyses may appear surprising because the long poem
by Jasieński discusses social issues using both structures derived from folk lyricism
and ones applying a modified symbolist style. To emphasize once more, folklore
is not reducible to “primitive speech” that is incapable of conveying more subtle
messages. The poet utilizes patterns from folk poetry to create ironic stanzas that
combine absurdity with narrative in order to develop the poem’s story.
129
We should recall the “Severyanin lesson” taken in Moscow by Jasieński and
Młodożeniec. Cf. Introduction, 24; and analyses of individual poems in Chapter
One, especially in sections three and four.
For Author use only
442
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Differences between specific passages in this text primarily regard its sound
texture. Jasieński managed to create a poem that in many ways perfectly imitates
folk literature. Frequently, however, elaborate sound devices, especially pseudo-
etymologies and sophisticated rhymes, reveal another, non-folkloristic pole of the
enunciation; sometimes without qualitative differences in semantics with regard
to folklorized parts.
Finally, sometimes the text becomes a thoroughly literary, symbolist, or even
a-folkloristic form of lyrical reflection. In passages of this kind, change of convention is signalled not so much by semantics itself but by the mode of presenting
content, especially sound structure. Thanks to this kind of montage of conventions
the poem becomes more complex and polyphonic, appealing to different aspects
of the readers’ sensitivity. It thus becomes possible to interweave particularly concrete and dynamic passages (many of which allude to folk literature) with ones
that are more lyrical and atmospheric. Just like the poem “Zgrzyt” by Młodożeniec,
Słowo presents the problem from various perspectives, which are clearly reflected
in the text’s phonostylistics. Naturally, one can imagine similar, engaged pieces
written consistently in a single convention. Still, Jasieński and Młodożeniec adopt
various styles, thanks to which readers –just like the lyrical subject –can consider
presented issues from various points of view.
5. H
umorous folklorization
The last section of this chapter presents ways of using folklore phonostylistics
that are more heterogeneous than the ones described above. Folk songs are often
characterized by humour, frequently involving picaresque-like light-heartedness
(advice like “booze is good for everything”),130 emphasis of comical aspects of
life (especially married life) and pure nonsense.131 Humour is primarily based on
semantics since configurations using conceptual sound structures are much less
common.132
Futurists would variously introduce humorous elements into their poems,
which to some degree reference folk art. For example, “Nimfy” by Stern is a poem
that plays with sound and meaning, and we may compare it with conceptual folk
enumerations.133 However, the focus in this part of study is on the use of basic
compositional configurations in folk pieces –ones typical of folk sings, as characterized above.
Consider the poem “Nie wiedziała” [She did not know] by Czyżewski:
130
131
132
133
Czernik, Poezja chłopów polskich, 216–7.
Cf. folk pieces mentioned for example in fn. 256 in Chapter Three. For more on
humour in folklore, see Czernik, Poezja chłopów polskich, 188–217.
We should recall texts such as folk counting-out rhymes (e.g. “[Poszła baba po
popiół…]” –cf. p. 366) or “literówki” [letter-poems] (“[a, be, ab…]” –cf. p. 255,
fn. 108).
Cf. p. 363 ff.
For Author use only
Humorous folklorization
On był szoferem a ona szwaczką
Taką sobie szwaczką
Bardzo kochała go bardzo
o lala lalala lalala
On jechał ulicą i trąbił
tudu tudu tudu
Ona na maszynie szyła
Ona dla niego tylko żyła
Ona bardzo kochała go bardzo
O lala lalala lalala
Aż raz zdradziła go przecie
O nigdy nie wierzcie kobiecie
Chociaż kochała go bardzo
O bardzo kochała
O lala lalala lalala
Myślicie że się zastrzelił
Zabił ją albo rywala
Przecież kochała go bardzo
O lala lalala lalala
On śmiał się jechał ulicą i trąbił
tutu tutu tutu ––
Ona siedziała szyła i płakała
Bo go kochała, bardzo kochała
O lala lala lalalala
(Myślicie że szyła na zamówienie?)
Szyła maleńką koszulkę
Bo ona kochała a nie wiedziała
Którego bardziej kochała
O lala lalala lalala
A teraz szyła, płakała
O lala lalala lalala
Bo obu bardzo kochała
A nie wiedziała
O lala lalala lalala
[He was a chauffer she –a seamstress
A so-so seamstress
Much she loved him very much
oh lala lalala lalala
He was driving down the street and honking
the wheels rattling
She was sewing on a machine
She lived only for him
She much loved him very much
For Author use only
443
444
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Oh lala lalala lalala
Until she cheated on him one time
Oh, never trust a woman
Although she loved him dearly
Oh so dearly loved
Oh lala lalala lalala
You think he shot himself
Killed her or his rival
After all she loved him dearly
Oh lala lalala lalala
He laughed, driving down the street and honking
toot-toot toot-toot toot-toot
She sat, sewing and crying
Because she loved him dearly
Oh lala lala lalala
(You think she was sewing for sale?)
She was sewing a tiny shirt
Because she loved but did not know
Whom she loved more
Oh lala lalala lalala
And now she was sewing, crying
Oh lala lalala lalala
Because she loved both
But did not know
Oh lala lalala lalala]
Czyż., Pipd 91–2)
Folk song aesthetics proved useful to narrate a love story set against the background of a car and sewing machine rather than sycamores and nightingales.
Peculiar urban folklore is sketched using means characteristic for folk culture (which also reflects the socio-ethnographic fact about the period’s half-
countryside-like suburban culture). Folk stylization is introduced by elements
like anaphora and post-anaphoric syntactic parallelism (“On był szoferem a ona
szwaczką” [He was a chauffer, she a seamstress]; “On jechał ulicą” [He was driving
down the street] –“Ona na maszynie szyła” [She was sewing on a machine]),
banal grammatical rhymes (“kochała” [loved] –“płakała” [cried]; “szyła” [sewed]–
“żyła” [lived]), lexical repetition (“kochała” [loved], “nie wiedziała” [did not know],
“bardzo” [very much]). However, the clearest reference to folk tradition is the persistent refrain-like echolalia: “o lala lalala lalala,” which may surprise given that
it sits right next to attributes of modern life (the aforementioned car or sewing
machine). The refrain provides a specific, ironic framework for the entire story,
much like the ironic tone of the authorial asides: “Myślicie że się zastrzelił /Zabił
ją albo rywala” [You think he shot himself /Killed her or his rival] or “Myślicie
że szyła na zamówienie?” [You think she was sewing for sale?]. Moreover, those
For Author use only
Humorous folklorization
445
features of poetics that can be identified as related to folklore may be also linked
with the style of simple songs drawing from folk literature, “ballads sung by lumpenproletariat.”134 The entire poem can be also associated with cabaret.
In this poem, stylization has a primarily parodistic function, offering an ironic
compositional framework. The naïve, songlike character suggests to the readers
that this is a wistful piece about an emotionally simple yet beautiful kind of love,
well known from folk songs. However, the situation proves to be banal (as expected) yet also surprisingly tangled and slightly cynical. Contrary to Romantic
patterns, the betrayed fiancé “laughed, driving down the street and honking,” while
the girl “was sewing a tiny shirt” (not for sale) and “did not know.” As one can infer,
she did not know which one of the “dearly loved” men is the father.
As is clear then, the author employed the eternally comic mechanism that
consists in contrasting incompatible aspects of form and meaning. Czyżewski
introduced easily recognizable folk instrumentation (or the form of a naive song,
which employs it) to sketch a love story entirely alien to folklore, namely one
marked by irony and mockery. It thus becomes apparent that he was not just an
apologist for the saving simplicity of non-professional folk literature.
Młodożeniec also employed folk structures in a humorous way. In the poem
“Śnieg” [Snow] we read:
zabieliło się –rozszerzyło się
z serca ciężar spadł UH ulżyło się.
hej, hej pójdziemy, hej pobiegniemy –
kiju –mój kiju –lasko ty moja –
ŚNIEG…
biały, puszysty, miękki, wilgotny –
skrzący, jarzący, zawrotny –
przejrzysty…
takie stłumiEnie –oszołomiEnie –
trą trą, tramwaje… duszy nie mają?…
hej –ruszyły się, rozpędziły się
zatraciły się…
HEN…
…
chora–m ci dusza –czy taka płocha–m
lubię zmysłowo, namiętnie kocham
–kogo? –śnieg?
i i –nie
zimę miejską adama mickiewicza kocham…
134
Joanna Pollakówna, “Tytus Czyżewski –formista,” in Z zagadnień plastyki polskiej
w latach 1918–1939, ed. J. Starzyński, Wrocław 1963, 264. See also Agnieszka
Smaga, Formizm w poezji Tytusa Czyżewskiego, Warszawa 2010, 135.
For Author use only
446
Strategies of folklorization in Futurist poetry
ho–ho –mistrzu adamie –ho–ho
w białym turbanie? co?…
tam dzwoneczki dyń–dyń–dyń
tam saneczki su–su–su
pierzcha śnieg…
dorożkarska szkapa parska
i z kopyta rwie…
[it whitened –and expanded
a load dropped off of my heart, OH, what relief.
hey, hey, we will go, hey we will run –
stick –my stick –my cane –
SNOW…
white, fluffy, soft, wet –
sparkling, gleaming, dizzying –
clear…
such stiflIng –bewIlder –
the trams grate and grate… have they no soul?…
hey –they moved, gathered speed
lost their mind…
YONDER…
…
I am the sick soul –or simply flighty
I adore sensuality, I love passionately
–who? –the snow?
oh oh –nah
I love adam mickiewicz’s winter in the town…
ho-ho –master adam –ho-ho
in a white turban? what?…
there the bells ting-a-ling
there the sledge glides-s-s
the snow vanishes…
the hack at the cab snorts
and gets off like a shot…]
(Młodoż., Up 52–3)
This entire text is an intertextual, allusion-rich, humorous play with conventions.
The poem combines elements of folklore and echoes of Young Poland poetics. The
former include:
– interjections (“hej, hej” [hey, hey]),
– tautological repetitions (“hej pójdziemy, hej pobiegniemy” [hey, we will go, hey
we will run]),
– rhyming enumerations or even gradation of verbs (“ruszyły się, rozpędziły się,
zatraciły się” [they moved, gathered speed, lost their mind]),
– repetitions of enclitics (“zabieliło się” –“rozszerzyło się” –“ulżyło się”),
– listing of words, including synonymic ones featuring grammatical rhymes (e.g.
“skrzący, jarzący” [sparkling, gleaming]).
For Author use only
Humorous folklorization
447
Echoes of Young Poland, on the other hand, include themes and expressions like
“chora dusza” [sick soul], “ciężar na sercu” [load on [my] heart], “oszołomienie”
[bewilder] and “zatracić się” [lose one’s senses].
Both conventions are subverted and toppled by humour. The lyrical subject uses
“folk speech” (“hej, ruszyły się” [hey, they moved]) to talk about trams, which
are introduced in a surprising fashion: their appearance is preceded by the repetition of the verb (“trą trą” [grate grate]), which can be regarded in this context as an unusual proper onomatopoeia that repeats the beginning of the word
“tramwaje” [trams]. Young Poland atmosphericity is in turn undercut by the ironic,
colloquial “i i –nie” [oh oh –nah], followed by an intertextual confession of the
soul, concerning a famous poem of the Polish Romanticism (Zima miejska [Winter
in the town] by Adam Mickiewicz): “zimę miejską adama mickiewicza kocham”
[I love adam mickiewicz’s winter in the town]. The folk-like colloquial character
(“ho–ho mistrzu adamie –ho-ho” [ho-ho –master adam –ho-ho]) and simple
onomatopoeias (not always rightly associated with folk tradition, as indicated earlier in this study) prevail in further parts of the text. References to folklore are just
one of the poem’s many layers, which are woven together into a humorous whole.
Elements derived from folk culture are aptly utilized in this heterogeneous and
vital textual mosaic.
Literary examples analysed in this section demonstrate that Polish Futurism
would sometimes treat the folk tradition as a discursive point of reference. The
described texts borrow folk structures –elements that are par excellence sonic,
which orders the poem’s aural dimension –entering a poetic dialogue (or humorously bantering) with folk stylistics and semantics. As a result of this efforts,
Futurist poems can be ironic and ludic, humorous and eclectic.
Finally, to provide counterbalance to texts reproducing folk structures we
may consider one passage from an ironic poem by Czyżewski titled “Dzień Matki
Boskiej Zielnej (Sielanka)” [Assumption of Mary into Heaven (An Idyll)]:135
Kwiaty rozmaite kwitną w gaju,
Kwiaty do sielskiego wianka,
Przed obraz Matki Boskiej na ołtarzu.
Jak to na wsi w chłopskim jest zwyczaju,
Słowem: sielanka.
........... .....................
Huknęły dzwony na sumę…
w chustki czerwone, kraciaste spódnice
ubrane baby, w ciemne kabaty
135
The text is dated 1903, but it was included by Czyżewski in the volume Noc –
Dzień. Mechaniczny instynkt elektryczny, which justifies analysing it in this study
(cf. Introduction, 10). For further remarks on this poem see Pollakówna, “Tytus
Czyżewski –formista,” 248, 264 ff.
For Author use only
448
Strategies of folklorization in Futurist poetry
Lub też w białe gurnice
chłopy, idą –kum pozdrawia kumę.
Pełno “stafażu” na pejzaż rodzimy:
I rudera kościół modrzewiowy
Organów starych piszczenie
I kazanie naiwne i ksiądz łysogłowy
(Ksiądz stary zapewne nie doczeka zimy),
Dalej chłopskie posiwiałe głowy
Schylone nad książką modlącą
Słowem: widok piękny,
Scena na obraz swojsko rodzajowy.
........... .....................
…
Od chałup śmierdzi gnojem…
w sadzie pachną róże
Głos muzyki leci od karczmy
[Various flowers bloom in the grove,
Flowers for a rustic garland,
For the icon of Mary at the altar.
As is the custom in the countryside,
In short: a pastoral.
........... .....................
Bells boomed announcing High Mass…
Women in red shawls, chequered skirts,
and wearing dark vests
or white coats
men go –friends greeting friends.
A lot of “staffage” for a familiar landscape:
A ramshackle larch church
The squeaking of an old pipe organ
And a naive sermon and a bald priest
(the old priest may not make it till winter),
Further, greying heads of peasants
Poring over prayer books
In short: a beautiful sight,
A scene befitting a familiar genre painting.
........... .....................
…
The smell of dung coming from the houses…
roses fragrant in the orchard
The sound of music coming from the inn]
(Czyż., Pipd 93–4)
For Author use only
Humorous folklorization
449
Unlike other poems discussed so far, this one does not refer, even remotely, to
patterns typical of folk poetry. It lacks folklorizing repetitions, parallel structures,
interjections, or echolalias. It cannot be even suspected of approaching stylization, although life in the countryside is in fact its subject. The lyrical subject
describes scenes in a distanced manner, calmly assessing any pastoral elements
that are often mythologized in other works (e.g. in Futurist texts discussed in the
first section of this chapter and in many paintings from the turn of the century).
Phrases like “sielski wianek” [rustic garland], “słowem: sielanka” [in short: a pastoral], “słowem: widok piękny” [in short: a beautiful sight] or the meta-artistic
description “pełno ‘stafażu’ na pejzaż rodzimy” [a lot of “staffage” for a familiar
landscape]136 are signals of concealed irony. Other phrases that do not match any
of the numerous stereotypical descriptions of the countryside include: “rudera
kościół modrzewiowy” [a ramshackle larch church], “organów starych piszczenie”
[squeaking of an old pipe organ], “kazanie naiwne i ksiądz łysogłowy” [a naive
sermon and a bald priest] or “śmierdzi gnojem” [the smell of dung].
So far, I demonstrated that the basic indication of references to folk structures is
the poetics of sound. However, in this ironic and humorous text the sound dimension is practically transparent and allusions to folk character prove superficial. It
is a folklore regarded at a distance by a removed, mocking observer. Comparison
of poems discussed in this chapter with this “idyll” by Czyżewski confirms that
the poetics of the former is predominantly founded on references to sound
configurations encountered in folk poetry.
*
This part of the book focuses on Czyżewski, Młodożeniec and Jasieński, but the
names of Wat and Stern do not appear in this chapter for a specific reason. Both
would seek primitivity understood as a-cultural and breaking away from any
ties to tradition (i.e. in the first meaning of the term primitive).137 References to
Polish folklore in Stern’s works are relatively superficial (“1/2 godźiny na źelonym
bżegu”138 and, to a slightly greater extent, “Nimfy”),139 while those identified in
Wat’s poems are limited to allusions invoking the ludic poetics of the absurd.140
Presented analyses demonstrate that Futurist allusions to folklore are varied.
One needs to keep in mind the considerable differences between particular authors,
conditioned by biographical factors, among others. Many texts by Młodożeniec
and Czyżewski feature lyrical stylization that casts the folk character in naive
136
137
138
139
140
The Polish word „sztafaż“ [staffage] is misspelt to reflect dialectal pronunciation.
Cf. p. 393 ff. The primitivizing poetry of both Warsaw Futurists is discussed in
the context of possible “Dadaization” of this movement in Poland in the second
section in Chapter Three.
Cf. p. 252 ff.
Cf. p. 443 ff.
Cf. fn. 256 in Chapter Three.
For Author use only
450
Strategies of folklorization in Futurist poetry
and sentimental terms. However, even these authors use folklore as the basis for
parody and the source of not necessarily affirmative quotations. Aware of the conventionality of folklore, the Futurists were capable of making interesting use of
structures derived from this tradition. Janusz Sławiński argues:
In the case of the Futurists, the turn towards folklore was connected with the belief
that folk poetry has preserved the kind of language they wanted to achieve as their
primary goal: the kind of speech that would be inseparable from action or gesture,
preserving sounds of nature and primal human emotions untainted by abstract
concepts. Thus, they tried to cultivate in their poetry this alleged pre-language rooted
firmly in the world of objects. It was a failed experiment because it was based on a fundamental misunderstanding. Folk poetry is probably the most conventionalized and schematic domain. … Reaching out to these sources, as they intended, the Futurists overlooked
the fact that folk literature displays natural schematism. Thus … the consequences of
introducing the folk character were twofold. First, to a small extent they coincided with
the intention of the Futurists under the guise of something we can metaphorically call
“the peasant Dada.” Second, this entailed attempts at folk stylization, which is not far
from analogous attempts, for example by Zegadłowicz.141
I cannot completely agree with the above assessment. As shown in analyses of
sound patterns –structures of fundamental significance in folklore –relations
between Polish Futurism and folk literature were varied. As indicated in the
chapter on Dadaist filiations, the seeming primitivism of Stern’s phonic carnival
is linked to folklore primarily through specific thematization of the folk character
(e.g. lexemes “baba” and “wieś” in “1/2 godźiny na źelonym bżegu”)142 and the use
of glossolalia (which does not indicate solely local folklore). These constructions
can be possibly termed “peasant Dada” (although the rural character is merely signalled in them). Other compositions suspected of “Dadaization” (e.g. “Pastorałki”
by Czyżewski) have proven, upon comparison with Dadaist texts, to be surprisingly close to the folk tradition and literature. Thus, “peasant Dada” is –as
Sławiński notes –a symbolic term that does not fully reflect the nature of diverse
efforts undertaken by the Futurists.143
It is true that reference to folk culture in texts by Polish Futurists would sometimes
play a function similar to the one discernible in ballads or carols by Zegładowicz,
which affirm folk simplicity.144 Still, it was not the only Futurist incarnation of folk
141
142
143
144
Janusz Sławiński, “Poezje Młodożeńca,” in Przypadki poezji. Pisma wybrane, Vol.
5, ed. W. Bolecki, Kraków 2001, 111; emphasis added. Jarosiński views the poem
entirely differently (his remarks are quoted towards the end of the section).
Cf. the second section of Chapter Three (especially p. 252 ff).
Furthermore, the structure of the poem “Nimfy,” which can be suspected of “Dada
ization,” displays certain affinities with the arrangement of ludic, conceptualist
counting-out rhymes in folk literature. Cf. p. 366.
Naturally, it would be a mistake to consider works by Zegadłowicz as a “folklo
rizing monolith.” In this case, we may also speak of internal differentiation of
For Author use only
Humorous folklorization
451
tradition in poetry (apart from the potential “peasant Dada”) because there are also
interesting syncretic works.145 In some cases, folklorization would only serve to
set a nostalgic mood or create a specifically familiar, rustic atmosphere. Moreover,
constructions borrowed from folk literature would also enrich journalistic battles
(Słowo o Jakubie Szeli by Jasieński; “Zgrzyt” by Młodożeniec), lend greater credibility to the story (“Zgrzyt,” “Pogrzeb,” and “Wesele” by Młodożeniec; Słowo by
Jasieński), introduce humour (“Śnieg” by Młodożeniec), provide layers of irony or
parody (“Nie wiedziała” by Czyżewski), or contribute to the creation of a symbolist
mood (“Żal” by Młodożeniec). As Zbigniew Jarosiński claims, in the case of the
Polish Futurists,
the interest in folklore was not limited to folk stylization, which is plentiful in the
history of Polish poetry. They would reject the literary beauty of folklore, instead
attempting to come into contact with the elemental sources of artistic expression.
Folk art inspired the Futurists as a model of spontaneous poetic creativity based on an
original artistic language rooted in phonetic techniques, onomatopoeia and alogical
parallelism. At the same time, folk art would be a model of art united with down-to-
earth aspects of life: the ordinariness of everyday rural existence, human biology, or
the sensitivity-shaping experience of the landscape. Nevertheless, they would supplement this with the modern practice of shattering conventions and developing self-
conscious forms, thus achieving a specific aesthetics of disharmony open to modern
contents.146
As shown in analyses of folklorizing Futurist works, the literary beauty of folklore was not always rejected. Certain passages from Jasieński’s Słowo o Jakubie
Szeli or Czyżewski’s “De profundis” could even pass as high-quality authentic folk
pieces. Moreover, allusions to folk character would not always praise “the ordinariness of everyday rural existence” (“Zgrzyt” by Młodożeniec; “Nie wiedziała”
by Czyżewski). Still, texts identified as relying on stylization references to folklore usually feature elaborate sound structures as their indispensable element.
Curiously, it is typically the case that these structures manifest in the form of
irregular instrumentation (with poets mostly rejecting the clarity of syllabic verse).
Studying the sound structure of poems by Polish Futurists proves that –as
Jarosiński argues –in many works (especially those described in sections three
to five) the various forms of playing with folk style led to the emergence of specific “aesthetics of disharmony open to modern contents.” Different strategies
145
146
poetry that references folklore, but it seems smaller than in the case of the Futurist heritage (see Irena Maciejewska, “ ‘Gwiaździsta księga wszechświata’ Emila
Zegadłowicza,” in Emil Zegadłowicz, Wybór poezji, ed. I. Maciejewska, Warszawa
1987, 12–19; Gazda, Futuryzm w Polsce, 115).
See Balbus, “Stylizacja i zjawiska pokrewne,” 161–3.
Zbigniew Jarosiński, “Futuryzm,” in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds.
A. Brodzka et al., Wrocław 1992, 319–20.
For Author use only
452
Strategies of folklorization in Futurist poetry
of Futurist folklorization show that the interwar writers discussed in this study
would consciously and in a modern manner experiment with poetic language, literary tradition and perspectives of describing the world.147 References to the most
conventionalized literary current do not demonstrate the conservative character
of poems by Czyżewski, Młodożeniec and Jasieński. On the contrary, their fascination with folklore did not make them epigones or simple continuators of folk
literature. It was rather the basis for an intertextual and sometimes markedly ludic
playfulness, or for variously supplemented texts reconstructing rural life. Even in
the case of poems mythologizing the folk character (cf. the second section) we do
not deal with simple recreation of principles governing folk poetry.148 Analyses
confirm that Futurists would pay great attention to recreating the sonic dimension
of folk literature. Works like “Pogrzeb” and “Wesele” were written without taking
into account the many hallmarks of folk literature, but they could not do without
at least an echolalic refrain, authenticating the textual situation due to specific
instrumentation.
Young Poland’s fascination with rural culture was to a large extent an imitation of, and a fashionable literary forgery of folklore. Futurism greatly expanded
the spectrum of folkloristic references and transformations. Reaching out towards
folklore was a way of seeking other, novel artistic modes, not necessarily straightforwardly aesthetic. These endeavours can be traced at the level of instrumentation in poems by Młodożeniec, Czyżewski and Jasieński. Disregarding analyses of
phonostylistics in folklorizing Futurist texts would make it very difficult to provide
a coherent account of the movement’s strategies of referencing folklore, which
proved so vital for this kind of poetry. Accordingly, sound proves to be an important and perhaps even fundamental dimension of these references.
147
148
See Włodzimierz Bolecki, “Modernizm w literaturze polskiej XX wieku (rekone
sans),” Teksty Drugie 4 (2002), 22–4.
In this way, some Young Poland works were derivative, although they were not
numerous. Cf. the first section of Chapter One.
For Author use only
Conclusion
1. F
uturist poetics of sound
Polish Futurism either developed or adopted a broad range of variously deployed
sound-based techniques. Regardless of differences among individual representatives, Futurists would devote particular attention to the sonic dimension of their
works, opening a true factory of sounds. The phonic aspect of literature was never
foregrounded to such an extent before in Poland, nor has any single artistic formation implemented a similarly wide array of such devices. Although the Futurist
sonic factory operated for merely several years, it went down in the history of literature as a phonostylistic prototyping centre, as discussed in greater detail below.
From the perspective of sonic experimentation, Futurism constituted in Poland
the “avant-garde of all avant-gardes.”1 It accumulated various phonic devices, both
traditional and innovative, many of which also surfaced –although more incidentally –in works by other interwar writers. Moreover, adopting a reverse perspective, it would be difficult to name any instrumentation devices not used by Wat,
Stern, Jasieński, Młodożeniec and Czyżewski. It is not really the case that an analysis
of Futurist sound techniques facilitates presenting, in a nutshell, all phonic strategies used in interwar Polish poetry. Undoubtedly, however, an account of Futurist
endeavours in this area covers various avant-garde sound techniques developed
in Poland at the time, including some of the most radical ones. A monographic
presentation of sonic structures in Polish Futurist works and a possibly exhaustive
yet necessarily selective account of instrumentation techniques in other literary
movements, following the assumptions made in this monograph, allows one to
commence relatively coherent studies of the sonic dimension in modern lyricism.
Texts written over just several years of the Futurist revolution exhibit many instrumentation devices used in Polish poetry written during the two decades separating the two World Wars.2 Furthermore, they exhibit many similarities with the
achievements of European avant-gardes.
1
2
Ryszard Nycz, “ ‘Szare eminencje zachwytu.’ Miejsce epifanii w poetyce Mirona
Białoszewskiego,” Pisanie Białoszewskiego, eds. M. Głowiński, Z. Łapiński, Warszawa 1993, 179. Term formulated on the margin of reflections about the general
character of Futurist language practices.
Moreover, there were no new developments in this area in later Polish poetry
of the twentieth and twenty-first century (the functionalization of these devices
being a separate matter). See Beata Śniecikowska, “ ‘Manifest Neolingwistyczny
v. 1.1’ i jego poetyckie potomstwo –twórczość nowatorów czy paseizm?,” Ha!art
23 (2006), 106–113; Beata Śniecikowska, “ ‘Nowa muzyczność?’ Fonostylistyka
awangardowa i jej współczesne kontynuacje,” Acta Universitatis Lodziensis. Folia
Litteraria Polonica 15.1 (2012), 121–40.
For Author use only
454
Conclusion
As analyses show, there are interesting similarities and differences between
the neologising poems by Khlebnikov and works from the neological current of
Polish Futurism. The latter were not derivative. Instances of simple, uncreative
copying of ideas developed by Khlebnikov or Severyanin are in fact rare. Polish
writers would predominantly offer their own solutions, some of which engage
in intriguing, chiefly sound-based dialogue with works written by the author of
“Zangezi” (primarily Wat’s namopaniki). On certain occasions, relations with
Khlebnikov’s output prove scant, with clearer similarities to devices known from
low poetry. Still, a strong correlation between neologising and sound instrumentation would occur only when poets opted to develop (pseudo)etymological figures comprised of many parts, including neological ones. Such endeavours can be
linked with Khlebnikov.
The question of relations with Dadaism is even more complicated. Many
Futurist sound devices can be compared –at least at first glance –with Dadaist
techniques: numerous echo-and glossolalias, decomposed words, untypical
onomatopoeias, juxtaposition-and enumeration-based constructions, as well as
breaking artistic or moral conventions and embracing a seemingly primitivistic
ludic spirit. Nevertheless, as closer analysis shows, such analogies are largely
superficial. Efforts by Polish artists diverge in many respects from works by
Tzara, Huelsenbeck, Mehring and Schwitters. The numerous instrumentation
patterns that organize texts by Polish Futurists can be classified as sonic-semantic
conceits (often pure-nonsense in character or fictionalized in a ludic way). Dadaist
sound design was far more arbitrary. Despite their authors’ declared destructive
ambitions, Polish poems proved to be strongly rooted in literary tradition, which
manifests in their respect for genre patterns and the use of language games of older
provenance. Among the Dadaists, postulates about breaking away from the artistic
past translated much more often into specific literary solutions.
Relations between Polish Futurism and Marinetti also seem largely superficial. Analysed poems contain relatively many structures that could be regarded as
echoing Marinetti’s idea of “words in freedom.” However, these are never orthodox
realizations of the Italian’s postulates. Interestingly, in texts by Polish Futurists,
syntactic relations are often substituted by an elaborate phonic layer, more sophisticated and diverse than in works by the author of Zang Tumb Tuuum.3 Studies
of relations between Stern’s poetry, Dadaist compositions and Marinetti’s theory
of onomatopoeia demonstrate, on the other hand, that there are indeed textual
similarities regarding echolalic and glossolalic structures formed out of different
avant-garde impulses.
3
One special example is “Marsz” [March] by Jasieński; in Bruno Jasieński, Utwory
poetyckie, manifesty, szkice, Wrocław 1972, 21–3. See also Beata Śniecikowska,
“Poetic Experiments in Polish Futurism: Imitative, Eclectic or Original?,” International Yearbook of Futurism Studies, Vol. 2, ed. G. Berghaus, Berlin 2012, 174–9.
For Author use only
Futurist poetics of sound
455
In terms of instrumentation, it is also possible to trace relations between Polish
Futurism and local literary tradition. In many cases, phonostylistics allows one to
identify a given piece as engaged in intertextual dialogue with Young Poland or
folklore. Futurist poems display clear symptoms of the struggle to overcome past
conventions. In the case of works that refer to the tradition of Young Poland we
should enumerate, first of all, various devices meant to lend more autonomy to
sound (glossolalia, word decomposition, proper onomatopoeia), violate syntactic
coherence (parole in libertà) and introduce typographical innovation to emphasize
sonic correspondences.
Futurists would cite folklore by ear, approximating it and often abandoning
rhyme-or syllable-based organization typical of such works. Still, primarily thanks
to using numerous elements of irregular instrumentation, as is characteristic of
folk poetry, readers have little difficulty identifying source patterns. Nevertheless,
also in this case Futurists did not limit themselves to copying from traditional
models, frequently thickening devices derived from folklore. Certain elements,
such as glossolalias that verge on intelligibility, would be interestingly developed
and functionalized. An important role was also played by the visual underscoring
of sonic equivalences, which was entirely alien to oral folk poetry. Coordination
of eyes and ears, discernible in compositions that allude to folklore (the most traditional current in national literature), shows that poets attempted to make use of
all available artistic means in the effort to valorize sound. In folk art, the poetics
of sound was used for various purposes, serving to set a pastoral mood, offering
almost naturalistic accounts of peasant life, helping to achieve journalistic or
humoristic goals.
It finally needs to be underscored that difficulties with articulation, which may
not be necessarily connected with any of the aforementioned historical and literary contexts, significantly affect the reception of Futurist poems. Articulacy
discomfort arises in works as diverse as Wat’s namopaniki or Stern’s “Pereł” and
“Portret mój.” It is simultaneously the simplest device that attracts the readers’ attention to the work’s phonic dimension. Difficulties often involve dense clusters of
similarly articulated sounds4 as well as use of foreign words or sequences of very
short ones. Phonic complications can be also connected with Futurist orthography,
which defamiliarizes even the most common lexemes. The last example in this
study is a poem by Stern, titled “Podróż ciekawa do Japonii. Sonet” [An intriguing
journey to Japan. A sonnet], which poses huge articulation problems as well as
features deep alliterations and ludic pseudo-etymologies:
4
It is more difficult to pronounce similar, multiplied sequences of sounds than
phrases comprised of phonically varied lexemes, as is confirmed by numerous
tongue-twisters in various languages, e.g. “Nie pieprz Pietrze wieprza pieprzem,
bo przepieprzysz wieprza pieprzem;” “Król Karol kupił królowej Karolinie korale
koloru koralowego;” “She sells sea shells on the sea-shore;” “Noisy noise annoys
any oyster;” “Frische Fische fängt Fischer Fritz.”
For Author use only
456
Conclusion
Banzaj! Tak, ten wielbłąd laplandzki, ten rumak mój –ren
Pośród zim srebrnych, nużących mknie tam, gdzie Japonki,
Jak pąki w pachnących spodenkach: lub dzwonków dzwonki
W kimonach, jak ten len złocistych i lekkich jak sen.
Swoich ostatnich zwątpień depczę dziwny tren,
Kołysząc się na renie, jak w gumach parokonki:
Mrzonki! Szkarłatniąc pobladłe i wtulone w łąki
Mimozy, fontanna koralów krwi bije mi z wen.
Banzaj, złocisto-jedwabny kraju Utamaro!
Czy to marą? Micado bladą rąk wąskich parą
Chryzantemę daje, bym woni upił się czarą –
A zdobne w koronki lśniącookie mi Japonki
Pąki ust swych ku mnie chylą, patrząc z lotnej dżonki,
Co lampionu gore okiem, krążąca, jak bąki.
(Tu futurysta całuje czarnooką dziewczynkę).
[Banzai! Yes, this Lapland camel, this stead of mine –reindeer
Among silver, weary winters, speeds to where the Japanese women are,
Like buds in fragrant shorts: or the bells ringing
On kimonos, golden like this linen and light as dreams.
I trample on the weird train of my recent doubts,
Rocking on the reindeer, like in a horse-drawn cab:
Fantasies! Scarleting the pale and meadow-hugging
Mimosas, a fountain of blood corals springs from my inspiration.
Banzai, O! the silk-golden country of Utamaro!
Is it a dream? With his pale slender hands, Mikado
Hands me a chrysanthemum to drink in its fragrance –
While the lace-adorned bright-eyed Japanese women
Lean over me with their lip buds, looking from an airy junk,
Its eye-lantern burning and circling like bumblebees.
(Here, a Futurist is kissing a black-eyed girl).]
(Stern, Wz 48)
*
Finally, I wish to revisit the controversial issue signalled at the beginning of this study,
namely the existence of a poetics of Polish Futurism. Let us recall a quotation that
preceded analyses:
Particular achievements of the Futurists could never be included in any system. Even
if some of them permeated the literary tradition (which they certainly did!), they
would immediately lose their history and genealogy. No one would remember where
they came from because they were not elements of some poetics –it is only on this
For Author use only
Futurist poetics of sound
457
background –regardless of the movement’s fate –that they could retain their Futurist
character.5
It is true that Polish Futurism did not develop a coherent, homogenous and comprehensive poetics. One of the goals of this study has been to verify whether it is at all
possible to speak of a consistent poetics of sound in the context of Polish Futurism.
I have adopted numerous perspectives to examine this cabinet of sonic curiosities
from the interwar period, but detailed analyses have not helped to formulate any
obvious answers.
In a 1924 piece, Anatol Stern offered the following characteristic of poets
representing Futurism and Nowa Sztuka [New Art]:
Jasieński was the first in Poland to develop a distinctly assonance-based method and
reach for proletarian and anti-religious lyricism … Wat created the only strong work of
Polish expressionism and then devoted himself to highly productive elaboration of sound
material through morpho-and semasiological analysis. … Młodożeniec would foreground the social aspect of folk language, enriching the polyphonic concert of New Art
with innovative phonetics and folk rhythms. Czyżewski introduced dialectal language
into poetry, at the same time autonomising individual components of poetic works. …
I have attempted to capture the most characteristic poetic achievements of each one of
us. This certainly does not entail any specialization, which we thoroughly rejected. This
analysis only demonstrates the paths along which new poetry would penetrate into the
reader’s psyche, shaping a new collective culture that we came to express.6
Despite Stern’s reservations, it seems that we do encounter some kind of specialization here7 –also in the domain of shaping the poem’s sound structure, which
5
6
7
Janusz Sławiński, “Poezje Młodożeńca,” in Przypadki poezji. Pisma wybrane, Kra
ków 2001, 6; emphasis added. For a discussion of post-war and especially post-
October reception of Futurism see Paweł Majerski, “Sytuacja futuryzmu polskiego
po przełomie październikowym (na marginesie sporu Anatola Sterna z Antonim
Słonimskim),” in Odmiany awangardy, Katowice 2001, 99–118.
Anatol Stern, “O poetach Nowej Sztuki (list do redaktora Almanachu),” in Głód
jednoznaczności i inne szkice, Warszawa 1972, 68–9.
Stern’s comments could be fruitfully compared with remarks by J. N. Miller, who
characterized the “sound-based” character of particular Futurists in the following way: “In some [texts by Czyżewski –B.Ś.], sound themes become crucial;
in Pastorałki, for example, they lend the poems high artistic value. In terms of
sound, Czyżewski often employs onomatopoeia, which is rejected by later poets as
a residue of disdained naturalism.” In Gga, Stern and Wat create “rather artificial
things, ones that are too clearly ‘made;’ despite clearly struggling with onomatopoeia, they do not seem to be capable of relinquishing it; thus, against their own
intentions, its instances are among the most successful passages in the volume. …
In Kreski i futureski Stanisław Młodożeniec ridiculed, banalized and mechanized
the movement with his absurdist and copulatory ideas, although in some places, if
one listens closely to words themselves (‘ten dzień’ [this day], ‘zgrzyt’ [grinding],
For Author use only
458
Conclusion
was so crucial for all Futurist poets. In short, we may offer the following synthetic
account of Futurist specialization in terms of instrumentation, following the individual writers’ most characteristic traits (the goal of this study was not to describe
differences between various authors):
Stanisław Młodożeniec:
– references to the aesthetics of “words in freedom,” linked with the exposition of
the poem’s phonic dimension,
– proper onomatopoeias,
– atomization of sound, i.e. autonomization of individual phonemes,
– coordination of sight and hearing, i.e. visual underscoring of important,
often par excellence avant-garde sound devices such as the autonomization of
phonemes,
– imitative, creative and polemical references to the phonostylistics and semantics of Young Poland poetry,
– ludic (pseudo)etymologization in narratives and descriptions,
– play with the structure of rhymes,
– variously functionalized folk stylization (Arcadian, journalistic or naturalistic),
– word-formation experimentation that only slightly modifies the poem’s sound.
Anatol Stern:
– continuation of Young Poland poetics of sound accompanied by a polemic with
symbolism in the area of semantics; in one text, modification of Young Poland
phonostylistics and semantics,
– within Polish Futurism, the most distinct experimentation with primitivizing
sound and meaning: almost asemantic echolalias and glossolalias,
– proper onomatopoeias,
– numerous elaborate (pseudo)etymological figures, in which the dimension of
sound clearly dominates over meaning,
– coordination of the visual and phonic dimension.
Bruno Jasieński:
– references to the poetics of “words in freedom,” with clear consequences in the
area of instrumentation,
– sound-modifying choppy syntax,
– proper onomatopoeias,
‘pastuch’ [herdsman] and most of all ‘pogrzeb’ [funeral]), he reveals a subtle
sense of melody.” In: Jan N. Miller, “Harmonja dźwiękowa w poezji najnowszej,”
Ponowa 3 (1921), 186–7.
For Author use only
Futurist poetics of sound
459
– imitative references to the phonostylistics and semantics of poetry from the
turn of the nineteenth and twentieth century, constituting a kind of innovative
continuation,
– multi-dimensional references to phonostylistic patterns from folk poetry,
– experiments with word-formation, sometimes involving valorization of sound
and often revealing a non-avant-garde provenance.
Tytus Czyżewski:8
– word sequences approximating parole in libertà, often clearly bound by sound,
– choppy syntax full of echoing repetitions,
– atomization of sound, lending autonomy to individual phonemes,
– a variety of references to Young Poland lyricism: imitative, creative and polemical (in terms of sound and meaning),
– Dadaist-like sound configurations (glossolalias), which nevertheless exhibit
many commonalities with folk structures,
– untypical proper onomatopoeias that approximate certain Dadaist practices,
– variously deployed elements of folklore phonostylistics,
– sound-
linked juxtaposition-and enumeration-
based configurations, formed
among other means by (pseudo)etymologies and lexical repetitions.
Aleksander Wat:
– word-formation experiments that strongly valorize sound through etymological and pseudo-etymological figures,
– semantically polemical references to Young Poland, in accord with the
phonostylistics from the turn of the centuries,
– glossolalic configurations,
– decomposition of words into multiply repeated phonemes and syllables –atomization of sounds,
– play with syntax –distorted and phonically characteristic winding syntax (very
far from parole in libertà),
– sound-fused juxtapositions.
Let us return to the question of the Futurist poetics of sound. Can we conclude
that sound instrumentation was so essential and consistent in Polish Futurism that,
despite lacking a single, coherent and comprehensive poetics, there actually did
emerge a Futurist poetics of sound? Instrumentation devices adopted by individual
8
Unlike Młodożeniec, Czyżewski would rarely combine visual experimentation
with emphasis of the poem’s phonic qualities (only sometimes using bold print
or italics to mark onomatopoeias or “atomized” phonemes), although avant-garde
typography –sometimes even going as far as making “typographical drawings”
accompanying the text or incorporated into them –constitutes a vital element
in his works. See Beata Śniecikowska, Słowo –obraz –dźwięk. Literatura i sztuki
wizualne w koncepcjach polskiej awangardy 1918–1939, Kraków 2005, 35–88.
For Author use only
460
Conclusion
poets were not identical. Each part of this study (especially ones devoted to word-
formation, folklore and Dadaism) had its protagonists: poets most frequently
working within a given phonostylistic paradigm. In the highly heterogeneous body
of Futurist works, sound constitutes one of the few elements that connect artistic
efforts by different writers (with Wat’s experiments being the most isolated case).
Despite the indicated differences, we may argue that the means of developing the
sonic tissue in Futurist poems deserve to be called “poetics.” At this stage, we should
recall the genre categories formulated by Stefan Sawicki.
Sawicki introduces three ways of understanding the fundamental concept of
genre.9 The classification-
based perspective (Renaissance and Enlightenment
poetics) rests on the assumption that every work representing a certain literary
genre must display all of its characteristics. Lacking even one of them disqualifies
the piece genologically.10 Later use of the term “genre” as a typological concept
involved much greater liberalization of criteria. As Sawicki notes,
these concepts [typological ones] differ from classification-oriented ones in one
important respect: they do not require full identity and homogeneity of characteristics among all elements in the set. A certain model or pattern would be assumed –one
really existing or artificially created –and the extent of the genre concept would be
measured indirectly on the basis of its relation to a given work. A typological concept
would thus cover all pieces similar to the model –ones that have the same features,
although they can be exhibited with various intensity.11
The relatively flexible criteria for describing genre as a typological concept were
further relaxed, which caused this term to be treated as polytypical (an extreme
form of typology). This way of understanding the concept of genre may prove
useful if transplanted to another area of literary studies, namely in analysis of
problems tackled in this study. Sawicki offers the following definition of polytypic
concepts:12
If we assume the model to have a specific set of features f1, f2 …… fn, a polytypic concept would cover a set of instances in which:
1. Each element in the set displays a high number of … the model’s features f;
2. Each feature f of the model is present in many elements in the set;
3. There is no feature f of the model that would be displayed by all elements in the set.13
9
10
11
12
13
Stefan Sawicki, “Gatunek literacki: pojęcie klasyfikacyjne, typologiczne, polity
piczne,” in Poetyka. Interpretacja. Sacrum, Warszawa 1981, 111–122.
Sawicki, “Gatunek literacki,” 111–3.
Sawicki, “Gatunek literacki,” 116.
The scholar references the study by Morton Backner, The Biological Way of Thought,
New York 1959.
Sawicki, “Gatunek literacki,” 118.
For Author use only
Futurist poetics of sound
461
This terminological proposition can be adopted in the study of irregular sound
instrumentation in Polish Futurist poetry. The polytypic perspective facilitates
developing the term “Futurist poetics of sound.” Model features would then include
phonostylistic devices used by individual poets. Every instance would display similar techniques (features f) but no single one would have all features comprising
the model concept of the “Futurist poetics of sound.”
One might wonder about the usefulness of this term for a discussion of artistic
works by Jasieński, Czyżewski, Młodożeniec, Stern and Wat. I am aware of the
difficulties entailed by adopting this concept, because its analytical potential is
certainly limited.14 However, in the case of a highly heterogeneous movement such
as Polish Futurism let us underscore the existence of a dimension that is important
to all representatives, despite their varied approach to structure and function. The
said poets use the sounds of language as a material whose texture can be interesting to the extent that allows one to abstract from clear meanings and abandon
poetry’s profound message, which had been so crucial in the previous centuries.
I do not wish to reduce Futurism to the sonic dimension as I am mindful that
a layered poetics could excessively narrow the discussion. Still, I would strongly
emphasize the richness of instrumentation devices used by Jasieński, Wat, Stern,
Czyżewski and Młodożeniec as well as certain commonalities among these writers.
The purposefulness of the term “Futurist poetics of sound” can be confirmed by
comparing the means of developing and functionalizing irregular sound techniques
in Polish Futurist poetry with the achievements of another interwar formation
gathering constructivist poets: the Kraków Avant-garde.15 Let us then engage in
a brief comparison.16
14
15
16
As Sawicki notes, “polytypic concepts allow one to make cursory observations
of vast material. They are especially useful in historical studies. However, danger
lurks in what we sometimes call a ‘conceptual bag,’ i.e. when the scope widens
excessively, causing to multiply elements lacking shared features, accompanied
by the increase in the number of features f of the model. Polytypic concepts seem
more useful in historical studies and less so in theoretical poetics, since they do
not help to focus on characteristics that make certain pieces similar” (“Gatunek
literacki,” 119).
For more on the relations between the Kraków Avant-garde and constructi
vism, see Wiesław P. Szymański, Neosymbolizm. O awangardowej poezji polskiej
w latach trzydziestych, Kraków 1973, 29; Stanisław Jaworski, “Awangarda,” in
Literatura polska w okresie międzywojennym, Vol. 1, eds. J. Kądziela, J. Kwiatkowski, I. Wyczańska, Kraków 1979, 195.
A fuller analysis would have to take into account significant versification differen
ces between the Futurists and the poets of the Kraków Avant-garde. See Aleksandra
Okopień-Sławińska, “Wiersz awangardowy dwudziestolecia międzywojennego
(podstawy, granice, możliwości),” Pamiętnik Literacki 2 (1965), 428–39.
For Author use only
462
Conclusion
The question of the poem’s sound structure was an important aspect of the
immanentist poetics developed by the group formed around Tadeusz Peiper. His
poetological texts contain the following claims:
obtrusive sonic approximations are … the product of a primitive sensibility. They might
have been pleasant-sounding to insensitive ears and myopic minds, but they cannot and
should not move us. Just like the entire culture of the present time, we are carried by distancing, distant relationships and action at a distance.17
Our sense of rhythm is altered today, but it is only in poetry that this shift fails to be
fully acknowledged. We keep hearing the stale singalong quality, the lively pace, or the
lulling monotony. All the time we encounter the noisy coitus of rhymes and –as if this
debauchery of harmonious syllables were not enough –the insane poets have augmented
it with internal rhymes, also reaching out for other cheap means of making poetry more
musical: organ-grinding harmonies, internal alliterations, assonances and onomatopoeias –
in short, vulgar acoustics.18
Notably, scholars have so far failed to address the contradiction between Peiper’s
theory of poetry and his own lyricism, which boasts numerous harmonies.19 Such
contrasts could not emerge in the literary and critical heritage of Julian Przyboś20
or Jan Brzękowski.21 Neither of them would appreciate in their pre-war theoret
ical reflections the actual role of sound configurations in their own art. From my
perspective, it seems crucial that poets of the Kraków Avant-garde did not develop
a broad range of instrumentation devices to match that of the Futurists (not to mention slighter disparities among individual artists from the circle of Zwrotnica). The
Kraków group’s poetics of sound is –according to criteria laid down by Sawicki –
a classic and uncomplicated instance of typology.
It seems futile to seek in their pieces diverse echolalic or glossolalic structures,
autonomous or entirely liberated individual sounds.22 Nor are there any references
17
18
19
20
21
22
Tadeusz Peiper, “Tędy (Rytm nowoczesny),” in Pisma wybrane, Wrocław 1979,
65–7. Unless stated otherwise, emphases in critical and literary works quoted in
the Conclusion have been added.
Tadeusz Peiper, “Nowe usta (Rytm i rym),” in Pisma wybrane, 233.
I discuss this topic more broadly in Beata Śniecikowska, “ ‘Oddalenia, związki na
odległość?’ –o warstwie dźwiękowej wiersza Tadeusza Peipera,” in Awangardowa
encyklopedia, czyli słownik rozumowany nauk, sztuk i rzemiosł różnych. Prace
ofiarowane Panu Profesorowi Grzegorzowi Gaździe, eds. I. Hübner et al., Łódź 2008
(the article draws on analyses and findings contained here).
See Julian Przyboś, “Pradawny wiersz,” in Sens poetycki, Vol. 1, Kraków 1967, 143;
Julian Przyboś, “O słuchu poetyckim,” in Najmniej słów, Kraków 1955, 170–1, 174.
See Jan Brzękowski, “Poezja integralna,” in Wyobraźnia wyzwolona, Kraków
1976, 11–19.
Still, the creators of the Kraków Avant-garde would employ one Futurist inven
tion –a device rarely used earlier in poetry, namely decomposing words into
syllables and phonemes. Instances of this seldom appear in their works and the
For Author use only
Futurist poetics of sound
463
to folk structures (the countryside being merely thematized)23 and proper
onomatopoeias.24 Frequent etymological and pseudo-etymological figures are
constructed around principles that are far from defamiliarizing the message or
homophonic neologising.25 Finally, these works contain no phrases freed from syn
tactic order and held together only by harmonies that compensate for disjointed
grammar. Sound never emerges as the basic compositional element in the way this
happens in certain texts by the Futurists.26 Other means of bringing coherence to
23
24
25
26
few examples are: “żart, żart, ż, art, Artur. /Artur, jego żona, Stefa, Stefa, Stefania” (Tadeusz Peiper, Na przykład. Poemat aktualny, Kraków 1931, 6); “Młoda
dziewczyna o oczach jak chabry /o chabrach jak: ach! /o chabrach jak H” (Jan
Brzękowski, “Chabry,” in Wiersze awangardowe, Kraków 1981, 64); and finally,
echoing repetition and skipping sounds and syllables in the significantly titled
poem “Echo” by Przyboś: “jdzie po-bo-tę –ao-rzeeee /… kół –ół” (Julian Przyboś,
Równanie serca, Warszawa 1938, 74; in the last case, however, the sonic configuration is clearly motivated by the situation signalled in the title, which makes
the poem difficult to classify as particularly innovative in terms of language). An
example of a reverse technique, which nevertheless leads to desemanticization and
loss of word autonomy, is the following line from “Zwyżka dolara w roku 1925:”
“Ile? Dzisiaj ile? Ileileileileileileile? Ile?” (Peiper, Pisma wybrane, 316).
Peiper wrote on ludicity and primitivism (combining the two): “Poetry derives
from folk song, but does it mean that it has to remain chained to it forever? It
seems improbable for primitive songs to impact poetry for so long. It may be
about the joy of a Sunday walk in the city but does not cease to be a product of
naive and non-discerning “musicality,” while adopting it in literature must seem
crude to all civilized people. Still, this crudeness appears to be laudable in Poland”
(Peiper, Nowe usta, 232; see also Nowe usta, 214).
The few instances of proper onomatopoeia (or similar constructions) can be poin
ted out in poems by Peiper, e.g.: “Tramwaj, paw z blachy, … gl-gl … próżność
swą rozgęgla” (“Ulica,” in Pisma wybrane, 270) or the semantically opaque “Bóg,
SSS
! Bóg na musze” (“Żałobna data,” in Pisma wybrane, 306) and “Żżż! Chwycić to
żebro, drzewce nie z ballady” (“Wyjazd niedzielny,” in Pisma wybrane, 338). Ważyk
argues that “almost all of his [Peiper’s] poems from this period [1922–1924] were
ossified due to anaphora, repetitions and rhetorical frames. He would sometimes
use highly surprising yet funny non-word sounds such as ‘sss,’ ‘gl-gl,’ ‘baaa.’ At
that stage he still had a sense of humour, perhaps because he moved in Futurist
circles, but later it evaporated” (Adam Ważyk, Dziwna historia awangardy, Warszawa 1976, 60–1).
This certainly does not mean that the Kraków Avant-garde would not coin
any neologisms, but merely that they do not constitute the basis of elaborate
(pseudo)etymological figures that homophonize large parts of poems.
Czyżewski would in turn claim that the “Futurists … impacted the previous lite
rary epoch subterraneously, causing the surface of poetry to tremble. My Zielone
oko and Robespierre, Jasieński’s Szela and Młodożeniec’s Kreski i futureski lodged themselves inside the minds of Irzykowski, the Skamander poets (they had
to become ‘inseminated’ somehow) and primarily the younger writers from the
circle of Zwrotnica. After a lot of imitation and recombination, they developed the
For Author use only
464
Conclusion
works function perfectly well in these poems, e.g. syntax or logical and semantic
structuring.
Instrumentation efforts by the Kraków Avant-garde are based almost solely
on frequent alliteration (particularly its deepened and inverted variants),
(pseudo)etymological figures, irregular, often imprecise rhymes and the use of
numerous lexical repetitions woven into syntactic structures. The catalogue of
devices itself is not the only factor differing Futurist poetics of sound from that
of the Kraków Avant-garde. The fundamental question regards the function that
these techniques play in works by Przyboś, Peiper or Brzękowski. We witness here
the perfect fulfilment of functions ascribed to specific devices, which is obviously
connected with their use. I do not mean to diminish this group’s fascinating and
intense use of instrumentation, especially in works by Przyboś.27 However, in com
parison with Futurist practices these are largely conventional gestures (as demonstrated below). These issues are best illustrated by examples from individual
poems. Alliterative and onomatopoeic phrases characteristic of the Kraków Avant-
garde include the following:
Skronie trzeszczą, szczotkowane bokami ulicy
[Temples creak, brushed with the sides of the street]
(Tadeusz Peiper, “Pod dachem ze smutku” [Under the roof of sadness], Pw 300)
Czyli: słońce chce grzeszyć na ziemi wraz z nami
i łza czerwona pisze ciszę na papierze miasta.
[Thus: the sun wishes to sin on earth with us
and a red tear is writing silence on the paper of the city.]
(Tadeusz Peiper, “Czyli” [Thus], Pw 278)
miasto się rozśpiewa, jak rozmarzona maszyna
[the city shall be moved to singing like a dreaming machine]
(Tadeusz Peiper, “Rano” [In the morning], Pw 269)
krwi karmin, kości klejnot, mięsa krasa
[carmine blood, bone jewels, meat bloom]
(Tadeusz Peiper, “Na plaży” [On the beach], Pw 322)
Kolumnada kominów, …
dach z chmur, które parują ze spoconej skóry
27
famous ‘metaphor’ which, during our ‘Futurist’ period, was the ‘avant-garde’ of
the avant-garde” (Tytus Czyżewski, “O malarstwie i poezji bez literatury,” Sygnały
18 (1936), 7).
See Jerzy Kwiatkowski, “Od ‘Sponad’ do ‘Równania serca’,” in Świat poetycki
Juliana Przybosia, Warszawa 1972, 111–13.
For Author use only
Futurist poetics of sound
465
[A colonnade of chimneys, …
roof made of clouds evaporating from sweaty skin]
(Tadeusz Peiper, “Z Górnego Śląska” [From Upper Silesia], Pw 291)
Sierp drobnego horyzontu
ze żyt płonących zżął mnie na odległość…
Niski owies, sypiąc się, seplenił…
[The sickle of a lean horizon
from burning rye it reaped me from afar…
Low oat spilled out, lisping…]
(Julian Przyboś, “Odjazd z wakacji” [Departure from holidays], Sl 71)
Świtkiem
wrzał wrzask ptasi, pisk i trzepot, jak w piórniku
rysik!
Ach, iść tak, dziobany ćwierkaniem i świrem, wytarzany w trawie
w mokrym gąszczu szeleszczącym po pachy
[At dawn
bird roar boiled, squeal and flapping, like a pencil
in a pencil box!
Oh, to walk like that, pecked at with twittering and chirping, rolled in grass
in the damp thicket rustling as high as the armpits]
(Julian Przyboś, “na nowiu” [at the new moon])28
Jak grom w górach gruchała dziobiąca w roziskrzonej ranie
Gołębica.
[Like a thunder in the mountains, the pigeon was pecking at the sparkling wound
Cooing.]
(Julian Przyboś, “sen” [dream])29
Pociąg ruszył w chorągiew nieznaną.
I biegł dudniąc przez kolczasty płot ze swastyk,
przez iglasty las
z bagnetów,
zwarty w trybach,
ryglowany w rytm der Sprache –
[The train departed into unknown company.
28
29
Julian Przyboś, W głąb las, Cieszyn 1932, 4.
Przyboś, W głąb las, 7.
For Author use only
466
Conclusion
It ran rumbling through the barbed-wire fence made from swastikas
through the coniferous forest
of bayonets,
serried in cogs
bolted to the rhythm of der Sprache –]
(Julian Przyboś, “Na Zachód” [Westwards], Sl 81)
Pociąg przecina przestrzeń, jak powietrza giętki pręt
[The train cuts space like a pliant rod of air]
(Jan Brzękowski, “Maszynista Rola Piotr” [Peter the engine driver], Wa 19)
pomalowane pawiany tęsknoty tańczą tango
[painted baboons longings are dancing tango]
(Jan Brzękowski, “Ogród sentymentów” [Garden of sentiments], Wa 36)
The innovation of the Kraków Avant-garde consists primarily in the sometimes
astounding density of repeated phonemes and frequent use of onomatopoeias.
Along with alliteration, they often play an important role in metaphors but
do not surprise with their form by lacking glossolalic configurations, proper
onomatopoeias and autonomous phonemes. Moreover, the basic sound function
is connected here with semantic issues typical of such devices: distinct creation
of mood and attentiveness to unusual, often metaphorical word combinations.
Thanks to phonic correspondences, readers immediately grasp metaphors such
as “kolumnada kominów” [colonnade of chimneys], “wrzał wrzask” [roar boiled],
“tęsknoty tańczą tango” [longings are dancing tango], “rusztowanie przestrzeni”
[the scaffolding of space], “rozmarzona maszyna” [dreaming machine]. Sonic
proximity also helps to discern fascinating connections between the form and
semantics of unrelated words. Such correlations are rarely noticeable in everyday
language, despite the fact that lexemes used in poems sometimes occur together in
regular speech, e.g. “iglasty las” [coniferous forset], “chmury które parują … ze
skóry” [clouds evaporating from … skin], “szeleszczący gąszcz” [thicket rustling].
The sonic-semantic conceptualism of the Kraków Avant-garde proves emerges
with even greater clarity in the case of paronyms forming (pseudo)etymological
figures. A prime example of this is a passage from Peiper’s “Wyjazd niedzielny”
[Sunday trip]:
który dotąd szeptem krzyczałem, chcę krzyczeć krzykiem,
…
Mówi to słowiarz, lecz nie są to tylko słowa,
to jest słowiarza druga druga ta druga połowa.
Kto zna mnie, wie że umiem umieć wszystko co umieć zechcę,
tylko krzywdy człowieka udźwignąć nie umie moje moje serce
Mówię to po raz pierwszy i pewnie ostatni
mimo że słownik uczuć przypadł mi bezpłatnie,
For Author use only
Futurist poetics of sound
467
bo gdy inny rozbiera się w wystawowym zdaniu,
ja mówię więcej, choć u mnie zdaniem może być gwizdanie!
…
Tak; między rzeką a rzeką i między rzeczą a rzeczą
promienie widzę, nie tylko międzyrzecza.
[what I shouted out whispering, I wish to shout out shouting
…
This spoken by a word-man, but these are not merely words
this is the word-man’s other other the other half.
Those who know me know that I know how to know everything I wish to know
it is only the harm of another that my heart cannot bear
I say this for the first and probably the last
although I obtained my dictionary of feelings free of charge
whereas others undress in exhibition sentences,
I speak more, even though my speech can be whistling!
…
Yes; between river and river, and between thing and thing
I see rays and not only empty space.]
(Tadeusz Peiper, Pw 338)
In subsequent lines the poet accustoms readers to various etymological and semantic
links between paronyms, basing on both etymological and pseudo-etymological
figures: apart from the lexemes “słowa” [words] and “słownik” [dictionary] the text
includes the neologism “słowiarz” [word-man] suggesting a relationship between
“zdanie” [sentence] and “gwizdanie” [whistling] and polyptotonically multiplying
various forms of the verb “umieć” [know] and the nouns “rzeka” [river] and “rzecz”
[thing]. The last lines feature a pseudo-etymological figure that suggests a semantic
connection between the words “rzeka” [river], “rzecz” [thing], “międzyrzecze”
[doab], emphasizing (or rather creating) a metaphorical link between the last two.
According to Peiper, the key issue in this text is the development of meaning.
Semantic presentation is nevertheless based on multi-layered play with sound,
which proves indispensable to notice the semantic approximations. The elaborate
harmonies and semantic relations they form (or at least their suggestion) is also the
goal in the following passages:
u słońca uwieszona wieś.
[a village hanging at the sun.]
(Julian Przyboś, “Chaty” [Cottages], Sl 59)
Świat
ze wzgórz skołysany drzewami w zieleni:
Gwoźnica
i zaświat
…
For Author use only
468
Conclusion
odrosłem od zwalonych bogów
czternastą latoroślą lat.
[The world
from the hillside swayed with trees all green:
Gwoźnica
and the netherworld
…
I grew away from collapsed gods
with fourteen-year-old vines.]
(Julian Przyboś, “pełnia” [full moon])30
Mój zagon po zbóż fali żegluje,
oto chwyta wiatr w obłok,
żagiel żytem posrebrniał.
Ofiaruję ci, ojcze, ojcowiznę wyżętą:
Snopek życia i ostu.
[My patch sails on waving fields,
here it catches wind with a cloud,
the sail silvering with rye.
I offer you, my father, a wrung fatherland:
A sheaf of life and thistles.]
(Julian Przyboś, “Z podróży” [From the journey])31
irracjonalny
niematerialny
wyzwolony z pęt
pęd
[irrational
immaterial
freed from fetters
rushing]
(Jan Brzękowski, “Praca o zachodzie” [Work at sunset], Wa 86)
a w dole rosło słońce, słońsze –jak krew słone
[the sun grew down below, sunnier –saltier like blood]
(Jan Brzękowski, “Kobiety moich snów” [Women of my dreams], Wa 91)
Po drodze moszczonej księżycem
Księża – bryczką huczeli czarni i groźni jak brwi
30
31
Przyboś, W głąb lasu, 9.
Przyboś, Równanie serca, 40.
For Author use only
Futurist poetics of sound
469
[Down a moon-lined road
Black priests in an open carriage went booming, menacing like brows]
(Jan Brzękowski, “Księżyc nad Olchawą” [Moon over Olchawa], Wa 100)
Orchestration efforts by the Kraków Avant-garde thus perfectly match traditional,
relatively uncomplicated use of sound techniques. As Pszczołowska noted,
Instrumentation … is capable of establishing … [between words] connections that
directly involve semantics, which serves many purposes. One of them is linguistic and
conceptual conceit, typical of baroque poetry. It is supported with various word-and-
sound figures, primarily etymological ones, both genuine and false.32
The centuries-old aim of (pseudo)etymologies has been to indicate real or feigned
semantic connections. Pseudo-etymologies often constitute the basis of ludic
wordplay but would also be sometimes used as a means of developing metaphors,
becoming a crucial link that ties meanings together (with a special role played
in this respect by Romanticism).33 The humorous or serious search for meanings
hiding behind harmonies has nevertheless always been fundamental.
What the sound poetics of Futurism and the Kraków Avant-garde share is the
frequent use of (pseudo)etymologies. In the case of the latter, it seems mostly
motivated by semantics (i.e., ultimately by tradition), with meaning far from ludic
jesting.34 Paronomasia based on (pseudo)etymology may sometimes define the axis
of a given piece (e.g. in works by Przyboś), but it never becomes the foundation
of the poem, as in the case of Futurism. Nor is it a perverse game with readers,
going as far as to suspend any semantic solutions to sound puzzles (as in works
that cannot be fully explicated, e.g. Stern’s “Portret mój” or Wat’s namopaniki). In
poems by Przyboś, Brzękowski and Peiper, sound remains subservient to meaning,
the phonic layer being treated merely as accessory: vital, carefully chosen
yet always yielding before meaning as the basic creation of poetry. Futurism, on
the other hand, would use sound instrumentation in a much more varied, carefree
and inconsistent manner, sometimes playing with sound just for the purpose of
bringing forth its materiality.
32
33
34
Lucylla Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, Wrocław 1977, 55; empha
sis added.
See Pszczołowska, Instrumentacja dźwiękowa, 56–7. Wordplay based on homo
phony is not an avant-garde invention; it is particularly common in Brzękowski
(see e.g. “Autobiografia” in Wa 68–9). For a discussion of his search for “new sound
principles of adjacent words” see Janusz Sławiński, “O poezji Jana Brzękowskiego,”
in Przypadki poezji. Pisma wybrane, Vol. 5, Kraków 2001, 127.
The main meaning-making role of paronomasia in works by the Kraków Avant-
garde is well described by Jan Prokop. Still, his findings regarding Futurist instrumentation seem excessively generalizing (Jan Prokop, “Uwagi o poezji Anatola
Sterna,” Poezja 10 (1969), 80). See also Aleksandra Okopień-Sławińska, “Wiersz
awangardowy,” 441–2.
For Author use only
470
Conclusion
Aside from specific deep alliterations and pseudo-etymologies, one hallmark
of the poetics developed by the Kraków Avant-garde is the unusual character of
the rhymes that link lines of irregular length.35 Peiper often employs specific ana
grammatic rhymes:36 inverse consonances, in which the second rhyming word
contains an inverted sequence of consonants (“długo” –“głodu;” “chodem” –
“dachom;” “razy” –“zero;” “chodu” –“ducha;” “cieśli” –“liście;” “grozą” –“zegar;”
“pusty” –“stopa;” “blasku” –“skoble”).37 A special role is also played in this context
(especially in the case of Przyboś) by imperfect internal rhymes. Consequently,
rhyme does not make the text rhythmical for the Kraków Avant-garde poets.38
This diminishes its role in shaping poems.39 In the case of rhymes separated by
several longer lines, readers’ habits play a lesser role, causing the harmonies to be
surprising and seem irregular40 (even if the distance is mathematically precise, as
in the case of Peiper). Often, especially in texts by Przyboś, rhymes connect words
intriguingly related in terms of meaning, but making such semantic links was not
common among all members of the group, one specific counterexample being the
lyricism of Peiper.
35
36
37
38
39
40
See Julian Przyboś, “O rymie,” in Najmniej słów, Kraków 1955, 166–8; Julian
Przyboś, “O słuchu poetyckim,” in Najmniej słów, 176–7. This question is traditionally considered a part of regular instrumentation. It is closely connected with
versification yet there are arguments (irregularity, considerable length of lines
separating rhyming pairs –even those in relatively regular patterns) that could
incline one to consider the numerous phonic configurations of verse endings (clausulas) in poems by Zwrotnica authors as instances of irregular instrumentation.
Lucylla Pszczołowska, Wiersz polski. Zarys historyczny, Wrocław 1997, 340.
Examples drawn from poems by Peiper: “Zwyżka dolara w roku 1925,” “Że,” “Na
plaży” (Pw 314–315, 311, 319, 321). It is also worth to note the “clipped” rhymes
that appear in Peiper’s works (rhymes comprising “multi-syllable words with
single-syllable ones;” Pszczołowska, Wiersz polski, 340), e.g. “krzty” and “krzywdy”
(“Zwyżka dolara,” Pw 315) and “accelerating” rhymes, where “a single sound in
one word corresponds, through rhyme, with several sounds in another word”
(Pszczołowska, Wiersz polski, 340), e.g. “kręte” and “atramentem” (Tadeusz Peiper,
“Dancing,” Pw 330).
Aleksandra Okopień-Sławińska, “Pomysły do teorii wiersza współczesnego (Na
przykładzie poezji Przybosia),” in Styl i kompozycja, ed. J. Trzynadlowski, Wrocław
1965, 183.
See Pszczołowska, Wiersz polski, 342.
Lexical repetitions in Peiper’s “blossoming” long poems can be described similarly.
Numerous commentaries disregard the phonic quality of these constructions.
The blossoming consists in numerous repetitions of the same words and phrases, which not only brings discussed semantic connotations, but also introduces
a certain kind of order and sometimes an illusory phonic pattern. (Readers are
often unable to predict how a given phrase will develop, how long will be the
passage that returns in another “blossoming” part and where the broken syntactic
thread will be picked up). See Śniecikowska, “ ‘Oddalenia, związki na odległość?’.”
For Author use only
Futurist poetics of sound
471
In comparison with the Kraków Avant-garde, rhyme structures in Futurist
poems are usually less elaborate yet more varied. Various configurations can be
indicated, ranging from traditional, regular patterns, through various irregular
models, to blank verse. Unlike in the phonostylistics of the Kraków Avant-garde,
rhyming patterns do not constitute a clear hallmark of a Futurist poetics of sound.
The examples discussed above confirm that the sound poetics of the Kraków
Avant-garde (in the domain of irregular instrumentation) bases on frequent use of
the following figures:
– alliterations and deep alliterations,
– etymologies and pseudo-etymologies,
– irregular and imperfect rhymes.
These techniques also constitute elements of the polytypic category “Futurist
poetics of sound.” Its scope is nevertheless far broader than the Kraków Avant-
garde’s poetics of sound outlined here, involving not only a richer repertoire of
instrumentation devices, but also their different functionalization. Whereas poetry
from the circle of Peiper uses relatively conventional yet creatively deployed
techniques, primarily used to develop conceit-based metaphors (in the semantic
function), Futurist poetics proves much more complex, although the meaning-
making function naturally remains important. In Futurist poems, sound devices
play many more roles, including:
– creating intertextual relations: phonostylistics makes it possible to identify various artistic references (the case of namopaniki) and stylization efforts (with
folklore or the poetics of Young Poland as the model);
– poem-forming: phonic organization proves to be the fundamental constitutive
element of many poems (Wat’s namopaniki; Stern’s texts such as “Portret mój,”
“Południe”);
– meta-artistic function: sonic playfulness in works verging on semantic lucidity
reveals a Dadaist spirit, demonstrating a special understanding of the status of
artworks;
– clear signalling of the avant-garde character: coordinated play with sound and
the visual dimension is a hallmark of inventiveness and proof of transcending
literary conventions. Wat’s total orchestration and neological experiments are
also regarded as radically avant-garde in character;
– dynamization: close harmonies often lend poems an unusual tempo, influencing
its dynamics (which is particularly important in the case of texts referencing the
aesthetics of “words in freedom”);
– ludicity: dissonances are often comical, as in the poetics of pure nonsense.
In the perspective of studies on the interwar period, the rich and variously
deployed Futurist poetics of sound (though sometimes unstable or wild) should be
clearly distinguished from efforts by other poets who valorize sound. This is clearly
confirmed by the context of the Kraków Avant-garde, but this claim also holds
ground in reference to works by poets such as Julian Tuwim or Józef Czechowicz.
For Author use only
472
Conclusion
This is no place for a detailed account of their phonostylistics (this would require
two separate, lengthy studies). Nevertheless, the Futurists were notably closer to
Tuwim, whose experiments (especially Słopiewnie) serve as an important context
for the discussion of Futurist poetry in this book. His works abound in creative
modifications of the poem’s phonic tissue: neologisms, glossolalias, echolalias,
(pseudo)etymologies, references to various styles and forms, sound-linked literary collections of curiosities and more sporadically –instances of decomposing
words into syllables and phonemes, or sonic configurations approximating parole
in libertà. These poems nevertheless rarely feature unusual proper onomatopoeias,
phonically fused and juxtaposition-based oneiric elements, or correlations between
the visual and sonic dimensions. However, it seems to be crucial that poems based
on experiments with sound comprise only a portion of Tuwim’s rich literary
heritage. Such works are marginal in his largely traditional and serious oeuvre41
(although texts like Słopiewnie have in fact become canonical). Ascribing greater
importance to Tuwim’s untypical and non-traditional sound techniques would be
a misrepresentation of his literary output. In the case of Futurism, phonostylistic
devices are a fundamental tenet of poetics, shared by most Futurist poets. Despite
far-reaching ludicity and irreverence, their intense work with sound is not always
limited to humorous texts.
Consequently, during the interwar period Futurist practices have achieved
a distinctiveness that can be grasped better by introducing the concept of “Futurist
poetics of sound,” which covers the totality of irregular instrumentation techniques.
2. F
uturist heritage
This book avoids making judgements regarding undeniable literary borrowings
and influences: its point is not to argue that Futurist instrumentation was the
basis and source of inspiration for later poets. Artistic and social extravagance of
this movement caused it not to be taken seriously by contemporaries. Indeed, one
could even doubt whether “the merit of [Polish] Futurists was in fact to shock,
which played a ground-breaking role.”42 It is not the study of influences that comes
to the fore but the possibility to discern actual textual similarities between the
Futurists and other post-war experiments in the modern Polish lyric.
From today’s perspective it appears clear that even if Futurism did not directly
shape later poets, it had a relatively large circle of more or less self-conscious
inheritors.43 Instrumentation devices introduced into Polish by Stern, Wat,
Czyżewski, Jasieński and Młodożeniec have become, after many years, one of the
41
42
43
One important exception is Bal w Operze.
Jan Brzękowski, “Awangarda. Szkic historyczno-teoretyczny,” in Wyobraźnia
wyzwolona, 104.
See Stanisław Barańczak, “Trzy złudzenia i trzy rozczarowania polskiego futu
ryzmu,” in Etyka i poetyka. Szkice 1970–1978, Paris 1979, 73.
For Author use only
Futurist heritage
473
staples of contemporary lyricism, although not owing only to Futurists. Moreover,
variously deployed sound techniques initiated by Futurist jesting still prove attractive to subsequent generations of writers.
The most important and spectacular return of the sonic dimension is audible
in the more current Polish linguistic poetry. Since the exhaustive elaboration of
linguistic poetry lies beyond the scope of this book, I shall limit myself to several general remarks. Linguistic poets would utilize phonic strategies introduced
by the Kraków Avant-garde as well as introduce techniques previously used only
by the Futurists.44 These include neologistic word transformation clearly that
clearly modifies the phonic dimension of the text,45 along with the development of
juxtaposition-and enumeration-based configurations fused by sound46 and nar
ration of grotesque or comical stories in which humour is rooted in (pseudo)etymologies.47 Some of the Futurist techniques –often ludic in character –resurfaced
after several decades in poems by Miron Białoszewski. He united the sonic and
44
45
46
47
See Śniecikowska, “‘Manifest Neolingwistyczny v. 1.1’.”
Let us recall several lines that seem closest to Futurist practices (especially expe
riments such as “Przewrót” and “Futurobnia”). Consider the following passage
from a poem by Wirpsza (my own emphases –B.Ś): “Kłamstwo uszpitalnione.
Lekarstwa ukłamane. Szpital / Ulekarzony. Miłosierdzie ulekiwane.” [A lie
hospitalized. Drugs applied. The hospital / doctored. Mercy drugged.] (Witold
Wirpsza, “Listy, 1. Śmierć,” in Drugi opór, Warszawa 1965, 14). Sometimes neologisms resemble the asystemic, “cosmopolitan” and one-off neologistic word-games
known from Wat’s namopaniki: “Ponimajesz, opar rosy, oparosy, comprenez-
vous, /W trawie, trawiastości, w chłodnym zielonym świetle, / W świetle
zielonego chłodu, chłodnej zieleni, verstehen Sie, /Kamień, srebrne lustro, brzask,
pobudka, podubka, /Wszystko zobaczył i coś mu przeszkadza, intellegis-ne. /
Pojętny, pojętne mu było, ale nie pojemne. /Przeczytać?” [Ponimaesh, dew fumes,
dewfumes, comprenez-vous, /In grass, in grassiness, in the cold green light, /In
the light of green cold, cold greenness, verstehen Sie, /Stone, silver mirror, dawn,
reveille, reveille, /He saw everything, and something bothers him, intellegis-ne.
/Quick to learn, clever, but not capacious. /Shall I read it?] (Witold Wirpsza,
“Ars legendi,” in Drugi opór, 23). See also the analyses of “neologizing” texts by
S. S. Czachorowski in Anna Świrek, W kręgu współczesnej poezji lingwistycznej,
Zielona Góra 1985, 67–68, 150. See also Miron Białoszewski, “Funkcje,” in Utwory
zebrane, Vol. 1, Warszawa 1987, 176; “hepyent (1),” in Utwory zebrane, Vol. 1, 318.
See Tymoteusz Karpowicz, “Historia białopiennego źródła,” in W imię znaczenia,
Wrocław 1962, 40; Zbigniew Bieńkowski, “Wstęp do poetyki,” in Trzy poematy,
Warszawa 1959, 77.
See “Wypadek z gramatyki” by Białoszewski (Białoszewski, Utwory zebrane, Vol. 1,
193); “Skandal z pocałunkiem” by Balcerzan (Edward Balcerzan, Morze, pergamin
i ty, Poznań 1960, 32). See also Stanisław Barańczak, Nieufni i zadufani. Romantyzm
i klasycyzm w młodej poezji lat sześćdziesiątych, Wrocław 1971, 72–3; Henryk Pustkowski, “Gramatyka poezji?,” Warszawa 1974, 149.
For Author use only
474
Conclusion
visual dimensions of poetry,48 sought to atomize phonemes,49 made phonostylistic
allusions to folk structures,50 used instrumentation devices as cultural allusions,51
employed proper onomatopoeias52 and engaged in pure-nonsense-like play with
sound.53
The repertoire of Futurist techniques was far broader than that of the Kraków
Avant-garde. It might thus seem that referring to the latter’s poetics is superfluous,
all the more so since this study does not address the influence of specific texts
but structural similarities. One needs to bear in mind, however, that there is one
difference between the two formations, which plays a fundamental role in the
functionalization of instrumentation efforts: the former is highly ludic, whereas
the latter’s explorations are very serious and employ many theoretical formulas of
linguistic and semantic character. It is the solemnity of language experience and
the semantic orientation that link the linguistic poets –who did not indulge in
noisy games –to authors from the circle of Zwrotnica.54 Nevertheless, we should
underscore that by adopting the heritage of the Kraków Avant-garde, the linguistic
poets also discovered –and semanticized, like Peiper’s group would –the less
frequented and more casual phonostylistic paths set out by the Futurists. Indeed,
48
49
50
51
52
53
54
See Miron Białoszewski, “Sztuki piękne mojego pokoju,” in Utwory zebrane, Vol. 1,
67. See also Witold Sadowski, Tekst graficzny Białoszewskiego, Warszawa 1999, 48;
Miron Białoszewski, “ ‘Ach, gdyby, gdyby nawet piec zabrali’ Moja niewyczerpana
oda do radości,” in Utwory zebrane, Vol. 1, 50 (see also Sadowski, Tekst graficzny
Białoszewskiego, 93).
See the following texts by Białoszewski: “domyślam się, domyślam,” in Utwory
zebrane, 250; “Tłumaczenie się z twórczości,” in Utwory zebrane, 167; “Podłogo,
błogosław!,” in Utwory zebrane, 61; “Ulotne,” in Utwory zebrane, 221, and “Ot-
zobaczew” (Sadowski, Tekst graficzny Białoszewskiego, 111), “z dziennika” (Jerzy
Kwiatkowski, “Abulia i liturgia,” in Klucze do wyobraźni, Kraków 1973, 160). See
also Włodzimierz Bolecki, “O jednym wierszu,” in Pisanie Białoszewskiego, 204–14;
for a discussion of the Futurist provenance of such practices of Białoszewski see
Janusz Sławiński, Koncepcja języka poetyckiego Awangardy Krakowskiej, Kraków
1998, 89.
See Miron Białoszewski, “Zadumanie o sieni kamienicznej,” in Utwory zebrane,
Vol. 1, 48–9; Miron Białoszewski, “Dwie kuźnie najpóźniejsze,” in Utwory zebrane,
Vol. 1, 50.
See Miron Białoszewski, “Ballada do rymu,” in Utwory zebrane, 181; “Blok, ja
w nim,” in Sadowski, Tekst graficzny Białoszewskiego, 25.
See Miron Białoszewski, “Przerzut objawu,” in Utwory zebrane, 202–3; “Obierzyny
(2),” in Utwory zebrine, 162.
See Miron Białoszewski, “Otwockanoc,” in Utwory zebrane, 220; “Liczyć się z pan
toflami (sprawdzone),” in Utwory zebrane, 184.
See Ryszard Matuszewski, “Moraliści, ‘słowiarze’ i mitotwórcy,” in Z problemów
literatury polskiej XX wieku, Vol. 3, eds. A. Brodzka, Z. Żabicki, Warszawa 1965,
253–4; Janusz Sławiński, “Próba porządkowania doświadczeń,” in Przypadki poezji,
294–300.
For Author use only
Futurist heritage
475
in this perspective sound devices often “lose their origin and genealogy.”55 This
demonstrates that the lack of a coherent and total group poetics makes it difficult
to establish Futurist antecedents in the area of phonic games. Still, what might
help to discern kinship with works by Czyżewski, Wat, Stern, Młodożeniec and
Jasieński is the awareness that soon after the First World War there developed
a rich and largely coherent Futurist poetics of sound.
In this perspective, Futurism, the Kraków Avant-garde and linguistic poetry
share a modernist56 fascination with language as an amazing matter and versatile
tool, which facilitated all kinds of ludic efforts: parodic and journalistic on the one
hand and constructivist or meaning-making on the other.
Sound instrumentation has also proven fascinating for representatives of
younger generations. Authors of the 2003 neo-
linguistic manifesto (Manifest
Neolingwistyczny57) return to strategies of wordplay first created in the interwar
period and picked up several decades ago by the linguistic movement. The neo-
linguists reveal their scholarly background in the very phrasing of their manifesto,
which references Italian and Polish Futurists as well as linguistic poetry: “Time has
yet again freed words. … People are writing machines. … Words are visible. Images
can rhyme, just like sound. Sound is ripe with meaning.”58 Just like linguistic poets,
young writers employ devices used by both the Futurists and the Kraków Avant-
garde. Consider the following examples:
choć nie wyglądam pogląd
mam zwłaszcza gdy ląd de
55
56
57
58
Sławiński, “Poezje Młodożeńca,” 6.
I understand the term “modernism” very broadly here. See Włodzimierz Bole
cki, “Modernizm w literaturze polskiej XX w.,” Teksty Drugie 4 (2002), 11–34;
Włodzimierz Bolecki, “Postmodernizowanie modernizmu,” in Polowanie na
postmodernistów (w Polsce), Kraków 1999, 43–61; Ryszard Nycz, Język modernizmu,
Wrocław 2002, 9–45.
See Tomasz Cieślak-Sokołowski, “Próba porządkowania tekstów,” FA-art 3–4
(2003), 142–3. According to Ha!art, the manifesto was drafted on 3 December
2002 (“Neolingwizm –subiektywne kalendarium,” Ha!art 3–4 (2003), 30). For
a broader analysis of language in neolinguistic poetry see Jarosław Klejnocki,
“Samplujący didżeje (O nowym warszawskim lingwizmie),” Studium 3–4 (2003),
33–54. See also Tomasz Cieślak, “Poezja neolingwistów warszawskich,” in Nowa
poezja polska: Twórcy –tematy –motywy, Kraków 2009, 175–186.
Marcin Cecko, Maria Cyranowicz, Michał Kasprzak, Jarosław Lipszyc, Joanna
Mueller, “Manifest Neolingwistyczny v. 1.1,” Ha!art 3–4 (2003), 27. The phrase
“brzmienie jest brzemienne w sens” [sound is ripe with meaning] can be regarded
as an allusion to Bieńkowski’s “Wstęp do poetyki” [Introduction to poetics] where
he writes that “w tym świecie, jedynym świecie możliwym do wymówienia, /
gdzie brzemienne brzmieniem wszystko czeka” [in this world, the only one that
can be pronounced, /where everything awaits, ripe with meaning] (Bieńkowski,
“Wstęp do poetyki,” 73).
For Author use only
476
Conclusion
koltu wymierzony (kolibra
kalibrem) we
mnie (a nocą w imiona
wymnie się) więc wymień
mnie bo masie podobać
ma się (maski włóż majtki
zdejm) dama da ci
podietę59
[although I may not look it I have an opinion
especially when when the land of dé
colleté is aimed (with the calibre
of a hummingbird) at
me (at night it will crumple
into names) so swap
me because the masses must
like it (put on masks take off
pants) the lady shall
excite you]
te zdania pąki zdań pęta
zapętlenia
prawdziwe barokowe szaleństwo!60
[these buds of sentences are bound
by loops
of true baroque madness!]
This immediately raises concern about derivativeness, i.e. whether this is mere play
with conventions or a serious attempt at restoring a seemingly obsolete modern
writing strategy.61 Neolinguistic efforts reveal a serious and distrustful attitude to
language, which nevertheless does not stop the younger artists from adopting and
specifically semanticizing phonostylistic devices of Futurist provenance.
Today, neolinguistic poetry appears to be yet another incarnation of literary
modernism. From the perspective of phonostylistics, it constitutes another link in
59
60
61
The poem “Papierówki, prawdziwki” by Joanna Mueller, in Somnambóle fantomowe,
Kraków 2003, 31.
Excerpt from the poem “słuchaj” by Jarosław Lipszyc, in Poczytalnia, Warszawa
2000, 6.
These problems are discussed in Śniecikowska, “‘Manifest Neolingwistyczny v. 1.1’.”
For Author use only
Futurist heritage
477
the historical line of modernity, which dates back to the Futurism and the Kraków
Avant-garde.
*
Works by the Polish Futurists are often treated as a literary curio, an amusing yet
marginal phenomenon from the early years of the interwar period. Indeed, the
movement was ephemeral, and its representatives would often tackle banal topics.
Nevertheless, despite its incoherence and tendency towards reckless word-and-
sound acrobatics, Futurist poetics of sound exemplifies a lively elaboration of well-
known literary solutions and an important addition of new elements to earlier
artistic experiences. These efforts proved to be a significant element in the historical evolution of literature, also due to their chronology. Futurism can be considered the first step towards a specifically composed and intriguingly functionalized
sonic tradition in modern Polish poetry.62
This book has offered comparative analysis of various instrumentation strategies that have been important both in the interwar period and later. Poems by
Jasieński, Wat, Stern, Młodożeniec and Czyżewski are not just strong and unexpected “stabs in the ear.” Besides cacophonous and bruitist pieces that shock with
both sound and look, they also include works rooted in tradition, namely deeply
symbolist or folkloristic. Furthermore, the numerous compositions rejected by
most readers contemporary to Futurists are today widely appreciated as experimental, challenging and even euphonic.63 In the light of the above, the Futurist
heritage clearly consists in a great shift in the perception of literary language.
62
63
See Zbigniew Jarosiński, “Futuryzm,” in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds.
A. Brodzka et al., Wrocław 1992, 320; Barańczak, Trzy złudzenia, 71–3, 82.
Cf. e.g. Chapter Two, 240–2.
For Author use only
For Author use only
Bibliography1
Primary sources
Antologia polskiego futuryzmu i Nowej Sztuki [Anthology of Polish Futurism and
New Art], ed. H. Zaworska, Ossolineum, Wrocław 1978.
Czyżewski T., Noc –Dzień. Mechaniczny instynkt elektryczny [Nigth –Day.
Mechanical Electrical Instinct], Gebethner i Wolff, Kraków 1922.
Czyżewski T., “O malarstwie i poezji bez literatury” [On Painting and Poetry
without Literature], Sygnały 18 (1936).
Czyżewski T., “Od maszyny do zwierząt –Kto się gniewa na nas” [From Machine
to Animals –Who is Angry with Us], Formiści 4 (1921).
Czyżewski T., Pastorałki [Dramatized Christmas Carols], with woodcuts by
T. Makowski, Polskie Towarzystwo Przyjaciół Książki, Paryż 1925.
Czyżewski T., Poezje i próby dramatyczne [Poems and Dramatic Pieces], ed.
A. Baluch, Ossolineum, Wrocław 1992.
Czyżewski T., Wiersze i utwory teatralne [Poems and Work for Theatre], ed.
J. Kryszak, A. K. Waśkiewicz, słowo/obraz terytoria, Gdańsk 2009.
Czyżewski T., Zielone oko. Poezje formistyczne. Elektryczne wizje [Green Eye.
Formist Poems. Electrical Visions], G. Gebethner i Spółka, Kraków 1920.
Gga. Pierwszy polski almanach poezji futurystycznej. Dwumiesięcznik
prymitywistów [Gga. First Polish Almanac of Futurist poetry. A Primitivist Bi-
monthly], Wydawnictwo “Futur Polski,” Warszawa, December 1920.
Jankowski J., Rytmy miasta [Urban Rhythms], ed. A. K. Waśkiewicz, Zespół
Usług Kulturalnych “UNIVERSITAS” i Wydział Kultury PDRN Warszawa-
Śródmieście, Warszawa 1972.
Jasieński B., But w butonierce [Shoe in Buttonhole], Klub Futurystów “Katarynka,”
Warszawa–Kraków 1921.
Jasieński B., Poezje zebrane [Collected Poems], ed. B. Lentas, słowo/obraz
terytoria, Gdańsk 2008.
Jasieński B., Słowo o Jakóbie Szeli [The Tale of Jakób Szela], Imprimerie
Menilmontant, Paryż 1926.
Jasieński B., Utwory poetyckie, manifesty, szkice [Poetic Works, Manifests
and Essays], ed. E. Balcerzan, Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków–
Gdańsk 1972.
1 Primary and secondary sources include only works cited or mentioned in this book.
For Author use only
480
Bibliography
Jednodńuwka futurystuw. Mańifesty futuryzmu polskiego [Futurist One-off.
Manifestoes of Polish Futurism], Kraków, June 1921.
Młodożeniec S., Futuro-gamy i futuro-pejzaże [Futuro-Scales and Futuro-
Landscapes], “Wąkopy,” Warszawa 1934.
Młodożeniec S., Kreski i futureski [Lines and Futurettes], Klub Futurystów
“Katarynka,” Warszawa 1921.
Młodożeniec S., Kwadraty [Squares], Zamojskie Koło Miłośników Książki,
Zamość 1925.
Młodożeniec S., Utwory poetyckie [Poetic Works], ed. T. Burek, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1973.
Nuż w bżuhu. 2 jednodńuwka futurystuw [Knife in Stomach. The Second Futurist
One-off], Kraków–Warszawa, November 1921.
Stern A., Anielski cham [Angelic Brute], Biblioteka Nowej Sztuki, Warszawa 1924.
Stern A., Futuryzje [Futurettes], “Wszechczas,” Warszawa 1919.
Stern A., Nagi człowiek w śródmieściu. Poemat [Naked Man in Town Centre.
A Poem], “Wszechczas,” Warszawa 1919.
Stern A., Wiersze zebrane [Collected Poems], Vol. 1, ed. A. K. Waśkiewicz,
Wydawnictwo Literackie, Kraków–Wrocław 1985.
Stern A., Wiersze zebrane [Collected Poems], Vol. 2, ed. A. K. Waśkiewicz,
Wydawnictwo Literackie, Kraków–Wrocław 1986.
Stern A., Wat A., Nieśmiertelny tom futuryz [Immortal Volume of Futurizas],
Wydawnictwo “Futur Polski,” Warszawa 1921.
“Un dadaïsme polonais?,” Cahiers Dada Surréalisme 2 (1968).
Wat A., Poezje zebrane [Collected Poems], eds. A. Micińska, J. Zieliński, Znak,
Kraków 1992.
Wat A., Wiersze wybrane [Selected Poems], ed. A. Dziadek, Ossolineum,
Wrocław 2008.
European avant-garde
Dadaism
Dada. 113 Gedichte, ed. K. Riha, Verlag Klaus Wagenbach, Berlin 2003.
Dada Almanach. Im Au rag des Zentralamts der deutschen Dada-Bewegung, ed.
R. Huelsenbeck, Erich Reiss Verlag, Berlin 1920.
DADA. Eine literarische Dokumentation, ed. R. Huelsenbeck, Rowohl Taschenbuch
Verlag, Hamburg 1994.
The Dada Painters and Poets: An Anthology, ed. R. Motherwell, Wittenborn,
Schultz, New York 1951.
For Author use only
Bibliography
481
Dada. Réimpression intégrale et dossier critique de la revue publiée de 1917 à 1922
par Tristan Tzara, Vol. 1: Réimpression de la revue, ed. M. Sanouillet, Centre du
XXe siècle, Nice 1976.
DADA total. Manifeste, Aktionen, Texte, Bilder, eds. K. Riha, J. Schäfer, Philipp
Reclam jun., Stuttgart 1994.
“Manifest dadaistyczny” [Dadaist Manifesto], trans. Z. Klimowiczowa, in Artyści
o sztuce. Od Van Gogha do Picassa, eds. E. Grabska, H. Morawska, PWN,
Warszawa 1969 (English translation in Dada and beyond: Volume 1, Dada
discourses, eds. E. Adamowicz, E. Robertson, Rodopi, Amsterdam 2011).
Richter H., Dada –art et anti-art, Verlag DuMont Schauberg, Bruxelles 1965.
Richter H., Dada –art and anti-art, trans. D. Britt, London 1997.
Richter H., Dadaizm. Sztuka i antysztuka, trans. J. S. Buras, Wydawnictwa
Artystyczne i Filmowe, Warszawa 1983.
Tzara T., “Note sur la poésie,” in Sept manifestes dada. Lampisteries, Jean-Jacques
Pauvert, [no place of publication] 1963.
Russian Futurism
Khlebnikov V., Collected Works of Velimir Khlebnikov, Vol. 1, Letters and
Theoretical Writings, trans. P. Schmidt, ed. Ch. Douglas, Cambridge,
Massachusetts 1987.
Khlebnikov V., Collected Works of Velimir Khlebnikow, Vol. 3, Selected Poems,
trans. P. Schmidt, ed. R. Vroon, Cambridge, Massachusetts 1997.
Khlebnikov V., “Nasza postawa,” in Włamanie do wszechświata, wybór i przekład
A. Kamieńska i J. Śpiewak, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1972 (English
translation: “Our Fundamentals,” in V. Khlebnikov, Collected Works, Vol. 1).
Khlebnikov V., Poezje [Poems], ed. J. Śpiewak, trans. A. Kamieńska, S. Pollak,
J. Śpiewak, PIW, Warszawa 1963.
Khlebnikov V., Poezje wybrane [Selected Poems], trans. A. Pomorski, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1982.
Khlebnikov V., Rybak nad morzem śmierci. Wiersze i teksty 1917–1922 [Fisherman
at the Sea of Death. Poems and Texts 1917–1922], trans. A. Pomorski, Open,
Warszawa 2005.
Khlebnikov V., Sobranie sochineniy 1, Vol. 1: Poemy, ed. N. Stepanov, Wilhelm
Fink Verlag, München 1968.
Khlebnikov V., Sobranie sochineniy 1, Vol. 2: Tvoreniya 1906–1916, ed. N. Stepanov,
Wilhelm Fink Verlag, München 1968.
Khlebnikov V., Sobranie sochineniy 2, Vol. 3: Stikhotvoreniya 1917–1922, ed.
N. Stepanov, Wilhelm Fink Verlag, München 1968.
For Author use only
482
Bibliography
Khlebnikov V., Tvoreniya, eds. M. J. Polakov, W. P. Grigoryev, A. E. Parnis,
Moscow 1986.
Khlebnikov V., Widziądz widziadeł bezkształtnych. Wiersze i teksty 1904–1916
[A Collection of Shapeless Visions], trans. A. Pomorski, Open, Warszawa 2005.
Khlebnikov V., Włamanie do wszechświata [Break-in at the Universe], trans.
A. Kamieńska, J. Śpiewak, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1972.
Kruchenykh A., “Dek laraciya slova kak takovogo,” in Apokalipsis w russkoy
literature, MAF, Moskwa 1923.
Kruchenykh A., Khlebnikov V., “Słowo kak takowyje,” in Rosyjskie kierunki
literackie. Przełom 19 i 20 wieku, eds. Z. Barański, J. Litwinow, PWN,
Warszawa 1982.
Italian Futurism
Depèro F., “L’onomalangue –Verbalisation abstraite (1916),” in G. Lista,
Futurisme. Manifestes –proclamations –documents, L’Age d’Homme,
Lausanne 1973.
Marinetti F. T., “Distruzione della sintassi. Immaginazione senza li. Parole in
libertà,” in Zang Tumb Tuuum. Adrianopoli Ottobre 1912. Parole in libertà,
Edizioni Futuriste di “Poesia,” Milano 1914.
Marinetti F. T., “La splendeur géométrique et mécanique et la sensibilité
numerique (1914),” in G. Lista, Futurisme. Manifestes –proclamations –docu-
ments, L’Age d’Homme, Lausanne 1973 (English translation: F. T. Marinetti,
“Geometric and Mechanical Splendor and the Numerical Sensibility (March
18, 1914),” in Selected Writings, trans. R. W. Flint, A. A. Coppotelli, Secker
& Warburg, London 1972).
Marinetti F. T., “Manifeste technique de la Littérature futuriste (1912),” in
G. Lista, Futurisme. Manifestes –proclamations –documents, L’Age d’Homme,
Lausanne 1973 (English translation: F. T. Marinetti, “Technical Manifesto
of Futurist Literature (May 11, 1912),” in Selected Writings, trans R. W. Flint,
A. A. Coppotelli, Secker & Warburg, London 1972).
Marinetti F. T., “Onomatopées et Verbalisation abstraite,” in Les mots en liberté
futuristes, Edizioni Futuriste di “Poesia,” Milano 1919.
Marinetti F. T., Zang Tumb Tuuum, Edizioni Futuriste di “Poesia,” Milano 1914.
Other Polish literary works
Young Poland
Antologia liryki Młodej Polski [Anthology of Young Poland Lyricism], ed. I. Sikora,
Ossolineum, Wrocław 1990.
For Author use only
Bibliography
483
Dziekoński A., Rzeczy podejrzane [Suspicious Things], Księgarnia F. Hoesicka,
Warszawa 1936.
Faleński F., O głupim Gawle. Klechda niemądra [On the Foolish Gaweł. A Silly
Fable], Redakcja “Świata,” Kraków 1893.
Kasprowicz J., Księga ubogich [Book of the Poor], Wydawnictwo Jakuba
Mortkowicza, Warszawa 1927.
Lemański J., Czyn. Poezje, satyry, piosenki [Action. Poems, Satires, Songs],
Księgarnia Polska B. Połonieckiego –E. Wende i Spółka, Lwów–
Warszawa 1911.
Lemański J., Jasełka [Nativity Plays], Towarzystwo Akcydensowe S. Orgelbranda
Synów, Warszawa 1911.
Lemański J., Ofiara królewny [The Princess’ Sacrifice], ed. M. Puchalska,
Wydawnictwo Literackie, Kraków–Wrocław 1985.
Lemański J., Zwierzyniec [Preserve], Gebethner i Wolff, Warszawa–Kraków 1912.
Miciński T., Poematy prozą [Prose Poems], ed. W. Gutowski, Wydawnictwo
Literackie, Kraków–Wrocław 1985.
Nowaczyński A., “Histeryczny Histrion. Szkic do aktu dramatycznego”
[Hysterical Histrion. Sketch of a Dramatic Act], in Małpie zwierciadło. Wybór
pism satyrycznych, Vol. 1: 1897–1904, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1974.
Nowaczyński A., “Syrena Podhalańska (Ramota)” [Siren from Podhale (Satire)], in
Małpie zwierciadło. Wybór pism satyrycznych, Vol. 1: 1897–1904, Wydawnictwo.
Poezja Młodej Polski [Poetry of Young Poland], eds. M. Jastrun, J. Kamionkowa,
Ossolineum, Wrocław 1967.
Przybyszewski S., Wybór pism [Selected Writings], ed. R. Taborski, Ossolineum,
Wrocław 1966.
Rolicz-Lieder W., Wybór poezji [Selected Poems], ed. M. Podraza-Kwiatkowska,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1962.
Staff L., Nie ostrugujcie ryby z oceanu! Wiersze i poematy [Do not Scale the Fish
from the Ocean!], ed. A. Pomorski, LIBROS Grupa Wydawnicza Bertelsmann
Media, Warszawa 2002.
Tetmajer K., Poezje wybrane [Selected Poems], ed. J. Krzyżanowski, Ossolineum,
Wrocław 1968.
Walewska-Wielopolska M. J., Faunessy. Powieść dzisiejsza [Faunesses:
A Modern Novel], Księgarnia Literacka Karola Kwaśniewskiego w Krakowie /
Warszawa –G. Centnerszwer i Ska, Kraków–Warszawa 1913.
For Author use only
484
Bibliography
“Low” poetry
Antologia polskiej literatury sowiźrzalskiej XVI i XVII wieku [Anthology of
Polish Eulenspiegel Poetry of the Sixteenth and Seventeenth Century], ed.
S. Grzeszczuk, Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk–Łódź 1985.
Cieślikowski J., Wielka zabawa [Great Play], Ossolineum, Wrocław 1985.
Czernik S., Chłopskie pisarstwo samorodne [Self-Bred Peasant Literature], PIW,
Warszawa 1954.
Czernik S., Poezja chłopów polskich [Poetry of Polish Peasants], Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1951.
Pastorałki i kolendy w czasie świąt Bożego Narodzenia w domach śpiewane
[Pastorals and Carols Sung at Homes during Christmas], Kohn i Oderfeld,
Częstochowa 1898.
Polska fraszka mieszczańska. Minucje sowiźrzalskie [Polish Burgesses’
Epigrams: Eulespiegel Minutiae], ed. K. Badecki, Ossolineum, Kraków 1948.
Polskie kolędy ludowe [Polish Folk Carols], ed. J. Bartmiński, Universitas,
Kraków 2002.
Przyboś J., Jabłoneczka. Antologia polskiej pieśni ludowej [Apple Tree: An
Anthology of Polish Folk Songs], PIW, Warszawa 1953.
The Kraków Avant-garde
Brzękowski J., “Awangarda. Szkic historyczno-teoretyczny” [The Avant-garde:
A Historical and Theoretical Essay], in Wyobraźnia wyzwolona, Wydawnictwo
Literackie, Kraków 1976.
Brzękowski J., “Poezja integralna” [Integral Poetry], in Wyobraźnia wyzwolona,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1976.
Brzękowski J., Wiersze awangardowe [Avant-garde Poems], ed. S. Jaworski,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1981.
Peiper T., Na przykład. Poemat aktualny [For Example: A Modern Poem],
Wydawnictwo “Zwrotnicy,” Kraków 1931.
Peiper T., “Nowe usta (Rytm i rym)” [New Lips (Rhythm and Rhyme)], in
Pisma wybrane, ed. S. Jaworski, Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków–
Gdańsk 1979.
Peiper T., Pisma wybrane [Selected Writings], ed. S. Jaworski, Ossolineum,
Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk 1979.
Peiper T., “Tędy (Rytm nowoczesny)” [This Way (Modern Rhyme)], in Pisma
wybrane, ed. S. Jaworski, Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk
1979 (originally published in Kwadryga 3–4 [December 1929 –January 1930]).
For Author use only
Bibliography
485
Przyboś J., “O rymie” [On Rhyme], in Najmniej słów, Wydawnictwo Literackie,
Kraków 1955.
Przyboś J., “O słuchu poetyckim” [On Poetic Hearing], in Najmniej słów,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1955.
Przyboś J., “Pradawny wiersz” [A Very Old Poem], in Sens poetycki, Vol. 1,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1967.
Przyboś J., Równanie serca [Equation of the Heart], Księgarnia F. Hoesicka,
Warszawa 1938.
Przyboś J., Sytuacje liryczne. Wybór poezji [Lyrical Situations: Selected Poems],
eds. E. Balcerzan, A. Legeżyńska, Ossolineum, Wrocław 1989.
Przyboś J., W głąb las [Forest Further Ahead], Biblioteka “a. r.,” Cieszyn 1932.
Linguistic poetry
Balcerzan E., Morze, pergamin i ty [Sea, Parchment and You], Wydawnictwo
Poznańskie, Poznań 1960.
Białoszewski M., Utwory zebrane [Collected Works], Vol. 1, PIW, Warszawa 1987.
Bieńkowski Z., “Wstęp do poetyki” [Introduction to Poetics], in Trzy poematy,
PIW, Warszawa 1959.
Karpowicz T., W imię znaczenia [In the Name of Meaning], Ossolineum,
Wrocław 1962.
Wirpsza W., Drugi opór [Second Resistance], Czytelnik, Warszawa 1965.
Neo-linguism
Cecko M., Cyranowicz M., Kasprzak M., Lipszyc J., Mueller J., “Manifest
Neolingwistyczny v. 1.1” [The Neo-Linguistic Manifesto v. 1.1], Ha!art 3–4
(2003).
Lipszyc J., Poczytalnia [Sane Reading Room], Lampa i Iskra Boża, Warszawa 2000.
Mueller J., Somnabóle fantomowe [Phantom Somatic Sleep Pains], Zielona Sowa,
Kraków 2003.
Varia
Antologia poezji dziecięcej [Anthology of Childrens’ Poetry], eds. J. Cieślikowski,
G. Frydrychowicz, P. Matuszewska, Ossolineum, Wrocław 1981.
Baka J., Poezje [Poems], eds. A. Czyż, A. Nawarecki, PIW, Warszawa 1986.
Kolce. Kartki Humorystyczno-Satyryczne 2 [Spikes. Satirical Pages] (1871), 78.
Online: http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/publication/183100?tab=1 (accessed 29
June 2016).
For Author use only
486
Bibliography
Miłosz C., A Treatise on Poetry, in New and Collected Poems: 1931–2001,
New York 2001,
Polscy poeci od średniowiecza do baroku [Polish Poets from the Middle Ages to
Baroque], ed. K. Żukowska, PIW, Warszawa 1977.
Schulz B., “Sklepy cynamonowe” [Cinnamon Shops], in Opowiadania, PAVO,
Warszawa 1995.
Słonimski A., Tuwim J., W oparach absurdu [In Fumes of Absurdity], Omnipress,
Warszawa 1991.
Tuwim J., Bal w Operze [Ball at the Opera], Wydawnictwo Literackie,
Kraków 1999.
Tuwim J., Jarmark rymów [Rhythm Fair], ed. J. Stradecki, Czytelnik,
Warszawa 1991.
Tuwim J., Wiersze [Poems], Vol. 1, ed. A. Kowalczykowa, Czytelnik,
Warszawa 1986.
Tuwim J., Wiersze wybrane [Selected Poems], ed. M. Głowiński, Wrocław 1986.
Other non-Polish works
Antologia nowoczesnej poezji rosyjskiej 1880–1967 [Anthology of Modern Russian
Poetry 1880–1967], Vol. 1, eds. W. Dąbrowski, A. Mandalian, W. Woroszylski,
Ossolineum, Wrocław 1971.
Barańczak S., Fioletowa krowa. Antologia angielskiej i amerykańskiej poezji
niepoważnej [Purple Cow. Anthology of English and American Silly Poetry],
a5 , Poznań 1993.
Ivanov V. I., Prozracznost’/ Durchsichtigkeit, Nachdruk der Moskauer Ausgabe
von 1904 mit einer Einleitung von J. Holthusen, Wilhelm Fink Verlag,
München 1967.
Stein G., Three Lives, Penguin Books, Harmondsworth 1985.
Symboliści francuscy (Od Baudelaire’a do Valéry’ego) [French Symbolists
from Baudelaire to Valéry], eds. M. Jastrun, J. Kamionkowa, Ossolineum,
Wrocław 1965.
Secondary sources
Discussions of Polish Futurism
Baczyński S., Syty Paraklet i głodny Prometeusz (najmłodsza polska),
Wydawnictwo “Czartak,” Kraków–Warszawa [undated].
For Author use only
Bibliography
487
Balcerzan E., “Bruno Jasieński a Włodzimierz Majakowski,” in O wzajemnych
powiązaniach literackich polsko-rosyjskich, eds. S. Fiszman, K. Sierocka,
Ossolineum, Wrocław 1969.
Balcerzan E., “Futuryzm,” in Literatura polska w okresie międzywojennym, Vol. 1,
eds. J. Kądziela, J. Kwiatkowski, I. Wyczańska, Wydawnictwo Literackie,
Kraków 1979.
Balcerzan E., Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego,
Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków 1968.
Balcerzan E., “Wstęp,” in B. Jasieński, Utwory poetyckie, manifesty, szkice, ed.
E. Balcerzan, Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk 1972.
Baluch A., “Wstęp,” in T. Czyżewski, Poezje i próby dramatyczne, ed. A. Baluch,
Ossolineum, Wrocław 1992.
Baranowska M., “Prymitywizm prowokowany (Stern),” in Surrealna wyobraźnia
i poezja, Czytelnik, Warszawa 1984.
Baranowska M., “Trans czytającego młodzieńca wieku (Wat),” in Surrealna
wyobraźnia i poezja, Czytelnik, Warszawa 1984.
Baranowska M., “Transfiguracje przestrzeni w twórczości Aleksandra Wata,”
inb Przestrzeń i literatura. Studia, eds. M. Głowiński, A. Okopień-Sławińska,
Ossolineum, Wrocław 1978.
Barańczak S., “Trzy złudzenia i trzy rozczarowania polskiego futuryzmu,” in
Etyka i poetyka. Szkice 1970–1978, Instytut Literacki, Paryż 1979.
Baron-Milian M., “YY. Kryptonimy Jerzego Jankowskiego,” Przestrzenie Teorii 34/
2020, 35–74.
Bieńkowski Z., “Izmy tamtego dwudziestolecia,” in Poezja i niepoezja, PIW,
Warszawa 1967.
Bolecki W., “Od ‘postmodernizmu’ do ‘modernizmu’ (Wat –inne doświadczenie),”
Teksty Drugie 2 (2001).
Bolecki W., “Od potworów do znaków pustych. Z dziejów groteski: Młoda
Polska i dwudziestolecie międzywojenne,” Pamiętnik Literacki 1 (1989) (or in
W. Bolecki, Preteksty i teksty. Z zagadnień związków tekstowych w literaturze
polskiej XX wieku, PWN, Warszawa 1998).
Bolecki W., “Regresywny futurysta,” in Polowanie na postmodernistów (w Polsce),
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1999 (or in W. Bolecki, Bezrobotny Lucyfer
i inne opowieści, eds. W. Bolecki, J. Zieliński, Czytelnik, Warszawa 1993).
Burek T., “Futuryzm,” in Lektury i problemy, ed. J. Maciejewski, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1976.
Burek T., “Sztandar futuryzmu na chłopskim wąkopie albo o poezji Stanisława
Młodożeńca,” in S. Młodożeniec, Utwory poetyckie, ed. T. Burek, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1973.
For Author use only
488
Bibliography
Burkot S., Stanisław Młodożeniec. Rzecz o chłopskim futuryście, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1985.
Brzozowski T., “O filmowo-onirycznym modelu poezji w dwudziestoleciu,” in
Oniryczne tematy i konwencje w literaturze polskiej XX wieku, eds. I. Glatzel,
J. Smulski, A. Sobolewska, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika,
Toruń 1999.
Carpenter B., The Poetic Avant-Garde in Poland 1918–1939, University of
Washington Press, Seattle–London 1983.
Cyranowicz M., “Sursecesyjne ruiny Wata (próba reinterpretacji ‘Piecyka’),” in
W “antykwariacie anielskich ekstrawagancji.” O twórczości Aleksandra Wata,
eds. J. Borowski, W. Panas, Wydawnictwo KUL, Lublin 2002.
Delaperrière M., Polskie awangardy a poezja europejska. Studium wyobraźni
poetyckiej, trans. A. Dziadek, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego,
Katowice 2004.
Dubowik H., “Motywy nadrealistyczne u futurystów i formistów,” in Nadrealizm
w polskiej literaturze współczesnej, Bydgoskie Towarzystwo Naukowe,
Prace Wydziału Nauk Humanistycznych, series B, No. 5, PWN, Poznań–
Bydgoszcz 1971.
Dziadek A., “Wstęp,” in A. Wat, Wiersze wybrane, ed. A. Dziadek, Ossolineum,
Wrocław 2008.
Dziarnowska J., Słowo o Brunonie Jasieńskim, Książka i Wiedza, Warszawa 1978.
Eberharter M., Der poetische Formismus Tytus Czyżewskis. Ein literarischer Ansatz
der frühen polnischen Avantgarde und sein mitteleuropäischer Kontext, Verlag
Otto Sagner, München 2004.
Gazda G., “Funkcja artystyczna pastorałek w twórczości Tytusa Czyżewskiego
i Jerzego Harasymowicza,” in Literatura i metodologia, ed. J. Trzynadlowski,
Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków 1970.
Gazda G., “Funkcja prymitywu i egzotyki w literaturze międzywojennej,” in
Problemy literatury polskiej lat 1890–1939, S. 1, eds. H. Kirchner, Z. Żabicki,
Ossolineum, Wrocław 1972.
Gazda G., Futuryzm w Polsce, Ossolineum, Wrocław 1974.
Gazda G., “Poezja walką (Z problemów poetyki ‘Ziemi na lewo’ i ‘Trzech salw’),”
Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Łódzkiego. Nauki Humanistyczno-Społeczne,
S. 1, Vol. 2, Łódź 1975.
Goriély B., “L’avant-garde littéraire en Pologne,” Cahiers Dada Surréalisme
2 (1968).
Graf M., Graf P., “ ‘A usta znów rozluźniają się do słów okaleczałych’ –
namopaniki Aleksandra Wata (recepcja, język, interpretacja),” Poznańskie
Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza 21.41 (2014). Online: http://pressto.
amu.edu.pl/index.php/pspsj/article/view/195/137 (accessed 29 June 2016).
For Author use only
Bibliography
489
Irzykowski K., “Dadanaizm,” in Słoń wśród porcelany, Towarzystwo Wydawnicze
“Rój,” Warszawa 1934.
Irzykowski K., “Futuryzm a szachy,” in Słoń wśród porcelany. Lżejszy kaliber,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1976 (originally printed in Ponowa 1 [1921]
and reprinted in Kurier Lwowski 109 [1921]).
Irzykowski K., “Na Giewoncie formizmu,” in Słoń wśród porcelany, Towarzystwo
Wydawnicze “Rój,” Warszawa 1934.
Jarosiński Z., “Futuryzm,” in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds. A. Brodzka
et al., Ossolineum, Wrocław 1992.
Jarosiński Z., Postacie poezji, Wiedza Powszechna, Warszawa 1985.
Jarosiński Z., “Wstęp,” in Antologia polskiego futuryzmu i Nowej Sztuki, ed.
H. Zaworska, Ossolineum, Wrocław 1978.
Jaworski K., Kronika polskiego futuryzmu, Kielce 2015.
Kowalczykowa A., “O pewnych paradoksach futurystycznego programu,” Poezja
6 (1969).
Kurek J., Mój Kraków, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1978.
Kuźma E., “Przestrzeń w poezji awangardowej a spójność tekstu,” in Przestrzeń
i literatura, eds. M. Głowiński, A. Okopień-Sławińska, Ossolineum,
Wrocław 1978.
Kwiatkowski J., Dwudziestolecie międzywojenne, PWN, Warszawa 2000.
Lam A., “Awangarda poetycka wczoraj i dziś,” in Z teorii i praktyki
awangardyzmu, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1976.
Lam A., Polska awangarda poetycka. Programy lat 1917–1923, Vol. 1: Instynkt i ład,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1969.
Lee S. R., Trudne przymierze. Polska awangarda poetycka w kręgu idei lewicy
(1918–1939), PIW, Warszawa 1982.
Lipski J. J., “O poezji Tytusa Czyżewskiego,” Twórczość 6 (1960).
Lipski J. J., “Tytus Czyżewski,” in Literatura polska w okresie międzywojennym,
Vol. 3, eds. I. Maciejewska, J. Trznadel, M. Pokrasenowa, Wydawnictwo
Literackie, Kraków 1993.
Majerski P., Anarchia i formuły. Problemy twórczości poetyckiej Anatola Sterna,
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 2001.
Majerski P., “Jerzy Jankowski i symbolistyczna autodestrukcja. O zapomnianym
epizodzie wileńskiej poezji,” in Odmiany awangardy, EGO, Katowice 2001.
Majerski P., “Sytuacja futuryzmu polskiego po przełomie październikowym
(na marginesie sporu Anatola Sterna z Antonim Słonimskim),” in Odmiany
awangardy, EGO, Katowice 2001 (or in Przełomy: rok 1956. Studia i szkice
o polskiej literaturze współczesnej, eds. W. Wójcik, M. Kisiela, Wydawnictwo
Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 1996).
For Author use only
490
Bibliography
Majerski P., “ ‘Widzenie rzeczy.’ O języku (w) poezji Anatola Sterna,” in Odmiany
awangardy, EGO, Katowice 2001.
Miller J. N., “Harmonja dźwiękowa w poezji najnowszej,” Ponowa 3 (1921).
Miłosz Cz., “O wierszach Aleksandra Wata,” in Prywatne obowiązki, Instytut
Literacki, Paryż 1972.
Okopień-Sławińska A., “Wiersz awangardowy dwudziestolecia międzywojennego
(podstawy, granice, możliwości),” Pamiętnik Literacki 2 (1965).
Olejniczak J., W-Tajemniczanie –Aleksander Wat, Wydawnictwo Uniwersytetu
Śląskiego, Katowice 1999.
Ordyńska Z., “Mój flirt z futuryzmem,” in To już prawie sto lat. Pamiętnik aktorki,
Ossolineum, Wrocław 1970.
Panek S., “Papuas merytoryzmu contra Szkoła Szczekających Bocianów,” in
Od tematu do rematu. Przechadzki z Balcerzanem, Wydawnictwo Naukowe
Uniwersytetu Adama Mickiewicza, Poznań 2007.
Panas W., “ ‘Antykwariat anielskich ekstrawagancji’ albo ‘święty bełkot.’ Rzecz
o ‘Piecyku’ Aleksandra Wata,” in W “antykwariacie anielskich ekstrawagancji.”
O twórczości Aleksandra Wata, eds. J. Borowski, W. Panas, Wydawnictwo KUL,
Lublin 2002.
Peiper T., “Futuryzm (analiza i krytyka),” Zwrotnica 6 (1923).
Pietruszewska-Kobiela G., O poezji Anatola Sterna, Wydawnictwo Wyższej Szkoły
Pedagogicznej w Częstochowie, Częstochowa 1992.
Pietrych K., “W chaosie i nicości. O młodzieńczych utworach Aleksandra Wata,”
in Pamięć głosów. O twórczości Aleksandra Wata, ed. W. Ligęza, Universitas,
Kraków 1992.
Płuciennik J., “Awangardowy ‘święty bełkot’ Wata,” in Szkice o poezji Aleksandra
Wata, eds. J. Brzozowski, K. Pietrych, Wydawnictwo IBL, Warszawa 1999.
Płuciennik J., “Namopanik,” Zagadnienia Rodzajów Literackich 1–2 (2000) (or in
Słownik rodzajów i gatunków literackich, eds. G. Gazda, S. Tynecka-Makowska,
Universitas, Kraków 2006).
Pollakówna J., “Spełnienie dwoiste,” Poezja 1 (1969).
Pollakówna J., Tytus Czyżewski, Ruch, Warszawa 1971.
Pollakówna J., “Tytus Czyżewski –formista,” in Z zagadnień plastyki polskiej
w latach 1918–1939, ed. J. Starzyński, Ossolineum, Wrocław 1963.
Prokop J., “Uwagi o poezji Anatola Sterna,” Poezja 10 (1969).
Prokop J., Z przemian w literaturze polskiej lat 1907–1917, Ossolineum,
Wrocław 1970.
Rawiński M., “ ‘Słowo o Jakubie Szeli’ Brunona Jasieńskiego wobec folkloru,”
Pamiętnik Literacki 1 (1971).
For Author use only
Bibliography
491
Rawiński M., “U genezy wczesnej twórczości poetyckiej Brunona Jasieńskiego,”
in O wzajemnych powiązaniach literackich polsko-rosyjskich, eds. S. Fiszman,
K. Sierocka, Ossolineum, Wrocław 1969.
Ratajczak D., “Próby dramatyczne Tytusa Czyżewskiego,” Dialog 2 (1968).
Skubalanka T., “Polska poezja futurystyczna w oczach językoznawcy,” Przegląd
Humanistyczny 5 (1979).
Sławiński J., Koncepcja języka poetyckiego Awangardy Krakowskiej, ed. W. Bolecki,
Universitas, Kraków 1998 (first edition: Ossolineum, Wrocław 1965).
Sławiński J., “O poezji Jana Brzękowskiego,” in Przypadki poezji. Pisma wybrane,
Vol. 5, ed. W. Bolecki, Universitas, Kraków 2001 (or in Twórczość 9 [1961]).
Sławiński J., “Poezje Młodożeńca,” in Przypadki poezji. Pisma wybrane Vol. 5, ed.
W. Bolecki, Universitas, Kraków 2001 (or in Twórczość 5 [1959]).
Smaga A., Formizm w poezji Tytusa Czyżewskiego, Wydawnictwo UKSW,
Warszawa 2010.
Sobieraj S., Laboratorium awangardy. O twórczości literackiej Tytusa Czyżewskiego,
Wydawnictwo Akademii Podlaskiej, Siedlce 2009.
Sobieraj S., “Zapoznane felietony Tytusa Czyżewskiego,” Ruch Literacki 3 (2005).
Stern A., “Futuryści polscy i inni,” in Poezja zbuntowana, PIW, Warszawa 1964.
Stern A., “O poetach Nowej Sztuki (list do redaktora ‘Almanachu’),” in Głód
jednoznaczności i inne szkice, Czytelnik, Warszawa 1972.
Stern A., “Zwierzęta w klatce (o polskim futuryzmie),” in Głód jednoznaczności
i inne szkice, Czytelnik, Warszawa 1972.
Sterna-Wachowiak S., Miąższ zakazanych owoców. Jankowski –Jasieński –
Grędziński (szkice o futuryzmie), Pomorze, Bydgoszcz 1985.
Śniecikowska B., “Foniczne meandry purnonsensu –o poezji polskiego
futuryzmu i europejskiego dada,” in Odcienie humoru, A. Kwiatkowska,
Piotrków Trybunalski 2008.
Śniecikowska B., “Poetic Experiments in Polish Futurism: Imitative, Eclectic or
Original?,” International Yearbook of Futurism Studies, Vol. 2, ed. G. Berghaus,
De Gruyter, Berlin–Boston 2012.
Śniecikowska B., “Religious Traces within Polish Futurism: Entangled Ways of
the Sacred,” International Yearbook of Futurism Studies 11 (2021).
Trzynadlowski J., “Futuryzm polski,” in Futuryzm i jego warianty w literaturze
europejskiej, ed. J. Heistein, Wydawnictwa Uniwersytetu Wrocławskiego,
Wrocław 1977.
Venclova T., Aleksander Wat. Obrazoburca, trans. J. Goślicki, Wydawnictwo
Literackie, Kraków 1997.
Waśkiewicz A. K., “Czasopisma i publikacje zbiorowe polskich futurystów,”
Pamiętnik Literacki 1 (1983).
For Author use only
492
Bibliography
Waśkiewicz A. K., “Dodatek krytyczny,” in A. Stern, Wiersze zebrane, Vol. 2,
Wydawnictwo Literackie, Kraków–Wrocław 1986.
Waśkiewicz A. K., “ ‘Irrealna gwiazda.’ O poezji Anatola Sterna,” Pamiętnik
Literacki 4 (1979).
Waśkiewicz A. K., “Kazimierz Brzeski i ‘Katarynka Warszawska’ (o peryferiach
polskiego futuryzmu),” in W kręgu futuryzmu i awangardy. Studia i szkice,
ATUT, Wrocław 2003.
Waśkiewicz A. K., “Wstęp,” in A. Stern, Wiersze zebrane, Vol. 1, ed.
A. K. Waśkiewicz, Wydawnictwo Literackie, Kraków–Wrocław 1986.
Wat A., Mój wiek. Pamiętnik mówiony, part 1, interviews by Cz. Miłosz, ed.
L. Ciołkoszowa, Czytelnik, Warszawa 1990.
Wat A., “Wspomnienia o polskim futuryzmie,” Miesięcznik Literacki 2 (1930).
Ważyk A., Dziwna historia awangardy, Czytelnik, Warszawa 1976.
Ważyk A., Kwestia gustu, PIW, Warszawa 1966.
Witkiewicz S. I., “Aleksander Wat,” in Bez kompromisu. Pisma krytyczne
i publicystyczne, ed. J. Degler, PIW, Warszawa 1976.
Witkiewicz S. I., “O skutkach działalności naszych futurystów,” in Bez
kompromisu. Pisma krytyczne i publicystyczne, ed. J. Degler, PIW,
Warszawa 1976.
Witkiewicz S. I., “Parę zarzutów przeciw futuryzmowi,” in Bez kompromisu. Pisma
krytyczne i publicystyczne, ed. J. Degler, Warszawa 1976.
Wyka K., “Czyżewski –poeta,” in Rzecz wyobraźni, PIW, Warszawa 1977.
Wyka K., “Dwa skrzydła poezji Anatola Sterna,” in Rzecz wyobraźni, PIW,
Warszawa 1977.
Wyka K., “ ‘Pastorałki’ Czyżewskiego,” in Rzecz wyobraźni, PIW, Warszawa 1977
(first printed in Głos Plastyków 8 [December 1947]).
Wyka K., “ ‘Z lawy metafor’,” in Rzecz wyobraźni, PIW, Warszawa 1977.
Wyka M., “Tytus Czyżewski,” Twórczość 1 (1978).
Zaworska H., “Futurystyczne koncepcje sztuki dla mas,” Pamiętnik Literacki
3 (1967).
Zaworska H., “Nurt ‘Nowej Sztuki’,” in Literatura polska 1918–1975, Vol. 1, eds.
A. Brodzka, H. Zaworska, S. Żółkiewski, Wiedza Powszechna, Warszawa 1975.
Zaworska H., O nową sztukę. Polskie programy artystyczne lat 1917–1922, PIW,
Warszawa 1963.
Zaworska H., “Przemiany polskiego futuryzmu,” in Literatura polska 1918–1975,
Vol. 1, eds. A. Brodzka, H. Zaworska, S. Żółkiewski, Wiedza Powszechna,
Warszawa 1975.
For Author use only
Bibliography
493
Żrałko D., “Inspiracje folklorem w twórczości artystów awangardowych na
przykładzie ‘Pastorałek’ Tytusa Czyżewskiego z drzeworytami Tadeusza
Makowskiego,” Literatura Ludowa 1 (2001).
Discussions of European avant-gardes
Dadaism
Baranowska M., “Dadaizm,” in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds.
A. Brodzka et al., Ossolineum, Wrocław 1992.
Béhar H., “A mots découverts,” Europe 555–556 (1975).
Bersani J., “Arp et la poésie,” Cahiers Dada Surréalisme 2 (1968).
Bigsby Ch.W.E., Dada and Surrealism, Methuen, London 1972.
Bojtár E., “Awangarda wschodnioeuropejska jako kierunek literacki (I),” trans.
J. Walicka, Miesięcznik Literacki 11 (1973).
Caws M. A., Poetry of Dada and Surrealism: Aragon, Breton, Tzara, Eluard
& Desnos, Princeton University Press, Princeton, New Jersey 1970.
Coutts-Smith K., Dada, Studio Vista /Dutton Pictureback, London-
New York 1970.
Döhl R., “Unsinn der Kunst gegen Wahnsinn der Zeit,” Text +Kritik 92 (1986).
Elderfield J., Kurt Schwitters, Thames and Hudson, London 1987.
Forster L., Poetry of Significant Nonsense, Cambridge University Press,
Cambridge 1962.
Grübel R., “Hans /Jean Arp und die russische Avantgarde,” Text +Kritik 92 (1986).
Heissenbüttel H., “Versuch über die Lautsonate von Kurt Schwitters,” Akademie
der Wissenschaften und der Literatur, Abhandlungen der Klasse der Literatur
6 (1983), Franz Steiner Verlag, Mainz–Wiesbaden 1983.
http://www.jackox.net/pages/Ursonate/ur_MAINindex.html (accessed 26
September 2014).
http://www.jackox.net/pages/Ursonate/UrPerformanceProject.html (accessed 26
September 2014).
Huelsenbeck R., “Einleitung,” in Dada Almanach. Im Au rag des Zentralamts der
deutschen Dada-Bewegung, ed. R. Huelsenbeck, Erich Reiss Verlag, Berlin 1920.
Hugnet G., L’aventure Dada (1916–1922), Seghers [n.p.] 1971.
Janco M., “Creative Dada /Schöpferischer Dada /Dada Créateur,” in Dada.
Monograph of a Movement /Monographie einer Bewegung /Monographie d’un
mouvement, eds. W. Verkauf, A. Niggli, Teufen [no date of publication].
For Author use only
494
Bibliography
Klein R., Blaukopf K., “Dada and Music /Dada in der Music /Dada et la
Musique,” in Dada. Monograph of a Movement /Monographie einer Bewegung /
Monographie d’un mouvement, eds. W. Verkauf, A. Niggli, Teufen [n.d.].
Kreitler H., “The Psychology of Dadaism /Die Psychologie des Dadaismus /La
Psychologie du Dadaïsme,” in Dada. Monograph of a Movement /Monographie
einer Bewegung /Monographie d’un mouvement, eds. W. Verkauf, A. Niggli,
Teufen [n.d.].
Kupczyńska K., “Kakofonia wielkiego miasta,” Tygiel Kultury 7–9 (2005).
Lehnert H., “Nihilismus, Anarchismus, DADA und das Ende der bürglichen
Kunst,” in Geschichte der deutschen Literatur vom Jugendstil bis zum
Expressionismus, Philipp Reclam jun., Stuttgart 1996.
Philipp E., Dadaismus, Wilhelm Fink Verlag, München 1980.
Richter H., Dadaizm. Sztuka i antysztuka, trans. J. S. Buras, Wydawnictwa
Artystyczne i Filmowe, Warszawa 1983.
Scheffer B., “Als die Wörter laufen lernten,” Text +Kritik 35–36 (1972).
Scheffer B., Anfänge experimenteller Literatur. Das literarische Werk von Kurt
Schwitters, Bouvier Verlag Herbert Grundmann, Bonn 1978.
Scheffer B., “Schönes Verständliches, Unverständliches,” Text +Kritik 92 (1986).
Schuldt H., “Lautgestaltung,” Text +Kritik 35–36 (1972).
Tison-Braun M., Dada et le Surréalisme, Bordas, Paris 1973.
Verkauf W., “Dada –Cause and Effect /Ursache und Wirkung des Dadaismus /
Dada –Cause et Effet,” in Dada. Monograph of a Movement /Monographie einer
Bewegung /Monographie d’un mouvement, eds. Verkauf, A. Niggli, Teufen [n. d.].
Zaworska H., “Przygoda jednego pokolenia,” Twórczość 2 (1962).
Russian Futurism
Balcerzan E., “Jak bolał ‘Policzek powszechnemu gustowi’,” in Oprócz głosu, PIW,
Warszawa 1971.
Barański Z., “Futuryzm w Rosji,” in Futuryzm i jego warianty w literaturze
europejskiej, ed. J. Heistein, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego,
Wrocław 1977.
Barooshian V. D., Russian Cubo-Futurism 1910–1930: A Study in Avant-Gardism,
Mouton, The Hague–Paris 1974.
Bieńkowski Z., “Interwencja w świat czy obrona przed światem?,” in Poezja
i niepoezja, PIW, Warszawa 1967.
Cooke R., Velimir Khlebnikov: A Critical Study, Cambridge 2003.
Drawicz A., “Chlebnikow –mundi constructor,” in Zaproszenie do podróży. Szkice
o literaturze rosyjskiej XX wieku, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1974.
For Author use only
Bibliography
495
Fauchereau S., “Du futurisme russe,” Europe 522 (1975).
Lönnqvist B., “Polysemy and Puzzle in Modernism –Velimir Chlebnikov,” in The
Slavic Literatures and Modernism: A Nobel Symposium, August 5–8 1985, ed.
N. Å. Nilsson, Almqvist & Wiksell International, Stockholm 1987.
Lönnqvist B., “Sztuka jako zabawa w futuryzmie,” trans. A. Pomorski, Literatura
na Świecie 2 (1984).
Lönnqvist B., Xlebnikov and Carnival, Almqvist & Wiksell International,
Stockholm–Uppsala 1979.
Markov V., The Longer Poems of Velemir Khlebnikov, University of California
Press, Berkeley–Los Angeles 1962.
Nilsson N. Å., “How to Translate Avant-Garde Poetry. Some Attempts with
Xlebnikov’s ‘Incantation by Laughter’,” in Velimir Chlebnikov. A Stockholm
Symposium, ed. N. Å. Nilsson, Almqvist & Wiksell International,
Stockholm 1985.
Perloff M., “Krajobrazy dźwiękowe Chlebnikowa: litera, liczba i poetyka ‘zaumu’,”
in Modernizm XXI wieku. “Nowe” poetyki, trans. K. Bartczak, T. Cieślak-
Sokołowski, Universitas, Kraków 2012.
Percova N., Słowar nieołogizmow Wielimira Chlebnikowa, Wiener Slawischer
Almanach, Sonderband 40, Wien–Moskau 1995.
Pollak S., “ ‘Izmy’ i ‘schizmy’,” in Wyprawy za trzy morza, Czytelnik,
Warszawa 1962.
Pollak S., Niepokoje poetów, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1972.
Pollak S., “O twórczości przekładowej Tuwima,” in Wyprawy za trzy morza,
Czytelnik, Warszawa 1962.
Pomorska K., Russian Formalist Theory and Its Poetic Ambiance, Mouton, The
Hague–Paris 1968.
Pomorski A., “Nota biograficzna,” in W. Chlebnikow, Poezje wybrane, trans.
A. Pomorski, Warszawa 1982.
Pomorski A., “Wstęp,” in W. Chlebnikow, Poezje wybrane, trans. A. Pomorski,
Warszawa 1982.
Prosnak H., Koncepcja “języka” w ujęciu Wielimira Chlebnikowa, Łódź 1986,
manuscript.
Siedakowa O., “Obraz fonemu w ‘Słowie o El’ Wielimira Chlebnikowa,” trans.
A. Tanalska, Literatura na Świecie 2 (1984).
Stepanov N., “Tvorchestvo Velimira Khlebnikova,” in V. V. Khlebnikov, Sobranie
sochineniy 1, Vol. 1, Poemy, ed. N. Stepanov, München 1968.
Stepanov N., Velimir Khlebnikov. Zhizn i tvorchestvo, Sovetskiy Pisatel,
Moskva 1975.
For Author use only
496
Bibliography
Śpiewak J., “Posłowie,” in W. Chlebnikow, Włamanie do wszechświata, trans.
A. Kamieńska, J. Śpiewak, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1972.
Śpiewak J., “Wstęp,” in W. Chlebnikow, Poezje, trans. A. Kamieńska, S. Pollak,
J. Śpiewak, PIW, Warszawa 1963.
Tynianow J., “O Chlebnikowie,” trans. J. Lenarczyk, in Fakt literacki, ed.
E. Korpała-Kirszak, PIW, Warszawa 1978.
Vroon R., Velemir Xlebnikov’s Shorter Poems: A Key to the Coinages, University of
Michigan, Ann Arbor 1983.
Italian Futurism
Grabowski I., “Najnowsze prądy w literaturze europejskiej. Futuryzm [cz. 1],”
Świat 40 (2 October 1909).
Grabowski I., “Najnowsze prądy w literaturze europejskiej. Futuryzm [cz. 2],”
Świat 41 (9 October 1909).
Gurgul M., “Echa włoskiego futuryzmu w prasie polskiej w latach 1909–1939,”
in Echa włoskie w prasie polskiej (1860–1939). Szkice biograficzne, Universitas,
Kraków 2006.
Heistein J., “Futuryzm we Włoszech,” in Futuryzm i jego warianty w literaturze
europejskiej, ed. J. Heistein, Wydawnictwa Uniwersytetu Wrocławskiego,
Wrocław 1977.
Heistein J., Historia literatury włoskiej. Zarys, Ossolineum, Wrocław 1979.
Kurek J., “Romantyk futuryzmu,” in Chora fontanna (wiersze futurystów włoskich),
trans. J. Kurek, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1977 (first published in Ruch
Literacki 3 [1968]).
Miczka T., Czas przyszły niedokonany. O włoskiej sztuce futurystycznej,
Uniwersytet Śląski, Katowice 1988.
Perloff M., The Futurist Moment. Avant-Garde, Avant Guerre, and the Language of
Rupture, The University of Chicago Press, Chicago–London 1986.
Strożek P., “Futurismo 100! Rovereto.” Online: http://obie.g.pl/prezentacje/11881
(accessed 4 October 2014).
Strożek P., Marinetti i futuryzm w Polsce 1909–1939. Obecność –kontakty –
wydarzenia, Instytut Sztuki PAN, Warszawa 2012.
Ugniewska J., Historia literatury włoskiej XX wieku, PWN, Warszawa 1985.
Webster M., Reading Visual Poetry after Futurism. Marinetti, Apollinaire,
Schwitters, Cummings, New York 1995.
Żurawska-Citarelli J., “Pierwsze reakcje na futuryzm włoski w Polsce,” Przegląd
Humanistyczny 9 (1977).
For Author use only
Bibliography
497
Varia
Baranowska M., “Sen,” in Surrealna wyobraźnia i poezja, Czytelnik,
Warszawa 1984.
Berghaus G., “Futurism, Dada and Surrealism: Some Cross-Fertilisations among
the Historical Avant-gardes,” in International Futurism in Arts and Literature,
ed. G. Berghaus, Walter de Gruyter, Berlin–New York 2000.
Delaperrière M., “Czy istnieje poezja kubistyczna?,” Ruch Literacki 4 (1984).
Gazda G., Awangarda –nowoczesność i tradycja, Wydawnictwo Uniwersytetu
Łódzkiego, Łódź 1986.
Heistein J., “Décadentisme, symbolisme, avant-garde dans les littératures
européennes. Recueil d’études,” in Acta Universitatis Wratislaviensis 1019,
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego /Libraire –Éditions A. G. Nizet,
Wrocław–Paris 1987.
Heistein J., Le futurisme et les avant-gardes en littérature. L’apport de la Pologne,
PWN, Warszawa 1979.
Heistein J., Wprowadzenie do literaturoznawstwa porównawczego. Literatura
awangardowa w świetle badań porównawczych, Wydawnictwo Uniwersytetu
Wrocławskiego, Wrocław 1990.
http://sjp.pwn.pl/szukaj/tram.html (accessed 29 June 2016).
Janicka K., Surrealizm, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, Warszawa 1985.
Janicka K., Światopogląd surrealizmu, PWN, Warszawa 1969.
Jarosiński Z., Postacie poezji, Wiedza Powszechna, Warszawa 1985.
Jaworski S., “Poetyka surrealizmu, cz. 1,” Ruch Literacki 3 (1974).
Jaworski S., “Poetyka surrealizmu, cz. 2,” Ruch Literacki 5 (1974).
Koschany R., Przypadek. Kategoria egzystencjalna i artystyczna w literaturze
i filmie, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2006.
Kuźma E., “Nurty awangardowe wobec mitu Orientu,” in Mit Orientu i kultury
Zachodu w literaturze XIX i XX wieku, Wydawnictwa Naukowe Wyższej Szkoły
Pedagogicznej w Szczecinie, Szczecin 1980.
Paris –Berlin 1900–1933, Prestel, München 1979.
Perloff M., “Różnicująca składnia Gertrudy Stein,” in Modernizm XXI wieku.
“Nowe” poetyki, trans. K. Bartczak, T. Cieślak-Sokołowski, Universitas,
Kraków 2012.
Perloff M., “Gertrude Stein’s Differential Syntax,” in 21st-Century Modernism; The
‘New’ Poetics, Malden, Mass. 2002.
Pomorska K., “Literatura a teoria literatury (szkoły poetyckie a teoria literatury
na początku XX wieku u Rosjan i Polaków),” in American Contributions to the
Fifth International Congress of Slavists –Sofia 1963, Mouton, The Hague [n. d.].
For Author use only
498
Bibliography
Puineuf S. de, “Quicksands of Typography: The Futurist Experience in Central
Europe during the 1920s,” in International Yearbook of Futurism Studies,
Vol. 1, ed. G. Berghaus, Walter De Gruyter, Berlin–New York 2011.
Stahl E., Anti-Kunst und Abstraktion in der literarischen Moderne (1909–1933).
Vom italienischen Futurismus bis zum französischen Surrealismus, Peter Lang,
Frankfurt am Main 1997.
Ważyk A., Od Rimbauda do Eluarda, PIW, Warszawa 1964.
Ważyk A., “Przedmowa,” in Surrealizm. Teoria i praktyka literacka. Antologia,
trans. A. Ważyk, Czytelnik, Warszawa 1973.
Ważyk A., Szkice literackie, PIW, Warszawa 1982.
Vom Klang der Bilder. Die Musik in der Kunst des 20. Jahrhunderts, ed. K. von
Maur, Prestel, München 1985.
Works on Symbolist and Young Poland literature
Barański Z., “Symbolizm,” in Historia literatury rosyjskiej, Vol. 2, ed. M. Jakóbiec,
PWN, Warszawa 1976.
Bolecki W., “Od potworów do znaków pustych. Z dziejów groteski: Młoda Polska
i dwudziestolecie międzywojenne,” Pamiętnik Literacki 1 (1989).
Borowy W., “Rytmika prozy Żeromskiego,” in O Żeromskim. Rozprawy i szkice,
PIW, Warszawa 1960.
Głowiński M., “Literackość muzyki –muzyczność literatury,” in Głowiński M.,
in Narracje literackie i nieliterackie. Prace wybrane, Vol. 2, Kraków 1997 (or in
Pogranicza i korespondencje sztuk, eds. T. Cieślikowska, J. Sławiński, Wrocław
1980; or in M. Głowiński, Poetyka i okolice, PWN, Warszawa 1992; or in
Muzyka w literaturze, ed. A. Hejmej, Kraków 2002).
Gomulicki J. W., “Wstęp,” in W. Rolicz-Lieder, Poezje wybrane, ed. J. W. Gomulicki,
PIW, Warszawa 1960.
Goreń A., “Symbolizm,” in Lektury i problemy, ed. J. Maciejewski, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1976.
Hutnikiewicz A., Młoda Polska, PWN, Warszawa 1997.
Jakubowski J. Z., “Wstęp,” in K. Przerwa-Tetmajer, Poezje, PIW, Warszawa 1974.
Januszewicz M., “Poemat Wacława Rolicz-Liedera ‘Gdy dzwonki szwajcarskie’
przykładem ‘poetyckiej symfonii’,” in Genologia i konteksty, ed. Cz. P. Dutka,
Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej im. Tadeusza Kotarbińskiego
w Zielonej Górze, Zielona Góra 2000.
Jarosiński Z., Postacie poezji, Wiedza Powszechna, Warszawa 1985.
Jastrun M., “Wstęp,” in Poezja Młodej Polski, eds. M. Jastrun, J. Kamionkowa,
Ossolineum, Wrocław 1967.
For Author use only
Bibliography
499
Jastrun M., “Wstęp,” in Symboliści francuscy (Od Baudelaire’a do Valéry’ego), eds.
M. Jastrun, J. Kamionkowa, Ossolineum, Wrocław 1965.
Kierzek P., Muzyka w “Żywych kamieniach” Wacława Berenta, Universitas,
Kraków 2004.
Kluba A., “Symbolizm w Polsce. Rekonesans,” in Autoteliczność –referencyjność –
niewyrażalność. O nowoczesnej poezji polskiej (1918–1939), Wydawnictwo
Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2004.
Kuźma E., “Mit Orientu w polskim ekspresjonizmie,” in Mit Orientu i kultury
Zachodu w literaturze XIX i XX wieku, Wydawnictwa Naukowe Wyższej Szkoły
Pedagogicznej w Szczecinie, Szczecin 1980.
Kuźma E., “Topika pozaeuropejskich kręgów kultury,” in Słownik literatury
polskiej XX wieku, eds. A. Brodzka et al., Ossolineum, Wrocław 1992.
Makowiecki A. Z., “Modernizm,” in Lektury i problemy, ed. J. Maciejewski,
Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1976.
Markiewicz H., “Młoda Polska i ‘izmy’,” in K. Wyka, Młoda Polska, Vol.
1: Modernizm polski, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1977.
Nasiłowska A., “Znaczenie symbolizmu,” in Persona liryczna, Wydawnictwo IBL
PAN, Warszawa 2000.
Nycz R., Język modernizmu. Prolegomena historycznoliterackie, Leopoldinum,
Wrocław 1997.
Papierkowski S. K., Bolesław Leśmian. Studium językowe, Wydawnictwo
Lubelskie, Lublin 1964.
Paszek J., “ ‘Próchno’ –‘Popioły’ –‘Pałuba:’ paralela stylistyczna,” in Styl powieści
Wacława Berenta, Uniwersytet Śląski, Katowice 1976.
Paszek J., “O wieloznaczności w ‘Oziminie’,” in Styl powieści Wacława Berenta,
Uniwersytet Śląski, Katowice 1976.
Paszek J., Tekst i styl “Popiołów,” Ossolineum /Wydawnictwo Polskiej Akademii
Nauk, Wrocław 1992.
Podraza-Kwiatkowska M., Młodopolskie harmonie i dysonanse, PIW,
Warszawa 1969.
Podraza-Kwiatkowska M., “O muzycznej i niemuzycznej koncepcji poezji,”
in Somnambulicy –dekadenci –herosi, Wydawnictwo Literackie, Kraków–
Wrocław 1985 (or in Muzyka w literaturze, ed. A. Hejmej, Kraków 2002; first
published in Teksty 2 [1980]).
Podraza-Kwiatkowska M., “Przełomowe znaczenie literatury Młodej Polski,” in
Muzyka polska a modernizm, ed. J. Ilnicka, Polskie Wydawnictwo Muzyczne,
Kraków 1981.
Podraza-Kwiatkowska M., Symbolizm i symbolika w poezji Młodej Polski,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1975.
For Author use only
500
Bibliography
Podraza-Kwiatkowska M., Wacław Rolicz-Lieder, PIW, Warszawa 1966.
Pomorski A., “Zaokrąglam horyzont,” in L. Staff, Nie ostrugujcie ryby z oceanu!
Wiersze i poematy, ed. A. Pomorski, LIBROS Grupa Wydawnicza Bertelsmann
Media, Warszawa 2002.
Prokop J., “Młodopolska utopia pozakodowej komunikacji,” Teksty 2 (1976).
Skarbowski J., “Muzyczne fascynacje Stanisława Przybyszewskiego,” in
Literatura –muzyka. Zbliżenia i dialogi, Czytelnik, Warszawa 1981.
Skarbowski J., “Wacław Rolicz-Lieder –poeta muzycznych dzwonów,” in
Literatura –muzyka. Zbliżenia i dialogi, Czytelnik, Warszawa 1981.
Sobieska A., Twórczość Leśmiana w kręgu filozoficznej myśli symbolizmu
rosyjskiego, Universitas, Kraków 2005.
Starzyński J., O romantycznej syntezie sztuk. Delacroix, Chopin, Baudelaire, PIW,
Warszawa 1965.
Śniecikowska B., “Młodopolska ‘muzyczność’ w futurystycznych uszach, czyli
o różnych awangardowych aktualizacjach symbolicznej ‘dźwiękowości’
poezji,” in Młodopolska synteza sztuk, eds. H. Ratuszna, R. Sioma,
Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń 2010.
Tomaszewski M., “Muzyka i literatura,” in Słownik literatury polskiej XIX wieku,
eds. J. Bachórz, A. Kowalczykowa, Ossolineum, Wrocław 1991.
Walas T., Ku otchłani (dekadentyzm w literaturze polskiej 1890–1905),
Wydawnictwo Literackie, Kraków–Wrocław 1986.
Wyka K., Młoda Polska, Vol. 1: Modernizm polski, Wydawnictwo Literackie,
Kraków 1977.
Studies of folk poetry
Bartmiński J., Folklor –język –poetyka, Ossolineum, Wrocław 1990.
Bartmiński J., “Formy obecności sacrum w folklorze,” in Folklor –sacrum –religia,
eds. J. Bartmiński, M. Jasińska-Wojtkowska, Pogranicza /Instytut Europy
Środkowo-Wschodniej, Lublin 1995.
Bartmiński J., O języku folkloru, Ossolineum, Wrocław 1973.
Bartmiński J., “O rytualnej funkcji powtórzeń w folklorze,” in Sacrum
w literaturze, eds. J. Gotfryd, M. Jasińska-Wojtkowska, S. Sawicki,
Towarzystwo Naukowe KUL, Lublin 1983.
Bartmiński J., “Wstęp,” in Polskie kolędy ludowe, ed. J. Bartmiński, Universitas,
Kraków 2002.
Bogatyriew P., “Pieśń ludowa z funkcjonalnego punktu widzenia,” in Semiotyka
kultury ludowej, ed. M. R. Mayenowa, PIW, Warszawa 1979.
For Author use only
Bibliography
501
Bystroń J. S., Polska pieśń ludowa, Krakówska Spółka Wydawnicza, Kraków
[n. d.].
Bystroń J. S., Tematy, które mi odradzano, PIW, Warszawa 1980.
Cieślikowski J., Wielka zabawa, Ossolineum, Wrocław 1985.
Czernik S., Chłopskie pisarstwo samorodne, PIW, Warszawa 1954.
Czernik S., Poezja chłopów polskich, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza,
Warszawa 1951.
Czernik S., Trzy zorze dziewicze. Wśród zamawiań i zaklęć, Wydawnictwo
Łódzkie, Warszawa 1968.
Czernik S., Z podglebia, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1966.
Kapełuś H., “Pieśń dziadowska,” in Słownik rodzajów i gatunków literackich,
Universitas, Kraków 2006.
Kasjan J. M., “Kompozycja tekstu polskich pieśni ludowych,” in Z pogranicza
literatury i sztuk, ed. Z. Mocarska-Tycowa, Wydawnictwo Uniwersytetu
Mikołaja Kopernika, Toruń 1996.
Moszyński K., Kultura ludowa Słowian, Vol. 2: Kultura duchowa, part 2, Książka
i Wiedza, Warszawa 1968.
Niebrzegowska S., “Pętla semantyczna w paradygmacie spójnościowym tekstu,”
in Tekst. Problemy teoretyczne, eds. J. Bartmiński, B. Boniecka, Lublin 1998.
Pisarkowa K., Wyliczanki polskie, Ossolineum, Wrocław 1975.
Podhorski-Okołów L., “Zagadnienie rymowanek (Reimwörter),” in Prace
ofiarowane Kazimierzowi Wóycickiemu, Polski Zakład Drukarsko-
Introligatorski, Wilno 1937.
Simonides D., “Folklor słowny,” in Folklorystyka, part 1, eds. P. Kowalski,
T. Smolińska, Wydawnictwa Skryptowe /Wyższa Szkoła Pedagogiczna im.
Powstańców Śląskich w Opolu, Opole 1992 (or in Etnografia Polski. Przemiany
kultury ludowej, Vol. 2, eds. M. Biernacka, M. Frankowska, W. Paprocka,
Ossolineum, Wrocław 1981).
Sulima R., “Czas kolęd,” in Kolędy polskie, eds. J. Bartmiński, R. Sulima, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1991.
Sulima R., Folklor i literatura, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1976.
Tatarowski L., “Ludowość w kulturze Młodej Polski. Teksty, znaczenia, wartości,”
in Kultura, literatura, folklor, eds. M. Graszewicz, J. Kolbuszewski, Ludowa
Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1988.
Studies of the Kraków Avant-garde
Bieńkowski Z., “Peiperyzm dzisiaj,” Twórczość 8 (1971).
Jaworski S., “Awangarda,” in Literatura polska w okresie międzywojennym, Vol. 1,
eds. J. Kądziela, J. Kwiatkowski, I. Wyczańska, PWN, Kraków 1979.
For Author use only
502
Bibliography
Kwiatkowski J., “Od ‘Sponad’ do ‘Równania serca’,” in Świat poetycki Juliana
Przybosia, PIW, Warszawa 1972.
Okopień-Sławińska A., “Pomysły do teorii wiersza współczesnego (Na
przykładzie poezji Przybosia),” in Styl i kompozycja, ed. J. Trzynadlowski,
Ossolineum, Wrocław 1965.
Sławiński J., Koncepcja języka poetyckiego Awangardy Krakowskiej, ed. W. Bolecki,
Universitas, Kraków 1998 (first edition: Ossolineum, Wrocław 1965).
Szymański W. P., Neosymbolizm. O awangardowej poezji polskiej w latach
trzydziestych, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1973.
Śniecikowska B., “ ‘Oddalenia, związki na odległość?’ –o warstwie dźwiękowej
wiersza Tadeusza Peipera,” in Awangardowa encyklopedia, czyli słownik
rozumowany nauk, sztuk i rzemiosł różnych. Prace o arowane Panu Profesorowi
Grzegorzowi Gaździe, eds. I. Hübner, A. Izdebska, J. Płuciennik, D. Szajnert,
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2008.
Studies of other phenomena in Polish interwar literature
Cudak R., “ ‘Świetopełna trześć dziwosłów.’ O języku poetyckim ‘Słopiewni’
Juliana Tuwima,” in Skamander. Studia z zagadnień poetyki i socjologii form
poetyckich, ed. I. Opacki, Uniwersytet Śląski, Katowice 1978.
Czernik S., “Fantazjotwórstwo poetyckie,” Okolica Poetów 4–5 (1935).
Głowiński M., Sławiński J., “Wstęp,” in Poezja polska okresu międzywojennego.
Antologia, eds. M. Głowiński, J. Sławiński, part 1, Ossolineum, Wrocław–
Warszawa–Kraków–Gdańsk–Łódź 1987.
Ingarden R., “Graniczny wypadek dzieła literackiego,” in Szkice z filozofii
literatury, Spółdzielnia Wydawnicza “Polonista,” Łódź 1947.
Kluba A., “Poezja mitu kratylejskiego Adama Ważyka,” in Autoteliczność –
referencyjność –niewyrażalność. O nowoczesnej poezji polskiej (1918–1939),
Wrocław 2004.
Lam A., “Jak jeszcze istnieje nadrealizm?,” in Z teorii i praktyki awangardyzmu,
Warszawa 1976.
Maciejewska I., “ ‘Gwiaździsta księga wszechświata’ Emila Zegadłowicza,” in
E. Zegadłowicz, Wybór poezji, ed. I. Maciejewska, Warszawa 1987.
Matuszewski R., “Poeta rzeczy ostatecznych i rzeczy pierwszych,” in J. Tuwim,
Wiersze, Vol. 1, Czytelnik, Warszawa 1986.
Ostrowski W., “Starobajka,” Zagadnienia Rodzajów Literackich 1–2 (2000).
Papierkowski S. K., Bolesław Leśmian. Studium językowe, Wydawnictwo
Lubelskie, Lublin 1964.
Pieszczachowicz J., Wygnaniec w labiryncie XX wieku. Poetyckie rodowody
z dwudziestolecia, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1994.
For Author use only
Bibliography
503
Piotrowski W., “Jesienin w literaturze polskiej okresu międzywojennego,” in
O wzajemnych powiązaniach literackich polsko-rosyjskich, eds. S. Fiszman,
K. Sierocka, Ossolineum, Wrocław 1969.
Pustkowski H., “Mirohłady,” Zagadnienia Rodzajów Literackich 2 (1974).
Pustkowski H., “Próba gatunkowego określenia ‘mirohładów’ –‘słopiewni’,”
in Z polskich studiów slawistycznych, series 4: Nauka o literaturze, PWN,
Warszawa 1972 (amended and republished in Rzecz Poetycka. Środowisko, eds.
A. Biskupski, J. Jarmołowski, M. Kucner, Wydawnictwo Łódzkie, Łódź 1975).
Pustkowski H., “Słopiewnie,” Zagadnienia Rodzajów Literackich 2 (1974).
Sawicka J., “Filozofia słowa” Juliana Tuwima, Ossolineum, Wrocław 1975.
Trznadel J., “Wstęp,” in A. Ważyk, Wybór poezji, PIW, Warszawa 1967.
Tuwim J., “Atuli mirohłady,” in Pegaz dęba, Czytelnik, Kraków 1950.
Witkiewicz S. I., “Prawda o ‘mirochładach’ przez ‘ch’,” in Bez kompromisu. Pisma
krytyczne i publicystyczne, ed. J. Degler, PIW, Warszawa 1976.
Studies of linguistic poetry
Bolecki W., “O jednym wierszu Mirona Białoszewskiego,” in Polowanie
na postmodernistów (w Polsce) i inne szkice, Kraków 1999 (or in Pisanie
Białoszewskiego, eds. M. Głowiński, Z. Łapiński, Wydawnictwo IBL,
Warszawa 1993).
Kwiatkowski J., “Abulia i liturgia,” in Klucze do wyobraźni, Wydawnictwo
Literackie, Kraków 1973.
Matuszewski R., “Moraliści, ‘słowiarze’ i mitotwórcy,” in Z problemów literatury
polskiej XX wieku, Vol. 3, eds. A. Brodzka, Z. Żabicki, PIW, Warszawa 1965.
Nycz R., “ ‘Szare eminencje zachwytu.’ Miejsce epifanii w poetyce Mirona
Białoszewskiego,” in Pisanie Białoszewskiego, eds. M. Głowiński, Z. Łapiński,
Wydawnictwo IBL, Warszawa 1993.
Pustkowski H., “Gramatyka poezji”?, PAX, Warszawa 1974.
Sadowski W., Tekst graficzny Białoszewskiego, Uniwersytet Warszawski,
Warszawa 1999.
Sławiński J., “Próba porządkowania doświadczeń,” in Przypadki poezji, ed.
W. Bolecki, Universitas, Kraków 2001 (previously published in Z problemów
literatury polskiej XX wieku, Vol. 3, eds. A. Brodzka, Z. Żabicki, PIW,
Warszawa 1965).
Śniecikowska B., “ ‘Nowa muzyczność?’ Fonostylistyka awangardowa i jej
współczesne kontynuacje,” Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria
Polonica 1.15 (2012).
For Author use only
504
Bibliography
Świrek A., W kręgu współczesnej poezji lingwistycznej, Wydawnictwo Wyższej
Szkoły Pedagogicznej w Zielonej Górze, Zielona Góra 1985.
Studies of neo-linguism
Cieślak T., “Poezja neolingwistów warszawskich,” in Nowa poezja polska.
Twórcy –tematy –motywy, Księgarnia Akademicka, Kraków 2009.
Cieślak-Sokołowski T., “Próba porządkowania tekstów,” FA–art 3–4 (2003).
Klejnocki J., “Samplujący didżeje (O nowym warszawskim lingwizmie),” Studium
3–4 (2003).
“Neolingwizm –subiektywne kalendarium,” Ha!art 3–4 (2003).
Śniecikowska B., “ ‘Manifest Neolingwistyczny v. 1.1’ i jego poetyckie
potomstwo –twórczość nowatorów czy paseizm,” Ha!art 23 (2006) (or in Polska
literatura najnowsza –poza kanonem, ed. P. Kierzek, Łódź 2008).
Śniecikowska B., “ ‘Nowa muzyczność?’ Fonostylistyka awangardowa i jej
współczesne kontynuacje,” Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria
Polonica 1.15 (2012).
Studies of sound instrumentation
Bristiger M., Związki muzyki ze słowem, Polskie Wydawnictwo Muzyczne,
Warszawa 1986.
Brzostowska-Tereszkiewicz T., “Kinestezja artykulacyjna.” Online: http://www.
sensualnosc.bn.org.pl/pl/articles/kinestezja-artykulacyjna-66/ (accessed 19
March 2017).
Dąbrowski S., “Muzyka w literaturze. (Próba przeglądu zagadnień),” Poezja
3 (1980).
Dłuska M., “Elementy śpiewności w poezji,” in Studia i rozprawy, Vol. 1,
Wydawnictwo Literackie, Kraków 1970.
Dziadek A., “Anagramy Ferdynanda de Saussure’a –historia pewnej rewolucji,” in
Na marginesach lektury. Szkice teoretyczne, Katowice 2006.
Dziadek A., Rytm i podmiot w liryce Jarosława Iwaszkiewicza i Aleksandra Wata,
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice 1999.
Ejchenbaum B. M., “Jak jest zrobiony ‘Płaszcz’ Gogola,” trans. H. Cieślakowa,
M. Czermińska, in Rosyjska szkoła stylistyki, eds. M. R. Mayenowa, Z. Saloni,
PIW, Warszawa 1970.
Fónagy I., Die Metaphern in der Phonetik. Ein Beitrag zur Entwicklungsgeschichte
des Wissenscha lichen Denkens, Mouton, The Hague 1963.
Fónagy I., “Język poetycki –forma i funkcja,” trans. J. Lalewicz, Pamiętnik
Literacki 2 (1972).
For Author use only
Bibliography
505
Fónagy I., “The Metaphor: a Research Instrument,” in Comprehension of
Literary Discourse. Results and Problems of Interdisciplinary Approaches, eds.
D. Meutsch, R. Vieho, Walter de Gruyter, Berlin–New York 1989.
Hejmej A., Muzyczność dzieła literackiego, Wydawnictwo Uniwersytetu
Wrocławskiego, Wrocław 2002.
Hejmej A., Muzyka w literaturze. Perspektywy komparatystyki interdyscyplinarnej,
Universitas, Kraków 2008.
Jakobson R., Waugh L., “Magia dźwięków mowy,” trans. M. R. Mayenowa,
in R. Jakobson, W poszukiwaniu istoty języka. Wybór pism, Vol. 1, ed.
M. R. Mayenowa, PIW, Warszawa 1989.
Jakobson R., Waugh L., The Sound Shape of Language, Harvester Press,
Brighton 1979.
Jakubinski L. P., “O dźwiękach języka poetyckiego,” trans. Z. Saloni, in Rosyjska
szkoła stylistyki, eds. M. R. Mayenowa, Z. Saloni, PIW, Warszawa 1970.
Yakubinsky L. P., “On the Sounds of Poetic Language,” trans. Michael Eskin, in On
Language and Poetry. Three Essays, New York 2018.
Makowiecki T., Muzyka w twórczości Wyspiańskiego, PWN, Toruń 1955 (the
section “Poezja a muzyka” was also published in Muzyka w literaturze, ed.
A. Hejmej, Kraków 2002).
Masson D. I., “Sound-Repetition Terms,” in Poetics. Poetyka. Poetika, eds. K. Wyka
et al., Vol. 1, PWN, Warszawa 1961.
Mayenowa M. R., Poetyka teoretyczna. Zagadnienia języka, Ossolineum,
Wrocław 2000.
Okopień-Sławińska A., “Pomysły do teorii wiersza współczesnego (Na
przykładzie poezji Przybosia),” in Styl i kompozycja, eds. J. Trzynadlowski,
Ossolineum, Wrocław 1965.
Okopień-Sławińska A., “Wiersz awangardowy dwudziestolecia międzywojennego
(podstawy, granice, możliwości),” Pamiętnik Literacki 2 (1965).
Paszek J., “O ekspresji dźwiękowej ‘Żywych kamieni’,” in Styl powieści Wacława
Berenta, Uniwersytet Śląski, Katowice 1976.
Paszek J., Stylistyka. Przewodnik metodyczny, Uniwersytet Śląski, Katowice 1974.
Poliwanow J. D., “Ogólna zasada fonetyczna wszelkiej techniki poetyckiej,” trans.
Z. Saloni, in Rosyjska szkoła stylistyki, eds. M. R. Mayenowa, Z. Saloni, PIW,
Warszawa 1970.
Pszczołowska L., Instrumentacja dźwiękowa, Ossolineum, Wrocław 1977.
Pszczołowska L., “Instrumentacja dźwiękowa tekstów literackich,” in Z zagadnień
języka artystycznego, eds. J. Bubak, A. Wilkoń, PWN, Warszawa–Kraków 1977.
Pszczołowska L., “Jak się przekłada onomatopeje,” Teksty 6 (1975).
For Author use only
506
Bibliography
Pszczołowska L., “Metafory dźwiękowe w poezji i ich motywacja,” in Tekst i język.
Problemy semantyczne, ed. M. R. Mayenowa, Ossolineum, Wrocław 1974.
Pszczołowska L., Wiersz polski. Zarys historyczny, Leopoldinum, Wrocław 1997.
Skwarczyńska S., Wstęp do nauki o literaturze, Vol. 2, part 4: Tworzywo językowe
dzieła literackiego, PAX, Warszawa 1954.
Skwarczyńska S., Wstęp do nauki o literaturze, Vol. 3, part 5: Rodzaj literacki.
A. Ogólna problematyka genologii, PAX, Warszawa 1965.
Tsur R., “Expressiveness and Musicality of Speech Sounds,” in Toward a theory
of Cognitive Poetics, North–Holland, Amsterdam–London–New York–
Tokyo 1992.
Tsur R., What Makes Sound Patterns Expressive. The Poetic Mode of Speech
Perception, Duke University Press, Durham–London 1992.
Wóycicki K., Forma dźwiękowa prozy polskiej i wiersza polskiego, PWN,
Warszawa 1960.
Zgorzelski Cz., “Elementy ‘muzyczności’ w poezji lirycznej,” in Problemy teorii
literatury, series 3, ed. H. Markiewicz, Ossolineum, Wrocław 1988 (or in Prace
ofiarowane Henrykowi Markiewiczowi, ed. T. Weiss, Kraków 1984).
Other studies in literary history and theory
Babler O. F., “Kalambur,” in Słownik rodzajów i gatunków literackich, eds.
G. Gazda, S. Tynecka-Makowska, Universitas, Kraków 2006.
Bachtin M., “Epos a powieść,” trans. J. Baluch, Pamiętnik Literacki 3 (1970).
Bakhtin M., Epic and novel, trans. C. Emerson, M. Holquist, Austin 1981.
Bachtin M., Problemy poetyki Dostojewskiego, trans. N. Modzelewska, PIW,
Warszawa 1970.
Bakhtin M., Problems of Dostoevsky’s Poetics, trans. C. Emerson, University of
Minnesota Press, Minneapolis 1999.
Bachtin M., Twórczość Franciszka Rabelais’go a kultura ludowa średniowiecza
i renesansu, trans. A. and A. Goreń, ed. S. Balbus, Wydawnictwo Literackie,
Kraków 1975.
Bakhtin M., Rabelais and His World, trans. H. Iswolsky, Bloomington 2009.
Bachtin. Dialog. Język. Literatura, eds. E. Czaplejewicz, E. Kasperski, PWN,
Warszawa 1983.
Balbus S., Między stylami, Universitas, Kraków 1996.
Balbus S., “Stylizacja i zjawiska pokrewne,” Pamiętnik Literacki 2 (1983).
Balcerzan E., “Magia słowa,” in Oprócz głosu, PIW, Warszawa 1971.
Błoński J., “Ut musica poësis?,” Twórczość 9 (1980).
For Author use only
Bibliography
507
Bocheński T., Czarny humor w twórczości Witkacego, Gombrowicza, Schulza,
Universitas, Kraków 2005.
Bolecki W., “Czas, przypadek i metafizyka moralności,” Arkusz 4 (2003).
Bolecki W., “Groteska, groteskowość,” in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds.
A. Brodzka et al., Ossolineum, Wrocław 1992.
Bolecki W., “Język. Polifonia. Karnawał,” Teksty 3 (1977).
Bolecki W., “Metaliteratura wczesnego modernizmu. ‘Pałuba’ Karola
Irzykowskiego,” Arkusz 2 (2003).
Bolecki W., “Modalność (literaturoznawstwo i kognitywizm. Rekonesans),”
in Sporne i bezsporne problemy współczesnej wiedzy o literaturze, eds.
W. Bolecki, R. Nycz, Wydawnictwo IBL PAN, Warszawa 2002 (or in
Modalności modernizmu. Studia. Analizy. Interpretacje, Wydawnictwo IBL,
Warszawa 2012).
Bolecki W., “Modernizm w literaturze polskiej XX wieku (rekonesans),” Teksty
Drugie 4 (2002).
Bolecki W., Poetycki model prozy w dwudziestoleciu międzywojennym, Universitas,
Kraków 1996.
Bolecki W., “Postmodernizowanie modernizmu,” in Polowanie na postmodernistów
(w Polsce), Universitas, Kraków 1999.
Buttler D., Polski dowcip językowy, PWN, Warszawa 2001.
Bystroń J. S., Komizm, Ossolineum, Wrocław 1960.
Dąbrowska E., Teksty w ruchu. Powroty baroku w polskiej poezji współczesnej,
Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, Opole 2001.
Dembińska-Pawelec J., “Poezja jest sztuką rytmu.” O świadomości rytmu
w poezji polskiej dwudziestego wieku, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego,
Katowice 2010.
Dziemidok B., O komizmie, Spółdzielnia Wydawnicza Książka i Wiedza,
Warszawa 1967.
Friedrich H., Struktura nowoczesnej liryki, trans. E. Feliksiak, PIW,
Warszawa 1978.
Friedrich H., The Structure of Modern Poetry, Evanston 1974.
Gazda G., “Modernizm i modernizmy (Uwagi o semantyce i pragmatyce
terminu),” in Dialog, komparatystyka, literatura, eds. E. Kasperski, D. Ulicka,
ASPRA–JR, Warszawa 2002.
Głowiński M., “Literatura a muzyka,” in Słownik literatury polskiej XX wieku, eds.
A. Brodzka et al., Ossolineum, Wrocław 1992.
Głowiński M., Okopień-Sławińska A., Sławiński J., Zarys teorii literatury,
Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa 1986.
Grodziński E., Zarys teorii nonsensu, Ossolineum, Wrocław 1981.
For Author use only
508
Bibliography
Hejmej A., “Partytura literacka. Przedmiot badań komparatystyki
interdyscyplinarnej,” Teksty Drugie 4 (2003).
Intersemiotyczność. Literatura wobec innych sztuk (i odwrotnie). Studia, eds.
S. Balbus, A. Hejmej, J. Niedźwiedź, Universitas, Kraków 2004.
Jakobson R., “Paralelizm gramatyczny i jego aspekt rosyjski,” trans. A. Tanalska,
in W poszukiwaniu istoty języka. Wybór pism, Vol. 2, ed. M. R. Mayenowa, PIW,
Warszawa 1989.
Jakobson R., “Poetyka w świetle językoznawstwa,” trans. K. Pomorska, in
W poszukiwaniu istoty języka. Wybór pism, Vol. 2, ed. M. R. Mayenowa, PIW,
Warszawa 1989.
Jakobson R., “Poezja gramatyki i gramatyka poezji,” trans. Z. Kloch, in
W poszukiwaniu istoty języka. Wybór pism, Vol. 2, ed. M. R. Mayenowa, PIW,
Warszawa 1989.
Kuczyńska K., “ ‘Eksterytorialna dzielnica rzeczywistości.’ Miasto ze snu w poezji
polskiej XX wieku,” in Oniryczne tematy i konwencje w literaturze polskiej XX
wieku, eds. I. Glatzel, J. Smulski, A. Sobolewska, Wydawnictwo Uniwersytetu
Mikołaja Kopernika, Toruń 1999.
Kwiatkowski J., “Z poetyckich lektur,” Twórczość 11 (1971).
Lam A., “Zabawa w blagę istotną,” Miesięcznik Literacki 9 (1970).
Lausberg H., Retoryka literacka. Podstawy wiedzy o literaturze, trans.
A. Gorzkowski, Homini, Bydgoszcz 2002.
Liede A., Dichtung als Spiel. Studien zur Unsinnspoesie an den Grenzen der Sprache,
Vol. 1, Walter de Gruyter, Berlin 1963.
Maleszyńska J., “Staropolskie wiersze muzyczne,” in Wariacje na temat.
Studia literackie, eds. J. Abramowska, A. Czyżak, Z. Kopeć, Wydawnictwo
“Poznańskie Studia Polonistyczne,” Poznań 2003.
Markiewicz H., “Próba periodyzacji nowożytnej literatury polskiej,” in Przekroje
i zbliżenia, Warszawa 1967.
Miodońska-Brookes E., Kulawik A., Tatara M., Zarys poetyki, PWN,
Warszawa 1978.
Nawarecki A., Czarny karnawał. “Uwagi śmierci niechybnej” księdza Baki –
poetyka tekstu i paradoksy recepcji, Ossolineum, Wrocław 1991.
Nawarecki A., “Umieranka księdza Baki,” Pamiętnik Literacki 1 (1983).
Nycz R., “Literatura nowoczesna: cztery dyskursy (tezy),” Teksty Drugie 4 (2002).
Nycz R., “Parodia i pastisz. Z dziejów pojęć artystycznych w świadomości
literackiej XX wieku,” in Tekstowy świat. Poststrukturalizm a wiedza
o literaturze, Universitas, Kraków 2000.
Nycz R., “Słowo wstępne,” in Odkrywanie modernizmu, Universitas, Kraków 1998.
For Author use only
Bibliography
509
Okoń J., “Wstęp,” in Staropolskie pastorałki dramatyczne. Antologia, Ossolineum,
Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk–Łódź 1989.
Plesník L., “Pragmatyka repetycji,” in Dialog, komparatystyka, literatura,
eds. E. Kasperski, D. Ulicka, trans T. M. Piotrowska-Małek, ASPRA–JR,
Warszawa 2002.
Płuciennik J., Figury niewyobrażalnego. Notatki z poetyki wzniosłości w literaturze
polskiej, Universitas, Kraków 2002.
Płuciennik J., Retoryka wzniosłości w dziele literackim, Universitas, Kraków 2000.
Poklewska K., “Wstęp. Kornel Ujejski –poeta romantyczny,” in K. Ujejski,
Wybór poezji i prozy, ed. K. Poklewska, Ossolineum, Wrocław–Warszawa–
Kraków 1992.
Prokop J., Euklides i barbarzyńcy, Czytelnik, Warszawa 1964.
Sawicki S., “Gatunek literacki: pojęcie klasy kacyjne, typologiczne, politypiczne,”
in Poetyka. Interpretacja. Sacrum, Wydawnictwo Naukowe PWN,
Warszawa 1981.
Skwarczyńska S., “Niedostrzeżony problem podstawowy genologii,” in Problemy
teorii literatury, ed. H. Markiewicz, Ossolineum, Wrocław 1967.
Skwarczyńska S., “Stylizacja i jej miejsce w nauce o literaturze,” Stylistyka polska,
eds. E. Miodońska-Brookes, A. Kulawik, M. Tatara, PWN, Warszawa 1973.
Skwarczyńska S., Wstęp do nauki o literaturze, Vol. 3, part 5: Rodzaj literacki.
A. Ogólna problematyka genologii, PAX, Warszawa 1965.
Sławiński J., “Poetyka pastiszu,” in Przypadki poezji, ed. W. Bolecki, Universitas,
Kraków 2001.
Spitzer L., “Językoznawstwo a historia literatury,” in K. Vossler, L. Spitzer, Studia
stylistyczne, eds. M. R. Mayenowa, R. Handke, trans. M. R. Mayenowa, PIW,
Warszawa 1972.
Stempowski J., “Chimera jako zwierzę pociągowe,” in Chimera jako zwierzę
pociągowe, ed. J. Timoszewicz, Czytelnik, Warszawa 1988.
Ślósarska J., Syntagmatyka poetycka, Semper, Warszawa 1995.
Śniecikowska B., Słowo –obraz –dźwięk. Literatura i sztuki wizualne
w koncepcjach polskiej awangardy 1918–1939, Universitas, Kraków 2005.
Śniecikowska B., “Wspólny język czy wieża Babel? –o terminach
współistniejących w literaturoznawstwie i historii sztuki,” in Literatura
i wiedza, eds. E. Dąbrowska, W. Bolecki, Wydawnictwo IBL PAN,
Warszawa 2006.
Tigges W., An Anatomy of Literary Nonsense, Rodopi, Amsterdam 1988.
Tokarska-Bakir J., Obraz osobliwy: hermeneutyczna lektura źródeł etnogracznych,
Vol. 1: Wielkie opowieści, Universitas, Kraków 2000.
Tuwim J., “O pewnej kobyle i rakach,” in Pegaz dęba, Czytelnik, Kraków 1950.
For Author use only
510
Bibliography
Wellek R., Warren A., Teoria literatury, trans. M. Żurowski, PWN, Warszawa 1976.
Wysłouch S., Literatura a sztuki wizualne, PWN, Warszawa 1994.
Ziomek J., Retoryka opisowa, Ossolineum, Wrocław 2000.
Dictionaries and encyclopaedias
Aquien M., Molinié G., Dictionnaire de rhétorique et de poétique, La Pochothèque,
Paris 1999.
Bańko M., Słownik onomatopei, czyli wyrazów dźwięko-i ruchonaśladowczych,
PWN, Warszawa 2009.
Bańko M., Współczesny polski onomatopeikon. Ikoniczność w języku, PWN,
Warszawa 2008.
Cuddon J. A., A Dictionary of Literary Terms, Penguin Books,
Harmondsworth 1986.
Dictionary of World Literary Terms, eds. J. T. Shipley, G. Allen, London 1979.
Dictionnaire de linguistique, Librairie Larousse, Paris 1973.
Dictionnaire universel des lettres, publié sous la direction de P. Clarac, S.E.D.E. et
V. Bompani, Paris 1961.
Encyklopedia języka polskiego, eds. S. Urbańczyk, M. Kucała, Ossolineum,
Wrocław 1999.
Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, ed. K. Polański, Ossolineum,
Wrocław 1999.
Dupriez B., Gradus. Les procédés littéraires (Dictionnaire), 10/18, [n. p.] 1995.
Gazda G., Słownik europejskich kierunków i grup literackich XX wieku, PWN,
Warszawa 2000.
Głowiński M., Kostkiewiczowa T., Okopień-Sławińska A., Sławiński J., Słownik
terminów literackich, ed. J. Sławiński, Ossolineum, Warszawa 2000.
Kita M., Polański E., Słownik paronimów, czyli wyrazów mylonych, PWN,
Warszawa 2004.
Morier H., Dictionnaire de poétique et de rhétorique, Presses Universitaires de
France, Paris 1989.
Mounin G., Dictionnaire de linguistique, Presses Universitaires de France,
Paris 1974.
The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, eds. A. Preminger,
T. V. F. Brogan, Princeton University Press, Princeton, New Jersey 1993.
Shaw H., Dictionary of Literary Terms, McGraw–Hill, New York 1972.
Słownik języka polskiego, Vol. 2, ed. W. Doroszewski, PWN, Warszawa 1965.
Słownik literatury polskiej XIX wieku, eds. J. Bachórz, A. Kowalczykowa,
Ossolineum, Wrocław 1991.
For Author use only
Bibliography
511
Słownik literatury polskiej XX wieku, eds. A. Brodzka et al., Ossolineum,
Wrocław 1992.
Varia
Backner M., The Biological Way of Thought, New York 1959.
Bergson H., Laughter. An Essay on the Meaning of the Comic, trans. F. Rothwell,
C. Brereton, Green Integer, Los Angeles 1999.
Bergson H., Śmiech. Esej o komizmie, trans. S. Cichowicz, Wydawnictwo
Literackie, Kraków 1977.
Bokszczanin M., “Kantyczka Chybińskiego. Z tradycji biblijnych i literackich
kolędy barokowej,” in Literatura –komparatystyka –folklor. Księga poświęcona
Julianowi Krzyżanowskiemu, PWN, Warszawa 1968.
Hulewicz J., “Zrozumialstwo,” Wiadomości Literackie 40–42 (1924).
Irzykowski K., “Inter augures. Słaba odpowiedź opuszczonego zrozumialca,”
Wiadomości Literackie 50 (1924) (reprinted in K. Irzykowski, Słoń wśród
porcelany. Lżejszy kaliber, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1976).
Irzykowski K., “Niezrozumialstwo,” Wiadomości Literackie 38 (1924) (reprinted in
K. Irzykowski, Słoń wśród porcelany. Lżejszy kaliber, Wydawnictwo Literackie,
Kraków 1976).
Irzykowski K., “Niezrozumialstwo, metafory i kto nie będzie rozstrzelany,” Pion 52
(1935).
Irzykowski K., “Opowiedzieć własnymi słowami,” in Walka o treść. Beniaminek,
ed. A. Lam, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1976.
Jakobson R., “Dwa aspekty języka i dwa typy zakłóceń afatycznych,” trans.
L. Zawadowski, in W poszukiwaniu istoty języka. Wybór pism, Vol. 1, ed.
M. R. Mayenowa, PIW, Warszawa 1989.
Jakobson R., “Two Aspects of Language and Two Types of Aphasic Disturbances,”
in Selected Writings, Vol. 2: Word and Language, The Hague 1971.
Kita M., Polański E., “Wstęp. Dlaczego mylimy wyrazy?,” in Słownik paronimów,
czyli wyrazów mylonych, PWN, Warszawa 2004.
Lewandowska B., “U źródeł grafiki funkcjonalnej w Polsce,” in Ze studiów
nad genezą plastyki nowoczesnej w Polsce, ed. J. Starzyński, Ossolineum,
Wrocław 1966.
Majewicz A. F., Języki świata i ich klasy kowanie, PWN, Warszawa 1989.
Miller J. N., “O niezrozumiałej zarozumiałości arcyzrozumialstwa,” Wiadomości
Literackie 45 (1924).
For Author use only
512
Bibliography
Narbutt T., Dzieje starożytne narodu litewskiego. Vol. 1: Mitologia litewska,
A. Marcinowski, Wilno 1835. Online: https://polona.pl/item/209967/22/
(accessed 6 July 2016).
Nietzsche F., Narodziny tragedji, Instytut Wydawniczy “Bibljoteka Polska,”
Gebethner i Wolff, Warszawa [n. d.].
Nietzsche F., The Birth of Tragedy and Other Writings, trans. R. Speirs,
Cambridge 1999.
Petzold D., Formen und Funktionen der englischen Nonsense-Dichtung im 19.
Jahrhundert, Verlag Hans Carl, Nürnberg 1972.
Pollakówna J., Malarstwo polskie między wojnami 1918–1939, Wydawnictwa
Artystyczne i Filmowe /Auriga, Warszawa 1982.
Pollakówna J., “Malarze i podpalacze,” in Sztuka XX wieku. Materiały Sesji
Stowarzyszenia Historyków Sztuki, PWN, Warszawa 1971.
Porębski M., Kubizm. Wprowadzenie do sztuki XX wieku, Wydawnictwa
Artystyczne i Filmowe, Warszawa 1986.
Rypson P., Obraz słowa. Historia poezji wizualnej, Akademia Ruchu,
Warszawa 1989.
Saussure F. de, A Course in General Linguistics, ed. Ch. Bally and A. Sechehaye, in
collaboration with A. Riedlinger, trans. W. Baskin, London 1964.
Schopenhauer A., Świat jako wola i przedstawienie, Vol. 1, trans. J. Garewicz,
PWN, Warszawa 1994.
Schopenhauer A., Świat jako wola i przedstawienie, Vol. 2, trans. J. Garewicz,
PWN, Warszawa 1995.
Schopenhauer A., The World as Will and Representation, Vol. 1, trans. J. Norman,
A. Welchman, Ch. Janaway, Cambridge 2010.
Stewart S., Nonsense. Aspects of Intertextuality in Folklore and Literature, The Johns
Hopkins University Press, Baltimore–London 1979.
Stopa R., Studies in African Languages (Essays on Phonetics, Semiotics and
Meaning), Universitas, Kraków 1993.
Sztabiński G., Problemy intelektualizacji sztuki w tendencjach awangardowych,
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 1991.
Sztabiński G., “Sztuka, antysztuka, niesztuka –z problemów negacji sztuki
w tendencjach awangardowychSztabiński G., “Sztuka, antysztuka,
niesztuka –z problemów negacji sztuki w tendencjach awangardowych,”
Studia Filozoficzne 1 (1989).
Śniecikowska B., “Kolęda,” in Słownik rodzajów i gatunków literackich, eds.
G. Gazda, S. Tynecka-Makowska, Unversitas, Kraków 2006.
For Author use only
Bibliography
513
Taylor J. R., “Kategorie prototypowe w fonologii,” in Kategoryzacja w języku.
Prototypy w teorii językoznawczej, trans. A. Skucińska, Universitas,
Kraków 2001.
Tokarska-Bakir J., Wyzwolenie przez zmysły. Tybetańskie koncepcje soteriologiczne,
Leopoldinum, Wrocław 1997.
Trubiecki N. S., Podstawy fonologii, trans. A. Heinz, PWN, Warszawa 1970.
Turowski A., Awangardowe marginesy, Instytut Kultury, Warszawa 1998.
Tuwim J., Cicer cum caule, czyli groch z kapustą. Panopticum i archiwum kultury,
ed. J. Hurwic, Czytelnik, Warszawa 1958.
Waszakowa K., “Słowotwórczy aspekt procesów profilowania,” in Profilowanie
w języku i w tekście, eds. J. Bartmiński, R. Tokarski, Wydawnictwo
Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin 1998.
Wielopolska M. J. [M. J. Walewska-Wielopolska], “Maniery resorbcyjne
w literaturze,” Wiadomości Literackie 44 (1924).
Wilkoń A., Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny, Uniwersytet
Śląski, Katowice 1987.
Wat A., Ciemne świecidło, Libella, Paryż 1968.
Wat A., Dziennik bez samogłosek, ed. K. Rutkowski, Czytelnik, Warszawa 1990.
Witkiewicz S. I., “Dalszy ciąg o wstrętnym pojęciu ‘niezrozumialstwa’,” in Bez
kompromisu. Pisma krytyczne i publicystyczne, ed. J. Degler, PIW, Warszawa
1976 (first printed in Przegląd Wieczorny 148 [1927]).
Witkiewicz S. I., Niesiołowski T., Langier T., “papierek lakmusowy,” Miesięcznik
Literacki 9 (1970).
Witkiewicz S. I., “O wstrętnym pojęciu ‘niezrozumialstwa’,” in Bez kompromisu.
Pisma krytyczne i publicystyczne, ed. J. Degler, PIW, Warszawa 1976 (first
published in Przegląd Wieczorny 143 [1927]).
Witkiewicz S. I., “Wstęp do rozważań nad ‘niezrozumialstwem’,” in Bez
kompromisu. Pisma krytyczne i publicystyczne, ed. J. Degler, PIW, Warszawa
1976 (first published in Przegląd Wieczorny 137 [1927]).
Żeromski S., Snobizm i postęp, Wydawnictwo J. Mortkowicza, Warszawa–
Kraków 1923.
For Author use only
For Author use only
Bibliographical note
Analyses contained in this study were first presented in different, abbreviated or
changed form in the following publications:
“Młodopolska ‘muzyczność’ w futurystycznych uszach, czyli o różnych
awangardowych aktualizacjach symbolistycznej ‘dźwiękowości’ poezji”
[The “Musicality” of Young Poland and Futurist Tastes: Avant-garde Uses of
Sound Symbolism in Poetry], in Młodopolska synteza sztuk, eds. H. Ratuszna,
R. Sioma, Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, Toruń 2010.
“Foniczne meandry purnonsensu –o poezji polskiego futuryzmu i europejskiego
dada” [Sound Intricacies of Pure Nonsense: Polish Futurist Poetry and
the European Dadaists], in Odcienie humoru, eds. S. Dżereń-Głowacka,
A. Kwiatkowska, Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie, Piotrków
Trybunalski 2008.
“ ‘Oddalenia, związki na odległość?’ –o warstwie dźwiękowej wiersza Tadeusza
Peipera” [“Remoteness, Long-Distance Relatonships?” Sound in Tadeusz
Peiper’s Poetry], in Awangardowa encyklopedia, czyli słownik rozumowany
nauk, sztuk i rzemiosł różnych. Prace o arowane Panu Profesorowi Grzegorzowi
Gaździe, eds. I. Hübner, A. Izdebska, J. Płuciennik, D. Szajnert, Wydawnictwo
Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2008.
“ ‘Nowa muzyczność?’ Fonostylistyka awangardowa i jej współczesne
kontynuacje” [“New Musicality?” Avantagarde Phonostylistics in Modern
Practice], Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica 1.15 (2012).
“Poetic Experiments in Polish Futurism: Imitative, Eclectic or Original?,”
International Yearbook of Futurism Studies, Vol. 2, ed. G. Berghaus, De Gruyter,
Berlin–Boston 2012.
“Futuryzje-folkloryzje, czyli awangardyści na wsi” [Futurettes-Folkarettes, or the
Avantagarde in the Countryside], Autoportret 4.39 (2012).
Entries “Onomatopeje właściwe futuryzmu” [Futurist Onomatopoeias Proper],
“Kubizm dźwiękowy” [Sound Cubism], “ ‘Muzyczność’ poezji Młodej
Polski” [Poetic Musicality of Young Poland], “Poetyka dźwięku awangardy
krakowskiej” [Poetics of Sound of the Kraków Avant-garde], “Futurystyczna
poetyka dźwięku” [Futurist Poetics of Sound], “Dźwięk a typografia
(przypadek futuryzmu)” [Sound and Typography. The Case of Futurism]
at the academic website “Sensualność w kulturze polskiej. Przedstawienia
zmysłów człowieka w języku, piśmiennictwie i sztuce od średniowiecza
do współczesności” [Sensuality in Polish Culture. Representations of
Human Senses in Language, Writing and Art (from the Middle Ages to the
Contemporary Era)]. Online: www.sensualnosc.bn.org.pl.
For Author use only
516
Bibliographical note
Short passages, limited almost solely to analyses of works by Tytus Czyżewski
(in slightly changed form and in the comparatist context of studies on
Czyżewski’s art and writing) were published in the first part of the book
Słowo –obraz –dźwięk. Literatura i sztuki wizualne w koncepcjach polskiej
awangardy 1918–1939 [Word –Image –Sound: Literature and the Visual Arts
in the Polish Avant-garde 1918–1939], Universitas, Kraków 2005.
For Author use only
List of illustrations
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
First and last (fourth) page of Jednodńuwka futurystuw
[misspellt: One-off issue of the Futurists], Kraków 1921 (June) ������������������ 24
Inside pages (two and three) of Jednodńuwka futurystuw, Kraków
1921 (June) ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25
Initial spread of the volume Zielone oko. Poezje formistyczne.
Elektryczne wizje [Green eye. Formist poems. Electric visions],
G. Gebethner i Spółka, Kraków 1920. ������������������������������������������������������������� 105
First page of the one-off issue Nuż w bżuhu. 2 jednodńuwka
futurystuw [misspelt: Knife in the belly. Second one-off of the
Futurists], Kraków 1921. ���������������������������������������������������������������������������������� 228
The second (and last) page of Nuż w bżuhu. ������������������������������������������������� 229
Tadeusz Makowski, woodcut illustration in Pastorałki [Dramatized
Christmas Carols] by Tytus Czyżewski. After: Tytus Czyżewski,
Pastorałki, with woodcuts by Tadeusz Makowski, Polskie
Towarzystwo Przyjaciół Książki, Paris 1925, 13. ������������������������������������������ 245
Tadeusz Makowski, woodcut illustration in Pastorałki by Tytus
Czyżewski. After: Czyżewski, Pastorałki, 29. ������������������������������������������������ 297
Cover of the volume Futuryzje [Futurettes] by Anatol Stern,
“Wszechczas,” Warszawa 1919 (1919/1920) –one of several projects
developed by the author. ���������������������������������������������������������������������������������� 315
“Cover” of Nieśmiertelny tom futuryz [Immortal Volume of
Futurizas] by Anatol Stern and Aleksander Wat, “Futur Polski,”
Warszawa, 1921. ������������������������������������������������������������������������������������������������ 315
Inside pages (the only double spread) of Nieśmiertelny tom futuryz
by Stern and Wat. ���������������������������������������������������������������������������������������������� 315
Tadeusz Makowski, woodcut illustration from the volume Pastorałki
by Tytus Czyżewski. After: Czyżewski, Pastorałki, 9 ����������������������������������� 412
Tadeusz Makowski, woodcut illustration from the volume Pastorałki
by Tytus Czyżewski, Paris 1925. After: Czyżewski, Pastorałki, 19. ������������ 417
Cover of Słowo o Jakubie Szeli [The Tale of Jakub Szela] by Bruno
Jasieński, cover design by Zygmunt Waliszewski, Paris 1926. ������������������� 426
For Author use only
For Author use only
Index of names
A
Abramowska Janina 98, 296
Albert-Birot Pierre 219, 221, 241, 287,
289, 290, 319, 330
Apollinaire Guillaume (Wilhelm
Apolinary Kostrowicki) 21–23,
178, 250, 285
Aquien Michèle 36
Aragon Louis 178, 223, 249
Arp Hans (Jean) 187, 219, 221, 224,
259, 288, 289, 313, 346, 391
Aseyev Nikolai 148
B
Babler Otto František 383
Bachórz Józef 53
Backner Morton 460
Baczyński Stanisław 279, 349
Badecki Karol 314
Baka Józef 61, 385, 386
Bakhtin Mikhail 133, 197, 383, 388
Balbus Stanisław 52, 114, 403, 451
Balcerzan Edward 11, 13, 17, 18, 28,
34–36, 38–41, 43, 102, 154, 173, 183,
190, 191, 202, 203, 216, 239, 352, 395,
397, 426, 433, 436, 473
Ball Hugo 28, 184, 185, 187, 220, 222,
226, 245, 253, 255, 277, 300, 302, 367,
391
Balmont Konstantin 23
Baluch Alicja 11, 75, 87, 243
Baluch Jacek 339
Baran Henrik
Baranowska Małgorzata 74, 119, 133,
134, 136, 137, 141, 219, 222, 225, 253,
261, 306, 327, 339, 340, 364, 366,
394, 432
Barańczak Stanisław 305, 395, 472,
473, 477
Barański Zbigniew 55, 80, 151, 182, 183
Barooshian Vahan D. 182, 183
Bartmiński Jerzy 208, 244, 398–403,
411, 416
Bartoszewicz Kazimierz 388
Baudelaire Charles 53, 55, 73, 102,
108, 129, 418
Baudouin de Courtenay Jan
Niecisław 148, 152
Beethoven Ludwig van 57
Béhar Henri 254
Bely Andrey (Boris Bugayev) 55, 148, 381
Berent Wacław 52, 72
Berghaus Günter 185, 219, 221, 234, 237,
241, 285, 308, 341, 354, 379, 395, 454
Bergson Henri 197, 338
Bersani Jacques 288, 289, 313
Białoszewski Miron 129, 166, 240,
385, 453, 473
Bieńkowski Zbigniew 51, 73, 197,
473, 475
Biernacka Maria 501
Bigsby Christopher William
Edgar 221–223, 274, 391
Biskupski Andrzej 180
Blaukopf Kurt 254, 300
Blümner Rudolf 398
Blok Aleksandr 395
Błoński Jan 52, 54, 64
Boccioni Umberto 21, 22
Bocheński Tomasz 305
Böcklin Arnold 82
Bogatyrev Petr
Bojtár Endre 219
Bokszczanin Maria 244, 411
Bolecki Włodzimierz 13, 18, 30, 48,
51, 54, 55, 69, 73, 75, 84, 102, 114,
129, 130, 133, 140, 145, 146, 162, 166,
178, 202, 221, 240, 247, 249, 303, 363,
387–389, 403, 450, 452, 474, 475
Bolshakov Konstantin 148
For Author use only
520
Index of names
Boniecka Barbara 401
Borowski Jarosław 130, 161
Borowy Wacław 72
Braque Georges 178, 179
Braun Jerzy 180, 223
Breton André 129, 223, 237–240
Bristiger Michał 32, 52, 284, 286, 298
Brodzka Alina 17, 18, 57, 82, 163, 219,
264, 393, 451, 474, 477
Brogan Terry V. F. 305
Bry Théodore de 355
Brzeski Kazimierz 19
Brzękowski Jan 462–464, 466, 468,
469, 472
Brzozowski Jacek 165, 304
Brzozowski Tadeusz 361
Bubak Józef 36, 63
Bun W. 26
Buras Jacek Stanisław 221
Burek Tomasz 11, 96, 116, 197, 243,
251, 305, 369, 403, 404, 406, 421, 422
Burkot Stanisław 18, 28, 82, 209, 212,
396, 404–406
Burluk Dawid 426
Buttler Danuta 132, 365, 373
Bystroń Jan Stanisław 296, 314, 338,
360, 366, 373, 384, 388, 398, 432
C
Carlyle Thomas 53
Carroll Lewis (Charles Lutwidge
Dodgson) 305
Carpenter Bogdana 21, 42, 318
Caruso Enrico 212
Caws Mary Ann 223, 308, 319
Cecko Marcin 475
Cendrars Blaise (Frédéric-Louis
Sauser) 285
Cervantes Saavedra Miguel de 129
Chesterton Gilbert Keith 305
Chomsky Noam 308
Chopin Fryderyk 53, 57, 101, 337
Chukovsky Korney (Nikolay
Korneychukov)
Cichowicz Stanisław 338
Cieślak-Sokołowski Tomasz 475
Cieślikowski Jerzy 253, 255, 273, 298,
299, 366
Ciołkoszowa Lidia 225
Clarac Pierre 510
Claudel Paul 53
Cocteau Jean 21, 22
Cohen Jean 308
Coppotelli Arthur A. 45, 87, 266
Coutts-Smith Kenneth 265, 276
Cudak Romuald 187
Cuddon John Anthony 37
Cummings Edward Estlin 250
Cyranowicz Maria 133, 138, 161,
475
Czachorowski Stanisław Swen 473
Czechowicz Józef 129, 471
Czernik Stanisław 181, 243, 306, 395,
399–401, 403, 421, 429, 430, 442
Czyż Antoni 386
Czyżak Agnieszka 296
Czyżewski Tytus 14, 16–19, 27, 28,
42, 47, 77, 123, 224–226, 235, 242,
243, 245, 248, 249, 257, 258, 278, 281,
283–287, 290, 291, 295–302, 309, 333,
335, 338–340, 342–350, 352, 353, 361,
365, 390, 391, 413, 453, 457, 459, 461,
463, 464, 472, 475, 477
D
Dante Alighieri 129, 334, 337
Dąbrowska Elżbieta 142
Dąbrowski Stanisław 52
Dąbrowski Witold 381
Degler Janusz 129, 179, 180, 220, 242
Delacroix Eugène 53
Delaperrière Maria 30, 38, 178, 225,
305, 394
Depèro Fortunato 279, 395
Descartes René 153
Dienstl Marian 26
Dłuska Maria 32
Döhl Reinhard 226, 260, 261
For Author use only
Index of names
Doroszewski Witold 175
Dostoevsky Fyodor 52, 129, 133
Douglas Charlotte 149
Drawicz Andrzej 149
Dubowik Henryk 88, 90, 309, 310,
327, 340, 352
Duchamp Marcel 313, 314, 329, 369,
379, 391
Dupriez Bernard Marie 36
Dutka Czesław Paweł 57
Dziadek Adam 11, 30–32, 131, 137,
163, 165, 225, 394
Dziarnowska Janina 23, 28, 38
Dziekoński Albin 62
Dziemidok Bohdan 311, 338, 360
Dżereń-Głowacka Sylwia 303
E
Eberharter Markus 86, 397
Elderfield John 90, 258, 277
Elster Maria 251, 345, 346
Ernst Max 219, 316, 319–322, 324, 325,
328, 329, 332, 342, 346, 360, 371, 391
F
Faleński Felicjan 71, 72, 102, 273, 310,
383, 387
Fauchereau Serge 183
Feininger Lyonel 324, 325
Feldman Wilhelm 26
Fersen d’Adelswärd Jacques 27
Fiszman Samuel 74, 395
Flaubert Gustave 129
Flint R. W. 45, 87, 266, 436
Forster Leonard 185, 256, 328
Fónagy Ivan 31, 32, 61, 171, 284, 285,
298, 370
Fragonard Jean Honoré 355
Friedrich Hugo 53, 102, 103
Fromm Erich 395
G
Gacki Stefan 27
Gałczyński Konstanty Ildefons 240
521
Garczyński Stefan 57
Gaszewski Jerzy 48, 257
Gazda Grzegorz 14, 16–19, 26, 30, 33,
48, 51, 74, 130, 178, 179, 189, 191, 216,
220, 241, 243, 253, 263, 271, 285, 312,
317, 364, 365, 383, 393–395, 397, 405,
412, 417, 418, 434, 451
Ghil René 58
Glatzel Ilona 361
Gleizes Albert 178
Głowiński Michał 36, 37, 44, 54,
57–59, 68, 69, 122, 187, 207, 285, 317,
374, 453
Gogol Nikolai 360
Gombrowicz Witold 129, 331
Gomulicki Juliusz Wiktor 65
Goreń Andrzej 59
Goreń Anna 59
Goriély Benjamin 225, 226, 251,
265
Gorzkowski Albert 37, 137
Goślicki Jan 18, 236
Gotfryd Jan 402
Górnicki Łukasz 360
Grabowski Ignacy 26, 27
Graf Magdalena 173
Graf Paweł 173
Graszewicz Marek 425
Grędziński Stanisław 23, 233, 397
Grieg Edvard Hagerup 109
Grodziński Eugeniusz 304, 318
Grossek-Korycka Maria 57
Grosz George 224, 357–359, 362
Grübel Rainer 224
Grzeszczuk Stanisław 366
Gumilyov Nikolay 21
Gutowski Wojciech 71
H
Handke Ryszard 383
Harasymowicz Jerzy 243, 393
Hasiuk Magdalena 49, 241
Hausmann Raoul 258, 261, 274,
304, 321
For Author use only
522
Index of names
Hegel Georg Wilhelm Friedrich 53
Heine Heinrich (Harry Chaim
Heine) 360
Heinz Adam 211
Heissenbüttel Helmut 184, 258, 275,
276, 304, 321
Heistein Józef 16, 45, 59, 74, 87, 151,
185, 187, 221–223, 231, 265, 268,
279, 396
Hejmej Andrzej 46, 52, 69, 70
Holthusen Johannes 60
Hrynkowski Jan 87
Hübner Irena 462
Huelsenbeck Richard 185, 220, 221,
226, 233, 255, 259, 260, 286, 289,
300–302, 307, 310, 328, 367, 375,
391, 454
Hugnet Georges 220, 250, 253,
261, 320
Hulewicz Jerzy 303
Hurwic Józef 165
Hutnikiewicz Artur 54
I
Ilnicka Jadwiga 57
Ingarden Roman 163, 167, 180,
181, 187
Irzykowski Karol 72, 77, 226, 251,
303, 306, 398, 463
Ivanov Vyacheslav 60
Iwaszkiewicz Jarosław 125, 126
J
Jagodyński Stanisław 176
Jakobson Roman 32, 171, 178, 180,
253, 383, 398, 399
Jakóbiec Marian 55
Jacobus de Voragine (Jacopo da
Voragine) 129
Jakubowski Jan Zygmunt 67
Jan z Kijan 384, 385
Jan z Wychlówki 384
Janco Marcel 223, 289, 300, 301,
302, 391
Janicka Krystyna 223, 308, 332, 359
Jankowski Jerzy 15, 19, 20, 23, 87,
118, 144, 189, 233, 253, 397
Januszewicz Maria 57
Jarmołowski Jerzy 180
Jarosiński Zbigniew 15–18, 20, 21,
26, 30, 31, 87, 104, 116, 167, 172, 182,
196, 207, 231, 233, 238, 239, 263, 270,
297, 332, 380, 450, 451, 477
Jasieński Bruno (Wiktor B.
Zysman) 11, 14, 16–20, 23, 27, 28,
34, 36, 39, 42–45, 47, 74, 77, 79, 80,
87, 101, 102, 108, 109, 142–144, 146,
148, 189, 191–193, 202, 203, 205–208,
212, 214, 216, 224–226, 232–234, 238,
239, 251, 278, 279, 281, 296, 306, 317,
330, 365, 380, 389–391, 395, 397, 423,
426–428, 430–433, 436, 437, 439, 441,
442, 449, 451–454, 457, 458, 461, 472,
475, 477
Jasińska-Wojtkowska Maria 398,
402
Jastrun Mieczysław 11, 56, 59, 64,
73
Jaurès Jean Léon 358, 359
Jaworski Krzysztof 489
Jaworski Roman 102
Jaworski Stanisław 11, 359, 461
Joyce James 29, 169
K
Kamensky Vasily 28, 41, 148, 187,
193, 202, 426
Kamieńska Anna 149, 150
Kamionkowa Janina 11, 56
Kandinsky Vassily 177, 184, 224
Kapełuś Helena 434
Karczewski Leszek 149
Karpiński Franciszek 410
Karpowicz Tymoteusz 473
Kasjan Jan Mirosław 398
Kasperski Edward 52, 276
Kasprowicz Jan 59, 68, 77, 102, 119
Kasprzak Michał 475
For Author use only
Index of names
Kądziela Jerzy 17, 461
Khlebnikov Velimir 21, 22, 28–31, 33,
37, 40, 41, 44–46, 147–153, 155–163,
167–169, 172, 175, 182, 186–188,
191–193, 195–197, 200–203, 205–208,
211–216, 225, 235, 271, 272, 278, 284,
331, 366, 373, 395, 454
Khlebnikova Vera 149, 152
Kierzek Paulina 52, 53, 72
Kirchner Hanna 17, 271, 393
Kirschenblatt-Gimblett Barbara 253
Kita Małgorzata 37
Klein Rudolf 254, 300
Klejnocki Jarosław 475
Kloch Zbigniew 399
Kluba Agnieszka 20, 48, 51, 65, 73,
74, 128
Kochanowski Jan 314
Kokoschka Oskar 324, 325
Kolberg Oskar 298
Kolbuszewski Jacek 425
Kołtoński Aleksander 26
Kopeć Zbigniew 296
Korpała-Kirszak Ewa 154
Koschany Rafał 221
Kostkiewiczowa Teresa 65
Kowalczykowa Alina 53, 393
Kowalski Piotr 403
Kraszewski Józef Ignacy 119
Kreitler Hans 247, 255
Kruchonykh Aleksei 35, 182
Krzyżanowski Julian
Kucała Marian 207, 280
Kucner Mieczysław 180
Kuczyńska Katarzyna 361
Kulawik Adam 421
Kupczyńska Kalina 49, 221, 246, 300,
376, 377
Kurek Jalu (Franciszek Kurek) 29, 31,
233, 265, 267
Kuźma Erazm 374
Kwiatkowska Alina 303
Kwiatkowski Jerzy 17, 360, 361, 395,
461, 464, 474
523
L
Lachman Magdalena 49
Lacroix Adon (Donna Lecoeur) 248,
269, 272
Lalewicz Janusz 32, 61, 284
Lam Andrzej 14, 18, 26, 27, 184, 224,
226, 227, 231, 303, 339, 338, 396
Lange Antoni 65, 67, 160, 165
Langier Tadeusz 210, 226, 365
Lausberg Heinrich 37, 137
Lear Edward 305, 306
Lee Stephen Richard 102
Legatowicz Ignacy Piotr 388
Lehnert Herbert 184, 256, 259, 260,
300, 307
Leibniz Gottfried Wilhelm 153
Lekomceva Margarita 308
Lemański Jan 71, 72, 102, 383, 386
Lenarczyk Jerzy 154
Leonardo da Vinci 221
Leszczyński Edward 57
Leśmian Bolesław (B. Lesman) 203
Lewandowska Bożena 190, 264,
404
Liede Alfred 172, 233, 251, 304, 305,
359, 372
Ligęza Wojciech 236
Limprechtówna Anna 26
Lipski Jan Józef 28, 77, 87, 261, 397
Lipszyc Jarosław 475, 476
Lista Giovanni 44, 45, 87, 266, 279
Litwinow Jerzy 182
Lloyd George David 356
Lönnqvist Barbara 41, 149, 150, 152,
155, 168, 183, 191
Ludendorff Erich 376
Ł
Łapiński Zdzisław 48, 453
M
Maciejewska Irena 28, 451
Maciejewski Janusz 51, 59, 305
Maeterlinck Maurice 73
For Author use only
524
Index of names
Majerski Paweł 16–18, 20, 21, 29, 225,
232, 252, 257, 258, 261, 264, 268, 270,
314, 366, 394, 397, 457
Majewicz Alfred F. 211, 255
Makowiecki Andrzej Z. 51
Makowiecki Tadeusz 52, 69
Makowski Tadeusz 245, 297, 411,
412, 417
Malczewski Jacek 82
Maleszyńska Joanna 98, 296
Malevich Kazimir 177
Mallarmé Stéphane 53, 73
Mandalian Andrzej 60, 381
Marinetti Filippo Tommaso 21–23,
26, 27, 29, 30, 34, 43–45, 87, 185, 221,
230, 235, 249–251, 264–269, 271, 272,
278–280, 331, 352, 361, 436, 454
Markiewicz Henryk 17, 21, 51, 52, 186
Markov Vladimir 168, 169, 183
Masson André 221
Masson David I. 32
Matuszewski Ignacy 59
Matuszewski Ryszard 182, 474
Mayakovsky Vladimir 21–23, 28–30,
81, 129, 148, 160, 183, 225, 395,
426, 433
Mayenowa Maria Renata 31, 32, 63,
153, 253, 383, 399, 403
Mehring Walter 224, 320, 375–377,
391, 454
Metzinger Jean 178
Meutsch Dietrich 32, 171, 285
Micińska Anna 11
Miciński Tadeusz 57, 64, 71, 74,
227
Mickiewicz Adam 119, 248, 333, 334,
336, 337, 339, 445–447
Miczka Tadeusz 185, 265, 279
Miller Jan Nepomucen 303, 397, 398,
457, 458
Miłosz Czesław 30, 73, 137, 225, 248,
249
Miodońska-Brookes Ewa 421
Mioduszewski Michał Marcin 414
Mirandola Franciszek (F. Pik) 122
Miturich Petr 148
Młodożeniec Stanisław 14–19, 28,
38, 39, 42, 44, 45, 47, 48, 111, 116,
117, 201, 207, 209, 210, 212, 224–226,
235, 249–252, 276–278, 280–282, 292,
302, 363, 367, 369, 370, 373, 375–377,
379–382, 389–391, 393, 395–397,
404–407, 411, 419, 421–423, 441, 442,
445, 449, 452, 453, 457–459, 461, 463,
472, 475, 477
Młynarska Henryka 265
Mocarska-Tycowa Zofia 398
Molinié Georges 36
Morier Henri 279, 383
Morsztyn Jan Andrzej 314
Moszyński Kazimierz 398–402, 407,
432
Motherwell Robert 221
Mozart Wolfgang Amadeus 371
Mueller Joanna 475, 476
Mussorgsky Modest 109
Mussolini Benito 356
N
Naborowski Daniel 384
Narbutt Teodor 171
Nash Ogden 305, 306
Nasiłowska Anna 56
Nawarecki Aleksander 61, 71, 383,
385, 386
Niebrzegowska Stanisława 401
Niesiołowski Tymon 210, 226, 365
Nietzsche Friedrich Wilhelm 29,
53, 197
Nilsson Nils Åke 150, 174, 186, 197
Norwid Cyprian Kamil 79
Nowaczyński Adolf 65, 71, 72, 102,
240, 383, 387
Nycz Ryszard 18, 54, 73, 141, 142, 363,
397, 453, 475
O
Okoń Jan 244
For Author use only
Index of names
Okopień-Sławińska Aleksandra 14,
19, 36, 37, 43, 44, 48, 67, 120, 122,
124, 138, 143, 179, 190, 247, 340, 344,
345, 374, 461, 469, 470
Olejniczak Józef 130, 162
Olkusz Piotr 49, 238, 241
Opacki Ireneusz 187
Opaliński Krzysztof 384
Ordyńska Zofia 257, 258
Orkan Władysław 57
Orzeszkowa Eliza 425
Ostrowska Bronisława 57
Ostrowski Witold 209
Ox Jack 276
P
Palazzeschi Aldo (A. Giurlani) 272
Panas Władysław 130, 161
Papierkowski Stanisław K. 209
Parnis Aleksandr 40, 149
Pasternak Boris 175
Pastior Oskar 371
Paszek Jerzy 14, 31, 65, 72
Pawlak Przemysław 161, 171, 323
Pawlikowski Michał 68
Peiper Tadeusz 11, 16, 174, 209, 265,
309, 462–465, 467, 469–471
Perloff Marjorie 29, 139, 150, 151, 154
Petzold Dieter 305, 328
Philipp Eckhard 256
Picasso Pablo (P. Ruiz
Blasco) 179, 325
Pieszczachowicz Jan 120, 313
Pietruszewska-Kobiela Grażyna 18,
263, 365
Pietrych Krystyna 130, 164, 165, 171,
236, 304
Piotrowska-Małek Teresa 276
Piotrowski Władysław 395
Pisarkowa Krystyna 380
Pythagoras 153
Plato (Aristocles) 153
Plesník L’ubomir 276
Plotinus 149
525
Płuciennik Jarosław 162, 163, 165–
169, 176, 179, 304, 349, 402
Podhorski-Okołów Leonard 380
Podraza-Kwiatkowska Maria 53–57,
60, 62, 65–67, 73
Poe Edgar Allan 53, 129
Poklewska Krystyna 57
Pokrasenowa Maria 28
Polański Edward 37
Polański Kazimierz 32, 280
Pollak Seweryn 147, 149, 153, 182
Pollakówna Joanna 18, 28, 30, 75, 87,
225, 226, 235, 242, 253, 299, 445, 447
Pollock Jackson 177
Pomorska Krystyna 55, 60, 73, 150–
152, 154, 155, 177–179, 217, 399
Pomorski Adam 41, 49, 65, 71, 147–
152, 155, 161, 184, 191, 196, 328
Porębski Mieczysław 178
Potebnya Andriy 33, 153
Prampolini Enrico 221
Preminger Alex 305
Prokop Jan 26, 27, 55, 73, 74, 352,
364, 469
Prosnak Hanna 154–156, 158, 160
Przyboś Julian 11, 209, 233, 296, 298,
309, 353, 462–470
Przybyszewski Stanisław 55, 57, 71,
73, 130
Pszczołowska Lucylla 14, 31, 32, 36,
53, 54, 59–63, 66, 117, 118, 124, 163,
174–176, 191, 216, 217, 282, 286, 291,
469, 470
Puchalska Mirosława 386
Pustkowski Henryk 179, 180, 186, 473
R
Rabelais François 129, 197, 383
Radiante Revillo Cappari 185
Ratajczak Dobrochna 242, 414
Rawiński Marian 74, 395, 397, 402,
416–418, 426–429, 434, 435
Ribemont-Dessaignes Georges 219,
341, 342, 370, 391
For Author use only
526
Index of names
Richter Hans 184, 221, 260, 307, 313,
319, 321, 339, 353
Riha Karl 186, 219, 220
Rilke Rainer Maria 372
Rimbaud Arthur (Jean Nicolas
Arthur Rimbaud) 55, 58, 129,
130, 178
Robespierre Maximilien François
Marie Isidore de 463
Rolicz-Lieder Wacław 57, 58, 62, 64,
65, 67, 74
Rutkowski Krzysztof 65, 130, 303
Rymkiewicz Jarosław Marek 60, 73
Rzewuski Wacław 64
Rzymowski Wincenty 21
S
Sadowski Witold 474
Sanchez Mary 253
Sanouillet Michel 238
Sarbiewski Maciej Kazimierz 153
Saussure Ferdinand de 32, 61
Sawicka Jadwiga 181, 182, 187
Sawicki Stefan 402, 460–462
Schäfer Jörgen 219
Scheffer Bernd 222, 224, 250, 258,
272, 274, 276, 307, 310, 311, 362
Schelling Friedrich Wilhelm
Joseph von 53
Schlegel August Wilhelm 153
Schmidt Paul 40, 149, 151
Schopenhauer Arthur 53
Schuldt Herbert 258
Schulz Bruno 133, 305
Schwitters Kurt 28, 90, 184, 187, 219,
220, 222, 224, 226, 236, 237, 248–250,
252, 255, 258, 261, 272, 274, 276, 277,
310–312, 321, 329, 362, 391, 454
Severyanin Igor (Igor Lotaryov) 23,
28, 80–82, 148, 193, 197, 202, 205,
207, 213, 214, 441, 454
Shakespeare William 129
Shaw Harry 37
Shipley Joseph T. 37, 305
Sidowska Karolina 49
Siedakowa Olga 155
Siedlecki Franciszek 148
Sierocka Krystyna 74, 395
Sikora Ireneusz 11, 56
Simonides Dorota 403
Skarbowski Jerzy 57
Skubalanka Teresa 13, 45, 82, 83, 116,
117, 131, 140, 141, 168, 207–209, 236,
282, 284, 317, 352
Skucińska Anna 117
Skwarczyńska Stefania 52, 61, 166,
186, 217, 240, 365, 421, 438
Sławińska Maria 26
Sławiński Janusz 13, 14, 18, 19, 36, 37,
42–45, 48, 51, 73, 74, 113, 114, 141,
179, 202, 207–209, 215, 216, 247, 249,
284, 304, 305, 317, 339, 345, 352, 361,
403, 450, 457, 469, 474, 475
Słonimski Antoni 48
Słowacki Juliusz 59, 258, 360
Smolińska Teresa 403
Smulski Jerzy 361
Sobieraj Sławomir 104, 396, 416
Sobieska Anna 54, 55, 58, 60, 150
Sobolewska Anna 361
Soupault Philippe 320
Spitzer Leo 383
Staff Leopold 54, 62, 63, 65, 67–69,
108, 328
Staff Ludwik Maria (Karol Staff) 68
Stahl Enno 153, 221, 222, 224, 236,
237, 250, 259, 260, 276, 310, 353,
359, 377
Starzyński Juliusz 53, 190, 242, 264,
404, 445
Stein Gertrude 139
Stempowski Jerzy 27, 221
Stepanov Nikolai 40, 148–150, 152,
155, 157, 160
Stern Anatol 11, 14–17, 19, 21, 27, 28,
30, 42, 47, 74, 93, 119–121, 124–128,
142, 144, 146, 161, 169, 193, 195, 196,
198, 199, 205, 206, 212, 214, 216,
For Author use only
Index of names
224–226, 231–233, 235, 246, 252, 259,
261–264, 269, 271–274, 276, 278, 279,
282, 306, 309, 312–319, 321, 327, 330–
332, 339, 357, 359, 362, 363, 365, 369,
370, 387, 389–391, 394, 396, 432, 442,
449, 453, 455–458, 461, 472, 475, 477
Sterna-Wachowiak Sergiusz 23, 26,
87, 189, 233, 285, 319, 397
Stewart Susan 255, 329
Stieglitz Alfred 391
Stopa Roman 263, 470
Stradecki Janusz 65
Stravinsky Igor 313
Strindberg August (Johan August
Strindberg) 220
Stuck Franz von 355
Sulima Roch 399, 416
Sumorok Aleksandra 49
Szela Jakub 17, 426, 428, 429, 435, 463
Sztabiński Grzegorz 325
Szulc Tadeusz 52
Szymański Wiesław Paweł 461
Ś
Ślósarska Joanna 31
Śniecikowska Beata 165, 171, 234,
251, 257, 303, 453, 454, 459, 462, 470,
473, 476
Śpiewak Jan 40
Świrek Anna 473
T
Tanalska Anna 155, 399
Tatara Marian 421
Tatarowski Lesław 425
Taylor John R. 117
Tetmajer Kazimierz Przerwa 54, 56,
57, 59, 62, 67, 68, 102
Tigges Wim 177, 305, 309, 320, 321,
328, 329
Timoszewicz Jerzy 221
Tison-Braun Micheline 223
Tokarska-Bakir Joanna 171, 402
Tokarski Ryszard 208
527
Tomaszewski Mieczysław 53, 58
Trznadel Jacek 20, 28
Trzynadlowski Jan 19, 67, 74, 243,
393, 396, 470
Tsur Reuven 31, 32, 171, 370
Tsvetaeva Marina 175
Turowski Andrzej 325, 396
Tuwim Julian 65, 74, 148, 165–168,
179, 180, 182, 185–188, 209, 210, 279,
314, 322, 381, 471
Tynecka-Makowska Słowinia 383,
417, 434
Tzara Tristan (Samuel
Rosenstock) 21, 22, 28, 219–223,
226, 230, 231, 238, 249, 254, 255, 257,
261, 288, 289, 300–302, 307, 310, 319,
329, 371, 391, 454
U
Ugniewska Joanna 265
Ujejski Kornel 57, 58, 61
Ulicka Danuta 52, 276
Urbańczyk Stanisław 207, 280
V
Venclova Tomas 18, 19, 27, 28, 128–
130, 136, 138, 140, 141, 146, 169, 172,
236, 305
Verhaeren Emile 23
Verkauf Willy 223, 306, 328
Verlaine Paul Marie 53, 59, 73, 77, 79
Vieho Reinhold 32, 171, 285
Villon François 129
Vossler Karl 383
Vroon Ronald 40, 147, 148, 150–152, 155,
157–161, 178, 179, 195, 201, 203, 204
W
Wagner Richard (Wilhelm Richard
Wagner) 53, 55
Walas Teresa 51, 55
Walewska-Wielopolska Maria
Jehanne (later M. J. StrzemięJanowska) 135, 355
For Author use only
528
Index of names
Walicka Janina 219
Waliszewski Zygmunt 426
Warren Austin 251
Waszakowa Krystyna 208, 209
Waśkiewicz Andrzej Krzysztof 15–
17, 19–21, 231, 253, 262, 365, 367
Wat Aleksander (A. Chwat) 11,
14–19, 21, 27–30, 39, 42, 45, 47, 65,
74, 128–142, 144, 146, 148, 161–163,
165–167, 169–172, 175–180, 183, 185,
192–194, 201, 205, 208, 210, 213,
216, 224–226, 231–233, 235, 236,
241, 303, 305, 306, 313–315, 322,
323, 326, 327, 354, 361, 385, 390,
391, 394, 396, 449, 453, 457, 459,
461, 472, 475, 477
Waugh Linda 32, 171, 180, 253, 383
Ważyk Adam (A. Wagman) 16,
19–21, 279, 308, 313, 322, 331, 333,
463
Webster Michael 250
Wellek René 251
Whitman Walt 233
Wierzyński Kazimierz
(K. Wirstlein) 148
Wikszemski Mamert 57
Wilhelm II, German
Emperor 324, 376
Wilkoń Aleksander 36, 63, 421
Wirpsza Witold 473
Witkiewicz Stanisław Ignacy
(Witkacy) 19, 129, 179, 220, 226,
242, 303, 306, 331
Witwicki Stefan 58
Woroszylski Wiktor 60, 381
Wóycicki Kazimierz 31, 61, 380
Wyczańska Irena 17, 395, 461
Wyka Kazimierz 27, 32, 51, 55, 74,
161, 243, 244, 271, 365
Wyka Marta 77, 98, 284, 285, 299,
411, 418
Wyspiański Stanisław 62–64
Y
Yakubinsky Lev 32
Yesenin Sergei 21, 28, 395
Z
Zagórski Włodzimierz 59
Zan Tomasz 58, 119
Zawadowski Leon
Zaworska Helena 11, 15, 17–20, 28,
29, 74, 82, 108, 116, 127, 141, 163, 166,
167, 213, 220–223, 230, 231, 248, 259,
263, 264, 272, 286, 305, 316, 328, 340,
393–397, 431
Zegadłowicz Emil 450, 451
Zgorzelski Czesław 52, 69
Zieliński Jan 11
Zieliński Tadeusz 148
Ziomek Jerzy 137
Ż
Żabicki Zbigniew 17, 271, 474
Żeleński Tadeusz (Boy) 383
Żeromski Stefan 232, 267, 435
Żółkiewski Stefan 19, 82, 264
Żukowska Kazimiera 384
Żurawska-Citarelli Jolanta 26,
27, 265
Żurowski Maciej 251
For Author use only
Index of terms
A
alliteration 14, 15, 63, 64, 69, 70, 78, 82,
92, 93, 96, 98, 108, 110, 111, 113, 121, 125,
126, 128, 133, 136, 155, 177, 197, 201, 202,
203, 207, 208, 211, 212, 217, 254, 256,
292, 317, 320, 324, 329, 330, 339, 343, 353,
355, 357, 365, 367, 374, 377, 382, 383, 385,
405, 435, 436, 437, 439, 440, 441, 455,
462, 464, 466, 470, 471
anagram 36, 161, 163, 170, 274
anaphora 14, 64, 70, 80, 82, 96, 101,
120, 128, 136, 285, 370, 416, 418, 424,
428, 429, 431, 434, 436, 441, 444, 463
Art Nouveau 26, 69, 77, 82, 127, 130,
133, 137, 138, 141, 393
assonance 14, 63, 64, 66, 67, 70, 82,
93, 110, 111, 113, 116, 120, 125, 133,
197, 211, 254, 314, 329, 330, 349, 352,
355, 367, 374, 437, 457
B
bruitism 221, 247, 259, 261, 271, 289,
300, 302, 379, 477
C
Cabaret Voltaire 184, 223, 224, 318,
394, 395
cacophony 99, 217, 221, 247, 248, 259,
261, 271, 289, 300, 302, 376, 477
carol 58, 242, 244, 249, 402, 410, 412,
414, 415, 416, 435
children’s counting-out rhymes –
see: enumeration
coinage (see also: neologism) 147,
150, 162, 166, 176, 178, 201, 207–
209, 289
consonance 14, 63, 64, 70, 82, 93, 111,
120, 125, 126, 128, 133, 197, 254, 311,
317, 318, 329, 330, 352, 355, 381, 367,
373, 374, 377
cubism 30, 51, 177, 178, 179, 184, 216,
241, 325, 333, 515
– sound cubism 178, 184, 216, 515
Cubo-Futurism – see: Russian
Futurism
D
Dadaism 17, 27, 30, 31, 34, 47, 130,
185, 219, 220, 222, 223, 224, 225, 226,
227, 231, 233, 234, 237, 238, 241, 244,
247, 248, 252, 253, 255, 261, 263, 264,
265, 272, 274, 283, 295, 299, 300, 301,
306, 308, 310, 319, 321, 322, 327, 328,
329, 331, 333, 338, 357, 359, 362, 363,
372, 373, 379, 382, 389, 390, 391, 392,
395, 396, 411, 454, 460
E
echolalia 14, 34, 109, 113, 151, 158, 186,
188, 224, 236, 240, 241, 242, 244, 245,
248, 255, 261, 265, 268, 269, 270, 271, 272,
274, 277, 285, 287, 292, 296, 301, 302, 304,
389, 400, 320, 444, 452, 454, 462
expressionism 17, 51, 54, 71, 78, 102,
108, 128, 184, 227, 233, 324, 325, 328,
377, 457
enumeration 156, 272, 332, 333, 342,
346, 347, 360, 361, 362, 366, 367, 380,
381, 390, 440, 454, 459, 473
etymological figure 37, 64, 77, 90,
157, 160, 162, 164, 172, 175, 176, 191,
192, 195, 196, 198, 203, 205, 212, 215,
269, 325, 329, 330, 343, 346, 349, 360,
371, 374, 377, 383, 387, 400, 402, 407,
424, 436, 437, 440, 454, 458, 459, 463,
464, 466, 467, 469, 471–473
euphony 34, 56, 71, 72, 75, 116, 117,
126, 131, 132, 133, 137, 138, 141, 153,
180, 216, 217, 220, 248, 278, 327,
354, 477
For Author use only
530
Index of terms
F
folklore 46, 67, 68, 140, 144, 145, 168,
213, 244, 245, 255, 257, 258, 261, 278,
295, 296, 300, 365, 366, 367, 390, 393,
394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401,
403, 405, 407, 411, 413, 415, 416, 417,
418, 419, 421, 422, 423, 426, 428, 429,
431, 431, 432, 433, 435, 436, 437, 440,
441, 442, 444, 445, 446, 447, 449,
450, 451, 452, 455, 459, 460, 471
Formism 17, 18, 75, 86, 87, 105, 341,
396, 398, 411
free verse 66, 69, 90, 185
G
glossolalia 14, 34, 113, 151, 158, 171,
173, 180, 185, 186, 188, 224, 235, 240,
241, 242, 244, 245, 247, 248, 252, 253,
258, 260, 261, 263, 265, 268, 269, 270,
271, 272, 274, 277, 278, 282, 288, 289,
295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 304,
307, 330, 366, 367, 372, 380, 389, 390,
399, 412, 414, 450, 454, 455, 459, 462,
466
grotesque 65, 68, 71, 80, 102, 104, 141,
143, 150, 173, 185, 223, 309, 324, 331,
332, 338, 340, 342, 376, 377, 379, 382,
383, 389, 435, 473
H
homophony 43, 140, 145, 146, 157,
161, 162, 163, 164, 173, 188, 192, 195,
196, 203, 204, 207, 212, 215, 216, 252,
255, 310, 313, 317, 324, 330, 331, 366,
367, 369, 370, 382, 417, 435, 437, 463,
469
Hylaea – see: Russian Futurism
I
impressionism 51, 71, 177, 179, 328
intonation 69, 243, 276, 277
Italian Futurism 17, 21–23, 26, 27, 29,
30, 34, 43–45, 47, 87, 185, 221, 230,
235, 241, 249–251, 264–269, 271, 272,
278–280, 308, 331, 352, 354, 361, 379,
395, 396, 436, 454, 482, 496
irregular sound instrumentation –
see: sound instrumentation
J
juxtaposition 143, 192, 268, 310, 332,
333, 342, 346, 347, 350, 353, 354, 360,
361, 362, 374, 390, 399, 433, 435, 454,
459, 472, 473
K
Kraków Avant-garde 15, 16, 42, 43,
174, 461, 462, 463, 464, 466, 469, 470,
471, 473, 474, 475, 477, 484, 501
L
leitmotif 14, 67, 79, 80, 96, 101
lexical repetition (see also:
anaphora, parallelism, polyptoton,
refrain) 36, 39, 41, 64, 66, 68, 70,
71, 77, 80, 82, 90, 92, 95, 96, 101, 108,
109, 110, 113, 133, 136, 137, 138, 139,
140, 141, 143, 167, 175, 201, 204, 211,
254, 256, 292, 329, 349, 350, 352, 365,
370, 382, 398, 401, 402, 403, 405, 407,
408, 409, 421, 422, 424, 428, 429, 431,
435, 436, 440, 441, 444, 446, 447, 449,
459, 463, 464, 470
linguistic poetry 129, 385, 473, 475,
485, 503
M
melody, melodiousness 53, 56, 66, 68,
80, 81, 83, 86, 91, 92, 101, 103, 123,
124, 377, 405, 458
mirohłady (sg. mirohład) 163,
176, 179, 180–182, 184, 186–188,
212, 216, 240, 249, 256, 304, 329,
330, 373
modernism 51, 74, 119, 130, 133, 137,
139, 150, 432, 475, 476, 495
For Author use only
Index of terms
mots en liberté – see: words-in-
freedom
musicality 31, 46, 51, 52, 53, 54, 55,
56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65,
66, 67, 68, 69, 70, 71, 75, 80, 82, 83,
84, 92, 101, 102, 117, 122, 123, 127,
128, 142, 143, 144, 171, 248, 370,
405, 463
N
namopaniki (sg. namopanik) 161–
177, 179, 186, 188, 190, 193, 197,
204, 206, 208, 210, 211–217, 240, 304,
322–325, 329–332, 454–455
neologism 44, 101, 132, 147, 160, 163,
164, 170, 185, 191, 195, 198, 207, 210,
247, 261, 289, 362, 372, 407, 440, 467
nonsense (see also: pure nonsense)
47, 140, 166, 177, 185, 186, 199, 206,
226, 231, 233, 255, 256, 288, 303–306,
308, 309, 313, 314, 318, 319–325,
327–331, 333, 340, 346, 359, 361, 373,
382, 390, 442, 454, 471, 474
Nowa Sztuka 16, 17, 59, 332, 457
O
onomatopoeia 14, 39, 42, 43, 47, 60–62,
64, 65, 69–71, 78, 82, 92, 96, 98, 108,
113, 116–119, 120, 122, 125, 133, 136,
141, 187, 231, 239, 241–244, 249, 251,
253, 256, 265–272, 277–285, 287–291,
293–298, 300–302, 310, 329, 346, 352,
353, 379, 380, 400, 412–414, 419, 423,
440, 447, 451, 454, 455, 457, 463, 464
P
palindrome 168, 258, 314
paralellism (see also: anaphora,
lexical repetition, refrain) 14, 32,
36, 39, 41, 57, 63, 64, 66, 67, 70, 71,
77, 78, 80, 82, 90, 92, 95, 96, 101,
108, 109, 111, 117, 120, 128, 136, 137,
139, 167, 171, 174, 190, 197, 203, 211,
531
215–217, 239, 249, 253, 254, 256, 270,
276–278, 285, 329, 352, 362, 365, 366,
369, 370, 373, 377, 398, 401–403, 405,
407, 411, 416–419, 421, 422, 424, 425,
428, 429, 431, 433, 434, 436, 437, 440,
441, 444, 447, 452, 463
– formal 20, 56, 141, 189, 226, 331,
399, 428
– logical 137, 153, 174, 186, 215.
307, 319, 321, 331, 339, 369–371,
390, 399, 428, 464
– syntactical 42, 61, 188, 399
parechesis 36, 120, 170, 192, 318, 385,
405, 441
parody 65, 118–120, 123, 128, 132,
133, 136, 141, 142, 144, 163, 173, 183,
196, 203, 210, 231, 261, 270, 327, 372,
403, 405, 450, 451
parole in libertà (see also: words-infreedom) 42, 44, 78, 87, 90, 108, 113,
130, 143, 146, 161, 185, 190, 215, 251,
264, 265, 345, 349, 380, 455, 459, 472
paronomasia (see also: etymological
figure, pseudo-etymological figure,
paronym, paronymy) 14, 36, 37,
110, 120, 139, 176, 197, 370, 385, 405,
436, 469
paronym (see also: paronomasia) 36,
37, 441
paronymy (see also:
paronomasia) 181
phonostylistics (see also: sound
instrumentation) 14, 20, 46, 77,
108, 112, 140–142, 144, 145, 173, 280,
359, 398, 403, 406, 419, 427, 435, 438,
442, 452, 455, 458, 459, 471, 472, 476
poème simultané – see:
simultaneous poem
polyptoton 14, 36, 37, 41, 64, 78, 136,
250, 349, 365, 367, 374, 387, 407,
436, 467
primitivism 129, 144, 232, 248, 249,
254, 255, 258–261, 272–277, 285, 300,
For Author use only
532
Index of terms
363, 366, 367, 393–396, 411, 432, 450,
454, 463
pseudo-etymological figure 37, 64,
90, 120, 157, 163, 172, 175, 176, 191,
195, 205, 206, 212–215, 312, 313,
329, 330, 339, 343, 346, 350, 359,
360, 370, 371, 374, 377, 383, 387, 402,
435, 440–442, 454, 455, 458, 459,
463, 464, 466, 467, 469–473
pure nonsense 47, 166, 186, 199, 206,
303–306, 308, 309, 313, 314, 318–325,
327–331, 333, 340, 359, 361, 390, 442,
454, 471, 474
R
refrain 57, 67, 70, 96, 101, 108, 136,
197, 362, 366, 370, 377, 398, 405, 416,
417, 421, 422, 424, 425, 444, 452
rhyme 13, 65, 67, 69, 82, 118, 126, 191,
255, 317, 340, 352, 362, 365, 380, 400,
406, 407, 419, 421, 436, 437, 440, 455,
470, 471, 475
– rich 55, 71, 160, 210, 211, 252, 291,
374, 377, 385, 424, 428, 430, 434,
446, 471, 472, 475
– banal 94, 117, 128, 144, 444,
477
– grammatical 66, 108, 243, 400,
402, 410, 424, 444, 446
– partial 124, 312, 437
– irregular 13, 66, 67, 105, 120, 340,
352, 380, 440, 471
– composite 66, 126
– difficult (sophisticated, rare) 15,
67, 124, 168, 463
– tautological 64, 66, 126, 352,
407
– internal 64, 66, 93, 120, 124, 126,
203, 255, 317, 320, 355, 377, 380,
381, 405, 407, 437, 462, 470
Russian Futurism 27, 30, 31, 41, 148–
161, 177, 178, 183, 224, 225, 279
– Cubo-Futurism 29, 148–161,
182, 183
S
simultaneous poem 221, 236, 272,
289, 300
słopiewnie (sg. słopiewnia) 166, 167,
179, 180–182, 186–188, 192, 196,
209, 211, 212, 216, 240, 299, 300,
304, 474
Skamander 17, 131, 187, 210, 234, 305,
463, 502
sound imitation – see: onomatopoeia
sound instrumentation (irregular
sound instrumentation,
phonostylistics) 454, 459, 461,
469, 475
surrealism 27, 51, 129, 185, 219, 220, 221,
222, 223, 237, 241, 274, 307, 308, 309,
319, 328, 341, 354, 361, 362, 371, 379, 391
symbolism 28, 51, 53–67, 71–75,
80–87, 90–99, 102, 108–130, 133,
136–144, 148, 150, 160, 177, 217,
220–226, 259, 265, 280–281, 297, 307,
309, 327, 341, 342, 354, 361, 407, 408,
419, 432, 433, 437, 440–442, 450, 451,
458, 461, 477
– French 53–56, 59, 60, 73, 77–79, 73
– Russian 54, 55, 60, 61, 80, 81, 148,
150, 381, 395
synaesthesia 55, 56, 65, 71, 86, 93, 94,
101, 108, 121, 125, 135, 136, 284, 301
T
transrational language – see: zaum
transmental language – see: zaum
typography 13, 47, 87, 90, 92, 110, 111,
142–145, 232, 234, 243, 261, 265, 270,
338, 455, 459
V
vers libre – see: free verse
W
words-in-freedom (see also: parole in
libertà) 78, 87, 90, 108, 130, 143, 146,
185, 190, 215, 264
For Author use only
Index of terms
word formation – see: neologism
Y
Young Poland 15, 20, 33, 46, 51, 52,
53, 56, 57, 58, 59, 60, 63–146, 172,
177, 191, 196, 217, 234, 240, 248, 272,
273, 280, 310, 355, 365, 383, 389, 393,
533
394, 396, 406, 407, 432, 446, 447, 452,
455, 458, 459, 471
Z
zaum 28, 29, 31, 33, 34, 35, 130, 149,
150, 152, 153, 157, 158, 161, 163, 173,
181, 182, 183, 191, 195
For Author use only
For Author use only
Cross-Roads
Studies in Culture, Literary Theory, and History
Edited by Ryszard Nycz
Vol.
1
Małgorzata Budzowska: Phaedra – Ethics of Emotions in the Tragedies of Euripides,
Seneca and Racine. Translated by Adriana Grzelak-Krzymianowska. 2012.
Vol.
2
Andrzej Zawadzki: Literature and Weak Thought. Translated by Stanley Bill (in consultation
with Benjamin Koschalka). 2013.
Vol.
3
Maria Janion: Hero, Conspiracy, and Death: The Jewish Lectures. Translated by Alex
Shannon. 2014.
Vol.
4
Grzegorz Grochowski / Ryszard Nycz (eds.): From Modern Theory to a Poetics of Experience. Polish Studies in Literary History and Theory. 2014.
Vol.
5
Anna Nasiłowska (ed.): Wisława Szymborska´s poetry. Choice of Essays. Translated by
Karolina Krasuska and Jędrzej Burszta. 2015.
Vol.
6
Zdzisław Łapiński (ed.): “Miłosz Like the World”. Poet in the Eyes of Polish Literary Critics.
Translated by Grzegorz Czemiel. 2015.
Vol.
7
Włodzimierz Bolecki: A World Apart by Gustaw Herling. Translated by Agnieszka Kołakowska.
2015.
Vol.
8
Jakub Momro: Literature of Consciousness. Samuel Beckett – Subject – Negativity. Translated
by Jan Pytalski and Cain Elliott. 2015.
Vol.
9
Katarzyna Majbroda: Clifford Geertz’s Interpretive Anthropology. Between Text, Experience
and Theory. Translated by Izabela Kołbon, Zuzanna Buchowska and Olga Ranus. 2016.
Vol.
10 Michał Głowiński: Myths in Disguise. Translated by Grzegorz Czemiel and Stanley Bill. 2018.
Vol.
11 Mikołaj Golubiewski: The Persona of Czesław Miłosz. Authorial Poetics, Critical Debates,
Reception Games. 2018.
Vol.
12 Adam Dziadek: Somatic Criticism Project. Translated by Lindsay Davidson. 2018.
Vol.
13 Piotr Sobolczyk: The Worldview, the Trope, and the Critic. Critical Discourses on Miron
Białoszewski. Translated by Jan Burzyński. 2018.
Vol.
14 Małgorzata Czermińska: The Autobiographical Triangle. Witness, Confession, Challenge.
2019.
Vol.
15 Krzysztof Trybuś: Romantic Memory. Studies from the Past and Present. Translated by Klara
Naszkowska. 2019.
Vol.
16 Piotr de Bończa Bukowski / Magda Heydel (eds.): Polish Translation Studies in Action.
Concepts – Methodologies – Applications. A Reader. 2019.
Vol.
17 Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz / Magdalena Rembowska-Płuciennik / Beata
Śniecikowska (eds.): Understanding Misunderstanding. Vol.1: Cross-Cultural Translation.
2019.
Vol.
18 Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz / Magdalena Rembowska-Płuciennik / Beata
Śniecikowska (eds.): Understanding Misunderstanding. Vol. 2: Artistic Practices. 2019.
For Author use only
Vol.
19 Wojciech Ligęza: World under Revision. The Poetry of Wisława Szymborska. Translated by
Mikołaj Golubiewski. 2019.
Vol.
20 Paweł Dybel: Psychoanalysis – the Promised Land? The History of Psychoanalysis in Poland 1900–1989. Part I. The Sturm und Drang Period. Beginnings of Psychoanalysis in the
Polish Lands during the Partitions 1900–1918. Translated by Tomasz Bieroń. 2019.
Vol.
21 Kamila Budrowska: Writers, Literature and Censorship in Poland. 1948–1958. Translated
by Paul A. Vickers. 2019.
Vol.
22 Krzysztof Trybuś (ed.): The Literature of Polish Romanticism in Its European Contexts.
2020.
Vol.
23 Maryla Hopfinger: Literature and Media. After 1989. Translated by Andrzej Wojtasik. 2020.
Vol.
24 Ewa Bobrowska: UCI Critical Theory and Contemporary Art Practice: Jacques Derrida,
Jean-François Lyotard, Bruce Nauman, and Others. With a Prologue by Georges Van Den
Abbeele. 2020.
Vol.
25 Maciej Nowak: On an Electric Arc. Andrzej Bobkowski Writing. Translated by Mikołaj
Golubiewskie and Jan Burzyński. 2020.
Vol.
26 Tomasz Garbol: After the Fall. On the Writings of Czesław Miłosz. Translated by Mikołaj
Golubiewskie and Jan Burzyński. 2020.
Vol.
27 Agnieszka Kluba: The Prose Poem As a (Non)Genre. A Polish Case Study. Translated by
Jakob Ziguras. 2021.
Vol.
28 Beata Śniecikowska: Transcultural Haiku. Polish History of the Genre. Translated by
Justyn Hunia. 2021.
Vol.
29 Pauls Daija / Benedikts Kalnačs (eds.): A New History of Latvian Literature. The Long
Nineteenth Century. 2022.
Vol.
30 Barbara Englender: Photo-Graphemicality. Photography and Poetry at the Turn of the 21st
Century. 2022.
Vol.
31 Beata Śniecikowska: A Stab in the Ear. Poetics of Sound in Futurism and Dadaism.
Translated by Grzegorz Czemiel. 2023.
www.peterlang.com
For Author use only