42/167
åQÒzåTdTÐÓmådcbTÐåKogK°\åGÐoåGÐÚØ
ogwbTÐow}gchüÐ
*ï}e^TÐ}w}^TÐzKzdX
**KmeaTÐØíÐØë°dH
cBÐ
KTÙíÅmf=mgfeXíow_cTÐÓmhízdTÐcKngTmGÌêÐzGÐé°AXÒzTdTÐÓmdcbTÐqTÐÐ{véímew
ÜmgaTTÙíºggwSÑmöSRXow}gchüÐo_cTm<o<bXÞZhXoZcXodcS337102Xo`TjXohízXw|I
ogwbTÐow}gchüÐQÒzTdTÐÓmdcbTÐêÐzGÐÓøz^Xëmg=ßÐ|PúmfXÐzGÐzeKÞZeTÐc=Xîíz?îzX
Xo_cTÐì{vXm^=ogTËcKnSKæ|^TÐíºo_cTÐÚ\=o^gIfQTÎÒ{QmhÒzTdTÐÓmdcbTÐoGÐÚØz^= mvÚÐ|b=í
}SÚ Anesamf<g>zdTÐRXêÐzG°TmfXÊ°XímvÚ\=íÒzTdTÐÓmdcbTÐÚmb<ÐýÐ|IíocgAzTÐÓmdcbTÐ
ÓÐíØÌ êÐzGm< gcTÐ é°A Xí ÓÐÚm^GøÐí ngSÐ|TÐí @ÐcTÐ bH {Ai= TÐ ÒzTdTÐ ÓmdcbTÐ cK q@mTÐ
Q m^ð ýmH ~gT ÒzTdTÐ ÓmdcbTÐ êÐzGÐ ëi< meT g= ogXmf`GøÐ |XÐíúÐí gdeTÐí ºmað X Òz^dTÐ ýÐaTÐ X ogcgc=
Þ°GøÒÐØÌ[QÌvowÚÐ|bTÐgcTÐÒÐØÌêÐzGÐëi<T{Sg=íºggwbTÐRXo`TjdTÐow}gchüÐÞZeTÐ
ð
oQmaTm<c^=ogwbTÐow}gchüÐQÒzTdTÐÓmdcbTÐ|SÌëi<rýmeTÐg=ºTÙK°[Q
ÒzTdTÐÓmdcbTÐé@rýmeTÐ
ogÉ<qTÐwí àmdhúÐì{vXYb=ëÌpKm\GÐogcgc=ÒÐØÌ[QÌowÚÐ|bTÐgcTÐÒÐØÌphmSíºwzTÐí
ogcgc=ÓÐíØÌêÐzGÐíºpeTmSÒzTdTÐÓmdcbTÐX|SÌâÐhÌé@dwØmSúÐídc^TÐqTÐÒØmwÛÒÚí|é@
Tm^TÐé@ow}gchüÐâÐhÌg<Xmf^Xpg=íºpwbTÐQow}gchüÐo_cTÐíf`TmfcgcTî|AÌ
ogwbTÐow}gchüкÒzTdTÐÓmdcbTкTm^TÐé@ow}gchüкpwbTкow_cTÐÓmhízdTÐogö @m`dTÐÓmdcbTÐ
[email protected]
qxcUÐp_Yn@ºÑÐØùÐphdTºng=ÐØËípx~hdiüÐp`dUÐSº{LnYÙnHÌ
[email protected] qxcUÐp_Yn@ºÑÐØùÐphdTºng=ÐØËípx~hdiüÐp`dUÐSºèÚnZYÙnHÌ
.2023/11/14|YeTÐÒÛm?κ2023/11/6ýmfeTÐwz^Tк2023/4/30ê°GøÐ
https://doi.org/10.34120/ajh.v42i167.345
To cite this article: Alenezi, Mohammad and Al-Qenaie, Shamlan: A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English , Arab Journal
for the Humanities: 167, 2024, 225-255.
225
42/167
Published by the Academic Publication Council of Kuwait University. All rights reserved.
A Pilot Study of Neologisms in
Kuwaiti English
Mohammad Abdulaziz Alenezi*
Shamlan Dawood Al-Qenaie**
Abstract
The present work offers insights into lexical aspects of this emerging variety to
systematically look into neologisms in Kuwaiti English (KE) using corpus linguistics
methods and techniques. Such research results in a deeper understanding of lexical
development, productivity, and creativity in the variety under scrutiny, as well as how
reciprocal lexical influences develop within a variety (Anesa 3). The study focuses on a
written corpus of 337,102 words to see whether or not written English-language texts in
Kuwait can provide sufficient data worthy of further exploration. The current project in
broad strokes focuses on (i) local neologisms and (ii) L2 neologisms. To flesh out the
latter, namely suffixation, compounding, and borrowing, a predetermined list, wildcards,
and corpus query language (CQL) were used. For the former, keyness analysis was used,
and it was found that this technique provided more insight into indigenous words than
suffixation, compounding, predetermined lists, wildcards, and CQL, all of which did not
reveal sufficient evidence of neologisms in KE. Overall, keyness analysis was the most
successful method in uncovering neologisms in the corpus. As the data indicate, the most
productive features of KE seem to be those that are related to culture or religion. It could
identify words that were not detected by the other methods. Moreover, more research
should be done on more types of neologisms, such as blends, in order to obtain a better
understanding of the use of English in Kuwait. According to the study, neologisms
are used because they are practical, culturally influenced, and socially acceptable.
Additionally, KE neologisms are mainly the result of semantic change, such as semantic
restriction. Research on neologisms, especially geared towards understanding cultural
or religious concepts incorporated within a variety, seems to be best examined using
keyness analysis as it highlights such terms and concepts effectively.
Keywords: corpus, Kuwait, Kuwaiti English, neologisms, World Englishes.
Assistant Professor, Department of English Language and Literature, College of Arts, Kuwait University.
[email protected]
Associate Professor, Department of English Language and Literature, College of Arts, Kuwait University.
[email protected]
Submitted: 30/4/2023, Revised: 6/11/2023, Accepted: 14/11/2023.
226
https://doi.org/10.34120/ajh.v42i167.345
To cite this article: Alenezi, Mohammad and Al-Qenaie, Shamlan: A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English , Arab Journal
for the Humanities: 167, 2024, 225-255.
42/167
Mohammad Alenezi, Shamlan Al-Qenaie
1.0 Introduction
The present work offers insights into lexical aspects of an emergent English variety, namely Kuwaiti English (KE) (Alenezi; for more information on KE, see for example Alenezi; Al-Qenaie and Bin Naser; Al-Ajlan and Al-Qenaie), and thus the study
is situated within World Englishes (WE) research. Anesa indicates that neologisms in
the examined varieties of English (VsoE) are revealing in that they depict the dynamic
nature of a language and represent social changes in society. The purpose of the study
is to systematically unearth neologisms in KE using Biermeier’s method, described in
his “Compounding and Suffixation in World Englishes” and “Word-formation in New
Englishes”, which relies on a predetermined list of lexical elements.
There is already a body of research on word formation, such as those of Platt et
al., Görlach, and Biermeier’s “Word-formation in New Englishes”, suggesting that contact between languages and people affects how English is used in different regions. In
order to further understand the dynamism and usage of English in Kuwait, the following
factors drive the research. It has been shown that English-speaking users in regions
where English serves as a second language use it in innovative and creative ways:
Word formation is a promising area for exploring this creative use of English. Moreover,
investigating and understanding neologisms adds to the knowledge production of the
different varieties of English. In light of these points, the purpose of this study is to follow Biermeier’s systematic approach and add an additional technique for excavating
neologisms, namely keyness analysis (discussed below). Second, we aim to document
distinctive lexical features used by English users in Kuwait. By drawing on empirical
data, it is hoped that we help make a more complete picture of Kuwaiti English in light
of its recent identification as a legitimate variety of English (Alenezi).
Neologisms have been a thriving area of research investigation in international
literature, as in Gläser’s study, but they have only recently gained currency in Arabic
literature; one example is Awadelkarim’s article, but its focus is primarily on the written
genre. The present study continues this focus but on a new VsoE, namely KE. Ahmad
examines a limited number of texts produced by Saudis in academia to see the extent
of Saudi flavour in the English they have produced. Al-Salman and Haidar investigated 208 COVID-19-related innovative terms collected by interviewing 93 people in tertiary-level positions, like faculty members. Other studies like Hamdan and Al-Salman
and Al-Dala’ien et al. examine Arabic neologisms on social media platforms such as
Facebook. Their data come from social media, like Instagram, and respondents who
provided a list of known neologisms. Still, to the best of our knowledge, the only study
that focuses on neologisms in the spoken genre is that of Alenezi.
Research on the nature, status, role, and development of English in Kuwait has
attracted little attention despite its rise as the working language in the area (Alenezi).
227
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
Most research on English in Kuwait focuses on ESL/EFL issues (Alenezi), which may
hinder our understanding of English in Kuwait. Alenezi’s research shows English is
classified as a second language and is spoken by users, not learners; English in Kuwait is no longer restricted to international communication but to intranational as well.
In other words, Kuwaiti English (KE) is considered as an emergent English variety. As
a result of such inherent issues in the exploration of English in Kuwait, this study explores another area, namely neologisms, as a means of gaining a deeper understanding of the nature of KE. Researching neologisms is beneficial (Anesa) in that it enables
us to understand the evolving nature of KE.
A language spreads from its origin with all of its cultural and idiomatic flavour in
tow. For instance, English reached Kuwait from Britain and America, as Alenezi points
out. In British English (BrE) and American English (AmE), some expressions and lexical items that once served their cultures perfectly have since been deemed unsuited
to serve Kuwaiti culture, mainly for religious and societal reasons; for example, terms
that have not been in use in KE include brothel, pint, and duchess. This is due to the
appropriation of the new language in use. By appropriation, we mean that the newly
used language (which cannot account for some aspects of the new culture) begins by
adopting, absorbing, and finally adapting to the flavour of the culture so that it can fully
serve the needs of the people. For instance, in KE, and in spontaneous speech between two near-native speakers of English in Kuwait, one might often hear words such
as inshallah (God willing/hopefully), khalas (enough/that is it/stop it), “May God bless
your money/descendants”, and so on.
In a nutshell, new places and new varieties render new words or different usages and possible new senses of existing words, i.e., neologisms. Neologisms (e.g.,
using compounds, suffixation, hybridisation, and indigenous vocabulary) hold interesting insights into any variety of English, as suggested by many, such as Biermeier’s
“Compounding and Suffixation in World Englishes”, Fischer, and Walter, to name a few.
2.0 Literature Review
Before delving into neologisms, we must lay out a definition to help set constraints for this study. Fischer defines a neologism as “a word which has lost its status of a nonce-formation but is still one which is considered new by the majority of
the members of a speech community” (3). However, this definition is not fully useful
for this study since it includes nonce-formations, which are beyond the scope of this
study. Accepting nonce-formations as neologisms requires a diachronic corpus that
allows monitoring of those new words and their frequency of use over a period of
time (Biermeier “Compounding and Suffixation in World Englishes”, Word-formation in
New-Englishes). Similar to Biermeier’s monograph Word-formation in New-Englishes,
228
this study lacks this type of corpus; thus, there will be no attempt to distinguish between
nonce-formations and neologisms. A more practical definition is that of Anesa, who
defines neologisms as “new words or expressions, which may be monolexical and
polylexical units. They generally express the need to identify a new concept or idea and
may be related to scientific and technological inventions or discoveries, or be a way of
labelling specific social and cultural situations” (40).
O’Dell argues that neologisms are inevitable; in essence, they add to the variety
because they fulfil “the needs of changing times” (94). Equally, according to Biermeier
(“Compounding and Suffixation in World Englishes”) and Fischer, the concept of neologisms is an axiom. Anesa adds that neologisms are manifested or projected by the
linguistic exigencies of a given community. Thus, neologisms are bound to arise, and it
is important to put them under scrutiny.
With regard to the importance of investigating neologisms, they have gained
currency in WEs research and have played significant roles in many frameworks, such
as the Dynamic Model set out in Schneider’s “The Dynamics of New Englishes” and
Postcolonial English, that account for the developments of VsoE. Biermeier (Word-formation in New-Englishes) rightly considers the frequency of neologisms to be key to
determining the status of a VoE. If a community starts to have new words in their
variety, it means that their variety has become somewhat independent, or perhaps in
Schneider’s term, “nativized”. In addition, neologisms can reveal the dynamics of a
variety in a community. To measure how far a variety has evolved from a socio-cultural
perspective, studying its neologisms is fundamental (Anesa).
Neologisms do not emerge haphazardly. As argued earlier, they emerge due
to the needs of a group of people speaking a variety, and many researchers have
theorised about this emergence. Fischer stipulates two concepts that help conduce
neologisms: productivity and creativity (453). The distinction between the two is that
productivity is rule-governed with coinages being predictable, whereas creativity is not
rule-governed, so the word formation is not predictable and depends on the linguistic
power of the individual. The life cycle of a neologism is determined by the sheer number of times it is used (its frequency) across the community. According to Fischer, the
stages of the life cycle are a) birth, b) growth, c) settling down, and possibly d) death,
and e) revival (453). However, Anesa questions these two concepts since productivity is linked with nativeness, whereas creativity is considered a perversion of the socalled native speaker’s norms. With the plethora of different VsoE being transplanted
in almost every country, she states that “different individuals and communities have
different acceptability standards and consider a term more or less useful and attractive
depending on their mental schemata,” and new lexemes surface due to exigencies, to
serve the need of communities (48).
229
42/167
Mohammad Alenezi, Shamlan Al-Qenaie
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
Anesa also argues that newly-formed words are generated and driven by the
people’s needs in any given situation. These coinages develop and become prevalent
in a community after having undergone a process called the “neological continuum”,
which is similar to Fischer’s life cycle of neologisms. This continuum depicts the different stages of a neologism from the time it appears as a need in a given communicative
situation, until it becomes a neologism and ends possibly in its demise. These stages
are: a) protologism, b) prelogism, c) neologism, d) stable word, e) archaism, f) necrologism and g) postlogism. Necrologism and postlogism are similar to Fischer’s death
and revival stages, respectively. Anesa does not explain this continuum thoroughly and
sets it as a proposal worth investigating in future research.
Fischer’s life cycle and Anesa’s continuum cannot be considered for the current
study because their studies lack a diachronic corpus. Another view that is simplistic yet
influential is that of Humbley, who proposes two parameters to function as a barometer of
neologism: distance and proximity. These two parameters are arguably highly influential
in explaining the emergence of a word in a variety such as KE. Distance is exemplified
by different communities who come together to practise a shared activity, resulting in a
proximity that enables the flow of ideas and, most importantly, shared words between
these in-groups. These in-groups distance themselves from the original groups, who are
native speakers of English. As far as this study is concerned, the distance parameter is
exemplified by the native speakers of normed Englishes such as BrE, i.e., the original
group, whereas the proximity is best exemplified by the people in Kuwait, the in-group.
The in-group tend to creatively use words in rather new senses, possibly coining new
words, or even borrowing words from their original language, relying on what Humbley
calls the solution of proximity (2). The in-group do this because of their linguistic proximity, which makes it easier for them to “effectively incorporate new terms in their active
vocabulary” (2). Thus, the parameters of distance and proximity provide insights into the
formation of new words and the circulation of those words in a community (9).
O’Dell corroborates Humbley’s argument. She indicates that neologisms emerge
in a certain context and in a specific location; thus, her space and time taxonomy is
congruent with Humbley’s parameters. We have already discussed how new words
emerge in a variety; therefore, we will proceed by analysing the types of neologisms
and narrowing the focus, reaching the primary elements that are of interest to this study.
There are many types of neologisms discussed in the literature, and Anesa has
created a comprehensive list of neologisms made up of the following seven major
categories:
1)
Composites, which are further divided into:
a) affixation (adding a suffix to a root) and
b) compounding (merging two or more words to create a new word)
230
2)
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
enaie
Abbreviations, which are divided into:
a) acronyms and initialisms (e.g., XML) and
b) clipping (word shortening, so “influenza” becomes “flu”)
3)
Blends (merging, for example, two or more words into one, as when “Coronavirus Disease 2019” becomes “COVID-19”)
4)
Borrowings (loanwords)
5)
Conversion (changing the class of words, say, from a noun to a verb, as in
“to google”)
6)
Semantic drift (best exemplified when an existing word is used in a new
sense, as when “mouse” is used to describe an input device as opposed to
an animal)
7)
Eponyms (generifying words, such as “Kleenex” or “Xerox”)
The categories discussed above are the overarching ones into which a neologism falls. As they range in categories, they also range in terms of frequency and productivity. To limit the word count of this study, a closer look was needed to help decide
which types are the most productive and frequent pertaining to any given variety. In
“Compounding and Suffixation in World Englishes”, Biermeier claims that composites,
i.e., suffixation and compounding, are the most productive, and his argument is supported by his seminal work Word-formation in New-Englishes. However, to Iakovleva,
these two come after the borrowings category, which was the largest group in her
study. She investigated newspapers in Russia between 2016 and 2017, and half of the
neologisms in her results were loanwords. Thus, based on our review of the literature
on neologisms in general and the studies of Anesa and Biermeier in particular, we
chose the categories of suffixation, compounding, and borrowings as the focus of our
investigation and analysis.
According to Biermeier, the most practical way of pinning down neologisms
is through the use of corpora (“Compounding and Suffixation in World Englishes”,
Word-formation in New-Englishes). Corpora provide us with the frequency of words
and different usages that will, in turn, help us to determine the status of the word of interest (Biermeier, Word-formation in New-Englishes; Fischer; Schneider, Postcolonial
English; Iakovleva), as well as where it lies within Anesa’s continuum. Most importantly,
“they can offer insightful data into word-formation processes, even (or especially) for
words which are not lexicographically recognised yet” (Anesa 48). In this study, we use
corpus linguistics to inspect neologisms, as delineated in (3.0).
The study of word formation and neologisms has figured and been prominent since
the 1960s, especially those of Marchand “On content as a criterion of derivational relationship with back-derived words” and “The Categories and Types of Present-day En-
231
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
glish Word formation”, and has continued in many forms over the years, including Bauer
and Biermeier “Word-formation in New-Englishes”. Such studies take understanding
Englishes around the world centre stage; some, such as Biermeier’s “Word-formation
in New-Englishes” approach to neologism from a synchronic perspective, and others,
like Marchand “On content as a criterion of derivational relationship with back-derived
words”, examine English varieties from diachronic and synchronic perspectives. In the
Arab World, research on neologisms has predominantly examined the subject matter from a translation perspective. Examples of such studies include Cannon, Abdalla,
Younis, Alqinai, Haddad and Montero-Martínez, and Alduhaim and Alkhaldy. A newer
trend of studies, such as those of Alrahaili et al. and Al-Ahdal and Algouzi, examine the
learnability of neologisms in educational settings, but since COVID-19, we have seen
an increase in studies like Hamdan and Al-Salman on word formation and neologisms
in social media. In spite of the growing interest in this phenomenon, no research has
examined it from a sociolinguistic perspective to date; thus, this is a gap that needs
bridging. Hence, the present study purports to contribute to the body of research by
bridging this gap through examining neologisms from a sociolinguistic perspective.
Here, we examine indicative studies that examined neologisms in different varieties of English. In his investigation of neologisms and Cameroonisms in Cameroon
English and Cameroon Francophone English, Safotso shows that speakers tend to
code switch while using English, thus their many English neologisms coming from their
local languages, such as words like “mbete” and “ngolong”, which all signify types of
trees in the said local languages. Thus, their reliance on their local languages stems
from practicality. Ahmad examines the use of neologisms, namely the use of Arabic
loan words in Saudi English, and concludes that cultural influences and norms play
major roles in incorporating local words into English within a confined geographical
area. From their side, Hamdan and Al-Salman investigate the impact of social media on
Arabic in a number of social networking applications like X platform (Previously Twitter).
Such impact causes a number of words to propagate in the Arabic language, such as
“save” and “password”. The use of different loan words is ascribed to many reasons:
“practicality and convenience, accuracy and relevance, trendiness and internationalization, in addition to lack of equivalence in the Arabic language system” (Hamdan and
Al-Salman 45). Al-Athwary took another perspective by investigating the semantic shift
of English borrowings in the Arabic language. Her data come from different Arab Gulf
States’ newspapers. She argues that the semantic shift of English words is common
when used in the Arab region but that most mechanisms of semantic change are due to
semantic restriction; at the same time, they are scarce in the written genre.
3.0 The methodology
Although neologisms thrive in spoken corpora (Biermeier, Word-formation in
New-Englishes), Alenezi’s first compiled spoken corpus in Kuwait (the Kuwaiti English
232
enaie
National Corpus 2021) did not reveal many insights into neologisms. The present pilot
study focuses on a written corpus to see whether or not written English-language texts
in Kuwait can provide us with sufficient data that is worthy of further exploration. In
fact, this focus is motivated by Al-Surmi’s investigation of lexical innovations in written
corpora compiled from Bahraini newspapers.
The design of this very corpus has been informed by Biermeier (“Compounding and Suffixation in World Englishes”) and Fischer. Fischer discusses neologisms,
relying on newspaper articles (e.g., opinion pieces) compiled over a five-year period
from 1991 to 1996. Biermeier (“Compounding and Suffixation in World Englishes”)
studied the same concepts; however, he depended on a pre-existing corpus, namely
the spoken component of the International Corpus of English (ICE). Similar to Fischer,
we decided to build a corpus consisting of newspaper opinion articles as well as novels, all written by Kuwaitis. All the opinion pieces were written between 2016 and 2020,
so given that a diachronic analysis needs more than five years’ worth of data, and we
had less than that, a synchronic analysis was required (McEnery et al.). As there is no
consensus in the literature in relation to corpus size, there is something to be gained
by praxis (i.e., consulting previous research to see what corpus size is conducive to an
effective analysis). A 600,000-word corpus seems to be deemed sufficient for the study
of neologisms (Biermeier, “Compounding and Suffixation in World Englishes”; Anesa;
Lange and Leuckert); Biermeier took a 600,000-word corpus (of spoken discourse)
from each of several varieties. Our corpus stands at 337,102 words, with 20,000 types,
so the Type/Token Ratio (TTR) came to only 5.9%. The corpus is divided into three
main genres: a) newspapers at 222,821 words; b) literature at 65,326 words; and c)
blogs at 48,955 words. With that being said, if traces are found on neologisms in this
study, then the topic itself might yield very interesting and fruitful results with a much
bigger corpus, making it worthwhile to investigate in future research.
The corpus tool that houses our corpus is SketchEngine, through which you can
intuitively explore the workings of language. The tool offers a range of applications, including text mining and analysis. It is a well-known paid tool used by specialists such as linguists, lexicographers, translators, terminologists, text analysts, teachers, and historians
for many purposes, including product naming and sentiment analysis. The sophisticated
tool offers a wide range of corpus techniques such as wordlist and word sketches – that
enable researchers to flesh out phraseological units – web crawling, term extraction, and
a trends feature that allows the automatic identification of neologisms, which is especially
well-suited for diachronic corpora and analyses. Besides these features, SketchEngine
was chosen to include many English-based reference corpora such as the British National Corpus and the Open American National Corpus; this made it easier for us to compare
and contrast three different forms of English in one place (i.e. chosen for practicality).
The corpus at hand could be considered representative to a great extent; how-
233
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
ever, as argued in the literature, representativeness is relative in nature (Lindquist
and Levin 34). We adopted Stefanowitsch’s definition of representativeness because it
largely aligns with the purpose of this study: “[A] representative sample is a subset of a
population that is identical to the population as a whole with respect to the distribution
of the phenomenon under investigation” (28). As for opinion articles in Kuwait, we have
two English-language newspapers: the Kuwait Times, established in 1961, and the
Arab Times, inaugurated in 1977. Neither of them is a typical broadsheet or tabloid as
known in the West; instead, Kuwaiti newspapers could be classified as formal newspapers. In Kuwait, English has no official status and is relatively new, which is why we
have few Kuwaiti journalists and writers who use the English language.
From the Kuwait Times, we collected all opinion pieces written by Kuwaitis
during the years chosen; thus, these articles were representative. Since they are publicly available, there was no ethical problem. It took a lot of time and effort to copy and
paste all the documents to the computer. It was a daunting task; after saving them in a
Word format, we manually erased all page breaks and carriage returns because they
prevented the plain text and corpus tools from processing data efficiently and reliably.
We used the Find and Replace (Ctrl+H) function to delete carriage returns as well as to
replace ^p’s with spaces. Afterwards, we saved all files as plain text files.
However, dealing with the Arab Times brought us to an impasse. Because we
had access issues, our attempts to crawl the web with Sketch Engine and to use the
Copy-Paste strategy failed as the newspaper disabled it. During the period covered,
there were four Kuwaiti writers of opinion articles, one of whom is a colleague at Kuwait
University. Thus, we asked him if he would be willing to send us all his articles written
from 2016 to 2020. He agreed instantly and sent his articles to the first author of this
article. The same processes and strategies with file processing were followed with the
Arab Times articles. The limitation is that we were able to obtain only a quarter of the
population.
The subcorpus of literature consists of novels. We were able to contact seven
Kuwaitis who write in English, but only two agreed to participate, as their novels were
already posted online and free to download. As for blogs, they are not popular in Kuwait
at all. After asking around and posting on social media platforms, we found a Kuwaiti
online directory containing blogger names and their websites, and we eventually consulted it to get the data. As anticipated, blogs were not popular; the last active blog
dated back to early 2017. We found around ten Kuwaiti bloggers writing in English; half
of them had permanently closed their blogs, but the other five blogs, written from 2016
to 2017, were still available, so we obtained their data following the same copy-pasting
strategy. This genre is arguably balanced and representative.
The total corpus was arguably balanced at this stage, as we had managed to
234
enaie
obtain more than 50% of the total population in the corpus. As such, we can state that,
in accordance with Sinclair’s seminal study, we relied completely on external factors,
as opposed to internal factors, in compiling the corpus. No matter what topic each article or novel discussed, we just fed it into the corpus. The present corpus was deemed
representative and allowed us, to a great extent, to draw some conclusions.
Since we used Sketch Engine software, the corpus was automatically tagged
RQFHLWZDVXSORDGHGWRWKHZHEVLWHࡳDOWKRXJKIRUWKLVVWXG\LWPLJKWEHRIWULYLDOLPSRUtance to have a tagged corpus simply because we depended on pre-existing, defined
strategies informed by Biermeier (“Compounding and Suffixation in World Englishes”)
and Fischer. For example, the method of data retrieval for suffixation was by searching
for *ship, *ism, *ish, *ee, and *y, which enabled Biermeier to acquire an insightful list of
suffixes across all varieties. For compounding, he created a predetermined sample list of
180 compounds (100 compound nouns [e.g., birdbrain], 40 adjectives [e.g., law-abiding],
and 40 verbs [e.g., to broadcast]) because it is impossible to summon all compounds in
a systematic way, as is the case with suffixes unless the corpus is manually annotated
for such a purpose (Biermeier 313). This predetermined list is included in the appendix.
As for the hybridisation/borrowings category discussed in the literature, we used
the Keyness formula to enable us to identify unique words within the target corpus
when compared with the reference corpus. Keyness analysis is an established approach based on the frequency of items in the target and reference corpora and comes
from corpus linguistics and corpus-based discourse analysis (Willaert), as well as terminography (Messina) and terminology (De Schryver). Keyness analysis is well-suited
to the purpose of the study as it allows for comprehensive understanding and enables
religion- and culture-based concepts to be fleshed out; it is widely used in many studies, such as those of Nolte et al.
On keyness and the importance of conducting keyness analysis, Biber et al.
indicate that “the keyness of a keyword represents the value of log-likelihood or Chisquare statistics; in other words, it provides an indicator of a keyword’s importance as a
content descriptor for the appeal. The significance (p value) represents the probability
that this keyness is accidental” (138). Using this analytical method, Gabrielatos (225)
argues that we can identify key concepts and terms discussed in the corpus of interest.
SketchEngine uses simple maths as the keyness score by which the target and the
reference corpora are compared. It allows comparison across corpora but also within
the same corpus, namely subcorpora. Following is the formula:
235
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
It can also be formulated as follows: \frac{fpm{rm focus} +N}{fpm{rmref} +N}. The numerator represents the normalised frequency (per million words [pmw]) of the word of
interest in the target corpus, while the denominator represents the normalised frequency (pmw) of the word in the reference corpus. Using this method, we can sort items by
their frequency differences between the two corpora.
Using keyness analysis, we compared our corpus against the British National
Corpus (BNC). All the words obtained were then checked against the Oxford English
Dictionary, the Cambridge Dictionary, the BNC 2014, and the BNC to enable us to
find possible neologisms. We adopted the following criteria for words to qualify as
neologisms: Once all results were obtained from SkechEngine, we manually checked
the words for their existence in the consulted corpora and the Oxford and Cambridge
dictionaries. If they exist in any of the mentioned resources, they would not qualify our
criteria stipulated for this study.
4.0 Analysis and Discussion
4.1 Compounding: Nouns, Verbs and Adjectives
As discussed in the literature, we used a predefined list of compounds (100
nouns, 40 verbs, and 40 adjectives) taken from Biermeier’s Word-formation in New-Englishes. Out of the 100 nouns—surprisingly, and contradicting Biermeier’s statement
that compounding seems to be the most productive aspect through which neologisms
arise—the corpus showed great reluctance in using compound nouns, which had an
extremely low frequency. For example, bedtime came at 1 (relative frequency: 2.59 per
million). The highest compound noun produced was greenhouse at 19. After consulting
the standard references and the BNC, we found that KE followed the same trajectory
as the Tanzanian English (TanE) and Kenyan English (KenE) examined by Biermeier,
which showed no sign of neologisms. All were used as indicated by these references.
As for verbs, this category was extremely surprising as the corpus showed evidence of only four types of verbs: brainwash at 1, broadcast at 1, handcuff at 1, and
outgrow at 2. KE showed no sign of any creative usage of compound verbs. In comparison with all the results from Biermeier’s study, KE achieved the lowest, after TanE
at nine types. This category showed poor production of this type.
It was more interesting to investigate adjectives, as we were able to find potential evidence of neologism. We obtained 15 compound adjectives out of the 40 listed
by Biermeier, e.g., breath-taking at 7, and clean-shaven at 2. Yet again, KE followed
the same trajectory as TanE (with 11 types) and KenE (with 19 types), with all of them
showing extreme hesitance in using compounds. A potential neologism is evidenced in
law-abiding, which came at 19 (49.27 per million). When we consulted the above-men-
236
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
enaie
tioned references, all three showed that this word can describe any individual; plus, in
the BNC, it highly collocated with citizen(s). However, in KE, its usage was restricted
to describing expatriates. Interestingly, even in Kuwaiti Arabic, when the exact word
was used, the context was usually about discussing the situation of expatriates, who
constitute almost 70% of the total population of Kuwait according to the Kuwait Public
Authority for Civil Information. Thus, the word might undergo a semantic shift in KE, to
describe non-Kuwaitis (i.e., non-citizens) only. While the literature puts forward many
mechanisms for semantic change, such as extension, in Kuwaiti English, there seem
to be two major observations: (i) semantic change is scarce, and (ii) the main process
of semantic change this study shows is restriction. These, in turn, substantiate AlAthwary’s claims.
4.2 Nominal suffixes:
,
,
/
The corpus produced a very low number of nouns ending with *ism – only 50 out
of the 366 types identified by Biermeier; again, it came last when compared to TanE,
which had 106 types. The findings of the present study corroborate those of Biermeier, who argued that this nominal suffix usually generates abstract religious as well as
social terms. Topicality played a role in producing such terms, namely jihadism and
tribalism, at 8 and 2, respectively. Given the context of Kuwait’s lying at the heart of an
unstable region, with major events such as the Arab Spring, the term Arab Spring was
produced at the exact rate that Biermeier considered to be the yardstick for a topic to
be reliable. Briefly, there was no evidence of neologisms, as well.
As for nouns ending with -ment, 70 types were produced in the corpus. Similar
to TanE and KenE in Biermeier, there was evident reluctance to use these types of
nouns in new and creative ways. In fact, only one type showed a potential neologism,
which was embezzlement at 2. In the Cambridge and Oxford dictionaries, supported
by empirical evidence obtained from the BNC and BNC2014, the word denotes stealing money belonging to corporations or other organisations but definitely not stealing
from an individual. In the present corpus, there seems to be a semantic shift as it was
used to describe an ordinary theft of money from an individual. This finding supports
mainstream research like Platt et al. and Biermeier “Word-formation in New-Englishes”
in that some lexical items are used (slightly) differently due to many reasons, such as
language contact.
In relation to -er and -or, the corpus, once again, did not show creative ways of
coining new words, except for the words harasser and influencer. There is no evidence
of the word harasser in the standard references or in the BNC2014, and the BNC
produced only four tokens of these words in the written miscellaneous genre. Thus, it
might be claimed that there is evidence of a new neologism here worth investigating
237
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
when expanding this corpus. As for influencer (20 tokens), all the references consulted
showed that this word refers to any individual, whether famous or not, who has the
ability to influence or affect others. In the corpus, they all came to denote any individual
who has an account on one or more social media platforms. Thus, it can be argued that
this is a sign of an already existing word with a new sense.
4.3 Adjectival suffixes:
,
, and
The most productive way of obtaining these types of adjectives is perhaps by
using the corpus query language. For example, by using [word=”.*ish” & tag=”J.*”], we
were able to retrieve all adjectives ending with -ish. Adjectives with -ish and -y can be
discussed as one, as there was no evidence of neologisms found, following the same
pattern as TanE and KenE. The corpus produced only nine types of -ish, e.g., cultish
and nightmarish, whereas adjectives ending with -y were more productive at 45 types,
e.g., unruly and bloody, as anticipated by Biermeier (“Compounding and Suffixation
in World Englishes”, Word-formation in New-Englishes). Again, no neologism was in
evidence in our corpus.
Interestingly, KE showed a readiness to creatively coin new adjectives given
the unique context and/or Humbley’s proximity in Kuwait. Also, this coincides with
Görlach’s and Ahmad’s views that contact and people in the same area are likely to
have or use words distinctly compared with other speakers of English. As Biermeier
argued in Word-formation in New-Englishes, varieties of English show a willingness to
produce these types because they are easier to coin. Although there were not many
such types (-like at 11), we found three potential neologisms: clique-like, well-like, and
Ramadan-like. None were found in any reference consulted. It is worth noting that they
all relate to the Islamic culture or the geographical features of Kuwait (e.g., clique and
Ramadan denote Islamic concepts, and well-like describes the holes in the streets that
look like water wells). These points support Ahmad’s findings, showing how cultural
influences impact how English is used, thus having Arabic words coined with other
English-based lexical items such as like.
4.4 Indigenous words
Our findings regarding indigenous words go hand in hand with Iakovleva’s findings. This type is deemed to be the most productive category, and this is a typical feature of the English varieties. The corpus generated different loanwords from the mother
tongue (i.e., Arabic). Table 1 summarises salient loanwords in the corpus.
238
enaie
ITEM
DEFINITION
GLOSS
THEME
1
ABDULAZIZ
-
PERSONAL FIRST NAME
1
2
ABDULREDHA
-
PERSONAL FIRST NAME
1
3
AL-ADHA
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
4
AL-AHMAD
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
5
AL-AHMED
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
6
AL-DALLAL
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
7
AL-GHANEM
-
PERSONAL FAMILY NAME OR THE
NAME OF A CAR DEALERSHIP
1
8
AL-JABER
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
9
AL-SABAH
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
10
AL-SALEH
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
11
AL-SALEM
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
12
AMIR
-
PERSONAL FIRST NAME
1
13
ANWAR
-
PERSONAL FIRST NAME
1
14
ASHOUR
-
PERSONAL FIRST NAME
1
15
AWADHI
-
PERSONAL FAMILY NAME
1
16
EMAN
-
PERSONAL FIRST NAME
1
17
FAHD
-
PERSONAL FIRST NAME
1
18
FAJER
-
PERSONAL FIRST NAME
1
19
FARIS
-
PERSONAL FIRST NAME
1
20
HAMZA
-
PERSONAL FIRST NAME
1
21
HANAN
-
PERSONAL FIRST NAME
1
22
JABER
-
PERSONAL FIRST NAME
1
23
JASSEM
-
PERSONAL FIRST NAME
1
24
MAHMOOD
-
PERSONAL FIRST NAME
1
25
MARZOUK
-
PERSONAL FIRST NAME
1
26
MUBARAK
-
PERSONAL FIRST NAME
1
27
QABOOS
-
PERSONAL FIRST NAME
1
28
REDA
-
PERSONAL FIRST NAME
1
239
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
42/167
240
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
ITEM
DEFINITION
GLOSS
THEME
29
REEM
-
PERSONAL FIRST NAME
1
30
SABAH
-
PERSONAL FIRST NAME
1
31
SALEH
-
PERSONAL FIRST NAME
1
32
SALIM
-
PERSONAL FIRST NAME
1
33
SAQIR
-
PERSONAL FIRST NAME
1
34
SHEIKH
-
PERSONAL FIRST NAME
1
35
DINAR
DINAR
CURRENY NOTE OF KUWAIT
2
36
FILS
FILS
NAME OF COIN IN KUWAIT
2
37
KD
KUWAITI DINARS
CURRENCY SYMBOL
2
38
ABAYA
-
LOOSE OVER-GARMENT OR
CLOAK COVERING THE WHOLE
BODY, USUALLY BLACK
3
39
AL-FATEHA
AL-FATIHA
1st CHAPTER OF THE QURAN, THE
HOLY BOOK OF ISLAM
3
40
AL-FITR
-
BREAKING OF THE FAST
3
41
ALLAH
-
-
3
42
AL-MAEDA
AL-MAIDAH
5th CHAPTER OF THE QURAN, THE
HOLY BOOK OF ISLAM
3
43
$/0Ɩ('$
AL-MAIDAH
5th CHAPTER OF THE QURAN, THE
HOLY BOOK OF ISLAM
3
44
AL-SHAMS
ASH-SHAMS
91st CHAPTER OF THE QURAN, THE
HOLY BOOK OF ISLAM
3
45
AWQAF
-
A MORTMAIN
3
46
ETHAN
PRAYERS
CALL FOR MUSLIM PRAYER
3
47
FEQH
FIQH
ISLAMIC JURISPRUDENCE
3
48
FTOOR
FUTOOR/IFTAR
BREAKING-FAST MEAL EATEN AT
SUNSET IN RAMADHAN, THE HOLY
MONTH OF ISLAM
3
49
HARAM
RELIGIOUSLY
FORBIDDEN
PROSCRIBED BY ISLAMIC
TEACHINGS
3
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
enaie
ITEM
DEFINITION
GLOSS
THEME
50
HIJAB
-
HEAD-SCARF WORN FOR
RELIGIOUS PURPOSES
3
51
IFTAR
FUTOOR
BREAKING-FAST MEAL EATEN AT
SUNSET IN RAMADHAN, THE HOLY
MONTH OF ISLAM
3
52
ISRA
ISRA’
PART OF THE NIGHT JOURNEY
THE PROPHET MUHAMMAD PBUH
TOOK DURING A SINGLE NIGHT
3
53
MAKKAH
MECCA
THE HOLY CITY OF ISLAM IN SAUDI
ARABIC
3
54
MATHAHIB
MADHHAB
A SCHOOL OF THOUGHT OR A WAY
OF BEHAVIOUR IN ISLAM
3
55
MERAJ
MI’RAJ
PART OF THE NIGHT JOURNEY
THE PROPHET MUHAMMAD PBUH
TOOK DURING A SINGLE NIGHT
3
56
MOATHIN
MUEZZIN
THE PERSON WHO CALLS FOR
PRAYER IN A MOSQUE
3
57
MUSLIMS
-
-
3
58
NIQAB
-
BLACK FACE COVER
3
59
PBUH
-
PEACE BE UPON HIM
3
60
QURAN
THE QURAN
HOLY BOOK OF ISLAM
3
61
QURANIC
-
RELATED TO THE QURAN
3
62
RAMADAN
-
HOLY MONTH OF ISLAM
3
63
TAQWA
-
PIETY AND FEAR OF ALLAH AND
WORKING IN HIS OBEDIENCE
3
64
ARABS
-
-
4
65
BEDOON
STATELESS
RESIDENTS IN KUWAIT WHO
REFUSE TO DECLARE THEIR
ORIGINAL NATIONALITY
4
66
DAESH
ISIS
THE TERRORIST GROUP
4
67
DEWANIYA
DEWANIYA
SOCIAL GATHERING AT A
RECEPTION HALL IN A PRIVATE
HOUSE
4
68
DISHDASHA
-
A LONG TRADITIONAL DRESS
WITH LONG SLEEVES WORN BY
MEN IN THE ARABIAN GULF
4
241
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
ITEM
242
DEFINITION
GLOSS
THEME
4
69
DIWAN
DEWANIYA
THIS BIENG THE SUPERLATIVE
FORM DENOTING A MORE
FORMAL SOCIAL GATHERING IN A
DESIGNATED RECEPTION HALL
70
DIWANIYA
DEWANIYA
SOCIAL GATHERING AT A
RECEPTION HALL IN A PRIVATE
HOUSE
4
4
71
EID
-
MUSLIM RELIGIOUS HOLIDAY
CELEBRATING THE END OF
RAMADHAN THE HOLY MONTH OF
ISLAM
72
GAHWA
COFFEE
THE ACTUAL DRINK OR THE
COFFEE SHOP ITSELF
4
73
GCC
GCC
GULF COOPERATION COUNCIL
4
74
GHOTRA
GHUTRA
TRADITIONAL ARAB HEADDRESS/
HEADCLOTH
4
75
HORMUZ
-
-
4
76
IRAQI
-
-
4
4
77
KAFEEL
SPONSOR
A COMMON PRACTICE IN THE
ARAB GULF STATES WHERE
GULF NATIONALS SPONSOR
FOREIGNERS TO GRANT THEM
TEMPORARY RESIDENCY
78
KHADDAMA
HOUSE MAID
DOMESTIC WORKER
4
79
KUNA
-
KUWAIT NEWS AGENCY
4
80
NASFA
GHUTRA STYLE
WEARING THE GHUTRA IN A
SPECIFIC WAY ACCORDING TO
REGION
4
81
OGAL
AGAL/IQAL
BLACK DOUBLED-CORD WORN ON
THE HEAD
4
4
4
82
SALAMAT
(WISH YOU) GOOD
HEALTH/SAFETY
SAID TO SOMEONE WHO HAS
JUST BEEN BACK FROM THEIR
TRAVELS OR SOMEONE WHO
HAS JUST SUFFERED A HEALTH/
PHYSICAL PROBLEM
83
SHISHA
HOOKA/WATERPIPE
-
enaie
ITEM
DEFINITION
GLOSS
THEME
84
US-IRANIAN
-
-
4
85
WASTA
NEPOTISM
FAVOURITISM IN TREATMENT
4
86
YALLA
COME ON/LET’S DO IT/
ALRIGHT/HURRY UP
-
4
87
YSALEMKOM
(AND MAY THE)
GOOD HEALTH/
SAFETY WISHES BE
WITH YOU
A REPLY TO “SALAMAT’
4
88
ABDALLY
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
89
AL-RAI
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
90
AL-SHUYOUKH
JILEEB ALSHUYOUKH
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
91
AZZOUR
AL-ZOUR
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
92
BASRA
-
NAME OF CITY IN IRAQ
5
93
BAYAN
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
94
BNAIDER
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
95
DASMAN
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
96
FARWANIYA
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
97
HAWALLY
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
98
JABRIYA
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
99
JAHRA
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
100
KABD
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
101
KHARTOUM
-
A CITY IN SUDAN OR COULD ALSO
MEAN A NOZZLE/TRUNK
5
102
MUBARAKIYA
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
103
SABAHIYA
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
104
SALMIYA
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
105
SALMIYAH
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
106
SALWA
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
107
SHUWAIKH
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
243
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
42/167
244
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
ITEM
DEFINITION
GLOSS
THEME
108
AL-ASHBAN
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
5
109
SADEER
SUDAIR
AREA IN SAUDI ARABIA
5
6
110
ALBOHAYRA
(THE) LAKE
REFERS TO THE BLUE LAKEA FARM IN NORTH KUWAIT
PROVIDING DIFFERENT
ACTIVITIES TO VISITORS
111
AL-DIBDIBAH
-
NAME OF AREA IN KUWAIT
6
6
112
ALZARQA
(THE) BLUE
REFERS TO THE BLUE LAKEA FARM IN NORTH KUWAIT
PROVIDING DIFFERENT
ACTIVITIES TO VISITORS
113
AMIRI
AMIRI HOSPITAL
A MAJOR SECONDARY CARE
HOSPITAL
6
114
HAMRA
-
A SHOPPING MALL IN KUWAIT T
CITY
6
115
ISESCO
ICESCO,
FORMERLY ISESCO
THE ISLAMIC WORLD
EDUCATIONAL, SCIENTIFIC AND
CULTURAL ORGANISATION
6
116
JACC
-
JABER AL-AHMAD CULTURAL
CENTRE
6
117
KAC
-
KUWAIT AIRWAYS CORPORATION
6
118
KISR
-
KUWAIT INSTITURE FOR
SCIENTIFIC RESEARCH
6
119
LOYAC
-
LOTHAN YOUTH ACHIEVEMENT
CENTRE
6
120
LULU
LULU
HYPERMARKET
A GROCERIES STORE
6
121
MOI
-
MINISTRY OF INTERIOR
6
122
MUROUJ
-
DIINE-IN, RETAIL, LEISURE, AND
ENTERTAINMENT DESTINATION IN
KUWAIT
6
123
NABTA
NABTA
LITERALLY TANSLATES TO ‘PLANT’.
A TEA BRAND
6
124
NBK
-
NATIONAL BANK OF KUWAIT
6
125
PACI
-
PUBLIC AUTHORITY FOR CIVIL
INFORMATION (IN KUWAIT)
6
enaie
ITEM
DEFINITION
GLOSS
THEME
126
SHAKAYA
SHAGAYA
NAME OF AREA IN KUWAITKNOWN FOR ITS SOLAR POWER
NATIONAL PROJECT
6
127
SHUOON
MINISTRY OF
SOCIAL AFFAIRS
SHUOON’ IS THE COMMON LOCAL
NAME FOR IT WHICH TRANSLATES
LITERALLY TO ‘AFFAIRS’
6
128
SURAT
-
A LOCAL DIGITAL NEWS
REPORTING PLATFORM
6
129
ANDALASIA
-
-
7
130
ANTI-EXPAT
-
ANTI-EXPATRIATE RHETORIC
7
131
CHAI
TEA
-
7
132
FEBRAYER
FEBRUARY
-
7
133
SPOOLIE
-
-
7
134
TOURISTIC
-
-
7
135
AYN
EYE
-
7
136
HAB
SEEDS
USUALLY (SUN)FLOWER SEEDS
7
137
HATHI
THIS ONE (FEM.)
-
7
138
SAJ
YOU’RE RIGHT
WHAT YOU ARE STATING/
CLAIMING IS TRUTHFUL
7
139
SUMMAT
TABLE COVER
USUALLY PLASTIC
7
7
140
HALA
HELLO
IN HERE IT IS PART OF “FEBRAYER”
OR ‘FEBRUARY- THE NAME OF THE
NATIONAL SHOPPING FESTIVAL
IN KUWAIT (HALA FEBRAYER) OR
(HELLO FEBRUARY)
141
ENSHALLAH
INSHALLAH
IF ALLAH WILLS
3,4
142
INSHALLAH
INSHALLAH
IF ALLAH WILLS
3,4
143
IQAMA
RESIDENCY
AS IN THE VISA OR YOUR STAY AT
A PALCE
3,4
3,4
3,4
144
MAGHRIB
EVENING
COULD REFER TO THE TIME OF
DAY OR THE EVENING (MAGHRIB)
PRAYER FOR MUSLIMS AROUND
THE WORLD
145
TASAMUH
FOREBEARANCE
AND TOLERANCE
A DELIBERATE OVERSIGHT FOR
WRONG-DOINGS
245
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
146
ITEM
DEFINITION
GLOSS
THEME
MABROOK
CONGRATULATIONS
OR COULD REFER TO A
COOKWARE SHOP WITH THE
SAME NAME
4,6
CODES:
1 = PERSONAL NAMES
2 = MONETARY
3 = RELIGIOUS
4 = SOCIAL/POLITICAL
5 = NAME OF AREA
6 = NAME OF PLACE
7 = EVERYDAY ROUTINE WORD
Table 1 Productive L1-sourced words in KE
Keyness analysis fleshed out many L1-sourced words in KE, and they are highly
productive in the corpus, as the data suggest. The results were far more than Table 1;
however, we only included the L1-sourced ones as the interest in this section is in the indigenous words. Seven different themes emerged from the analysis, with 152 assigned
codes. Although codes 3 and 4 are somewhat similar, they are separated because they
are separated in the literature. However, in Arab and Muslim cultures, they are usually
inseparable, and religion plays a major role in influencing social and political matters.
Code 1 was assigned 22%. It is composed of both family/ tribe names, such as
Al-Salem, and personal first names, such as Hanan. All incidences in code 1 appeared
in contexts relating to code 4 and, to a lesser extent, code 3. Code 2 was only assigned
2%, relating to monetary terms such as dinar. Perhaps the most productive codes pertained to 3 and 4, at 21% and 20%, respectively, especially if we consider that code 1
only emerged due to codes 3 and 4. A clear pattern emerged in the words produced
(e.g., wasta – high connections; ghotra – a piece of cloth worn on the head by men;
bedoon – stateless; taqwa – piety; ftoor – iftar; moathin – muezzin; and khaddama –
female domestic worker), denoting either social or religious concepts; in fact, for every
religious term which had a direct English translation, such as taqwa – piety, the Arabic
word was used instead. All these words are worth investigating in future research.
Another emergent code was 5, at 14%. It revolves around areas in Kuwait, such
as Bayan, and outside Kuwait, such as Sadeer. Name of place (code 6) is another
246
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
enaie
theme that emerged from the analysis, standing at 13%. Code 6 contains acronyms
such as Kuwait Institute for Scientific Research (KISR), Kuwait News Agency (KUNA),
Gulf Cooperation Council (GCC), and Ministry of the Interior (MOI), which are evident
in the corpus, and these acronyms are all government-related bodies, but there is no
abbreviation or acronym found that was created by Kuwaiti users of English that relates to everyday conversation/ language, like btw (“by the way”). Finally, code 7 was
assigned 8% of the total codes. They refer to mundane aspects (e.g., summat – table
cover) and informal spoken discourse, like discourse-pragmatic markers (e.g., saj –
you’re right). The results and findings here are in congruence with the research on
neologisms, like (Hamdan and Al-Salman) different varieties of English, in that second
language English users tend to incorporate local words into their L2 for many reasons
like practicality. Cultural influence and norms significantly impact the use of English in
Kuwait, consequently having many Arabic-based words (borrowings) in English.
5.0 Conclusion
Based on the study, neologisms are used for reasons of practicality, cultural
influences, and social norms. Further, semantic change, such as semantic restriction,
accounts for the majority of neologisms in Kuwaiti English. Having said that, there is
not ample evidence of the occurrence of neologisms in KE based on the data except
for the integration of local words into English, i.e., borrowings. A case in point is the
lower frequency and avoidance of coining and combining new words in English into
Kuwait, e.g., embezzlement at 2 (section 4.2) and clique-like at 11 (section 4.3). Apart
from incorporating local words within English (section 4.4), other examined features
(sections 4.1-3) like suffixation and compounding do not appear to widely figure in KE.
Similar to the results pertaining to TanE and KenE, KE showed evidence of hesitancy
in the context of neologism formation. Perhaps the most contributing factor to this
hesitancy is the cultural and religious influences. Cultural and religious terms (codes
3 and 4 in Table 1) are used, and this corroborates the findings of Alenezi. While suffixation and compounding did not show signs of neologisms, borrowing appears, such
as ghotra, kafeel, and khaddama, to be more productive in KE. Further investigation
is needed following Al-Surmi’s study focusing on newspaper articles. In the same way,
more research is needed to investigate other types of neologisms, such as blends and
eponyms, in detail.
6.0 Suggestions and Recommendations
To build on the preliminary results of this pilot study, future studies should think
about undertaking a more thorough analysis. Neologisms in KE can be better understood by employing a wider corpus, including more data sources, and modifying the
study topics. Future research should look towards adding more sources of written texts
247
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
in KE to the corpus to improve its representativeness. Although the present study only
looked at books, newspapers, and blogs, including academic journals, online message boards, social networking sites, and other digital publications may offer a wider
variety of linguistic data. It is suggested that future research specifically incorporate a
comparison of KE with other English dialects. Comparing KE to other World Englishes,
in addition to using reference corpora like the British National Corpus and the Open
American National Corpus, may provide important insights into the particular traits and
patterns of neologisms in Kuwaiti English.
Works Cited
Abdalla, Manar Abdelhafeeth. “Translating English euphemisms into Arabic: Challenges and strategies.” PhD dissertation, 2009.
Ahmad, Iesar. “Saudization of English: A Study of the Innovative Linguistic and Textual
Strategies in the Academic and Multiple Discourses of Saudi Arabia.” Arab
World English Journal, vol.11, no.3, Sept. 2020, pp. 318-30.
Al-Ahdal, Arif, and Sami Algouzi. “Linguistic features of asynchronous academic Netspeak of EFL learners: An analysis of online discourse.” The Asian ESP Journal, vol.17, no.3.2, 2021, pp. 9-24.
Al-Ajlan, Munirah and al-Qenaie, Shamlan. “Practices and Perception towards Usage
of English in Kuwait.” Arab Journal for the Humanities, vol.41, no.163, 2023,
pp. 307-325.
Al-Athwary, Anwar. “The semantics of English borrowings in Arabic media language:
The case of Arab gulf states newspapers.” International Journal of Applied
Linguistics and English Literature, vol.5, no.4, May 2016, pp. 110-121.
Al-Dala’ien, Othman A., Zeyad Al-Daher, Mohammad Al-Rousan, Yasser Al-Shboul, and
Mohammad I. Zabadi. “Morphology of COVID-19 Neologisms in Modern Standard
Arabic.” Eurasian Journal of Applied Linguistics, vol.8, no.1, 2022, pp. 111-32.
Alduhaim, Asmaa, and Muman Alkhaldy. Medical Discourse Translation during
COVID-19: A Case Study of Translating Medical Discourse into Arabic. Jordan
Journal of Modern Languages and Literatures, vol.15, no.1, 2023, pp. 21-35.
Alenezi, Mohammad A. N. “English in Kuwait: A Pattern-driven Perspective.” Diss. University College Dublin, 2022.
Al-Qenaie, S. and Bin Naser, M. “Mapping sounds in the commercial linguistic landscape
of Kuwait: A workable solution.” Ampersand, vol.10, Jan. 2023, p.100120.
https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100120.
Al-Qinai, Jamal. “Training tools for translators and interpreters.” Jordan Journal of
Modern Languages and Literature, vol.3, no.1, 2011, pp. 19-38.
248
enaie
Alrahaili, Musaad, Maye A. Al-Otaibi, and Abdullah M. Al-Otaibi. “The Richness of English Language during COVID-19 Pandemic: Selected Words and Expressions That Can Be Taught to EFL Students at the Colleges of Health Science
and Colleges of Nursing in KSA and Kuwait.” English Language Teaching,
vol.15, no.5, 2022, pp. 84-93.
Al-Salman, Saleh, and Ahmad S. Haider. “COVID-19 Trending Neologisms and Word
Formation Processes in English.” Russian Journal of Linguistics, vol.25, no.1,
Dec. 2021, pp. 24-42.
Al-Surmi, M. “Postcolonial English Varieties in the Arab World: A Preliminary Study.” Asian
Englishes, vol.21, no.2, 2019, pp. 158-71.
Anesa, Patrizia. Lexical Innovation in World Englishes: Cross-fertilization and Evolving
Paradigms, Routledge, 2018.
Awadelkarim, Abdelmagid A. “The Role of Lexical Gaps and Neologisms in Language
Learning: A Consciousness-raising Perspective.” Human Science, vol.17,
no.4, 2016, pp. 31-42.
Bauer, Laurie. English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
Biber, D., Connor, U. & Upton, A. with Anthony, M. & Gladkov, K. “Rhetorical appeals
in fundraising.” Discourse on the Move: Using corpus analysis to describe
discourse structure. Ed. D. Biber, U. Connor, and A. Upton. Amsterdam: John
Benjamin, 2007, pp. 121-51.
Biermeier, Thomas. “Compounding and Suffixation in World Englishes.” The Evolution
of Englishes: The Dynamic Model and Beyond. Ed. Sarah Buschfeld, Thomas
Hoffmann, Magnus Huber, and Alexander Kautzsch. Amsterdam: John Benjamins, 2014, pp. 312-30.
---. Word-formation in New-Englishes: A Corpus-based Analysis. Berlin, Munster: LIT,
2008.
Cannon, Garland. “90 post-1949 Arabic loans in written English.” Word, vol.48, no.2,
Aug. 1997, pp. 171-194.
Clancy, Brian. “Building a Corpus to Represent a Variety of a Language.” The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. Ed. Anne O’Keeffe and Michael J. McCarthy. London: Routledge, 2010, pp. 80-93.
De Schryver, G. M. “Linguistics terminology and neologisms in Swahili: rules vs. practice.” Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America, vol.41,
no.1, 2020, pp. 83-104.
Fischer, Roswitha. “Lexical Creativity Reconsidered: GUI, Cyborg, Cred, Pay-per-view,
Techno and Cyber.” The Evolution of Englishes: The Dynamic Model and Be-
249
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
yond. Ed. Sarah Buschfeld, Thomas Hoffmann, Magnus Huber, and Alexander Kautzsch. Amsterdam: John Benjamins, 2014, pp. 448-69.
Gabrielatos, C. “Keyness Analysis: nature, metrics and techniques.” Corpus Approaches to Discourse: A critical review. Ed. C. Taylor and A. Marchi. Oxford: Routledge, 2018, pp. 225-58.
Gläser, Rosemarie. “Terminological Problems in Linguistics, with Special Reference to
Neologisms.” LEXeter ‘83: Proceedings: Papers from the International Conference on Lexicography at Exeter, 9–12 September 1983. Ed. Reinhard R. K.
Hartmann., Berlin, Boston: Max Niemeyer Verlag, 1984, pp. 345-51.
Görlach, Manfred. “Word-formation and the ENL: ESL: EFL distinction.” More Englishes. Ed M. Görlach, 1995, pp. 61-92.
Haddad, Amal, and Silvia Montero Martínez. “COVID-19: a metaphor-based neologism
and its translation into Arabic.” Journal of Science Communication, vol.19,
no.5, Sept. 2020, p. A01. https://doi.org/10.22323/2.19050201.
Hamdan, Hady J., and Saleh Al-Salman. “The Use of Arabic Neologisms in Social Media Applications.” International Journal of Arabic-English Studies, vol.21, no.1,
Jan. 2021, pp. 45-60.
Humbley, John. “Issues of Distance and Proximity in Neologisms, as Instanced in
E-commerce.” ASp. la Revue du GERAS, no. 53-54, Nov. 2008, pp. 25-38.
Iakovleva, Tatiana. “Automatic Detection of Neologisms in Russian Newspaper Corpora with Néoveille.” Proceedings of the International Conference Corpus Linguistics, 2017, pp. 27-30.
Kuwait Public Authority for Civil Information. Statistical Indicators. PACI. Kuwait City:
PACI, n.d. Web. 2 March 2023. https://www.paci.gov.kw/stat/Indicator.aspx.
Lange, Claudia, and Sven Leuckert. Corpus Linguistics for World Englishes: A Guide
for Research. Routledge, 2020.
Lindquist, Hans, and Magnus Levin. Corpus Linguistics and the Description of English.
Edinburgh: Edinburgh UP, 2018.
Marchand, Hans. “On content as a criterion of derivational relationship with backdeived
words.” Indogermanische Forschungen (1963), vol. 68, no. 1963, 1963,
pp.170-175. https://doi.org/10.1515/9783110243109.170
---. The Categories and Types of Present-day English Word formation. München: Verlag C. H. Beck. Second edition, 1969. pp. x–xxvii, 1–545.
McEnery, Anthony, Richard Xiao, and Yukio Tono. Corpus-based Language Studies:
An Advanced Resource Book. Routledge, 2006.
250
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
enaie
Messina, Chiara. “Using Corpora in Terminography.” Swiss Federal Chancellery. Terminology section, Bern, 2018-06-13.
Nolte, M. Insa, Clyde Ancarno, and Rebecca Jones. “Inter-religious relations in Yorubaland, Nigeria: corpus methods and anthropological survey data.” Corpora,
vol.13, no.1, Apr. 2018, pp. 27-64.
O’Dell, Felicity. “Creating New Words: Affixation in Neologisms.” ELT Journal, vol.70,
no.1, 2016, pp. 94-9.
Platt, John, Heidi Weber and Ho Mian Lian. The New Englishes. London, Boston: Routledge and Kegan, 1984.
Safotso, Gilbert Tagne. “Neologisms and Cameroonisms in Cameroon English and
Cameroon Francophone English.” Theory and Practice in Language Studies,
vol.10, no.10, Oct. 2020, pp. 1210-1217.
Schneider, Edgar W. “The Dynamics of New Englishes: From Identity Construction to
Dialect Birth.” Language, vol.79, no.2, June 2003, pp. 233-81.
---. Postcolonial English: Varieties around the World. Cambridge University Press,
2007.
Sinclair, John. Trust the Text: Language, Corpus and Discourse. Ed., R. Carter. Routledge, 2004.
Stefanowitsch, Anatol. Corpus Linguistics: A Guide to the Methodology. Language Science Press, 2020.
Walter, E. “Using Corpora to Write Dictionaries.” The Routledge Handbook of Corpus
Linguistics. Ed. Anne O’Keeffe and Michael J. McCarthy. London: Routledge,
2010, pp. 428-43.
Willaert, Tom. “Detecting Traces of Narrative Evolution on Telegram. Inductive Methods from Corpus-Based Discourse Analysis.” Proceedings of IJCAI-ECAI,
2022, pp. 23-29.
Younis, Ahmad Faisal. “Word Formation: A Solution for Translating English Journalistic Neologisms into Arabic.” Adab AL Rafidayn, vol. 40, no. 57, Jan. 2010,
pp. 659-683.
251
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
Appendix 1:
Biermeier’s (Word-formation in New-Englishes 5) predetermined list of compounding (nouns, verbs, adjectives)
Nouns (100)
252
Verbs (40)
Adjectives (40)
armchair
baby-sit
all-time
ashtray
backdate
animal-loving
bedtime
blacklist
awe-inspiring
beehive
blow-dry
bitter-sweet
beer drinker
brainwash
blue-eyed 1
birdbrain
broadcast
breath-taking
birdcage
bypass
class-conscious
birth control
chain-smoke
clean-shaven
bloodshed
cook-chill
crystal-clear
book cover
daydream
dark-blue
bookseller
deep-fry
deaf-mute
borehole
deer-hunt
dog-tired
breadcrumb
downgrade
drug-related
breadslice
drink-drive
easy-going
breakwater
dry-clean
fun-loving
busybody
freeze-dry
girl-crazy
butterfingers
ghost-write
hair-raising
car driver
gift-wrap
hard-working
copycat
handcuff
heart-breaking
cotton wool
honeymoon
highbrow
crybaby
job-share
high-low
cut-throat
mass-produce
high rise
daybreak
nosedive
home-made
death blow
onsell
ice-cold
doubletalk
outclass
knee-deep
dreadnought
outgrow
law-abiding
driveway
outsource
long-suffering
egghead
overcharge
new-born
fast-food
overdose
praiseworthy
fishing tackle
over-react
public-private
goods vehicle
proofread
red-brick
Nouns (100)
Verbs (40)
enaie
Adjectives (40)
greenback
shortcut
red-hot
greenhouse
sleepwalk
see-through
greybeard
snowball
stone-deaf
handlebar
stir-fry
tax-deductible
handyman
talent-spot
tax-free
hangman
tape-record
threadbare
heart-throb
underachieve
weather-beaten
helpdesk
upstage
well-behaved
hero-martyr
whitewash
white/grey-collar
hiding-place
hotline
hunchback
in-joke
Internet expert
jazz-rock
kill-joy
language lab
language teacher
laser printer
lazybones
lifeboat
loudmouth
maidservant
moonlight
nosebleed
nosedive
onlooker
outbuilding
overcoat
253
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al
42/167
A Pilot Study of Neologisms in Kuwaiti English
Nouns (100)
over-kill
paleface
palm-tree
paperback
paperwork
payday
petrol station
pickpocket
playboy
playground
punch-ball
redneck
roadside
role model
safety-pin
scarecrow
scatterbrain
search party
secretary-general
shirt-sleeve
singer-songwriter
skinhead
sleeping pill
smalltalk
spoilsport
springboard
steamboat
sunshine
swearword
254
Verbs (40)
Adjectives (40)
Nouns (100)
Verbs (40)
enaie
Adjectives (40)
swimsuit
mind-body problem
tongue-twister
turning-point
turntable
underdog
walking stick
warlord
wedding ring
window cleaner
woman doctor
255
42/167
ohammad Alene i Shamlan Al