UDK: 930.85(497.6 Petrićevac) : 091
DŽELILA BABOVIĆ – MADŽIDA MAŠIĆ
(Sarajevo)
ORIJENTALNI RUKOPISI
FRANJEVAČKOG SAMOSTANA PETRIĆEVAC
Sažetak
U ovome radu bit će predstavljena do sada nepoznata zbirka rukopisa na arapskom, turskom i perzijskom jeziku a koja se nalazi u franjevačkom samostanu
Petrićevac u Banjoj Luci. Riječ je o deset rukopisa, od kojih su dva primjerka
Kur’ana, dok su ostali rukopisi iz različitih oblasti, od kur’anskih i hadiskih
znanosti, zakonskih rješenja, različitih komentara djela, do djela iz lijepe
književnosti.
Iako se radi o maloj zbirci, rukopisi koji su u njoj pohranjeni, imaju značajnu vrijednost u rasvjetljavanju i proučavanju kulturne baštine Bosne i
Hercegovine.
Ključne riječi: kodikologija, rukopisi, katalogizacija, Franjevački samostan
Petrićevac, kulturna baština BiH.
UVOD
Franjevački samostan Petrićevac kod Banje Luke, jedan je od mlađih
samostana Franjevačke provincije Bosne Srebrene sagrađen krajem 19.
stoljeća. Samostan je nekoliko puta pretrpio velika stradanja, prvi put
kada je austrougarska vojska zauzela Banju Luku 1878., i kada je zgrada
samostana u potpunosti spaljena i izgorjela, do stradanja tokom agresije
na Bosnu i Hercegovinu 7. maja 1995. Ipak, samostan je 1997. godine
obnovljen i danas aktivno djeluje na teritoriji Bosanske krajine.
Samostan Petrićevac posjeduje manju zbirku orijentalnih rukopisa na
arapskom, turskom i perzijskom jeziku. Poznato je da je dva rukopisna
primjerka Kur’ana kao i još neke rukopise koji se nalaze u zbirci pri263
264
Dželila Babović – Madžida Mašić
bavio fra Boris Ilovača, tajnik mostarskog biskupa fra Alojzija Mišića
1926. godine u Mostaru. Poslije smrti biskupa Mišića 1942. fra Ilovača
je spomenute rukopise donio u samostan Petrićevac. Pored toga, neki od
rukopisa su u posjed samostana pristigli i putem otkupa. Većina rukopisa
dosta je oštećena i nužna je hitna zaštita i restauracija cjelokupne rukopisne zbirke, nakon koje će svakako biti potrebno rukopise pohraniti u
za to predviđene uvjete.
Među rukopisima orijentalne zbirke samostana Petrićevac najstariji
je prijepis Kur’ana koji datira iz 1459. godine (R 1). Pored njegove
starosti, ovaj rukopis odlikuje se i posebnom umjetničkom vrijednošću
koja se ogleda u njegovoj izradi, od kvalitetnog papira na kojem je ispisan, do posebno izrađenih ukrasa, pozlate i floralnih motiva u zlatnim
unvanima, na početnim stranicama.
U jednom od rukopisnih kodeksa nalazi se prijepis kanun-name sultana Ahmeda I koji je vladao u periodu od 1603. do 1617. godine. Na kraju
prijepisa stoji bilješka u kojoj se navodi da je ova kanun-nama prepisana
1018/1608–9. godine, iz čega možemo zaključiti da je ovaj prijepis
nastao još za vrijeme sultanova života (R 3 fol. 7b–9a). U nekoliko
rukopisa susreću se imena domaćih vlasnika, a u jednom se navodi i ime
domaćeg prepisivača (R 4) Muḥammad bin Aḥmada iz Gornjeg Vakufa.
Treba istaći da se u orijentalnoj zbirci samostana Petrićevac nalazi
i nekoliko djela šejh Toqādīja Muḥammada Amīna (1664–1745). U
jednom rukopisnom kodeksu (R 10) zapisane su tri njegove risale,
jedna duža i nekoliko kraćih vasijet-nama, te jedna kasida posvećena
nakšibendijskoj silsili. Iako je ovaj poznati sufijski učenjak iza sebe
ostavio brojna djela na arapskom, turskom i perzijskom jeziku1, u bosanskohercegovačkim rukopisnim zbirkama njegova djela predstavljaju
pravu rijetkost.
Rukopisi iz orijentalne zbirke samostana Petrićevac do sada nisu bili
predmetom kataloške obrade niti stručne analize. U ovome radu rukopisi
će biti predstavljeni redoslijedom prema jezicima na kojima su napisani
(arapski, turski, perzijski), a unutar svakog od ovih jezika raspoređeni
po tematici, kako je uobičajeno prema kriterijima klasifikacije i katalogizacije rukopisa.
1
Halil İbrahim Şimşek, Mehmed Emîn-i Tokâdî: Hayatı ve Risaleleri, İnsan
Yayınları, İstanbul, 2005.
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
265
R 1 – AL-MUṢḤAF AL-ŠARĪF
المصحف الشریف
Prepisano 10. redžeba 863/13. maj 1459., prema zabilješci koja stoji na
kraju kratke hatma dove, na zadnjem listu rukopisa:
)!( عشر شهر رجب الفرد سنة ثلث و ستون و ثمانمئة
Povez kožni, prilično oštećen. Fol. 266 (32 x 24), 13 redaka (23 x
19). Papir kvalitetan, glat, tamnožut, debeo, mjestimično oštećen vlagom i crvotočinom, naročito na posljednjim stranicama rukopisa. Nasḫ,
krupan, vokaliziran. Tinta crna, u naslovima sura, tačkama na kraju ajeta
kao i znakovima za stanke prilikom učenja, crvena. Oznaka za sedždu
(sağda) ispisana plavom tintom. Oznake za ḥizb i ğuzʼ napisane izrazito
krupnim harfovima, crvenom i zelenom bojom. Ima kustode.
Na prvoj stranici rukopisa sura al-Fātiḥa ispisana u debelom zlatnom
okviru ukrašenom sa vrlo lijepo izrađenim floralnim motivima u plavoj
boji. Također, unutar samog teksta sure isprepliću se floralni motivi
(arabeska) iscrtani tankim crvenim i plavim linijama. Zanimljivo je da
u ovom prijepisu prepisivač nije, kako je to uobičajeno u prijepisima
Kurʼana, izdvojio početne ajete sure al-Baqara na prve listove, zajedno
sa surom al-Fātiḥa.
R 9 – AL-MUṢḤAF AL-ŠARĪF
المصحف الشریف
Bez podataka o prijepisu.
Na zaštitnoj stranici kratka dova.
Na kraju rukopisa hatma dova i dio sure al-Muzzammil (fol.
358a–359).
Iznad arapskog teksta prijevod ajeta na turski u cijelom Kur’anu, kao
i povremene bilješke na marginama na turskom i arapskom jeziku.
Povez tvrdi, kožni sa preklopnom koricom, ukrašen sitnim floralnim
motivima, utisnutim na uglovima i centralnom dijelu korice. Fol. 358
(29 x 20), 13 redaka (20 x 12,5). Papir tamnobijel, mjestimično restauriran. Na nekoliko mjesta u rukopisu naknadno ubačene stranice ispisane
rukom drugog prepisivača i izrađene od kvalitetnijeg papira. Nasḫ,
čitak, vokaliziran. Tinta crna, u naslovima sura i tačkama na kraju ajeta
crvena. Ima kustode.
Dželila Babović – Madžida Mašić
266
R 6 –AL-MAĞĀLIS AL-SANIYYA FĪ
AL-ARBAʻĪN AL-NAWAWIYYA
المجالس السنیّة في الربعین النّوویّة
Djelo predstavlja komentar četrdeset hadisa koje je sakupio Imām alNawawī, čuveni islamski učenjak u oblasti hadisa (631/1233–676/1277).
Ovaj komentar napisao je Aḥmad b. Hiğāzī al-Fašnī (u. 978/1570) na
arapskom jeziku.2 Inače, ovaj izbor četrdeset al-Nawawījevih hadisa u
islamskoj tradiciji ubraja se među najpopularnije zbirke hadisa, o čemu
svjedoče i brojni prijepisi ovog djela, pohranjeni u rukopisnim zbirkama
širom svijeta.
Naslov sadržan u uvodnom dijelu.
Početak (fol. 1b):
ّ الحمد هلل الّذي وفّقنا الداء أفضل
و بعد فیقول العبد الفقیر الى رحمة...الطاعات
هذه مجالس سنیّة في كالم على الربعین...ربّه المغنى أحمد بن حجازي الفشني
...... النّوویّة
Kraj (fol. 167b):
و قفوا بالخدوع و الحشوع لدیه فإنّه كریم و )!( انامل الرجاء الى بابه فإنه...
ت ّم الكتاب من الكتابة المجالس السنیّة فى.(!) رحیم فقولوا سبحان هللا العظیم
الربعین النواویّة )!( نحمد هللا و كرم اللطیفة فى سنة أربعون ثمانین و مائة و
ألف فى شهر صفر الخیر فى یوم الحد و صلى هللا على سیّدنا و نبیّنا محمد و
.اله و صحبه أجمعین
U kolofonu navedena bilješka da je prijepis djela završen u ponedjeljak, u mjesecu saferu 1184/maj–juni 1770. godine.
Povez kožni, u očuvanom stanju. Fol. 167 (21 x 14), 23 retka (14,5 x
6). Papir požutio, tanji, kvalitetan, očuvan, sa vodenim žigom. Nasḫ, čitak. Tinta crna. Pojedini naslovi i riječi istaknuti crvenom. Mjestimično
riječi قولهi broj hadisa podebljani crnom ili crvenom bojom. Ponegdje
na marginama bilješke u vidu dodatnih pojašnjenja osnovnog teksta. Ima
kustode.
2
Wilhelm Ahlwardt, Verzeichniss der arabischen Handschriften der Königlichen
Bibliothek zu Berlin, Band II, 1503; Carl Brockelmann, Geschichte der arabischen
Litteratur, Band I, 396,12; Band II, 305; Zejnil Fajić, Katalog arapskih, turskih,
perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XI, 6773.
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
267
R 5 – AL-ṬARĪQA AL-MUḤAMMADIYYA
الطریقة المح ّمدیة
Zbirka vjerskih pouka iz Kurʼana i hadisa na arapskom jeziku. Autor
djela je Muḥammad b. Pīr ῾Alī al-Birgiwī (u. 981/1573).3 Djelo je prvi
put štampano u Istanbulu 1261/1845. godine.
Naslov na zaštitnom listu, i na početku djela istaknut crvenom tintom
u pozlaćenoj vinjeti (fol. 1b):
(!) هذا كتاب طریقة المح ّمدیة
Početak (fol. 1b):
سالم على أفضل من أوتى
ّ صالة وال
ّ الحمد ّلل الّذي جعلنا أ ّمة وسطا خیرالمم وال
4... فإن العقل والنّقل متوافقان والكتاب
ّ وبعد...بوة والحكم
ّ ّالن
Kraj (fol. 164b):
و قد بیّنا ذلك فى رسائلنا السیف الصارم و انقاذ الهالكین و ایقاظ النائمین و...
جالء القلوب فعلیك بها و طالعها حتى تعلم حقیقة مقالنا و تقول )!( الحمد هللا
الذى هدانا هللا ربّنا ال تزغ قلوبنا بعد اذ هدیتنا و هب لنا من لدنك رحمة إنك أنت
.الو ّهاب
Prepisao hafiz Aḥmad b. Ismāʻīl b. Aḥmad b. Idrīs, u subotu za
vrijeme ikindije namaza, u mjesecu zul hidždže 1170/august–septembar
1757. u Istanbulu, u mahali Mufti Ali-efendije (bilješka u kolofonu na
fol. 164b).
3
4
Carl Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur, Band II, 441/15 i
Supplement II, 655;ʻUmar Riḍā Kaḥḥāla, Muʻğam al-muʼallifīn – Tarāğim
muṣannifī al-kutubal-ʻarabiyya, ğuzʼ III, 12484; Kasim Dobrača, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak I, 436/2; Kasim Dobrača, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak II, 1123/2; Zejnil Fajić, Katalog arapskih,
turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XI, 6770/3; Haso Popara, Katalog
arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XIII, 7623–7630; Osman
Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XIV,
8150; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XVI, 8952/2; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XVII, 9767–9770.
Na prvoj stranici rukopisa tinta je prilično zamrljana te je nemoguće u potpunosti
pročitati tekst.
268
Dželila Babović – Madžida Mašić
Povez kartonski, na hrbatu pojačan platnom. Fol. 164 (21,5 x 15,5),
broj redaka neujednačen.
Papir požutio, dosta oštećen vlagom i djelovanjem crvotočine. Nasḫ,
teško čitljiv. Tinta crna, naslovi poglavlja istaknuti crvenom. Tekst
uokviren crvenim linijama, a na prve dvije stranice rukopisa uokviren
debelom zlatnom linijom. Ima kustode.
R 10 – MAĞMŪʻA
مجموعة
Medžmua – zbirka raznovrsnog sadržaja na arapskom i na turskom
jeziku koja sadrži nekoliko kasida, kratkih risala (poslanica), te silsilu
(neprekinuti lanac šejhova/učitelja) halvetijskog tarikata.
1. al-Qaṣīda al-Dimyāṭiyya (fol.1b–6a).
Poznata poema o Božijim imenima ( )السماء الحسنىkoju je na arapskom
jeziku spjevao Muḥammad b. Aḥmad al-Dayrūṭī al-Dimyāṭī (umro
921/1515).5 Ova kasida se vrlo često u islamskoj tradiciji uči kao molitva
za ispunjenje želja, naročito među pripadnicima nekih derviških redova.
5
Muṣṭafā b. ʻAbdullāh, Ḥāğī Ḫalīfa, Kātib Čalabī, Kašf aẓ-ẓunūn ʻan asmāʼ al-kutub
wa al-funūn, III, 230; Wilhelm Ahlwardt, Verzeichniss der arabischen Handschriften
der Königlichen Bibliothek zu Berlin, Band III, 3753,1; Fihris maḫṭūṭāt maktaba
Köprülü – Köprülü Kütüphanesi Yazmalar Kataloğu. Hazırlayanlar Dr. Ramazan
Şeşen, Cevat İzgi, Cemil Akpınar, c. II, 1587-8;ʻUmar Riḍā Kaḥḥāla, Muʻğam
al-muʼallifīn – Tarāğim muṣannifī al-kutubal-ʻarabiyya, ğuzʼ III, 11719; Kasim
Dobrača, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak I, 122–9, 772–4,
773–4, 785–93, 786–95; Fehim Nametak, Katalog arapskih, turskih, perzijskih
i bosanskih rukopisa, svezak IV, 3083; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih,
perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak IX, 5800 – 2; Zejnil Fajić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, 2003., svezak XI, 6992–3, 6993,
7005–12; Mustafa Jahić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XII, 7435–44; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih
rukopisa, svezak XIII, 7565–75, 7792–802; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih,
perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XVI, 9104–7, 9108, 9113–22; Haso Popara,
Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XVIII, 10033–41;
Salih Trako – Lejla Gazić, Katalog rukopisa Orijentalnog instituta – Lijepa književnost, 42–43, 508, 544; Mustafa Jahić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa Historijskog arhiva Sarajevo, svezak I, 600; Haso Popara, Katalog
arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa Historijskog arhiva Sarajevo, svezak II, 1106, Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa
Nacionalne i univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine, 776.
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
269
Naslov ovdje:
القصیدة الدمیاطیّة لشرف الدین الدمیاطى الجامعة لألسماء الحسنى المباركة
Početak (fol. 1b):
على نعم لم تحص فیما تنزال
... إذ لیس یحصیه من تال
بدأت ببسم هللا و الحمد أوال
و منها ثناء اإلله بنفسه على نفسه
Kraj (fol.6a):
على المصطفى خیرالنام المفضّال
.و بعد فحمد هللا ختما و ّأوال
وبارك الهى بكرة وعشیّة...
صحب كلّهم
ّ كذا النبیاء و اآلل و ال
Tekst kaside vokaliziran.
2. Kratak tekst o vrijednostima i koristima učenja i poznavanja spomenute kaside (fol. 6a–7b).
Početak (fol. 6a):
... هذه القصیدة مشهورة بالبركة تقرى عند الشدائد و قد جربها غیر واحد
Kraj (fol. 7b):
و ما قصدتك ّاال واشتفت على و من مواهیك استشفیت عن غرض لدیك ك ّل...
غنى یا كنز ك ّل و لى علیك ازكى صلوة هللا ما طلعت شمس و ما سار سارى
.مدى السبل
3. Qaṣīda li al-Imām al-Šāfiʻī (fol. 8a–9a).
Autor ove kaside je Muḥammad b. Idrīs b. al-῾Abbās b. ʻUṯmān b.
Šāfiʻī al-Qurayšī – al-Imām al-Šāfiʻī6. Kasida je spjevana u stihovima u
mesnevi formi, u slavu poslanika Muhammeda a.s.
6
Ahlwardt navodi da je ovu kasidu spjevao ʻAbdurraḥmān b. ʻAbdullāh b. Aḥmad
al-Suhaylī Abū Muḥammad (u. 581/1185.), v. Wilhelm Ahlwardt, Verzeichniss der
arabischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, Band III, 3938/1.;
Haso Popara, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak
XVI, 8970/7.
Dželila Babović – Madžida Mašić
270
Naslov kaside sadržan u uvodnom tekstu koji prethodi kasidi (fol.
7b):
هذه القصیدة لٳلمام الشافعى نورهللا تعالى
Početak (fol. 8a):
ع َّم ْن یَ ْر ِج ُع یَا َم ْن ِب ِه ا َ ْر ُجو النَّ َجاة َ
یَا َم ْن لَهُ ُك ُّل ْالعَ َوا ِل ِم ت َْخ َ
ض ُع یَا َم ْن ی ُِحبُّ ْالعَ ْف َو َ
َو ا َ ْ
ط َم ُع ...
Kraj (fol. 9a):
اربّ اغفرلعب ٍد ما َوفَى ب َمقاله وال ُ
لى
ارى َ
...یَ َ
ط ْفب ِه واصلح قَبَیح فعا ِل ِه َو ْال َح ْمد ُْللبَ ِ
ع َ
شفَّع.
ق شافِ ٌع و ُم َ
ا ْف َ
ضا ِل ِه ث َّم الصالة َ
ى وا ِله َخی َْر ْالخ ََالئِ ِ
لى النَّ ِب ِ ّ
ع َ
Tekst kaside je vokaliziran.
4. Dova bez naslova (fol. 9b–10b).
Početak (fol. 9b):
لى َو َّ
انت َّ
اللاُ یَ َ َّ
للاِ َال اِلَهَ ا َِّال َّ
اللاُ یَ َ َّ
یَ َ َّ
اس ...
اللاُ َ
للاُ الَّذینَ قَا َل لَ ُه ُم النَّ ُ
للاُ بَ َ
Kraj (fol. 10b):
ُ
یامغیث اغثنا ثالث مرات یاغیاث المستغیثین ویاربّ العالمین وصلى
انت
...الاله ّاال َ
للا على خیرخلقه محمد واله أجمعین الطیبین الطاهرین برحمتك یا أرحم الراحمین.
ّ
Tekst dove je djelomično vokaliziran.
5. Nekoliko predaja o koristima učenja dova (10a–10b).
Početak (fol. 10a):
روى ابّان عن انس ان الحجاج ابن یوسف عضب علیه فقال لو ال كتاب عبد الملك
بن مروان لفعلت بك كذا و كذا ...
Kraj (fol. 10b):
...فقل حسبى هللا الاله اال هو علیه توكلت و هو ربّ العرش العظیم.
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
271
6. Dova koja se uči u raznim prilikama (fol. 10b–12b).
Bez naslova.
Početak (fol. 10b):
بسم هللا الرحمن الرحیم رفعت امورى لبارى النسم وموجودنا بعد سبق القدم ممیت
... الخالئق بعد الحیاة
Kraj (fol. 12b):
ْ سخا
ْ َولَ ْم ا َ ْلت َ ِف...
وال َك َرم ت َ َك َّرم
َّ اح ِمین َویَا َك ِریما ت ُ ِحبُّ ال
ِ الر
َّ الى ْال ِه َم ْم فَیَا ا َ ْر َح َم
ِ َت ِل َمع
.س ِْر َخالَصي ِم ّما اَهَم
ّ َضا َوی
ّ ِ ي َو ُج ْد ِب
َ الر
َ
َّ َعل
7. Jedna kasida koju je na arapskom jeziku spjevao Imām-i Aʻẓam
Abū Ḥanīfa Nuʻmān b. Ṯābit7 (fol. 13a–17b).
Početak (fol. 13a):
أرجو رضاك و أحتمي بحماكا
... قلبا مشوقا ال یروم سواكا
یا سید السادات جئتك قاصدا
و هللا یاخیر الخالئق ان لي
Kraj (fol. 17b):
َّ ما
حن مشتاق الى مثواكا
.و الت َابعین و ك ِّل من واالكا
صلى علیك هللا یا علم الهدى...
و على صحابتك الكرام جمیعهم
8. Tuḥfa al-ṭullāb li hidāya al-aḥbāb kratka risala koju je na turskom
jeziku napisao Ṭoqādī Muḥammad Amīn (1075/1664/1158-1745).8
Riječ je o kratkoj uputi o pravilima ponašanja za sve one koji žele
stupiti u nakšibendijski tarikat (fol. 18a–26b).
7
8
Salih Trako, Lejla Gazić, Katalog rukopisa Orijentalnog instituta – lijepa književnost, 544; Kasim Dobrača, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak
I, 588/5; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XVI, 8970/9; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XVII, 9579/9.
Kritičko izdanje ove risale objavio je Halil Ibrahim Şimşek pod naslovom “Mehmed
Emin Tokadî’nin Tuhfetü’t-Tullâb Li Hidâyeti’l-Ahbâb Risalesinin Karşılaştırmalı
Neşri”, TASAVVUF: İlmî ve Akademik Araştırma Dergisi, yıl: 8 [2007], sayı: 18,
263–275.
Dželila Babović – Madžida Mašić
272
Ovdje naslov (fol. 18a):
سلطان العارفین وبرهان الواصلین توقاتى محمد أمین افندمزك تالیفلرندن برقطعه
رسلهء شریفه در
Početak (fol. 18a):
الحمد هلل رب العالمین والصلوةعلى سیدنا محمد واله وصحبه أجمعین ...وبعد طالبان
للا اسراراهالیها برطریقءجلیله دركه...
حقه معلوم اوله كه طریقهء نقشبندیّه قدس ّ
Kraj (fol. 26b):
...معمارازل یابه لى بوشهروجودى
جان دیده سنك وحدت ایله اولدى شهودى
بهاءالدین نقشبند امیركالل رب تمم بالخیرمن روحانیه النقشبند قدس سره االمجد
تمت هذه رسالة بعون هللا الملك الوهاب.
9. Na’t – poema spjevana u pohvalu poslanika Muhammeda a.s., od
28 bejtova na turskom jeziku (fol. 27a–28a).
Ovdje naslov (fol. 27a):
مثنوى نعت رسول
اى بهین خامهء محسته اشر
ینه برتازه نقشند اولسون
Početak (fol. 27a):
وى صدیق حمیم خوب سیر
اولمه بیهوده نقشند كهن ...
Kraj (fol. 28a):
...سندخى اولوب محمد مشرب
خامهء صدق همبدوش ایله
ایت مرعات شرع وجمله ادب
صدق ایله ایشبوپندى كوش ایله.
10. Qaṣīde-i silsile, kasida od 78 bejtova koju je spjevao Ṭoqādī
Muḥammad Amīn (u. 1157/1747) na turskom jeziku (fol. 28a–31a).
Naslov (fol. 28a):
بوقصیدهء سلسله
273
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
Početak (fol. 28a):
اى ایدن دعوئ سخندانى
دكله كل امیدى سخندانى
حق تعالى سنى مكرم ایدوب
سكا ویردى امانت ووجدانى
محض فضكله قیل بزه رورى
اوقي اخالص و فاتحه دائم
Kraj (fol. 31a):
همجو صدیق صدق و ایمانى
قدر و شاكرز جان و دل دانى.
11. Risāla fī ḫaqq sulūk al-ḫāl ilā ṭarīq al-naqšībandī koju je napisao
Ṭoqādī Muḥammad Amīn (u. 1157/1747) na arapskom jeziku
(fol. 31a–44a).
Naslov na početku.
Početak (fol. 31a):
نور قلوب العارفین بنور معرفته و فضل
بسم هللا الرحمن الرحیم الحمد هلل الذى ّ
احوال السالكین ...
Kraj (fol. 44a):
...و ترضى ان یصلى علیه و صل على سیدنا محمد و على آل سید محمد كما
ینبغى الصلوة علیه من الزل الى البد برحمتك و كرمك یا ارحم الراحمین آمین
تمت الرسالة الشریفة بعون هللا الملك االمین.
12. Iršād-i sālikīn (44a–76a).
Risala koju je napisao Ṭoqādī Muḥammad Amīn (u. 1157/1747.) na
turskom jeziku. Djelo predstavlja kratku uputu za one koji stasavaju na
duhovnom putu.
Bez naslova.
Početak (fol. 44a):
بسم هللا الرحمن الرحیم حمد جمیل بى وحده و شكر جزیل ال یعده اول خالق
كونین و رازق ثقلین كه مخلوقك وجودى آنك جودى بحرندن بر قطره و جمال
پرنورندن ...
Dželila Babović – Madžida Mašić
274
Kraj (fol. 76a):
...اللهم اجعلنى محبوبا فى قلوب المؤمنین و بلغنى و یسرلى عمرى الى مائة و
عشرین سنه بجاه سید المرسلین تم بالخیر.
13. Kratka dova na arapskom jeziku i kratki spjev o Božijem Jedin)stvu na arapskom i turskom jeziku (fol. 76a–81a
Početak (fol. 76a):
الله ّم إنّى اسلمت نفسى الیك ...
Kraj (fol. 81a):
...انسان كامل ایشدر آنلرك سوزلرك دوتان دنیاده و اخرتده آنلرك یولد اشیدر و
دوتمیان ناشدر و السالم تمت بعون الوهاب.
14. Oporuka (vasijet-nama) Ṭoqādīja Muḥammada Amīna (u.
1157/1747) na arapskom i turskom jeziku. Poznato je da je ovaj
nakšibendijski šejh običavao jednom godišnje pisati oporuke
za svoje muride (sljedbenike). Oporuka koja se nalazi u ovoj
medžmui ubraja se u jednu od dužih vasijetnama koje je Ṭoqādī
Muḥammad Amīn ostavio iza sebe (fol. 81b–83b).
Početak (fol. 81b):
بسم هللا الرحمن الرحیم الحمد هلل وحده و الصالة على من ال نبي بعده شفیعنا محمد
صلى هللا علیه و سلم ...بو حقیر كثیر التقصیر فى االصل مدینهء توقاتده تولد
ایتمش و حاال محمیهء استنبولده اللى سنه یه واریوركه توطن ایتمش اعتقاده ...
Kraj (fol. 83b):
...خیر ایله شهادت ایده لرو ال حول و ال قوة اال باهلل العلي العظیم و صلى هللا
على سیدنا محمد و آله و صحبه و سلم و على جمیع النبیاء و المرسلین و الحمد
هلل رب العالمین تمت بعون هللا الملك الوهاب.
15. Nekoliko kraćih oporuka Ṭoqādīja Muḥammada Amīna iz
1152/1739–40. godine, na turskom jeziku (fol. 83b–85a).
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
275
Početak (fol. 83b):
بو حقیر پر تقصیرك مسقط راسى فى االصل توقات...الحمد هلل وحده و الصلوة
... اولوب اللى
Kraj (fol. 85a):
خیر تكلّم ایدوب خیریله یاد ایدوب شهادت ایدلر الحمد هلل تعالى اهل ایماندن...
و إمام أعظم ابو منطور)!( ماتریدى مذهبندنم )!( و ال حول و ال قوة إال باهلل
العلى العظیم و صلى هللا على سیّدنا محمد و اله و صحبه و على جمیع النبیاء و
.المرسلین و الحمد هلل ربّ العالمین
16. Silsila halvetijskog tarikata (fol. 85b–87b).
Nakon silsile navodi se da je oporuku za pisanje silsile halvetijskog
reda ostavila Fāṭima bint Iskandar (fol. 87b).
Bez podataka o prijepisu.
Početak (fol. 85b):
بسم هللا الرحمن الرحیم الحمد لولیّه و الصالة و السالم على نبیه محمد صلى هللا
علیه و سلم و آله و صحبه أما بعد معلوم اوله كه طبقات مشایخ صوفیه نك سلسله لرى
... بى قیاسدر و لكن خالیق اورتاسنده مشهور و متعارف اوالنه
Povez kartonski sa preklopcem. Fol. 87 (19 x 13,5), 13 redaka (15,5
x 9,5). Bez folijacije. Papir žućkast, tanak i kvalitetan. Nasḫ, čitak,
djelomično vokaliziran. Tinta crna. Pojedine riječi nadvučene crvenom.
Ima kustode.
Na zaštitnom listu (fol. 1a) sedam mufreda.
Posebnu vrijednost ovog rukopisnog kodeksa čine djela šejh Toqādīja
Muḥammada Amīna (1664–1745) poznatog sufijskog učenjaka i nakšibendije mudžeddidije (obnovitelja)9. Iako je ovaj autor iza sebe ostavio
9
Mudžeddidi nakšibendijje je poznat kao pokret koji se u 17. stoljeću na čelu sa
Ahmed Farukî Sirhindîjem (u. 1034/1624) razvio na Indijskom potkontinentu,
kao jedan od ogranaka nakšibendijskog tarikata. Ovaj se ogranak kasnije proširio
na mnoge teritorije, a njegov razvoj u Anadoliji tekao je u dva pravca: jedan je
predvodio Muhammed Murâd-ı Buhâri, koji je u Anadoliju stigao u posljednjoj četvrtini 17. stoljeća, dok se drugi razvio pod vodstvom Yekdest Ahmed-i Curyanîja
(u.1119/1708) koji je u svojstvu svojih zastupnika (halifa) iz Mekke u Anadoliju
poslao Muḥammad Amīn Toqādīja i Abu ʻAbdullah Muḥammad-i Samarqandīja.
276
Dželila Babović – Madžida Mašić
brojna djela na arapskom, turskom i perzijskom jeziku, u bosanskohercegovačkim rukopisnim zbirkama njegova djela predstavljaju rijetkost.
Kako se može primijetiti iz naprijed navedenog, ovaj kodeks sadrži tri
njegove poslanice (risāla), nekoliko oporuka namijenjenih njegovim
sljedbenicima (wasiyyatnāma) te jednu kasidu o nakšibendijskoj silsili.
R 4 – TABYĪN AL-MARĀM
تبیین المرام
Djelo Tabyīn al-marām10 ili Šarḥ risāla-i Ḥamza efendi je komentar
Hamza-efendijine risale kojeg je na turskom jeziku napisao al-Šayḫ
Muṣṭafā b. al-Sayyid ‘Abdullāh Ṭarīqatğī Amīr efendi (u. 1143/1730).
Djelo je napisano 5. redžeba 1129/15. juni 1717.
Osnovno djelo Risāla-i Ḥamza efendi napisao je Hamza efendi
Dārendelī oko 1089/1678. U djelu se sa šerijatskog gledišta raspravlja o
trgovini, kamati i pitanjima u vezi s tim.
Naslov na prvom zaštitnom listu:
هذا كتاب شرح حمزه رساله
Početak (fol. 1b–2a):
ّ بسم هللا الرحمن الرحیم حمد و ثنا اولسون اول هللا عظیم ال
شانه كه عالملرى یوقدن
صكره ابو الفتح سلطان... وارایدوب هر نسنهء ممكن اوالنه كمالنه ایرشدردي
محمد جامعندن درس عام طریقطجي امیر دیمكله معروف بو فقیر شیخ مصطفى
ایدر حمزه افندى مرحومك بیع و شرا رساله سندن شرحى و ترجمه یه محتاج
... تبیین المرام اسمى ایله تسمى اولمق كورندى... اوالن
10
Zahvaljujući njima ovaj je ogranak nastavio svoj razvoj ne samo na području
Anadolije, već preko niza u silsili halifa, dospio i do naših prostora.
Kasim Dobrača, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak II, 1601–
1610; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak X, 6016; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih
rukopisa, svezak XIV, 7960; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih
i bosanskih rukopisa, svezak XVII, 9692; Fehim Nametak, Salih Trako, Katalog
arapskih, perzijskih, turskih i bosanskih rukopisa iz zbirke Bošnjačkog instituta,
svezak II, 1009; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa Historijskog arhiva Sarajevo, svezak II, 1325–1327; Osman Lavić, Katalog
arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa Nacionalne i univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine, 504–505; Mustafa Jahić, Katalog arapskih, turskih i
perzijskih rukopisa Kantonalnog arhiva Travnik, 187;
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
277
Kraj (fol. 150b):
تمام اولدي ربندن اویله رجا ایده رم كه نیجه مؤمنلر انتفاع ایدوب دعاده اوله لر...
اتمامى بیك یوز یكرمى طقوز سنه سنك آیلرندن رجب شریف آینك بشنجى كونى
مبارك اثنین كوننده واقع اولمشدر شرحمز دخى مؤمنلره مبارك اوله آمین تمت
.تمام
Prepisao Muḥammad bin Aḥmad u Gornjem Vakufu u srijedu, mjeseca džumādel evvela, 1160/maj–juni 1747. (fol. 149b):
قد وقع الفراغ من تحریر هذا الشرح الشریف في ماه جمازي االولى في یوم
چهارشنبه تقاعدا في بیته عن ید اضعف العباد المحتاج الى رحمة ربّ الغفار
محمد بن أحمد بساكن وقف باال غفر هللا له و لوالدیه و لمن نظر الیه و لجمیع
.المؤمنین و المؤمنات برحمتك یا ارحم الراحمین في سنه ستّین و مائه و ألف
Povez tvrdi, kartonski sa preklopcem, oštećen crvotočinom. Fol. 150
(21 x 15,5 cm), 19 redaka (14,5 x 8). Originalna folijacija. Papir požutio,
debeo, kvalitetan, sa vodenim žigom. Nasḫ, čitak. Tinta crna, pojedini
dijelovi teksta nadvučeni crvenom. Riječ مطلبispisana crvenom tintom.
Tekst na prve dvije stranice uokviren debelom zlatnom linijom. Naslovna vinjeta zlatne boje bez teksta.
Na početku sadržaj djela.
R 3 – AL-FATAWĀ
الفتاوى
Zbirka fetvi (zakonskih rješenja) iz oblasti nasljednog prava i trgovine. Pored fetvi, rukopis sadrži i kanun-namu sultana Ahmeda I (1590–1617). Na
kraju kanun-name stoji bilješka da je prepisana 1018/1608–9. (fol. 7b–9a).
U rukopisu se nalazi i jedna hutba (prigodno predavanje) za Kurbanbajram koju je na arapskom jeziku napisao Hafizagić Mula Mustafa 22.
zul hidždžeta 1149/23. april 1737. (fol. 32a–32b), te jedan berat koji se
odnosi na tvrđavu Jajce, upućen Ramazan-agi (fol. 76b).
Rukopis ispisalo više prepisivača. Na zaštitnom listu tri pečata sa imenima vlasnika: Muṣṭafā Sayyid, Muṣṭafā b. Muḥammad, al-Ḥāğ Ṣāliḥ.
Povez kožni, u dosta oštećenom stanju. Fol. 91 (29 x 10 cm), neujednačen broj redaka. Papir tamnobijeli, deblji. Pismo nasḫ, nečitak. Tinta
crna, u naslovima i riječima مسئلة, الجواب, زیدcrvena.
278
Dželila Babović – Madžida Mašić
R 7 – KITAB-I ṢAKK
ّ
صك
كتاب
Knjiga formulara i sudskih isprava nepoznatog sastavljača na turskom
jeziku. Sadrži obrasce uvakufljenja imovine, obraćanja višim zakonodavnim instancama, te obrasce za pisanje pisama u različite svrhe.
Zanimljivo je da se neke od isprava odnose i na neka mjesta u Bosni i
Hrvatskoj.
Na posljednjem listu (fol. 159a) nalaze se dva gazela pjesnika Ṭiflīja
i Fatḥīja. Ispod gazela zapisano ime Ḥāfiẓ al-Sayyid Muṣṭafā Qonyawī,
17. ševval 1215.
Prepisano12. muharrema 1251/10. maja 1835.
Povez tvrdi, kartonski, oštećen crvotočinom. Fol. 159 (25 x 18,5 cm),
neujednačen broj redaka. Papir tamnožut, deblji, mjestimično zamrljan
tintom. Divānī i nasḫ, nečitko. Tinta crna.
R 2 – MUFĪD
مفید
Djelo Šarḥ-i Pand-i ʻAttār poznatije je pod naslovom Mufīd11. Riječ je
o komentaru na mistično-didaktičku poemu Pand-nāma koju je na perzijskom jeziku spjevao Muḥammad b. Ibrāhīm al-Nisābūrī, poznatiji kao
FarīduddīnʻAttār (513/1119–627/1230). Ovaj komentar na turskom jeziku napisao je ʻAbdurraḥmān ʻAbdī-paša (u. 1103/1691) odnosno ʻAbdī
῾Abdurraḥmān Zārī (službenik na carskom dvoru u Istanbulu, valija u
Bosni, Basri, Egiptu, Rumeliji i Kreti).12 Kako sam komentator navodi
u uvodu, djelo je napisao na molbu dvorskog službenika Aḥmad-age.
11
12
Zejnil Fajić, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak III, 2509–
2514; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak XIII, 7679–7681; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih
rukopisa, svezak XVI, 8919/3; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i
bosanskih rukopisa, svezak XVII, 9781; Salih Trako, Lejla Gazić, Katalog rukopisa
Orijentalnog instituta – lijepa književnost, 263–274; Mustafa Jahić, Katalog arapskih,
turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa Historijskog arhiva Sarajevo, svezak I, 431433; Fehim Nametak, Salih Trako, Katalog arapskih, perzijskih, turskih i bosanskih
rukopisa iz zbirke Bošnjačkog instituta, svezak I, 516; Fehim Nametak, Salih Trako,
Katalog arapskih, perzijskih, turskih i bosanskih rukopisa iz zbirke Bošnjačkog instituta, svezak II, 1014; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih
rukopisa Nacionalne i univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine, 825.
Mehmed Süreyya, Sicill-i Osmani, Matba’a-i Amire, 1311, 316.; Abdülkadir
Özcan, ”Abdurrahman Abdi Paşa”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, cilt
1, Istanbul, 1998., 156.
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
279
Bez naslova.
Početak (fol. 1b):
بسم هللا الر حمن الرحیم اثنیهء تعظیم آرا و ادعیهء ترجى نما اول حداى بي همتا
... و خالق كل اشیایه الیق سزادر كیم
Kraj (fol. 147b):
بیت حق تعالى حضرتلرینك رحمتنى شول كمسه نك روحنه اولسون كه بو...
.نصیحتلرى چوق اوقیه تم تمام
Prema bilješci koja stoji na kraju rukopisa djelo je prepisano
1071/1660. godine (fol. 147b).
Povez tvrdi, kožni, dosta oštećen u gornjem lijevom uglu prednje
korice. Fol. 147 (20,5 x 14), 17 redaka (16,5 x 8). Papir požutio, deblji,
sa vodenim žigom. Nasḫ, čitak. Tinta crna, u naslovima crvena, kao i u
riječi محصول. Ima kustode.
R 8 – GULISTĀN
گلستان
Prozno djelo protkano stihovima moralno-didaktičkog sadržaja, koje
je na perzijskom jeziku napisao Šayẖ Muṣliḥuddīn Saʻdī b. ʻAbdullāh
Širāzī (589/1194–691/1292).13
Bez naslova.
13
Gustav Flügel, Die arabischen, persischen und türkischen Handschriften der
Kaiserlich-königlichen Hofbibliothek zu Wien, Band I, 527; Zejnil Fajić, Katalog
arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak III, 2613/2; Fehim Nametak,
Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak IV, 3118–3150,
3189; Haso Popara, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XVI, 9329–9345; Mustafa Jahić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i
bosanskih rukopisa Historijskog arhiva Sarajevo, svezak I, 435; Mustafa Jahić,
Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa Kantonalnog arhiva
Travnik, 224; Salih Trako, Lejla Gazić, Katalog rukopisa Orijentalnog instituta –
lijepa književnost, 402–442; Osman Lavić, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i
bosanskih rukopisa Nacionalne i univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine,
1204; Fehim Nametak, Salih Trako, Katalog arapskih, perzijskih, turskih i bosanskih rukopisa iz zbirke Bošnjačkog instituta, svezak I, 407–409; Fehim Nametak,
Salih Trako, Katalog arapskih, perzijskih, turskih i bosanskih rukopisa iz zbirke
Bošnjačkog instituta, svezak II, 953-954; Salih Trako, Katalog perzijskih rukopisa
Orijentalnog instituta, 360–400.
Dželila Babović – Madžida Mašić
280
Početak (fol. 1b):
ّ منّت خدایرا
...عزو ج ّل كه طاعتش موجب قربتست و بشكر اندرش
Kraj (fol. 142b):
. و داورى تلخ نصیحت بشهد طرافت بر آمیختها طبع ماول...
Djelo prepisao ḥāfiẓ Ibrāhīm b. Muṣṭafa Imamović 1261/1845–46.
godine:
كتب الفقیر الحقیر حافظ إبراهیم ابن مصطفى إمامویك غفر هللا ذنوبهما و
.یستر)!( عیوبهما سنه احدى و ستّین و مئاتین و الف
Povez tvrdi, kožni, sa preklopcem, u očuvanom stanju. Fol. 142 (18
x 12 cm), 15 redaka (12,5 x 7 cm). Papir bjelkast, kvalitetan. Nasta’līq,
vrlo čitak. Tinta crna, u naslovima crvena. Tekst uokviren crvenim
linijama. Ima kustode.
ZAKLJUČAK
Rukopisna zbirka franjevačkog samostana Petrićevac kao i većina drugih baštinskih zbirki pohranjenih u različitim ustanovama i institucijama
koje egzistiraju u okvirima vjerskih zajednica u Bosni i Hercegovini,
zbog njihovog specifičnog statusa, u manjoj su mjeri dostupne naučnoj
i široj javnosti. Stoga, svako identificiranje i evidentiranje rukopisnih
zbirki i arhivske građe koje se nalaze u samostanima, medresama,
tekijama i drugim vjerskim ustanovama, između ostalog predstavlja i
doprinos potpunijoj inventarizaciji sveukupne bosanskohercegovačke
pisane baštine. Naučna obrada i valorizacija te građe, pak, omogućava
konačno ustanovljavanje njezine vrijednosti i ugradnju u koncept izvornosti, tradicije, jedinstvenosti i autentičnosti bosanskohercegovačke
kulturne baštine koja je temelj identiteta svih zajednica koje je kontinuirano baštine. U tom kontekstu, predstavljanje svake rukopisne zbirke,
u ovom slučaju zbirke orijentalnih rukopisa franjevačkog samostana
Petrićevac, obogaćuje dosadašnja saznanja o rukopisima na orijentalnim
jezicima te naučnoj i široj javnosti daje na uvid različite informacijske
potencijale u vezi sa samim rukopisima. Tako, nakon kataloške obrade
rukopisne zbirke samostana Petrićevac, saznajemo da unatoč tome što se
radi o voluminozno maloj zbirci rukopisa, ona, između ostalog, baštini
izuzetno vrijedan i star rukopisni primjerak Kur᾿ana iz 15. stoljeća,
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
281
kao i nekoliko djela poznatog osmanskog autora Toqādī Muḥammad
Amīna (1664–1745) koja se rijetko mogu naći i u nekim od poznatijih i
većih rukopisnih zbirki u Bosni i Hercegovini. Sve ovo govori u prilog
važnosti valjanog evidentiranja svake rukopisne zbirke, te imperativu
formiranja baze podataka koja bi bila tačan i pouzdan izvor podataka o
svim baštinskim zbirkama u našoj zemlji.
LITERATURA
Ahlwardt, Wilhelm, Verzeichniss der arabischen Handschriften der Königlichen
Bibliothek zu Berlin, Band I–X , Berlin 1887–1899.
Brockelmann, Carl, Geschichte der arabischen Litteratur, Band I–II,
Supplementband I-III, Leiden 1937–1949.
Dobrača, Kasim, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak I,
Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, Sarajevo, 1963.
Dobrača, Kasim, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak II,
Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, Sarajevo, 1979.
Fajić, Zejnil, Katalog arapskih, turskih i perzijskih rukopisa, svezak III, Gazi
Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, Sarajevo, 1991.
Fajić, Zejnil, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak V, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, London,
Sarajevo, 1999.
Fajić, Zejnil, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak
XI, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, London,
Sarajevo, 2003.
Flügel, Gustav, Die arabischen, persischen und türkischen Handschriften
der Kaiserlich-königlichen Hofbibliothek zu Wien, Band I–III, Wien,
1865–1867.
Gazić, Lejla, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, AlFurqan i Orijentalni institut u Sarajevu, London, Sarajevo, 2009.
Ḥāğī Ḫalīfa, Muṣṭafā b. ʻAbdullāh, Kātib Čalabī, Kašf aẓ-ẓunūn ʻan asmāʼ alkutub wa al-funūn, al-muğallad I-II, Istanbul 1360-62/1941–43.
Jahić, Mustafa, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak VI, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, London,
Sarajevo, 1999.
Jahić, Mustafa, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak VIII, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu,
London, Sarajevo, 2000.
282
Dželila Babović – Madžida Mašić
Jahić, Mustafa, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XII, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu,
London, Sarajevo, 2003.
Jahić, Mustafa, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak I, Al-Furqan i Historijski arhiv Sarajevo, London, Sarajevo, 2010.
Jahić, Mustafa, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, AlFurqan i Kantonalni arhiv Travnik, London, Travnik, 2015.
Kaḥḥāla, ʻUmar Riḍā, Muʻğam al-muʼallifīn – Tarāğim muṣannifī al-kutub alʻarabiyya, ğuzʼ I–IV, Bayrūt 1414/1993.
Lavić, Osman, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak X, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, London,
Sarajevo, 2002.
Lavić, Osman, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XIV, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu,
London, Sarajevo, 2005.
Lavić, Osman, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XV, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu,
London, Sarajevo, 2006.
Lavić, Osman, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
Al-Furqan i Nacionalna i univerzitetska biblioteka u Sarajevu, London,
Sarajevo, 2011.
Nametak, Fehim, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak IV, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu,
London, Sarajevo, 1998.
Nametak, Fehim, Trako, Salih, Katalog arapskih, perzijskih,turskih i bosanskih
rukopisa iz zbirke Bošnjačkog instituta, svezak I, Bošnjački institut,
Zürich, 1997.
Nametak, Fehim, Trako, Salih, Katalog arapskih, perzijskih,turskih i bosanskih
rukopisa iz zbirke Bošnjačkog instituta, svezak II, Bošnjački institut,
Zürich, 2003.
Özcan, Abdülkadir, ”Abdurrahman Abdi Paşa”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam
Ansiklopedisi, cilt 1, Istanbul, 1998., str. 156.
Popara, Haso, Fajić, Zejnil, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih
rukopisa, svezak VII, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u
Sarajevu, London, Sarajevo, 2000.
Popara, Haso, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak IX, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu, London,
Sarajevo, 2001.
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
283
Popara, Haso, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XIII, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu,
London, Sarajevo, 2004.
Popara, Haso, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa,
svezak XVI, Al-Furqan i Gazi Husrev-begova biblioteka u Sarajevu,
London, Sarajevo, 2008.
Popara, Haso, Katalog arapskih, turskih, perzijskih i bosanskih rukopisa, svezak II, Al-Furqan i Historijski arhiv Sarajevo, London, Sarajevo, 2011.
Süreyya, Mehmed, Sicill-i Osmani, I-IV, Matba’a-i Amire, 1311.
Şeşen, Ramazan, İzgi, Cevat, Akpınar, Cemil, Fihris maḫṭūṭāt maktaba
Köprülü – Köprülü Kütüphanesi Yazmalar Kataloğu, Cilt I–III, Istanbul,
1986.
Şimşek, Halil İbrahim, Mehmed Emîn-i Tokâdî: Hayatı ve Risaleleri, İnsan
Yayınları, İstanbul, 2005.
Şimşek, Halil Ibrahim, ”Mehmed Emin Tokadî’nin Tuhfetü’t-Tullâb Li
Hidâyeti’l-Ahbâb Risalesinin Karşılaştırmalı Neşri”, TASAVVUF: İlmî
ve Akademik Araştırma Dergisi, yıl: 8 [2007], sayı: 18, ss. 263–275.
Trako, Salih, Katalog perzijskih rukopisa Orijentalnog instituta u Sarajevu,
Orijentalni institut u Sarajevu, Sarajevo, 1986.
Trako, Salih, Gazić, Lejla, Katalog rukopisa Orijentalnog instituta – lijepa
književnost, Orijentalni institut u Sarajevu, Sarajevo, 1997.
ORIENTAL MANUSCRIPTS IN THE PETRIĆEVAC
FRANCISCAN MONASTERY
Abstract
This paper will present the previously unknown collection of manuscripts in
Arabic, Turkish and Persian, held at the Petrićevac Franciscan monastery in
Banja Luka. It is a collection of ten manuscripts, of which two are copies of the
Qur’an, and the rest are various writings, such as Qur’anic and hadith studies,
laws, commentaries and literature.
Although the collection itself is small, the manuscripts it contains are of superb
value for the study of cultural heritage of Bosnia and Herzegovina.
Key words: codex study, manuscripts, catalogues, Petrićevac Franciscan monastery, cultural heritage of Bosnia and Herzegovina.
284
Dželila Babović – Madžida Mašić
PRILOZI
R 1 – al-Muṣḥaf al-Šarīf المصحف الشریف
R 2 –Mufīd مفید
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
R 3 – al-Fatawā الفتاوى
R 4 – Tabyīn al-marām تبیین المرام
285
286
Dželila Babović – Madžida Mašić
R 5 – al-Ṭarīqa al-Muḥammadiyya الطریقة المح ّمدیة
R 6 – al-Mağālis al-saniyya fī al-arbaʻīn al-Nawawiyya
المجالس السنیّة في الربعین النّوویّة
Orijentalni rukopisi franjevačkog samostana Petrićevac
R 7 – Kitab-i ṣakk ّكتاب صك
R 8 – Gulistān گلستان
287
288
Dželila Babović – Madžida Mašić
R 9 – al-Muṣḥaf al-Šarīf المصحف الشریف
R 10 – Mağmūʻa مجموعة