Rukopisne zbirke na orijentalnim jezicima u franjevačkim samostanima, medresama i tekijama u Bosni i Hercegovini, 2024
Collections of manuscripts in Arabic, Turkish, and Persian kept in madrasas, tekkes, and Francisc... more Collections of manuscripts in Arabic, Turkish, and Persian kept in madrasas, tekkes, and Franciscan monasteries represent small manuscript collections partially presented to the public. The main goal of the this book was to synthesize all previous knowledge and collected data about the numerical and current state of the listed manuscript collections, as well as new informations that implies updating and revising some data, since the agression in the period 1992-1995 left an indelible mark on the history and memory of Bosnia and Herzegovina and that there is still no complete idea of the extent of that damage when it comes to the suffering of manuscript collections. The institutions where the research was carried out are: Archives of the Franciscan Province (former Province of Herzegovina Franciscans in Mostar), Franciscan Monastery in Fojnica, Franciscan Monastery Petrićevac, Archives of the Franciscan Monastery Gorica-Livno, Professor’s Library of the Franciscan Gymnasium in Visoko and the Museum of the Franciscan Monastery Tolisa Vrata Bosne, Gazi Husrev-bey’s library in Sarajevo (funds of the Gazi Husrev-bey madrasa in Sarajevo, the Sim-zade (Đumišić) madrasa in Sarajevo, the Musafi madrasa in Banja Luka, the Elči Ibrahim Pasha and medresa of Mehmed Pasha Kukavica in Travnik, the Sultan Ahmed’s madrasa in Zenica, Madrasa in Visoko, Karađoz-bey’s madrasa in Mostar, Memishah-bey’s madrasa in Foča, Madrasa of Osman-kapetan in Gračanica, Svirac madrasa in Gradačac, madrasa in Zvornik), Elči Ibrahim-pasha’s madrasa in Travnik, Reis Ibrahim-efendi’s madrasa in Banja Luka, the Historical Archive in Sarajevo (Hadži Sinan’s zaviya fund) and the Zaviya Mesudija in Kaćuni. Since the main purpose of this project is factual research of manuscripts in Arabic, Turkish and Persian languages, their scientific processing and recording and the current state of already researched materials, it should ultimately represent a unique point of access to manuscripts. By integrating various manuscript collections, all data and information about the large corpus of written heritage in Oriental languages were unified and systematized in one place. The aforementioned small collections of Oriental manuscripts were partially cataloged and presented partially or not at all to the scientific and professional public after the past events in the period 1992-1995. Therefore, it is important to look at the real factual situation, the presence of certain works in them, authors (and to what extent domestic authors are represented) and copyists.
Iz recenzija: "Za objavljivanje ovakvog rukopisa dovoljno bi bilo i to što autorica dr. Mašić kro... more Iz recenzija: "Za objavljivanje ovakvog rukopisa dovoljno bi bilo i to što autorica dr. Mašić kroz sve relevantne aspekte uspijeva pozicionirati Ahmeda Taliba Bošnjaka unutar bošnjačke i ukupne osmanske divanske književne tradicije, teorijski validno, metodološki precizno i akribično predstaviti poetiku Talibova gazela i osmanske lirike (ili šire: lirike Islamskoga Parnasa). Međutim, dodatna vrijednost ovog rukopisa je i u tome što autorica pišući ovu knjigu preuzima i određene bitne principe autora čijim se tekstom bavi, i poštujući njegove etičke norme, odnosno konvenciju poštivanja prethodno izrečenog, ne postavlja sebe i svoje autorstvo u prvi plan, već ističe vrijednost onoga što su uradili njeni prethodnici i suvremenici, kreće od njihovih postavki i sasvim diskretno vodi vlastitim zaključcima koji su rezultat njenog nadnošenja nad izvorom. Takav dijaloški postupak ni trun ne umanjuje vrijednost rukopisa Mašićeve, već, nasuprot tome, ukazuje na njeno, (referitat ćemo na autoricin zaključak o pjesniku koji je predmet njenog istraživanja) "bogato kulturološko iskustvo, poznavanje mnogih segmenata vjerske, kulturne i književne tradicije," osmanskih i drugih islamskih književnih izvora, kao i literature o književnosti čijim ozbiljnim promotorom postaje objavljivanjem svoje prve autorske knjige. Do sada objavljeni radovi su pokazivali takve intencije, a ovaj rukopis-pored bogatstva koji nudi svojim sadržajem, metodološkom i stručnom korektnošću, potvrđuje da se radi o (iako po godinama mladom) ozbiljnom, zrelom, znanstveno uzornom i etički izrazito korektnom znanstveniku u ovoj oblasti." (Dr. Amina Šiljak-Jesenković, Orijentalni institut Univerziteta u Sarajevu) Doprinos ovog rukopisa ogleda se u činjenici što se njome predstavlja pjesništvo, poetika malo poznatog pjesnika iz bogate književne baštine Bosne i Hercegovine, odnosno onog njenog dijela koji su na orijentalnim jezicima stvarali Bošnjaci. Istraživanje ove vrste pomaže da se Ahmed Talib pozicionira unutar književne tradicije kojoj je pripadao, kako osmanske, tako i bošnjačke književne tradicije na orijentalnim jezicima. Na osnovu svega navedenog, mogu sa zadovoljstvom predložiti da se rukopis knjige Poetika gazela u Divanu Ahmeda Taliba Bošnjaka, autorice dr. Madžide Mašić uvrsti u program izdavačke djelatnosti Orijentalnog instituta u Sarajevu.
This work aims to point out the enormous contribution of one of the most prom-inent turkologists ... more This work aims to point out the enormous contribution of one of the most prom-inent turkologists from Bosnia and Herzegovina, Prof. dr. Fehim Nametak in the research and presentation of the manuscript heritage of Bosnia and Herzegovina. Although during his six-decade-long academic career, Prof. Nametak left an indelible mark on the teaching process and the education of new generations of turkologists, at five different universities, the fact is that his works in the field of Bosniak literature in Oriental languages, especially in Turkish, represent the basis and guide for future generations of researchers, and as such have a special place and importance for all further research into the cultural and literary history of this area.
Radom se predstavlja rukopisna kolekcija Elči Ibrahim-pašine medrese u Travniku. Ova kolekcija sa... more Radom se predstavlja rukopisna kolekcija Elči Ibrahim-pašine medrese u Travniku. Ova kolekcija sadrži 105 rukopisnih kodeksa napisanih na arapskom, turskom i perzijskom jeziku. Rukopisni fond ove medrese je 40-tih godina prošlog stoljeća prebačen u Gazi Husrev-begovu biblioteku u Sarajevu, u okviru projekta koji je podrazumijevao da se rukopisi iz svih bosanskohercegovačkih medresa pohrane na prikladno mjesto. Ipak, i nakon tog perioda, rukopisi nastavljaju pristizati u ovu biblioteku, tako da ona danas sadrži jedan solidan rukopisni fond. Fond je digitaliziran 2012. godine u projektu digitalizacije rukopisa bosanskohercegovačkih rukopisnih kolekcija Instituta Yunus Emre, međutim, još nikada nije predstavljen katalog ove rukopisne kolekcije.
Devet radova iz oblasti klasi ne perzijske knjževnosti iz pera respektabilnih autora prezentirani... more Devet radova iz oblasti klasi ne perzijske knjževnosti iz pera respektabilnih autora prezentirani su u ovoj knjizi. Prire iva isti e u uvodnom lanku da je klasi na perzijska književnost suštinski simboli ka, što se i odražava u brojnosti retori kih figura i u prozi i u poeziji, stoga su i odabrani nau noistraživa ki radovi u ovoj knjizi pretežno fokusirani na retori kim sredstvima, posebno na slikovnom jeziku i metafori. U knjigu su uvrštena i druga zanimljiva istraživanja iz literarne tradicije. Ovdje e ukratko biti predstavljeni radovi kako slijedi: A.A. Seyed-Gohrab, Introduction: Persian Rhetorical Figures/Uvod: Perzijske retori ke figure (pp. 1-13) je uvodno poglavlje prire iva a knjige u kojem daje kratki pregled najvažnijih djela iz oblasti klasi ne stilistike, kako arapske tako i klasi ne perzijske književnosti. U tom smislu, najoriginalniji retori ki priru nik je ur n jevo djelo Asr r al-Bal a, za koje De Bruijn navodi da je "promijenio pravac književne teorije". Autor naglašava zna aj klasi ne retorike ('ilm al-bal a), budu i da se tim vještinama nisu koristili samo pjesnici, nego i svi u eni ljudi, kako bi njihov stil izražavanja postao bolji i uvjerljiviji. Stolje ima usavršavana, metafora je zadobila status dominantnog tropa u perzijskoj književnosti i ona je naprosto "srce perzijske poezije". J. Landau, Na r al-D n s and Poetic Imagination in the Arabic and Persian Philosophical Tradition / Nasiruddin Tusi i poetska imaginacija u arapskoj i perzijskoj filozofskoj tradiciji (pp. 15-65) je odli an književnohistorijski uvod u teoriju metafore i njeno razumijevanje u književnofilozofskom smislu. Autor je razmatrao Tusijeva razmatranja o metafori, prema kojima cilj poezije, za razliku od i dijalektike i njoj sli nih retori kih disciplina, nije da uvjeri govornika u istinitost iskaza (ta d q), ve da kod svojih recipijenata pobudi maštu (ta y l). U tom smislu Landau to ilustrira Rudak jevim stihovima koji su potakli vladara da se preseli iz Herata u Buharu i potcrtava važnost Rudak jeve poezije za povijest književne recepcije. Rezimiraju i tuma enja vode ih filozofa s ja, Farabija i Ibn S n a, Landau navodi da je pjesni ka upotreba metafore i stilskih sredstava, ne samo potaknula na konkretan in, nego i da je poezija racionalni diskurs koji se može objasniti silogizmom. Ch. van Ruymbeke, K shif 's Powerful Metaphor: The Energising Trope/ Kašifijeva snažna metafora: Energizacija tropa (pp. 67-79) je rad posve en usaynu V 'i u K šif ju, eruditi i autoru šiitske martirološke pri e. K šif je
This paper presents the manuscript collection of the Elči Ibrahim Pasha’s madrasa in ... more This paper presents the manuscript collection of the Elči Ibrahim Pasha’s madrasa in Travnik. This collection contains 105 manuscript codices written in Arabic, Turkish and Persian. In the 1940s, the manuscript collection of this madrasa was transferred to the Gazi Husrev Bey library in Sarajevo, as part of a project that included the storage of manuscripts from all madrasas in Bosnia and Herzegovina in a suitable place. Nevertheless, even after that year, manu-scripts continue to arrive in this library, so today it contains a solid manuscript collection. Although it was digitized in 2012 in the manuscript digitization project of the Bosnian manuscript collections by the Yunus Emre Institute, the catalogue of this manuscript collection has never been presented.
This paper aims to present three poems written as alifnāmas (an abecedarian poem), very popular p... more This paper aims to present three poems written as alifnāmas (an abecedarian poem), very popular poems in diwan, tekke and folk poetry in Turkish. An abecederian poem as stylistic devices formally belongs to figures of construction and this paper shed a light on three alifnāmas written by Ahmad Talib Bosnawi (one alifnāma) and Hasan Kaimi (two alifnāmas). As we know, this poems have not been presented to our scientific public until now.
A large number of “pen qasidas” (kaside-i kalemiyye) have been written in the rich tradition of d... more A large number of “pen qasidas” (kaside-i kalemiyye) have been written in the rich tradition of divan literature. These are kasidas whose theme is “kalem” (the pen), or kasidas with the radif “kalem”. In this paper, we will present “Kalemiyye” written by Yusuf Asim, the poet from Sarajevo from the 17th century, that he dedicated to his contemporary, friend and poet Sabit Alauddin Užičanin. The poetry of Yusuf Asim is relatively unknown in previous studies of the literature of Bosnia and Herzegovina in oriental languages, so this work will be one of the first to present this poet and his work.
Hercegovina: časopis za kulturno i historijsko naslijeđe, 2021
Sažetak: U radu se predstavlja kasida pjesnika Isamija koja se nalazi u jednom rukopisnom kodeksu... more Sažetak: U radu se predstavlja kasida pjesnika Isamija koja se nalazi u jednom rukopisnom kodeksu (medžmui) iz Nacionalne i univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine. Kasida je posvećena defterdaru Mehmed-efendiji Mostarcu. Ima 56 stihova i nalazi se u istom kodeksu u kojem se nalaze prijepisi nekoliko mostarskih vakufnama. U kasidi se mogu pronaći i neki važni podaci o Mehmed-efendiji Mostarcu kojem je pjesnik Isami spjevao kasidu. Prilikom poređenja tih podataka sa osmanskim biografskim izvorima uočili smo dosta sličnosti biografije Mehmed-efendije sa biografijom Koski Mehmed-paše, jednog od poznatih mostarskih vakifa (legatora) s početka 17. stoljeća.
The manuscript collection of the Specialized Library “Behram-beg” in Tuzla contains 131 manuscrip... more The manuscript collection of the Specialized Library “Behram-beg” in Tuzla contains 131 manuscript codices written in Arabic, Turkish, Persian and Bosnian. The largest part of the collection consists of manuscripts of the Qur’an, works from the Qur’anic disciplines, hadith sciences, Islamic law, dogmatics, prayers, sermons, grammar, lexicography and belles lettres. Of particular value to this collection are the works of Bosniak authors and works by other authors copied by Bosniaks, as well as works that are rarely found in other manuscriptcollections and those written in Arabic script in the Bosnian language. Of the total number of manuscripts stored in the collection of the Behram-beg library, 78 have been digitised. We will present a part of these manuscripts in this paper, trying to draw attention to the growing importance of digital data processing and storage with the aim of valid protection, study and valorization of written heritage. Digital archives as safe places of storage...
A large number of “pen qasidas” (kaside-i kalemiyye) have been written in the rich tradition of d... more A large number of “pen qasidas” (kaside-i kalemiyye) have been written in the rich tradition of divan literature. These are kasidas whose theme is “kalem” (the pen), or kasidas with the radif “kalem”. In this paper, we will present “Kalemiyye” written by Yusuf Asim, the poet from Sarajevo from the 17th century, that he dedicated to his contemporary, friend and poet Sabit Alauddin Užičanin. The poetry of Yusuf Asim is relatively unknown in previous studies of the literature of Bosnia and Herzegovina in oriental languages, so this work will be one of the first to present this poet and his work.Keywords: kaside, kaside-i kalemiyye, divan literature in Bosnia and Herzego-vina, 17th century, Yusuf Asim, Alauddin Sabit
Potreba za čuvanjem, zaštitom, organiziranjem, ali i otvorenim pristupom dokumentima, rukopisima,... more Potreba za čuvanjem, zaštitom, organiziranjem, ali i otvorenim pristupom dokumentima, rukopisima, knjigama i drugim materijalnim svjedocima opće i kulturne historije postaje sve izraženija. Polazeći od značaja kulturnog i historijskog naslijeđa, ova civilizacija nastoji izgraditi sistem u kojem će sve što je nastalo i nastaje biti adekvatno zaštićeno i dostupno za korištenje u naučne, obrazovne i kulturne svrhe. U odnosu na različite mogućnosti materijalne destrukcije, kao mjesto sigurne pohrane i čuvanja kulturnog naslijeđa i sjećanja javlja se digitalni arhiv – digitalni repozitorij slika, knjiga, rukopisa i drugih dokumenata. U kojoj je mjeri značajno raditi na digitalnoj pohrani i zaštiti rukopisa govori nam i činjenica da su u toku agresije na Bosnu i Hercegovinu stradali brojni arhivi, biblioteke i rukopisne zbirke. U ovome radu na primjeru Orijentalnog instituta u Sarajevu pokazat ćemo koliko je značajno da proces obnove rukopisnih zbirki i različite arhivske građe, pored kla...
Izdavačka kuća Brill je prije nekoliko godina naučnoj i stručnoj javnosti ponudila zbornik radova... more Izdavačka kuća Brill je prije nekoliko godina naučnoj i stručnoj javnosti ponudila zbornik radova pod naslovom Books and Written Culture of the Islamic World: Studies Presented to Claude Gilliot on the Occasion of his 75th Birthday, a u povodu 75. godišnjice rođenja francuskog teologa, svećenika dominikanskog reda i orijentalnog filologa, Claudea Gilliota, koji je cijeli svoj akademski život posvetio izučavanju različitih aspekata pisane riječi orijentalno-islamskoga parnasa. Naime, poznato je da je Gilliot prvo zanimanje za arapski jezik i islam počeo pokazivati tokom svog misionarskog boravka u Alžiru, 1964-65. godine, kada je i počeo pohađati kurs arapskog jezika. U nekoliko godina koje su uslijedile, to se zanimanje sve više povećava, tako da je tokom 1966., 1967. i 1968. godine pohađao intenzivne kurseve arapskog jezika u Tunisu. Do polovine 70-tih godina, Gilliot je već savladao kolokvijalni arapski jezik, tokom boravka u Libanu. Pored primarnoga interesa za proučavanje filozofske misli, njegova akademska karijera započela je u Francuskoj na Univerzitetu u Parizu i Univerzitetu u Lionu, na poziciji lektora za arapski jezik. Njegova je doktorska disertacija rezultat uspješne sinteze ljubavi prema filozofiji i arapskome jeziku. Predmet doktorske disertacije C. Gilliota bila je kur'anska egzegeza sure al-Baqara prema Taberiju. Gilliot je autor i velikog broja naučnih članaka o Taberiju, a u Francuskoj je naročito poznat kao promotor islamske literature, budući da je autor velikog broja prikaza knjiga arapskoga govornog područja. U nešto više od 20 godina pisao je djela, kao što su "Textes arabes ancien édités en Égypte" objavljene u časopisu MIDEO (Mélanges de l'Institut Dominicain d'etudes orientales). Drugi aspekt Gilliotova naučnog rada odnosi se na radove objavljene u Bulletin d'islamologie et d'etudes arabes koji je izlazio od 1976. godine u okviru Revue des sciences philosophiques et theologiques (do 2009. godine objavio je 24 takva članka), a predmet njegova naučnoga rada predstavlja širok spektar studija arapskog jezika i islama. Zbornik radova Books and Written Culture of the Islamic World: Studies Presented to Claude Gilliot on the Occasion of his 75th Birthday sadrži dvadeset članaka na engleskom, francuskom i njemačkom jeziku, grupiranih u tri veće tematske cjeline: Autori, Žanrovi, Tradicije. U prvoj tematskoj cjelini predstavljeno je sedam članaka o nekoliko arapskih filologa, naučnoj javnosti više ili manje poznatih: "Criteria for Authenticity of Prophecy in `Abdal Masīḥ al-Kindi's Risala" (3-25), autora
Ovim radom predstavljena je, i na neki nacin, osvijetljena mersija koju je sarajevski pjesnik Muh... more Ovim radom predstavljena je, i na neki nacin, osvijetljena mersija koju je sarajevski pjesnik Muhamed Nerkesija napisao povodom smrti svoga bliskog prijatelja, alima i kadije Kafzade Fejzija. U prvom dijelu rada dat je opci pregled razvoja elegijskog žanra u književnostima orijentalno-islamskog kruga. Elegije, pjesme koje izražavaju bol zbog smrti drage osobe, prolaznosti života, u osmanskoj književnoj tradiciji zauzimaju važno mjesto, a u vecini svjetskih kultura elegije su prva književna vrsta. U divanskoj se književnosti ovaj žanr naziva mersija. To je poezija, lirika spjevana s ciljem da se izrazi tuga koja se osjeca poslije necije smrti, istaknu vrline umrloga, te da pjesnik ukaže na svoju povezanost sa preminulim. U sredisnjem dijelu fokusirali smo se na karakteristike forme i sadržaja ove mersije, koji ujedno predstavljaju opce karakteristike pjesama ovog žanra. U posljednjem dijelu predstavljena je spomenuta mersija i dat je njen integralan prijevod. ------------------------...
Este artículo presenta una visión general del cálculo de los precios marginales de localización (... more Este artículo presenta una visión general del cálculo de los precios marginales de localización (LMP) en un sistema de energía eléctrica. Los LMP se obtienen de la formulación de un flujo de potencia óptimo en DC, FPODC, que incluye las pérdidas de transmisión y la capacidad máxima de transmisión de potencia de las líneas. Una característica destacada de la formulación es el rol de una referencia distribuida en los factores de pérdida, así como el impacto de la congestión de la red en la fijación de los precios, lo que se reconoce explícitamente. Se presentan resultados de simulación en una red de seis barras para ilustrar la eficacia del modelo propuesto. Palabras clave: Precio marginal de localización, flujo de potencia óptimo en DC, congestión, factor de distribución de pérdidas, pérdidas.
Rukopisne zbirke na orijentalnim jezicima u franjevačkim samostanima, medresama i tekijama u Bosni i Hercegovini, 2024
Collections of manuscripts in Arabic, Turkish, and Persian kept in madrasas, tekkes, and Francisc... more Collections of manuscripts in Arabic, Turkish, and Persian kept in madrasas, tekkes, and Franciscan monasteries represent small manuscript collections partially presented to the public. The main goal of the this book was to synthesize all previous knowledge and collected data about the numerical and current state of the listed manuscript collections, as well as new informations that implies updating and revising some data, since the agression in the period 1992-1995 left an indelible mark on the history and memory of Bosnia and Herzegovina and that there is still no complete idea of the extent of that damage when it comes to the suffering of manuscript collections. The institutions where the research was carried out are: Archives of the Franciscan Province (former Province of Herzegovina Franciscans in Mostar), Franciscan Monastery in Fojnica, Franciscan Monastery Petrićevac, Archives of the Franciscan Monastery Gorica-Livno, Professor’s Library of the Franciscan Gymnasium in Visoko and the Museum of the Franciscan Monastery Tolisa Vrata Bosne, Gazi Husrev-bey’s library in Sarajevo (funds of the Gazi Husrev-bey madrasa in Sarajevo, the Sim-zade (Đumišić) madrasa in Sarajevo, the Musafi madrasa in Banja Luka, the Elči Ibrahim Pasha and medresa of Mehmed Pasha Kukavica in Travnik, the Sultan Ahmed’s madrasa in Zenica, Madrasa in Visoko, Karađoz-bey’s madrasa in Mostar, Memishah-bey’s madrasa in Foča, Madrasa of Osman-kapetan in Gračanica, Svirac madrasa in Gradačac, madrasa in Zvornik), Elči Ibrahim-pasha’s madrasa in Travnik, Reis Ibrahim-efendi’s madrasa in Banja Luka, the Historical Archive in Sarajevo (Hadži Sinan’s zaviya fund) and the Zaviya Mesudija in Kaćuni. Since the main purpose of this project is factual research of manuscripts in Arabic, Turkish and Persian languages, their scientific processing and recording and the current state of already researched materials, it should ultimately represent a unique point of access to manuscripts. By integrating various manuscript collections, all data and information about the large corpus of written heritage in Oriental languages were unified and systematized in one place. The aforementioned small collections of Oriental manuscripts were partially cataloged and presented partially or not at all to the scientific and professional public after the past events in the period 1992-1995. Therefore, it is important to look at the real factual situation, the presence of certain works in them, authors (and to what extent domestic authors are represented) and copyists.
Iz recenzija: "Za objavljivanje ovakvog rukopisa dovoljno bi bilo i to što autorica dr. Mašić kro... more Iz recenzija: "Za objavljivanje ovakvog rukopisa dovoljno bi bilo i to što autorica dr. Mašić kroz sve relevantne aspekte uspijeva pozicionirati Ahmeda Taliba Bošnjaka unutar bošnjačke i ukupne osmanske divanske književne tradicije, teorijski validno, metodološki precizno i akribično predstaviti poetiku Talibova gazela i osmanske lirike (ili šire: lirike Islamskoga Parnasa). Međutim, dodatna vrijednost ovog rukopisa je i u tome što autorica pišući ovu knjigu preuzima i određene bitne principe autora čijim se tekstom bavi, i poštujući njegove etičke norme, odnosno konvenciju poštivanja prethodno izrečenog, ne postavlja sebe i svoje autorstvo u prvi plan, već ističe vrijednost onoga što su uradili njeni prethodnici i suvremenici, kreće od njihovih postavki i sasvim diskretno vodi vlastitim zaključcima koji su rezultat njenog nadnošenja nad izvorom. Takav dijaloški postupak ni trun ne umanjuje vrijednost rukopisa Mašićeve, već, nasuprot tome, ukazuje na njeno, (referitat ćemo na autoricin zaključak o pjesniku koji je predmet njenog istraživanja) "bogato kulturološko iskustvo, poznavanje mnogih segmenata vjerske, kulturne i književne tradicije," osmanskih i drugih islamskih književnih izvora, kao i literature o književnosti čijim ozbiljnim promotorom postaje objavljivanjem svoje prve autorske knjige. Do sada objavljeni radovi su pokazivali takve intencije, a ovaj rukopis-pored bogatstva koji nudi svojim sadržajem, metodološkom i stručnom korektnošću, potvrđuje da se radi o (iako po godinama mladom) ozbiljnom, zrelom, znanstveno uzornom i etički izrazito korektnom znanstveniku u ovoj oblasti." (Dr. Amina Šiljak-Jesenković, Orijentalni institut Univerziteta u Sarajevu) Doprinos ovog rukopisa ogleda se u činjenici što se njome predstavlja pjesništvo, poetika malo poznatog pjesnika iz bogate književne baštine Bosne i Hercegovine, odnosno onog njenog dijela koji su na orijentalnim jezicima stvarali Bošnjaci. Istraživanje ove vrste pomaže da se Ahmed Talib pozicionira unutar književne tradicije kojoj je pripadao, kako osmanske, tako i bošnjačke književne tradicije na orijentalnim jezicima. Na osnovu svega navedenog, mogu sa zadovoljstvom predložiti da se rukopis knjige Poetika gazela u Divanu Ahmeda Taliba Bošnjaka, autorice dr. Madžide Mašić uvrsti u program izdavačke djelatnosti Orijentalnog instituta u Sarajevu.
This work aims to point out the enormous contribution of one of the most prom-inent turkologists ... more This work aims to point out the enormous contribution of one of the most prom-inent turkologists from Bosnia and Herzegovina, Prof. dr. Fehim Nametak in the research and presentation of the manuscript heritage of Bosnia and Herzegovina. Although during his six-decade-long academic career, Prof. Nametak left an indelible mark on the teaching process and the education of new generations of turkologists, at five different universities, the fact is that his works in the field of Bosniak literature in Oriental languages, especially in Turkish, represent the basis and guide for future generations of researchers, and as such have a special place and importance for all further research into the cultural and literary history of this area.
Radom se predstavlja rukopisna kolekcija Elči Ibrahim-pašine medrese u Travniku. Ova kolekcija sa... more Radom se predstavlja rukopisna kolekcija Elči Ibrahim-pašine medrese u Travniku. Ova kolekcija sadrži 105 rukopisnih kodeksa napisanih na arapskom, turskom i perzijskom jeziku. Rukopisni fond ove medrese je 40-tih godina prošlog stoljeća prebačen u Gazi Husrev-begovu biblioteku u Sarajevu, u okviru projekta koji je podrazumijevao da se rukopisi iz svih bosanskohercegovačkih medresa pohrane na prikladno mjesto. Ipak, i nakon tog perioda, rukopisi nastavljaju pristizati u ovu biblioteku, tako da ona danas sadrži jedan solidan rukopisni fond. Fond je digitaliziran 2012. godine u projektu digitalizacije rukopisa bosanskohercegovačkih rukopisnih kolekcija Instituta Yunus Emre, međutim, još nikada nije predstavljen katalog ove rukopisne kolekcije.
Devet radova iz oblasti klasi ne perzijske knjževnosti iz pera respektabilnih autora prezentirani... more Devet radova iz oblasti klasi ne perzijske knjževnosti iz pera respektabilnih autora prezentirani su u ovoj knjizi. Prire iva isti e u uvodnom lanku da je klasi na perzijska književnost suštinski simboli ka, što se i odražava u brojnosti retori kih figura i u prozi i u poeziji, stoga su i odabrani nau noistraživa ki radovi u ovoj knjizi pretežno fokusirani na retori kim sredstvima, posebno na slikovnom jeziku i metafori. U knjigu su uvrštena i druga zanimljiva istraživanja iz literarne tradicije. Ovdje e ukratko biti predstavljeni radovi kako slijedi: A.A. Seyed-Gohrab, Introduction: Persian Rhetorical Figures/Uvod: Perzijske retori ke figure (pp. 1-13) je uvodno poglavlje prire iva a knjige u kojem daje kratki pregled najvažnijih djela iz oblasti klasi ne stilistike, kako arapske tako i klasi ne perzijske književnosti. U tom smislu, najoriginalniji retori ki priru nik je ur n jevo djelo Asr r al-Bal a, za koje De Bruijn navodi da je "promijenio pravac književne teorije". Autor naglašava zna aj klasi ne retorike ('ilm al-bal a), budu i da se tim vještinama nisu koristili samo pjesnici, nego i svi u eni ljudi, kako bi njihov stil izražavanja postao bolji i uvjerljiviji. Stolje ima usavršavana, metafora je zadobila status dominantnog tropa u perzijskoj književnosti i ona je naprosto "srce perzijske poezije". J. Landau, Na r al-D n s and Poetic Imagination in the Arabic and Persian Philosophical Tradition / Nasiruddin Tusi i poetska imaginacija u arapskoj i perzijskoj filozofskoj tradiciji (pp. 15-65) je odli an književnohistorijski uvod u teoriju metafore i njeno razumijevanje u književnofilozofskom smislu. Autor je razmatrao Tusijeva razmatranja o metafori, prema kojima cilj poezije, za razliku od i dijalektike i njoj sli nih retori kih disciplina, nije da uvjeri govornika u istinitost iskaza (ta d q), ve da kod svojih recipijenata pobudi maštu (ta y l). U tom smislu Landau to ilustrira Rudak jevim stihovima koji su potakli vladara da se preseli iz Herata u Buharu i potcrtava važnost Rudak jeve poezije za povijest književne recepcije. Rezimiraju i tuma enja vode ih filozofa s ja, Farabija i Ibn S n a, Landau navodi da je pjesni ka upotreba metafore i stilskih sredstava, ne samo potaknula na konkretan in, nego i da je poezija racionalni diskurs koji se može objasniti silogizmom. Ch. van Ruymbeke, K shif 's Powerful Metaphor: The Energising Trope/ Kašifijeva snažna metafora: Energizacija tropa (pp. 67-79) je rad posve en usaynu V 'i u K šif ju, eruditi i autoru šiitske martirološke pri e. K šif je
This paper presents the manuscript collection of the Elči Ibrahim Pasha’s madrasa in ... more This paper presents the manuscript collection of the Elči Ibrahim Pasha’s madrasa in Travnik. This collection contains 105 manuscript codices written in Arabic, Turkish and Persian. In the 1940s, the manuscript collection of this madrasa was transferred to the Gazi Husrev Bey library in Sarajevo, as part of a project that included the storage of manuscripts from all madrasas in Bosnia and Herzegovina in a suitable place. Nevertheless, even after that year, manu-scripts continue to arrive in this library, so today it contains a solid manuscript collection. Although it was digitized in 2012 in the manuscript digitization project of the Bosnian manuscript collections by the Yunus Emre Institute, the catalogue of this manuscript collection has never been presented.
This paper aims to present three poems written as alifnāmas (an abecedarian poem), very popular p... more This paper aims to present three poems written as alifnāmas (an abecedarian poem), very popular poems in diwan, tekke and folk poetry in Turkish. An abecederian poem as stylistic devices formally belongs to figures of construction and this paper shed a light on three alifnāmas written by Ahmad Talib Bosnawi (one alifnāma) and Hasan Kaimi (two alifnāmas). As we know, this poems have not been presented to our scientific public until now.
A large number of “pen qasidas” (kaside-i kalemiyye) have been written in the rich tradition of d... more A large number of “pen qasidas” (kaside-i kalemiyye) have been written in the rich tradition of divan literature. These are kasidas whose theme is “kalem” (the pen), or kasidas with the radif “kalem”. In this paper, we will present “Kalemiyye” written by Yusuf Asim, the poet from Sarajevo from the 17th century, that he dedicated to his contemporary, friend and poet Sabit Alauddin Užičanin. The poetry of Yusuf Asim is relatively unknown in previous studies of the literature of Bosnia and Herzegovina in oriental languages, so this work will be one of the first to present this poet and his work.
Hercegovina: časopis za kulturno i historijsko naslijeđe, 2021
Sažetak: U radu se predstavlja kasida pjesnika Isamija koja se nalazi u jednom rukopisnom kodeksu... more Sažetak: U radu se predstavlja kasida pjesnika Isamija koja se nalazi u jednom rukopisnom kodeksu (medžmui) iz Nacionalne i univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine. Kasida je posvećena defterdaru Mehmed-efendiji Mostarcu. Ima 56 stihova i nalazi se u istom kodeksu u kojem se nalaze prijepisi nekoliko mostarskih vakufnama. U kasidi se mogu pronaći i neki važni podaci o Mehmed-efendiji Mostarcu kojem je pjesnik Isami spjevao kasidu. Prilikom poređenja tih podataka sa osmanskim biografskim izvorima uočili smo dosta sličnosti biografije Mehmed-efendije sa biografijom Koski Mehmed-paše, jednog od poznatih mostarskih vakifa (legatora) s početka 17. stoljeća.
The manuscript collection of the Specialized Library “Behram-beg” in Tuzla contains 131 manuscrip... more The manuscript collection of the Specialized Library “Behram-beg” in Tuzla contains 131 manuscript codices written in Arabic, Turkish, Persian and Bosnian. The largest part of the collection consists of manuscripts of the Qur’an, works from the Qur’anic disciplines, hadith sciences, Islamic law, dogmatics, prayers, sermons, grammar, lexicography and belles lettres. Of particular value to this collection are the works of Bosniak authors and works by other authors copied by Bosniaks, as well as works that are rarely found in other manuscriptcollections and those written in Arabic script in the Bosnian language. Of the total number of manuscripts stored in the collection of the Behram-beg library, 78 have been digitised. We will present a part of these manuscripts in this paper, trying to draw attention to the growing importance of digital data processing and storage with the aim of valid protection, study and valorization of written heritage. Digital archives as safe places of storage...
A large number of “pen qasidas” (kaside-i kalemiyye) have been written in the rich tradition of d... more A large number of “pen qasidas” (kaside-i kalemiyye) have been written in the rich tradition of divan literature. These are kasidas whose theme is “kalem” (the pen), or kasidas with the radif “kalem”. In this paper, we will present “Kalemiyye” written by Yusuf Asim, the poet from Sarajevo from the 17th century, that he dedicated to his contemporary, friend and poet Sabit Alauddin Užičanin. The poetry of Yusuf Asim is relatively unknown in previous studies of the literature of Bosnia and Herzegovina in oriental languages, so this work will be one of the first to present this poet and his work.Keywords: kaside, kaside-i kalemiyye, divan literature in Bosnia and Herzego-vina, 17th century, Yusuf Asim, Alauddin Sabit
Potreba za čuvanjem, zaštitom, organiziranjem, ali i otvorenim pristupom dokumentima, rukopisima,... more Potreba za čuvanjem, zaštitom, organiziranjem, ali i otvorenim pristupom dokumentima, rukopisima, knjigama i drugim materijalnim svjedocima opće i kulturne historije postaje sve izraženija. Polazeći od značaja kulturnog i historijskog naslijeđa, ova civilizacija nastoji izgraditi sistem u kojem će sve što je nastalo i nastaje biti adekvatno zaštićeno i dostupno za korištenje u naučne, obrazovne i kulturne svrhe. U odnosu na različite mogućnosti materijalne destrukcije, kao mjesto sigurne pohrane i čuvanja kulturnog naslijeđa i sjećanja javlja se digitalni arhiv – digitalni repozitorij slika, knjiga, rukopisa i drugih dokumenata. U kojoj je mjeri značajno raditi na digitalnoj pohrani i zaštiti rukopisa govori nam i činjenica da su u toku agresije na Bosnu i Hercegovinu stradali brojni arhivi, biblioteke i rukopisne zbirke. U ovome radu na primjeru Orijentalnog instituta u Sarajevu pokazat ćemo koliko je značajno da proces obnove rukopisnih zbirki i različite arhivske građe, pored kla...
Izdavačka kuća Brill je prije nekoliko godina naučnoj i stručnoj javnosti ponudila zbornik radova... more Izdavačka kuća Brill je prije nekoliko godina naučnoj i stručnoj javnosti ponudila zbornik radova pod naslovom Books and Written Culture of the Islamic World: Studies Presented to Claude Gilliot on the Occasion of his 75th Birthday, a u povodu 75. godišnjice rođenja francuskog teologa, svećenika dominikanskog reda i orijentalnog filologa, Claudea Gilliota, koji je cijeli svoj akademski život posvetio izučavanju različitih aspekata pisane riječi orijentalno-islamskoga parnasa. Naime, poznato je da je Gilliot prvo zanimanje za arapski jezik i islam počeo pokazivati tokom svog misionarskog boravka u Alžiru, 1964-65. godine, kada je i počeo pohađati kurs arapskog jezika. U nekoliko godina koje su uslijedile, to se zanimanje sve više povećava, tako da je tokom 1966., 1967. i 1968. godine pohađao intenzivne kurseve arapskog jezika u Tunisu. Do polovine 70-tih godina, Gilliot je već savladao kolokvijalni arapski jezik, tokom boravka u Libanu. Pored primarnoga interesa za proučavanje filozofske misli, njegova akademska karijera započela je u Francuskoj na Univerzitetu u Parizu i Univerzitetu u Lionu, na poziciji lektora za arapski jezik. Njegova je doktorska disertacija rezultat uspješne sinteze ljubavi prema filozofiji i arapskome jeziku. Predmet doktorske disertacije C. Gilliota bila je kur'anska egzegeza sure al-Baqara prema Taberiju. Gilliot je autor i velikog broja naučnih članaka o Taberiju, a u Francuskoj je naročito poznat kao promotor islamske literature, budući da je autor velikog broja prikaza knjiga arapskoga govornog područja. U nešto više od 20 godina pisao je djela, kao što su "Textes arabes ancien édités en Égypte" objavljene u časopisu MIDEO (Mélanges de l'Institut Dominicain d'etudes orientales). Drugi aspekt Gilliotova naučnog rada odnosi se na radove objavljene u Bulletin d'islamologie et d'etudes arabes koji je izlazio od 1976. godine u okviru Revue des sciences philosophiques et theologiques (do 2009. godine objavio je 24 takva članka), a predmet njegova naučnoga rada predstavlja širok spektar studija arapskog jezika i islama. Zbornik radova Books and Written Culture of the Islamic World: Studies Presented to Claude Gilliot on the Occasion of his 75th Birthday sadrži dvadeset članaka na engleskom, francuskom i njemačkom jeziku, grupiranih u tri veće tematske cjeline: Autori, Žanrovi, Tradicije. U prvoj tematskoj cjelini predstavljeno je sedam članaka o nekoliko arapskih filologa, naučnoj javnosti više ili manje poznatih: "Criteria for Authenticity of Prophecy in `Abdal Masīḥ al-Kindi's Risala" (3-25), autora
Ovim radom predstavljena je, i na neki nacin, osvijetljena mersija koju je sarajevski pjesnik Muh... more Ovim radom predstavljena je, i na neki nacin, osvijetljena mersija koju je sarajevski pjesnik Muhamed Nerkesija napisao povodom smrti svoga bliskog prijatelja, alima i kadije Kafzade Fejzija. U prvom dijelu rada dat je opci pregled razvoja elegijskog žanra u književnostima orijentalno-islamskog kruga. Elegije, pjesme koje izražavaju bol zbog smrti drage osobe, prolaznosti života, u osmanskoj književnoj tradiciji zauzimaju važno mjesto, a u vecini svjetskih kultura elegije su prva književna vrsta. U divanskoj se književnosti ovaj žanr naziva mersija. To je poezija, lirika spjevana s ciljem da se izrazi tuga koja se osjeca poslije necije smrti, istaknu vrline umrloga, te da pjesnik ukaže na svoju povezanost sa preminulim. U sredisnjem dijelu fokusirali smo se na karakteristike forme i sadržaja ove mersije, koji ujedno predstavljaju opce karakteristike pjesama ovog žanra. U posljednjem dijelu predstavljena je spomenuta mersija i dat je njen integralan prijevod. ------------------------...
Este artículo presenta una visión general del cálculo de los precios marginales de localización (... more Este artículo presenta una visión general del cálculo de los precios marginales de localización (LMP) en un sistema de energía eléctrica. Los LMP se obtienen de la formulación de un flujo de potencia óptimo en DC, FPODC, que incluye las pérdidas de transmisión y la capacidad máxima de transmisión de potencia de las líneas. Una característica destacada de la formulación es el rol de una referencia distribuida en los factores de pérdida, así como el impacto de la congestión de la red en la fijación de los precios, lo que se reconoce explícitamente. Se presentan resultados de simulación en una red de seis barras para ilustrar la eficacia del modelo propuesto. Palabras clave: Precio marginal de localización, flujo de potencia óptimo en DC, congestión, factor de distribución de pérdidas, pérdidas.
Persian literature is essentially symbolic. This is reflected in the abundant use of rhetorical f... more Persian literature is essentially symbolic. This is reflected in the abundant use of rhetorical fijigures in both prose and poetry, and also in the prominent place of poetry in Persian culture. As Ehsan Yarshater observes "Poetry is the most signifijicant artistic achievement of Persia, and, as an art with wide scope, sustained energy and universal appeal, provides the broadest stage for artistic and intellectual expression." 1 This volume is a collection of essays on classical Persian literature, focusing mainly on Persian rhetorical devices, especially imagery and metaphors, and theories about them. From the outset of Persian literature in the tenth century, authors have used various literary devices to embellish their writings, and to make them more persuasive, while Persian rhetoricians wrote rules for making such devices, in both Arabic and Persian. The importance of the use of these devices is emphasized in various poetic manuals. A poem without literary embellishments would be considered inelegant. 2 Rules for rhetoric fijigures, imagery and metaphors are stipulated in rhetorical manuals. There are many works on the science of rhetoric but the most original is without doubt the Asrār al-balāgha ('Secrets of Eloquence') by ʿAbd al-Qāhir Jurjānī (d. 471/1078), which, as De Bruijn indicates, "changed the course of literary theory. . ." Jurjānī treats the use of imagery, simile (tashbīh), metaphor (istiʿāra), analogy (tamthīl), and several other tropes. 3 His analyses were taken over by later literary critics such as Sakkākī (d. 626/1229) who wrote Miftāḥ al-ʿulūm and in 1
Obradile Dželila Babovic i Madžida Masic, prijevod na engleski Nerin Dizdar, Orijentalni institut... more Obradile Dželila Babovic i Madžida Masic, prijevod na engleski Nerin Dizdar, Orijentalni institut u Sarajevu – Muzej Hercegovine Mostar, Sarajevo 2017., 187 str.
Uploads
Books by Madžida Mašić
The institutions where the research was carried out are: Archives of the Franciscan Province (former Province of Herzegovina Franciscans in Mostar), Franciscan Monastery in Fojnica, Franciscan Monastery Petrićevac, Archives of the Franciscan Monastery Gorica-Livno, Professor’s Library of the Franciscan Gymnasium in Visoko and the Museum of the Franciscan Monastery Tolisa Vrata Bosne, Gazi Husrev-bey’s library in Sarajevo (funds of the Gazi Husrev-bey madrasa in Sarajevo, the Sim-zade (Đumišić) madrasa in Sarajevo, the Musafi madrasa in Banja Luka, the Elči Ibrahim Pasha and medresa of Mehmed Pasha Kukavica in Travnik, the Sultan Ahmed’s madrasa in Zenica, Madrasa in Visoko, Karađoz-bey’s madrasa in Mostar, Memishah-bey’s madrasa in Foča, Madrasa of Osman-kapetan in Gračanica, Svirac madrasa in Gradačac, madrasa in Zvornik), Elči Ibrahim-pasha’s madrasa in Travnik, Reis Ibrahim-efendi’s madrasa in Banja Luka, the Historical Archive in Sarajevo (Hadži Sinan’s zaviya fund) and the Zaviya Mesudija in Kaćuni.
Since the main purpose of this project is factual research of manuscripts in Arabic, Turkish and Persian languages, their scientific processing and recording and the current state of already researched materials, it should
ultimately represent a unique point of access to manuscripts. By integrating
various manuscript collections, all data and information about the large
corpus of written heritage in Oriental languages were unified and systematized
in one place.
The aforementioned small collections of Oriental manuscripts were
partially cataloged and presented partially or not at all to the scientific and
professional public after the past events in the period 1992-1995. Therefore,
it is important to look at the real factual situation, the presence of
certain works in them, authors (and to what extent domestic authors are
represented) and copyists.
Papers by Madžida Mašić
The institutions where the research was carried out are: Archives of the Franciscan Province (former Province of Herzegovina Franciscans in Mostar), Franciscan Monastery in Fojnica, Franciscan Monastery Petrićevac, Archives of the Franciscan Monastery Gorica-Livno, Professor’s Library of the Franciscan Gymnasium in Visoko and the Museum of the Franciscan Monastery Tolisa Vrata Bosne, Gazi Husrev-bey’s library in Sarajevo (funds of the Gazi Husrev-bey madrasa in Sarajevo, the Sim-zade (Đumišić) madrasa in Sarajevo, the Musafi madrasa in Banja Luka, the Elči Ibrahim Pasha and medresa of Mehmed Pasha Kukavica in Travnik, the Sultan Ahmed’s madrasa in Zenica, Madrasa in Visoko, Karađoz-bey’s madrasa in Mostar, Memishah-bey’s madrasa in Foča, Madrasa of Osman-kapetan in Gračanica, Svirac madrasa in Gradačac, madrasa in Zvornik), Elči Ibrahim-pasha’s madrasa in Travnik, Reis Ibrahim-efendi’s madrasa in Banja Luka, the Historical Archive in Sarajevo (Hadži Sinan’s zaviya fund) and the Zaviya Mesudija in Kaćuni.
Since the main purpose of this project is factual research of manuscripts in Arabic, Turkish and Persian languages, their scientific processing and recording and the current state of already researched materials, it should
ultimately represent a unique point of access to manuscripts. By integrating
various manuscript collections, all data and information about the large
corpus of written heritage in Oriental languages were unified and systematized
in one place.
The aforementioned small collections of Oriental manuscripts were
partially cataloged and presented partially or not at all to the scientific and
professional public after the past events in the period 1992-1995. Therefore,
it is important to look at the real factual situation, the presence of
certain works in them, authors (and to what extent domestic authors are
represented) and copyists.