•
ANALELE ŞTIINŢIFICE
ALE
UNIVERSITĂŢII „ALEXANDRU IOAN CUZA”
DIN IAŞI
(SERIE NOUĂ)
ISTORIE
TOM LX
2014
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi
CUPRINS
Dănuţ Prisecaru, Implicaţii sociale ale producerii de materii textile în epoca
bronzului .............................................................................................................
Iulian Moga, This shall fall upon their children’s children! Some considerations
regarding funerary curse formulas in Roman Imperial Anatolia ......................
Nelu Zugravu, Exempla regum în breviariile latine târzii. Tarquinius Priscus .......
Octavian Bounegru, La mission du Marcus Valerius Maximianus pendant les
guerres marcomanniques ...................................................................................
Violeta-Maria Răileanu, Consideraţii privind ofiţerii de instrucţie din garda
pretoriană din perspectiva izvoarelor epigrafice ...............................................
***
Andrei Sălăvăstru, Theology, disease and body politic during the Middle Ages and
Early Modern period ..........................................................................................
Alexandru Pînzar, „Formaţiuni prestatale” în nordul Moldovei. O nouă analiză .....
Iulian Marcel Ciubotaru, Eremiţi şi schimonahi în Moldova medievală. Observaţii
cu privire la receptarea canoanelor ..................................................................
Ovidiu Cristea, Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple ............................................
Bogdan-Petru Maleon, O dimensiune puţin explorată a vieţii monahale
moldoveneşti în Evul Mediu: producţia şi schimbul de bunuri .........................
Daniel Mirea, Theodosie voievod, Dragomir Călugărul şi un document îndoielnic
„din vremea lui Vlad cel Tânăr” .......................................................................
Ştefan S. Gorovei, Genealogie dinastică: familia lui Alexandru vodă Lăpuşneanu ..
Gheorghe Lazăr, Mănăstirea Strâmba şi ctitorii ei. Noi contribuţii documentare .....
Cătălina Chelcu, Mărturii documentare despre robie în Moldova (1655-1670) ........
Mihai-Bogdan Atanasiu, „Unul din ultimii cavaleri ai secolului al XVII-lea” –
Vasile Bainschi ...................................................................................................
***
Ioan-Augustin Guriţă, Completări, adăugiri şi îndreptări la biografiile unor
membri ai familiei Callimachi ...........................................................................
Mihai Mîrza, Din corespondenţa episcopului Ioanichie al Romanului (1747-1769) .
Iuliana Stavarachi, Consideraţii cu privire la cercetare structurilor socio-spaţiale
din oraşul Iaşi. Mahalaua Muntenimii pănă la 1800. Timp şi spaţiu ...............
Laurenţiu Rădvan, Mihaela Rădvan, Locuri şi oameni din Iaşi. Consideraţii cu
privire la începuturile Podului Roş ...................................................................
Sorin Grigoruţă, Din viaţa şi activitatea unui „spiţer” botoşănean: Johann
Gorgias (1768-1841) ..........................................................................................
Maria Magdalena Székely, Portrete târzii de ctitori în biserici din judeţul Suceava .
Petronel Zahariuc, Oraşe vechi, oraşe noi, în ţinutul Dorohoi. Catagrafia
locuitorilor din târgurile Dorohoi, Târgul Nou (Mihăileni) şi Săveni din 1831
11
21
33
47
53
61
79
91
119
137
151
181
205
231
239
247
275
307
321
351
369
383
Cuprins
***
Gabriel Leanca, Velléités impériales, occupations militaires et modernité: les
principautés de Moldavie et de Valachie à la veille de la construction nationale
Simion-Alexandru Gavriş, Grigore Mihail Sturdza:„elefantul tuturor posesorilor
din toată lumea” .................................................................................................
Mircea-Cristian Ghenghea, „A fost sau n-a fost?” Evenimentele din martie 1848 de
la Iaşi: acţiune boierească sau mişcare revoluţionară? ...................................
Ligia Andrada Manole, Preocupările şi intervenţiile ambasadorului Stratford
Canning în raport cu Principatele Române (1848-1858) ..................................
Irina Gafiţa, Nicolae Ionescu. Profesor al Universităţii din Iaşi ...............................
Adrian-Bogdan Ceobanu, Din scrisorile personale ale diplomatului Dumitru
Perticari .............................................................................................................
Liviu Brătescu, Politică şi simboluri în societatea românească (sfârşitul secolului
XIX – începutul secolului XX). Statuia lui Alexandru N. Lahovary ..................
Claudiu-Lucian Topor, Sensibilităţi religioase în vremea Marelui Război. Românii,
bulgarii şi moaştele Sfântului Dimitrie ..............................................................
***
Cătălin Botoşineanu, Facultatea de Litere şi Filosofie a Universităţii din Iaşi.
Recrutarea corpului profesoral în primul deceniu interbelic ...........................
Dorin-Demostene Iancu, Relaţii muzicale româno-germane în perioada interbelică:
cazul muzicienilor George Georgescu şi Richard Strauss ................................
Ion I. Solcanu, Mărturia colonelului Dimitrie D. Chirescu privind asasinarea şi
înmormântarea Profesorului N. Iorga, socrul său .............................................
Adrian Viţalaru, Anuar diplomatic şi consular 1942 – concretizarea unui proiect
editorial uitat ......................................................................................................
***
Paul Nistor, Ridicarea drapelului României la ONU. Activităţi de acomodare ale
diplomaţiei române cu instituţia mondială (1956) .............................................
Alexandra Toader, Contribuţia agitaţiei vizuale la amplificarea cultului
personalităţii lui Gheorghe Gheorghiu-Dej .......................................................
Marian Hariuc, Istoricul Andrei Oţetea şi noile proiecte istoriografice ale
regimului comunist în anii destinderii ideologice (1956-1960) .......................
Cristina Preutu, Premise şi direcţii ale dezvoltării Televiziunii Române în anii ’70 ..
Ruxandra Alexianu, România postdecembristă, „problema Basarabiei” şi evoluţiile
din stânga Nistrului (1990 – martie 1992) ........................................................
***
Recenzii şi note bibliografice ......................................................................................
Dan Aparaschivei, Healthcare and Medicine in Moesia Inferior, Iaşi, Editura
Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” (Bibliotheca Classica Iassiensis IX), 2012,
262 p. (Nelu Zugravu); Victor Spinei, Principii martiri Boris şi Gleb. Iconografie
şi canonizare, ediderunt Victor Spinei et Virgil Mihailescu-Bîrliba, Brăila,
Editura Istros (Bibliotheca Archaeologica Moldaviae, XVII), 2011, 213 p.
(Andreea-Daniela Moraru); Grzegorz Jawor, Aşezările de drept valah şi locuitorii
lor din Rutenia Roşie în Evul Mediu târziu, traducere Gabriela Gavril-Antonesei,
Iaşi, Editura Unuversităţii „Alexandru Ioan Cuza” (Scripta Archaeologica et
Historica Dacoromaniae, IV), 2012, 273 p. (Florin-Viorel Vasilică); Gabriel
413
433
455
475
493
509
521
551
557
593
617
631
641
653
669
697
709
719
Cuprins
Herea, Mesajul eshatologic al spaţiului liturgic creştin. Arhitectură şi icoană în
Moldova secolelor XV-XVI, Suceava, Editura Karl A. Romstorfer, 2013, 507 p.
(Petronela Podovei); Ionel Cândea, Mănăstirea Măxineni, ediţia a II-a, Brăila,
Editura Istros, 2012, 299 p.+152 planşe (Petronela Podovei); Lumea animalelor:
realităţi, reprezentări, simboluri, volum îngrijit de Maria Magdalena Székely,
Iaşi, Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, 2013, 534 p. (Petronel
Zahariuc); Penser le XIXe siècle: nouveaux chantiers de recherché, sous la
direction de Silvia Marton, Constanţa Vintilă-Ghiţulescu, Iaşi, Editura
Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, 2013, 315 p. (Cosmin Mihuţ); Gh. Cliveti,
Adrian Bogdan-Ceobanu, Adrian Viţalaru, Ionuţ Nistor (ed.), Romanian and
European Diplomacy. From Cabinet Diplomacy to the 21st Century Challenges,
Iaşi, Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, Beit, Casa Editrice Trieste, 434
p. (Mihaela Gheorghiu); O istorie ilustrată a diplomaţiei româneşti 1862-1947,
ed. Dinu C. Giurescu, Rudolf Dinu, Laurenţiu Constantiniu, Bucureşti, Monitorul
Oficial, 2011, 344 p. (Ancuţa Vlas); Ion I. Solcanu, Şcoala românească în
judeţele Cahul, Bolgrad şi Ismail pe durata reîntrupării la Principatele Române
(1857-1878), Bucureşti, Editura Enciclopedică, 2013, 464 + 4 p. (Mircea-Cristian
Ghenghea); Mircea-Cristian Ghenghea, Presă şi naţiune: mişcarea naţională a
românilor din Transilvania (1859-1865) reflectată în presa românească a vremii,
Iaşi, Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, 2014, 306 p. (Mihai
Cojocariu); Sorin Iftimi, Aurica Ichim, Alexandru Ioan Cuza. Memorabilia, Iaşi,
Editura Palatului Culturii, 2013, 203 p. (Cătălin Botoşineanu); Universitatea din
Iaşi – Universitatea din Bucureşti. Mobilitate academică (1864-1948), editori Ion
Toderaşcu, Bogdan-Petru Maleon, Cătălin Botoşineanu, Iaşi, Editura Universităţii
„Alexandru Ioan Cuza”, 2014, 144 p. (Iulian Marcel Ciubotaru); Gabriel
Constantinescu, Crime înfiorătoare şi tâlhării îndrăzneţe din a doua jumătate a
secolului XIX în România, Târgovişte, Editura Cetatea de Scaun, 2012, 379 p.
(Cosmin Mihuţ); Ovidiu Buruiană, Construind opoziţia. Istoria politică a
Partidului Naţional Liberal între 1927-1933, Iaşi, Editura Universităţii
„Alexandru Ioan Cuza”, 2013, 613 p. (Cătălin Botoşineanu); Ovidiu Buruiană,
Liberalii. Structuri şi sociabilităţi politice liberale în România interbelică, Iaşi,
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”, 2013, 692 p. (Andi Mihalache);
Vlaicu Bârna, Între Capşa şi Corso, ediţia a III-a adăugită, prefaţă de Z. Ornea,
notă asupra ediţiei de Nicolae Bârna, Iaşi, Polirom, 2014, 444 p. (Georgiana
Leşu); Paul Nistor, Propagandă şi politică externă românească în secolul XX,
Iaşi, Institutul European, 2013, 353 p. (Ionuţ Nistor); Stan Stoica, Istoriografia
românească între imperativele ideologice şi rigorile profesionale (1953-1956),
Bucureşti, Editura Meronia, 2012, 334 p. (Marian Hariuc); Alastair J. L.
Blanshard, Kim Shahabudin, Classics on Screen. Ancient Greece and Rome on
Film, London, Bristol Classical Press, 2011, 264 p. (Florentina-Cristina Gîlcă);
Aurelia Vasile, Le cinéma roumain dans la période communiste. Représentations
de l’histoire nationale, Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2011, 580 p.
(Florentina-Cristina Gîlcă); Zamfira Mihail, 155 de cărţi într-o carte, Chişinău,
Editura „Promoteu”, 2010, 530 p. (Ina Chirilă).
Abrevieri .....................................................................................................................
765
Ovidiu CRISTEA
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple*
„Gazeta opoziţiei zice: «la această întrunire a noastră,
alergaseră peste 6000 de cetăţeni tot ce are
capitala mai distins ca profesiuni libere, comercianţi, proprietari....»
Gazeta guvernului zice «...la această întrunire a lor
deabia se putuseră aduna în silă vreo 300 de destrăbălaţi, derbedei,
haimanale...». Atunci, zic eu, au fost la acea întrunire 3000
şi ceva de oameni, fel de fel şi mai aşa şi mai aşa”.
I. L. Caragiale, Atmosferă încărcată
„Din sorginte oficială aflăm că nu a fost niciun
incendiu ieri în Dealul Spirii. Sinistrul cel grozav
este o pură invenţiune ieşită din fantazia nesecată
şi din bogatul arsenal de calomnii al adversarilor noştri
(Un ziar oficios)”
I. L. Caragiale, Temă şi variaţiuni
....„se aude că”, „din câte se spune”, fama est, rumor est, „se zice”, audivi
communi fama, per quanto si dize, s’era sparsa voce..... Toate aceste expresii şi
multe altele asemănătoare anunţă în secolele XV-XVI inserarea unui zvon într-un
text. Zvonul este considerat, pe bună dreptate, „un phénomène fuyant”1; se pretează
greu observaţiei, poate lua mai multe forme şi poate împrumuta din atributele
veştilor. Se diferenţiază de acestea nu atât prin conţinut sau gradul de veridicitate,
cât printr-o lipsă de „legitimitate”, mai precis prin absenţa unei trimiteri explicite la
emitentul originar. Din acest motiv, zvonul îşi păstrează mai mereu o doză de
ambiguitate. Poate fi crezut sau poate stârni mari îndoieli, poate precede un
eveniment sau poate lua naştere după aceea, se poate adeveri sau se poate dovedi
lipsit de temei.
Originea ambiguă este trăsătura din naştere a zvonului. „Se spune” nu
indică o sursă precisă; de fapt, sintagma reprezintă, potrivit sociologului Jean-Noël
*
Acest articol a fost elaborat în cradrul proiectului de cercetare CNCS-UEFISCDI, PN-II-ID-PCE2011-3-0309, Ţările Române ca societăţi frontieră şi cruciada târzie (sec. XV-XVI).
1
J. N. Kapferer, Zvonurile. Cel mai vechi mijloc de informare din lume, trad. Marina Vazaca,
Bucureşti, 1993, p. 26-32 ; Cl. Gauvard, Rumeur et stéréotypes à la fin du Moyen Age, în vol. La
Circulation des nouvelles au Moyen Âge. XXIVe Congrès de la S.H.M.E.S. (Avignon, juin 1993).
Roma, 1994, p. 158.
Analele Ştiinţifice ale Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi, s.n., Istorie, LX (2014), p. 119-135.
120
Ovidiu Cristea
Kapferer, o „non-spunere”, fie „pentru că zvonul devansează sursa oficială (...), fie
pentru că o contrazice”2. „Se spune” maschează originea unei informaţii. Expresia
se referă, mai degrabă, la receptor, la grupul de dimensiuni variabile care acordă
credit respectivei informaţii3. O altă trăsătură o constituie difuzarea pe cele mai
variate căi. Claude Gauvard a comparat difuzarea zvonului cu cea a unei epidemii;
potrivit istoricului francez, există o perioadă de incubare, urmată de contaminare,
propagare şi generalizare4. Totuşi, modelul „epidemic” este departe de a fi perfect;
o epidemie izbucneşte spontan atunci când sunt întrunite o serie de condiţii
favorabile. Zvonurile, în schimb, nu apar din senin; ele sunt lansate de indivizi care
au, în majoritatea covârşitoare a cazurilor, interese clar precizate – politice,
economice sau de altă natură.
În plus, dacă bolile îi fac pe oameni să-şi ia măsuri de protecţie, zvonul
este, dimpotrivă, căutat cu pasiune. Difuzarea lui rapidă este în bună măsură o
consecinţă a curiozităţii umane înnăscute. Odată lansat, zvonul circulă cu
repeziciune prin viu grai în pieţe, hanuri, crâşme, deopotrivă în rândurile elitei sau
ale oamenilor de rând. La distanţe mari poate circula şi în scris dacă se găseşte
cineva care să considere că informaţia în chestiune este demnă interes pentru un
corespondent îndepărtat. În acest caz, expeditorul ţine să îşi avertizeze destinatarul
că informaţia respectivă trebuie să fie verificată, că are nevoie de o confirmare.
Aceasta este cu atât mai necesară cu cât zvonul respectiv poate influenţa în chip
decisiv luarea unor decizii. De aceea, oamenii epocii aşteaptă mai mereu o
adeverire, o metamorfozare a lui „se aude” în „altfel nu este”.
Uneori, în aşteptarea acestei autentificări, personajele implicate într-o
relaţie epistolară ţin să adauge că sursa zvonului este „o persoană de încredere” sau
„o persoană bine informată” sau chiar „un prieten”. În acest fel, deşi persoana de
referinţă rămâne încă imprecisă, zvonul capătă o anume consistenţă prin raportarea
la o autoritate care, în ciuda anonimatului, pare greu de contestat. Prin invocarea
persoanelor de încredere, a celor bine informate sau a prietenilor, se sugerează
implicit că informaţia merită a fi crezută pentru că persoana care a transmis-o nu
poate fi suspectată de manipulare. În lumea ştirilor, relaţia de încredere sau de
prietenie se construieşte în timp şi este strâns legată de calitatea informaţiei.
Alteori, emitentul ţine să certifice veridicitatea unor afirmaţii nu prin referinţa la o
autoritate sau la caracterul demn de încredere al sursei, ci prin folosirea unor
sintagme precum aliter non est – „altfel nu este”5. Ştefan cel Mare a utilizat această
expresie într-o epistolă adresată solilor săi trimişi la curtea Ungariei, pentru a întări
informaţiile privitoare la cucerirea Crimeei de către otomani. „Altfel nu este”
constituia un sigiliu de autenticitate greu de contestat. Cuvintele aveau menirea de
a transmite emisarilor Moldovei că nu exista nicio umbră de îndoială asupra
2
J. N. Kapferer, Zvonurile, p. 39.
Ibidem, p. 35 şi 81.
4
Cl. Gauvard, Rumeur, p. 159.
5
Ioan Bogdan, Documente privitoare la relaţiile Ţării Româneşti cu Braşovul şi cu Ţara Ungurească
în secolele XV-XVI, Bucureşti, 1905, doc. 217, p. 263.
3
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple
121
veridicităţii informaţiilor transmise şi că erau datori, la rândul lor, să îl convingă pe
regele Ungariei, Matia Corvin, de aceasta6.
Există însă şi expresii cu rol contrar. Sintagma ce apare uneori în
documente veneţiene – „tamen e mal avisata” – are scopul să avertizeze asupra
caracterului îndoielnic al conţinutului, cu toate că expeditorul era demn de
încredere7. În acest caz, nu era pusă sub semnul întrebării buna intenţie a
transmiţătorului, ci doar valoarea informaţiilor culese.
Se poate întâmpla însă ca, simultan, să coexiste, în numeroase situaţii, mai
multe interpretări ale aceloraşi fapte, toate la fel de greu de verificat şi toate la fel
de credibile sau de neverosimile. Această lipsă de concordanţă ar fi provocată, în
opinia sociologilor, de ciocnirea dintre logici sociale divergente8, însă sunt posibile
şi alte explicaţii. Artistul bolognez Giovanni Maria Mitelli sugera, într-un pamflet
publicat în 1690, că oamenii care discută despre zvonuri şi ştiri ajung inevitabil să
se certe pentru că înţeleg prea puţin subiectele despre care vorbesc; în loc de a
contribui la cunoaştere şi la comunicare, zvonurile şi ştirile ar ilustra doar
incapacitatea oamenilor obişnuiţi de a exprima judecăţi politice riguroase9.
Intervenţia autorităţii şi manipularea ştirilor poate constitui o altă
explicaţie. Aflat în 1562 în Moldova, agentul imperial Ioan Belsius a inclus în
rapoartele sale adresate lui Maximilian al II-lea formule precum „aici sunt fel de
fel de zvonuri” sau „aşa variau zvonurile între nădejde şi teamă”10. Aparent, astfel
de expresii ar indica doar existenţa simultană a mai multor versiuni asupra unor
fapte; însă continuarea raportului pare să indice drept sursă a feluritelor vorbe chiar
pe domnul Moldovei. Potrivit lui Belsius, Despot vodă a risipit îndoielile după o
discuţie între patru ochi cu emisarul imperial. Belsius relatează că domnul l-a
chemat deoparte şi „m-a întrebat ce i-aş da drept mustuluk sau dar pentru veşti
bune”11. Altfel spus, Despot însuşi ar fi făcut să circule versiuni divergente asupra
unor evenimente şi a transmis versiunea „corectă” doar unor oameni de încredere.
Totodată, extremele între care a variat starea de spirit a agentului imperial
ne indică principala problemă a zvonului ca „subiect”, dar şi ca obiect de studiu.
Zvonul este un produs al oralităţii şi îşi păstrează acest caracter şi după fixarea sa
în scris. După cum remarca Violeta Barbu, „ca procedeu literar, consemnarea
6
Idem, Documentele lui Ştefan cel Mare, II, Bucureşti, 1913, doc. 144, p. 325. Ioan Bogdan
considera, foarte probabil cu îndreptăţire, că textul latin este în fapt o traducere a unui original slavon
pe care traducătorul l-a tradus în unele locuri defectuos. Se poate presupune însă că expresia „altfel nu
este” urmează destul de aproape versiunea originală.
7
I Diarii di Marino Sanuto, vol. 37, Venezia, 1879 (reimpr. anastatică Bologna 1969-1970), col. 29.
8
Cl. Gauvard, Rumeur, p. 159 care citează în acest sens un studiu elaborat de Elisabeth Rémy.
9
Filippo De Vivo, Public Sphere or Communication Triangle? Informations and Politics in Early
Modern Europe, în Massimo Rospocher (ed.), Beyond the Public Sphere. Opinions, Publics, Spaces
in Early Modern Europe, Bologna-Berlin, 2012, p. 116.
10
Călători străini despre Ţările Române, vol. II ed. Maria Holban, Maria Matilda AlexandrescuDersca Bulgaru, Paul Cernovodeanu, Bucureşti, 1970, p. 163 şi 169.
11
Ibidem, p. 169.
122
Ovidiu Cristea
zvonului este o practică a construirii unei pluralităţi de sensuri”12. Cronicarii recurg
adeseori la un astfel de artificiu pentru a sugera că despre un anumit personaj sau
despre o anumită întâmplare au putut circula simultan mai multe păreri. Aşternute
pe hârtie, informaţiile care au circulat prin viu grai nu pun mai puţine probleme. Pe
de o parte pentru că, în ciuda inserării într-un izvor narativ, acestea au continuat să
circule în epocă şi au putut să îşi schimbe o parte dintre atribute13. Pe de altă parte
pentru că, prin fixare în scris, zvonul este „în chip obligatoriu filtrat, raţionalizat şi
(...) cel mai adesea îmbrăcat în haină moralizatoare”14. În acest fel, zvonul îşi
pierde o parte dintre atributele definitorii, căpătând adeseori forma judecăţii celui
care l-a fixat în scris. Avem astfel doar unul dintre nenumăratele chipuri ale
zvonului, fără a şti dacă este cel din urmă15, dacă este cel mai reprezentativ, dacă a
suferit ulterior modificări. Nu ştim care a fost traseul informaţiei orale şi nici felul
în care a fost şlefuită de diferiţii actori sociali până la inserarea într-un text16. De ce
ar mai fi nevoie atunci de studiul zvonurilor? Răspunsul este dat de principala
trăsătură a acestora – oralitatea –, de îmbinarea între zvonuri şi ştiri, precum şi de
strânsa legătură între comunicare şi acţiunea politică.
Într-o carte remarcabilă despre informaţie la Veneţia în epoca modernă
timpurie, Filippo de Vivo a subliniat puternica legătură existentă între comunicare
şi lupta pentru putere chiar şi într-o perioadă în care cercurile conducătoare tindeau
să nu acorde niciun rol politic oamenilor de rând17. Într-un astfel de context politic
şi social, zvonul a fost unul dintre elementele de legătură între diferitele niveluri ale
societăţii, a fost „punctul de contact şi tensiune dintre public şi privat”18. Veneţia,
potrivit lui Filippo de Vivo, trebuie privită ca o uriaşă cutie de rezonanţă
(resonating box) care a atras sute de ştiri din întreaga lume, multiplicându-le în mii
de zvonuri19. Comunicarea orală a însoţit-o la tot pasul pe cea scrisă, a amplificat-o
şi adeseori a modelat-o. A fost nu numai atributul elitei politice, dar şi al oamenilor
de rând. În ciuda repetatelor încercări ale autorităţilor veneţiene de a interzice
circulaţia unor informaţii considerate secrete, multe dintre acestea au ajuns să fie
cunoscute şi dezbătute în pieţe şi alte spaţii „publice”. Iar în alte situaţii, atunci
când canalele „oficiale” de transmitere a ştirilor s-au prăbuşit, funcţia lor a fost
12
Violeta Barbu, De la zvon la informaţie: naşterea opiniei publice în ţările române, RIS, VIII-IX
(2003-2004), p. 127.
13
Ibidem.
14
Cl. Gauvard, Rumeur, p. 158: „obligatoirement filtrée, rationalisée et (...) le plus souvent
moralisée”.
15
Violeta Barbu, De la zvon, p. 127, observă cu îndreptăţire că inserarea unui zvon într-o cronică
închide un cerc care, în epocă, se va învârti în continuare.
16
Cl. Gauvard, Rumeur, p. 161.
17
Filippo de Vivo, Information and Communication in Venice. Rethinking Early Modern Politics,
Oxford University Press, mai ales capitolul introductiv p. 1-17.
18
Peter Burke, Early Modern Venice as a Center of Information and Communication, în John Martin,
Dennis Romano (eds.), Venice Reconsidered. The History and Civilization of an Italian City State,
1297-1797, The John Hopkins University Press, Baltimore-London, 2000, p. 391.
19
F. De Vivo, Information, p. 6.
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple
123
preluată de negustori, soldaţi, călători, oameni de tot felul20. Ar fi imposibil să
concepem istoria politică a Serenissimei Republici făcând abstracţie de zvon şi de
diferitele chipuri în care acesta s-a manifestat, pentru că informaţia a fost una dintre
temeliile pe care s-a construit puterea Veneţiei.
S-ar putea obiecta că un astfel de model are prea puţine şanse să dea
rezultate semnificative pentru spaţiile în care chiar şi informaţia scrisă este
insuficientă. Totodată, ar fi greu de aplicat modelul unei Republici aristocratice cu
un mecanism politic complex, a cărui funcţionare se întemeia pe comunicarea
dintre diferitele instituţii, cu sisteme mult mai puţin sofisticate cum ar fi şi cazul
Ţărilor Române. Argumentele sunt doar în parte valide. Deosebirile nu pot fi, cu
siguranţă, negate. Însă mai importantă decât diferenţele existente mi se pare
asemănarea indiscutabilă. Oriunde şi oricând, comunicarea orală a fost
indispensabilă funcţionării sistemului politic. Pornind de la o astfel de premisă,
multe dintre documentele foarte bine cunoscute ale Evului Mediu românesc ar
putea deschide noi direcţii de analiză.
O cercetare recentă a abordat celebrul schimb epistolar dintre Ştefan cel
Mare şi boierii din Brăila, Buzău şi Râmnic dintr-o perspectivă nouă. Până în
prezent, în centrul analizei istoricilor se aflase problema datării episodului şi a
identificării pretendentului pe care domnul Moldovei intenţiona să-l impună pe tronul
Valahiei. Nimic nefiresc într-o astfel de abordare, numai că, în lipsa unor date sigure,
discuţia se poate prelungi inutil cu o multiplicare şi mai puţin folositoare a ipotezelor
formulate. La limită, continuarea unui astfel de demers ar fi asemeni unei cronici
teatrale care s-ar strădui să ghicească cine sunt personajele şi care este intriga unei
piese, fără a acorda nici cea mai mică atenţie replicilor schimbate. În chip analog,
axarea analizei pe textul propriu-zis al scrisorilor şi pe ideile în jurul cărora a fost
structurată argumentaţia celor două părţi, poate scoate la lumină aspecte importante.
Astfel, oralitatea răzbate la tot pasul din duelul epistolar. Spre această interpretare
pledează nu numai utilizarea vocativului pentru numele domnului Moldovei în textul
boierilor munteni –Ştefane!–, dar şi o serie de expresii precum „ai tu minte”, „ai tu
creieri”, „copil de curvă”, „până în ruptul capetelor noastre”, obişnuite în vorbirea
curentă. Stilul direct, neprotocolar, adăuga astfel un plus de forţă unui mesaj extrem
de dur la adresa domnului Moldovei21. Oralitatea, transpunerea în scris a modului
verbal de comunicare, era în contextul respectiv un indicator al lipsei de deferenţă la
adresa unui vecin ale cărui pretenţii erau considerate inacceptabile. Textul este
interesant pentru că ambele tabere utilizează zvonul, încercând să impună ideea că
ceea ce „se spune” constituie un adevăr incontestabil. Pentru Ştefan, legitimitatea
pretenţiilor candidatului său, Mircea, la tronul Ţării Româneşti nu avea nevoie de
20
Ibidem, p. 91.
O. Cristea, M. Coman, A Late Fifteenth Century Controversy on the Moldavian–Wallachian
Frontier: An Incident Analysis, în Martin Rady, Alexandru Simon (eds.), Government and Law in
Medieval Moldavia, Transylvania and Wallachia, University College of London, 2013, p. 101-119
versiunea în limba română O scrisoare pierdută. Ştefan cel Mare şi boierii de margine ai Ţării
Româneşti, AP, IX (2013), 1, p. 23-51.
21
124
Ovidiu Cristea
prea multe argumente. „Asta o ştie Dumnezeu şi o ştiţi şi voi”22, se adresează domnul
Moldovei vecinilor săi, părând să sugereze că nu mai e nevoie de niciun fel de
argument sau de dovadă, cât timp toată lumea pare să cunoască la ce se referă. De
partea cealaltă, replica boierilor din Brăila, Râmnic şi Buzău recurge, de asemenea, la
zvon, la oralitate, prin referirea la originea umilă a mamei pretendentului. Zvonului
susţinut de Ştefan cel Mare i se opune un contra-zvon al boierilor munteni, care face
apel la un alt fapt unanim acceptat şi care, în cele din urmă, reflectă refuzul de a
accepta dialogul, argumentele şi soluţia propusă de Ştefan.
Alte exemple ne apropie mai mult de „modelul veneţian”, prin legătura
existentă între comunicare, zvonuri/ştiri şi acţiunea politică. Bine-cunoscutul
schimb de scrisori între domnii moldoveni şi munteni, pe de o parte, respectiv
cârmuitorii saşi ai oraşelor comerciale din sudul Transilvaniei, pe de altă parte, oferă
numeroase puncte de sprijin pentru o istorie a informaţiei în secolul al XV-lea.
Aparent, este o poveste dezamăgitoare cu prea puţine personaje clar conturate, cu
multe incertitudini, cu destule episoade cu final incert. În ciuda acestor lacune,
analiza merită întreprinsă pentru că, la capătul ei, se poate întrezări dacă şi în ce
măsură ştirile au fost un instrument al puterii. Există o mulţime de întrebări care
aşteaptă un răspuns: de la felul în care era colectată informaţia, la maniera în care
era utilizată, de la miza schimbului de ştiri cu un vecin, până la controlul
informaţiei interne. Din acest punct de vedere, se cuvine remarcată o deosebire
majoră între Ţara Românească şi Moldova. În timp ce boierii munteni întreţin o
corespondenţă relativ numeroasă cu saşii din Transilvania, pentru Moldova lui
Ştefan cel Mare exemplele sunt extrem de puţine. Cu titlu de ipoteză, ne-am putea
pune întrebarea dacă nu cumva domnul Moldovei a impus un control riguros al
schimburilor de scrisori cu exteriorul. Drept consecinţă, o astfel de iniţiativă venită
din partea unor boieri ar fi putut atrage bănuiala organizării unui complot.
Corespondenţa cu saşii din Transilvania este interesantă nu numai prin
conţinut, ci şi prin puternica amprentă a oralităţii. De multe ori, domnii fac referiri
la mesajul pe care emisarul era obligat să-l transmită prin viu grai; multe dintre
documente nu sunt datate sau sunt datate parţial, iar această situaţie nu a primit
până acum o explicaţie satisfăcătoare. Aceasta s-ar contura dacă am privi textele în
discuţie drept „instrumente” folosite pentru rezolvarea unei situaţii de moment.
Numeroase scrisori conţin ştiri despre turci sau informaţii de interes imediat, de la
pagubele provocate unor negustori până la nemulţumiri provocate de găzduirea
unor pretendenţi la tron (în cazul Ţării Româneşti). În alte situaţii, mesajul este
extrem de sumar şi are ca scop doar confirmarea statutului de emisar domnesc al
celui care urma să se prezinte în faţa sfatului oraşului. Scrisorile adresează
rugăminţi sau ameninţări, formulează promisiuni sau solicită respectarea unor
angajamente într-o manieră foarte puţin afectată de formulele protocolare. Aşa cum
gesturile însoţesc de multe ori cuvintele, documentul scris pare în acest context un
simplu „auxiliar” al vorbelor rostite.
22
Ioan Bogdan, Doc. Ştefan, II, doc. 162, p. 363.
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple
125
Tema devine şi mai atrăgătoare dacă privim schimbul de scrisori între
munteni, moldoveni şi saşi drept parte a unei reţele mult mai vaste în care au fost
implicaţi şi alţi factori politici precum Ungaria, Imperiul Otoman, Polonia, hanatul
Crimeei, pentru a ne limita doar la puterile învecinate. Este de domeniul evidenţei
presupunerea că informaţia a circulat în tot acest spaţiu, mai important este însă de
ştiut cum. Ca şi în cazul Veneţiei, zvonurile şi ştirile au mers mână în mână.
Această întrepătrundere poate fi explicată printr-un complex de factori. Trebuie
luat mai întâi în calcul modul în care un centru de putere a încercat impunerea unei
anumite interpretări despre un eveniment. Apoi trebuie avute în vedere modelarea
percepţiei de către diverşi actori politici şi, nu în ultimul rând, felul în care diferiţi
receptori au înţeles mesajul transmis.
Relatând încoronarea lui Despot ca domn al Moldovei, Johann Sommer
aminteşte de o stratagemă a noului principe. A doua zi după încoronare, un slujitor
a pretins că ar fi văzut în iatacul domnesc „trei tineri în veşminte de in strălucitor,
aşa cum vedem că sunt zugrăviţi îngerii şi că fiecare dintre ei purta în mână o
coroană şi după mişcările trupului parcă l-ar fi salutat pe principe şi apoi îndată s-au
făcut nevăzuţi”23. Folosind un limbaj anacronic, am putea vorbi de o „strategie de
comunicare” a lui Despot, ce a vizat captarea adeziunii supuşilor, sublinierea în
ochii acestora a caracterului divin al alegerii sale. Ar fi fost vorba, prin urmare, de
un artificiu, însă de unul riscant cât timp reacţia supuşilor putea fi cel mult
anticipată, nu însă şi controlată. Autorul relatării, deşi nu îşi ascunde câtuşi de puţin
dezaprobarea faţă de o astfel de înscenare, recunoaşte totuşi că manevra domnului
a avut un oarecare succes. „Răspândindu-se în lung şi în lat, cum se întâmplă de
obicei, zvonul unui lucru atât de neobişnuit, a izbit pe toţi în chipurile cele mai
deosebite, după cum se dădea mai mult sau mai puţin crezare acestor născociri şi
cei mai deştepţi au simţit vicleşugul, deşi nu lipseau nici dintre cei care să susţină
morţiş că acea povestire e adevărată şi să tălmăcească această minune, cum că
domnia lui se va întinde peste trei ţări. Şi dintre aceştia unul a fost episcopul
Lusinius, bărbat altminteri de treabă, care pe când mergeam împreună în aceeaşi
căruţă, când l-am întrebat despre acest lucru ca de ceva puţin probabil, a declarat cu
toată gravitatea că el crede lucrul neîndoios....”24.
Fragmentul constituie un bun exemplu despre felul în care se naşte un
zvon. Johann Sommer se miră de succesul înregistrat de „vicleşug”, dar el este
explicabil. Cei care au comentat şi au difuzat evenimentul nu au fost martori ai
întâmplării, ci doar au auzit relatări ale ei. În acest fel, opţiunea între a crede sau a
se îndoi a depins de o mulţime de factori subiectivi. A contat prea puţin ce s-a
întâmplat şi mai mult ceea ce s-a crezut că s-a întâmplat25. Ajungem astfel la una
dintre problemele centrale ale zvonului în cauză, cea între intenţie şi percepţie. Se
poate remarca cum Despot a dorit să dea un înţeles anume ceremoniei încoronării
23
Călători străini, II, p. 262.
Ibidem.
25
J. N. Kapferer, Zvonurile, p. 53, observa că „zvonul nu porneşte atât de la întâmplarea în sine, cât
de la perceperea ei”.
24
126
Ovidiu Cristea
prin crearea unui eveniment căruia a ţinut să-i dea o interpretare precisă. Aspiraţia
de a domni în Moldova, Ţara Românească şi Transilvania26 a fost transpusă într-o
viziune în care trei îngeri, purtând fiecare câte o coroană, i s-ar fi închinat
domnului. Primul obiectiv pare să fi fost atins. Potrivit martorului, vestea s-a întins
„în lung şi în lat”, figură de stil ce ne îndeamnă să presupunem un spaţiu mai larg
decât cel al palatului domnesc şi al apropiaţilor lui Despot. A intervenit apoi a doua
problemă, cea a receptării. Chestiune spinoasă, întrucât zvonurile pot fi create şi
împrăştiate, dar sunt mai greu de ţinut sub control27. Sau, adaptând o sintagmă a lui
Philippe Buc, un zvon se putea dovedi periculos în măsura în care reacţia
declanşată putea fi contrară aşteptărilor28. Şi din acest punct de vedere, Despot pare
să-şi fi atins, măcar în parte, obiectivul fixat. Potrivit lui Sommer, deşi unii au
înţeles „vicleşugul”, au existat destui care să dea crezare poveştii şi să o împrăştie
mai departe. Nu se ştie ce efecte ar fi putut avea o asemenea ambiţie în afara
hotarelor ţării, iar textul nu menţionează nimic în această privinţă.
În acest punct intervine problema eficienţei, aspect greu de cuantificat al
zvonului. Parcurgând sursele, putem să identificăm tot soiul de informaţii care au
circulat şi care, la momentul respectiv, păreau destul de credibile. Ulterior s-au
dovedit a fi vorbe fără noimă, însă ar fi de ştiut cine le-a lansat şi în ce scop. În
anumite situaţii, „vinovatul” este uşor de depistat pentru că manipularea veştilor s-a
făcut cu prea puţină pricepere şi nu numai că nu şi-a atins scopul, dar a avut chiar
efecte contrare.
A fost cazul cumnatului lui Suleyman Magnificul, Ferhat paşa. În
decembrie 1524, acesta a fost chemat la Adrianopol pentru a da socoteală de felul
în care condusese o expediţie împotriva Ungariei. Ferhat a încercat să se disculpe,
prezentându-se drept victimă a uneltirilor marelui vizir, Ibrahim paşa. Replica
padişahului a fost însă implacabilă: „Ibrahim nu te-a vorbit de rău. Ai fost înfrânt
de unguri şi ai scris că ai obţinut victoria...”29. Verdictul sultanului a fost necruţător
pentru că Ferhat se făcea de trei ori vinovat. A fost înfrânt, a minţit în această
privinţă şi a încercat să dea vina pe un terţ pentru starea de dizgraţie în care căzuse.
Exemplul este interesant din mai multe puncte de vedere. Putem presupune că,
după ciocnirea cu ungurii, vizirul a trimis un raport oficial la Poartă. Foarte
probabil, acest raport a fost însoţit de zvonuri concurente care au contrazis varianta
oficială. Astfel, în ochii sultanului, Ferhat a apărut deopotrivă nepriceput în ale
26
Pentru această problemă Ştefan Andreescu, Restitutio Daciae. Relaţiile politice dintre Ţara
Românească, Moldova şi Transilvania în răstimpul 1526-1593, I, Bucureşti, 1980, I, p. 155; Ileana
Căzan, Habsburgii şi lupta diplomatică pentru controlul spaţiului extracarpatic între 1561-1564, în
Naţional şi universal în istoria românilor. Studii oferite prof. Şerban Papacostea cu prilejul împlinirii
a 70 de ani, Bucureşti, 1998, p. 348.
27
Violeta Barbu, De la zvon, p. 127-128.
28
Ph. Buc, Dangereux rituel: de l'histoire médiévale aux sciences sociales, P.U.F., Paris, 2003; cf.
Violeta Barbu, De la zvon, p. 128: „...zvonurile pot fi lansate, dar nu pot fi controlate. Traseele lor
sunt imprevizibile, iar rezultatele pot fi negative, dacă intersectează reţele de interese potrivnice”.
29
I Diarii di Marino Sanuto, vol. 37, col. 485: „Imbrain non ha ditto mal de ti; ma le tue operation
parlano. Tu fosti rotto da ungari et scrivesti haver auto victoria ...”.
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple
127
războiului şi necinstit. În lumina acestui episod, putem trage concluzia că nu
întotdeauna ştirile „oficiale” au fost adevărate şi nu de fiecare dată zvonurile care
au circulat în paralel au fost lipsite de temei. Eroarea de calcul a lui Ferhat a fost
dublă. Şi-a minţit augustul cumnat şi a dat dovadă de ceea ce Jonathan Walker a
definit drept „unselfconscious credulity”30. Altfel spus, vizirul nu a conştientizat că
minciuna sa nu avea nicio şansă cât timp nu reuşise să impună un control al
zvonurilor ce au luat naştere în urma luptei cu ungurii.
O eroare asemănătoare, dar cu consecinţe mai puţin tragice, a comis Mircea
Ciobanul în 1559. În acel an, a transmis la Poartă vestea falsă că Habsburgii se
pregătesc să atace Timişoara. Domnul Ţării Româneşti încerca astfel să-l determine
pe sultan să nu-şi transfere toate trupele în Anatolia. Vestea a fost contrazisă însă la
puţin timp după aceea de un mesager sosit de la Buda pentru a anunţa un alt
eveniment, anume moartea lui Toygun paşa. Odată cu această ştire, emisarul „îi
certificase lui Rustem paşa că cele scrise de Mircea nu erau adevărate”31.
Cele două situaţii exemplifică manipulări prea puţin izbutite ale unor fapte.
În alte cazuri, efectele puteau fi mult mai serioase. Nu ştim cum s-a soluţionat o
situaţie amintită de un raport al bailului veneţian Matteo Zane, care, în noiembrie
1592, îşi anunţa superiorii că ambasadorul englez Edward Barton împrăştiase
vestea că supuşilor Elisabetei I care făceau comerţ în insula veneţiană Zante li se
refuza înmormântarea şi că, din această pricină, trupurile defuncţilor erau
transportate în teritoriul otoman32. Motivul difuzării unui astfel de zvon, care
probabil că nu era lipsit de temei, se datora – în opinia lui Zane – ostilităţii
ambasadorului englez. Aparent minor, faptul putea duce la o tensionare
suplimentară a relaţiilor dintre Veneţia şi Poartă într-o epocă în care Serenissima
Republică încerca să-şi păstreze prin orice mijloace neutralitatea.
Este posibil însă ca, uneori, distorsiunile să nu fi fost consecinţa unei
intervenţii directe asupra conţinutului, ci doar urmarea unei neînţelegeri sau a
suprapunerii unor veşti. Un bun exemplu de acest tip poate fi cel al războiului
dintre sultanul Mehmed al II-lea şi hanul Ak Koyunlu, Uzun Hassan. În 1473,
unele ştiri ajunse la Ragusa, graţie unei scrisori a negustorului ragusan Iovan
Propinovici, dădeau ca sigură înfrângerea şi chiar moartea sultanului33. Cum
ulterior s-a aflat că sultanul ieşise învingător, unii contemporani au presupus că
30
Jonathan Walker, Lies and Errors pe site-ul http://jonathanwalkervenice.com/pdf/LiesAnd
Errors.pdf (ultima accesare 7.07.2013), p. 1.
31
Hurmuzaki, Documente II/1, doc. 341, p. 361: „Alli 20 di detto [= iunie] viene un homo da Buda et
porto nova dela morte de Toygon Bassa de Buda, il qual homo ha certificato Rustan Bassa che non e
vero quele che Mirze ha scritto; se iudica che havendo Mirze molti inimici, se dubita che come il
Turcha sara in Natolia non gli vengano adosso et pensando ch’il Turcho sapendo tal aparato
facimente restaria de passar in Natolia, pero ha scrito tal invention”; comentariul episodului la Şt.
Andreescu, Restitutio Daciae, I, p. 198.
32
Calendar of State Papers and Manuscripts related to English Affairs existing in the Archives and
Collections of Venice and in other libraries of Northern Italy, vol. IX (1592-1603), ed. by Horatio
Brown, London, 1897, doc. 114, p. 51.
33
Monumenta Hungariae Historica. Acta Extera vol. V, doc. 173, p. 248-249.
128
Ovidiu Cristea
prima versiune a faptelor a fost rezultatul unei mistificări şi i-au indicat pe
veneţieni drept autori ai falsului. În realitate, Veneţia a fost doar victima unei erori
datorate succesiunii rapide în timp între două lupte. La 4 august, Uzun Hasan
învinsese avangarda otomană condusă de Hass Murad paşa. Moartea în luptă a
comandantului otoman a putut naşte zvonul că sultanul însuşi ar fi murit. O
săptămână mai târziu însă, la Başkent, Mehmed al II-lea ieşea biruitor. Ştirile mai
târzii (precum o scrisoare din 29 octombrie 1473)34 au făcut diferenţă clară între
cele două evenimente. Veştile rapide s-au referit doar la cea dintâi luptă şi au putut
întreţine speranţa înfrângerii otomane. Rapiditatea pare să fi creat probleme şi
domnului Ţării Româneşti, Basarab cel Tânăr. Ioan Bogdan menţiona câteva ştiri
false pe care Basarab Ţepeluş le trimitea braşovenilor, probabil în 1480, în legătură
cu ciocniri între unguri şi otomani. Potrivit lui Ioan Bogdan, Ţepeluş a dorit să
prezinte evoluţia conflictului într-o lumină prea puţin favorabilă pentru regatul
Ungariei. Ipoteza nu poate fi respinsă, dar dă naştere unor întrebări. Cât de mult
succes putea să aibă o astfel de strategie? Subiectul era prea important pentru ca
braşovenii şi, prin mijlocirea lor, voievodul Transilvaniei, Ştefan Báthory, să se
bazeze pe o singură sursă de informaţie. În acest caz, după un timp oarecare,
distorsionarea lui Ţepeluş ar fi devenit evidentă, iar daunele produse în planul
relaţiilor cu Braşovul şi cu Transilvania ar fi fost mult mai mari. E mult mai
probabil că, aşa cum menţiona chiar Ioan Bogdan, eroarea s-a datorat faptului că
Basarab Ţepeluş a rezumat primele veşti sosite despre confruntările ungarootomane din acel an, care nu au fost favorabile celor dintâi35.
În alte cazuri, identificarea celui/celor care lansa/lansau zvonurile este
imposibilă, pentru că este greu de desluşit câştigul ce ar fi putut fi obţinut. De
multe ori, erau împrăştiate zvonuri despre moartea unor capete încoronate sau a
unor personaje de vază. După victoria lui Ioan de Hunedoara la Belgrad în 1456,
circulaseră veşti despre moartea lui Mehmed al II-lea în timpul luptei şi alungarea
turcilor din Constantinopol. Deşi cel care le amintea adăuga un mare semn de
întrebare prin sintagma „non lo credo bene”, nu se putuse abţine totuşi să nu le
amintească36. Interesant este că astfel de veşti nu s-au difuzat doar în spaţiul italian.
În Burgundia, ducat puternic implicat în proiectele de cruciadă ale veacurilor XIV-XV,
mai multe cronici au inserat câteva pagini despre deruta care ar fi urmat în tabăra
otomană după înfrângerea de la Belgrad. Cronicarii Jehan de Wavrin, Jean Chartier
şi Jacques du Clerq enumeră o serie de succese ale taberei creştine, ce ar fi avut
drept rezultat cucerirea a 400 de castele şi 160 de oraşe, precum şi uciderea a nu
mai puţin de 200 000 de turci. Pentru a împrăştia posibilele îndoielile provocate de
astfel de cifre uriaşe, cronicarii ţineau să precizeze că faptele nu erau simple
34
Ibidem, doc. 174, p. 249-250.
Ioan Bogdan, Braşov, doc. 132, p. 163.
36
Ioan-Aurel Pop, Alexandru Simon, Rapports italiens sur les affrontements de l’année 1456 en
Europe Centrale-Orientale, în RRH, 51 (2012), 1-2, p. 3-26, în special p. 20.
35
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple
129
zvonuri, ci fuseseră adeverite sub jurământ pe Sfintele Evanghelii de venerabile
feţe bisericeşti37.
Veşti exagerate au circulat şi în alte perioade. În 1538, unele zvonuri îl
considerau pe Petru Rareş mort în urma expediţiei sultanale, în timp ce alte voci
pretindeau că sultanul Suleyman Magnificul pierduse în Moldova „floarea oştirii
sale” (la flor de su imperio)38. Ştim astăzi că ambele afirmaţii erau nefondate, însă
în epocă existau premise pentru a da crezare unor astfel de vorbe. Părăsirea
Moldovei de către Petru Rareş alimentase zvonurile cu privire la soarta sa, în timp
ce, pentru a doua opinie, putea fi invocat precedentul rezistenţei Moldovei din
timpul lui Ştefan cel Mare.
Episoade similare se pot regăsi, câteva decenii mai târziu, în timpul
„Războiului cel Lung” (1593-1606). Şi pe durata acestui conflict, evenimentele
militare sau diplomatice au fost reflectate în chip felurit de oamenii timpului. Ca de
obicei, pierderile suferite de taberele angajate într-o bătălie variau de la o sursă la
alta, iar în anumite cazuri chiar rezultatul luptei putea constitui subiect de
controversă. De pildă, o ciocnire în apropiere de Vidin între Hassan paşa şi trupele
creştine, ce avusese loc la 23 iulie 1595, estima pierderile celor din urmă între un
minim de 500 de oameni şi un maxim de 10 000; în funcţie de cifră, bătălia era
considerată fie drept un succes al lui Hassan paşa, fie drept o victorie a creştinilor39.
Ca şi în cazul luptei de la Belgrad, au existat situaţii în care vestea unei
victorii a taberei creştine s-a difuzat în paralel cu cea despre dispariţia
comandantului otoman. Tot în 1595 s-a vorbit, pe rând, de moartea unor demnitari
otomani (Sinan paşa, Hassan paşa, fiul lui Mehmed Sokollu) sau creştini. Sinan a
fost „omorât” de câteva ori în timpul campaniei din Ţara Românească, iar acest
lucru s-a datorat probabil întâmplărilor mai puţin plăcute prin care a trecut şi care
au putut genera o oarecare confuzie. Din motive neclare, veşti similare au circulat
şi despre Hassan paşa, „despre care s-a spus că este mort şi nu este adevărat”40.
37
Jehan de Wavrin seigneur de Forestel, Recueil des Chroniques et Anchiennes istories de la Grant
Bretaigne à present nommé Engleterre, ed. by sir William Hardy and Edward L.C.P. Hardy, London,
1891, V, p. 366-367; Jean Chartier, Chronique de Charles VII roi de France, ed. Vallet de Viriville,
Paris, 1888, III, p. 36-39; Jacques du Clerq, Mémoires sur le regne de Philippe le Bon duc de
Bourgogne, ed. Reiffenberg, Bruxelles, 1835, II, p. 233-236.
38
Al. Ciorănescu, Documente privitoare la istoria românilor culese din arhivele din Simancas,
Bucureşti, 1940, doc. 28, p. 28. Veştile au ajuns la curtea spaniolă de la Ragusa (30 oct. 1538) via
Napoli.
39
Nicolae Bănescu, Adaos la relaţiile bailului Marco Venier cu privire la campania din 1595 a
domnilor noştri, „Anuarul Institutului de Istorie Naţională”, IV (1926-1927), p. 133: „ma di numero
di morti e presi delle bandiere e delle artellarie vien portato cosi diversamente, che la diversità leva la
fede dell’aviso, dicendo alcuni che le Cristiani morti siano 10 m(ille), altri 5 m(ille) et altri 500. I piu
sensati credono che vi possa essere stata alcuna cossa, ma però di non grand momento, anzi che
alcuni vogliono che dopò questo succeso di Assan siano sopragionti i Christiani in gran numero et gli
habbino levata la vittoria fresca di mano con suo estremo danno...”. Raportul aparţine bailului
veneţian Marco Venier.
40
Hurmuzaki, Documente, III/1, doc. 199, p. 215, scrisoare a lui Pietro Mariani din 14 decembrie
1595 către Alessandro Bonacolto în Veneţia.
130
Ovidiu Cristea
Mult mai curioasă este povestea din jurul „morţii” cancelarului şi hatmanului
polon Jan Zamoyski, în 1594. Ea ilustrează cât de dificilă este separarea între ştire şi
zvon, cât de firavă este linia de demarcaţie între cele două fenomene41. Moartea lui
Zamoyski apare într-un raport al ambasadorului englez la Poartă, Edward Barton,
adresat lordului Burghley42. Vestea îi fusese adusă de un dragoman (drogueman) al
său ce fusese trimis cu treburi în Moldova. Trecând pe drumul de întoarcere prin
Ţara Românească, dragomanul a fost bine primit de Mihai Viteazul, care, între alte
ştiri, i-ar fi spus că „<Zamoyski> cancelarul Poloniei a fost ucis”. Barton făcea unele
comentarii pe marginea ştirii, punând-o totuşi sub semnul incertitudinii („if it be
true”). Ambasadorul englez presupunea că acţiunea fusese rezultatul manevrelor
Casei de Austria, care vedea în cancelar principala piedică în calea aderării Poloniei
la Liga Sfântă. Este de observat că „asasinarea” cancelarului pare să fi fost acceptată
în anumite cercuri constantinopolitane. În orice caz, ambasadorul englez i-a dat
crezare din cauza relaţiilor pe care le avea cu Mihai Viteazul („as having received
divers great favours of me”)43. Dar nu numai Barton a acordat credit informaţiei.
Bailul veneţian Marco Venier a inserat zvonul, la rândul său, într-un raport adresat
dogelui la 10 decembrie. Sursa zvonului era aceeaşi, dragomanul ambasadorului
englez, dar veneţianul omitea să spună cine şi în ce loc transmisese această
informaţie personajului. În comparaţie cu mesajul trimis de Barton, care păstra o
umbră de îndoială, cel al veneţianului pare că nu lasă loc dubiilor. Informaţia era
considerată sigură (cosa certa)44, iar motivele – deşi par asemănătoare – erau totuşi
diferite. Nobilimea polonă l-ar fi tăiat în bucăţi nu ca rezultat al instigării
Habsburgilor, ci în urma înţelegerii pe care Zamoyski o avea cu turcii şi mai ales cu
Sinan paşa45. Două săptămâni mai târziu, această versiune nu numai că nu era
infirmată, dar primea un plus de confirmare. Moartea cancelarului fusese consecinţa
permisiunii acordate tătarilor de a traversa sudul regatului în drum spre frontul din
Ungaria.
Astăzi ştim că informaţia era cu totul nefondată şi că efectele în plan politic
ale zvonului nu au fost foarte importante. Impresia este că la originea lui s-a aflat
chiar Mihai Viteazul. Raportul lui Edward Barton menţionează că domnul muntean
a transmis informaţia dragomanului, iar scrisorile lui Venier indică tot Ţara
Românească drept sursă a unor „confirmări.” Desigur, nu ar fi exclus ca Mihai să fi
fost, la rândul său, victima unui zvon. Trebuie totuşi observat că l-a transmis mai
41
J. N. Kapferer, Zvonurile, p. 37.
E. D. Tappe, Documents concerning Romanian History 1427-1601, London, 1964, p. 72-74; Mihai
Viteazul în conştiinţa europeană, I, Bucureşti, 1982, doc. 6, p. 72-73.
43
Ibidem.
44
Ceva mai jos, Venier rectifică uşor această concluzie: „Et quando questa morte sia veramente
succesa” v. Hurmuzaki, III/1, Apendice, doc. 33, p. 466.
45
Ibidem: „Alcuni di questi ritornati di là et in particolar un Dragomano dell’Ambasciator
dell’Inghilterra raccontano per cosa certa la morte dell Cancilliero di Polonia seguita per mano di
quella nobiltà che sollevata l’avea tagliato a pezzi, dicono per intelligenza strettisima che egli teneva
con Turchi e particolarmente con Sinan con disegno di Far grande sè stesso con la depressione di quel
Regno”.
42
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple
131
departe. Fie că l-a crezut, fie că nu, a pus în circulaţie o informaţie pe care a
considerat-o de folos, altminteri ar fi tăinuit-o. Ce efecte a sperat să producă zvonul
cu pricina? Aici supoziţiile pot fi nenumărate. Probabil, a sperat să re-tensioneze
raporturile polono-otomane, care fuseseră până de curând pe punctul să degenereze
într-un conflict. Alte zvonuri aflate în circulaţie în epocă converg spre aceeaşi
ipoteză. La 16 iunie 1595, la Constantinopol se afla că valahii uniţi cu polonii au
trecut Dunărea cu intenţii ostile la adresa turcilor. Vestea contopea ceea ce se ştia
despre răscoala Ţărilor Române cu ceea ce se zvonea despre pregătirile polone de
război. Este însă greu de desluşit dacă a fost vorba de o „intoxicare”, menită să
stârnească îndoieli la Poartă în privinţa intenţiilor polone, sau, pur şi simplu, de o
neînţelegere. Prezenţa unor detaşamente de cazaci în oştile Valahiei şi Moldovei a
putut genera confuzia că Polonia s-a alăturat coaliţiei anti-otomane46.
Revenind la zvonul despre moartea lui Jan Zamoyski, efectul său, în lipsa
unor detalii despre răspândire şi despre consecinţele pe care le-a produs, nu poate fi
măsurat decât prin perspectiva durabilităţii. De la prima atestare făcută de Barton la
30 noiembrie, până la 24 decembrie zvonul a persistat în cercurile ambasadorilor
creştini aflaţi la Constantinopol, dând naştere presupunerii că Polonia se va adăuga
listei de adversari ai Porţii pentru anul care urma. Din păcate, nu ştim când a ajuns
la Stambul o dezminţire a zvonului şi nici dacă Barton şi Venier au făcut vreo
rectificare. Următoarele lor rapoarte sunt din luna februarie a anului 1595 şi nu mai
includ nicio referinţă la episod.
Dacă povestea cu moartea cancelarului polon nu a avut efecte
semnificative, în alte cazuri zvonul s-a putut dovedi extrem de periculos. Pe timp
de război, împrăştierea de zvonuri false putea pune tabăra adversă într-o situaţie
dificilă. În timpul unuia dintre numeroasele conflicte între Veneţia şi Genova
pentru hegemonie în Mediterana, veneţienii au suferit daune însemnate în urma
împrăştierii unor zvonuri de către adversari. În 1264, cunoscând faptul că un
convoi de nave comerciale veneţiene ce se îndreptau spre Ţara Sfântă era escortat
de un număr de galere, amiralul genovez Grillo a împrăştiat zvonul că a pornit cu
flota sa pentru a ataca cartierul comercial veneţian de la Acra. La aflarea veştii,
navele de luptă ale Veneţiei au pornit pentru a preîntâmpina atacul, lăsând fără
apărare navele de comerţ. Acestea au devenit o pradă uşoară pentru genovezi, care
au capturat o pradă bogată, profitând de absenţa galerelor adverse47.
Un alt mod în care zvonurile se puteau dovedi o armă periculoasă este
ilustrat de un document adresat de regele Matia Corvin secuiului Mihail Fancsy.
Scrisoarea regală îi poruncea lui Fancsy să pornească cu 300 de oameni în sprijinul
lui Ştefan cel Mare. Era un mod de răscumpărare a unor repetate ocări, între care
împrăştierea „zvonurilor sigure” potrivit cărora regele ar fi încetat din viaţă. Astfel
de vorbe iscau tulburări în ţinutul secuiesc şi, în ultimă instanţă, zvonurile şi
46
Nicolae Bănescu, Adaos, p. 131: „[valahii] unitamente con i Polachi, passato il Danubio, era venuti
a Baba terra grossa et mercantile et molto populata (...) et l’havevano presa et sacchaggiata (sic)”.
47
Frederic C. Lane, Venise une république maritime, Flammarion, Paris, 1985, p. 123.
132
Ovidiu Cristea
frământările îi împiedicau pe secui de la slujbele cuvenite regelui48. Textul pune
faţă în faţă două tipuri de autoritate; una formală, în care cuvântul regelui ar trebui
să fie literă de lege pentru toţi supuşii din regat, şi una „infomală”, inversată, în
care un personaj aparent fără anvergură se impune în mijlocul unei colectivităţi
prin mijlocirea zvonului. Chiar dacă exemplul nu trebuie exagerat, Matia Corvin a
considerat suficient de gravă ofensa pentru a-i cere lui Mihail Fancsy să-şi
răscumpere greşeala prin participarea la o luptă cu turcii. Zvonurile par să fie, în
lumina documentului menţionat, o armă periculoasă ce nu poate fi anihilată decât
prin îndepărtarea celui care o mânuieşte.
În sfârşit, un al treilea exemplu ilustrează reacţiile în lanţ pe care le putea
provoca un zvon, o ştire insuficient verificată. Cazul în speţă este o situaţie
deopotrivă de neînţelegere şi de umor involuntar. Personajele principale ale
episodului sunt Ştefan Báthory, principe al Transilvaniei şi proaspăt ales rege al
Poloniei, domnul Moldovei, Petru Şchiopul, şi nunţiul apostolic în Polonia, Andrea
Bolognetti, căruia îi datorăm relatarea. În fapt, avem de-a face cu o poveste în
poveste, pentru că nunţiul reproduce versiunea regelui despre un episod petrecut cu
ceva vreme în urmă, dar a cărui rememorare fusese impusă de întâmplări petrecute
recent.
Bolognetti insera, într-un raport din 7 decembrie 1582, un lung post-scriptum
referitor la sosirea unui ceauş otoman de la Înalta Poartă. Acesta anunţase înlocuirea
domnului Moldovei, Iancu Sasul, cu Petru Şchiopul şi solicitase regelui polon
alungarea cazacilor, care intraseră în principat cu gânduri potrivnice noului domn49.
În dialogul ce a urmat între rege şi nunţiu, Ştefan Báthory a admis că Moldova fusese
atacată de cazaci, care aduceau cu ei un alt pretendent. Se întâmplase însă ceva mai
puţin aşteptat; în loc de a-i întâmpina cu foc şi sabie, Petru voievod le-a trimis
invadatorilor daruri. Drept răspuns, cazacii nu numai că au renunţat să mai atace
Moldova, dar l-au predat şi pe cel pe care îl aduseseră spre a-l pune pe tron50. Cum
nunţiul a rămas probabil mirat de natura paşnică şi de soluţia cârmuitorului
Moldovei, regele a ţinut să depene o amintire personală derulată cu şase ani mai
devreme, în 1576: „mi-a povestit Majestatea Sa că, atunci când a trecut prin Moldova
pentru a ajunge în Polonia cu cca. 2 000 de infanterişti veterani şi cu un număr redus
de călăreţi, acela [= Petru Şchiopul] care se găsea în tabără cu un număr mai mare de
călăreţi şi cu aproape 6000 de pedestraşi şi-a pregătit trăsurile pentru a o lua la fugă
crezând că Majestatea Sa vine pentru a pune pe tron un nou voievod. Apoi, când l-a
48
Hurmuzaki, Documente, III/1, doc. 206, p. 228.
Conţinutul soliei la Ilie Corfus, Documente privitoare la istoria României culese din arhivele
polone. Secolele al XVI-lea, Bucureşti, 1979, doc. 183, p. 352-353.
50
Monumenta Poloniae Vaticana. Series Nuntiaturae Polonae, t. V: Alberti Bolognetti nuntii
apostolici in Polonia epistolarum et actorum partem I aa. 1581-1582, Cracoviae, 1932-1933 doc.
495, p. 587: „Inoltre mi disse la Mtà Sua esser vero ch’i cosachi erano andati per scacciar il nuovo
vaivoda, conducendo con loro un figliuolo d'un certo palatino, qual (disse) non sapeva chi si fosse, et
credeva che cosi havessero finto essi cosachi per dar colore al lor dissegno, ma che Pietro, il presente
vaivoda, mando ad offerir loro danari quali essi accettarono, et non solamente si pacificarono con lui,
ma gli diedero anco nelIe mani quel giovane che conducevano con loro, per farlo vaivoda”.
49
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple
133
făcut să înţeleagă că nu vine ca duşman, ci ca prieten pentru a ajunge în propriul
regat al Poloniei, unde avea să-i fie bun vecin şi din partea aceea [de ţară], acela
[=Petru] i-a mulţumit, iar supuşii săi au făcut o mare sărbătoare în cinstea eliberării
stăpânului lor ca şi când acela fusese făcut mai înainte prizonier”51.
Povestea se doreşte a fi o explicaţie pentru atitudinea lui vodă Petru faţă de
invazia cazacilor, deşi contextele în care s-au derulat şi mizele puse în joc au fost
sensibil diferite. În mod deloc întâmplător, Ştefan Báthory ignoră faptul că
întâmpinarea cazacilor cu daruri fusese o rezolvare favorabilă nu numai domnului
Moldovei, dar şi Poloniei. Altminteri, regele ar fi trebuit să găsească o modalitate
de a potoli nemulţumirea provocată la Poartă de incursiunea cazacilor. Din a doua
jumătate a secolului al XVI-lea, incursiunile căzăceşti stârniseră nu o dată iritarea
otomanilor, care le priveau drept o încălcare făţişă a tratatelor existente.
Aşa cum a fost relată, întâmplarea nu aruncă o lumină prea favorabilă
asupra lui Petru Şchiopul. Totul pare să fie împotriva sa. El apare drept un stăpân
care strânge oaste, dar nu ştie ce să facă cu ea, drept un domn care nu e în măsură
să distingă între prieteni şi duşmani şi care, în ciuda superiorităţii numerice, o rupe
la fugă atunci când crede că se află în pericol; în sfârşit, drept un cârmuitor ce nu
pare să pună vreun preţ pe informaţie de vreme ce evenimentele par să-l surprindă
cu totul nepregătit.
Dacă admitem că personajul care a fixat în scris povestirea nu a intervenit
în modelarea ei, atunci se cuvine observat că Ştefan Báthory a influenţat în mare
măsură felul în care a fost consemnată istoria. Poate că memoria i-a fost extrem de
selectivă sau poate că a lăsat la o parte o mulţime de detalii în încercarea de a-i
demonstra ceva interlocutorului său. Gestul lui Petru Şchiopul de a-şi abandona
oamenii în faţa trupelor ardelene trebuia să întărească impresia slăbiciunii
domnului Moldovei şi să explice recenta decizie de a trimite daruri cazacilor ce îi
invadaseră ţara. Nimic nu pare să justifice fuga, rezultat al fricii şi al zvonului
neîntemeiat că Ştefan Báthory aducea cu sine un alt pretendent la tron. Retragerea
precipitată a domnului Moldovei era, pentru proaspăt alesul rege al Poloniei, mai
periculoasă decât o ciocnire cu trupele moldovene. Dacă Petru voievod trecea
Dunărea anunţând că a fost alungat de vecinul său din Transilvania, Ştefan Báthory
ar fi avut destule neplăceri şi ar fi trebuit să-l convingă pe sultan că la mijloc a fost
doar o neînţelegere. Zvonurile ce îl puseseră pe fugă pe Petru Şchiopul ar fi
provocat, prin ricoşeu, necazuri regelui polon. Însă alte documente de epocă
retuşează substanţial imaginea. Alegerea lui Ştefan Báthory ca rege al Poloniei
fusese primită cu satisfacţie la Poartă, dar cu mare nemulţumire la curtea
51
Ibidem, p. 587-588: „mi racconto S. Mta che, quando ella passo per Moldavia per venir in Polonia
con circa 2 m. fanti veterani et alcuni pochi cavalli, esso che si trovava in campagna con maggior
numero di cavalli et con forse 6 m. fanti, apparecchiava i carri per fugirsene, credendo che S. Mta
andasse per metter in stato un nuovo vaivoda. Poi, quanto essa gli fece intender che non veniva come
nemico ma come amico, per passar al suo Regno di Polonia, dove gli sarebbo stato buon vicino anco
da questa parte, esso lo ringratio, et i suoi facevan festa della liberatione del lor signore, come se
prima fosse stato prigione”.
134
Ovidiu Cristea
Habsburgilor. Temându-se că va fi atacat, regele abia ales a împrăştiat înainte de
plecarea sa spre Cracovia o mulţime de zvonuri în privinţa itinerariului pe care
dorea să îl urmeze52. Se spunea că urma să plece prin Chioar, Sătmar şi Munkacs,
dar – de fapt – intenţiona să treacă prin Moldova. Ne putem oare imagina că Petru
nu fusese înştiinţat? Ipoteza este puţin probabilă. Principele îşi pregătise plecarea
solicitând Porţii ajutorul tătarilor şi al beilor de Timişoara şi Buda, care ar fi fost
datori să-i supravegheze pe imperiali53. În plus bailului Veneţiei la Poartă,
Giovanni Corraro, menţiona explicit că Ştefan Báthory solicitase ajutorul domnului
Moldovei54. Dar chiar dacă am admite că Ştefan Báthory dorea să păstreze cât mai
mult secretul plecării sale şi că, drept consecinţă, nu şi-ar fi anunţat vecinul de la
răsărit, este de presupus că turcii trimiseseră porunci domnilor din Moldova şi Ţara
Românească de a-i acorda sprijin noului rege al Poloniei. Aşa s-ar explica de ce, la
intrarea în Moldova, Ştefan Báthory îl găsise pe Petru Şchiopul în tabără.
Toată pregătirea diplomatică a plecării spre Polonia face ca episodul fugii
lui Petru Şchiopul să fie lipsit de sens. La fel de absurdă este şi teama resimţită de
Báthory despre o tensionare a relaţiilor cu Imperiul Otoman. Morala istorioarei are
mai puţină legătură cu Petru Şchiopul cât cu zvonul, personajul principal al acestui
capitol. Regele Poloniei a dorit să spună o poveste în care un domn al Moldovei s-a
speriat de un simplu zvon; a sfârşit prin a ne spune o istorie despre felul în care se
poate difuza o imagine prin exploatarea punctelor slabe din portretul „celuilalt”55 şi
despre cât de puternic putea fi un zvon atunci când era difuzat de o sursă cu o
autoritate incontestabilă. În 1582 istorioara trebuia să-l convingă pe nunţiul papal
că Petru Şchiopul era un domn prea slab, cu totul dependent de sprijinul
otomanilor. Bolognetti a dat crezare celor spuse de regele Poloniei pentru că ele
confirmau anumite evenimente recente şi pentru că nu avea nici motive de a pune
la îndoială povestirea şi nici modalităţi de a o controla.
Astăzi, miezul anecdotei pare să stea în altă parte. Aflăm mai puţin despre
frica lui Petru voievod şi mai mult despre temerile lui Ştefan Báthory în raport cu
noua lui calitate dobândită în 1575; aflăm câte ceva despre cât de importantă era
comunicarea şi cât de subţire era diferenţa între ştire şi zvon; în sfârşit, aflăm că
domnul Moldovei apela la daruri pentru a rezolva o situaţie tensionată şi că regelui
Poloniei îi plăceau poveştile cu tâlc56. În sfârşit, găsim în povestirea nunţiului
Bolognetti o dovadă că zvonul se putea dovedi o armă extrem de periculoasă, cu
efecte, uneori, greu de controlat.
52
Andrei Veress, Documente privitoare la istoria Ardealului, Moldovei şi Ţării Româneşti, II, doc. 78,
p. 100-105.
53
Ibidem, doc. 82, p. 109.
54
Ibidem, p. 113.
55
Am adoptat formulele lui J. N. Kapferer, Zvonurile, p. 241.
56
Vezi în acest sens relatarea unor episoade din relaţiile Transilvaniei cu Poarta în 1571. Báthory
pretinde că l-ar fi convins pe Sultanul Selim al II-lea să nu-i atace pe imperiali şi că, din acest motiv,
şi-ar fi atras preţuirea padişahului. Acelaşi document relatează povestea unui transfug otoman care ar
fi revenit în imperiu pentru a-şi oferi serviciile la aflarea ştirii înfrângerii de la Lepanto v. Monumenta
Poloniae Vaticana, V, doc. 411, p. 429 şi urm.
Zvonuri, ştiri şi istorie: câteva exemple
135
Rumors, news and history: some examples
Abstract
In the past, as much as in the present, rumors and news were everyday life
habitual elements. Thus, one of the historian’s challenge is to discern in what measure our
ancestors were able to distinguish between the false and the credible information. It is also
necessary to perceive as correct as possible the manner in which such information were
used in the communication process and, consequently, shaped the political decision. The
present paper focuses rest on some case studies which present a large variety of situations:
from false information which was spread in order to produce a certain effect, to news
which equally include veridical elements and plain fabrications, up to to misunderstanding
of genuine, veridical news. The examples suggest how difficult it can be to accurately
understand some medieval documents and how necessary is to consider the context in
which those texts were actually drafted.
Keywords: rumors; news; communication; political decision.
ABREVIERI
AARMSI
AARMSL
AB
ACNSAS
AE
AIR
AIIAC
AIIAI
AIIC
AIINC
AIIX
ALIL
ALMA
AmAnthr
AMM
AMN
AMR
ANB
ACNSAS
AMAE
ANDMB
ANI
ANIC
ANSMB
ANV
AO
AP
APH
AR
ArhGen
„Arhiva”
ArhMold
ASRR
AŞUI
ATS
AUB
BAR
BArchB
BAR int. ser.
BBR
BCIR
BCMI
BCU-Iaşi
= Analele Academiei Române, Memoriile Secţiunii Istorice
= Analele Academiei Române, Memoriile Secţiunii Literare
= Arhivele Basarabiei
= Arhivele Consiliului Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii
= L'Année Epigraphique
= Arhiva Istorică a României
= Anuarul Institutului de Istorie şi Arheologie Cluj
= Anuarul Institutului de Istorie şi Arheologie „A. D. Xenopol”, Iaşi
= Anuarul Institutului de Istorie Cluj
= Anuarul Institutului de Istorie Naţională, Cluj
= Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, Iaşi
= Anuarul de Lingvistică şi Istorie Literară, Iaşi
= Archivum Latinitatis Medii Aevi. Genève.
= American Anthropologist, New Series, Published by Wiley on behalf of the
American Anthropological Association
= Acta Moldaviae Meridionalis, Vaslui
= Acta Musei Napocensis
= Arhivele Militare Române
= Arhivele Naţionale, Bucureşti
= Arhiva Consiliului Naţional pentru Studierea Arhivelor Securităţii
= Arhiva Ministerului Afacerilor Externe
= Arhivele Naţionale. Direcţia Municipiului Bucureşti
= Arhivele Naţionale, Iaşi
= Arhivele Naţionale Istorice Centrale
= Arhivele Naţionale. Serviciul Municipiului Bucureşti
= Arhivele Naţionale, Vaslui
= Arhivele Olteniei
= Analele Putnei
= Acta Poloniae Historica, Varşovia
= Arhiva Românească
= Arhiva Genealogică
= „Arhiva”. Organul Societăţii Ştiinţifice şi Literare, Iaşi
= Arheologia Moldovei
= Arhiva Societăţii Române de Radiodifuziune
= Analele Ştiinţifice ale Universităţii „Al. I. Cuza”, Iaşi
= Ancient Textile Series, Oxbow Books, Oxford şi Oakville
= Analele Universităţii „Bucureşti”
= Biblioteca Academiei Române
= Bundesarchiv Berlin
= British Archaeological Reports, International Series
= Buletinul Bibliotecii Române
= Buletinul Comisiei Istorice a României
= Buletinul Comisiei Monumentelor Istorice
= Biblioteca Centrală Universitară, Iaşi
766
BE
BF
BMI
BNB
BNJ
BOR
BS
BSNR
CA
CAI
CB
CC
CCAR
CDM
CDŢR
CI
CIL
CL
CT
Cv.L
„Dacia”, N.S.
DANIC
DGAS
DI
DIR
DOP
DRH
EB
EBPB
EpigrAnat
Gerión
GB
„Hierasus”
HU
HUI
IDRE
IGLR
IILPecs
ILAfr
ILB
ILLPRON
ILS
IN
ISM
JGO
JL
Abrevieri
= Bulletin Epigraphique
= Byzantinische Forschungen, Amsterdam
= Buletinul Monumentelor Istorice
= Biblioteca Naţională Bucureşti
= Byzantinisch-Neugriechische Jahrbücher
= Biserica Ortodoxă Română
= Balkan Studies
= Buletinul Societăţii Numismatice Române
= Cercetări arheologice
= Caiete de Antropologie Istorică
= Cahiers balkaniques
= Codrul Cosminului, Suceava (ambele serii)
= Cronica cercetărilor arheologice din România, CIMEC, Bucureşti
= Catalogul documentelor moldoveneşti din Arhivele Centrale de Stat,
Bucureşti, vol. I-V; supl. I.
= Catalogul documentelor Ţării Româneşti din Arhivele Statului, Bucureşti,
vol. II-VIII, 1974-2006
= Cercetări istorice (ambele serii)
= Corpus Inscriptionum Latinarum, Berlin
= Cercetări literare
= Columna lui Traian, Bucureşti
= Convorbiri literare (ambele serii)
= Dacia. Nouvelle Série, Revue d’archéologie et d’histoire ancienne, Bucureşti
= Direcţia Arhivelor Naţionale Istorice Centrale
= Direcţia Generală a Arhivelor Statului
= Diplomatarium Italicum
= Documente privind istoria României
= Dumbarton Oaks Papers
= Documenta Romaniae Historica
= Études Balkaniques
= Études byzantines et post-byzantines
= Epigraphica Anatolica, Münster
= Gerión. Revista de Historia Antigua, Madrid
= Glasul Bisericii
= Hierasus. Anuarul Muzeului Judeţean Botoşani, Botoşani
= Historia Urbana
= Historia Universitatis Iassiensis, Iaşi
= Inscriptions de la Dacie romaine. Inscriptions externes concernant l'histoire
de la Dacie, I-II, Bucarest, 1996, 2000
= Inscripţiile greceşti şi latine din secolele IV-XIII descoperite în România,
Bucureşti, 1976
= Instrumenta Inscripta Latina. Das römische Leben im Spiegel der
Kleininschriften, Pecs, 1991
= Inscriptions latines d'Afrique (Tripolitaine, Tunisie, Maroc), Paris, 1923
= Inscriptiones Latinae in Bulgaria repertae. Inscriptiones inter Oescum et
Iatrum repertae, Sofia, 1989
= Inscriptionum Lapidarium Latinarum Provinciae Norici usque ad annum
MCMLXXXIV repertarum indices, Berlin, 1986
= Inscriptiones Latinae Selectae, 1892
= „Ioan Neculce”. Buletinul Muzeului Municipal Iaşi
= Inscripţiile din Scythia Minor greceşti şi latine, Bucureşti, vol. I-III, 1983-1999
= Jahrbücher für Geschichte Osteuropas
= Junimea literară
Abrevieri
JRS
LR
MA
MCA
MEF
MI
MM
MMS
MO
MOF
NEH
OI
OPEL
RA
RC
RdI
RER
RESEE
RHSEE
RI
RIAF
RIB
RIR
RIS
RIU
RITL
RJMH
RM
RMM-MIA
RRHA
RRH
Rsl
SAI
SCB
SCIA
SCIM
SCIV/SCIVA
SCŞI
SEER
SJAN
SMIM
SOF
RdI
ST
StAntArh
TV
ZB
ZPE
ZSL
767
= The Journal of Roman studies, London
= Limba română
= Memoria Antiquitatis, Piatra Neamţ
= Materiale şi cercetări arheologice
= Moldova în epoca feudalismului, vol. I-XII, 1961-2012, Chişinău
= Magazin istoric
= Mitropolia Moldovei
= Mitropolia Moldovei şi Sucevei
= Mitropolia Olteniei
= Monitorul Oficial al României
= Nouvelles études d’histoire
= Opţiuni istoriografice, Iaşi
= Onomasticon provinciarul Europae latinarum, vol. I-IV, Budapesta-Viena,
1994-2002
= Revista arhivelor
= Revista catolică
= Revista de istorie
= Revue des études roumaines
= Revue des études Sud-Est européennes
= Revue historique de Sud-Est européen
= Revista istorică (ambele serii)
= Revista pentru istorie, arheologie şi filologie
= Roman Inscriptions of Britain
= Revista istorică română
= Revista de istorie socială
= Die römischen Inschriften Ungarns, Budapest, 1972-1984
= Revista de istorie şi teorie literară
= The Romanian Journal of Modern History, Iaşi
= Revista muzeelor
= Revista muzeelor şi monumentelor, seria Monumente istorice şi de artă
= Revue roumaine de l’histoire de l’art
= Revue roumaine d'histoire
= Romanoslavica
= Studii şi Articole de Istorie
= Studii şi cercetări de bibliologie
= Studii şi cercetări de istoria artei
= Studii şi cercetări de istorie medie
= Studii şi cercetări de istorie veche (şi arheologie)
= Studii şi cercetări ştiinţifice, Istorie
= The Slavonic and East European Review
= Serviciul Judeţean al Arhivelor Naţionale
= Studii şi materiale de istorie medie
= Südost-Forschungen, München
= Revistă de istorie
= Studii Teologice, Bucureşti
= Studia Antiqua et Archaeologica, Iaşi
= Teologie şi viaţa, Iaşi
= Zeitschrift für Balkanologie
= Zeitschrift für Papyralogie und Epigraphik
= Zeitschrift für Siebenbürgische Landeskunde