b2000 6051421 PT BR 2822 Desk
b2000 6051421 PT BR 2822 Desk
b2000 6051421 PT BR 2822 Desk
Pos : 4 /Anl eitung en/El ektr onik /FU und Starter/0. Pr olog/_Pr olog: Anleitung les en (2022- 07- 20 12:21:40) @ 88\m od_1651830289006_3462.doc x @ 2909472 @ @ 1
Leia o documento e
guarde-o para consultas posteriores
Utilize a versão desta documentação válida no momento da entrega do seu dispositivo. A versão
atual válida da documentação pode ser encontrada em www.nord.com.
Pos : 7 /Anl eitung en/Getriebe/0. Prol og/_Prol og: Anl eitung lesen _Z usatz[B2000, B2050] @ 87\m od_1649859932996_3462.docx @ 2904692 @ @ 1
Pos : 9 /Allgemei n/Allgemei ngültige Modul e/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1
2 B 2000 pt-BR-2822
Documentação
Pos : 11 /Anl eitungen/Getriebe/0. Pr olog/D ok umentati on - Versionsliste [B 2000] @ 89\m od_1656677448747_3462.docx @ 2920360 @ @ 1
Documentação
Denominação: B 2000
Linha de modelos:
Lista de versões
Título, Número de Observações
Data pedido / versão
Código interno
B 2000,
Janeiro de 6051421 / 0413 -
2013
B 2000,
Setembro 6051421 / 3814 • Correções gerais
de 2014
B 2000,
Abril de 6051421 / 1915 • Novos tipos de redutores SK 10382.1 + SK 11382.1
2015
B 2000,
• Correções gerais
Março de 6051421 / 0916
• Adaptação às novas diretivas ATEX a partir de 20.04.16
2016
B 2000, • Correções gerais
Abril de 6051421 / 1417 • Novos redutores de engrenagens helicoidais SK 071.1, SK 171.1,
2017 SK 371.1, SK 571.1, SK 771.1
• Correções gerais
B 2000, • Novos redutores de eixos paralelos SK 0182.1; SK 0282.1;
Outubro de 6051421 / 4217 SK 1282.1; SK 1382.1
2017 • Novos redutores de rosca sem fim SK 02040.1
• Novas declarações de conformidade 2D + 2G; 3D + 3G
• Correções gerais
B 2000, • Avisos de segurança e de advertência revisados
Abril de 6051421 / 1419 • Troca da identificação conforme DIN EN 13463-1 para
2019 DIN EN ISO 80079-36
• Novas declarações de conformidade 2D + 2G; 3D + 3G
B 2000 pt-BR-2822 3
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Código interno
• Correções gerais
B 2000, • Ajustes estruturais no documento
Outubro de 6051421 / 4419 • Complemento dos tipos de redutores SK 871.1; SK 971.1; SK 1071.1
2019 • Eliminação das declarações de conformidade de acordo com
DIN EN 13463-1.
B 2000, 6051421 / 3921 • Revisão editorial
Setembro • Correções gerais e complementos
de 2021 • Complemento das opções AI, AN
32550
4 B 2000 pt-BR-2822
Nota sobre direitos autorais
Pos : 15 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/Urheberrechtsv ermerk @ 5\mod_1410955083459_3462.docx @ 150438 @ @ 1
Editora
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Getriebebau-Nord-Straße 1 • 22941 Bargteheide, Alemanha • http://www.nord.com
Telefone +49 (0) 45 32 / 289-0 • Fax +49 (0) 45 32 / 289-2253'
B 2000 pt-BR-2822 5
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
6 B 2000 pt-BR-2822
Índice
Pos : 18 /Allgem ein/Steuermodul e/Inhaltsverz eic hnis @ 0\m od_1317978518480_3462.docx @ 4096 @ @ 1
Índice
=== Ende der Liste für T extm arke Inhaltsv erz eichnis ===
B 2000 pt-BR-2822 7
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
3.16 Pintura posterior ............................................................................................................................... 43
4 Entrada em funcionamento ...................................................................................................................... 44
4.1 Verificação do nível de óleo ............................................................................................................. 44
4.2 Ativação do respiro .......................................................................................................................... 44
4.3 Ativação do lubrificador automático: ................................................................................................ 44
4.4 Serpentina de resfriamento (opção: CC).......................................................................................... 46
4.5 Medição da temperatura .................................................................................................................. 46
4.6 Funcionamento de teste................................................................................................................... 48
4.7 Período de amaciamento dos redutores de rosca sem fim .............................................................. 48
4.8 Lista de verificação .......................................................................................................................... 49
5 Inspeção e manutenção............................................................................................................................ 50
5.1 Intervalos de inspeção e manutenção.............................................................................................. 50
5.2 Trabalhos de inspeção e manutenção ............................................................................................. 52
5.2.1 Controle visual quanto a vazamentos................................................................................. 52
5.2.2 Verificação de ruídos de funcionamento ............................................................................ 53
5.2.3 Verificar o nível de óleo ...................................................................................................... 53
5.2.4 Controle visual dos amortecedores de borracha (opção: G, VG) ....................................... 54
5.2.5 Controle visual de mangueiras (opção: OT) ....................................................................... 54
5.2.6 Controle visual dos retentores ............................................................................................ 54
5.2.7 Controle visual de um flange SCX (opção: SCX) ............................................................... 54
5.2.8 Controle visual do adesivo térmico ..................................................................................... 55
5.2.9 Remover a poeira ............................................................................................................... 55
5.2.10 Verificar o acoplamento (opção: IEC, NEMA, AI, AN) ........................................................ 55
5.2.11 Relubrificação de graxa (opção: VL2, VL3, W, AI, AN) ...................................................... 56
5.2.12 Substituição do lubrificador automático .............................................................................. 57
5.2.13 Troca do óleo...................................................................................................................... 58
5.2.14 Verificar a serpentina quanto a deposições (opção: CC) ................................................... 59
5.2.15 Limpeza e verificação do respiro roscado .......................................................................... 59
5.2.16 Troca de retentores ............................................................................................................ 60
5.2.17 Reengraxamento de rolamentos no redutor ....................................................................... 60
5.2.18 Revisão geral...................................................................................................................... 60
6 Descarte ..................................................................................................................................................... 62
7 Anexos ....................................................................................................................................................... 63
7.1 Formas de projeto e posição de montagem ..................................................................................... 63
7.1.1 Explicação dos símbolos .................................................................................................... 63
7.1.2 Redutores de engrenagens helicoidais padrão .................................................................. 63
7.1.3 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC SK 072.1 e SK 172.1 ....................... 63
7.1.4 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK
571.1, SK 771.1 … SK 1071.1............................................................................................ 64
7.1.5 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC ......................................................... 66
7.1.6 Redutores de eixos paralelos ............................................................................................. 66
7.1.7 Redutores de rosca sem fim UNIVERSAL ......................................................................... 67
7.1.8 Visão geral das posições de montagem ............................................................................. 69
7.2 Lubrificantes ..................................................................................................................................... 83
7.2.1 Graxas para rolamentos ..................................................................................................... 83
7.2.2 Óleos para redutores .......................................................................................................... 84
7.3 Torques de aperto dos parafusos .................................................................................................... 85
7.4 Falhas operacionais ......................................................................................................................... 86
7.5 Vazamentos e estanqueidade .......................................................................................................... 87
7.6 Declaração de conformidade ........................................................................................................... 88
7.6.1 Redutores e motorredutores à prova de explosão, categoria 2G e 2D............................... 88
7.6.2 Redutores e motorredutores à prova de explosão, categoria 3G e 3D............................... 89
7.7 Avisos para reparo ........................................................................................................................... 90
7.7.1 Reparo ................................................................................................................................ 90
7.7.2 Informações na internet ...................................................................................................... 90
7.8 Garantia ........................................................................................................................................... 90
7.9 Abreviaturas ..................................................................................................................................... 90
8 B 2000 pt-BR-2822
Índice de figuras
Pos : 20 /Allgem ein/Steuermodul e/Abbildungsv erz eichnis @ 0\m od_1317978515699_3462.docx @ 3935 @ @ 1
Índice de figuras
=== Ende der Liste für T extm arke Abbildungsv erzeic hnis ===
B 2000 pt-BR-2822 9
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 22 /Allgem ein/Steuermodul e/T abellenv erzeic hnis @ 0\mod_1317978519199_3462.docx @ 4142 @ @ 1
Índice de tabelas
=== Ende der Liste für T extm arke Tabellenverz eic hnis ===
Pos : 25.1 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinw eis e/Sic herheits hinw eis e/01. Sic herheits hinw eise [_Titel] @ 22\m od_1530531998385_3462.doc x @ 2429409 @ 1 @ 1
10 B 2000 pt-BR-2822
1 Avisos de segurança
1 Avisos de segurança
Pos : 25.2.1 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Bestimm ungsg emäß e Verw endung 01 [Getriebe MR L/EAC ] @ 79\m od_1630574000235_3462.docx @ 2819266 @ 2 @ 1
Os redutores são adequados para o uso em áreas com risco de explosão de acordo com a categoria
informada na placa de identificação. Eles atendem aos requisitos de proteção contra explosão da
diretiva 2014/34/EU e da TR CU 012/2011 para a categoria informada na placa de identificação. Os
redutores somente podem ser operados com componentes previstos para utilização em áreas com
risco de explosão. Durante a operação não poderá haver presença de mistura de atmosferas com
gases, vapores e névoas (CE: Zona 1 ou 2, Identificação G; EAC: Categoria IIG) e poeiras (CE: Zona
21 ou 22, Identificação IID; EAC: Categoria IIID). Em caso de mistura híbrida cessará a homologação
do redutor.
Modificações estruturais no redutor não são permitidas e invalidarão a aprovação do mesmo.
Pos : 25.2.5 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Bestimm ungsg emäß e Verw endung 03 [Getriebe] @ 33\m od_1559642705569_3462.docx @ 2538088 @ @ 1
B 2000 pt-BR-2822 11
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
de redutor e todos os dados técnicos devem corresponder às informações do projeto do
equipamento ou da máquina. Quando há vários pontos de operação, em nenhum ponto de
operação poderá ser ultrapassada a potência máxima de acionamento, o torque máximo ou a
rotação máxima. O redutor somente pode ser operado na forma construtiva em conformidade com
a posição de montagem. Verifique todas as informações da placa de identificação precisamente,
antes de instalar o redutor.
• Em todos os trabalhos, por ex., transporte, armazenamento, instalação, conexão elétrica,
colocação em funcionamento e manutenção não pode haver presença de atmosfera explosiva.
Pos : 25.3.3 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _02a_Einsatzgebiet @ 80\m od_1632141362955_3462.docx @ 2826462 @ @ 1
• De acordo com a DIN EN ISO 80079-36 as condições atmosféricas nas quais pode ser operado o
acionamento devem estar na faixa de pressão ambiente de 80 kPa até 110 kPa e um teor de
oxigênio de aprox. 21 %.
Pos : 25.3.4 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _03_Anbauten @ 79\m od_1630574684839_3462.docx @ 2819416 @ 3 @ 1
1.2.3 Lubrificantes
• Óleos inadequados podem causar risco de ignição. Por isso, use somente óleos correspondentes
à informação na placa de identificação. Recomendações de lubrificantes podem ser encontradas
no anexo deste manual de operação e de montagem.
Pos : 25.3.6 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _05_Betriebs bedi ngungen @ 77\m od_1625773726003_3462.docx @ 2805888 @ 3 @ 1
12 B 2000 pt-BR-2822
1 Avisos de segurança
1.2.6 Montagem, instalação e colocação em funcionamento
• Erros de instalação causam .tensionamento e cargas excessivamente altas. Isso gera
temperaturas de superfície elevadas. Observe as instruções para instalação e montagem deste
manual de operação e de montagem.
• Realize todos os controles prescritos neste manual de operação e de manutenção antes da
colocação em funcionamento, para detectar a tempo os erros que podem aumentar o risco de
explosão. Não coloque o redutor em funcionamento se forem verificadas anomalias durante os
controles. Consulte a fábrica de Redutores NORD.
• Execute uma medição da temperatura de superfície do redutor antes da colocação em
funcionamento dos redutores com classe de temperatura T4 ou com temperatura de superfície
máxima abaixo de 200 °C. Não coloque o redutor em funcionamento se a temperatura de
superfície medida for alta demais.
• A carcaça do redutor deve estar aterrada, para descarregar cargas eletrostáticas.
• A falta de lubrificação causa a elevação da temperatura e formação de faíscas. Verifique o nível de
óleo antes da colocação em funcionamento.
Pos : 25.3.10 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Sic her heitshi nweis e für Ex plosi onssc hutz_08_Ins pekti on @ 79\m od_1630576123229_3462.docx @ 2819716 @ 3 @ 1
1.3 Graus de proteção contra ignição aplicados conforme DIN EN ISO 80079-
37
Foram aplicados os seguintes tipos de proteção contra ignição:
• Medidas para assegurar a segurança de projeto “c”
– Cálculos de resistência e térmico para qualquer caso de aplicação,
– Seleção de materiais e componentes adequados,
– Cálculo de um intervalo recomendado para uma revisão geral,
B 2000 pt-BR-2822 13
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
– Intervalo de controle do nível de lubrificante, o que assegura a lubrificação de mancais,
vedações e dentes de engrenagens,
– Controle térmico requerido durante a colocação em funcionamento.
• Medidas para assegurar o encapsulamento líquido “k”
– Os dentes de engrenagens são lubrificados por um lubrificante adequado,
– Indicação dos lubrificantes permitidos na placa de identificação,
– Indicação dos níveis de lubrificante.
• Medidas para assegurar o monitoramento das fontes de ignição “b”
– Uso de um monitoramento de temperatura em sistemas de resfriamento de óleo como sistema
de proteção contra ignição b1.
Pos : 25.5 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinw eis e/Sic herheits hinw eis e/Kei ne Veränderungen v ornehmen @ 79\mod_1630576679987_3462.docx @ 2819866 @ 2 @ 1
Reparos no redutor somente podem ser realizados pela fábrica de redutores NORD ou por uma
pessoa autorizada de acordo com as determinações legais de proteção contra explosão.
Pos : 25.9 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1
14 B 2000 pt-BR-2822
1 Avisos de segurança
Pos : 25.10.1 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Sic her heit bei bestimmten Tätigkeiten [_Titel] @ 22\m od_1531811512686_3462.doc x @ 2433222 @ 2 @ 1
1.8 Perigos
Pos : 25.11.2 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dungen beim Anheben 01 @ 34\m od_1559807063051_3462.docx @ 2539252 @ 3 @ 1
• Somente erga o redutor nos parafusos com olhal previstos para isso. Os parafusos com olhal
devem estar completamente aparafusados. Somente tracione os parafusos com olhal
verticalmente, nunca na direção transversal ou inclinada. Somente use os parafusos com olha
para erguer o redutor sem outros componentes. Os parafusos com olhal não foram dimensionados
para carregarem o peso do redutor com outros módulos aplicados. Ao erguer um motorredutor,
use simultaneamente os parafusos com olhal no redutor e no motor.
Pos : 25.11.5 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dung durc h rotier ende Teil ez @ 51\mod_1601301700867_3462.docx @ 2674507 @ 3 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 15
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
1.8.3 Perigo devido às altas ou baixas temperaturas
Um redutor em operação pode aquecer acima de 90 °C. Há risco de queimadura ao tocar superfícies
quentes ou no contato com óleo quente. Em caso de temperaturas ambientes muito baixas pode
ocorrer aderência por congelamento ao tocar.
• Após a operação ou com temperaturas ambientes muito baixas, somente toque o redutor usando
luvas de trabalho.
• Deixe o redutor resfriar o suficiente após a operação, antes dos trabalhos de manutenção.
• Prever uma proteção contra o toque, se houver perigo de que pessoas toquem o redutor em
operação.
• Durante a operação poderá sair uma névoa de óleo quente de um parafuso de alívio de pressão.
Forneça medidas de proteção adequadas, para que nenhuma pessoa seja exposta ao perigo.
• Não deposite objetos facilmente inflamáveis sobre o redutor.
Pos : 25.11.7 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dungen durc h Sc hmierstoffe und ander e Substanzen @ 22\mod_1530535266235_3462.docx @ 2429560 @ 3 @ 1
16 B 2000 pt-BR-2822
2 Descrição do redutor
2 Descrição do redutor
Pos : 28 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/Ty penbezeic hnungen und Getriebearten [B1000, B2000]z @ 42\mod_1591254842786_3462.docx @ 2629832 @ 2 @ 1
Redutores duplos são compostos de dois redutores individuais. Por exemplo, a denominação de tipo
do redutor duplo SK 73/22 significa que o redutor duplo é composto dos redutores individuais SK 73 e
SK 22.
Pos : 34 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/Optionen und Ausführ ung en [B2000] @ 77\m od_1627310790641_3462.docx @ 2810363 @ @ 1
B 2000 pt-BR-2822 17
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Abreviaturas Descrição
18 B 2000 pt-BR-2822
2 Descrição do redutor
Pos : 39 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/Ty pens chil d Ex @ 44\m od_1594382847519_3462.docx @ 2644792 @ 2 @ 1
Explicação
1 Modelo de redutor NORD 16 Tipo, viscosidade e quantidade de lubrificante
2 Número de fabricação 17 Identificação conforme DIN EN ISO 80079-36:
3 Rotação nominal do eixo de saída do redutor 1) 1. Grupo (sempre II, não para mineração)
4 Torque nominal do eixo de saída do redutor 2. Categoria (2G, 3G para gás ou. 2D, 3D para
5 Força transversal máxima permitida no eixo de poeira)
saída do redutor 3. Identificação aparelhos não elétricos (Ex h) ou
tipo de proteção contra ignição, caso existente
6 Força axial máxima permitida no eixo de saída do
(c)
redutor
4. Grupo de explosão, caso existente (gás: IIC,
7 Rotação nominal do eixo de acionamento do
IIB; poeira: IIIC, IIIB)
redutor ou do motor de acionamento 1)
5. Classe de temperatura (T1-T3 ou T4 para gás)
8 Potência de acionamento máxima admissível
ou temperatura máxima de superfície (por ex.,
9 Força transversal máxima permitida no eixo de 125°°C para poeira) ou temperatura máxima
saída do redutor com opção W especial de superfície, vide documentação
10 Peso especial
11 Relação de transmissão total do redutor 6. EPL (equipment protection level) Gb, Db, Gc,
12 Posição de montagem Dc
7. Observe a documentação especial e/ou
medição de temperatura na colocação em
funcionamento (X)
13 Ano de fabricação 18 Intervalo para revisão geral em horas de
14 Faixa de temperatura ambiente admissível funcionamento ou informação da classe de
manutenção sem dimensão CM
15 Dimensão máxima para o ponto de aplicação de 19 Número da documentação especial
força transversal FR2
As rotações máximas permitidas estão 10 % acima da rotação nominal, desde que isso não ultrapasse a
1)
potência de acionamento máxima permitida P1
Caso os campos FR1, FR2 e FA2 estejam vazios, então as forças são iguais a zero. Caso o campo xR2 esteja
vazio, então a aplicação de força de FR2 é central sobre o munhão do eixo de saída.
B 2000 pt-BR-2822 19
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Em motorredutores (redutores com motor elétrico montado) o motor elétrico têm uma placa de
identificação própria com identificação separada de acordo com a diretiva 2014/34/EU (ATEX). A
identificação do motor também deve corresponder às informações do projeto do equipamento e da
máquina.
Para a unidade do motorredutor vale sempre a menor proteção contra explosão entre a
identificação do redutor e do motor.
Caso o motor elétrico seja operado no inversor de frequência, o motor precisará de uma
homologação conforme diretiva 2014/34/EU para a operação com inversor de frequência. Para a
operação no inversor são usuais e permitidas rotações nominais significativamente diferentes nas
placas de identificação do motor e do redutor. Para a operação do motor na rede são permitidas
diferenças das rotações nominais de até ± 60 rpm nas placas de identificação do motor e do redutor.
Pos : 41 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/Z us atztypenschil d EAC Ex [B2000] @ 44\m od_1594382691213_3462.docx @ 2644716 @ 2 @ 1
Redutores à prova de explosão destinados ao uso na região da União Econômica Eurasiática, além
da placa de identificação conforme diretiva 2014/34/EU possuem uma placa de identificação
adicional, contendo informações adicionais conforme diretiva TP TC 012/2011.
Neste manual de operação e de montagem deixa-se de citar o logotipo EAC Ex juntamente com o
logotipo CE Ex. O logotipo EAC Ex é equivalente o logotipo CE Ex. Quando este manual de operação
e de montagem cita “ATEX”, isso também vale para os redutores EAC Ex.
Com uma manutenção preventiva conforme especificado, os redutores podem atingir uma vida útil de
30 anos. O redutor deve ser retirado de operação o mais tardar 30 anos após o fornecimento pela
fábrica de Redutores NORD. O ano de fornecimento corresponde ao ano de fabricação que se
encontra na placa de identificação.
20 B 2000 pt-BR-2822
2 Descrição do redutor
B 2000 pt-BR-2822 21
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
ADVERTÊNCIA
Perigo devido à queda de cargas
• A rosca do parafuso com olhal deve estar
completamente aparafusada.
• Aperte os parafusos com olhal de acordo com a
figura ao lado, somente na perpendicular à rosca e,
olhando para o olhal com inclinação não superior à
45° em relação à vertical.
• Observe o centro de gravidade do redutor.
Para o transporte utilize somente os parafusos com olhal aparafusados aos redutores. Caso esteja
aplicado ao motor dos motorredutores um parafuso com olhal adicional, este também deverá ser
usado.
Pos : 47 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Trans port/Trans port des Getriebes 03z @ 50\mod_1601291699716_3462.docx @ 2673603 @ @ 1
Pos : 64 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------Seitenum bruc h k om pak t --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265507 @ @ 1
22 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Pos : 65 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung/Lag erung 3- 9 M on. @ 75\m od_1623253008235_3462.docx @ 2789228 @ 3 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 23
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
especificados na placa de identificação e liberados pela fábrica de redutores NORD (consulte o
capítulo 7.2.2 "Óleos para redutores").
Pos : 71 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung/Langzei tlager ung _04 [B1000, B2000] @ 79\m od_1630594429942_3462.doc x @ 2820517 @ @ 1
• Em caso de opção com relubrificação manual, troque a graxa do rolamento após um tempo acima
de 2 anos. A duração de uso da graxa diminui já a partir de um armazenamento ou parada do
redutor superior a 9 meses (consulte o capítulo 5.2.11 "Relubrificação de graxa (opção: VL2, VL3,
W, AI, AN)").
• Redutores abastecidos com concentrado VCI para armazenamento a longo prazo são
completamente fechados. Cuide para que o respiro seja montado e destravado se necessário,
antes da colocação em funcionamento.
Pos : 75 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Pr üfung/Prüfung der Bauform @ 77\m od_1625756602845_3462.docx @ 2805172 @ 2 @ 1
O redutor somente pode ser operado na forma construtiva informada. A forma construtiva permitida
está na placa de identificação no campo IM. Redutores que tenham no campo IM da placa de
identificação a abreviatura UN são independentes da forma construtiva. O capítulo 7.1 "Formas de
projeto e posição de montagem" mostra as formas construtivas para cada tipo de redutor. Caso no
campo IM esteja registrado um X, então deverá ser observada a documentação especial, cujo
número está no campo S.
Assegure-se de que a forma construtiva conforme placa de identificação corresponde à posição de
montagem e que a posição de montagem não mude durante a operação.
Para motorredutores, observe também o manual de operação do motor.
Pos : 77 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Vorbereitungen z um Aufstell en_01 @ 28\m od_1551437422532_3462.docx @ 2493989 @ 2 @ 1
24 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
3.4.4 Verificação das condições ambientes
Assegure-se de que no local de instalação não haja nem seja esperado que haja materiais agressivos
ou corrosivos, que possam atacar os metais, lubrificantes ou elastômeros. Caso seja esperado este
tipo de material, consulte a fábrica de redutores NORD.
O redutor e, em especial os retentores devem ser protegidos contra a incidência de luz solar direta.
Pos : 86 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Ölausgleic hs behälter monti eren [B2000] @ 79\m od_1630595026188_3462.doc x @ 2820555 @ 3 @ 1
PERIGO
Perigo de explosão
• Durante a instalação do redutor não poderá haver presença de atmosfera
explosiva.
• Para motorredutores, observe que o ar frio do ventilador do motor possa chegar
desimpedido ao redutor.
Pos : 96 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Aufstellen des Getriebes 03 [B1000, B2000]z @ 49\mod_1599730768336_3462.docx @ 2667683 @ @ 1
ATENÇÃO
Danos aos mancais e engrenagens
• Não realize trabalhos de solda no redutor.
• Não use o redutor como ponto de massa para trabalhos de solda.
É necessário que as seguintes condições sejam atendidas no local de instalação, para que não haja
superaquecimento em funcionamento:
• Deve haver suficiente espaço livre em torno do redutor.
• O ar deve poder fluir livremente por todos os lados do redutor.
• Para motorredutores, o ar frio do ventilador do motor deve poder chegar desimpedido ao redutor.
• O redutor não pode ser enclausurado ou revestido.
• O redutor não pode ser exposto a radiações carregadas com energia.
• O ar de saída quente de outros agregados não pode ser direcionado ao redutor.
• A base ou o flange no qual o redutor está fixo não pode conduzir calor ao redutor durante o
funcionamento.
• Não permitir descargas de poeiras na proximidade do redutor.
Instale o redutor na posição de montagem correta (consulte o capítulo 7.1 "Formas de projeto e
posição de montagem"). Os bujões de controle de óleo e drenagem de óleo devem ser
acessíveis.
A base ou o flange no qual o redutor é fixo devem ser de baixa vibração, rígidos à torção e planos. A
planeza da superfície de aparafusamento no fundamento ou no flange deve ser executada conforme
DIN ISO 2768-2 classe de tolerância K.
B 2000 pt-BR-2822 25
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Alinhe o redutor exatamente com o eixo da máquina a ser acionado, de modo que nenhuma força
adicional seja introduzida no redutor por tração.
Fixe o redutor pelos pés ou pela flange. Use parafusos de qualidade 8.8. Aperte os parafusos com o
torque correto (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
Nos redutores com pés e flange (opção XZ ou XF), observe uma fixação por parafusos sem
tensionamento. A fixação por pés serve para a fixação do redutor. Ela foi prevista somente para
absorção das forças de reação geradas pelo torque, forças radiais e axiais, bem como do peso. O
flange B5 ou B14 não é adequado por projeto para absorver as forças de reação. Em caso de dúvida,
consulte a fábrica de redutores NORD para uma verificação do caso específico.
Faça o aterramento da carcaça do redutor. Em motorredutores o aterramento deve ser assegurado
na ligação do motor.
Pos : 99 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Montage/M ontage v on Naben auf Vollwell en 01 - headlinez @ 58\m od_1606220641888_3462.docx @ 2695642 @ 2 @ 1
PERIGO
Perigo de explosão devido à elevação de temperatura ou formação de faíscas
Em caso de aplicação desfavorável das forças transversais o redutor poderá sofrer
aquecimento excessivo. Os mancais, engrenagens e a carcaça podem ser
danificados e causar a formação de faíscas.
• A força transversal deve ser aplicada tão próxima quanto possível ao redutor.
Pos : 102 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on N aben auf Getriebew ellen 02z_01 [B1000- B2050, B5010] @ 51\mod_1601292968188_3462.docx @ 2674018 @ @ 1
ATENÇÃO
Danos ao redutor devido às forças axiais
Em caso de montagem incorreta podem ser danificados mancais, engrenagens, eixos e carcaças.
• Use um dispositivo de montagem adequado.
• Não bata no cubo com um martelo.
Informação
Para a inserção use a rosca na ponta dos eixos. A montagem é facilitada ao aplicar lubrificante no
acoplamento antes da montagem ou a aquecer o acoplamento brevemente a aprox. 100 °C.
Pos : 104 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on N aben auf Getriebew ellen 02z_03 [B1000- B2050, B5010] @ 79\mod_1630661149694_3462.docx @ 2820939 @ @ 1
26 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Elementos de saída somente podem introduzir no redutor as forças transversais FR1 e FR2 e
forças axiais FA2 máximas permitidas (veja placa de identificação). Para isso, observe em especial
o correto esticamento de correias e correntes.
Cargas adicionais através de acoplamentos desbalanceados não são permitidas.
A força transversal deve ser aplicada tão próxima quanto possível ao redutor. Nos eixos de
acionamento com extremidade de eixo livre – opção W – vale a força transversal FR1 máxima
permitida em caso de introdução transversal no centro da extremidade livre do eixo. Nos eixos de
saída a introdução da força transversal FR2 não pode ultrapassar a dimensão xR2. Caso a força
transversal FR2 do eixo de saída esteja informada na placa de identificação, mas não a dimensão xR2,
então é assumida a introdução da força no centro da ponta do eixo.
Pos : 105 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on N aben auf Getriebew ellen 03 @ 79\m od_1630664786514_3462.docx @ 2821320 @ @ 1
B 2000 pt-BR-2822 27
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 107 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Aufsteckg etrieben 00 headlinez @ 49\m od_1599809016571_3462.doc x @ 2668532 @ 2 @ 1
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos graves
Caso a união parafusada do braço de torque se solte em funcionamento, o redutor gira em torno do
eixo de saída
• Trave o aparafusamento contra soltura, por ex., com Loctite 242 ou uma segunda porca.
ATENÇÃO
Danos ao redutor devido às forças axiais
Em caso de montagem incorreta podem ser danificados mancais, engrenagens, eixos e carcaças.
• Use um dispositivo de montagem adequado.
• Não bata no redutor com um martelo.
A montagem e a posterior desmontagem são facilitadas ao aplicar um lubrificante com ação anti-
corrosiva (por ex., NORD Anti-Corrosion nº. art. 089 00099) sobre o eixo e maciço e oco, antes da
montagem. O lubrificante excedente poderá sair após a montagem e eventualmente gotejar. Esta
saída de graxa não representa um vazamento do redutor. Limpe cuidadosamente o eixo de saída
após o período de amaciamento de aprox. 24 h.
Em redutores para encaixe com a cobertura IP66 (opção H66) e elemento de fixação (opção B) você
deve empurrar o tampão inserido por prensagem para fora antes da montagem do redutor. Durante a
desmontagem o tampão inserido por prensagem poderá ser destruído. Um 2º tampão é fornecido
junto como peça de reposição. Após a montagem do redutor, monte-o como descrito no capítulo 3.10
"Montagem da cobertura (opção: H, H66)".
28 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Com o elemento de fixação (opção B) o redutor poderá ser fixo sobre eixos maciços com e sem face
de encosto. Aperte o parafuso do elemento de fixação com o torque correto (consulte o capítulo 7.3
"Torques de aperto dos parafusos").
Um anel elástico no eixo oco é usado para a fixação axial em caso de fixação sem ressalto de
encosto.
Figura 7: Redutor fixo com elemento de fixação sobre eixo com face de encosto
Figura 8: Redutor fixo com elemento de fixação sobre eixo sem face de encosto
A desmontagem de um redutor em um eixo com face de encosto pode ser realizada, por ex., com o
seguinte dispositivo de desmontagem.
B 2000 pt-BR-2822 29
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Durante a montagem em eixo oco do redutor com braço de torque não deverá ser tensionado o braço
de torque. A montagem sem tensionamento é facilitada pelas buchas elásticas (opção G ou VG).
Figura 10: Montagem da bucha elástica (opção G ou VG) para redutores de eixos paralelos
Para a montagem das buchas elásticas, aperte a união parafusada até que a folga entre as
superfícies de contato esteja eliminada na condição sem carga. No caso de conexões aparafusadas
com rosca padrão, gire a porca de fixação meia volta para pré carregar os amortecedores de
borracha. Não são permitidos pré-tensionamentos maiores.
Explicação
1 Sempre apoiar o braço de
torque em ambos os lados
Figura 11: Fixação do braço de torque para redutores com engrenagens cônicas e de rosca sem fim
Aperte os parafusos do braço de torque com o torque correto (consulte o capítulo 7.3 "Torques de
aperto dos parafusos")e proteja-os contra soltura, por ex, com Loctite 242 ou Loxeal 54-03.
Pos : 112 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1
30 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Pos : 114 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 00a_Ü bers chrift [B1000, B2000] @ 51\mod_1601293159649_3462.docx @ 2674095 @ 2 @ 1
ATENÇÃO
Danos ao redutor devido à montagem errada do disco de contração
• Não aperte os parafusos de fixação sem um eixo maciço instalado. Isso causaria uma deformação
permanente no eixo oco.
Eixos ocos com disco de contração devem ser protegidos contra poeira, sujeira e umidade. A NORD
recomenda a opção H/H66 (consulte o capítulo 3.10 "Montagem da cobertura (opção: H, H66)").
Pos : 118 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 01 [B1000, B2000]z @ 49\mod_1600326280680_3462.docx @ 2670402 @ @ 1
Explicação
Pos : 119 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 02 [B1000, B2000]z @ 59\mod_1606486948547_3462.docx @ 2700170 @ @ 1
O disco de contração é fornecido pronto para instalação. Ele não deve ser desmontado antes da
montagem.
O material do eixo maciço deve ter um limite de elasticidade mínimo de 360 N/mm2. Isso fará com
que a força de fixação não cause uma deformação permanente.
Pré-requisitos
• O eixo oco deve estar completamente livre de graxa.
• O eixo maciço da máquina deve estar completamente livre de graxa.
• O diâmetro externo do eixo maciço deve estar dentro da tolerância h6 ou k6 para operação
intensamente irregular, desde que a folha de dados do pedido não indique de outro modo. A
tolerância de ajuste deve ser executada conforme DIN EN ISO 286-2.
Pos : 121 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 03 [B1000], B2000]z @ 50\mod_1600326313180_3462.docx @ 2670516 @ @ 1
Sequência de montagem
Pos : 123 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 04z @ 51\mod_1601293393181_3462.docx @ 2674207 @ @ 1
B 2000 pt-BR-2822 31
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
1. Remova a cobertura, caso existente.
3. Engraxe levemente a furação do anel interno. Insira o disco de contração sobre o eixo oco, até
que o flange partido externo esteja encostado no eixo oco.
4. Engraxe o eixo maciço da máquina na área que posteriormente terá contato com a luva no eixo
oco. Não engraxe a bucha de bronze. O assento de fixação do disco de contração
obrigatoriamente deve ser mantido livre de graxa.
Pos : 126 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 06z @ 51\mod_1601293531630_3462.docx @ 2674282 @ @ 1
5. Insira o eixo maciço da máquina no eixo oco de modo que a região da união por contração seja
totalmente aproveitada.
7. Verifique se há uma folga uniforme entre os flanges de fixação. Se não for este o caso, a união por
disco de contração deve ser desmontada e verificada quanto à precisão de ajuste.
Pos : 129 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 08z @ 51\mod_1601293637311_3462.docx @ 2674356 @ @ 1
8. Identifique o eixo oco do redutor e o eixo maciço da máquina com uma marcação, para poder
reconhecer um posterior escorregamento sob carga.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à liberação repentina da tensão mecânica
Os elementos do disco de contração estão sob alta tensão mecânica. O relaxamento repentino dos
anéis externos causa altas forças de separação e pode levar à explosão descontrolada de partes
individuais do disco de contração.
• Não remova um parafuso de fixação antes de ter assegurado que os anéis externos do disco de
contração tenham se soltado do anel interno.
Caso um disco de contração tenha estado muito tempo em funcionamento ou esteja sujo, desmonte-o
e limpe-o antes da reinstalação. Verifique o disco de contração quanto a danos ou corrosão. Troque
elementos danificados quando não estiverem em perfeita condição.
Pos : 133 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 11 [B1000, B2000] @ 75\m od_1624288142676_3462.doc x @ 2795772 @ @ 1
32 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Aplique MOLYKOTE® G-Rapid Plus ou um lubrificante comparável às superfícies cônicas (cone).
Aplique um pouco de graxa para uso geral sobre as roscas dos parafusos e as superfícies de contato
das cabeças dos parafusos.
Pos : 153 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage ei nes SCX Flansc hes [B2000]z @ 51\m od_1601370853114_3462.docx @ 2674762 @ 2 @ 1
O flange SCX somente pode ser operado nas posições de montagem M1, M2, M3 e M4.
Como opção pode ser montado um sensor de temperatura. O sensor deve acionar a uma
temperatura de 120 C e parar a operação. Em caso de utilização de um sensor de temperatura pode
deixar de ser feito o teste visual (consulte o capítulo 5.1 "Intervalos de inspeção e manutenção").
O vão (dimensão a) entre o eixo para encaixar (2) e a parede traseira do canal transportador (1) ou a
chapa de fixação pode ser de no máximo 8 mm.
A cantoneira de proteção (3) deve cobrir sempre o furo aberto perpendicularmente para cima no
flange SCX.
Pos : 154 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Abdeck hauben 00 headline [B1000, B2000] @ 59\m od_1606992303088_3462.docx @ 2703332 @ 2 @ 1
PERIGO
Perigo de explosão devido a danos no arraste da cobertura
• Verifique as coberturas antes da montagem quanto a danos por transporte, por
ex., calombos e deformações.
• Não use coberturas danificadas.
Pos : 160 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Abdeck hauben 02z @ 51\mod_1601372777513_3462.docx @ 2674838 @ @ 1
Use todos os parafusos de fixação. Trave os parafusos de fixação molhando-os com adesivos trava
roscas, por ex., Loctite 242, Loxeal 54-03. Aperte os parafusos de fixação com o torque de aperto
correto (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
Pos : 161 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Abdeck hauben 03 [B 1000, B 2000] @ 35\mod_1560335100666_3462.docx @ 2540921 @ @ 1
Nas tampa da opção H66, inserir o tampão novo com leves batidas de martelo.
B 2000 pt-BR-2822 33
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
ATENÇÃO
Danos aos elementos de expansão da tampa
• Não incline a tampa ao removê-la e colocá-la.
Remova tampa puxando-a perpendicularmente antes da montagem do redutor de rosca sem fim
Universal. Após o término da montagem, insira a tampa no lado correto, inserindo os elementos de
expansão nos furos roscados existentes no flange de saída.
34 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Pos : 165 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 00 headline + Einl eitung [B1000, B2000] @ 89\m od_1656678308695_3462.doc x @ 2920512 @ 2 @ 1
PERIGO
Perigo de explosão
• Somente podem ser montados motores normalizados que apresentem uma
categoria adequada para uma zona ATEX, conforme placa de identificação do
motor.
• Para redutores da categoria ATEX 2D (veja identificação ATEX, última linha da
placa de identificação do redutor), o motor deverá ter no mínimo o grau de
proteção IP6x.
Pos : 168 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 01_Tabellenkopf_IEC-Motor en [B1000, B2000]z @ 89\mod_1656677983199_3462.docx @ 2920398 @ @ 1
B 2000 pt-BR-2822 35
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
140TC
180TC
201TC
250TC
280TC
320TC
360TC
400TC
56C
peso máx. do motor 30 50 80 100 200 250 350 700 700
[kg]
Pos : 172 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 01_Tabellenrum pf_NEM A-Motoren [B1000, B2000] @ 89\m od_1656681528259_0.docx @ 2920741 @ @ 1
Redutores com adaptador IEC ou NEMA devem ser operados com motores autoventilados (IC411,
TEFC) ou motores com ventilação externa (IC416, TEBC) conforme EN 60034-6. O redutor deve se
encontrar em um fluxo de ar constante. Em caso de uso de motores sem ventilador (IC410,TENV)
consulte a fábrica de redutores NORD.
Pos : 176 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 03z @ 59\mod_1606742688607_3462.docx @ 2701402 @ 5 @ 1
2. Para os tamanhos 90, 160, 180 e 225 coloque as buchas distanciadoras eventualmente fornecidas
no eixo do motor.
3. Apoie a metade do acoplamento sobre o eixo do motor de modo que a chaveta esteja inserida na
ranhura da metade do acoplamento. Insira a metade do acoplamento de acordo com as indicações
do fabricante do motor. Nos redutores com engrenagens helicoidais padrão, observe a dimensão
B entre a metade do acoplamento e o encosto (vide "Figura 16"). Em alguns adaptadores NEMA
a posição do acoplamento deverá ser ajustada de acordo com a informação na etiqueta adesiva.
4. Caso a metade do acoplamento contenha um pino roscado, então você deverá travar o
acoplamento axialmente sobre o eixo. Antes de enroscar, molhe o pino roscado com adesivo de
trava, por ex., Loctite 242 ou Loxeal 54-03 e aperte-o com o respectivo torque (consulte o capítulo
7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
Pos : 177 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 04 [ex ]z @ 59\mod_1606742765890_3462.docx @ 2701440 @ @ 1
5. Nos redutores de categoria 2D (veja identificação ATEX na última linha da placa de identificação
do redutor) é necessário vedar as faces do flange do motor e do adaptador do motor. Nos outros
redutores recomenda-se vedar as faces do flange em caso de instalação externa e ambiente
úmido. Para isso, molhe as faces do flange completamente com um vedante de superfícies, por
ex., Loctite 574 ou Loxeal 58-14.
Pos : 179 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 05z @ 59\mod_1606742838397_3462.docx @ 2701514 @ @ 1
6. Monte o motor no adaptador. Para isso, monte também a coroa dentada fornecida em conjunto.
(veja a figura abaixo).
7. Aperte os parafusos do adaptador com o torque correspondente (consulte o capítulo 7.3 "Torques
de aperto dos parafusos").
36 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Figura 16: Montagem do acoplamento sobre o eixo do motor para diversas formas construtivas de
acoplamento
Pos : 180 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 06 @ 75\mod_1624347935230_3462.docx @ 2795892 @ 5 @ 1
Processo de montagem de um motor normalizado aos adaptadores IEC AI160 - AI315 (opção
AI) ou adaptadores NEMA AN250TC – AN400TC (opção AN)
1. Limpe o eixo do motor e as faces do flange do motor e do adaptador do motor e verifique-os
quanto a danos. Verifique as dimensões do motor. As dimensões devem estar dentro das
tolerâncias, conforme DIN EN 50347 ou NEMA MG1 Parte 4.
5. Para a montagem da metade do acoplamento, aqueça-a a aprox. 100 °C. Posicione a metade do
acoplamento como segue:
− AI160, AI180 e AI225: inserir até a bucha distanciadora
− AI200, AI250, AI280, AI315: inserir até o colar do eixo do motor
− AN250TC – AN400TC: até que a medida A seja atingida (veja "Tabela 8: Posição da metade do
acoplamento no eixo do motor NEMA")
B 2000 pt-BR-2822 37
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
6. Caso a metade do acoplamento contenha um pino roscado, então você deverá travar o
acoplamento axialmente sobre o eixo. Antes de aparafusar, umedeça o pino roscado com adesivo
de travamento, por ex., Loctite 242 ou Loxeal 54-03 e aperte-o com o respectivo torque (consulte o
capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
Pos : 182 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 04 [ex ]z @ 59\mod_1606742765890_3462.docx @ 2701440 @ @ 1
7. Nos redutores de categoria 2D (veja identificação ATEX na última linha da placa de identificação
do redutor) é necessário vedar as faces do flange do motor e do adaptador do motor. Nos outros
redutores recomenda-se vedar as faces do flange em caso de instalação externa e ambiente
úmido. Para isso, molhe as faces do flange completamente com um vedante de superfícies, por
ex., Loctite 574 ou Loxeal 58-14.
Pos : 183 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 07 @ 76\mod_1624353434411_3462.docx @ 2795930 @ @ 1
8. Monte o motor no adaptador. Para isso, monte também a coroa dentada fornecida em conjunto.
(veja Figura 16: Montagem do acoplamento sobre o eixo do motor para diversas formas
construtivas de acoplamento). Nos adaptadores AN360TC e AN400TC primeiro fixe o flange
adaptador no motor e depois aparafuse o motor ao adaptador.
9. Aperte os parafusos do adaptador com o torque correspondente (consulte o capítulo 7.3 "Torques
de aperto dos parafusos").
38 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Tamanho de
Tipo NEMA A [mm]
acoplamento
N320TC R55 91
B 2000 pt-BR-2822 39
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 191 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage der Kühlsc hlange an das Kühlsystem 01 [B1000_2000]z @ 52\m od_1601476869971_3462.docx @ 2676013 @ 2 @ 1
ADVERTÊNCIA
Lesão por descarga de pressão
• Somente trabalhe no redutor com circuito de resfriamento despressurizado.
ATENÇÃO
Danos na bobina de resfriamento
• Não vire os bicos de conexão durante a montagem.
• Após a montagem também não poderá haver ação de forças externas sobre a serpentina, através
dos bicos de conexão.
• Evite que durante a operação sejam transmitidas vibrações para a serpentina de resfriamento.
Pos : 196 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage der Kühlsc hlange an das Kühlsystem 03 [B1000_2000]z @ 52\m od_1601481884488_3462.docx @ 2676125 @ @ 1
Explicação
Remova os tampões dos bicos de conexão antes da montagem e lave a serpentina, para que não
possa entrar sujeira no sistema de resfriamento. Em seguida, monte as peças de conexão ao circuito
de refrigeração. A direção de passagem do fluido de arrefecimento é arbitrária.
Pos : 206 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1
40 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Pos : 207 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage ei nes Öl ausgleic hsbehälter Option OA 00_Ü berschrift_z @ 52\m od_1601488859794_3462.docx @ 2676389 @ 2 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 41
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Cole o adesivo térmico ao lado do parafuso de nível de óleo (consulte o capítulo 7.1 "Formas de
projeto e posição de montagem") no sentido do motor. Em redutores com reservatórios de nível de
óleo, cole o adesivo térmico na mesma posição que em redutores sem reservatório de nível de óleo.
Em redutores com lubrificação permanente, cole o adesivo térmico ao lado da placa de identificação
do redutor.
42 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
PERIGO
Perigo de explosão devido à carga eletrostática
• Uma pintura posterior deve ter as mesmas características e espessuras de
camada do que a pintura original.
Pos : 234 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/N ac hträglic he Lacki erung/Nac htr ägliche Lacki erung 02 @ 34\mod_1559724405678_3462.docx @ 2538976 @ @ 1
Durante uma nova pintura do redutor os retentores, elementos de borracha, respiros roscados,
mangueiras, placas de identificação, adesivos e peças de acoplamento do motor não podem entrar
em contato com tintas, lacas e solventes, caso contrário as peças poderão ser danificadas ou ficar
ilegíveis.
Pos : 237 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/4. Inbetri ebnahm e [_Titel] @ 3\m od_1368691822868_3462.docx @ 65683 @ 1 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 43
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
4 Entrada em funcionamento
Pos : 238 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand pr üfen_01z @ 53\m od_1603264683711_3462.docx @ 2679852 @ 2 @ 1
PERIGO
Risco de explosão se a lubrificação for insuficiente
• Controle o nível de óleo antes da entrada em funcionamento (consulte o capítulo
5.2.3 "Verificar o nível de óleo").
Pos : 243 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Entl üftung ak tivier en_01z @ 53\mod_1603265459270_3462.docx @ 2679890 @ 2 @ 1
Caso esteja previsto um respiro no redutor, então o respiro forçado deve ser ativado antes da
colocação em funcionamento. Redutores duplos são compostos por dois redutores individuais e
possuem 2 câmaras de óleo e eventualmente 2 respiros.
Para ativar, remova o fio de vedação do parafuso de respiro forçado. Sobre a posição do parafuso de
respiro forçado, veja o capítulo 7.1 "Formas de projeto e posição de montagem".
Pos : 247 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Aufstellen/Entlüftung aktivi eren Druckentl üftungsschr aube @ 49\m od_1599583297738_3462.doc x @ 2667431 @ @ 1
Explicação
44 B 2000 pt-BR-2822
4 Entrada em funcionamento
Procedimento:
1. Solte e remova os parafusos de cabeça cilíndrica.
2. Remova a cobertura do cartucho.
3. Enrosque o parafuso de ativação no lubrificador, até o destacamento do anel com olhal no local de
fragilização.
Pos : 254 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ak tivier ung des autom atisc hen Sc hmiers toffgebers _02 [B2000] @ 54\mod_1603301478576_3462.docx @ 2681661 @ @ 1
4. Para redutores da categoria 2D (veja identificação ATEX, última linha da placa de identificação do
redutor): Umedeça as faces do flange da cobertura do cartucho completamente com um vedante
de superfícies, por ex. Loctite 574 ou Loxeal 58-14.
Pos : 255 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ak tivier ung des autom atisc hen Sc hmiers toffgebers _03 [B1000, B2000] @ 76\mod_1624463716842_3462.docx @ 2796902 @ 5 @ 1
5. Coloque a tampa do cartucho de volta. Fixe a cobertura do cartucho com os parafusos de cabeça
cilíndrica (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
6. Na placa adesivada, marque o mês e ano da ativação.
Explicação
1 Parafusos cilíndricos M8 x 16
2 Cobertura do cartucho
3 Parafuso de ativação
4 Anel com olhal
5 Lubrificador
6 Posição do adesivo
Figura 23: Ativação do lubrificador automático em montagens com adaptador IEC / NEMA.
B 2000 pt-BR-2822 45
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Placa adesiva:
PERIGO
Perigo de explosão
• O acionamento somente poderá ser colocado em funcionamento depois que a
serpentina tiver sido conectada ao circuito de resfriamento e o circuito de
resfriamento sido posto em funcionamento.
• A temperatura e a vazão do fluido de resfriamento devem ser controladas e
asseguradas.
• Em caso de risco de congelamento, um produto anticongelante adequado deve
ser adicionado à água de resfriamento a tempo.
• Observe a documentação especial ATEX, disponibilizada pela NORD.
Pos : 275 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlag e_03_(Inbetri ebnahm e) [B1000- B2050] @ 56\m od_1604924743805_3462.docx @ 2688582 @ @ 1
A pressão do fluido de resfriamento pode ser de no máx. 8 bar. Recomenda-se montar uma
válvula redutora de pressão na entrada do fluido de resfriamento, para evitar danos por pressão
elevada demais.
A temperatura de entrada do fluido de resfriamento não pode ultrapassar 40 °C. O recomendado
é 10 °C.
A quantidade de fluido de resfriamento necessária é de 10 l/min.
Pos : 308 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Tem peraturmes sung @ 36\m od_1560512473855_3462.docx @ 2542462 @ 2 @ 1
46 B 2000 pt-BR-2822
4 Entrada em funcionamento
Para a medição de temperatura é necessário um aparelho de medição de temperatura usual no
comércio, que cobre a faixa de medição de 0 °C a 130 °C e que tem uma precisão de medição de no
mínimo ± 4 °C e que permite a medição de uma temperatura de superfície e da temperatura do ar.
Sequência da medição de temperatura:
1. Deixar o redutor funcionar aprox. 4 horas sob carga máxima e rotação máxima.
2. Após o aquecimento a temperatura da superfície da carcaça Tgm deve ser medida próximo ao
adesivo térmico (consulte o capítulo 3.15 "Aplicação do adesivo térmico").
3. Deve ser medida a temperatura do ar Tum na proximidade imediata do redutor.
Caso um dos critérios a seguir não seja atendido, pare o acionamento. Consulte a
NORD DRIVESYSTEMS:
• A temperatura do ar medida Tum está na faixa permitida, a qual está informada na placa de
identificação.
• A temperatura medida da superfície da carcaça Tgm está abaixo de 121 °C.
• O adesivo de temperatura não assumiu a coloração preta (veja Figura 26).
• A temperatura medida na superfície da carcaça somada à diferença entre a máxima temperatura
do ar permitida de acordo com a placa de identificação Tu e a temperatura do ar medida é no
mínimo 15 °C menor do que a temperatura máxima de superfície permitida, isto é:
O ponto central é branco: Em ordem O ponto central é preto: A temperatura esteve alta
demais.
B 2000 pt-BR-2822 47
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 310 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_01 headli ne (Pr obelauf) @ 55\mod_1603900175842_3462.docx @ 2684046 @ 2 @ 1
Durante o funcionamento de teste sob carga máxima o redutor deve ser testado quanto a:
• ruídos incomuns, como ruídos de moagem, batidas ou arraste
• vibrações, oscilações e movimentos incomuns
• formação de vapores e fumaça
Após o funcionamento de teste o redutor deve ser testado quanto a:
• Vazamentos
• Escorregamento dos discos de contração. Para isso a cobertura deve ser removida e verificado se
a marcação prescrita no capítulo 3.8 "Montagem de um eixo oco com disco de contração (opção:
S)"indica um movimento relativo entre o eixo oco do redutor e o eixo da máquina. A seguir a
cobertura deverá ser montada como descrito no capítulo 3.10 "Montagem da cobertura (opção: H,
H66)".
Pos : 313 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_03-Info Sc heinl eck age_01-Wellendichtringz @ 55\m od_1603901016457_3462.doc x @ 2684084 @ @ 1
Informação
Retentores são vedações deslizantes que possuem lábios de vedação de um material elastomérico.
Estes lábios de vedação estão dotados de fábrica com uma graxa especial para lubrificação. Isso
reduz o desgaste devido à sua função e atinge uma longa vida útil. Por isso, uma película de óleo na
região do lábio de vedação deslizante é normal, não representando um vazamento.
Pos : 315 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ei nlaufz eit der Sc hneckengetriebe [B1000] @ 23\mod_1531908450259_3462.docx @ 2434172 @ 2 @ 1
48 B 2000 pt-BR-2822
4 Entrada em funcionamento
Pos : 318 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Checkliste [B2000]z @ 55\m od_1603904617331_3462.docx @ 2684159 @ 2 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 49
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
5 Inspeção e manutenção
Pos : 324 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungsinterv alle/Inspekti ons- und W artungsinterv alle [B2000]z @ 55\m od_1603997555646_3462.docx @ 2684733 @ 2 @ 1
50 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
Informação
Os intervalos para troca de óleo valem sob condições normais de operação e a temperaturas
operacionais até 80 °C. Sob condições de operação extremas (temperaturas operacionais acima de
80 °C, elevada umidade do ar, ambiente agressivo e frequentes mudanças de temperatura) os
intervalos para troca de óleo são encurtados.
Informação
SmartOilChange determina o momento ideal para uma troca de óleo com base na determinação
permanente da temperatura do óleo. No SmartOilChange da fábrica de redutores NORD isso é feito
exclusivamente com base em dados característicos e específicos do produto, temperatura ambiente
especificada e valores de medição internos da eletrônica de potência, como o consumo de corrente.
Não é necessário hardware adicional para a solução da fábrica de redutores NORD.
Os resultados de medição são processados e interpretados por um software integrado, levando a
emissão do tempo de funcionamento restante calculado até a próxima troca de óleo.
Pos : 327 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1
B 2000 pt-BR-2822 51
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 328 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_00 Übersc hrift @ 23\mod_1531828915132_3462.docx @ 2434051 @ 2 @ 1
PERIGO
Perigo de explosão
• Em todos os trabalhos de manutenção não pode haver presença de atmosfera
explosiva.
• Para a limpeza do redutor não usar processos ou materiais que causem uma
carga eletrostática na superfície do redutor ou nas peças não condutoras
vizinhas.
Pos : 330 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_01_Sichtkontr olle U ndichtigkeitenz @ 55\m od_1603988815899_3462.docx @ 2684506 @ 3 @ 1
Informação
Retentores são componentes com tempo de duração finito e estão sujeitos ao desgaste e
envelhecimento. A vida útil de retentores depende de diversas condições do ambiente. Temperatura,
luz (especialmente luz ultravioleta), ozônio e outros gases e fluidos influenciam o processo de
envelhecimento dos retentores. Algumas destas influências podem alterar as características físico-
químicas dos retentores e causar encurtamento considerável do seu tempo de duração, dependendo
da intensidade. Substâncias externas (por ex., poeira, lama, areia, partículas metálicas) e
superaquecimento (rotação excessiva ou aplicação de calor externo) aceleram o desgaste do lábio
de vedação. Os retentores em material elastômero estão dotados de fábrica com uma graxa especial
para lubrificação. Isso reduz o desgaste devido à sua função e atinge uma longa vida útil. Por isso,
uma película de óleo na região do lábio de vedação deslizante é normal, não representando um
vazamento (consulte o capítulo 7.5 "Vazamentos e estanqueidade").
ATENÇÃO
Danos dos retentores radiais devido a produtos de limpeza inadequados
Produtos de limpeza inadequados podem danificar os retentores radiais, levando a um alto risco de
vazamentos.
• Não limpe o redutor com produtos de limpeza contendo acetona ou benzeno.
• Evite o contato com óleos hidráulicos.
Em caso de suspeita o redutor deverá ser limpo, realizado um controle do nível de óleo e após
aprox. 24 horas novamente verificado se há vazamentos. Caso então sejam confirmados os
vazamentos (óleo pingando), então o redutor deverá ser imediatamente reparado. Por favor, entre em
contato com o departamento de assistência técnica NORD.
Pos : 331 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_01_Sichtkontr olle U ndichtigkeiten Kühlschl ange @ 36\m od_1560758680370_3462.doc x @ 2542912 @ @ 1
Caso o redutor esteja equipado com uma serpentina na tampa da carcaça, então as conexões e a
serpentina devem ser verificadas quanto a vazamentos. Caso ocorram vazamentos, então estes
52 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
devem ser imediatamente consertados. Por favor, entre em contato com o departamento de
assistência técnica NORD.
Pos : 332 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_02_Laufg eräusc he pr üfenz @ 55\m od_1603990546349_3462.docx @ 2684544 @ 3 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 53
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
2. O nível de óleo correto é:
– Máximo: Centro do visor,
– Mínimo: Aresta inferior do visor de óleo.
3. Caso o nível de óleo esteja incorreto, corrija-o ao drenar ou completar com o tipo de óleo
informado na placa de identificação.
Controle final
Todos os aparafusamentos soltos anteriormente devem ser novamente rosqueados da forma correta.
Caso haja danos visíveis, como fissuras na superfície, os elementos de borracha devem ser
substituídos. Neste caso, entre em contato com a Assistência Técnica NORD.
Pos : 361 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04b_Sic htk ontroll e Schl auchl eitung en [B2000]z @ 59\m od_1607424621841_3462.docx @ 2705752 @ 3 @ 1
Controle as mangueiras e uniões por rosca quanto a vazamentos, cortes, fissuras, áreas porosas e
locais de abrasão Em caso de danos as mangueiras devem ser trocadas. Para isso, entre em contato
com o departamento de assistência técnica NORD.
Pos : 368 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04c_Sichtk ontrolle Wellendichtring [B2000]z @ 56\m od_1604478041301_3462.docx @ 2686522 @ 3 @ 1
Informação
Retentores são vedações deslizantes que possuem lábios de vedação de um material elastomérico.
Estes lábios de vedação estão dotados de fábrica com uma graxa especial para lubrificação. Isso
reduz o desgaste devido à sua função e atinge uma longa vida útil. Por isso, uma película de óleo na
região do lábio de vedação deslizante é normal, não representando um vazamento.
Pos : 369 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04d_Sic htk ontroll e SCX [B2000]z @ 56\m od_1604479120326_3462.docx @ 2686560 @ 3 @ 1
54 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
5.2.8 Controle visual do adesivo térmico
(necessário somente para classe de temperatura T4 ou superfície máxima de temperatura < 135 °C
).
Controle o adesivo térmico quanto à coloração preta. Caso o adesivo térmico tenha ficado com
coloração preta, então o redutor aqueceu demais. Deve ser verificada a causa do superaquecimento.
Entre em contato com o departamento de assistência técnica NORD. Não recoloque o acionamento
em funcionamento antes que causa do superaquecimento tenha sido eliminada e possa ser excluída
a possibilidade de um novo superaquecimento.
Aplique um novo adesivo térmico ao redutor antes da recolocação em funcionamento.
Pos : 371 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04f_Staub entfernen [B2000]z @ 56\mod_1604497592605_3462.docx @ 2686686 @ 3 @ 1
Informação
Quando a cobertura tiver sido completamente vedada com vedante líquido, por ex. Loctite 574 ou
Loxeal 58-14, pode-se deixar de limpar a cobertura regulamente.
Pos : 373 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04g _Pr üfung Kupplung [B2000]z @ 56\m od_1604500936680_3462.doc x @ 2686744 @ 3 @ 1
1) Calibre de folgas
2) Coroa dentada
3) Cubo
Figura 28: Para a opção AI, AN, verificar o acoplamento através da abertura de inspeção.
B 2000 pt-BR-2822 55
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Verifique as peças de plástico ou elastômero do acoplamento quanto a marcas de desgaste. Limites
de desgaste permitidos podem ser encontrados na Tabela 10. Ao não atingir os valores limites será
necessário substituir as peças do acoplamento. Use exclusivamente peças de reposição que tenham
a mesma cor das peças originais. A cor corresponde a uma faixa de temperaturas permitida e ao
torque transmissível. Caso contrário, aumenta o risco de fadiga precoce do material.
No acoplamento por dentes bipartido (ROTEX) meça a espessura dos dentes da coroa dentada de
elastômero de acordo com a Figura 29. Bmin é a menor espessura de dente permitida.
Em acoplamentos por dentes arqueados o valor limite de desgaste é de X = 0,8 mm, de acordo com a
figura a seguir.
Explicação
1 Luva
2 Cubo
Figura 30: Medição do desgaste da luva dentada do acoplamento por dentes arqueados BoWex®
Informação
Caso a verificação do acoplamento constate apenas um desgaste abaixo de 25 % do valor limite,
será permitido duplicar o intervalo da verificação do acoplamento, ou seja, para 5000 horas de
funcionamento, no mínimo um ano.
Pos : 374 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_05_F ett nac hsc hmier enz @ 56\m od_1604508039835_3462.docx @ 2686912 @ 3 @ 1
56 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
de uma tampa de inspeção aparafusada. Antes de relubrificar, desenrosque o parafuso de dreno da
graxa, para que a graxa excedente possa escoar. Remova a graxa excedente no adaptador do motor.
Tipo de graxa recomendado: Petamo GHY 133N (empresa Klüber Lubrication). Opcionalmente pode
ser usada uma graxa compatível com a indústria alimentícia (consulte o capítulo 7.2.1 "Graxas para
rolamentos").
Pos : 376 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_06_autom atisc hen Sc hmiers toffgeber ausw echsel nz @ 56\mod_1604576222529_3462.docx @ 2687202 @ 3 @ 1
Explicação
1 Parafusos cilíndricos M8 x 16
2 Cobertura do cartucho
3 Parafuso de ativação
4 Anel com olhal
5 Lubrificador
6 Posição do adesivo
B 2000 pt-BR-2822 57
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
(Lubrificador: N.º de peça: 28301000 ou nº. de peça para graxa compatível com a indústria
alimentícia: 28301010)
1. Desenrosque a cobertura do cartucho.
2. Desenrosque o lubrificador.
3. Enrosque o novo lubrificador.
4. Remova a graxa excedente no adaptador.
5. Ative o lubrificador (consulte o capítulo 4.3 "Ativação do lubrificador automático:").
A cada segunda substituição do lubrificador é necessário substituir ou esvaziar o recipiente coletor de
graxa (n.º de peça 28301210). Devido à forma do recipiente permanece uma quantidade residual de
graxa no recipiente.
1. Desenrosque o recipiente coletor de graxa da união roscada.
2. Pressione a graxa para fora do recipiente coletor de graxa. Para isso, pressione o pistão interno de
volta usando uma haste. A haste pode ter no máximo um diâmetro de 10 mm. Colete a graxa
pressionada para fora e descarte-a de modo correto.
3. Recipiente de coleta. Caso o recipiente de coleta esteja danificado, substitua-o por um novo.
4. Enrosque o recipiente coletor novamente na furação de dreno do adaptador do motor.
Pos : 378 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_07a_Öl w ec hs eln [B1000, B2000]z @ 55\mod_1603992874976_3462.docx @ 2684629 @ 3 @ 1
ADVERTÊNCIA
Perigo de queimadura
O óleo pode estar muito quente. Use equipamento de proteção.
Sequência de trabalhos:
1. Coloque um recipiente coletor sob o parafuso de drenagem de óleo ou a válvula de dreno do óleo.
2. Gire o parafuso do nível de óleo (caso existente) e o parafuso de drenagem de óleo totalmente
para fora. No caso de um reservatório de nível de óleo, gire o bujão com vareta para fora.
3. Deixe o óleo escorrer completamente do redutor.
4. Verifique os anéis de vedação do parafuso de drenagem de óleo e do parafuso de nível de óleo.
Caso haja um anel de vedação danificado, substitua o parafuso correspondente. Você também
pode limpar a rosca e aplicar o adesivo trava, por ex., Loctite 242, Loxeal 54-03 antes de enroscar.
5. Aparafuse o bujão de drenagem de óleo no furo e aperte-o com o torque apropriado (consulte o
capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
6. Preencha com novo óleo de mesmo tipo através da furação do nível de óleo, usando um
dispositivo de preenchimento correspondente, até que o óleo saia da furação de nível de óleo. O
óleo também poderá ser preenchido através da furação de respiro ou de um parafuso de
fechamento que esteja acima do nível de óleo. Em caso de uso de um reservatório de nível de
óleo, preencha o óleo pela abertura superior (rosca G1¼), até que seja atingido o nível de óleo
descrito no capítulo 5.2.3 "Verificar o nível de óleo".
7. Controle o nível do óleo após no mínimo 15 min., em caso de uso de um reservatório de nível de
óleo após no mínimo 30 min.
Pos : 380 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_07b_Öl w ec hs eln [B2000] @ 27\mod_1548844384457_3462.docx @ 2483782 @ @ 1
58 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
Informação
Nos redutores sem parafuso de drenagem de óleo (consulte o capítulo 7.1 "Formas de projeto e
posição de montagem")não é realizada troca de óleo. Estes redutores possuem lubrificação
permanente.
Redutores de engrenagens helicoidais padrão da categoria ATEX 3G e 3D (consulte o capítulo 2.2
"Placa de identificação")não têm parafuso de nível de óleo. Aqui o óleo novo é preenchido pela
furação roscada do respiro, na quantidade de óleo conforme a tabela a seguir.
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6
SK 0 0,13 0,22 0,13 0,22 0,13 0,13 SK 0 F 0,13 0,22 0,13 0,22 0,13 0,13
SK 01 0,22 0,38 0,22 0,38 0,22 0,22 SK 01 F 0,22 0,38 0,22 0,38 0,22 0,22
SK 20 0,55 1,00 0,55 1,00 0,55 0,55 SK 20 F 0,35 0,60 0,35 0,60 0,35 0,35
SK 25 0,50 1,00 0,50 1,00 0,50 0,50 SK 25 F 0,50 1,00 0,50 1,00 0,50 0,50
SK 30 0,90 1,30 0,90 1,30 0,90 0,90 SK 30 F 0,70 1,10 0,70 1,10 0,70 0,70
SK 33 1,00 1,60 1,00 1,60 1,00 1,00 SK 33 F 1,00 1,50 1,00 1,50 1,00 1,00
SK 000 0,24 0,40 0,24 0,41 0,24 0,24 SK 000 F 0,24 0,41 0,24 0,41 0,24 0,24
SK 010 0,38 0,60 0,38 0,60 0,38 0,38 SK 010 F 0,35 0,65 0,40 0,74 0,50 0,30
SK 200 0,80 1,30 0,80 1,30 0,80 0,80 SK 200 F 0,65 0,95 0,70 1,10 0,80 0,50
SK 250 1,20 1,50 1,20 1,50 1,20 1,20 SK 250 F 0,90 1,40 1,00 1,60 1,30 0,80
SK 300 1,20 2,00 1,20 2,00 1,20 1,20 SK 300 F 1,25 1,50 1,20 1,80 1,30 0,95
SK 330 1,80 2,80 1,80 2,80 1,80 1,80 SK 330 F 1,60 2,50 1,60 2,90 1,90 1,40
Tabela 11: Quantidades de óleo para redutores de engrenagens helicoidais padrão para categoria ATEX
3G e 3D
Pos : 384 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Interne Kühlanlag e/Interne Kühl anl age_01_(Wartung) [B1050, B2000, B2050] @ 56\mod_1605093017769_3462.docx @ 2689032 @ 3 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 59
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
3. Verifique o respiro roscado e o anel de vedação. Caso o anel de vedação esteja danificado, use
um novo respiro roscado.
4. Aperte novamente o respiro roscado.
Pos : 399 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_09_W ellendic htring tausc hen - nur Ü bersc hrift [B1050, B2050] @ 39\mod_1571908320214_3462.docx @ 2568032 @ 3 @ 1
Ao atingir a vida útil sob desgaste a película de óleo aumenta na região do retentor e lentamente se
forma um vazamento mensurável com gotejamento de óleo. Então o retentor deverá ser
substituído. O espaço entre o lábio de vedação e o lábio de proteção deve ser preenchido durante a
montagem em aprox. 50 % com graxa (tipo de graxa recomendada: PETAMO GHY 133N). Certifique-
se de que o novo retentor não volte a rodar sobre a antiga pista de giro após a montagem.
Pos : 403 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_10_N ac hfettung von Lag ernz @ 56\mod_1605111249160_3462.docx @ 2689185 @ 3 @ 1
ATENÇÃO
Danos ao redutor devido à lubrificação insuficiente
Em caso de lubrificação insuficiente há risco de falha do mancal.
• É mandatório que sejam cumpridos os intervalos recomendados.
• Use somente as graxas liberadas pela fábrica de Redutores NORD.
• Nunca misture graxas diferentes entre si. Se você misturar graxas diferentes, o redutor poderá ser
danificado por lubrificação insuficiente devido a uma incompatibilidade entre as diferentes graxas.
• Evite a contaminação da graxa lubrificante por materiais estranhos e a remoção da graxa através
de óleo lubrificante.
Pos : 406 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Lager im Getriebe 03z @ 56\mod_1605116328395_3462.docx @ 2689412 @ @ 1
Por favor, entre em contato com a Assistência Técnica NORD para a troca da graxa do rolamento.
Tipo de graxa recomendado: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication (consulte o capítulo 7.2.1
"Graxas para rolamentos").
Pos : 421 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_01 [B1050, B2050] @ 31\m od_1553073833641_3462.docx @ 2515186 @ 3 @ 1
PERIGO
Perigo de explosão
• A revisão geral deve ser realizada em uma oficina especializada com
equipamentos correspondentes e por pessoal qualificado especialmente para
isso.
• Recomendamos insistentemente realizar a revisão geral pela assistência técnica
NORD.
Pos : 424 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_04-zug elass ene Betriebs dauer ex [B2000, B2050] @ 77\m od_1625769930830_3462.docx @ 2805512 @ @ 1
Em redutores da categoria 2G e 2D é necessária uma revisão geral após uma duração de operação
especificada.
Normalmente o tempo de funcionamento permitido está informado em horas de funcionamento no
campo MI da placa de identificação.
Alternativamente também pode ser informada a classe de manutenção CM no campo MI (por ex.:
MI CM = 5.).
60 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
Neste caso, o momento da revisão geral em anos após a entrada em funcionamento (NA) é calculado
como segue. O tempo máximo de funcionamento permitido após entrada em operação é de 10 anos.
Isso também vale em caso de valores calculados maiores.
NA= CM ⋅ fL ⋅ k A
Quando a potência realmente demandada pela aplicação for conhecida, frequentemente podem
resultar intervalos de manutenção mais prolongados. Então o fator de ocupação poderá ser calculado
como segue.
3
P
k A = 1
Ptat
P1: Potência máxima permitida de acionamento ou potência do motor conforme placa
de identificação, em kW
Ptat: Potência de acionamento real ou potência do motor em kW, a qual é demandada
pela aplicação em rotação nominal, determinada, por ex., através de medições.
Para carga variável com as diferentes potências de acionamento reias em rotação
nominal Ptat1, Ptat2, Ptat3, … com as parcelas de tempo percentuais conhecidas q1,
q2, q3, … vale para a potência de acionamento média equivalente:
3 q1 3 q 3 q
Ptat = 3 Ptat1 ⋅ + Ptat 2 ⋅ 2 + Ptat 3 ⋅ 3 + ...
100 100 100
Pos : 425 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_03z @ 57\mod_1605201612306_3462.docx @ 2689809 @ @ 1
O redutor é desmontado completamente para uma revisão geral. São realizados os seguintes
trabalhos:
B 2000 pt-BR-2822 61
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
6 Descarte
62 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
7 Anexos
Pos : 430 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Ei nbaulage [_Titel] @ 57\m od_1605278904792_3462.doc x @ 2690062 @ 2 @ 1
Para formas construtivas não listadas, favor observar o desenho da documentação especial (consulte
o capítulo 2.2 "Placa de identificação").
Pos : 433 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_01-Z eichenerkl ärung [B1000, B2000]z @ 57\m od_1605283318175_3462.docx @ 2690216 @ 3 @ 1
Respiro
Nível de óleo
Dreno de óleo
Pos : 434 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_02-Standar d Stirnr adg etriebe [B2000]z @ 57\m od_1605299837753_3462.docx @ 2690370 @ 3 @ 1
2. Meça a dimensão X entre a aresta superior da carcaça do redutor e o nível de óleo. Para isso,
eventualmente adapte a vareta de óleo (veja Figura 34).
B 2000 pt-BR-2822 63
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Explicação
1 Aresta superior da carcaça
2 Nível de óleo
64 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
M2 M4
2. Desparafuse o nível de óleo da posição de montagem M4. Verifique o nível de óleo de acordo com
o capítulo 5.2.3 "Verificar o nível de óleo". Caso necessário corrija o nível do óleo com o tipo de
óleo indicado na placa de identificação.
3. Aparafuse novamente o parafuso de nível de óleo da posição de montagem M4 e aperte-o com o
torque correspondente (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
4. Coloque o redutor de volta na posição de montagem M2 e monte-o novamente.
SK 771.1 … 1071.1
1. Coloque o redutor na posição de montagem M4 (veja Figura 35).
2. Meça a dimensão X entre a aresta superior da tampa do redutor e o nível de óleo.
Explicação
1 Aresta superior da carcaça
2 Nível de óleo
B 2000 pt-BR-2822 65
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
3. Compare a dimensão X determinada com a dimensão da tabela a seguir. Caso necessário corrija
o nível do óleo com o tipo de óleo indicado na placa de identificação.
Tipo de redutor Tamanho de rosca Dimensão X [mm]
SK 771.1 M12 x 1,5 28 ± 1
SK 871.1 M12 x 1,5 14 ± 1
SK 971.1 M12 x 1,5 26 ± 1
SK 1071.1 M12 x 1,5 10 ± 1
Pos : 442 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_06-Fl achg etriebe [B2000]z @ 57\m od_1605307853221_3462.doc x @ 2690616 @ 3 @ 1
66 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
7.1.7 Redutores de rosca sem fim UNIVERSAL
Pos : 444 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_05b-Univ ersal Sc hnec kengetri ebe [B2000]z @ 57\mod_1605304892681_3462.docx @ 2690492 @ 3 @ 1
SK 1SI 31 – SK 1SI 75
SK 1SIS 31 – SK 1SIS 75
Para a verificação do nível de óleo coloque o redutor na posição mostrada acima. Para isso poderá
ser necessária a desinstalação do redutor ou do motorredutor.
Informação
O redutor ainda à temperatura de operação deve repousar por um longo tempo na posição mostrada
na Figura 38, para que o óleo se acomode.
Então verifique o nível de óleo, como descrito no capítulo (consulte o capítulo 5.2.3 "Verificar o nível
de óleo" na página 53).
Pos : 445 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_05c-U nivers al Sc hneck eng etriebe [B2000] @ 57\m od_1605304917205_3462.docx @ 2690530 @ 5 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 67
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 446 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1
68 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
Pos : 447 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_01-Ü bersic ht [B1000, B2000]z @ 57\mod_1605297657948_3462.docx @ 2690293 @ 3 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 69
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
70 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
B 2000 pt-BR-2822 71
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
72 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
B 2000 pt-BR-2822 73
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
74 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
B 2000 pt-BR-2822 75
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
76 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
B 2000 pt-BR-2822 77
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
78 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
B 2000 pt-BR-2822 79
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
80 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
B 2000 pt-BR-2822 81
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
82 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
7.2 Lubrificantes
Pos : 462 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Sc hmiers toffe Ei nleitung [B1000]z @ 58\m od_1605695457979_3462.docx @ 2692736 @ @ 1
Os redutores são fornecidos preenchidos com lubrificante e prontos para operar na posição de
instalação solicitada, exceto os tipos SK 11382.1, SK 12382 e SK 9096.1. Este primeiro
preenchimento corresponde a um lubrificante da coluna para temperaturas ambientes (versão normal)
da tabela de lubrificantes.
Pos : 463 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Wälzlag erfette Titelz @ 58\mod_1605695236115_3462.docx @ 2692616 @ 3 @ 1
Esta tabela mostra as graxas para rolamentos equivalentes de diferentes fabricantes. O fabricante da
graxa pode ser trocado dentro do mesmo tipo de graxa. Para a troca do tipo de graxa ou da faixa de
temperatura ambiente, consulte a fábrica de redutores NORD. Caso contrário não haverá garantia do
funcionamento do redutor.
Graxa Renolit
Tribol GR 100-2
à base de óleo GP 2 Gadus S2
-30 … 60 °C PD - Mobilux EP 2
mineral V100 2
Renolit
LZR 2 H
-50 … 40 °C Optitemp LG 2 Renolit WTF 2 - - -
Graxa sintética Renolit PETAMO
Tribol GR HLT 2 GHY 133 N Mobiltemp
-25 … 80 °C 4747/220-2 HAT
Renolit Klüberplex SHC 32
LST 2 BEM 41-132
Graxa biologicamente Mobil SHC
Plantogel Klüberbio Naturelle Grease
degradável -25 … 40 °C - Grease
2S M 72-82 EP2
102 EAL
B 2000 pt-BR-2822 83
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 467 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Getriebeöl e Titelz @ 58\m od_1605696108555_3462.doc x @ 2692779 @ 3 @ 1
PERIGO
Perigo de explosão devido ao óleo inadequado
É mandatório o uso do tipo de óleo para redutor indicado na placa de identificação.
Pos : 469 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Getriebeöl e Ei nlei tung @ 81\m od_1633002871223_3462.docx @ 2832414 @ @ 1
Esta tabela mostra os lubrificantes equivalentes de diferentes fabricantes. O fabricante do óleo pode
ser trocado dentro da mesma viscosidade e tipo de lubrificante. Somente mude de tipo de lubrificante
ou viscosidade após consulta À fábrica de redutores NORD.
Não é permitida a mistura de diferentes tipos de óleo. Em caso de troca do óleo do redutor os óleos
diferentes de um tipo de óleo com mesma viscosidade podem ser misturados com proporção de no
máximo 1/20 (5 %).
Em caso de troca de óleos de diferentes tipos de óleo é necessário primeiro que o redutor seja bem
lavado com o novo tipo de óleo. Para isso é recomendado usar o novo produto com viscosidade
menor para a lavagem. Isso vale especialmente para uma troca de um óleo mineral CLP ou sintético
CLP HC para um óleo sintético CLP PG e vice-versa.
Pos : 471 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Getriebeöl e T abelle [B2000]z @ 58\m od_1605698317829_3462.docx @ 2692979 @ @ 1
Tipos de Informação
lubrificante na
placa de
identificaçã
o
Óleo mineral Alpha EP 220 Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Omala S2 G Carter EP
Alpha SP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 N 600 XP 220 220 220 Carter
CLP 220 Optigear BM 220 Plus XEP 220
Optigear 1100/220 Renolin Gear 220
VCI
Alpha EP 100 Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear Omala S2 G Carter EP
Alpha SP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 N 600 XP 100 100 100
CLP 100
Optigear BM 100 Plus
Optigear 1100/100
Óleo sintético Alphasyn GS 680 Renolin PG 680 Klübersynth Mobil Omala S4 WE Carter SY
(poliglicol) CLP PG 680 Optigear Synthetic GH 6-680 Glygoyle 680 680 680 Carter
800/680 SG 680
84 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
Pos : 481 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Sc hrauben-Anziehdrehmom entez @ 59\m od_1606484633288_3462.docx @ 2700092 @ 2 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 85
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 485 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebss tör ungen_01 @ 31\mod_1553081366771_3462.docx @ 2515894 @ 2 @ 1
PERIGO
Perigo de explosão
• Pare o acionamento imediatamente em caso de qualquer falha no redutor.
Pos : 489 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebss tör ungen_04 [B1000, B2000] @ 58\m od_1606121941913_3462.doc x @ 2694812 @ @ 1
Falhas no redutor
Falha Possível causa Solução
Falta de óleo ou
Ruídos incomuns de
danos ao mancal ou Consulta à assistência NORD
funcionamento, vibrações
danos aos dentes
Vazamento de óleo no
Vedação defeituosa Consulta à assistência NORD
redutor ou no motor
Use o reservatório compensador de
Nível de óleo errado
óleo (opção OA)
Vazamento de óleo
Óleo errado ou sujo Troca do óleo
pelo respiro
Condições de operação
Consulta à assistência NORD
desfavoráveis
Condições de montagem
O redutor aquece demais Consulta à assistência NORD
desfavoráveis ou danos ao redutor
Acoplamento do motor com defeito Substituir o anel do elastômero
Pancada ao ligar, Reapertar os parafusos de fixação
Fixação do redutor solta
vibrações do motor e do redutor
Elemento de borracha com defeito Substituir o elemento de borracha
Quebra do redutor
O eixo de saída não gira, apesar
Acoplamento do motor com defeito Consulta à assistência NORD
do motor girar
O disco de contração patina
86 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
Pos : 492 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Leck age und Dichtheit @ 4\m od_1393493307129_3462.docx @ 120713 @ 2 @ 1
B 2000 pt-BR-2822 87
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 496 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Konformitäts erklär ung [B2000, B2050] @ 3\mod_1369658622319_3462.docx @ 74625 @ 2 @ 1
Figura 39: Declaração de conformidade categoria 2G / 2D, identificação conforme DIN EN ISO 80079-36
Pos : 498 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1
88 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
Pos : 499 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Ex plosi onsgesc hützte Getriebe- und Getriebemotor en, Kategori e 3G und 3D [B2000, B2050] @ 38\mod_1569854687857_3462.docx @ 2562845 @ 3 @ 1
Figura 40: Declaração de conformidade categoria 3G / 3D, identificação conforme DIN EN ISO 80079-36
Pos : 500 /Allgem ein/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84898 @ @ 1
B 2000 pt-BR-2822 89
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 501 /Anleitungen/Getri ebe/0. Prol og/Reparatur hinw eise [B 1000 - B 2050] @ 68\m od_1614176946393_3462.docx @ 2743642 @ 233 @ 1
7.7.1 Reparo
Em caso de reparo, remova todas as peças não originais do redutor ou do motorredutor. Não
assumimos responsabilidade por eventuais peças aplicadas, por ex., encoders ou ventiladores
externos.
Envie o dispositivo ao endereço a seguir:
Informação
Se possível, indique o motivo do envio do componente/dispositivo. Informe uma pessoa de contato
para o caso de perguntas.
Isso é importante para manter o tempo de reparo tão curto quanto possível.
7.8 Garantia
A fábrica de redutores NORD GmbH & Co. KG não assume responsabilidade por danos pessoais,
materiais e financeiros devido à não observação do manual de operação, erros de operação ou
utilização inadequada. Peças de desgaste gerais, por ex.,retentores e tampões não estão incluídas
na garantia.
Pos : 504 /Anleitungen/Getri ebe/0. Prol og/Abk ürzungen [B 1000-2050] @ 56\m od_1604564182940_3462.docx @ 2687001 @ 2 @ 1
7.9 Abreviaturas
2D Redutores à prova de explosão por poeira EN Norma Européia
Zona 21
2G Redutores à prova de explosão por poeira FR Força radial transversal
Zona 1
3D Redutores à prova de explosão por poeira FA Força axial
Zona 22
ATEX ATmosfera EXplosiva H1 Lubrificante para a indústria alimentícia
B5 Fixação por flange com furos passantes IE1 Motores com eficiência padrão
B14 Fixação por flange com furos roscados IE2 Motores de alta eficiência
CLP Óleo mineral IEC International Electrotechnical Commission
CLP HC Óleo sintético de polialfaolefina NEMA National Electrical Manufacturers Association
CLP PG Óleo sintético de poliglicol IP55 International Protection
cSt Centistokes ISO Organização internacional para normalização
CW Clockwise, direção de giro horário pH Valor de pH
CCW CounterClockwise, direção de giro anti-horário EPI Equipamento de proteção individual
°dH Dureza da água em graus de dureza alemã RL Diretriz
1°dH = 0,1783 mmol/l
DIN Instituto Alemão para Normalização VCI Volatile Corrosion Inhibitor
E Esterol VG Grupo de viscosidade
CE Comunidade Européia WN Documento da NORD DRIVESYSTEMS.
90 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
=== Ende der Liste für T extm arke Inhalt ===
B 2000 pt-BR-2822 91
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 506 /Allgem ein/Steuerm odule/Stichw ortv erzeic hnis @ 0\mod_1317978518730_3462.docx @ 4119 @ @ 1
Índice de palavras-chaves
=== Ende der Liste für T extm arke Stichw ortv erzeic hnis ===
A N
Adesivo térmico .............................................42 Nível de óleo ................................................. 44
Armazenamento de longo prazo ...................23 O
Assistência ....................................................90 Opção H66 .................................................... 28
Ativar respiro .................................................44 Opções .......................................................... 17
Avisos de segurança .....................................11
P
C
Período de amaciamento .............................. 48
Coberturas .....................................................33 Placa de identificação ................................... 19
Controle visual ...............................................52
Q
Controle visual da mangueira ........................54
Quantidades de lubrificante .......................... 83
D
Quantidades de óleo para redutores de
Descarte de materiais ....................................62 engrenagens helicoidais standard ............ 59
Disco de contração ........................................31 R
Dispositivo de inserção..................................26 Redutor para encaixe.................................... 28
E Relubrificar .................................................... 56
Endereço .......................................................90 Relubrifique os mancais................................ 60
F Reparo .......................................................... 90
92 B 2000 pt-BR-2822
Índice de palavras-chaves
Troca do óleo .............................................58 Utilização adequada ..................................... 11
Vazamentos ...............................................52 V
Verificar ruídos de funcionamento .............53 Vazamento .................................................... 87
Transporte .....................................................22 Verificação da forma construtiva .................. 24
Trocar o óleo .................................................58 Verificar o nível de óleo ................................ 53
U Verifique a mangueira ................................... 54
Uniões roscadas de mangueiras ...................85
B 2000 pt-BR-2822 93
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
94 B 2000 pt-BR-2822
Índice de palavras-chaves
B 2000 pt-BR-2822 95
6051421 / 2822