b2000 6051421 PT BR 2822 Desk

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 96

B 2000 – pt-BR

Redutores à prova de explosão


Manual de operação e montagem
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Pos : 4 /Anl eitung en/El ektr onik /FU und Starter/0. Pr olog/_Pr olog: Anleitung les en (2022- 07- 20 12:21:40) @ 88\m od_1651830289006_3462.doc x @ 2909472 @ @ 1

Leia o documento e
guarde-o para consultas posteriores

Leia este documento cuidadosamente antes de trabalhar no dispositivo e colocar o dispositivo em


funcionamento. É obrigatório seguir as instruções deste documento. Elas são um pré-requisito para
uma operação segura e sem falhas e atendimento a eventuais reivindicações de garantia.
Caso as suas dúvidas sobre o manuseio do dispositivo não estejam respondidas no presente
documento ou se você precisar de informações adicionais, entre em contato com a Getriebebau
NORD GmbH & Co. KG.
A versão alemã deste documento é a original. O documento em idioma alemão sempre tem
preferência. Se este documento existir em outros idiomas, trata-se de tradução do documento
original.
Guarde este documento na proximidade do dispositivo, de modo que esteja disponível em caso de
necessidade.
Pos : 5 /Anl eitung en/El ektr onik /FU und Starter/0. Pr olog/_Pr olog: Anleitung les en_Ergänzung für all e Ger äte auß er Safety [M ot, Getr., FU] @ 87\m od_1649858437113_3462.docx @ 2904578 @ @ 1

Utilize a versão desta documentação válida no momento da entrega do seu dispositivo. A versão
atual válida da documentação pode ser encontrada em www.nord.com.
Pos : 7 /Anl eitung en/Getriebe/0. Prol og/_Prol og: Anl eitung lesen _Z usatz[B2000, B2050] @ 87\m od_1649859932996_3462.docx @ 2904692 @ @ 1

Observe também os seguintes documentos:


• Catálogos de Redutores,
• Documentações do motor elétrico,
• Documentações de componentes aplicados ou disponibilizados,
• Documentações especiais conforme informado na placa de identificação.
Pos : 8 /Allgemei n/D as deutsches Dok um ent ist das Original - für alle deutss prachigen D ok umente (Originale) @ 81\mod_1632925491644_3462.docx @ 2831392 @ @ 1

Pos : 9 /Allgemei n/Allgemei ngültige Modul e/---------- Seitenumbr uch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1

2 B 2000 pt-BR-2822
Documentação

Pos : 11 /Anl eitungen/Getriebe/0. Pr olog/D ok umentati on - Versionsliste [B 2000] @ 89\m od_1656677448747_3462.docx @ 2920360 @ @ 1

Documentação
Denominação: B 2000

Mat. n.º: 6051421

Linha: Redutores e motorredutores

Linha de modelos:

Tipos de redutores: Redutores de engrenagens helicoidais


Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC
Redutores de engrenagens helicoidais standard
Redutores de eixos paralelos
Redutores de engrenagens cônicas
Redutores de rosca sem fim
Redutores de rosca sem fim MINIBLOC
Redutores de rosca sem fim UNIVERSAL

Lista de versões
Título, Número de Observações
Data pedido / versão

Código interno
B 2000,
Janeiro de 6051421 / 0413 -
2013
B 2000,
Setembro 6051421 / 3814 • Correções gerais
de 2014
B 2000,
Abril de 6051421 / 1915 • Novos tipos de redutores SK 10382.1 + SK 11382.1
2015
B 2000,
• Correções gerais
Março de 6051421 / 0916
• Adaptação às novas diretivas ATEX a partir de 20.04.16
2016
B 2000, • Correções gerais
Abril de 6051421 / 1417 • Novos redutores de engrenagens helicoidais SK 071.1, SK 171.1,
2017 SK 371.1, SK 571.1, SK 771.1
• Correções gerais
B 2000, • Novos redutores de eixos paralelos SK 0182.1; SK 0282.1;
Outubro de 6051421 / 4217 SK 1282.1; SK 1382.1
2017 • Novos redutores de rosca sem fim SK 02040.1
• Novas declarações de conformidade 2D + 2G; 3D + 3G
• Correções gerais
B 2000, • Avisos de segurança e de advertência revisados
Abril de 6051421 / 1419 • Troca da identificação conforme DIN EN 13463-1 para
2019 DIN EN ISO 80079-36
• Novas declarações de conformidade 2D + 2G; 3D + 3G

B 2000 pt-BR-2822 3
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Título, Número de Observações


Data pedido / versão

Código interno
• Correções gerais
B 2000, • Ajustes estruturais no documento
Outubro de 6051421 / 4419 • Complemento dos tipos de redutores SK 871.1; SK 971.1; SK 1071.1
2019 • Eliminação das declarações de conformidade de acordo com
DIN EN 13463-1.
B 2000, 6051421 / 3921 • Revisão editorial
Setembro • Correções gerais e complementos
de 2021 • Complemento das opções AI, AN
32550

B 2000, 6051421 / 2822 • Revisão dos pesos máximos dos motores


Julho de
2022 34342

Tabela 1: Lista de versões B 2000


Pos : 14 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1

4 B 2000 pt-BR-2822
Nota sobre direitos autorais

Pos : 15 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/Urheberrechtsv ermerk @ 5\mod_1410955083459_3462.docx @ 150438 @ @ 1

Nota sobre direitos autorais


Este documento deve ser disponibilizado a todos os usuários sob forma adequada, como parte
do aparelho descrito.
É proibida qualquer edição ou alteração, bem como demais aproveitamentos do documento.
Pos : 16 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/H erausgeber @ 67\mod_1613484928402_3462.docx @ 2738554 @ @ 1

Editora
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Getriebebau-Nord-Straße 1 • 22941 Bargteheide, Alemanha • http://www.nord.com
Telefone +49 (0) 45 32 / 289-0 • Fax +49 (0) 45 32 / 289-2253'

Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group


=== Ende der Liste für T extm arke Copyright ===

B 2000 pt-BR-2822 5
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

6 B 2000 pt-BR-2822
Índice
Pos : 18 /Allgem ein/Steuermodul e/Inhaltsverz eic hnis @ 0\m od_1317978518480_3462.docx @ 4096 @ @ 1

Índice
=== Ende der Liste für T extm arke Inhaltsv erz eichnis ===

1 Avisos de segurança ................................................................................................................................ 11


1.1 Utilização adequada......................................................................................................................... 11
1.2 Avisos de segurança para atmosferas explosivas ........................................................................... 11
1.2.1 Área de aplicação ............................................................................................................... 11
1.2.2 Itens aplicados e equipamentos ......................................................................................... 12
1.2.3 Lubrificantes ....................................................................................................................... 12
1.2.4 Condições operacionais ..................................................................................................... 12
1.2.5 Forças radiais e axiais ........................................................................................................ 12
1.2.6 Montagem, instalação e colocação em funcionamento ...................................................... 13
1.2.7 Inspeção e manutenção ..................................................................................................... 13
1.2.8 Proteção contra o acúmulo de cargas eletrostáticas .......................................................... 13
1.3 Graus de proteção contra ignição aplicados conforme DIN EN ISO 80079-37 ................................ 13
1.4 Não realizar alterações .................................................................................................................... 14
1.5 Realização de inspeções e trabalhos de manutenção ..................................................................... 14
1.6 Qualificação pessoal ........................................................................................................................ 14
1.7 Segurança em determinadas atividades .......................................................................................... 15
1.7.1 Controle quanto a danos por transporte ............................................................................. 15
1.7.2 Avisos de segurança para a instalação e manutenção ...................................................... 15
1.8 Perigos ............................................................................................................................................. 15
1.8.1 Perigos durante o içamento ................................................................................................ 15
1.8.2 Perigo devido a peças rotativas.......................................................................................... 15
1.8.3 Perigo devido às altas ou baixas temperaturas .................................................................. 16
1.8.4 Perigo devido a lubrificantes e outras substâncias ............................................................. 16
1.8.5 Perigo devido ao ruído ....................................................................................................... 16
1.8.6 Perigo devido ao fluido de resfriamento sob pressão ......................................................... 16
2 Descrição do redutor ................................................................................................................................ 17
2.1 Tipos de redutores e denominações de tipos .................................................................................. 17
2.2 Placa de identificação ...................................................................................................................... 19
2.3 Identificação adicional para a EAWU ............................................................................................... 20
3 Transporte, armazenamento, montagem ................................................................................................ 22
3.1 Transporte do redutor ...................................................................................................................... 22
3.2 Armazenamento e tempos de parada .............................................................................................. 22
3.2.1 Medidas de validade geral .................................................................................................. 22
3.2.2 Armazenamento e tempos de parada acima de 3 meses .................................................. 23
3.2.3 Armazenamento e tempos de parada acima de 9 meses .................................................. 23
3.3 Verificação da forma construtiva ...................................................................................................... 24
3.4 Preparação para a instalação .......................................................................................................... 24
3.4.1 Verificação quanto a danos ................................................................................................ 24
3.4.2 Remoção do produto anticorrosivo ..................................................................................... 24
3.4.3 Verificação do sentido de giro ............................................................................................ 24
3.4.4 Verificação das condições ambientes ................................................................................ 25
3.4.5 Montagem do reservatório compensador de óleo (opção: OA) .......................................... 25
3.4.6 Montagem do reservatório de nível de óleo (opção: OT) ................................................... 25
3.5 Instalação do redutor ....................................................................................................................... 25
3.6 Montagem de um cubo no eixo maciço (opção: V, L) ...................................................................... 26
3.7 Montagem em eixo oco do redutor com elemento de fixação (opção: B) ........................................ 28
3.8 Montagem de um eixo oco com disco de contração (opção: S)....................................................... 31
3.9 Montagem de um flange SCX (opção: SCX).................................................................................... 33
3.10 Montagem da cobertura (opção: H, H66) ......................................................................................... 33
3.11 Montagem de tampas de proteção .................................................................................................. 34
3.12 Montagem de um motor normalizado (opção: IEC, NEMA, AI, AN) ................................................. 35
3.13 Montagem da serpentina ao sistema de resfriamento ..................................................................... 40
3.14 Montagem de um reservatório compensador de óleo (opção: OA) .................................................. 41
3.14.1 Montagem dos tamanhos I, II e III ...................................................................................... 41
3.14.2 Montagem dos tamanhos 0A e 0B ..................................................................................... 41
3.15 Aplicação do adesivo térmico .......................................................................................................... 42

B 2000 pt-BR-2822 7
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
3.16 Pintura posterior ............................................................................................................................... 43
4 Entrada em funcionamento ...................................................................................................................... 44
4.1 Verificação do nível de óleo ............................................................................................................. 44
4.2 Ativação do respiro .......................................................................................................................... 44
4.3 Ativação do lubrificador automático: ................................................................................................ 44
4.4 Serpentina de resfriamento (opção: CC).......................................................................................... 46
4.5 Medição da temperatura .................................................................................................................. 46
4.6 Funcionamento de teste................................................................................................................... 48
4.7 Período de amaciamento dos redutores de rosca sem fim .............................................................. 48
4.8 Lista de verificação .......................................................................................................................... 49
5 Inspeção e manutenção............................................................................................................................ 50
5.1 Intervalos de inspeção e manutenção.............................................................................................. 50
5.2 Trabalhos de inspeção e manutenção ............................................................................................. 52
5.2.1 Controle visual quanto a vazamentos................................................................................. 52
5.2.2 Verificação de ruídos de funcionamento ............................................................................ 53
5.2.3 Verificar o nível de óleo ...................................................................................................... 53
5.2.4 Controle visual dos amortecedores de borracha (opção: G, VG) ....................................... 54
5.2.5 Controle visual de mangueiras (opção: OT) ....................................................................... 54
5.2.6 Controle visual dos retentores ............................................................................................ 54
5.2.7 Controle visual de um flange SCX (opção: SCX) ............................................................... 54
5.2.8 Controle visual do adesivo térmico ..................................................................................... 55
5.2.9 Remover a poeira ............................................................................................................... 55
5.2.10 Verificar o acoplamento (opção: IEC, NEMA, AI, AN) ........................................................ 55
5.2.11 Relubrificação de graxa (opção: VL2, VL3, W, AI, AN) ...................................................... 56
5.2.12 Substituição do lubrificador automático .............................................................................. 57
5.2.13 Troca do óleo...................................................................................................................... 58
5.2.14 Verificar a serpentina quanto a deposições (opção: CC) ................................................... 59
5.2.15 Limpeza e verificação do respiro roscado .......................................................................... 59
5.2.16 Troca de retentores ............................................................................................................ 60
5.2.17 Reengraxamento de rolamentos no redutor ....................................................................... 60
5.2.18 Revisão geral...................................................................................................................... 60
6 Descarte ..................................................................................................................................................... 62
7 Anexos ....................................................................................................................................................... 63
7.1 Formas de projeto e posição de montagem ..................................................................................... 63
7.1.1 Explicação dos símbolos .................................................................................................... 63
7.1.2 Redutores de engrenagens helicoidais padrão .................................................................. 63
7.1.3 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC SK 072.1 e SK 172.1 ....................... 63
7.1.4 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK
571.1, SK 771.1 … SK 1071.1............................................................................................ 64
7.1.5 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC ......................................................... 66
7.1.6 Redutores de eixos paralelos ............................................................................................. 66
7.1.7 Redutores de rosca sem fim UNIVERSAL ......................................................................... 67
7.1.8 Visão geral das posições de montagem ............................................................................. 69
7.2 Lubrificantes ..................................................................................................................................... 83
7.2.1 Graxas para rolamentos ..................................................................................................... 83
7.2.2 Óleos para redutores .......................................................................................................... 84
7.3 Torques de aperto dos parafusos .................................................................................................... 85
7.4 Falhas operacionais ......................................................................................................................... 86
7.5 Vazamentos e estanqueidade .......................................................................................................... 87
7.6 Declaração de conformidade ........................................................................................................... 88
7.6.1 Redutores e motorredutores à prova de explosão, categoria 2G e 2D............................... 88
7.6.2 Redutores e motorredutores à prova de explosão, categoria 3G e 3D............................... 89
7.7 Avisos para reparo ........................................................................................................................... 90
7.7.1 Reparo ................................................................................................................................ 90
7.7.2 Informações na internet ...................................................................................................... 90
7.8 Garantia ........................................................................................................................................... 90
7.9 Abreviaturas ..................................................................................................................................... 90

8 B 2000 pt-BR-2822
Índice de figuras
Pos : 20 /Allgem ein/Steuermodul e/Abbildungsv erz eichnis @ 0\m od_1317978515699_3462.docx @ 3935 @ @ 1

Índice de figuras
=== Ende der Liste für T extm arke Abbildungsv erzeic hnis ===

Figura 1: Placa de identificação............................................................................................................................. 19


Figura 2: Placas de identificação adicionais para EAC Ex .................................................................................... 21
Figura 3: Exemplo de um dispositivo de inserção simples .................................................................................... 26
Figura 4: Introdução de força permitida em eixos de acionamento e de saída ..................................................... 27
Figura 5: Aplicar lubrificante sobre o eixo maciço e oco........................................................................................ 28
Figura 6: Desmontagem do tampão montado de fábrica....................................................................................... 29
Figura 7: Redutor fixo com elemento de fixação sobre eixo com face de encosto ................................................ 29
Figura 8: Redutor fixo com elemento de fixação sobre eixo sem face de encosto ................................................ 29
Figura 9: Desmontagem com dispositivo de desmontagem .................................................................................. 29
Figura 10: Montagem da bucha elástica (opção G ou VG) para redutores de eixos paralelos .............................. 30
Figura 11: Fixação do braço de torque para redutores com engrenagens cônicas e de rosca sem fim ................ 30
Figura 12: Eixo oco com disco de contração ......................................................................................................... 31
Figura 13: Exemplo de montagem de um flange SCX........................................................................................... 33
Figura 14: Montagem da tampa opção SH, opção H e opção H66 ....................................................................... 34
Figura 15: Desmontagem e montagem da tampa de proteção ............................................................................. 34
Figura 16: Montagem do acoplamento sobre o eixo do motor para diversas formas construtivas de acoplamento
.............................................................................................................................................................................. 37
Figura 17: Tampa de resfriamento ........................................................................................................................ 40
Figura 18: Posição do reservatório compensador de óleo .................................................................................... 41
Figura 19: Posição do reservatório compensador de óleo .................................................................................... 42
Figura 20: Posição do adesivo térmico.................................................................................................................. 43
Figura 21: Ativação do respiro roscado forçado .................................................................................................... 44
Figura 22: Montagem do reservatório coletor de graxa ......................................................................................... 45
Figura 23: Ativação do lubrificador automático em montagens com adaptador IEC / NEMA. ............................... 45
Figura 24: Placa adesiva ....................................................................................................................................... 46
Figura 25: Identificação ATEX ............................................................................................................................... 47
Figura 26: Adesivo térmico .................................................................................................................................... 47
Figura 27: Verificar o nível de óleo com a vareta medidora de óleo ...................................................................... 54
Figura 28: Para a opção AI, AN, verificar o acoplamento através da abertura de inspeção.................................. 55
Figura 29: Medição da espessura do dente no acoplamento com dentes ROTEX ............................................. 56
Figura 30: Medição do desgaste da luva dentada do acoplamento por dentes arqueados BoWex®.................... 56
Figura 31: Relubrificação do adaptador IEC/NEMA AI e AN opção BRG1 ............................................................ 57
Figura 32: Troca do lubrificador automático em montagens de adaptadores IEC / NEMA.................................... 57
Figura 33: Medição de nível de óleo SK 072.1 – SK 172.1 ................................................................................... 63
Figura 34: Medir o nível de óleo ............................................................................................................................ 64
Figura 35: Medição de nível de óleo SK 071.1 – SK 371.1 ................................................................................... 65
Figura 36: Nível do óleo SK 771.1 … 1071.1 ........................................................................................................ 65
Figura 37: Redutores de eixos paralelos com reservatório de nível de óleo ......................................................... 66
Figura 38: Posição durante a verificação do nível de óleo .................................................................................... 67
Figura 39: Declaração de conformidade categoria 2G / 2D, identificação conforme DIN EN ISO 80079-36......... 88
Figura 40: Declaração de conformidade categoria 3G / 3D, identificação conforme DIN EN ISO 80079-36......... 89

B 2000 pt-BR-2822 9
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 22 /Allgem ein/Steuermodul e/T abellenv erzeic hnis @ 0\mod_1317978519199_3462.docx @ 4142 @ @ 1

Índice de tabelas
=== Ende der Liste für T extm arke Tabellenverz eic hnis ===

Tabela 1: Lista de versões B 2000 .......................................................................................................................... 4


Tabela 2: Tipos de redutores e denominações de tipos ........................................................................................ 17
Tabela 3: Versões e opções .................................................................................................................................. 18
Tabela 4: Identificações EAC Ex / CE Ex .............................................................................................................. 20
Tabela 5: Pesos de motores IEC ........................................................................................................................... 35
Tabela 6: Pesos de motores NEMA ...................................................................................................................... 36
Tabela 7: Chavetas do motor ................................................................................................................................ 38
Tabela 8: Posição da metade do acoplamento no eixo do motor NEMA............................................................... 39
Tabela 9: Lista de verificação para a colocação em funcionamento ..................................................................... 49
Tabela 10: Valores limite de desgaste para coroas dentadas do acoplamento ..................................................... 56
Tabela 11: Quantidades de óleo para redutores de engrenagens helicoidais padrão para categoria ATEX 3G e
3D .......................................................................................................................................................................... 59
Tabela 12: Materiais .............................................................................................................................................. 62
Tabela 13: Graxas para rolamentos ...................................................................................................................... 83
Tabela 14: Óleos para redutores ........................................................................................................................... 84
Tabela 15: Torques de aperto dos parafusos ........................................................................................................ 85
Tabela 16: Visão geral das falhas operacionais .................................................................................................... 86
Tabela 17: Definição de vazamento com base na DIN 3761 ................................................................................. 87

Pos : 25.1 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinw eis e/Sic herheits hinw eis e/01. Sic herheits hinw eise [_Titel] @ 22\m od_1530531998385_3462.doc x @ 2429409 @ 1 @ 1

10 B 2000 pt-BR-2822
1 Avisos de segurança

1 Avisos de segurança
Pos : 25.2.1 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Bestimm ungsg emäß e Verw endung 01 [Getriebe MR L/EAC ] @ 79\m od_1630574000235_3462.docx @ 2819266 @ 2 @ 1

1.1 Utilização adequada


Estes redutores servem para transmitir um movimento de rotação. Ao fazer isso, eles convertem a
velocidade e o torque. Eles estão previstos para serem aplicados como parte de um sistema de
acionamento em máquinas e equipamentos de uso industrial. Os redutores não podem ser colocados
em operação até que seja verificado que a máquina ou equipamento seja operado em segurança
juntamente com o redutor. Se a falha de um redutor ou motorredutor puder causar perigo para
pessoas, devem ser previstas medidas de proteção adequadas. A máquina ou o sistema deve estar
em conformidade com as leis e regulamentos locais. Todos os requisitos de segurança e proteção à
saúde aplicáveis devem ser atendidos. Devem ser observadas no respectivo local de validade em
especial a diretiva de máquinas 2006/42/EG, a TR CU 010/2011 e a TR CU 020/2011.
Pos : 25.2.3 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Bestimm ungsg emäß e Verw endung 02 [Getriebe ex ] @ 33\m od_1559642520518_3462.docx @ 2538014 @ @ 1

Os redutores são adequados para o uso em áreas com risco de explosão de acordo com a categoria
informada na placa de identificação. Eles atendem aos requisitos de proteção contra explosão da
diretiva 2014/34/EU e da TR CU 012/2011 para a categoria informada na placa de identificação. Os
redutores somente podem ser operados com componentes previstos para utilização em áreas com
risco de explosão. Durante a operação não poderá haver presença de mistura de atmosferas com
gases, vapores e névoas (CE: Zona 1 ou 2, Identificação G; EAC: Categoria IIG) e poeiras (CE: Zona
21 ou 22, Identificação IID; EAC: Categoria IIID). Em caso de mistura híbrida cessará a homologação
do redutor.
Modificações estruturais no redutor não são permitidas e invalidarão a aprovação do mesmo.
Pos : 25.2.5 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Bestimm ungsg emäß e Verw endung 03 [Getriebe] @ 33\m od_1559642705569_3462.docx @ 2538088 @ @ 1

Os redutores somente podem ser operados de acordo com as informações constantes na


documentação técnica da fábrica de redutores NORD GmbH & Co. KG. Se o redutor não for usado de
acordo com o seu dimensionamento e informações no Manual de operação e de montagem, isto
poderá causar danos ao mesmo. Também é possível que isto resulte em danos pessoais.
A base ou a fixação do redutor devem ser suficientemente dimensionados, de acordo com o peso e o
torque. Devem ser utilizadas todas as fixações previstas.
Alguns redutores estão equipados com uma serpentina de resfriamento. Estes redutores somente
podem ser colocados em operação quando o circuito do fluido de resfriamento estiver conectado e
funcionando.
Pos : 25.3.1 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _01 @ 79\mod_1630574336662_3462.docx @ 2819341 @ 2 @ 1

1.2 Avisos de segurança para atmosferas explosivas


Os redutores são adequados para a utilização em áreas com risco de explosão. Para assegurar
proteção suficiente contra explosão devem ser observados os seguintes avisos.
Observe e atenda a todos os dados técnicos informados na placa de identificação. Observe também
as documentações especiais indicadas no campo “S” da placa de identificação bem como instruções
de equipamentos e itens aplicados.
Pos : 25.3.2 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _02_Ei ns atzgebiet @ 38\m od_1569333977865_3462.doc x @ 2561272 @ 3 @ 1

1.2.1 Área de aplicação


• Os redutores devem ser dimensionados corretamente. Sobrecargas podem causar a quebra dos
componentes. Isso pode gerar faíscas. Preencha o formulário de consulta cuidadosamente. A
Getriebebau NORD GmbH & Co KG dimensiona os redutores de acordo com as informações do
formulário. Observe os avisos para a seleção de redutores no formulário de consulta e no
catálogo.
• A proteção contra explosão se estende exclusivamente às áreas que correspondem à categoria de
aparelhos e o tipo de atmosfera explosiva conforme identificação na placa de identificação. O tipo

B 2000 pt-BR-2822 11
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
de redutor e todos os dados técnicos devem corresponder às informações do projeto do
equipamento ou da máquina. Quando há vários pontos de operação, em nenhum ponto de
operação poderá ser ultrapassada a potência máxima de acionamento, o torque máximo ou a
rotação máxima. O redutor somente pode ser operado na forma construtiva em conformidade com
a posição de montagem. Verifique todas as informações da placa de identificação precisamente,
antes de instalar o redutor.
• Em todos os trabalhos, por ex., transporte, armazenamento, instalação, conexão elétrica,
colocação em funcionamento e manutenção não pode haver presença de atmosfera explosiva.
Pos : 25.3.3 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _02a_Einsatzgebiet @ 80\m od_1632141362955_3462.docx @ 2826462 @ @ 1

• De acordo com a DIN EN ISO 80079-36 as condições atmosféricas nas quais pode ser operado o
acionamento devem estar na faixa de pressão ambiente de 80 kPa até 110 kPa e um teor de
oxigênio de aprox. 21 %.

Pos : 25.3.4 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _03_Anbauten @ 79\m od_1630574684839_3462.docx @ 2819416 @ 3 @ 1

1.2.2 Itens aplicados e equipamentos


• Redutores com um sistema de resfriamento previsto para resfriar o óleo não podem ser colocados
em funcionamento sem resfriamento do lubrificante. O funcionamento do resfriamento do
lubrificante deve ser monitorado. Em caso de ultrapassagem da temperatura permitida o
acionamento deve ser parado. Verifique periodicamente se há vazamentos.
• Os equipamentos montados ao redutor, como acoplamentos, polias, refrigeradores, bombas,
sensores, etc., bem como motores de acionamento também devem ser adequados para a
operação em zona com risco de explosão. A sua identificação conforme ATEX deve corresponder
às informações do projeto do equipamento ou da máquina.
Pos : 25.3.5 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _04_Sc hmi erstoffe @ 79\m od_1630575603686_3462.doc x @ 2819491 @ 3 @ 1

1.2.3 Lubrificantes
• Óleos inadequados podem causar risco de ignição. Por isso, use somente óleos correspondentes
à informação na placa de identificação. Recomendações de lubrificantes podem ser encontradas
no anexo deste manual de operação e de montagem.
Pos : 25.3.6 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _05_Betriebs bedi ngungen @ 77\m od_1625773726003_3462.docx @ 2805888 @ 3 @ 1

1.2.4 Condições operacionais


• Se o redutor estiver equipado com um contra recuo, observe a velocidade mínima para elevar as
peças de travamento e a velocidade máxima. Redutores com um contra recuo no eixo de
acionamento somente podem ser operados acima da rotação mínima do eixo de acionamento, de
900 rpm. Rotação baixa demais causa desgaste e aumento da temperatura. Rotações altas
demais danificam o contra recuo.
• Se redutores estão expostos à radiação solar direta ou similar, a temperatura ambiente ou a
temperatura do ar de resfriamento deve estar no mínimo 10 K abaixo da temperatura ambiente
máxima permitida da faixa de temperaturas ambientes “Tu”, conforme placa de identificação.
Mesmo pequenas alterações das condições de instalação podem influenciar significativamente a
temperatura do redutor. Redutores de classe de temperatura T4 ou com temperatura de superfície
máxima de 135 °C ou menor devem ser dotados de um adesivo térmico. O ponto no meio do
adesivo térmico fica com coloração preta, caso a temperatura de superfície fique alta demais.
Retire o redutor de operação imediatamente, quando o ponto assumir coloração preta.
Pos : 25.3.8 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _06_Radial- und Axi alkräfte @ 79\m od_1630575839634_3462.docx @ 2819566 @ 3 @ 1

1.2.5 Forças radiais e axiais


• Elementos de acionamento e de saída somente podem introduzir no redutor as forças transversais
FR1e FR2 e forças axiais FA2 máximas permitidas informadas na placa de identificação (veja a
seção 2.2 "Placa de identificação").
• Nas correias e correntes deve ser especialmente observado o correto esticamento.
• Cargas adicionais devido ao desbalanceamento dos cubos não são permitidas.
Pos : 25.3.9 /Anlei tungen/Getriebe/1. Hinw eise/Sic herheits hinw eise/Sic herheits hinw eise für Expl osionssc hutz _07_Montage @ 79\mod_1630575976555_3462.docx @ 2819641 @ 3 @ 1

12 B 2000 pt-BR-2822
1 Avisos de segurança
1.2.6 Montagem, instalação e colocação em funcionamento
• Erros de instalação causam .tensionamento e cargas excessivamente altas. Isso gera
temperaturas de superfície elevadas. Observe as instruções para instalação e montagem deste
manual de operação e de montagem.
• Realize todos os controles prescritos neste manual de operação e de manutenção antes da
colocação em funcionamento, para detectar a tempo os erros que podem aumentar o risco de
explosão. Não coloque o redutor em funcionamento se forem verificadas anomalias durante os
controles. Consulte a fábrica de Redutores NORD.
• Execute uma medição da temperatura de superfície do redutor antes da colocação em
funcionamento dos redutores com classe de temperatura T4 ou com temperatura de superfície
máxima abaixo de 200 °C. Não coloque o redutor em funcionamento se a temperatura de
superfície medida for alta demais.
• A carcaça do redutor deve estar aterrada, para descarregar cargas eletrostáticas.
• A falta de lubrificação causa a elevação da temperatura e formação de faíscas. Verifique o nível de
óleo antes da colocação em funcionamento.
Pos : 25.3.10 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Sic her heitshi nweis e für Ex plosi onssc hutz_08_Ins pekti on @ 79\m od_1630576123229_3462.docx @ 2819716 @ 3 @ 1

1.2.7 Inspeção e manutenção


• Execute cuidadosamente todas as inspeções e trabalhos de manutenção descritos neste manual
de operação e de montagem, para evitar o aumento do risco de explosão por falhas com faíscas e
danos. O acionamento deve ser parado caso sejam detectadas anomalias em operação. Consulte
a fábrica de Redutores NORD.
• A falta de lubrificação causa a elevação da temperatura e formação de faíscas. Verifique o nível de
óleo periodicamente, de acordo com as informações deste manual de operação e de montagem.
• Deposições de poeira e sujeira causam aumento de temperatura. A poeira também pode se
depositar no interior de coberturas que não sejam à prova de poeira. Remova os depósitos
periodicamente de acordo com as instruções deste manual de operação e de montagem.
Pos : 25.3.11 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Sic her heitshi nweis e für Ex plosi onssc hutz_09_Sc hutz v or elek tros tati scher Aufladung @ 79\m od_1630576226655_3462.docx @ 2819791 @ 3 @ 1

1.2.8 Proteção contra o acúmulo de cargas eletrostáticas


• Revestimentos não condutores ou mangueiras de baixa pressão podem acumular cargas
eletrostáticas. Em caso de descarga podem ocorrer faíscas. Tais componentes não podem ser
utilizados em áreas nas quais sejam previstos processos que criem cargas eletrostáticas.
Reservatórios de nível de óleo podem se encontrar no máximo em áreas com o grupo de gás IIB.
• Redutores com uma espessura de revestimento acima de 0,2 mm somente podem ser utilizados
em áreas nas quais não sejam previstos processos que criem cargas eletrostáticas.
• A pintura do redutor é projetada para a categoria 2G grupo IIB (zona 1 grupo IIB). Na aplicação na
categoria 2G grupo IIC (zona 1 grupo IIC) o redutor não poderá ser aplicado ou montado em áreas
onde se deve contar com processos que geram carga eletrostática.
• Em caso de pintura posterior deverá ser assegurado que esta tenha as mesmas características
que a pintura original.
• Para impedir o acúmulo de carga eletrostática somente é permitido limpar as superfícies com um
pano úmido com água.
Pos : 25.4 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinw eis e/Sic herheits hinw eis e/Z ündsc hutz arten nach DIN EN ISO 80079-37 [B2000, B2050] @ 47\mod_1595865849888_3462.docx @ 2654912 @ 2 @ 1

1.3 Graus de proteção contra ignição aplicados conforme DIN EN ISO 80079-
37
Foram aplicados os seguintes tipos de proteção contra ignição:
• Medidas para assegurar a segurança de projeto “c”
– Cálculos de resistência e térmico para qualquer caso de aplicação,
– Seleção de materiais e componentes adequados,
– Cálculo de um intervalo recomendado para uma revisão geral,

B 2000 pt-BR-2822 13
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
– Intervalo de controle do nível de lubrificante, o que assegura a lubrificação de mancais,
vedações e dentes de engrenagens,
– Controle térmico requerido durante a colocação em funcionamento.
• Medidas para assegurar o encapsulamento líquido “k”
– Os dentes de engrenagens são lubrificados por um lubrificante adequado,
– Indicação dos lubrificantes permitidos na placa de identificação,
– Indicação dos níveis de lubrificante.
• Medidas para assegurar o monitoramento das fontes de ignição “b”
– Uso de um monitoramento de temperatura em sistemas de resfriamento de óleo como sistema
de proteção contra ignição b1.
Pos : 25.5 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinw eis e/Sic herheits hinw eis e/Kei ne Veränderungen v ornehmen @ 79\mod_1630576679987_3462.docx @ 2819866 @ 2 @ 1

1.4 Não realizar alterações


Não realize alterações de projeto no redutor. Não remova dispositivos de proteção.
Pos : 25.6 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinw eis e/Sic herheits hinw eis e/Ins pek tionen und Wartung durchführen @ 22\mod_1530529678502_3462.docx @ 2429335 @ 2 @ 1

1.5 Realização de inspeções e trabalhos de manutenção


A falta de manutenção preventiva e danos podem causar falhas de funcionamento, que podem levar
a danos pessoais.
• Realize todas as inspeções e trabalhos de manutenção preventiva nos intervalos prescritos.
• Observe também que após um armazenamento prolongado é necessária uma inspeção antes da
colocação em operação.
• Não coloque um redutor danificado em operação. O redutor não pode apresentar vazamentos.
Pos : 25.7 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinw eis e/Sic herheits hinw eis e/Pers onalqualifikation @ 64\m od_1611907700018_3462.doc x @ 2725832 @ 2 @ 1

1.6 Qualificação pessoal


Todos os trabalhos para o transporte, armazenamento, instalação e colocação em funcionamento
bem como manutenção devem ser realizados por pessoal técnico qualificado.
Pessoal técnico qualificado são pessoas que possuem formação e experiência, permitindo que
eventuais perigos sejam reconhecidos e evitados.
Pos : 25.8 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinw eis e/Sic herheits hinw eis e/Pers onalqualifikation - Ergänzung AT EX @ 79\m od_1630579955318_3462.docx @ 2819978 @ @ 1

Reparos no redutor somente podem ser realizados pela fábrica de redutores NORD ou por uma
pessoa autorizada de acordo com as determinações legais de proteção contra explosão.
Pos : 25.9 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1

14 B 2000 pt-BR-2822
1 Avisos de segurança

Pos : 25.10.1 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Sic her heit bei bestimmten Tätigkeiten [_Titel] @ 22\m od_1531811512686_3462.doc x @ 2433222 @ 2 @ 1

1.7 Segurança em determinadas atividades


Pos : 25.10.2 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Auf Tr ansportsc häden k ontr ollieren @ 22\mod_1530528472640_3462.docx @ 2429298 @ 3 @ 1

1.7.1 Controle quanto a danos por transporte


Danos por transporte podem causar falhas no funcionamento do redutor com consequentes danos
pessoais. Vazamento de óleo devido a danos no transporte pode fazer pessoas escorregar.
• Verifique a embalagem e o redutor quanto a danos por transporte.
• Não coloque um redutor com danos por transporte em operação.
Pos : 25.10.3 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Sic her heitshi nweis e für Install ati on und Instandhal tung @ 22\m od_1530537922788_3462.docx @ 2429602 @ 3 @ 1

1.7.2 Avisos de segurança para a instalação e manutenção


Antes de qualquer trabalho no redutor, desconecte o acionamento da alimentação de energia e
proteja-o contra o religamento indesejado. Deixe o redutor esfriar. Despressurize as tubulações do
circuito de resfriamento.
Peças, adaptadores de montagem, flanges e coberturas com falhas ou danos podem ter arestas
cortantes. Por isso, use luvas de trabalho e vestuário de trabalho.
Pos : 25.11.1 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dungen [_Titel] @ 22\mod_1531812422755_3462.docx @ 2433259 @ 2 @ 1

1.8 Perigos
Pos : 25.11.2 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dungen beim Anheben 01 @ 34\m od_1559807063051_3462.docx @ 2539252 @ 3 @ 1

1.8.1 Perigos durante o içamento


A queda do redutor ou o seu movimento pendular pode causar graves ferimentos em pessoas. Por
isso, observe os seguintes avisos.
• Bloqueie amplamente a área de perigo. Reserve espaço suficiente para desviar cargas
pendulares.
• Nunca entre sob cargas suspensas.
• Utilize meios de transporte suficientemente dimensionados e adequados para o caso de aplicação.
O peso do redutor pode ser obtido na placa de identificação.
Pos : 25.11.3 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dungen beim Anheben 02 [Getri ebe] @ 34\m od_1559808648235_3462.docx @ 2539336 @ @ 1

• Somente erga o redutor nos parafusos com olhal previstos para isso. Os parafusos com olhal
devem estar completamente aparafusados. Somente tracione os parafusos com olhal
verticalmente, nunca na direção transversal ou inclinada. Somente use os parafusos com olha
para erguer o redutor sem outros componentes. Os parafusos com olhal não foram dimensionados
para carregarem o peso do redutor com outros módulos aplicados. Ao erguer um motorredutor,
use simultaneamente os parafusos com olhal no redutor e no motor.
Pos : 25.11.5 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dung durc h rotier ende Teil ez @ 51\mod_1601301700867_3462.docx @ 2674507 @ 3 @ 1

1.8.2 Perigo devido a peças rotativas


Em peças rotativas existe o perigo de arraste acidental. Isso pode causar ferimentos graves, por ex.
Esmagamento ou estrangulamento.
• Fornecer proteção contra contato acidental. Isso afeta eixos, ventiladores, elementos de
acionamento e saídas de força, como acionamentos por polia ou corrente, discos de contração e
acoplamentos. Na concepção de dispositivos de proteção por desconexão, leve em consideração
o eventual funcionamento da máquina por inércia.
• Não opere o acionamento sem tampas ou coberturas.
• Antes dos trabalhos de montagem e manutenção, bloqueie o acionamento contra energização.
• No funcionamento em teste não ligue o acionamento sem o elemento de saída da força ou então
fixe a chaveta.
• Observe também os avisos de segurança nos manuais de operação e montagem dos fabricantes
de componentes fornecidos.
Pos : 25.11.6 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dungen durc h hohe oder ti efe T emperatur en @ 22\m od_1530531214142_3462.docx @ 2429372 @ 3 @ 1

B 2000 pt-BR-2822 15
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
1.8.3 Perigo devido às altas ou baixas temperaturas
Um redutor em operação pode aquecer acima de 90 °C. Há risco de queimadura ao tocar superfícies
quentes ou no contato com óleo quente. Em caso de temperaturas ambientes muito baixas pode
ocorrer aderência por congelamento ao tocar.
• Após a operação ou com temperaturas ambientes muito baixas, somente toque o redutor usando
luvas de trabalho.
• Deixe o redutor resfriar o suficiente após a operação, antes dos trabalhos de manutenção.
• Prever uma proteção contra o toque, se houver perigo de que pessoas toquem o redutor em
operação.
• Durante a operação poderá sair uma névoa de óleo quente de um parafuso de alívio de pressão.
Forneça medidas de proteção adequadas, para que nenhuma pessoa seja exposta ao perigo.
• Não deposite objetos facilmente inflamáveis sobre o redutor.
Pos : 25.11.7 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dungen durc h Sc hmierstoffe und ander e Substanzen @ 22\mod_1530535266235_3462.docx @ 2429560 @ 3 @ 1

1.8.4 Perigo devido a lubrificantes e outras substâncias


Substâncias químicas usadas no redutor podem ser tóxicas. Se o produto atingir os olhos, isso pode
causar danos aos olhos. O contato com produtos de limpeza, lubrificantes e adesivos pode causar
irritação da pele.
Ao abrir respiros roscados pode haver saída de névoa de óleo.
Lubrificantes e conservantes podem tornar os redutores escorregadios e fazê-los deslizar das mãos.
Há perigo de escorregamento sobre lubrificantes derramados.
• Durante o trabalho com produtos químicos use luvas de proteção e vestuário de trabalho
resistentes aos produtos químicos. Após o trabalho lave as mãos.
• Use um óculos de proteção quando houver possibilidade de respingos de produtos químicos, por
exemplo, ao abastecer óleo ou durante trabalhos de limpeza.
• Se um produto químico atingir o olho, lave-o imediatamente com muita água fria. Em caso de
sintomas, procure um médico.
• Observe as fichas de informações de segurança dos produtos químicos. Mantenha as fichas de
informações de segurança disponíveis na proximidade do redutor.
• Lubrificantes derramados devem ser absorvidos imediatamente com um material ligante.
Pos : 25.11.8 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dung durc h Lärm @ 22\mod_1530611473949_3462.docx @ 2429979 @ 3 @ 1

1.8.5 Perigo devido ao ruído


Alguns redutores ou componentes conectados podem causar ruído na operação. Se houver
necessidade de trabalhar na proximidade de tal redutor, use proteção auricular.
Pos : 25.11.9 /Anleitungen/Getriebe/1. Hi nweis e/Sic her heitshi nweis e/Gefähr dung durc h unter Dr uck s tehendes Kühlmittel @ 22\m od_1531484732839_3462.doc x @ 2433179 @ 3 @ 1

1.8.6 Perigo devido ao fluido de resfriamento sob pressão


O sistema de resfriamento está sob alta pressão. Danificar ou abrir uma tubulação de fluido de
resfriamento sob pressão pode causar ferimentos. Antes de trabalhar no redutor, despressurize o
circuito do fluido de resfriamento.
Pos : 27 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/2. Getriebebesc hreibung [Titel] @ 3\m od_1368691027023_3462.docx @ 65603 @ 1 @ 1

16 B 2000 pt-BR-2822
2 Descrição do redutor

2 Descrição do redutor
Pos : 28 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/Ty penbezeic hnungen und Getriebearten [B1000, B2000]z @ 42\mod_1591254842786_3462.docx @ 2629832 @ 2 @ 1

2.1 Tipos de redutores e denominações de tipos

Tipos de redutores / denominações de tipos


Redutores de engrenagens helicoidais BLOCK
2 estágios: SK 02, SK 12, SK 22 SK 32, SK 42, SK 52, SK 62N, SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102
3 estágios: SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53, SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103
Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC.1
1 estágio: SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK 571.1, SK 771.1, SK 871.1, SK 971.1, SK 1071.1
2 estágios: SK 072.1, SK 172.1, SK 372.1, SK 572.1, SK 672.1, SK 772.1, SK 872.1, SK 972.1
3 estágios: SK 373.1, SK 573.1, SK 673.1, SK 773.1, SK 873.1, SK 973.1
Redutores de engrenagens helicoidais PADRÃO
2 estágios: SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33
3 estágios: SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330
Redutores de eixos paralelos BLOCK
2 estágios: SK 0182NB, SK 0182.1, SK 0282NB, SK 0282.1, SK 1282, SK 1282.1, SK 2282, SK 3282,
SK 4282, SK 5282, SK 6282, SK 7282, SK 8282, SK 9282
3 estágios: SK 2382, SK 3382, SK 4382, SK 5382, SK 6382, SK 7382, SK 8382, SK 9382, SK 10382,
SK 10382.1, SK 11382
Redutores de engrenagens cônicas BLOCK
3 estágios: SK 9012.1, SK 9016.1, SK 9022.1, SK 9032.1, SK 9042.1, SK 9052.1, SK 9062.1, SK 9072.1,
SK 9082.1, SK 9086.1, SK 9092.1, SK 9096.1
4 estágios: SK 9013.1, SK 9017.1, SK 9023.1, SK 9033.1, SK 9043.1, SK 9053.1
NORDBLOC.1 - Redutores de engrenagens cônicas
2 estágios: SK 920072.1, SK 92072.1, SK 92172.1, SK 92372.1, SK 92672.1, SK 92772.1, SK 930072.1,
SK 93072.1, SK 93172.1, SK 93372.1, SK 93672.1, SK 93772.1
Redutores de rosca sem fim BLOCK
2 estágios: SK 02040, SK 02040.1, SK 02050, SK 12063, SK 12080, SK 32100, SK 42125
3 estágios: SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK 43125
Redutor de rosca sem fim SI UNIVERSAL
1 estágio: SK 1SI31, SK 1SID31, SK 1SI40, SK 1SID40, SK 1SI50, SK 1SID50, SK 1SI63, SK 1SID63, SK 1SI75
2 estágios (Redutores de coroa e rosca sem fim) SK 2SID40, SK 2SID50, SK 2SID63
Redutor de rosca sem fim SMI UNIVERSAL
1 estágio: SK 1SMI31, SK 1SMID31, SK 1SMI40, SK 1SMID40, SK 1SMI50, SK 1SMID50, SK 1SMI63,
SK 1SMID63, SK 1SMI75
2 estágios (Redutores de coroa e rosca sem fim) SK 2SMID40, SK 2SMID50, SK 2SMID63

Tabela 2: Tipos de redutores e denominações de tipos

Redutores duplos são compostos de dois redutores individuais. Por exemplo, a denominação de tipo
do redutor duplo SK 73/22 significa que o redutor duplo é composto dos redutores individuais SK 73 e
SK 22.
Pos : 34 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/Optionen und Ausführ ung en [B2000] @ 77\m od_1627310790641_3462.docx @ 2810363 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 17
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Abreviaturas Descrição

(sem) Fixação por pés com eixo maciço


/31 Pré-estágio de rosca sem fim
/40 Pré-estágio de rosca sem fim
5 Eixo de saída reforçado
A Eixo oco
AI Montagem de motor conforme norma IEC
AI…BRG1 Montagem do motor normalizada IEC com relubrificação manual
AI…RLS Montagem do motor normalizada IEC com contra recuo integrado
AL Mancal axial reforçado
AN Montagem de motor conforme norma NEMA
AN…BRG1 Montagem do motor normalizada NEMA com relubrificação manual
AN…RLS Montagem do motor normalizada NEMA com contra recuo integrado
B Elemento de fixação
CC Serpentina de resfriamento
D Braço de torque
EA Eixo oco estriado
F Flange B5
G Bucha elástica para braço de torque
H Tampa de cobertura
/H10 Pré-estágio modular de engrenagens helicoidais em redutores de rosca sem fim Universal
H66 Tampa de proteção IP66
IEC Montagem de motor conforme norma IEC
K Base de torque
L Eixo maciço em ambos os lados
NEMA Montagem de motor conforme norma NEMA
OA Reservatório compensador de óleo
OT Reservatório de nível de óleo
R Contra Recuo
S Disco de contração
SCX Flange de transportador por parafuso ATEX
SO1 Óleo sintético ISO VG 220
V Eixo maciço (para redutores de engrenagens helicoidais standard: acionamento reforçado)
VG Batente elástico reforçado
VI Retentor de Viton
VL Mancais de saída reforçados
Versão para agitadores
VL2
- Mancal reforçado
Versão para agitadores
VL3 - Mancal reforçado
- Drywell
VS Disco de contração reforçado
W Eixo de acionamento livre
X Fixação carcaça - pé
Z Flange B14
Tabela 3: Versões e opções
Pos : 36 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1

18 B 2000 pt-BR-2822
2 Descrição do redutor

Pos : 39 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/Ty pens chil d Ex @ 44\m od_1594382847519_3462.docx @ 2644792 @ 2 @ 1

2.2 Placa de identificação


A placa de identificação deve ser fixa ao redutor e não pode estar exposta à sujeira permanente.
Caso uma placa de identificação esteja ilegível ou suja, entre em contato com o departamento de
assistência técnica NORD.

Figura 1: Placa de identificação

Explicação
1 Modelo de redutor NORD 16 Tipo, viscosidade e quantidade de lubrificante
2 Número de fabricação 17 Identificação conforme DIN EN ISO 80079-36:
3 Rotação nominal do eixo de saída do redutor 1) 1. Grupo (sempre II, não para mineração)
4 Torque nominal do eixo de saída do redutor 2. Categoria (2G, 3G para gás ou. 2D, 3D para
5 Força transversal máxima permitida no eixo de poeira)
saída do redutor 3. Identificação aparelhos não elétricos (Ex h) ou
tipo de proteção contra ignição, caso existente
6 Força axial máxima permitida no eixo de saída do
(c)
redutor
4. Grupo de explosão, caso existente (gás: IIC,
7 Rotação nominal do eixo de acionamento do
IIB; poeira: IIIC, IIIB)
redutor ou do motor de acionamento 1)
5. Classe de temperatura (T1-T3 ou T4 para gás)
8 Potência de acionamento máxima admissível
ou temperatura máxima de superfície (por ex.,
9 Força transversal máxima permitida no eixo de 125°°C para poeira) ou temperatura máxima
saída do redutor com opção W especial de superfície, vide documentação
10 Peso especial
11 Relação de transmissão total do redutor 6. EPL (equipment protection level) Gb, Db, Gc,
12 Posição de montagem Dc
7. Observe a documentação especial e/ou
medição de temperatura na colocação em
funcionamento (X)
13 Ano de fabricação 18 Intervalo para revisão geral em horas de
14 Faixa de temperatura ambiente admissível funcionamento ou informação da classe de
manutenção sem dimensão CM
15 Dimensão máxima para o ponto de aplicação de 19 Número da documentação especial
força transversal FR2
As rotações máximas permitidas estão 10 % acima da rotação nominal, desde que isso não ultrapasse a
1)
potência de acionamento máxima permitida P1
Caso os campos FR1, FR2 e FA2 estejam vazios, então as forças são iguais a zero. Caso o campo xR2 esteja
vazio, então a aplicação de força de FR2 é central sobre o munhão do eixo de saída.

B 2000 pt-BR-2822 19
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Em motorredutores (redutores com motor elétrico montado) o motor elétrico têm uma placa de
identificação própria com identificação separada de acordo com a diretiva 2014/34/EU (ATEX). A
identificação do motor também deve corresponder às informações do projeto do equipamento e da
máquina.
Para a unidade do motorredutor vale sempre a menor proteção contra explosão entre a
identificação do redutor e do motor.
Caso o motor elétrico seja operado no inversor de frequência, o motor precisará de uma
homologação conforme diretiva 2014/34/EU para a operação com inversor de frequência. Para a
operação no inversor são usuais e permitidas rotações nominais significativamente diferentes nas
placas de identificação do motor e do redutor. Para a operação do motor na rede são permitidas
diferenças das rotações nominais de até ± 60 rpm nas placas de identificação do motor e do redutor.
Pos : 41 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/Z us atztypenschil d EAC Ex [B2000] @ 44\m od_1594382691213_3462.docx @ 2644716 @ 2 @ 1

2.3 Identificação adicional para a EAWU

Diretriz TR CU 012/2011 2014/34/EU – DIN EN ISO 80079-36

Identificação II Gb c T4 X II2G Ex h IIC T4 Gb


II Gb c T3 X II2G Ex h IIC T3 Gb
II Gb c IIB T4 X II2G Ex h IIB T4 Gb
II Gb c IIB T3 X II2G Ex h IIB T3 Gb
III Db c T125°C X II2D Ex h IIIC T125°C Db
III Db c T140°C X II2D Ex h IIIC T140°C Db
II Gc T4 X II3G Ex h IIC T4 Gc
II Gc T3 X II3G Ex h IIC T3 Gc
III Dc T125°C X II3D Ex h IIIC T125°C Dc
III Dc T140°C X II3D Ex h IIIC T140°C Dc

Tabela 4: Identificações EAC Ex / CE Ex

Redutores à prova de explosão destinados ao uso na região da União Econômica Eurasiática, além
da placa de identificação conforme diretiva 2014/34/EU possuem uma placa de identificação
adicional, contendo informações adicionais conforme diretiva TP TC 012/2011.
Neste manual de operação e de montagem deixa-se de citar o logotipo EAC Ex juntamente com o
logotipo CE Ex. O logotipo EAC Ex é equivalente o logotipo CE Ex. Quando este manual de operação
e de montagem cita “ATEX”, isso também vale para os redutores EAC Ex.
Com uma manutenção preventiva conforme especificado, os redutores podem atingir uma vida útil de
30 anos. O redutor deve ser retirado de operação o mais tardar 30 anos após o fornecimento pela
fábrica de Redutores NORD. O ano de fornecimento corresponde ao ano de fabricação que se
encontra na placa de identificação.

20 B 2000 pt-BR-2822
2 Descrição do redutor

Figura 2: Placas de identificação adicionais para EAC Ex


Pos : 43 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Kopi e v on 3. Tr ansport, Lagerung, M ontage @ 50\m od_1601291650567_3462.docx @ 2673565 @ 1 @ 1

B 2000 pt-BR-2822 21
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

3 Transporte, armazenamento, montagem


Pos : 44 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Trans port/Trans port des Getriebes 01 headline @ 34\mod_1559812428776_3462.docx @ 2539373 @ 2 @ 1

3.1 Transporte do redutor


Pos : 45 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Trans port/Trans port des Getriebes 02 [Standardg etriebe - Ri ngschr aube] @ 34\m od_1559813589771_3462.doc x @ 2539564 @ @ 1

ADVERTÊNCIA
Perigo devido à queda de cargas
• A rosca do parafuso com olhal deve estar
completamente aparafusada.
• Aperte os parafusos com olhal de acordo com a
figura ao lado, somente na perpendicular à rosca e,
olhando para o olhal com inclinação não superior à
45° em relação à vertical.
• Observe o centro de gravidade do redutor.

Para o transporte utilize somente os parafusos com olhal aparafusados aos redutores. Caso esteja
aplicado ao motor dos motorredutores um parafuso com olhal adicional, este também deverá ser
usado.
Pos : 47 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Trans port/Trans port des Getriebes 03z @ 50\mod_1601291699716_3462.docx @ 2673603 @ @ 1

Transporte o redutor cuidadosamente. Impactos sobre extremidades de eixo em balanço causam


danos dentro do redutor.
Não podem ser aplicadas cargas adicionais ao redutor.
Utilize meios auxiliares adequados, como estruturas de travessas ou similares, para facilitar a fixação
de içamento ou o transporte do redutor. Redutores só podem ser transportados através de terminais
em U e cintas ou correntes para içamento em um ângulo de 90° a 70° com a horizontal.
Pos : 62 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung/Lag erung und Stillstandsz eiten @ 75\mod_1623247972391_3462.docx @ 2789029 @ 2 @ 1

3.2 Armazenamento e tempos de parada


Pos : 63 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung/Lag erung allg. @ 75\mod_1623253002532_3462.docx @ 2789188 @ 3 @ 1

3.2.1 Medidas de validade geral


• Armazene o redutor em um ambiente seco, a uma umidade relativa do ar inferior a 60 %.
• Armazene o redutor a uma temperatura na faixa de – 5 °C até + 50 °C, sem variações intensas da
temperatura.
• Não exponha o redutor à radiação solar direta ou luz ultravioleta.
• O ambiente não pode conter produtos agressivos ou corrosivos (ar contaminado, ozônio, gases,
solventes, ácidos, soluções alcalinas, sais, radioatividade, etc.).
• O redutor não pode ser exposto a choques ou vibrações.
• Armazene o redutor na posição de montagem (consulte o capítulo 7.1 "Formas de projeto e
posição de montagem"). Proteja-o contra quedas.

Pos : 64 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------Seitenum bruc h k om pak t --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265507 @ @ 1

22 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Pos : 65 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung/Lag erung 3- 9 M on. @ 75\m od_1623253008235_3462.docx @ 2789228 @ 3 @ 1

3.2.2 Armazenamento e tempos de parada acima de 3 meses


Observe as seguinte medidas adicionais à seção 3.2.1 "Medidas de validade geral".
• Corrija os danos à pintura. Verifique se há produto anticorrosivo aplicado nas superfícies de
contato de flanges, pontas de eixo e áreas não pintadas. Se necessário, aplique um produto
anticorrosivo adequado nestas superfícies.
• Feche todas as aberturas do redutor.
• O eixo de saída precisa ser girado no mínimo uma rotação a cada 3 meses, para que mude a
posição de contato dos engrenamentos e dos corpos rolantes dos rolamentos.
Pos : 67 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung/Langzei tlager ung _01 [B1000 - B2050] @ 75\m od_1623392639917_3462.docx @ 2789862 @ 35 @ 1

3.2.3 Armazenamento e tempos de parada acima de 9 meses


Sob determinadas condições é possível o armazenamento de 2 a 3 anos. O tempo armazenamento
informado é apenas orientativo. A duração de armazenamento realmente possível depende das
condições locais. Observe as seguintes medidas adicionais às seções 3.2.1 "Medidas de validade
geral"e 3.2.2 "Armazenamento e tempos de parada acima de 3 meses".
Os redutores podem ser fornecidos preparado para armazenamento de longo prazo. Estes redutores
são completamente preenchidos com lubrificante, têm produto anticorrosivo VCI misturado ao óleo do
redutor ou estão preenchidos com pequena quantidade de concentrado VCI. A informação
correspondente pode ser encontrada em um adesivo na carcaça.
Condição do redutor e do recinto de armazenamento para um armazenamento de longo prazo
antes da colocação em funcionamento:
• Armazene o redutor a uma temperatura na faixa de 5°C até +40°C, sem variações intensas da
temperatura.
• Verifique a existência do fio de vedação no respiro roscado. Ele não pode ser removido durante o
armazenamento.
• Armazene o redutor em um recinto seco. Com uma umidade relativa do ar inferior a 60 % o redutor
pode ser armazenado por até 2 anos, se inferior a 50 % é possível até 3 anos.
• Nos redutores preenchidos com concentrado VCI para armazenamento de longo prazo, o
concentrado VCI precisa ser substituído o mais tardar após 2 anos e distribuído no óleo ao girar o
eixo.
• Em locais tropicais, proteja o redutor contra contaminação por insetos.
• Componentes aplicados ao redutor, como freios, acoplamentos, acionamento por correias,
sistemas de resfriamento devem ser protegidos de acordo com os seus manuais de operação em
caso de armazenamento de longo prazo.
Pos : 69 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung/Langzei tlager ungz _03 @ 75\mod_1623419508584_3462.docx @ 2790553 @ @ 1

Além da preparação citada em 4 "Entrada em funcionamento"são necessárias as seguintes medidas


antes da colocação em funcionamento:
• Verifique o redutor quanto a danos externos.
• Após uma armazenagem por 2 anos ou com temperaturas de armazenamento fora da faixa
permitida de -5 °C até +40 °C, troque o lubrificante do redutor antes da colocação em
funcionamento.
• Para redutores completamente preenchidos o nível de óleo deverá ser reduzido de acordo com a
forma construtiva. Veja a quantidade e o tipo de lubrificante nas informações na placa de
identificação.
• Para redutores sem preenchimento de óleo, o nível de óleo deverá ser completado e verificado de
acordo com o capítulo 5.2.3 "Verificar o nível de óleo", antes da colocação em funcionamento. O
concentrado VCI pode permanecer dentro do redutor. O concentrado VCI não é miscível com
lubrificante com base em poliglicol (óleos PG). Em caso de uso de óleos PG é necessário remover
o concentrado VCI do redutor. Juntamente com o aditivo VCI, utilize somente os tipos de óleo

B 2000 pt-BR-2822 23
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
especificados na placa de identificação e liberados pela fábrica de redutores NORD (consulte o
capítulo 7.2.2 "Óleos para redutores").
Pos : 71 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung/Langzei tlager ung _04 [B1000, B2000] @ 79\m od_1630594429942_3462.doc x @ 2820517 @ @ 1

• Em caso de opção com relubrificação manual, troque a graxa do rolamento após um tempo acima
de 2 anos. A duração de uso da graxa diminui já a partir de um armazenamento ou parada do
redutor superior a 9 meses (consulte o capítulo 5.2.11 "Relubrificação de graxa (opção: VL2, VL3,
W, AI, AN)").
• Redutores abastecidos com concentrado VCI para armazenamento a longo prazo são
completamente fechados. Cuide para que o respiro seja montado e destravado se necessário,
antes da colocação em funcionamento.
Pos : 75 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Pr üfung/Prüfung der Bauform @ 77\m od_1625756602845_3462.docx @ 2805172 @ 2 @ 1

3.3 Verificação da forma construtiva

O redutor somente pode ser operado na forma construtiva informada. A forma construtiva permitida
está na placa de identificação no campo IM. Redutores que tenham no campo IM da placa de
identificação a abreviatura UN são independentes da forma construtiva. O capítulo 7.1 "Formas de
projeto e posição de montagem" mostra as formas construtivas para cada tipo de redutor. Caso no
campo IM esteja registrado um X, então deverá ser observada a documentação especial, cujo
número está no campo S.
Assegure-se de que a forma construtiva conforme placa de identificação corresponde à posição de
montagem e que a posição de montagem não mude durante a operação.
Para motorredutores, observe também o manual de operação do motor.
Pos : 77 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Vorbereitungen z um Aufstell en_01 @ 28\m od_1551437422532_3462.docx @ 2493989 @ 2 @ 1

3.4 Preparação para a instalação


Pos : 78 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Auf Sc häden über prüfen @ 50\mod_1601292567207_3462.docx @ 2673759 @ 3 @ 1

3.4.1 Verificação quanto a danos


Verifique o fornecimento logo após o recebimento, quanto a danos por transporte e danos da
embalagem. Examine em especial os retentores dos eixos e os tampões. Avise os danos
imediatamente à empresa transportadora.
Não coloque o acionamento em funcionamento se houver danos perceptíveis, por ex. vazamentos.
Pos : 79 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Korrosi ons schutzmi ttel entfer nen @ 50\mod_1601292618930_3462.docx @ 2673805 @ 3 @ 1

3.4.2 Remoção do produto anticorrosivo


O acionamento foi protegido contra corrosão em todas as superfícies usinadas e eixos, através de
aplicação de produto anticorrosivo antes do transporte.
Antes da montagem remova cuidadosamente o produto anti-corrosivo e eventuais sujeiras (por ex.,
resíduos de tinta) de todos os eixos e superfícies de flanges e de montagem do redutor.
Pos : 80 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Drehrichtung pr üfen @ 51\mod_1601292660617_3462.docx @ 2673851 @ 3 @ 1

3.4.3 Verificação do sentido de giro


Caso um sentido de giro errado possa causar riscos ou danos, verifique o sentido de giro correto do
eixo de saída através de um funcionamento de teste, antes da montagem à máquina. Assegure o
sentido de giro correto em operação.
Em redutores com contra recuo integrado, a comutação do motor de acionamento para a direção
bloqueada poderá causar danos ao redutor. Nestes redutores há setas aplicadas sobre o redutor nos
lados de acionamento e de saída. As pontas das setas indicam a direção de giro do redutor. Ao
conectar o motor e no comando do motor deverá ser assegurado que o redutor gire somente no
sentido de giro correto, por ex., através de um teste do campo de giro.
Pos : 81 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Drehrichtung pr üfen Verweis G1000 WN @ 49\m od_1599579478202_3462.doc x @ 2666926 @ @ 1

Para explicações adicionais, veja o catálogo G1000 e o documento WN 0-000 40.


Pos : 82 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Umgebungsbedi ngungen prüfen @ 51\m od_1601292705144_3462.docx @ 2673897 @ 3 @ 1

24 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
3.4.4 Verificação das condições ambientes
Assegure-se de que no local de instalação não haja nem seja esperado que haja materiais agressivos
ou corrosivos, que possam atacar os metais, lubrificantes ou elastômeros. Caso seja esperado este
tipo de material, consulte a fábrica de redutores NORD.
O redutor e, em especial os retentores devem ser protegidos contra a incidência de luz solar direta.
Pos : 86 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Ölausgleic hs behälter monti eren [B2000] @ 79\m od_1630595026188_3462.doc x @ 2820555 @ 3 @ 1

3.4.5 Montagem do reservatório compensador de óleo (opção: OA)


Monte o reservatório de compensação de óleo (opção OA) conforme o documento WN 0-530 04. Em
redutores com respiro roscado forçado M10x1 também deverá ser observada a norma WN 0-521 35
durante a montagem.
Pos : 89 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Ölstands behälter monti eren Getriebem otor [B2000] @ 49\m od_1599579528026_3462.docx @ 2667110 @ 3 @ 1

3.4.6 Montagem do reservatório de nível de óleo (opção: OT)


Monte o reservatório de nível de óleo (opção OT) conforme o documento WN 0-521 30.
Para redutores à prova de explosão é especificado um respiro forçado. Aparafuse o parafuso de
respiro forçado M12x1,5 anexo no reservatório de nível de óleo.
Pos : 92 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Aufstellen des Getriebes 01 headline @ 30\m od_1552984754668_3462.doc x @ 2511996 @ 2 @ 1

3.5 Instalação do redutor


Pos : 94 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Aufstellen des Getriebes 02 [B2000] @ 34\mod_1559653655435_3462.docx @ 2538290 @ 2 @ 1

PERIGO
Perigo de explosão
• Durante a instalação do redutor não poderá haver presença de atmosfera
explosiva.
• Para motorredutores, observe que o ar frio do ventilador do motor possa chegar
desimpedido ao redutor.
Pos : 96 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en/Aufstellen des Getriebes 03 [B1000, B2000]z @ 49\mod_1599730768336_3462.docx @ 2667683 @ @ 1

ATENÇÃO
Danos aos mancais e engrenagens
• Não realize trabalhos de solda no redutor.
• Não use o redutor como ponto de massa para trabalhos de solda.

É necessário que as seguintes condições sejam atendidas no local de instalação, para que não haja
superaquecimento em funcionamento:
• Deve haver suficiente espaço livre em torno do redutor.
• O ar deve poder fluir livremente por todos os lados do redutor.
• Para motorredutores, o ar frio do ventilador do motor deve poder chegar desimpedido ao redutor.
• O redutor não pode ser enclausurado ou revestido.
• O redutor não pode ser exposto a radiações carregadas com energia.
• O ar de saída quente de outros agregados não pode ser direcionado ao redutor.
• A base ou o flange no qual o redutor está fixo não pode conduzir calor ao redutor durante o
funcionamento.
• Não permitir descargas de poeiras na proximidade do redutor.
Instale o redutor na posição de montagem correta (consulte o capítulo 7.1 "Formas de projeto e
posição de montagem"). Os bujões de controle de óleo e drenagem de óleo devem ser
acessíveis.
A base ou o flange no qual o redutor é fixo devem ser de baixa vibração, rígidos à torção e planos. A
planeza da superfície de aparafusamento no fundamento ou no flange deve ser executada conforme
DIN ISO 2768-2 classe de tolerância K.

B 2000 pt-BR-2822 25
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Alinhe o redutor exatamente com o eixo da máquina a ser acionado, de modo que nenhuma força
adicional seja introduzida no redutor por tração.
Fixe o redutor pelos pés ou pela flange. Use parafusos de qualidade 8.8. Aperte os parafusos com o
torque correto (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
Nos redutores com pés e flange (opção XZ ou XF), observe uma fixação por parafusos sem
tensionamento. A fixação por pés serve para a fixação do redutor. Ela foi prevista somente para
absorção das forças de reação geradas pelo torque, forças radiais e axiais, bem como do peso. O
flange B5 ou B14 não é adequado por projeto para absorver as forças de reação. Em caso de dúvida,
consulte a fábrica de redutores NORD para uma verificação do caso específico.
Faça o aterramento da carcaça do redutor. Em motorredutores o aterramento deve ser assegurado
na ligação do motor.
Pos : 99 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Montage/M ontage v on Naben auf Vollwell en 01 - headlinez @ 58\m od_1606220641888_3462.docx @ 2695642 @ 2 @ 1

3.6 Montagem de um cubo no eixo maciço (opção: V, L)


Pos : 100 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on N aben auf Getriebew ellen 01a - ex WaHi @ 79\mod_1630660472607_3462.docx @ 2820862 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão devido à elevação de temperatura ou formação de faíscas
Em caso de aplicação desfavorável das forças transversais o redutor poderá sofrer
aquecimento excessivo. Os mancais, engrenagens e a carcaça podem ser
danificados e causar a formação de faíscas.
• A força transversal deve ser aplicada tão próxima quanto possível ao redutor.
Pos : 102 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on N aben auf Getriebew ellen 02z_01 [B1000- B2050, B5010] @ 51\mod_1601292968188_3462.docx @ 2674018 @ @ 1

ATENÇÃO
Danos ao redutor devido às forças axiais
Em caso de montagem incorreta podem ser danificados mancais, engrenagens, eixos e carcaças.
• Use um dispositivo de montagem adequado.
• Não bata no cubo com um martelo.

Figura 3: Exemplo de um dispositivo de inserção simples

Durante a montagem, observe um alinhamento exato entre os eixos. Observe as tolerâncias


especificadas pelo fabricante.

Informação
Para a inserção use a rosca na ponta dos eixos. A montagem é facilitada ao aplicar lubrificante no
acoplamento antes da montagem ou a aquecer o acoplamento brevemente a aprox. 100 °C.

Pos : 104 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on N aben auf Getriebew ellen 02z_03 [B1000- B2050, B5010] @ 79\mod_1630661149694_3462.docx @ 2820939 @ @ 1

26 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Elementos de saída somente podem introduzir no redutor as forças transversais FR1 e FR2 e
forças axiais FA2 máximas permitidas (veja placa de identificação). Para isso, observe em especial
o correto esticamento de correias e correntes.
Cargas adicionais através de acoplamentos desbalanceados não são permitidas.

A força transversal deve ser aplicada tão próxima quanto possível ao redutor. Nos eixos de
acionamento com extremidade de eixo livre – opção W – vale a força transversal FR1 máxima
permitida em caso de introdução transversal no centro da extremidade livre do eixo. Nos eixos de
saída a introdução da força transversal FR2 não pode ultrapassar a dimensão xR2. Caso a força
transversal FR2 do eixo de saída esteja informada na placa de identificação, mas não a dimensão xR2,
então é assumida a introdução da força no centro da ponta do eixo.
Pos : 105 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on N aben auf Getriebew ellen 03 @ 79\m od_1630664786514_3462.docx @ 2821320 @ @ 1

Figura 4: Introdução de força permitida em eixos de acionamento e de saída


Pos : 106 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 27
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Pos : 107 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Aufsteckg etrieben 00 headlinez @ 49\m od_1599809016571_3462.doc x @ 2668532 @ 2 @ 1

3.7 Montagem em eixo oco do redutor com elemento de fixação (opção: B)


Pos : 108 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Aufsteckg etrieben 01 [B1000, B2000, B5010]z @ 61\m od_1608019903929_3462.docx @ 2709292 @ @ 1

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos graves
Caso a união parafusada do braço de torque se solte em funcionamento, o redutor gira em torno do
eixo de saída
• Trave o aparafusamento contra soltura, por ex., com Loctite 242 ou uma segunda porca.

ATENÇÃO
Danos ao redutor devido às forças axiais
Em caso de montagem incorreta podem ser danificados mancais, engrenagens, eixos e carcaças.
• Use um dispositivo de montagem adequado.
• Não bata no redutor com um martelo.

A montagem e a posterior desmontagem são facilitadas ao aplicar um lubrificante com ação anti-
corrosiva (por ex., NORD Anti-Corrosion nº. art. 089 00099) sobre o eixo e maciço e oco, antes da
montagem. O lubrificante excedente poderá sair após a montagem e eventualmente gotejar. Esta
saída de graxa não representa um vazamento do redutor. Limpe cuidadosamente o eixo de saída
após o período de amaciamento de aprox. 24 h.

Figura 5: Aplicar lubrificante sobre o eixo maciço e oco


Pos : 109 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Aufsteckg etrieben 02 [B1000, B2000]z @ 61\m od_1608019925501_3462.doc x @ 2709330 @ @ 1

Em redutores para encaixe com a cobertura IP66 (opção H66) e elemento de fixação (opção B) você
deve empurrar o tampão inserido por prensagem para fora antes da montagem do redutor. Durante a
desmontagem o tampão inserido por prensagem poderá ser destruído. Um 2º tampão é fornecido
junto como peça de reposição. Após a montagem do redutor, monte-o como descrito no capítulo 3.10
"Montagem da cobertura (opção: H, H66)".

28 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem

Figura 6: Desmontagem do tampão montado de fábrica


Pos : 110 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Aufsteckg etrieben 03 [B1000, B2000, B5010]z @ 79\m od_1630916355996_3462.docx @ 2821672 @ @ 1

Com o elemento de fixação (opção B) o redutor poderá ser fixo sobre eixos maciços com e sem face
de encosto. Aperte o parafuso do elemento de fixação com o torque correto (consulte o capítulo 7.3
"Torques de aperto dos parafusos").
Um anel elástico no eixo oco é usado para a fixação axial em caso de fixação sem ressalto de
encosto.

Figura 7: Redutor fixo com elemento de fixação sobre eixo com face de encosto

Figura 8: Redutor fixo com elemento de fixação sobre eixo sem face de encosto

A desmontagem de um redutor em um eixo com face de encosto pode ser realizada, por ex., com o
seguinte dispositivo de desmontagem.

Figura 9: Desmontagem com dispositivo de desmontagem


Pos : 111 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Aufsteckg etrieben 04 [B1000, B2000]z @ 61\m od_1608020615950_3462.doc x @ 2709406 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 29
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Durante a montagem em eixo oco do redutor com braço de torque não deverá ser tensionado o braço
de torque. A montagem sem tensionamento é facilitada pelas buchas elásticas (opção G ou VG).

Figura 10: Montagem da bucha elástica (opção G ou VG) para redutores de eixos paralelos

Para a montagem das buchas elásticas, aperte a união parafusada até que a folga entre as
superfícies de contato esteja eliminada na condição sem carga. No caso de conexões aparafusadas
com rosca padrão, gire a porca de fixação meia volta para pré carregar os amortecedores de
borracha. Não são permitidos pré-tensionamentos maiores.

Explicação
1 Sempre apoiar o braço de
torque em ambos os lados

Figura 11: Fixação do braço de torque para redutores com engrenagens cônicas e de rosca sem fim

Aperte os parafusos do braço de torque com o torque correto (consulte o capítulo 7.3 "Torques de
aperto dos parafusos")e proteja-os contra soltura, por ex, com Loctite 242 ou Loxeal 54-03.
Pos : 112 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1

30 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem

Pos : 114 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 00a_Ü bers chrift [B1000, B2000] @ 51\mod_1601293159649_3462.docx @ 2674095 @ 2 @ 1

3.8 Montagem de um eixo oco com disco de contração (opção: S)


Pos : 116 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 00a @ 81\m od_1633418251803_3462.docx @ 2834249 @ @ 1

ATENÇÃO
Danos ao redutor devido à montagem errada do disco de contração
• Não aperte os parafusos de fixação sem um eixo maciço instalado. Isso causaria uma deformação
permanente no eixo oco.

Eixos ocos com disco de contração devem ser protegidos contra poeira, sujeira e umidade. A NORD
recomenda a opção H/H66 (consulte o capítulo 3.10 "Montagem da cobertura (opção: H, H66)").
Pos : 118 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 01 [B1000, B2000]z @ 49\mod_1600326280680_3462.docx @ 2670402 @ @ 1

Explicação

1 Tipo de disco de contração, nº. de objeto e


informação de torque dos parafusos de
fixação
2 Flanges de fixação
3 Eixo maciço da máquina
4 Superfície do eixo maciço e oco LIVRES
DE GRAXA
5 Eixo oco do redutor
6 Anel interno bipartido duplo
7 Parafusos de fixação DIN 931 (933) -10.9

Figura 12: Eixo oco com disco de contração

Pos : 119 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 02 [B1000, B2000]z @ 59\mod_1606486948547_3462.docx @ 2700170 @ @ 1

O disco de contração é fornecido pronto para instalação. Ele não deve ser desmontado antes da
montagem.

O material do eixo maciço deve ter um limite de elasticidade mínimo de 360 N/mm2. Isso fará com
que a força de fixação não cause uma deformação permanente.

Se necessário, observe também a documentação do fabricante do disco de contração.

Pré-requisitos
• O eixo oco deve estar completamente livre de graxa.
• O eixo maciço da máquina deve estar completamente livre de graxa.
• O diâmetro externo do eixo maciço deve estar dentro da tolerância h6 ou k6 para operação
intensamente irregular, desde que a folha de dados do pedido não indique de outro modo. A
tolerância de ajuste deve ser executada conforme DIN EN ISO 286-2.

Pos : 121 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 03 [B1000], B2000]z @ 50\mod_1600326313180_3462.docx @ 2670516 @ @ 1

Sequência de montagem
Pos : 123 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 04z @ 51\mod_1601293393181_3462.docx @ 2674207 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 31
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
1. Remova a cobertura, caso existente.

2. Solte os parafusos de fixação do disco de contração, mas os remova. Reaperte os parafusos de


fixação de leve manualmente, até que seja eliminada a folga entre os flanges e o anel interno.
Pos : 124 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 05 [B1000, B2000]z @ 50\mod_1600328935099_3462.docx @ 2670631 @ @ 1

3. Engraxe levemente a furação do anel interno. Insira o disco de contração sobre o eixo oco, até
que o flange partido externo esteja encostado no eixo oco.

4. Engraxe o eixo maciço da máquina na área que posteriormente terá contato com a luva no eixo
oco. Não engraxe a bucha de bronze. O assento de fixação do disco de contração
obrigatoriamente deve ser mantido livre de graxa.
Pos : 126 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 06z @ 51\mod_1601293531630_3462.docx @ 2674282 @ @ 1

5. Insira o eixo maciço da máquina no eixo oco de modo que a região da união por contração seja
totalmente aproveitada.

6. Aperte os parafusos de fixação do disco de contração sequencialmente no sentido horário por


aprox. ¼ de volta do parafuso, ao longo de vários giros. Use um torquímetro para atingir o torque
de aperto dos parafusos informado no disco de contração.
Pos : 127 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 07 [B1000, B2000]z @ 50\mod_1600328954216_3462.docx @ 2670707 @ @ 1

7. Verifique se há uma folga uniforme entre os flanges de fixação. Se não for este o caso, a união por
disco de contração deve ser desmontada e verificada quanto à precisão de ajuste.
Pos : 129 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 08z @ 51\mod_1601293637311_3462.docx @ 2674356 @ @ 1

8. Identifique o eixo oco do redutor e o eixo maciço da máquina com uma marcação, para poder
reconhecer um posterior escorregamento sob carga.

Sequência de desmontagem padrão:


Pos : 130 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 09 [B1000, B2000]z @ 50\mod_1600331634752_3462.docx @ 2670821 @ @ 1

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à liberação repentina da tensão mecânica
Os elementos do disco de contração estão sob alta tensão mecânica. O relaxamento repentino dos
anéis externos causa altas forças de separação e pode levar à explosão descontrolada de partes
individuais do disco de contração.
• Não remova um parafuso de fixação antes de ter assegurado que os anéis externos do disco de
contração tenham se soltado do anel interno.

1. Solte os parafusos de fixação do disco de contração sequencialmente no sentido horário por


aprox. ¼ de volta do parafuso, ao longo de vários giros. Não retire os parafusos de fixação das
suas roscas.

2. Solte os flanges de fixação do cone do anel interno.

3. Retire o redutor do eixo maciço da máquina.


Pos : 132 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 10 Ins tandhaltungz @ 51\mod_1601293722756_3462.docx @ 2674431 @ @ 1

Caso um disco de contração tenha estado muito tempo em funcionamento ou esteja sujo, desmonte-o
e limpe-o antes da reinstalação. Verifique o disco de contração quanto a danos ou corrosão. Troque
elementos danificados quando não estiverem em perfeita condição.
Pos : 133 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Optionen - sonstige/Montage der Schr umpfsc hei be 11 [B1000, B2000] @ 75\m od_1624288142676_3462.doc x @ 2795772 @ @ 1

32 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Aplique MOLYKOTE® G-Rapid Plus ou um lubrificante comparável às superfícies cônicas (cone).
Aplique um pouco de graxa para uso geral sobre as roscas dos parafusos e as superfícies de contato
das cabeças dos parafusos.
Pos : 153 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage ei nes SCX Flansc hes [B2000]z @ 51\m od_1601370853114_3462.docx @ 2674762 @ 2 @ 1

3.9 Montagem de um flange SCX (opção: SCX)


Notas

1 Parede traseira do canal


transportador
2 Eixo para encaixar
3 Cantoneira de proteção

Figura 13: Exemplo de montagem de um flange SCX

O flange SCX somente pode ser operado nas posições de montagem M1, M2, M3 e M4.
Como opção pode ser montado um sensor de temperatura. O sensor deve acionar a uma
temperatura de 120 C e parar a operação. Em caso de utilização de um sensor de temperatura pode
deixar de ser feito o teste visual (consulte o capítulo 5.1 "Intervalos de inspeção e manutenção").
O vão (dimensão a) entre o eixo para encaixar (2) e a parede traseira do canal transportador (1) ou a
chapa de fixação pode ser de no máximo 8 mm.
A cantoneira de proteção (3) deve cobrir sempre o furo aberto perpendicularmente para cima no
flange SCX.
Pos : 154 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Abdeck hauben 00 headline [B1000, B2000] @ 59\m od_1606992303088_3462.docx @ 2703332 @ 2 @ 1

3.10 Montagem da cobertura (opção: H, H66)


Pos : 157 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Abdeck hauben 01 [W aHi ex] @ 34\mod_1559717797627_3462.docx @ 2538592 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão devido a danos no arraste da cobertura
• Verifique as coberturas antes da montagem quanto a danos por transporte, por
ex., calombos e deformações.
• Não use coberturas danificadas.

Pos : 160 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Abdeck hauben 02z @ 51\mod_1601372777513_3462.docx @ 2674838 @ @ 1

Use todos os parafusos de fixação. Trave os parafusos de fixação molhando-os com adesivos trava
roscas, por ex., Loctite 242, Loxeal 54-03. Aperte os parafusos de fixação com o torque de aperto
correto (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
Pos : 161 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Abdeck hauben 03 [B 1000, B 2000] @ 35\mod_1560335100666_3462.docx @ 2540921 @ @ 1

Nas tampa da opção H66, inserir o tampão novo com leves batidas de martelo.

B 2000 pt-BR-2822 33
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Figura 14: Montagem da tampa opção SH, opção H e opção H66


Pos : 163 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage v on Abdeckk appen [B1000, B2000]z @ 51\m od_1601385023932_3462.docx @ 2674877 @ 2 @ 1

3.11 Montagem de tampas de proteção


Algumas versões de redutores de rosca sem fim Universal são fornecidos de fábrica com uma tampa
de plástico. A tampa protege o retentor contra a penetração de poeira e outras possíveis sujeiras. A
tampa pode ser encaixada no lado A ou no lado B. Ela pode ser retirada manualmente, sem
ferramentas.

ATENÇÃO
Danos aos elementos de expansão da tampa
• Não incline a tampa ao removê-la e colocá-la.

Remova tampa puxando-a perpendicularmente antes da montagem do redutor de rosca sem fim
Universal. Após o término da montagem, insira a tampa no lado correto, inserindo os elementos de
expansão nos furos roscados existentes no flange de saída.

Figura 15: Desmontagem e montagem da tampa de proteção


Pos : 164 /Allgem ein/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84898 @ @ 1

34 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem

Pos : 165 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 00 headline + Einl eitung [B1000, B2000] @ 89\m od_1656678308695_3462.doc x @ 2920512 @ 2 @ 1

3.12 Montagem de um motor normalizado (opção: IEC, NEMA, AI, AN)


Os pesos máximos permitidos do motor indicados nas tabelas a seguir não podem ser ultrapassados:
Pos : 167 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Motor _02 [B2000, B2050] @ 35\m od_1559898013211_3462.docx @ 2539906 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão
• Somente podem ser montados motores normalizados que apresentem uma
categoria adequada para uma zona ATEX, conforme placa de identificação do
motor.
• Para redutores da categoria ATEX 2D (veja identificação ATEX, última linha da
placa de identificação do redutor), o motor deverá ter no mínimo o grau de
proteção IP6x.
Pos : 168 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 01_Tabellenkopf_IEC-Motor en [B1000, B2000]z @ 89\mod_1656677983199_3462.docx @ 2920398 @ @ 1

Pesos de motor máximos permissíveis


Tamanho de motor 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
peso máx. do motor 25 30 50 50 80 80 100 250 250 350 500 1000 1000 1500
[kg]
Pos : 169 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 01_Tabellenrum pf_IEC-M otoren [B1000, B2000] @ 89\m od_1656680433209_0.doc x @ 2920589 @ @ 1

SK 32, SK 3282, 100 100


SK 9032.1, SK 32100,
SK 772.1, SK 773.1
SK 42, SK 4282, 100 100 130 200
SK 9042.1, SK 42125
SK 52, SK 63, 100 100 130
SK 5282, SK 6382,
SK 9052.1,
SK 872.1, SK 873.1,
SK 972.1, SK 973.1
SK 62, SK 73, SK 83, 100 100 130
SK 6282,
SK 7382, SK 8382,
SK 9072.1
SK 72, SK 82, SK 93, 130
SK 103,
SK 7282, SK 8282,
SK 9382, SK 10382.1,
SK 9082.1, SK 9086.1,
SK 9092.1, SK 9096.1
SK 920072.1, 40
SK 92072.1, SK 0,
SK 071.1, SK 0182.1
SK 1382NB, 60
SK 1382.1,
SK 92372,
SK 92372.1,
SK 12063, SK 372.1,
SK 371.1
Pos : 170 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 01_Tabellenuntersc hrift_IEC-M otoren [B1000, B2000] @ 89\m od_1656680713523_3462.docx @ 2920627 @ @ 1

Tabela 5: Pesos de motores IEC


Pos : 171 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 01_Tabellenkopf_N EMA-Motor en [B1000, B2000] @ 89\mod_1656681174654_3462.docx @ 2920703 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 35
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Pesos de motor máximos permissíveis


Tamanho de motor

140TC

180TC

201TC

250TC

280TC

320TC

360TC

400TC
56C
peso máx. do motor 30 50 80 100 200 250 350 700 700
[kg]
Pos : 172 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 01_Tabellenrum pf_NEM A-Motoren [B1000, B2000] @ 89\m od_1656681528259_0.docx @ 2920741 @ @ 1

SK 62, SK 72, SK 73, 500 500


SK 83, SK 93,
SK 9072.1, SK 6282,
SK 7282, SK 7382,
SK 8382, SK 9382
Pos : 173 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 01_Tabellenuntersc hrift_N EM A-Motoren [B1000, B2000] @ 89\m od_1656681691355_3462.doc x @ 2920779 @ @ 1

Tabela 6: Pesos de motores NEMA


Pos : 175 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 02 Belüftung ex [B2000] @ 52\m od_1601456250387_3462.doc x @ 2675822 @ @ 1

Redutores com adaptador IEC ou NEMA devem ser operados com motores autoventilados (IC411,
TEFC) ou motores com ventilação externa (IC416, TEBC) conforme EN 60034-6. O redutor deve se
encontrar em um fluxo de ar constante. Em caso de uso de motores sem ventilador (IC410,TENV)
consulte a fábrica de redutores NORD.
Pos : 176 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 03z @ 59\mod_1606742688607_3462.docx @ 2701402 @ 5 @ 1

Processo de montagem de um motor normalizado ao adaptador IEC (opção IEC) ou adaptador


NEMA (opção NEMA)
1. Limpe o eixo do motor e as faces do flange do motor e do adaptador do motor e verifique-os
quanto a danos. Verifique as dimensões do motor. As dimensões devem estar dentro das
tolerâncias, conforme DIN EN 50347 ou NEMA MG1 Parte 4.

2. Para os tamanhos 90, 160, 180 e 225 coloque as buchas distanciadoras eventualmente fornecidas
no eixo do motor.

3. Apoie a metade do acoplamento sobre o eixo do motor de modo que a chaveta esteja inserida na
ranhura da metade do acoplamento. Insira a metade do acoplamento de acordo com as indicações
do fabricante do motor. Nos redutores com engrenagens helicoidais padrão, observe a dimensão
B entre a metade do acoplamento e o encosto (vide "Figura 16"). Em alguns adaptadores NEMA
a posição do acoplamento deverá ser ajustada de acordo com a informação na etiqueta adesiva.

4. Caso a metade do acoplamento contenha um pino roscado, então você deverá travar o
acoplamento axialmente sobre o eixo. Antes de enroscar, molhe o pino roscado com adesivo de
trava, por ex., Loctite 242 ou Loxeal 54-03 e aperte-o com o respectivo torque (consulte o capítulo
7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
Pos : 177 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 04 [ex ]z @ 59\mod_1606742765890_3462.docx @ 2701440 @ @ 1

5. Nos redutores de categoria 2D (veja identificação ATEX na última linha da placa de identificação
do redutor) é necessário vedar as faces do flange do motor e do adaptador do motor. Nos outros
redutores recomenda-se vedar as faces do flange em caso de instalação externa e ambiente
úmido. Para isso, molhe as faces do flange completamente com um vedante de superfícies, por
ex., Loctite 574 ou Loxeal 58-14.
Pos : 179 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 05z @ 59\mod_1606742838397_3462.docx @ 2701514 @ @ 1

6. Monte o motor no adaptador. Para isso, monte também a coroa dentada fornecida em conjunto.
(veja a figura abaixo).

7. Aperte os parafusos do adaptador com o torque correspondente (consulte o capítulo 7.3 "Torques
de aperto dos parafusos").

36 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem

Figura 16: Montagem do acoplamento sobre o eixo do motor para diversas formas construtivas de
acoplamento

I Acoplamento por dentes, (BoWex) inteiriço


II Acoplamento por dentes, (BoWex) bipartido
III Acoplamento por dentes, (BoWex) bipartido com bucha distanciadora
IV Acoplamento por dentes, (ROTEX) bipartido
V Acoplamento por dentes, (ROTEX) bipartido - observar a dimensão B:
Redutores de engrenagens helicoidais padrão:
SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2 estágios)
SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3 estágios)
Tamanho IEC 63 Tamanho IEC 71
Dimensão B (figura V) B = 4,5 mm B = 11,5 mm
VI Acoplamento com dentes (ROTEX ) bipartido com bucha distanciadora 

Pos : 180 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 06 @ 75\mod_1624347935230_3462.docx @ 2795892 @ 5 @ 1

Processo de montagem de um motor normalizado aos adaptadores IEC AI160 - AI315 (opção
AI) ou adaptadores NEMA AN250TC – AN400TC (opção AN)
1. Limpe o eixo do motor e as faces do flange do motor e do adaptador do motor e verifique-os
quanto a danos. Verifique as dimensões do motor. As dimensões devem estar dentro das
tolerâncias, conforme DIN EN 50347 ou NEMA MG1 Parte 4.

2. Remova a chaveta do eixo do motor.

3. Nos adaptadores AI160, AI180 e AI225 monte a bucha distanciadora fornecida.

4. Monte a chaveta fornecida (veja "Tabela 7: Chavetas do motor").

5. Para a montagem da metade do acoplamento, aqueça-a a aprox. 100 °C. Posicione a metade do
acoplamento como segue:
− AI160, AI180 e AI225: inserir até a bucha distanciadora
− AI200, AI250, AI280, AI315: inserir até o colar do eixo do motor
− AN250TC – AN400TC: até que a medida A seja atingida (veja "Tabela 8: Posição da metade do
acoplamento no eixo do motor NEMA")

B 2000 pt-BR-2822 37
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
6. Caso a metade do acoplamento contenha um pino roscado, então você deverá travar o
acoplamento axialmente sobre o eixo. Antes de aparafusar, umedeça o pino roscado com adesivo
de travamento, por ex., Loctite 242 ou Loxeal 54-03 e aperte-o com o respectivo torque (consulte o
capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
Pos : 182 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 04 [ex ]z @ 59\mod_1606742765890_3462.docx @ 2701440 @ @ 1

7. Nos redutores de categoria 2D (veja identificação ATEX na última linha da placa de identificação
do redutor) é necessário vedar as faces do flange do motor e do adaptador do motor. Nos outros
redutores recomenda-se vedar as faces do flange em caso de instalação externa e ambiente
úmido. Para isso, molhe as faces do flange completamente com um vedante de superfícies, por
ex., Loctite 574 ou Loxeal 58-14.
Pos : 183 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M otor/Montage eines Normm otors 07 @ 76\mod_1624353434411_3462.docx @ 2795930 @ @ 1

8. Monte o motor no adaptador. Para isso, monte também a coroa dentada fornecida em conjunto.
(veja Figura 16: Montagem do acoplamento sobre o eixo do motor para diversas formas
construtivas de acoplamento). Nos adaptadores AN360TC e AN400TC primeiro fixe o flange
adaptador no motor e depois aparafuse o motor ao adaptador.

9. Aperte os parafusos do adaptador com o torque correspondente (consulte o capítulo 7.3 "Torques
de aperto dos parafusos").

Tipo IEC/NEMA Acoplamento Ø do Eixo do motor com


eixo chaveta
AI 160 R42 42 AB12x8x45
AI 180 R48 48 AB14x9x45
AN 250 R42 41,275 B3/8x3/8x1 1/2
AN 280 R48 47,625 B1/2x1/2x1 1/2
AI 200 R55 55 B16x10x50x
AN 320 R55 53,976 B1/2x1/2x1 1/2
AI 225 R65 60 B18x11x70
AN 360 R350 R65 60,325 B5/8x5/8x2 1/4
AI 250 R75 65 B18x11x70
AI 280 R75 75 B20x12x70
AN 360 R450 R75 60,325 B5/8x5/8x3 1/8
AN 400 R75 73,025 B3/4x3/4x3 1/4

Tabela 7: Chavetas do motor

38 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Tamanho de
Tipo NEMA A [mm]
acoplamento

N250TC R350 R42 83

N250TC 300S R42 86

N280TC R350 R48 87,5

N280TC 300S R48 102,5

N320TC R55 91

N360TC/350 R65 126,5

N360TC/450 R75 150,5

N400TC R75 164,5

Tabela 8: Posição da metade do acoplamento no eixo do motor NEMA


Pos : 190 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 39
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 191 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage der Kühlsc hlange an das Kühlsystem 01 [B1000_2000]z @ 52\m od_1601476869971_3462.docx @ 2676013 @ 2 @ 1

3.13 Montagem da serpentina ao sistema de resfriamento


Pos : 194 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Kühl anl agen/Interne Kühlanl age_02_(M ontag e)z @ 52\m od_1601480924595_3462.docx @ 2676088 @ @ 1

ADVERTÊNCIA
Lesão por descarga de pressão
• Somente trabalhe no redutor com circuito de resfriamento despressurizado.

ATENÇÃO
Danos na bobina de resfriamento
• Não vire os bicos de conexão durante a montagem.
• Após a montagem também não poderá haver ação de forças externas sobre a serpentina, através
dos bicos de conexão.
• Evite que durante a operação sejam transmitidas vibrações para a serpentina de resfriamento.
Pos : 196 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage der Kühlsc hlange an das Kühlsystem 03 [B1000_2000]z @ 52\m od_1601481884488_3462.docx @ 2676125 @ @ 1

Explicação

1 Bicos de conexão com


aparafusamentos autoatarraxantes
2 Serpentina de resfriamento
3 Tampa da carcaça

Figura 17: Tampa de resfriamento


A serpentina está integrada à tampa da carcaça. Para a entrada e saída do fluido de arrefecimento há
na tampa da carcaça bicos de conexão com aparafusamentos autoatarraxantes conforme DIN 2353,
para a conexão de um tubo com diâmetro externo 10 mm.
Pos : 200 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage der Kühlsc hlange an das Kühlsystem 04z @ 52\m od_1601486450433_3462.docx @ 2676275 @ @ 1

Remova os tampões dos bicos de conexão antes da montagem e lave a serpentina, para que não
possa entrar sujeira no sistema de resfriamento. Em seguida, monte as peças de conexão ao circuito
de refrigeração. A direção de passagem do fluido de arrefecimento é arbitrária.
Pos : 206 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

40 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem
Pos : 207 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage ei nes Öl ausgleic hsbehälter Option OA 00_Ü berschrift_z @ 52\m od_1601488859794_3462.docx @ 2676389 @ 2 @ 1

3.14 Montagem de um reservatório compensador de óleo (opção: OA)


Pos : 208 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage ei nes Öl ausgleic hsbehälter Option OA 01_Größ e I - III_z @ 81\m od_1633419860079_3462.doc x @ 2834333 @ 3 @ 1

3.14.1 Montagem dos tamanhos I, II e III


O reservatório compensador de óleo está disponível em 3 tamanhos com diferente capacidade:
• 0,7 l (Tamanho I)
• 2,7 l (Tamanho II)
• 5,4 l (Tamanho III)
O reservatório compensador de óleo deve ser montado verticalmente, com a conexão da mangueira
para baixo e o respiro roscado para cima. O reservatório deve ser montado o mais alto possível, sob
consideração do comprimento da mangueira. Para sugestões para a posição do reservatório
compensador de óleo, veja a figura a seguir.

Figura 18: Posição do reservatório compensador de óleo

1. Após a instalação do redutor, remova o respiro roscado.


2. Enrosque a redução ou extensão com o anel de vedação existente.
3. Caso o parafuso de fixação seja aparafusado em um furo roscado passante, passe um trava
roscas de média resistência por ex., LOXEAL 54-03 ou Loctite 242 na rosca.
4. Aparafuse o tanque de expansão. Caso a profundidade de aparafusamento necessária de 1,5 × d
não possa ser atendida, use um parafuso 5 mm mais longo. Caso não seja possível montar um
parafuso mais longo, use um parafuso sem cabeça e uma porca com as dimensões
correspondentes.
5. Monte a mangueira de respiro com os parafusos ocos e vedações em anexo.
Pos : 210 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage ei nes Öl ausgleic hsbehälter Option OA 02 [B2000]z @ 52\m od_1601489780349_3462.docx @ 2676465 @ @ 1

6. Aparafuse o respiro forçado M12 × 1,5 anexo no reservatório compensador de óleo.


Pos : 211 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage ei nes Öl ausgleic hsbehälters Option OA 03_Größ e 0A und 0B_01 @ 81\mod_1632989654868_3462.docx @ 2832112 @ 3 @ 1

3.14.2 Montagem dos tamanhos 0A e 0B


O reservatório compensador de óleo deve ser montado verticalmente, com a conexão da mangueira
para baixo e o respiro roscado para cima. O reservatório deve ser montado o mais alto possível, sob
consideração do comprimento da mangueira. Para sugestões para a posição do reservatório
compensador de óleo, veja Figura 18. Observe que na forma de projeto M4 com a caixa de ligação na
posição 2 não é possível uma montagem do recipiente compensador de óleo.

B 2000 pt-BR-2822 41
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Figura 19: Posição do reservatório compensador de óleo

1. Após a instalação do redutor, remova o parafuso de nível de óleo ou respiro roscado.


2. Monte o reservatório compensador de óleo conforme Figura 18 Oriente-o paralelo ao eixo do
motor.
3. Observe o torque de aperto máximo de 12 Nm para a fixação do reservatório compensador do
óleo na carcaça do redutor.
Pos : 212 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/M ontag e/M ontage ei nes Öl ausgleic hsbehälters Option OA 04_Größ e_0A und 0B_02 [B2000] @ 81\m od_1632992326522_3462.docx @ 2832187 @ @ 1

4. Aparafuse o respiro forçado M10 × 1,0 anexo no reservatório compensador de óleo.


Pos : 218 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/T em per aturaufkl eber/T emperatur aufkleber 01z @ 52\mod_1601568640957_3462.docx @ 2676664 @ 2 @ 1

3.15 Aplicação do adesivo térmico


Em redutores da classe de temperatura T4 ou em redutores com uma temperatura de superfície
máxima abaixo de 135 °C o adesivo térmico anexo (valor impresso 121 °C) deve ser colado sobre a
carcaça do redutor.
N.º de peça: 2839050.
A classe de temperatura ou a temperatura de superfície máxima é obtida a partir da identificação
conforme ATEX na última linha da placa de identificação.
Exemplos:
II 2G Ex h IIC T4 Gb ou II 3D Ex h IIIC T125°C Dc
Pos : 219 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/T em per aturaufkl eber/T emperatur aufkleber 02 [B2000]z @ 52\mod_1601568664285_3462.docx @ 2676702 @ @ 1

Cole o adesivo térmico ao lado do parafuso de nível de óleo (consulte o capítulo 7.1 "Formas de
projeto e posição de montagem") no sentido do motor. Em redutores com reservatórios de nível de
óleo, cole o adesivo térmico na mesma posição que em redutores sem reservatório de nível de óleo.
Em redutores com lubrificação permanente, cole o adesivo térmico ao lado da placa de identificação
do redutor.

42 B 2000 pt-BR-2822
3 Transporte, armazenamento, montagem

Figura 20: Posição do adesivo térmico


Pos : 232 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/N ac hträglic he Lacki erung/Nac htr ägliche Lacki erung 00 headline @ 34\mod_1559724373206_3462.docx @ 2538902 @ 2 @ 1

3.16 Pintura posterior


Pos : 233 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/N ac hträglic he Lacki erung/Nac htr ägliche Lacki erung 01 [WaHi ex ] @ 79\m od_1630916714551_3462.doc x @ 2821749 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão devido à carga eletrostática
• Uma pintura posterior deve ter as mesmas características e espessuras de
camada do que a pintura original.
Pos : 234 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/N ac hträglic he Lacki erung/Nac htr ägliche Lacki erung 02 @ 34\mod_1559724405678_3462.docx @ 2538976 @ @ 1

Durante uma nova pintura do redutor os retentores, elementos de borracha, respiros roscados,
mangueiras, placas de identificação, adesivos e peças de acoplamento do motor não podem entrar
em contato com tintas, lacas e solventes, caso contrário as peças poderão ser danificadas ou ficar
ilegíveis.
Pos : 237 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/4. Inbetri ebnahm e [_Titel] @ 3\m od_1368691822868_3462.docx @ 65683 @ 1 @ 1

B 2000 pt-BR-2822 43
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

4 Entrada em funcionamento
Pos : 238 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand pr üfen_01z @ 53\m od_1603264683711_3462.docx @ 2679852 @ 2 @ 1

4.1 Verificação do nível de óleo


Pos : 240 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand_02 [B2000, B2050] @ 54\mod_1603272296795_3462.docx @ 2680350 @ @ 1

PERIGO
Risco de explosão se a lubrificação for insuficiente
• Controle o nível de óleo antes da entrada em funcionamento (consulte o capítulo
5.2.3 "Verificar o nível de óleo").
Pos : 243 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Entl üftung ak tivier en_01z @ 53\mod_1603265459270_3462.docx @ 2679890 @ 2 @ 1

4.2 Ativação do respiro


Pos : 245 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Aufstellen/Entlüftung aktivi eren Einl eitung ex @ 49\m od_1599579589565_3462.doc x @ 2667294 @ @ 1

Caso esteja previsto um respiro no redutor, então o respiro forçado deve ser ativado antes da
colocação em funcionamento. Redutores duplos são compostos por dois redutores individuais e
possuem 2 câmaras de óleo e eventualmente 2 respiros.
Para ativar, remova o fio de vedação do parafuso de respiro forçado. Sobre a posição do parafuso de
respiro forçado, veja o capítulo 7.1 "Formas de projeto e posição de montagem".
Pos : 247 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufs tell ung/Aufstellen/Entlüftung aktivi eren Druckentl üftungsschr aube @ 49\m od_1599583297738_3462.doc x @ 2667431 @ @ 1

Explicação

1 Respiro roscado forçado


2 Fio de vedação

Figura 21: Ativação do respiro roscado forçado


Pos : 253 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ak tivier ung des autom atisc hen Sc hmiers toffgebers _01 [B1000, B2000] @ 54\mod_1603295724455_3462.docx @ 2681622 @ 2 @ 1

4.3 Ativação do lubrificador automático:


Alguns tipos de redutor para montagem de um motor normalizado (opção IEC/NEMA, não AI/AN) têm
um lubrificador automático para a lubrificação dos rolamentos. O lubrificador deve ser ativado antes
da colocação em funcionamento do redutor. Sobre a tampa do cartucho do adaptador para montagem
de um motor IEC / NEMA há uma placa de aviso vermelha sobre a ativação do lubrificador. Em frente
ao lubrificador se encontra uma furação para saída de graxa, a qual está fechada por um bujão G1/4.
Após a ativação do lubrificador, o bujão pode ser desrosqueado e substituído pelo reservatório coletor
de graxa fornecido solto (n.º de peça: 28301210).

44 B 2000 pt-BR-2822
4 Entrada em funcionamento

Figura 22: Montagem do reservatório coletor de graxa

Procedimento:
1. Solte e remova os parafusos de cabeça cilíndrica.
2. Remova a cobertura do cartucho.
3. Enrosque o parafuso de ativação no lubrificador, até o destacamento do anel com olhal no local de
fragilização.
Pos : 254 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ak tivier ung des autom atisc hen Sc hmiers toffgebers _02 [B2000] @ 54\mod_1603301478576_3462.docx @ 2681661 @ @ 1

4. Para redutores da categoria 2D (veja identificação ATEX, última linha da placa de identificação do
redutor): Umedeça as faces do flange da cobertura do cartucho completamente com um vedante
de superfícies, por ex. Loctite 574 ou Loxeal 58-14.
Pos : 255 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ak tivier ung des autom atisc hen Sc hmiers toffgebers _03 [B1000, B2000] @ 76\mod_1624463716842_3462.docx @ 2796902 @ 5 @ 1

5. Coloque a tampa do cartucho de volta. Fixe a cobertura do cartucho com os parafusos de cabeça
cilíndrica (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
6. Na placa adesivada, marque o mês e ano da ativação.

Explicação

1 Parafusos cilíndricos M8 x 16
2 Cobertura do cartucho
3 Parafuso de ativação
4 Anel com olhal
5 Lubrificador
6 Posição do adesivo

Figura 23: Ativação do lubrificador automático em montagens com adaptador IEC / NEMA.

B 2000 pt-BR-2822 45
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Placa adesiva:

Figura 24: Placa adesiva


Pos : 271 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kühls chl ang e/Interne Kühl anl age_01_(Inbetriebnahme) [B1000 ... B2050] @ 76\mod_1624459274579_3462.docx @ 2796788 @ 2 @ 1

4.4 Serpentina de resfriamento (opção: CC)


Pos : 272 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlag e_02_(Inbetri ebnahm e) [B2000, B2050]z @ 54\m od_1603456155427_3462.docx @ 2683069 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão
• O acionamento somente poderá ser colocado em funcionamento depois que a
serpentina tiver sido conectada ao circuito de resfriamento e o circuito de
resfriamento sido posto em funcionamento.
• A temperatura e a vazão do fluido de resfriamento devem ser controladas e
asseguradas.
• Em caso de risco de congelamento, um produto anticongelante adequado deve
ser adicionado à água de resfriamento a tempo.
• Observe a documentação especial ATEX, disponibilizada pela NORD.

Pos : 275 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlag e_03_(Inbetri ebnahm e) [B1000- B2050] @ 56\m od_1604924743805_3462.docx @ 2688582 @ @ 1

O fluido de resfriamento deve ter uma capacidade calorífica semelhante à da água.


• Capacidade calorífica específica da água a 20 °C: c = 4,18 kJ/kgK
Como fluido de resfriamento é recomendada água industrial limpa, livre de bolhas de ar, sem
materiais sedimentáveis. A dureza da água deve estar entre 1°dH e 15 °dH, o valor de pH entre
pH 7,4 e pH 9,5. Não podem ser misturados líquidos agressivos à água de resfriamento.
Pos : 276 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlag e_03a ( Inbetriebnahme) [B1000, B2000)z @ 55\m od_1603787319406_3462.docx @ 2683810 @ @ 1

A pressão do fluido de resfriamento pode ser de no máx. 8 bar. Recomenda-se montar uma
válvula redutora de pressão na entrada do fluido de resfriamento, para evitar danos por pressão
elevada demais.
A temperatura de entrada do fluido de resfriamento não pode ultrapassar 40 °C. O recomendado
é 10 °C.
A quantidade de fluido de resfriamento necessária é de 10 l/min.
Pos : 308 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Tem peraturmes sung @ 36\m od_1560512473855_3462.docx @ 2542462 @ 2 @ 1

4.5 Medição da temperatura


As informações da classe de temperatura ATEX ou da temperatura máxima de superfície
pressupõem condições de instalação e condições de montagem normais. Mesmo pequenas
alterações das condições de instalação podem influenciar significativamente a temperatura do
redutor.
Durante a colocação em funcionamento deve ser realizada uma medição da temperatura de
superfície do redutor com carga máxima. Redutores que estão marcados na última linha da placa de
identificação com a classe de temperatura T1 – T3 ou com uma temperatura máxima de superfície de
200 °C ficam dispensados disso.

46 B 2000 pt-BR-2822
4 Entrada em funcionamento
Para a medição de temperatura é necessário um aparelho de medição de temperatura usual no
comércio, que cobre a faixa de medição de 0 °C a 130 °C e que tem uma precisão de medição de no
mínimo ± 4 °C e que permite a medição de uma temperatura de superfície e da temperatura do ar.
Sequência da medição de temperatura:
1. Deixar o redutor funcionar aprox. 4 horas sob carga máxima e rotação máxima.
2. Após o aquecimento a temperatura da superfície da carcaça Tgm deve ser medida próximo ao
adesivo térmico (consulte o capítulo 3.15 "Aplicação do adesivo térmico").
3. Deve ser medida a temperatura do ar Tum na proximidade imediata do redutor.
Caso um dos critérios a seguir não seja atendido, pare o acionamento. Consulte a
NORD DRIVESYSTEMS:
• A temperatura do ar medida Tum está na faixa permitida, a qual está informada na placa de
identificação.
• A temperatura medida da superfície da carcaça Tgm está abaixo de 121 °C.
• O adesivo de temperatura não assumiu a coloração preta (veja Figura 26).
• A temperatura medida na superfície da carcaça somada à diferença entre a máxima temperatura
do ar permitida de acordo com a placa de identificação Tu e a temperatura do ar medida é no
mínimo 15 °C menor do que a temperatura máxima de superfície permitida, isto é:

Identificação ATEX: II 2G Ex h IIC T4 Gb/ II 3G Ex h IICT4 Gc:


Tgm + Tu – Tum < 135 °C – 15 °C
Identificação ATEX: II 2D Ex h IIIC Tmax Db / II 3D Ex h IIIC Tmax:Dc:
Tgm + Tu – Tum < Tmax – 15 °C
Tgm: Temperatura medida na superfície da carcaça do redutor, em °C
Tum: Temperatura do ar medida, em °C
Tmax: Temperatura máxima da superfície conforme placa de identificação do redutor (identificação ATEX), em °C
Tu : Valor superior da faixa de temperaturas ambientes permitidas conforme a placa de identificação do redutor, em °C

Figura 25: Identificação ATEX

O ponto central é branco: Em ordem O ponto central é preto: A temperatura esteve alta
demais.

Figura 26: Adesivo térmico


Pos : 309 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 47
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 310 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_01 headli ne (Pr obelauf) @ 55\mod_1603900175842_3462.docx @ 2684046 @ 2 @ 1

4.6 Funcionamento de teste


Pos : 311 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_02 @ 79\m od_1630917684815_3462.doc x @ 2821786 @ 55 @ 1

Durante a colocação em funcionamento do redutor deve ser realizado um funcionamento de teste,


para detecção de eventuais problemas, antes da operação contínua.

Durante o funcionamento de teste sob carga máxima o redutor deve ser testado quanto a:
• ruídos incomuns, como ruídos de moagem, batidas ou arraste
• vibrações, oscilações e movimentos incomuns
• formação de vapores e fumaça
Após o funcionamento de teste o redutor deve ser testado quanto a:
• Vazamentos
• Escorregamento dos discos de contração. Para isso a cobertura deve ser removida e verificado se
a marcação prescrita no capítulo 3.8 "Montagem de um eixo oco com disco de contração (opção:
S)"indica um movimento relativo entre o eixo oco do redutor e o eixo da máquina. A seguir a
cobertura deverá ser montada como descrito no capítulo 3.10 "Montagem da cobertura (opção: H,
H66)".
Pos : 313 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_03-Info Sc heinl eck age_01-Wellendichtringz @ 55\m od_1603901016457_3462.doc x @ 2684084 @ @ 1

Informação
Retentores são vedações deslizantes que possuem lábios de vedação de um material elastomérico.
Estes lábios de vedação estão dotados de fábrica com uma graxa especial para lubrificação. Isso
reduz o desgaste devido à sua função e atinge uma longa vida útil. Por isso, uma película de óleo na
região do lábio de vedação deslizante é normal, não representando um vazamento.
Pos : 315 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ei nlaufz eit der Sc hneckengetriebe [B1000] @ 23\mod_1531908450259_3462.docx @ 2434172 @ 2 @ 1

4.7 Período de amaciamento dos redutores de rosca sem fim


Para atingir o máximo rendimento dos redutores de rosca sem fim, o redutor deverá passar por um
processo de amaciamento de aprox. 25 h – 48 h sob carga máxima.
Antes do período de amaciamento deve-se contar com redução no rendimento.
Pos : 316 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

48 B 2000 pt-BR-2822
4 Entrada em funcionamento
Pos : 318 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Checkliste [B2000]z @ 55\m od_1603904617331_3462.docx @ 2684159 @ 2 @ 1

4.8 Lista de verificação


Lista de verificação
Objeto de teste Data Informação
testado em: vide capítulo
Não há danos por transporte ou avarias perceptíveis? 3.4.1
A identificação na placa de identificação corresponde à 2.2
especificação?
A forma construtiva na placa de identificação corresponde à 3.3
realmente posição de montagem?
O respiro forçado foi ativado? 4.2
Todos os elementos de acionamento e de saída têm uma 1.2.2
homologação ATEX?
As forças externas sobre os eixos do redutor são permissíveis 3.6
(esticamento da corrente)?
Há uma proteção contra toque posicionada sobre as peças 3.10
rotativas?
O motor também tem uma homologação ATEX adequada? 3.12
O adesivo térmico está colado? 3.15
O nível de óleo foi verificado de acordo com a forma 5.2.3
construtiva?
O lubrificador automático está ativado? 4.3
A medição de temperatura foi realizada? 4.5
O ponto central do adesivo térmico está branco? 4.5
O sistema de resfriamento está conectado? 3.13
4.4
O redutor foi controlado através de um funcionamento de 4.6
teste?
A união por disco de contração foi testada contra 4.6
escorregamento?

Tabela 9: Lista de verificação para a colocação em funcionamento


Pos : 322 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/5. Ins pektion und Wartung @ 23\mod_1531828817835_3462.docx @ 2434014 @ 1 @ 1

B 2000 pt-BR-2822 49
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

5 Inspeção e manutenção
Pos : 324 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungsinterv alle/Inspekti ons- und W artungsinterv alle [B2000]z @ 55\m od_1603997555646_3462.docx @ 2684733 @ 2 @ 1

5.1 Intervalos de inspeção e manutenção

Intervalos de inspeção e Trabalhos de inspeção e manutenção Informação


manutenção vide capítulo
Semanalmente ou a cada • Controle visual quanto a vazamentos 5.2.1
100 horas de • Verificar o redutor quanto a ruídos de funcionamento e/ou 5.2.2
funcionamento vibrações incomuns 5.2.8
• apenas Redutores com tampa de resfriamento:
Controle visual do adesivo térmico
A cada 2500 horas de • Verificar o nível de óleo 5.2.3
funcionamento, no mínimo • Controle visual do batente de borracha 5.2.4
a cada meio ano • Controle visual da mangueira 5.2.5
• Controle visual do anel de vedação para eixos 5.2.6
• Controle visual da opção SCX 5.2.7
• Controle visual do adesivo térmico 5.2.8
• Remover a poeira 5.2.9
(somente para a categoria 2D)
• Teste do acoplamento 5.2.10
(somente para categoria 2G
e montagem de motor normalizado IEC / NEMA)
• Completar a graxa / remover a graxa excedente 5.2.11
(somente para eixo de saída livre/opção W, para mancal de
agitador/opção VL2/VL3 e para adaptadores AI…/AN…com
opção BRG1)
• Limpar ou substituir o respiro especial caso necessário 5.2.15
A cada 5000 horas de • Substituição do lubrificador automático, remover a graxa 5.2.12
funcionamento, no mínimo excedente, a cada duas trocas do lubrificador automático
a cada meio ano esvaziar ou substituir o recipiente coletor de lubrificante
(somente para montagem
de motor normalizado
IEC / NEMA)
Para temperaturas • Trocar o óleo (em caso de preenchimento com produtos 5.2.3
operacionais de até 80 °C sintéticos o prazo dobra, em caso de uso do
a cada 10000 horas de SmartOilChange o prazo é definido pelo SmartOilChange)
funcionamento, no mínimo • Verificar a serpentina quanto a deposições (fouling) 5.2.14
a cada 2 anos
• Trocar os retentores a cada troca de óleo, o mais tardar com 5.2.16
10.000 horas de funcionamento
• Limpar ou substituir o respiro roscado caso necessário 5.2.15
A cada 20000 horas de • Reengraxamento dos rolamentos internos do redutor 5.2.17
funcionamento, no mínimo • Substituir as mangueiras
a cada 4 anos • Controle funcional da termorresistência (somente II2GD)
Intervalo conforme • Revisão geral 5.2.18
informado na placa de
identificação, no campo MI
(somente para
categoria 2G e 2D) ou no
mínimo a cada 10 anos

50 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção

Informação
Os intervalos para troca de óleo valem sob condições normais de operação e a temperaturas
operacionais até 80 °C. Sob condições de operação extremas (temperaturas operacionais acima de
80 °C, elevada umidade do ar, ambiente agressivo e frequentes mudanças de temperatura) os
intervalos para troca de óleo são encurtados.

Informação
SmartOilChange determina o momento ideal para uma troca de óleo com base na determinação
permanente da temperatura do óleo. No SmartOilChange da fábrica de redutores NORD isso é feito
exclusivamente com base em dados característicos e específicos do produto, temperatura ambiente
especificada e valores de medição internos da eletrônica de potência, como o consumo de corrente.
Não é necessário hardware adicional para a solução da fábrica de redutores NORD.
Os resultados de medição são processados e interpretados por um software integrado, levando a
emissão do tempo de funcionamento restante calculado até a próxima troca de óleo.
Pos : 327 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15903 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 51
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Pos : 328 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_00 Übersc hrift @ 23\mod_1531828915132_3462.docx @ 2434051 @ 2 @ 1

5.2 Trabalhos de inspeção e manutenção


Pos : 329 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_00 WaHi [B2000, B2050]z @ 55\mod_1603981488110_3462.docx @ 2684456 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão
• Em todos os trabalhos de manutenção não pode haver presença de atmosfera
explosiva.
• Para a limpeza do redutor não usar processos ou materiais que causem uma
carga eletrostática na superfície do redutor ou nas peças não condutoras
vizinhas.

Pos : 330 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_01_Sichtkontr olle U ndichtigkeitenz @ 55\m od_1603988815899_3462.docx @ 2684506 @ 3 @ 1

5.2.1 Controle visual quanto a vazamentos


O redutor deverá ser controlado quanto a vazamentos. Para isso deve ser verificado se há vazamento
de óleo do redutor e marcas de óleo externamente ao redutor ou sob o redutor. Em especial devem
ser controlados os anéis de vedação para eixos, tampões, aparafusamentos, mangueiras e vãos da
carcaça.

Informação
Retentores são componentes com tempo de duração finito e estão sujeitos ao desgaste e
envelhecimento. A vida útil de retentores depende de diversas condições do ambiente. Temperatura,
luz (especialmente luz ultravioleta), ozônio e outros gases e fluidos influenciam o processo de
envelhecimento dos retentores. Algumas destas influências podem alterar as características físico-
químicas dos retentores e causar encurtamento considerável do seu tempo de duração, dependendo
da intensidade. Substâncias externas (por ex., poeira, lama, areia, partículas metálicas) e
superaquecimento (rotação excessiva ou aplicação de calor externo) aceleram o desgaste do lábio
de vedação. Os retentores em material elastômero estão dotados de fábrica com uma graxa especial
para lubrificação. Isso reduz o desgaste devido à sua função e atinge uma longa vida útil. Por isso,
uma película de óleo na região do lábio de vedação deslizante é normal, não representando um
vazamento (consulte o capítulo 7.5 "Vazamentos e estanqueidade").

ATENÇÃO
Danos dos retentores radiais devido a produtos de limpeza inadequados
Produtos de limpeza inadequados podem danificar os retentores radiais, levando a um alto risco de
vazamentos.
• Não limpe o redutor com produtos de limpeza contendo acetona ou benzeno.
• Evite o contato com óleos hidráulicos.

Em caso de suspeita o redutor deverá ser limpo, realizado um controle do nível de óleo e após
aprox. 24 horas novamente verificado se há vazamentos. Caso então sejam confirmados os
vazamentos (óleo pingando), então o redutor deverá ser imediatamente reparado. Por favor, entre em
contato com o departamento de assistência técnica NORD.
Pos : 331 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_01_Sichtkontr olle U ndichtigkeiten Kühlschl ange @ 36\m od_1560758680370_3462.doc x @ 2542912 @ @ 1

Caso o redutor esteja equipado com uma serpentina na tampa da carcaça, então as conexões e a
serpentina devem ser verificadas quanto a vazamentos. Caso ocorram vazamentos, então estes

52 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
devem ser imediatamente consertados. Por favor, entre em contato com o departamento de
assistência técnica NORD.
Pos : 332 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_02_Laufg eräusc he pr üfenz @ 55\m od_1603990546349_3462.docx @ 2684544 @ 3 @ 1

5.2.2 Verificação de ruídos de funcionamento


Caso ocorram ruídos de funcionamento ou vibrações incomuns no redutor, isso pode ser um sinal de
danos no redutor. Neste caso o redutor deve receber manutenção imediatamente. Por favor, entre em
contato com a Assistência Técnica NORD.
Pos : 337 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand pr üfen [B2000]z @ 55\m od_1603992042138_3462.docx @ 2684582 @ 3 @ 1

5.2.3 Verificar o nível de óleo


No capítulo 7.1 "Formas de projeto e posição de montagem" são representadas as formas
construtivas e mostrados os bujões de nível de óleo correspondentes à forma construtiva. Nos
redutores duplos o nível de óleo deve ser verificado em ambos os redutores. A ventilação forçada
deve estar no local identificado no capítulo 7.1 "Formas de projeto e posição de montagem".
Nos redutores sem parafuso de nível de óleo (consulte o capítulo 7.1 "Formas de projeto e posição de
montagem")não é realizada a verificação do nível de óleo.
A medição do nível de óleo somente pode ser realizada com o redutor parado e esfriado. Preveja
uma proteção contra o ligamento indesejado. Realize a verificação do nível de óleo a uma
temperatura de óleo de 10 °C até 40 °C.
Redutores com parafuso de nível de óleo
1. • Redutores de engrenagens helicoidais padrão da forma construtiva M4 (V1 e V5) possuem
para a verificação do nível de óleo o tubo angular mostrado em Figura 27 (figura direita), o qual
deve estar orientado verticalmente para cima. Desrosqueie o respiro forçado antes da verificação
do nível de óleo.
2. Desenrosque o parafuso de nível de óleo correspondente à forma de projeto (consulte o capítulo
7.1 "Formas de projeto e posição de montagem").
3. Verifique o nível de óleo no redutor com a vareta medidora de óleo anexa (n.º de peça.: 283 0050)
como mostrado na Figura 27 (figura esquerda e direita). Para isso, mantenha na vertical a vareta
medidora de óleo a mergulhar no óleo.
4. O nível de óleo máximo é a aresta inferior da furação do nível de óleo.
5. O nível de óleo mínimo está aprox. 4 mm abaixo da aresta inferior da furação do nível de óleo.
Então a vareta medidora de óleo ainda mergulha ligeiramente no óleo.
6. Caso o nível de óleo esteja incorreto, corrija-o ao drenar ou completar com o tipo de óleo
informado na placa de identificação.
7. Caso a vedação integrada do parafuso de nível de óleo esteja danificada, use um novo parafuso
de nível de óleo ou limpe a rosca e umedeça-a com adesivo travante, por ex. Loctite 242 ou
Loxeal 54-03.
8. Monte o parafuso de nível de óleo com anel de vedação e aperte-o com o torque correspondente
(consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
9. Enrosque o respiro forçado com anel de vedação eventualmente desenroscado novamente e
aperte-o com o torque correspondente (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos
parafusos").
10. Monte todas as peças aplicadas desmontáveis.
Redutores com reservatório de nível de óleo
O nível de óleo deve ser verificado com ajuda de uma vareta de nível com haste indicadora
(rosca G1¼) no reservatório de nível de óleo. O nível de óleo deve estar entre a marcação inferior e
superior, com a haste indicadora totalmente rosqueada, vide Figura 27 (figura central). Estes
redutores somente podem ser operados na forma construtiva informada no capítulo 7.1 "Formas de
projeto e posição de montagem".
Redutores com visor de óleo
1. O nível de óleo no redutor pode ser lido diretamente no visor.

B 2000 pt-BR-2822 53
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
2. O nível de óleo correto é:
– Máximo: Centro do visor,
– Mínimo: Aresta inferior do visor de óleo.
3. Caso o nível de óleo esteja incorreto, corrija-o ao drenar ou completar com o tipo de óleo
informado na placa de identificação.
Controle final
Todos os aparafusamentos soltos anteriormente devem ser novamente rosqueados da forma correta.

Figura 27: Verificar o nível de óleo com a vareta medidora de óleo


Pos : 353 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04a_Sic htk ontroll e Gummi puffer _headli ne [B1000, B2000] @ 55\mod_1604308367231_3462.docx @ 2685242 @ 3 @ 1

5.2.4 Controle visual dos amortecedores de borracha (opção: G, VG)


Pos : 356 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gummiel emente [B1000, B2000, B1050_B2050]z @ 55\m od_1604335240091_3462.docx @ 2685888 @ @ 1

Caso haja danos visíveis, como fissuras na superfície, os elementos de borracha devem ser
substituídos. Neste caso, entre em contato com a Assistência Técnica NORD.
Pos : 361 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04b_Sic htk ontroll e Schl auchl eitung en [B2000]z @ 59\m od_1607424621841_3462.docx @ 2705752 @ 3 @ 1

5.2.5 Controle visual de mangueiras (opção: OT)


Redutores com reservatório de nível de óleo possuem mangueiras de borracha.
Pos : 364 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Leitung en/Leitung en_05- Schl auchl eitungen_03 [B1050, B2050]z @ 56\mod_1604427094604_3462.docx @ 2686476 @ @ 1

Controle as mangueiras e uniões por rosca quanto a vazamentos, cortes, fissuras, áreas porosas e
locais de abrasão Em caso de danos as mangueiras devem ser trocadas. Para isso, entre em contato
com o departamento de assistência técnica NORD.
Pos : 368 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04c_Sichtk ontrolle Wellendichtring [B2000]z @ 56\m od_1604478041301_3462.docx @ 2686522 @ 3 @ 1

5.2.6 Controle visual dos retentores

Informação
Retentores são vedações deslizantes que possuem lábios de vedação de um material elastomérico.
Estes lábios de vedação estão dotados de fábrica com uma graxa especial para lubrificação. Isso
reduz o desgaste devido à sua função e atinge uma longa vida útil. Por isso, uma película de óleo na
região do lábio de vedação deslizante é normal, não representando um vazamento.
Pos : 369 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04d_Sic htk ontroll e SCX [B2000]z @ 56\m od_1604479120326_3462.docx @ 2686560 @ 3 @ 1

5.2.7 Controle visual de um flange SCX (opção: SCX)


Controle os furos de saída para sujeira no flange SCX quanto à sujeira.
O vão entre o eixo e a chapa de fixação deve estar livre de sujeiras. Caso seja perceptível uma
sujeira grosseira, remova o redutor do eixo para encaixe e limpe o eixo para encaixe e o lado interno
do flange.
Controle os anéis de vedação para eixos do redutor quanto a danos. Anéis de vedação para eixos
danificados devem ser substituídos por anéis de vedação novos para eixos.
Monte o redutor ao flange SCX limpo .
Pos : 370 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04e_Sic htk ontroll e T emperatur aufkleber [B2000]z @ 56\m od_1604494007870_3462.doc x @ 2686598 @ 3 @ 1

54 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
5.2.8 Controle visual do adesivo térmico
(necessário somente para classe de temperatura T4 ou superfície máxima de temperatura < 135 °C
).
Controle o adesivo térmico quanto à coloração preta. Caso o adesivo térmico tenha ficado com
coloração preta, então o redutor aqueceu demais. Deve ser verificada a causa do superaquecimento.
Entre em contato com o departamento de assistência técnica NORD. Não recoloque o acionamento
em funcionamento antes que causa do superaquecimento tenha sido eliminada e possa ser excluída
a possibilidade de um novo superaquecimento.
Aplique um novo adesivo térmico ao redutor antes da recolocação em funcionamento.
Pos : 371 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04f_Staub entfernen [B2000]z @ 56\mod_1604497592605_3462.docx @ 2686686 @ 3 @ 1

5.2.9 Remover a poeira


(necessário somente para categoria 2D)
Remova as camadas de poeira depositadas na carcaça do redutor, se estas tiverem espessura maior
do que 5 mm.
Em redutores com tampa de cobertura (opção H) desmonte a tampa de cobertura. Remova os
acúmulos de poeira da cobertura, do eixo de saída e do disco de contração. A seguir monte
novamente a cobertura.

Informação
Quando a cobertura tiver sido completamente vedada com vedante líquido, por ex. Loctite 574 ou
Loxeal 58-14, pode-se deixar de limpar a cobertura regulamente.
Pos : 373 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_04g _Pr üfung Kupplung [B2000]z @ 56\m od_1604500936680_3462.doc x @ 2686744 @ 3 @ 1

5.2.10 Verificar o acoplamento (opção: IEC, NEMA, AI, AN)


(necessário somente para categoria 2G)
Na opção AN ou AI existe a possibilidade de controlar o acoplamento através da abertura de
inspeção. Para isso, remova a tampa de inspeção e verifique a folga do acoplamento com dentes. Ao
ultrapassar o limite de desgaste Xmax será necessário substituir a coroa dentada.
No caso da opção IEC ou NEMA, remova o motor.

1) Calibre de folgas
2) Coroa dentada
3) Cubo

Figura 28: Para a opção AI, AN, verificar o acoplamento através da abertura de inspeção.

B 2000 pt-BR-2822 55
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Verifique as peças de plástico ou elastômero do acoplamento quanto a marcas de desgaste. Limites
de desgaste permitidos podem ser encontrados na Tabela 10. Ao não atingir os valores limites será
necessário substituir as peças do acoplamento. Use exclusivamente peças de reposição que tenham
a mesma cor das peças originais. A cor corresponde a uma faixa de temperaturas permitida e ao
torque transmissível. Caso contrário, aumenta o risco de fadiga precoce do material.
No acoplamento por dentes bipartido (ROTEX) meça a espessura dos dentes da coroa dentada de
elastômero de acordo com a Figura 29. Bmin é a menor espessura de dente permitida.

Figura 29: Medição da espessura do dente no acoplamento com dentes ROTEX

Valores limite de desgaste para coroas dentadas do acoplamento


Tipo R14 R24 R38 R42 R48 R55 R65 R90
B [mm] 9,7 8,6 13,3 15,7 17,7 19,6 22,2 32,3
Bmin [mm] 7,7 5,6 10,3 11,7 13,7 14,6 17,2 24,3

Tabela 10: Valores limite de desgaste para coroas dentadas do acoplamento

Em acoplamentos por dentes arqueados o valor limite de desgaste é de X = 0,8 mm, de acordo com a
figura a seguir.
Explicação
1 Luva
2 Cubo

Figura 30: Medição do desgaste da luva dentada do acoplamento por dentes arqueados BoWex®

Informação
Caso a verificação do acoplamento constate apenas um desgaste abaixo de 25 % do valor limite,
será permitido duplicar o intervalo da verificação do acoplamento, ou seja, para 5000 horas de
funcionamento, no mínimo um ano.
Pos : 374 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_05_F ett nac hsc hmier enz @ 56\m od_1604508039835_3462.docx @ 2686912 @ 3 @ 1

5.2.11 Relubrificação de graxa (opção: VL2, VL3, W, AI, AN)


Em algumas versões de redutores existe um dispositivo de relubrificação.
Nas versões para agitadores VL2 e VL3 desrosqueie o respiro roscado que está em frente ao bico
para engraxadeira antes de engraxar. Relubrifique com graxa até que tenha saído uma quantidade de
aprox. 20 - 25 g no respiro roscado. Então enrosque novamente o respiro roscado.
Na opção W e nos adaptadores IEC/NEMA AI e AN opção BRG1 lubrifique o rolamento externo pelo
bico para engraxadeira com aprox. 20 - 25 g de graxa. O bico para engraxadeira se encontra abaixo

56 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
de uma tampa de inspeção aparafusada. Antes de relubrificar, desenrosque o parafuso de dreno da
graxa, para que a graxa excedente possa escoar. Remova a graxa excedente no adaptador do motor.

1 Bico cônico para engraxadeira


2 Parafuso de dreno da graxa
3 Tampa de inspeção

Figura 31: Relubrificação do adaptador IEC/NEMA AI e AN opção BRG1

Tipo de graxa recomendado: Petamo GHY 133N (empresa Klüber Lubrication). Opcionalmente pode
ser usada uma graxa compatível com a indústria alimentícia (consulte o capítulo 7.2.1 "Graxas para
rolamentos").
Pos : 376 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_06_autom atisc hen Sc hmiers toffgeber ausw echsel nz @ 56\mod_1604576222529_3462.docx @ 2687202 @ 3 @ 1

5.2.12 Substituição do lubrificador automático

Explicação

1 Parafusos cilíndricos M8 x 16
2 Cobertura do cartucho
3 Parafuso de ativação
4 Anel com olhal
5 Lubrificador
6 Posição do adesivo

Figura 32: Troca do lubrificador automático em montagens de adaptadores IEC / NEMA.

B 2000 pt-BR-2822 57
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

(Lubrificador: N.º de peça: 28301000 ou nº. de peça para graxa compatível com a indústria
alimentícia: 28301010)
1. Desenrosque a cobertura do cartucho.
2. Desenrosque o lubrificador.
3. Enrosque o novo lubrificador.
4. Remova a graxa excedente no adaptador.
5. Ative o lubrificador (consulte o capítulo 4.3 "Ativação do lubrificador automático:").
A cada segunda substituição do lubrificador é necessário substituir ou esvaziar o recipiente coletor de
graxa (n.º de peça 28301210). Devido à forma do recipiente permanece uma quantidade residual de
graxa no recipiente.
1. Desenrosque o recipiente coletor de graxa da união roscada.
2. Pressione a graxa para fora do recipiente coletor de graxa. Para isso, pressione o pistão interno de
volta usando uma haste. A haste pode ter no máximo um diâmetro de 10 mm. Colete a graxa
pressionada para fora e descarte-a de modo correto.
3. Recipiente de coleta. Caso o recipiente de coleta esteja danificado, substitua-o por um novo.
4. Enrosque o recipiente coletor novamente na furação de dreno do adaptador do motor.
Pos : 378 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_07a_Öl w ec hs eln [B1000, B2000]z @ 55\mod_1603992874976_3462.docx @ 2684629 @ 3 @ 1

5.2.13 Troca do óleo


Nas figuras do capítulo 7.1 "Formas de projeto e posição de montagem"as posições do parafuso de
drenagem de óleo, do parafuso de nível de óleo e do respiro roscado, caso existente, estão
representadas de acordo com a forma construtiva.

ADVERTÊNCIA
Perigo de queimadura
O óleo pode estar muito quente. Use equipamento de proteção.

Sequência de trabalhos:
1. Coloque um recipiente coletor sob o parafuso de drenagem de óleo ou a válvula de dreno do óleo.
2. Gire o parafuso do nível de óleo (caso existente) e o parafuso de drenagem de óleo totalmente
para fora. No caso de um reservatório de nível de óleo, gire o bujão com vareta para fora.
3. Deixe o óleo escorrer completamente do redutor.
4. Verifique os anéis de vedação do parafuso de drenagem de óleo e do parafuso de nível de óleo.
Caso haja um anel de vedação danificado, substitua o parafuso correspondente. Você também
pode limpar a rosca e aplicar o adesivo trava, por ex., Loctite 242, Loxeal 54-03 antes de enroscar.
5. Aparafuse o bujão de drenagem de óleo no furo e aperte-o com o torque apropriado (consulte o
capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
6. Preencha com novo óleo de mesmo tipo através da furação do nível de óleo, usando um
dispositivo de preenchimento correspondente, até que o óleo saia da furação de nível de óleo. O
óleo também poderá ser preenchido através da furação de respiro ou de um parafuso de
fechamento que esteja acima do nível de óleo. Em caso de uso de um reservatório de nível de
óleo, preencha o óleo pela abertura superior (rosca G1¼), até que seja atingido o nível de óleo
descrito no capítulo 5.2.3 "Verificar o nível de óleo".
7. Controle o nível do óleo após no mínimo 15 min., em caso de uso de um reservatório de nível de
óleo após no mínimo 30 min.
Pos : 380 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_07b_Öl w ec hs eln [B2000] @ 27\mod_1548844384457_3462.docx @ 2483782 @ @ 1

58 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção

Informação
Nos redutores sem parafuso de drenagem de óleo (consulte o capítulo 7.1 "Formas de projeto e
posição de montagem")não é realizada troca de óleo. Estes redutores possuem lubrificação
permanente.
Redutores de engrenagens helicoidais padrão da categoria ATEX 3G e 3D (consulte o capítulo 2.2
"Placa de identificação")não têm parafuso de nível de óleo. Aqui o óleo novo é preenchido pela
furação roscada do respiro, na quantidade de óleo conforme a tabela a seguir.

Quantidade de óleo para preenchimento

M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6

Tipo de Quantidade Tipo de Quantidade


redutor [l] redutor [l]

SK 0 0,13 0,22 0,13 0,22 0,13 0,13 SK 0 F 0,13 0,22 0,13 0,22 0,13 0,13
SK 01 0,22 0,38 0,22 0,38 0,22 0,22 SK 01 F 0,22 0,38 0,22 0,38 0,22 0,22
SK 20 0,55 1,00 0,55 1,00 0,55 0,55 SK 20 F 0,35 0,60 0,35 0,60 0,35 0,35
SK 25 0,50 1,00 0,50 1,00 0,50 0,50 SK 25 F 0,50 1,00 0,50 1,00 0,50 0,50
SK 30 0,90 1,30 0,90 1,30 0,90 0,90 SK 30 F 0,70 1,10 0,70 1,10 0,70 0,70
SK 33 1,00 1,60 1,00 1,60 1,00 1,00 SK 33 F 1,00 1,50 1,00 1,50 1,00 1,00
SK 000 0,24 0,40 0,24 0,41 0,24 0,24 SK 000 F 0,24 0,41 0,24 0,41 0,24 0,24
SK 010 0,38 0,60 0,38 0,60 0,38 0,38 SK 010 F 0,35 0,65 0,40 0,74 0,50 0,30
SK 200 0,80 1,30 0,80 1,30 0,80 0,80 SK 200 F 0,65 0,95 0,70 1,10 0,80 0,50
SK 250 1,20 1,50 1,20 1,50 1,20 1,20 SK 250 F 0,90 1,40 1,00 1,60 1,30 0,80
SK 300 1,20 2,00 1,20 2,00 1,20 1,20 SK 300 F 1,25 1,50 1,20 1,80 1,30 0,95
SK 330 1,80 2,80 1,80 2,80 1,80 1,80 SK 330 F 1,60 2,50 1,60 2,90 1,90 1,40

Tabela 11: Quantidades de óleo para redutores de engrenagens helicoidais padrão para categoria ATEX
3G e 3D
Pos : 384 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Interne Kühlanlag e/Interne Kühl anl age_01_(Wartung) [B1050, B2000, B2050] @ 56\mod_1605093017769_3462.docx @ 2689032 @ 3 @ 1

5.2.14 Verificar a serpentina quanto a deposições (opção: CC)


Pos : 385 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Interne Kühlanlag e/Interne Kühl anl age_03_(Wartung) [B1050, B2000, B2050] @ 79\mod_1630935858451_3462.docx @ 2822176 @ @ 1

É necessário controlar a vazão de água de resfriamento. Para isso, observe as informações do


capítulo 4.4 "Serpentina de resfriamento (opção: CC)".
Durante uma limpeza química deve ser assegurado que o produto de limpeza não ataque os
materiais usados na serpentina (tubo de cobre e aparafusamentos de latão).
Em caso de corrosão intensa nos pontos de conexão é necessário verificar a serpentina de
resfriamento e a tampa quanto a vazamentos.
Por favor, entre em contato com a Assistência Técnica NORD.
Pos : 386 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_08_Entlüftungssc hraube r einigen ggf. wec hs elnz @ 56\m od_1605105766817_3462.docx @ 2689070 @ 3 @ 1

5.2.15 Limpeza e verificação do respiro roscado


1. Desparafuse o respiro roscado.
2. Limpe bem o respiro roscado, por ex, com ar comprimido.

B 2000 pt-BR-2822 59
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
3. Verifique o respiro roscado e o anel de vedação. Caso o anel de vedação esteja danificado, use
um novo respiro roscado.
4. Aperte novamente o respiro roscado.
Pos : 399 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_09_W ellendic htring tausc hen - nur Ü bersc hrift [B1050, B2050] @ 39\mod_1571908320214_3462.docx @ 2568032 @ 3 @ 1

5.2.16 Troca de retentores


Pos : 400 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_09_W ellendic htring tausc henz @ 76\m od_1624568803180_3462.docx @ 2798473 @ @ 1

Ao atingir a vida útil sob desgaste a película de óleo aumenta na região do retentor e lentamente se
forma um vazamento mensurável com gotejamento de óleo. Então o retentor deverá ser
substituído. O espaço entre o lábio de vedação e o lábio de proteção deve ser preenchido durante a
montagem em aprox. 50 % com graxa (tipo de graxa recomendada: PETAMO GHY 133N). Certifique-
se de que o novo retentor não volte a rodar sobre a antiga pista de giro após a montagem.
Pos : 403 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ins pek tions- und W artungs arbeiten/Ins pekti ons- und Wartungsarbeiten_10_N ac hfettung von Lag ernz @ 56\mod_1605111249160_3462.docx @ 2689185 @ 3 @ 1

5.2.17 Reengraxamento de rolamentos no redutor


Pos : 404 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Lager im Getriebe 01z @ 56\mod_1605116310513_3462.docx @ 2689336 @ @ 1

ATENÇÃO
Danos ao redutor devido à lubrificação insuficiente
Em caso de lubrificação insuficiente há risco de falha do mancal.
• É mandatório que sejam cumpridos os intervalos recomendados.
• Use somente as graxas liberadas pela fábrica de Redutores NORD.
• Nunca misture graxas diferentes entre si. Se você misturar graxas diferentes, o redutor poderá ser
danificado por lubrificação insuficiente devido a uma incompatibilidade entre as diferentes graxas.
• Evite a contaminação da graxa lubrificante por materiais estranhos e a remoção da graxa através
de óleo lubrificante.
Pos : 406 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Lager im Getriebe 03z @ 56\mod_1605116328395_3462.docx @ 2689412 @ @ 1

Por favor, entre em contato com a Assistência Técnica NORD para a troca da graxa do rolamento.
Tipo de graxa recomendado: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication (consulte o capítulo 7.2.1
"Graxas para rolamentos").
Pos : 421 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_01 [B1050, B2050] @ 31\m od_1553073833641_3462.docx @ 2515186 @ 3 @ 1

5.2.18 Revisão geral


Pos : 423 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_02 ex [B2000, B2050] @ 36\m od_1560862342418_3462.docx @ 2543707 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão
• A revisão geral deve ser realizada em uma oficina especializada com
equipamentos correspondentes e por pessoal qualificado especialmente para
isso.
• Recomendamos insistentemente realizar a revisão geral pela assistência técnica
NORD.
Pos : 424 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_04-zug elass ene Betriebs dauer ex [B2000, B2050] @ 77\m od_1625769930830_3462.docx @ 2805512 @ @ 1

Em redutores da categoria 2G e 2D é necessária uma revisão geral após uma duração de operação
especificada.
Normalmente o tempo de funcionamento permitido está informado em horas de funcionamento no
campo MI da placa de identificação.
Alternativamente também pode ser informada a classe de manutenção CM no campo MI (por ex.:
MI CM = 5.).

60 B 2000 pt-BR-2822
5 Inspeção e manutenção
Neste caso, o momento da revisão geral em anos após a entrada em funcionamento (NA) é calculado
como segue. O tempo máximo de funcionamento permitido após entrada em operação é de 10 anos.
Isso também vale em caso de valores calculados maiores.

NA= CM ⋅ fL ⋅ k A

CM: Classe de manutenção conforme campo ML da placa de identificação


fL: Fator do tempo de funcionamento
fL = 10 Tempo de funcionamento máximo de 2 horas por dia
fL = 6 Tempo de funcionamento de 2 a 4 horas por dia
fL = 3 Tempo de funcionamento de 4 a 8 horas por dia
fL = 1,5 Tempo de funcionamento de 8 a 16 horas por dia
fL = 1 Tempo de funcionamento de 16 a 24 horas por dia
kA: Fator de ocupação (normalmente kA = 1)

Quando a potência realmente demandada pela aplicação for conhecida, frequentemente podem
resultar intervalos de manutenção mais prolongados. Então o fator de ocupação poderá ser calculado
como segue.
3
 P 
k A =  1 
 Ptat 
P1: Potência máxima permitida de acionamento ou potência do motor conforme placa
de identificação, em kW
Ptat: Potência de acionamento real ou potência do motor em kW, a qual é demandada
pela aplicação em rotação nominal, determinada, por ex., através de medições.
Para carga variável com as diferentes potências de acionamento reias em rotação
nominal Ptat1, Ptat2, Ptat3, … com as parcelas de tempo percentuais conhecidas q1,
q2, q3, … vale para a potência de acionamento média equivalente:

3 q1 3 q 3 q
Ptat = 3 Ptat1 ⋅ + Ptat 2 ⋅ 2 + Ptat 3 ⋅ 3 + ...
100 100 100
Pos : 425 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung/General überhol ung_03z @ 57\mod_1605201612306_3462.docx @ 2689809 @ @ 1

O redutor é desmontado completamente para uma revisão geral. São realizados os seguintes
trabalhos:

• Todas as peças do redutor são limpas.


• Todas as peças do redutor são verificadas quanto a danos.
• Peças danificadas são substituídas.
• Todos os rolamentos são substituídos.
• Todas as vedações, retentores anéis Nilos são substituídos.
• Opcional: O contra recuo é substituído.
• Opcional: Os elastômeros do acoplamento são substituídos.
Pos : 427 /Anleitungen/Getri ebe/6. Ents orgung/Ents orgung @ 76\mod_1624624232863_3462.docx @ 2799132 @ 1 @ 1

B 2000 pt-BR-2822 61
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

6 Descarte

Observe os regulamentos locais válidos. Em especial coletar e descartar os lubrificantes.


Peças do redutor Material
Engrenagens, eixos, rolamentos, chavetas, anéis trava, ... Aço
Carcaça do redutor, peças da carcaça, ... Ferro fundido cinzento
Carcaças de redutor de metal leve, peças de carcaça de metal leve, ... Alumínio
Coroas helicoidais, buchas, ... Bronze
Retentores, tampões, elementos de borracha, ... Elastômero com aço
Peças de acoplamento Plástico com aço
Juntas de vedação Material vedante isento de amianto
Óleo para redutores Óleo mineral aditivado
Óleo sintético para redutores (adesivo: CLP PG) Lubrificante com base em poliglicol
Óleo sintético para redutores (adesivo CLP HC) Lubrificante com base em polialfaolefina
Serpentina de resfriamento, massa de embutimento da serpentina, Cobre, epóxi, latão
aparafusamento

Tabela 12: Materiais


Pos : 429 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/7. Anhang @ 3\mod_1368691985561_3462.docx @ 65733 @ 1 @ 1

62 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

7 Anexos
Pos : 430 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Ei nbaulage [_Titel] @ 57\m od_1605278904792_3462.doc x @ 2690062 @ 2 @ 1

7.1 Formas de projeto e posição de montagem


Pos : 432 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_01-Sonderdok umentati on [B2000]z @ 57\m od_1605283293458_3462.doc x @ 2690179 @ @ 1

Para formas construtivas não listadas, favor observar o desenho da documentação especial (consulte
o capítulo 2.2 "Placa de identificação").
Pos : 433 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_01-Z eichenerkl ärung [B1000, B2000]z @ 57\m od_1605283318175_3462.docx @ 2690216 @ 3 @ 1

7.1.1 Explicação dos símbolos

Respiro

Nível de óleo

Dreno de óleo

Pos : 434 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_02-Standar d Stirnr adg etriebe [B2000]z @ 57\m od_1605299837753_3462.docx @ 2690370 @ 3 @ 1

7.1.2 Redutores de engrenagens helicoidais padrão


Não há parafusos de nível de óleo para redutores de engrenagens helicoidais padrão da categoria
ATEX 3G e 3D (consulte o capítulo 2.2 "Placa de identificação").
Pos : 435 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_03-NORD BLOC Stir nradgetri ebe SK 072.1 und SK 172.1 [B2000]z @ 57\m od_1605301534160_3462.docx @ 2690408 @ 3 @ 1

7.1.3 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC SK 072.1 e SK 172.1


1. Mude o redutor da posição de montagem M4 para a posição de montagem M2. Desparafuse de
nível de óleo da posição de montagem M2.

Figura 33: Medição de nível de óleo SK 072.1 – SK 172.1

2. Meça a dimensão X entre a aresta superior da carcaça do redutor e o nível de óleo. Para isso,
eventualmente adapte a vareta de óleo (veja Figura 34).

B 2000 pt-BR-2822 63
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Explicação
1 Aresta superior da carcaça
2 Nível de óleo

Figura 34: Medir o nível de óleo

3. Compare a dimensão X determinada com a dimensão correspondente da tabela a seguir. Caso


necessário corrija o nível do óleo com o tipo de óleo indicado na placa de identificação.
Tipo de redutor Tamanho de rosca Dimensão X [mm]
SK 072.1 M8 x 1 22 ± 1
SK 172.1 M8 x 1 20 ± 1

4. Aparafuse novamente o parafuso de nível de óleo da posição de montagem M2 e aperte-o.


5. Coloque o redutor de volta na posição de montagem M4.
Pos : 436 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_04-NORD BLOC Stir nradgetri ebe SK 071.1, SK 171.1, ... , SK 1071.1, [B2000]z @ 57\m od_1605302654828_3462.docx @ 2690452 @ 355 @ 1

7.1.4 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC SK 071.1, SK 171.1, SK


371.1, SK 571.1, SK 771.1 … SK 1071.1
Na posição de montagem M2 os redutores não possuem parafusos de nível de óleo. O nível de óleo
deve ser medido na posição de montagem M4. Proceda como segue:

SK 071,1, SK 171,1, SK 371,1, SK 571,1


1. Coloque o redutor na posição de montagem M4.

64 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

M2 M4

Figura 35: Medição de nível de óleo SK 071.1 – SK 371.1

2. Desparafuse o nível de óleo da posição de montagem M4. Verifique o nível de óleo de acordo com
o capítulo 5.2.3 "Verificar o nível de óleo". Caso necessário corrija o nível do óleo com o tipo de
óleo indicado na placa de identificação.
3. Aparafuse novamente o parafuso de nível de óleo da posição de montagem M4 e aperte-o com o
torque correspondente (consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
4. Coloque o redutor de volta na posição de montagem M2 e monte-o novamente.

SK 771.1 … 1071.1
1. Coloque o redutor na posição de montagem M4 (veja Figura 35).
2. Meça a dimensão X entre a aresta superior da tampa do redutor e o nível de óleo.

Explicação
1 Aresta superior da carcaça
2 Nível de óleo

Figura 36: Nível do óleo SK 771.1 … 1071.1

B 2000 pt-BR-2822 65
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
3. Compare a dimensão X determinada com a dimensão da tabela a seguir. Caso necessário corrija
o nível do óleo com o tipo de óleo indicado na placa de identificação.
Tipo de redutor Tamanho de rosca Dimensão X [mm]
SK 771.1 M12 x 1,5 28 ± 1
SK 871.1 M12 x 1,5 14 ± 1
SK 971.1 M12 x 1,5 26 ± 1
SK 1071.1 M12 x 1,5 10 ± 1

4. Aparafuse o nível de óleo da posição de montagem M4 e aperte-o com o torque correspondente


(consulte o capítulo 7.3 "Torques de aperto dos parafusos").
5. Coloque o redutor de volta na posição de montagem M2 e monte-o novamente.
Pos : 437 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_07-NORD BLOC Stir nradgetri ebe [B2000]z @ 57\mod_1605308861422_3462.docx @ 2690654 @ 3 @ 1

7.1.5 Redutores de engrenagens helicoidais NORDBLOC


Os tipos de redutores SK 320, SK 172, SK 272, SK 372 bem como SK 273 e SK 373 desta
categoria 2G e 2D possuem apenas um parafuso de nível de óleo. Estes redutores possuem uma
lubrificação permanente controlável. Não há parafusos de nível de óleo para redutores deste tipo da
categoria ATEX 3G e 3D (consulte o capítulo 2.2 "Placa de identificação").

Pos : 442 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_06-Fl achg etriebe [B2000]z @ 57\m od_1605307853221_3462.doc x @ 2690616 @ 3 @ 1

7.1.6 Redutores de eixos paralelos


A figura a seguir é válida para a forma construtiva M4 / H5 dos tipos de redutores SK 9282, SK 9382,
SK 10282, SK 10382, SK 11282, SK 11382, SK 12382, SK10382.1, SK11382.1 com reservatório de
nível de óleo.

Figura 37: Redutores de eixos paralelos com reservatório de nível de óleo

Os tipos SK 0182 NB, SK 0282 NB e SK 1382 NB da categoria 2G e 2D possuem uma lubrificação


permanente controlável. Nesta categoria os tipos de redutores possuem apenas um parafuso de nível
de óleo. Não há parafusos de nível de óleo para redutores deste tipo da categoria ATEX 3G e 3D
(consulte o capítulo 2.2 "Placa de identificação").
Pos : 443 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_05a-Univ ersal Sc hnec kengetri ebe [B2000]z @ 57\mod_1605305817584_3462.docx @ 2690568 @ 3 @ 1

66 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
7.1.7 Redutores de rosca sem fim UNIVERSAL
Pos : 444 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_05b-Univ ersal Sc hnec kengetri ebe [B2000]z @ 57\mod_1605304892681_3462.docx @ 2690492 @ 3 @ 1

SK 1SI 31 – SK 1SI 75
SK 1SIS 31 – SK 1SIS 75

Figura 38: Posição durante a verificação do nível de óleo

Para a verificação do nível de óleo coloque o redutor na posição mostrada acima. Para isso poderá
ser necessária a desinstalação do redutor ou do motorredutor.

Informação
O redutor ainda à temperatura de operação deve repousar por um longo tempo na posição mostrada
na Figura 38, para que o óleo se acomode.

Então verifique o nível de óleo, como descrito no capítulo (consulte o capítulo 5.2.3 "Verificar o nível
de óleo" na página 53).
Pos : 445 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_05c-U nivers al Sc hneck eng etriebe [B2000] @ 57\m od_1605304917205_3462.docx @ 2690530 @ 5 @ 1

Os redutores da categoria 2G e 2D possuem apenas um parafuso de nível de óleo. Estes redutores


possuem uma lubrificação permanente controlável.
Não há parafusos de nível de óleo para a categoria ATEX 3G e 3D. Estes redutores possuem uma
lubrificação permanente.
Os tipos de redutores SK 1S xx, SK 2S xx, SK 1SU xx, SK 2SU xx, SK 1SM xx, SK 2SM xx,
SK 1SMI xx, SK 2SMI xx somente podem ser aplicados na categoria 3G e 3D. Estes tipos de
redutores possuem lubrificação permanente e não têm parafusos para manutenção de óleo.
Os tipos SI e SMI podem ser opcionalmente equipados com um respiro roscado especial (se
solicitado).

B 2000 pt-BR-2822 67
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Pos : 446 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

68 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
Pos : 447 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_01-Ü bersic ht [B1000, B2000]z @ 57\mod_1605297657948_3462.docx @ 2690293 @ 3 @ 1

7.1.8 Visão geral das posições de montagem


Pos : 449 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Bauform en und Wartung_08_Abbildung en [B2000] @ 38\mod_1569849251560_0.docx @ 2562186 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 69
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

70 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

B 2000 pt-BR-2822 71
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

72 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

B 2000 pt-BR-2822 73
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

74 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

B 2000 pt-BR-2822 75
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

76 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

B 2000 pt-BR-2822 77
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

78 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

B 2000 pt-BR-2822 79
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

80 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

B 2000 pt-BR-2822 81
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

82 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
7.2 Lubrificantes
Pos : 462 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Sc hmiers toffe Ei nleitung [B1000]z @ 58\m od_1605695457979_3462.docx @ 2692736 @ @ 1

Os redutores são fornecidos preenchidos com lubrificante e prontos para operar na posição de
instalação solicitada, exceto os tipos SK 11382.1, SK 12382 e SK 9096.1. Este primeiro
preenchimento corresponde a um lubrificante da coluna para temperaturas ambientes (versão normal)
da tabela de lubrificantes.
Pos : 463 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Wälzlag erfette Titelz @ 58\mod_1605695236115_3462.docx @ 2692616 @ 3 @ 1

7.2.1 Graxas para rolamentos


Pos : 464 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Wälzlag erefette Tabelle [B1000, B2000]z @ 58\mod_1605695286156_3462.docx @ 2692656 @ @ 1

Esta tabela mostra as graxas para rolamentos equivalentes de diferentes fabricantes. O fabricante da
graxa pode ser trocado dentro do mesmo tipo de graxa. Para a troca do tipo de graxa ou da faixa de
temperatura ambiente, consulte a fábrica de redutores NORD. Caso contrário não haverá garantia do
funcionamento do redutor.

Tipos de lubrificante Temperatura


ambiente

Graxa Renolit
Tribol GR 100-2
à base de óleo GP 2 Gadus S2
-30 … 60 °C PD - Mobilux EP 2
mineral V100 2
Renolit
LZR 2 H
-50 … 40 °C Optitemp LG 2 Renolit WTF 2 - - -
Graxa sintética Renolit PETAMO
Tribol GR HLT 2 GHY 133 N Mobiltemp
-25 … 80 °C 4747/220-2 HAT
Renolit Klüberplex SHC 32
LST 2 BEM 41-132
Graxa biologicamente Mobil SHC
Plantogel Klüberbio Naturelle Grease
degradável -25 … 40 °C - Grease
2S M 72-82 EP2
102 EAL

Tabela 13: Graxas para rolamentos


Pos : 466 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 83
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 467 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Getriebeöl e Titelz @ 58\m od_1605696108555_3462.doc x @ 2692779 @ 3 @ 1

7.2.2 Óleos para redutores


Pos : 468 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Getriebeöl e WaHi Ex [B2000, B2050]z @ 58\mod_1605867549979_3462.docx @ 2694190 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão devido ao óleo inadequado
É mandatório o uso do tipo de óleo para redutor indicado na placa de identificação.
Pos : 469 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Getriebeöl e Ei nlei tung @ 81\m od_1633002871223_3462.docx @ 2832414 @ @ 1

Esta tabela mostra os lubrificantes equivalentes de diferentes fabricantes. O fabricante do óleo pode
ser trocado dentro da mesma viscosidade e tipo de lubrificante. Somente mude de tipo de lubrificante
ou viscosidade após consulta À fábrica de redutores NORD.
Não é permitida a mistura de diferentes tipos de óleo. Em caso de troca do óleo do redutor os óleos
diferentes de um tipo de óleo com mesma viscosidade podem ser misturados com proporção de no
máximo 1/20 (5 %).
Em caso de troca de óleos de diferentes tipos de óleo é necessário primeiro que o redutor seja bem
lavado com o novo tipo de óleo. Para isso é recomendado usar o novo produto com viscosidade
menor para a lavagem. Isso vale especialmente para uma troca de um óleo mineral CLP ou sintético
CLP HC para um óleo sintético CLP PG e vice-versa.
Pos : 471 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Getriebeöl e T abelle [B2000]z @ 58\m od_1605698317829_3462.docx @ 2692979 @ @ 1

Tipos de Informação
lubrificante na
placa de
identificaçã
o
Óleo mineral Alpha EP 220 Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Omala S2 G Carter EP
Alpha SP 220 Renolin CLP 220 GEM 1-220 N 600 XP 220 220 220 Carter
CLP 220 Optigear BM 220 Plus XEP 220
Optigear 1100/220 Renolin Gear 220
VCI
Alpha EP 100 Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear Omala S2 G Carter EP
Alpha SP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100 N 600 XP 100 100 100
CLP 100
Optigear BM 100 Plus
Optigear 1100/100
Óleo sintético Alphasyn GS 680 Renolin PG 680 Klübersynth Mobil Omala S4 WE Carter SY
(poliglicol) CLP PG 680 Optigear Synthetic GH 6-680 Glygoyle 680 680 680 Carter
800/680 SG 680

Alphasyn GS 220 Renolin PG 220 Klübersynth Mobil Omala S4 WE -


Alphasyn PG 220 GH 6-220 Glygoyle 220 220
CLP PG 220
Optigear Synthetic
800/220
Alphasyn EP 220 Renolin Unisyn Klübersynth Mobil SHC Omala S4 GX Carter SH
Óleo sintético
CLP 220 GEM 4-220 N 630 220 220
(hidrocarboneto CLP HC 220
Renolin Unisyn
s)
Gear 220 VCI
Óleo CLP E 680 - Plantogear 680 S - - - -
biologicamente Performance Bio Plantogear 220 S Klübersynth - Naturelle Gear -
degradável CLP E 220
GE 220 ESS GEM 2-220 Fluid EP 220
Óleos para a CLP PG H1 Optileb GT Cassida Fluid WG Klübersynth Mobil - -
indústria 680 1800/680 680 UH1 6-680 Glygoyle 680
alimentícia CLP PG H1 Optileb GT Cassida Fluid WG Klübersynth Mobil - Nevastane
conforme 220 1800/220 220 UH1 6-220 Glygoyle 220 SY 220
FDA 178.3570
CLP HC H1 Optileb GT 680 Cassida Fluid GL Klüberoil - - -
680 680 4 UH1-680 N
Optileb GT 220 Cassida Fluid GL Klüberoil Mobil - Nevastane
CLP HC H1
220 4 UH1-220 N SHC Cibus XSH 220
220
220

Tabela 14: Óleos para redutores


Pos : 480 /Allgem ein/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84898 @ @ 1

84 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

Pos : 481 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Sc hrauben-Anziehdrehmom entez @ 59\m od_1606484633288_3462.docx @ 2700092 @ 2 @ 1

7.3 Torques de aperto dos parafusos

Torques de aperto dos parafusos [Nm]

Parafusos nas classes de resistência Uniões por


Prisioneiro
parafuso nas
Dimensões 8,8 10,9 12,9 V2A-70 Bujões do
coberturas
acoplamento
V4A-70
M4 3,2 5 6 2,8 - - -
M5 6,4 9 11 5,8 - 2 -
M6 11 16 19 10 - - 6,4
M8 27 39 46 24 11 10 11
M10 53 78 91 48 11 17 27
M12 92 135 155 83 27 40 53
M16 230 335 390 207 35 - 92
M20 460 660 770 414 - - 230
M24 790 1150 1300 711 80 - 460
M30 1600 2250 2650 1400 170 - -
M36 2780 3910 4710 2500 - - 1600
M42 4470 6290 7540 4025 - - -
M48 6140 8640 16610 5525 - - -
M56 9840 13850 24130 8860 - - -
G½ - - - - 75 - -
G¾ - - - - 110 - -
G1 - - - - 190 - -
G1¼ - - - - 240 - -
G1½ - - - - 300 - -

Tabela 15: Torques de aperto dos parafusos


Pos : 482 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Sc hrauben-Anziehdrehmom ente_M ontag e v on Sc hlauc hv erschr aubung en @ 37\m od_1560935911886_3462.docx @ 2544452 @ 5 @ 1

Montagem de uniões roscadas de mangueiras


Passe óleo na rosca da luva roscada, do anel de corte e na rosca do segmento roscado. Rosqueie a
luva roscada com a chave até o ponto em que a luva roscada gire com dificuldade nitidamente maior.
Porém, continue a girar a luva roscada apenas aprox. 30° a 60°, mas no máximo 90° adiante, sendo
que o segmento roscado deve ser seguro com uma chave. Remova o óleo excedente da união
roscada.
Pos : 484 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 85
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 485 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebss tör ungen_01 @ 31\mod_1553081366771_3462.docx @ 2515894 @ 2 @ 1

7.4 Falhas operacionais


Pos : 486 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebss tör ungen_02 [B2000, B2050] @ 37\m od_1560937946821_3462.doc x @ 2544636 @ @ 1

PERIGO
Perigo de explosão
• Pare o acionamento imediatamente em caso de qualquer falha no redutor.
Pos : 489 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebss tör ungen_04 [B1000, B2000] @ 58\m od_1606121941913_3462.doc x @ 2694812 @ @ 1

Falhas no redutor
Falha Possível causa Solução
Falta de óleo ou
Ruídos incomuns de
danos ao mancal ou Consulta à assistência NORD
funcionamento, vibrações
danos aos dentes
Vazamento de óleo no
Vedação defeituosa Consulta à assistência NORD
redutor ou no motor
Use o reservatório compensador de
Nível de óleo errado
óleo (opção OA)
Vazamento de óleo
Óleo errado ou sujo Troca do óleo
pelo respiro
Condições de operação
Consulta à assistência NORD
desfavoráveis
Condições de montagem
O redutor aquece demais Consulta à assistência NORD
desfavoráveis ou danos ao redutor
Acoplamento do motor com defeito Substituir o anel do elastômero
Pancada ao ligar, Reapertar os parafusos de fixação
Fixação do redutor solta
vibrações do motor e do redutor
Elemento de borracha com defeito Substituir o elemento de borracha
Quebra do redutor
O eixo de saída não gira, apesar
Acoplamento do motor com defeito Consulta à assistência NORD
do motor girar
O disco de contração patina

Tabela 16: Visão geral das falhas operacionais


Pos : 491 /Allgem ein/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84898 @ @ 1

86 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos

Pos : 492 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Leck age und Dichtheit @ 4\m od_1393493307129_3462.docx @ 120713 @ 2 @ 1

7.5 Vazamentos e estanqueidade


Os redutores estão preenchidos com óleo ou graxa, para a lubrificação das peças móveis. Vedações
impedem a saída do lubrificante. A estanqueidade absoluta não é tecnicamente possível, pois um
certo filme de óleo é normal e vantajoso para um efeito de vedação a longo prazo, por exemplo
retentores. Na área do respiro pode ser visível uma umidade por óleo, por ex., devido à função com
saída de uma névoa de óleo. Em vedações por labirinto lubrificadas com graxa, por ex., sistemas de
vedação Taconite, a graxa usada sai pelo vão da vedação devido ao princípio de funcionamento. Este
vazamento aparente não representa uma falha.
De acordo com as condições de teste conforme DIN 3761, o vazamento é determinado pelo produto a
vedar, fazendo passar através dele uma umidade funcional na aresta de vedação durante um tempo
de teste definido, levando ao gotejamento do produto a vedar. A quantidade então coletada e medida
é denominada como vazamento.

Definição de vazamento com base na DIN 3761 e suas aplicações


Local do vazamento
No adaptador Junção da
Termo Explicação Retentor Respiro
IEC carcaça
sem umidade sem sem sem sem
estanque
perceptível reclamações reclamações reclamações reclamações
Película de umidade
sem sem sem sem
úmido limitada localmente
reclamações reclamações reclamações reclamações
(sem área)
Película de umidade
sem sem sem
molhado passando além do eventual reparo
reclamações reclamações reclamações
componente
escorrimento
Vazamento Reparo Reparo Reparo Reparo
perceptível,
mensurável recomendado recomendado recomendado recomendado
gotejamento
falha de curto prazo
do sistema de
vazamento sem sem sem
vedação ou saída de eventual reparo
temporário reclamações reclamações reclamações
óleo devido ao
transporte *)
vazamento aparente,
por ex., devido à
Vazamento sem sem sem sem
sujidade, sistemas
aparente reclamações reclamações reclamações reclamações
de vedação
lubrificados

Tabela 17: Definição de vazamento com base na DIN 3761

*) Experiências anteriores mostraram que retentores úmidos ou molhados solucionam o seu


vazamento por si mesmos na sequência. Por isso, não é recomendado substituí-los nesta condição.
As razões da umidade momentânea podem ser , por ex., pequenas partículas sob a aresta da
vedação.
Pos : 493 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 87
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 496 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Konformitäts erklär ung [B2000, B2050] @ 3\mod_1369658622319_3462.docx @ 74625 @ 2 @ 1

7.6 Declaração de conformidade


Pos : 497 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Ex plosi onsgesc hützte Getriebe- und Getriebemotor en, Kategori e 2G und 2D [B2000, B2050] @ 38\mod_1569854664671_3462.docx @ 2562809 @ 3 @ 1

7.6.1 Redutores e motorredutores à prova de explosão, categoria 2G e 2D

Figura 39: Declaração de conformidade categoria 2G / 2D, identificação conforme DIN EN ISO 80079-36
Pos : 498 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------Seitenumbr uc h k ompakt --------- @ 13\m od_1476369695906_0.doc x @ 2265507 @ @ 1

88 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
Pos : 499 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Ex plosi onsgesc hützte Getriebe- und Getriebemotor en, Kategori e 3G und 3D [B2000, B2050] @ 38\mod_1569854687857_3462.docx @ 2562845 @ 3 @ 1

7.6.2 Redutores e motorredutores à prova de explosão, categoria 3G e 3D

Figura 40: Declaração de conformidade categoria 3G / 3D, identificação conforme DIN EN ISO 80079-36
Pos : 500 /Allgem ein/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84898 @ @ 1

B 2000 pt-BR-2822 89
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

Pos : 501 /Anleitungen/Getri ebe/0. Prol og/Reparatur hinw eise [B 1000 - B 2050] @ 68\m od_1614176946393_3462.docx @ 2743642 @ 233 @ 1

7.7 Avisos para reparo


Nas consultas ao nosso serviço técnico e mecânico, favor ter disponível o tipo de redutor exato e
caso necessário o número de pedido. Estas informações podem ser encontradas na placa de
identificação.

7.7.1 Reparo
Em caso de reparo, remova todas as peças não originais do redutor ou do motorredutor. Não
assumimos responsabilidade por eventuais peças aplicadas, por ex., encoders ou ventiladores
externos.
Envie o dispositivo ao endereço a seguir:

Getriebebau NORD GmbH & Co. KG


Departamento de assistência
Getriebebau-Nord-Strasse 1
22941 Bargteheide

Informação
Se possível, indique o motivo do envio do componente/dispositivo. Informe uma pessoa de contato
para o caso de perguntas.
Isso é importante para manter o tempo de reparo tão curto quanto possível.

7.7.2 Informações na internet


Além disso, na nossa página na internet você encontrará os manuais nos idiomas disponíveis:
www.nord.com
Pos : 502 /Anleitungen/Getri ebe/1. Hi nw eise/Gewährleis tung @ 22\m od_1531824598381_3462.docx @ 2433339 @ 2 @ 1

7.8 Garantia
A fábrica de redutores NORD GmbH & Co. KG não assume responsabilidade por danos pessoais,
materiais e financeiros devido à não observação do manual de operação, erros de operação ou
utilização inadequada. Peças de desgaste gerais, por ex.,retentores e tampões não estão incluídas
na garantia.
Pos : 504 /Anleitungen/Getri ebe/0. Prol og/Abk ürzungen [B 1000-2050] @ 56\m od_1604564182940_3462.docx @ 2687001 @ 2 @ 1

7.9 Abreviaturas
2D Redutores à prova de explosão por poeira EN Norma Européia
Zona 21
2G Redutores à prova de explosão por poeira FR Força radial transversal
Zona 1
3D Redutores à prova de explosão por poeira FA Força axial
Zona 22
ATEX ATmosfera EXplosiva H1 Lubrificante para a indústria alimentícia
B5 Fixação por flange com furos passantes IE1 Motores com eficiência padrão
B14 Fixação por flange com furos roscados IE2 Motores de alta eficiência
CLP Óleo mineral IEC International Electrotechnical Commission
CLP HC Óleo sintético de polialfaolefina NEMA National Electrical Manufacturers Association
CLP PG Óleo sintético de poliglicol IP55 International Protection
cSt Centistokes ISO Organização internacional para normalização
CW Clockwise, direção de giro horário pH Valor de pH
CCW CounterClockwise, direção de giro anti-horário EPI Equipamento de proteção individual
°dH Dureza da água em graus de dureza alemã RL Diretriz
1°dH = 0,1783 mmol/l
DIN Instituto Alemão para Normalização VCI Volatile Corrosion Inhibitor
E Esterol VG Grupo de viscosidade
CE Comunidade Européia WN Documento da NORD DRIVESYSTEMS.

90 B 2000 pt-BR-2822
7 Anexos
=== Ende der Liste für T extm arke Inhalt ===

B 2000 pt-BR-2822 91
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem
Pos : 506 /Allgem ein/Steuerm odule/Stichw ortv erzeic hnis @ 0\mod_1317978518730_3462.docx @ 4119 @ @ 1

Índice de palavras-chaves
=== Ende der Liste für T extm arke Stichw ortv erzeic hnis ===

A N
Adesivo térmico .............................................42 Nível de óleo ................................................. 44
Armazenamento de longo prazo ...................23 O
Assistência ....................................................90 Opção H66 .................................................... 28
Ativar respiro .................................................44 Opções .......................................................... 17
Avisos de segurança .....................................11
P
C
Período de amaciamento .............................. 48
Coberturas .....................................................33 Placa de identificação ................................... 19
Controle visual ...............................................52
Q
Controle visual da mangueira ........................54
Quantidades de lubrificante .......................... 83
D
Quantidades de óleo para redutores de
Descarte de materiais ....................................62 engrenagens helicoidais standard ............ 59
Disco de contração ........................................31 R
Dispositivo de inserção..................................26 Redutor para encaixe.................................... 28
E Relubrificar .................................................... 56
Endereço .......................................................90 Relubrifique os mancais................................ 60
F Reparo .......................................................... 90

Falhas ............................................................ 86 Respiro .......................................................... 44

Funcionamento de teste ................................48 Respiro roscado ............................................ 59


Retentor ........................................................ 60
G
Revisão geral ................................................ 60
Graxas para rolamentos ................................83
Ruídos de funcionamento ............................. 53
I
S
Instalação ......................................................24
Serpentina de resfriamento .................... 46, 59
Internet...........................................................90
Sistema de resfriamento interno ................... 40
Intervalos de inspeção...................................50
T
Intervalos de manutenção .............................50
Introdução de forças ......................................27 Tempo em funcionamento ............................ 60
Tipos de redutores ........................................ 17
L
Torques de aperto......................................... 85
Limite de desgaste do acoplamento ..............56
Trabalhos de manutenção
Lubrificador ..............................................44, 58
Acoplamento ............................................. 55
Lubrificantes ..................................................83
Adesivo térmico ......................................... 55
M
Controle visual ........................................... 52
Manutenção ...................................................90
Lubrificador ................................................ 57
Montagem ......................................................24
Relubrificar VL2, VL3, W e AI/AN ............. 56
Motor normalizado .........................................36
Respiro roscado ........................................ 59
Retentor ..................................................... 60

92 B 2000 pt-BR-2822
Índice de palavras-chaves
Troca do óleo .............................................58 Utilização adequada ..................................... 11
Vazamentos ...............................................52 V
Verificar ruídos de funcionamento .............53 Vazamento .................................................... 87
Transporte .....................................................22 Verificação da forma construtiva .................. 24
Trocar o óleo .................................................58 Verificar o nível de óleo ................................ 53
U Verifique a mangueira ................................... 54
Uniões roscadas de mangueiras ...................85

B 2000 pt-BR-2822 93
Redutores à prova de explosão – Manual de operação e montagem

94 B 2000 pt-BR-2822
Índice de palavras-chaves

B 2000 pt-BR-2822 95
6051421 / 2822

Você também pode gostar