Método Complementar Da Língua Francesa - Avangardix
Método Complementar Da Língua Francesa - Avangardix
Método Complementar Da Língua Francesa - Avangardix
br
Avangardix
Método Complementar
de Língua Francesa
Prefácio
O
presente material em suas mãos não pretende ser um curso completo, muito menos
ser o bastante para seus estudos em Francês. Trata-se de uma organização em torno
do conteúdo mais imediatamente necessário para compreender o funcionamento da
Língua Francesa sem ter de apelar para métodos mais caros ou complexos cujo conteúdo
não chegaria a ser explorado em sua totalidade.
Montamos esta apostila pensando nela como uma material complementar para
aqueles que já vem estudando há algum tempo e precisam de um manual simplificado para
rápida e fácil referência ou para aqueles que nunca viram esse idioma antes, mas pretendem
começar de maneira descomprometida um contato com essa língua visando futuramente
estudá-la mais a sério.
São 11 capítulos estruturados de acordo com nossas conveniências de aulas, o que
quer dizer que não seguimos uma determinada filosofia gramatical pré-estabelecida por
estudiosos no assunto, sejam brasileiros, sejam franceses. Recomendamos ao professor que
tiver a intenção de aplicar nosso material em sala de aula, a intuição de administrar os
assuntos de acordo com a sua própria metodologia, empregando a apostila apenas como
fonte de assunto. Já aos que pretendem estudar sozinhos, podem seguir a ordem cronológica
dos assuntos sem problema
Esperamos que nosso trabalho venha ao encontro das suas expectativas e que você
continue nos prestigiando em nossa página e nos estimulando a desenvolver novos projetos
para seus estudos.
Atenciosamente,
Consideração importante:
Índice
Capítulo 1: Pronúncia.............................................................................................05
2.1. Artigos
2.2. Masculino x Feminino
2.3. Singular x Plural
2.4. Cardinais x Ordinais
2.4.1. Os Números Cardinais
2.4.2. Os Números Ordinais
2.4.3. Data e Hora
10.1. Advérbios
10.2. Comparativo e Superlativo
Capítulo 1:
A Pronúncia
Nota: O acento gráfico só muda a pronúncia da letra “E”, que pode ser muda, fechada (Ê)
ou aberta (É). Como todas as palavras em Francês são oxítonas, ou seja, só a sílaba final é
tônica, o acento não marca a tonicidade de uma sílaba, como é o caso da palavra étudiant:
sua pronúncia é é-tu-di-ANT e não É-tu-di-ant como leríamos em Português.
Exercícios:
Exercícios:
1.3. Ditongos:
Os ditongos são uma combinação de duas vogais para formar o som de uma só ou de
uma vogal mais uma semi-vogal (vogal fraca):
Exercícios:
Exercícios:
Atenção: A palavra ville (cidade) não é pronunciada da mesma forma: os dois “L” ficam
com som de L mesmo.
1.5. O caso do H:
Em Francês, faz-se a distinção entre “H” mudo e “H” aspirado. O mudo comporta-se
como uma vogal, possibilitando a elisão entre o artigo ou pronome e a palavra começada
com “H” (le + homme = l’homme, “o homem” | je + habite = j’habite, “Eu moro”). Já o
aspirado comporta-se como uma consoante, impedindo a elisão (le + haricot = le haricot,
“o feijão” | je + hais = je hais, “Eu odeio”). A única maneira de distinguir um tipo de “H”
do outro é consultando o dicionário: as palavras começadas por “H” aspirado recebem
sempre um asterisco.
Exercícios:
Exercícios
Atenção: Nos verbos terminados em -ER, o “R” final não é pronunciado; -ER fica com som
de “Ê”.
Capítulo 2:
Número e Gênero
2.1. Artigos
O artigo em Francês é muito importante, pois ele marca qual é o número (plural ou
singular) e o gênero (masculino ou feminino) de uma palavra. Entretanto, a marca do
feminino em Francês é o E final mudo e do plural, S e às vezes X. Como essas letras não são
pronunciadas em fins de palavra, o artigo acaba por se tornar imprescindível.
definido indefinido
masculino le, l’ un
feminino la, l’ une
plural les des
Exemplos:
Observações:
As elisões (LE > L’ ou LA > L’) acontecem toda vez que a palavra começar com
vogal ou H mudo. No caso dos artigos plurais (LES e DES), o S final não é pronunciado, mas
em contato com a vogal ou H mudo da palavra seguinte, é feita uma ligação com som de Z
(les amis > lezami; des amies > dezami). O plural tem a mesma forma tanto para o
masculino quanto para o feminino.
Exercícios:
7. As palavras abaixo estão acompanhadas por seus artigos indefinidos. Troque os artigos
indefinidos pelos definidos respeitando a regra da elisão. Depois leia-as em voz alta e confira
sua pronúncia também respeitando as ligações. Não se esqueça de procurar o significado
dessas palavras no dicionário.
une maison une fenêtre un toit un tapis une lampe une cuisinière
une salle une porte une télévision une armoire un rideau une douche
une chambre un plafond une radio une chaise un téléphone un miroir
une cuisine un plancher un sofa une table un ordinateur une horloge
une terrasse un mur une étagère un lit un four un jardin
un garage une nappe un couteau une fourchette une cuillère un verre
un oreiller un matelas une brosse un peigne une serviette une éponge
une chemise un tee-shirt un blouson une chaussure un soulier une robe
une chaussette une montre des lunettes un collier une boucle d’oreille un rouge à lèvres
un sac un portefeuille une clé une lingerie un caleçon un mouchoir
Masculino Feminino
chat chatte
chien chienne
content contente
charmant charmante
avocat avocate
étudiant étudiante
Masculino Feminino
journaliste journaliste
triste triste
russe russe
Exercícios:
1. La fille française est productrice. 9. Une vieille dame portugaise est souriante.
2. Une femme polonaise est blonde. 10. Une charmante femme noire est secrétaire.
3. Une chatte noire est douce. 11. Une petite fille chinoise est sage.
4. La chienne américaine est jaune. 12. Une grosse fille blonde est ménagère.
5. La chanteuse russe est heureuse. 13. Une vieille femme est mariée.
6. La commerçante brésilienne est brune. 14. La mère de la fille rousse est irlandaise.
7. La belle institutrice est argentine. 15. La fille à lunettes est idiote.
8. La jeune femme africaine est intelligente. 16. La petite fille avec sa mère est très vive.
Para formar o plural de uma palavra em Francês basta adicionar S ao final dela,
mesmo que ela termine com consoante. Entretanto, como o S final raramente é pronunciado,
é preciso prestar atenção aos artigos. Há também casos em que o plural é formado com X ou
AUX. Quando a palavra já termina com S, X ou Z, o plural tem a mesma forma do singular.
Exemplos:
Singular Plural
l’homme les hommes
le danger les dangers
le matelas les matelas
l’animal les animaux
le vitrail les vitraux
le faisceau les faisceaux
Exercícios:
Observação 1: Apenas os números de 17 a 99 têm hífen, exceto 21, 31, 41, 51, 61 e 71.
Observação 2: As centenas e os milhares são simples de formar:
Nota: 201 e, 1001 e, 2341 e NÃO usam PREMIER e sim UNIÈME porque não são o primeiro!
Exercícios:
10. Escreva os seguintes números por extenso e depois passe-os para a forma ordinal:
232 - 1210 -
437 - 5023 -
3980 - 7099 -
821 - 101 -
665 - 477 -
1089 - 2078 -
Um dos empregos mais comuns para os números são a data e a hora. Assim sendo,
é preciso conhecer os dias da semana, dos meses e das estações do ano.
a) Dias da semana
Lundi/Mardi/Mercredi/Jeudi /Vendredi/Samedi/Dimanche
b) Meses do ano
Janvier/Février/Mars/Avril/Mai/Juin
Juillet/Août/Septembre/Octobre/Novembre/Décembre
Estações do Ano
d) Horas:
e) Minutos
Oficial Corrente
15h05 - quinze heures cinq trois heures cinq
15h15 - quinze heures quinze trois heures et quart
15h30 - quinze heures trente trois heures et demi
15h45 - quinze heures quarante-cinq quatre heures moins le quart
15h55 - quinze heures cinquante-cinq quatre heures moins cinq
Exercícios:
12. Leia o texto abaixo enquanto ouve a gravação correspondente. Em seguida localize as
palavras masculinas, femininas e as que estão no plural.
Nota: Há palavras novas aí também. Elas estão preparando você para a próxima lição!
Un bonjour à la famille
Vocabulário:
Capítulo 3:
Verbos I (Présent)
Exemplos:
On parle Portugais.
Possibilidades de tradução:
Fala-se Português.
Alguém fala Português.
As pessoas falam Português.
Falam Português.
Português é falado.
A gente fala Português (com o sentido de “Nós falamos...”).
Trata-se de uma questão de bom senso: é preciso saber qual é a intenção de quem
produz a frase e o contexto.
Formação
Exemplos:
Exercícios :
je j’ je je j’
tu tu tu tu tu
il il il il il
elle elle elle elle elle
on on on on on
nous nous nous nous nous
vous vous vous vous vous
ils ils ils ils ils
elles elles elles elles elles
Alguns verbos do primeiro grupo precisam ser adequados na escrita para que a
pronúncia se mantenha a mesma. Há quatro casos:
Manger (comer)
je mange
tu manges
il mange
elle mange
on mange
nous mangeons
vous mangez
ils mangent
elles mangent
b) Escrever o verbo na pessoa NOUS com Ç e não com C. Um exemplo disso é o verbo
PLACER (colocar).
Placer (colocar)
je place
tu places
il place
elle place
on place
nous plaçons
vous placez
ils placent
elles placent
c) Dobrar a consoante anterior ao “E” final. Por causa do som de “E” fraco das terminações
das pessoas JE, TU, IL, ELLE, ON, ILS, ELLES, é preciso dobrar a consoante que o precede se
houver um outro “E” fraco antes dos dois. É o caso dos verbos S’APPELER (chamar-se) e
JETER (arremessar):
je m’appelle je jette
tu t’appelles tu jettes
il s’appelle il jette
elle s’appelle elle jette
on s’appelle on jette
nous nous appelons nous jetons
vous vous appelez vous jetez
ils s’appellent ils jettent
elles s’appellent elles jettent
d) Pelo mesmo motivo - as terminações E, ES, E, ENT fracas precedidas por outro som de
“E” fraco - um acento grave [`] é colocado sobre esse mesmo “E”, dando-lhe o som de “É”. É
o caso dos verbos ACHETER (comprar) e MENER (conduzir).
j’achète je mène
tu achètes tu mènes
il achète il mène
elle achète elle mène
on achète on mène
nous achetons nous menons
vous achetez vous menez
ils achètent ils mènent
elles achètent elles mènent
Exercícios:
O segundo grupo é formado por verbos regulares terminados em -IR. Não é fácil
distinguir um verbo regular terminado em -IR de um irregular apenas olhando para a sua
forma no infinitivo. Alguns dicionários avisam quando um verbo terminado em -IR é regular
ou irregular. Já o dicionário de verbos Bescherelle marca como pertencentes à seção 19 os
verbos do segundo grupo.
Formação
Para conjugar um verbo do segundo grupo, deve-se retirar sua terminação -IR do
infinitivo e adicionar as seguintes terminações:
Exercícios:
je je je j’ je
tu tu tu tu tu
il il il il il
elle elle elle elle elle
on on on on on
nous nous nous nous nous
vous vous vous vous vous
ils ils ils ils ils
elles elles elles elles elles
Exercícios:
je je je je
tu tu tu tu
il il il il
nous nous nous nous
vous vous vous vous
ils ils ils ils
Exercícios:
d) Verbos Irregulares terminados em -OIR. Nota: verbo terminado em -OIR não é verbo
terminado em -IR!!!
Exercícios:
j’ je je je je
tu tu tu tu tu
il il il il il
nous nous nous nous nous
vous vous vous vous vous
ils ils ils ils ils
Um verbo impessoal é um verbo que não tem sujeito ou, como a gramática
tradicional chama, verbos de sujeito inexistente e normalmente são os verbos que
representam fenômenos da natureza que caem nessa classificação - um exemplo clássico é o
verbo chover: chove, choverá, choveu, chovia, etc.
Em Francês, os verbos impessoais também não têm sujeito; entretanto é preciso
dar-lhe um pronome, pois, para a gramática do Francês, não pode haver verbo sem
pronome. Por essa razão o verbo chover em Francês, pleuvoir, recebe um pronome
masculino de terceira pessoa do singular, IL. Logo, a frase em Português “Chove” ou “Está
chovendo” é traduzida por “Il pleut”.
Nota: não traduza o pronome “IL” que acompanha os verbos impessoais! Ele deve
desaparecer quando na tradução para o Português. Veja:
Infinitivo Conjugado
pleuvoir (chover) il pleut
falloir (ser necessário) il faut
y avoir (haver) il y a
Exercícios:
Jean Fresnais (être) un garçon français. Il (avoir) six ans et il (aller) à l’école le
matin. Il (arriver) à l’école à sept heures trente et (rencontrer) ses camarades à l’entrée.
Avant d’aller dans la salle de classe, ils (faire) la queue et (dire) “bonjour” au professeur. Elle
(être) très sérieuse, mais elle (aimer) beaucoup ses enfants: elle ne se (fâcher) jamais à
cause d’eux.
Aujourd’hui les élèves (voir) une nouvelle matière: ils (apprendre) qu’il (falloir) laver
les mains avant de manger et qu’on ne (pouvoir) pas mettre leurs mains sales dans leurs
bouche ou sur les yeux. Le professeur leur (apprendre) aussi qu’ils (devoir) se brosser les
dents. Jean se (lever) et (demander) au professeur : « Est-ce que je (pouvoir) sortir ? » « Et
pourquoi tu (vouloir) sortir, Jean ? » « Parce que j’ (avoir) besoin de nettoyer mon nez et
mes mains ne (pouvoir) pas être sales... »
20. Conjugue os verbos abaixo na pessoa indicada e forme frases com eles.
Exemplo:
Primeira pessoa do singular do verbo ÊTRE > je suis > Je suis architecte.
a) Primeiro Grupo
Verbo Penser
*Apenas nos verbos de Primeiro Grupo retiramos o “S” da terminação da Segunda pessoa do
singular do Presente para formar o Imperativo.
b) Segundo Grupo
Verbo Finir
c) Terceiro Grupo
Verbo Partir
Verbo Prendre
Verbo Voir
Exceções:
Exercícios:
Être
Manger
Avoir
Franchir
Aller
Vendre
Savoir
Boire
Vouloir
Faire
Escove os dentes.
Pare o carro.
Ouçam a mulher.
Façamos assim.
Queiram esperar.
Saiba distinguir.
Encontremos a saída.
Vejam o céu.
Entendam minha situação
Percamos o medo.
Capítulo 4:
As Estruturas de Frases
Sujeito>Verbo>Objeto. Veja:
Exercícios:
a) Unjournalisteditqu’ilfautphotographierlespointstouristiquesdelaville.
b) Lafilleauxcheveuxnoirsestsibellequetouslesgarçonsveulentlaconnaître.
c) Nousallonsausupermarchépouracheterdesfruitspourunetarte.
d) Ellesveulentacheterdesnouvellesrobesmaisellesontpeud’argent.
e) Lesenfantssontimpatientsparcequ’ilsveulentmangertoutdesuite.
f) Lemaireadegrandsproblèmesàresoudreetildemandel’aidedelapopulation.
g) Lesjeunespréfèrentalleràl’écoleenvoiturequed’yalleràvéloouàpieds.
h) Danslacourdulycéeilyaunbeautableaupeintparledirecteur.
i) MadameDumontprendducafésanssucreparcequ’elleveutmantenirsaligne.
j) Vouspouvezécouterlesnouvelleschansonsdesnouveauxchateursàlaradio.
et qu’ils peuvent parler un peu. Il dit qu’elle va être en retard à son ami
a) Courir
b) Rougir
c) Vouloir
d) Changer
e) Rendre
f) Comprendre
g) Oublier
h) S’Arrêter
i) Mettre
j) Vérifier.
É noite e Jean volta do trabalho para casa a pé. Ele correntemente volta mais cedo,
mas quando há muito trabalho acumulado para fazer é preciso ficar lá um pouco mais. Agora
é muito tarde, por volta da meia-noite, e Jean pensa nas histórias de terror que seu avô
conta quando ele vai visitá-lo. O céu está claro, as estrelas brilham, mas a lua tem um
reflexo avermelhado que gela o sangue. Uma coruja canta e os cabelos de Jean arrepiam. As
luzes dos postes parecem iluminar muito pouco e as sombras das árvores parecem esconder
perigos assustadores. Jean anda no meio da rua para escapar das sombras e dos muros das
casas fechadas. “Como à noite tudo é diferente”, pensa Jean. E ele tem razão. Basta o sol
descer no horizonte para que as coisas mudem. Logo ele chega em casa e se deita para
dormir. Jean está tão cansado que imediatamente esquece o medo na sua caminhada
noturna e adormece.
4.2.1. Entonação
Como o Português é uma língua que faz uso desse recuso para expressar frases
interrogativas, não é difícil para nós fazermos uma pergunta em Francês. Basta pegar a frase
afirmativa e mudar sua entonação. Na escrita, é só aplicar o ponto de interrogação.
Exercícios:
29. Leia as frases abaixo primeiro com a entonação de afirmação, depois de interrogação.
Em seguida ouça a gravação para comparar sua pronúncia.
4.2.2. Inversão
A inversão é a maneira mais comum utilizada para se fazer uma interrogação. Para
criar uma frase interrogativa por inversão é preciso trocar de lugar o verbo e o pronome,
ligando-os em seguida por um hífen. Veja:
a) Il vit tout seule dans son appartement. > Vit-il tout seul dans son appartement?
Ele vive sozinho em seu apartamento. > Ele vive sozinho em seu apartamento?
b) Nous allons très loin ce matin. > Allons-nous très loin ce matin?
Nós vamos muito longe essa manhã. > Nós vamos muito longe essa manhã?
c) Elles sont employées depuis six mois. > Sont-elles employées depuis six mois?
Elas estão empregadas há seis meses. > Elas estão empregadas há seis meses?
Observações
a) Como você pôde ver, traduções das frases interrogativas por inversão não foram
invertidas, pois em Português essa inversão é mais um recurso de estilo do que
propriamente gramatical.
A inversão é feita apenas com PRONOMES! Você terá de trocar Ma mère por elle e a frase
ficará assim:
Que verbo é esse, V’? Resposta: nenhum! Por isso, os franceses colocam
artificialmente uma terminação (-t-) nos verbos acabados em vogal. Assim sendo, a frase
correta será:
Isso vai acontecer com os verbos ALLER (do exemplo acima), AVOIR, Y AVOIR e
verbos do Primeiro Grupo (terminados em –ER). Veja:
Exercícios
Exercícios:
31. Reescreva as frases abaixo na forma interrogativa com uso de “est-ce que”:
Elle est la plus belle fille de la ville. > Elle n’est pas la plus belle fille de la ville.
Ela é a garota mais bela da cidade. > Ela não é a garota mais bela da cidade.
Nous mangeons beaucoup à midi. > Nous ne mangeons pas beaucoup à midi.
Nós comemos muito ao meio-dia. > Nós não comemos muito ao meio-dia.
Exercícios:
Em algumas frases porém, pode haver dois ou mais verbos atuando juntos, como por
exemplo os verbos modais (querer, poder, etc.), e só podemos negar apenas um deles. O
que fazer? Simples: negamos apenas o verbo que está conjugado. Veja:
Elles peuvent choisir leur chemin. > Elles ne peuvent pas choisir leur chemin.
Elas podem escolher seu caminho. > Elas não podem escolher seu caminho.
Nesta frase, apesar de o verbo “choisir” ser o verbo principal, ele não será circulado
pelas partículas de negação porque não está conjugado: ele está na forma infinitiva.
Mesmo assim, em alguns casos, será necessário negar um verbo que não está
conjugado. Para isso, as partículas “NE” e “PAS” mudarão sua posição. Veja:
Exercícios:
a) Vous avez des enfants ? > Non, nous n’avons pas d’enfants.
Vocês têm filhos? > Não, nós não temos filhos.
b) Est-ce qu’il y a un mouchoir dans ta poche ? > Non, il n’y a pas de mouchoir dans
ma poche.
Há um lenço em seu bolso? > Não, não há lenço em meu bolso.
c) Tu veux prendre un café avec moi ? > Non, je ne veux pas de café.
Você quer tomar um café comigo? > Não, eu não quero café.
d) Buvez ! C’est un bon vin ! > Non, merci, je ne bois pas de vin ce soir.
Beba! É um bom vinho! > Não, obrigado, eu não bebo vinho.
Exercícios:
Às vezes utilizamos mais de uma palavra negativa numa frase. Em Português, por
exemplo, se dissermos: “Não vi ninguém”, uma negação não anula a outra, transformando o
sentido da frase em afirmativo, ou seja, “Se você não viu ninguém, então você viu alguém”.
Mas é o que acontece em Francês. Quando precisamos utilizar “ninguém”, “nada”, “nenhum”
ou “(não) mais”, precisamos substituir a partícula “PAS” por “personne”, “rien”, “aucun” e
“(non) plus”. Veja:
Exercícios:
Às vezes, a estrutura “NE” ... “PAS” pode ser confundida com a estrutura “NE” ...
“QUE”, que não quer dizer “NÃO”, mas sim “APENAS”, “SOMENTE”.
Exercícios:
4.4.1. Preposições
O uso de preposições varia de um idioma para o outro. Justamente por isso é que
não poderíamos declarar que basta apenas traduzir a preposição portuguesa “para” por “par”
ou “por” por “pour”, pois na maioria dos casos é o contrário que deveria ser. Por isso vamos
partir do emprego mais comum delas e suas principais implicações. As principais preposições
do Francês são:
Nota 2: Não confunda o artigo indefinido plural DES (“uns”, “umas”) com a fusão artigo mais
preposição DES (dos, das):
Nota 3: Endereço completo deve ser informado sem preposições ou artigos. Exemplo:
Exercícios:
à cause de (por causa de) au lieu de (no lugar de) faute de (falta de)
à côté de (ao lado de) au milieu de (no meio de) grâce à (graças a)
afin de (afim de) au près de (junto a) hors de (fora de)
à force de (graças a) au prix de (a custo de) jusqu’à (até)
à la faveur de (em favor de) autour de (ao redor de) le long de (ao longo de)
au-dessous de (abaixo de) de peur de (temendo que) loin de (longe de)
au-dessus de (acima de) en dépit de (a despeito de) près de (perto de)
au devant de (na frente de) en face de (diante de) quant à (quanto a, no que diz respeito a)
Exercícios:
4.4.2. Conjunções
Exercícios:
à condition que (contanto que) attendu que (visto que) depuis que (desde que)
afin que (afim de) aussitôt que (assim que) de sorte que (de maneira que)
ainsi que (assim que) autant que (enquanto) dès que (desde que)
alors que (enquanto) avant que (antes de) jusqu’a ce que (até que)
à mesure que (na medida em que) bien que (ainda que) parce que (porque)
à moins que (a menos que) c’est-à-dire (ou seja) quand même (mesmo assim)
après que (depois de) de même que (assim como) tandis que (enquanto)
Capítulo 5:
Pronomes e Adjetivos (I)
La salle est sens dessus dessous, mais ils aménagent la salle tout à l’heure.
> mais ils l’aménagent tout à l’heure.
A sala está de pernas para o ar, mas eles a arrumam logo.
Exercícios:
Nos itens anteriores vimos apenas os pronomes complemento das terceiras pessoas
(IL, ELLE, ON, ILS, ELLES), pois eles são os mais usados e que dão mais trabalho, a
princípio, para reconhecer. Vejamos agora as outras pessoas:
Exercícios:
Observações
Les enfants, on les laisse jouer. (As crianças, a gente as deixa brincar)
Artigo
Pronome
b) Já os COI podem ser confundidos com o pronome tônico masculino singular de terceira
pessoa (LUI) e com o adjetivo possessivo plural de terceira pessoa (LEUR). Mas a diferença é
perceptível, como no caso anterior:
Verbo Substantivo
Complemento Possessivo
d) Nas pessoas JE e TU, o Imperativo Afirmativo deve ser feito com os Pronomes Tônicos:
e) Você já deve ter percebido, mas não custa nada lembrar: os pronomes complemento
terminados em “E” e “A” também fazem ELISÃO!
f) Uso dos pronomes com a forma negativa: não se separam do verbo. Por isso os COD e
COI ficam mais próximos ao verbo do que a partícula “NE”:
Os pronomes reflexivos são aqueles que fazem do sujeito de um verbo o seu objeto,
ou, simplesmente dizendo, fazem daquele que pratica a ação também o beneficiário dessa
ação. Veja:
a) Je m’appelle Jean.
Eu me chamo Jean.
b) Tu t’habille rapidement.
Você se veste rapidamente.
Nota: há verbos que são reflexivos em Francês, mas não em Português e vice-versa:
Exercícios:
Pronomes Possessivos
masculino feminino plural
LE MIEN LA MIENNE LES MIENS (os meus)
(o meu) (a minha) LES MIENNES (as minhas)
LE TIEN LA TIENNE LES TIENS (os seus)
(o seu) (a sua) LES TIENNES (as suas)
LE SIEN LA SIENNE LES SIENS (os dele)
(o dele) (a dele) LES SIENNES (as dele)
LE SIEN LA SIENNE LES SIENS (os dela)
(o dela) (a dela) LES SIENNES (as dela)
LE NÔTRE LA NÔTRE LES NÔTRES
(o nosso) (a nossa) (os nossos/as nossas)
LE VÔTRE LA VÔTRE LES VÔTRES
(o de vocês) (a de vocês) (os de vocês/as de vocês)
LE LEUR LA LEUR LES LEURS
(o deles) (a deles) (os deles/as deles)
LE LEUR LA LEUR LES LEURS
(o delas) (a delas) (os delas/as delas)
Uma palavra possessiva (seja pronome ou adjetivo) confere, como o próprio nome
diz, a posse exercida por um elemento sobre outro numa frase. Em Português, não fazemos
a distinção entre pronomes possessivos e adjetivos possessivos. Em Francês, essas
diferenças são visíveis e funcionam um pouco diferentemente: um adjetivo possessivo fica
junto à coisa possuída, enquanto um pronome possessivo substitui a coisa possuída.
Funcionam como no Português, concordando em pessoa com o possuidor e em
número com a coisa possuída. Veja:
Observe que o adjetivo possessivo (MON) estão sempre junto aos objetos possuídos
enquanto os pronomes possessivos (LE MIEN, LE TIEN) estão sozinhos.
Exercícios:
je/cahier > À qui est ce cahier? > C’est à moi. > C’est mon cahier. C’est le mien.
je/cahiers > À qui sont ces cahiers ? > Ce sont à moi. > Ce sont mes cahiers. Ce sont les miens.
je/gomme > À qui est cette gomme ? > C’est à moi. > C’est ma gomme. C’est la mienne.
je gommes > À qui sont ces gommes ? > Ce sont à moi. > Ce sont mes gommes. Ce sont les
miennes.
Observações: Os possessivos MA, TA e SA, por terminarem em vogal, deveriam fazer elisão,
mas para evitar confusões do tipo:
Note que a palavra “adresse” em Francês é feminina, ou seja, “uma endereço”. Logo, toda
vez que um MA, TA ou SA encontrar uma palavra feminina começada por vogal, deverão ser
substituídos por MON, TON e SON. Isso não muda o gênero da palavra.
A diferença aqui entre adjetivo e pronome é a mesma do item anterior: adjetivo fica
junto ao substantivo e pronome substitui o substantivo. No Português, porém, como no caso
dos possessivos, essa distinção não existe. Veja:
Cet homme n’a pas de valeur. Celui-ci par contre est beaucoup valeureux.
Esse homem não tem valor. Esse aqui, ao contrário, é muito valoroso.
Masculino Feminino
Singular CE, CET CETTE
(esse, este) (essa, esta)
Plural CES
(esses, estes, essas, estas)
Cette fille est plus belle que sa mère. > Essa garota é mais bonita que a mãe dela.
Ce garçon est plus gros que ses frères! > Esse menino é mais gordo que os irmãos
dele.
Cet oiseau s’envole vers le ciel. > Esse pássaro voa para o céu.
Ces lumières me font mal aux yeux. > Essas luzes machucam meus olhos.
Ces pas sont legers. > Esses passos são leves.
Notas:
b) C’est/Ce sont: são traduzidos respectivamente por É e SÃO quando não há objeto para
ser demonstrado ou quando a tradução de CE por ISSO ou ISTO não faz sentido. Exemplo:
C’est un moyen de transport trop cher. > É um meio de transporte caro demais.
Ce sont des vies précieuses. > São vidas preciosas.
Exercícios:
45. Substitua os artigos indefinidos abaixo por CE, CET, CETTE ou CES:
une maison une fenêtre un toit un tapis une lampe une cuisinière
une salle une porte une télévision une armoire un rideau une douche
une chambre un plafond une radio une chaise un téléphone un miroir
une cuisine un plancher un sofa une table un ordinateur une horloge
une terrasse un mur une étagère un lit un four un jardin
un garage une nappe un couteau une fourchette une cuillère un verre
un oreiller un matelas une brosse un peigne une serviette une éponge
une chemise un tee-shirt un blouson une chaussure un soulier une robe
une chaussette une montre des lunettes un collier une boucle d’oreille un rouge à lèvres
un sac un portefeuille une clé une lingerie un caleçon un mouchoir
a) Le mari d’Ana joue au foot le samedi pendant que celui de Jeannette va nager
au club.
O marido de Ana joga futebol todos os sábados enquanto o de Jeannette vai
nadar no clube.
Não poderíamos usar um pronome complemento (neste caso LE) porque “o (marido)
de Jeannette” não é objeto, mas sujeito! Se você se lembra das primeiras lições, pronomes
do tipo objeto não conjugam verbo, só pronomes do tipo sujeito. E como “o (marido) de
Jeannette” vai nadar, é preciso usar outro pronome, que neste caso é o celui. Em
Português não temos essa distinção. Por isso quando você for escrever uma frase desse tipo,
preste muita atenção no que vai fazer!
c) Também usamos os pronomes sem partícula quando já temos uma “companhia” para o
pronome, ou seja, algo que dispense a necessidade de dizer se a coisa falada está perto ou
longe:
La maison de Chantal est belle, mais celle de Monique est plus moderne.
A casa de Chantal é bonita, mas a de Monique é mais moderna.
d) Frases como:
e) O “o” de “o que” não é traduzido por “le”, mas sim por CE:
Exercícios:
Capítulo 6:
Verbos (II – Tempos do Passado)
Formação
O verbo auxiliar mais usado é “AVOIR”. Em apenas dois casos podemos usar o verbo
“ÊTRE” como auxiliar:
“Ela vestiu-se para sair” > “Elle s’est vêtue pour sortir”
“Nós nos sentamos no chão” > “Nous nous sommes assis par terre”
Aller/Venir
Monter/Descendre
Naître/Mourir
Arriver/Partir
Passer/Rester
Tomber/Devenir
Entrer/Sortir
Ao utilizar o verbo “ÊTRE” como auxiliar, é necessário fazer com que o Particípio
Passado concorde em número (singular/plural) e gênero (masculino/feminino) com o
sujeito do verbo. Exemplos:
Exercícios:
47. Substitua os verbos entre parênteses no infinitivo por sua forma no Passé Composé:
48. Conjugue os verbos abaixo no Passé Composé na pessoa indicada. Depois escreva uma
frase com cada um deles. Exemplo:
Elle/prendre > Elle a pris > Elle a pris les enfants à l’école.
a) je/partir
b) les allemands/voyager
c) les filles/devoir
d) tu/pouvoir
e) nous/savoir
f) vous/regarder
g) vous/passer
h) les brésiliens/fêter
i) tu/marcher
j) je/vivre
Georges chegou tarde em casa, mas continuou seu trabalho mesmo assim. Ele foi
até seu escritório, ligou o computador e começou a digitar seu relatório. Seu filho acordou e
perguntou-lhe: “Você vai jogar videogame comigo?” O pai respondeu: “Amanhã. Agora estou
ocupado.” O menino se sentou numa poltrona perto da mesa e pegou um lápis e escreveu
numa folha de papel: “Compromisso amanhã de manhã: jogar videogame comigo”. O
menino deixou o papel sobre a mesa e voltou para seu quarto. O pai gostou da brincadeira e
anotou em sua agenda aquele compromisso. Antes de se deitar, Georges pensa consigo:
“Amanhã eu vou ter um dia mais duro do que o que eu tive hoje...” E adormeceu.
a) Il a eu beaucoup de chance.
b) Elles ont été associées à nôtre club pendant deux ans.
c) Nous sommes allés chez Martin samedi dernier.
d) J’ai fait un choix très important.
e) Vous avez laissez votre valise à l’aéroport !
f) Méline a oublié ses trucs en Allemagne.
g) Il a permis l’entrée de ces gens.
6.2. Imparfait
Formação:
VOIR VER
Je vois Eu vejo
Tu vois Você vê
Il voit Ele vê
Elle voit Ela vê
On voit Vê-se
Nous voyons Nós vemos
Vous voyez Vocês vêem
Ils voient Eles vêem
Elles voient Elas vêem
VOIR VER
Je voyais Eu via
Tu voyais Você via
Il voyait Ele via
Elle voyait Ela via
On voyait Via-se
Nous voyions Nós víamos
Vous voyiez Vocês viam
Ils voyaient Eles viam
Elles voyaient Elas viam
Observação: O único verbo que não segue a essa regra é o verbo ÊTRE:
ÊTRE
J’étais
Tu étais
Il était
Elle était
On était
Nous étions
Vous étiez
Ils étaient
Elles étaient
Exercícios:
52. Conjugue os verbos abaixo na pessoa indicada no Imparfait; em seguida escreva uma
frase para cada um deles. Exemplo:
a) Tu/rendre
b) Elle/vendre
c) On/boire
d) Nous/réussir
e) Vous/rougir
f) Vous/perdre
g) Je/craindre
h) Il/peindre
i) Nous/se réveiller
j) Elles/se peigner
Era ainda dia quando aquilo aconteceu. Charles já dormia, pois ele chegou cansado
em casa e ele disse à esposa que ele não queria jantar. Entretanto, não se sabe por que, ele
tinha um sono agitado e balançava muito a cama. Ele fazia tanto barulho que Amélie teve
que ir até o quarto ver o que acontecia. Charles falava sozinho. Amélie riu, mas mesmo
assim decidiu acordá-lo para evitar um acidente. Quando Amélie o tocou, ele imediatamente
deu-lhe um chute e ela caiu no chão. Irritada, ela lhe deu outro chute e o despertou. Ele
gritou, assustado: “Quer me matar de susto?” Ela respondeu: “Você falava sozinho e
balançava a cama. Tive necessidade de acordar você.” Ele passou a mão nas costas e disse:
“Era preciso chutar?” “Você me chutou antes!”, ela respondeu. Ele se desculpou e disse que
pensou se tratar de um ladrão. “Ainda bem que você não dorme armado...”, concluiu a
esposa.
6.3. Plus-que-Parfait
Tome muito cuidado ao traduzir do Português para o Francês esse tempo, pois na
forma composta (verbo TER mais particípio passado do verbo a conjugar, como em “tinha
arrumado”) o Mais-que-Perfeito usa apenas um auxiliar e o Plus-que-Parfait usa dois (être e
avoir) com as mesmas regras do Passé Composé. Veja:
Exercícios:
O Passé Récent não tem correspondente direto no Português, mas pode ser traduzido
pela expressão “acabar de”, no sentido de uma ação recém acabada. Ele é formado pelo
verbo VENIR no Présent, mais a preposição DE, mais o verbo principal no Infinitivo. Veja:
Exercícios:
Capítulo 7:
Pronomes e Adjetivos (II)
a) QUI/QUE: ambos são traduzidos por QUE. Entretanto, QUI é utilizado para retomar o
sujeito de uma frase, enquanto QUE retoma o objeto. Exemplos:
Aqui Marie é objeto do verbo aimer, pois ela é amada. Eu, é o sujeito do verbo aimer.
Memorize assim:
> se o sujeito do verbo estiver antes do pronome, use QUI;
> se o sujeito do verbo estiver depois do pronome, use QUE.
b) OÙ: traduzido por ONDE. Retoma lugares, mas também tempos. Note que em Português,
apesar do uso muito comum de frases como “Foi num tempo onde...”, não se deve usar
onde com relação a tempo e sim a lugar. Logo, quando você encontrar uma frase como “Au
moment où...” traduza por “No momento em que...” ou coisa semelhante. Exemplos:
Posse:
Regência:
Exercícios:
Exercícios:
Exercícios:
7.3. Pronomes Y e EN
a) Complemento de lugar.
b) Complemento nominal.
d) Quantidade/Partitivo.
Perceba que o partitivo não faz parte do uso padrão atual do Português no Brasil. Portanto,
NÃO TRADUZA O PARTITIVO.
a) Complemento de lugar.
Il habite à São Paulo depuis vingt ans. > Il y habite depuis vingt ans.
Ele mora em São Paulo há vinte anos. > Ele mora lá há vinte anos.
b) Complemento nominal.
c) Complemento verbal.
Exercícios:
Capítulo 8:
Verbos (III – Tempos do Futuro)
Il pleuvra demain.
> Choverá amanhã.
Formação: para os verbos terminados em ER, IR e RE, basta pegar o infinitivo do verbo
desejado e adicionar as seguintes terminações:
Exemplo:
Exceções:
Exercícios:
63. Conjugue os verbos abaixo no Futur Simple na pessoa pedida e depois escreva uma frase
para cada um deles. Exemplo:
Nous/rester > Nous resterons > Nous resterons hors de cette dispute.
a) Vous/savoir
b) Elle/profiter
c) Tu/devoir
d) Tu/recevoir
e) Je/finir
f) Nous/regarder
g) Vous/vivre
h) Je/rendre
i) On/suivre
j) Ils/envoyer
Ela chegará em casa mais cedo hoje porque o trem não se atrasará. Como ela estará
na estação do metrô às sete e meia da noite e não às oito. Ela não perderá o ônibus que
passará pela parada às sete e quarenta. Ela não encontrará lugar vazio para se sentar
porque a essa hora várias pessoas terão tomado o mesmo ônibus. Ela não conseguirá descer
na parada certa porque não a verá chegar: as pessoas estarão em toda parte e ficarão na
frente das janelas. Ela deverá voltar a pé mais oito ruas e verá um sujeito irreconhecível que
tentará entrar em sua casa. Ela telefonará para a polícia que virá imediatamente e o
prenderá. Ela o verá conversar com os policiais e descobrirá que o estranho será apenas o
seu pai com um bolo de aniversário. Ela irá até ele e confessará ter atrapalhado a surpresa.
Exercícios:
Notas:
2. Em Francês não existe o futuro do subjuntivo. Logo, quando você quiser expressar esse
tempo em Francês, deverá usar o Futur Simple:
Exercícios:
Capítulo 09:
Verbos (IV)
Para que você não tenha de voltar muitas páginas atrás, eis aqui as terminações do
Imparfait:
percebemos que “eu compraria” é traduzido para o Francês como Conditionnel Présent e o
verbo ficaria “j’achèterais”. Mas e o “se eu fosse”? O imperfeito do subjuntivo existe em
Francês, mas não é mais usado na forma padrão atual. Você deverá empregar, para traduzir
o imperfeito do subjuntivo do Português, o Imparfait. Assim sendo, “se eu fosse” é traduzido
por “si j’étais”. Então, nossa frase fica assim:
Tome cuidado ao traduzir do Francês frases do tipo: “Si + Imparfait” pois elas
fatalmente deverão ser traduzidas por “Si + Futuro do Pretérito” e não “Si + Imperfeito”.
Exemplo:
Exercícios:
68. Conjugue os verbos abaixo nas pessoas indicadas e em seguida escreva uma frase para
cada um deles. Exemplo:
Elles/devenir > Elles deviendraient > Elles deviendraient les chefs du personnel.
a) Nous/permettre
b) Vous/défier
c) Tu/s’arrêter
d) Vous/rentrer
e) Elles/partir
f) Nous/rougir
g) Je/s’émouvoir
h) Je/tuer
i) Elle/naître
j) Vous/tomber
Ela tinha tudo para vencer a corrida. Mas infelizmente nada se passou como deveria.
Tudo começou quando ela parou seu treinamento aos domingos. Se ela treinasse um dia a
mais por semana ela ganharia mais resistência física. Em seguida, ela parou de se alimentar
corretamente: comia alimentos gordurosos e muitos doces ao invés das frutas, legumes e
verduras como de costume. Se ela se alimentasse melhor, ela seria mais leve e correria mais
rápido. Por fim, veio a boemia: ela ficava a noite toda na rua e bebia muito. Acordava e tinha
dor de cabeça e tomava muitos remédios que danificaram seu sistema imunológico. Se ela
tivesse horários mais controlados, ela se levantaria cedo, treinaria bastante e descansaria
naturalmente. Quando o dia da corrida chegou, ela não foi rápida e não terminou a corrida.
Ela teria agora mais um troféu na sua estante se não fosse tão desleixada!
Il aurait fait son meilleur travail s’il avait pris un peu plus de soin.
Ele teria feito seu melhor trabalho se ele tivesse tomado um pouco mais de
cuidado.
Note que quando escrevemos uma frase no Conditionnel Passé, a condição dela
deverá ser escrita no Plus-que-Parfait.
Não se esqueça das regras de concordância quando usar o verbo être como
auxiliar!!!
Exercícios:
h) Se você tivesse sido o mais forte ele não teria vencido o torneio de artes marciais!
i) Alguém teria dito alguma coisa se vocês tivessem ido embora.
j) Teriam matado o suspeito se ele não tivesse confessado?
-IONS, -IEZ
Exceções à formação:
Esse modo é empregado diante dos chamados “verbos subjetivos” mais a conjunção
QUE. São eles:
e) avoir peur > J’ai peur que tu ne fasses pas un bon travail.
Eu tenho medo que você não faça um bom trabalho
* Diante de uma expressão que pede o Subjonctif, você só poderá usar o Subjonctif,
independentemente do tempo em que está a frase subordinada. Mesmo que em Português
você diga:
Exercícios:
Capítulo 10:
Comparação e Advérbios
10.1. Advérbios
Os advérbios são palavras utilizadas para expressar com mais exatidão o sentido que
se quer dar a um verbo ou a um adjetivo. Veja:
La Terre tourne.
> A Terra gira.
La Terre tourne rapidement.
> A Terra gira rapidamente.
Exercícios:
Notas: maior e menor deverão ser traduzidos por plus grand e plus petit e não majeur e
mineur pois estes dois últimos não tem esse valor de comparação.
Para os verbos, os elementos da comparação são os mesmos, exceto o de igualdade,
que passa a ser AUTANT:
Les plus idiots sont toujours les moins affectés par la malchance.
Os mais idiotas são os menos afetados pelo azar.
Notas
Traduza por: Les gens les plus faibles perdent toujours l’espoir.
E não por: Les gens plus faibles perdent toujours l’espoir.
Exemplos:
Exercícios:
Lição 11:
Verbos (V)
Exceções:
Être: Étant
Avoir: Ayant
Savoir: Sachant
Comme les amis ne venaient pas, il a décidé de s’en aller tout seul.
Como os amigos não vinham, ele decidiu ir embora sozinho.
Formação:
É mais comum o uso do Présent continu quando a frase é enunciada no exato momento da
ação. Não use o gerúndio do Português para o presente simples como é muito comum. Em
frases do tipo:
Use o Présent:
- Où vas-tu?
- Je vais chez moi.
E nunca use:
Formação:
Quand (quando/enquanto):
Nous avons payé les billets quand nous avons sorti nos cartes de nos poches.
> Nós pagamos os ingressos quando tiramos nossos cartões de nossos bolsos.
Nous avons payé les billets en sortant nos cartes de nos poches.
> Nós pagamos os ingressos tirando nossos cartões de nossos bolsos.
Si (se):
* Esse tipo de frase depende de muito bom senso e experiência para ser traduzida como “de
concessão”. Mas é o exemplo dado por gramáticas...
Observação: no gérondif, as duas frases tem de ter o mesmo sujeito e as ações devem ser
simultâneas.
Exercícios:
74. Substitua as expressões grifadas pelo participe Présent ou pelo gérondif, de acordo com
as regras:
O passé simple quase não é mais usado, ficando reservado apenas para a literatura,
a história e outras áreas cujos textos apresentam um estilo mais reservado. na fala e nos
meios impressos, o tempo utilizado é o Passé Composé. O Passé Simple está aqui apenas
para que você aprenda a reconhecê-lo, mas não a usá-lo. Caso você se atreva a empregá-lo
numa conversação, será considerado pirado ou mal informado, ou pior: que os seus
professores de Francês são mal informados!
Exemplos :
Chanter Acheter
je chantai j’achetai
tu chantas tu achetas
il chanta il acheta
nous chantâmes nous achetâmes
vous chantâtes vous achetâtes
ils chantèrent ils achetèrent
Guérir Finir
je guéris je finis
tu guéris tu finis
il guérit il finit
nous guérîmes nous finîmes
vous guérîtes vous finîtes
ils guérirent ils finirent
Como é difícil prever a formação dos verbos do terceiro grupo, segue uma tabela com os
mais usados:
Nota: visando impedir que você use esse tempo verbal na sua conversação corrente, não
daremos um exercício sobre ele. Basta que você saiba detectá-lo num texto.
Capítulo 2:
Exercício 7.
Exercício 8.
Exercício 9.
1. Les enfants sont terribles. 9. Les portes sont ouvertes aux amis.
2. Les mères sont soigneuses. 10. Les glaces sont les amis des femmes.
3. Les ennuis sont inévitables. 11. Les chiens sont les ami des hommes.
4. Les amours sont difficiles à comprendre. 12. Des politiciens sont corrompus.
5. Des maisons anciennes sont à vendre. 13. Des professeurs sont moqueurs.
6. Des joueurs de foot sont riches. 14. Des usines sont près des villes.
7. Des idiots sont faciles à convaincre. 15. Des journaux sont chers aujourd’hui.
8. Des pierres pointues sont lancées dans l’air 16. Les vitraux des églises sont beaux.
Exercício 10.
3980 – trois mille neuf cents quatre-vingts (-s + ième) 7099 – sept mille quatre-vingt-dix-neuf (-f + vième)
821 – huit cents vingt et un(ième) 101 – cent et unième
665 – six cents soixante-cinq(uième) 477 – quatre cents soixante-dix-sept(ième)
1089 – mille quatre-vingt-neuf (-f + vième) 2078 – deux mille soixante-dix-huit(ième)
Exercício 11.
Exercício 12.
Leitura apenas.
Capítulo 3:
Exercício 13.
Exercício 14.
Exercício 15.
Exercício 16.
Exercício 17.
Naître je nais tu nais il naît nous naissons vous naissez ils naissent
Perdre je perds tu perds il perd nous perdons vous perdez ils perdent
Comprendre je comprends tu comprends il comprend nous comprenons vous comprenez ils comprennent
Peindre je peins tu peins il peint nous peignons vous peignez ils peignent
Rendre je rends tu rends il rend nous rendons vous rendez ils rendent
Dire je dis tu dis il dit nous disons vous dites ils disent
Entendre j’entends tu entends il entend nous entendons vous entendez ils entendent
Pendre je pends tu pends il pend nous pendons vous pendez ils pendent
Exercício 18.
Exercício 19.
Jean Fresnais (est) un garçon français. Il (a) six ans et il (va) à l’école le matin. Il
(arrive) à l’école à sept heures trente et (rencontre) ses camarades à l’entrée. Avant d’aller à
la salle de classe, ils (font) la queue et (disent) “bonjour” au professeur. Elle (est) très
sérieuse, mais elle (aime) beaucoup ses enfants: elle ne se (fâche) jamais à cause d’eux.
Aujourd’hui les élèves (voient) une nouvelle matière: ils (apprennent) qu’il (faut)
laver les mains avant de manger et qu’on ne (peut) pas mettre les mains sales dans la
bouche ou sur les yeux. Le professeur leur (apprend) aussi qu’ils (doivent) se brosser les
dents. Jean se (lève) et (demande) au professeur : « Est-ce que je (peut) sortir ? » « Et
pourquoi tu (veut) sortir, Jean ? » « Parce que j’ (ai) besoin de nettoyer mon nez et mes
mains ne (peuvent) pas être sales... »
Exercício 20.
Exercício 21.
Exercício 22.
Resposta livre.
Exercício 23.
Capítulo 4:
Exercício 24.
c) Nous allons au supermarché pour acheter des fruits pour une tarte.
d) Elles veulent acheter des nouvelles robes mais elles ont peu d’argent.
e) Les enfants sont impatients parce qu’ils veulent manger tout à l’heure.
f) Le maire a des grands problèmes à résoudre et il demande l’aide de la population.
g) Les jeunes préfèrent aller à l’école en voiture à y aller à vélo ou à pieds.
h) Dans la cour du lycée il y a un beau tableau peint par le directeur.
i) Madame Dumont prend du café sans sucre parce qu’elle veut maintenir sa ligne.
j) Vous pouvez écouter les nouvelles chansons des nouveaux chanteurs à la radio.
Exercício 25.
Exercício 26.
Resposta variável.
Exercício 27.
Exercício 28
Il est nuit et Jean revient du travail à pied. Il revient couramment plus tôt, mais
quand il y a beaucoup de travail accumulé à faire il faut rester là un peut plus. Maintenant
est très tard, environ minuit, et Jean pense aux histoires de terreur que son grand-père
raconte quand il va le visiter. Le ciel est clair, les étoiles brillent, mais la lune a un reflet
rougeâtre qui gèle le sang. Un hibou chante et les cheveux de Jean hérissent. Les lumières
des postes semblent illuminer très peu et les ombres des arbres semblent occulter des
dangers épouvantables. Jean marche au milieu de la rue pour échapper des ombres et des
murs des maisons fermées. « Que la nuit tout est différent ! », pense Jean. Et il a raison. Il
suffit le soleil descendre dans l’horizon pour que les choses changent. Tout à l’heure ils arrive
à la maison e se couche pour dormir. Jean est si fatigué qu’immédiatement oublie la peur
dans sa promenade nocturne et s’endort.
Exercício 30.
Exercício 31.
Exercício 32.
Exercício 33.
Exercício 34.
Exercício 35.
Exercício 36.
Exercício 37.
Exercício 38.
Exercício 39.
a) Nous achetons une maison, car il vaut mieux que payer un loyer.
b) Toutefois nous allons dépenser d’argent pour la réparer.
c) Elle est comme un fromage suisse : pleine de trous.
d) Malgré les problèmes, la maison est bien projetée.
e) Il y a des fenêtres grandes et des chambres grandes aussi.
f) Comme nous prétendons l’acheter, nous n’allons ni la vendre ni la changer.
g) Mon associé dit que nous pouvons habiter là ou installer là notre bureau.
h) Nous allons déménager notre bureau là l’année prochaine.
i) Ma femme dit que nous devons habiter là, mais je dis « non ».
j) Elle est ennuyée, mais elle comprend la situation.
Capítulo 5:
Exercício 40.
Exercício 41.
Exercício 42.
Exercício 43.
Exercício 44.
a) À qui sont ces perles ? Ce sont à toi. Ce sont tes perles. Ce sont les tiennes.
b) À qui est cette fille ? C’est à elle. C’est sa fille. C’est la sienne.
c) À qui est cette maison ? C’est à nous. C’est notre maison. C’est la nôtre.
d) À qui sont ces chemises ? Ce sont à eux. Ce sont leurs chemises. Ce sont les leurs.
e) À qui sont ces stylos ? Ce sont à moi. Ce sont mes stylos. Ce sont les miens.
f) À qui sont ces tableaux ? Ce sont à vous. Ce sont vos tableaux. Ce sont les vôtres.
g) À qui sont ces frigos ? Ce sont à vous. Ce sont vos frigos. Ce sont les vôtres.
h) À qui est cet ordinateur ? C’est à nous. C’est notre ordinateur. C’est le nôtre.
i) À qui est cette mère ? C’est à elles. C’est leur mère. C’est la leur.
Exercício 45.
cette maison cette fenêtre ce toit ce tapis cette lampe cette cuisinière
cette salle cette porte cette télévision cette armoire ce rideau cette douche
cette chambre ce plafond cette radio cette chaise ce téléphone ce miroir
cette cuisine ce plancher ce sofa cette table cet ordinateur cette horloge
cette terrasse ce mur cette étagère ce lit ce four ce jardin
ce garage cette nappe ce couteau cette fourchette cette cuillère ce verre
cet oreiller ce matelas cette brosse ce peigne cette serviette cette éponge
cette chemise ce tee-shirt ce blouson cette chaussure ce soulier cette robe
cette chaussette cette montre ces lunettes ce collier cette boucle d’oreille ce rouge à lèvres
ce sac ce portefeuille cette clé cette lingerie ce caleçon ce mouchoir
Exercício 46.
Capítulo 6:
Exercício 47.
Exercício 48.
a) Je suis parti(e).
b) Les allemands ont voyagé.
c) Les filles ont dû.
d) Tu as pu.
e) Nous avons su.
f) Vous avez regardé.
g) Vous êtes passé(e)(s).
h) Les brésiliens ont fêté.
i) Tu as marché.
j) J’ai vécu.
Exercício 49.
Georges est arrivé tard chez lui, mais il a continué son travail quand même. Il est
allé jusqu’à son bureau, il a démarré l’ordinateur et il a commencé à taper son rapport. Son
fils s’est réveillé et il lui a demandé : « Tu vas jouer au jeu vidéo avec moi ? » Le père a
répondu : « Demain. Maintenant je suis occupé. » Le garçon s’est assis sur un fauteuil près
de la table et il a pris un crayon et a écrit sur une feuille de papier : « Compromis demain
matin : jouer au jeu vidéo avec moi. » Le garçon a laissé le papier sur la table et il est
revenu à sa chambre. Le père a aimé la plaisanterie et il a noté sur son agenda ce
compromis-là. Avant de se coucher, Georges pense avec soi-même : « Demain je vais avoir
un jour plus dur que ce que j’ai eu aujourd’hui... » Et il s’est endormit.
Exercício 50.
Exercício 51.
Exercício 52.
a) Tu rendais.
b) Elle vendait.
c) On buvait.
d) Nous réussissions.
e) Vous rougissiez.
f) Vous perdiez.
g) Je craignais.
h) Il peignait.
i) Nous nous réveillions.
j) Elles se peignaient.
Exercício 53.
Il était encore jour quand cela s’est passé. Charles dormait déjà, car il est arrivé
fatigué chez lui et il a dit à l’épouse qu’il ne voulait pas dîner. Pourtant, on ne sait pas
pourquoi, il avait un sommeil agité et bondait beaucoup le lit. Il faisait aussi de bruit
qu’Amélie a dû aller à la chambre voir ce qui se passait. Charles parlait tout seul. Amélie a
rit, mais elle a décidé de le réveiller quand même pour éviter un accident. Quand Amélie l’a
touché, il immédiatement lui a donné un coup de pied et elle est tombée par terre. Fâchée,
elle lui a donné un autre coup de pied et l’a réveillé. Il a crié, épouvanté : « Tu veux me tuer
de peur ? » Elle a répondu : « Tu parlais tout seul et bondait le lit. J’ai eu besoin de te
réveiller. » Il a passé les mains sur le dos et il a dit : « Il fallait donner un coup de pied ? »
« Tu m’a donné un coup de pied d’abord ! », elle a répondu. Il s’est excusé et il a dit qu’il a
pensé s’agir d’un voleur. « Grâce à Dieu tu ne te couche pas armé... », a conclut l’épouse.
Exercício 54.
Exercício 55.
Exercício 56.
Capítulo 7:
Exercício 57.
Exercício 58.
Exercício 59.
Exercício 60.
Exercício 61.
a) Elle y va souvent.
b) Nous y pensons toujours.
c) Elles en sont revenues il y a un mois.
d) Vous en sortez et puis vous allez à la gare.
e) Je n’en veux plus.
f) Tu y es depuis le 7 septembre.
g) Nous en venons à onze heures et demi.
h) On y voyage beaucoup en train.
i) Ils en ont pris trois kilos.
j) Tu en bois beaucoup. Tu vas mourir à cause de ça.
Capítulo 8:
Exercício 62.
Exercício 63.
a) Vous saurez.
b) Elle profitera.
c) Tu devras.
d) Tu recevras.
e) Je finirai.
f) Nous regarderons.
g) Vous vivrez.
h) Je rendrai.
i) On survivra.
j) Ils enverront.
Exercício 64.
Elle arrivera chez elle plus tôt aujourd’hui parce que le train ne tardera pas. Comme
elle sera à la gare du métro à sept heures et demi et pas á huit heures. Elle ne perdra pas le
bus qui passera à l’arrêt à sept heures et quarante. elle ne trouvera pas de place vide pour
s’asseoir parce que à cette heure plusieurs personnes auront pris le même bus. Elle ne
réussira pas à descendre au bon arrêt parce qu’elle ne le verra pas arriver : les gens seront
partout et resteront devant les fenêtres. Elle devra revenir à pied huit rues en plus et elle
verra un sujet méconnaissable qui essayera d’entrer chez elle. Elle téléphonera à la police
qui viendra immédiatement et l’arrêtera. Elle le verra parler au policiers et découvrira que
l’étranger ne sera que son père avec un gâteau d’anniversaire. Elle ira à lui et avouera avoir
dérangé la surprise.
Exercício 65.
Exercício 66.
Capítulo 9:
Exercício 67.
Exercício 68.
a) Nous permettrions.
b) Vous défierez.
c) Tu t’arrêterais.
d) Vous rentreriez.
e) Elles partiraient.
f) Nous rougirions.
g) Je m’émouvrais.
h) Je tuerais.
i) Elle naîtrait.
j) vous tomberiez.
Exercício 69.
Elle avait tout pour vaincre la course. Mais malheureusement rien ne s’est passé
comme il devrait. Tout est commencé quand elle a arrêté de son entraînement le dimanche.
Si elle entraînait un jour en plus par semaine, elle gagnerait plus de résistance physique.
Ensuite, elle a arrêté de se nourrir correctement : elle mangeait des aliments graissés et
plusieurs gâteaux à la place des fruits, des légumes et des salades comme d’habitude. Si elle
se nourrissait mieux, elle serait plus légère et courrait plus vite. Finalement elle est venue, la
bohème : elle restait toute la nuit dans la rue et buvait beaucoup. Elle se réveillait et avait
mal à la tête et prenait beaucoup de médicaments qui ont nuit son système immunologique.
Si elle avait des horaires plus contrôlés, elle se réveillerait tôt, entraînerait beaucoup et
reposerait naturellement. Quand le jour de la course est arrivé, elle n’a pas été vite et elle ne
l’a pas fini. Elle aurait maintenant plus un trophée sur son étagère si elle n’était pas si
négligente.
Exercício 70.
a) Si elle n’avait pas oublié les clés, nous serions entrés à la maison.
b) Si nous n’avions pas été si pressés, elles nous auraient vus.
c) J’aurais connu son père si ta grande-mère ne m’en avait empêché.
d) Elle serait descendue à la salle si je l’avais appelée.
e) Tu m’aurais pardonné si je te l’avais demandé ?
f) Elles auraient fait cela si tu n’avais pas crié à elles.
g) Si j’avais eu plus de chance j’aurait parié au bon cheval.
h) Si tu avais été le plus fort il ne t’aurait pas vaincu le tournoi d’arts martiaux.
i) Quelqu’un aurait dit quelque chose si vous s’en étiez allés.
j) Aurait-on tué le suspect s’il n’avait pas avoué ?
Exercício 71.
a) Il faut que les gens changent leur façon de voir les choses.
b) Pour que l’équipe vainque vous devez entraîner en plus.
c) J’aimerais que vous fermiez la fenêtre.
d) Elle veut que nous voyions ce qu’elle a fait.
e) Vous désirez qu’elle soit virée ?
f) Sortez de la porte pour que je puisse le battre !
g) Arrêtez pour que je puisse vous doubler.
h) Il va se taire pour que vous réussissiez téléphoner en paix.
i) Vous craignez qu’il tombe et qu’il se blesse ?
j) Pour que tu saches ce qui se passe, tu dois lire ce livre.
Capítulo 10:
Exercício 72.
Exercício 73.
Capítulo 11:
Exercício 74.