VOLOCHINOV Valentin Circulo de Bakhtin Marxismo e PDF
VOLOCHINOV Valentin Circulo de Bakhtin Marxismo e PDF
VOLOCHINOV Valentin Circulo de Bakhtin Marxismo e PDF
http://dx.doi.org/10.1590/2176-457336646
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo – PUC-SP, São Paulo, São Paulo; Brasil. Editora
Associada de Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso; [email protected]
194 Bakhtiniana, São Paulo, 13 (2): 194-202, Maio/Ago. 2018.
Todo conteúdo de Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso está sob Licença Creative Commons CC - By 3.0 Não Adaptada.
Poucos duvidam que há muito precisávamos da tradução de Marxismo e filosofia
da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem
(MFL), feita diretamente do original russo. E é suficiente a observação da referência
bibliográfica completa, registrada acima, para constatar estarmos diante de um importante
e competente trabalho, e não apenas de uma nova tradução daquela que é, possivelmente,
a mais conhecida obra do Círculo de Bakhtin entre nós, brasileiros. Aliás, uma tradução
realizada por pesquisadoras brasileiras comprometidas com o pensamento bakhtiniano,
conhecidas e reconhecidas na área dos estudos do discurso.
O texto que temos agora responde ampla e muito especialmente a nosso tempo-
espaço: são 39 anos depois da primeira edição de MFL, pouco mais de 40 anos que nós,
brasileiros, temos contato com a obra do Círculo (Cf. Brait, 2012, p.219). E isso nos deu
tempo para buscar compreendê-la em maior profundidade, estudá-la, buscar-lhe a
contextualização, dialogar com pesquisadores daqui e de outros espaços que dela também
se ocuparam, dialogar mais detidamente com ela e com algumas traduções dela no
Ocidente. Tudo isso nos permite afirmar que a recepção de MFL, hoje, é bem diferente
daquela da década de 70: não há mais a novidade e a surpresa, ou o impacto causado
pelas obras do Círculo que aos poucos foram sendo descobertas pelos primeiros
estudiosos brasileiros. Em nossa academia, há muitos pesquisadores que fundamentam
seus estudos da linguagem e da literatura, ou mesmo de educação e em outras ciências
humanas, no pensamento haurido em fontes bakhtinianas; diferentes grupos de pesquisa
que estudam Bakhtin e o Círculo, de norte ao sul do país. Na área dos estudos da
linguagem, a Análise Dialógica do Discurso/ADD (Cf. Brait, 2010, p.9-31), de inspiração
no pensamento do Círculo, alcança muitos estudiosos, ajudando-nos a compreender o
discurso responsivamente. Mais ainda: temos, aqui no Brasil, um periódico acadêmico,
bilíngue, cujo foco são os estudos bakhtinianos, de forma específica e em seu diálogo
com outras áreas do conhecimento: Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso. Nosso
tempo-espaço é outro, e esta tradução responde a muitas das questões que, ao longo dos
anos, foram levantadas pela anterior. Não é possível tratar de tudo isso neste texto:
escolhemos partir dos dados da referência bibliográfica e fazer algumas comparações
entre esta e a anterior. Ao final, trataremos brevemente do Ensaio introdutório, de Sheila
1
Compreendemos o texto-moldura “como parte constituinte de um enunciado concreto, no sentido
bakhtiniano, o que implica, para a produção de sentidos, tanto o texto principal quanto o conjunto de
textos que o apresentam, que o cercam verbal e/ou visualmente” (BRAIT; PISTORI, 2016, s.p).
196 Bakhtiniana, São Paulo, 13 (2): 194-202, Maio/Ago. 2018.
Todo conteúdo de Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso está sob Licença Creative Commons CC - By 3.0 Não Adaptada.
Vólkova Américo, também é doutora pela USP, em Língua e Literatura Russa e
professora da Universidade Federal Fluminense/UFF. Além das publicações individuais,
ambas assinam a tradução de outros trabalhos do Círculo: O método formal nos estudos
literários, de Pável Medviédev, e Questões de estilística no ensino da língua, de Mikhail
Bakhtin. Na realidade, conhecem profundamente o pensamento bakhtiniano, não apenas a
língua russa; e o leitor brasileiro, do qual são parte. Em relação a ele, em artigo que
comentam o trabalho de traduções brasileiras de autores do Círculo, Grillo e Américo
(2014) reconhecem a tensão entre a fidelidade ao texto russo e o contexto de recepção na
língua portuguesa e afirmam:
Notas. As notas representam, a meu ver, um ganho precioso para o leitor. Fiéis aos
originais consultados, são em número bem maior do que aquelas que conhecíamos na
primeira tradução: na atual tradução, 163: 107 do autor e 56 das tradutoras; na tradução
anterior, 107: 96 notas do autor, 05 trazidas do tradutor do russo para o francês e 06 dos
tradutores do francês para o português. No Prólogo na versão anterior, tínhamos apenas
uma explicação da tradutora para o francês do que seria o “Skaz”, a partir da tradução
francesa de La poétique de Dostoïevski; na correspondente Introdução atual, temos a
oportunidade de um rico diálogo com Volóchinov nos comentários que ele mesmo
adiciona ao texto principal. Assim, conta-nos que MFL é o “único trabalho marxista sobre
a linguagem” que havia até então (1929), na nota de rodapé 1 (p.83); ou nos conta como
os “fundadores do marxismo definiram o lugar que a ideologia ocupa na unidade da vida
social”, na nota de rodapé 2 (p.84); apresenta sua visão acerca do positivismo e “o culto
do ‘fato’ [...] como algo inabalável e firme” (p.84), na nota de rodapé 3; ou destaca a
pertinência do estudo que propõe na terceira parte – “o problema do enunciado alheio”-
como um diálogo com os teóricos da literatura, nota de rodapé 10 (p.88).
As notas de rodapé são ainda um lugar privilegiado de diálogo com as tradutoras,
que nos fornecem informações valiosas à compreensão do texto, ora por meio de notas
2
Grillo utiliza a tradução para o português nas citações de Saussure (tradução de Antônio Chelini, José
Paulo Paes e Izidoro Blikstein, São Paulo: Cultrix).
Bakhtiniana, São Paulo, 13 (2): 194-202, Maio/Ago. 2018. 199
Todo conteúdo de Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso está sob Licença Creative Commons CC - By 3.0 Não Adaptada.
original russo (em transliteração), com as páginas em que apareceram na presente edição;
a seguir, as autoras não só o definem, mas colocam em diálogo o conceito com a própria
obra em questão, por vezes com o todo do Círculo e ainda com o contexto de sua
produção. Três exemplos:
3
Recentemente traduzido para o português: SÉRIOT, P. Vološinov e a filosofia da linguagem. Trad.
Marcos Bagno. São Paulo: Parábola Editorial, 2015. Sobre o Prefácio, cf. SOBRAL. A.; Giacomelli, K.
MFL em contexto: algumas questões, in: Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso. São Paulo, 11 (3),
p.154-173, Set./Dez. 2016.
4
SÉRIOT, P. Préface. In: VOLOSINOV (Vološinov) Valentin Nikolaevic. Marxisme et philosophie du
langage. Les problèmes fondamentaux de la méthode sociologique dans la science du langage. Édition
bilingue traduite du russe par Patrick Sériot et Inna Tylkowkski-Ageeva. Limoges: Lambert-Lucas, 2010.
Bakhtiniana, São Paulo, 13 (2): 194-202, Maio/Ago. 2018. 201
Todo conteúdo de Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso está sob Licença Creative Commons CC - By 3.0 Não Adaptada.
renascem e se renovam5, no novo cronotopo, este espaço-tempo que é o Brasil do início
do séc. XXI.
REFERÊNCIAS
BAKHTIN, M. (V. N. Volochínov). Marxismo e filosofia da linguagem. Problemas
fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Prefácio de Roman
Jakobson. Apresentação de Marina Yaguello. Trad. Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira
com a colaboração de Lúcia Teixeira Wisnik e Carlos Henrique D. Chagas Cruz. 2 ed.
São Paulo: Hucitec, 1981.
BRAIT, B. Orelha. In: VOLÓCHINOV, Valentin (Círculo de Bakhtin). Marxismo e
filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da
linguagem. Tradução, notas e glossário de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo.
Ensaio introdutório de Sheila Grillo. São Paulo: Editora 34, 2017.
________. A chegada de Voloshinov/Bakhtin ao Brasil na década de 1970. In:
ZANDWAIS, A. (Org.). História das ideias. Diálogos entre linguagem, cultura e história.
Passo Fundo: Ed. Universidade de Passo Fundo, 2012, p.216-243.
________. Análise e teoria do discurso. In: BRAIT, B. (org.). Bakhtin: outros conceitos-
chave. São Paulo: Contexto, 2010, p.9-32.
BRAIT, B. & PISTORI, M. H. C. Recepção de Bakhtin e o Círculo: modos de ler.
Comunicação oral em Encontro Anual Nacional GT/ANPOLL/Estudos Bakhtinianos - XI
Jornada do Grupo de Pesquisa/PUC-SP/CNPq Linguagem, Identidade e Memória. 29 de
junho a 01 de julho de 2016. Universidade de Campinas/UNICAMP.
GRILLO, S. V. Ensaio Introdutório. In: VOLÓCHINOV, Valentin (Círculo de Bakhtin).
Marxismo e filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na
ciência da linguagem. Tradução, notas e glossário de Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova
Américo. Ensaio introdutório de Sheila Grillo. São Paulo: Editora 34, 2017, p.7-80.
GRILLO, S. V. C.; AMÉRICO, E. V. As traduções brasileiras de Bakhtin, Medviédev e
Volóchinov. In: BRAIT, B. MAGALHÃES, A. S. Dialogismo: teoria e(m) prática. São
Paulo: Terracota Editora, 2014, p.75-89.
JAKOBSON, R. Prefácio. In: BAKHTIN, M. (V. N. Volochínov). Marxismo e filosofia
da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem.
Prefácio de Roman Jakobson. Apresentação de Marina Yaguello. Trad. Michel Lahud e
Yara Frateschi Vieira com a colaboração de Lúcia Teixeira Wisnik e Carlos Henrique D.
Chagas Cruz. 2 ed. São Paulo: Hucitec, 1981, p.9-10.
Recebido em 26/03/2018
Aprovado em 05/05/2018
5
BAKHTIN, M. Por uma metodologia das ciências humanas. In: Notas sobre literatura, cultura e
ciências humanas / Mikhail Bakhtin; organização, tradução, posfácio e notas de Paulo Bezerra; notas da
edição russa de Serguei Botcharov. São Paulo Editora 34, 2017.
202 Bakhtiniana, São Paulo, 13 (2): 194-202, Maio/Ago. 2018.
Todo conteúdo de Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso está sob Licença Creative Commons CC - By 3.0 Não Adaptada.