Sotaques Da Região Sudeste Do Brasil
Sotaques Da Região Sudeste Do Brasil
Sotaques Da Região Sudeste Do Brasil
• Rio de Janeiro –
• São Paulo –
• Minas Gerais –
• Espírito Santo –
• A região Sudeste do Brasil é composta por quatro Estados: São Paulo, Minas Gerais, Rio de
Janeiro e Espírito Santo. • É o centro vital do país. • Começou a ser colonizada pelos
portugueses no século XVI. • É a região mais populosa e rica do Brasil, com o segundo maior
IDH do Brasil, 0,824.
RIO DE JANEIRO • O sotaque carioca é uma variação linguística do português brasileiro, típica
da Região Metropolitana do Rio de Janeiro e de outras cidades do Interior Fluminense. Por
causa do longo tempo em que o Rio de Janeiro permaneceu como capital do Brasil, e pela
continuada influência nacional da Rede Globo, emissora de televisão que é sediada na cidade
do Rio de Janeiro, tem permanecido sendo um dos dialetos brasileiros de maior difusão
nacional.
Características • A sibilante coda é realizada como uma fricativa palatoalveolar surda [ʃ]
quando antecede consoantes surdas ou quanto está na posição pré pausa, mas é sonorizada
pra [ʒ] ao anteceder uma consoante sonora, na mesma palavra ou com sândi, e varia pra [z]
quando está com sândi com uma vogal; • Exemplos: <bons amigos> [ˌbõzaˈmigʊʃ]; <bons dias>
[bõʒˈdʒiɐʃ];
Características • O r coda, que era pronunciado como uma vibrante simples alveolar, sofreu
variações históricas, passando a ser pronunciado como uma vibrante múltipla alveolar, depois
uvular, passou a ser uma fricativa surda e também pode ser articulado no véu palatino, mas
não é sonorizado nem quando antecede uma consoante sonora, por exemplo, mar morto é
pronunciado como *[maɣˈmoxtʊ]. Esta variação está sujeita a sândi quando antes de vogais,
ainda sendo pronunciada como uma vibrante simples, mais precisamente como um tepe; •
Exemplos: <amor eterno> [aˌmoɾeˈtexnʊ]; <árvore> [ˈaxvoɾɪ]; <arco> [ˈaxkʊ];
Características • A pronúncia fortemente africanizada do s, na qual os sons de s e z tornam-se
palatizados quando não seguidos de vogal ou outra consoante fricativa alveolar. • O l coda,
que era pronunciado como uma aproximante lateral alveolar velarizada [ɫ], foi labializado [lʷ],
e depois semivocalizado [w]; ̃ • Exemplos: <mal> [maw]; <alguém> [awˈgẽȷ]; <azul> [aˈzuw]
Influências e Características • Mais de 70% dos italianos que vieram para o Brasil, vieram para
o estado de São Paulo, principalmente para a capital. No início do século XX, o italiano e seus
dialetos eram tão falados quanto o português na cidade. A fala dos imigrantes fundiu-se à dos
locais. Bairros como os da Mooca e Bixiga, tradicionais por terem recebido muitos imigrantes
no passado, preservam até hoje muito do sotaque típico de São Paulo. Um exemplo evidente
da influência do idioma italiano em São Paulo, é a falta da letra "s" em grande partes dos
plurais. No idioma italiano, o plural das palavras não é acrescido com "s", mas sim com a
alteração da última vogal. Isso explica porque paulistanos costumam pluralizar omitindo a letra
"s".
Traços fonéticos Ritmo fortemente acentual (as sílabas tônicas são mais longas que as átonas)
• Apócope das vogais curtas: parte é pronunciado part' (com o "T" levemente sibilado). •
Assimilação de vogais consecutivas: o urubu passa a ser u rubu. • Permutação de "E" em "I" e
de "O" em "U" quando são vogais curtas.
Traços fonéticos • Aférese do "e" em palavras iniciadas por "es": esporte torna-se sportchi. •
Somente o artigo é flexionado no plural, à semelhança do caipira: os livros é dito us livru. meus
filhos se pronuncia meus filhu. • Contração frequente de locuções: abra as asas passa a ser
abrazázas. • Alguns ditongos passam a ser vogais longas: fio converte-se em fíi.
Traços fonéticos • Algumas sílabas são fundidas em outras. -lho passa a ser i (exemplo: filho =
fíi), -inho converte-se em -inh (exemplo: pinho = pinh). • "R" é pronunciado como uma
consoante aspirada: rato. • Sonorização do "S" final antes de vogal. A letra "R" no final das
sílabas é pronunciada como o "R" aspirado pronunciado no Rio de Janeiro , Norte e Nordeste
do país
Exemplos • Uai: Interjeição iniciada antes de uma frase. Pode significar espanto, dúvida,
concordância. Atribui-se, sem comprovação científica, a origem da interjeição "Uai" à
adaptação da palavra "why" do inglês durante a presença inglesa na construção de ferrovias.
Quan zan cê tem? Quantos anos você tem? Que qu'ela falô? O que é que ela falou?
Espírito Santo • “Pocar” – verbo mais famoso das terras capixabas. Nossa bandeira devia ter
“Trabalha, Confia e Poca” ao invés de só “Trabalha e Confia”. Estourou ou quebrou algo…
pocou! Ex: pocar bola. Se alguém disser “vou te pocar ” você deve “pocar fora”. “Pocar fora” é
uma construção mais elaborada, que foge ao sentido de estouro, aproxima-se mais de sair
correndo, picar a mula ou dar no pé.