Cumprimentos Informais em Francês

Fazer download em docx, pdf ou txt
Fazer download em docx, pdf ou txt
Você está na página 1de 160

CUMPRIMENTOS INFORMAIS EM

FRANCS
Jour ! Dia!
Soir ! Noite!
Bisous ! Bises ! Um beijo!
Bonjour, toi ! Bom dia pra voc a!
Salut, ma beaut ! Oi, gata!
Regarde-moi a ! Olha isso!
Coucou ! Ei!
Dis donc Me diz uma coisa

Quest-ce que tu fabriques ? O que anda fazendo?


Quest-ce que tu fous l ? Que que t fazendo a?
Quest-ce que tu me racontes ? O que voc me conta de novo?
Tes en forme ? T tudo certo com voc?
Tu vas bien ? Voc t bem?
Alors, quest-ce que tu deviens ? Ento, o que tem de novo?
Quelles sont les nouvelles ? Quais so as novidades?
a fait longtemps, dis donc ! Faz um tempo, n?

Jai la pche ! Estou super bem!


a baigne ! timo!
a roule ! Bom!
a gaze ! timo!
Je te fais la bise. Deixa eu te dar um beijo.
Que dalle. Droga nenhuma.
Comme dhab. A mesma coisa de sempre.
Toujours le mme bordel. Sempre a mesma merda.
On se dbrouille. Vamos levando.
Pas grand chose. Nada de novo.
Bon, toujours pareil. Bom, sempre igual.
Bof Mais ou menos

On se serre la main. Vamos nos cumprimentar com um aperto de mo.


Tu te tapes une sale tronche. Voc est com a aparncia horrvel.
Je pige que dalle. No estou entendendo porra nenhuma.

Je me casse. Vou embora.


On bouge. / On y va. Vamos embora daqui.
On sappelle. A gente se liga.
Je me sauve. Tenho que ir.
un de ces quatre. A gente se v.
plus ! At mais!
Balance-moi un texto. Me manda uma mensagem.
COMO DIZER COLOCAR LENHA NA
FOGUEIRA EM FRANCS
Jeter de Lhuile sur le Feu
Colocar lenha na fogueira

Quand Pierre est arriv chez ses amis Julien et Sophie Martin, le couple tait en train
de se disputer. Julien reprochait Sophie de ne pas savoir faire la cuisine; elle lui
reprochait de ne pas passer assez de temps la maison.
Quando o Pierre chegou na casa de seus amigos, Julien e Sophie Martin, o casal
estava brigando. O Julian criticava a Sophie de no saber cozinhar; ela o criticava de
no passar tempo o suficiente em casa.

Au lieu de calmer ses amis, Pierre a jet de lhuile sur le feu: il a insinu que Sophie
cuisinait seulement des produit surgels et il a invit Julien sortir avec luis dans la
soire.
Em vez de acalmar seus amigos, o Pierre colocou lenha na fogueira: ele insinuou que
a Sophie s fazia comida congelada e convidou o Julien para sair com ele noite.

Le couple a continu se disputer cause de Pierre parce que, au lieu de les aider
faire la paix, il leur a donn des raisons supplmentaires de poursuivre leur querelle.
O casal continuou brigando por causa do Pierre porque, em vez de lhes ajudar a fazer
as pazes, ele lhes deu mais razes para continuar sua briga.
OS USOS DO SUBJUNTIVO EM
FRANCS

H trs conceitos principais que requerem o uso do subjuntivo: desejo, emoo e dvida.
Veja alguns exemplos com verbos de desejo:

Je veux acheter cet ordinateur. Quero comprar este computador.


Je veux que tu achtes cet ordinateur. Quero que voc compre este computador.

Vous dsirez suivre un cours dinformatique. Voc deseja fazer um curso de informtica.
Vous dsirez que nous suivions un cours dinformatique. Voc deseja que ns faamos
um curso de informtica.

Elle souhaite que tu ailles en France. Ela deseja que voc v Frana.
Jexige que vous arriviez lheure. Exijo que vocs cheguem pontualmente.
Il demande que nous soyons plus efficaces. Ele pede que sejamos mais eficazes.

Tambm usamos o substantivo com verbos de emoo:

Je regrette quil ne puisse pas tre ici. Lamento que ele no possa estar aqui.
Nous sommes ravis que tu prennes tes vacances ici. Estamos felizes de que voc tire
suas frias aqui.
Ils sont dus que le cours soit annul. Eles esto decepcionados que a aula seja
cancelada.
Je suis content que tu viennes dimanche. Estou contente de que voc venha no
domingo.

Usamos o subjuntivo tambm com verbos de dvida:

Je ne suis pas convaincu quil ait raison. No estou convencido que ele tenha razo.
Je doute quil comprenne vos questions. Duvido que ele entenda suas perguntas.
Elle ne croit pas que vous trouviez leur projet intressant. Ela no acredita que vocs
achem seu projeto interessante.
Je ne pense pas quil sache ce quil fait. No acho que ele saiba o que est fazendo.

Os verbos penser e croire, na forma afirmativa, so seguidos pelo modo indicativo. Porm,
nas formas negativa e interrogativa, o subjuntivo pode ser usado para enfatizar a incerteza
do evento.

Je ne crois pas que Daniel est coupable. Acho que o Daniel no culpado.
Je ne crois pas que Daniel soit coupable. No acho que o Daniel seja culpado.

Mais exemplos:

Elle prfre que tout le monde soit l avant de commencer. Ela prefere que todos
estejam l antes de comear.
Je doute que vous compreniez limportance de cet vnement. Duvido que voc entenda
a importncia deste acontecimento.
Sa mre aimerait mieux quelle ne sorte pas ce soir. Sua me adoraria que ela no
sasse hoje noite.
A-t-il fini le projet? Non. Mais je tiens ce quil le finisse aujourdhui. Ele terminou o
projeto? No. Mas acredito que ele o termine hoje.
Je doute quils grent cette affaire correctement. Duvido que eles lidem com esse
assunto corretamente.
Jai peur que ces logiciels ne soient pas compatibles. Tenho medo de que estes
programas no sejam compatveis.
Ils souhaitent que cette aventure ait une fin heureuse. Eles desejam que esta aventura
tenha um final feliz.
Il craint que ce projet soit un chec. Ele teme que este projeto seja um fracasso.
Elle est contente quil puisse acheter la maison de ses rves. Ela est contente que ele
possa comprar a casa de seus sonhos.
Le juge ne croit pas quil dise la vrit. O juiz no acredita que ele esteja dizendo a
verdade.

O subjuntivo tambm usado depois de algumas expresses impessoais. Na maioria dos


casos, as expresses impessoais seguidas pelo subjuntivo expressam desejo, obrigado,
necessidade, emoo e dvida.

As seguintes expresses so seguidas pelo indicativo:

il est certain certo


il est sr certo/seguro
il est vident evidente
il est vrai verdade
il est probable provvel
il me semble me parece

As seguintes expresses so seguidas pelo subjuntivo:

il faut necessrio
il est possible possvel
il est essentiel essencial
il est indispensable indispensvel
il est juste justo
il se peut pode ser
il est important importante
il vaut mieux melhor
il est prfrable prefervel
il est souhaitable desejvel
il est naturel natural
il est normal normal
il est rare raro
il est utile til
il est trange estranho
il est bizarre esquisito
il est tonnant incrvel
il est surprenant surpreendente
il est triste triste
il est dommage uma pena
il est regrettable lamentvel
cela ne vaut pas la peine no vale a pena

Comparemos o uso do indicativo e do subjuntivo com algumas expresses impessoais:

Il est certain quil viendra ce soir. certo que ele vir hoje noite.
Il est possible quil vienne ce soir. possvel que ele venha hoje noite.
Mais exemplos com expresses impessoais:

Il faut que vous commenciez vos recherches ds que possible. Voc tem que comear
sua pesquisa o quanto antes.
Il est tonnant que vous demandiez un salaire si lev. impressionante que voc pea
um salrio to alto.
Il est rare quils finissent leurs rapports temps. raro que eles terminem seus relatrios
a tempo.
Il est regrettable que ce logiciel cote si cher. lamentvel que este programa custe to
caro.
Il se peut que cette imprimante soit incompatible. Pode ser que esta impressora seja
incompatvel
Il est triste que vous dmissionniez cette semaine. triste que voc esteja pedindo as
contas esta semana.
Il faut que vous refassiez la page daccueil de votre site. necessrio que voc refaa a
pgina inicial do seu site.
Il est trange quil tlcharge tous vos documents. estranho que ele esteja baixando
todos os seus documentos.
Il est possible que leurs dossiers soient numriques. possvel que suas pastas sejam
numricas.

Mais exemplos:

Il faut que vous alliez voir ce film. Vocs tm que ir ver este filme.
Il est essentiel que vous arriviez avant la fin de la semaine. essencial que vocs
cheguem antes do fim de semana.
Il est impensable que nous acceptions ces conditions. impensvel que ns aceitemos
estas condies.
Il est possible que nous voyagions cet t. possvel que ns viajemos este vero.
Il est important quil soit lheure. importante que ele seja pontual.
Il vaut mieux que nous ne disions rien. melhor que no digamos nada.
Il est regrettable que ses enfants habitent si loin. lamentvel que as crianas morem
to longe.
Il est dommage que vous vendiez votre maison de campagne. uma pena que vocs
estejam vendendo sua casa de campo.
Il est indispensable quelle suive un cours dinformatique. indispensvel que ela faa
um curso de informtica.
Il est rare que nous emportions du travail la maison. raro que levemos trabalho para
casa.

As seguintes conjunes so usadas com o subjuntivo:

afin que a fim de que


pour que para que
de peur que para que no
de crainte que com medo de que
avant que antes que
jusqu ce at
bien que embora
quoique embora
sans que sem que
moins que a menos que
pourvu que contanto que
condition que com a condio de que
en attendant que esperando que
Nous partirons demain moins quil y ait une grve. Partiremos amanh a menos que
tenha uma greve.
Il viendra avec nous condition que son patron lui donne un jour de cong. Ele vir
conosco com a condio de que seu patro lhe d um dia de folga.
Tout sera fini avant quils arrivent. Tudo terminar antes de que eles cheguem.
Je sauvegarde toutes ses donnes de peur quil les perde. Eu salvo todos esses dados
de medo que ele lhes perca.
Ils ont pris la dcision sans quelle le sache. Eles tomaram a deciso sem que ele o
soubesse.
Il est tolrant pourvu quon respecte ses ides. Ele tolerante contanto que se respeite
suas ideias.
Quoiquil fasse froid, ils se promnent dans la fort. Embora faa frio, eles esto
passeando na floresta.

Mais alguns exemplos:

Il ne commencera pas son discours avant que vous donniez le signal. Ele no comeara
seu discurso antes que voc d o sinal.
Elle est gnreuse quoiquelle ne soit pas riche. Ela generosa embora no seja rica.
Je taiderai condition que tu me fasses une faveur. Eu te ajudarei na condio de que
voc me faa um favor.
Nous les inviterons pour quils ne se sentent pas dlaisss. Ns os convidaremos para
que eles no se sintam ignorados.
Elle dposera un brevet de peur quon lui vole son ide. Ela registrar uma patente de
medo que ele lhe roube a ideia.
Jachterai leur appartement pour quils puissent sinstaller la campagne. Eu comprarei
o apartamento deles para que eles possam se mudar para o campo.
Il tlchargera le dossier bien quil ne rpond pas exactement ses besoins. Ele baixar
a pasta embora no responda exatamente s suas necessidades.
Elle a un blog pour que ses lecteurs donnent leurs ractions. Ela tem um blog para que
seus leitores deem suas reaes.
Nous donnerons nos opinions pourvu quelles restent anonymes. Daremos nossas
opinies contanto que fiquem annimas.

Pourvu que

Pourvu que tem o sentido de contanto que. Alguns exemplos:

Il ne dmissionnera pas pourvu que directeur lui donne une augmentation de salaire. Ele
no pedir demisso contanto que o diretor lhe d um aumento de salrio.

Quando pourvu que usado numa orao simples, ele tem outro significado. uma
expresso bem til que, tambm seguida pelo subjuntivo, expressa esperana e desejo.

Pourvu quil y ait un cybercaf ! Tomara que tenha uma lan house!
Pourvu quils aient ladresse ! Tomara que eles tenham o endereo!
Pourvu quil russisse ! Tomara que ele consiga fazer isso!
Pourvu que leur base de donnes soit jour ! Tomara que sua base de dados esteja
atualizada!

O substantivo tambm usado depois de um superlativo ou adjetivo expressando uma


ideia superlativa, tais
como premier (primeiro), dernier (ltimo), seul (somente), unique (nico) etc. Exemplos:

Cest le meilleur ordinateur que je connaisse. o melhor computador que eu conheo.


Cest le seul logiciel qui puisse vous tre utile. o melhor software que pode ser til para
voc.
Cest la pire chose qui puisse lui arriver. a pior coisa que poderia lhe acontecer.
Cest la personne la plus sympathique quil connaisse. a pessoa mais simptica que
ele conhece.

Os pronomes relativos qui e que s vezes podem ser seguidos de um subjuntivo. Se h


alguma dvida sobre a existncia de algum ou a possvel realizao de algo, o subjuntivo
pode ser usado depois do pronome relativo.

Connatriez-vous quelquun qui sache parler le chinois couramment ? Voc conheceria


algum que saiba falar chins fluentemente?
Il cherche quelquun qui puisse crer un logiciel pour son entreprise. Ele est procurando
algum que possa criar um software para sua empresa.

Este foi um percorrido com os usos mais comuns do subjuntivo em francs. claro que a
leitura e a audio vo te ajudar muito a escolher entre o indicativo e o subjuntivo, ento
fique de olhos bem abertos.
PEDINDO E ACEITANDO
DESCULPAS EM FRANCS
Pedindo Desculpas

Jaimerais te demander des excuses pour ce qui sest pass hier.


Gostaria de te pedir desculpas pelo que aconteceu ontem.

Je suis dsol de ce que jai dit hier.


Sinto muito pelo que eu disse ontem.

Je mexcuse davoir t si grossier.


Desculpe ter sido to grosseiro.

Je te dois des excuses.


Tenho que pedir desculpas.

Je pense que jai eu une raction exagr.


Acho que eu tive uma reao exagerada.

Je voudrais retirer ce que jai dit sur


Gostaria de retirar o que eu disse sobre

Je sais que jaurais faire cela avant, mais je nai pas eu le temps.
Sei que deveria ter feito isso antes, mas no tive tempo.

Je regrette de devoir annuler notre rendez-vous. Vous croyez que nous pouvons fixer une
autre date?
Sinto muito por ter que cancelar nosso encontro. Voc acha que podemos remarcar?

Je nai pas eu lintention de


No tive a inteno de

Je nai pas pu viter.


No pude evitar.

Je nai pas eu lintention dinterrompre / de dranger / de perturber.


No tive a inteno de interromper / atrapalhar / perturbar.

Je mexcuse de cet inconvnient.


Sinto pelo inconveniente.

Pardon pour le retard.


Desculpe o meu atraso.

Je mexcuse du retard. a ne se passera pas une autre fois. / a ne vas pas arriver une
autre fois.
Desculpe o atraso. Isso no vai acontecer de novo.

La fte est magnifique, mais je dois vraiment men aller.


A festa est tima, mas tenho mesmo que ir.
Pardon, mais je dois vraiment partir, car demain matin je me rveille trs tt.
Desculpe, mas preciso mesmo ir embora, pois tenho que levantar muito cedo amanh.

Tu serais capable de pardonner mon comportement ?


Voc seria capaz de perdoar meu comportamento?

Vous pourriez pardonner mon attitude ?


Poderia perdoar minha atitude?

Je nai pas eu lintention de toffenser / de te blesser.


No tive a inteno de te ofender / de te magoar.

Aceitando um Pedido de Desculpas

Ce nest pas grave. / a ne fait rien. / Pas de problme.


Tudo bem. / No faz mal. / No tem problema.

Vous tes tout excus.


Desculpas aceitas.

Je sais que tu nas pas eu lintention de faire a.


Sei que voc no teve inteno de fazer isso.

Sans problmes !
Sem problemas!

Oublie a. ! / Laisse tomber !


Esquece! / Deixa para l!

Tout le monde fait / commet des erreurs.


Todo mundo comete erros.

Sans ressentiments !
Sem ressentimentos!
TEMA DE A BELA E A FERA EM
FRANCS
La Belle et la Bte

Conte de toujours, des sicles passs,


Deux coeurs trangers que tout a chang,
Dcouvrent lamour

Et le temps sarrte, fig de bonheur,


Ptrifiant de peur, deux mes en fleurs
La Belle et la Bte

Tout est diffrent et pourtant pareil


Quand le coeur sveille aux couleurs vermeil
Dun soleil naissant

Tout est diffrent et pourtant pareil


Quand deux coeurs sveillent aux couleurs vermeil
Dun soleil naissant

Conte de lenfance, vieux comme un refrain


Rptant sans fin : Jai mis dans mon vin leau de lvidence.

Les rves sapprtent commencer l


O, pour toi et moi, il tait une fois,
La Belle et la Bte

Pour toi et pour moi


Il tait une fois,
La Belle et la Bte
La Belle et la Bte
44 PALAVRAS QUE SO
ABREVIADAS EM FRANCS
1. Prof (professeur) professor
2. Vlo (vlocipde) bicicleta
3. La pub (publicit) comercial (de TV)
4. La tl (tlvision) televiso
5. Le resto (le restaurant universitaire) restaurante universitrio
6. Une manif (manifestation) manifestao, passeata
7. Le frigo (le rfrigrateur, frigidaire) geladeira
8. Appart (lappartement) apartamento
9. Foot (le football) futebol
10. Un exam (examen) exame, prova
11. Cet aprem (cet aprs-midi) esta tarde
12. La cafet (caftria) lanchonete, refeitrio
13. toute ( tout lheure) at mais tarde
14. plus ( plus tard) at mais
15. Le tram (tramway) tipo de trem
16. Bon ap (bon apptit) bom apetite
17. Comme dhab (dhabitude) como de costume
18. Jsuis deg (dgot) esotu de saco cheio
19. Cest dgueu (dgueulasse) Isso nojento
20. Le labo (laboratoire) laboratrio
21. La fac (facult) faculdade
22. 10h du mat (du matin) da manh
23. Un dico (dictionnaire) dicionrio
24. Le bac (Baccalaurat) exame oficial no final do ensin mdio francs
25. Un ado (adolescent) adolescente
26. Un ordi (ordinateur) computador
27. Perso (personnel[lement]) pessoal(mente)
28. Intello (intellectuel) intelectual
29. La go (gographie) geografia
30. La philo (philosophie) filosofia
31. Les maths (mathmatiques) matemtica
32. Sympa (sympathique) simptico
33. Au tel (tlphone) no telefone
34. Lapro (apritif) aperitivo
35. Une auto (automobile) automvel
36. Un exo (un exercice) exerccio
37. La techno (musique lectronique) msica tecno
38. Un amphi (amphithtre) anfiteatro
39. Un facho (un fasciste) fascista
40. Un colo (un cologiste) ecologista
41. Un gaucho (gauchiste) esquerdista
42. Un collabo (collaborateur) colaborador
43. Hebdo (hebdomadaire) publicao semanal
44. McDo (McDonalds)
20 EXPRESSES COM O VERBO
ESTAR
1. T brincando! Tu rigoles ou quoi?

Passar a noite na casa deles? T brincando, n?


Passer la nuit chez eux ? Tu rigoles ou quoi ?

2. T vendo? Tu vois ? Vous voyez ?

T vendo como eles te adoram?


Tu vois comme ils tadorent ?

3. Estar afim de avoir envie de

No estou afim de discutir.


Je nai pas envie de me disputer.

4. Estar a par de tre au courant de

Estou a par do namoro deles.


Je suis au courant de leur relation.

5. Estar atrasado tre en retard

No posso falar agora, estou atrasado para ir ao trabalho.


Je ne peux pas parler maintenant, je suis en retard pour aller au boulot.

Fiquei em casa doente e agora estou atrasado com todo o meu trabalho.
Je suis rest chez moi, malade, et maintenant mon travail est en retard.

6. Estar cansado de en avoir marre

Estou cansado desse trabalho.


Jen ai marre de ce travail.

7. Estar claro tre vident

Estava claro que ela no estava querendo me namorar.


Ctait vident quelle ne voulait pas avoir de relation avec moi.

8. Estar com calor tre chaud

Estou com calor com este casado.


Jai chaud avec cette veste.

9. Estar com cimes tre jaloux (jalouse)

Voc est com cimes dela?


Tes jaloux delle ?
15 EXPRESSES EM FRANCS QUE
VOC PRECISA SABER!
1. Coter les yeux de la tte literalmente quer dizer custar os olhos da cabea, mas
temos o nosso correspondente em portugus, custar os olhos da cara.

Jaurais aim acheter un nouvel ordi mais a cote les yeux de la tte.
Eu gostaria de ter comprado um computador novo, mas custa os olhos da cara.

2. Boire comme un trou imagina algum bebendo como se fosse um buraco, un trou.
Ou seja, bebendo sem parar. Esta expresso precisa ser usada com cuidado pois tem
uma pontinha de julgamento.

Jai remarqu que Charles a bu deux bouteilles de vin hier soir. Mon Dieu, il buvait comme
un trou.
Percebi que o Charles bebeu duas garrafas de vinho ontem noite. Meu Deus, ele bebeu
muito.

3. Ne rien savoir faire de ses dix doigts esta expresso traduzida significa no saber
o que fazer com seus dez dedos e quer dizer que algum simplesmente intil.

Laisse tomber, il ne sait rien faire de ses dix doigts, celui-l.


Deixa pra l, esse cara intil.

4. Arriver comme un cheveu sur la soupe chegar como um cabelo na sopa. Eca, n?
Usamos esta expresso para nos referirmos a uma situao bem desconfortvel, algo que
chega na hora errada.

Julien et Arnaud se disputaient quand je suis arrive comme un cheveu sur la soupe.
O Julien e o Arnaud estavam brigando quando eu cheguei bem na hora errada.

5. Mettre son grain de sel literalmente significa colocar seu gro de sal e usado
quando algum d uma opinio ou um conselho sem algum ter pedido (conheo vrias
pessoas assim).

Encore une fois, elle a mis son grain de sel.


Mais uma vez, ele deu pitaco na histria.

6. Faire la grasse matine imagina fazer uma manh gorda exatamente isso que a
expresso quer dizer literalmente. Mas ns a usamos para dizer que voc vai dormir at
tarde.
Jai trop bu hier soir, alors aujourdhui, jai fait la grasse matine.
Bebi demais ontem noite, ento hoje dormi at tarde.

7. Cest dommage quer dizer uma pena, lamentando algo ruim (de pequena escala)
que aconteceu.

Cest dommage que tu ne sois pas au courant.


uma pena que voc no esteja sabendo disso.

8. Coup de foudre traduzimos literalmente por um relmpago e aqui usado como


amor primeira vista.

Quand je tai vu pour la premire fois, ctait le coup de foudre.


Quando eu te vi pela primeira vez, foi amor primeira vista.

9. Appeler un chat un chat traduzimos a expresso como chamar um gato de gato, e


quer dizer ser honesto, no fazer rodeios

A: Attends, tu veux vraiment dire quil est stupide ?!


B: coute, il faut appeler un chat un chat.

A: Espera, voc quer mesmo dizer que ele burro?!


B: Escuta, a gente no pode fazer rodeios com isso.

10. Je dis a, je dis rien. Eu digo isso, eu no digo nada. Usamos esta expresso
quando damos a nossa opinio, mas queremos dar uma suavizada ou no ter muita
responsabilidade pelo comentrio. Temos at uma hashtag no Twitter para isso:
#JDCJDR.

Si on ne part pas maintenant, on narrivera pas au spectacle lheure. Enfin, je dis a, je


dis rien.
Se no formos agora, no vamos chegar ao show na hora certa. Enfim, s t dizendo

11. Poser un lapin quelquun se algum coloca um coelho em voc, essa pessoa te
d um bolo, te deixa plantado, esperando.

Je lai attendue mais elle nest jamais arrive elle ma pos un lapin !
Eu a esperei mas ela nunca chegou ela me deu um bolo!

12. a marche! Pode significa que algo funciona e tambm usamos para dizer Por mim
tudo bem.
A: On se retrouve midi pour djeuner ?
B: Oui, a marche!

A: A gente se encontra ao meio dia para almoar?


B: Sim, por mim tudo bem !? / Combinado!

13. Sauter du coq lne se voc pula do galo para o asno, em francs voc quer dizer
que passa de um assunto a outro.

Et, je saute du coq lne mais


E, isso no tem nada a ver, mas
FRANCS AVANADO DILOGO
COM GRIAS
A: Dsol, ma puce.
Desculpa, meu amor.

B: Tes srieux, l. Tas vu lheure ?


T falando srio? Viu que horas so?

A: Je suis dsol, jai rat le train.


Desculpa, perdi o trem.

B: Non mais tes tout le temps en retard, a me saoule. Regarde, l, on a loup la sance
cause de toi. Voil, laprs-midi est gche, cest bon.
No, voc est sempre atrasado, isso me deixa puta. Olha isso, a gente perdeu a sesso
de cinema por sua causa. Bom, estragou toda a tarde, tudo bem.

A: Dis pas a. On a loup la sance mais on peut faire autre chose, si tu veux. Viens, on va
chez moi.
No diz isso. A gente perdeu a sesso mas podemos fazer outra coisa, se voc quiser.
Vem, vamos l pra minha casa.

B: Chez toi ? Il y a qui chez toi, il y a ta mre ?


Pra sua casa? Quem que t na tua casa, sua me?

A: Non, non, ma mre est encore au taf, tinquite. Je pense quil doit y avoir mon frre et
ses potes, c`est tout.
No, no, minha me ainda est trabalhando, no se preocupe. Acho que deve ter meu
irmo e seus amigos, isso tudo.

B: Tu rigoles, l? Non, non, laisse tomber. a, cest encore un de tes vieux plans o on va
se retrouver devant la Play avec tes potes descendre des canettes. Non, lche laffaire.
Je rentre chez moi.
Voc t brincando comigo? No, no, deixa pra l. Esse um dos seus programas de
ndio onde a gente vai ficar na frente do Playstation com teus amigos bebendo cerveja.
No, deixa pra l. Vou pra minha casa.

A: Ne sois pas comme a. En plus, quest-ce que a veut dire ? Vieux plan avec mes potes
? Tu les aimes pas, cest a ?
No faz isso. Alm disso, o que isso quer dizer? Programa de ndio com meus amigos?
Voc no gosta deles, isso?

B: C`est pas ce que jai dit. Jai juste pas envie de traner avec eux, l, cest tout.
Eu no disse isso. S no estou afim de ficar l com eles, tudo.

A: Mais cest pas mes potes, cest ceux de mon frre. En plus, tu crois que a me plait
quand tu minvites tes aprem shopping entre meufs ? Ou quand je te vois tchatter avec
ton ex, tu crois que je kiffe peut-tre ?
Mas no so meus amigos, so amigos do meu irmo. Alm disso, voc acha que eu
gosto quando voc me convida pra ir fazer compras com as meninas? Ou quando eu te
vejo trocando mensagem com o seu ex, acha que eu curto isso talvez?
B: Essaie pas de changer de sujet.
No tenta mudar de assunto.

A: Je ne change pas de sujet, je te dis juste que a mnerve.


No estou mudando de assunto, s estou dizendo que isso me emputece.

B: Attends, non seulement tes la bourre, mais en plus tu te permets de membrouiller ?


Tas cru que jtais venue pour quon se prenne la tte? Je me casse.
Espera, voc no somente est atrasado, mas ainda acha que pode brigar comigo? Achou
que eu vim aqui pra que a gente ficasse se chateando? Estou saindo fora.

Vocabulrio

1. Ma puce. Minha querida, meu amor (termo de afeto). Dors bien, ma puce. (Dorme
bem, meu amor.)

2. a me saoule. Isso me deixa puto(a). O verbo soler (saouler). Mon copain finit
toujours le lait mais nen remet jamais dans le frigo : il me sole. (Meu amigo sempre
acaba com o leite mas nunca coloca outro na geladeira: isso me deixa puto.)

3. Louper perder; estragar; dar errado; desencontrar-se.

Pour une minute de retard, jai loup mon train. Por um minuto de atraso, perdi meu trem.
Evan a loup son examen de fin danne. Evan no passou no seu exame de fim de ano.
Julien a loup sa mayonnaise, elle est retombe. Julien ficou mexendo com a maionese
e ela caiu.
Eh voil ! Tu as encore loup une bonne occasion de te taire. Olha l! Voc perdeu uma
boa oportunidade de ficar quieto.
Si tu ty prends comme a, tout va louper ! Se voc continuar se comportando assim,
tudo vai dar errado!
Les bons plans de Frdric loupent une fois sur deux. Os bons planos do Frdric do
errado a maioria das vezes.
Cest bte ! On sest loups de cinq minutes. Que bobeira! A gente se desencontrou por
cinco minutos.
Il a voulu se suicider mais il sest loup. Ele quis se suicidar, mas deu tudo errado.

4. Au taf no trabalho. Au taf je taffe non-stop. (No trabalho eu trampo sem parar.)

5. Potes amigos. Touche pas mon pote ! (No rela no meu amigo!)

6. Rigoler rir; estar de brincadeira. a me fait rigoler ! (Isso me faz rir!) / Mais tu rigoles
! (Mas voc deve estar de brincadeira!)

7. Canette de bire latinha de cerveja

8. Lcher laffaire desistir, ceder. Lche laffaire, jme casse. (Desiste, eu vou embora.)

9. Traner passar tempo com algum, andar com algum. Les jeunes tranent sans but
toute la soire. (Os jovens ficam andando sem destino a noite toda.)

10. Aprm tarde (aprs-midi). Ctaprm je suis libre. (Esta tarde estou livre.)

11. Meuf mulher (femme). Elle est sympa, cette meuf. (Essa mina legal.)
12. Chatter, tchatter bater papo online. Plusieurs fois par jour Victor chatte avec sa
petite amie. (Vrias vezes por dia o Victor bate papo online com sua namorada.)

13. Kiffer curtir, gostar. Je kiffe a. (Eu curto isso.)

14. tre la bourre estar atrasado. Putain, je suis la bourre ! (Putz, estou atrasado!)

15. Embrouiller enrolar(-se); atrapalhar; confundir

Tous les fils lectriques sont embrouills, appelle llectricien. Estes fios eltricos esto
todos enrolados, liga para o eletricista.
Tous ces tmoignages ne font quembrouiller laffaire. Todos estes depoimentos s esto
atrapalhando o assunto.
Ces questions insidieuses embrouillent mon client. Essas questes capciosas esto
confundindo meu cliente.
Je me suis embrouille toute seule dans mes explications. Eu em enrolei sozinha das
minhas explicaes.

16. Se prendre la tte ficar muito chateado, bravo. Ma playstation est morte, jme prends
trop la tte. (Meu Playstation quebrou, estou muito bravo.)
GRAMTICA BSICA: O
COMPARATIVO EM FRANCS
1. PLUS + adjetivo / advrbio + QUE

Marseille est plus grand quAvignon.


Marseille maior (mais grande) que Avignon.

Lise parle plus clairement que Frdric.


Lise fala mais claramente do que Frdric.

2. PLUS DE + substantivo + QUE

Jai plus de travail quavant.


Tenho mais trabalho do que antes.

Clmentine a plus damis que Christine.


Clmentine tem mais amigos do que Christine.

Ce gteau est meilleur que lautre.


Este bolo melhor do que o outro.

3. verbo + PLUS QUE

Alain travaille plus que son collgue.


Alain trabalha mais do que seu colega.

Michel joue du piano mieux que moi.


Michel toca piano melhor que eu.

4. MOINS + adjetivo / advrbio + QUE

Avignon est moins grand que Marseille.


Avignon menor (menos grande) do que Marseille.

Henri tlphone moins souvent que Benot.


Henri liga menos frequentemente do que Benot.

5. MOINS DE + substantivo + QUE

Ils ont moins dargent quavant.


Eles tm menos dinheiro do que antes.

La fait moins de voyages quAnglique.


La faz menos viagens do que Anglique.

6. verbe + MOINS QUE

Elle fume moins quavant.


Ela fuma menos que antes.

7. AUSSI + adjetivo / advrbio + QUE


Jeanne est aussi jolie que Viviane.
Jeanne to bonita quanto Viviane.

La Bourgogne est aussi belle que la Bretagne.


A Bourgogne to bela como a Bretanha.

Frank joue aussi bien de la flte que Cdric.


Frank toca flauta to bem quando Cdric.

8. AUTANT DE + substantivo + QUE

Luc a autant de clients que lanne dernire.


Luc tem tantos clientes quanto ano passado.

Il y a autant de touristes que dhabitude.


H tantos turistas como de costume.

9. verbe + AUTANT QUE

Il travaille autant que sa femme.


Ele trabalha tanto quanto sua esposa.
TEXTO AVANADO COM UDIO E
VOCABULRIO: COMMENCEZ VOS
VACANCES EN FRANCE AVEC DU
FOOTBALL FRANAIS !
Le succs du football en France. Visitez la France, et vous aurez la possibilit dy
voir limpact du foot dans nos villes et nos villages. Chaque agglomration, aussi petite
quelle soit, possde un terrain de foot. Le village de mon pre, comptant moins de
300 habitants, en fait partie. Les bistrots de quartiers offrent la diffusion des matchs
de football lors de comptitions convoites par le public.

agglomration rea urbana, aglomerao


convoites cobiadas

Pour les nophytes, Le football est un sport collectif qui oppose deux quipes de
onze joueurs. Lobjectif est de mettre le ballon dans le but adverse sans utiliser les bras.
Son origine est peu claire. Les Grecs pratiquaient dj des jeux de balle au pied et,
pendant lAntiquit, les Chinois jouaient un jeu appel cuju. Les traces du football en
France remontent au XIIe sicle, son anctre la soule, choule ou cholle, opposait deux
quipes qui se disputaient un ballon quil fallait mettre dans un but.

nophytes novatos
but objetivo, gol
anctre ancestral

Au XIXe sicle, les Anglais crent la Fdration Anglaise de Football et sont les premiers
tablir la rglementation de ce jeu. De nos jours, la FIFA (Fdration internationale
de football association), mise en place en 1904, veille lapplication uniforme de
ces rgles, au nombre de dix sept. Elles concernent le terrain de jeu, le ballon, le nombre
de joueurs, les arbitres et le match. Elle est notamment lorganisatrice de la Coupe
du Monde qui a lieu tous les quatre ans depuis 1930, et qui runit dans sa phase finale
32 quipes nationales.

veille cuida
qui a lieu que acontece

La Fdration Franaise de Football (FFF), fonde le 7 avril 1919, est charge dorganiser,
de dvelopper et de contrler lenseignement et la pratique du football. Elle entretient des
relations avec les associations trangres affilies la F.I.F.A, les organismes sportifs
nationaux et les Pouvoirs Publics.

est charge de incumbida de

A la fin des annes 1980, les rglements de lUnion des Associations Europennes de
Football (UEFA) se retrouvent en infraction au droit europen. Larrt Bosman du 15
dcembre 1995, reconnat le football comme une activit conomique part entire, avec
les contraintes lgales que cela implique. Michel Platini lu la prsidence de lUEFA le 26
janvier 2007, souhaite lever le football au rang dexception culturelle et protger ce sport
des rgles conomiques et des contraintes lgales inhrentes lUnion Europenne.
arrt deciso, tratado
lu eleito
rang posio

Les Franais ont dabord boud ce sport venu dOutre-Manche. La fin du XIXe sicle voit
lmergence des premiers clubs Paris, celle du AC Le Havre et du Racing Club
de Roubaix. Il faut attendre les premires annes du vingtime sicle pour voir le
football partir lassaut de lHexagone. Lquipe de France est fonde en 1904 et connat
des rsultats trs chaotiques. La Coupe de France, cre en 1917, saffirme
rapidement comme la comptition de rfrence. A la fin des annes 1930, le football
franais dcouvre le professionnalisme et vingt clubs sont slectionns. Lentre-deux-
guerres marque la fin de la prdominance parisienne sur le football national et, en
1924, lOlympique de Marseille arrache la Coupe de France aux clubs parisiens.

ont dabord boud antes no se interessavam, evitavam


Outre-Manche do outro lado do canal
partir lassaut de atacar, dominar
lentre-deux-guerres o perodo entre as duas guerras
arrache arranca

Aujourdhui, lengouement des Franais pour le foot nest plus dmontrer. Autrefois
apprci par la gent masculine, la France souffrait dune crise identitaire. Leffet Coupe du
Monde 98, la fameuse pope des Bleus et la victoire europenne en 2000 ont rassembl
tous les Franais une mme cause les joies du ballon rond. La France est devenue le
pays du football et a aussi conquis le coeur de nos belles Franaises. Le Coq, fier,
peut dsormais chanter sous la belle toile

engouement paixo, entusiasmo


dmontrer demonstrar
autrefois outrora
pope epopeia, saga
ont rassembl juntou
dsormais a partir de hoje
FRANCS BSICO: OS ANIMAIS
Hoje vamos aprender (e revisar!) os animais em francs! Vous tes prts? On y va!

lagneau carneiro
laigrette gara
lne burro
le canard pato
le cerf cervo, veado
le chameau camelo
le chat gato
le cheval cavalo
la chvre cabra
le chien cachorro
le chimpanz chimpanz
le cochon porco
le colibris beija-flor
le coq galo
le corbeau corvo
le crapaud sapo
la crocodile crocodilo
le dauphin golfinho
le dindon peru
lcureuil esquilo
llphant elefante
le faucon falco
la gazelle gazela
la girafe girafa
le gorille gorila
la grenouille r

le *hibou coruja
le kangourou canguru
le lapin coelho
le lion leo
le loup lobo
le moineau pardal
le mouton ovelha
loie -ganso
loiseau pssaro
lours urso
le perroquet papagaio
le pigeon pombo
le pingouin pinguim
la poule galinha
le rat ratazana
le renard raposa
le requin tubaro
le serpent cobra
le singe macaco
la souris rato
le taureau touro
le tigre tigre
la tortue tartaruga
la vache vaca
le zbre zebra
FRANCS BSICO: FALANDO
SOBRE VOC MESMO
Jai 34 ans. Tenho 34 anos.
Je suis architecte. Sou arquiteto.
Jhabite So Paulo. Moro em So Paulo.
mais je suis n Belo Horizonte. mas nasci em Belo Horizonte.
Je suis n en 1967. Nasci em 1967.
Je suis n Belo Horizonte. Nasci em Belo Horizonte.
Je suis de Bahia. Sou da Bahia.
Jai grandi Porto Alegre. Cresci em Porto Alegre.
Jai pass la plupart de mon enfance Passei a maior parte da minha infncia em
On passait les vacances dt A gente passava as frias de vero em
Mes parents sont / taient de Fortaleza. Meus pais so / eram de Fortaleza.
Quand jai eu 12 ans, nous avons dmnag pour Quando eu tinha 12 anos ns nos
mudamos para
Je viens dune grande famille. Venho de uma famlia grande.
Mes parents taient trs svres. Meus pais eram muito rgidos.
Mes parents nous laissaient faire presque tout ce que nous voulions. Meus pais nos
deixavam fazer quase tudo que queramos.
Jai t gt. Fui mimado.

Jai grandi dans un quartier relativement bourgeois. Cresci num bairro relativamente
nobre.
Jai t lev dans uns famille trs catholique. Fui criado numa famlia muito catlica.
Je suis issu dune famille relativement riche. Sou de uma famlia relativamente rica.
Mes parents menaient une vie aise. Meus pais levavam uma vida tranquila.
a na pas t facile. No foi fcil.
On a d faire face aux difficults. Tivemos que enfrentar as dificuldades.
On a eu une vie dure. Tivemos uma vida dura.
Jai t un bon lve. Eu fui um bom aluno.
Je navais pas de trs bons rsultats lcole. No ia muito bem na escola.
Aprs lcole javais lhabitude de Depois da escola eu costumava
Je me mettais toujours dans des problmes. Eu sempre me metia em encrenca.
Jai t un enfant sage. Fui um bom menino.
Mon pre a quitt ma mre quand jtais petit. Meu pai largou minha me quando eu era
pequeno.
Jai t lev par ma mre. Fui criado pela minha me.
Mes parents sont divorcs. Meus pais so divorciados.
Je crois que je ressemble mon pre. Acho que puxei meu pai.

Jai fait mes tudes lUSP. Fiz faculdade na USP.


Je suis diplm en conomie. Me formei em Economia.
Jai aussi suivi des cours en Tambm fiz cursos de
Aprs la fac jai Depois da faculdade eu
Je suis all vivre seul. Fui morar sozinho.
Je suis parti de mes parents quand javais 25 ans. Sai da casa dos meus pais quando
tinha 25 anos.
Jai rencontr ma femme quand je Conheci minha mulher quando eu
Je suis mari. Sou casado.
Jai un fils de 2 ans. Tenho um filho de dois anos.
Jai 2 enfants. Tenho dois filhos.
Je ne me suis jamais mari. Nunca me casei.
Je nai jamais t mari. Nunca fui casado.
Je nai pas encore trouv lme soeur. Ainda no encontrei a pessoa certa.
Jai t mari 2 fois. Fui casado duas vezes.
Jai obtenu mon premier emploi quand javais 21 ans. Consegui meu primeiro emprego
aos 21 anos de idade.
Jai travaill comme secrtaire ABC. Trabalhei como secretria na ABC.
FRANCS PARA VIAGEM: A
RESERVA DO HOTEL
la rception

A: Htel Concorde Champs-lyses, bonjour ! Quest-ce que je peux faire pour vous
?
Hotel Concorde Champs-lyses, bom dia! Pois no?

B: Bonjour, madame. Jaimerais savoir si vous avez des chambres libres pour la
semaine prochaine, car ma femme et moi, nous voudrions faire une rservation.
Bom dia, senhora. Gostaria de saber si vocs tm quartos libres para a semana que vem,
pois minha esposa e eu gostaramos de fazer uma reserva.

A: Oui, monsieur, partir de quelle date, plus prcisment ?


Sim, senhor, a partir de qual data exatamente?

B: partir du quinze mars.


A partir de quinze de maro.

A: Un instant, sil vous plat. Laissez-moi vrifier les rservations Voyons Oui,
monsieur, nous avons quelques chambres disponibles pour la date que vous
dsirez. Pour combien de nuits ?
Um instante, por favor. Deixe-me verificar as reservas Vejamos Si, senhor, temos
alguns quartos livres disponveis para a data que o senhor deseja. Por quantas noite?

B: Pour 7 nuits, une semaine. Et quels sont les tarifs?


Por 7 noites, uma semana. E quais so os preos?

A: a depend. Avec douche ou salle de bains ?


Depende. S com chuveiro ou banheiro completo ?

B: Avec salle de bains. Et nous souhaitons aussi une chambre double, avec un
grand lit.
Com banheiro completo. E gostaramos tambm de um quarto duplo, com uma cama
grande.

A: Daccord, monsieur, vous venez pour le congrs de pdiatrie ? Il y a des tarifs


promotionnels.
Tudo bem, senhor, vocs vm para o congresso de pediatria? H preos promocionais.

B: Non, en fait non.


Na verdade, no.

A: Trs bien, monsieur. Laissez-moi remplir le formulaire: alors, je rcapitule votre


rservation: une chambre double avec un grand lit et salle de bains partir du
quinze mars; vous restez une semaine. Cest a?
Muito bem, senhor. Deixe-me preencher a ficha: ento, vou revisar sua reserva: um quarto
duplo com cama grande e banheiro completo a partir do dia 15 de maro; o senhor vai ficar
uma semana. isso?
B: Cest a. Le petit djeuner est compris?
isso. O caf da manh est includo?

A: Oui, monsieur, le petit djeuner est inclus dans le prix de la chambre.


Sim, senhor, o caf da manh est includo no preo do quarto.

B: Et quels sont les services que vous proposez?


E quais so os benefcios que vocs tm?

A: Toutes nos chambres sont quipes dun frigobar, tlphone, tlvision et, si
vous demandez lavance, vous pouvez disposer aussi dune connexion internet
dans la chambre. a vous convient?
Todos os nossos quartos so equipados com um frigobar, telefone, televiso e, se vocs
pedirem com antecedncia vocs tambm podem ter internet no quarto. Isso lhe convm?

B: Tout fait.
Sim, muito.

A: quel nom dois-je faire la rservation ?


Em nome de quem fao a reserva?

B: Au nom de Marcet, Benot Marcet. Vous pouvez me dire si les taxes de sjour sont
incluses ?
Em nome de Marcet, Benot Marcet. Pode me dizer se as taxas esto includas?

A: Non, monsieur, je regrette, mais les taxes de sjour, normalement de 10% du


montant, son part.
No, senhor, lamento informar, mas as taxas, normalmente 10% do preo da tarifa, so
cobradas parte.

B: Daccord.
Tudo bem.

A: Quelle est votre adresse ? Et votre numro de tlphone ? Vous avez une adresse
lectronique ?
Qual o seu endereo? E seu nmero de telefone? O senhor tem e-mail?

B: Jhabite 15, rue Marc-Antoine Legrand, Lyon. Mon numro de tlphone est le
04.82.51.93.28 et mon adresse lectronique cest [email protected].
Moro na rua Marc-Antoine Legrand, nmero 15, em Lyon. Meu nmero de telefone
04.82.51.93.28 e meu e-mail [email protected].

A: Trs bien. Cest not, monsieur. Votre rservation est faite.


Muito bem. Est tudo anotado. Sua reserva est feita.

B: Est-ce que dois la confirmer ?


Preciso confirm-la?

A: Ce nest pas ncessaire, monsieur. Merci. Au revoir.


No necessrio, senhor. Obrigado. At logo.

B: Merci vous. Au revoir.


Eu que agradeo. At logo.
O QUE SO LES PRONOMS COD
Salut, comment a va?

Hoje vamos estudar um pouco (este post bem curtinho) de gramtica: les pronoms COD
(complment dobjet direct). O objeto direto responde pergunta o qu e quem. Veja
alguns exemplos em portugus.

Eu vejo o Rafael. ==> Eu o vejo. (neste caso o substitui o substantivo o Rafael.)


Eu fiz a tarefa. ==> Eu a fiz. (aqui a substitui a tarefa.)

Em francs temos o seguintes pronoms COD.

me / m (me)
te / t (te)
le / la (o / a)
nous (nos)
vous (vos, lhes)
les (os, as)

Exemplos:

Je le vois. Eu o vejo.
Elle ne me connaissait pas. Ela no me conhecia.
Nous vous aiderons. Ns os ajudaremos. (a vocs)
Tu las mang ? Voc o comeu?
Vous les aviez pris ? Vocs os tinham pegado? (os papeis)
Je taurais aid. Eu teria te ajudado.
Il va lacheter. Ele vai compr-lo/la.
Nous allons vous voir. Ns vamos lhes ver.
Je veux le faire. Quero faz-lo.

Importante

O gnero e nmero do particpio passado concorda com o objeto. Ento se eu vi uma


mulher vou dizer:

Je la vue. Eu a vi. (perceba que acrescentamos o e para formar o feminino)


Il nous a remercis. Eles nos agradeceu. (aqui acrescentamos o s pois nous plural)
Il les a prises. Ele as tirou. (les photos, as fotos feminino plural)
COMO USAR O VERBO SE
DBROUILLER EM FRANCS
O verbo se dbrouiller muito comum em francs e signfica se virar ou dar um jeito.
Vamos ver alguns exemplos:

Je me dbrouille en franais.
Eu me viro em francs. (no sou muito bom)

Il se dbrouille bien en anglais.


Ele se vira bem em ingls.

Tu parles bien le franais? Je me dbrouille.


Voc fala bem francs? Eu me viro.

Podemos tambm us-lo no imperativo:

Dbrouillez-vous!
Se virem! Deem um jeito!

Je ny arrive pas. Tu peux maider? Dbrouille-toi!


No consigo fazer isso. Pode me ajudar? Ah, se vira!

Exemplos no passado e no futuro:

Comment as-tu fait pour rparer lordinateur? Je me suis dbrouill.


Como voc conseguiu consertar o computador? Eu me virei / dei um jeito.

Ne tinquites pas, je me dbrouillerai!


No se preocupe, eu vou dar um jeito!

Tu peux venir lundi? Je me dbrouillerai pour venir!


Voc pode vir na segunda? Eu darei um jeito de vir!

Mais alguns exemplos:

Je ne demande rien personne, je me dbrouille seul.


No peo nada a ningum, eu me viro sozinho.

Pour manger, je me dbrouille avec les lgumes du jardin.


Para comer eu me viro com os legumes da horta.

Dbrouille-toi avec ton mari, cest votre problme.


Resolve isso com seu marido, o problema de vocs.

Je nai pas mon dictionnaire mais je vais me dbrouiller.


No estou com meu dicionrio, mas vou dar um jeito.
EXPRESSES COM O VERBO
PRENDRE
01. Prendre / Tenir quelque chose pour acquis ter algo por certo

Le conseil prend notre accord pour acquis.


O conselho tem nosso acordo como certo.

02. Prendre la cl des champs partir, fugir

Les prisonniers ont creus un tunnel et on pris la cl des champs.


Os prisioneiros cavaram um tnel e escaparam.

03. Prendre la crmaillre comemorar ter-se mudado para uma nova casa

Les nouveaux voisins viennent demmnager. Ils vont prendre la crmaillre demain et ils
nous invitent.
Os novos vizinhos acabam de se mudar. Eles vo fazer uma festa para comemorar a
mudana amanh e esto nos convidando.

04. Se prendre une (peau) de banane falhar

Aprs ses grands tubes son dernier disque sest pris une banane.
Depois dos grandes sucessos do passado, seu novo disco foi um fracasso.

05. Prendre la porte sair violentamente depois de uma briga, sair batendo a porta

Comme personne ne voulait lcouter, la jeune fille a pris la porte.


Como ningum queria escut-la, a menina saiu violentamente.

06. Prendre la poudre descampette ir embora, fugir

Aprs la fte, quand il a fallu ranger, tes amis ont pris la poudre descampette.
Depois da festa, quando tinha que arrumar tudo, teus amigos fugiram.

07. Prendre la tangente sair francesa

La plupart des tudiants ont pris la tangente pendant la pause du cours de chimie.
A maioria dos alunos saiu francesa durante a pausa da aula de qumica.

08. Prendre ses jambes son cou sair correndo

Quand jai vu quil tait dj tard, jai pris mes jambes mon cou pour attraper le bus.
Quando eu vi que j era tarde, sa correndo para pegar o nibus.

09. Prendre ses cliques et ses claques pegar suas coisas, seus pertences

Quand Madeleine est rentre, toutes les affaires de Jean-Jacques avaient disparu. Il avait
pris ses cliques et ses claques.
Quando a Madeleine chegou em casa, todas as coisas do Jean-Jacques tinham
desaparecido. Ele tinha pegado seus pertences.
FALANDO NO TELEFONE EM
FRANCS
Donner un coup de fil Ligando

Bonjour, je voudrais parler Oi, gostaria de falar com


Bonjour, est-ce que Marie est l? Oi, a Marie est?
Ici cest Paul. Aqui o Paul.
Je suis un amie elle. Sou um amigo dela.
Je travaille avec elle. Trabalho com ela.
Salut, cest Paul. Oi, o Pedro.
Vous tes occup? Est ocupado?
Vous pouvez parler? Pode falar?
Jai essay de vous appeler avant mais Tentei ligar antes, mas
personne na rpondu. ningum atendeu
je crois que vous ntiez pas l. acho que voc no estava.
la ligne tait occupe. a linha estava ocupada.
ctait toujours occup. estava sempre ocupado.
je suis tomb sur le rpondeur. caiu na secretria eletrnica.
je suis tomb sur la messagerie. caiu na caixa posta.
Vous avez reu mon message? Voc recebeu meu recado?

Rpondre au tlphone Atendendo

Allo? Al?
Qui est lappareil? / Cest de la part de qui? Quem est falando?
Cest moi. ela.

Au cours dun appel Durante a chamada

Bonjour Paul. Je suis content de vous avoir. Oi, Paul. Que bom que voc ligou.
Jai bien reu votre message, merci. Recebi seu recado, obrigado.
Ah, cest bien, jattendais votre appel. Ah, que bom. Estava esperando sua ligao.
Ne quittez pas, je dois Me aguarda um segundinho? Tenho que
Une minute, il y a quelquun sur lautre ligne. S um segundo. Tem algum na outra
linha.
Vous mentendez bien? D para me ouvir bem?
je peux vous rappeler? Posso ligar para voc de volta?
Vous voulez que je vous rappelle? Quer que eu ligue de volta?
Cet appel va vous coter trs cher. Essa ligao vai sair muito cara para voc.
Je suis occup en ce moment. Estou no meio de um negcio aqui.
Je dois vous quitter maintenant, je Tenho que ir agora, eu
Je vous rappelle tout de suite. Eu j ligo para voc.
Cest quoi votre numro dj? Qual seu nmero mesmo?

Problmes pendant lappel Problemas durante a ligao

Excusez-moi, la ligne a t coupe. Desculpe-me, caiu a linha.


Je vous entends trs mal. Essa ligao est pssima.
Je vous entends peine. Mal posso lhe ouvir.
Il y a de lcho. Estou ouvindo um eco.
Finir une conversation tlphonique Terminando uma ligao

Il faut que je raccroche. / Je dois raccrocher. Preciso desligar.


a ma fait plaisir de vous parler. Gostei de falar com voc.
Il faut quon se voit. Vamos marcar alguma coisa.
Je vous embrasse. Um beijo. / Um abrao.
A bientt. / Au revoir. At mais.
Ciao. Tchau.
FALANDO SOBRE LUGARES EM
FRANCS
Dilogo 01 Dans la rue

Corentin: Pardon, madame, pour aller la gare, sil vous plat? (Com licena, senhora,
como fao para ir estao, por favor?)
Une passante: Vous tes pied ou en voiture? (Voc est a p ou de carro?)
Corentin: pied. Cest loin dici? (A p. Fica longe daqui?)
Une passante: Eh bien Ce nest pas tout prs! Alors, vou allez prendre lavenue Jean-
Jaurs, l, en face de vous (Bem No muito perto! Ento, voc vai pegar a avenida
Jean-Jaurs, aqui, na sua frente)
Corentin: L, tout droit? (Aqui, seguindo reto?)
Une passante: Oui, cest a. Vous allez arriver un pont. Vous traversez ce pont, et
ensuite, vous prenez la troisime non, la quatrime gauche, puis tout de sute droite.
Et vous allez arriver devant la gare. (Sim, isso. Voc vai chegar a uma ponte. Voc
atravessa esta ponte, e depois, voc pega a terceira no, a quarta esquerda, ento
logo direita. E voc vai chegar em frente da estao.)
Corentin: Merci beaucoup, madame! Quest-ce quelle a dit? Je prends lavenue en face,
jarrive un pont, je traverse ce pont, et aprs gauche? droite? Zut, jai oubli! ( un
autre passant). Pardon, monsieur, je cherche la gare, sil vous plat. (Muito obrigado,
senhora! O que ela disse? Pego a avenida aqui em frente, chego a uma ponte, atravesso a
ponte, e depois esquerda? direita? Droga, esqueci. [a um outro transeunte]. Com
licena, senhor, estou procurando a estao, por favor.)

Dilogo 02 Dans une administration

Franoise: Pardon, monsieur, o se trouve le bureau n 47? (Com licena, senhor, onde
fica o escritrio nmero 47?)
Lemploy: Eh bien, vous prenez lescalier B, l, gauche, et vous montez au quatrime
tage. Vous prenez le grand couloir devant vous, vous continuez tout droit et vous allez
voir le bureau 47. Attention, nous sommes en train de repeindre le couloir! (Bem, voc
pega a escada B, aqui, esquerda e sobe at o quarto andar. Voc pega o grande
corredor na sua frente, continua reto e voc vai ver o escritrio 47. Ateno, estamos
repintando o corredor!)
Franoise: Il ny a pas dascenseur? (No tem elevador?)
Lemploy: Si, mais il est en panne, il ne marche pas! (Sim, mas est quebrado, no
funciona!)
Franoise: Quatre tages pied, cest fatigant! (Quatro andares a p, cansativo!)
Lemploy: Oui, mais cest bon pour la sant! (Sim, mas bom para a sade!)

Dilogo 03 Valentine sinstalle!

Dmnageur 1: Madame, o est-ce quon met le canap? (Senhora, onde colocamos o


sof?)
Valentine: L, dans le salon, contre le mur de droite. (Aqui, na sala, na parede da direita.)
Dmnageur 2: Et la table? (E a mesa?)
Valentine: Au milieu de la salle manger. Vous pouvez mettre les chaises autor de la
table? (No meio da sala de jantar. Vocs podem colocar as cadeiras ao redor da mesa?)
Dmnageur 1: On laisse les livres dans les cartons ou on les met sur les
tagres? (Deixamos os livros nas caixas ou os colocamos nas prateleiras?)
Valentine: Laissez tous les cartons par terre. Je suis en train de nettoyer les tagres. O
est-ce que vous avez mis la valise avec les bibelots du salon? (Deixem todas as caixas no
cho. Estou limpando as prateleiras. Onde vocs colocaram a mala com os enfeites da
sala?)
Dmnageur 2: L, madame, sur la table. Et a, a se met o? (Aqui, senhora, em cima
da mesa. E onde colocamos isso aqui?)
Valentine: a se met dans lentre, ct de la porte. (Isso colocamos na entrada, do
lado da porta.)
Dmnageur 1: On accroche ce tableau au mur? (Penduramos este quadro na parede?)
Valentine: Oui, sil vous plat. Un peu plus gauche encore un peu L, cest parfait!
(Le tlphone sonne.) All? Ah, cest toi! Je suis en train de tout installer. Oui, a va. Un
peu fatigue (Sim, por favor. Um pouco mais para a esquerda um pouco mais A,
est perfeito! [O telefone toca.] Al? Ah, voc! Estou me instalando. Sim, tudo ben. Um
pouco cansada)
15 PROVRBIOS EM FRANCS (O
#12 MEU FAVORITO)
Hoje nosso post curtinho e bem direto. Traz 15 provrbios em francs e escolhi um (o
nmero 12) que meu preferido! On y va!

1. bon entendeur, salut !


Para bom entendedor, um pingo letra.

2. A chacun sa chacune / chaque pot son couvercle


Cada panela tem sua tampa

3. Cest en forgeant quon devient forgeron.


A prtica leva perfeio.

4. Dis-moi qui tu frquentes, je te dirai qui tu es.


Diz-me com quem andas, que te direi quem s.

5. En bouche close, nentre point mouche.


Em boca fechada no entra mosquito.

6. Qui sme le vent, rcolte la tempte. / On rcolte ce que lon sme.


Quem planta vento, colhe tempestade.

7. Il faut tailler la robe selon le drap.


Viva de acordo com as suas condies.

8. Lavenir appartient ceux qui se lvent tt.


Deus ajuda a quem cedo madruga.

9. Le diable nest pas toujours aussi noir quil en a lair.


O diabo no to feio quanto o pintam.

10. Les actions en disent plus que les mots. / Bien faire vaut mieux que bien dire.
Aes falam mais que palavras.

11. Les nouvelles vont vite.


Notcia ruim chega rpido.

12. Mieux vaut commencer par balayer devant sa porte.


Pessoas que moram em casa de teto de vidro no devem atirar pedras.

13. On attrape plus de mouches avec du miel quavec du vinaigre.


Se pegam mais moscas com mel do que com vinagre.

14. Pierre qui roule namasse pas mousse.


gua mole em pedra dura, tanto bate at que fura.

15. Qui ne tente rien, na rien.


Quem no arrisca no petisca.
BRANCH: O QUE SIGNIFICA ESTA
GRIA
A: Tu as vu le dernier film de Spielberg?
Voc viu o novo filme do Spielberg?

B: Non, Je ne savais mme que Spielberg avait fait un nouveau film.


No. Eu nem sabia que o Spielberg tinha feito um filme novo.

A: Et le livre de Daniel Tambourin, tu las lu?


E o livro do Daniel Tambourin, voc leu?

B: Non, qui est Daniel Tambourin?


No, quem Daniel Tambourin?

A: Mais cest le grand auteur du moment. Et ne me dis pas que tu nest pas all au
concert de Claire Delune!
Mas o grande autor do momento. E no me diga que voc no foi ao show da Claire
Delune!

B: Non. Dsol. Moi, je ne suis pas trs branch. Je ne connais pas Claire Delune.
No. Desculpe. No sou muito antenado. No conheo a Claire Delune.

A: Je vois. Tu nes pas trs au courant des nouveauts.


Estou vendo. Voc conhece muito as novidades.
[+18] PAQUERANDO EM FRANCS
Bom, voc no vai perder a oportunidade de chegar naquela cara ou naquela moa que
voc est de olho s por no saber muito francs, nest-ce pas? Aqui vo algumas frases
bem teis que voc pode usar:

Voulez-vous vous asseoir? Gostaria de se sentar? (um pouco formal, mas faz milagres!)
Je vous offre un verre? Posso lhe pagar uma bebida?
Tes trop sexy. Voc sexy demais. (mais direto)

Ou tambm algumas bem manjadas:

On se connat? A gente se conhece?


Pardon, savez-vous o est la poste? Desculpe, voc sabe onde fica o correio?
Vous tes mannequin? Voc modelo?

Voc pode concordar e dizer:

OK, pourquoi pas? Sim, por que no?

Ou recusar (com ou sem educao):

Merci, mais jattends quelquun. Obrigado, mas estou esperando algum


Va voir ailleurs si jy suis! Vai ver se eu estou na esquina!
Casse-toi! Sai daqui!
Tu tes pas regard! Se olha no espelho!

E depois de um tempo voc pode romper com a pessoa:

a vas pas tre possible. No vai ser possvel.


Cest fini entre nous. Acabou entre ns.
Soyons amis. Sejamos amigos.

Je romps avec toi. Estou largando de voc.


Jai cass avec lui. Larguei dele.
Je la jette. Estou largando dela.
Je le largue. Estou largando dele.

E se as coisas fugirem do controle, voc pode (mas eu no recomendo) dizer:

Va te faire foutre! Vai se foder!


Tes un con! Voc um cuzo!
Tes une (vraie) ordure. Voc um lixo.
Tes un minable. Voc pattico.
Tes un pauvre type. Voc um perdedor.
Tes un nul. Voc no nada.

Tes une poufiasse. Voc uma biscate.


Tes une salope. Voc uma vaca.
Voc tambm pode largar de algum mandando uma mensagem de texto:

:)* Je tm +. C ni

Que quer dizer: Tu es un menteur. Je ne taime plus. Cest fini. Voc um mentiroso.
No te amo mais. Acabou.

* O emoticon :) quer dizer um nariz grande, um mentiroso.


OS ESPORTES EM FRANCS
Salut! Com a febre dos Jogos Olmpicos aqui vai uma lista bem completa com os esportes
em francs e outras expresses. Clique no udio abaixo para escutar a pronncia!

sportif, sportive esportivo


un sportif, une sportive atleta, esportista
une association sportive associao esportiva
une manifestation sportive evento esportivo
une rencontre sportive encontro esportivo
le sport esporte
faire du sport praticar esporte

pratiquer (une discipline sportive) praticar (um esporte)


Simon pratique la natation. O Simon pratica natao.
athltique atltico
un, une athlte um, uma atleta
un sportif, une sportive de haut niveau esportista de alto nvel

sentraner treinar
lentranement treino
un entraneur, une entraneuse treinador
un moniteur, une monitrice tcnico, instrutor

tre en forme estar em forma


tre fort, forte ser forte
la force a fora
transpirer transpirar

un, une adversaire um adversrio(a)


siffler assobiar
un, une arbitre rbitro
la mi-temps meio tempo
une prolongation prorrogao
un supporter, une supportrice torcedor(a)

un club clube
faire partie dun club de foot pertencer a um clube de futebol
une quipe equipe
un match jogo, partida
un match aller/retour primeiro jogo/novo jogo
un tournoi torneio
disputer un tournoi disputar um torneio

un stade estdio
un gymnase ginsio
un terrain de sport campo atltico

une course corrida


le dpart largada, sada
donner le dpart dune course comear uma corrida
larrive chegada
franchir la ligne darrive cruzar a linha de chegada
un rsultat resultado
battre derrotar
Bourdeaux a battu Monaco 2 1. O Bordeau derrotou Mnaco de 2 a 1.
ganger quelque chose / contre quelquun ganhar algo / de algum
gagnant, gagnante ganhador(a)
un gagnant, une gagnante um(a) ganhador(a)
Le deux quipes gagnantes se retrouveront en finale. As duas equipes ganhadoras se
encontraro na final.
perdre quelque chose / contre quelquun perder algo / de algum
Jai perdu mon dernier match de tennis. Perdi minha ltima partida de tnis.
perdant, perdante perdedor(a)
un perdant, une perdante um(a) perdedor(a)

vaincre vencer
Il a vaincu son adversaire. Ele venceu seu adversrio.
un vainqueur vencedor
sortir vainqueur sair vencedor
victorieux, victorieuse vitorioso(a)
une victoire vitria
remporter une victoire levar uma vitria
(faire) match nul acabar em empate
une dfaite derrota
la revanche revanche, novo jogo
prendre son revanche pedir revanche
tirer au sort sortear
le tirage au sort sorteio

un champion, une championne campeo, campe


un championnat campeonato
le championnat du monde campeonato mundial
le classement classificao
une comptition competio
une comptition par quipes competio por equipes
une comptition individuelle competio individual
un exploit um feito
un record recorde
dtenir un record ter um recorde
battre un record bater um recorde
amliorer un record fazer um novo recorde

une coupe copa, trofu


la coupe du Monde a copa do mundo
une mdaille medalha
une mdaille dor / dargent / de bronze uma medalha de ouro / de prata / de bronze
les Jeux Olympiques os jogos olmpicos
un titre ttulo
Cest son deuxime titre olympique. seu segundo ttulo olmpico.

un participant, une participante um(a) participante


un favori, une favorite favorito
La favorite a gagn haut la main. A favorita ganhou com facilidade.
un dfi um desafio
lancer un dfi quelquun lanar um desafio a algum
un amateur, une amatrice amador(a)
Ils font du cyclisme en amateurs. Eles fazem ciclismo amador.
un professionnel, une professionnelle um(a) profissional
un, une pro profissional
un joueur, une joueuse um(a) jogador(a)
Un joueur de tennis professionnel. Um jogador de tnis profissional.

un ballon bola
un ballon de foot(ball) bola de futebol
le foot(ball) futebol
un terrain de foot campo de futebol
un but gol
le gardien de but goleiro
marquer un but marcar um gol
le rugby rgbi
le volley-ball, le volley vlei
le basket-ball basquete
le basket basquete
le hand-ball handebol
le hand handebol

une balle bola (menor)


une balle de tennis bola de tnis
jouer au tennis jogar tnis
une raquette raquete
le ping-pong pingue-pongue
le filet rede
La balle a atterri dans le filet. A bola bateu na rede.
le golf golfe

le service saque
perdre son service perder o saque
une manche set
un jeu jogo
la balle de match match point
mener liderar
mener (par) 4 jeux 2 liderar de 4 a 2
le jeu dcisif tie-breaker
remporter le jeu dcisif ganhar o tie-breaker

un vlo bicicleta
faire du vlo andar de bicicleta
une bicyclette bicicleta
un VTT (vlo tout terrain) mountain bike
le cyclisme ciclismo
un, une cycliste ciclista
pdaler pedalar
un tour volta
une tape etapa
un maillot roupa de ciclista
le maillot jaune roupa de ciclista amarela

se doper dopar-se
Le contrle a confirm que le coureur stait dop. O exame confirmou que o corredor
tinha se dopado.
le dopage doping
le doping doping
la lutte anti-dopage campanha anti-doping

les patins roulettes patins


les rollers patins inline
faire du roller patinar (inline)
un skateboard um skate

lathltisme atletismo
courir correr
Il na pas couru assez vite. Ele no correu rpido o suficiente.
la course ( pied) corrida
sauter saltar
le saut salto
le saut en longueur salto em distncia
la saut en hauteur salta em altura
le saut la perche salto com vara
lancer lanar
lancer une balle lanar uma bola

un sauteur, une sauteuse saltador


un sauteur en longueur / en hauteur saltador em distncia / em altura
le lancer lanamento
le lancer du poid / du disque lanamento de peso / de disco
un lanceur, une lanceuse lanador
le poids peso
le disque disco
le javelot dardo
le marteau martelo
le jogging corrida de distncia
le footing jogging, corrida

la gymnastique ginstica
faire de la gymnastique fazer ginstica
la gym ginstica
un, une gymnaste ginasta

les sports dhiver esportes de inverno


la neige neve
skier esquiar
le ski esqui
un skieur, une skieuse esquiador, esquiadora
un snowboard snowboard
une luge luge
une piste pista
skier hors-piste esquiar fora da pista

le ski alpin esqui alpino


la descente descida
un remonte-pente telefrico
un tlski telefrico
le tire-fesses guido T-bar
un tlsige telefrico
ler ski de fond esqui cross-country
le saut ski salto de esqui
patiner patinar
le patinage patinao
le patinage artistique patinao artstica
le patinage de vitesse patinao de velocidade
les patins glace patins de gelo
le hockey sur glace hquei sobre o gelo
une patinoire rinque de patinao
un patineur, une patineuse patinador
grimper escalar

un, une alpiniste alpinista


faire de lalpinisme fazer alpinismo
escalader escalar
escalader la face nord du Mont-Blanc escalar o lado norte do Mont-Blanc
une escalade escalada

les sports nautiques esportes nuticos


nager nadar
nager en piscine / dans la mer nadar na piscina / no mar
la natation natao
un nageur, une nageuse nadador(a)

plonger mergulhar
Elle a plong du tremplin de 3 mtres. Ela pulou do trampolim de trs metros.
un plongeur, une plongeuse mergulhador
la plonge (sous-marine) nado submarino
la brasse nado de peito
nager la brasse nadar de peito
la crawl o crawl

la voile vela
faire de la voile velejar
un bateau, des bateaux barco, navio
un bateau voiles barco vela
la planche voile windsurf
le surf surfe

laviron remo
ramer remar
un cano canoa
descendre la Dordogne en cano descer o Dordogne de canoa
une rgate regata

les sports de combat esporte de combate


lescrime esgrima
la boxe o boxe
un combat de boxe uma lota de boxe
la lutte luta livre
le judo jud
le culturisme fisioculturismo
une salle de culturisme academia de fisioculturismo

faire du cheval cavalgar


lquitation equitao
un concours hippique competio hpica
AS TAREFAS DOMSTICAS EM
FRANCS
nettoyer / faire le mnage limpar
propre limpo
sale sujo
femme de mnage faxineira
bonne empregada

enlever la poussire tirar o p


poussire p
poussireux empoeirado

balayer varrer
donner un coup de balais dar uma varrida
balais vassoura

faire les vitres lavar os vidros


laver les carreaux lavar oa azulejos

poubelle lata de lixo


ordure lixo
dchet dejeto
descendre les poubelle descer o lixo
sortir la poubelle levar o lixo para fora

faire/laver la vaisselle lavar a loua


faire la lessive lavar a roupa na mquina
laver main lavar mo

repasser passar (roupa)


fer repasser ferro de passar

tondre la pelouse cortar a grama


la tondeuse mquina de cortar grama

passer laspirateur passar o aspirador


passer la serpillre passar pano no cho
aspirateur aspirador
tendre le linge estender a roupa

mettre la table colocar a mesa


dbarrasser la table limpar a mesa

ranger ma chambre arrumar meu quarto


faire le lit arrumar a cama
arroser les plantes aguar as plantas
soccuper des animaux cuidar dos animais
donner manger au chien dar comida para o cachorro
14 GRIAS QUE NO ENSINAM NAS
ESCOLAS DE FRANCS
01. BORDEL

Range ta chambre. Cest le bordel!


a va tre le bordel!

02. BALLES

Jai achet mon pantalon pour quinze balles.


a a cot 100 balles? Trs cher!

03. BARAQUE / BARAQU

On habite dans une grosse baraque avec 10 colocs.


En rgle gnrale, les joueurs de rugby sont plus baraqus que les joueurs de foot.

04. BG BEAU GOSSE

05. BCBG BIEN CHIC BON GENRE

06. BL

Il gagne beaucoup de bl.

07. UNE CLOPE

Taurais pas une clope?

08. BOBO

Quest-ce quiil y a?
Jai un bobo sur le pied.

09. KIFFER

Je kiffe tudier le franais.


Je kiffe ton frre.

10. BOUFFER / BOUFFE

Jai trop mang. Jai bouff un steak tartare avec des frites suivi dune grosse tarte aux
pommes.
Je suis all en ville pour acheter de la bouffe.

11. MEC

Il est beau, ce mec.


Tu viens avec ton mec?

12. MEUF (FEMME)


Elle est belle, cette meuf!

13. RELOU (LOURD)

Cest trop relou!

14. OUF (FOU)

On a fait un truc (de) fou!


VOCABULAIRE AVANC: LA
POLITIQUE ET LA SOCIT
Ltat

La Rpublique Franaise a un drapeau bleu-blanc-rouge, un hymne national (La


Marseillaise), une personnification (un buste de jeune femme : Marianne) et une devise
(Libert, galit, Fraternit). Quand on montre un patriotisme exagr et ridicule (= le
chauvinisme), on est chauvin.

Le prsident de la Rpublique (= le chef de ltat) est / reste au pouvoir pendant 7 ans. Il


nomme le Premier ministre (= le chef du gouvernement). Ce dernier forme un
gouvernement: il nomme les ministres (de lIntrieur, des Finances, de la Justice, etc.) et
gouverne, en respectant la Constitution (= lensemble des lois qui rgissent la nation).
Lensemble des ministres constitue le pouvoir excutif. un ministre peut dmissionner /
donner sa dmission (= quitter son poste volontairement).

La France a un rgime parlementaire et dmocratique, cest une dmocratie. Le peuple est


reprsent lAssemble nationale par des dputs qui ont le pouvoir lgislatif.

Les finances de ltat proviennent des impts payes par les contribuables. Le fisc ou le
Trsor public (= ladministration des impts) lutte aussi contre la fraude fiscale (=
falsification). Les consommateurs payent la TVA (taxe la valeur ajoute) sur les produits
achets.

La Vie Politique: Partis et lections

Un citoyen peut tre membre dun parti politique. On distingue globalement la droite et la
gauche: on est de droite ou de gauche.

Lors dune lection prsidentielle, lgislative ( = pour lire les dputs) ou municipale (=
pour lire le maire dune ville), les lecteurs votent pour les candidat favori. Les hommes
ou femmes politiques (= les politiciens) font une campagne lectorale, prsentent leur
programme lectoral et lisent les sondages dopinion, qui mesurent leurs chances dtre
lus. Le candidat lu remporte / gagne / perd les lections. Celui qui a obtenu plus de 50%
de voix a la majorit absolue.

Les Mouvement Sociaux

Quand les salaris sont mcontents, ils arrtent de travailler, ils font grve (= ils se mettent
en grve). Les grvistes appartiennent souvent un syndicat (= une association de
dfense des intrts des salaris), ils sont syndiqus.

Les Relations Internacionales

La France a une ambassade (= un bureau) dans la plupart des pays du monde. Un


ambassadeur reprsente la France. Il permet la France davoir, dtablir ou de reprendre
/ rompre des relations diplomatiques.

Certaines associations humanitaires luttent pour le respect des droits de lhomme, elles
luttent contre la violation de ces droits.

Guerre et Paix
Quand deux pays ennemis entrent en conflit arm, ils sont en guerre. A dclare guerre B,
A envahit B, B est envahi par larme de A, il subit une invasion. A attaque B; lors de
batailles, A bombarde B, fait des bombardements o beaucoup de victimes sont tues. A
peut sallier avec C. C est un alli de A, C a conclu une alliance avec A.

Enfin, on dclare un cessez-le-feu (= larrt des combats). Un pays gagne / perd la guerre;
on annonce la victoire / la dfaite. On engage des pourparlers de paix (= des ngociations),
puis on signe un trait de paix.

On parle de la guerre de 14 (la Premire Guerre mondiale) et de la guerre de 40 (la


Seconde Guerre Mondiale).

Vocabulrio

le drapeau = bandeira
la devise = lema
rester au pouvoir = ficar no poder
nommer = nomear
lensemble des lois = conjunto de leis
dmissionner = pedir as contas
quitter son poste = deixar seu cargo
le peuple = o povo
les contribuables = os contribuintes
le fisc = o leo
les consommateurs = os consumidores
un citoyen = um cidado
un parti politique = um partido poltico
lire = eleger
le maire = prefeito
voter pour = votar em
les sondages dopinion = pesquisas de opinio
remporter / gagner les lections = ganhar as eleies
voix = votos
une banderole = faixa
mcontent = insatisfeito
appartenir = pertencer a
envahir = invadir
un cessez-le-feu = um cessar-fogo
la dfaite = a derrota
engager des pourparlers de paix = comear conversas de paz
COMMENT PARLER DES
SITUATIONS DLICATES ET
DIFFICILES EN FRANAIS
Salut, tout le monde! Aujourdhui on va apprendre comment parler des situations dlicates
et difficiles en franais avec plusieurs idiotismes franais. Etes-vous prts? On y va?

01. Aller de travers fonctionner mal. En ce moment, dans la vie de Sam, tout va de
travers.

02. Sentir la brl (le roussi) se dit lorsquune affaire tourne mal, que quelque chose de
dplaisant se prpare. Les actions de la socit ont baiss, on parle de restructuration et
de dlocalisation. a sent le brl.

03. a la fout mal a fait mauvais effet. Tu nas pas appel les Mistral pour les remercier
du dner de la semaine dernire ? Franchement, a la fout mal.

04. La mayonnaise prend (ne prend pas) les choses (ne) sharmonisent (pas). Cline a
rassembl la nouvelle quipe mais apparemment, la mayonnaise na pas pris.

05. Ne tenir qu un fil ne tenir qu trs peu de chose, ne pas tre solide, tre trs
fragile. Ils narrtent pas de se disputer et parlent de divorcer. Leur vie de couple ne tient
qu un fil.

06. Le revers de la mdaille le ct ngatif dune chose. Cest bien, tu as eu une belle
promotion mais le revers de la mdaille, cest que tu vas travailler encore plus tard le soir et
mme le week-end.

07. Un passage vide une mauvaise priode. Benjamin est bon en maths mais il
traverse un passage vide avec deux mauvaises notes de suite.

08. Ne pas tre sorti de lauberge ne pas en avoir fini avec les difficults. Il ma fallu
huit heures pour traduire cinq pages. Jai encore quinze pages faire. Je ne suis pas sorti
de lauberge.

09. Etre dans le creux (au creux) de la vague se trouver dans une priode
particulirement difficile mais momentane. Pour le moment, lentreprise est dans le creux
de la vague car la conjoncture conomique nest pas bonne.

10. En baver des ronds de chapeaux vivre des sries dvnements difficiles,
pnibles. Tony sest retrouv sans domicile fixe pendant un an. Il en a bav des ronds de
chapeaux.

11. En voir / dire / entendre des vertes et des pas mres vivre des choses toutes plus
terribles les unes que les autres. Arnold a travers lAmrique du Sud de long en large
pendant deux ans. Il en a vu des vertes et des pas mres.

12. Etre sur la mauvaise pente se mettre dans une situation de plus en plus
ngative. Francis boit de plus en plus. Il est sur la mauvaise pente.
13. Mal tourner pour une situation, devenir catastrophique; pour une personne, aprs de
bons dbuts, mener une vie misrable, ou illgale, ou non vertueuse, etc. Aprs la perte de
son travail, Ferdinand a mal tourn. Il est maintenant SDF.

14. Etre / Avoir le dos au mur ne plus pouvoir fuir, ne plus pouvoir reculer. Nous devons
nous dcider maintenant. C nest plus lheure de tergiverser, nous avons le dos au mur.

15. Etre / Mettre quelquun au pied du mur devoir faire face une situation sans
pouvoir y chapper. Maintenant que les huissiers sont chez lui, Patrick est au pied du mur
et il va devoir payer ses dettes.

16. Ne pas y couper ne pas pouvoir chapper quelque chose de dsagrable. Une foi
par mois, lun de nous doit travailler le dimanche. Dimanche prochain, cest ton tour, tu ne
vas pas y couper.

17. Avoir du plomb dans laile tre menac dans sa sant ou sa prosprit. Cette firme
vient de perdre un gros contrat. Elle commence avoir du plomb dans laile.

18. Etre sur la corde raide tre dans une situation difficile o il y a lieu dtre
prudent. mile se peut pas se permettre de dpenser trop dargent. La banque la menac
de lui retirer sa carte bleue. Il est sur la corde raide.

19. Filer un mauvais coton tre dans une situation dangereuse (physique ou
morale). Louise a manqu deux fois le lyce, elle na rendu aucun devoir ce mois-ci et elle
a rat ses contrles. Le conseil de classe est la semaine prochaine, elle file un mauvais
coton.

20. Etre frais etre dans une mauvaise situation. Jai quitt mon appartement pour
acheter un studio, mais au dernier moment, le propritaire a chang davis et refuse de
vendre. Je ne sais plus o habiter, je suis frais.
TEXTO INTERMEDIRIO: SE LEVER
(TRS) TT LE MATIN
H uma nova moda vinda dos Estados Unidos: acordar muito cedo para o dia
render (como diria meu pai). A redatora da revista coute fez um teste um dia e
olha o que aconteceu:

Il y a une nouvelle mode qui vient des tats-Unis : se lever trs tt le matin. Cela
permettrait de gagner en efficacit et en joie de vivre. Jai donc dcid de tester cette
mthode amricaine. Premire chose faire : rgler mon rveil aux aurores. 5 heures, il
sonne. Encore compltement dans le coaltar, je suis secoue par mon compagnon, furieux
: Mais pourquoi tas mis le rveil si tt ? Tes malade ?! Yen a qui bossent et qui
voudraient bien dormir !

se lever levantar-se
jai donc dcid ento eu decidi
rgler mon rveil acertar o despertador
aux aurores nas primeiras horas da manh
dans le coaltar fora de rbita
je suis secoue sou chacoalhada
Yen a qui bossent Tem quem trabalhe

Jaurais peut-tre d lui parler de ma volont de suivre les conseils de ces Amricains
super pros, super srs deux, qui tout russit et qui crivent des super livres pour rvler
les cls de leur succs Premier constat : un rveil trs matinal plonge indniablement
dans la mauvaise humeur !

Jaurais peut-tre d eu talvez deveria ter


pro profissional
rvler revelar
constat relatrio, avaliao
plonge mergulha, cai
indniablement inegavelmente

Deuxime constat : le reflet du miroir montre un teint blafard, un regard vide et des
cheveux mous. Enfin, troisime constat : une fois douche, il fait toujours aussi froid et nuit,
et je suis toujours autant dans le cirage ! Pour bien commencer la journe, la mthode
stipule quil faut boire un grand verre deau, mditer dix minutes, dvelopper ses projets
personnels, apprendre quelque chose dutile comme une langue trangre, lire et faire un
peu dexercice.

teint ctis, pele


blafard plido
un regarde vide um olhar vazio
des cheveus mous cabelo escorrido
une foi douche depois de ter tomado banho
dans le cirage fora de rbita, tentando se adaptar

Fastoche ! Je commence donc par menfiler un grand verre deau avec du jus de citron et
un peu dhuile dolive. Puis jessaie de mditer. Mais soit je me rendors, soit je suis
incapable de me concentrer. Je rflchis ensuite tous mes grands projets, ambitieuse
que je suis : si je gagne deux heures pas jour, je vais enfin ! pouvoir apprendre
lallemand, regarder la BBC sur Internet, lire mon encyclopdie en 26 volumes
Fastoche ! Super fcil! Moleza!
senfiler tomar, comer, pegar
soit soit ou ou
je me rendors volto a dormir
ensuite depois (disso)

Bon, cest bien joli tout a, mais aujourdhui, concrtement, il va aussi falloir que jcrive
deux articles pour coute, que jaille chercher un paquet la poste, que jachte de la
viande chez le boulanger et du pain chez le boucher heu, non, cest linverse En mme
temps, je vous rappelle que je me suis leve trs tt ce matin. Rien que de penser tout ce
que je dois faire en une journe, jen perds ma motivation

il vau aussi fallloir que je tambm vou ter que


boulanger padeiro
boucher aougue
en mme temps ao mesmo tempo
rien que s, somente

Mon horloge indique 7 heures. Dj ?! Je nai appris que trois mots dallemand : hallo,
tschuss et Kartoffelsalat ! Je dois encore prparer le petit-djeuner pour les enfants, les
emmener lcole, et surtout, aller au boulot. 14 heures, je tombe de sommeil sur mon
bureau. 15 heures, je deviens irritable et envoie patre tous mes collgues. 17 heures,
jai limpression quil est 22 heures.
20 heures, je suis au lit Ny aurait-il pas dautres mthodes pour tre en forme et russir
sa vie ?

Je nai appris que S aprendi


aller au boulot ir ao trabalho
je tombe de sommeil caio de sono
envoyer patre mandar algum pastar, mandar algum pentear macacos
Ny aurait-il pas? No haveria?
USOS IDIOMTICOS DO VERBO
FAIRE
O verbo faire tem vrios usos idiomticos (no literais) e hoje vamos aprender vrios
deles. So expresses fixas que vo ajudar voc a deixar seu francs ainda mais
turbinado.

On y va!

Atividades Fsicas

faire du sport praticar esportes


faire de la musculation / de la gymnastique fazer musculao/ginstica
faire de la natation / de la plonge fazer natao / mergulho
faire du football / du volleyball jogar futebol / vlei
faire de la marche / des randonnes fazer caminhadas / trilhas
faire de promenades ( vlo, en moto ) passear (de bicicleta, de moto )

Atividades Domsticas

faire des achats / des courses fazer compras


faire la vaisselle lavar a loua
faire le linge lavar a roupa
faire le lit arrumar a cama
faire le mnage limpar a casa

Atividades de Lazer

faire des voyages fazer viagens


faire de la photo tirar fotos
faire de la peinture fazer pintura
faire du texto mandar mensagem de texto
faire la queue fazer fila
faire un blog fazer um blog

Falando Sobre o Tempo

faire beau estar bom (o dia)


faire mauvais estar ruim (o dia)
faire chaud estar calor
faire froid estar frio
faire du soleil estar ensolarado
faire du brouillard estar com nvoa

Educao

faire des tudes estudar, fazer um curso de


faire son droit fazer Direito
faire sa mdecine fazer Medicina
faire son baccalaurat (bac) fazer o baccalaurat
faire sa thse fazer sua tese
Expresses de Estado

faire peur assustar (algum)


faire envie dar inveja em
faire semblant de fingir, fazer de conta que
faire de son mieux fazer o seu melhor

Expresses Fixas

a fait combien? Quanto custa?


a fait douze euros. Custa doze euros.
Quest-ce que a fait? O que importa isso?
a ne fait rien. No importa. / Sem problema.
a fait mal. Isso di.
Il est cher mais a ne fait rien. Je lachte. caro, mas no importa. Vou comprar.
10 EXPRESSES COM O VERBO
TOMBER
Salut!

Faz tempo que no passo por aqui, mas hoje venho e trago dez expresses super teis
com o verbo tomber!

On y va!

01. tomber dans les pommes desmaiar

La vue du sang la fait tomber dans les pommes.


Ver o sangue a fez desmaiar.

02. tomber dans un gupier causar confuso, cair num ninho de vespa

Il ne se rendait pas compte en posant la question quil allait tomber dans un gupier.
Ele no se dava conta que, ao fazer aquela pergunta, ele ia causar tanta confuso.

03. tomber de Charybde en Scylla ir de mal a pior, sair de uma situao ruim para
cair em outra

Pensant trouver refuge chez ses anciens allies, il est tomb de Charybde en Scylla.
Pensando encontrar refgio com seus antigos aliados, ele saiu de uma ruim para cair
numa pior.

04. tomber de haut ficar surpreso (negativamente)

Quand ils ont chou malgr tout, je suis tomb de haut.


Quando eles fracassaram apesar de tudo, fiquei muito surpreso.

05. tomber des nues ser pego de surpresa

Moi, je tombais des nues; je ne my attendais pas du tout.


Eu fui pego de surpresa; no esperava isso de jeito nenhum.

06. tomber du ciel cair do cu, ser uma ddiva

Cette nouvelle tombait du ciel.


Essa notcia caiu do cu.

07. tomber en enfance virar criana (dito de idosos)

Son grand-pre est tomb en enfance; il faut soccuper de lui tout le temps.
O av dele virou criana de novo; eles tm que ficar cuidando dele o tempo todo.

08. tomber en panne quebrar, enguiar

Il auraient gagn, mais leur voiture est tombe en panne.


Eles teriam ganhado, mas o carro deles enguiou.
09. tomber sour les sens ser bvio, evidente

Ce nest pas la peine den discuter; cela tombe sous le sens.


No vale a pena discutir; isso bvio.

10. tomber sur encontrar por acaso, dar de topo

En me promenant, je suis tomb sur mon vieil ami Paul.


Enquanto estava passeando, dei de topo com meu velho amigo Paul.

Je suis tomb sur cette rfrence dans le journal.


Encontrei por acaso esta referncia no jornal.
07 EXPRESSES COM O VERBO
REVENIR
Salut, comment a va?

Eu sou fantico por expresses idiomticas pois elas do aquele saborzinho especial
quando a gente fala um outro idioma. Por isso escolhi 7 expresses idiomticas com o
verbo revenir que so super comuns e vo te ajudar a melhorar sua fluncia e vocabulrio
em francs.

On y va!

01.en tre revenu estar desiludido, decepcionado com algo

Il croyait au socialisme, mais il en est revenu maintenant.


Ele acreditava no socialismo, mas agora est desiludido.

02. en revenir voltar ao que estava fazendo

Jen reviens toujours ce que je disais avant.


Fico voltando/repetindo ao que dizia antes.

03. faire revenir dourar (alimentos)

Faites revenir loignon dans du beurre.


Doure a cebola na manteiga.

04. revenir custar; atrair; receber (herana); ser a vez de algum

La rparation reviendra a trois cents euros.


O conserto custar trezentos euros.

a va revenir combien?
Quanto vai custar?

a revient cher.
Isto custa caro.

Elle est peut-tre gentille, mais sa tte ne me revient pas.


Talvez ela seja gentil, mas a cara dela no atraente.

Dans le partage, la maison revient Paul.


Na diviso, o Paul fica com a casa.

Le dernier tour revient Camille.


A ltima vez a da Camille.

05. revenir la charge ficar martelando um assunto

Nous voulions viter cette question, mas il revenait toujours la charge.


Ns queramos evitar este assunto, mas ele ficava martelando sobre isso.
06. revenir de superar algo; conformar-se com algo

Il est revenu de son engouement.


Ele j curou sua inflamao.

Je nen reviens pas !


No me conformo com isso!

07. revenir de loin (algo) no acontecer por um triz

Nous revenons de loin; le fusil tait charg.


Foi por um triz (que isso no aconteceu); a arma estava carregada.

Tu as eu de la chance, tu sais. Tu reviens de loin.


Voc tem sorte, sabe. Voc no morreu de sorte.

E fazendo esta pesquisa encontrei mais duas expresses, aqui esto elas de bnus!

08. revenir sur voltar, revisitar

Il est revenu sur sa promesse.


Ele voltou atrs na sua promessa.

Ne revenons pas sur cette question ternellement.


No vamos mais ficar falando sobre este assunto eternamente.

09. revenir sur le tapis aparecer (sorrateiramente)

La question des impts est revenue de nouveau sur le tapis.


A questo dos impostos voltou a ser assunto novamente.
O QUE QUER DIZER QUAND MME
Quand mme uma expresso que nem sempre tem uma traduo exata ento hoje vou
explicar alguns dos seus usos. On y va!

01. mesmo assim, de qualquer maneira.

Je suis trs occup, mais je vais quand mme la fte.


Estou muito ocupado, mas vou festa mesmo assim.

Fauch, il ma quand mme achet un beau cadeau danniversaire.


Ele est duro, mas mesmo assim me comprou um lindo presente de aniversrio.

Merci quand mme.


Obrigado de qualquer maneira.

Je vais quand mme les aider.


Vou ajud-los mesmo assim.

Tu peux dire ce que tu veux, jirai quand mme.


Voc pode dizer o que quiser, vou de qualquer maneira.

Neste caso, quand mme sinnimo de:

cependant entretanto, porm


de toute faon em todo caso
en dpit de a, malgr a apesar disso
pourtant ainda assim, porm
tout de mme mesmo assim

Alguns exemplos:

Bien que je sois / Mme si je suis trs occup, je vais la fte.


Mesmo que/Embora eu esteja muito ocupado, vou festa.

Bien quil soit / Mme sil est fauch, il ma achet un beau cadeau danniversaire.
Mesmo que/Embora ele esteja duro, ele me comprou um lindo presente de aniversrio.

Merci, mais je dois refuser votre proposition.


Obrigado, mas devo recusar sua proposta.

02. mesmo assim (admitindo um impedimento)

Cest quand mme difficile.


difcil mesmo assim.

Cest un peu acide, quand mme.


um pouco azedo mesmo. (dito com surpresa)
03. usado para nfase

Fais attention, quand mme !


Ei, presta ateno!

Quand mme, a suffit.


T bom, j deu! J o suficiente.

Cest beau, quand mme.


muito bonito.

Quel imbcile, quand mme !


Putz, que imbecil!

Cest quand mme un chic type.


Ele muito gente boa.

On est quand mme bien ici.


Estamos muito bem aqui.

Cest quand mme autre chose!


Ah, uma coisa completamente diferente. (Bem melhor!)

04. como interjeio

Tu manges tes ongles? Quando mme, ton ge !


Voc est roendo as unhas? Putz, olha sua idade!

Jai gagn ! Quand mme !


Ganhei! Olha isso!

Je suis trop fatigu pour sortir. Il nest pas si tard que a, quand mme !
Estou muito cansado para sair. E nem to tarde assim!
COMO USAR ICI, L E L-BAS
Ici

1. aqui, neste lugar

Cest 5 minutes dici.


Fica a 5 minutos daqui.

Cest ici.
Aqui est.

2. usado para mostrar o caminho

Par ici, sil vous plat.


Por aqui, por favor.

3. agora

Tout est calme jusquici.


Tudo est calmo at agora.

4. at

Dici demain, on a le temps.


At amanh a gente tem tempo.

1. l, naquele lugar, ali

Il est l.
Ele est l.

Cest l.
Ali est.

Tambm podemos usar (neste caso) com o sentido de aqui.

Coucou, je suis l.
Querida, cheguei.

2. para indicar o caminho

Cest par l.
por ali.

3. agora

Tout est calme jusque l.


Tudo est calmo at agora.
O est-il? L, il est en train de travailler.
Onde ele est? Agora ele est trabalhando.

L-bas

Quer dizer exclusivamente ali ou l, longe de quem est falando.

Cest l-bas.
ali/l.
COMO USAR QUI E QUE
Salut! Comment a va?

Hoje vamos tratar de um assunto que talvez traga um pouco de confuso: como
usar qui e que.

Qui

Qui serve como sujeito, lembre-se sempre disso. Veja um exemplo:

Je prends le train. Le train va Marseille.


Estou pegando o trem. O trem vai a Marselha.

Para no repetir le train, melhor usar um pronome. Agora, a primeira frase (Je
prends le train) no nos interessa pois queremos substituir o le train da segunda
frase (Le train va Marseille).

Aqui usamos o pronome qui, pois ele substitui o sujeito de uma frase (o le train da
segunda frase). Veja como fica a frase.

Je prends le train qui va Marseille.


Estou pegando o trem que vai a Marselha.

Mais alguns exemplos:

Je regarde la jeune fille. La jeune fille marche sur la plage.


Je regarde la jeune fille qui marche sur la plage.

Je cherche lartiste. Il tudie Paris.


Je cherche lartiste qui tudie Paris.

Trouvez le chat. Il habite dans la cave.


Trouvez le chat qui habite dans la cave.

Jai un ami; il vient de France.


Jai un ami qui vient de France.

Que

Que usado como objeto do verbo (responde pergunta o que ou quem). Veja
o seguinte exemplo:

Le train va Marseille. Je prends le train.


O trem vai a Marselha. Esto pegando o trem.
Aqui vamos usar um pronome para no repetir le train, que nesta frase objeto
do verbo prendre (eu estou pegando alguma coisa). Poderamos dizer em
portugus:

O trem que estou pegando vai a Marselha.

E em francs fica:

Le train que je prends va Marseille.

Mais exemplos:

La jeune fille marche sur la plage. Je regarde la jeune fille. (estou olhando quem?)
La jeune fille que je regarde marche sur la plage.

Jai achet le livre. Ma sur la crit. (comprei o qu?)


Jai achet le livre que ma sur a crit.

O habite le peintre ? Je lai vu aujourdhui. (vi quem?)


O habite le peintre que jai vu aujourdhui ?

Jai un ami; je ne vois pas mon ami depuis longtemps. (no vejo quem?)
Jai un ami que je ne vois pas depuis longtemps.

Mais exemplos com qui e que:

coute ton professeur qui parle. Escute seu professor que est falando.
Prends le livre que je te donne. Pegue o livro que te dou.
Celui-ci est la personne qui ta appel. Esta a pessoa que te ligou.
Lenfant que je vois est ton fils. A criana que estou vendo seu filho.
Cest ton frre qui ma beaucoup aid. teu irmo que me ajudou muito.
Ce sont les vacances que je veux avoir. So as frias que quero ter.
Dans le magasin jai vu le petit chien que tu veux acheter. Na loja eu vi o
cachorrinho que voc quer comprar.
La mre regarde son petit enfant qui joue avec le sable. A me olha seu filhinho
que brinca com a areia.

Dica Rpida Como Escolher Entre Qui E Que

1. Quando vier um verbo depois, use qui. ==> QUI + VERBO

Je prends le train QUI VA Marseille.


Je regarde la jeune fille QUI MARCHE sur la plage.

qui va
qui marche
qui tudie
qui habite
qui vient

2. Quando vier um pronome depois, use que. ==> QUE + PRONOME + VERBO

Le train QUE JE PRENDS va Marseille.


La jeune fille QUE JE REGARDE marche sur la plage.

que je regarde
que ma sur a crit
que jai vu
qui joue avec le sable
que tu veux acheter
COMO USAR DU, DE LA, DE L E DES
EM FRANCS
Salut!

Em francs temos um tipo de artigo que se chama partitivo. O artigo partitivo serve
para indicar uma quantidade indeterminada (uns, alguns, um pouco de).

Os artigos partitivos em francs so:

du masculino singular
de la feminino singular
de l masculino ou feminino antes de uma vogal ou h mudo
des masculino/feminino plural

A forma do partitivo depende de trs coisas: o gnero, o nmero e a primeira letra


do substantivo.

Se o substantivo for plural, use des.


Se for singular comeando com vogal ou h mudo, use de l.
Se for singular e comear com consoante ou h aspirado use du para masculino
e de la para feminino.

Agora menos teoria e alguns exemplos:

Jadore boire du caf.


Adoro tomar caf.

As-tu bu du th?
Voc bebeu ch? (no sei a quantidade certa, seja uma xcara ou um litro)

Jai mang de la salade hier.


Comi salada ontem. (sem saber a quantidade)

Nous allons prendre de la glace.


Vamos tomar sorvete. (no sabemos se vo ser duas bolas, uma casquinha etc)

Je voudrais de leau, sil vous plait.


Gostaria de um pouco de gua, por favor. (Talvez um copo, talvez uma garrafa)

Le professeur a de la patience.
O professor tem pacincia. (No sabemos se tem muita ou pouca, mas sabemos
que tem.)

Voici du gteau.
Aqui est o bolo. (uma parte dele, no todo o bolo)
Jai des Euros.
Tenho uns euros. (mais que um, mas no vou te dizer exatamente quantos)

Je vais acheter des pommes.


Vou comprar umas mas. (No sei quantas, mas vai ser mais que uma.)

Elle a des amis formidables.


Ela tem uns amigos formidveis.

Agora ateno: depois de advrbios de quantidade, use somente de.

Il y a beaucoup de th.
Tem muito ch.

Jai moins de glace que Thierry.


Tenho menos sorvete que o Thierry.

Algumas expresses de quantidade:

un verre de vin um copo de vinho


une bouteille de champagne uma garrafa de champagne
une carafe deau uma jarra dagua
un litre de jus de pomme um litro de suco de ma
une assiette de charcuterie um prato de frios
un kilo de pommes de terre um quilo de batatas
une botte de carottes um mao de cenouras
une barquette de fraises uma caixa de morangos
une part de tarte uma fatia de torta
un peu de fromage um pouco de queijo
beaucoup de lait muito leite
quelques morceaux de lards alguns pedaos de bacon

Na negativa, o artigo partitivo sempre de.

Jai mang de la soupe. Eu tomei sopa.


Je nai pas mang de soupe. Eu no tomei sopa.

Jai des amis. Tenho uns amigos.


Je nai pas damis. No tenho amigos.

Elle a beaucoup de patience. Ela tem muita pacincia.


Elle na pas de patience. Ela no tem pacincia.

Il y a 5 livres. Ele tem 5 livros.


Il ny a pas de livre. Ele no tem (nenhum) livro.
A DIFERENA ENTRE DONC E
ALORS
01. Donc

Donc usado para indicarmos uma concluso; poderamos traduzi-lo por


ento ou portanto.

Jai rat mon avion, donc je suis rest plus longtemps.


Perdi meu avio, ento/portanto fiquei mais tempo.

Je nai rien vu, donc je ne peux rien dire.


No vi nada, ento/portanto no posso dizer nada.

Il faudra donc penser une autre solution.


Teremos, portanto, que pensar em outra soluo.

Donc, porm, tem outros significados em francs. Donc pode indicar


surpresa:

Ctait donc toi!


Ento foi voc!

Tambm usamos donc com a forma imperativa do verbo para enfatizar (e


mostrar impacincia):

Viens donc!
Vem, p!

coute-moi donc!
Agora me escuta!

E algumas outras expresses:

Tiens donc! Olha isso! (indicando surpresa ou indignao)


Dis donc, o tas mis mes cls? A propsito, onde voc colocou minhas
chaves?
Non mais dis donc! Mas isso um absurdo! (voc no tem o direito de falar
comigo assim!)

02. Alors

Alors usado para indicar um novo evento numa srie de outro(s) evento(s).
Podemos traduzir como ento, da ou como consequncia disso. Nas
frases abaixo, veja como alors usado para indicar a sucesso de um fato.
Jai rat mon avion, alors je suis rest plus longtemps.
Perdi meu avio, ento/depois disso/da fiquei mais tempo.

Je nai rien vu, alors je ne peux rien dire.


No vi nada, ento/depois disso/da no posso dizer nada.

Il faudra alors penser une autre solution.


Teremos, depois disso, que pensar em outra soluo.

Alors tambm tem vrias expresses interessantes:

Cest alors que je Foi a que eu


a alors ! Nossa! Meu Deus!
Et alors ? E da?
Chic alors ! Massa! Legal!
Merde alors ! Putz!
Zut alors ! Que droga!
COMO USAR RENTRER, REVENIR
E RETOURNER
Os verbos rentrer, revenir e retourner querem dizer voltar. Muito simples em
portugus, mas em francs temos usos mais especficos. Vamos l!

01. Rentrer est associado com voltar para sua casa, seu pas.

Cette fte est gniale mais je suis fatigue. Je rentre la maison.


Esta festa est sensacional mas estou cansada. Vou para casa. (voltar para casa).

Franois habite en Espagne depuis 7 ans mais il rentrera en France en septembre.


O Franois mora na Espanha h 7 anos mas ele vai voltar para a Frana em
setembro. (para sua terra natal)

Je pars au bureau 9h et je rentre 18h.


Saio para o escritrio s 9h e volto s 18h.

Normalement, jhabite Paris. Maintenant je suis Londres. Je vais aller en Italie,


et puis je rentrerai le 3 novembre.
Normalmente moro em Paris. Agora estou em Londres. Vou para a Itlia e depois
volto para casa (Paris) no dia 3 de novembro.

02. Revenir voltar (para o lugar onde quem fala est literalmente vir de volta)

Tu reviens quand ?
Voc volta quando? (para o lugar onde eu estou casa, escritrio, pas)

Peux-tu revenir plus tard ?


Voc pode voltar mais tarde?

O est Marie? Elle est partie. Mais elle a dit quelle reviendrait plus tard
Onde est a Marie? Ela saiu. Mas disse que voltaria mais tarde. (para o lugar onde
ns estamos agora)

Zut ! Je dois retourner au bureau car jy ai laiss mes cls ! Je reviens tout de suite
!
Droga! Tenho que voltar ao escritrio pois deixei minhas chaves ali ! Volto em
breve !

03. Retourner voltar a um lugar por um perodo curto de tempo

Ma mre adorait Rome. Elle voudrait y retourner lanne prochaine.


Minha me adorou Roma. Ela gostaria de voltar l no ano que vem.

Paul tait sur le point de nous retrouver, mais il avait oubli son porte-monnaie la
boulangerie. Il y est donc retourn le chercher pour nous rejoindre aprs.
O Paul estava prestes a nos encontrar mas esqueceu sua carteira na padaria.
Ento ele vai voltar l para procur-la e juntar-se a ns depois.

Ce matin, je suis all chez Pierre. Jai oubli mon parapluie chez lui. Je vais y
retourner ce soir pour prendre mon parapluie (et puis rentrer chez moi).
Hoje de manh fui casa do Pierre. Esqueci meu guarda-chuva na casa dele. Vou
voltar l hoje noite para pegar meu guarda chuva (e depois voltar para casa).

Maintenant je suis Paris. Demain, je pars en Angleterre. Je vais y rester une


semaine (et puis je reviendrai en France). Mais je retournerai Londres dans 2
mois.
Agora estou em Paris. Amanh parto para a Inglaterra. Vou ficar l uma semana (e
depois voltarei para a Frana). Mas voltarei a Londres em dois meses.
COMO DIZER LIGAR E DESLIGAR
EM FRANCS
Salut!

Em francs temos dois verbos bsicos para dizer ligar e


desligar: allumer e teindre. Mas como voc j deve imaginar, existem outras
opes. Alguns substantivos aceitam mais que uma opo, ento vamos ver
alguns casos.

Quando queremos acender ou apagar um forno, un four, podemos usar os


verbos allumer, mettre en marche, teindre e arrter.

Allume le four.
Mets le four en marche.

teins le four.
Arrte le four.

O mesmo acontece com a TV, la tl:

Allume la tl.
Mets la tl en marche.

teins la tl.
Arrte la tl.

Se formos acender ou apagar uma luz (une lumire), usamos allumer, mettre la
lumire, teindre ou couper. Tambm podemos especificar o cmodo onde vamos
apagar ou acender a luz.

Allume la lumire.
Mets la lumire.

teinds la lumire.
Coupe la lumire.

Allume la chambre.
Coupe la salle de bain.

Quando vamos ligar ou desligar o gs da cozinha podemos dizer:

Allume le gaz.
Mets le gaz.
Ouvre le gaz.

teins le gaz.
Coupe le gaz.
Para o computador , lordinateur, podemos usar os verbos allumer, dmarrer,
teindre e arrter:

Allume lordinateur.
Dmarre lordinateur.

teins lordinateur.
Arrte lordinateur.

Quando vamos ligar ou desligar o carro, dizemos:

Dmarre la voiture.
Arrte la voiture.

E para ligar ou desligar o motor do carro:

Allume le moteur.

teins le moteur.
Coupe le moteur.

Para as luzes do carro:

Allume les feux.


teins les feux.
O QUE SIGNIFICA TAS QU
Salut!

Como todo outro idioma, o francs tem algumas estruturas que deixam a gente um
pouco confusos e tas qu uma delas.

A forma correta tu nas qu, mas na fala cotidiana retiramos o ne e fica tas
qu. Usamos tas qu para dar um conselho ou convidar algum para fazer algo.
Alguns exemplos com a forma completa e a forma reduzida:

Tu nas qu appuyer ici et a marche.


s apertar aqui que funciona.

Tu nas qu lui envoyer un email.


s enviar um e-mail para ele.

Je ne sais pas comment faire. Cest pourtant simple. Tu nas qu texcuser.


No sei como fazer. bem simples. s pedir desculpas.

Si tu as besoin de quelque chose, tu nas qu appeler.


Se voc precisar de algo, s ligar.

Tas trop chaud? Tas qu ouvrir la fentre.


Est muito calor? s abrir a janela.

Ils font trop de bruit? Tas qu leur dire!


Eles esto fazendo muito barulho? s falar com eles!

Tas qu le faire toi-mme.


s fazer voc mesmo.

Tas qu dire non!


s dizer no.
A forma negativa no Imparfait usada para fazer uma crtica.

Tu navais qu pas faire a!


Voc no precisava ter feito isso!

Tu navais qu pas faire le malin!


No precisava ter sido to espertinho!

Tu navais qu pas menerver!


Voc no deveria ter me irritado!
Ateno: a expresso Tas qu croire usada quando queremos dizer que
discordamos completamente de algo ou que no acreditamos que algo v
acontecer.

Cest hyper facile! Oui, cest a, tas qu croire!


super fcil! Ah, t bom, vai acreditando!
O QUE QUER DIZER COMBIENTIME
Salut!

A palavra combientime bem informal e usada para perguntar em que posio


(no ranking de algo) algum est. Por exemplo se voc fica sabendo o resultado
de um concurso e eu quero saber em que nmero, posio voc ficou, eu
pergunto:

Tas arriv combientime?


Voc ficou em que lugar?

Deuxime!
Em segundo (lugar)!

Se um amigo foi correr numa maratona e ficou em 48o lugar dilogo poderia ficar
assim:

Tas arriv combientime?


Voc chegou em que lugar?

48me!
Fiquei em 48!

Esta uma dica bem curtinha! On se voit!


COMO USAR DEVOIR E FALLOIR
Salut!

Devoir e falloir s vezes so confundidos pelos alunos brasileiro ento aqui vai
uma pequena explicao.

Devoir

1. dever (dinheiro, obrigao)

Je dois de largent Pierre.


Eu devo dinheiro ao Pierre.

Je dois 5 euros mon frre.


Devo 5 euros ao meu irmo.

Les enfants doivent le respect leur parents.


As crianas devem respeito / devem respeitar seus pais.

Cest vous que je dois ce nouveau poste.


Devo este novo emprego a voc. (graas a voc)

2. no tempo condicional indica uma sugesto ou probabilidade

Il fait froid. Tu devrais prendre un manteau.


Est frio. Voc deveria levar um casaco.

Il aurait d venir.
Ele deveria ter vindo.
Era para ele ter vindo.

Jai d manger.
Tive que comer.

3. usado para indicar uma obrigao

Je dois partir maintenant.


Tenho que ir embora agora.

Falloir

Falloir um verbo defectivo, pois no tem todas as conjugaes. Temos as


formas:

il faut necessrio
il fallait era necessrio
il faudra ser necessrio
il a fallu foi necessrio
il faudrait seria necessrio

Alguns usos de falloir:

1. necessidade (falloir + substantivo)

Il me faut un stylo.
Preciso de uma caneta.

Quest-ce quil te faut ?


Do qu voc precisa?

2. obrigao

(falloir + verbo)

Il faut travailler.
necessrio trabalhar. / Tem que trabalhar.

Il me faut travailler.
Tenho que trabalhar.

Il te faut travailler.
Voc tem que trabalhar.

Il lui faut travailler.


Ele / Ela tem que trabalhar.

Il nous fallait manger.


Tnhamos que comer. / Era necessrio que comssemos.

falloir que + verbo no subjuntivo

Il faut quelle travaille.


necessrio que ela trabalhe. / Ela tem que trabalhar.

Il faut que tu viennes.


necessrio que voc venha. / Voc tem que vir.

Quando usar devoir ou falloir?

Os gramticos dizem que falloir indicam uma obrigao mais forte, mas a
recomendao que voc preste sempre ateno em como os verbos so usados
na vida real (filmes, sries, textos etc).

Por hoje s! On se voit!


A DIFERENA ENTRE EN FAIT E
AU FAIT
Salut!

As expresses en fait e au fait so bem parecidas, mas tm usos diferentes.


Vamos aprend-las!

Au fait a propsito

Salut, Marc! Au fait, jai parl ta soeur hier.


Oi, Marc! A propsito, falei com sua irm ontem.

Au fait, tu as achet le pain?


A propsito, voc comprou o po?

Au fait, jai oubli ton prnom. Tu peux me le rappeler?


A propsito, esqueci seu nome. Pode me dizer novamente?

Au fait, tu connais la dernire?


A propsito, voc est sabendo da ltima?

Je tattends depuis une heure, au fait.


Estou te esperando h uma hora, a propsito.

Au fait, jai pris tes cls de voiture ce matin.


A propsito, peguei as chaves do teu carro hoje de manh.

En fait de fato, na verdade

En fait, tu avais raison!


Na verdade, voc tinha razo!

En fait, je nen sais rien.


Na verdade, no sei nada disso.

En fait, jai tout mang le gteau.


Na verdade, comi todo o bolo.

Je me suis mis tudier langlais cette anne. En fait, je le comprenais dj, mas
jai beaucoup de mal le parler.
Comecei a estudar ingls este ano. De fato, eu j entendia, mas tenho muita
dificuldade de falar.

As-tu faim? Non, en fait, jai dj mang.


Est com fome? No, na verdade eu j comi.

Javais pens que nous allions le faire ensemble, mais en fait, jtais tout seul.
Pensei que amos fazer isso juntos, mas de fato, eu estava totalmente sozinho.
COMO PEDIR UM CAF NA FRANA
Salut!

A Frana tem vrios tipos de caf, ento hoje vamos ver os mais comuns para
voc no passar vergonha na hora de pedir.

Para pedir uma xcara pequena de caf voc pode usar os termos: un caf, un
petit caf, un caf simple, un caf noir, un petit noir, un caf express ou un
express.

O caf espresso tem algumas variaes:

Une noisette um espresso com um pouco de espuma de leite em cima, tipo um


macchiato.
Un allong caf mais fraco, diludo em mais gua, parecido com o caf
americano (chamado de caf amricain ou caf filtr).
Un serr o caf mais forte que voc vai encontrar, tipo para curar ressaca
mesmo.
Un dca / un caf dcafin o caf descafeinado
Un caf crme um tipo de capuccino, com espuma de leite em cima

claro que se voc for a uma cafeteria voc vai encontrar tipos especficos de
caf e esses aqui so os mais comuns.

Um detalhe importante: voc tem que dizer se vai tomar o caf no local, sur
place ou se para levar, emporter.

On se voit!
USOS IDIOMTICOS DO VERBO
TRE
Salut!

Hoje vamos aprender alguns usos idiomticos do verbo tre. On y va!

01. Cest + + pronome tono + de + verbo no infinitivo. Esta expresso


indica que a vez de algum fazer algo.

Cest moi de nettoyer la cuisine.


a minha vez de limpar a cozinha.

Cest lui de vider les ordures.


a vez dele de esvaziar o lixo.

Cest elles de prparer de dner.


a vez delas de preparar o jantar.

02. Cest / Il est / Elle est + + pessoa ou pronome tono. Usamos esta
estrutura para expressar posse.

Cest maman.
da mame.

Le journal, il est papa.


O jornal do papai.

Elle est moi, cette serviette.


Esta toalha minha.

03. A forma est pode ser usada nas seguintes expresses.

Cest a! isso!
a y est! Feito!
Cest tout! tudo!
a mest gal. Para mim tanto faz.

Tu as raison! Cest a.
Voc tem razo! isso.

Jai fini. a y est!


Terminei! Feito!
Je nai pas envie de manger. Cest tout.
No estou com vontade de comer. tudo.

Il pleut? a mest gal. Je sors.


Est chovendo? No ligo. Vou sair.

Cest bien fait pour toi!


Bem feito para voc!

04. O verbo tre tambm usado nas seguintes expresses.

tre court de estar com pouco de algo


tre daccord concordar
tre de retour estar de volta
tre en train de estar fazendo algo
tre en vacances estar de frias
tre sur le point de estar a ponto de

Ce film est ennuyeux. Je suis daccord avec toi.


Este filme chato. Concordo com voc.

Thierry est de retour de son voyage en Italie.


O Thierry est de volta da sua viagem Itlia.

Il est sur le point dannuler la confrence.


Ele est a ponto de cancelar a conferncia.

Ils sont en train de tlphoner.


Eles esto fazendo uma ligao.

la fin du mois, je suis court dargent.


No fim do ms estou com o dinheiro curto.

05. Nous sommes usado com dias da semana para indicar qual dia .

Nous sommes lundi aujourdhui.


Hoje segunda-feira.

06. Cest usado seguido de um adjetivo na forma masculina quando se


expressa uma ideia geral.

Jean arrive souvent en retard. Cest vrai.


O Jean sempre chega atrasado. verdade.
Tu penses quil pleut dj? Cest possible!
Voc acha que j est chovendo? possvel.

07. Cest / ce sont so seguidos de uma expresso com substantivo para


descrever pessoas ou coisas.

Cest / ce sont + artigo + expresso com substantivo

Cest le nouveau professeur de chimie.


Ele o novo professor de qumica.

Cest un printemps bizarre.


uma primavera estranha.

Ce sont des familles clbres.


So famlias famosas.

Ce sont nos affaires.


So nossos negcios.

08. Il / elle est e Ils / elles sont so seguidos de adjetivos ou profisses no


modificadas.

Nicole? Elle est trs gentille.


A Nicole? Ela muito gentil.

Les albums de photos? Ils sont beaux.


Os lbuns de fotos? So bonitos.

Jean et Thomas? Ils sont peintres.


O Jean e o Thomas? So pintores.

Madeleine? Elle est esthticienne.


A Madeleine? Ela esteticista.
LES TEXTOS EN FRANAIS
ABREVIAES PARA MENSAGENS
DE TEXTO EM FRANCS
Aqui temos vrias abreviaes para mensagens de texto em francs para voc
no passar apertado! On y va!

++ plus tard
12C4 un de ces quatre
A TT tout lheure
A+ plus tard
A12C4 un de ces quatre
a2m1 demain.
ALP la prochaine
AMA mon avis.
AMHA mon humble avis
AMS mon sens
ASV ge, sexe, ville
Auj Aujourdhui
b1sur bien sr
Bcp beaucoup
bi1to Bientt
BIZ bisous, bises.
Bjr Bonjour
Bsr Bonsoir
C Cest
C Ca Cest a
C1Blag cest une blague
CAD cest--dire
CB1 cest bien
Cc Coucou
Cki ? On se connat ?
CPG cest pas grave
CT Ctait
DAC daccord
DDD demande de discussion (precisamos conversar)
DQP ds que possible

J pegou seu e-book com 150 expresses francesas com udio (e grtis?).
Clique aqui!

Dsl Desol
ENTK en tout cas
EXPDR Explos de rire kkkkk
FDS fin de semaine
G Jai.
GT Jtais
Jy go je dois partir
Je re je reviens tout de suite
JMS jamais
JSG je suis gnial
JTM / Je tM je taime
KDO cadeau
Mci Merci
MDA Merci davance
MDR Mort de rire (morto de rir). Corresponde ao nossso KKKKKK
OKLM Au calme
PEH pour tre honnte.
Pk Pourquoi
Pr toi pour toi
QDN Quoi de neuf?
QQ1 quelquun
QQC quelque chose
RAF Rien faire
RDV Rendez-vous
RSTP rponds, sil te plat
slt Salut
STP Sil te plat
TJS toujours
TLM Tout le monde
tt tout
V1 Viens
FRANCS COM MSICA: OCTOBRE,
COM LILIAN RENAUD
Octobre
Lilian Renaud

Le vent fera craquer les branches


La brume viendra dans sa robe blanche
Yaura des feuilles partout
Couches sur les cailloux
Octobre tiendra sa revanche
Le soleil sortira peine
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine
Perdus dans tes foulards, tu croiseras le soir
Octobre endormi aux fontaines

craquer = quebrar
branches = galhos
brume = bruma, nvoa
yaura = haver
feuilles = folhas
cailloux = pedregulhos
peine = quase no
bouts de laine = pedaos de l
foulards = cachecois

Certainement sur les tables en fer blancs


Quelques vases vides et qui tranent
Et des nuages pris aux antennes
Jtoffrirai des fleurs et des nappes en couleur
Pour ne pas quoctobre nous prenne

fer blanc = folha de flandres


vide = vazio
nuage = nuvem
nappe = cobertor; camada

On ira tout en haut des collines


Regarder tout ce quoctobre illumine
Mes mains sur tes cheveux
Des charpes pour deux
Devant le monde qui sincline

tout en haut = l no alto


cheveux = cabelos
devant = na frente

Certainement appuys sur des bancs


Yaura quelques hommes, qui se souviennent
Et des nuages pris aux antennes
Jtoffrirai des fleurs et des nappes en couleur
Pour ne pas quoctobre nous prenne

appuy = encostado em, apoiado em


Jtoffrirai = Je te offrirai = eu vou te dar

Et sans doute, on verra apparatre


Quelques dessins sur la bue des fentres
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du Nord
Octobre restera peut-tre

on verra = veremos
dessins = desenhos
bue = vapor, nvoa
dehors = do lado de fora
EXPRESSES PARA LEVANTAR A
MORAL (OU NO!)
Hoje vamos aprender vrias expresses coloquiais para voc dar apoio moral a
algum (ou no!). Vamos l!

Arrte tes conneries! Pra de frescura!


dans son assiette se sentindo bem, vontade, de boas
booster dar um boost, apoio
broyer du noir estar deprimido, triste
Cest vache! Que droga! Que horror!
a sert rien. Isso no adianta nada.
a va, mec. Cest bon, calme-toi. Cara, t tudo bem, relaxa.
cass doente, cansado, zoado
charrier exagerar, forar a barra
choper la crve pegar um resfriado
comater estar desmaiado (bbado ou dormindo)
crever (de faim) morrer (de fome)
dingue doido, pirado
Elle me mne en bateau. Ela est me enganando.
en coup de vent com pressa, rpido
en faire tout un plat fazer uma tempestade em copo dgua
Faut pas texciter comme a. No precisa ficar desse jeito.
Faut pas te mettre dans des tats pareils. No precisa ficar desse jeito.
Jaime pas les embrouilles. No gosto desse tipo de rolo/problema.
Je suis un calme. Sou de boa.
Laisse tomber. / Laisse bton. Deixa isso pra l.
le bobard uma mentirinha
le moral a moral
leurrer enganar
poser un lapin deixar algum esperando, plantado
prendre un rteau levar um p na bunda
prendre une veste dar-se mal, se ferrar
Quest-ce quon sen bat les couilles? Ningum liga pra isso!
Quest-ce qui tas pris? O que deu em voc?
remonter le moral levantar a moral
Respire un bon coup. Respira fundo.
retaper animar (algum)
retourner sa veste mudar de ideia
se faire lcher ser largado, levar um p na bunda
se marrer rir
Elle se paye ma tronche. Ela t tirando uma com a minha cara.
sourdingue surdo
Ten fais pas. No se preocupe com isso.
Tourne la page. Vira a pgina. Bola pra frente!
tourner en rond dar certo, sair redondinho
trouver une combine achar uma soluo para um problema
y aller fort ir com tudo
OS NMEROS DE 1 A 100 EM
FRANCS
36 trente-six 72 soixante-douze
0 zro 37 trente-sept 73 soixante-treize
1 un 38 trente-huit 74 soixante-quatorze
2 deux 39 trente-neuf 75 soixante-quinze
3 trois 76 soixante-seize
4 quatre 40 quarante 77 soixante-dix-sept
5 cinq 41 quarante et un 78 soixante-dix-huit
6 six 42 quarante-deux 79 soixante-dix-neuf
7 sept 43 quarante-trois
8 huit 44 quarante-quatre 80 quatre-vingts
9 neuf 45 quarante-cinq 81 quatre-vingt-un
10 dix 46 quarante-six 82 quatre-vingt-deux
47 quarante-sept 83 quatre-vingt-trois
11 onze 48 quarante-huit 84 quatre-vingt-
12 douze 49 quarante-neuf quatre
13 treize 85 quatre-vingt-cinq
14 quatorze 50 cinquante 86 quatre-vingt-six
15 quinze 51 cinquante et un 87 quatre-vingt-sept
16 seize 52 cinquante-deux 88 quatre-vingt-huit
17 dix-sept 53 cinquante-trois 89 quatre-vingt-neuf
18 dix-huit 54 cinquante-quatre
19 dix-neuf 55 cinquante-cinq 90 quatre-vingt-dix
56 cinquante-six 91 quatre-vingt-onze
20 vingt 57 cinquante-sept 92 quatre-vingt-
21 vingt et un 58 cinquante-huit douze
22 vingt-deux 59 cinquante-neuf 93 quatre-vingt-
23 vingt-trois treize
24 vingt-quatre 60 soixante 94 quatre-vingt-
25 vingt-cinq 61 soixante et un quatorze
26 vingt-six 62 soixante-deux 95 quatre-vingt-
27 vingt-sept 63 soixante-trois quinze
28 vingt-huit 64 soixante-quatre 96 quatre-vingt-seize
29 vingt-neuf 65 soixante-cinq 97 quatre-vingt-dix-
66 soixante-six sept
30 trente 67 soixante-sept 98 quatre-vingt-dix-
31 trente et un 68 soixante-huit huit
32 trente-deux 69 soixante-neuf 99 quatre-vingt-dix-
33 trente-trois neuf
34 trente-quatre 70 soixante-dix 100 cent
35 trente-cinq 71 soixante-et-onze
HARRY POTTER EM FRANCS
Bonjour! Comment a va?

Hoje trago para vocs um trecho do primeiro captulo do primeiro livro do Harry
Potter, Lcole des Sorciers. Escolhi algumas palavras e expresses para voc
melhorar seu vocabulrio.

On y va!

Chapitre 1 : Le survivant

Mr et Mrs Dursley, qui habitaient au 4, Privet Drive, avaient toujours affirm avec la
plus grande fiert quils taient parfaitement normaux, merci pour eux. Jamais
quiconque naurait imagin quils puissent se trouver impliqus dans quoi que ce
soit dtrange ou de mystrieux. Ils navaient pas de temps perdre avec des
sornettes.

fiert orgulho
quiconque quem quer que seja
sornettes bobeira, conversas, fofocas

Mr Dursley dirigeait la Grunnings, une entreprise qui fabriquait des perceuses.


Ctait un homme grand et massif, qui navait pratiquement pas de cou, mais
possdait en revanche une moustache de belle taille. Mrs Dursley, quant elle,
tait mince et blonde et disposait dun cou deux fois plus long que la moyenne, ce
qui lui tait fort utile pour espionner ses voisins en regardant par-dessus les
cltures des jardins. Les Dursley avaient un petit garon prnomm Dudley et
ctait leurs yeux le plus bel enfant du monde.

perceuse broca
en revanche em contrapartida, ao contrrio
taille tamanho
mince magra
la moyenne a mdia
par-dessus por cima
cltures cercas

Les Dursley avaient tout ce quils voulaient. La seule chose indsirable quils
possdaient, ctait un secret dont ils craignaient plus que tout quon le dcouvre
un jour. Si jamais quiconque venait entendre parler des Potter, ils taient
convaincus quils ne sen remettraient pas. Mrs Potter tait la soeur de Mrs
Dursley, mais toutes deux ne staient plus revues depuis des annes. En fait, Mrs
Dursley faisait comme si elle tait fille unique, car sa soeur et son bon rien de
mari taient aussi loigns que possible de tout ce qui faisait un Dursley. Les
Dursley tremblaient dpouvante la pense de ce que diraient les voisins si par
malheur les Potter se montraient dans leur rue. Ils savaient que les Porter, eux
aussi, avaient un petit garon, mais ils ne lavaient jamais vu. Son existence
constituait une raison supplmentaire de tenir les Potter distance: il ntait pas
question que le petit Dudley se mette frquenter un enfant comme celui-l.
craindre temer
craignaient temiam
entendre parler de ouvir dizer de
convaincu convencido
depuis des annes h anos
car pois, porque
bon rien imprestvel, intil
loign afastado
trembler d`pouvante tremer de medo, horror
par malheur por azar

Lorsque Mr et Mrs Dursley sveillrent, au matin du mardi o commence cette


histoire, il faisait gris et triste et rien dans le ciel nuageux ne laissait prvoir que des
choses tranges et mystrieuses allaient bientt se produire dans tout le pays. Mr
Dursley fredonnait un air en nouant sa cravate la plus sinistre pour aller travailler et
Mrs Dursley racontait dun ton badin les derniers potins du quartier en sefforant
dinstaller sur sa chaise de bb le jeune Dudley qui braillait de toute la force de
ses poumons.

il faisait gris o dia estava cinza


nuageux nublado
se produire acontecer
fredonner cantarolar
en nouant ao dar um n
dun ton badin num tom divertido
potin fofoca
brailler gritar

Aucun deux ne remarqua le gros hibou au plumage mordor qui voleta devant la
fentre.

A huit heures et demie, Mr Dursley prit son attach-case, dposa un baiser sur la
joue de Mrs Dursley et essaya dembrasser Dudley, mais sans succs, car celui-ci
tait en proie une petite crise de colre et sappliquait jeter contre les murs de
la pice le contenu de son assiette de crales.

hibou coruja
mordor dourado, cor de bronze
voleter voar rapidamente (pssaro)
attach-case maleta
dposer un baiser dar um beijo
tre en proie estar atormentado por
sappliquer esforar-se ao mximo para
assiette prato
VOCABULAIRE FRANAIS AVANC :
LES MESURES LES QUANTITS
Les Chiffres et les Nombres

2, 4, 6 sont des chiffres paires 1, 3, 5 sont impairs.

157 est un nombre trois chiffres. On peut crire un nombre en chiffres ou en le


160 est un chiffre rond. On arrondit 160.

Vous tes combien? ( = combien de personnes) Nous sommes quatre.

7 + 6, a fait combien? a fait 13.

Le garon de caf calcule = compte facilement de tte ( = mentalement,


sans calculette), il fait ses calculs de tte. Comme il est bon en calcul mental, il
ne fait pas souvent derreur de calcul. Il fait le total = la somme
des boissons. Le tout = le montant slve 8,5 .

Julie fait ses comptes rgulirement ( = il vrifie son budget).

Les quatre oprations. Combien font ?

laddition additionner | 2 + 4 = 6 (deux plus quatre gale six)


la soustraction soustraire | 7 5 = 2 (sept moins cinq gale deux)
la multiplication multiplier | 6 x 8 = 48 (six multipli par huit gale quarente-
huit)
la division diviser | 12 : 6 = 2 (douze divis par six gale deux)

La moiti 1/2, le tiers 1/3, le quart 1/4, le cinquime 1/5, le dixime 1/10, etc.,
sont des fractions.

Le nombre de publications a doubl, tripl, quadrupl. Le pourcentage de


publications a augment, il y a 3% (trois pour cent) de publications en plus.

Quand on fait une recette de cuisine, il faut respecter les proportions ( = la


quantit relative de chaque ingrdient). Le temps de cuisson est proportionnel
la taille du plat ( = plus le plat est grand, plus le temps de cuisson est long).

Si tu achtes 10 de tickets de bus on mois et 5 le mois suivant, fais la


moyenne de tes achats: tu dpenses en moyenne 7,5 par mois de tickets.

Poids et Mesures

un mtre

Quelles sons les dimensions de ltagre? Elle est grande comment?


Ltagre mesure / fait:
1 m de long elle a 1 m de longueur
35 cm de large elle a 35 cm de largeur
1,70 m de haut elle a 1,70 de hauteur

La chambre fait 3 m sur 4.

Cette planche de bois fait / a 1 m dpaisseur.

Quelle est la profondeur de la piscine? Elle est profonde? Elle fait 2


mtres de profondeur.

quelle distance sommes-nous de Dijon? Nous sommes 50


kilomtres de Dijon.

Combien pse ce sac? Quel est son poids? Il pse / fait 10 kilos.

Le terrain fait un hectare = 10 000 m (mtres carrs). Ce conteneur fait


50 m (mtres cubes).

Quelle est la surface de la pice? Cette pice a une superficie de 18 m.

Quelques Expressions Images

Je vais raconter lhistoire en deux mots. ( = brivement)


Michel complique les choses, il coupe toujours les cheveux en quatre.
Ce matin, mon rveil na pas sonn, puis ma voiture est tombe en panne. Je
mattends un troisime problme, car jamais deux sans trois!
Lise se met en quatre, se coupe en quatre pour sa famille: elle fait tout pour sa
famille.
Jacques a trs bon apptit, il mange comme quatre.
Annie prfre vivre cent lheure ( = intensment) que de se reposer.
Devine qui jai vu au thtre: je te donne en mille! ( = tu ne trouveras jamais).
En attendant son fils, le pre marche de long en large, il fait les cents
pas devant le lyce.
Dans cette situation, il y a deux poids, deux mesures ( = la justice nest pas
gale pour tout le monde, elle nest pas objective).
MOVIMENTOS E ATIVIDADES EM
FRANCS
Hoje temos mais um post com vocabulrio em francs (com udio!) : movimentos e
atividades. Tenho certeza de que voc vai gostar!

On y va!

agir agir
actif, active ativo(a)
inactif, inactive inativo(a)
une action ao
une femme daction uma mulher de atitude
une activit atividade
un mouvement movimento
bouger mover-se, mexer(-se)
Hier, je nai pas boug de chez moi. Ontem no coloquei os ps para fora de
casa.
sarrter parar
rester ficar
un acte ato, ao
Il faut le juger sur ses actes. Ele tem que ser julgado pelos seus atos.
un acte de bont um ato de bondade
remuer mover-se, mexer
se dplacer mudar de local
marcher andar
la marche ato de andar, caminhada
La marche pied est excellente por la sant. A caminhada excelente para a
sade.
le pas passo
Les soldats marchent au pas. Os soldados marcham no passo.
faire quelque chose pas fazer algo passo a passo

aller ir
venir vir
revenir voltar
revenir sur ses pas dar meia volta
suivre quelquun / quelque chose seguir algo, algum
se diriger vers dirigir-se a
se rendre ir a
sapprocher de quelquun / quelque chose aproximar-se de algum, algo
se rapprocher de quelquun / quelque chose aproximar-se de algum, algo
accourir vir correndo
Je suis accouru ds que tu mas appel. Vim correndo assim que voc me ligou.
sloigner de afastar-se de
se prcipiter precipitar-se
slancer apressar-se
slancer au secours de quelquun ir correndo ajudar algum
avancer avanar
reculer recuar
reculer de trois pas dar trs passos para trs
retourner retornar, voltar
se retourner virar-se
Tout le mond se retourne sur son passage. Todo mundo se vira quando ela
passa.
le retour o retorno
sortir sair
une sortie sada
Sortie de secours sada de emergncia
entrer entrar
une entre entrada
rentrer voltar (para casa)
Ils sont rentrs de vacances. Eles voltaram de frias.

courir correr
une course corrida
se dpcher de faire quelque chose apressar-se para fazer algo
rapide rpido
Il es plus rapide que toi. Ele mais rpido que voc.
vite rpido
Il court plus vite que toi. Ele corre mais rpido que voc.
lent, lente lento(a)

senfuir fugir
la fuite fuga
schapper escapar
se sauver salvar-se, fugir
Sauvez-vous avant quil soit trop tard! Salvem-se antes que seja tarde demais!
glisser escorregar
traner vagabundear

sauter pular
un saut salto
un saut prilleux salto mortal
tomber cair
une chute queda

monter subir
une monte subida
descendre descer
descendre de voiture sair do carro
une descente descida

voler voar
le vol voo
nager nadar
nager le crawl fazer o crawl
la natation natao
danser danar
danser le rock danar rock
la danse dana
sexercer exercitar-se
un exercice exerccio

debout em p
se mettre debout ficar em p
tre debout estar em p
se lever levantar-se
se baisser abaixar-se
assis, assise sentado(a)
tre / rester assis, assise estar, ficar sentado(a)
sasseoir sentar-se
Asseyez-vous. Sente(m)-se.
se coucher deitar-se
couch, couche deitado
se reposer descansar
le repos descanso

genoux de joelhos
tre / se mettre genoux estar / ficar de joelhos
sappuyer (sur) apoiar-se (sobre)
sallonger (sur) deitar-se (sobre)
Allonge-toi sur le canap. Deite-se no sof.
se dtendre relaxar
la dtente relaxamento
se redresser sentar-se reto

montrer mostrar
prsenter apresentar
prsenter ses voeux apresentar seus melhores votos
donner dar
distribuer distribuir
Le facteur distribue le courrier. O carteiro entrega a correspondncia.
rendre devolver, entregar
tendre estender
tendre la main quelquun estender a mo a algum
tenir segurar
attraper pegar
prendre pegar, tomar
voler roubar
Qui vole un oeuf vole un boeuf. Quem rouba um ovo tambm rouba um oi.
20 PALAVRES EM FRANCS
01. Merde Ah, o bom e velho merde (merda) um palavrozinho bem leve que voc
costuma escutar inclusive em TV aberta. Se voc quiser dar uma nfase, use Merde
alors!

02. Zut! / Zut alors! Equivale ao nossa Droga! e bem inofensivo.

03. Oh la vache! Tambm usado para expressar surpresa ou descontentamento.


Traduziramos por Puxa vida!

04. Mon Dieu! Sem mais delongas, Meu Deus!

05. Putain! Corresponde ao nosso Porra! , Caralho. Para enfatizar voc pode
dizer Putain de merde!, que expressa que a coisa est bem feia!

06. Fais chier! / a me fait chier! Literalmente significa Isso me faz cagar! e
usado para dizer que voc est de saco cheio de algo.

07. a me saole! Um pouco menos agressivo que Fais chier, mas tambm
expressa raiva.

08. Bon sang! Esta expresso meio antiga e indica que voc est bem chateado
com algo.

09. Je men fous! No dou a mnima! No ligo pra porra nenhuma! O verbo foutre
quer dizer (entre muitas coisas), foder.

10. Cest naze. Isso uma bosta. Usamos naze para falar de pessoas e situaes
ruins ou desagradveis.

11. Cul a bunda. Se voc quiser se referir ao cu em especfico use trou de cul.

12. Dgage! Vaza! Vai embora!

13. Con / Connard Connasse so palavras pra indicar que algum bem cuzo,
bem idiota. Connasse a forma feminina.

14. Cest des conneries! Isso bobagem! Isso s merda!

15. Branleur um cara idiota, literalmente um punheteiro.

16. Salaud / salope basicamente a pessoa filha da puta, sacana.

17. Casse-toi! Verso vulgar para pedir pra algum ir embora.

18. Fils de pute o bom e velho filho da puta

19. Ta gueule! Cala a boca! (bem vulgar)

20. Nique ta mre! Literalmente, Vai comer sua me!. Bom, voc j imaginou pra
quem voc diria isso, n?
AS PARTES DO CORPO EM
FRANCS
Salut!

Quando aprendemos uma lngua estrangeira precisamos de vocabulrio, e


vocabulrio de qualquer tipo. Por isso hoje trago pra voc, que quer aprender
francs ou j est aprendendo, as partes do corpo em francs, e com udio!

On y va!

le corps corpo
le corps humain corpo humano
la peau, les peaux pele(s)
le sang sangue
los, les os osso(s)
Il na que la peau sur les os. Ele s pele e osso.

la crne crnio
avoir mal au crne estar com dor de cabea
le cerveau, les cerveaux crebro(s)
Cest le cerveau de la bande. Ele o cabea da banda.
le nerf nervo
le systme nerveux sistema nervoso
lartre artria
la veine veia
le muscle msculo
le tendon tendo

la tte cabea
des pieds la tte dos ps cabea
les cheveux cabelo
le poil plo
tre poil estar pelado

la figure rosto
le visage rosto
le front testa
loreille orelha
la joue bochecha
le nez nariz
Je me suis trouv nez nez avec mon chef. Fiquei cara a cara com meu chefe.
loeil, les yeux olho(s)
Je nai par ferm loeil de la nuit. No preguei o olho a noite toda.

la paupire plpebra
le cil clio
le sourcil sobrancelha
froncer les sourcils franzir as sobrancelhas
la bouche boca
la lvre lbio
la langue lngua
tirer la langue quelquun mostrar a lngua para algum
la dent dente
le menton queixo

le cou pescoo
sauter au cou de quelquun jogar-se nos braos de algum
la gorge garganta
avoir un chat dans la gorge estar com algo entalado na garganta

lpaule ombro
le dos costas
la taille cintura; tamanho

le squelette esqueleto
la nuque nuca
la colonne vertbrale coluna vertebral
le sein, les seins seio(s)
la hanche quadril
les fesses ndegas
le derrire traseiro

un organe rgo
la poitrine peito
le coeur corao
Son coeur bat trop vite. Seu corao bate rpido demais.
le ventre barriga
lestomac estmago

le poumon pulmo
le foie fgado
le rein rim
lintestin intestino

le bras brao
le coude cotovelo
la main mo
le doigt dedo
montrer quelquun / quelque chose du doigt apontar o dedo para algo

le poignet punho
le poing punho (com os dedos)
serrer les poings fechar os punhos (pronto para brigar)
le pouce polegar

la jambe perna
le genou, les genoux joelho(s)
le pied p
casser les pieds quelquun encher o saco de algum
la cuisse coxa
la cheville tornozelo
Il sest foul la cheville. Ele torceu o tornozelo.
le talon calcanhar
lorteil dedo do p
le doigt de pied dedo do p

Por hoje s! On se voit!


10 EXPRESSES COM O VERBO
FICAR
Em francs nem sempre usamos o verbo rester para indicar o ficar. Veja
algumas expresses bem comuns com o verbo ficar e sua traduo em francs.

01. ficar vontade se mettre laise.

Entre e fique vontade. Entrez e mettez-vous laise.

02. ficar arrasado tre accabl(e)

Fiquei arrasado com a notcia. Les nouvelles mont accabl.

03. ficar atento faire attention

Voc tem de ficar atento quando sair sozinho. Vous devez faire attention quand
vous sortez seul.

04. ficar com cimes devenir jaloux

Ele a viu com o melhor amigo e ficou com muitos cimes. Il la vu avec son
meilleur ami et il est devenu trs jaloux.

05. ficar dividido tre dechir(e)

Fiquei dividido porque gostava das duas. Jtais dchir parce que les aimais
toutes les deux.

06. ficar grvida tomber enceinte

Ela ficou grvida aos dezesseis anos. Elle est tombe enceinte lge de seize
ans.

07. ficar magoado tre bless(e)

Eu no quero que voc fique magoado. Je ne veux pas que tu sois bless.
08. ficar sabendo apprendre

Fiquei sabendo que ela tinha outro namorado. Jai appris quelle avait un autre
ami.

09. ficar sentado rester assis(e)

Prefiro ficar sentado. Je prfre rester assis.

10. ficar louco por algum devenir fou de quelquun

Ele ficou louco por ela. Il est devenu fou delle.


06 EXPRESSES COM A PALAVRA
CHIEN
A palavra chien (cachorro) tem vrias expresses idiomticas e hoje vou
apresentar seis bem interessantes pra voc!

1 Traiter quelquun comme un chien tratar algum muito mal, tratar como
um cachorro

Mon boss me traite comme un chien : il me parle agressivement, ne me fait jamais


de compliment.
Meu chefe me trata como um cachorro: ele fala comigo com agressividade e nunca
me faz um elogio.

2 Avoir du chien ser atraente, ser charmosa (usado somente para mulher)

Elle nest pas vraiment belle, mais elle a du chien, et elle a beaucoup de succs
auprs des hommes.
Ela no bonita, na verdade, mas ela tem charme e ele faz muito sucesso com os
homens.

3 tre dune humeur de chien estar de muito mau humor

Oh la la, je ne sais pas pourquoi, mais je suis dune humeur de chien ce matin !
No sei porqu, mas estou de muito mau humor hoje de manh!

4 Avoir un mal de chien ( faire quelque chose) estar com muita dor; ter
muita dificuldade de fazer algo

Hier, je me suis tordu la cheville, et aujourdhui, jai un mal de chien.


Ontem torci o tornozelo e hoje estou morrendo de dor.

Jai un mal de chien faire cet exercice de grammaire.


Tenho muita dificuldade de fazer este exerccio de gramtica.

5 Dormir en chien de fusil dormir em posio fetal

Il dort allong sur le dos et moi, en chien de fusil.


Ele dorme de barriga para cima e eu durmo em posio fetal.
6 Se regarder en chiens de faence olhar-se, encarar-se com intensidade,
com agressividade

Ils se regardaient en chiens de faence et on pouvait voir la haine sur leurs visages.
Eles estavam se olhando com agressividade e se podia ver o dio nos seus rostos.
COMO USAR APPRENDRE,
ENSEIGNER, INSTRUIRE E
DUQUER
Os verbos apprendre, enseigner, instruire and duquer significam ensinar, mas so
usados em situaes diferentes. Vamos aprender como usa-los corretamente.

01. Apprendre

Apprendre quer dizer ensinar uma tcnica. S pode ser usados nas seguintes
estruturas:

apprendre quelque chose quelquun ensinar algo a algum


apprendre quelquun faire quelque chose ensinar algum a fazer algo

Chantal apprend la guitare mon fils. A Chantal est ensinando meu filho a tocar
violo.
Il apprend aux enfants skier. Ele ensina as crianas a esquiar.
Pouvez-vous mapprendre lire ? Voc pode me ensinar a ler?

Apprendre tambm quer dizer aprender e pode ser usados nas seguintes
construes:

apprendre + substantivo
apprendre + infinitivo

Mon fils apprend la guitare. Meu filho est aprendendo (a tocar) violo.
Les enfants apprennent skier. As crianas esto aprendendo a esquiar.
Je veux apprendre lire. Quero aprender a ler.

02. Enseigner

Enseigner significa ensinar no geral, lecionar, ou ensinar uma matria escolar.


usado na seguinte construo:

enseigner quelque chose quelquun ensinar algo a algum

Jenseigne le franais aux adultes. Ensino francs para adultos.


Mon mari enseigne la chimie en France. Meu marido ensina qumica na Frana.
Nous enseignons depuis 5 ans. Lecionamos h cinco anos.

03. Instruire

Quer dizer ensinar algum. No pode ser usado para especificar o que est sendo
ensinado e somente usado na construo:

Instruire quelquun ensinar algum


Elle instruit les tudiants trangers. Ela ensina estudantes estrangeiros.
Il faut instruire les enfants par exemple. Temos que ensinar as crianas com
exemplos.

04. duquer

usado igual a instruire, mas muito geral: pode se referir a conceitos vagos,
especialmente moral e boas maneiras.

Lglise doit duquer son peuple. A igreja deve educar seu povo.
Ces enfants sont bien duqus. Estas crianas so bem educadas (tm boas
maneiras).
15 EXPRESSES IDIOMTICAS QUE
VOC PRECISA SABER
Algumas expresses abaixo no so muito vulgares, mas tenha cuidado ao usa-las.

Cest parti!

01. Faire chier encher o saco, irritar.

Le maire me fait chier! O prefeito me enche o saco!


Fait chier! Il pleut! Putz, t chovendo!

02. Se faire chier estar muito entediado; ralar, trabalhar bastante

On sest fait chier ici depuis longtemps. Foutons le camp! Nossa, t um saco isso
aqui. Vamos embora!
On sest fait chier pour installer la nouvelle maison. A gente ralou muito pra arrumar
tudo na casa nova.

03. Ne pas se faire chier. no dar a mnima

Il ne sest fait pas chier, celui-l en passant devant tout le monde. Aquele cara no
pensou duas vezes em passar na frente de todo mundo.

04. tre dans la merde estar na merda, estar ferrado

Depuis quil chme ils sont dans la merde. Desde que ele perdeu o emprego eles
esto na merda.

05. Nen avoir pas rien foutre no ter nada a perder; ser indiferente a algo

Tu emmerdes, je nen ai rien foutre! Se vira, no tenho nada a ver com seus
problemas!

06. Se foutre de quelquun / de la gueule de quelquun tirar uma com a cara de


algum
Ne te fous pas de ma gueule. No tira sarro de mim. / No tira uma com a minha
cara.

07. Foutre en lair ir para o lixo, ser arruinado

Lordinateur as foir et tout son travail a t foutu en lair. O computador deu pau e
todo o seu trabalho foi pro lixo.

08. Foutre le camp vazar, ir embora

Fous-moi le camp! Vaza! Sai daqui! Pra de encher o saco!

09. Kif-kif (bourricot) a mesma coisa, trocar seis por meia dzia

Que jaille en bus ou en mtro, cest kif kif (bourricot). Ir de nibus ou de metr a
mesma coisa / trocar seis por meia dzia.

10. tre bourr muito bbado

Il est revenu de la discothque et il tait compltement bourr. Ele voltou da


discoteca e estava completamente bbado.

11. Louper le coche perder uma oportunidade, marcar bobeira

Jai loup le coche en tardant me dcider. Marquei bobeira porque demorei pra me
decidir.

12. Pisser dans un violon / la mer chover no molhado, fazer algo intil

Essayer de le raisonner cest comme pisser dans un violon. Tentar faze-lo pensar
algo intil.

13. Se mettre en rogne ficar muito bravo, ficar puto

Il se met en rogne ds que je lui parle de fric. Ele fica puto sempre que eu falo de
dinheiro.
14. Casser la tte / les pieds encher o saco

a me casse la tte / les pieds daller cette runion. Ir a essa reunio um saco!

15. Copains comme cochons amigos do peito

Ils taient copains comme cochons avant de rencontrer Mimi. Eles eram amigos do
peito antes de encontrar a Mimi.
VOCABULRIO: DADOS PESSOAIS
le nom nome
le nom de famille sobrenome
le prnom primeiro nome
sappeler chamarse
Comment tappelles-tu? / Comment tu tappelles? Como voc se chama?

Monsieur; messieurs senhor(es)


madame, mesdames senhora(s)
Madame Martin, ne Dupont senhora Martin, nascida com o sobrenome Dupont
mademoiselle, mesdemoiselles senhorita(s)

habiter qc/ morar em


Jhabite une maison neuve. Moro numa casa nova.
Jhabite Paris. Moro em Paris
ladresse endereo
un domicile residncia, domicilio
sans domicile fixe sem residncia fixa
les coordonnes contato (endereo e telefone)
Donne-moi les coordonnes de Paul. Me d o contato do Paul.
une rue rua
26, rue du Labrador Rua du Labrador, 26
une route estrada, rota
une avenue avenida
un boulevard bulevar
une place praa
le numro nmero
Cest au numro 6 de la rue Rambuteau. Fica na rua Rambuteau, nmero 6.

la situation de famille estado civil


le mari marido
la femme esposa, mulher
se marier casar-se
mari, marie casado(a)
le mariage casamento
ltat civil estado civil; cartrio
Il faut aller faire signer ce formulaire ltat civil. Este formulrio tem que ser
assinado no cartrio.
clibataire solteiro
une mre clibataire me solteira
un, une clibataire um, uma solteiro(a)
se fiancer avec ficar noivo de
fianc, fiance noivo(a)
un fianc, une fiance noivo(a) subst.
pouser qn casar-se com algum
lpoux, lpouse esposo, esposa
un mnage casal (casado)
une scne de mnage briga de casal
conjugal, conjugale conjugal
le lit conjugal a casa do casal
le PACS (Pacte Civil de Solidarit) unio civil
pacs, pacse em unio civil
se sparer de qn separar-se de algum
Michel et Alice se sont spars. O Michel e a Alice se separaram.

spar, spare separado


la sparation separao
divorcer de qn / (d`) avec qn divorciar-se de algum
Il a divorc de sa 3e femme. Ele se divorciou da sua 3a esposa.

divorc, divorce divorciado(a)


un divorc, une divorce um(a) divorciado(a)
le divorce divrcio
veuf, veuve vivo (adj.)
un veuf, une veuve um(a) vivo(a)
orphelin, orpheline rfo, rf
un orphelin, une orpheline um rfo, uma rf
un pre de famille pai de familia
une mre de famille me de familia

le sexe sexo, gnero


masculin, masculine masculino(a)
fminin, fminine feminino

lge idade
Jai dix-huit ans. Et toi, quel ge as-tu? Tenho dezoito anos. E voc, quantos anos
voc tem?
g, ge com anos de idade
Elle est ge de 24 ans. Ela tem a idade de 24 anos.
un an um ano
adulte adulto
un, une adulte um(a) adulto(a)
un, une enfant uma criana

majeur, majeure maior de idade


la majorit maioridade
mineur, mineure menor de idade
un film interdit aux mineurs filme proibido para menores
la date de naissance data de nascimento
le lieu de naissance lugar de nascimento
PERSONAGENS DA DISNEY EM FRANCS
Aqui esto alguns dos personagens da Disney com seus nomes em francs!

Lal, Lel e Lili Lili, Lulu et Zizi


Os Irmos Metralha Les Rapetou
A Bela e a Fera La Belle et La Bte
Bafo de Ona Pat Hibulaire
Capito Gancho Capitaine Crochet
Tico e Teco Tic et Tac
Margarida Daisy Duck
Pato Donald Donald Duck
Gasto Gontran Bonheur
Pateta Dingo
Professor Pardal Go Trouvetou
Huguinho, Zezinho e Luisinho Riri, Fifi et Loulou
Malfica Malefique
Mickey Mickey Mouse
Minnie Minnie Mouse
Pluto Pluto
Tio Patinhas Balthazar Picsou

Os Sete Anes Les Sept Nains


Simplet Dunga
Timide Dengoso
Joyeux Feliz
Grincheux Zangado
Mestre Prof
Dormeur Sonexa
Atchim Atchoum

Branca de Neve Blanche Neige


Cinderela Cendrillon
Sininho La Fe Clochette
O PARTICPIO PRESENTE E O
GERNDIO
O particpio presente similar s formas andando, bebendo e indo em portugus,
ou seja, em portugus acrescentamos a terminao -ndo. Para formar o particpio
passado em francs, usamos a primeira pessoa do plural (nous) no presente. Veja
alguns exemplos:

aller allant
boire buvant
appeler appelant
commencer commenant
crire crivant
faire faisant
finir finissant
manger mangeant
mettre mettant
nager nageant
parler parlant
partir partant
prfrer prfrant
prendre prenant
rire riant
tenir tenant
vendre vendant
venir venant
voir voyant

Temos trs verbos irregulares:

avoir ayant
tre tant
savoir sachant

Geralmente usamos o particpio presente para indicar uma causa ou circunstncia.


Veja alguns exemplos:

Comprenant le franais, jai regard le film en version originale.


Entendendo o francs, assisti o filme em verso original.

Ayant de largent, elle a pu voyager.


Tendo dinheiro, ela pde viajar.

O Gerndio

O gerndio tem a mesma forma do particpio presente, mas sempre acompanhado


da palavra en. Veja un exemplo:

La fille chante en marchant.


A menina canta enquanto anda / ao andar / quando est andando.
Les tudiants coutent de la musique en faisant leurs devoir.
Os alunos escutam msica enquanto fazer / ao fazer / quando esto fazendo seus
deveres de casa.

En entrant dans le btiment, jai vu Paul.


Enquanto entrava / ao entrar / quando estava entrando no prdio, vi o Paul.

Jai compris la situation politique en lisant les journaux.


Entendi a situao poltica enquanto lia / ao ler / quando estava lendo o jornal.

Dica!

Para enfatizar o gerndio, voc pode usar a palavra tout.

Elle lit le journal tout en regardant la tlvision.


Ela l o jornal enquanto assiste TV.

O gerndio tambm usado em alguns provrbios famosos, como:

Cest en forgeant que lon devient forgeron.


ao forjar que nos tornamos ferreiros. (traduzindo, A prtica leva perfeio)

Mais alguns exemplos:

Cest en nageant que lon devient nageur.


Cest en jardinant que lon devient jardinier.
Cest en peignant que lon devient peintre.
Cest en crivant que lon devient crivain.
Cest en chantant que lon devient chanteur.
Cest en dansant que lon devient danseur.
Cest en sculptant que lon devient sculpteur.
Cest en composant que lon devient compositeur.
Cest en jugeant que lon devient juge.
Cest en parlant beaucoup de langues que lon devient interprte.
II parle sa femme en conduisant.
Vous demandez pardon sachant que vous avez tort.
On maigrit en mangeant moins.
Elle fait des gestes en racontant des histoires.
Je me sens mieux en faisant de lexercice.
Le bb se calme en entendant la voix de sa mre.
Voulant apprendre litalien, nous allons en Italie.

Temos tambm a forma do passado do particpio presente (irnico, no?). Usamos as


formas ayant (do verbo avoir) e tant (do verbo tre) mais o particpio passado do
verbo principal. Veja alguns exemplos:

Ayant lu larticle, il a dcouvert la vrit.


Tendo lido o artigo (depois de ler), ele descobriu a verdade.
tant arriv en retard, il a manqu le dbut du film.
Tendo chegado tarde (depois de chegar tarde), ele perdeu o comeo do filme.

Mais exemplos:

Ayant trop mang, il sest endormi dans le sofa.


Ayant t en retard, nous avons couru.
Ayant rat le train, ils sont rentrs en retard.
Ayant russi lexamen, elle tait trs heureuse.
tant rentr tard, tu es mont tout de suite dans ta chambre.
tant rest dans la maison tout le weekend, je me suis ennuy.
Ayant pris une douche, vous vous tes habill.
Ayant suivi un rgime, il a maigri.
tant tomb de lescalier, je me suis cass la jambe.
Ayant fait leurs devoirs, ils sont sortis.

Cest tout pour aujourdhui. On se voit!


QUANDO USAR DEPUIS,
PENDANT, POUR E IL Y A
Pode parecer simples, mas as expresses do ttulo so um pouco confusas quando
vamos usa-las. Todas expressam a durao de um evento e vamos l para alguns
usos prticos.

Depuis
quer dizer desde ou h, faz. usada com um verbo no presente e indica que
uma ao comeou no passado e continua no presente.

Depuis quand habitez-vous ici? Desde quando voc mora aqui? / H quanto tempo
voc mora aqui?
Jhabite ici depuis 2014. Moro aqui desde 2014.
Jhabite ici depuis deux ans. Moro aqui h/faz dois anos.
Jattends depuis une heure. Estou esperando h/faz uma hora.
Depuis quand est-ce que tu parles franais? Desde quando / H quanto tempo voc
fala francs?
Je parle franais depuis mon voyage en France. Falo francs desde a minha viagem
Frana.
Je suis professeur depuis 1992. Sou professor desde 1992.
Je suis professor depuis 24 ans. Sou professor h/faz 24 anos.

Podemos usar a expresso a fait que em vez de depuis quand este indicar a
durao de uma ao.

a fait une heure que jattends. Faz uma hora que estou esperando.
a fait 24 ans que je suis professeur. Faz 24 anos que sou professor.

Depuis tambm pode indicar algo que estava acontecendo no passado e foi
interrompido por outra ao.

Il dormait depuis deux heures quand je suis arriv. Ele estava dormindo h duas
horas quando eu cheguei.

Pendant
Usamos pendant com o significado de h ou durante para nos referirmos
durao completa no passado ou futuro, sem relao com o presente.

Pendant combien de temps avez-vous tudi le franais? Por quanto tempo voc
estudou francs?
Jai tudi le franais pendant cinq ans. Estudei francs por cinco anos.
Je vais vivre en Italie pendant trois mois. Vou morar na Itlia por trs meses.
Jai rencontr Paul pendant mon sjour. Encontrei o Paul durante minha estadia.
Le matin je me brosse les dents pendant cinq minutes. De manh escovo os dentes
por/durante cinco minutos.
Hier il a plu pendant cinq heures. Ontem choveu durante/por cinco horas.
Pour
Pode expressar a durao de um evento somente no futuro, uma durao
prevista.

Je vais habiter en France pour six mois. Vou morar na Frana por seis meses.
Elle tudiera en Allemagne pour un an. Ela estudar na Alemanha por um ano.
Je suis en stage pour trois ans. Estou em estgio por trs anos.
Jai un traitement pour six mois. Tenho um tratamento por seis meses.

Podemos usar pendant em vez de pour nos exemplos acima.

Il y a
Usamos il y a para indicar a ideia de atrs, algo que j acabou. O verbo tem sempre
que vir no passado.

Je suis arriv il y a deux heures. Cheguei duas horas atrs.


Elle tait l il y a dix minutes. Ela estava l dois minutos atrs.
Il y a une semaine, jai vu un film. Vi um filme uma semana atrs.
Ils sont partis il y a longtemps. Eles partiram um tempo atrs.
Je lai rencontr a lcole il y a dix ans. Eu o encontrei na escola dez anos atrs.
Il y a dix minutes que je suis ici. Faz dez minutos que estou aqui. [Cheguei aqui dez
minutos atrs.]
COMO USAR Y E EN [GUIA
RPIDO]
Usando o Y

Voc pode usar o y para substituir preposies que expressam local, tais como ,
chez, dans e en (+ lugar) para expressar o conceito de l.

Je vais la plage. Vou praia.


Jy vais. Vou l.

Lembre-se de que j mencionamos aonde vamos, por isso usamos o y.

Elle passe deux jours en France. Ela passa dois dias na Frana.
Elle y passe deux jours. Ela passa dois dias l.

Tambm podemos usar y para substituir o com verbos que so regidos por essa
preposio.

Je rponds la lettre. Respondo carta.


Jy rponds. Respondo a ela.

Ils restent la maison. Eles ficam em casa.


Ils y restent. Eles ficam l.

Je pense lamour. Estou pensando no amor.


Jy pense. Estou pensando nisso.

Nous obissons aux lois. Obedecemos as leis.


Nous y obissons. Ns as obedecemos.

Usando o En

Usamos o en para substituir:

a) de + substantivo

Je viens de New York. Venho de Nova Iorque.


Jen viens. Venho de l.
b) partitivo du, de la ou des + substantivo

Elle boit du caf. Ela bebe caf.


Elle en boit. Ela bebe isso.

Je veux des fraises. Quero morangos.


Jen veux. Quero (eles, isso, os morangos).

c) um substantivo depois de um nmero

Il a deux voitures. Ele tem dois carros.


Il en a deux. Ele tem dois (carros).

Jai achet une douzaine de livres. Comprei uma dzia de livros.


Jen ai achet une douzaine. Comprei uma dzia (disso, de livros).

Avez-vous beaucoup de temps? Voc tem muito tempo?


En avez-vous beaucoup? Voc tem bastante (disso, do tempo que foi mencionado)?

d) uma expresso de quantidade

Jai assez dargent. Tenho dinheiro suficiente.


Jen ai assez. Tenho suficiente (de dinheiro).
[+18] NA BALADA EM FRANCS
Este post pra voc que baladeiro e que quer aprender como se virar numa balada
em francs. Ento aqui vo vrias frases bem teis!

Cest quoi, le plan? Qual o programa?

Tas des projets ce soir? Voc tem planos pra hoje noite?
Tu sors? Vai sair?
Tu fais quoi? O que voc vai fazer?
Tu fais quelque chose ce soir? Vai fazer algo hoje noite?
Je me fais chier comme cest pas possible. Nossa, t um puta tdio isso.
Allons boire un coup quelque part. Vamos tomar uma em qualquer lugar.
Cest nul ici. Esse lugar uma droga.
a craint ici. Esse lugar ruim / perigoso.
On bouge? Vamos embora?
On se tire / casse? Vamos vazar?
Ne nous casse pas les couilles! Pra de ser estraga-prazeres / cortar nossa vibe!

festa! Cest la fte!

Un ftard, brigueur, noceur festeiro


Je suis dhumeur faire la fte! Estou afim de festejar!
Je suis prt tout! Estou pronto pra tudo!
Je veus mclater ce soir. Quero extravazar esta noite!
Je vais me dchaner! Vou ferver muito!
Jen ai marre de la bire. Allons danser pour une fois. Estou de saco cheio de
cerveja. Vamos danar um pouco.
Allons en bote. Vamos pra balada.
a chauffe ici. T bombando aqui.
Cest un putain de groove, a! T uma balada do caralho!
Oh cousine, chaud devant! Mina, voc muito gostosa!
On attaque! Vamos pra cima!

Colocar fogo na balada Mettre le peu

Mettons le feu! Vamos tocar fogo nisso aqui!


Faisons nuit blanche. Vamos ficar a noite inteira.
Tu veux un autre verre? Quer outro copo?
Tu veux rentrer avec moi? Quer ir pra casa comigo?
Branchons des mecs! Vamos paquerar os caras!
Branchons des gonzesses / des filles / des nanas! Vamos paquerar as minas!
Allons tter de a! Vamos fazer acontecer!
Allons nous taper des mecs! Vamos transar com os caras!
Allons nous taper des gonzesses / des filles / des nanas! Vamos transar com as
minas!
O les Franais sortent Aonde os franceses vo

un bar um bar
a bar-tabac bar onde se pode experimentar vrios tipos de tabaco
un pub (irlandais) um pub (irlands)
a bar vins bar de vinho
un caf caf francs onde se pode tomar caf, mas tambm tem chopp e geralmente
mais barato
un caf-thtre local onde se pode comer e beber e tambm comprar ingressos para
uma pea de teatro ou stand-up
un caf-concert local para comer e beber, geralmente com preos mais altos
un cabaret local caro com shows mais elaborados e s vezes at se ganha uma
champagne
une bote de nuit, un night club a nossa boa e velha discoteca, balada
un bar putes bar puteiro
une rave uma rave
lafter bar after-hours
une baraque, un kioske sandwichs lanchonete, carrinho de lanche

Geralmente numa balada francesa o segurana vai te perguntar se voc membro do


clube ou te dizer que uma festa fechada. Se voc encher o saco dele ele pode te
dizer:

coute, tes sap comme un gros ricain. Alors casse-toi avant que je texplose la tte.
Escuta, voc t vestido como americano. Ento vaza daqui antes que eu quebre sua
cara.

Calme-toi, vieux. Quand tu te fous en rogne, a fait franchement tte de vier. Calma
l, cara. Quando voc fica bravo sua cara fica parecendo a cabea do meu pinto.

Vai te faire enculer. Je vais te massacrer. Vai se foder. Vou acabar com voc.

Comme tu veux, mais la carte de membre, tu peux te la carrer dans le cul, bien
profond. Como quiser, mas voc pode enfiar a carteirinha de membro bem no meio
do seu cu.

A Bebana Total Beuveries

Os franceses tm um caso de amor com o vinho e isso significa que voc pode
compra-lo em quase qualquer lugar e com preos muito bons, mas fique longe dos
vinhos em garrafa plstica. Por qu? Bom, voc corre um grande risco de vomitar jatos
rosas a noite inteira. Mas e a cerveja? A cerveja mais popular nas regies norte e
nordeste do pas.

Sant! / Tchin-tchin! / Tchin! Tim-tim!


Aux amis! Aos amigos!
Napolon, ce con de nain! Ao Napoleo, esse idiota ano!
Vous avez des bires la pression? Voc tem cerveja na torneira? (chopp)
Donne-moi Me d
de la bire uma cerveja
de la bibine uma cerveja barata
un demi um copo de cerveja
un srieux um copo grande de cerveja
un litre um litro de cerveja
un tire-bouchon um abridor de garrafa

On va se les faire cul sec. Vamos beber isso de uma vez s. (como um shot)
Msieu! Une tourne pour mes amis. Garom, uma rodada pros meus amigos.
Eh glou! eh glou! eh glou! Vira, vira, vira!

Dfonc Bebao

Je commence tre Estou comeando a ficar


un peu pompette um pouco alterado (usado mais por mulheres)
un peu saoul(e) um pouco bbado(a)
bourr(e) na brisa, meio bbado(a)
malade doente, enjoado

Ce con de touriste est Esse turista idioma est


fracass muito bbado
compltement dfonc / dans les vapes / louest completamente bbado
sur le point de gerber prestes a vomitar

Je vais me fracasser! Vou regaar hoje!


Elle est compltement allume! Esta t muito louca!
On est compltement dfoncs! Estamos muito bbados!
Wao, tas vu ce bouquet de gerbe? Nossa, viu aquela gorfada?
Hier soir jtais tellement dfonc que jai piss debout sur le sofa. Ontem noite eu
estava to bbado que mijei em p em cima do sof.

Bom, essas frases so estritamente ilustrativas para que voc possa se virar numa
balada na Frana. On se voit!
VOCABULRIO DE NATAL EM FRANCS
O Natal est chegando e eu simplesmente adoro esta poca, adoro mesmo! Por isso
hoje eu trago uma lista com palavras relacionadas ao Natal em francs. Se faltou
alguma, deixe nos comentrios sua sugesto, ok?

On y va!

Nol Natal
Nol no Natal
la veille de Nol vspera de Natal
le jour de Nol dia de Natal
la Fte de Nol feriado de Natal
le vingt-cinq dcembre 25 de dezembro
un cadeau de Nol presente de Natal
une carte de Nol carto de Natal
une carte de vux carto de saudaes
une bche de Nol tronco de Natal
le sapin de Nol rvore de Natal
le repas de Nol ceia de Natal
les dcorations de Nol enfeites de Natal
offrir dar (um presente)
un chant de Nol msica natalina
la Fte des Rois Festa de Santos Reis
chanter des chants / cantiques de Nol cantar canes / hinos de Natal
un ange um anjo
lavent o advento
un calendrier de lAvent calendrio do advento
une chemine (conduit de) chamin
l glise igreja
les illuminations luzes de Natal
les ftes (de fin danne) festas de fim de ano
le gui azevinho
la crche prespio
le pre Nol Papai Noel
la musique de Nol msica de Natal
une chanson de Nol cano de Natal
un renne rena
rveillonner celebrar o Natal
dcorer le sapin decorar a rvore
un jouet, un joujou brinquedo
un ruban fita
un berger pastor
un traneau tren
la neige neve
une boule de neige bola de neve
un bonhomme de neige homem de neve
Nol sous la neige Natal com neve
Meilleurs vux! Boas festas!
la Saint-Sylvestre (noite do) Reveillon
le jour de lan Dia de Ano Novo
La messe de minuit missa do galo
FALSOS COGNATOS EM FRANCS
PARTE 02
Salut!

Hoje temos a segunda parte dos falsos cognatos em francs.

Chichi que faz chichi em francs algum cheio de frescura, afetao. Quando
voc faz xixi em francs dizemos faire pipi.

Cigare o charuto. A cigarra cigale e o cigarro cigarette. Que confuso!

Cochon se eu fosse voc no dormiria em cima de um cochon, pois em francs


quer dizer porco. O colcho traduzido como matelas.

Coco tem vrias tradues em francs. 1. cco (fruta). 2. benzinho, meu amor
(termo de carinho). 3. um cara, um sujeito. 4. comuna, comunista e 5. ovo, sim o ovo!
Quando nos referimos ao coc dizemos caca.

Costume um terno ou um traje. Os costumes, hbitos, so traduzidos


por coutumes.

Course pode ser compras (on fait les courses), uma corrida (une course
automobilistique) ou um percurso (suivre cette course). Para dizer curso a palavra
cours (o s mudo).

Couvert em portugus so os petiscos (em francs hors doeuvre), mas les


couverts so os talheres.

Cuisinire alm de cozinheira, pode significar tambm fogo. Como saber a


diferena? S pelo contexto!

Dfendre tem com significado principal proibir, mas tambm significa defender no
sentido de proteger. Um exemplo: La fille a besoin quil la dfende. [A menina
precisa que ele a defenda.]

Degr significa grau, em todos os seus sentidos. Para dizer degrau usamos a
palavra marche.

Dsastreux usado quando acontece um acidente, algo catastrfico. Para falar


sobre algum sem jeito, desastrado, usamos a palavra maladroit.

Dpense uma despesa. A despensa, local onde se guardam mantimentos, se


chama cellier ou chambre provisions.

Entendre pode significar ouvir tambm e no apenas entender.

Envier significa invejar e no enviar.

tage no um estgio (iniciante, intermedirio etc), e sim o andar de um prdio ou


de uma casa. Um estgio traduzido por stage.
Femme no fmea (traduzido por femelle) e sim mulher.

Feu alm de fogo pode significar falecido, semforo, lar e lareira. Ento se seu
amigo est prs du feu ele pode estar perto de algum morto, do semforo, do seu lar
e da lareira!

Fille pode significar filha e tambm menina.

Uau, muita coisa, nest-ce pas? A gente volta em breve com mais falsos cognatos!
OS VERBOS PRONOMINAIS EM
FRANCS
Temos trs tipos de verbos pronominais em francs: os reflexivos, os recprocos e os
idiomticos. Mas por que eles so chamados de pronominais? Isso acontece porque
eles so conjugados com um pronome e indicam que o sujeito faz e recebe a ao.
Veja a seguinte lista de correspondncia de pronomes:

je me
tu te
il / elle / on se
nous nous
vous vous
ils / elles se

Vejamos a conjugao do verbo laver (lavar), como verbo reflexivo.

je lave (eu lavo)


tu laves (voc lava)
il / elle / on lave (ele / ela / a gente lava)
nous lavons (ns lavamos)
vous lavez (vocs lavam)
ils / elles lavent (eles / elas lavam)

Quando o verbo laver vira pronominal, se laver (lavar-se), ele conjugado da


seguinte maneira:

je me lave (eu me lavo)


tu te laves (voc se lava)
il / elle / on se lave (ele / ela / a gente se lava)
nous nous lavons (ns nos lavamos)
vous vous lavez (vocs se lavam)
ils / elles se lavent (eles / elas se lavam)

Lembre-se de tirar o e dos pronomes me, te e se e acrescentar um apstrofo antes se


o verbo comear por uma vogal ou h mudo. Veja o exemplo do
verbo shabiller (vestir-se).

je mhabille
tu thabilles
il / elle / on shabille
nous nous habillons
vous vous habillez
ils / elles shabillent

Veja mais alguns exemplos de verbos reflexivos (onde o sujeito faz e recebe a ao).

sappeler chamar-se
sarrter parar-se, impedir-se de fazer algo
shabiller vestir-se
se baigner banhar-se
se brosser escovar-se
se coiffer pentear-se, arrumar o cabelo
se coucher deitar-se, ir dormir
se couper cortar-se
se laver lavar-se
se lever levantar-se
se maquiller maquiar-se
se peigner pentear-se
se promener passear
se raser barbear-se
se rveiller acordar

Verbos Recprocos

Os verbos recprocos so outro tipo de verbo pronominal onde duas pessoas fazem e
recebem a mesma ao. Por exemplo se dizemos nous nous aimons (ns nos
amamos, gostamos) indica que eu gosto de algum e essa pessoa tambm gosta de
mim. Veja alguns exemplos:

saimer amar-se
scrire escrever-se
sembrasser beijar-se
se comprendre entender-se
se connatre conhecer-se
se dire dizer-se
se disputer brigar (um com o outro)
se parler falar-se
se promettre prometer-se
se quitter deixar-se
se regarder olhar-se
se rencontrer encontrar-se (pessoas)
se retrouver encontrar-se (em algum local)
se tlphoner ligar (um para o outro)
se voir ver-se

Verbos Idiomticos

So aqueles que, quando acrescentados um pronome, mudam de significado. Um Um


exemplo:

Il ennuie sa soeur. Ele est incomodando sua irm.


Il sennuie. Ele est entediado.

Veja outros verbos dessa categoria.

aller ir
sen aller ir embora

amuser divertir, entreter


samuser divertir-se

dbrouiller desenrolar-se
se dbrouiller virar-se, resolver as coisas sozinho
demander perguntar
se demander imaginar, perguntar-se

dpcher despachar
se dpcher estar com pressa

douter duvidar
se douter de suspeitar, desconfiar

ennuyer incomodar
sennuyer entediar-se

inquiter perturbar algum


sinquiter preocupar-se

mettre colocar
se mettre comear a (fazer algo)

occuper ocupar
soccuper de encarregar-se de

passer passar, ir
se passer acontecer

rappeler ligar de volta


se rappeler lembrar-se

rendre devolver
se rendre compte de perceber, dar-se conta de

servir servir
se servir de usar, lanar mo de

tromper enganar, decepcionar


se tromper de enganar-se, estar enganado
COMO USAR VENIR DE, TRE EN
TRAIN DE E TRE SUR LE POINT DE
01. Venir de + infinitivo

Significa acabar de fazer algo, um passado recente e se utiliza sem preciso de


tempo.

Marc et Cathy viennent de se marier.


O Marc e a Cathy acabam de se casar.

Jean vient de sortir.


O Jean acabou de sair.

Je viens darriver.
Acabo de chegar.

Le bus vient de passer.


O nibus acabou de passar.

Le film vient de finir.


O filme acaba de terminar.

02. tre en train de + infinitivo

Usamos tre en train de quando dizemos que algo est acontecendo neste exato
momento. Essa expresso enfatiza o desenvolvimento da ao e usada em todos os
tempos verbais, menos no pass compos.

Le bb est en train de dormir.


O beb est dormindo.

Va aider Mireille, elle est en train de dplacer le canap toute seule!


Vai ajudar a Mireille, ela est empurrando o sof sozinha!

Nentrez pas dans la chambre, Paul est en train de faire la sieste.


No entrem no quarto, o Paul est cochilando.

Approche la lampe sil te plat, je suis en train de retirer une pine de mon pouce.
Aproxime o abajur por favor, estou tirando um espinho do meu dedo.

Ne parlez pas sil vous plat, nous sommes en train denregistrer la confrence.
No falem por favor, estamos gravando a palestra.

Ne drange pas Marie, elle est en train de faire des calculs compliqus.
No incomode a Marie, ela est fazendo clculos complicados.
03. tre sur le point de

Significa literalmente estar a ponto de, uma ao iminente que vai acontecer em
alguns instantes.

Le spectacle est sur le point de se terminer.


O espetculo est a ponto de acabar.

La confrence est sur le point de commencer.


A palestra est a ponto de comear.

La nuit est sur le point de tomber.


A noite est a ponto de cair.

Les magasins sont sur le point de fermer.


As lojas esto a ponto de fechar.

Les gens sont sur le point de dner.


As pessoas esto a ponto de jantar.

All Marie, je ne te drange pas? Rappelle-moi plus tard, je suis sur le point de
sortir.
AlIo, Marie, pode falar? Me liga mais tarde, estou a ponto de sair.

Dpchez-vous les enfants: le train est sur le point de partir!


Depressa, crianas: o trem est a ponto de partir!
EXPRESSES IDIOMTICAS: AS
DIFICULDADES
Salut! Comment a va?

Todos passamos por problemas e dificuldades e til falar disso em francs tambm.

01. a ne se trouve pas sous le pas / le pied / le sabot dun cheval algo muito
difcil de se achar.

Jai trouv chez un bouquiniste une premire dition de Jules Verne. a ne se trouve
pas sous le pas dun cheval.
Achei num sebo uma primeira edio do Jules Verne. Isso muito difcil de se achar.

02. Tomber sur un bec encontrar uma dificuldade

Je croyais que cette traduction serait facile, mas je suis tomb sur un bec.
Achei que esta traduo seria fcil, mas encontrei dificuldade.

03. Tomber sur un os encontrar uma dificuldade inesperada

Lexamen de maths tait facile mais dans lexercise 4, Louis est tomb sur un os et il a
eu une mauvaise note.
A prova de matemtica era fcil, mas no exerccio 4 o Louis encontrou uma dificuldade
e teve uma nota ruim.

04. Poser une colle fazer uma pergunta difcil

Quel est le pass simple du verbe distraire? Ah, l, tu me poses une colle.
Qual o passado simples do verbo distraire? Nossa, que pergunta difcil.

05. Donner sa langue au chat admitir ser incapaz de achar uma soluo

Je ne trouve pas la solution de lnigme. Je donne ma langue au chat.


No consigo achar a resposta da charada. Desisto, no consigo.

06. Se casser la tte / le cul quebrar a cabea, pensar muito

Le problme de mathmatiques tait trs difficile. Je me suis cass la tte pour trouver
la solution.
O problema de matemtica era muito difcil. Quebrei a cabea para encontrar a
soluo.

07. Donner du fil retordre causar preocupao, problema

Jai russi trouver la solution du problme, mais a ma donn du fil retordre.


Consegui encontrar a soluo do problema, mas isso me deu uma grande dor de
cabea.

08. Avoir un mal de chien faire quelque chose ter muita dificuldade de fazer
algo
Cette traduction tait vraiment difficile, jai eu un mal de chien la faire.
Esta traduo foi realmente difcil, tive muito dificuldade em faz-la.

09. Se creuser la tte / la cervelle quebrar a cabea, pensar muito

Herbert sest creus la cervelle en vain pour trouver la solution de lnigme.


O Herbert quebrou a cabea em vo para encontrar a soluo do enigma.

10. Mettre des btons dans les roues / Tailler des croupires quelquun
sabotar algum, no deixar algum fazer algo

Ses collgues font tout pour quil choue. Ils narrtent pas de lui mettre des btons
dans les roues.
Seus colegas fazem tudo para que ele fracasse. Eles no param de sabot-lo.

Thierry essaie de faire connatre son nouveau produit, mais ses concurrents lui taillent
des croupires.
O Thierry tenta tornar seu novo produto conhecido, mas seus concorrentes ficam lhe
sabotando.

11. Laisser quelquun (mariner) dans son jus deixar algum numa situao difcil
criada por ela mesma.

Ma fille boude car elle est punie. Je vais la laisser dans son jus quelques heures pour
quelle rflchisse et ensuite jirai lui parler.
Minha filha est emburrada pois est de castigo. Vou deix-la pensando nisso
algumas horas para que ele reflita e depois vou falar com ela.

12. Se noyer dans un verre deau ser incapaz de resolver os menores problemas

Il y a eu un petit problme au bureau. Ce pauvre mile na pas su y faire face. Tu le


connais, tu sais bien quil se noie dans un verre deau.
Teve um probleminha no escritrio. O coitado do mile no soube resolver. Voc o
conhece, voc sabe bem que ele no consegue resolver nada.

13. Il va arriver des bricoles quelquun algum vai ter chateaes

Continue faire limbcile et il va tarriver des bricoles!


Continua a se fazer de bobo e voc vai ver o que acontece com voc!

14. Prendre au nez (de quelquun) ter problemas, chateaes

Si va ne rvise pas plus pour son bac, elle va encore le rater, a lui prend au nez.
Se a Eva no revisar mais parar seu exame, ela vai repetir de novo, isso que vai
acontecer.

15. Mettre / Foutre la zone causar problemas

Des jeunes sont venus hier soir mettre la zone dans notre quartier.
Os jovens vieram ontem causar problemas no nosso quarteiro.

16. Faire des vagues fazer baguna, sair do caminho correto


Nous avons gard mon neveu Jordan qui est toujours turbulent et insupportable mais
ce week-end, il na pas fait de vagues.
Ns cuidamos do meu sobrinho Jordan, que sempre turbulento e insuportvel, mas
este fim de semana ele no fez baguna.

17. Lever / Soulever un lvre levantar um problema, levantar a lebre

En parlant de pollution de la rivire du village, le candidat la mairie a soulev un


livre.
Ao falar da poluio do ruim do vilarejo, o candidato prefeitura levantou um
problema.

18. Laver son linge sale en famille lavar a roupa suja em casa

Arrtons de nous disputer devant tout le monde! Tu as raison, il faut laver son linge
sale en famille.
Vamos parar de brigar na frente de todo mundo! Voc tem razo, temos que lavar a
roupa suja em casa.
AULA DE PRONNCIA: O PASSADO
Vamos l! Lembre-se de escutar bastante antes de repetir para acostumar seu ouvido
e melhorar sua pronncia.

Elles se sont bross les dents.


Tu as rendu les livres. Tu tes amus.
Elle a voyag. Nous nous sommes crit.
Nous avons choisi. II sest lev tard.
Ils ont dn. Vous vous tes parl.
Jai tudi. Elle sest maquille.
Vous avez russi. Nous nous sommes dpchs.
Ils ont vendu leur voiture. Ils se sont donn des cadeaux.
Tu as perdu tes cls.
Nous avons travaill. Nous avons pass une semaine la
Elle a rflchi. Martinique.
Il est mont dans sa chambre.
Nous avons conduit. Tu as sorti ton livre.
Ils ont couru. Vous avez descendu le linge.
Jai lu. Je suis rentre toujours lheure.
Vous avez souffert. Ils ont retourn les livres.
Tu as souri. Nous sommes sortis avec des amis.
Elle a aperu le chien. Tu es passe par Paris.
Nous avons vu le Prsident. Elle a mont le bb dans sa chambre.
Elles ont appris le franais. Vous avez rentr le chien.
Vous avez suivi les cours.
Tu as vcu en France. Ils ne se sont pas ennuys.
Tu ne tes pas habille.
Elle la apprise. Nous navons pas appris la leon.
Nous lavons pris. Elle nest pas partie.
Ils les ont faits. Ils ne se sont pas souri.
Je lai vue. Vous navez pas vu le film.
Vous lavez rcit. Je ne me suis pas bross les cheveux.
Nous les avons appels. Nous ne sommes pas ns en
Il les a reues. Californie.
Tu las crite. Elles ne se sont pas rappeles leur
Ils lont compris. jeunesse.
Elle les a rencontrs. Tu nas pas parl tes parents.

Nous sommes alls au cinma. Papa tait rentr tard.


Ils sont ns en Europe. Les enfants avaient fini leurs devoirs.
Je suis tombe. Javais suivi tous mes cours.
Vous tes descendu du train. Nous avions reu notre diplme.
Tu es arrive en retard. Elle avait voyag.
Elle est devenue clbre. Vous aviez travaill toute votre vie.
Il est mort en 1969. II avait crit sa thse.
Nous sommes rentrs tt. Tu tais all en Afrique.
Je suis reste la maison. Nous nous tions rveills de bonne
Ils sont venus ensemble. heure.
Mes parents avaient lev quatre
Ils se sont tlphon. enfants.
Je me suis habill.
FALSOS COGNATOS EM FRANCS PARTE
01
Os falsos cognatos so palavras bem parecidas ou at iguais num par de idiomas.
Entre portugus e francs temos vrios ento vamos dividir esta lista em vrios
artigos, daccord?

Vamos l!

Abonn no significa abonado, no sentido de endinheirado (em francs, garanti),


mas sim o assinante de uma revista. O verbo abonner (assinar uma revista).

Acheter no significa achatar (em francs, aplatir) e sim comprar.

Aimant significa im e no amante (em francs, amant).

Amasser geralmente voc pode amasser de largent (juntar dinheiro). Amassar


traduzido como chiffoner.

Attendre s vezes quem atende algum tem que attendre tambm. Attendre quer
dizer esperar. Voc pode recevoir ou se mettre disposition de
quelquun (atender algum), ouvrir a porta ou rpondre o telefone.

Attirer quer dizer atrair e no atirar, que traduzido por tirer (quando for uma
arma).

Baba no a boa e velha baba (em francs, bave) nem uma bab (fille au
pair). Baba um tipo de doce regado com calda ou um hippie, uma pessoa meio
bicho-grilo.

Baffe no bafo e sim uma bofetada. Usamos a palavra haleine para dizer
bafo (lembre de hlito).

Balle quer dizer bala (de revlver), bola ou at mesmo dinheiro. A bala
comestvel se traduz por bonbon ou caramel.

Baratte uma batedeira de manteiga. A barata (inseto) chamada de cafard em


francs.

Bton no coloque um bton na boca, pois vai ter gosto de um basto. Para se
referir ao batom, diga rouge lvres!

Billion quer dizer um trilho! Um bilho um milliard.

Blouse tambm quer dizer blusa, mas seu uso mais comum se refere ao avental
que se usa no trabalho, como parte do uniforme.
Bobonne no, no uma pessoa bobona (em francs niaise) e sim uma forma de
se referir sua esposa.

Bonne significa boa (feminino de bom) e tambm empregada domstica e


temos sempre que ter uma bonne bonne!

Bourreau no so pessoas burras (idiots, stupides) e sim so os carrascos!

Canelle a canela (condimento) e no a parte inferior da perna, a tibia (em


francs, tibia tambm).

Car no o carro, mas sim a conjuno pois (porque). Como substantivo quer
dizer nibus interurbano ou interestadual.

Carafe garrafa traduzido como bouteille. Carafe uma jarra onde se serve
geralmente gua da torneira.

Carpette um tapete, e no o carpete (em francs, moquette).

Carte quer dizer carto (postal), cardpio, carteira (em carte didentit), mapa
(exceto de cidade ou de metr, para o que seria plan) e ttulo de eleitor (carte
delecteur). Em francs voc pode escrever une lettre (uma carta).

Carton uma caixa de papelo. Um carto une carte.

Chat ficaria estranho tomar um chat (gato), ento tome un th.

Chtier no precisa se chatear (sennuyer) se algum quiser te chtier (castigar)


se voc fez algo de ruim.

Chaton no um gato nem um cara muito chato, mas sim um gatinho (no
diminutivo mesmo!). Algum ennuyeux quando enche muito o saco dos outros.
DILOGO INTERMEDIRIO: O FUTURO
Salut! Hoje temos um dilogo intermedirio com nfase no tempo futuro, cortesia da revista
French Accent. Claudine e Jean esto com um problema na cozinha

On y va!

Jean et Claudine ont un problme de fuite dans la canalisation. Ils se demandent comment ils vont
rgler le problme.

Claudine : Jean, viens voir, on a un gros problme ! Je suis dans la cuisine !

Jean : Jarrive dans quelques minutes, je suis au tlphone ! OK, quest-ce qui se passe ?

Claudine : Il va falloir quon appelle le plombier. Il y a une fuite en dessous de lvier ! Mais qui va-
t-on appeler ? Tu sais comment il est le plombier ici il est lent et pas vraiment efficace.

Jean : Attends, pas de panique. On trouvera bien une solution. Je vais moi-mme dmonter la
tuyauterie. Si ce nest pas compliqu, je pourrai rparer la fuite.

Claudine : Tu nas aucune exprience dans la plomberie ! Tu vas peut-tre aggraver la situation !
Je pense quil faudrait plutt appeler nos charmants voisins franais et on pourra leur demander
un numro de tlphone dun plombier bien plus efficace ! Ecoute, je reviens, je vais carrment
aller chez eux pour leur demander.

Jean : Attends un peu Claudine ! Cest dimanche aujourd-hui on ne va pas aller les dranger en
plein repas un dimanche midi et puis, il ny aura aucun plombier disponible aujourdhui !!

Claudine : Ah oui, mince ! Cest dimanche ! Il faut toujours que ces choses arrivent le dimanche.
Bon, ben, tu iras voir si tu peux rparer ? Par contre, ds que tu trouveras la fuite, attention de ne
pas tout dmonter sans rflchir aux consquences ! Je ne veux pas vivre une explosion darrive
deau

Jean : Mais non ! Tu vas voir ! Je vais bien my prendre Il faut avoir un peu confiance.

Claudine : Est-ce que tu auras besoin de mon aide ? Ou est-ce que je peux aller travailler un peu
dans le jardin ?

Jean : Vas-y ! Tu me stresseras moins comme a !

Claudine : OK, jy vais et je reviens sous peu pour voir si tu arrives rparer le problme. Bonne
chance mon chri !

Vocabulaire

la fuite vazamento
en dessous embaixo de
lvier pia
dmonter desmontar
la tuyauterie encanamento
il faudrait plutt seria melhor se
dranger incomodar
il ny aura no haver
mince! droga!
par contre porm
Je vais bien my prendre Vou consertar isso certinho
tu auras besoin de voc precisar

MAIS VERBOS IRREGULARES NO


PRESENTE
Salut! Comment a va?

J vimos alguns verbos irregulares terminados em er, -ir e re, mas como voc j
deve imaginar que no seguem nenhuma conjugao e temos que aprende-los
mesmo.

Comeamos pelos verbos tre (ser / estar), avoir (ter), aller (ir) e faire (fazer).

tre

je suis
tu es
il / elle / on est
nous sommes
vous tes
ils / elles sont

Avoir

jai
tu as
il / elle / on a
nous avons
vous avez
ils / elles ont

Aller

je vais
tu vas
il / elle / on va
nous allons
vous allez
ils / elles vont

Faire

je fais
tu fais
il / elle / on fait
nous faisons
vous faites
ils / elles font
Temos tambm os verbos terminados em
oir: pouvoir (poder), vouloir (querer) e devoir(dever, ter que).

Pouvoir

je peux
tu peux
il / elle / on peut
nous pouvons
vous pouvez
ils / elles peuvent

Vouloir

je veux
tu veux
il / elle veut
nous voulons
vous voulez
ils / elles veulent

Devoir

je dois
tu dois
il / elle / on doit
nous devons
vous devez
ils / elles doivent

Os falsos verbos terminados em ir

H alguns verbos terminados em ir que no seguem a conjugao regular. Para as


pessoas je, tu, il, elle e on voc ter que tirar a terminao ir e tambm a consoante
que vem antes. Por exemplo, no verbo partir, voc vai tirar a parte tir e conjugar
com s, -s e t. Nas pessoas nous, vous, ils e elles voc mantm a consoante e
conjuga com ons, -ez e ent. Veja o exemplo do verbo partir.

Partir

je pars
tu pars
il / elle / on part
nous partons
vous partez
ils / elles partent

Da mesma forma se conjugam os verbos:

dormir dormir
mentir mentir
ressentir sentir
se sentir sentir-se
sentir cheirar, sentir
servir servir
sortir sair

Alguns verbos terminados em ir so conjugados como verbos terminados em er.


Veja o exemplo do verbo ouvir (abrir).

Ouvrir

jouvre
tu ouvres
il / elle / on ouvre
nous ouvrons
vous ouvrez
ils / elles ouvrent

Conjugam-se da mesma forma os verbos:

accueillir acolher, dar as boas vindas


couvrir cobrir
cueillir colher
dcouvrir descobrir
offrir oferecer
souffrir sofrer

Um grupo de verbos irregulares terminados em ir so verbos que so todos


parecidos, embora irregulares comparados aos verbos regulares terminados em ir.
Esses verbos tm um padro de conjugao prprio. Aprendendo a conjugar um,
aprende-se a conjugar todos. Veja o exemplo do verbo venir (vir).

je viens
tu viens
il / elle /on vient
nous venons
vous venez
ils / elles viennent

Os seguintes verbos tambm so conjugados da mesma forma:

appartenir pertencer a
contenir conter
devenir tornar-se
maintenir manter
obtenir obter
retenir reter
revenir voltar
se souvenir lembrar-se
soutenir apoiar
tenir segurar

Muitos verbos irregulares em francs terminam em re e eles possuem vrias


irregularidades. Vejamos o verbos prendre (pegar, tomar)

Prendre
je prends
tu prends
il / elle / on prend
nous prenons
vous prenez
ils / elles prennent

Conjugam-se da mesma forma os seguintes verbos:

apprendre aprender
comprendre entender
entreprendre empreender
reprendre pegar de volta
surprendre surpreender

Agora, o verbo mettre (pr, colocar) tem uma conjugao diferente.

Mettre

je mets
tu mets
il / elle / on met
nous mettons
vous mettez
ils / elles mettent

Conjugamos os seguintes verbos da mesma forma:

admettre admitir
permettre permitir
promettre prometer
soumettre submeter
transmettre transmitir

Veja mais algumas conjugaes irregulares de verbos terminados em re.

crire (escrever)

jcris
tu cris
il / elle / on crit
nous crivons
vous crivez
ils / elles crivent

Lire (ler)

je lis
tu lis
il lit
nous lisons
vous lisez
ils / elles lisent
Dire (dizer)

je dis
tu dis
il / elle / on dit
nous disons
vous dites
ils / elles disent

Boire (beber)

je bois
tu bois
il / elle / on boit
nous buvons
vous buvez
ils / elles / boivent

Voir (ver)

je vois
tu vois
il / elle / on voit
nous voyons
vous voyez
ils / elles voient

Croire (acreditar)

je crois
tu crois
il / elle / on croit
nous croyons
vous croyez
ils / elles croient

Recevoir (receber)

je reois
tu reois
il / elle / on reoit
nous recevons
vous recevez
ils / elles reoivent

Craindre (temer)

je crains
tu crains
il / elle / on craint
nous craignons
vous craignez
ils / elles craingent
O TEMPO CONDICIONAL NO
PRESENTE
Voc provavelmente usa o tempo condicional e talvez nem perceba. Talvez voc e
seus amigos esto conversando no sobre o que vocs fazem (tempo presente) ou
fizeram (tempo passado) ou faro (tempo futuro), mas sobre o que vocs fariam
(tempo condicional).

O condicional acontece em frases como:

Eu gostaria de ir ao cinema hoje.


Gostaramos de sair mais tarde.
Voc diria a ela o que est pensando?

O tempo condicional expressa uma possibilidade, uma suposio ou um desejo. Voc


tambm pode usa-lo para fazer pedidos educados ou sugestes. Vamos ver como
formamos o tempo condicional em francs. Veja exemplos com as trs conjugaes.

Parler

je parlerais
tu parlerais
il / elle / on parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils / elles parleraient

Finir

je finirais
tu finirais
il / elle / on finirait
nous finirions
vous finiriez
ils / elles / finiraient

Vendre

je vendrais
tu vendrais
il / elle / on vendrait
nous vendrions
vous vendriez
ils / elles / vendraient
Alguns exemplos:

Vous voyageriez.
Sarah crirait des pomes.
Nous rendrions les vidos.
M. et Mme Nadal choisiraient du champagne.
Tu tinscrirais luniversit.
Julien obirait au conseiller.
Je poserais des questtions.
Mlle Cottin, aimeriez-vous du caf?
Amlie prfrerait la vanille au chocolat.
Mes amis et moi sortirions ce soir.

Mudanas em Alguns Verbos ER

Com alguns verbos terminados em er voc pode acrescentar ou um acento grave ou


dobrar a consoante para fazer a condicional. Os verbos terminados em yer mudam
para ier antes de acrescentar a terminao. A nica exceo o
verbo envoyer (enviar), que vira enverr-.

Acrescentando o Acento Grave ()

acheter (comprar) achter-


amener (trazer) amner-
mener (levar) mner-

Dobrando a Consoante

peler (soletrar) peller-


jeter (jogar) jetter-
(s) appeler (chamar-se) (s) appeller-

-Yer para ier

employer (empregar) emploier-


essayer (tentar) essaier-
nettoyer (limpar) nettoier-

Alguns exemplos:

Nous achterions des livres.


Tu nettoierais ton appartement.
Les tudiants rpteraient le dialogue.
Vous pelleriez des mots difficiles.
Les enfants jetteraient des cailloux.
Nous esprerions rester.
Elle emploierait lordinateur.
Vous amneriez vos parents.
Marc achterait des baguettes.
Je mnerais la discussion.

Verbos Irregulares
Como voc deve ter imaginado, tambm temos verbos irregulares na forma
condicional. Veja as terminaes.

aller (ir) ir-


avoir (ter) aur-
courir (correr) courr-
devenir (tornar-se) deviendr-
devoir (dever) devr-
envoyer (enviar) enverr-
tre (ser, estar) ser-
faire (fazer) fer-
falloir (ter que) faudr-
mourir (morrer) mourr-
pleuvoir (chover) pleuvr-
pouvoir (poder) pourr-
recevoir (receber) recevr-
retenir (reter) retiendr-
revenir (voltar) reviendr-
savoir (saber) saur-
tenir (segurar) tiendr-
valor (valer) vaudr-
venir (vir) viendr-
voir (ver) verr-
vouloir (querer) voudr-

Alguns exemplos:

Je serais ravi de vous voir.


Pourriez-vous maider?
Jachterais des vtements.
Matheieu, tu devrais tre prudent.
Nous ferions la cuisine.

Usando a Condicional

O tempo condicional muito verstil pois o usamos todos os dias. Ele ajuda que
evitemos situaes constrangedoras e mostremos boas maneiras. Usamos o tempo
condicional para sermos educados, para fazer sugestes ou hipteses.

Em primeiro lugar, usamos o tempo condicional para fazer pedidos educados ou


sugestes. Os verbos mais usados para este uso so vouloir (querer), aimer (gostar,
amar), pouvoir (poder) e devoir (dever, ter que). Suponhamos que voc esteja num
restaurante ou lanchonete e vai fazer um pedido; usar a condicional muito mais
educado do que usar o tempo presente.

Je voudrais / Jaimerais un Orangina.


Pourriez-vous me prter votre stylo?

Usamos o verbo devoir (dever) no tempo condicional seguido do infinitivo para dar um
conselho.

Tu devrais faire attention.

Mais alguns exemplos:


Est-ce quils pourraient nous accompagner?
Voudriez-vous du caf?
Ils ne devraient pas fumer.
Pourriez-vous maider?
Pourrais-tu maider?
Elle devrait rester au lit.

Tambm usamos o tempo condicional para fazer suposies. Alguns exemplos:

Sil pleuvait, je porterais un impermable.


Si nous avions du temps, nous partirions ce weekend.
Ils russiraient aux examens, sils tudiaient.
Sil faisait beau, nous pourrions pique-niquer.
Si tu ntais pas en retard, tu ne manquerais pas le train.
Vous verriez lexposition si vous alliez au muse.
Sil pouvaient voyager, o iarient-ils?
Sil neigeait, les enfants feraient un bonhomme de neige.
Je serais du si je ratais mon bac.

Usamos tambm a condicional com o discurso indireto, quando vamos relatar algo que
algum fez. Veja alguns exemplos:

Marc a dit quil viendrait lopra.


Ils ont admis quils ne sauraient pas quoi faire.
Melanie a dit quelle vendrait sa Maison.
Olivier ma dit quil viendrait me voir dimanche.
Ils ont affirm quils pourraient rparer la voiture.
Cline a expliqu quelle suivrait des cours de finance.
Les enfants avaient annonc quils joueraient dans le parc.
Sbastien a declar quil partirait bientt.
OS VERBOS IRREGULARES NO
PRESENTE
J vimos as trs conjugaes bsicas do francs e hoje vamos ver alguns casos
especiais onde acontecem mudanas na escrita.

01. VERBOS COM -GER

Os verbos que terminam em -ger, como manger (comer) tm uma mudana de escrita
somente no pronome nous. Diferente dos verbos regulares terminados em -er, os
verbos com -ger precisam manter o e antes da forma -ons na forma nous. Veja a
conjugao do verbo manger.

je mange
tu manges
il/elle/on mange
nous mangeons
vous mangez
ils/ elles mangent

Da mesma forma so conjugados os seguintes verbos:

arranger combinar
bouger mexer, mover-se
changer trocar, mudar
corriger corrigir
diriger dirigir, gerenciar
changer trocar
interroger interrogar
juger julgar
loger viver (em algum lugar)
mlanger misturar
nager nadar
obliger obrigar
partager compartilhar
plonger mergulhar
ranger guardar (coisas)
songer sonhar, pensar em
voyager viajar

02. VERBOS COM -CER

Verbos cujos infinitivos acabam em -cer so similares queles cujo infinitivo acaba
em -ger. Ambos so conjugados exatamente como verbos regulares terminados em -
er, exceto a forma nous. A forma nous dos verbos com -cer requer o c com cedilha,
. Veja como fica a conjugao do verbo commencer.

je commence
tu commences
il/elle/on commence
nous commenons
vous commencez
ils/elles commencent

Da mesma forma so conjugados os seguintes verbos:

annoncer anunciar
avancer avanar, progredir
forcer forar
influencer influenciar
lancer jogar, lanar
menacer ameaar
percer furar
placer colocar
prononcer pronunciar
recommencer recomear
remplacer substituir
renoncer renunciar

03. OS TIPOS SILENCIOSOS

Dois outros tipos de verbos terminados em -er tm um e mudo ou silencioso. Um caso


bem comum do verbo acheter (comprar). Ele recebe o acento nas formas je, tu, il,
elle, on, ils e elles. As formas nous e vous ficam sem acento.

jachte
tu achtes
il/elle/on achte
nous achetons
vous achetez
ils/elles achtent

Assim tambm se conjugam os seguintes verbos:

achever terminar
amener trazer
lever elevar, erigir
enlever tirar
geler gelar, congelar
lever levantar
mener levar
peser pesar
promener passear
se lever levantar-se
se promener fazer uma caminhada

04. OS VERBOS COM


Verbos que tm um na penltima slaba tambm sofrem mudanas. O acento agudo
() muda para o acento grave () nas pessoas je, tu, il, elle, on, ils e elles. Veja o
exemplo do verbo esprer (esperar, ter esperana).

Jespre
Tu espres
Il/elle/on espre
Nous esprons
Vous esprez
Ils/Elles esprent

Os seguintes verbos so conjugados da mesma forma.

cder ceder
clebrer celebrar, comemorar
complter completar
considrer considerar
exagrer exagerar
inquiter inquietar
possder possuir
prfrer preferir
protger proteger
rpter repetir
scher secar
suggrer sugerir

05. VERBOS COM -ETER E -ELER

Alguns verbos terminados em -eter e -eler dobram o t ou l depois de um e mudo


(exceto com nous e vous) para que se pronuncie o e. Veja o exemplo do
verbo jeter (jogar, lanar).

je jette
tu jettes
il/elle/on jette
nous jetons
vous jetez
ils/elles jettent

Assim tambm se conjugam os verbos:

appeler chamar
peler soletrar
projeter projetar, planejar
rappeler ligar de volta
rejeter rejeitar
sappeler chamar-se
se rappeler lembrar-se
renouveler renovar

06. VERBOS TERMINADOS EM -YER

Os verbos terminados em -yer mudam o y por i na frente de um e mudo. Veja o


exemplo da conjugao do verbo essayer (tentar, experimentar).
jessaie
tu essaies
il/elle/on essaie
nous essayons
vous essayez
ils/elles essaient

Conjugam-se na mesma forma os seguintes verbos:

aboyer latir
appuyer encostar, apoiar, apertar
employer empregar
ennuyer incomodar
envoyer enviar
essuyer limpar
nettoyer limpar
payer pagar
sennuyer entediar-se
tutoyer tratar algum por tu
vouvoyer tratar algum por vous
OS ARTIGOS INDEFINIDOS E
PARTITIVOS NA FRASE NEGATIVA
Salut tout le monde!

Lendo assim at parece um assunto lingustico super cabeludo, n? Mas fica frio que no !

Seguinte: para aprender francs corretamente temos que aprender gramtica, isso no tem
jeito, ento hoje vamos ver como ficam as formas dos artigos indefinidos e partitivos na forma
negativa bem facinho, ok?

Vamos l!

01. Depois de um verbo na forma negativa o artigo indefinido e o artigo partitivo so


substitudos por de quando a negao est na frase toda.

ne pas de
ne plus de
ne jamais de

Veja alguns exemplos:

Alexis a un portable.
Alexis na pas de portable.

Il y a encore de la neige sur les toits des maisons.


Il na a plus de neige sur les toits des maisons.

Les tudiants ont pos des questions.


Les tudiants nont pas pos de questions.

02. Mas no modificamos o artigo:

quando a negao no est na frase toda, mas somente num elemento da frase.

Julie ne boira pas du th mais du chocolat.


Julie na pas achet une voiture franaise mais une voiture japonaise.

quando un tem o sentido de seul (somente, s).

Cest un excellent skieur.


Ce nest pas un excellent skieur.

Ce sont des remarques intressantes.


Ce ne sont pas des remarques intressantes.
Quand jtais au lyce, jtais une bonne lve.
Je ntais pas une bonne lve.

Depois de ni ni, o artigo indefinido e o artigo partitivo so omitidos. Mas podemos tambm
dizer: pas de ni de.

En France, il y a des lions, des tigres, des panthres.


En Frances, il ny a ni lions, ni tigres, ni panthres.
Il ny a pas de lions ni de tigres ni de panthres.

Nous avons un chalet la montagne et une ville au bord de la mer.


Nous navons ni chalet la montagne ni villa au bord de la mer.
Nous navons pas de chalet la montagne ni de villa au bord de la mer.
EXPRESSION IDIOMATIQUE: PAYER LES
POTS CASSS
ayer les pots casss pagar o pato, arcar com as consequncias

Mon chien sest chapp de la maison et il est all la ferme voisine. L, il est devenu
fou et il a commenc courir partout. Puis, il a vu les poules et il les a attaqus.
Finalement, il a tu deux poules et il les a manges.

Bien sr, le fermier a identifi mon chien et il est venu la maison. Jai d payer les
pots casss.

Le fermier tait trs content, mais pas moi: cest mon chien qui a caus tous ces
dgts et cest moi qui en ai subi les consquences.

Meu cachorro fugiu de casa e foi fazenda vizinha. L, ele ficou louco e comeou a
correr por todos os lugares. Logo ele viu as galinhas e as atacou. Finalmente, ele
matou duas galinhas e as comeu.

Claro, o fazendeiro identificou meu cachorro e veio minha casa. Tive que pagar o
pato.

O fazendeiro ficou muito contente, mas eu no: foi meu cachorro que causou todos
esses danos e fui eu que tive que arcar com as consequncias.
OS VERBOS REGULARES EM FRANCS PARTE
03
Salut, tout le monde!

E chegamos terceira parte dos verbos regulares em francs os verbos terminados em -re.

A conjugao fica assim: -s, -s, -, -ons, -ez, -ent

Exemplo com o verbo vendre (vender):

je vends
tu vends
il/elle/on vend
nous vendons
vous vendez
ils vendent

Tente conjugar os seguintes verbos abaixo:

attendre esperar
dfendre defender, proibir
descendre descer
entendre ouvir
fondre derreter
pendre pendurar
perdre perder
rendre devolver
rpondre responder
tendre esticar

Exemplos:

Tu mentends? Non, parle plus fort, je nentends rien.


Voc me ouve? No, fale mais alto, no te ouo.

Vous attendez la secrtaire? Non, nous attendons le directeur.


Vocs esto esperando a secretria? No, estamos esperando o diretor.

Vous prenez un taxi pour aller la gare? Non, on prend le bus.


Vocs vo pegar um txi para ir estao? No, vamos pegar o nibus.

Ils rpondent toujours non quand on pose une question. Cest fatigant!
Eles sempre respondem no quando fazemos uma pergunta. cansativo!

Je ne comprends pas. Ce nest pas clair.


No entendo. No est claro.
Elle apprend conduire en ce moment: elle passe bientt son permis.
Ela est aprendendo a dirigir agora: vai passar logo no exame.

Dica: s aprendemos a conjugar, conjugando. Faa a conjugao dos verbos oralmente at


que os tenha dominado. Seja excelente, no somente bom!

On se voit!

FRANCS PARA NEGCIOS: SEU CURRCULO


Salut!

Muitas vezes em ambientes formais temos que falar sobre nossa vida profissional, nosso
currculo, etc. Ento hoje vou compartilhar vrias frases prontas para voc no perder tempo e
j ir direto ao assunto.

En route!

Jai fait mes tudes a


Eu estudei na

Je suis diplm(e) en
Eu me formei em na

Je me suis spcialis(e) en
Me especializei em

Jai aussi suivi des cours / de


Eu tambm fiz cursos em / de

Jai fait plusieurs cours / de


Fiz vrios cursos em / de

Pendant mes tudes , jai eu loccasion de travailler avec


Enquanto estudava na , tive a oportunidade de trabalhar com

Jai fait un stage Compaq comme assistant de marketing.


Fiz estgio na Compaq como assistente de marketing.

Jai aussi fait du bnvolat comme


Tambm fiz trabalho voluntrio como

Jai fait mon D.E.A. en Universit de Californie.


Fiz meu mestrado em na Universidade da Califrnia.

Presque tout mon travail du troisime cycle tait sur


Quase todo o meu estudo de ps-graduao consistia em

Jai soutenu une thse sur


Defendi tese em

Ma thse portait sur


Minha tese consistia em
Mon travail a dj t publi dans
Meu trabalho j foi publicado em

Jai dj publi des travaux sur


J publiquei trabalhos em

Jai dj habit ltranger pendant deux ans.


J morei fora por dois anos.

Jai habit
Morei em

Jai travaill
Trabalhei em

En 1998 jai commenc travailler pour


Em 1988 comecei a trabalhar para

Jai t engag pour / comme


Fui contratato para / como

Jtais le directeur commercial.


Eu era diretor comercial.

Les responsabilits inhrentes mon travail taient


Na descrio do meu trabalho, inclua

Jtais charg(e) de
Era encarregado(a) de

Jtais charg(e) du dveloppement de qui consistait


Eu era responsvel pelo desenvolvimento de que envolvia

Jai aid mettre en place un nouveau


Colaborei com a implementao de um novo

Je devais travailler avec


Tinha que trabalhar com

Jai acquis beaucoup dexprience avec


Adquiri muita experincia com

Jai matris langlais.


Fiquei muito bom em ingls.

Presque tous les jours je devais


Quase diariamente tinha que

Jai t tout de suite promu


Fui logo promovido a

Jai quitt parce que


Eu sa da porque

Si ce ntait en raison des changements, je serais rest(e)


No fosse pela mudana, eu teria ficado na
Senti que tinha chegado num ponto onde
Javais atteint un seuil o

Ctait le moment davancer.


Tinha chegado a hora de crescer.

Alors, je suis all(e) travailler pour


A, ento fui trabalhar para

Ma dernire exprience professionnelle cest


Minha experincia mais recente tem sido

Jai une grande exprience dans presque tous les domaines de


Tenho larga experincia em quase todas as reas de
NO EXAGERE! 15 EXPRESSES IDIOMTICAS!

Para aprender francs temos tambm que aprender as expresses. E para comear
vou compartilhar 15 expresses idiomticas relacionadas ao exagero. On y va?

01. Forcer la note exagrer.

Cette anne, les commerants ont vraiment dcor les vitrines pour Nol, certains ont
mme un peu forc la note.
Este ano os comerciantes realmente enfeitaram as vitrines para o Natal, alguns at
mesmo exageraram.

02. En faires des tonnes avoir une attitude exagere.

Antoine a essay de convaincre quil tait le meilleur candidat mais il en a fait des
tonnes et je pense que cela a t mal peru.
O Antoine tentou convencer que era o melhor candidato mas exagerou muito e acho
que isso no foi muito bem recebido.

03. Mettre le paquet faire le maximum, parfois exagrer.

Jai conseill Nicole de se maquiller mais l, elle a mis le paquet!


Aconselhei a Nicole a se maquiar, mas acho que ela exagerou!

04. En faire (toute) une maladie exagrer un problme.

Jrme a perdu contre moi aux checs et il en a fait toute une maladie.
O Jrme perdeu de mim no xadrez e fez um escndalo.

05. Faut pas pousser il ne faut pas exagrer.

Llecticien demande quatre cents euros pour sa rparation! Faut pas pousser!
O eletricista pede quatrocentos euros para o conserto! No precisa exagerar!

06. Faire quelque chose comme un fou exagrment, avec excs.

Sil continue travailler comme un fou sans prendre de repos, il va tomber malade.
Se ele continuar a trabalhar como um doido sem descansar, vai ficar doente.
07. tre plus royaliste que le roi avoir des ides plus extrmes que celui qui les a
inspires.

Ce jeune politicien dfend les ides de son parti avec force. Certains disend quil est
plus royaliste que le roi.
Este jovem poltico defende ideias de seu partido com fora. Alguns dizem que ele
mais real que o rei.

08. Faire quelque chose tire-larigot trop frquemment ou en quantit exagre.

Pendant les ftes, les enfants ont mang des chocolats tire-larigot.
Durante as festas as crianas comeram chocolate bea.

09. Regarder / Voir quelque chose par le petit bout de la lorgnette ne voir quelque
chose que sous un seul aspect que lon exagre volontairement.

Chri, si on faisait le voyage en amoureux Venise que tu mavais promis?


Ah, non, a va coter bien trop cher!
Mais toi, tu regardes a par le petit bout de la lorgnette, tu nes pas trs romantique!

Quero, vamos fazer aquela viagem de lua de mel que voc tinha me prometido?
Ah, no, vai custar muito caro!
Mas voc est exagerando mesmo, no nada romntico.

10. Avoir la main lourde donner en trop grande quantit.

Baptiste ma servi de la glace la vanille mais il a eu la main un peu lourde.


O Baptiste me serviu sorvete de baunilha mas ele exagerou um pouco.

11. Pousser la roue inciter quelquun faire quelque chose exagrement.

Je voulais juste une tlvision et je suis ressortie du magasin avec un home cinma.
Cest la faute mon mari qui pousse la roue.
Eu s queria uma TV e sai da loja com um home theater. culpa do meu marido que
fica me provocando.

12. Faire des pieds et des mains insister avec outrance.

Line a fait des pieds et des mains pour tre invite notre soire.
A Line fez das tripas corao para ser convidada para a nossa festa.

12. Lancer / Pousser le bouchon un peu (trop) loi exagrer, dpasser les limites.

Tu mas demand de taider dmnager. Je porte tous les paquets et toi, tu passe
ton temps tlphoner ta copine. Tu ne crois pas que tu pousses le bouchon un peu
trop loin?
Voc me pediu para te ajudar a mudar. Carrego todos as caixas e voc passa todo
tempo todo ligando para a sua namorada. Voc no acha que voc est exagerando
um pouco?

13. Tirer sur la corde abuser dun avantage, de la patience de quelquun.


Je tai dj aid faire ton expos. Tu voudrais maintenant que je te fasse tes devoirs
alors que jai des examens prparer? Tu nas pas limpression que tu tires sur la
corde?
Eu j te ajudei a fazer seu trabalho de escola. Voc quer agora que eu faa sua tarefa
sendo que eu tenho provas para preprarar? Voc no acha que est exagerando um
pouco?

14. En faire (tout) un fromage grossir exagrment limportance de quelque chose.

Le prsident de la rpublique a pass quelques jours de vacances sur le yacht dun de


ses amis. La presse en a fait tout un fromage.
O presidente da repblica passou alguns dias de frias no iate de um de seus amigos.
A imprensa fez uma tempestade em copo dgua sobre isso.

15. Se faire tout un monde / une montagne de quelque chose exagrer limportance
de quelque chose.

La prsentation de Luc na pas t trs applaudie et il sen fait tout un monde.


A apresentao do Luc no foi muito aplaudida e ele fez um escndalo.

Você também pode gostar