Cumprimentos Informais em Francês
Cumprimentos Informais em Francês
Cumprimentos Informais em Francês
FRANCS
Jour ! Dia!
Soir ! Noite!
Bisous ! Bises ! Um beijo!
Bonjour, toi ! Bom dia pra voc a!
Salut, ma beaut ! Oi, gata!
Regarde-moi a ! Olha isso!
Coucou ! Ei!
Dis donc Me diz uma coisa
Quand Pierre est arriv chez ses amis Julien et Sophie Martin, le couple tait en train
de se disputer. Julien reprochait Sophie de ne pas savoir faire la cuisine; elle lui
reprochait de ne pas passer assez de temps la maison.
Quando o Pierre chegou na casa de seus amigos, Julien e Sophie Martin, o casal
estava brigando. O Julian criticava a Sophie de no saber cozinhar; ela o criticava de
no passar tempo o suficiente em casa.
Au lieu de calmer ses amis, Pierre a jet de lhuile sur le feu: il a insinu que Sophie
cuisinait seulement des produit surgels et il a invit Julien sortir avec luis dans la
soire.
Em vez de acalmar seus amigos, o Pierre colocou lenha na fogueira: ele insinuou que
a Sophie s fazia comida congelada e convidou o Julien para sair com ele noite.
Le couple a continu se disputer cause de Pierre parce que, au lieu de les aider
faire la paix, il leur a donn des raisons supplmentaires de poursuivre leur querelle.
O casal continuou brigando por causa do Pierre porque, em vez de lhes ajudar a fazer
as pazes, ele lhes deu mais razes para continuar sua briga.
OS USOS DO SUBJUNTIVO EM
FRANCS
H trs conceitos principais que requerem o uso do subjuntivo: desejo, emoo e dvida.
Veja alguns exemplos com verbos de desejo:
Vous dsirez suivre un cours dinformatique. Voc deseja fazer um curso de informtica.
Vous dsirez que nous suivions un cours dinformatique. Voc deseja que ns faamos
um curso de informtica.
Elle souhaite que tu ailles en France. Ela deseja que voc v Frana.
Jexige que vous arriviez lheure. Exijo que vocs cheguem pontualmente.
Il demande que nous soyons plus efficaces. Ele pede que sejamos mais eficazes.
Je regrette quil ne puisse pas tre ici. Lamento que ele no possa estar aqui.
Nous sommes ravis que tu prennes tes vacances ici. Estamos felizes de que voc tire
suas frias aqui.
Ils sont dus que le cours soit annul. Eles esto decepcionados que a aula seja
cancelada.
Je suis content que tu viennes dimanche. Estou contente de que voc venha no
domingo.
Je ne suis pas convaincu quil ait raison. No estou convencido que ele tenha razo.
Je doute quil comprenne vos questions. Duvido que ele entenda suas perguntas.
Elle ne croit pas que vous trouviez leur projet intressant. Ela no acredita que vocs
achem seu projeto interessante.
Je ne pense pas quil sache ce quil fait. No acho que ele saiba o que est fazendo.
Os verbos penser e croire, na forma afirmativa, so seguidos pelo modo indicativo. Porm,
nas formas negativa e interrogativa, o subjuntivo pode ser usado para enfatizar a incerteza
do evento.
Je ne crois pas que Daniel est coupable. Acho que o Daniel no culpado.
Je ne crois pas que Daniel soit coupable. No acho que o Daniel seja culpado.
Mais exemplos:
Elle prfre que tout le monde soit l avant de commencer. Ela prefere que todos
estejam l antes de comear.
Je doute que vous compreniez limportance de cet vnement. Duvido que voc entenda
a importncia deste acontecimento.
Sa mre aimerait mieux quelle ne sorte pas ce soir. Sua me adoraria que ela no
sasse hoje noite.
A-t-il fini le projet? Non. Mais je tiens ce quil le finisse aujourdhui. Ele terminou o
projeto? No. Mas acredito que ele o termine hoje.
Je doute quils grent cette affaire correctement. Duvido que eles lidem com esse
assunto corretamente.
Jai peur que ces logiciels ne soient pas compatibles. Tenho medo de que estes
programas no sejam compatveis.
Ils souhaitent que cette aventure ait une fin heureuse. Eles desejam que esta aventura
tenha um final feliz.
Il craint que ce projet soit un chec. Ele teme que este projeto seja um fracasso.
Elle est contente quil puisse acheter la maison de ses rves. Ela est contente que ele
possa comprar a casa de seus sonhos.
Le juge ne croit pas quil dise la vrit. O juiz no acredita que ele esteja dizendo a
verdade.
il faut necessrio
il est possible possvel
il est essentiel essencial
il est indispensable indispensvel
il est juste justo
il se peut pode ser
il est important importante
il vaut mieux melhor
il est prfrable prefervel
il est souhaitable desejvel
il est naturel natural
il est normal normal
il est rare raro
il est utile til
il est trange estranho
il est bizarre esquisito
il est tonnant incrvel
il est surprenant surpreendente
il est triste triste
il est dommage uma pena
il est regrettable lamentvel
cela ne vaut pas la peine no vale a pena
Il est certain quil viendra ce soir. certo que ele vir hoje noite.
Il est possible quil vienne ce soir. possvel que ele venha hoje noite.
Mais exemplos com expresses impessoais:
Il faut que vous commenciez vos recherches ds que possible. Voc tem que comear
sua pesquisa o quanto antes.
Il est tonnant que vous demandiez un salaire si lev. impressionante que voc pea
um salrio to alto.
Il est rare quils finissent leurs rapports temps. raro que eles terminem seus relatrios
a tempo.
Il est regrettable que ce logiciel cote si cher. lamentvel que este programa custe to
caro.
Il se peut que cette imprimante soit incompatible. Pode ser que esta impressora seja
incompatvel
Il est triste que vous dmissionniez cette semaine. triste que voc esteja pedindo as
contas esta semana.
Il faut que vous refassiez la page daccueil de votre site. necessrio que voc refaa a
pgina inicial do seu site.
Il est trange quil tlcharge tous vos documents. estranho que ele esteja baixando
todos os seus documentos.
Il est possible que leurs dossiers soient numriques. possvel que suas pastas sejam
numricas.
Mais exemplos:
Il faut que vous alliez voir ce film. Vocs tm que ir ver este filme.
Il est essentiel que vous arriviez avant la fin de la semaine. essencial que vocs
cheguem antes do fim de semana.
Il est impensable que nous acceptions ces conditions. impensvel que ns aceitemos
estas condies.
Il est possible que nous voyagions cet t. possvel que ns viajemos este vero.
Il est important quil soit lheure. importante que ele seja pontual.
Il vaut mieux que nous ne disions rien. melhor que no digamos nada.
Il est regrettable que ses enfants habitent si loin. lamentvel que as crianas morem
to longe.
Il est dommage que vous vendiez votre maison de campagne. uma pena que vocs
estejam vendendo sua casa de campo.
Il est indispensable quelle suive un cours dinformatique. indispensvel que ela faa
um curso de informtica.
Il est rare que nous emportions du travail la maison. raro que levemos trabalho para
casa.
Il ne commencera pas son discours avant que vous donniez le signal. Ele no comeara
seu discurso antes que voc d o sinal.
Elle est gnreuse quoiquelle ne soit pas riche. Ela generosa embora no seja rica.
Je taiderai condition que tu me fasses une faveur. Eu te ajudarei na condio de que
voc me faa um favor.
Nous les inviterons pour quils ne se sentent pas dlaisss. Ns os convidaremos para
que eles no se sintam ignorados.
Elle dposera un brevet de peur quon lui vole son ide. Ela registrar uma patente de
medo que ele lhe roube a ideia.
Jachterai leur appartement pour quils puissent sinstaller la campagne. Eu comprarei
o apartamento deles para que eles possam se mudar para o campo.
Il tlchargera le dossier bien quil ne rpond pas exactement ses besoins. Ele baixar
a pasta embora no responda exatamente s suas necessidades.
Elle a un blog pour que ses lecteurs donnent leurs ractions. Ela tem um blog para que
seus leitores deem suas reaes.
Nous donnerons nos opinions pourvu quelles restent anonymes. Daremos nossas
opinies contanto que fiquem annimas.
Pourvu que
Il ne dmissionnera pas pourvu que directeur lui donne une augmentation de salaire. Ele
no pedir demisso contanto que o diretor lhe d um aumento de salrio.
Quando pourvu que usado numa orao simples, ele tem outro significado. uma
expresso bem til que, tambm seguida pelo subjuntivo, expressa esperana e desejo.
Pourvu quil y ait un cybercaf ! Tomara que tenha uma lan house!
Pourvu quils aient ladresse ! Tomara que eles tenham o endereo!
Pourvu quil russisse ! Tomara que ele consiga fazer isso!
Pourvu que leur base de donnes soit jour ! Tomara que sua base de dados esteja
atualizada!
Este foi um percorrido com os usos mais comuns do subjuntivo em francs. claro que a
leitura e a audio vo te ajudar muito a escolher entre o indicativo e o subjuntivo, ento
fique de olhos bem abertos.
PEDINDO E ACEITANDO
DESCULPAS EM FRANCS
Pedindo Desculpas
Je sais que jaurais faire cela avant, mais je nai pas eu le temps.
Sei que deveria ter feito isso antes, mas no tive tempo.
Je regrette de devoir annuler notre rendez-vous. Vous croyez que nous pouvons fixer une
autre date?
Sinto muito por ter que cancelar nosso encontro. Voc acha que podemos remarcar?
Je mexcuse du retard. a ne se passera pas une autre fois. / a ne vas pas arriver une
autre fois.
Desculpe o atraso. Isso no vai acontecer de novo.
Sans problmes !
Sem problemas!
Sans ressentiments !
Sem ressentimentos!
TEMA DE A BELA E A FERA EM
FRANCS
La Belle et la Bte
Fiquei em casa doente e agora estou atrasado com todo o meu trabalho.
Je suis rest chez moi, malade, et maintenant mon travail est en retard.
Jaurais aim acheter un nouvel ordi mais a cote les yeux de la tte.
Eu gostaria de ter comprado um computador novo, mas custa os olhos da cara.
2. Boire comme un trou imagina algum bebendo como se fosse um buraco, un trou.
Ou seja, bebendo sem parar. Esta expresso precisa ser usada com cuidado pois tem
uma pontinha de julgamento.
Jai remarqu que Charles a bu deux bouteilles de vin hier soir. Mon Dieu, il buvait comme
un trou.
Percebi que o Charles bebeu duas garrafas de vinho ontem noite. Meu Deus, ele bebeu
muito.
3. Ne rien savoir faire de ses dix doigts esta expresso traduzida significa no saber
o que fazer com seus dez dedos e quer dizer que algum simplesmente intil.
4. Arriver comme un cheveu sur la soupe chegar como um cabelo na sopa. Eca, n?
Usamos esta expresso para nos referirmos a uma situao bem desconfortvel, algo que
chega na hora errada.
Julien et Arnaud se disputaient quand je suis arrive comme un cheveu sur la soupe.
O Julien e o Arnaud estavam brigando quando eu cheguei bem na hora errada.
5. Mettre son grain de sel literalmente significa colocar seu gro de sal e usado
quando algum d uma opinio ou um conselho sem algum ter pedido (conheo vrias
pessoas assim).
6. Faire la grasse matine imagina fazer uma manh gorda exatamente isso que a
expresso quer dizer literalmente. Mas ns a usamos para dizer que voc vai dormir at
tarde.
Jai trop bu hier soir, alors aujourdhui, jai fait la grasse matine.
Bebi demais ontem noite, ento hoje dormi at tarde.
7. Cest dommage quer dizer uma pena, lamentando algo ruim (de pequena escala)
que aconteceu.
10. Je dis a, je dis rien. Eu digo isso, eu no digo nada. Usamos esta expresso
quando damos a nossa opinio, mas queremos dar uma suavizada ou no ter muita
responsabilidade pelo comentrio. Temos at uma hashtag no Twitter para isso:
#JDCJDR.
11. Poser un lapin quelquun se algum coloca um coelho em voc, essa pessoa te
d um bolo, te deixa plantado, esperando.
Je lai attendue mais elle nest jamais arrive elle ma pos un lapin !
Eu a esperei mas ela nunca chegou ela me deu um bolo!
12. a marche! Pode significa que algo funciona e tambm usamos para dizer Por mim
tudo bem.
A: On se retrouve midi pour djeuner ?
B: Oui, a marche!
13. Sauter du coq lne se voc pula do galo para o asno, em francs voc quer dizer
que passa de um assunto a outro.
B: Non mais tes tout le temps en retard, a me saoule. Regarde, l, on a loup la sance
cause de toi. Voil, laprs-midi est gche, cest bon.
No, voc est sempre atrasado, isso me deixa puta. Olha isso, a gente perdeu a sesso
de cinema por sua causa. Bom, estragou toda a tarde, tudo bem.
A: Dis pas a. On a loup la sance mais on peut faire autre chose, si tu veux. Viens, on va
chez moi.
No diz isso. A gente perdeu a sesso mas podemos fazer outra coisa, se voc quiser.
Vem, vamos l pra minha casa.
A: Non, non, ma mre est encore au taf, tinquite. Je pense quil doit y avoir mon frre et
ses potes, c`est tout.
No, no, minha me ainda est trabalhando, no se preocupe. Acho que deve ter meu
irmo e seus amigos, isso tudo.
B: Tu rigoles, l? Non, non, laisse tomber. a, cest encore un de tes vieux plans o on va
se retrouver devant la Play avec tes potes descendre des canettes. Non, lche laffaire.
Je rentre chez moi.
Voc t brincando comigo? No, no, deixa pra l. Esse um dos seus programas de
ndio onde a gente vai ficar na frente do Playstation com teus amigos bebendo cerveja.
No, deixa pra l. Vou pra minha casa.
A: Ne sois pas comme a. En plus, quest-ce que a veut dire ? Vieux plan avec mes potes
? Tu les aimes pas, cest a ?
No faz isso. Alm disso, o que isso quer dizer? Programa de ndio com meus amigos?
Voc no gosta deles, isso?
B: C`est pas ce que jai dit. Jai juste pas envie de traner avec eux, l, cest tout.
Eu no disse isso. S no estou afim de ficar l com eles, tudo.
A: Mais cest pas mes potes, cest ceux de mon frre. En plus, tu crois que a me plait
quand tu minvites tes aprem shopping entre meufs ? Ou quand je te vois tchatter avec
ton ex, tu crois que je kiffe peut-tre ?
Mas no so meus amigos, so amigos do meu irmo. Alm disso, voc acha que eu
gosto quando voc me convida pra ir fazer compras com as meninas? Ou quando eu te
vejo trocando mensagem com o seu ex, acha que eu curto isso talvez?
B: Essaie pas de changer de sujet.
No tenta mudar de assunto.
Vocabulrio
1. Ma puce. Minha querida, meu amor (termo de afeto). Dors bien, ma puce. (Dorme
bem, meu amor.)
2. a me saoule. Isso me deixa puto(a). O verbo soler (saouler). Mon copain finit
toujours le lait mais nen remet jamais dans le frigo : il me sole. (Meu amigo sempre
acaba com o leite mas nunca coloca outro na geladeira: isso me deixa puto.)
Pour une minute de retard, jai loup mon train. Por um minuto de atraso, perdi meu trem.
Evan a loup son examen de fin danne. Evan no passou no seu exame de fim de ano.
Julien a loup sa mayonnaise, elle est retombe. Julien ficou mexendo com a maionese
e ela caiu.
Eh voil ! Tu as encore loup une bonne occasion de te taire. Olha l! Voc perdeu uma
boa oportunidade de ficar quieto.
Si tu ty prends comme a, tout va louper ! Se voc continuar se comportando assim,
tudo vai dar errado!
Les bons plans de Frdric loupent une fois sur deux. Os bons planos do Frdric do
errado a maioria das vezes.
Cest bte ! On sest loups de cinq minutes. Que bobeira! A gente se desencontrou por
cinco minutos.
Il a voulu se suicider mais il sest loup. Ele quis se suicidar, mas deu tudo errado.
4. Au taf no trabalho. Au taf je taffe non-stop. (No trabalho eu trampo sem parar.)
5. Potes amigos. Touche pas mon pote ! (No rela no meu amigo!)
6. Rigoler rir; estar de brincadeira. a me fait rigoler ! (Isso me faz rir!) / Mais tu rigoles
! (Mas voc deve estar de brincadeira!)
8. Lcher laffaire desistir, ceder. Lche laffaire, jme casse. (Desiste, eu vou embora.)
9. Traner passar tempo com algum, andar com algum. Les jeunes tranent sans but
toute la soire. (Os jovens ficam andando sem destino a noite toda.)
10. Aprm tarde (aprs-midi). Ctaprm je suis libre. (Esta tarde estou livre.)
11. Meuf mulher (femme). Elle est sympa, cette meuf. (Essa mina legal.)
12. Chatter, tchatter bater papo online. Plusieurs fois par jour Victor chatte avec sa
petite amie. (Vrias vezes por dia o Victor bate papo online com sua namorada.)
14. tre la bourre estar atrasado. Putain, je suis la bourre ! (Putz, estou atrasado!)
Tous les fils lectriques sont embrouills, appelle llectricien. Estes fios eltricos esto
todos enrolados, liga para o eletricista.
Tous ces tmoignages ne font quembrouiller laffaire. Todos estes depoimentos s esto
atrapalhando o assunto.
Ces questions insidieuses embrouillent mon client. Essas questes capciosas esto
confundindo meu cliente.
Je me suis embrouille toute seule dans mes explications. Eu em enrolei sozinha das
minhas explicaes.
16. Se prendre la tte ficar muito chateado, bravo. Ma playstation est morte, jme prends
trop la tte. (Meu Playstation quebrou, estou muito bravo.)
GRAMTICA BSICA: O
COMPARATIVO EM FRANCS
1. PLUS + adjetivo / advrbio + QUE
Pour les nophytes, Le football est un sport collectif qui oppose deux quipes de
onze joueurs. Lobjectif est de mettre le ballon dans le but adverse sans utiliser les bras.
Son origine est peu claire. Les Grecs pratiquaient dj des jeux de balle au pied et,
pendant lAntiquit, les Chinois jouaient un jeu appel cuju. Les traces du football en
France remontent au XIIe sicle, son anctre la soule, choule ou cholle, opposait deux
quipes qui se disputaient un ballon quil fallait mettre dans un but.
nophytes novatos
but objetivo, gol
anctre ancestral
Au XIXe sicle, les Anglais crent la Fdration Anglaise de Football et sont les premiers
tablir la rglementation de ce jeu. De nos jours, la FIFA (Fdration internationale
de football association), mise en place en 1904, veille lapplication uniforme de
ces rgles, au nombre de dix sept. Elles concernent le terrain de jeu, le ballon, le nombre
de joueurs, les arbitres et le match. Elle est notamment lorganisatrice de la Coupe
du Monde qui a lieu tous les quatre ans depuis 1930, et qui runit dans sa phase finale
32 quipes nationales.
veille cuida
qui a lieu que acontece
La Fdration Franaise de Football (FFF), fonde le 7 avril 1919, est charge dorganiser,
de dvelopper et de contrler lenseignement et la pratique du football. Elle entretient des
relations avec les associations trangres affilies la F.I.F.A, les organismes sportifs
nationaux et les Pouvoirs Publics.
A la fin des annes 1980, les rglements de lUnion des Associations Europennes de
Football (UEFA) se retrouvent en infraction au droit europen. Larrt Bosman du 15
dcembre 1995, reconnat le football comme une activit conomique part entire, avec
les contraintes lgales que cela implique. Michel Platini lu la prsidence de lUEFA le 26
janvier 2007, souhaite lever le football au rang dexception culturelle et protger ce sport
des rgles conomiques et des contraintes lgales inhrentes lUnion Europenne.
arrt deciso, tratado
lu eleito
rang posio
Les Franais ont dabord boud ce sport venu dOutre-Manche. La fin du XIXe sicle voit
lmergence des premiers clubs Paris, celle du AC Le Havre et du Racing Club
de Roubaix. Il faut attendre les premires annes du vingtime sicle pour voir le
football partir lassaut de lHexagone. Lquipe de France est fonde en 1904 et connat
des rsultats trs chaotiques. La Coupe de France, cre en 1917, saffirme
rapidement comme la comptition de rfrence. A la fin des annes 1930, le football
franais dcouvre le professionnalisme et vingt clubs sont slectionns. Lentre-deux-
guerres marque la fin de la prdominance parisienne sur le football national et, en
1924, lOlympique de Marseille arrache la Coupe de France aux clubs parisiens.
Aujourdhui, lengouement des Franais pour le foot nest plus dmontrer. Autrefois
apprci par la gent masculine, la France souffrait dune crise identitaire. Leffet Coupe du
Monde 98, la fameuse pope des Bleus et la victoire europenne en 2000 ont rassembl
tous les Franais une mme cause les joies du ballon rond. La France est devenue le
pays du football et a aussi conquis le coeur de nos belles Franaises. Le Coq, fier,
peut dsormais chanter sous la belle toile
lagneau carneiro
laigrette gara
lne burro
le canard pato
le cerf cervo, veado
le chameau camelo
le chat gato
le cheval cavalo
la chvre cabra
le chien cachorro
le chimpanz chimpanz
le cochon porco
le colibris beija-flor
le coq galo
le corbeau corvo
le crapaud sapo
la crocodile crocodilo
le dauphin golfinho
le dindon peru
lcureuil esquilo
llphant elefante
le faucon falco
la gazelle gazela
la girafe girafa
le gorille gorila
la grenouille r
le *hibou coruja
le kangourou canguru
le lapin coelho
le lion leo
le loup lobo
le moineau pardal
le mouton ovelha
loie -ganso
loiseau pssaro
lours urso
le perroquet papagaio
le pigeon pombo
le pingouin pinguim
la poule galinha
le rat ratazana
le renard raposa
le requin tubaro
le serpent cobra
le singe macaco
la souris rato
le taureau touro
le tigre tigre
la tortue tartaruga
la vache vaca
le zbre zebra
FRANCS BSICO: FALANDO
SOBRE VOC MESMO
Jai 34 ans. Tenho 34 anos.
Je suis architecte. Sou arquiteto.
Jhabite So Paulo. Moro em So Paulo.
mais je suis n Belo Horizonte. mas nasci em Belo Horizonte.
Je suis n en 1967. Nasci em 1967.
Je suis n Belo Horizonte. Nasci em Belo Horizonte.
Je suis de Bahia. Sou da Bahia.
Jai grandi Porto Alegre. Cresci em Porto Alegre.
Jai pass la plupart de mon enfance Passei a maior parte da minha infncia em
On passait les vacances dt A gente passava as frias de vero em
Mes parents sont / taient de Fortaleza. Meus pais so / eram de Fortaleza.
Quand jai eu 12 ans, nous avons dmnag pour Quando eu tinha 12 anos ns nos
mudamos para
Je viens dune grande famille. Venho de uma famlia grande.
Mes parents taient trs svres. Meus pais eram muito rgidos.
Mes parents nous laissaient faire presque tout ce que nous voulions. Meus pais nos
deixavam fazer quase tudo que queramos.
Jai t gt. Fui mimado.
Jai grandi dans un quartier relativement bourgeois. Cresci num bairro relativamente
nobre.
Jai t lev dans uns famille trs catholique. Fui criado numa famlia muito catlica.
Je suis issu dune famille relativement riche. Sou de uma famlia relativamente rica.
Mes parents menaient une vie aise. Meus pais levavam uma vida tranquila.
a na pas t facile. No foi fcil.
On a d faire face aux difficults. Tivemos que enfrentar as dificuldades.
On a eu une vie dure. Tivemos uma vida dura.
Jai t un bon lve. Eu fui um bom aluno.
Je navais pas de trs bons rsultats lcole. No ia muito bem na escola.
Aprs lcole javais lhabitude de Depois da escola eu costumava
Je me mettais toujours dans des problmes. Eu sempre me metia em encrenca.
Jai t un enfant sage. Fui um bom menino.
Mon pre a quitt ma mre quand jtais petit. Meu pai largou minha me quando eu era
pequeno.
Jai t lev par ma mre. Fui criado pela minha me.
Mes parents sont divorcs. Meus pais so divorciados.
Je crois que je ressemble mon pre. Acho que puxei meu pai.
A: Htel Concorde Champs-lyses, bonjour ! Quest-ce que je peux faire pour vous
?
Hotel Concorde Champs-lyses, bom dia! Pois no?
B: Bonjour, madame. Jaimerais savoir si vous avez des chambres libres pour la
semaine prochaine, car ma femme et moi, nous voudrions faire une rservation.
Bom dia, senhora. Gostaria de saber si vocs tm quartos libres para a semana que vem,
pois minha esposa e eu gostaramos de fazer uma reserva.
A: Un instant, sil vous plat. Laissez-moi vrifier les rservations Voyons Oui,
monsieur, nous avons quelques chambres disponibles pour la date que vous
dsirez. Pour combien de nuits ?
Um instante, por favor. Deixe-me verificar as reservas Vejamos Si, senhor, temos
alguns quartos livres disponveis para a data que o senhor deseja. Por quantas noite?
B: Avec salle de bains. Et nous souhaitons aussi une chambre double, avec un
grand lit.
Com banheiro completo. E gostaramos tambm de um quarto duplo, com uma cama
grande.
A: Toutes nos chambres sont quipes dun frigobar, tlphone, tlvision et, si
vous demandez lavance, vous pouvez disposer aussi dune connexion internet
dans la chambre. a vous convient?
Todos os nossos quartos so equipados com um frigobar, telefone, televiso e, se vocs
pedirem com antecedncia vocs tambm podem ter internet no quarto. Isso lhe convm?
B: Tout fait.
Sim, muito.
B: Au nom de Marcet, Benot Marcet. Vous pouvez me dire si les taxes de sjour sont
incluses ?
Em nome de Marcet, Benot Marcet. Pode me dizer se as taxas esto includas?
B: Daccord.
Tudo bem.
A: Quelle est votre adresse ? Et votre numro de tlphone ? Vous avez une adresse
lectronique ?
Qual o seu endereo? E seu nmero de telefone? O senhor tem e-mail?
B: Jhabite 15, rue Marc-Antoine Legrand, Lyon. Mon numro de tlphone est le
04.82.51.93.28 et mon adresse lectronique cest [email protected].
Moro na rua Marc-Antoine Legrand, nmero 15, em Lyon. Meu nmero de telefone
04.82.51.93.28 e meu e-mail [email protected].
Hoje vamos estudar um pouco (este post bem curtinho) de gramtica: les pronoms COD
(complment dobjet direct). O objeto direto responde pergunta o qu e quem. Veja
alguns exemplos em portugus.
me / m (me)
te / t (te)
le / la (o / a)
nous (nos)
vous (vos, lhes)
les (os, as)
Exemplos:
Je le vois. Eu o vejo.
Elle ne me connaissait pas. Ela no me conhecia.
Nous vous aiderons. Ns os ajudaremos. (a vocs)
Tu las mang ? Voc o comeu?
Vous les aviez pris ? Vocs os tinham pegado? (os papeis)
Je taurais aid. Eu teria te ajudado.
Il va lacheter. Ele vai compr-lo/la.
Nous allons vous voir. Ns vamos lhes ver.
Je veux le faire. Quero faz-lo.
Importante
Je me dbrouille en franais.
Eu me viro em francs. (no sou muito bom)
Dbrouillez-vous!
Se virem! Deem um jeito!
03. Prendre la crmaillre comemorar ter-se mudado para uma nova casa
Les nouveaux voisins viennent demmnager. Ils vont prendre la crmaillre demain et ils
nous invitent.
Os novos vizinhos acabam de se mudar. Eles vo fazer uma festa para comemorar a
mudana amanh e esto nos convidando.
Aprs ses grands tubes son dernier disque sest pris une banane.
Depois dos grandes sucessos do passado, seu novo disco foi um fracasso.
05. Prendre la porte sair violentamente depois de uma briga, sair batendo a porta
Aprs la fte, quand il a fallu ranger, tes amis ont pris la poudre descampette.
Depois da festa, quando tinha que arrumar tudo, teus amigos fugiram.
La plupart des tudiants ont pris la tangente pendant la pause du cours de chimie.
A maioria dos alunos saiu francesa durante a pausa da aula de qumica.
Quand jai vu quil tait dj tard, jai pris mes jambes mon cou pour attraper le bus.
Quando eu vi que j era tarde, sa correndo para pegar o nibus.
09. Prendre ses cliques et ses claques pegar suas coisas, seus pertences
Quand Madeleine est rentre, toutes les affaires de Jean-Jacques avaient disparu. Il avait
pris ses cliques et ses claques.
Quando a Madeleine chegou em casa, todas as coisas do Jean-Jacques tinham
desaparecido. Ele tinha pegado seus pertences.
FALANDO NO TELEFONE EM
FRANCS
Donner un coup de fil Ligando
Allo? Al?
Qui est lappareil? / Cest de la part de qui? Quem est falando?
Cest moi. ela.
Bonjour Paul. Je suis content de vous avoir. Oi, Paul. Que bom que voc ligou.
Jai bien reu votre message, merci. Recebi seu recado, obrigado.
Ah, cest bien, jattendais votre appel. Ah, que bom. Estava esperando sua ligao.
Ne quittez pas, je dois Me aguarda um segundinho? Tenho que
Une minute, il y a quelquun sur lautre ligne. S um segundo. Tem algum na outra
linha.
Vous mentendez bien? D para me ouvir bem?
je peux vous rappeler? Posso ligar para voc de volta?
Vous voulez que je vous rappelle? Quer que eu ligue de volta?
Cet appel va vous coter trs cher. Essa ligao vai sair muito cara para voc.
Je suis occup en ce moment. Estou no meio de um negcio aqui.
Je dois vous quitter maintenant, je Tenho que ir agora, eu
Je vous rappelle tout de suite. Eu j ligo para voc.
Cest quoi votre numro dj? Qual seu nmero mesmo?
Corentin: Pardon, madame, pour aller la gare, sil vous plat? (Com licena, senhora,
como fao para ir estao, por favor?)
Une passante: Vous tes pied ou en voiture? (Voc est a p ou de carro?)
Corentin: pied. Cest loin dici? (A p. Fica longe daqui?)
Une passante: Eh bien Ce nest pas tout prs! Alors, vou allez prendre lavenue Jean-
Jaurs, l, en face de vous (Bem No muito perto! Ento, voc vai pegar a avenida
Jean-Jaurs, aqui, na sua frente)
Corentin: L, tout droit? (Aqui, seguindo reto?)
Une passante: Oui, cest a. Vous allez arriver un pont. Vous traversez ce pont, et
ensuite, vous prenez la troisime non, la quatrime gauche, puis tout de sute droite.
Et vous allez arriver devant la gare. (Sim, isso. Voc vai chegar a uma ponte. Voc
atravessa esta ponte, e depois, voc pega a terceira no, a quarta esquerda, ento
logo direita. E voc vai chegar em frente da estao.)
Corentin: Merci beaucoup, madame! Quest-ce quelle a dit? Je prends lavenue en face,
jarrive un pont, je traverse ce pont, et aprs gauche? droite? Zut, jai oubli! ( un
autre passant). Pardon, monsieur, je cherche la gare, sil vous plat. (Muito obrigado,
senhora! O que ela disse? Pego a avenida aqui em frente, chego a uma ponte, atravesso a
ponte, e depois esquerda? direita? Droga, esqueci. [a um outro transeunte]. Com
licena, senhor, estou procurando a estao, por favor.)
Franoise: Pardon, monsieur, o se trouve le bureau n 47? (Com licena, senhor, onde
fica o escritrio nmero 47?)
Lemploy: Eh bien, vous prenez lescalier B, l, gauche, et vous montez au quatrime
tage. Vous prenez le grand couloir devant vous, vous continuez tout droit et vous allez
voir le bureau 47. Attention, nous sommes en train de repeindre le couloir! (Bem, voc
pega a escada B, aqui, esquerda e sobe at o quarto andar. Voc pega o grande
corredor na sua frente, continua reto e voc vai ver o escritrio 47. Ateno, estamos
repintando o corredor!)
Franoise: Il ny a pas dascenseur? (No tem elevador?)
Lemploy: Si, mais il est en panne, il ne marche pas! (Sim, mas est quebrado, no
funciona!)
Franoise: Quatre tages pied, cest fatigant! (Quatro andares a p, cansativo!)
Lemploy: Oui, mais cest bon pour la sant! (Sim, mas bom para a sade!)
10. Les actions en disent plus que les mots. / Bien faire vaut mieux que bien dire.
Aes falam mais que palavras.
A: Mais cest le grand auteur du moment. Et ne me dis pas que tu nest pas all au
concert de Claire Delune!
Mas o grande autor do momento. E no me diga que voc no foi ao show da Claire
Delune!
B: Non. Dsol. Moi, je ne suis pas trs branch. Je ne connais pas Claire Delune.
No. Desculpe. No sou muito antenado. No conheo a Claire Delune.
Voulez-vous vous asseoir? Gostaria de se sentar? (um pouco formal, mas faz milagres!)
Je vous offre un verre? Posso lhe pagar uma bebida?
Tes trop sexy. Voc sexy demais. (mais direto)
:)* Je tm +. C ni
Que quer dizer: Tu es un menteur. Je ne taime plus. Cest fini. Voc um mentiroso.
No te amo mais. Acabou.
sentraner treinar
lentranement treino
un entraneur, une entraneuse treinador
un moniteur, une monitrice tcnico, instrutor
un club clube
faire partie dun club de foot pertencer a um clube de futebol
une quipe equipe
un match jogo, partida
un match aller/retour primeiro jogo/novo jogo
un tournoi torneio
disputer un tournoi disputar um torneio
un stade estdio
un gymnase ginsio
un terrain de sport campo atltico
vaincre vencer
Il a vaincu son adversaire. Ele venceu seu adversrio.
un vainqueur vencedor
sortir vainqueur sair vencedor
victorieux, victorieuse vitorioso(a)
une victoire vitria
remporter une victoire levar uma vitria
(faire) match nul acabar em empate
une dfaite derrota
la revanche revanche, novo jogo
prendre son revanche pedir revanche
tirer au sort sortear
le tirage au sort sorteio
un ballon bola
un ballon de foot(ball) bola de futebol
le foot(ball) futebol
un terrain de foot campo de futebol
un but gol
le gardien de but goleiro
marquer un but marcar um gol
le rugby rgbi
le volley-ball, le volley vlei
le basket-ball basquete
le basket basquete
le hand-ball handebol
le hand handebol
le service saque
perdre son service perder o saque
une manche set
un jeu jogo
la balle de match match point
mener liderar
mener (par) 4 jeux 2 liderar de 4 a 2
le jeu dcisif tie-breaker
remporter le jeu dcisif ganhar o tie-breaker
un vlo bicicleta
faire du vlo andar de bicicleta
une bicyclette bicicleta
un VTT (vlo tout terrain) mountain bike
le cyclisme ciclismo
un, une cycliste ciclista
pdaler pedalar
un tour volta
une tape etapa
un maillot roupa de ciclista
le maillot jaune roupa de ciclista amarela
se doper dopar-se
Le contrle a confirm que le coureur stait dop. O exame confirmou que o corredor
tinha se dopado.
le dopage doping
le doping doping
la lutte anti-dopage campanha anti-doping
lathltisme atletismo
courir correr
Il na pas couru assez vite. Ele no correu rpido o suficiente.
la course ( pied) corrida
sauter saltar
le saut salto
le saut en longueur salto em distncia
la saut en hauteur salta em altura
le saut la perche salto com vara
lancer lanar
lancer une balle lanar uma bola
la gymnastique ginstica
faire de la gymnastique fazer ginstica
la gym ginstica
un, une gymnaste ginasta
plonger mergulhar
Elle a plong du tremplin de 3 mtres. Ela pulou do trampolim de trs metros.
un plongeur, une plongeuse mergulhador
la plonge (sous-marine) nado submarino
la brasse nado de peito
nager la brasse nadar de peito
la crawl o crawl
la voile vela
faire de la voile velejar
un bateau, des bateaux barco, navio
un bateau voiles barco vela
la planche voile windsurf
le surf surfe
laviron remo
ramer remar
un cano canoa
descendre la Dordogne en cano descer o Dordogne de canoa
une rgate regata
balayer varrer
donner un coup de balais dar uma varrida
balais vassoura
02. BALLES
06. BL
08. BOBO
Quest-ce quiil y a?
Jai un bobo sur le pied.
09. KIFFER
Jai trop mang. Jai bouff un steak tartare avec des frites suivi dune grosse tarte aux
pommes.
Je suis all en ville pour acheter de la bouffe.
11. MEC
Les finances de ltat proviennent des impts payes par les contribuables. Le fisc ou le
Trsor public (= ladministration des impts) lutte aussi contre la fraude fiscale (=
falsification). Les consommateurs payent la TVA (taxe la valeur ajoute) sur les produits
achets.
Un citoyen peut tre membre dun parti politique. On distingue globalement la droite et la
gauche: on est de droite ou de gauche.
Lors dune lection prsidentielle, lgislative ( = pour lire les dputs) ou municipale (=
pour lire le maire dune ville), les lecteurs votent pour les candidat favori. Les hommes
ou femmes politiques (= les politiciens) font une campagne lectorale, prsentent leur
programme lectoral et lisent les sondages dopinion, qui mesurent leurs chances dtre
lus. Le candidat lu remporte / gagne / perd les lections. Celui qui a obtenu plus de 50%
de voix a la majorit absolue.
Quand les salaris sont mcontents, ils arrtent de travailler, ils font grve (= ils se mettent
en grve). Les grvistes appartiennent souvent un syndicat (= une association de
dfense des intrts des salaris), ils sont syndiqus.
Certaines associations humanitaires luttent pour le respect des droits de lhomme, elles
luttent contre la violation de ces droits.
Guerre et Paix
Quand deux pays ennemis entrent en conflit arm, ils sont en guerre. A dclare guerre B,
A envahit B, B est envahi par larme de A, il subit une invasion. A attaque B; lors de
batailles, A bombarde B, fait des bombardements o beaucoup de victimes sont tues. A
peut sallier avec C. C est un alli de A, C a conclu une alliance avec A.
Enfin, on dclare un cessez-le-feu (= larrt des combats). Un pays gagne / perd la guerre;
on annonce la victoire / la dfaite. On engage des pourparlers de paix (= des ngociations),
puis on signe un trait de paix.
Vocabulrio
le drapeau = bandeira
la devise = lema
rester au pouvoir = ficar no poder
nommer = nomear
lensemble des lois = conjunto de leis
dmissionner = pedir as contas
quitter son poste = deixar seu cargo
le peuple = o povo
les contribuables = os contribuintes
le fisc = o leo
les consommateurs = os consumidores
un citoyen = um cidado
un parti politique = um partido poltico
lire = eleger
le maire = prefeito
voter pour = votar em
les sondages dopinion = pesquisas de opinio
remporter / gagner les lections = ganhar as eleies
voix = votos
une banderole = faixa
mcontent = insatisfeito
appartenir = pertencer a
envahir = invadir
un cessez-le-feu = um cessar-fogo
la dfaite = a derrota
engager des pourparlers de paix = comear conversas de paz
COMMENT PARLER DES
SITUATIONS DLICATES ET
DIFFICILES EN FRANAIS
Salut, tout le monde! Aujourdhui on va apprendre comment parler des situations dlicates
et difficiles en franais avec plusieurs idiotismes franais. Etes-vous prts? On y va?
01. Aller de travers fonctionner mal. En ce moment, dans la vie de Sam, tout va de
travers.
02. Sentir la brl (le roussi) se dit lorsquune affaire tourne mal, que quelque chose de
dplaisant se prpare. Les actions de la socit ont baiss, on parle de restructuration et
de dlocalisation. a sent le brl.
03. a la fout mal a fait mauvais effet. Tu nas pas appel les Mistral pour les remercier
du dner de la semaine dernire ? Franchement, a la fout mal.
04. La mayonnaise prend (ne prend pas) les choses (ne) sharmonisent (pas). Cline a
rassembl la nouvelle quipe mais apparemment, la mayonnaise na pas pris.
05. Ne tenir qu un fil ne tenir qu trs peu de chose, ne pas tre solide, tre trs
fragile. Ils narrtent pas de se disputer et parlent de divorcer. Leur vie de couple ne tient
qu un fil.
06. Le revers de la mdaille le ct ngatif dune chose. Cest bien, tu as eu une belle
promotion mais le revers de la mdaille, cest que tu vas travailler encore plus tard le soir et
mme le week-end.
07. Un passage vide une mauvaise priode. Benjamin est bon en maths mais il
traverse un passage vide avec deux mauvaises notes de suite.
08. Ne pas tre sorti de lauberge ne pas en avoir fini avec les difficults. Il ma fallu
huit heures pour traduire cinq pages. Jai encore quinze pages faire. Je ne suis pas sorti
de lauberge.
09. Etre dans le creux (au creux) de la vague se trouver dans une priode
particulirement difficile mais momentane. Pour le moment, lentreprise est dans le creux
de la vague car la conjoncture conomique nest pas bonne.
10. En baver des ronds de chapeaux vivre des sries dvnements difficiles,
pnibles. Tony sest retrouv sans domicile fixe pendant un an. Il en a bav des ronds de
chapeaux.
11. En voir / dire / entendre des vertes et des pas mres vivre des choses toutes plus
terribles les unes que les autres. Arnold a travers lAmrique du Sud de long en large
pendant deux ans. Il en a vu des vertes et des pas mres.
12. Etre sur la mauvaise pente se mettre dans une situation de plus en plus
ngative. Francis boit de plus en plus. Il est sur la mauvaise pente.
13. Mal tourner pour une situation, devenir catastrophique; pour une personne, aprs de
bons dbuts, mener une vie misrable, ou illgale, ou non vertueuse, etc. Aprs la perte de
son travail, Ferdinand a mal tourn. Il est maintenant SDF.
14. Etre / Avoir le dos au mur ne plus pouvoir fuir, ne plus pouvoir reculer. Nous devons
nous dcider maintenant. C nest plus lheure de tergiverser, nous avons le dos au mur.
15. Etre / Mettre quelquun au pied du mur devoir faire face une situation sans
pouvoir y chapper. Maintenant que les huissiers sont chez lui, Patrick est au pied du mur
et il va devoir payer ses dettes.
16. Ne pas y couper ne pas pouvoir chapper quelque chose de dsagrable. Une foi
par mois, lun de nous doit travailler le dimanche. Dimanche prochain, cest ton tour, tu ne
vas pas y couper.
17. Avoir du plomb dans laile tre menac dans sa sant ou sa prosprit. Cette firme
vient de perdre un gros contrat. Elle commence avoir du plomb dans laile.
18. Etre sur la corde raide tre dans une situation difficile o il y a lieu dtre
prudent. mile se peut pas se permettre de dpenser trop dargent. La banque la menac
de lui retirer sa carte bleue. Il est sur la corde raide.
19. Filer un mauvais coton tre dans une situation dangereuse (physique ou
morale). Louise a manqu deux fois le lyce, elle na rendu aucun devoir ce mois-ci et elle
a rat ses contrles. Le conseil de classe est la semaine prochaine, elle file un mauvais
coton.
20. Etre frais etre dans une mauvaise situation. Jai quitt mon appartement pour
acheter un studio, mais au dernier moment, le propritaire a chang davis et refuse de
vendre. Je ne sais plus o habiter, je suis frais.
TEXTO INTERMEDIRIO: SE LEVER
(TRS) TT LE MATIN
H uma nova moda vinda dos Estados Unidos: acordar muito cedo para o dia
render (como diria meu pai). A redatora da revista coute fez um teste um dia e
olha o que aconteceu:
Il y a une nouvelle mode qui vient des tats-Unis : se lever trs tt le matin. Cela
permettrait de gagner en efficacit et en joie de vivre. Jai donc dcid de tester cette
mthode amricaine. Premire chose faire : rgler mon rveil aux aurores. 5 heures, il
sonne. Encore compltement dans le coaltar, je suis secoue par mon compagnon, furieux
: Mais pourquoi tas mis le rveil si tt ? Tes malade ?! Yen a qui bossent et qui
voudraient bien dormir !
se lever levantar-se
jai donc dcid ento eu decidi
rgler mon rveil acertar o despertador
aux aurores nas primeiras horas da manh
dans le coaltar fora de rbita
je suis secoue sou chacoalhada
Yen a qui bossent Tem quem trabalhe
Jaurais peut-tre d lui parler de ma volont de suivre les conseils de ces Amricains
super pros, super srs deux, qui tout russit et qui crivent des super livres pour rvler
les cls de leur succs Premier constat : un rveil trs matinal plonge indniablement
dans la mauvaise humeur !
Deuxime constat : le reflet du miroir montre un teint blafard, un regard vide et des
cheveux mous. Enfin, troisime constat : une fois douche, il fait toujours aussi froid et nuit,
et je suis toujours autant dans le cirage ! Pour bien commencer la journe, la mthode
stipule quil faut boire un grand verre deau, mditer dix minutes, dvelopper ses projets
personnels, apprendre quelque chose dutile comme une langue trangre, lire et faire un
peu dexercice.
Fastoche ! Je commence donc par menfiler un grand verre deau avec du jus de citron et
un peu dhuile dolive. Puis jessaie de mditer. Mais soit je me rendors, soit je suis
incapable de me concentrer. Je rflchis ensuite tous mes grands projets, ambitieuse
que je suis : si je gagne deux heures pas jour, je vais enfin ! pouvoir apprendre
lallemand, regarder la BBC sur Internet, lire mon encyclopdie en 26 volumes
Fastoche ! Super fcil! Moleza!
senfiler tomar, comer, pegar
soit soit ou ou
je me rendors volto a dormir
ensuite depois (disso)
Bon, cest bien joli tout a, mais aujourdhui, concrtement, il va aussi falloir que jcrive
deux articles pour coute, que jaille chercher un paquet la poste, que jachte de la
viande chez le boulanger et du pain chez le boucher heu, non, cest linverse En mme
temps, je vous rappelle que je me suis leve trs tt ce matin. Rien que de penser tout ce
que je dois faire en une journe, jen perds ma motivation
Mon horloge indique 7 heures. Dj ?! Je nai appris que trois mots dallemand : hallo,
tschuss et Kartoffelsalat ! Je dois encore prparer le petit-djeuner pour les enfants, les
emmener lcole, et surtout, aller au boulot. 14 heures, je tombe de sommeil sur mon
bureau. 15 heures, je deviens irritable et envoie patre tous mes collgues. 17 heures,
jai limpression quil est 22 heures.
20 heures, je suis au lit Ny aurait-il pas dautres mthodes pour tre en forme et russir
sa vie ?
On y va!
Atividades Fsicas
Atividades Domsticas
Atividades de Lazer
Educao
Expresses Fixas
Faz tempo que no passo por aqui, mas hoje venho e trago dez expresses super teis
com o verbo tomber!
On y va!
02. tomber dans un gupier causar confuso, cair num ninho de vespa
Il ne se rendait pas compte en posant la question quil allait tomber dans un gupier.
Ele no se dava conta que, ao fazer aquela pergunta, ele ia causar tanta confuso.
03. tomber de Charybde en Scylla ir de mal a pior, sair de uma situao ruim para
cair em outra
Pensant trouver refuge chez ses anciens allies, il est tomb de Charybde en Scylla.
Pensando encontrar refgio com seus antigos aliados, ele saiu de uma ruim para cair
numa pior.
Son grand-pre est tomb en enfance; il faut soccuper de lui tout le temps.
O av dele virou criana de novo; eles tm que ficar cuidando dele o tempo todo.
Eu sou fantico por expresses idiomticas pois elas do aquele saborzinho especial
quando a gente fala um outro idioma. Por isso escolhi 7 expresses idiomticas com o
verbo revenir que so super comuns e vo te ajudar a melhorar sua fluncia e vocabulrio
em francs.
On y va!
a va revenir combien?
Quanto vai custar?
a revient cher.
Isto custa caro.
E fazendo esta pesquisa encontrei mais duas expresses, aqui esto elas de bnus!
Alguns exemplos:
Bien quil soit / Mme sil est fauch, il ma achet un beau cadeau danniversaire.
Mesmo que/Embora ele esteja duro, ele me comprou um lindo presente de aniversrio.
Je suis trop fatigu pour sortir. Il nest pas si tard que a, quand mme !
Estou muito cansado para sair. E nem to tarde assim!
COMO USAR ICI, L E L-BAS
Ici
Cest ici.
Aqui est.
3. agora
4. at
Il est l.
Ele est l.
Cest l.
Ali est.
Coucou, je suis l.
Querida, cheguei.
Cest par l.
por ali.
3. agora
L-bas
Cest l-bas.
ali/l.
COMO USAR QUI E QUE
Salut! Comment a va?
Hoje vamos tratar de um assunto que talvez traga um pouco de confuso: como
usar qui e que.
Qui
Para no repetir le train, melhor usar um pronome. Agora, a primeira frase (Je
prends le train) no nos interessa pois queremos substituir o le train da segunda
frase (Le train va Marseille).
Aqui usamos o pronome qui, pois ele substitui o sujeito de uma frase (o le train da
segunda frase). Veja como fica a frase.
Que
Que usado como objeto do verbo (responde pergunta o que ou quem). Veja
o seguinte exemplo:
E em francs fica:
Mais exemplos:
La jeune fille marche sur la plage. Je regarde la jeune fille. (estou olhando quem?)
La jeune fille que je regarde marche sur la plage.
Jai un ami; je ne vois pas mon ami depuis longtemps. (no vejo quem?)
Jai un ami que je ne vois pas depuis longtemps.
coute ton professeur qui parle. Escute seu professor que est falando.
Prends le livre que je te donne. Pegue o livro que te dou.
Celui-ci est la personne qui ta appel. Esta a pessoa que te ligou.
Lenfant que je vois est ton fils. A criana que estou vendo seu filho.
Cest ton frre qui ma beaucoup aid. teu irmo que me ajudou muito.
Ce sont les vacances que je veux avoir. So as frias que quero ter.
Dans le magasin jai vu le petit chien que tu veux acheter. Na loja eu vi o
cachorrinho que voc quer comprar.
La mre regarde son petit enfant qui joue avec le sable. A me olha seu filhinho
que brinca com a areia.
qui va
qui marche
qui tudie
qui habite
qui vient
2. Quando vier um pronome depois, use que. ==> QUE + PRONOME + VERBO
que je regarde
que ma sur a crit
que jai vu
qui joue avec le sable
que tu veux acheter
COMO USAR DU, DE LA, DE L E DES
EM FRANCS
Salut!
Em francs temos um tipo de artigo que se chama partitivo. O artigo partitivo serve
para indicar uma quantidade indeterminada (uns, alguns, um pouco de).
du masculino singular
de la feminino singular
de l masculino ou feminino antes de uma vogal ou h mudo
des masculino/feminino plural
As-tu bu du th?
Voc bebeu ch? (no sei a quantidade certa, seja uma xcara ou um litro)
Le professeur a de la patience.
O professor tem pacincia. (No sabemos se tem muita ou pouca, mas sabemos
que tem.)
Voici du gteau.
Aqui est o bolo. (uma parte dele, no todo o bolo)
Jai des Euros.
Tenho uns euros. (mais que um, mas no vou te dizer exatamente quantos)
Il y a beaucoup de th.
Tem muito ch.
Viens donc!
Vem, p!
coute-moi donc!
Agora me escuta!
02. Alors
Alors usado para indicar um novo evento numa srie de outro(s) evento(s).
Podemos traduzir como ento, da ou como consequncia disso. Nas
frases abaixo, veja como alors usado para indicar a sucesso de um fato.
Jai rat mon avion, alors je suis rest plus longtemps.
Perdi meu avio, ento/depois disso/da fiquei mais tempo.
01. Rentrer est associado com voltar para sua casa, seu pas.
02. Revenir voltar (para o lugar onde quem fala est literalmente vir de volta)
Tu reviens quand ?
Voc volta quando? (para o lugar onde eu estou casa, escritrio, pas)
O est Marie? Elle est partie. Mais elle a dit quelle reviendrait plus tard
Onde est a Marie? Ela saiu. Mas disse que voltaria mais tarde. (para o lugar onde
ns estamos agora)
Zut ! Je dois retourner au bureau car jy ai laiss mes cls ! Je reviens tout de suite
!
Droga! Tenho que voltar ao escritrio pois deixei minhas chaves ali ! Volto em
breve !
Paul tait sur le point de nous retrouver, mais il avait oubli son porte-monnaie la
boulangerie. Il y est donc retourn le chercher pour nous rejoindre aprs.
O Paul estava prestes a nos encontrar mas esqueceu sua carteira na padaria.
Ento ele vai voltar l para procur-la e juntar-se a ns depois.
Ce matin, je suis all chez Pierre. Jai oubli mon parapluie chez lui. Je vais y
retourner ce soir pour prendre mon parapluie (et puis rentrer chez moi).
Hoje de manh fui casa do Pierre. Esqueci meu guarda-chuva na casa dele. Vou
voltar l hoje noite para pegar meu guarda chuva (e depois voltar para casa).
Allume le four.
Mets le four en marche.
teins le four.
Arrte le four.
Allume la tl.
Mets la tl en marche.
teins la tl.
Arrte la tl.
Se formos acender ou apagar uma luz (une lumire), usamos allumer, mettre la
lumire, teindre ou couper. Tambm podemos especificar o cmodo onde vamos
apagar ou acender a luz.
Allume la lumire.
Mets la lumire.
teinds la lumire.
Coupe la lumire.
Allume la chambre.
Coupe la salle de bain.
Allume le gaz.
Mets le gaz.
Ouvre le gaz.
teins le gaz.
Coupe le gaz.
Para o computador , lordinateur, podemos usar os verbos allumer, dmarrer,
teindre e arrter:
Allume lordinateur.
Dmarre lordinateur.
teins lordinateur.
Arrte lordinateur.
Dmarre la voiture.
Arrte la voiture.
Allume le moteur.
teins le moteur.
Coupe le moteur.
Como todo outro idioma, o francs tem algumas estruturas que deixam a gente um
pouco confusos e tas qu uma delas.
A forma correta tu nas qu, mas na fala cotidiana retiramos o ne e fica tas
qu. Usamos tas qu para dar um conselho ou convidar algum para fazer algo.
Alguns exemplos com a forma completa e a forma reduzida:
Deuxime!
Em segundo (lugar)!
Se um amigo foi correr numa maratona e ficou em 48o lugar dilogo poderia ficar
assim:
48me!
Fiquei em 48!
Devoir e falloir s vezes so confundidos pelos alunos brasileiro ento aqui vai
uma pequena explicao.
Devoir
Il aurait d venir.
Ele deveria ter vindo.
Era para ele ter vindo.
Jai d manger.
Tive que comer.
Falloir
il faut necessrio
il fallait era necessrio
il faudra ser necessrio
il a fallu foi necessrio
il faudrait seria necessrio
Il me faut un stylo.
Preciso de uma caneta.
2. obrigao
(falloir + verbo)
Il faut travailler.
necessrio trabalhar. / Tem que trabalhar.
Il me faut travailler.
Tenho que trabalhar.
Il te faut travailler.
Voc tem que trabalhar.
Os gramticos dizem que falloir indicam uma obrigao mais forte, mas a
recomendao que voc preste sempre ateno em como os verbos so usados
na vida real (filmes, sries, textos etc).
Au fait a propsito
Je me suis mis tudier langlais cette anne. En fait, je le comprenais dj, mas
jai beaucoup de mal le parler.
Comecei a estudar ingls este ano. De fato, eu j entendia, mas tenho muita
dificuldade de falar.
Javais pens que nous allions le faire ensemble, mais en fait, jtais tout seul.
Pensei que amos fazer isso juntos, mas de fato, eu estava totalmente sozinho.
COMO PEDIR UM CAF NA FRANA
Salut!
A Frana tem vrios tipos de caf, ento hoje vamos ver os mais comuns para
voc no passar vergonha na hora de pedir.
Para pedir uma xcara pequena de caf voc pode usar os termos: un caf, un
petit caf, un caf simple, un caf noir, un petit noir, un caf express ou un
express.
claro que se voc for a uma cafeteria voc vai encontrar tipos especficos de
caf e esses aqui so os mais comuns.
Um detalhe importante: voc tem que dizer se vai tomar o caf no local, sur
place ou se para levar, emporter.
On se voit!
USOS IDIOMTICOS DO VERBO
TRE
Salut!
02. Cest / Il est / Elle est + + pessoa ou pronome tono. Usamos esta
estrutura para expressar posse.
Cest maman.
da mame.
Cest a! isso!
a y est! Feito!
Cest tout! tudo!
a mest gal. Para mim tanto faz.
Tu as raison! Cest a.
Voc tem razo! isso.
05. Nous sommes usado com dias da semana para indicar qual dia .
++ plus tard
12C4 un de ces quatre
A TT tout lheure
A+ plus tard
A12C4 un de ces quatre
a2m1 demain.
ALP la prochaine
AMA mon avis.
AMHA mon humble avis
AMS mon sens
ASV ge, sexe, ville
Auj Aujourdhui
b1sur bien sr
Bcp beaucoup
bi1to Bientt
BIZ bisous, bises.
Bjr Bonjour
Bsr Bonsoir
C Cest
C Ca Cest a
C1Blag cest une blague
CAD cest--dire
CB1 cest bien
Cc Coucou
Cki ? On se connat ?
CPG cest pas grave
CT Ctait
DAC daccord
DDD demande de discussion (precisamos conversar)
DQP ds que possible
J pegou seu e-book com 150 expresses francesas com udio (e grtis?).
Clique aqui!
Dsl Desol
ENTK en tout cas
EXPDR Explos de rire kkkkk
FDS fin de semaine
G Jai.
GT Jtais
Jy go je dois partir
Je re je reviens tout de suite
JMS jamais
JSG je suis gnial
JTM / Je tM je taime
KDO cadeau
Mci Merci
MDA Merci davance
MDR Mort de rire (morto de rir). Corresponde ao nossso KKKKKK
OKLM Au calme
PEH pour tre honnte.
Pk Pourquoi
Pr toi pour toi
QDN Quoi de neuf?
QQ1 quelquun
QQC quelque chose
RAF Rien faire
RDV Rendez-vous
RSTP rponds, sil te plat
slt Salut
STP Sil te plat
TJS toujours
TLM Tout le monde
tt tout
V1 Viens
FRANCS COM MSICA: OCTOBRE,
COM LILIAN RENAUD
Octobre
Lilian Renaud
craquer = quebrar
branches = galhos
brume = bruma, nvoa
yaura = haver
feuilles = folhas
cailloux = pedregulhos
peine = quase no
bouts de laine = pedaos de l
foulards = cachecois
on verra = veremos
dessins = desenhos
bue = vapor, nvoa
dehors = do lado de fora
EXPRESSES PARA LEVANTAR A
MORAL (OU NO!)
Hoje vamos aprender vrias expresses coloquiais para voc dar apoio moral a
algum (ou no!). Vamos l!
Hoje trago para vocs um trecho do primeiro captulo do primeiro livro do Harry
Potter, Lcole des Sorciers. Escolhi algumas palavras e expresses para voc
melhorar seu vocabulrio.
On y va!
Chapitre 1 : Le survivant
Mr et Mrs Dursley, qui habitaient au 4, Privet Drive, avaient toujours affirm avec la
plus grande fiert quils taient parfaitement normaux, merci pour eux. Jamais
quiconque naurait imagin quils puissent se trouver impliqus dans quoi que ce
soit dtrange ou de mystrieux. Ils navaient pas de temps perdre avec des
sornettes.
fiert orgulho
quiconque quem quer que seja
sornettes bobeira, conversas, fofocas
perceuse broca
en revanche em contrapartida, ao contrrio
taille tamanho
mince magra
la moyenne a mdia
par-dessus por cima
cltures cercas
Les Dursley avaient tout ce quils voulaient. La seule chose indsirable quils
possdaient, ctait un secret dont ils craignaient plus que tout quon le dcouvre
un jour. Si jamais quiconque venait entendre parler des Potter, ils taient
convaincus quils ne sen remettraient pas. Mrs Potter tait la soeur de Mrs
Dursley, mais toutes deux ne staient plus revues depuis des annes. En fait, Mrs
Dursley faisait comme si elle tait fille unique, car sa soeur et son bon rien de
mari taient aussi loigns que possible de tout ce qui faisait un Dursley. Les
Dursley tremblaient dpouvante la pense de ce que diraient les voisins si par
malheur les Potter se montraient dans leur rue. Ils savaient que les Porter, eux
aussi, avaient un petit garon, mais ils ne lavaient jamais vu. Son existence
constituait une raison supplmentaire de tenir les Potter distance: il ntait pas
question que le petit Dudley se mette frquenter un enfant comme celui-l.
craindre temer
craignaient temiam
entendre parler de ouvir dizer de
convaincu convencido
depuis des annes h anos
car pois, porque
bon rien imprestvel, intil
loign afastado
trembler d`pouvante tremer de medo, horror
par malheur por azar
Aucun deux ne remarqua le gros hibou au plumage mordor qui voleta devant la
fentre.
A huit heures et demie, Mr Dursley prit son attach-case, dposa un baiser sur la
joue de Mrs Dursley et essaya dembrasser Dudley, mais sans succs, car celui-ci
tait en proie une petite crise de colre et sappliquait jeter contre les murs de
la pice le contenu de son assiette de crales.
hibou coruja
mordor dourado, cor de bronze
voleter voar rapidamente (pssaro)
attach-case maleta
dposer un baiser dar um beijo
tre en proie estar atormentado por
sappliquer esforar-se ao mximo para
assiette prato
VOCABULAIRE FRANAIS AVANC :
LES MESURES LES QUANTITS
Les Chiffres et les Nombres
La moiti 1/2, le tiers 1/3, le quart 1/4, le cinquime 1/5, le dixime 1/10, etc.,
sont des fractions.
Poids et Mesures
un mtre
Combien pse ce sac? Quel est son poids? Il pse / fait 10 kilos.
On y va!
agir agir
actif, active ativo(a)
inactif, inactive inativo(a)
une action ao
une femme daction uma mulher de atitude
une activit atividade
un mouvement movimento
bouger mover-se, mexer(-se)
Hier, je nai pas boug de chez moi. Ontem no coloquei os ps para fora de
casa.
sarrter parar
rester ficar
un acte ato, ao
Il faut le juger sur ses actes. Ele tem que ser julgado pelos seus atos.
un acte de bont um ato de bondade
remuer mover-se, mexer
se dplacer mudar de local
marcher andar
la marche ato de andar, caminhada
La marche pied est excellente por la sant. A caminhada excelente para a
sade.
le pas passo
Les soldats marchent au pas. Os soldados marcham no passo.
faire quelque chose pas fazer algo passo a passo
aller ir
venir vir
revenir voltar
revenir sur ses pas dar meia volta
suivre quelquun / quelque chose seguir algo, algum
se diriger vers dirigir-se a
se rendre ir a
sapprocher de quelquun / quelque chose aproximar-se de algum, algo
se rapprocher de quelquun / quelque chose aproximar-se de algum, algo
accourir vir correndo
Je suis accouru ds que tu mas appel. Vim correndo assim que voc me ligou.
sloigner de afastar-se de
se prcipiter precipitar-se
slancer apressar-se
slancer au secours de quelquun ir correndo ajudar algum
avancer avanar
reculer recuar
reculer de trois pas dar trs passos para trs
retourner retornar, voltar
se retourner virar-se
Tout le mond se retourne sur son passage. Todo mundo se vira quando ela
passa.
le retour o retorno
sortir sair
une sortie sada
Sortie de secours sada de emergncia
entrer entrar
une entre entrada
rentrer voltar (para casa)
Ils sont rentrs de vacances. Eles voltaram de frias.
courir correr
une course corrida
se dpcher de faire quelque chose apressar-se para fazer algo
rapide rpido
Il es plus rapide que toi. Ele mais rpido que voc.
vite rpido
Il court plus vite que toi. Ele corre mais rpido que voc.
lent, lente lento(a)
senfuir fugir
la fuite fuga
schapper escapar
se sauver salvar-se, fugir
Sauvez-vous avant quil soit trop tard! Salvem-se antes que seja tarde demais!
glisser escorregar
traner vagabundear
sauter pular
un saut salto
un saut prilleux salto mortal
tomber cair
une chute queda
monter subir
une monte subida
descendre descer
descendre de voiture sair do carro
une descente descida
voler voar
le vol voo
nager nadar
nager le crawl fazer o crawl
la natation natao
danser danar
danser le rock danar rock
la danse dana
sexercer exercitar-se
un exercice exerccio
debout em p
se mettre debout ficar em p
tre debout estar em p
se lever levantar-se
se baisser abaixar-se
assis, assise sentado(a)
tre / rester assis, assise estar, ficar sentado(a)
sasseoir sentar-se
Asseyez-vous. Sente(m)-se.
se coucher deitar-se
couch, couche deitado
se reposer descansar
le repos descanso
genoux de joelhos
tre / se mettre genoux estar / ficar de joelhos
sappuyer (sur) apoiar-se (sobre)
sallonger (sur) deitar-se (sobre)
Allonge-toi sur le canap. Deite-se no sof.
se dtendre relaxar
la dtente relaxamento
se redresser sentar-se reto
montrer mostrar
prsenter apresentar
prsenter ses voeux apresentar seus melhores votos
donner dar
distribuer distribuir
Le facteur distribue le courrier. O carteiro entrega a correspondncia.
rendre devolver, entregar
tendre estender
tendre la main quelquun estender a mo a algum
tenir segurar
attraper pegar
prendre pegar, tomar
voler roubar
Qui vole un oeuf vole un boeuf. Quem rouba um ovo tambm rouba um oi.
20 PALAVRES EM FRANCS
01. Merde Ah, o bom e velho merde (merda) um palavrozinho bem leve que voc
costuma escutar inclusive em TV aberta. Se voc quiser dar uma nfase, use Merde
alors!
05. Putain! Corresponde ao nosso Porra! , Caralho. Para enfatizar voc pode
dizer Putain de merde!, que expressa que a coisa est bem feia!
06. Fais chier! / a me fait chier! Literalmente significa Isso me faz cagar! e
usado para dizer que voc est de saco cheio de algo.
07. a me saole! Um pouco menos agressivo que Fais chier, mas tambm
expressa raiva.
08. Bon sang! Esta expresso meio antiga e indica que voc est bem chateado
com algo.
09. Je men fous! No dou a mnima! No ligo pra porra nenhuma! O verbo foutre
quer dizer (entre muitas coisas), foder.
10. Cest naze. Isso uma bosta. Usamos naze para falar de pessoas e situaes
ruins ou desagradveis.
11. Cul a bunda. Se voc quiser se referir ao cu em especfico use trou de cul.
13. Con / Connard Connasse so palavras pra indicar que algum bem cuzo,
bem idiota. Connasse a forma feminina.
20. Nique ta mre! Literalmente, Vai comer sua me!. Bom, voc j imaginou pra
quem voc diria isso, n?
AS PARTES DO CORPO EM
FRANCS
Salut!
On y va!
le corps corpo
le corps humain corpo humano
la peau, les peaux pele(s)
le sang sangue
los, les os osso(s)
Il na que la peau sur les os. Ele s pele e osso.
la crne crnio
avoir mal au crne estar com dor de cabea
le cerveau, les cerveaux crebro(s)
Cest le cerveau de la bande. Ele o cabea da banda.
le nerf nervo
le systme nerveux sistema nervoso
lartre artria
la veine veia
le muscle msculo
le tendon tendo
la tte cabea
des pieds la tte dos ps cabea
les cheveux cabelo
le poil plo
tre poil estar pelado
la figure rosto
le visage rosto
le front testa
loreille orelha
la joue bochecha
le nez nariz
Je me suis trouv nez nez avec mon chef. Fiquei cara a cara com meu chefe.
loeil, les yeux olho(s)
Je nai par ferm loeil de la nuit. No preguei o olho a noite toda.
la paupire plpebra
le cil clio
le sourcil sobrancelha
froncer les sourcils franzir as sobrancelhas
la bouche boca
la lvre lbio
la langue lngua
tirer la langue quelquun mostrar a lngua para algum
la dent dente
le menton queixo
le cou pescoo
sauter au cou de quelquun jogar-se nos braos de algum
la gorge garganta
avoir un chat dans la gorge estar com algo entalado na garganta
lpaule ombro
le dos costas
la taille cintura; tamanho
le squelette esqueleto
la nuque nuca
la colonne vertbrale coluna vertebral
le sein, les seins seio(s)
la hanche quadril
les fesses ndegas
le derrire traseiro
un organe rgo
la poitrine peito
le coeur corao
Son coeur bat trop vite. Seu corao bate rpido demais.
le ventre barriga
lestomac estmago
le poumon pulmo
le foie fgado
le rein rim
lintestin intestino
le bras brao
le coude cotovelo
la main mo
le doigt dedo
montrer quelquun / quelque chose du doigt apontar o dedo para algo
le poignet punho
le poing punho (com os dedos)
serrer les poings fechar os punhos (pronto para brigar)
le pouce polegar
la jambe perna
le genou, les genoux joelho(s)
le pied p
casser les pieds quelquun encher o saco de algum
la cuisse coxa
la cheville tornozelo
Il sest foul la cheville. Ele torceu o tornozelo.
le talon calcanhar
lorteil dedo do p
le doigt de pied dedo do p
Voc tem de ficar atento quando sair sozinho. Vous devez faire attention quand
vous sortez seul.
Ele a viu com o melhor amigo e ficou com muitos cimes. Il la vu avec son
meilleur ami et il est devenu trs jaloux.
Fiquei dividido porque gostava das duas. Jtais dchir parce que les aimais
toutes les deux.
Ela ficou grvida aos dezesseis anos. Elle est tombe enceinte lge de seize
ans.
Eu no quero que voc fique magoado. Je ne veux pas que tu sois bless.
08. ficar sabendo apprendre
Fiquei sabendo que ela tinha outro namorado. Jai appris quelle avait un autre
ami.
1 Traiter quelquun comme un chien tratar algum muito mal, tratar como
um cachorro
2 Avoir du chien ser atraente, ser charmosa (usado somente para mulher)
Elle nest pas vraiment belle, mais elle a du chien, et elle a beaucoup de succs
auprs des hommes.
Ela no bonita, na verdade, mas ela tem charme e ele faz muito sucesso com os
homens.
Oh la la, je ne sais pas pourquoi, mais je suis dune humeur de chien ce matin !
No sei porqu, mas estou de muito mau humor hoje de manh!
4 Avoir un mal de chien ( faire quelque chose) estar com muita dor; ter
muita dificuldade de fazer algo
Ils se regardaient en chiens de faence et on pouvait voir la haine sur leurs visages.
Eles estavam se olhando com agressividade e se podia ver o dio nos seus rostos.
COMO USAR APPRENDRE,
ENSEIGNER, INSTRUIRE E
DUQUER
Os verbos apprendre, enseigner, instruire and duquer significam ensinar, mas so
usados em situaes diferentes. Vamos aprender como usa-los corretamente.
01. Apprendre
Apprendre quer dizer ensinar uma tcnica. S pode ser usados nas seguintes
estruturas:
Chantal apprend la guitare mon fils. A Chantal est ensinando meu filho a tocar
violo.
Il apprend aux enfants skier. Ele ensina as crianas a esquiar.
Pouvez-vous mapprendre lire ? Voc pode me ensinar a ler?
Apprendre tambm quer dizer aprender e pode ser usados nas seguintes
construes:
apprendre + substantivo
apprendre + infinitivo
Mon fils apprend la guitare. Meu filho est aprendendo (a tocar) violo.
Les enfants apprennent skier. As crianas esto aprendendo a esquiar.
Je veux apprendre lire. Quero aprender a ler.
02. Enseigner
03. Instruire
Quer dizer ensinar algum. No pode ser usado para especificar o que est sendo
ensinado e somente usado na construo:
04. duquer
usado igual a instruire, mas muito geral: pode se referir a conceitos vagos,
especialmente moral e boas maneiras.
Lglise doit duquer son peuple. A igreja deve educar seu povo.
Ces enfants sont bien duqus. Estas crianas so bem educadas (tm boas
maneiras).
15 EXPRESSES IDIOMTICAS QUE
VOC PRECISA SABER
Algumas expresses abaixo no so muito vulgares, mas tenha cuidado ao usa-las.
Cest parti!
On sest fait chier ici depuis longtemps. Foutons le camp! Nossa, t um saco isso
aqui. Vamos embora!
On sest fait chier pour installer la nouvelle maison. A gente ralou muito pra arrumar
tudo na casa nova.
Il ne sest fait pas chier, celui-l en passant devant tout le monde. Aquele cara no
pensou duas vezes em passar na frente de todo mundo.
Depuis quil chme ils sont dans la merde. Desde que ele perdeu o emprego eles
esto na merda.
05. Nen avoir pas rien foutre no ter nada a perder; ser indiferente a algo
Tu emmerdes, je nen ai rien foutre! Se vira, no tenho nada a ver com seus
problemas!
Lordinateur as foir et tout son travail a t foutu en lair. O computador deu pau e
todo o seu trabalho foi pro lixo.
09. Kif-kif (bourricot) a mesma coisa, trocar seis por meia dzia
Que jaille en bus ou en mtro, cest kif kif (bourricot). Ir de nibus ou de metr a
mesma coisa / trocar seis por meia dzia.
Jai loup le coche en tardant me dcider. Marquei bobeira porque demorei pra me
decidir.
12. Pisser dans un violon / la mer chover no molhado, fazer algo intil
Essayer de le raisonner cest comme pisser dans un violon. Tentar faze-lo pensar
algo intil.
Il se met en rogne ds que je lui parle de fric. Ele fica puto sempre que eu falo de
dinheiro.
14. Casser la tte / les pieds encher o saco
a me casse la tte / les pieds daller cette runion. Ir a essa reunio um saco!
Ils taient copains comme cochons avant de rencontrer Mimi. Eles eram amigos do
peito antes de encontrar a Mimi.
VOCABULRIO: DADOS PESSOAIS
le nom nome
le nom de famille sobrenome
le prnom primeiro nome
sappeler chamarse
Comment tappelles-tu? / Comment tu tappelles? Como voc se chama?
lge idade
Jai dix-huit ans. Et toi, quel ge as-tu? Tenho dezoito anos. E voc, quantos anos
voc tem?
g, ge com anos de idade
Elle est ge de 24 ans. Ela tem a idade de 24 anos.
un an um ano
adulte adulto
un, une adulte um(a) adulto(a)
un, une enfant uma criana
aller allant
boire buvant
appeler appelant
commencer commenant
crire crivant
faire faisant
finir finissant
manger mangeant
mettre mettant
nager nageant
parler parlant
partir partant
prfrer prfrant
prendre prenant
rire riant
tenir tenant
vendre vendant
venir venant
voir voyant
avoir ayant
tre tant
savoir sachant
O Gerndio
Dica!
Mais exemplos:
Depuis
quer dizer desde ou h, faz. usada com um verbo no presente e indica que
uma ao comeou no passado e continua no presente.
Depuis quand habitez-vous ici? Desde quando voc mora aqui? / H quanto tempo
voc mora aqui?
Jhabite ici depuis 2014. Moro aqui desde 2014.
Jhabite ici depuis deux ans. Moro aqui h/faz dois anos.
Jattends depuis une heure. Estou esperando h/faz uma hora.
Depuis quand est-ce que tu parles franais? Desde quando / H quanto tempo voc
fala francs?
Je parle franais depuis mon voyage en France. Falo francs desde a minha viagem
Frana.
Je suis professeur depuis 1992. Sou professor desde 1992.
Je suis professor depuis 24 ans. Sou professor h/faz 24 anos.
Podemos usar a expresso a fait que em vez de depuis quand este indicar a
durao de uma ao.
a fait une heure que jattends. Faz uma hora que estou esperando.
a fait 24 ans que je suis professeur. Faz 24 anos que sou professor.
Depuis tambm pode indicar algo que estava acontecendo no passado e foi
interrompido por outra ao.
Il dormait depuis deux heures quand je suis arriv. Ele estava dormindo h duas
horas quando eu cheguei.
Pendant
Usamos pendant com o significado de h ou durante para nos referirmos
durao completa no passado ou futuro, sem relao com o presente.
Pendant combien de temps avez-vous tudi le franais? Por quanto tempo voc
estudou francs?
Jai tudi le franais pendant cinq ans. Estudei francs por cinco anos.
Je vais vivre en Italie pendant trois mois. Vou morar na Itlia por trs meses.
Jai rencontr Paul pendant mon sjour. Encontrei o Paul durante minha estadia.
Le matin je me brosse les dents pendant cinq minutes. De manh escovo os dentes
por/durante cinco minutos.
Hier il a plu pendant cinq heures. Ontem choveu durante/por cinco horas.
Pour
Pode expressar a durao de um evento somente no futuro, uma durao
prevista.
Je vais habiter en France pour six mois. Vou morar na Frana por seis meses.
Elle tudiera en Allemagne pour un an. Ela estudar na Alemanha por um ano.
Je suis en stage pour trois ans. Estou em estgio por trs anos.
Jai un traitement pour six mois. Tenho um tratamento por seis meses.
Il y a
Usamos il y a para indicar a ideia de atrs, algo que j acabou. O verbo tem sempre
que vir no passado.
Voc pode usar o y para substituir preposies que expressam local, tais como ,
chez, dans e en (+ lugar) para expressar o conceito de l.
Elle passe deux jours en France. Ela passa dois dias na Frana.
Elle y passe deux jours. Ela passa dois dias l.
Tambm podemos usar y para substituir o com verbos que so regidos por essa
preposio.
Usando o En
a) de + substantivo
Tas des projets ce soir? Voc tem planos pra hoje noite?
Tu sors? Vai sair?
Tu fais quoi? O que voc vai fazer?
Tu fais quelque chose ce soir? Vai fazer algo hoje noite?
Je me fais chier comme cest pas possible. Nossa, t um puta tdio isso.
Allons boire un coup quelque part. Vamos tomar uma em qualquer lugar.
Cest nul ici. Esse lugar uma droga.
a craint ici. Esse lugar ruim / perigoso.
On bouge? Vamos embora?
On se tire / casse? Vamos vazar?
Ne nous casse pas les couilles! Pra de ser estraga-prazeres / cortar nossa vibe!
un bar um bar
a bar-tabac bar onde se pode experimentar vrios tipos de tabaco
un pub (irlandais) um pub (irlands)
a bar vins bar de vinho
un caf caf francs onde se pode tomar caf, mas tambm tem chopp e geralmente
mais barato
un caf-thtre local onde se pode comer e beber e tambm comprar ingressos para
uma pea de teatro ou stand-up
un caf-concert local para comer e beber, geralmente com preos mais altos
un cabaret local caro com shows mais elaborados e s vezes at se ganha uma
champagne
une bote de nuit, un night club a nossa boa e velha discoteca, balada
un bar putes bar puteiro
une rave uma rave
lafter bar after-hours
une baraque, un kioske sandwichs lanchonete, carrinho de lanche
coute, tes sap comme un gros ricain. Alors casse-toi avant que je texplose la tte.
Escuta, voc t vestido como americano. Ento vaza daqui antes que eu quebre sua
cara.
Calme-toi, vieux. Quand tu te fous en rogne, a fait franchement tte de vier. Calma
l, cara. Quando voc fica bravo sua cara fica parecendo a cabea do meu pinto.
Vai te faire enculer. Je vais te massacrer. Vai se foder. Vou acabar com voc.
Comme tu veux, mais la carte de membre, tu peux te la carrer dans le cul, bien
profond. Como quiser, mas voc pode enfiar a carteirinha de membro bem no meio
do seu cu.
Os franceses tm um caso de amor com o vinho e isso significa que voc pode
compra-lo em quase qualquer lugar e com preos muito bons, mas fique longe dos
vinhos em garrafa plstica. Por qu? Bom, voc corre um grande risco de vomitar jatos
rosas a noite inteira. Mas e a cerveja? A cerveja mais popular nas regies norte e
nordeste do pas.
On va se les faire cul sec. Vamos beber isso de uma vez s. (como um shot)
Msieu! Une tourne pour mes amis. Garom, uma rodada pros meus amigos.
Eh glou! eh glou! eh glou! Vira, vira, vira!
Dfonc Bebao
Bom, essas frases so estritamente ilustrativas para que voc possa se virar numa
balada na Frana. On se voit!
VOCABULRIO DE NATAL EM FRANCS
O Natal est chegando e eu simplesmente adoro esta poca, adoro mesmo! Por isso
hoje eu trago uma lista com palavras relacionadas ao Natal em francs. Se faltou
alguma, deixe nos comentrios sua sugesto, ok?
On y va!
Nol Natal
Nol no Natal
la veille de Nol vspera de Natal
le jour de Nol dia de Natal
la Fte de Nol feriado de Natal
le vingt-cinq dcembre 25 de dezembro
un cadeau de Nol presente de Natal
une carte de Nol carto de Natal
une carte de vux carto de saudaes
une bche de Nol tronco de Natal
le sapin de Nol rvore de Natal
le repas de Nol ceia de Natal
les dcorations de Nol enfeites de Natal
offrir dar (um presente)
un chant de Nol msica natalina
la Fte des Rois Festa de Santos Reis
chanter des chants / cantiques de Nol cantar canes / hinos de Natal
un ange um anjo
lavent o advento
un calendrier de lAvent calendrio do advento
une chemine (conduit de) chamin
l glise igreja
les illuminations luzes de Natal
les ftes (de fin danne) festas de fim de ano
le gui azevinho
la crche prespio
le pre Nol Papai Noel
la musique de Nol msica de Natal
une chanson de Nol cano de Natal
un renne rena
rveillonner celebrar o Natal
dcorer le sapin decorar a rvore
un jouet, un joujou brinquedo
un ruban fita
un berger pastor
un traneau tren
la neige neve
une boule de neige bola de neve
un bonhomme de neige homem de neve
Nol sous la neige Natal com neve
Meilleurs vux! Boas festas!
la Saint-Sylvestre (noite do) Reveillon
le jour de lan Dia de Ano Novo
La messe de minuit missa do galo
FALSOS COGNATOS EM FRANCS
PARTE 02
Salut!
Chichi que faz chichi em francs algum cheio de frescura, afetao. Quando
voc faz xixi em francs dizemos faire pipi.
Coco tem vrias tradues em francs. 1. cco (fruta). 2. benzinho, meu amor
(termo de carinho). 3. um cara, um sujeito. 4. comuna, comunista e 5. ovo, sim o ovo!
Quando nos referimos ao coc dizemos caca.
Course pode ser compras (on fait les courses), uma corrida (une course
automobilistique) ou um percurso (suivre cette course). Para dizer curso a palavra
cours (o s mudo).
Dfendre tem com significado principal proibir, mas tambm significa defender no
sentido de proteger. Um exemplo: La fille a besoin quil la dfende. [A menina
precisa que ele a defenda.]
Degr significa grau, em todos os seus sentidos. Para dizer degrau usamos a
palavra marche.
Feu alm de fogo pode significar falecido, semforo, lar e lareira. Ento se seu
amigo est prs du feu ele pode estar perto de algum morto, do semforo, do seu lar
e da lareira!
Uau, muita coisa, nest-ce pas? A gente volta em breve com mais falsos cognatos!
OS VERBOS PRONOMINAIS EM
FRANCS
Temos trs tipos de verbos pronominais em francs: os reflexivos, os recprocos e os
idiomticos. Mas por que eles so chamados de pronominais? Isso acontece porque
eles so conjugados com um pronome e indicam que o sujeito faz e recebe a ao.
Veja a seguinte lista de correspondncia de pronomes:
je me
tu te
il / elle / on se
nous nous
vous vous
ils / elles se
je mhabille
tu thabilles
il / elle / on shabille
nous nous habillons
vous vous habillez
ils / elles shabillent
Veja mais alguns exemplos de verbos reflexivos (onde o sujeito faz e recebe a ao).
sappeler chamar-se
sarrter parar-se, impedir-se de fazer algo
shabiller vestir-se
se baigner banhar-se
se brosser escovar-se
se coiffer pentear-se, arrumar o cabelo
se coucher deitar-se, ir dormir
se couper cortar-se
se laver lavar-se
se lever levantar-se
se maquiller maquiar-se
se peigner pentear-se
se promener passear
se raser barbear-se
se rveiller acordar
Verbos Recprocos
Os verbos recprocos so outro tipo de verbo pronominal onde duas pessoas fazem e
recebem a mesma ao. Por exemplo se dizemos nous nous aimons (ns nos
amamos, gostamos) indica que eu gosto de algum e essa pessoa tambm gosta de
mim. Veja alguns exemplos:
saimer amar-se
scrire escrever-se
sembrasser beijar-se
se comprendre entender-se
se connatre conhecer-se
se dire dizer-se
se disputer brigar (um com o outro)
se parler falar-se
se promettre prometer-se
se quitter deixar-se
se regarder olhar-se
se rencontrer encontrar-se (pessoas)
se retrouver encontrar-se (em algum local)
se tlphoner ligar (um para o outro)
se voir ver-se
Verbos Idiomticos
aller ir
sen aller ir embora
dbrouiller desenrolar-se
se dbrouiller virar-se, resolver as coisas sozinho
demander perguntar
se demander imaginar, perguntar-se
dpcher despachar
se dpcher estar com pressa
douter duvidar
se douter de suspeitar, desconfiar
ennuyer incomodar
sennuyer entediar-se
mettre colocar
se mettre comear a (fazer algo)
occuper ocupar
soccuper de encarregar-se de
passer passar, ir
se passer acontecer
rendre devolver
se rendre compte de perceber, dar-se conta de
servir servir
se servir de usar, lanar mo de
Je viens darriver.
Acabo de chegar.
Usamos tre en train de quando dizemos que algo est acontecendo neste exato
momento. Essa expresso enfatiza o desenvolvimento da ao e usada em todos os
tempos verbais, menos no pass compos.
Approche la lampe sil te plat, je suis en train de retirer une pine de mon pouce.
Aproxime o abajur por favor, estou tirando um espinho do meu dedo.
Ne parlez pas sil vous plat, nous sommes en train denregistrer la confrence.
No falem por favor, estamos gravando a palestra.
Ne drange pas Marie, elle est en train de faire des calculs compliqus.
No incomode a Marie, ela est fazendo clculos complicados.
03. tre sur le point de
Significa literalmente estar a ponto de, uma ao iminente que vai acontecer em
alguns instantes.
All Marie, je ne te drange pas? Rappelle-moi plus tard, je suis sur le point de
sortir.
AlIo, Marie, pode falar? Me liga mais tarde, estou a ponto de sair.
Todos passamos por problemas e dificuldades e til falar disso em francs tambm.
01. a ne se trouve pas sous le pas / le pied / le sabot dun cheval algo muito
difcil de se achar.
Jai trouv chez un bouquiniste une premire dition de Jules Verne. a ne se trouve
pas sous le pas dun cheval.
Achei num sebo uma primeira edio do Jules Verne. Isso muito difcil de se achar.
Je croyais que cette traduction serait facile, mas je suis tomb sur un bec.
Achei que esta traduo seria fcil, mas encontrei dificuldade.
Lexamen de maths tait facile mais dans lexercise 4, Louis est tomb sur un os et il a
eu une mauvaise note.
A prova de matemtica era fcil, mas no exerccio 4 o Louis encontrou uma dificuldade
e teve uma nota ruim.
Quel est le pass simple du verbe distraire? Ah, l, tu me poses une colle.
Qual o passado simples do verbo distraire? Nossa, que pergunta difcil.
05. Donner sa langue au chat admitir ser incapaz de achar uma soluo
Le problme de mathmatiques tait trs difficile. Je me suis cass la tte pour trouver
la solution.
O problema de matemtica era muito difcil. Quebrei a cabea para encontrar a
soluo.
08. Avoir un mal de chien faire quelque chose ter muita dificuldade de fazer
algo
Cette traduction tait vraiment difficile, jai eu un mal de chien la faire.
Esta traduo foi realmente difcil, tive muito dificuldade em faz-la.
10. Mettre des btons dans les roues / Tailler des croupires quelquun
sabotar algum, no deixar algum fazer algo
Ses collgues font tout pour quil choue. Ils narrtent pas de lui mettre des btons
dans les roues.
Seus colegas fazem tudo para que ele fracasse. Eles no param de sabot-lo.
Thierry essaie de faire connatre son nouveau produit, mais ses concurrents lui taillent
des croupires.
O Thierry tenta tornar seu novo produto conhecido, mas seus concorrentes ficam lhe
sabotando.
11. Laisser quelquun (mariner) dans son jus deixar algum numa situao difcil
criada por ela mesma.
Ma fille boude car elle est punie. Je vais la laisser dans son jus quelques heures pour
quelle rflchisse et ensuite jirai lui parler.
Minha filha est emburrada pois est de castigo. Vou deix-la pensando nisso
algumas horas para que ele reflita e depois vou falar com ela.
12. Se noyer dans un verre deau ser incapaz de resolver os menores problemas
Si va ne rvise pas plus pour son bac, elle va encore le rater, a lui prend au nez.
Se a Eva no revisar mais parar seu exame, ela vai repetir de novo, isso que vai
acontecer.
Des jeunes sont venus hier soir mettre la zone dans notre quartier.
Os jovens vieram ontem causar problemas no nosso quarteiro.
18. Laver son linge sale en famille lavar a roupa suja em casa
Arrtons de nous disputer devant tout le monde! Tu as raison, il faut laver son linge
sale en famille.
Vamos parar de brigar na frente de todo mundo! Voc tem razo, temos que lavar a
roupa suja em casa.
AULA DE PRONNCIA: O PASSADO
Vamos l! Lembre-se de escutar bastante antes de repetir para acostumar seu ouvido
e melhorar sua pronncia.
Vamos l!
Attendre s vezes quem atende algum tem que attendre tambm. Attendre quer
dizer esperar. Voc pode recevoir ou se mettre disposition de
quelquun (atender algum), ouvrir a porta ou rpondre o telefone.
Attirer quer dizer atrair e no atirar, que traduzido por tirer (quando for uma
arma).
Baba no a boa e velha baba (em francs, bave) nem uma bab (fille au
pair). Baba um tipo de doce regado com calda ou um hippie, uma pessoa meio
bicho-grilo.
Baffe no bafo e sim uma bofetada. Usamos a palavra haleine para dizer
bafo (lembre de hlito).
Balle quer dizer bala (de revlver), bola ou at mesmo dinheiro. A bala
comestvel se traduz por bonbon ou caramel.
Bton no coloque um bton na boca, pois vai ter gosto de um basto. Para se
referir ao batom, diga rouge lvres!
Blouse tambm quer dizer blusa, mas seu uso mais comum se refere ao avental
que se usa no trabalho, como parte do uniforme.
Bobonne no, no uma pessoa bobona (em francs niaise) e sim uma forma de
se referir sua esposa.
Car no o carro, mas sim a conjuno pois (porque). Como substantivo quer
dizer nibus interurbano ou interestadual.
Carafe garrafa traduzido como bouteille. Carafe uma jarra onde se serve
geralmente gua da torneira.
Carte quer dizer carto (postal), cardpio, carteira (em carte didentit), mapa
(exceto de cidade ou de metr, para o que seria plan) e ttulo de eleitor (carte
delecteur). Em francs voc pode escrever une lettre (uma carta).
Chaton no um gato nem um cara muito chato, mas sim um gatinho (no
diminutivo mesmo!). Algum ennuyeux quando enche muito o saco dos outros.
DILOGO INTERMEDIRIO: O FUTURO
Salut! Hoje temos um dilogo intermedirio com nfase no tempo futuro, cortesia da revista
French Accent. Claudine e Jean esto com um problema na cozinha
On y va!
Jean et Claudine ont un problme de fuite dans la canalisation. Ils se demandent comment ils vont
rgler le problme.
Jean : Jarrive dans quelques minutes, je suis au tlphone ! OK, quest-ce qui se passe ?
Claudine : Il va falloir quon appelle le plombier. Il y a une fuite en dessous de lvier ! Mais qui va-
t-on appeler ? Tu sais comment il est le plombier ici il est lent et pas vraiment efficace.
Jean : Attends, pas de panique. On trouvera bien une solution. Je vais moi-mme dmonter la
tuyauterie. Si ce nest pas compliqu, je pourrai rparer la fuite.
Claudine : Tu nas aucune exprience dans la plomberie ! Tu vas peut-tre aggraver la situation !
Je pense quil faudrait plutt appeler nos charmants voisins franais et on pourra leur demander
un numro de tlphone dun plombier bien plus efficace ! Ecoute, je reviens, je vais carrment
aller chez eux pour leur demander.
Jean : Attends un peu Claudine ! Cest dimanche aujourd-hui on ne va pas aller les dranger en
plein repas un dimanche midi et puis, il ny aura aucun plombier disponible aujourdhui !!
Claudine : Ah oui, mince ! Cest dimanche ! Il faut toujours que ces choses arrivent le dimanche.
Bon, ben, tu iras voir si tu peux rparer ? Par contre, ds que tu trouveras la fuite, attention de ne
pas tout dmonter sans rflchir aux consquences ! Je ne veux pas vivre une explosion darrive
deau
Jean : Mais non ! Tu vas voir ! Je vais bien my prendre Il faut avoir un peu confiance.
Claudine : Est-ce que tu auras besoin de mon aide ? Ou est-ce que je peux aller travailler un peu
dans le jardin ?
Claudine : OK, jy vais et je reviens sous peu pour voir si tu arrives rparer le problme. Bonne
chance mon chri !
Vocabulaire
la fuite vazamento
en dessous embaixo de
lvier pia
dmonter desmontar
la tuyauterie encanamento
il faudrait plutt seria melhor se
dranger incomodar
il ny aura no haver
mince! droga!
par contre porm
Je vais bien my prendre Vou consertar isso certinho
tu auras besoin de voc precisar
J vimos alguns verbos irregulares terminados em er, -ir e re, mas como voc j
deve imaginar que no seguem nenhuma conjugao e temos que aprende-los
mesmo.
Comeamos pelos verbos tre (ser / estar), avoir (ter), aller (ir) e faire (fazer).
tre
je suis
tu es
il / elle / on est
nous sommes
vous tes
ils / elles sont
Avoir
jai
tu as
il / elle / on a
nous avons
vous avez
ils / elles ont
Aller
je vais
tu vas
il / elle / on va
nous allons
vous allez
ils / elles vont
Faire
je fais
tu fais
il / elle / on fait
nous faisons
vous faites
ils / elles font
Temos tambm os verbos terminados em
oir: pouvoir (poder), vouloir (querer) e devoir(dever, ter que).
Pouvoir
je peux
tu peux
il / elle / on peut
nous pouvons
vous pouvez
ils / elles peuvent
Vouloir
je veux
tu veux
il / elle veut
nous voulons
vous voulez
ils / elles veulent
Devoir
je dois
tu dois
il / elle / on doit
nous devons
vous devez
ils / elles doivent
Partir
je pars
tu pars
il / elle / on part
nous partons
vous partez
ils / elles partent
dormir dormir
mentir mentir
ressentir sentir
se sentir sentir-se
sentir cheirar, sentir
servir servir
sortir sair
Ouvrir
jouvre
tu ouvres
il / elle / on ouvre
nous ouvrons
vous ouvrez
ils / elles ouvrent
je viens
tu viens
il / elle /on vient
nous venons
vous venez
ils / elles viennent
appartenir pertencer a
contenir conter
devenir tornar-se
maintenir manter
obtenir obter
retenir reter
revenir voltar
se souvenir lembrar-se
soutenir apoiar
tenir segurar
Prendre
je prends
tu prends
il / elle / on prend
nous prenons
vous prenez
ils / elles prennent
apprendre aprender
comprendre entender
entreprendre empreender
reprendre pegar de volta
surprendre surpreender
Mettre
je mets
tu mets
il / elle / on met
nous mettons
vous mettez
ils / elles mettent
admettre admitir
permettre permitir
promettre prometer
soumettre submeter
transmettre transmitir
crire (escrever)
jcris
tu cris
il / elle / on crit
nous crivons
vous crivez
ils / elles crivent
Lire (ler)
je lis
tu lis
il lit
nous lisons
vous lisez
ils / elles lisent
Dire (dizer)
je dis
tu dis
il / elle / on dit
nous disons
vous dites
ils / elles disent
Boire (beber)
je bois
tu bois
il / elle / on boit
nous buvons
vous buvez
ils / elles / boivent
Voir (ver)
je vois
tu vois
il / elle / on voit
nous voyons
vous voyez
ils / elles voient
Croire (acreditar)
je crois
tu crois
il / elle / on croit
nous croyons
vous croyez
ils / elles croient
Recevoir (receber)
je reois
tu reois
il / elle / on reoit
nous recevons
vous recevez
ils / elles reoivent
Craindre (temer)
je crains
tu crains
il / elle / on craint
nous craignons
vous craignez
ils / elles craingent
O TEMPO CONDICIONAL NO
PRESENTE
Voc provavelmente usa o tempo condicional e talvez nem perceba. Talvez voc e
seus amigos esto conversando no sobre o que vocs fazem (tempo presente) ou
fizeram (tempo passado) ou faro (tempo futuro), mas sobre o que vocs fariam
(tempo condicional).
Parler
je parlerais
tu parlerais
il / elle / on parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils / elles parleraient
Finir
je finirais
tu finirais
il / elle / on finirait
nous finirions
vous finiriez
ils / elles / finiraient
Vendre
je vendrais
tu vendrais
il / elle / on vendrait
nous vendrions
vous vendriez
ils / elles / vendraient
Alguns exemplos:
Vous voyageriez.
Sarah crirait des pomes.
Nous rendrions les vidos.
M. et Mme Nadal choisiraient du champagne.
Tu tinscrirais luniversit.
Julien obirait au conseiller.
Je poserais des questtions.
Mlle Cottin, aimeriez-vous du caf?
Amlie prfrerait la vanille au chocolat.
Mes amis et moi sortirions ce soir.
Dobrando a Consoante
Alguns exemplos:
Verbos Irregulares
Como voc deve ter imaginado, tambm temos verbos irregulares na forma
condicional. Veja as terminaes.
Alguns exemplos:
Usando a Condicional
O tempo condicional muito verstil pois o usamos todos os dias. Ele ajuda que
evitemos situaes constrangedoras e mostremos boas maneiras. Usamos o tempo
condicional para sermos educados, para fazer sugestes ou hipteses.
Usamos o verbo devoir (dever) no tempo condicional seguido do infinitivo para dar um
conselho.
Usamos tambm a condicional com o discurso indireto, quando vamos relatar algo que
algum fez. Veja alguns exemplos:
Os verbos que terminam em -ger, como manger (comer) tm uma mudana de escrita
somente no pronome nous. Diferente dos verbos regulares terminados em -er, os
verbos com -ger precisam manter o e antes da forma -ons na forma nous. Veja a
conjugao do verbo manger.
je mange
tu manges
il/elle/on mange
nous mangeons
vous mangez
ils/ elles mangent
arranger combinar
bouger mexer, mover-se
changer trocar, mudar
corriger corrigir
diriger dirigir, gerenciar
changer trocar
interroger interrogar
juger julgar
loger viver (em algum lugar)
mlanger misturar
nager nadar
obliger obrigar
partager compartilhar
plonger mergulhar
ranger guardar (coisas)
songer sonhar, pensar em
voyager viajar
Verbos cujos infinitivos acabam em -cer so similares queles cujo infinitivo acaba
em -ger. Ambos so conjugados exatamente como verbos regulares terminados em -
er, exceto a forma nous. A forma nous dos verbos com -cer requer o c com cedilha,
. Veja como fica a conjugao do verbo commencer.
je commence
tu commences
il/elle/on commence
nous commenons
vous commencez
ils/elles commencent
annoncer anunciar
avancer avanar, progredir
forcer forar
influencer influenciar
lancer jogar, lanar
menacer ameaar
percer furar
placer colocar
prononcer pronunciar
recommencer recomear
remplacer substituir
renoncer renunciar
jachte
tu achtes
il/elle/on achte
nous achetons
vous achetez
ils/elles achtent
achever terminar
amener trazer
lever elevar, erigir
enlever tirar
geler gelar, congelar
lever levantar
mener levar
peser pesar
promener passear
se lever levantar-se
se promener fazer uma caminhada
Jespre
Tu espres
Il/elle/on espre
Nous esprons
Vous esprez
Ils/Elles esprent
cder ceder
clebrer celebrar, comemorar
complter completar
considrer considerar
exagrer exagerar
inquiter inquietar
possder possuir
prfrer preferir
protger proteger
rpter repetir
scher secar
suggrer sugerir
je jette
tu jettes
il/elle/on jette
nous jetons
vous jetez
ils/elles jettent
appeler chamar
peler soletrar
projeter projetar, planejar
rappeler ligar de volta
rejeter rejeitar
sappeler chamar-se
se rappeler lembrar-se
renouveler renovar
aboyer latir
appuyer encostar, apoiar, apertar
employer empregar
ennuyer incomodar
envoyer enviar
essuyer limpar
nettoyer limpar
payer pagar
sennuyer entediar-se
tutoyer tratar algum por tu
vouvoyer tratar algum por vous
OS ARTIGOS INDEFINIDOS E
PARTITIVOS NA FRASE NEGATIVA
Salut tout le monde!
Lendo assim at parece um assunto lingustico super cabeludo, n? Mas fica frio que no !
Seguinte: para aprender francs corretamente temos que aprender gramtica, isso no tem
jeito, ento hoje vamos ver como ficam as formas dos artigos indefinidos e partitivos na forma
negativa bem facinho, ok?
Vamos l!
ne pas de
ne plus de
ne jamais de
Alexis a un portable.
Alexis na pas de portable.
quando a negao no est na frase toda, mas somente num elemento da frase.
Depois de ni ni, o artigo indefinido e o artigo partitivo so omitidos. Mas podemos tambm
dizer: pas de ni de.
Mon chien sest chapp de la maison et il est all la ferme voisine. L, il est devenu
fou et il a commenc courir partout. Puis, il a vu les poules et il les a attaqus.
Finalement, il a tu deux poules et il les a manges.
Bien sr, le fermier a identifi mon chien et il est venu la maison. Jai d payer les
pots casss.
Le fermier tait trs content, mais pas moi: cest mon chien qui a caus tous ces
dgts et cest moi qui en ai subi les consquences.
Meu cachorro fugiu de casa e foi fazenda vizinha. L, ele ficou louco e comeou a
correr por todos os lugares. Logo ele viu as galinhas e as atacou. Finalmente, ele
matou duas galinhas e as comeu.
Claro, o fazendeiro identificou meu cachorro e veio minha casa. Tive que pagar o
pato.
O fazendeiro ficou muito contente, mas eu no: foi meu cachorro que causou todos
esses danos e fui eu que tive que arcar com as consequncias.
OS VERBOS REGULARES EM FRANCS PARTE
03
Salut, tout le monde!
E chegamos terceira parte dos verbos regulares em francs os verbos terminados em -re.
je vends
tu vends
il/elle/on vend
nous vendons
vous vendez
ils vendent
attendre esperar
dfendre defender, proibir
descendre descer
entendre ouvir
fondre derreter
pendre pendurar
perdre perder
rendre devolver
rpondre responder
tendre esticar
Exemplos:
Ils rpondent toujours non quand on pose une question. Cest fatigant!
Eles sempre respondem no quando fazemos uma pergunta. cansativo!
On se voit!
Muitas vezes em ambientes formais temos que falar sobre nossa vida profissional, nosso
currculo, etc. Ento hoje vou compartilhar vrias frases prontas para voc no perder tempo e
j ir direto ao assunto.
En route!
Je suis diplm(e) en
Eu me formei em na
Je me suis spcialis(e) en
Me especializei em
Jai habit
Morei em
Jai travaill
Trabalhei em
Jtais charg(e) de
Era encarregado(a) de
Para aprender francs temos tambm que aprender as expresses. E para comear
vou compartilhar 15 expresses idiomticas relacionadas ao exagero. On y va?
Cette anne, les commerants ont vraiment dcor les vitrines pour Nol, certains ont
mme un peu forc la note.
Este ano os comerciantes realmente enfeitaram as vitrines para o Natal, alguns at
mesmo exageraram.
Antoine a essay de convaincre quil tait le meilleur candidat mais il en a fait des
tonnes et je pense que cela a t mal peru.
O Antoine tentou convencer que era o melhor candidato mas exagerou muito e acho
que isso no foi muito bem recebido.
Jrme a perdu contre moi aux checs et il en a fait toute une maladie.
O Jrme perdeu de mim no xadrez e fez um escndalo.
Llecticien demande quatre cents euros pour sa rparation! Faut pas pousser!
O eletricista pede quatrocentos euros para o conserto! No precisa exagerar!
Sil continue travailler comme un fou sans prendre de repos, il va tomber malade.
Se ele continuar a trabalhar como um doido sem descansar, vai ficar doente.
07. tre plus royaliste que le roi avoir des ides plus extrmes que celui qui les a
inspires.
Ce jeune politicien dfend les ides de son parti avec force. Certains disend quil est
plus royaliste que le roi.
Este jovem poltico defende ideias de seu partido com fora. Alguns dizem que ele
mais real que o rei.
Pendant les ftes, les enfants ont mang des chocolats tire-larigot.
Durante as festas as crianas comeram chocolate bea.
09. Regarder / Voir quelque chose par le petit bout de la lorgnette ne voir quelque
chose que sous un seul aspect que lon exagre volontairement.
Quero, vamos fazer aquela viagem de lua de mel que voc tinha me prometido?
Ah, no, vai custar muito caro!
Mas voc est exagerando mesmo, no nada romntico.
Je voulais juste une tlvision et je suis ressortie du magasin avec un home cinma.
Cest la faute mon mari qui pousse la roue.
Eu s queria uma TV e sai da loja com um home theater. culpa do meu marido que
fica me provocando.
Line a fait des pieds et des mains pour tre invite notre soire.
A Line fez das tripas corao para ser convidada para a nossa festa.
12. Lancer / Pousser le bouchon un peu (trop) loi exagrer, dpasser les limites.
Tu mas demand de taider dmnager. Je porte tous les paquets et toi, tu passe
ton temps tlphoner ta copine. Tu ne crois pas que tu pousses le bouchon un peu
trop loin?
Voc me pediu para te ajudar a mudar. Carrego todos as caixas e voc passa todo
tempo todo ligando para a sua namorada. Voc no acha que voc est exagerando
um pouco?
15. Se faire tout un monde / une montagne de quelque chose exagrer limportance
de quelque chose.