MWM Maxxforce 4.8
MWM Maxxforce 4.8
MWM Maxxforce 4.8
Internet: www.mwm-international.com.br
e-mail: [email protected]
9.612.0.006.7162 - 10/08
• Introducción
• Introduction
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Maxxforce 4.8/7.2 é a nova denominação Maxxforce 4.8/7.2 es la nueva denomi- Maxxforce 4.8/7.2 is the new denomination
dos motores Acteon 4 e 6 cilindros. nación de los motores Acteon 4 y 6 cilindros. of Acteon 4 and 6 cylinder engines.
Este manual foi desenvolvido de maneira a Este manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply the
fornecer todas informações necessárias proveer todas las informaciones necesarias customers with all information in order to
para garantir a correta operação e ma- para garantizar la correcta operación y provide the correct operation and
nutenção do motor MaxxForce 4.8/7.2 de mantenimiento del motor MaxxForce 4.8/7.2 maintenance for the MaxxForce 4.8/7.2
uma maneira simples e direta, garantindo ao de un modo simple y directo, garantizando su engines. Written in a simple and direct way,
motor o seu maior rendimento com a maior mejor rendimiento con la más larga vida útil to assure the best performance and useful
vida útil possível, evitando-se desgastes possible, evitandose desgastes prematuros y life of the engine, avoiding unnecessary
prematuros e custos desnecessários. custos desnecesarios. expense.
Os motores MaxxForce 4.8/7.2 possuem Los motores MaxxForce 4.8/7.2 poseen MaxxForce 4.8/7.2 engines have several
diversas variações de aplicações. Por isso, diversas variaciones de aplicaciones. Por variations for applications. Due to this, the
as informações aqui apresentadas são lo tanto, las informaciones aquí presentadas information presented in this manual is
gerais e não pretendem abranger a cada son generales y no pretenden incluir cada una general and does not intend to cover each
uma das aplicações possíveis. As de las aplicaciones possibles. Las infor- possible application. The information of the
informações constantes nos manuais dos maciones existentes en los manuales de los vehicle manufacturers where the MaxxForce
fabricantes do veículo ao qual o motor fabricantes del vehículo al cual el motor 4.8/7.2 engine is installed prevails over the
MaxxForce 4.8/7.2 está aplicado prevalecem MaxxForce 4.8/7.2 está aplicado prevalecen information contained in this manual.
sobre as informações constantes neste sobre las informaciones presentes en este
manual. manual. MWM INTERNATIONAL Motores reserves
the right to change the product at any time
A MWM INTERNATIONAL Motores reserva MWM INTERNATIONAL Motores reservase without obligation to the engines previously
o direito de modificar o produto a qualquer el derecho de modificar el producto a cualquier manufactured.
tempo sem incorrer por isso em nenhuma tiempo sin incurrir por eso en ninguna
obrigação para os produtos anteriormente responsabilidad con relación a los productos
fornecidos. anteriormente suministrados.
No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
Índice / Indice / Index
Especificações Técnicas / Especificaciones VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA /
Técnicas / Technical Specifications VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA /
WATER PUMP CHECK ....................................................... 26
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS ................... 8 PROCEDIMENTO DE TESTE DAS VÁLVULAS
TERMOSTÁTICAS / PROCEDIMIENTO DE PRUEBA
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO / SISTEMA DE LOS TERMOSTATOS / THERMOSTAT TEST
DE LUBRICACIÓN / LUBRICATION SYSTEM .................. 12 PROCEDURE ...................................................................... 27
SISTEMA DE ARREFECIMENTO / SISTEMA DE LIMPEZA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO /
ENFRIAMENTO / COOLING SYSTEM .............................. 14 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO /
VÁLVULA TERMOSTÁTICA / VÁLVULA COOLING SYSTEM CLEANING ........................................ 28
TERMOSTÁTICA / THERMOSTAT VALVE .................. 14 PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO DE FLUIDO DE
ARREFECIMENTO / PROCEDIMIENTO DE LLENADO
Operação / Operación / Operation
DE FLUIDO DE ENFRIAMIENTO /
FUNCIONAMENTO / FUNCIONAMIENTO / COOLING FLUID FILLING PROCEDURE ........................ 30
STARTING ........................................................................... 17
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE /
PERÍODO DE AMACIAMENTO DO MOTOR / VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
PERÍODO DE ABLANDAMIENTO DEL MOTOR / LUBRICANTE / LUBRICANT OIL LEVEL
ENGINE RUNNING-IN PERIOD ........................................ 18 CHECK ................................................................................. 33
9.612.0.006.7162 5
SISTEMA DE ALTA-PRESSÃOPRECAUÇÕES / Diagnóstico
COMO ALMACENAR COMBUSTIBLE / Diagnostico
FUEL STORAGE ................................................................. 41 Diagnosis
DESAERAÇÃO DO SISTEMA DE BAIXA PRESSÃO / RELAÇÃO DE FALHAS
DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DE BAJA PRESIÓN / LISTADO DE FALLAS
DEAERATION OF LOW PRESSURE SYSTEM ................. 43
FAILURES LIST ................................................................... 52
REGULAGEM DA FOLGA DE VÁLVULAS /
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS /
LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ................................. 44
LIST OF PROBABLE CAUSES ........................................... 56
VERIFICAÇÃO DO TENSIONAMENTO DAS
CORREIAS / VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE
LAS CORREAS / BELT TENSION CHECK ........................ 45
6 9.612.0.006.7162
• Especificações Técnicas
• Especificaciones Técnicas
• Technical Specifications
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Descrição
Descripción MaxxForce 4.8 MaxxForce 7.2
Description
Diâmetro x curso
Diámetro x carrera 105 x 137 mm
Bore x stroke
Número de cilindros
Numero de cilindros 4 6
Number of cylinders
Cilindrada total
Cilindrada total 4,745 L 7,118 L
Total displacement
Aspiração Pós-Arrefecido
Aspiración Pos Enfriado
Aspiration Aftercooler
8 9.612.0.006.7162
Descrição
Descripción MaxxForce 4.8 MaxxForce 7.2
Description
Primeiro cilindro Lado do Volante
Primer cilindro Lado del Volante
#1 cylinder Flywheel Side
Ordem de ignição
Ordem de inyección 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
Firing order
Sentido de rotação Anti-Horário (Lado do Volante)
Dirección de rotación Anti-Horário (Lado del Volante)
Direction of rotation Counter Clockwise (Flywheel Side)
Peso seco
Peso seco ~ 400 kg ~ 520 k g
Weight
Taxa de compressão
Tasa de compresión 16,8 : 1
Compression ratio
Pressão de compressão Valor Mínimo (medido na rotação mínima de 200 rpm e temperatura de funcionamento)
Pressión de compressión Valor Mínimo (medido en la rotación mínima de 200 rpm y temperatura de operación)
Compression pressure Minimum Value (measured at 200 rpm minimun and operation temperature)
• Motor novo (mínimo)
• Motor nuevo (mínimo) 23 bar
• New engine (minimum)
• Motor usado (mínimo) 20 bar
• Motor usado (mínimo)
• Used engine (minimum)
9.612.0.006.7162 9
INCLINAÇÃO LONGITUDINAL INCLINACIÓN LONGITUDINAL MAXIMUM LONGITUDINAL
MÁXIMA DE SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO: WORKING INCLINATION (ANGLE):
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto Reference values. For specific
instalação, consultar a fábrica. de instalación consultar a la fábrica. installations consult the factory.
Motores de 4 cilindros - 20° Motores de 4 cilindros - 20° 4 Cylinder engines - 20°
Motores de 6 cilindros - 20° Motores de 6 cilindros - 20° 6 Cylinder engines - 20°
10 9.612.0.006.7162
INCLINAÇÃO LATERAL MÁXIMA DE INCLINACIÓN TRANSVERSAL MAXIMUM TRANSVERSAL
SERVIÇO: MÁXIMA EN TRABAJO WORKING INCLINATION:
Valores de referência. Para estudos de Valores para referencia. Para proyecto Reference values. For specific
instalação, consultar a fábrica. de instalación, consultar a la fábrica. installations consult the factory.
Motores de 4 e 6 cilindros - 35° Motores de 4 e 6 cilindros - 35° 4 and 6 Cylinder engines - 35°
9.612.0.006.7162 11
SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
LUBRICATION SYSTEM
Descrição
Descripción MaxxForce 4.8 MaxxForce 7.2
Description
Pressão de óleo (mínimo)
Presión de aceite (mínimo)
Oil pressure (minimum)
• Rotação nominal (mínimo) 4,5 bar (com o motor quente)
• Rotación nominal (mínimo) 4,5 bar (con motor caliente)
• Rated speed (minimum) 4.5 bar (65 psi) at operating temperature
• Marcha lenta 1,0 bar (com o motor quente)
• Marcha lenta 1,0 bar (con motor caliente)
• Idling speed 1.0 bar (operation temperature)
Temperatura de óleo
Temperatura del aceite
Oil temperature
• Nominal
• Nominal 90 - 110 °C
• Nominal
• Máxima
• Máxima 120 °C
• Maximum
12 9.612.0.006.7162
Descrição
Descripción MaxxForce 4.8 MaxxForce 7.2
Description
Volume de óleo
Volumen de aceite
Oil volume 8 litros (sem filtro) 17 litros (sem filtro)
• Máximo 8 litros (sin filtro) 17 litros (sin filtro)
• Máximo 8 liters (7.6 qt) (without filter) 1 liters (.95 qt) (without filter)
• Maximum
• Mínimo 5 litros (sem filtro) 13 litros (sem filtro)
• Mínimo 5 litros (sin filtro) 13 litros (sin filtro)
• Minimum 5 liters (4.7 qt) (without filter) 13 liters (12.3 qt) (without filter)
Volume do filtro
Volumen del filtro 1,2 L 1,7 L
Oil filter volume
9.612.0.006.7162 13
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
SISTEMA DE ENFRIAMENTO
COOLING SYSTEM
Descrição
Descripción MaxxForce 4.8 MaxxForce 7.2
Description
Volume de água 7,0 litros (sem radiador) 9,0 litros (sem radiador)
Volumen de agua 7,0 litros (sin radiador) 9,0 litros (sin radiador)
Water volume 7.0 liters (6.6 qt) (without radiator) 9.0 liters (8.5 qt) (without radiator)
Temperatura de água
Temperatura de agua
Water temperature
• Nominal 80 - 90 °C
• Nominal
• Nominal
• Máxima
• Máxima 100 °C
• Maximum
14 9.612.0.006.7162
• Operação
• Operación
• Operation
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANT
Antes de funcionar o motor MaxxForce 4.8/7.2, Antes de poner en marcha el motor Before starting the MaxxForce 4.8/7.2 engine,
leia atentamente as instruções contidas neste MaxxForce 4.8/7.2, hay que leer atenta- carefully read the instructions contained in
Manual. mente las instrucciones de este manual this Manual.
- Siga corretamente as instruções de − Seguir correctamente las instrucciones − Correctly follow the specified operation and
operação e manutenção. de operación y mantenimiento. maintenance instructions.
- Use combustível limpo e centrifugado e − Utilizar combustible limpio y centrifugado − Use clean and filtered fuel and
óleos lubrificantes recomendados. y aceites lubricantes recomendados. recommended lubricant oils.
- Use somente peças e filtros originais − Utilizar solamente piezas y filtros − Use only genuine MWM INTERNATIONAL
MWM INTERNATIONAL. auténticos MWM INTERNATIONAL. parts and filters.
- Em qualquer irregularidade procure um − En caso de cualquier anomalía buscar un − In case of a problem, call a MWM
revendedor ou serviço autorizado MWM revendedor o servicio autorizado MWM INTERNATIONAL Dealer or Authorized
INTERNATIONAL. Evite que terceiros INTERNATIONAL. Evitar que personas Service. Avoid unauthorized servicing of
façam algum serviço em seu motor, isto no autorizadas hagan algún trabajo en el the engine, which voids the warranty.
anula a garantia. motor; ésto anula la garantía. − Before beginning any service of the engine,
- Antes de iniciar qualquer trabalho no motor − Antes de iniciar algún trabajo en el motor, assure it is not hot, in order to avoid burns.
ou conjunto mecânico, certifique-se de que certificarse que él no esté demasiado − Before beginning any service of the engine,
o mesmo se encontra frio, para evitar caliente para evitar quemaduras serias. disconnect the battery negative cable.
queimaduras. − Antes de iniciar algún trabajo en el motor,
- Desligar o cabo negativo da bateria antes desconetar el cable negativo de la batería.
de iniciar o trabalho.
− Ao trabalhar com combustível, não − No fumar y no quedarse próximo – Do not smoke and do not stay
fumar, não ficar próximo de chamas de llama o fuentes de calor, near heat sources, while
ou pontos quentes. Ter sempre cuando trabajar con combustible. handling fuel. Always have a fire
próximo um extintor de incêndio. Tener siempre un extintor de extinguisher at your side.
− Nunca deixar o motor trabalhar em incendio al lado. – Do not start the engine in closed
área fechada e não ventilada. Os − No poner en marcha el motor en areas without ventilation. The
gases de escape do motor são lugares cerrados y con poca exhaust gases contain carbon
tóxicos e podem ser mortais se ventilación. Los gases de escape monoxide, a lethal gas when
inalados. contienen monóxido de carbono, inhaled.
− Ter cuidado para que cabelos gas mortal cuando inhalado . – Take special care with long hair,
longos, gravatas, vestuário solto, − Tener cuidado con pelo largo, ties, jewels, large suits, etc., in
jóias, etc., não enganchem em corbatas, joyas, ropa ancha etc., order to not become entangled
partes móveis ou fixas do motor ou para que no se enganchen en in the moving parts of the engine.
conjunto mecânico. partes móviles del motor.
16 9.612.0.006.7162
FUNCIONAMENTO FUNCIONAMIENTO STARTING
Antes de funcionar o motor MaxxForce 4.8/ Antes de funcionar el motor MaxxForce Before starting the MaxxForce 4.8/7.2
7.2 verificar: 4.8/7.2 verificar: engine, check:
• Nível de água • Nivel de agua • Water level
• Nível de combustível • Nivel de combustible • Fuel level
• Nível de lubrificante • Nivel de lubricante • Lubricant oil level
Logo após dar a partida no motor, Luego después de dar el arranque en Soon after to start the engine, heat it up
aquecê-lo em rotação média, sem el motor, calentarlo en rotación media, at medium speed, without load. Watch
carga. Observar a pressão do sin carga. Observar la presión del lubricant oil pressure and water
lubrificante e a temperatura d’água. lubricante y la temperatura de agua. temperature.
Recomenda-se dar a partida sem Recomendase arrancar sin acelerar, It is recommended to start the engine
acelerar, mantendo o motor em manteniendo el motor en ralentí por 30
without accelerating, keeping the
marcha-lenta por 30 segundos a fim de segundos a fin de prelubricar el
pré-lubrificar o turboalimentador. turboalimentador. engine at idling speed for 30 seconds
in order to pre-lubricate the
Antes de desligar o motor, funcionar Antes de desligar el motor, funcionar
turbocharger.
cerca de 30 segundos em marcha- cerca de 30 segundos en ralentí para
lenta para que o turbo diminua sua que el turbo disminuya su rotación. Before stopping the engine, run about
rotação. 30 seconds at idling speed so that the
turbo decrease its speed.
9.612.0.006.7162 17
PERÍODO DE AMACIAMENTO PERÍODO DE ABLANDAMIENTO ENGINE RUNNING-IN PERIOD
DO MOTOR DEL MOTOR
Os motores de fabricação da MWM Los motores de fabricación de MWM All MWM INTERNATIONAL engines are
INTERNATIONAL são montados e INTERNATIONAL son montados y assembled and tested in the factory,
testados na fábrica, assegurando o seu testados en la fábrica, asegurando su making sure its immediate operation.
funcionamento operación inmediata.
imediato. However, it needs to be correctly ran-in,
Entretanto, devem ser amaciados Todavía, deben ser ablandados regarding that its performance and
corretamente, levando-se em conside- correctamente, considerando que su durability depend, largely, on the cares
ração que o seu desempenho e desempeño y durabilidad dependen, taken during first operation phase.
durabilidade dependem, em grande en gran parte, de los cuidados
parte, dos cuidados a eles dispensados dispensados durante la primera fase de As general rule, it is considered as
durante a primeira fase de fun- operación. running-in period the first 2,000 km for
*cionamento. vehicular engines or the firsts 50 service
Como regra geral, é considerado como Como regla general, es considerado hours for stationary, industrial and
período de pré-amaciamento os como período de pret-ablandamiento
agriculture engines. The vehicle or
primeiros 2.000 km para motores los primeros 2.000 km para motores
vehiculares o las primeras 50 horas de equipment moderate operation has
veiculares ou as primeiras 50 horas de decisive importance to its durability,
serviço para motores estacionários, servicio para motores estacionarios,
industriales y agrícolas. La operación service safety and economy.
industriais e agrícolas. A operação
moderada do veículo ou equipamento, moderada del vehículo o equipamiento,
During this period it is very important to
tem importância decisiva para a sua tiene importancia decisiva para su
durabilidad, seguridad de servicio y follow these recommendations:
durabilidade, segurança de serviço e
economia. economía. • Carefully check if engine oil level is
Durante este período es muy importante correct;
Durante este período é fundamental
seguir las siguientes recomendaciones: • Carefully check if water level of the
seguir as seguintes recomendações:
engine cooling system is correct;
• Observar atentamente se o nível de • Observar atentamente si el nivel de
óleo do motor está correto; • Avoid forcing the engine at high
aceite del motor está correcto;
speeds, that is to say, to do not apply
• Observar atentamente se o nível da • Observar atentamente si el nivel de extreme conditions of load or, in the
água do sistema de arrefecimento do la agua del sistema de enfriamiento case of the vehicular, to "stretch out"
motor está correto; del motor está correcto; the speeds;
9.612.0.006.7162 19
• Manutenção
• Mantenimiento
• Maintenance
TABELA DE MANUTENÇÃO
22
MOTORES MAXXFORCE 4.8/7.2 VEICULARES
Inicial Até 50.000 km / Ano Acima 50.000
km / Ano
Diariamente
120.000 Km
60.000 Km
80.000 Km
40.000 Km
20.000 Km
30.000 Km
10.000 Km
15.000 Km
5.000 Km
2.500 Km
PLANO DE MANUTENÇÃO
Obs.: 1) Esta tabela é apenas orientativa. A tabela de manutenção do veículo prevalece sobre
esta tabela.
2) Para os serviços pesados e foras de estrada efetuar manutenção na metade dos pe-
ríodos indicados na tabela acima.
3) Se o motor permanecer fora de uso por muito tempo, deve se executar uma operação de
ensaio quinzenalmente, até que sejam atingidas as respectivas temperaturas de uso.
4) Independentes dos intervalos indicados entre as trocas de óleo lubrificante do motor,
este deve ser trocado o mais tardar a cada 6 meses.
5) Itens eletrônicos BOSCH (sensores de fase, rotação, pressão e temperatura do ar,
pressão e temperatura doóleo, temperatura da água) são isentos de manutenção e
verificados via ferramenta de diagnose especificada.
9.612.0.006.7162
9.612.0.006.7162
TABLA DE MANTENIMIENTO
MOTORES MAXXFORCE 4.8/7.2 VEHICULARES
Inicial Hasta 50.000 km/Añno Acima 50.000
km / Añno
Diariamente
120.000 Km
60.000 Km
80.000 Km
40.000 Km
20.000 Km
30.000 Km
10.000 Km
15.000 Km
5.000 Km
2.500 Km
PLAN DE MANTENIMIENTO
Obs.: 1) Esta tabla es apenas para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo prevalece
sobre esta tabla.
2) Para los servicios pesados y fueras de estrada efectúa mantenimiento en la mitad de los
períodos indicados en la tabla arriba.
3) Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, es necesario ejecutar una
marcha de prueba quincenalmente, hasta que sea atingida la temperatura normal de
operación.
4) Independiente de los intervalos indicados entre los cambios de aceite lubricante del
motor, este debe ser cambiado lo más tardar a cada 6 meses.
5) Itens electronicos BOSCH (sensores de fase, rotación, presión y temperatura de aire,
presión y temperatura de aceite, temperatura de agua) están libres de mantenimiento y
verificados a través de herramienta de diagnosis especificada.
23
MAINTENANCE SCHEDULE
24
MAXXFORCE 4.8/7.2 ENGINES VEHICULAR
Inicial To 50.000 km/ Year Above 50.000
km/Year
120.000 Km
60.000 Km
80.000 Km
40.000 Km
20.000 Km
30.000 Km
10.000 Km
15.000 Km
5.000 Km
2.500 Km
Daily
MAINTENANCE PLAN
Remark.: 1) This table is just for guidance. The original vehicle maintenance table prevails over
this one.
2) For heavy-duty and off-road operations use, half of the periods shown in this table.
3) If the engine has to stay inactive for a long period, it is necessary to perform an
operation test biweekly, until to reach the operation temperature.
4) Independent of the indicated intervals between engine oil changes, it must be
changed, at the maximum, at each 6 months.
5) Electronic components BOSCH (sensors of phase, rotation, air pressure and
temperature, oil pressure and temperature, cooling liquid) are free of maintenance
and checked by diagnose tool.
9.612.0.006.7162
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL COOLANT FLUID CHECK
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO LÍQUIDO DE ENFRIAMENTO
• Não abrir a tampa do reservatório de • No abrir la tapa del estanque de • Do not open the expansion reservoir
expansão com o motor quente. expansión con el motor caliente. cap while the engine is hot.
• Confira o nível com o motor frio. • Cheque el nivel con el motor frío. • Check the level when the engine is
• Confira o nível do sistema de • Cheque el nivel del sistema de cold.
arrefecimento diariamente. Se o nível enfriamiento diariamente. Si el nivel • Check the level of the cooling sys-
não estiver correto, adicione água no esté correcto, adicione agua tem daily. If the level is not correct,
limpa + aditivo nº 9.0193.05.6.0004 limpia + aditivo nº 9.0193.05.6.0004 add clean water + coolant nº
na proporção recomendada na en la proporción recomendada en el 9.0193.05.6.0004 according to the
embalagem. embalaje. proportion recommended on the
• Abra a primeira fase da tampa • Abra la primera fase de la tapa bottle.
cuidadosamente aliviando a pressão cuidadosamente aliviando la presión • Carefully open the first stage of the
do vapor. del vapor. cap relieving the vapour pressure.
• Verificar possíveis vazamentos pelas • Cheque posibles pérdidas por las • Check for leaks through cooling
tubulações de arrefecimento. tuberías de enfriamiento. piping.
• Verificar a pressão nominal da tampa • Cheque la presión nominal de la • Check the nominal pressure of the
em caso de troca. tapa en caso de cambio. cap in case of change.
As passagens de ar entre as Los pasajes de aire entre las Air passages between radiator
aletas do radiador devem estar láminas del radiador deben estar fins must be clean and
limpas e desobstruídas. siempre limpios y desobstruidos. unobstructed.
9.612.0.006.7162 25
VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA VERIFICACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA WATER PUMP CHECK
Observar na lateral esquerda do bloco Observar en la lateral izquierda del Check the inspection hole located on
(visto pelo volante), o furo de inspeção. bloque (visto por el volante), el agujero the left side of the engine block (seen
Se houver indícios de vazamento de de inspección. Si haber indicios by the flywheel side). If there are signs
água ou óleo, provavelmente há de pérdida de agua o aceite, of water or oil leakage, probably there
vazamento pela bomba d’água ou probablemente hay pérdida por bomba is leakage through the water pump or
pelos anéis de vedação. Verificar e de agua o por los anillos de vedamiento. through the sealing rings. Check and
trocar, se necessário. Cheque y cambie, caso necesario. change, if necessary.
26 9.612.0.006.7162
PROCEDIMENTO DE TESTE DAS PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE THERMOSTAT TEST PROCEDURE
VÁLVULAS TERMOSTÁTICAS LOS TERMOSTATOS
Testar a válvula termostática e verificar Probar el termostato y cheque sus Test the thermostat and check its
as suas condições de funcionamento condiciones de operación de acuerdo operation conditions according to the
conforme procedimento abaixo: con procedimiento abajo: procedure below:
• Colocar a válvula em um recipiente • Poner la válvula en un recipiente y • Place the thermostat in a recipient
e encher com água até que a válvula llenar con agua hasta que la válvula and fill with water up the valve stays
fique totalmente submersa. quede totalmente inmersa. totally immerse.
• Posicionar um relógio comparador • Posicionar un reloj comparador sobre • Position a dial indicator gauge on the
sobre a haste da válvula e ajustar el cuerpo del termostato y ajustar una stem of the thermostat and adjust a
uma pré-carga de 1 mm. pret-carga de 1 mm. pre-load of 1 mm.
• Instalar um termômetro de escala 0- • Instalar un termómetro de escala 0- • Install a thermometer of scale 0-
100 °C imerso na água. 100 °C inmerso en la agua. 100 °C immerse into the water.
• Aquecer gradativamente a água. • Calentar gradualmente la agua. • Gradually heat the water up.
• Anotar as temperaturas de início e • Anotar las temperaturas de inicio y • Take note of the temperatures at the
final da abertura da válvula ter- final de la abertura del termostato beginning and final of the thermostat
mostática (início e fim do mo-vimento (inicio y fin del movimiento del reloj), opening course (beginning and end
do relógio), e o curso final do relógio y el curso final del reloj (válvula of the dial indicator gauge mo-
(válvula totalmente aberta). totalmente abierta). vement), and the final total course of
• Comparar os valores encontrados • Comparar los valores encontrados the dial indicator gauge (fully open).
com a tabela. Substituir a válvula se con la tabla. Cambiar la válvula si la • Compare the values found with the
a temperatura do início de abertura temperatura del inicio de apertura table. Change the thermostat if the
estiver fora dos valores especificados esté fuera de los valores espe- temperature of the beginning of
e/ou o curso de funcionamento cificados y/o el curso de operación opening is out of the specified values
estiver abaixo do especificado. esté abajo del especificado. and / or the total operation course is
below specified.
9.612.0.006.7162 27
LIMPEZA DO SISTEMA DE LIMPIEZA DEL SISTEMA DE COOLING SYSTEM CLEANING
ARREFECIMENTO ENFRIAMIENTO
1. Remova a tampa do radiador do 1. Saque la tapa del radiador del motor 1. Remove the cap from the engine
motor ou do reservatório de o del estanque de expansión del radiator or from the expansion
expansão do veículo; vehículo; reservoir of the vehicle;
2. Drene o líquido do sistema de 2. Drene el líquido del sistema de 2. Drain the cooling system fluid
arrefecimento através do bujão enfriamiento a trabes del tapón through the lateral plug of the engine
lateral do bloco do motor; lateral del bloque del motor; block;
3. Lave todo sistema até que saia 3. Lave todo el sistema hasta que falda 3. Flush the whole system until to leave
somente água limpa; solamente agua limpia; only clean water;
4. Feche o sistema e encha com água 4. Cerrar el sistema y llena con agua 4. Close the system and fill with clean
limpa; limpia; water;
5. Funcione o motor até a temperatura 5. Funcione el motor hasta la 5. Operate the engine until to reach the
normal de operação e deixe-o temperatura normal de operación y normal operation temperature and
funcionando por 15 minutos; deje funcionando por 15 minutos; leave it running for 15 minutes;
Obs.: Caso o veículo tenha ar quente, Obs.: Caso el vehículo tenga aire Remark: If the vehicle has hot air
acione o botão na posição caliente, accione el botón en la conditioning, turn the button
quente. posición caliente. in hot position.
6. Desligue o motor e aguarde esfriar; 6. Desligue el motor y espere enfriar; 6. Stop the engine and wait to cool
7. Abra o dreno, retire a tampa do 7. Abra el dreno, retire la tapa del down;
radiador e deixe sair toda a água radiador y deje salir toda la agua 7. Open the drain, remove the radiator
novamente; nuevamente; cap and leave the water to flow out
8. Feche o dreno e encha o sistema 8. Cerrar el dreno y llena el sistema all again;
com água limpa e aditivo na con agua limpia y aditivo en la 8. Close the drain outlet and fill the
proporção recomendada; proporción recomendada; system with clean water and coolant
according to the recommended
proportion;
9.612.0.006.7162 29
PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO PROCEDIMIENTO DE LLENADO DE COOLING FLUID FILLING
DE FLUIDO DE ARREFECIMENTO FLUIDO DE ENFRIAMIENTO PROCEDURE
Abastecer o sistema com a quantidade Abastecer el sistema con la cantidad ne- Fill the system with the necessary
necessária de aditivo aditivo nº cesaria de aditivo nº 9.0193.05.6.000 y amount of coolant aditivo nº
9.0193.05.6.000 e completar com água completar con agua limpia. Poner el motor 9.0193.05.6.000 and complete with
limpa. Colocar o motor em funcio- en marcha hasta atingir la temperatura clean water. Put the engine in operation
namento até atingir a temperatura normal de trabajo. Completar el nivel del up to the normal operation temperature.
normal de trabalho. Completar o nível sistema solamente con agua limpia y Only complete the level of the system
do sistema apenas com água limpa e aditivo en la proporción adecuada. with clean water and coolant in the
aditivo na proporção adequada. correct proportion.
Después de completado el sistema,
Depois de completado o sistema, funcione el motor verificando la After filled the system, operate the
funcione o motor verificando a existencia de posibles pérdidas. engine checking for leaks.
existência de possíveis vazamentos.
30 9.612.0.006.7162
ADITIVO / ADITIVO / COOLANT
9.612.0.006.7162 31
O Aditivo no 9.0193.05.6.0012 El Aditivo no 9.0193.05.6.0012 no The Coolant no. 9.0193.05.6.0012
não é compatível com o es compatible con el anti- is not compatible with the ethylene
anticongelante a base de congelante a base de etileno- glycol base antifreeze, and can
etileno-glicol, não podendo ser glicol, no podiendo ser mezclado not be mixed in the cooling
misturado no sistema de en el sistema de enfriamiento. system.
arrefecimento.
32 9.612.0.006.7162
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO VERIFICACIÓN DEL NIVEL DEL LUBRICANT OIL LEVEL CHECK
LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE
O motor deve estar nivelado e parado El motor debe estar nivelado y parado Stop the engine and wait 30 minutes.
a mais de 30 minutos. Antes de a más de 30 minutos. Antes de sacarla, Make sure it is level. Before removing
remover, limpar as áreas ao redor do limpiar alrededor de la varilla de medir the dipstick, clean the area around the
bocal de abastecimento e vareta. el nivel. Hacer lo mismo alrededor de la filler opening.
tapa por donde se añade el aceite
Caso necessário completar até a marca If necessary, fill up to the upper mark
lubricante.
superior (MÁXIMO), sem ultrapassá-la (MAXIMUM), without exceeding it. Do not
e nem funcionar o motor abaixo da Se necesario llenar hasta la marca operate the engine with level under the
marca inferior (MÍNIMO). superior (MÁXIMO) sin ultrapasarla. lower mark (MINIMUM).
Nunca poner en marcha el motor con el
nivel de aceite por debajo de la marca
inferior (MÍNIMO).
Completar o nível sempre com Llenar siempre con aceite de Always use the same brand and
óleo de mesma marca e tipo. misma marca y tipo. type of oil for make-up.
9.612.0.006.7162 33
TROCA DO ÓLEO LUBRIFICANTE E CAMBIO DEL ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL AND FILTER
FILTRO Y FILTRO CHANGE
Drenar o óleo com o motor na tempera- Drenar el aceite con el motor en la Remove plug and filter, drain oil at
tura normal de operação, retirando-se temperatura normal de marcha , retirando normal engine operating temperature.
o bujão e o filtro. el tapón y el filtro.
Wait until oil draining stops. Replace the
Esperar até parar de sair óleo. Reco- Esperar hasta dejar de salir aceite. plug observing washer condition.
locar o bujão observando o estado de Reponer el tapón observando el estado Tighten to a torque of 6 to 65 ± 10 Nm.
arruela. Apertar com 65 ± 10 Nm. de la arandela. Apretar con 65 ± 10 Nm. (44-47 ft.lb.).
Limpar a área de vedação do cabeçote
Limpiar aceite y suciedad del lugar Remove oil and dirt from filter head with
do filtro com um pano sem fiapos e
donde va el filtro con un paño que no a clean rag with no loose threads.
limpo.
deje hilos. Oil filter gasket slightly. Screw filter
Lubrificar levemente a junta do filtro. Lubricar la goma del filtro con un poco manually until gasket stops against filter
Rosquear o filtro manualmente até que de aceite. Roscar el filtro con la mano head. Tighten another half turn.
a junta encoste no cabeçote. Apertar hasta el tope. Apretar más media vuelta.
novamente mais meia volta.
Na reposição usar sempre filtro Cambiar el filtro siempre por otro Always replace with original
original auténtico. equipment filter.
Abastecer o motor com óleo novo. Em Llenar el motor con aceite nuevo. En un Refill with new oil. On a levelled vehice,
um veículo nivelado, o nível deve al- vehículo nivelado, el nivel de aceite the oil level should reach the upper
cançar a marca superior da vareta. debe alcanzar la marca superior de la dipstick mark.
varilla.
Usar óleo lubrificante conforme Use lubricant oil specifications and
especificações e viscosidades
Utilizar aceite lubricante de acuerdo viscousities according with recommen-
recomendadas na página 39.
con las especificaciones y viscosidad dations at page 39.
recomendadas en la página 39.
34 9.612.0.006.7162
Funcionar o motor verificando a veda- Poner el motor en marcha verificando Start the engine and check the filter and
ção do filtro e do bujão do cárter. la hermeticidad del filtro y del tapón del oil pan plug for leaks.
cárter.
Desligar o motor e, após 30 minutos, Stop the engine and, after 30 minutes,
conferir novamente o nível de óleo, Desligar el motor y, después de 30 check oil level again, filling up if
completando se necessário. minutos, conferir nuevalmente el nivel necessary.
de aceite y añadir si necesario.
9.612.0.006.7162 35
ÓLEO LUBRIFICANTE ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL
Os óleos lubrificantes multiviscosos Los aceites lubricantes deben estar de Lubricant oils shall, at a minimum,
devem atender no mínimo às acuerdo con las especificaciones comply with the specifications API -
especificações API - CH4 / CCMC D5 - API - CH4 / CCMC D5 - ACEA E3 o CH4 / CCMC D5 - ACEA E3 and vis-
ACEA E3 e as viscosidades mencio- superior y el grado descrito en la cousities mentioned in the illustration
nadas na ilustração da próxima página. página seguiente. on the next page.
Lubrificante Consumido = 0,5% Lubricante Consumido = 0,5% 0,5% = Consumed Lube oil/
do Combustível Consumido. do Combustible Consumido. Consumed Fuel.
36 9.612.0.006.7162
Uma vez escolhido, use sempre
o mesmo óleo.
9.612.0.006.7162 37
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE DIESEL FUEL
O motor deve operar com Óleo Diesel El motor debe funcionar con Aceite Engine must operate with a good quality
comum, conforme Resolução CNP nº Combustible para Motores Diesel Diesel fuel oil.
07/80 do Conselho Nacional de común de acuerdo con la Resolución
Petróleo. NO 07/80 del “Conselho Nacional de The Cloud Point (star t of paraffin
Petróleo”. precipitation) must be under any
O Ponto de Névoa (início de operating temperature and the cetane
segregação de parafina) deve estar El Punto de Niebla (inicio de la number should not be lower than 40.
abaixo da temperatura ambiente de segregación de parafina) debe estar
trabalho e o índice de cetano não deve abajo de la temperatura ambiente de At very low temperatures, generally
ser inferior a 40. funcionamiento y el índice de cetano no under + 1°C (34°F), when paraffin
deve ser inferior a 40. precipitates, 50% by volume of kerosene
Em temperatura ambiente muito baixa
can be added to the Diesel fuel to
(em geral abaixo de +1°C), quando
En temperatura ambiente muy baja prevent clogging.
ocorre a segregação de parafina, é
(geralmente abajo de +1oC), cuando
admissível adicional até 50% em
ocurre la segregación de parafina, es In order to obtain a homogeneous
volume de querosene ao óleo Diesel.
admisible añadirse hasta 50% en mixture, when refilling, first add the
Para obter uma mistura homogênea, volumen de kerosén al combustible. kerosene, due to its lower specific
ao efetuar o reabastecimento, colocar gravity, and then complete with Diesel
primeiro o querosene devido ao seu Para obtener una mistura homogénea, fuel.
menor peso específico e em seguida cuando se hace la provisión de
colocar o óleo Diesel. combustible, es importante poner The engine must operate with this
primero el kerosén debido a su menor mixture only at low temperatures, being
O motor deve operar com esta mistura peso específico y después el unadvisable for other conditions.
somente nos períodos de baixa combustible.
temperatura, não se justificando para
as demais situações. El motor debe funcionar con esta
mistura solamente en los períodos de
baja temperatura, no se justificando
para las otras condiciones.
38 9.612.0.006.7162
DRENAGEM DO SISTEMA DE DRENAJE DEL SISTEMA DE FUEL SYSTEM DRAINAGE
COMBUSTÍVEL COMBUSTIBLE
Usar combustível limpo, sem água, Utilizar combustible limpio, sin agua, Use only clean fuel, without water,
partículas em suspensão, areia, im- partículas en suspensión, arena, particles in suspension, sand, impurities,
purezas, etc. O combustível deve ser impurezas, etc.. El combustible debe ser etc. The fuel should be filtered according
centrifugado conforme norma CNP-04. centrifugado de acuerdo con las normas to CNP-04 Brazilian rule.
locales (equivalentes a la norma
Drenar o sistema de combustível brasileña CNP-04). Drain the fuel system daily thru the
diariamente pelo dreno do filtro de sedimenter fuel filter plug.
combustível sedimentador. Drenar el sistema de combustible
diariamente a través del filtro de
combustible sedimentador.
• Utilizar tambores não galvanizados, • Utilizar barriles no galvanizados, al • Use drums, which are not galvanized,
abrigados de sol, chuva e poeira, abrigo del sol, lluvia y polvo, protected from sun, rain and dust,
inclinados sobre cavaletes permi- inclinados sobre una plataforma inclined over a stand, allowing the
tindo sedimentação de água e impu- permitiendo la sedimentación de settling of water and other impurities.
rezas. água e impurezas.
• Manter o tanque cheio, diminuindo a • Mantener el tanque lleno, • Maintain the tank full, reducing the
possibilidade de entrada de ar no sis- disminuyendo así la posibilidad de possibility of air and condensation
tema e de condensação. entrada de aire y de condensación entering into the system.
en el sistema.
9.612.0.006.7162 39
• Não utilizar o combustível que fica • No utilizar el combustible que se • Do not use the fuel that remains under
abaixo do nível da torneira. queda debajo del nivel del grifo. the level of the tap.
• Recipientes e funis devem ser lim- • Recipientes y embudos deben estar • Containers and funnels must be
pos. limpios.
clean.
• Não usar panos que soltem fiapos. • No utilizar paños que dejen hilos.
• Do not use frayed rags.
• Não fumar nem permitir faíscas na • No fumar y no permitir chispas por
área. cerca. • Do not smoke or allow sparks at the
• Sinalizar a área e colocar em prática • Señalar el lugar y observar los fuel area.
todas as medidas de segurança procedimientos de seguridad. • Post the area and observe safety
pertinentes. • Drenar el tanque todos los dias. procedures.
• Drenar o tanque diariamente. • Vaciar y limpiar periodicamente • Drain water from fuel tank every day.
• Esvaziar e limpar periodicamente (ver tabela de mantenimiento). • Drain and clean thoroughly annually
(vide tabela de manutenção).
or more often if conditions warrant
(see maintenance plan).
40 9.612.0.006.7162
SISTEMA DE ALTA-PRESSÃO- SISTEMA DE ALTA-PRESIÓN- HIGH PRESSURE SYSTEM-CAUTIONS
PRECAUÇÕES PRECAUCIONES
• Nunca efetue serviços em qualquer • Nunca efectúe servicios en cualquier • Never perform service on any
componente do sistema enquanto o componente del sistema mientras el component of the system while the
motor estiver funcionando. motor esté funcionando. engine is running.
• Não fume enquanto estiver trabalhando • No fume mientras esté trabajando • Do not smoke while is servicing on
com o sistema de combustível ou outro con el sistema de combustible o otro the fuel system or any other system
sistema qualquer do motor. sistema cualquier del motor. of the engine.
• Evite o contato com componentes • Evite el contacto con componentes • Avoid contact with electric
elétricos que possam produzir faíscas. eléctricos que posan producir chispas. components that may produce sparks.
• Verificar sempre os reservatórios, • Cheque siempre los estanques, • Always check tanks, piping, hoses
tubulações, mangueiras e outros tuberías, mangueras y otros and other components of the fuel
componentes do sistema de componentes del sistema de system for leakages.
combustível quanto a vazamentos. combustible cuanto a pérdidas. • When the engine is in operation, do
• Quando o motor estiver em • Cuando el motor está en operación, not touch on the injectors connectors.
funcionamento, não encostar nos no tocar en los conectadores de las The high tension can cause serious
conectores dos bicos injetores. A alta toberas. La alta tensión podrá injuries.
tensão poderá ocasionar ferimentos ocasionar machucaduras graves. • Do not bleed the fuel injection system
graves. • No efectuar la sangría del sistema de with the engine in operation. The high
• Não efetuar a sangria do sistema de inyección con el motor en operación. pressure in the system can cause
injeção com o motor em funcionamento. La alta presión en el sistema podrá serious injuries if disassembled.
A alta pressão no sistema poderá ocasionar machucaduras graves • The ECM, under no circumstances,
ocasionar ferimentos graves se caso desmontado. can be disassembled for any kind of
desmontado. • La ECM, NUNCA podrá ser service.
• A ECM, em hipótese alguma poderá desmontada para cualquier tipo de Only the Bosch authorized service
ser desmontada para qualquer tipo reparación. Solamente el puesto station can check or repair any
de reparo. Somente o posto
autorizado Bosch podrá analizar o problem in this component after
autorizado Bosch poderá analisar ou
reparar cualquier problema en el analyzed by the scanner. The
reparar qualquer problema no
componente después de constatado a inappropriate repair causes the
componente após constatado através
través del scanner. La reparación cancellation of the component
do scanner. A reparação indevida
poderá acarretar na perda de garantia indebida incurre en la pierda de garantía warranty and consequently the
do componente e consequente perda del componente y consecuentemente cancellation of the total warranty of
da garantia total do motor. pierda de la garantía total del motor. the engine.
9.612.0.006.7162 41
• Os solenóides instalados no tubo • Los solenoides instalados en el tubo • The solenoids installed on the Rail
distribuidor de combustível (Rail) distribuidor de combustible (Rail) only can be disassembled in a Bosch
somente poderão ser desmontados solamente podrán ser desmontados service if problems on its operation
por um posto Bosch autorizado caso por un servicio autorizado Bosch are shown up by the scanner.
seja constatado problemas com seu caso sea constatado problemas con Otherwise it must not be disassembled
funcionamento indicado através do su operación indicada a través del under any circumstances.
scanner. Caso contrário não poderão scanner. Caso contrario no podrán • Before beggining to assembly the
ser desmontados em hipótese NUNCA ser desmontados. harness on the ECM, make sure that
alguma. • Antes de empezar el montaje de los the battery cables are disconnected.
• Antes de iniciar a montagem dos chicotes eléctricos en el ECM, • The repairing on the injection system
chicotes elétricos na ECM, certifique- certifíquese que los cables de la only can be performed after 30
se de que os cabos de bateria batería están desconectados. seconds of the engine stop,
estejam desconectados. • La reparación en el sistema de necessary time to assure the total
• A reparação no sistema de injeção inyección solamente podrá ser reduction of the pressure in the Rail.
só poderá ser efetuada após 30 realizada después de 30 segundos
segundos do desligamento do motor, de la parada del motor, tiempo
tempo necessário para assegurar a necesario para asegurar la queda
queda total da pressão no tubo total de la presión en el tubo
distribuidor (Rail). distribuidor (Rail).
42 9.612.0.006.7162
DESAERAÇÃO DO SISTEMA DE DEAERACIÓN DE LO SISTEMA DE DEAERATION OF LOW PRESSURE
BAIXA PRESSÃO BAJA PRESIÓN SYSTEM
Caso o motor não parta, escorvar En caso del motor no se va, escorbar In case of engine failure, repeat the
novamente o sistema com ajuda da novamiente el sistema con la ayuda de procedure and, then, start the engine
bomba manual e tentar partir o motor la bomba manual y otra vez dar la partida again.
novamente. en el motor.
After the engine start, leave the engine
Repetir o procedimento até partida do Repetir el procedimiento hasta la salida for a few minutes, in idle speed.
motor; após partida, deixar o motor del motor; después de la partida, dejar
funcionando alguns minutos em el motor que es funcionado algunos
marcha-lenta. minutos en ralentí.
9.612.0.006.7162 43
REGULAGEM DA FOLGA DE REGLAJE DEL HUELGO DE LAS VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
VÁLVULAS VÁLVULAS
Regular com o motor frio. Regular con el motor frío. Adjust with engine cold.
Regular a folga com o pistão no final Regularlas con el émbolo en el final del Adjust clearance with piston at the top
do curso de compressão, isto é, curso de compresión, es decir, cuando of compression stroke, with both valves
quando as duas válvulas estiverem las dos válvulas están cerradas. closed.
fechadas.
Huelgo de las Válvulas (con el motor Clearance of valves (cold engine)
Folga de válvulas (com o motor frio)
frío)
Apertar o parafuso de regulagem com Apretar el tornillo de reglaje con el torque Fasten the adjustment bolt with
2-2,5 mkgf de torque. de 2 a 2,5 mkgf. 2-2,5 mkgf. (14.5-18 ft.lb.)
44 9.612.0.006.7162
VERIFICAÇÃO DO VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE BELT TENSION CHECK
TENSIONAMENTO DAS CORREIAS LAS CORREAS
A tensão da correia está correta quan- La tensión de la correa está correcta The belt tension is correct when it can
do tensionada pelo polegar, se desloca cuando, forzada por el pulgar, se be deflected by the thumb 8 mm (.31”)
8 mm. desplaza 8 mm. at point.
Não se obtendo este valor soltar o pa- Si no se consigue obtener este valor, If the displacement is different, loosen
rafuso do esticador do alternador ou soltar el tornillo del tensor del alternador the screw at the alternator adjuster or of
da polia esticadora e fazer o ajuste. o de la polea tensora y ejecutar el ajuste. the tensioner pulley, and adjust.
9.612.0.006.7162 45
LONGA INATIVIDADE LARGA INACTIVIDAD LONG PERIODS OF INACTIVITY
Um motor inativo por longo período é Motores inactivos por mucho tiempo An engine out of service for a long period
passível de ataque por agentes pueden ser afectados por la corrosión. of time can be affected by corrosion.
corrosivos. Os motores saem da fábrica Los motores salen de fábrica prote- Engines come from the factory protected
protegidos para no máximo 6 meses gidos para un máximo de 6 meses en for a maximum of 6 months of
de inatividade sob abrigo fechado. lugar cubierto. Si el motor tiene que immobilization under shelter. If it has to
Quando o motor tiver de permanecer quedar inactivo por largo periodo, hay be inactive for a longer period, take the
inativo por um longo período, são que tomar las siguientes medidas: following preventive measures:
necessárias as seguintes providências:
1. Limpiar las partes externas del 1. Clean engine externally.
1. Limpar as partes externas do motor. motor.
2. Operate the engine up to normal
2. Funcionar o motor até atingir a 2. Funcionar el motor hasta que llegue
temperature.
temperatura normal de funciona- a la temperatrura normal de trabajo.
mento. 3. Drain water from cooling system and
3. Drenar la agua del sistema de
3. Drenar a água do sistema de enfriamento, y el aceite lubricante oil from oil pan.
arrefecimento e o óleo lubrificante del carter.
do cárter. 4. Add to the radiator water and
4. Llenar el radiador con agua + coolant conditioner nº
4. Abastecer o radiador com água + aditivo nº 9.0193.05.6.0004 en las 9.0193.05.6.0004 in the proportion
aditivo nº 9.0193.05.6.0004 nas proporciones recomendadas. recommended.
proporções recomendadas.
5. Llenar el cárter con aceite aditivo 5. Fill oil pan with anticorrosive oil SAE
5. Abastecer o cárter com óleo aditivo SAE 20W20. 20W20.
SAE 20W20.
46 9.612.0.006.7162
6. Drenar o sistema de combustível 6. Drenar el sistema de combustible 6. Drain fuel system (tank, low pressure
(reservatório, sistema de baixa (tanque, sistema de baja presión). system).
pressão).
7. Funcionar el motor durante 15 7. Operate the engine at 2/3 of its
7. Operar o motor por 15 minutos a
2/3 da rotação nominal, sem carga, minutos con 2/3 da su velocidad nominal speed, without load, using
utilizando uma mistura de óleo nominal sin carga, con una mezcla a mixture of diesel oil with 15% of
Diesel com 15% do óleo Aditivo SAE de gasóleo con 15% de aceite anticorrosive oil SAE 20W20.
20W20. Aditivo SAE 20W20.
8. Drain water from cooling system and
8. Drenar a água do sistema de 8. Drenar el água de sistema de oil from oil pan. The fuel mixture can
arrefecimento e o óleo do cárter. enfriamento y el aceite del cárter. La stay in the system.
A mistura do combustível pode mezcla de combustible puede
permanecer no sistema. permanecer en el sistema. 9. Remove valve covers from cylinder
9. Sacar las cubiertas de válvulas de heads and spray springs and rocker
9. Remover as tampas de válvulas dos
las culatas de los cilindros y arms mechanism with anticorrosive
cabeçotes e pulverizar as molas e
o mecanismo dos balancins com pulverizar los resortes y el oil. Replace covers.
óleo protetivo. Remontar as tampas. mecanismo de los balancines con
aceite protectivo. Cerrar las 10. Remove injection nozzles and spray
10. Remover os bicos injetores e cubiertas. 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of
pulverizar de 10 a 15 cm3 de óleo anticorrosive oil in each cylinder with
10. Sacar los inyectores y pulverizar de
protetivo em cada cilindro com o 10 a 15 ml de aceite protetivo en piston at bottom dead center. Turn
respectivo pistão na posição de cada cilindro, con su pistón crankshaft one complete revolution
ponto-morto-inferior. Girar a árvore respectivo en el punto muerto and replace nozzles.
de manivelas uma volta completa e inferior. Girar el cigueñal una vuelta
remontar os bicos injetores. entera y montar los inyectores. 11. Apply protective grease to linkages.
11. Aplicar graxa protetora nas 11. Poner grasa protectiva en las 12. Coat machined surfaces with
articulações . articulaciones. protective oil.
12. Aplicar óleo protetivo nas faces 12. Poner aceite protectivo en las
usinadas. superficies mecanizadas.
9.612.0.006.7162 47
13. Remover a(s) correia(s). 13. Sacar la(s) correa(s). 13. Remove drive belts.
14. Vedar todos os orifícios do motor de 14. Sellar adecuadamente todos los 14. Adequately seal all engine
modo apropriado, evitando a orificios del motor, para que no openings, preventing entry of dust
penetração de poeira e água. entren polvo y agua. and water.
Caso estas instruções não Caso estas instrucciones no If these instructions are not followed
sejam seguidas o motor perderá sean seguidas el motor perderá the engine will be out of warranty,
a garantia, mesmo estando la garantia, mismo estando even it is brand new engine.
novo. nuevo.
REM.: For new engines from the factory,
OBS.: No caso de motores novos de OBS.: En el caso de motores nuevos omit items 1, 2 and 3.
fábrica, desconsiderar os itens de fábrica, desconsiderar las
1, 2 3. indicaciones 1, 2 y 3.
48 9.612.0.006.7162
PREPARAÇÃO DO MOTOR PARA PREPARACIÓN PARA DAR PARTIDA AL PREPARATION FOR SERVICE AFTER
RETORNO AO SERVIÇO MOTOR DESPUÉS DE LARGO TIEMPO EXTENDED STORAGE PERIOD
PARADO
Antes de funcionar um motor que Antes de poner en marcha un motor que Before operating an engine, which has
permaneceu por longo período inativo estuvo parado por mucho tiempo, been inactive over a long period of time,
observar o seguinte procedimento: proceder de la siguiente forma: proceed as follows:
1. Limpar as partes externas do motor. 1. Limpiar el motor externamente. 1. Clean engine externally.
2. Abastecer o sistema de 2. Llenar el sistema de enfriamento 2. Fill cooling system with clean water
arrefecimento com água limpa e con agua limpia y el aditivo nº with coolant conditioner
aditivo nº 9.0193.05.6.0004 nas 9.0193.05.6.0004 en las nº 9.0193.05.6.0004 in the
proporções recomendadas. proporciones recomendadas. proportion recommended.
3. Substituir o elemento do filtro de 3. Sustituir el elemento del filtro de 3. Replace lubricant oil filter element.
óleo lubrificante. aceite lubricante.
4. Fill oil pan with recommended new
4. Abastecer o cárter com óleo 4. Llenar el cárter con aceite oil.
lubrificante novo recomendado. lubricante nuevo recomendado.
5. Install and adjust tension of belts.
5. Instalar e regular a tensão da(s) 5. Instalar y ajustar la tensión de la(s)
correia(s). correa(s). 6. Remove valve covers and lubricate
mechanism of rocker arms with
6. Remover as tampas de válvulas e 6. Sacar las cubiertas de válvulas y engine oil. Replace covers.
lubrificar o mecanismo dos lubricar el mecanismo de los
balancins com óleo do motor. balancines con aceite lubricante de 7. Drain mixture of fuel from tank and
Remontar as tampas. motor. Cerrar las cubiertas. fill with new diesel fuel.
7. Drenar a mistura de combustível do 7. Drenar la mezcla de combustible y 8. Replace fuel filter elements.
reservatório e abastecer com Óleo llenar el tanque con gasóleo.
Diesel novo.
9.612.0.006.7162 49
TABELA DE ÓLEOS PROTETIVOS E TABLA DE ACEITES PROTECTIVOS CHART OF PROTECTIVE OILS AND
GRAXAS Y GRASAS GREASES
(Recomendados para conservação (Se recomenda para la conservación (Recommended for the preservation of
interna de motores diesel por longo interior de motores diesel por largo diesel engines inactive for long
período). período). periods).
(*) Outros produtos com características técnicas semelhantes poderão ser utilizados com aprovação prévia da
MWM INTERNATIONAL Motores.
(*) Otros productos con características técnicas semejantes podrán ser utilizados con aprobación previa de MWM INTERNATIONAL
Motores.
(*) Other products with similar technical features could be used with a previous approval of MWM INTERNATIONAL Motores.
50 9.612.0.006.7162
• Diagnóstico
• Diagnostico
• Diagnosis
RELAÇÃO DE FALHAS
LISTADO DE FALLAS
FAILURES LIST
52 9.612.0.006.7162
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Fumaça preta
Humo negro 09-14-15-17-18-21-22-23-25-26-27-29-
Black smoke 53-54-57-60-67
Fumaça branco-azulada
Humo blanco-azulado 04-14-15-17-19-21-22-23-25-26-27-
Bluish-white smoke 28-29-39-40-44
Vibração excessiva
Vibración excesiva 10-15-17-29-41-42-43-61-62-67
Excessive vibration
Alta pressão de óleo
Alta presión de aceite 04-32-35
High oil pressure
Superaquecimento
Recalentamiento 09-14-18-19-39-44-45-46-47-48-51-58-
Overheat 63-64-65-67
9.612.0.006.7162 53
SINTOMA CAUSAS PROVÁVEIS
SINTOMA CAUSAS PROBABLES
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES
Excessiva pressão no cárter com possíveis vazamentos
de óleo
Presión excesiva en el cárter con posibles pérdidas de 19-25-27-28-39-49-67
aceite
Cylinder low compression
Baixa compressão
Baja compresión del cilindro 09-14-19-22-23-25-26-27-28-40-53
Bluish-white smoke
Motor pega e morre
Motor arranca y para 04-29-30-31-32-33-34-36-37-38-52
Engine starts and stops
9.612.0.006.7162 55
RELAÇÃO DE CAUSAS PROVÁVEIS
LISTADO DE CAUSAS PROBABLES
LIST OF PROBABLE CAUSES
56 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.612.0.006.7162 57
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
58 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.612.0.006.7162 59
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
60 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.612.0.006.7162 61
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
62 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.612.0.006.7162 63
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
64 9.612.0.006.7162
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.612.0.006.7162 65
Nº Causa Provável O que fazer
Nº Causa Probable Lo que hay que hacer
No. Probable Cause What to do
9.612.0.006.7162 67
NOTAS/NOTAS/NOTES
68 9.612.0.006.7162
Produced by:
ASC Comunicação Técnica
www.asccomunicacao.com.br