Mincha e Arvit Leis Do Luto

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 68

MINCHÁ

MINCHÁ E ARVIT COM TRADUÇÃO E TRANSLITERAÇÃO


e
ARVIT
com tradução e transliteração

Com as leis de assistência aos


enfermos e do luto judaico.

Sociedade Cemiterio Israelita de Sao Paulo


Rua Prates, 435 — Sao Paulo — 01121-000
Tels.: 3329-7070 / 3228-9166 Fax: 3329-7070 r. 212 ou 3229-1281
Ajudando a manter acesa a chama da comunidade. www.chevrakadisha.org.br — [email protected]


MINCHÁ
e A RV IT
com tradução e transliteração

COM AS LEIS
DE ASSISTÊNCIA
AOS ENFERMOS
E DO LUTO JUDAICO

Organização, compilação e edição


JAIRO FRIDLIN

Edição Especial da

Elul 5766 / Setembro 2006


Mensagem
Como já é de sua tradição, a Chevra Kadisha disponibiliza
aos integrantes do ishuv este livro contendo as orações
completas de Minchá e Arvit, que devem ser recitadas pelos
enlutados. Nele também constam as leis de assistência aos
enfermos e do luto judaico.
Há 83 anos a Chevra Kadisha, sociedade sagrada do
judaísmo, pratica o Kibud há’ met, respeito pelos mortos,
cuidando dos nossos cemitérios e preservando a dignidade
daqueles que já se foram.
Para tanto, a instituição conta com a colaboração da comu-
nidade através do pagamento da taxa de manutenção mensal
ou da recentemente estabelecida quitação definitiva. É uma
contribuição que reafirma a lembrança permanente dos que
partiram na memória fraterna dos familiares e amigos, e que,
além de garantir o bom funcionamento e a infra-estrutura dos
campos-santos de Vila Mariana, Cubatão, Butantã e Embu,
permite à Chevra colaborar com outras meritórias entidades
da comunidade, como escolas, sinagogas, instituições filan-
trópicas e centros de convivência e de conservação da cultura
judaica.
Assim, podemos manter e reforçar os laços do judaísmo, sem
jamais descuidar desses valiosos patrimônios históricos da
comunidade judaica de São Paulo e dos preceitos religiosos
fundamentais no que se refere aos rituais sagrados.

José Meiches, presidente


Inverno, 2006
Sociedade Cemitério Israelita de São Paulo
CHEVRA KADISHA

Diretoria Executiva – Gestão 2005-2007


Presidente: José Meiches 1° Vice-Presidente: Artur Bielawski
2° Vice-Presidente: Marcos Karniol 3° Vice-Presidente: Rubens
I. Muszkat Diretor Secretário: Claudio R. Hirschheimer Primeiro
Secretário: Roberto Gheler Diretor Tesoureiro: Szloma Zatyrko
Primeiro Tesoureiro: Luiz Gornstein Diretor de Patrimônio:
Leib Grinspun Vice-Diretor de Patrimônio: Jayme Melsohn
Diretores Vogais: Bernardo Parnes, David Klüger, Jacob Werebe,
Oscar Windmuller e Simon Abuhab
Assessores da Presidência: Arthur Aizemberg e Majer Chil Kochen

Conselho Deliberativo
Presidente: Mario Black Vice-Presidente: Arthur Cogan
Secretário: Ricardo Luiz Becker
Conselheiros: Alexandre Steinberg, Arthur Aizemberg, Barbara
Regina Lerner, Bernardo Parnes, Boris Ber, Carlos Eduardo
Lerner, Célia Kochen Parnes, Clara Brenner, Clara Kochen, Dora
Lucia Brenner, David Klüger, Dora Lucia Brenner, Eduardo
Brenner, Elias Aronis, Hélio Zylberstajn, Henrique Brenner,
Henrique Kracochansky, Henrique Sznelwar, Isaias Steinberg,
Israel Schachnik, Jacque Goldfinger, Jacques Gandelman Lerner,
João Goldenstein, Jorge Feffer, José Schechtmann, Liana
Gandelman Becker, Luiz Roberto Hirschheimer, Luiz Sterman,
Majer Chil Kochen, Marco Gandelman, Matheus Ajzenberg, Mauro
Lerner Sereno, Menache Haskel, Milton Kochen, Miriam Violeta
Kochen Klüger, Olga Maktas Meiches, Oscar Windmuller, Paulo
Kauffmann, Rebeca Hirszberg Karniol, Rubin Herscovici, Simon
Abuhab, Susana Irene Steinberg, Thomas Frank Tichauer, Tobias
Szylit e Valéria Kochen Bain

Conselho Fiscal
Wolfgang Schoeps (Coordenador), Mendel Ruhman, Moshe Bain,
Gerhard I. Steinberg (Suplente) e Menache Haskel (Suplente)
ÍNDICE

Minchá e Arvit
Ashrê ............................................12 Enterro .....................................67
Shemá Yisrael ..............................15 Saída do cemitério ..................70
Amidá ...........................................20 Os 3 Períodos de Luto ............70
Alênu ............................................35 Shivá .......................................71
Ledavid Adonai ori .......................37 Cadish .....................................74
Lamenatsêach livnê côrach .........38 Quem deve recitar o Cadish .....74
Sefirat Haomer .............................39 Até quando recita-se Cadish ....76
Forma de recitar ......................77
Breve Resumo das Leis de Proibições durante a Shivá .....78
Assistência aos Enfermos Shabat dentro da Shivá ...........81
Com a alma ..................................48 Confortar os enlutados ............82
Com o corpo ................................50 Término da Shivá ....................83
Com as posses ............................52 Sheloshim ................................85
Bênção Hagomel .........................52 Avelut (12meses) ....................86
Matsevá ...................................89
Breve Resumo das lortseit ......................................90
Leis de Luto Judaicas Visitas ao cemitério .................93
Prefácio ........................................55 Cohen ......................................95
Introdução - Morte e Luto ............56 Preces Rememorativas ...........95
Sobre quem se observa o luto .....57 EI Malê Rachamim ..................96
Antes do falecimento ...................57 Yizcor .......................................97
Após o falecimento ......................58 Notícia com atraso ..................98
Preparação do corpo ...................59 Interrupção do luto ..................99
Autópsia .......................................60
Doação de órgãos .......................61 Salmos...................................102
Cremação ....................................61
Suicídio ........................................62 Preces Rememortivas
Antes do Sepultamento ...............62 Tsiduc Hadin ..........................125
Velório ..........................................63 Cadish Dehu Atid ...................127
Chegada ao Cemitério .................64 EI Male Rachamim ................128
Keriá .............................................65 Yizcor .....................................129
Cerimônia fúnebre .......................66 Cadish latome Derabanan ....130
Bibliografia
Em Português:

1. Ner Lehaim, Rabino Isaac Dichi, Congregação Mekor Haim, 1989.


2. O Ser Judeu - Guia para a observância judaica na vida contem-
porânea, Rabino Hayim Halevy Donin, tradução de Rafael Fisch,
Departamento de Educação e Cultura Religiosa para a Diáspora da
Organização Sionista Mundial, 1985, Jerusalém.
3. SidurTefillat Matzliah, Rabino Meir Matzliah Melamed, Gráfica
Danúbio, 4a edição, 1980, Rio de Janeiro.
4. Sidur da Semana - com Tradução e Transliteração, Jairo Fridlin, Nova
Stella Ed., 2a edição, 1992, São Paulo.

Em Hebraico:
5. Sefer Penê Baruch, Rabino Chayim Biniamin Goldberg, edição do
autor, 1986, Jerusalém.
6. Kitsur Shulchan Aruch, Rabino Shelomo Gantsfrid, Mossad Harav
Kuk, 1974, Jerusalém.
7. Sefer Or Meir, Rabino lehoshua Werker, in “Sidur Minchat
lerushaláyim” do Rabino Y.A. Dvorkes, 1972, Jerusalém.
8. Sefer Taamê Hamin’haguim Umecorê Hadinim, Rabino A.I.
Schperling, “Eshkol” Ltd., 1982, Jerusalém.
9. Apanhado de Leis baseado no “Sefer Yicarê Dechaie - Hilchot Bicur
Cholim”, in EI Hamecorot 3, Tenuat EI Hamecorot, 1989, Benê Berac.
10. The ArtScroll Tehilim, translated by Rabbi Hillel Danziger, Mesorah
Publications Ltd., First Edition, 1988, Brooklyn, N.Y.

Agradecimentos
Rabino Isaac Dichi
Rabino lehoshua (Schie) Pasternak
Rabino Shmul Osher Begun
Prof. Abrão Bernardo Zweiman
Ruben Paz
Vitor Fridlin
Ivo Koschland
Sheila L. Fridlin

Supervisão: Rabino Elyahu Baruch Valt


Notas para o leitor

I. Transliteração: com a finalidade de simplificar ao máximo, adotou-


se o seguinte sistema para representar os caracteres hebraicos por
caracteres correspondentes em português:

GUIMEL = G, porém diante das vogais “e” e “i”: GUE e GUI

HE = H, tanto no início como no meio da palavra, e deve ser


pronunciado aspiradamente como “half’, em inglês.

CHAF
CHET = CH, sem distinção, devendo ser pronunciado de forma
gutural, como a palavra “carro”ou o “J” em espanhol
(exceção feita à palavra “Hazan”)

RESH = R, pronunciado sempre como a palavra “caro”, tanto no


meio, como no início ou fim da palavra.
CAF
e CUF = C, sem distinção; porém diante das vogais “e” e “i”: KE
e KI.
SAMECH
e SIN = S, sempre que estiver no início da palavra, ou precedido,
ou seguido, de consoante;
SS, quando estiver entre duas vogais.

SHIN = SH, devendo ser pronunciado como a palavra “show”,


em inglês.

TSADIC = TS

• A função do apóstrofe (‘) é somente de separar duas sílabas e facílitar


a leitura.
• A consoante lud ( ) e a vogal chiric ( . ) foram transliteradas por I, exceto
nos casos em que a lud vem acompanhada de chiric (e não ao contrário)
sendo, pois, a transliteração VI (exemplo: Yisrael).
• A consoante lud ( ), quando desempenhando a função de ligação entre
substantivo e adjetivo, não é pronunciada (ex.: talmidê chachamin).
• A vogal shevá ( : ) foi transliterada como E nos seguintes casos:
- quando no início da palavra (ex.: shemá)
- quando segunda numa sequência de shevá. (ex.: nafshechá)
- quando em letras com daguesh. (ex.: hadevarim)
Em alguns casos, a shevá foi transliterada por E, embora não como
sílaba tônica, e isto para facilitar a leitura e evitar o uso indiscriminado
do apóstrofe (ex.: levavechá).

II - Sinalizações no texto hebraico


Vogal A

Vogal O

Acentuação oxítona

Acentuação paroxítona

Acréscimo

Substituições

“Dois pontos” antes de citação.

Finalização do versículo.

III - Sinalizações no texto em letras latinas:


 o texto continua, ou a continuação.
* finalização cantada em voz alta pelo Hazan.
( ) acréscimos / / substituições
BREVE RESUMO DAS
LEIS DE ASSISTÊNCIA
AOS ENFERMOS

Compilação e edição
Jairo Fridlin
“Após o Eterno, vosso Deus, andareis” –
Pergunta o Talmud: será, porventura, possível
a qualquer pessoa andar “após” Deus?! Isto
significa, na realidade, seguir Seus atributos:
conforme Ele veste os que não têm roupa,
vós também os vestireis; conforme Ele visita e
assiste aos enfermos, vós também os visitareis
e assistireis.”
(Talmud Babilônico, Tratado de Sotá, 14)

47
É uma mitsvá visitar uma pessoa doente, seja ela parente ou
não, homem ou mulher, rica ou pobre, maior ou menor em idade,
respeito ou importância, religiosa ou não, judia ou não.
Este preceito aprendemos diretamente de Deus que, segundo
nossos Sábios, veio visitar o patriarca Abraão, quando este
convalescia de seu Berit Milá (Gênesis 15,1).
A visita a um doente deve ser feita de três formas: com a alma,
com o corpo e com as posses.

COM A ALMA

Com a Alma significa elevar sua moral, incentivá-Io e fazê-Io


resignar-se a esta provação, e rezar a Deus por seu pronto
restabelecimento.
Pode-se visitar um doente muitas vezes por dia; o visitante
deve entrar em seu quarto com alegria, pois o coração e os
olhos deste estão atentos ao visitante. Da mesma forma,
deve-se contar a ele coisas que alegrem seu coração e
espaireçam seu espírito, a fim de afastar sua mente de sua
doença. Deve-se falar pouco e com voz baixa, pois a maioria
dos que sofrem preferem a tranqüilidade.
Com relação a rezar por ele, costuma-se ler os Salmos
6, 20, 25, 30, 32, 38, 41, 51, 86, 91, 102, 103, 107, 116, 118,
130, 139 e 142, ou alguns destes.
Ao término de uma visita, é costume desejar ao enfermo
“cura completa” (Refuá shelema) e dizer:

Hamacom ierachem alêcha /feminino: aláyich/ betoch shear


cholê Yisrael.

HAMACOM - Que Deus tenha misericórdia de ti, dentre todos


os enfermos de Israel.

48
No Shabat/ ou no Iom Tov /, ao sair, diz-se:

Shabat hi / ou Iom Tov hu / miliz’oc urefua kerová lavô.

SHABAT - O Shabat / ou Iom Tov / dispensa toda oração e a


cura está prestes a vir.
Porém, se o visitante recear que, ao ouvir esta oração, o
doente venha a esmorecer, deve recitá-Ia baixinho ou à saída
do quarto.
É costume também abençoar-se o enfermo na Sinagoga com
a prece Mi sheberach (“Aquele que abençoou nossos pais...
abençoará e curará fulano...”), declinando o nome hebraico do
doente e sua filiação materna.1

1 No Talmud (Rosh Hashaná 16b) está escrito que “quatro coisas anulam a

sentença decretada a um homem: a caridade, a oração, a mudança do nome e


uma modificação de conduta.”
Por esse motivo, em casos extremos muda-se o nome de um enfermo a fim
de mudar-lhe o destino, para que viva. O procedimento de “Shinui hashem” deve
ser realizado por um rabino entendido no assunto.

49
Mi sheberach avotênu Avraham Yitschac veiaacov, Moshe
veaharon David ushlomó, hu ievarech virape et hacholê/feminino:
hacholá/ [...nome...] ben/feminino: batI [...nome da mãe...] baavur she
[...nome...] ben [...nome do pai...] noder tsedacá baavuro/feminino:
baavurá/. Bissechar ze hacadosh baruch hu yimale rachamim...
masculino: alav/ehachalimo ulerapoto feminino: aleha lehachalima ulerapota
ulehachazico ulehachaioto veyishlach lo ulehachazica ulehachaiota veyishlach Ia
meherá refua shelema min hashamáyim meherá refua shelema min hashamáyim
liremach evarav veshessá guidav... liremach evareha veshessá guideha...

betoch shear cholê Yisrael, refuat hanéfesh urefuat haguf, hashta


baagala uvizman cariv, venomar AMEN.

MI SHEBERACH - Aquele que abençoou a nossos pais Abraão,


Isaac e Jacob, Moisés e Aarão, David e Salomão, abençoará e
curará o/a enfermo/a [...nome...], filho/a de [...nome da mãe...],
porquanto [...nome...], filho de [...nome do pai...], prometeu doar
caridade em sua causa. Em função disto, o Sagrado, bendito seja
Ele, apiedar-se-á dele/a e o/a curará, restabelecerá, fortalecerá e
fará viver, e mandará brevemente cura completa dos céus a seus
248 órgãos e 365 músculos, dentre todos os enfermos de Israel,
cura para a alma e cura para o corpo, agora, prontamente, e em
tempo próximo, e digamos AMEN.

COM O CORPO
Com o Corpo significa esforçar-se pessoalmente em atender
ao doente no tocante às necessidades de sua enfermidade,
internação, medicação, alimentação e higiene pessoal, mesmo
quando ele já estiver hospitalizado.
Familiares e amigos do doente devem aguardar 3 dias, exceto
quando houver eminente perigo de vida ou se o doente encontrar-
se sem qualquer assistência.
Se a visita vier a representar algum incômodo ao doente ou a
molestar sua saúde, não se deve entrar em seu quarto. Nesse
caso, ou quando o mesmo está numa Unidade de Tratamento
Intensivo, deve-se ir ao local onde ele se encontra e interessar-se,

50
junto a seus familiares ou responsáveis, sobre alguma forma de
prestar-lhe ajuda. Em alguns casos, doar sangue pode ser de
extrema importância, caso o doente necessite de uma transfusão.
Deve-se procurar visitar um doente nas horas em que é
possível auxiliá-Io em suas necessidades ou fazer-lhe companhia;
por outro lado, não se deve entrar abruptamente no quarto de um
doente, pois ele pode não estar em condições adequadas para
receber visitas e ficar constrangido. Da mesma forma, deve-se
evitar visitá-Io nos momentos em que recebe algum tratamento
médico ou é examinado, porque a presença do visitante poderá
vir a comprometer o andamento do mesmo, ou mesmo causar
algum constrangimento.
O visitante não deve sentar-se em um local mais alto que o
enfermo, nem atrás de sua cabeça, porque a Shechiná (Presença
Divina) paira sobre a cabeça dos enfermos.
Não se deve permanecer junto a ele tempo demasiado, se
isto não for benéfico ao doente.
No caso de duas pessoas doentes simultaneamente, deve-se
visitar aquele que necessita de ajuda. Se nenhum dos dois carece
e um é rico e o outro é pobre, deve-se visitar primeiro o pobre
pois poucos são seus visitantes; e isso, mesmo se o rico for uma
pessoa importante e erudita.
No Shabat, é permitido visitar um doente;2 não obstante, é
melhor fazer a primeira visita durante a semana, visto que a
primeira visita provoca algum sofrimento no doente, e deve-se
evitar isto no Shabat. Pelo mesmo motivo, pessoas sensíveis,
que se abalam com o sofrimento alheio, devem evitar fazer visitas
a doentes no Shabat, exceto no caso em que o doente precise
dessa pessoa.

2 A permissão (e, em alguns casos, obrigação) de violar o Shabat e o Iom Tov


(por exemplo: andar de carro e telefonar) aplica-se apenas a casos de emergência
em que houver perigo de vida (ou suspeita de) e que haja (qualquer) chance de
salvar, ou mesmo prolongar, uma vida. Visitar meramente um doente (mesmo
terminal) não está englobado nesta categoria.

51
Telefonar, apenas, não exime do cumprimento integral desta
Mitsvá, embora tenha seu valor enquanto preocupação com o
estado do doente.

COM AS POSSES
Com as posses significa prover ao doente, se é pobre, o
necessário para seu bem-estar material, de forma que nada lhe
falte em seu tratamento e convalescença.
Além disso, costuma-se dar caridade (Tsedacá) aos pobres
em nome do enfermo, conforme lemos no Machzor das Grandes
Festas: “O arrependimento, a oração e a caridade convertem a
má sentença”.

BÊNÇÃO HAGOMEL
Um enfermo que permaneceu pelo menos 3 dias acamado
e recuperou-se, deve dar graças a Deus e recitar, na Sinagoga,
a Bênção Hagomel, após ser chamado à Torá, na primeira
oportunidade que tiver.

Baruch ata Adonai, Elohênu mélech haolam, hagomel


lechaiavim tovot, sheguemaláni col tov.

e a Congregação responde:

AMEN, mi sheguemalchá tov, hu yigmolchá col tov sêla.

52
BARUCH - Bendito sejas Tu, Eterno, nosso Deus, Rei do
Universo, que, apesar de não merecê-Io, me concedeste todo
o bem.

e a Congregação responde:

AMEN. Quem te concedeu o bem, conceder-te-á todo o bem


sempre.

Nessa ocasião, é costume oferecer um “Lechayim” na


Sinagoga para celebrar a graça obtida, e à pessoa que se
retabeleceu de uma enfermidade costuma-se dizer:

Baruch rofê cholim.

BENDITO - Bendito seja O que cura os doentes.

53
BREVE RESUMO DAS LEIS
DE LUTO JUDAICAS

Compilação e edição
Jairo Fridlin
PREFÁCIO

Este breve Resumo das leis de luto judaicas tem por finalidade
esclarecer dúvidas sobre os procedimentos rotineiros em casos
de morte e luto.
Este breve Resumo é uma compilação de leis promulgadas
pelas autoridades religiosas competentes, acrescida de alguns
comentários, observações e explicações, onde se fazia necessário.
Diferente da linguagem haláchica tradicional, este breve
Resumo foi redigido de forma direta e objetiva, um tanto quanto
didática, e baseado em dúvidas e perguntas do próprio autor e de
pessoas que a ele, inadvertidamente, apresentaram seus dilemas
e angústias.
Em vista da existência de muitos e muitos costumes no que
tange ao luto, que variam de lugar para lugar, este breve Resumo
ateve-se aos mais em voga no Brasil, e mais especificamente em
S. Paulo, dentro da comunidade originária da Europa Oriental
(Ashkenazi).
Devido ao fato de o autor não ter autoridade na área haláchica,
o presente Resumo foi entregue à apreciação de autoridades
religiosas que, após minuciosa revisão, autorizaram sua publicação.
Alguns termos hebraicos aparecem no texto para facilitar aos
leitores a consulta em outras fontes que tratam deste assunto, ou
mesmo nas relacionadas na bibliografia deste Resumo.
Queira Deus que, através da observância dos rituais fúnebres,
pontuados na honra e no respeito devidos aos seres humanos
sem vida, Ele torne realidade o versículo, que diz:

“Ele suprimirá a morte para sempre;


O Eterno Deus enxugará as lágrimas de cada rosto”.

O AUTOR

55
INTRODUÇÃO

MORTE E LUTO

“Segundo o pensamento judaico, a morte não é o fim, senão


o princípio. O Judaísmo considera este mundo um corredor, uma
preparação para o Mundo Vindouro. Este mundo futuro não pode
ser compreendido plenamente enquanto a mente do homem
seguir limitada a seus conceitos físicos. Não obstante, o homem
pode supor que, nessa existência, as almas nobres prosperam.

Em consequência, os judeus vêem a morte com tristeza,


mas não com aflição. Sentem como uma enorme perda a morte
dos seres amados, e se preocupam pelo fato de seus pecados
poderem fazê-Ios merecedores de um castigo futuro. Sem dúvida,
encontram consolo no fato de que a morte não significa o fim de
uma pessoa. Sentem alívio ao pensar que, aqueles que sofrem
por causa de uma doença encontrarão a paz.” 1

“Porém, quanto mais valorosa uma pessoa, maior a sua


perda aos sobreviventes. Quanto mais havia significado para sua
família, seus amigos e sua comunidade, mais profunda a dor e
mais aguda a angústia.

As observâncias tradicionais judaicas, relativas à morte e ao


luto, têm por objetivo prestigiar a pessoa falecida e confortar os
enlutados.” 2

1 Extraído do “Guia sobre el enfoque de Ia Torá” de Rabi E. Gevirtz, in “Ner

Lehaim”, do Rabino Isaac Dichi, pág. 38.


2 Extraído de “O Ser Judeu”, do Rabino Hayim Halevy Donin, pág. 313.

56
SOBRE QUEM SE OBSERVA O LUTO

Os sete parentes pelos quais homens e mulheres devem


observar as leis de luto são:
Pai e mãe
Filho e filha
Irmão e irmã (por parte de pai ou mãe)
Esposo/esposa 3
Um bebê - não haverá luto no caso deste morrer até o 30º
dia (inclusive)4. Caso o bebê tenha passado alguns dias na
incubadora após seu nascimento, a contagem dos 30 dias terá
início a partir do dia que sair da incubadora. Falecendo antes
disso, o bebê será considerado prematuro, e não haverá luto. Em
qualquer hipótese, fetos e abortos também têm a sua santidade e
devem ser sepultados, mesmo que não se guarde luto por eles.

ANTES DO FALECIMENTO

O Judaísmo considera uma pessoa morta somente quando


seu coração e cérebro cessaram completamente de funcionar.
Antes disso, ela é considerada viva, mesmo estando agonizante
ou em estado de coma. Nada pode ser feito para apressar o seu
fim (eutanásia); pelo contrário, deve-se fazer todas as tentativas
médicas possíveis para mantê-Ia viva e salvá-Ia.
É considerado um ato de extrema caridade permanecer junto
a uma pessoa nessas condições, não permitindo que ela deixe
este mundo estando sozinha. Não obstante, não se deve ficar
parado atrás de sua cabeça e nem ao lado de seus pés, e deve-
se atentar para que todo o corpo da pessoa esteja sobre a cama.
E proibido tocar em um moribundo (Gossês).
Amigos ou familiares que não conseguem controlar o choro
devem ser retirados do recinto e aguardar no lado de fora. Um
Cohen5 não deve ficar nesse recinto.

3 ex-esposa/o, já divorciados pela Lei Judaica (Guêt) - não; noiva/o - não.


4 Antes de enterrar um bebê (ou um feto), se menino - é necessário circuncidá-
lo e dar-lhe um nome hebraico; se menina - dar-lhe um nome hebraico.
5 Exceto se o morto for um dos parentes relacionados na pág. 95 , na qual o
procedimento de um Cohen, frente uma situação de morte, é detalhado.

57
Costuma-se rezar junto ao leito para dar consolo espiritual
àquele que está prestes a partir, no caso de ainda ser capaz de
ouvir as palavras sagradas;6 ou como um “acompanhamento”
para a alma que se separa do corpo, no caso em que já tiver
perdido a consciência.

APÓS O FALECIMENTO

Constatado com certeza o óbito, deve-se abrir as janelas do


quarto e cobrir-se o rosto do falecido com um pano branco. Depois
de 20 minutos, tira-se-Ihe a roupa, assim como os adornos (por
exemplo: anéis, aliança, pulseira, relógio, brincos, colar, óculos e
peruca), cobrindo-o totalmente com um lençol branco, e coloca-se
cuidadosamente o corpo no chão, com os pés em direção à porta.
Em seguida, deve-se fechar seus olhos e sua boca, endireitar
seus pés e suas mãos, colocar algo sob sua cabeça, de tal forma
que fique num nível levemente superior ao resto do corpo, e
acender duas velas próximo à sua cabeça.
A Chevra Kadisha local deve ser contatada imediatamente
para as devidas providências, como cuidados do corpo, sua
lavagem (Tahará) e preparação para o enterro, aquisição do
devido caixão, documentação e procedimentos legais, velório e
o próprio enterro.
Existem situações em que deve-se chamar a Chevra Kadisha,
com urgência, para evitar, por exemplo, que o corpo seja levado
contra a vontade ao IML.
O corpo não deve ficar sozinho em hipótese nenhuma, de dia
ou de noite, e ninguém deve comer, beber ou fumar no recinto em
que ele se encontrar. Se o corpo estiver numa geladeira, basta
ficar na sala contígua.
Em hospitais, deve-se ficar atento aos diferentes procedimentos
e exigir o devido respeito com relação ao corpo e às crenças
religiosas do falecido.

6 por exemplo: Shemá Yisrael, Adonai Elohênu, Adonai Echad. (“Ouve Israel!

O Eterno é nosso Deus! o Eterno é Um!”)

58
Quando um falecimento ocorre numa residência, e não faz
diferença a religião do morto, costuma-se esvaziar as águas
existentes nos recipientes7 da casa onde se encontra o morto e
das duas casas vizinhas de cada um dos lados. Com isto dá-se
a saber do falecimento e da passagem pela vizinhança do “anjo
da morte” .
Em prédios de um apartamento por andar, o costume incide,
além do próprio apartamento em que está o morto, sobre os dois
apartamentos acima e os dois apartamentos abaixo. Em prédios
de dois (ou 3) apartamentos por andar, os dois (ou 3) daquele
andar, bem como os dois (ou 3) acima e os dois (ou 3) abaixo do
apartamento em que está o morto.

É costume, também, cobrir os espelhos e demais superfícies


polidas (como televisão, quadros e fotos de pessoas envidraçados)
onde se encontram os enlutados pois é proibido rezar na frente
de espelhos. Além disso, segundo a Cabalá, a alma do falecido
visita a casa durante estes dias e faz aparecer a sua forma através
do espelho.

PREPARAÇÃO DO CORPO

É um princípio fundamental do Judaísmo a honra e o respeito


devidos, inclusive, a um ser humano sem vida (Kibud Hamet).
Por esse motivo, os cuidados do corpo, sua lavagem (Tahará)
e preparativos para o enterro, como providenciar a mortalha
mortuária, o caixão e a documentação legal, assim como o
velório e o próprio enterro, são deveres religiosos sagrados,
com que só os mais devotos e dignos membros da comunidade
eram encarregados. Atualmente, encarrega-se dessas tarefas a
Chevra Kadisha (Sociedade Sagrada), composta de homens e
mulheres devidamente treinados e preparados para realizar esta
última caridade.
Depois de lavado e purificado, o corpo é envolto em mortalhas
brancas e simples (Tach’richim), para ressaltar a igualdade, na

7 excluindo água com gás, gelo, refrigerantes e caixa d’água da casa.

59
morte, do rico e do pobre; sob a cabeça do morto, é colocado
um pouco de terra proveniente de Érets Israel; os homens são
envoltos, ainda, no talit (Tales) que os envolveu em vida, porém,
para simbolizar que não estão mais sujeitos aos preceitos deste
mundo, suas franjas (Tsitsit) são rasgadas, para invalidá-Io.
É proibido embalsamar o corpo, pois o sangue do morto faz
parte dele e deve ser enterrado com ele. Quando se faz necessário
transportar o corpo para outra localidade, a Chevra Kadisha
aplica as técnicas de conservação de cadáveres permitidas pela
tradição judaica e de acordo com a legislação brasileira.
Dentes de ouro, dentadura, lentes de contato, e próteses
podem ser retirados do corpo e não serem enterrados com ele.8
É terminantemente proibido os enlutados ou outras pessoas
que não sejam os funcionários da Chevra Kadisha verem o
falecido antes de fechar-se o caixão.
AUTÓPSIA9
O consenso das decisões rabínicas durante os últimos
séculos condenou e proibiu definitivamente a autópsia como
uma profanação dos mortos. Contudo, foram feitas concessões,
quando havia razoáveis perspectivas de que isto pudesse
contribuir a salvar a vida de um outro paciente.
Nos raros casos em que a proibição geral de autópsia é
suspensa, é de importãncia vital que guardem certas cautelas:
• o mínimo possível de tecidos necessários para o exame
deve ser usado.
• todas as partes do corpo removidas devem ser devolvidas
para serem enterradas.
• exceto quando exigido pela lei, a autópsia não deve nunca
ser feita sem a permissão expressa da família ou o consentimento
prévio feito pelo falecido, antes de sua morte.
Sendo que cada caso é diferente e as opiniões de rabinos competentes
podem divergir quanto às condições da permissão, sugere-se seguir a
orientação de seu rabino.

8 No caso de marca passo, é passível a remoção da bateria (mas não da


sonda) quando este for imprescindível para outra pessoa necessitada.
9 Extraído de “O Ser Judeu”, do Rabino Hayim Halevy Donin, pág. 314

60
DOAÇÃO DE ÓRGÃOS

A doação de órgãos intervivos é permitida pelo judaísmo,


desde que, após o transplante, o doador continue com a
possibilidade de viver sem aquele órgão.
Já a doação de órgãos após a morte, não, pelo seguinte
motivo: como a definição de morte pelo judaísmo compreende
a parada cerebral e a parada cardíada (ambas), transplantes
de órgãos nessa condição não são possíveis pois, na medicina,
é justamente entre a parada cerebral e a cardíaca que órgãos
podem ser retirados para transplante em outra pessoa.
A única coisa que é possível retirar-se e aproveitar-se de um
corpo (após a parada cerebral e a parada cardíaca) são suas
córneas e sua pele. A retirada destas exclusivamente foi permitida,
por alguns rabinos, nas seguintes condições:
• ser(em) reimplantada(s) em outro corpo imediatamente e não
ficar(em) estocada(s), aguardando uma emergência que venha
a ocorrer no futuro.
• ter o consentimento prévio do falecido, bem como a permissão
expressa da família e a devida orientação de um rabino.
A doação, pura e simples, do corpo à ciência é proibida, mesmo
sendo esta uma determinação prévia do falecido. Neste caso,
cabe a família não dar ouvidos ao falecido e enterrá-Io como
prescreve a lei Judaica.10

CREMAÇÃO

É proibido cremar um corpo, mesmo quando o falecido assim


o determinou previamente. O sepultamento precisa ser realizado
na terra, de acordo com o ensinamento bíblico: “porquanto tu és
pó, e ao pó hás de tornar” (Gênesis 3,19).
Se houver cremação (o que é extremamente prejudicial à alma
do falecido), tanto se as cinzas forem enterradas na terra11, como

10 Membros amputados em vida também devem ser sepultados; para tanto,


a Chevra Kadisha deve ser contatada para este procedimento.
11 Os cemitérios judaicos, como norma, não enterram urnas crematórias!

61
se forem conservadas em uma urna, sobre a terra, ou forem
espalhadas sobre o mar, a família não deverá observar o período
de “Shivá” (sete dias de luto).

SUICÍDIO

O dom da vida é uma dádiva divina, não cabendo, pois, aos


seres humanos a decisão de interrompê-Ia ou encurtá-Ia.
O suicídio é condenado pelo Judaísmo e comparado ao ato
de renegar a fé. Por isso, os atos de luto e de sepultamento são
feitos neste caso com muitas restrições. De toda forma, cada
caso é um caso, e deve-se convocar rabinos para que analisem
o caso minuciosamente, a fim de encontrarem circunstâncias
atenuantes e para verificar se é realmente um caso de suicídio
voluntário, antes de serem aplicadas as restrições estipuladas
pela Lei, como a que determina seu sepultamento a uma distância
de aproximadamente 5 metros dos demais túmulos e a não
observância de luto.

ANTES DO SEPULTAMENTO

A fase entre o falecimento e o enterro é chamada Aninut, e a


pessoa que tiver um familiar falecido, pelo qual tem de observar
o luto12, é denominada Onen, até o sepultamento.
O Onen não pode comer carne, beber vinho, lavar-se, trabalhar
(e sua loja, fábrica ou escritório devem ser fechados), cortar o
cabelo e a barba, cumprimentar os outros, sentar-se em cadeiras
e ter relações conjugais. Os sapatos de couro só deverá tirá-Ios
após o enterro. Por outro lado, ele está isento das obrigações
religiosas (como colocar os Tefilin), mas não das proibições,
pois sua obrigação maior no momento é cuidar dos preparativos
do enterro.
A Aninut não vigora no Shabat e no Iom Tov, exceto no tocante
à intimidade (relações conjugais).
Em caso de translado ao exterior, deve-se consultar o rabino.

12 Vide quais na página 57.

62
VELÓRIO

Até o sepultamento, deve-se dar aos enlutados plena vazão à


sua aflição e dor, e não se deve oferecer condolências.
A exibição do morto num caixão aberto é considerada pela
tradição como uma desonra e um desrespeito ao falecido;
embora a intenção desta prática seja honrosa, ela é rejeitada
pelos valores judaicos. Por isso, tão logo é constatado o óbito,
o corpo é coberto com um lençól.
No recinto em que se encontrar o corpo ou o caixão, deve-se
acender duas velas no castiçal e mantê-Ias sempre acesas até
a saída do féretro. As pessoas devem ler Salmos13 em intenção
à alma do falecido, mencionar as virtudes e as boas obras dele e
manter no ambiente um clima de circunspecção e sobriedade.
O corpo não deve ser deixado sozinho, nem à noite, e é proibido
comer, beber ou fumar no recinto em que este se encontrar.
No tocante ao envio de flores, este é um procedimento não
costumaz no Judaísmo; flores ou coroas de flores que porventura
sejam enviadas em honra do falecido (principalmente por não
judeus), devem ser aceitas mas não colocadas sobre o caixão
ou levadas ao cemitério, e sim colocadas numa sala próxima ao
velório.
A maior honra (cavod) que os amigos e parentes podem
manifestar nesta ocasião, além de suas presenças, é o ato de
fazer donativos às entidades de beneficência em nome do falecido
e pelo repouso de sua alma, pois a caridade proporciona conforto
espiritual à alma perante Deus.
Acompanhar um cortejo fúnebre (Levaiá) e levar um morto à sua
última morada é um dever tão sagrado que permite, até mesmo, em
alguns casos, interromper o estudo da Torá. O carro que transporta
o féretro para o cemitério deve ir à frente; nele devem ir também
correligionários para evitar que o corpo fique sozinho.14

13 O costume é recitar principalmente os Salmos 33, 16, 17, 72, 91, 104, 130

e as estrofes alfabéticas do 119 que compõe o nome do falecido.


14 Vale mencionar que, em Jerusalém e em outras comunidades, não é
costume as mulheres acompanharem uma Levaiá.

63
CHEGADA AO CEMITÉRIO

Toda pessoa que não visitou um cemitério judaico há 30 dias


(exceto Onen), deve dizer:

Baruch ata Adonai Elohênu mélech haolam, asher iatsar


etchem badin, vezan vechilkel etchem badin, vehemit etchem
badin, veiodêa mispar culchem badin, vehu atid lehachaiotchem
ulecaiem etchem badin. Baruch ata Adonai, mechaiê hametim.

BARUCH - Bendito sejas Tu, Eterno, nosso Deus, Rei do


Universo, que vos criastes em juízo, e vos sustentastes e nutristes
em juízo, e vos falecestes em juízo, e que vos conheces a todos
em juízo, e que no futuro vos ressuscitará e vos manterá em juízo.
Bendito sejas Tu, Eterno, que ressuscitas os mortos.

Muitas grávidas e lactantes não costumam entrar no cemitério,


seja para acompanhar um enterro, seja para uma visita.
Chegando ao cemitério,15 o cortejo dirige-se à Bêt Tahara
(Casa de Purificação), caso o corpo não tenha sido ainda lavado
e purificado; em seguida, prestam-se-Ihe as últimas homenagens.
Nas sextas-feiras à tarde ou nas vésperas de um Iom Tov, segue-
se diretamente para o local da cova, quando o corpo já estiver
devidamente preparado, conforme o ritual.

15 Nunca é demais salientar a necessidade de vestimentas decorosas ao

entrar-se no cemitério, principalmente no verão, e com a cabeça coberta.

64
Tal qual durante o velório, o caixão (fechado) é colocado sobre
uma mesa, com os pés voltados para a direção da porta, e velas
são acesas no castiçal.

KERIÁ

Rasgar uma roupa (Keriá) que se está usando é a maneira


religiosa de expressar a mágoa pela perda de um ente querido. É
um antigo e tradicional sinal de luto, entre os judeus, que remonta
a tempos biblicos: “E rasgou Jacob suas roupas... e enlutou-se
por seu filho (José) muitos dias.” (Gênesis 37, 34)
A Keriá é obrigatória para os sete parentes relacionados
anteriormente (pai e mãe, filho e filha, irmão e irmã, e esposa/
esposo) e é feita em pé.
O oficiante da cerimônia inicia um corte vertical na roupa do
enlutado com uma gilete ou tesoura, e este, com a mão, aumenta
o rasgo até que tenha 8 centímetros.
Enquanto isso, o enlutado recebe o juízo de Deus, recitando
a seguinte bênção:

Baruch ata Adonai Elohênu mélech haolam, daián haemet.

BARUCH - Bendito sejas Tu, Eterno, nosso Deus, Rei do


Universo, Juíz da verdade.

Pela morte de pai e mãe, costuma-se fazer a Keriá no lado


esquerdo, a fim de descobrir o coração. Por este motivo, se a
pessoa estiver usando várias roupas, deverá rasgar todas elas
(os sefaradim não rasgam o paletó, e os ashkenazim, que não
tiverem tirado-o antes, deverão rasgá-Io também). Esta Keriá, se
não foi feita na ocasião, deverá ser feita (sem a bênção) mesmo
depois de passados muitos anos ou quando tomar conhecimento
desta lei.
Pela morte dos demais parentes, costuma-se fazer a Keriá no
lado direito, rasgando-se uma única roupa (camisa). Se não a fez

65
na ocasião, deverá fazê-Ia dentro dos 7 dias após o falecimento,
sem a bênção. Após 7 dias, não mais. Dentro dos 7 primeiros
dias, se trocar de camisa, não precisará rasgá-Ia.
Se inverteu o lado na Keriá, assim mesmo cumpriu a obrigação.
No Shabat e em Iom Tov é proibido fazer a Keriá. No Chol
hamoed (dias intermediários de Pessach e Sucot), embora não
vigorem as leis de luto, faz-se a Keriá.16
Se o falecimento ocorreu em Iom Tov, mesmo que o enterro
seja realizado no Chol hamoed, só se fará a Keriá após o término
da Festa e o início do luto.
Em crianças pequenas, o costume é rasgar-Ihes a roupa só
um pouquinho; nas maiores, que já vão à escola, procede-se
como com os adultos. Pessoas doentes e mulheres grávidas
estão dispensadas.
Uma pessoa pode trocar a roupa que estiver usando por uma
mais velha para fazer a Keriá, se quiser, desde que esta roupa
seja realmente sua.
A Keriá deve ser feita numa roupa, como blusa, camisa ou
paletó, e não num adorno, como lenço, echarpe ou gravata.
É proibido o uso de uma fita preta, bem como vestir-se com
roupas pretas, e isso, pela Lei Judaica, não substitui a Keriá.
É terminantemente proibido pela Torá flagelar-se, seja cortando
a pele, seja arrancando um único fio de cabelo.

CERIMÔNIA FÚNEBRE

Em nome de todos os presentes, o oficiante pede perdão


(Mechilá) ao morto (ditando seu nome e o nome de seu pai) por
qualquer coisa que alguém tenha infringido contra ele no curso de
sua vida, e a um dos enlutados ele entrega um pedaço de tecido da
mortalha que deverá ficar na casa onde será realizada a Shivá.
Em seguida, o Salmo 16 (Michtam ledavid) é recitado.

16 Entre alguns descendentes da Alemanha, acostumou-se fazer-se a Keriá,

no Chol hamoed, apenas para pai e mãe; para os demais parentes, a Keriá é
feita após o término da Festa.

66
É costume discursar por um falecido, com a finalidade de
mencionar as boas obras e qualidades que ele praticou e, assim,
despertar os sentimentos dos que ouvem, fazendo-Ihes recordar
o sentido da vida neste mundo transitório e suas obrigações
religiosas. Quem fizer uso da palavra no Hesped, que tem um
grande valor para a alma do falecido, deverá falar somente
verdades e mencionar exclusivamente as qualidades que o
falecido possuia, tomando o cuidado, ao mesmo tempo, de não
ferir ninguém direta ou indiretamente.
Nas sextas-feiras à tarde, na véspera de um Iom Tov, em Rosh
Chodesh e nos demais dias em que as preces de súplica não são
recitadas, não se discursa por um morto. Nesses casos, deixa-se
o discruso fúnebre para os Sheloshim.
Após esta cerimônia, os presentes (de preferência familiares),17
devem pegar as alças do caixão e carregarem-no para fora do
recinto, os pés do morto na frente, e só então as demais pessoas
saem e seguem o féretro.
No caminho, costuma-se recitar o Salmo 91 repetidamente até
chegar-se à cova; é costume fazer 7 paradas no percurso, em
alusão aos 7 juízos que recaem sobre o morto e aos 7 degraus
místicos.
Se possível, deve-se evitar pisar nos túmulos em respeito aos
mortos que lá jazem.

ENTERRO

Todo o tempo em que o falecido não estiver sepultado, considera-


se que sua alma não está em repouso. Por isso, o sepultamento
deve ser realizado tão logo possível depois do desenlace. O
adiamento do enterro além do dia seguinte, só é permitido se for
para prestigiar o falecido, como para aguardar a chegada de seus
filhos de países distantes, ou por causa do Shabat ou de um Iom
Tov, ou a fim de enterrá-Io na Terra de Israel.

17 Um filho homem não deve carregar o caixão de seu pai, mas pode carregar

o de sua mãe.

67
O motivo pelo qual enterramos um corpo sem vida é porque
o corpo de uma pessoa constitui a morada de uma alma neste
mundo, mesmo que transitoriamente; do mesmo modo que é triste
para uma pessoa ver a casa na qual ela habitou destruída, assim o
é para a alma ver desprezado o “lugar” em que a mesma habitou.
Sendo a alma uma centelha divina, o corpo que a abrigou tem
também uma certa santidade e, por isso, ele deve ser “guardado”
com santidade.
Este ato consiste também numa confirmação da nossa crença
na ressurreição dos mortos e no mundo vindouro.
No Shabat, é proibido sepultar um morto. No Iom Tov,
originalmente era permitido no 2º dia, porém, nas condições
atuais, em que é impossível realizar um enterro sem causar a
profanação das leis do Iom Tov (por exemplo: andar de carro) é
proibido realizar enterros nos dias de Festa (Iom Tov) para evitar,
assim, uma desonra ao falecido.
Chegando a cova recém-aberta, os amigos e parentes devem
baixar o caixão suavemente.

Ao jogar terra sobre o caixão, o oficiante repete 3 vezes:

Ki afar ata veel afar tashuv.

KI AFAR - Porquanto do pó vieste e ao pó retornarás.

Em seguida, os presentes, como demonstração da solidariedade


judaica e em honra ao falecido, ajudam a cobrir totalmente o
caixão com terra; um de cada vez presta sua homenagem jogando
algumas pás de terra. O ideal é cobrir todo o caixão com terra
através de correligionários.
As pessoas que estão colocando terra na sepultura devem
cuidar-se em não passar a pá (ou a enxada) de mão em mão,
mas sim fincá-Ia na terra para que o outro a pegue sozinho, e isto
porque não se deve passar uma coisa trágica para o próximo.
Enquanto isso, o oficiante da cerimônia fúnebre recita, então,
a prece Tsiduc Hadin (Justiça do Julgamento), na qual nos

68
conformamos com a sentença de Deus a respeito do parente que
faleceu. O texto inicia-se com as palavras Hatsur Tamim Paolo (“As
obras da Rocha de Israel são perfeitas, porque todos seus caminhos
são justiça; Deus fiel e sem iniqüidade, justo e reto é Ele.”) e, em
seguida, estando a sepultura completamente coberta de terra, os
enlutados18 dizem o Cadish especial, denominado Dehu Atid, caso
hajam 10 judeus maiores de 13 anos em volta da sepultura.
Nas sextas-feiras à tarde, na véspera de Iom Tov, em Rosh
Chodesh e nos demais dias em que as preces de súplica não
são recitadas, não se diz o Tsiduc Hadin e o Cadish Dehu Atid;
no lugar disso, recita-se o Salmo 49 (Lamnatsêach) e o Cadish
latom normal.
A seguir, o oficiante recita a prece rememorativa EI Malê
Rachamim (“Ó Deus, que é pleno em misericórdia...”), exceto nos
dias em que as súplicas não são recitadas (vide observação 52).
O oficiante, em seu nome e em nome da Chevra Kadisha,
pede ao morto perdão por alguma falha que tenham, porventura,
cometido durante os rituais fúnebres, e encerra a cerimônia
consolando os enlutados e informando o local em que se fará
realizar a Shivá.
Terminado o enterro, o costume judaico é que os presentes
formam duas colunas e os enlutados tiram os sapatos e passam
no meio deste corredor e são consolados. Depois, são levados
para casa.
As pessoas, antes de se afastarem, devem colocar uma
pedrinha ou um punhado de terra sobre a sepultura e despedir-se
do morto (a) com a seguinte frase:

mascullno: Lech beshalom vetanuach beshalom vetaamod


legoralchá lekêts haiamin.

feminino : Lechi beshalom vetanuchi beshalom vetaamdi


legoralech lekêts haiamin.
18 Na ausência destes, ou não havendo um enlutado do sexo masculino, um
dos presentes assume este papel.

69
LECH (I)- Parte em paz, descansa em paz e levanta-te ao
fim dos dIas.

A partir deste instante, deve-se consolar os enlutados.


É aconselhável não visitar uma outra seputura quando a ida ao
cemitério foi motivada para acompanhar um féretro (Levaiá).

SAÍDA DA CEMITÉRIO

À salda do cemitério, em qualquer ocasião, todos devem fazer


Netilat ladáim,19 isto é, lavar as mãos da forma ritual: enche-
se com água um copo ou uma caneca, e despeja-se a água,
primeiro sobre a mão direita e depois sobre a mão esquerda, até
esvasiar a caneca. Não se recita nenhuma bênção após esta
lavagem e é costume não enxugar as mãos, e sim deixá-Ias secar
naturalmente, para que sua mente não se disperse. Porém, nos
dias de frio poderá enxugá-Ias normalmente.
Pelo mesmo motivo que não se passa a pá de mão em mão,
não se deve passar também a caneca para lavar as mãos.
É costume também, ao voltar de um enterro, não ir direto para
casa, e sim passar em outro lugar antes, ou ao menos alterar o
caminho e só depois ir para casa, e isto “para despistar o anjo
da morte”.

OS 3 PERÍODOS DE LUTO

Logo após o enterro,20 passam a vigorar sobre os sete parentes


as Leis de Luto.
A Lei Judaica estipula três períodos sucessivos de luto, que
vão gradualmente diminuindo de intensidade. São eles: Shivá,
Sheloshim e Avelut.

19 Esta lei se aplica também a quem tocou em um cadáver ou apenas esteve


no mesmo recinto de um velório ou local de falecimento.
20 Se o corpo for ser transladado para enterro em outro país, e uma parte dos

familiares ficará e outra acompanhará o corpo, um rabino deve ser consultado.

70
SHIVÁ

O primeiro período é a Shivá, pois compreende os Sete


primeiros dias de luto, imediatamente após o enterro, e visa ajudar
as pessoas enlutadas a vencer o choque inicial.
No próprio enterro, o enlutado (Avel) inicia o luto trocando
seus sapatos de couro por outros de pano, plástico ou borracha,
ou coloca neles um pouco de terra, antes de ir para casa.21
A forma mais apropriada de observar a Shivá é a família estar
junta na casa do falecido, pois, segundo a Cabalá, a alma visita o
lugar onde uma pessoa viveu e faleceu, durante sete dias.22
Contudo, isto não é obrigatório, e os membros da família podem
guardar o luto em qualquer outro lugar, até mesmo separadamente,
nas suas próprias casas, de acordo com as circunstâncias.
Durante a Shivá, algumas práticas são observdas:

Assento baixo: Os enlutados não se sentam em cadeiras


de altura normal, senão em bancos baixos (até 30 cm do chão)
ou sobre almofadas no chão. Em muitos lugares, remove-se as
almofadas dos sofás e senta-se no estrado baixo (desde que sua
altura não ultrapasse 30 cm.). Foi daí que originou-se a expressão
“sentar shivá”, embora não seja necessário que os enlutados
estejam sentados o tempo todo.

Espelhos: O costume de cobrir os espelhos, etc., já foi


mencionado na pág. 59.

Vela: Costuma-se manter acesa sobre a mesa uma vela,


ou uma lamparina de azeite de oliva, durante os sete dias, em
memória do falecido (inclusive durante o Shabat e o Iom Tov).

21 Se o enterro ocorrer, por exemplo, em Israel, às 15 horas (horário local),

o luto terá início para os familiares que estão no Brasil, às 10 horas, horário do
Brasil. Atenção com horários de verão e inverno.
22 Mesmo que, à noite, cada enlutado seja acompanhado até sua casa e seja

trazido cedinho na manhã seguinte.

71
Água e paninho: Costuma-se colocar sobre a mesa, ao lado
da chama, um pires (ou copo) com água, e ao lado deste um
pedaço do tecido da mortalha do falecido a fim de, segundo a
Cabalá, despertar o atributo Divino da benevolência (ao qual a
água está ligada) sobre a alma do falecido, em alusão ao versículo
bíblico que diz: “Mesmo que vossos pecados sejam escarlates,
ficarão brancos como a neve”.

Caridade: Costuma-se colocar um prato, ou um cofrinho, sobre


a mesa para que os visitantes façam donativos às entidades de
beneficência em nome do falecido e pelo repouso de sua alma,
conforme já explicado na pág. 63.

Rezas: Os enlutados não saem de casa durante a Shivá,23


suspendem as ocupações habituais e dedicam seus pensamentos
ao falecido. Por este motivo, a família e os amigos organizam no
local as 3 rezas diárias (Arvit, Shacharit e Minchá) e, assim,
proporcionam uma satisfação espiritual à alma que faleceu, e
consolam e ocupam as mentes dos enlutados.
Alguns textos da reza são omitidos (basicamente, as preces de
súplicas) e outros são acrescentados (Salmos) nessas ocasiões.
Quando for rezada a Amidá (Grande Oração), todos devem ficar
de pé e voltar-se para a direção de Jerusalém (no sul do Brasil,
para o nordeste).
O Avel (enlutado), se souber e estiver apto, deve oficiar a
cerimônia quando o luto é por seus pais, exceto nos dias em que
se recita o Halel; pelos demais parentes, apenas se não houver
outro para fazê-Io. Quando o Avel for o oficiante, deverá omitir a
frase “Titcabal tselotehon...” no Cadish-Completo.
Mesmo nessas circunstâncias, deve-se fazer com que haja
uma divisória (Mechitsá) entre o ambiente ou sala em que os
homens estão rezando e o em que se encontram as mulheres,
incluindo as enlutadas, tal qual numa Sinagoga. A propósito,
as mulheres também podem e devem rezar, por si mesmas ou

23 Exceto em Purim, para ir à Sinagoga ouvir a leitura da Meguilá (rôlo) de

Ester, e em Tisha Beav, mas sempre acompanhados.

72
pela alma do falecido, tanto as rezas em si como capítulos dos
Salmos.
A prática contemporânea de servir cafézinho e bolo após os
ofícios religiosos, embora facultativa, visa proporcionar elevação à
alma do falecido, através das respectivas bênçãos pronunciadas
pelos alimentos, antes de ingerí-Ios.
Se não houver condições de realizar as rezas na casa do
enlutado, ele pode ir à Sinagoga, a fim de recitar o Cadish e, em
seguida, voltar para casa, mas acompanhado na ida e na volta
(vide página 78 sobre a a proibição de calçar sapatos de couro).

Primeira Refeição: Após o enterro, a primeira refeição dos


enlutados não deve ser de sua própria comida,24 mas sim, deve
ser provida e preparada por vizinhos, amigos ou parentes.
Ela é denominada Seudat Havraá (“Refeição do restabe-
lecimento”) e conhecida como “refeição de consolo”. Ela consiste
de pão e ovos duros (antigamente lentilhas). O ovo, que é um
símbolo de luto e de condolências, em sua redondez simboliza
a natureza contínua da vida e também sugere, talvez, que
renovação e alegria podem surgir depois do desespero.
Esta refeição deve ser consumida pelos enlutados num
ambiente calmo e de contemplação, sem que se crie um ambiente
de encontro social. Ela se destina exclusivamente aos enlutados.
Caso os amigos não tenham providenciado aos enlutados esta
refeição, eles podem comer da sua própria comida. Se os enlutados
não estiverem em estado de pensar em comer no primeiro dia,
poderão comer à noite ou no dia seguinte já da sua comida.
Esta refeição não é servida quando os enlutados retornam
do enterro na tarde da véspera do Shabat ou de um Iom Tov e
faltam menos de 2 (duas) horas para a entrada dos mesmos. Ela
é servida mesmo num Rosh Chodesh (início do mês judaico), em
Purim e Chanucá, e nos dias intermediários de Pessach e Sucót
(Chol Hamoed), sendo que nesses últimos, por não vigorarem
neles as leis de luto, ao invés de pão e ovo, serve-se bolo e café.

24 mas um chá ou cafézinho é permitido.

73
CADISH

O Cadish é uma das mais antigas orações da liturgia judaica


e remonta à época do 2º Templo. Antigamente, era recitado
somente no final de uma sessão de estudos da Torá, e só em
alguma época da Idade Média passou a identificar-se também
com os enlutados, embora não faça referência alguma aos mortos
ou ao luto.
O Cadish é uma declaração profunda de fé na grandeza infinita
de Deus e um apelo pela redenção e salvação. Portanto, se no
meio da aflição provocada pela perda de um parente, quando
surge a tendência de culpar e rejeitar Deus, ainda assim, uma
pessoa se levanta para expressar publicamente essas palavras de
fé em Deus, então isso é um ato de grande mérito para a alma do
falecido, por ter criado alguém capaz de tal demonstração de fé.
É apenas nesse sentido que o Cadish pode ser considerado
como uma “oração pelos (= em pról dos) mortos”, visto que sua
recitação junta-se aos méritos da alma que partiu, no julgamento
a que é submetida no mundo do porvir, e no processo de elevação
do espírito do falecido.

QUEM DEVE RECITAR O CADISH

A obrigação prioritária desse ato de reverência recai sobre o(s)


filho(s) homem(s) pela morte de seus pais, mesmo que esse(s)
filho(s) não tenha(m) completado 13 anos (Bar-Mitsvá).25
Se a pessoa que faleceu não teve filhos, a obrigação recai,
então, sobre seu pai, mesmo que os pais deste ainda estejam
vivos.26 Se este já é falecido, os irmãos devem rezar o Cadish
por essa pessoa.

25 A suposição de que um menino órfão faz seu Bar-Mltsvá aos 12 anos é

total e completamente infundada. Outrossim, é conveniente que um adulto recite


o Cadlsh junto com ele.
26 Neste caso, é necessário pedir o consentimento dos pais. O mesmo deve

ser feito quando um dos dois falece e o outro permanece vivo.

74
Se a pessoa que faleceu não deixou filhos homens vivos,
caberá aos filhos dos seus filhos (ou demais netos, desde que
órfãos) rezarem o Cadish por ela; na ausência destes, ou se
forem ainda crianças, o dever recairá sobre seu pai; na ausência
destes, os irmãos do falecido rezarão por ela.
Não havendo nenhum desses parentes, o marido ou um
genro poderão recitar o Cadish, desde que os pais destes sejam
falecidos. Do contrário, deve-se contratar os serviços de uma
pessoa religiosa para recitar o Cadish.
Este recurso só é válido nesse caso. Quando há um filho,
porém, o próprio mérito que é atribuído ao falecido pelo dever
cumprido pelos sobreviventes, lhe é negado quando se contrata
uma pessoa estranha como substituto. É mais meritório e melhor
um filho recitar o Cadish apenas uma vez por dia do que um
estranho dizê-Io cem vezes num dia!
Uma filha não tem essa obrigação, e nem pode recitar o
Cadish, mas pode levantar-se na hora que o estão recitando,
ouví-Io atentamente e responder Amen e lehê Shemê Rabá
etc. na certeza de que, Aquele que esquadrinha e conhece os
pensamentos, considerará como se ela o estivesse recitando.

EXEMPLOS:
Isaac

Rebeca Moisés David

Dan Natan Mendel Rachel

Dina Joel Ilana Léa Jayme José

75
• Se Isaac morrer, a obrigação de recitar o Cadish recairá prioritaria
e exclusivamente sobre:
1 - Moisés e David
2 - Natan e Mendel (se Moisés e David forem falecidos)
3 - Dan (se Rebeca for falecida)
4 - Marido de Rebeca (se for órfão)
• Se Rebeca morrer, a obrigação de recitar o Cadish recairá prioritaria
e exclusivamente sobre:
1 - Dan
2 - Joel (se Dan for falecido)
3 - Moisés e David
4 - Marido de Rebeca (se for órfão)
• Se Moisés morrer, a obrigação de recitar o Cadish recairá prioritaria
e exclusivamente sobre:
1 - Natan e Mendel
2 - Jayme (se Mendel e Natan forem falecidos)
3 - Isaac (se Jayme for criança)
4 - David
• Se David morrer, a obrigação de recitar o Cadish recairá prioritaria
e exclusivamente sobre:
1 - José (se Rachel for falecida)
2 - Isaac (se José for criança)
3 - Moisés
4 - Marido de Rachel (se for órfão)
• Se Rachel morrer, a obrigação de recitar o Cadish recairá prioritaria
e exclusivamente sobre:
1 - José
2 - David (se José for criança)
3 - Marido de Rachel (se for órfão)

ATÉ QUANDO RECITA-SE O CADISH


O Cadish deve ser recitado diariamente (inclusive no Shabat e
nas Festas) nos três ofícios religiosos (Arvit, Shacharit, Minchá)
por 11 meses, a contar do dia do enterro.
Por exemplo: se uma pessoa foi enterrada no dia 7 do mês
hebraico de Shevat, deverá ser recitado o Cadish por ela até o
ofício da tarde (Minchá) do dia 6 de Tevêt (mês anterior a Shevat);

76
se o ano em curso for de 13 meses,27 até o oficio da tarde do dia
6 de Kislev (mês anterior a Tevêt).

FORMA DE RECITAR

Por ser o Cadish uma oração comunitária, que exige sua


recitação perante uma congregação, ele só pode ser recitado
na presença de um Minyan (10 judeus com mais de 13 anos);
quando se reza solitariamente ou em menos de 10 pessoas, não
é permitido recitá-Io.
O Cadish recitado pelos enlutados tem duas variantes básicas:
o Cadish-Iatom (mais curto) e o Cadish Derabanan (que intercala
no meio a frase “Al Yisrael”). Após a leitura da Torá, é costume
convocar-se um dos enlutados para recitar o Meio-Cadish, que
é mais curto que o Cadish-Iatom.
Atualmente, todos os enlutados recitam o Cadish na sinagoga
juntos; este costume é muito válido mas desde que todos recitem-
no realmente juntos, palavra por palavra, para que os presentes
possam responder Amen e lehê Shemê Rabá também juntos
e por todos simultaneamente. Na casa onde se realiza a Shivá,
uma pessoa que está recitando o Cadish por um parente seu
não deve esperar os enlutados da casa recitarem o Cadish pelo
recém-falecido e sim recitar o Cadish conjuntamente.
Ele deve ser recitado de pé, em posição de sentido, com
os pés juntos, e de tal forma que as pessoas possam ouví-Io e
responder Amen e lehê Shemê Rabá etc. Nos primeiros dias,
principalmente, deve-se lê-Io devagar e com atenção, para não
adquirir erros de leitura, o que é muito freqüente, infelizmente.
Antes de pronunciar a última frase (Osse Shalom), deve-se
dar 3 passos para trás, um pouco inclinado, como um servo que
se afasta do seu amo, e fazer uma reverência para a esquerda,
para a direita e para o meio, enquanto pronuncia toda a frase;
espera-se um pouco e volta-se os três passos para frente.

27 A fim de corrigir a diferença de 11 dias entre o ano solar (365 dias) e o lunar

(354,5 dias), são acrescentadas 7 vezes um mês num cicio de 19 anos.

77
Durante os 11 meses, é costume o enlutado, se souber e
estiver apto, oficiar as rezas na Sinagoga; se não todas, pelo
menos a da noite; mas é costume que ele não oficie as rezas no
Shabat e no Iom Tov.
“A maneira mais importante de ganhar a Graça Divina, para os
pais falecidos, e pela qual se honra a sua memória, é o modo de
vida seguido pelos filhos - de retidão e praticando boas ações, e
pela sua devoção aos caminhos de Deus. Na avaliação da vida
dos pais, considera-se a influência que exerceram sobre os filhos.
Em última análise, portanto, é a vida dos filhos que determina o
valor dos anos que os pais passaram na terra.” 28
“Com a observância do Cadish, ocorre freqüentemente o
retorno parcial, e ocasionalmente total, ao Judaísmo. Quando
menos, o costume traz a pessoa enlutada de volta à sinagoga,
fazendo reviver nela a familiaridade com o hebraico e a liturgia, e
permitindo-lhe reservar diariamente uma pequena porção de seu
tempo para a meditação. A insinuação de que o Cadish transforma
nossa fé numa “religião dos mortos” é infundada; pelo contrário: se
os mortos, com a sua morte, contribuem, de qualquer maneira, para
restaurar a fé entre os vivos, então eles não terão morrido em vão.
A ida diária à Sinagoga para dizer o Cadish é um dos atos mais
misericordiosos e mais valiosos que os vivos podem praticar.” 29

PROIBIÇÕES DURANTE A SHIVÁ30


Sapatos - Os enlutados não podem calçar sapatos de couro
(mesmo apenas parcialmente).31 Podem calçar sapatos ou chinelos
de pano, plástico ou de borracha, em vez de ficarem só de meias.
Cabelos - Os enlutados, tanto homens como mulheres não
podem cortar os cabelos e aparar as unhas; os homens, além
disso, não podem cortar a barba ou barbear-se. Pentear-se é
permitido, mas não o uso de Gel.

28Extraído de “O Ser Judeu” do Rabino Hayim Halevy Donin, pág. 322.


29Extraído e adaptado de “Este é o meu Deus”, de Herman Wouk, pág. 145.
30 Deve ficar claro que aquilo que for permitído no 1º período será, por analogia,

permitido no 2º e 3º períodos, e o que for permitido no 2º, será também no 3º.


31 Cinto de couro é permitido.

78
Trabalho - Os enlutados não podem trabalhar, sejam eles
autônomos ou empregados. Um Rabino deve ser consultado para
as excessões, pois existem atenuantes para certos casos.
Banho - Não se pode tomar banho ou chuveiro, mesmo com água
fria, por prazer, exceto em caso de grande desconforto. Lavar-se
por motivos de higiene é permitido, mas só com água fria.
Cremes - É proibido passar cremes ou cosméticos em geral no
corpo. Cremes ou pomadas, por motivos de saúde, é permitido.
Relação Conjugal - As relações conjugais são proibidas.
Roupas - Não é permitido lavar e passar roupas, bem como usar
roupa nova ou recém-lavada e passada, nem trocar os lençóis;
porém, se a que estiver usando ficar suja, poderá trocá-Ia.32 Limpar
a casa, lavar os pratos e talheres e cozinhar é permitido.
Cumprimentar - Os enlutados não devem cumprimentar ninguém
usando a expressão “Shalom”, mas podem dizer “Bom Dia”, “Boa
Tarde” ou “Boa Noite”, ou mesmo desejar “Refuá Shelemá” a um
doente, ou “MazaI Tov” a um amigo, por ocasião de alguma alegria
na família deste, ou mesmo trocar um aperto de mãos.
Presentear - Os enlutados não devem enviar presentes, nem
deve-se enviar a eles presentes durante este período; em Purim, os
enlutados podem enviar mishloach manot, mas apenas para uma
pessoa, pois trata-se de cumprir uma mitsvá (preceito religioso).
Torá - O estudo da Torá alegra o coração, sendo, portanto,
proibido, exceto os livros que tratam das leis de luto ou os livros
de Jó, Lamentações (Echá) e partes de Jeremias, que falam de
aflição e angústia. Outras leituras são desaconselháveis, pois
desviam a atenção do luto.
Tefilin - Os enlutados estão proibidos de colocar os Tefilin no
primeiro dia de luto; não obstante, se o sepultamento ocorrer no
dia posterior ao do falecimento, é recomendável colocá-Ios depois
do enterro, mas com total discrição e sem as devidas bênçãos.
O Talit é usado normalmente.

32 Vide pág. 66, com relação a “Keriá”.

79
Alegria - Participar de qualquer festa, alegria ou entretenimento,
como ouvir música ou assistir televisão, é proibido. Um enlutado
sequer deverá segurar uma criança no colo, pois espontaneamente
irá brincar com ela.
Um enlutado deve realizar o Berit Milá (circuncisão, “Bris”) de
seu filho,33 mesmo fora de casa, porém a refeição que se sucede
deverá ser feita em casa. O mesmo se aplica ao Pidion Haben
(resgate do primogênito) 34 e ao Bar Mitsvá (quando o jovem de
13 anos é chamado à Torá pela 1a vez na Sinagoga, normalmente
às 2as e 5as feiras).
Os enlutados não podem casar-se, mesmo quando a data
já estava marcada.35 Se um dos pais dos noivos estiver de luto,
poderá participar da cerimônia, para não magoar aos noivos com
sua ausência, porém deverá retirar-se na hora das músicas e não
provar da comida.
Realizar um compromisso de noivado (sem festa) é
permitido.

Durante a Shivá é desaconselhável discutir as questões de


herança e testamento, bem como retirar da casa do falecido
qualquer um de seus pertences. Definitivamente, esta não é a
hora para isso.

33 O Berit deve ser realizado no 8º dia do nascimento; se não for possível,


em virtude do estado de saúde do bebê, um rabino deve ser consultado para se
saber quando, após a recuperação do bebê, será permitido realizar o Berit. Se o
parto for normal (e não cesariana), o Berit-Milá poderá ocorrer mesmo no Shabat
(e até no Iom Kipúr), se este for o 8º dia.
34 Esta cerimônia é realizada a partir do 31º dia do nascimento de um menino,
que é o primogênito para sua mãe, desde que nem o pai ou a mãe sejam Cohen
ou Levi, o parto tenha sido normal (e não cesariana) e desde que a mãe não tenha
sofrido nenhum aborto considerado como tal pela Lei Judaica.
35 Nesse caso, os noivos poderão casar-se logo depois do término da Shivá.
Se um falecimento vier a ocorrer após o casamento, o luto será iniciado depois
do término da 1a semana do casamento.

80
SHABAT DENTRO DA SHIVÁ36

Na sexta-feira à tarde, aproximadamente uma hora e quinze


minutos antes do pôr do sol,37 os aspectos externos e públicos
da Shivá são suspensos, e os enlutados podem preparar-se
para receber o Shabat; nele, é proibido demonstrar sinais de luto,
embora o Shabat conte normalmente como um dos 7 dias.
Os enlutados, portanto, devem calçar sapatos de couro,
trocar a roupa rasgada e vestir roupas de Shabat normalmente,
sair de casa para ir à Sinagoga,38 sentar em cadeiras normais e
cumprimentar a todos com “Shabat Shalom”; as mulheres não
devem esquecer de acender as velas de Shabat.

Embora, a princípio, não se deva, pode-se consolar um


enlutado no Shabat, porém não com a fórmula tradicional (vide
pág. seguinte), exceto quando os enlutados, no Cabalat Shabat
saem e retomam à sinagoga após o trecho Lecha Dodi, e a
congregação os saúda com ela.

As demais proibições (de caráter íntimo) permanecem;39


todas, porém, voltam a vigorar logo no término do Shabat, após
a reza de Arvit, e os enlutados voltam a descalçar seus sapatos
de couro, vestir a roupa rasgada e sentar-se no baixo.

36 Se cair um Iom Tov dentro da Shivá, vide pág 99.


37 A idéia largamente difundida de que a Shivá é suspensa ao meio-dia, na
sexta-feira, não tem base alguma na Lei Judaica.
38 Mas não devem sentar-se nos seus locais habituais na Sinagoga, nem

serem chamados à Torá, porém recitam o Cadish.


39 O mesmo acontece quando ocorre um falecimento nos dias intermediários

de Pessach e Sucot (Chol Hamoed), e o luto (em seus aspectos públicos) não
vigora, porém os intimos sim.

81
CONFORTAR OS ENLUTADOS40

A preocupação com o bem-estar mental, emocional e espiritual


dos enlutados, e a necessidade de consolá-Ios, é um dever
fundamental no Judaísmo.41
Quando se entra em uma casa enlutada, não se cumprimenta
os enlutados. Já que palavras não podem expressar adequa-
damente os profundos pêsames, e o que se diz é freqüentemente
banal, é melhor não dizer nada. A Tradição ensina que o visitante
não deve abrir a conversa com os enlutados, aguardando que
estes o façam.
É próprio falar do falecido e recordar as suas boas qualidades,
que o tornaram querido às pessoas que o conheciam. Os que
deliberadamente evitam mencionar o falecido, achando que, desta
forma, fazem o enlutado esquecer a sua dor, não entendem a
psicologia da aflição. Falar sobre trivialidades, durante toda a visita,
consola muito menos e magoa mais do que falar sobre o falecido.
Antes de deixar a casa dos enlutados, profere-se a fórmula
tradicional42 de consolo:

Hamacom ienachem otchá /fem.: otach; plural: otchem/ betoch


shear avelê Tsion virushaláyim.
HAMACOM - Que Deus Te /plural: vos/ console junto com
todos os que sofrem por Tsión e Jerusalém.

Não é necessário dizer mais que isto, porém, pode-se


acrescentar palavras de conforto e esperança, se assim se deseja
e se a pessoa encontrar as palavras adequadas.43

40 Extraido de “O Ser Judeu”, do Rabino Hayim Halevy Donin, pág. 318.


41 Este preceito incide também sobre os jovens, mesmo que tenham pais vivos.
42 Os Sefaradim costumam dizer também: Tenuchamu min hashamáyim

(Que o vosso consolo venha do céu) e Lo tossífu ledaava od (Que vocês não
tenham mais tristezas). Os enlutados devem responder AMEN.
43 É discutível a validade de consolar os enlutados pelo telefone.

82
TÉRMINO DA SHIVÁ

O período de Shivá termina na manhã do sétimo dia logo após


a reza da manhã. O dia do enterro (e não do falecimento) conta
como o primeiro dia, mesmo que este tenha ocorrido apenas
momentos antes do pôr do sol.
Exemplos:
1) Se o enterro ocorreu na segunda-feira, a Shivá terminará
no domingo de manhã.
2) Se o enterro ocorreu no domingo e o Shabat é o 7º dia, o
procedimento é semelhante ao explicado na página 81; a única
diferença é que, após o horário em que, normalmente, terminam
no Shabat as rezas nas Sinagogas (aproximadamente 11 horas),
o enlutado poderá estudar qualquer trecho da Torá e, no término
do Shabat, as demais proibições (íntimas) que ainda vigoravam
no Shabat passam a não vigorar mais44 e a Shivá é encerrada.
Quando as rezas são realizadas na casa dos enlutados, ao
término das mesmas na manhã do sétimo dia (quando não for
Shabat), as pessoas passam na frente dos enlutados (que estão
sentados no baixo) e dizem a fórmula de condolência tradicional;
entre os Sefaradim, um dos condolentes recita ainda para eles
os seguintes versículos:

Lo iavô od shimshech virechech lo ieassêf, ki Adonai yihie lach


leor olam, veshalmu iemê evlêch. Keish asher imo tenachamênu,
ken anochi anachemchem, uvirushaláyim tenuchámu.

LO IAVÔ - Não mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará,
porque o Eterno será a tua luz perpétua, e os dias do teu luto
acabarão. Como aquele que é consolado por sua mãe, assim Eu
vos consolarei, e em Jerusalém vós sereis consolados.

44 Exceto as que permanecem no período de Sheloshim subseqüente.

83
Essa pessoa (um homem para os enlutados e uma mulher
para as enlutadas) pede aos enlutados que se levantem, estende
para eles suas duas mãos e levanta-os do chão, e assim é dada
por encerrada a Shivá.
Se não estiverem realizando as rezas na casa dos enlutados,
estes deverão “levantar” da Shivá no horário em que, normalmente,
terminam as rezas da manhã nas Sinagogas (o que, nos dias úteis,
acontece às 7h30).
Em algumas comunidades, é costume que os enlutados, após
calçarem seus sapatos normais e trocarem a roupa rasgada,
saiam de casa para dar um passeio pela rua (alguns dão a volta
no quarteirão), com a finalidade de “acompanhar a alma” que
agora deixa a casa na qual realizou-se a Shivá. Nessa ocasião,
despeja-se a água do copo no meio fio e guarda-se o paninho para
a cerimônia de Sheloshim e deixa-se a vela esvair-se por si só.
Em outras comunidades, dependendo do estado físico e
moral dos enlutados, costuma-se visitar o túmulo neste dia (se
for Shabat, então no domingo) e rezar pela alma do falecido os
Salmos 33, 16, 17, 72, 91, 104, 130 e as estrofes alfabéticas do 119
que compõem a palavra Neshamá (alma) e o nome do falecido;
os enlutados (ou um dos presentes) recita o Cadish-Iatom, se
houver 10 pessoas próximas à sepultura (caso contrário, o Cadish
não é recitado) e a prece rememorativa EI Male Rachamim.
A pessoa que, por qualquer motivo (exceto doença) não
cumpriu nenhuma das observâncias da Shivá durante os sete
primeiros dias, deverá compensá-Ia por 7 dias dentro dos
primeiros trinta dias. A Keriá, porém, só deverá ser feita por seus
pais. Mas se cumpriu alguma das observâncias da Shivá, mesmo
que não durante os 7 dias, ou mesmo apenas no 7º dia, cumpriu
sua obrigação e não precisa compensá-Ia.
A pessoa que tomou conhecimento do falecimento de um
parente mas estava acamada durante os 7 dias da Shivá não
precisa compensá-Ia depois de sua recuperação, visto que alguns
dos procedimentos da Shivá foram deveras cumpridos.
Após 30 dias do falecimento, se não cumpriu a observância da Shivá,
deverá guardar a Shivá por uma hora, ao ouvir a notícia. Se estava
compensando a Shivá e chegou o 30º dia, deverá interropê-la.

84
SHELOSHIM

O segundo período de luto é conhecido como Sheloshim


(“trinta”); este inicia-se com o fim da Shivá, no 7º dia após o
enterro, e estende-se por mais 23 dias, até o nascer do sol do
30º dia após o enterro.
Neste período, os enlutados reiniciam suas atividades normais,
porém permanecem proibidos de algumas coisas:
Cabelos - Os enlutados, tanto homens como mulheres, não
podem cortar os cabelos e aparar as unhas; os homens, além
disso, não podem cortar a barba ou barbear-se.
Roupas Novas - Não é permitido comprar e usar roupas novas
(exceto roupas de baixo).
Alegria - Participar de qualquer festa, alegria ou entretenimento,
como ouvir música, assistir televisão ou ir ao teatro ou cinema, é
proibido.
Da mesma forma, os enlutados não podem casar-se, exceto se
o noivo ainda não tem filhos e a data já estava marcada, ou quando
o casamento foi transferido da Shivá. Nesses casos, as demais
proibições ficam suspensas, podendo haver na festa música e
dança. As restrições retornarão apenas após a 1a semana do
casamento, que é contada como parte dos Sheloshim.
Participar de cerimônias de Berit Milá (circuncisão), Pidion
Haben (resgate do primogênito) ou Bar-Mitsvá (quando o
jovem de 13 anos é chamado à Torá pela 1a vez na Sinagoga,
normalmente às 2 as e 5 as feiras), assim como de reuniões
comerciais ou de assuntos referentes à comunidade, é permitido;
quanto a participar da refeição que as sucede, as opiniões
divergem e convém consultar uma autoridade religiosa.
Se um dos pais dos noivos estiver de luto, poderá participar
da cerimônia de casamento e do jantar que se sucede, para não
magoar aos noivos com sua ausência, mas desde que ajude
servindo os convidados e retire-se na hora das músicas.
Viajar - Viajar a passeio ou turismo é desaconselhável; a negócios,
mesmo para o exterior, é permitido.
Presentear - Os enlutados não devem enviar presentes, nem se
deve enviar a eles presentes durante este período; em Purim,
85
os enlutados podem enviar mishlôach manot, mas apenas
para uma pessoa, pois trata-se de cumprir uma mitsvá (preceito
religioso). Como existem divergências na Lei Judaica, é caso de
se consultar o rabino.
É costume, nesse período, que os enlutados não se sentem
nos seus locais habituais na Sinagoga.
O preceito de confortar os enlutados vigora nesse período
também.
Costuma-se visitar o túmulo no 30º dia; se for Shabat, pode-se
visitá-Io na sexta-feira ou no domingo.
Na cerimônia que se realiza no cemitério por ocasião dos 30
dias do enterro (Sheloshim), enterra-se o pedaço de tecido da
mortalha na sepultura do falecido, recita-se os Salmos 33, 16, 17,
72, 91, 104, 130 e as estrofes alfabéticas de 119 que compõem a
palavra Neshamá (alma) e o nome do falecido; os enlutados (ou
um dos presentes) recita o Cadish-Iatom, se houver 10 pessoas
próximas à sepultura (caso contrário, o Cadish não é recitado) e
a prece rememorativa EI Male Rachamim.
Na cerimônia dos Sheloshim é permitido fazer discursos
fúnebres (Hesped), principalmente se na ocasião do enterro não
foi possível fazê-Io por qualquer razão.
Com estes procedimentos, dá-se por encerrado o processo
de luto por cinco dos sete parentes - filho e filha, irmão e irmã e
esposa/esposo. As excessões são pai e mãe, sobre os quais, e
exclusivamente sobre eles, respeitar-se-á o terceiro período.
A pessoa que, por qualquer motivo, não cumpriu a observância
dos Sheloshim, não precisará compensá-Ias posteriormente.

AVELUT (12 meses)

O terceiro período de luto, observado exclusivamente pela


morte de pai ou mãe, é conhecido como Avelut (“luto”); este inicia-se
ao nascer do sol do 30º dia do enterro (Sheloshim) e estende-
se por doze45 meses (hebraicos), até o primeiro aniversário do

45 Não confundir com o Cadish, que é recitado por 11 meses.

86
falecimento (e não do enterro). Entretanto, se o enterro aconteceu
dois ou mais dias após o falecimento, a Avelut só será encerrada
no aniversário do enterro; nos anos seguintes, a data a ser
rememorada será a do falecimento.
Exemplos: se uma pessoa faleceu no dia 7 do mês hebraico
de Shevat e for enterrada no dia seguinte, o período de doze
meses encerrar-se-á ao entardecer do dia 7 de Shevat do ano
seguinte. Porém, se o ano em curso foi de 13 meses, a Avelut será
encerrada no dia 7 de Tevet (mês anterior), quando completa-se
um período de 12 meses (embora não coincida com o aniversáro
da morte).
Neste período, algumas poucas proibições permanecem:
Cabelos - Os enlutados, tanto homens como mulheres, poderão
cortar o cabelo logo no 31º dia após o enterro, desde que seus
amigos venham e advirtam-nos (Gueará) sobre a conveniência
de cortarem seus cabelos. Se os amigos não os advertirem,
eles poderão cortá-Ios somente ao se passarem 3 meses. As
unhas podem ser aparadas mesmo no 30º dia. A barba - mesmo
se os amigos não o advertirem, poderá cortá-Ia46 alguns dias
após o 30º dia.
Roupas Novas - Não é permitido comprar e usar roupas novas
(exceto roupas de baixo). Utensílios domésticos e móveis é
permitido.
Alegria - Participar de qualquer festa, alegria ou entretenimento,
como ouvir música, assistir televisão ou ir ao teatro ou cinema,
é proibido.
Casar é permitido, mesmo se ainda não havia marcado a
data.
Participar de cerimônias de Berit Milá (circuncisão), Pidion
Haben (resgate do primogênito) ou Bar-Mitsvá (quando o
jovem de 13 anos é chamado à Torá pela 1a vez na Sinagoga,

46 Cabe ressaltar que o uso de gilete, navalha ou lâmina de barbear é proibido

pelo judaísmo; a solução é o barbeador elétrico, pois as lâminas não entram em


contato direto com a pele.

87
normalmente às 2 as e 5 as feiras), assim como de reuniões
comerciais ou de assuntos referentes à comunidade, é permitido;
quanto a participar da refeição que as sucede, as opiniões
divergem e convém consultar uma autoridade religiosa.
Se um dos pais dos noivos estiver de luto, poderá participar
da cerimônia de casamento e do jantar que se sucede, para não
magoar aos noivos com sua ausência, mas desde que ajude
servindo os convidados e retire-se na hora das músicas.
Viajar - Viajar a passeio ou turismo é desaconselhável; a negócios,
mesmo para o exterior, é permitido.
Presentear - Os enlutados não devem enviar presentes, nem se
deve enviar a eles presentes durante este período; em Purim, os
enlutados podem enviar mishlôach manot, mas apenas para uma
pessoa, pois trata-se de cumprir uma mitsvá (preceito religioso).
É costume, nesse período, que os enlutados não se sentem
nos seus locais habituais na Sinagoga.
O preceito de confortar os enlutados pelo falecimento de seus
pais vigora nesse período também.
Ao mencionar o nome de seus pais falecidos nesse período,
é costume acrescentar a expressão: Arêni caparat mishcavô/
feminino: mishcavá/ (“Que eu seja a expiação pelos seus atos”).
Após os 12 meses, a expressão usada é Zichronô / feminino:
Zichroná/Livrachá (“De abençoada memória” - Z”L - ).
Costuma-se chamar o enlutado, na Sinagoga, como Maftir,47
durante os 12 meses, e os enlutados costumam doar livros à
Sinagoga, nesse período, escrevendo neles o nome do falecido,
para que a alma deste beneficie-se do estudo ou da oração que
emanarem desses livros.
Costuma-se visitar o túmulo no dia em que se completam os
12 meses; se for Shabat, pode-se visitá-Io na sexta-feira ou no
domingo.
Terminados os doze meses, é proibido continuar as práticas ou
abstenções que manifestem a continuação do luto. O Judaísmo é

47 Pessoa chamada à Torá após o término da leitura no Shabat e nas Festas,

e que é encarregada de ler a HAFTARÁ (trecho dos Profetas).

88
rigoroso ao restringir o luto a determinados períodos e às praxes
costumeiras. O pesar excessivo é considerado como falta de
confiança em Deus. Considera-se natural e desejável que, com
o tempo, se desfaça a mágoa causada pela morte.
Embora ninguém continue sendo o mesmo depois de um
transe desses, espera-se que, uma vez cessado o luto, seja
retomado o curso normal da vida, abolindo, em pról da própria
vida, todos os resquícios de pesar.
A marca permanece, mas a vida retoma o seu curso.

MATSEVÁ

O costume de colocar-se uma lápide à cabeceira do túmulo


remonta a tempos bíblicos: “E erigiu Jacob um monumento
(Matsevá) sobre a sua (de Rachel) sepultura” (Gênesis 35,20).
A colocação da pedra tumular é um ato de reverência e respeito
pelos falecidos, para não serem esquecidos, para que seu local
de repouso não seja profanado e para perpetuar seus nomes.
Segundo a Cabalá, a Matsevá propicia abrigo para uma pequena
fração da alma que paira sobre o túmulo.
Esta obrigação recai sobre os familiares do falecido.
É difundido o costume de colocar-se a lápide após 12 meses.
O motivo deste costume é que, durante o primeiro ano,
os falecidos são lembrados diariamente pelos enlutados, não
havendo, portanto, necessidade de uma lápide. Contudo, não há
regulamentos definitivos sobre isto, e é correto, sob o ponto de
vista religioso, colocar a pedra tumular o mais breve possível após
os 7 dias iniciais. Em Israel, por exemplo, o costume é colocá-Ia
logo após os Sheloshim (trinta dias).
Os sábios aconselham simplicidade (e não ostentação) na
confecção da lápide; nela deve estar gravado ou escrito o nome
do falecido/a e o nome de seu pai (os sefaradim usam o nome
da mãe), se era Cohen ou Levi, a data do seu falecimento pelo
calendário judaico e o acróstico que significa: “Possa
sua alma estar ligada à corrente da vida eterna”. Não se deve
acrescentar elogios em demasia na lápide, nem fazer constar
nela a data civil do falecimento.

89
É mais adequado usar na lápide letras gravadas na pedra em
baixo-relevo, e não em alto-relevo.
É importante distinguir entre a necessidade de se colocar uma
pedra tumular, que é um costume antigo e consagrado, e entre
o descerramento da lápide, que é acompanhado por um serviço
ritual especial. O ritual do descerramento (ou “descoberta”),
embora também muito difundido atualmente,48 não tem base
na lei Judaica e é uma inovação contemporânea. Ainda que
proporcione mais uma oportunidade para render-se homenagem
a uma pessoa digna, nenhuma família precisa sentir-se obrigada
pela religião a organizar uma cerimônia formal de descerramento.
É suficiente colocá-Ia adequadamente e visitar o túmulo em
caráter particular.

IORTSEIT
A data do falecimento dos pais é rememorada anualmente através
de algumas práticas religiosas; esta data representa para a alma a
possibilidade de ascensão nos “degraus” da santidade espiritual, e
é observada com carinho e respeito pelos filhos dos falecidos.
No primeiro ano, o lortseit coincide com o dia do término do
período de 12 meses (exceto em anos de 13 meses), isto é, se
o enterro ocorreu dois ou mais dias após o dia do falecimento, o
primeiro lortseit acontecerá no primeiro aniversário do enterro
(quando encerra-se o período de 12 meses); nos anos seguintes,
a data a ser rememorada será a do falecimento.
Por exemplo: se uma pessoa faleceu no dia 7 do mês hebraico
de Shevat (sexta-feira) e foi enterrada no dia 9 (domingo), o
primeiro lortseit acontecerá no dia 9 de Shevat do ano seguinte,
junto com o término do período de 12 meses; nos anos seguintes,
o lortseit acontecerá no dia 7 de Shevat (data do falecimento).
Porém, se o ano em curso for de 13 meses, o lortseit acontecerá

48 Nessa cerimônia recita-se os Salmos 33, 16, 17, 72, 91, 104, 130 e as
estrofes alfabéticas de 119 que compõem a palavra Neshamá (alma) e o nome do
falecido; os enlutados (ou um dos presentes) recita o Cadish-Iatom, se houver 10
pessoas próximas à sepultura (caso contrário, o Cadish não é recitado), e a prece
rememorativa EI Malê Rachamim (“Ó Deus, que é pleno em misericórdia...”).

90
no dia 7 de Shevat do ano seguinte (data do falecimento), embora
o período de 12 meses tenha encerrado-se no dia 7 de Tevet (mês
anterior a Shevat).
Nesse dia, os filhos devem recitar o Cadish no ofício noturno
da véspera e nos ofícios da manhã e da tarde daquele dia. Sempre
que possível, devem eles mesmos conduzir os serviços religiosos
e devem procurar ser chamados à Torá para uma “aliyá”, ou no
próprio dia ou no Shabat anterior ou em ambos.
É costume acender na véspera uma vela ou uma lamparina
de azeite (ou mesmo uma “vela elétrica”) 49 que fique acesa por
24 horas, em memória do falecido, baseado no versículo “A alma
do homem é a lâmpada do Eterno”. A chama deve apagar-se
sozinha, mesmo passadas as 24 horas.
Este dia é especialmente indicado para boas ações, atos de
solidariedade humana e contribuições à caridade, em intenção
da alma do falecido.
Costuma-se visitar o túmulo no dia do lortseit e recitar os
Salmos 33, 16, 17, 72, 91, 104, 130 e as estrofes alfabéticas
do 119 que compõem a palavra Neshamá (alma) e o nome do
falecido; se houver 10 pessoas próximas ao túmulo, recita-se o
Cadish-Iatom (caso contrário, não), e a prece rememorativa EI
Malê Rachamim (“Ó Deus, que é pleno em misericórdia...”).
Outro costume nesse dia é jejuar, exceto nos dias em que as
preces de súplicas (Tachanun) não são recitadas.50
Algumas pessoas, quando vão visitar o túmulo dos pais no dia
do lortseit, não visitam nenhum outro túmulo.
Se a data do falecimento é ignorada, deve-se escolher uma
data qualquer e fixá-Ia anualmente como o dia do lortseit.
Uma pessoa que esqueceu de recitar o Cadish no dia do
lortseit, deverá compensar recitando-o em outro dia qualquer.
Nesse dia, desde o entardecer da véspera do lortseit pelos
pais, um filho não deverá participar de festas, especialmente de
casamentos, até o entardecer.

49 Na sexta-feira, deve-se acendê-Ia (ou ligá-Ia) antes do pôr do sol, para

não violar o Shabat.


50 Vide observação 52 sobre quais são esses dias.

91
Alguns casos interessantes:
• O lortseit de uma pessoa que faleceu no mês de Adar de um
ano normal de 12 meses será, num ano de 13 meses, no 2º Adar;
• O Iortseit de uma pessoa que faleceu no mês de Adar de
um ano de 13 meses será:
A) num ano de 12 meses será sempre no próprio Adar (só tem
um);
B) num ano de 13 meses será no Adar correspondente ao do
ano do falecimento (se faleceu no 1º, o lortseit será no 1º; se
faleceu no 2º, no 2º).
• O lortseit de uma pessoa que faleceu no primeiro dia de
Rosh Chodesh Kislev ou Tevet 51 será sempre de acordo com o
primeiro lortseit após o falecimento; ou seja:
A) se no ano seguinte ao falecimento, o mês anterior a Kislev
(ou Tevet), que é Cheshvan (ou Kislev), for de 29 dias, o lortseit
será no dia 29 de Cheshvan (ou 29 de Kislev), mesmo nos anos
em que Cheshvan (ou Kislev) tenha 30 dias.
B) Se no ano seguinte ao falecimento o mês de Cheshvan
(ou Kislev) for de 30 dias, o lortseit será no 30º dia (1º dia do
Rosh Chodesh), e nos anos seguintes sempre no Rosh Chodesh
(mesmo que seja de apenas 1 dia).
• O lortseit de uma pessoa que faleceu no Rosh Chodesh
Kislev (1º de Kislev) será sempre no Rosh Chodesh Kislev, e
mesmo se Cheshvan (mês anterior) tiver 30 dias, o lortseit será
no 2º dia de Rosh Chodesh (1º de Kislev).
• O mesmo se aplica ao Rosh Chodesh Tevet; neste caso
deve-se usar o dia do mês como critério, e não o dia de Chanucá
correspondente, pois este pode variar quando o Rosh Chodesh
for de 2 dias.
• O lortseit de uma pessoa que faleceu no 1º dia do Rosh

51 No calendário judaico, os meses têm 29 ou 30 dias. O primeiro dia do mês

é denominado Rosh Chodesh. Quando um mes tem 30 dias, o trigésimo dia e


o primeiro do mês seguinte são Rosh Chodesh, sendo o 30º - o primeiro dia de
Rosh Chodesh e o 1º do mês - o segundo dia de Rosh Chodesh.

92
Chodesh do segundo Adar (ou seja, no 30º dia do primeiro Adar)
será, num ano de 12 meses, no 1º dia do Rosh Chodesh Adar
(ou seja, no 30º dia do mês de Shevat).

VISITAS AO CEMITÉRIO

Remonta à época dos Patriarcas o costume de visitar-se


o túmulo dos familiares falecidos. Segundo a Cabalá, a alma
do falecido é confortada, espiritualmente, quando seus filhos,
familiares ou amigos vêm ao seu túmulo orar por ela e pelo seu
repouso.
Deve-se entrar no cemitério trajado decorosamente, mesmo
nos dias quentes do verão, com o devido respeito e senso de
reverência, e com a cabeça coberta.
No primeiro ano após o falecimento, não se deve visitar muito
o túmulo, mesmo que para orar pela ascensão da alma.
Além das visitas no 7º e 30º dias e no dia que completar 12
meses, costuma-se visitar o túmulo dos falecidos na data anual
do falecimento (Iortseit), na véspera de Rosh Hashaná e na
véspera de Iom Kipur.
É costume abster-se de visitar o cemitério nos dias em que as
preces de súplicas (Tachanun) não são recitadas.52 Mesmo nas
exceções, a prece rememorativa EI Malê Rachamim (“Ó Deus,
que é pleno em misericórdia...”) é omitida.
Uma pessoa que não visitou um cemitério judaico há 30 dias,
deve recitar a bênção Asher iatsar etchem badin (vide pág. 64).
Quando se visita um túmulo no 7º e 30º dias, no dia em que
completar 12 meses, e no dia do lortseit, é costume recitar os
Salmos 33, 16, 17, 72, 91, 104, 130 e as estrofes alfabéticas
do 119 que compõem a palavra Neshama (alma) e o nome do

52 Os dias em que as preces de súplicas (Tachanun) não são recitadas são:


Shabat, Iom Tov, Chol Hamoed, Rosh Chodesh, Chanucá, Tu Bishvat, 14 e 15 de
Adar I (Purim Catan), dois dias de Purim, todo mês de Nissan, Iom Haatsmaut,
14 de Iyar (Pessach Sheni), Lag Baomer, 28 de Iyar (Llbertação de Jerusalém),
de Rosh Chodesh Sivan até dia 12 do mesmo, Tishá Beav, Tu Beav, véspera de
Rosh Hashaná, da véspera de Iom Kipur até Rosh Chodesh Cheshvan.

93
falecido. Se houver 10 pessoas próximas ao túmulo, recita-se
o Cadish (caso çontrário, não) e a prece rememorativa EI Malê
Rachamim (“Ó Deus, que é pleno em misericórdia...”).
Ao visitar-se um túmulo, nas outras ocasiões, costuma-se
colocar (e não apoiar) a mão esquerda (e não a direita) sobre a
lápide e dizer:

Venachachá Adonai tamid, vehisbia betsach’tsachot nafshêcha,


veatsmotêcha iachalits, vehayita kegán ravê uchemotsá máyim,
asher lo iechazvú meimav. Uvanu mimechá chorvot olam, mosdê
dor vador tecomem, vecore lechá goder pérets meshovev
netivot lashávet. Tishcav beshalom ad bo menachem mashmía
shalom.

VENACHACHÁ - E te guiará o Eterno continuamente, e


fartará a tua alma mesmo na estiagem; teus ossos fortalecerá
e serás como um jardim bem irrigado e como um manancial
abundante, cujas águas não diminuem. De ti reconstruirão os
destroços do mundo; os alicerces eternos Ele erguerá e chamará
a ti de reparador das brechas. Repousa em paz, até a vinda do
consolador, que prenunciará a paz.

É louvável recitar Salmos e destinar fundos à caridade em


nome do falecido. O Cadish só pode ser pronunciado quando na
presença de 10 pessoas nas proximidades do túmulo.
Não se deve visitar o mesmo túmulo 2 vezes no mesmo dia.
É costume acender velas ao lado do túmulo em intenção da
alma do falecido. Antes de afastar-se, é costume colocar uma
pedrinha em cima do túmulo (flores, não).
À saída do cemitério, deve-se lavar as mãos da forma ritual
(vide pág. 70).

94
COHEN

É proibido a um Cohen, descendente da tribo sacerdotal, entrar


em contato com um morto, e assim, impurificar-se. Esta proibição
não se refere apenas ao contato físico, como também à presença
em recintos onde há um morto presente, independentemente do
tamanho do recinto. Todos os outros recintos ligados por aberturas
ou passagens estão incluídos nesta proibição.
Depois de removido o corpo do recinto ou do prédio, o Cohen
pode entrar neles, porque o “espírito da impureza” se afasta junto
com o corpo.
Se, estando em seu apartamento, vier a saber que há em outro
apartamento um morto, deverá fechar as portas e as janelas do
seu e sair apenas depois da remoção do falecido do prédio.
Mesmo sob céu aberto, um Cohen não pode aproximar-se de
um túmulo a uma distância menor do que 2 metros; é por esse
motivo que os Cohanim são enterrados nas primeiras fileiras do
cemitério e esquinas.
O Cohen não pode entrar em um velório, nem na Bêt Tahará
(Casa de Purificação), onde o corpo é lavado e purificado, nem
nas salas adjacentes.
O Cohen deve seguir as leis e restrições de luto normais para
os mesmos 7 parentes que as demais pessoas, ou seja, pai e mãe,
filho e filha, irmão e irmã (de parte de pai ou mãe) e esposa.
Quanto a impurificar-se, o Cohen tem esta obrigação apenas e
exclusivamente para com os seguintes parentes: pai e mãe, filho
e filha, irmão e irmã solteira da parte do pai, e esposa.
As restrições relativas à impurificação do Cohen referem-se tão
somente aos homens, e não à mulher ou filhas de um Cohen.

PRECES REMEMORATIVAS

O costume de reverenciar a memória dos mortos, através


de preces e de bons atos, como o cumprimento de mitsvót e o
estudo da Torá, visa proporcionar à alma do falecido méritos que
a façam ascender nos “degraus” da santidade espiritual.

95
Quando oramos, devemos pedir piedade a Deus pelos mortos,
para que tenham expiação (Capará) e perdão, e também pelos
vivos, a fim de que, pelo mérito dos mortos, Ele nos conceda
misericórdia, paz e bem-estar.
Segundo a Tradição, esta reza é bem recebida por Deus, em
favor dos vivos e dos mortos, quando acompanhada pela caridade
praticada naqueles dias.
Por este motivo, o próprio texto das preces já preconiza
que será destinado um donativo à caridade em nome da alma
rememorada (“... porquanto comprometo-me... doar caridade em
seu favor...”).
Segundo a Cabalá, quando se rememora um falecido, a alma
deste desce do lugar de repouso e não volta até que se tenha
pago o donativo feito em seu nome. Por isso, deve-se saldar esse
compromisso logo no dia seguinte, sem nenhuma demora.
São duas as preces rememorativas: EI Malê Rachamim e
Yizcor.
Nessas preces, intercala-se o nome hebraico do falecido/a
e sua filiação paterna (os sefaradim usam a filiação materna na
“Hashcavá”), e elas devem ser recitadas em hebraico.
Embora o ideal seja recitá-Ias na presença de 10 pessoas, é
permitido recitá-Ias individualmente.
Um marido pode rezá-Ias por sua esposa falecida mesmo
depois de casado novamente. Pode-se rezá-Ias também por um
suicida.

EL MALÊ RACHAMIM

A prece EI Malê Rachamim (“Ó Deus, que é pleno em


misericórdia...”) costuma ser recitada após o enterro, no 7º e
no 30º dias após o enterro, ao término dos 12 meses, no dia do
lortseit (data anual do falecimento), e depois da prece Yizcor.
Nos dias em que as preces de súplicas (Tachanun) são omitidas,
esta prece não é recitada.53

53 Vide a relação na observação anterior.

96
YIZCOR

Em quatro ocasiões no ano recita-se Yizcor: no oitavo dia


de Pessach, no 2º dia de Shavuót, em Iom Kipúr e em Shemini
Atséret, mesmo que essas datas coincidam com o Shabat.
Nesses dias, é costume acender uma vela, ou uma lamparina
de azeite, que fique acesa por 24 horas, para cada alma que venha
a ser rememorada. A vela deve apagar-se por si só.
Quem acender em casa, deverá fazê-Io preferivelmente na
véspera; quem esqueceu, poderá acendê-Ia na sinagoga no
próprio dia, desde que usando uma outra chama, que tenha sido
acesa antes do início do Iom Tov. Se for Shabat, deverá trazer as
velas à Sinagoga na véspera, pois é proibido transportar (inclusive
o Talit ou o Sidur) por vias públicas no Shabat. Se esqueceu, deve
acendê-Ias em casa, antes das velas de Shabat.
No Iom Kipúr, deve trazê-Ias e acendê-Ias necessariamente
na véspera, antes das velas de Iom Kipúr e do Col Nidrê, tanto
em casa como na Sinagoga. Se esqueceu, deverá acendê-Ias
em outro dia qualquer e não acendê-Ias profanando a santidade
do Iom Kipúr.
No caso de uma “vela elétrica”, em qualquer dos casos deverá
acendê-Ia na véspera do Iom Tov ou do Iom Kipúr ou do Shabat,
antes das velas daquele dia.
É costume que, quem tem pais vivos, retire-se da Sinagoga na
hora em que recita-se Yizcor, para não presenciar a aflição dos
que sofreram uma perda e para evitar o mau-olhado.
O enraigado costume de que os enlutados, dentro dos 12
meses, devem retirar-se também da Sinagoga (pois podem vir a
perder o controle emocional e atrapalhar os demais) é questionado
por muitas autoridades religiosas. Alguns sustentam que, pelo
contrário, para a alma do falecido é um benefício rememorá-Ia
dentro dos 12 meses! Outros sugerem que permaneçam na
Sinagoga, mas não recitem a prece, e outros, para evitar que se
polemize dentro da Sinagoga, sugerem que retirem-se mas rezem
Yizcor no lado de fora.

97
NOTÍCIA COM ATRASO

Uma pessoa que recebe com atraso a notícia do falecimento


de um dos 7 parentes, pelos quais deve observar as leis de luto,
- a Shivá e suas leis passam a vigorar naquele momento. Se o
resto da família ainda estiver no meio do período da Shivá, ela
pode juntar-se a ela (mesmo que tenha de viajar para tanto) e
“levantar-se” da Shivá no mesmo dia que os outros membros da
família. Caso não possa juntar-se aos outros, ou se a Shivá já
tiver terminado, mas não se passaram 30 dias do falecimento, o
dia da notícia é contado como primeiro dia da Shivá para ela.
Neste caso, deverá rasgar uma roupa (Keriá), não colocar os
Tefilin neste dia, fazer a “refeição do consolo” (Seudat Havraá)
e cumprir todas as restrições da Shivá. O período de Sheloshim
terminará ao amanhecer do 30º dia após ter recebido a notícia, mas
os 12 meses serão contados a partir do dia do falecimento.
Se o dia em que receber a notícia for Shabat, ele será contado
como o primeiro dia; a Keriá, entretanto, fará no sábado à noite;
porém, se o Shabat (ou o Iom Tov) for o 30º dia, no sábado à
noite já será o 31º dia e a observância será como se recebesse
a notícia após o 30º dia. (vide a seguir)
Se a notícia do falecimento for recebida depois do 30º dia após
o falecimento, não se observará a Shivá. O enlutado apenas
precisa tirar os sapatos e sentar-se numa cadeira baixa durante
alguns minutos, recitar a bênção “Juíz da verdade” (vide pág.
65) e com isso dá-se por encerrada a observância simbólica
do luto. Se o falecido for um de seus pais, deverá rasgar suas
roupas (Keriá), e não cortar os cabelos, unhas e barba por 30
dias, observar o período de 12 meses (a contar do falecimento)
e recitar o Cadish até completar 11 meses do falecimento.
Se a notícia do falecimento for recebida depois dos 12 meses,
deverá rasgar suas roupas (Keriá) e “sentar-se” por alguns
minutos, apenas por seus pais; pelos demais parentes, não há
qualquer observância.
Uma pessoa que não ficou sabendo do falecimento de um
familiar seu, não é necessário avisá-Ia; se ela perguntar por ele,
não se deve mentir e dizer que está bem, nem dizer que ele

98
morreu; deve-se fazer a pessoa entender indiretamente que ele
não mais se encontra entre os vivos.
Não obstante, deve-se procurar uma forma de fazer chegar
esta notícia ao conhecimento dos filhos homens do falecido para
que possam recitar o Cadish em intenção da sua alma.

INTERRUPÇÃO DO LUTO

As Festas Judaicas bíblicas interrompem e anulam um dos


períodos de luto. Por Festas (ou Iom Tov) , nesse contexto, estão
incluídas: Pessach, Shavuót, Sucot, Shemini Atséret, Rosh
Hashaná e Iom Kipúr.54 A razão, segundo a Cabalá, é que as
Festas anulam o “veredito celestial” sobre a alma.
Ou seja: uma pessoa que estava observando, por exemplo,
o 3º dia do período de Shivá e chegou um Iom Tov, a Shivá é
encerrada (mesmo faltando 4 dias) e, após o Iom Tov, a pessoa
já estará nos Sheloshim (2º período). O mesmo ocorrerá se
a pessoa cumpriu por pelo menos alguns minutos uma das
observâncias da Shivá, como tirar os sapatos, antes da entrada
do Iom Tov; nesse caso, a Shivá será interrompida e encerrada
(mesmo faltando 6 dias) e a pessoa poderá, até mesmo, banhar-
se antes do Iom Tov.
Mas se o enlutado não cumpriu sequer uma observância de
luto antes do Iom Tov, seja qual for o motivo (exceto doença),
ou porque não houve tempo antes do Iom Tov, ou porque só
ficou sabendo do falecimento no próprio Iom Tov ou depois dele,
– depois da Festa será necessário observar o luto normalmente;55
durante a Festa, deverá observar as proibições de caráter íntimo
(relações conjugais, banho, etc.).

54 As festas pós-bíblicas de Purim, Chanucá, Iom Haatsmaút e Iom

lerushaláyim não interrompem a Shivá, nem reduzem os Sheloshim, embora seja


permitido ao enlutado ir (acompanhado) à Sinagoga em Purim para ouvir a leitura
da Meguilá (rôlo) de Ester.
55 Embora não vigorem as leis de luto no 8º dia de Pessach, no 2º dia de

Shavuót e no 9º dia de Sucót, eles são contados como o 1º dia da Shivá, restando
outros 6 para encerrá-Ia.

99
À exceção do luto pelos pais, o mesmo sucederá com o
período de Sheloshim (trinta dias). Uma pessoa que “Ievantou-
se” da Shivá no 7º dia e entrou, portanto nos Sheloshim - se
naquele dia, ao entardecer, for Iom Tov, as observâncias dos
Sheloshim serão interrompidas (mesmo faltando 23 dias) e o
enlutado poderá cortar o cabelo, aparar as unhas e barbear-se
alguns minutos antes do Iom Tov.
Em caso de luto dos pais, é sempre necessário contar
efetivamente 30 dias para o término dos Sheloshim em
qualquer hipótese.
A seguir, o detalhamento, caso a caso, de como as Festas
interrompem e reduzem o período de Shivá e Sheloshim,
quando cumpriu-se, por apenas alguns minutos, pelo menos uma
das observâncias da Shivá:
Pessach - Os poucos minutos (ou dias) cumpridos valerão
por 7 dias; com mais 8 dias de Pessach (= 15); restarão 15 dias
após o Pessach para completar os Sheloshim. *
Se já havia terminado a Shivá, os Sheloshim estarão
encerrados logo após o meio-dia, e deverá cortar o cabelo e
barbear-se mesmo antes do meio dia. *
Shavuót - Os poucos minutos (ou dias) cumpridos valerão por
7 dias; os 2 dias da Festa valerão por 8 dias (= 15); restarão 15
dias após Shavuót para completar os Sheloshim. *
Se já havia terminado a Shivá, os Sheloshim estarão
encerrados alguns minutos antes da entrada do Iom Tov. *
Rosh Hashaná - Os poucos minutos (ou dias) cumpridos
valerão por 7 dias; depois dos 2 dias de Rosh Hashaná, deverá
cumprir as observâncias de Sheloshim por 7 dias, até algumas
horas antes da entrada do Iom Kipúr, quando poderá cortar o
cabelo e barbear-se,* pois os Sheloshim estarão encerrados.
Se já havia terminado a Shivá, os Sheloshim estarão
encerrados alguns minutos antes da entrada do Iom Tov. *

* Exceto em caso de luto por seus pais, quando é necessário contar


efetivamente 30 dias.

100
Iom Kipur - Os poucos minutos (ou dias) cumpridos valerão
por 7 dias; depois do Iom Kipúr, cumprirá as observâncias de
Sheloshim por 4 dias, até alguns minutos antes da entrada do
Iom Tov *, pois os Sheloshim estarão encerrados.
Se já havia terminado a Shivá, os Sheloshim estarão
encerrados algumas horas antes da entrada do Iom Kipúr,
quando poderá cortar o cabelo e barbear-se. *
Sucót - Os poucos minutos (ou dias) cumpridos valerão por 7
dias; com mais 7 dias de Sucót (= 14); com mais 7 dias de Shemini
Atséret (= 21); e com mais 1 dia de Simchat Torá (= 22), restarão
8 dias para completar os Sheloshim. *
Se já havia terminado a Shivá, os Sheloshim estarão
encerrados alguns minutos antes da entrada do Iom Tov. *

Observações: Se, nos casos acima, o enlutado não cortou o


cabelo ou barbeou-e na véspera do Iom Tov, não poderá fazê-Io
no Chol Hamoed (dias intermediários de Pessach e Sucót), mas
somente após o término de toda a Festa. A exceção fica para o
caso em que o 7º dia venha a cair no Shabat e no domingo seja
Iom Tov; como no Shabat não é permitido cortar o cabelo ou
barbear-se, o enlutado poderá fazê-Io durante o Chol Hamoed.
Uma pessoa que veio a saber durante um Shabat, que caiu
na véspera de um Iom Tov, que há exatos (ou menos de) 30 dias
faleceu um dos 7 parentes pelos quais deve observar as leis de
luto, como as observâncias de caráter íntimo de luto passaram a
vigorar sobre ele, o Iom Tov interromperá e anulará a Shivá.
Em todos os casos em que uma Festa interrompeu ou reduziu
a Shivá ou os Sheloshim, a visita ao cemitério que se faz nessas
ocasiões deverá ser feita tão logo seja permitido visitar o cemitério,
mesmo que não se passaram 7 ou 30 dias do enterro.
A vela que costuma-se manter acesa por 7 dias em memória
do falecido deverá arder por 7 dias efetivos, mesmo que a Shivá
tenha sido interrompida.

101
ANOTAÇÕES
PUBLICAÇÕES DA EDITORA SÊFER

SIDUR COMPLETO TAMAREIRA DE DEVORÁ


Jairo Fridlin Moshe Cordovero
MACHZOR COMPLETO BEM-VINDO AO JUDAÍSMO
Jairo e Vitor Fridlin Maurice Lamm
HAGADÁ DE PÊSSACH UMA LETRA DA TORÁ
Jairo Fridlin e Ruben Rosenberg Jonathan Sacks
SIDURZINHO BATE-PAPO
Jairo Fridlin e Ivo Minkovicius Nechemia Coopersmith
BÍBLIA HEBRAICA ESTE É O MEU DEUS
David Gorodovits e Jairo Fridlin Herman Wouk
TORÁ - A LEI DE MOISÉS ALÉM DO ESPELHO
Meir Matzliah Melamed Gila Manolson
REFLEXÕES SOBRE A TORÁ O QUE É CASHRUT?
Moshe Grylak E. Birnbaum/S. Rosenberg
SALMOS JUDAÍSMO PARA O SÉCULO 21
Vitor Fridlin, David Gorodovits Aryeh Carmell
e Jairo Fridlin O MAIS COMPLETO GUIA
OS PORQUÊS DA TORÁ SOBRE JUDAÍSMO
Alfred J. Kolatch Benjamin Blech
MULHERES DA BÍBLIA SE DEUS É BOM, PORQUE O
Shelomo Aviner MUNDO É TÃO RUIM?
A ÉTICA DO SINAI Benjamin Blech
Irving M. Bunim MEDICINA, JUDAÍSMO
INICIAÇÃO AO TALMUD E HUMANISMO
Auro del Giglio Auro del Giglio
A FILOSOFIA DO TALMUD O CAMINHO DOS JUSTOS
Samuel Belkin Moshe Chayim Luzzatto
MANUAL DE CONVERSAÇÃO 19 CARTAS SOBRE JUDAÍSMO
EM HEBRAICO Shimshon Raphael Hirsch
Nira Trumper OS DEVERES DO CORAÇÃO
DICIONÁRIO PORTUGUÊS- Bachia ibn Pacuda
HEBRAICO-PORTUGUÊS O GUIA DOS PERPLEXOS
Abraham e Shoshana Hatzamri Maimônides
HEBRAICO FÁCIL O CUZARÍ
Prolog/Sêfer Iehudá Halevi
AS 3 DIMENSÕES DA KABALÁ A PSICOLOGIA DOS JUSTOS
Chayim David Zukerwar Autor Anônimo
SEFER IETSIRÁ EM BUSCA DA VERDADE
Comentado por Aryeh Kaplan Eliyahu E. Dessler
IMORTALIDADE, CONSELHOS
RESSURREIÇÃO EXTRAORDINÁRIOS
E A IDADE DO UNIVERSO Eliezer Papo
Aryeh Kaplan
MEDITAÇÃO E CABALÁ Livraria Virtual:
Aryeh Kaplan www.sefer.com.br
Sociedade Cemitério Israelita de São Paulo
CHEVRA KADISHA
Rua Prates, 435 - CEP 01121-000 - São Paulo - SP - Brasil
Telefones: 3329-7070 e 3228-9166 Fax : 3229-1281
Plantão Permanente (Prof. Abrão): 7854-6312
ou pelo BIP 5572-8281 código A-01

Organização,
compilação e edição: Jairo Fridlin
Digitação eletrônica: Edith N. Wertzner
Eliana Merlino
Impressão a laser: Tom Artes Gráficas
Arte final: Edson Del Nero Rosa
Fotolitos : Nório Suzuki
LCT
Impressão: HR Gráfica e Editora

Os textos das rezas deste livro foram extraídos do


SIDUR COMPLETO
com Tradução e Transliteração
de Jairo Fridlin
publicado pela Editora e Livraria Sêfer

Copyright © 1993, 2006 by Jairo Fridlin


Os direitos deste trabalho, no que concerne à sua reprodução
parcial ou total, estão reservados exclusivamente ao autor.
ISBN 85-85583-67-3

Produção:
Editora e Livraria Sêfer Ltda.
Alameda Barros, 893
01232-001 São Paulo SP Brasil
tel. 3826-1366 fax 3826-4508
www.sefer.com.br
MINCHÁ

MINCHÁ E ARVIT COM TRADUÇÃO E TRANSLITERAÇÃO


e
ARVIT
com tradução e transliteração

Com as leis de assistência aos


enfermos e do luto judaico.

Sociedade Cemiterio Israelita de Sao Paulo


Rua Prates, 435 — Sao Paulo — 01121-000
Tels.: 3329-7070 / 3228-9166 Fax: 3329-7070 r. 212 ou 3229-1281
Ajudando a manter acesa a chama da comunidade. www.chevrakadisha.org.br — [email protected]

Você também pode gostar