User Manual Acm3000 Multilanguage
User Manual Acm3000 Multilanguage
User Manual Acm3000 Multilanguage
HIGH
T2
M1
LOW EV5 EV4
T1 P1 EV1
EV2
2 M3
VU3
P2 3 F1
HP
V5 V6
VU2
F2 5
it Istruzioni originali en Original instructions fr Notice originale 4
Attrezzatura per assistenza AC service units Appareil SAV pour la climatisation
VU1 V1 V3 V4 V2
climatizzatore
10
de Originalbetriebsanleitung es Manual original pt Manual original EV3
Klimaservicegerät Aparato de servicios de Aparelho de manutencao de sistemas
6 7
aire acondicionado de ar condicionado 9
14
17 15
16
18 19
20
21
23
22
Italiano 4
English 34
Français 64
Deutsch 94
Español 124
Português 154
Polsko 185
Magyar 214
Gentile autoriparatore,
• I dati e le caratteristiche indicati in questo manuale non impegnano il produttore, che si riserva il
diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obblighi di preavviso o sostituzione.
MANUALE OPERATIVO 5
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
SOMMARIO
LEGENDA 8
6 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
7.0 - MANUTENZIONE 26
7.1 - Sostituzione olio pompa di vuoto 26
7.2 - Azzeramento contatore olio pompa di vuoto 27
7.3 - Sostituzione filtro deidratatore 28
7.4 - Azzeramento del contatore filtro deidratatore 29
7.5 - Taratura bilancia refrigerante 30
9.0 - DEMOLIZIONE/SMALTIMENTO 31
9.1 - Smaltimento delle attrezzature 31
9.2 - Smaltimento dei materiali riciclati 31
MANUALE OPERATIVO 7
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
LEGENDA
8 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
Smaltimento dell’apparecchio
• La legge punisce con opportune sanzioni chi smaltisce abusivamente i rifiuti di AEE.
MANUALE OPERATIVO 9
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
NOTA BENE:
Questa unità è destinata esclusivamente ad operatori professionalmente preparati che
devono conoscere i fondamenti della refrigerazione, i sistemi frigoriferi, i gas refrigeranti
e gli eventuali danni che possono provocare le apparecchiature in pressione.
Si richiede una attenta lettura del presente manuale da parte dell'utilizzatore, per il
corretto e sicuro impiego dell'apparecchiatura.
• Evitare il contatto con la pelle, la bassa temperatura di ebollizione (circa -30 °C)
può provocare congelamenti.
10 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
• Prima di scollegare l'unità ACM3000, verificare che il ciclo sia stato completato e
che tutte le valvole siano chiuse, si evita così di disperdere il gas refrigerante
nell’atmosfera.
• Non utilizzare serbatoi esterni o altri contenitori di stoccaggio che non siano
omologati oppure privi di valvole di sicurezza.
Ulteriori informazioni relative alla salvaguardia della salute umana e della sicurezza
possono essere ottenute dai produttori del refrigerante.
• Valvole di sovrapressione.
• In aggiunta alla valvola di sovrapressione è stato inserito un pressostato di
massima pressione che interviene arrestando il compressore in caso di eccessiva
pressione.
ATTENZIONE:
Non è ammesso alcun tipo di manomissione dei dispositivi di sicurezza
sopracitati.
MANUALE OPERATIVO 11
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
ATTENZIONE:
Lavorare a distanza da fiamme libere e superfici calde; alle alte
temperature il gas refrigerante si decompone liberando sostanze
tossiche e aggressive, dannose per l'operatore e per l'ambiente.
• Per un corretto funzionamento, l'unità deve operare in piano; anche durante brevi
spostamenti, evitare di sottoporla a scuotimento eccessivo.
ATTENZIONE:
Durante le varie operazioni, evitare assolutamente di disperdere in
ambiente il refrigerante. Tale precauzione, oltre ad essere richiesta
dalle norme internazionali a tutela dell’ambiente, è indispensabile al
fine di evitare che la presenza di refrigerante in ambiente renda
difficile la localizzazione delle eventuali perdite.
• Evitare di inalare i refrigeranti e gli oli degli impianti. L’esposizione può irritare gli
occhi e le vie respiratorie. Per rimuovere R134a dall’impianto A/C, utilizzate
solamente unità adatte al riciclaggio dell’R134a. Se avvengono emissioni
accidentali di refrigerante in atmosfera, ventilate l’area di lavoro prima di
ricominciare il servizio.
• Non utilizzare l’unità sotto l’azione diretta del sole; l’esposizione al sole può causare
temperature eccessive e mal funzionamenti. Le temperature di esercizio indicate
sono riferite all’unità non esposta direttamente al sole.
12 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
L’unità è dotata di speciali raccordi per evitare contaminazioni con sistemi che utilizzano
R12.
ATTENZIONE:
Non cercare di adattare questa unità per condizionatori/climatizzatori
che utilizzano R12.
MANUALE OPERATIVO 13
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
11. Tastiera.
3.1 - La tastiera
35. Display.
14 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
• Premere il tasto movimento cursore verso l’alto (34) o verso il basso (33) per far
scorrere il menù.
MANUALE OPERATIVO 15
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
CAMBIO LINGUA
DATA E ORA
UNITÀ DI MISURA
CONTRASTO
AGGIORNAMENTO DATABASE
Questo menù viene utilizzato per l’aggiornamento del database case auto.
16 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
4.4 - Riempimento bombola
NOTA BENE:
Ci sono due tipi di serbatoio sorgente: con pescante e senza pescante.
I serbatoi con pescante devono rimanere in posizione diritta per poter trasferire il
refrigerante liquido, per questo tipo di serbatoi collegarsi alla valvola LIQUID.
I serbatoi senza pescante normalmente hanno soltanto una valvola e devono quindi
essere capovolti per trasferire il refrigerante liquido.
NOTA BENE:
Normalmente la quantità di refrigerante finale recuperata è maggiore della quantità
impostata, in quanto viene svuotato anche il distillatore e i tubi.
MANUALE OPERATIVO 17
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
5.1 - Database
È possibile prelevare i dati relativi alla carica direttamente dal database interno.
Il database contiene anche una serie di ulteriori informazioni che possono essere
visualizzati o stampati (per le unità dotate di stampante).
• Premere il tasto movimento cursore verso l’alto o verso il basso per selezionare
DATABASE e premere ENTER per confermare.
• Utilizzare i tasti movimento cursore verso l’alto o verso il basso per selezionare la
marca specifica dell’auto in prova e premere ENTER per confermare.
• Utilizzare i tasti movimento cursore verso l’alto o verso il basso per selezionare il
modello specifico dell’auto in prova e premere ENTER per confermare.
• Dopo aver fatto scorrere tutti i dati il display visualizza due possibilità di selezione
utilizzando i tasti movimento cursore verso l’alto o verso il basso e premendo
ENTER per confermare:
CONFERMA DATI: per memorizzare i dati e utilizzarli per la successiva
operazione di manutenzione. Il programma visualizza nuovamente la pagina di
STAND-BY. Questa selezione carica il valore di refrigerante da utilizzare per la
successiva operazione di ricarica e per le stazioni con stampante installata,
stampa i dati del veicolo (marca e modello) nel report di stampa.
VISUALIZZA DATI: per visualizzare i dati a display. Utilizzare i tasti
movimento cursore verso l’alto o verso il basso per far scorrere le informazioni
relative al veicolo.
Premere ENTER per stampare (solo per le unità con stampante).
Premere STOP per tornare al menù DATABASE.
18 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
5.2 - Recupero del refrigerante
ATTENZIONE:
Indossare sempre occhiali protettivi e guanti quando si lavora con il
refrigerante. Leggere e osservare tutte le avvertenze all’inizio di
questo manuale prima di usare l’unità.
NOTA BENE:
Questa funzione serve per una corretta pesatura del refrigerante recuperato.
È possibile by-passare la funzione di autopulizia tenendo premuto per alcuni secondi il
tasto di RECUPERO.
NOTA BENE:
La funzione si arresta automaticamente quando la pressione nell’impianto scende al di
sotto di 0 bar.
MANUALE OPERATIVO 19
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
NOTA BENE:
Per le stazioni dotate di stampante (optional), dopo la visualizzazione dati è possibile
procedere come segue:
Inserire il valore dell’olio recuperato utilizzando il tasto movimento cursore
verso l’alto o verso il basso e premere ENTER per confermare.
Premere ENTER per stampare.
Premere STOP per uscire.
NOTA BENE:
Se la pompa ha lavorato per più di 50 ore compare il messaggio CAMBIARE OLIO.
Eseguire la manutenzione secondo le procedure descritte nell’apposito capitolo.
NOTA BENE:
Per le stazioni dotate di stampante (optional), dopo la visualizzazione dell’esito del test
è possibile procedere come segue:
Premere ENTER per stampare.
Premere STOP per uscire.
20 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
5.4 - Iniezione olio e carica impianto A/C
ATTENZIONE:
Questa funzione deve essere eseguita esclusivamente su impianti A/C
in depressione (dopo una funzione di vuoto impianto). Al termine
della funzione di iniezione olio viene eseguita una funzione di carica.
Eseguire la carica dal solo lato di alta pressione. In caso di impianti
con solo attacco di bassa pressione (LOW), dopo la carica attendere
almeno 10 minuti prima di avviare l’impianto A/C.
NOTA BENE:
Se i veicoli vengono selezionati mediante il Database, il display visualizza
automaticamente la quantità di refrigerante da caricare relativa al veicolo scelto.
ATTENZIONE:
La mancata chiusura dei rubinetti può causare errori, mal
funzionamenti o danneggiamenti dei componenti interni.
NOTA BENE:
Per le stazioni dotate di stampante (optional), dopo la visualizzazione del refrigerante
caricato è possibile procedere come segue:
Inserire il valore dell’olio caricato utilizzando il tasto movimento cursore verso
l’alto o verso il basso e premere ENTER per confermare.
Premere ENTER per stampare.
Premere STOP per uscire.
MANUALE OPERATIVO 21
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
ATTENZIONE:
Per le vetture dotate di un solo attacco di servizio, è consigliabile
eseguire la funzione di carica in modo manuale, seguendo la
procedura consigliata dal costruttore.
22 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
NOTA BENE:
Se i veicoli vengono selezionati mediante il Database, il display visualizza
automaticamente la quantità di refrigerante da caricare relativa al veicolo scelto.
NOTA BENE:
In caso di errori, la stazione si arresta visualizzando il relativo messaggio d’errore.
ATTENZIONE:
La mancata chiusura dei rubinetti può causare errori, mal
funzionamenti o danneggiamenti dei componenti interni.
• Verificare le pressioni.
NOTA BENE:
Per le stazioni dotate di stampante (optional), dopo la visualizzazione dati è possibile
procedere come segue:
Inserire il valore dell’olio recuperato utilizzando il tasto movimento cursore
verso l’alto o verso il basso e premere ENTER per confermare.
Inserire il valore dell’olio caricato utilizzando il tasto movimento cursore verso
l’alto o verso il basso e premere ENTER per confermare.
Premere ENTER per stampare.
Premere STOP per uscire.
MANUALE OPERATIVO 23
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
ATTENZIONE:
Durante la funzione di riciclaggio tenere chiuse le valvole di alta e
bassa pressione sulla stazione.
• Premere il tasto movimento cursore verso l’alto (34) o verso il basso (33) per
selezionare RICICLAGGIO e premere ENTER per confermare.
• Chiudere la valvola dell'attacco rapido di alta pressione posta sul tubo di servizio
T2 dell'impianto A/C.
• Lasciare aspirare il refrigerante residuo fino a quando sui manometri non compare
una pressione di circa 1-2 bar.
• Chiudere la valvola dell'attacco rapido di bassa pressione posta sul tubo di servizio
T1 dell'impianto A/C.
ATTENZIONE:
Disconnettere i tubi con estrema cura. Tutti i tubi possono contenere
refrigerante liquido sotto pressione. Leggere e seguire le avvertenze
all’inizio di questo manuale prima di utilizzare l’unità.
24 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
CAMBIARE OLIO
Sostituzione olio pompa di vuoto (vedere capitolo 7.1).
CAMBIARE FILTRO
Sostituzione filtro deidratatore (vedere capitolo 7.3).
PRESSIONE ELEVATA
Pressione eccessiva in uscita al compressore. Spegnere la stazione ed attendere
circa 30 minuti. Se il problema si ripresenta, contattare l’assistenza tecnica.
ERRORE DI PROGRAMMA
Errore nel software, contattare l’assistenza tecnica.
BOMBOLA PIENA
La bombola ha raggiunto la capienza massima, eseguire alcune cariche per ridurre la
quantità di refrigerante all’interno.
RICALIBRARE BILANCIA
Errore nella calibrazione della bilancia, ricalibrarla. Se l’errore persiste, contattare
l’assistenza tecnica.
IMPIANTO SCARICO
Nell’impianto A/C non è presente refrigerante.
IMPIANTO PIENO
Nell’impianto A/C è presente refrigerante.
CARICA INCOMPLETA
Tempo di carica eccessivo; questo indica che la pressione presente in bombola è uguale
alla pressione presente nell’impianto A/C (vedere capitolo 5.8).
MANUALE OPERATIVO 25
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
7.0 - MANUTENZIONE
Per questi motivi gli interventi di manutenzione sono ridotti al minimo e caratterizzati da
frequenza molto bassa; inoltre, grazie al sistema elettronico di controllo, ogni intervento
periodico viene segnalato al momento prescritto.
L’olio della pompa di vuoto deve essere cambiato frequentemente per permettere
migliori prestazioni.
• Posizionare un bicchiere sotto il tappo (38), aprirlo e fare scendere tutto l’olio
contenuto nella pompa di vuoto.
26 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
7.2 - Azzeramento contatore olio pompa di vuoto
Una volta sostituito l’olio della pompa di vuoto bisogna azzerare il contatore di lavoro.
Per azzerare il contatore seguire attentamente le seguenti operazioni:
• Utilizzando il tasto movimento cursore verso l’alto o verso il basso digitare il valore
5555 e premere ENTER per confermare ogni singolo valore inserito.
• Premere il tasto movimento cursore verso l’alto (34) o verso il basso (33) per
selezionare CAMBIO OLIO e premere ENTER per confermare.
MANUALE OPERATIVO 27
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
Il filtro deidratatore di questa unità è disegnato per eliminare le parti acide e per
rimuovere l’alto contenuto di acqua del refrigerante R134a.
Per la corretta sostituzione del filtro deidratatore seguire le istruzioni di seguito indicate.
ATTENZIONE:
Durante la prossima operazione è necessario aprire il circuito del
refrigerante nell’unità. Indossare occhiali e guanti protettivi.
ATTENZIONE:
Verificare il corretto posizionamento degli anelli di tenuta.
28 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
7.4 - Azzeramento del contatore filtro deidratatore
• Utilizzando il tasto movimento cursore verso l’alto o verso il basso digitare il valore
5555 e premere ENTER per confermare ogni singolo valore inserito.
• Premere il tasto movimento cursore verso l’alto (34) o verso il basso (33) per
selezionare CAMBIO FILTRO e premere ENTER per confermare.
MANUALE OPERATIVO 29
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
Attrezzatura richiesta:
2 Pesi campione.
Dopo avere rimosso la copertura anteriore, rimuovere il contenitore dal piatto bilancia.
NOTA BENE:
Non è necessario scollegare le tubazioni dal contenitore interno. Se si desidera
scollegarli, chiudere i rubinetti sui tubi e sulla bombola.
• Utilizzando il tasto movimento cursore verso l’alto o verso il basso digitare il valore
1111 e premere ENTER per confermare ogni singolo valore inserito.
• Premere il tasto movimento cursore verso l’alto (34) o verso il basso (33) per
selezionare TARATURA BOMBOLA e premere ENTER per confermare.
• Inserire il valore peso campione e premere il tasto ENTER (per variare il valore a
display utilizzare il tasto movimento cursore verso l’alto o verso il basso).
30 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
• Per la rimessa in funzione seguire il processo di attivazione solo dopo aver riaperto
le valvole del serbatoio interno.
9.0 - DEMOLIZIONE/SMALTIMENTO
Alla fine della vita operativa dell’unità, devono essere eseguite le seguenti operazioni:
• Staccare e smaltire tutto il gas presente nel circuito dell’unità assicurandosi che
anche il serbatoio refrigerante venga vuotato completamente, seguendo le norme
in vigore.
• I frigorigeni recuperati dagli impianti A/C e che non possono essere riutilizzati,
devono essere consegnati ai fornitori del gas per il necessario smaltimento.
• I lubrificanti estratti dagli impianti devono essere conferiti ai centri di raccolta olii
usati.
MANUALE OPERATIVO 31
it ACM3000 _________________________________________________________________________________
32 MANUALE OPERATIVO
_________________________________________________________________________________ ACM3000 it
MANUALE OPERATIVO 33
Dear garage owner,
Thank you for having chosen one of our instruments for your workshop.
We are certain that it will give the utmost satisfaction and be a notable help on the job.
Please become fully familiar with the instructions in this user’s manual.
It should be kept ready to hand for consultation whenever required.
ACM3000 is an electronic unit for recovery, recycle, vacuum and charge of A/C systems
using R134a as refrigerant.
A simple but reliable connection system guarantees a safe work during all of the
operations: refrigerant recovery and recycle; vacuum and leak test; lubricant injection;
circuit recharge and working pressure test.
The quantity to be charged in the A/C system is set by the operator by the function
keyboard or by consulting the internal database.
A patented separator still allows to separate the refrigerant from the lubricant.
• It is forbidden to even partially this handbook in any way unless prior written authorisation has
been obtained from the manufacturer.
• The data and characteristics indicated in this handbook are not binding. The manufacturer reserves
the right to make all those modifications as are considered necessary without being obliged to give
advance warning or make replacements.
• All the names of brands and products and the trade marks are the property of the respective
owners.
OPERATING INSTRUCTIONS 35
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
INDEX
CAPTIONS 38
36 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
7.0 - MAINTENANCE 56
7.1 - Vacuum pump oil change 56
7.2 - Reset oil counter vacuum pump 57
7.3 - Filter dryer change 58
7.4 - Reset counter filter dryer 59
7.5 - Refrigerant scale calibration 60
9.0 - DEMOLITION/DISPOSAL 61
9.1 - Disposal of the equipment 61
9.2 - Disposal of the recycled materials 61
OPERATING INSTRUCTIONS 37
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
CAPTIONS
38 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
Disposing of equipment
• The public administration and producers of electrical and electronic equipment are
involved in facilitating the processes of the re-use and recovery of waste electrical
and electronic equipment through the organisation of collection activities and the
use of appropriate planning arrangements.
Disposing of batteries
OPERATING INSTRUCTIONS 39
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
The advanced technology adopted in the design and production of the ACM3000 make
this equipment extremely simple and reliable in the performance of all procedures.
Therefore, the user is not exposed to any risk if the general safety rules reported below
are followed with proper use and maintenance of the equipment.
NOTA BENE:
This unit can be exclusively used by professionally trained operators who have to know
the principles of refrigeration, refrigerating systems and gases and the possible
damages which might be caused by pressurized equipment.
Every user has to read carefully this manual for a correct and safe use of the
equipment.
Use gloves.
• Avoid the contact with the skin, the low boiling temperature (about -30 °C) may
provoke freezing.
40 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
• Ensure that the phase has been completed and that all valves are closed before
disconnecting the unit ACM3000. This will prevent release of the refrigerant into
the atmosphere.
• Do not use external tanks or other storage tanks that have not been
type-approved or that lack safety valves.
• Never leave the unit live if an immediate use is not scheduled, stop the electrical
supply before a long period of unit inactivity or before internal maintenance
interventions.
• Be careful while servicing the unit since connecting hoses may contain pressurized
refrigerant.
Further information on the operators’ health and safety can be obtained from the
refrigerant producers.
• Overpressure valves.
• Besides the overpressure valve a maximum pressure switch has been fitted
which stops the compressor in case of excessive pressure.
ATTENTION:
Any type of tampering with the safety devices mentioned above is
hereby prohibited.
OPERATING INSTRUCTIONS 41
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
ATTENTION:
Work far from free flames and hot surfaces; at high temperatures the
refrigerant decomposes freeing toxic and aggressive substances
which are noxious for the user and the environment.
• For a correct functioning the unit has to work on an even surface; during short
handling do not shake it.
ATTENTION:
While operating do not disperse the refrigerant in the environment.
Such a precaution, besides being required by the international rules
for the environment protection, is necessary to prevent the possible
presence of refrigerant in the working environment from making it
difficult to detect possible leaks.
• Avoid inhalation of the refrigerants and oils in the A/C systems. Exposure may
cause irritation to eyes and the respiratory tract. To remove R134a from the
A/C system, use only the special recycling-units for R134a. If the refrigerant is
accidentally released into the atmosphere, ventilate the work area before resuming
service.
• Do not use the unit under direct sunrays; sun exposure can cause excessive
temperatures and malfunctioning. Working temperatures indicated refer to the unit
being not directly exposed to the sun.
42 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
The ACM3000 unit fits all of the air-conditioners functioning with R134a refrigerant
located on cars, trucks and industrial vehicles.
The ACM3000 unit microprocessor allows the managing of all functions by means of an
electronic scale, a LCD to display the weight or minute values and the help messages of
the various procedures which can be set, a control board with keyboard.
By connecting the ACM3000 unit to an A/C system the refrigerating gas can be
recovered and recycled to enter the system itself again after a correct vacuum.
The amount of lubricant taken from the A/C system during the recovery can be
measured and, afterwards, reintegrated in the system.
The unit is equipped with a one-stage pump for high vacuum and a manifold set to
continuously monitor the operations in process.
Tightness test on the A/C units is carried out through the manometers the unit is
equipped with.
The unit is equipped with special connectors to avoid cross-mixing with systems using
R12.
ATTENTION:
Do not try to adapt this unit for air conditioning systems using R12.
OPERATING INSTRUCTIONS 43
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
11. Keyboard.
35. Display.
44 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
• Turn on the unit and wait until the STAND-BY page is displayed (date and time).
• Simultaneously press the cursor shifting keys upwards (34) and downwards (33)
for some seconds.
• Press the upwards cursor shifting key (34) or the downwards cursor shifting key
(33) to scroll the menu.
OPERATING INSTRUCTIONS 45
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
LANGUAGE CHANGE
UNITS OF MEASURE
CONTRAST
DATABASE UPDATE
NOTA BENE:
Do not switch off the A/C unit during the updating.
46 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
4.4 - Bottle filling
Before being able to use the unit, after personalizing it, it is necessary to inject some
coolant in the inner bottle. Comply with the following procedure:
NOTA BENE:
There are two types of source tanks: one with a liquid outlet and one without.
Tanks with liquid outlets must remain in an upright position in order to transfer the
liquid refrigerant. Use the LIQUID valve connection for this type of tank.
Tanks without liquid outlets are usually equipped with only one valve and have to be
overturned to transfer the liquid refrigerant.
• Open the valve on the external bottle and on the service pipe.
• Open the high and low pressure valves on the unit.
• Simultaneously press the cursor shifting keys upwards (34) and downwards (33)
for some seconds.
• The functions menu is displayed.
• Press the upwards cursor shifting key (34) or the downwards cursor shifting key
(33) to select the BOTTLE FILLING and press ENTER to confirm.
• The display shows the tank available capacity.
• Press the ENTER key to continue.
• Set the amount of coolant that you wish to inject (it is advisable to inject about
4 kg).
• Press ENTER to start the operation.
• The unit automatically stops once reached the set value.
• Close the valve on the source tank.
• Press ENTER to complete the operation and empty the pipes and the still
separator.
NOTA BENE:
Usually the final amount of coolant recovered is greater than the set quantity, since also
the still separator and the hoses are emptied.
OPERATING INSTRUCTIONS 47
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
5.1 - Database
• Simultaneously press the cursor shifting keys upwards and downwards for some
seconds.
• Press the upwards cursor shifting key or the downwards cursor shifting key to
select either DATABASE and press ENTER to confirm.
• Use Up and Down cursor keys to select the tested car make and press ENTER to
confirm.
• Use Up and Down cursor keys to select the tested car model and press ENTER to
confirm.
• After scrolling data the display shows two selection options; for selection use the
Up and Down cursor keys and press ENTER to confirm:
DATA CONFIRM: to store data and use them during the next service.
Then the program displays the STAND-BY page again. This selection loads the
refrigerant value to be used for the next recharge operation and, for stations
equipped with printer, prints the vehicle data (make and model) in the
print-out.
DATA DISPLAY: to display data. Use the Up and Down cursor keys to scroll
the data concerning the vehicle.
Press the ENTER key to print (for units with printer only).
Press STOP to go back to the DATABASE menu.
48 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
5.2 - Refrigerant recovery
ATTENTION:
Always wear protection goggles and gloves when working with
refrigerant. Read and comply with warnings at the beginning of this
manual before using the unit.
In order to recover the coolant present in the A/C system, carry out the following
procedure:
• Connect the T1 low pressure and T2 high pressure hoses of the A/C system.
• Press the RECOVERY key (27), the maximum amount of coolant that may be
recovered is displayed.
• The function is not started in case of lack of pressure in the system; in this case a
message is displayed to inform the operator.
• Press ENTER to start the function; the self-cleaning function is thus started.
NOTA BENE:
This function is useful to ensure a correct weighing of the recovered coolant.
The self-cleaning function can be by-passed by holding down the RECOVERY key for
some seconds.
NOTA BENE:
The function stops automatically when the pressure inside the system drops below
0 bar.
• At the end of recovery the oil is automatically drained and the pressure values are
checked.
OPERATING INSTRUCTIONS 49
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
NOTA BENE:
For the units equipped with printer (optional), after the display of data, comply with the
following procedure:
Enter the value of recovered oil by using the cursor upwards/downwards
shifting key and then press ENTER to confirm.
Press the ENTER key to print.
Press the STOP key to exit.
NOTA BENE:
If the vacuum pump has run for more than 50 hours the message CHANGE OIL
appears. Carry out the maintenance according to the procedures described in the
relevant section.
• The function is not started in case of pressure presence in the system; in this case
a message is displayed to inform the operator.
• Enter the wished vacuum time by using the cursor upwards/downwards shifting
key.
• When the vacuum time is over the pressure values check time starts. At the end of
this time the check result is displayed showing whether leaks have been detected
on the system.
NOTA BENE:
For the units equipped with printer (optional), after displaying the result of the test it is
possible to carry out the following procedure:
Press the ENTER key to print.
Press the STOP key to exit.
50 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
5.4 - Oil injection and A/C system charge
ATTENTION:
This function must be performed only on A/C systems under vacuum
(following a system evacuation function). At the end of the oil
injection function, following a filling function.
Charge the oil from the high side only. In case of systems equipped
with low side fitting only (LOW), wait at least 10 minutes before
starting the A/C system after the charge.
• Check that the service pipes are connected and that their valves are open.
• Press the CHARGE key (30).
• Enter the amount of coolant to be charged by using the cursor upwards /
downwards shifting key and press ENTER to go on.
NOTA BENE:
If vehicles are selected through the Database, the display shows automatically the
amount of coolant to be charged for the selected vehicle.
• The unit carries out the coolant charge and at the end displays the value of the
charged coolant.
• To verify if the circuit is efficient, you need to check the functioning pressures.
• Close the valves on the unit.
ATTENTION:
Failure to close the valves may cause errors, malfunction or damage
of the internal components.
NOTA BENE:
For the units equipped with printer (optional), after the display of the charged coolant
carry out the following procedure:
Enter the charged oil value by using the cursor upwards / downwards shifting
key and press ENTER to confirm.
Press the ENTER key to print.
Press the STOP key to exit.
OPERATING INSTRUCTIONS 51
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
In order to disconnect from the A/C system of the vehicle comply with the following
procedure:
• Close the valve on the high pressure quick coupler placed on the vehicle.
• Make sure the pressure on the manometers stabilizes to about 1-2 bars.
• Close the valve on the low pressure quick coupler placed on the vehicle.
This function allows carrying out recovery, vacuum, and charge functions in automatic
function.
ATTENTION:
For cars equipped with a single service fitting the charge function
should be carried out manually by following the procedure suggested
by the manufacturer.
• Connect the T1 low pressure and T2 high pressure hoses of the A/C system.
• Enter the value and press ENTER to confirm (comply with the procedure described
in chapter 5.3).
52 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
NOTA BENE:
If vehicles are selected through the Database, the display shows automatically the
amount of coolant to be charged for the selected vehicle.
• The function is started and goes on automatically until the vacuum function is
ended.
NOTA BENE:
In case of errors, the station stops and displays the relevant error message.
• To verify if the circuit is efficient, you need to check the functioning pressures.
ATTENTION:
Failure to close the valves may cause errors, malfunction or damage
of the internal components.
NOTA BENE:
For the units equipped with printer (optional), after the display of data, comply with the
following procedure:
Enter the value of recovered oil by using the cursor upwards/downwards
shifting key and then press ENTER to confirm.
Enter the charged oil value by using the cursor upwards / downwards shifting
key and press ENTER to confirm.
Press the ENTER key to print.
Press the STOP key to exit.
OPERATING INSTRUCTIONS 53
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
ATTENTION:
During the recycling function keep the high and low valves closed on
the station.
• Simultaneously press the cursor shifting keys upwards (34) and downwards (33)
for some seconds.
• Press the upwards cursor shifting key (34) or the downwards cursor shifting key
(33) to select either RECYCLING and press ENTER to confirm.
• The function stops automatically after the complete draining of the internal circuit.
• Close the high side quick coupler valve on the T2 service hose on the A/C system.
• Let the residual refrigerant be sucked until manifold gauges show a pressure of
about 1-2 bar.
• Close the low side quick coupler valve on the T1 service hose on the A/C system.
• Turn off the vehicle and disconnect the unit from the vehicle.
ATTENTION:
Disconnect the flexible hoses with extreme caution. All of the flexible
hoses can contain liquid refrigerant under pressure. Before using the
equipment read and follow carefully the instructions at the beginning
of this manual.
54 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
CHANGE OIL
Vacuum pump oil change (see chapter 7.1).
CHANGE FILTER
Change filter dryer (see chapter 7.3).
HIGH PRESSURE
Out feed pressure from compressor is excessively high. Switch off the unit and wait for
about 30 minutes. If the problem persists, apply to the Technical Service.
SOFTWARE ERROR
Error in the software, apply to the Technical Service.
FULL BOTTLE
Coolant level in the bottle reached the maximum capacity level, carry out some charges
to reduce the amount of coolant inside.
SCALE RECALIBRATION
Error in scale calibration, reset it. If the error persists, apply to the Technical Service.
EMPTY SYSTEM
There is no refrigerant in the A/C system.
FULL SYSTEM
The A/C system is charged with refrigerant.
INCOMPLETE CHARGE
Excessive charge time; this proves that the pressure inside the bottle is equal to the
pressure inside the A/C system (see chapter 5.8).
OPERATING INSTRUCTIONS 55
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
7.0 - MAINTENANCE
The ACM3000 is a highly reliable unit built with top-quality components with the use of
today's most advanced production techniques.
For these reasons, maintenance is reduced to a minimum and marked by a very low
frequency of intervention.
In addition, owing to the electronic control system, all periodic maintenance procedures
are signalled at the prescribed time.
The oil of the vacuum pump must be changed frequently in order to assure higher
performances of the unit.
When the oil has to be changed, the display shows CHANGE OIL.
• Put a beaker under the cap (38), open the cap and discharge the oil contained in
the vacuum pump.
• Fill the pump with the oil through the upper hole. Check the oil level in the pump
through the inspection glass (37); level has to reach the sight glass middle line.
56 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
7.2 - Reset oil counter vacuum pump
After having changed the oil of the vacuum pump, reset the counter.
To reset the counter follow carefully these instructions:
• Simultaneously press the cursor upwards shifting keys (34) and AUTO (29) for
some seconds.
• By using the cursor upwards /downwards shifting keys enter the value 5555 and
press ENTER to confirm every single value that has been entered.
• After setting the code 5555, press and hold down the ENTER key for some
seconds.
• Press the upwards cursor shifting key (34) or the downwards cursor shifting key
(33) to select either OIL CHANGE and press ENTER to confirm.
The display shows a value which corresponds to the working hours of the vacuum
pump.
OPERATING INSTRUCTIONS 57
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
The filter dryer of this unit has been designed in order to eliminate all acid residues and
the high water content of the refrigerant R134a.
The filter has to be changed when the display shows the message CHANGE FILTER.
To change correctly the filter dryer, follow carefully these instructions.
• Connect the unit to the electric power; press and hold down the RECOVERY key
for some seconds.
• Let the compressor operate until the pressure indicated on the manometers has
not decreased under the 0 (zero) bar value.
• Disconnect the unit from the electrical power supply and remove the lower front
panel.
ATTENTION:
During the following phase it will be necessary to open the refrigerant
circuit of the unit. Wear goggles and gloves.
• Disconnect the filter with caution and replace it with a new one.
ATTENTION:
Check that the sealing rings are in the right position.
58 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
7.4 - Reset counter filter dryer
• Simultaneously press the cursor upwards shifting keys and AUTO for some
seconds.
• By using the cursor upwards /downwards shifting keys enter the value 5555 and
press ENTER to confirm every single value that has been entered.
• After setting the code 5555, press and hold down the ENTER key for some
seconds.
• Press the upwards cursor shifting key (34) or the downwards cursor shifting key
(33) to select either FILTER CHANGE and press ENTER to confirm.
OPERATING INSTRUCTIONS 59
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
Required equipment:
2 Sample weights.
After removing the front cover, remove the container to the scale plate.
NOTA BENE:
The hoses from the internal container do not have to be disconnected. If you wish to
disconnect them, close the valves on the pipes and on the bottle.
• Simultaneously press the cursor upwards shifting keys and AUTO for some
seconds.
• By using the cursor upwards /downwards shifting keys enter the value 1111 and
press ENTER to confirm every single value that has been entered.
• After setting the code 1111, press and hold down the ENTER key for some
seconds.
• Press the upwards cursor shifting key (34) or the downwards cursor shifting key
(33) to select either BOTTLE CALIBRATION and press ENTER to confirm.
• With the scale pan being completely empty, insert the numerical value 00.00 and
press the ENTER key (to vary the displayed value use the cursor
upwards/downwards shifting key).
• Position the sample weight on the scale plate (the suggested weight 10 kg).
• Enter the sample weight value and press the ENTER key (to vary the displayed
value use the cursor upwards/downwards shifting key).
60 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
• To resume use, follow the activation process only after reopening the internal tank
valves.
9.0 - DEMOLITION/DISPOSAL
At the end of the equipment's lifetime, the following procedures must be performed:
• Detach and vent the gas from the unit circuit: be sure the refrigerant tank too is
completely discharged, in compliance with the rules in force.
• The refrigerants recovered from A/C systems and which cannot be reused, must be
delivered to gas suppliers for disposal as required.
• The lubricants extracted from systems must be delivered to used oil collection
centres.
OPERATING INSTRUCTIONS 61
en ACM3000 _________________________________________________________________________________
62 OPERATING INSTRUCTIONS
_________________________________________________________________________________ ACM3000 en
• Refrigerant: A refrigerant solely of the type for which the unit has been created
(ex. R134a).
• Unit or Station: ACM3000 equipment for the recovery, recycling, evacuation and
filling of the A/C system.
• External tank: Non-refillable fresh refrigerant (ex. R134a) cylinder, used to fill
the refrigerant tank.
• Oil injection: Introduction of oil inside an A/C system for the purpose of
maintaining the amount of oil specified by the manufacturer.
• Filling: Function during which refrigerant is introduced into an A/C system in the
amount specified by the manufacturer.
OPERATING INSTRUCTIONS 63
Cher utilisateur,
Nous vous remercions d’avoir choisi notre concept comme équipement de pointe.
Nous sommes certains que vous en aurez pleine satisfaction ainsi qu’une aide
importante pour votre travail.
Nous vous prions de lire attentivement les instructions de ce manuel que vous
devrez garder avec soin à la portée de la main pour le consulter chaque fois que vous
en aurez besoin.
ACM3000 est une unité électronique pour la récupération, le recyclage, la mise sous
vide et la charge des systèmes A/C qui utilisent le R134a comme gaz réfrigérant
Le flux de réfrigérant est contrôlé et géré par une balance électronique permettant ainsi
de prévenir tout débordement de la bouteille ou l’entrée d’une quantité de lubrifiant
dépassant la valeur consentie.
La quantité à charger dans le système A/C est programmée par l’opérateur par le
clavier à fonctions ou bien en consultant la base de données internes.
Un distillateur séparateur breveté permet de séparer le réfrigérant du lubrifiant.
• Toute reproduction même partielle de ce manuel est interdite sous n’importe quelle forme sans
l’autorisation écrite du constructeur.
• Les données et les caractéristiques indiquées dans ce manuel n’engagent pas le constructeur qui se
réserve le droit d’apporter toutes modifications sans obligation de préavis ou de remplacement.
• Tous les noms des marques et des produits ou les marques enregistrées sont la propriété des
propriétaires respectifs.
MANUEL D'UTILISATION 65
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
SOMMAIRE
LEGENDE 68
2.0 - INTRODUCTION 73
7.0 - ENTRETIEN 86
66 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
7.1 - Vidange d'huile de la pompe de vide 86
7.2 - Remise a zéro du compteur d'huile de la pompe de vide 87
7.3 - Remplacement du filtre déshydrateur 88
7.4 - Remise a zéro du compteur du filtre déshydrateur 89
7.5 - Etalonnage balance réfrigérant 90
9.0 - DEMOLITION/ELIMINATION 91
9.1 - Elimination des unités 91
9.2 - Elimination des matériaux recycles 91
12.0 - GLOSSAIRE 93
MANUEL D'UTILISATION 67
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
LEGENDE
68 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
Elimination de l’appareil
• Ne pas jeter cet appareil comme ordure ménagère solide mixte mais procéder à
son tri différencié.
• La loi punit par des sanctions opportunes tout contrevenant à la législation sur le
traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques.
MANUEL D'UTILISATION 69
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
NOTA BENE:
Cette machine est exclusivement destinée à des professionnels informés et formés qui
connaissent les bases de la réfrigération, les systèmes frigorifiques, les fluides
réfrigérants et les risques encourus lors des manipulations des appareils à pression.
Nous vous conseillons d’effectuer une lecture attentive de ce manuel, tant pour votre
sécurité, que pour préserver la longévité de votre équipement.
• S’assurer que toutes les vannes sont fermées avant d’effectuer les liaisons entre
l'ACM3000 et un véhicule, ou un récipient extérieur.
70 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
• Ne pas laisser l’unité sous tension si l’on n’envisage pas son utilisation à court
terme. Débrancher l’alimentation électrique avant une longue période d’inactivité
et avant d’effectuer des interventions d’entretien périodiques.
• Vannes de surpression.
• Outre à la vanne de surpression un pressostat de pression maximum a été
inséré qui arrête le compresseur en cas de pression excessive.
ATTENTION:
Il est rigoureusement interdit de procéder à toute intervention non
prévue (modification ou autre) sur les dispositifs de sécurité
ci-dessus.
MANUEL D'UTILISATION 71
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
ATTENTION:
Travailler loin de toute flamme libre et de surface chaude; le fluide
réfrigérant se décompose à haute température en émettant des
substances toxiques et agressives, nuisibles pour l’opérateur et pour
l’environnement.
• Pour fonctionner correctement, la station doit se trouver sur une surface plane;
pendant des courts déplacements ne pas secouer la bouteille.
ATTENTION:
Ne pas disperser de réfrigérant dans l’environnement au cours des
différentes opérations. Ceci, bien qu'exigé par les réglementations
internationales liées à l’environnement, est indispensable afin d’éviter
que la présence de réfrigérant dans l’atmosphère rende difficile la
localisation des fuites éventuelles.
72 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
2.0 - INTRODUCTION
Le microprocesseur dont ACM3000 est dotée permet de gérer toutes les fonctions, de
pesée par balance électronique et d'affichage. L'écran LCD indique les valeurs de poids
ou de durée en minutes et de messages d’aide ainsi que les différentes procédures
sélectionnées à l'aide du clavier de contrôle.
En reliant l'unité ACM3000 à un système A/C, le gaz réfrigérant pourra être récupéré,
recyclé et il sera prêt à être rechargé à nouveau dans l'installation après une bonne
mise sous vide.
L'unité est dotée de raccords spéciaux qui évitent la contamination avec des systèmes
utilisant du R12.
ATTENTION:
Ne pas adapter cette station sur des conditionneurs/climatiseurs
utilisant R12.
MANUEL D'UTILISATION 73
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
11. Clavier.
3.1 - Le clavier
35. Ecran.
74 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
Les opérations à effectuer lors de la mise en service de l'unité sont décrites ci-dessous.
• Le visuel affiche un menu montrant les opérations que l’on peut accomplir.
• Appuyer sur la touche de mouvement du curseur vers le haut (34) ou vers le bas
(33) pour faire défiler le menu.
MANUEL D'UTILISATION 75
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
CHANGEMENT DE LANGUE
DATE ET HEURE
UNITE DE MESURE
CONTRASTE
Ce menu est utilisé pour la mise à jour de la base de données des constructeurs automobiles.
• Introduire la clé de mise à jour dans le panneau frontal après avoir ôté le cache.
• Sélectionner la fonction MISE A JOUR DB et appuyer sur ENTER.
• A la fin de l’opération la station se réinitialise automatiquement.
• Enlever la clé.
NOTA BENE:
Ne pas éteindre la station pendant la mise à jour.
76 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
4.4 - Remplissage de la bouteille
NOTA BENE:
Existent deux types de réservoir source: avec et sans plongeur.
Les réservoirs avec plongeur doivent rester en position verticale de façon à pouvoir
transférer le réfrigérant liquide; pour ce type de réservoir effectuer le raccordement sur
le vanne LIQUID. Les réservoirs sans plongeur d’habitude n’ont qu’une vanne et
doivent donc être renversés pour transférer le réfrigérant liquide.
NOTA BENE:
Normalement la quantité de réfrigérant récupérée est supérieure à celle sélectionnée
puisque le séparateur et les tuyaux sont déchargés aussi.
MANUEL D'UTILISATION 77
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
• Appuyer sur la touche de mouvement du curseur vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner DONNEES et appuyer sur ENTER pour confirmer.
• Après le défilement des données l’écran affiche deux options de choix; utiliser les
touches curseurs en Haut et en Bas pour sélectionner et appuyer sur ENTER pour
confirmer:
VALIDER DONNEES: pour mémoriser les données et les utiliser pour
l’opération d’entretien suivante. Le programme affiche à nouveau la page de
STAND-BY. Cette sélection charge la valeur de réfrigérant à utiliser pour
l’opération suivante de recharge et, en cas de station équipée d’imprimante,
imprime les données du véhicule (marque et modèle) dans le rapport
d’impression.
AFFICHER DONNEES: pour afficher les données. Utiliser les touches curseurs
en Haut et en Bas pour faire défiler les informations concernant le véhicule.
Appuyer ENTER pour imprimer (seulement pour les stations avec imprimante).
Appuyer sur STOP pour revenir au menu DONNEES.
78 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
5.2 - Récupération de réfrigérant
ATTENTION:
Porter toujours des lunettes et des gants de protection en travaillant
avec le réfrigérant. Lire et respecter les avertissements indiqués au
début de ce manuel avant d’utiliser le matériel.
Pour récupérer le réfrigérant présent dans la station A/C s’en tenir à la procédure
suivante:
• Relier les tuyaux flexibles T1 basse pression et T2 haute pression aux prises du
système A/C du véhicule.
• Ouvrir les vannes sur les raccords rapides des tuyaux T1 et T2.
NOTA BENE:
Cette fonction sert pour garantir un pesage correct du réfrigérant récupéré. On peut
by-passer la fonction d’auto-nettoyage en maintenant abaissé pour quelques secondes
la touche de RECUPERATION.
NOTA BENE:
La fonction s’arrête automatiquement lorsque la pression dans le circuit chute au
dessous de 0 bar.
MANUEL D'UTILISATION 79
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
NOTA BENE:
Pour les stations dotées d’imprimante (option), après l’affichage des données on peut
accomplir la procédure suivante:
Saisir la valeur d’huile récupérée en utilisant la touche de mouvement curseur
en haut ou en bas et appuyer sur ENTER pour confirmer.
Appuyer ENTER pour imprimer.
Appuyer STOP pour quitter.
NOTA BENE:
Lorsque la pompe à vide a fonctionné durant 50 heures ou plus, le message
VIDANGER L’HUILE clignote. Accomplir l’entretien selon les procédures décrites dans
le chapitre spécifique.
NOTA BENE:
Pour les stations dotées d’imprimante (option), après l’affichage du résultat du test on
peut continuer de la manière suivante:
Appuyer ENTER pour imprimer.
Appuyer STOP pour quitter.
80 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
5.4 - Injection huile et charge du système A/C
ATTENTION:
Cette fonction doit être effectuée exclusivement sur les systèmes A/C
en dépression (a l'issue d'une fonction de vide du système).
Au terme de la fonction d'injection d'huile s'effectue une fonction de
charge. Effectuer la charge du côté de haute pression seulement.
En cas de systèmes avec raccord de basse pression seulement (LOW),
après la charge attendre au moins 10 minutes avant de démarrer le
circuit A/C.
• Vérifier si les tuyaux son connectés et qu’ils ont les vannes ouvertes.
• Appuyer sur la touche de CHARGE (30).
• Saisir la quantité de réfrigérant à injecter en utilisant la touche de mouvement
curseur en haut ou en bas et appuyer sur ENTER pour continuer.
NOTA BENE:
Si les véhicules sont sélectionnés à travers la Base de données l’écran affiche
automatiquement la quantité de réfrigérant à charger pour le véhicule sélectionné.
ATTENTION:
La mauvaise fermeture des robinets (vannes) peut causer des erreurs,
mauvais fonctionnement ou endommagement des composants internes.
NOTA BENE:
Pour les stations dotées d’imprimante (option), après l’affichage du réfrigérant chargé il
est possible de continuer de la manière suivante:
Saisir la valeur de l’huile injectée en utilisant la touche de mouvement curseur
en haut ou en bas et appuyer sur ENTER pour confirmer.
Appuyer ENTER pour imprimer.
Appuyer STOP pour quitter.
MANUEL D'UTILISATION 81
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
• Fermer la vanne sur le raccord rapide de haute pression placé sur la voiture.
• S’assurer que la pression sur les manomètres se fixe à environ 1-2 bar.
• Fermer la vanne sur le raccord rapide de basse pression placé sur la voiture.
ATTENTION:
Pour les voitures avec un seul raccord de service on suggère
d’effectuer la charge manuellement en suivant la procédure conseillée
par le constructeur.
• Relier les tuyaux flexibles T1 basse pression et T2 haute pression aux prises du
système A/C du véhicule.
• Ouvrir les vannes sur les raccords rapides des tuyaux T1 et T2.
• Saisir la valeur et appuyer sur ENTER pour confirmer (suivre la procédure décrite
au chapitre 5.3).
82 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
NOTA BENE:
Si les véhicules sont sélectionnés à travers la Base de données l’écran affiche
automatiquement la quantité de réfrigérant à charger pour le véhicule sélectionné.
NOTA BENE:
En cas d’erreurs, la station s’arrête et affiche le message d’erreur.
ATTENTION:
La mauvaise fermeture des robinets (vannes) peut causer des erreurs,
mauvais fonctionnement ou endommagement des composants
internes.
NOTA BENE:
Pour les stations dotées d’imprimante (option), après l’affichage des données on peut
accomplir la procédure suivante:
Saisir la valeur d’huile récupérée en utilisant la touche de mouvement curseur
en haut ou en bas et appuyer sur ENTER pour confirmer.
Saisir la valeur de l’huile injectée en utilisant la touche de mouvement curseur
en haut ou en bas et appuyer sur ENTER pour confirmer.
Appuyer ENTER pour imprimer.
Appuyer STOP pour quitter.
MANUEL D'UTILISATION 83
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
ATTENTION:
Pendant la fonction de recyclage les vannes de haute et de basse
pression de la station doivent être fermées.
• Appuyer sur la touche de mouvement du curseur vers le haut (34) ou vers le bas
(33) pour sélectionner RECYCLAGE et appuyer sur ENTER pour confirmer.
ATTENTION:
Décrocher les tuyaux avec la plus grande précaution. Tous les tuyaux
sont susceptibles de contenir du réfrigérant sous pression.
Lire et respecter les recommandations figurant au début du manuel
avant d'utiliser l'unité.
84 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
VIDANGER L’HUILE
Vidange d'huile pompe de vide (voir chapitre 7.1).
CHANGER LE FILTRE
Changement filtre déshumidificateur (voir chapitre 7.3).
PRESSION ELEVEE
Pression excessive en sortie du compresseur. Eteindre la station et attendre environ
30 minutes. Si le problème persiste, s’adresser au service d’assistance technique.
ERREUR DE PROGRAMME
Erreur dans le logiciel, contacter le service d’assistance technique.
BOUTEILLE PLEINE
La bouteille a atteint la capacité maximum, accomplir quelques charges pour réduire la
quantité de réfrigérant à son intérieur.
SYSTEME VIDE
Il n’y a pas de réfrigérant dans le circuit A/C.
SYSTEME PLEIN
Le circuit A/C est chargé de réfrigérant.
CHARGE INCOMPLETE
Temps de charge excessif; cela indique que la pression présente dans la bouteille est
égale à la pression présente dans le circuit A/C (voir chapitre 5.8).
MANUEL D'UTILISATION 85
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
7.0 - ENTRETIEN
L'unité ACM3000 est une machine d'une grande fiabilité réalisée à l'aide de composants
de la plus haute qualité à travers la mise en œuvre des techniques de production les
plus modernes.
Aussi les interventions d'entretien sont-elles minimes et doivent être effectuées peu
fréquemment; en outre grâce au système électronique de contrôle, chaque intervention
périodique est signalée lorsqu'elle doit être effectuée.
L’huile de la pompe de vide doit fréquemment changée pour garantir les meilleures
performances.
Lorsque la vidange d'huile de la pompe de vide est nécessaire, s'affiche sur l'écran le
message VIDANGER L’HUILE.
• Placer un récipient sous le bouchon (38), l'ouvrir et laisser s'écouler toute l'huile
présente dans la pompe de vide.
86 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
7.2 - Remise a zéro du compteur d'huile de la pompe de vide
Une fois effectuée la vidange d'huile de la pompe de vide, il est nécessaire de remettre
à zéro le compteur de travail.
Pour remettre à zéro le compteur, procéder attentivement aux opérations suivantes:
• Après avoir sélectionné le code 5555, maintenir abaissé la touche ENTER pour
quelques secondes.
• Appuyer sur la touche de mouvement du curseur vers le haut (34) ou vers le bas
(33) pour sélectionner VIDANGE DE L’HUILE et appuyer sur ENTER pour
confirmer.
L'écran affiche une valeur correspondant aux heures de travail de la pompe de vide.
MANUEL D'UTILISATION 87
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
Le filtre déshydrateur de cette unité est conçu pour éliminer les particules acides ainsi
que l'importante quantité d'eau présente dans le réfrigérant R134a.
Le filtre doit être changé lorsque l'écran affiche le message CHANGER LE FILTRE.
ATTENTION:
Durant l'opération suivante, il est nécessaire d'ouvrir le circuit du
réfrigérant de l'unité. Se munir de lunettes et de gants de protection.
ATTENTION:
S'assurer de la bonne position des anneaux de tenue.
88 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
7.4 - Remise a zéro du compteur du filtre déshydrateur
Une fois le filtre déshydrateur changé, il est nécessaire de remettre à zéro le compteur
de travail.
Pour remettre à zéro le compteur, procéder attentivement aux opérations suivantes:
• Après avoir sélectionné le code 5555, maintenir abaissé la touche ENTER pour
quelques secondes.
• Appuyer sur la touche de mouvement du curseur vers le haut (34) ou vers le bas
(33) pour sélectionner CHANGEMENT DU FILTRE et appuyer sur ENTER pour
confirmer.
MANUEL D'UTILISATION 89
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
Outillage nécessaire:
2 Poids échantillon.
NOTA BENE:
Il n'est pas nécessaire de décrocher les tuyaux du réservoir de réfrigérant.
Si l’on désire les déconnecter, fermer les robinets sur les tuyaux et sur la bouteille.
• Après avoir sélectionné le code 1111, maintenir abaissé la touche ENTER pour
quelques secondes.
• Appuyer sur la touche de mouvement du curseur vers le haut (34) ou vers le bas
(33) pour sélectionner ETALONNAGE BOUTEILLE et appuyer sur ENTER pour
confirmer.
• Saisir la valeur du poids échantillon et appuyer sur la touche ENTER (pour changer
la valeur affichée utiliser la touche de mouvement curseur en haut ou en bas).
90 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
• Pour la remise en service procéder à l'activation uniquement après avoir rouvert les
vannes du réservoir interne.
9.0 - DEMOLITION/ELIMINATION
Au terme de la durée de vie de l'unité, doivent être effectuées les opérations suivantes:
• Le fluide frigorigène extrait des systèmes A/C et non réutilisable doit être remis au
fournisseur de gaz de façon à ce qu'il soit possible de procéder à son élimination.
• Les lubrifiants extraits des systèmes doivent être remis à un centre de collecte des
huiles usées.
MANUEL D'UTILISATION 91
fr ACM3000 _________________________________________________________________________________
92 MANUEL D'UTILISATION
_________________________________________________________________________________ ACM3000 fr
12.0 - GLOSSAIRE
MANUEL D'UTILISATION 93
Lieber Automechaniker,
wir möchten Ihnen danken, dass Sie für Ihre Werkstatt eines unserer Geräte
gewählt haben. Wir sind sicher, dass es voll Ihren Erwartungen entspricht und Ihnen
bei der Arbeit stets gut zur Hand gehen wird.
Lesen Sie bitte die Anleitungen dieses Handbuchs gründlich durch. Bewahren Sie
das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es im Bedarfsfall immer sofort finden.
ACM3000 ist eine elektronische Einheit zum Rückgewinnen, Recyclen, Evakuieren und
Befüllen von Klimaanlagen, die R134A als Kühlmittel verwenden.
Die in die Klimaanlage zu befüllende Menge Kühlmittel wird von der Bedienungsperson
durch die Funktionstastatur eingestellt oder in der internen Datenbank abgefragt.
Mit einem Destillator-Abscheider wird das Kühlmittel vom Schmieröl getrennt.
• Die Reproduktion dieses Handbuchs, sowohl Integral als auch auszugsweise, ist in jeder Form
untersagt, wenn keine schriftliche Genehmigung des Herstellers vorliegt.
• Die Daten und Merkmale, die in diesem Handbuch stehen, sind für den Hersteller unverbindlich, der
sich das Recht vorbehält, alle Änderungen, die er für erforderlich hält, ohne die Verpflichtung zur
Bekanntgabe oder Ersetzung vorzunehmen.
Betriebsanleitung 95
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
INHALT
ZEICHENERKLÄRUNG 98
96 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
7.0 - WARTUNG 116
7.1 - Ölaustausch Vakuumpumpe 116
7.2 - Nullstellung Zähler Vakuumpumpe 117
7.3 - Austausch Entfeuchtungsfilter 118
7.4 - Nullstellung Zähler Entfeuchtungsfilter 119
7.5 - Eichung Kältemittelwaage 120
Betriebsanleitung 97
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
ZEICHENERKLÄRUNG
M1 Niederdruckmanometer
M2 Hochdruckmanometer
M3 Manometer interner Behälter
T1 Schlauch Niederdruckseite
T2 Schlauch Hochdruckseite
LOW Niederdruckseite-Ventil Druckmessungsgruppe
HIGH Hochdruckseite-Ventil Druckmessungsgruppe
V1 Ventil Schlauch Flaschen-Dampfseite
V2 Ventil Schlauch Flaschen-Flüssigkeitsseite
V3 Dampf-Ventil Kühlmitteltank
V4 Flüssigkeits-Ventil Kühlmitteltank
V5 Sicherheitsventil
V6 Auslassventil der nicht kondensierbaren Gase
VU1 Rückschlagventil Flascheneinlass
VU2 Rückschlagventil im Destillator
VU3 Rückschlagventil Rückgewinnungsleitung
F1 Mechanischer Filter Rückgewinnungsleitung
F2 Filtertrockner
EV1 Magnetventil Vakuumleitung
EV2 Magnetventil Ölnachfüllen
EV3 Magnetventil Ölauslass
EV4 Magnetventil Füllleitung
EV5 Magnetventil Rückgewinnungsleitung/Rezirkulationsleitung
1 Behälter für das Nachfüllen von Öl
2 Vakuumpumpe
3 Druckregler
4 Destillator-Abscheider für das Rückgewinnungsöl
5 Destillator-Abscheider für das Kompressoröl
6 Kompressor
7 Lagertank
8 Elektronische Waage
9 Behälter für den Ölauslass
10 Wärmetauscher
P1 Druckgeber
P2 Druckwächter Hochdruckseite
98 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
• Die öffentliche Verwaltung und die Hersteller von elektrischen und elektronischen
Ausrüstungen bemühen sich, die Wiederverwendungs- und Recyclingprozesse der
Abfälle elektrischer und elektronischer Ausrüstungen durch die Organisation der
Sammeltätigkeit und durch entsprechende Planungsmaßnahmen zu vereinfachen.
Betriebsanleitung 99
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
Die fortgeschrittene Technik, mit der die Vorrichtung ACM3000 geplant und gebaut
wurde, macht sie zu einer extrem einfach zu bedienenden und zuverlässigen
Vorrichtung. Folglich ist der Bediener keinerlei Gefahr ausgesetzt, sofern er die in
diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitsregeln befolgt und die Vorrichtung
ordnungsgemäß gebraucht.
ANMERKUNG:
Diese Einheit darf ausschließlich von Personal verwendet werden, das eine geeignete
Ausbildung durchlaufen hat und die Grundprinzipien der Kühlung, die Kühlsysteme,
sowie die Kühlmittel und die etwaigen Folgeschäden, die durch das unter Druck
stehende Gerät bewirkt werden können, genau kennt. Ein einwandfreier und sicherer
Betrieb des Gerätes setzt eine genaue Kenntnis der Anleitungen dieses Handbuches
voraus.
• Den Kontakt mit der Haut vermeiden, der niedrige Kochpunkt (ca. -30 °C) kann zu
örtlichen Erfrierungen führen.
100 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
• Vor dem Ausschalten der Einheit ACM3000 sicherstellen, dass die Phase zu Ende ist
und dass alle Ventile geschlossen sind. Dadurch wird das Austreten von Kältemittel
in die Außenluft vermieden.
• Die Einheit spannungslos setzen, wenn sie nicht unverzüglich verwendet wird.
Vor einer längeren Stillstandzeit bzw. vor der Wartung die Stromversorgung
trennen.
• Für die Überprüfung der Dichtigkeit und des Drucks in den HCF-134a Geräten bzw.
in den Klimaanlagen des Fahrzeugs darf keine Druckluft verwendet werden.
Manche Mischungen Luft/HCF-134a sind unter Hochdruck entflammbar.
Solche Mischungen sind potentiell sehr gefährlich und können Brand oder
Explosionen ausbrechen lassen und deshalb Verletzungen oder Schäden
verursachen.
Weitere Informationen über die Sicherheitsmassnahmen und den Schutz der Personen
und Gegenstände können Sie bei dem Hersteller von Kühlmittel erhalten.
1.2 - Sicherheitsvorrichtungen
• Überdruckventile.
• Zusätzlich zum Überdruckventil wurde ein Höchstdruck-Druckwächter
eingefügt, der den Kompressor bei zu hohem Druck anhält.
ACHTUNG:
An den genannten Schutzvorrichtungen dürfen auf keinen Fall
Änderungen vorgenommen werden.
Betriebsanleitung 101
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
1.3 - Arbeitsraum
• Der Raum, in dem die Einheit betrieben wird, muss ausreichend belüftet sein.
ACHTUNG:
Entfernt von offenem Feuer und heißen Oberflächen arbeiten; die
Einwirkung von hoher Temperatur bewirkt die Zersetzung des
Kühlmittels, wodurch Gift-und Reizstoffe abgegeben werden, die für
Bediener und Umgebung schädlich sind.
• Zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebs ist die Einheit auf einem ebenen
Boden aufzustellen; auch während kleinen Verschiebungen darf die Flasche nicht
zu sehr geschüttelt werden.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass bei der Ausführung der verschiedenen
Arbeitsgänge das Kühlmittel nicht in die Umgebung gelangt. Hiermit
wird nicht nur den internationalen Umweltschutznormen
entsprochen, sondern auch vermieden, dass das Vorhandensein von
Kühlmittel im Raum das Auffinden etwaiger Leckstellen erschwert.
• Kältemittel- und Öldämpfe nicht einatmen. Die Dämpfe können zudem Augen und
Atemwege reizen. Um Rückstände von R134a aus der A/C-Anlage zu entfernen
ausschließlich spezielle Recycling-Einheiten für R134a verwenden. Tritt zufällig
Kältemittel in die Außenluft heraus, den Arbeitsraum gut belüften, bevor Sie die
Arbeit wieder aufnehmen.
• Das Gerät nicht unter direktem Sonnenlicht anwenden; die Sonne kann zu hohe
Temperaturen und Betriebsstörungen verursachen. Die angegebenen
Betriebstemperaturen beziehen sich auf das vor direktem Sonnenlicht geschützte
Gerät.
102 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
Die ACM3000 Einheit eignet sich zum Einsatz auf allen Klimaanlagen, die auf Pkws,
Lkws und Nutzfahrzeugen installiert sind und R134a als Kühlmittel verwenden.
Die Verbindung der ACM3000 mit einer A/C-Anlage ermöglicht das Rückgewinnen und
Recyclen des Kühlmittels, das nach dem sorgfältigen Evakuieren wieder in das System
rückgeführt.
Die Menge Öl, das während der Rückgewinnen des Kühlmittels der A/C-Anlage
entnommen wurde, kann gemessen und darauffolgend nachgefüllt werden.
Die Einheit ist mit einer einstufigen Hochvakuumpumpe und einer
Druckmessungsgruppe (Manometer) ausgerüstet; diese letzte gestattet die
kontinuierliche Anzeige der laufenden Arbeitsgänge.
Die Prüfung der Dichtigkeit der Klimaanlage wird durch die Manometer der Anlage
selbst durchgeführt.
Die Einheit ist mit Spezialanschlüssen versehen, die die Kontaminationsgefahr mit
anderen Einheiten vermeiden, die R12 als Kühlmittel verwenden.
ACHTUNG:
Diese Einheit darf nicht für Klimaanlagen, die R12 als Kühlmittel
verwenden, umgerüstet werden.
Betriebsanleitung 103
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
11. Tastatur.
12. Niederdruckmanometer.
13. Hochdruckmanometer.
15. Hochdruckventil.
16. Niederdruckventil.
20. Niederdruckanschlussschlauch.
21. Hochdruckanschlussschlauch.
35. Display.
104 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
Hier werden die Arbeitsschritte beschrieben, die vor dem Betrieb der Einheit
auszuführen sind.
• Maschine auspacken.
Vor der Anwendung der Station ACM3000, kann diese gemäß den Bedürfnissen
eingestellt werden. Diese Einstellungen an den Standardmodellen nicht unbedingt
erforderlich. Um die A/C- Station einzustellen, wie folgt vorgehen:
• Die Station einschalten und warten bis die Seite STAND-BY (Datum und Uhrzeit)
erscheint.
• Zugleich die Cursortasten AUF (34) oder AB (33) einigen Sekunden lang drücken.
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben (34) bzw. der Taste Cursorbewegung
nach unten (33) das Menü durchlaufen.
Betriebsanleitung 105
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
SPRACHE ÄNDERN
• Die Funktion DATUM UND UHRZEIT anwählen und mit ENTER bestätigen.
• Auf dem Display erscheinen das Datum und die Uhrzeit, der Cursor setzt sich direkt
auf das Datum.
• Das Datum eingegeben, die Taste ENTER einige Sekunden gedrückt halten.
• Der Cursor springt auf die Uhrzeit.
• Die Uhrzeit eingegeben, die Taste ENTER einige Sekunden gedrückt halten.
• Auf den Display erscheint erneut das Hauptmenü.
MASSEINHEIT
KONTRAST
DATABASE-AKTUALISIERUNG
Dieses Menü wird für die Aktualisierung des Database der Automobilhersteller verwendet.
ANMERKUNG:
Das A/C-Gerät während der Aktualisierung nicht ausschalten.
106 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
4.4 - Flaschen auffüllen
Bevor die Station verwendet wird, und nachdem die entsprechenden Bedingungen
eingestellt wurden, muss Kühlmittel in die Innenflasche gefüllt werden. Dazu wie folgt
vorgehen:
ANMERKUNG:
Es stehen zwei verschiedene Behälter zu Verfügung: mit und ohne Ansaugrohr.
Behälter mit Ansaugrohr müssen gerade aufgestellt werden, damit das flüssige
Kältemittel hinüberfließen kann. Diese Behälter müssen an die Kupplung LIQUID
angeschlossen werden. Behälter ohne Ansaugrohr haben normalerweise nur ein
Ventil und müssen folglich gekippt werden, um die Kühlflüssigkeit umzufüllen.
• Öffnen Sie nun das Ventil an der externen Flasche und das am Schlauch.
• Die Ventil Hoch- und Niederdruck an der Station öffnen.
• Zugleich die Cursortasten AUF (34) oder AB (33) einigen Sekunden lang drücken.
• Auf dem Display erscheint ein Menü mit Funktionen.
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben (34) bzw. der Taste Cursorbewegung
nach unten (33) die Funktion FLASCHE FÜLLEN anwählen und mit ENTER
bestätigen.
• Auf dem Display wird der in der Flasche verfügbare Raum angezeigt.
• Die Taste ENTER drücken, um fortzufahren.
• Die einzufüllende Kühlmittelmenge einstellen (es sollten etwa 4 kg sein).
• Mit ENTER den Vorgang starten.
• Die Station stoppt den Vorgang automatisch wenn der eingestellte Wert erreicht ist.
• Das Ventil an der externen Flasche schließen.
• Mit ENTER den Vorgang abschließen und die Schläuche und den Destillierapparat
leeren.
ANMERKUNG:
Normalerweise ist die rückgewonnene Kühlmittelmenge größer als die eingestellte
Menge, da auch der Destillator und die Leitungen geleert werden.
• Die Funktion stoppt automatisch, wenn in der Anlage kein Druck mehr anliegt.
• Auf dem Display erscheint die Seite STAND-BY.
• Die Ventile an der Station schließen.
Betriebsanleitung 107
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
5.1 - Datenbank
Die Daten für das Befüllen können direkt aus der internen Datenbank entnommen
werden. Die Datenbank enthält außerdem weitere Informationen, die angezeigt und
von Stationen mit Drucker ausgeduckt werden können (für Geräte mit Drucker).
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben bzw. der Taste Cursorbewegung nach
unten die Funktion DATENBANK anwählen und mit ENTER bestätigen.
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben bzw. der Taste Cursorbewegung nach
unten den Hersteller des zu prüfenden Fahrzeugs anwählen und mit ENTER
bestätigen.
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben bzw. der Taste Cursorbewegung nach
unten das Modell des zu prüfenden Fahrzeugs anwählen und mit ENTER
bestätigen.
108 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
5.2 - Rückgewinnen des Kühlmittels
ACHTUNG:
Beim Handhaben von Kühlmittel unbedingt Handschuhe und
Schutzbrille tragen. Vor den Betrieb der Einheit lesen Sie mit
Aufmerksamkeit die Hinweise am Anfang dieser Anleitung.
• Die Taste RÜCKGEWINNUNG (27) drücken, das Display zeigt die maximal
Menge des rückgewinnbaren Kühlmittels an.
• Die Funktion wird nicht gestartet, wenn in der Anlage kein Druck ist; in diesem Fall
erscheint auf dem Display eine Meldung für den Bediener.
• Mit ENTER die Funktion starten, die Funktion Selbstreinigung wird ausgelöst.
ANMERKUNG:
Diese Funktion dient der ordnungsgemäßen Wiegung des rückgewonnenen Kühlmittels.
Die Funktion Selbstreinigung kann by-passiert werden, dazu die Taste
RÜCKGEWINNUNG einigen Sekunden lang drücken.
ANMERKUNG:
Die Funktion stoppt automatisch, wenn der Druck in der Anlage unter 0 Bar sinkt.
Betriebsanleitung 109
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
ANMERKUNG:
Bei Stationen mit einem Drucker (Option), kann nach der Anzeige der Daten wie folgt
fortgefahren werden:
Den Wert des rückgewonnenen Öls über die Cursortasten AUF oder AB
eingeben und anschließend mit ENTER bestätigen.
Die Taste ENTER drücken, um abzudrucken.
Die Taste STOP drücken, um auszugehen.
ANMERKUNG:
Wenn die Ansaug-Pumpe länger als 50 Betriebsstunden erreicht hat, erscheint auf dem
Display die Meldung ÖL WECHSELN. Hinsichtlich der Wartung beachten Sie die
Anweisungen im entsprechenden Kapitel.
• Die Funktion wird nicht gestartet, wenn in der Anlage Druck anliegt; in diesem Fall
erscheint auf dem Display eine Meldung für den Bediener.
• Nach Ablauf der Vakuumzeit wird die Zeit für die Drucküberwachung gestartet.
Nach Ablauf dieser Zeit wird überprüft, ob an der Anlage Lecks aufgetreten sind
oder nicht und auf dem Display erscheint das Kontrollergebnis.
ANMERKUNG:
Bei Stationen mit einem Drucker (optional), kann nach der Anzeige des Testergebnisses
wie folgt fortgefahren werden:
Die Taste ENTER drücken, um abzudrucken.
Die Taste STOP drücken, um auszugehen.
110 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
5.4 - Öleinspritzung und Füllen der A/C-Anlage
ACHTUNG:
Diese Phase darf ausschließlich bei A/C-Unterdruckanlagen
ausgeführt werden (nachdem eine Vakuumfunktion ausgeführt
wurde). Am Ende der Öleinspritzfunktion erfolgt die Einfüllfunktion.
Das Auffüllen nur auf der Hochdruckseite ausführen. Bei Anlagen die
nur einen Niederdruckanschluss (LOW) haben, muss nach dem
Auffüllen mindestens 10 Minuten gewartet werden bevor die
A/C-Anlage eingeschaltet wird.
• Prüfen Sie, dass die Schläuche angeschlossen und deren Ventil geöffnet sind.
• Die Taste AUFFÜLLEN (30) drücken.
• Die einzufüllende Kühlmittelmenge über die Cursortasten AUF oder AB eingeben
und mit ENTER bestätigen.
ANMERKUNG:
Wenn die Fahrzeuge über die Datenbank angewählt werden, erscheint auf den Display
automatisch die im entsprechenden Fahrzeug einzufüllende Kühlmittelmenge.
ACHTUNG:
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Bedienfeldventile
geschlossen sind, da sonst unweigerlich interne Komponenten
beschädigt werden und zur fehlerhaften Funktionsfähigkeit der
Maschine führen.
Betriebsanleitung 111
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
ANMERKUNG:
Bei Stationen mit einem Drucker (Option), kann nach der Anzeige des eingefüllten
Kühlmittels wie folgt fortgefahren werden:
Den Wert des eingefüllten Öls über die Cursortasten AUF oder AB eingeben
und anschließend mit ENTER bestätigen.
Die Taste ENTER drücken, um abzudrucken.
Die Taste STOP drücken, um auszugehen.
ACHTUNG:
Bei Fahrzeugen mit nur einem Anschluss sollte die Funktion Auffüllen
in der Handbetriebsart ausgeführt werden. Beachten Sie dabei die
vom Hersteller empfohlene Vorgehensweise.
112 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
• Auf dem Display erscheint die Frage nach der aufzufüllenden Kühlmittelmenge
(folgen Sie den Anweisungen in Kapitel 5.4) und mit ENTER bestätigen.
ANMERKUNG:
Wenn die Fahrzeuge über die Datenbank angewählt werden, erscheint auf den Display
automatisch die im entsprechenden Fahrzeug einzufüllende Kühlmittelmenge.
• Die Funktion startet und wird automatisch fortgesetzt bis die Vakuumfunktion
abgeschlossen ist.
• Das Display zeigt die Aufforderung zur Öleinfüllung.
Um mit der Öleingabe fortzufahren, die Taste AUTO drücken und auf der
Ölflasche die eingefüllte Menge überprüfen. Mit ENTER wird das Einfüllen
gestartet.
Wenn kein Öl eingefüllt werden soll, die Taste ENTER drücken um mit den
Füllen zu beginnen.
ANMERKUNG:
Bei auftretenden Störungen stoppt die Station und die entsprechende Fehlermeldung
erscheint.
• Um die Effizienz der Anlage zur prüfen, ist die Prüfung der Arbeitsdrucke
notwendig.
• Die Ventile an der Station schließen.
ACHTUNG:
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Bedienfeldventile
geschlossen sind, da sonst unweigerlich interne Komponenten
beschädigt werden und zur fehlerhaften Funktionsfähigkeit der
Maschine führen.
ANMERKUNG:
Bei Stationen mit einem Drucker (Option), kann nach der Anzeige der Daten wie folgt
fortgefahren werden:
Den Wert des rückgewonnenen Öls über die Cursortasten AUF oder AB
eingeben und anschließend mit ENTER bestätigen.
Den Wert des eingefüllten Öls über die Cursortasten AUF oder AB eingeben
und anschließend mit ENTER bestätigen.
Die Taste ENTER drücken, um abzudrucken.
Die Taste STOP drücken, um auszugehen.
Betriebsanleitung 113
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
ACHTUNG:
Währen der Funktion Recyclen müssen die Ventile Nieder- und
Hochdruck an der Station geschlossen sein.
• Zugleich die Cursortasten AUF (34) oder AB (33) einigen Sekunden lang drücken.
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben (34) bzw. der Taste Cursorbewegung
nach unten (33) die Funktion RECYCLEN anwählen und mit ENTER bestätigen.
• Die Funktion stoppt automatisch, nachdem die Entleerung des internen Kreises
abgeschlossen ist.
• Das Ventil des Schnellsteckers der Hochdruckseite auf dem Schlauch T2 der
A/C-Anlage schließen.
• Das verbliebene Kühlmittel absaugen lassen, bis an den Manometern der Druck ca.
1-2 bar erreicht.
• Das Ventil des Schnellsteckers der Niederdruckseite auf dem Schlauch T1 der
A/C-Anlage schließen.
ACHTUNG:
Die Schläuche sorgfältig abnehmen. In den Schläuchen kann unter
Druck stehendes Kältemittel enthalten sein. Vor dem Gebrauch der
Vorrichtung die am Anfang dieses Handbuchs aufgeführten Hinweise
sorgfältig lesen und befolgen.
114 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
6.1 - Servicemeldungen
ÖL WECHSELN
Ölaustausch Vakuumpumpe (siehe Kapitel 7.1).
FILTER WECHSELN
Austausch Entfeuchtungsfilter (siehe Kapitel 7.3).
6.2 - Fehlermeldungen
ZU HOHER DRUCKWERT
Am Ausgang des Kompressors liegt ein übermäßiger Druck an. Die Station ausschalten
und etwa 30 Minuten warten. Wenn das Problem weiterhin auftritt, wenden Sie sich
bitte an den technischen Kundendienst.
PROGRAMMFEHLER
Fehler in der Software, wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst.
FLASCHE VOLL
Die Flasche hat den maximalen Füllungswert erreicht, führen Sie einige Auffüllvorgänge
aus um die stationsinterne Kühlmittelmenge zu reduzieren.
ZU HOHE RÜCKGEWINNUNGSZEIT
Die Rückgewinnungszeit übersteigt den zur Gewährleistung der Sicherheit eingestellten
Höchstwert. Überprüfen Sie, ob in der A/C-Anlage Lecks anliegen. Falls keine Lecks
gefunden werden, wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst.
ANLAGE LEER
In der A/C-Anlage befindet sich kein Kühlmittel.
ANLAGE VOLL
In der A/C-Anlage befindet sich Kühlmittel.
AUFFÜLLEN UNVOLLSTÄNDIG
Übermäßige Auffüllzeit; dies zeigt an, dass der Flaschendruck dem Druck in der
A/C-Anlage entspricht (siehe Kapitel 5.8).
Betriebsanleitung 115
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
7.0 - WARTUNG
Die Einheit ACM3000 ist extrem zuverlässig und mit Komponenten höchster Qualität
unter Anwendung modernster Technologien gebaut.
Aus diesem Grund, ist die Wartung aufs Mindeste reduziert; dank dem elektronischen
Kontrollsystem wird zudem jeder regelmäßig auszuführende Wartungseingriff zum
vorgesehenen Moment signalisiert.
Sobald das Öl der Vakuumpumpe auszutauschen ist, erscheint auf dem Display die
Meldung ÖL WECHSELN.
• Einen Becher unter den Pfropfen (38) stellen, danach den Pfropfen öffnen und die
Vakuumpumpe vollständig entleeren.
• Sobald die Pumpe entleert worden ist, den Pfropfen (38) zuschrauben.
• Sobald die Pumpe gefüllt ist, den oberen Pfropfen (36) schließen.
116 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
7.2 - Nullstellung Zähler Vakuumpumpe
Nach dem Nachfüllen der Vakuumpumpe, ist der Betriebszähler auf Null zu setzen.
Dazu folgende Hinweise genau befolgen:
• Zugleich die Cursortaste AUF (34) und AUTO (29) einigen Sekunden lang
drücken.
• Über die Cursortasten AUF oder AB den Wert 5555 eingeben und dabei jeden
einzelnen Wert mit ENTER bestätigen.
• Nachdem der Kode 5555 eingestellt wurde, die Taste ENTER einige Sekunden
gedrückt halten.
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben (34) bzw. der Taste Cursorbewegung nach
unten (33) die Funktion ÖL WECHSELN anwählen und mit ENTER bestätigen.
Auf dem Display erscheint ein den Betriebstunden der Vakuumpumpe entsprechender
Wert.
• Auf dem Display erscheint erneut das Menü mit den Funktionen.
Betriebsanleitung 117
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
Der Entfeuchtungsfilter dieser Einheit ist so geplant worden, dass alle Säurerückstände
und der hohe Wassergehalt des Kältemittels R134a entfernt werden können.
Wenn auf dem Display die Angabe FILTER WECHSELN erscheint, den Filter
austauschen.
• Den Kompressor arbeiten lassen, bis der auf den Manometern angezeigte Druck
unter 0 (null) bar senkt.
ACHTUNG:
Beim nachfolgenden Vorgang ist der Kältemittelkreislauf der Einheit
zu öffnen. Schutzbrillen und – Handschuhe anziehen.
ACHTUNG:
Sicherstellen, dass die mitgelieferten Dichtungsringe in der richtigen
Lage sind.
118 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
7.4 - Nullstellung Zähler Entfeuchtungsfilter
Nachdem der Entfeuchtungsfilter ausgetauscht worden ist, den Betriebszähler auf Null
setzen.
Dazu folgende Hinweise genau befolgen:
• Zugleich die Cursortaste AUF und AUTO einigen Sekunden lang drücken.
• Über die Cursortasten AUF oder AB den Wert 5555 eingeben und dabei jeden
einzelnen Wert mit ENTER bestätigen.
• Nachdem der Kode 5555 eingestellt wurde, die Taste ENTER einige Sekunden
gedrückt halten.
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben (34) bzw. der Taste Cursorbewegung
nach unten (33) die Funktion FILTERWECHSEL anwählen und mit ENTER
bestätigen.
Auf dem Display erscheint ein kg- oder Pfund-Wert, der die Menge des filtrierten
Kühlmittels angibt.
• Auf dem Display erscheint erneut das Menü mit den Funktionen.
Betriebsanleitung 119
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
Notwendiges Werkzeug:
2 Eichgewichte.
ANMERKUNG:
Es ist nicht notwendig, die Leitungen des Innenbehälters abzunehmen. Wenn die
Schläuche gelöst werden sollen, die Hähne an den Schläuchen und an der Flasche
schließen.
• Zugleich die Cursortaste AUF und AUTO einigen Sekunden lang drücken.
• Über die Cursortasten AUF oder AB den Wert 1111 eingeben und dabei jeden
einzelnen Wert mit ENTER bestätigen.
• Nachdem der Kode 1111 eingestellt wurde, die Taste ENTER einige Sekunden
gedrückt halten.
• Mit der Taste Cursorbewegung nach oben (34) bzw. der Taste Cursorbewegung
nach unten (33) die Funktion TANKKALIBRIERUNG anwählen und mit ENTER
bestätigen.
• Bei ganz leerem Wiegeteller, den Zahlenwert 00.00 und ENTER drücken
(über die Cursortasten AUF oder AB den Wert ändern).
• Das Eichgewicht auf die Waagschale legen (empfohlen ist ein Wert 10 kg).
• Den Wert des Eichgewicht eingeben und ENTER drücken (über die Cursortasten
AUF oder AB den Wert ändern).
• Auf dem Display erscheint erneut das Menü mit den Funktionen.
120 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
• Bei erneuter Inbetriebnahme, die Vorrichtung erst wieder starten, wenn die Ventile
des Innentanks offen sind.
9.0 - AUSSERBETRIEBSETZUNG/ENTSORGUNG
• Lösen und das Gas im Gerätekreis unter Beachtung der geltenden Vorschriften
entsorgen. Dabei ist sicherzustellen, dass auch der Kühlmitteltank vollständig
geleert wurde.
• Die wiedergewonnenen Kältemittel, die nicht mehr verwendbar sind, müssen den
Gaslieferanten für die entsprechende Entsorgung übergeben werden.
Betriebsanleitung 121
de ACM3000 _________________________________________________________________________________
11.0 - ERSATZTEILE
Folgende Bauteile werden für die ordentliche Instandhaltung benötigt.
Entfeuchtungsfilter SP00100034
N°1 Ölflasche für die Vakuumpumpe SP00100086
Eine Rolle Thermopapier (für Geräte mit Drucker) SP00100087
122 Betriebsanleitung
_________________________________________________________________________________ ACM3000 de
• Außentank: Nicht mit frischem Kältemittel nachfüllbare Flasche (z.B. R134a), die
zur Füllung des Kältemittelbehälters.
• Kältemittelbehälter: Behälter, der speziell für die Einheit konstruiert und gebaut
wurde.
• Vakuum: Funktion, in der nicht kondensierbare Stoffe und Feuchtigkeit aus dem
A/C-Anlage ausschließlich durch eine Vakuumpumpe entleert werden.
Betriebsanleitung 123
Estimado mecánico de coches:
Un sistema de enlace sencillo pero fiable garantiza la seguridad total del desarrollo de
las operaciones: recuperación y reciclado del refrigerante; vacío y prueba de
estanqueidad; inyección del lubricante; en fin, recarga del circuito y prueba de la
presión de ejercicio.
El flujo del refrigerante está controlado y gestionado por medio de una balanza
electrónica, de manera que sea imposible el rebosado de la botella o la afluencia de una
cantidad de refrigerante superior a la permitida.
La cantidad que hay que cargar en el sistema de A/A es programada por el operador
por medio del teclado de funciones ó consultando la base de datos interna.
Un destilador separador permite la separación del refrigerante del lubricante.
• Queda prohibida la reproducción incluso parcial de este manual bajo cualquier forma, sin la
autorización escrita por parte del fabricante.
• Los datos y las características de este manual no comprometen al fabricante, quien se reserva el
derecho a aportar todas las modificaciones que se consideren oportunas sin la obligación de previo
aviso o substitución.
• Todos los nombres de marcas y de productos o marcas registradas pertenecen a los respectivos
proprietarios.
SUMARIO
LEYENDA 128
LEYENDA
Eliminación de instrumento
• No elimine estos aparatos como residuo municipal sólido mixto, efectúe la recogida
selectiva.
• La ley condena a quienes desechan abusivamente los desperdicios de AEE con las
sanciones que correspondan.
NOTA BENE:
Esta unidad está destinada exclusivamente a operadores profesionalmente preparados
que deben conocer los fundamentos de la refrigeración, los sistemas de refrigeración,
los refrigerantes, los gases refrigerantes y los eventuales daños que pueden provocar
los aparatos en presión. Se pide una cuidadosa lectura por parte del usuario para una
utilización correcta y segura del equipo.
Las intervenciones de mantenimiento extraordinario deben ser realizadas sólo por parte
de personal autorizado.
• Válvulas de sobrepresión.
• Además de la válvula de sobrepresión ha sido incorporado un presostato de
máxima presión que interviene deteniendo el compresor en caso de presión
excesiva.
ATENCIÓN:
No está admitido ningún tipo de modificación de los dispositivos de
seguridad arriba mencionados.
ATENCIÓN:
Trabajar a distancia de llamas libres y superficies calientes; con altas
temperaturas el gas refrigerante se descompone liberando
substancias tóxicas y agresivas, dañosas para el operador y para el
ambiente.
ATENCIÓN:
Durante las varias operaciones, evitar siempre la dispersión del
refrigerante en el ambiente. Dicha precaución, además de ser
requerida por las normas internacionales para la tutela del ambiente,
es indispensable con el fin de evitar que la presencia de refrigerante
en el ambiente haga difícil la localización de eventuales pérdidas.
• No utilizar la unidad bajo la acción directa del sol; la exposición al sol puede
originar excesos de temperatura y mal funcionamientos. Las temperaturas de
funcionamiento indicadas se refieren a la unidad no expuesta a la directa luz solar.
Conectando la unidad ACM3000 con un equipo de A/A, el gas refrigerante podrá ser
recuperado, reciclado, listo para ser puesto de nuevo en el mismo sistema después de
haber efectuado una buena evacuación.
La unidad está dotada de unas uniones especiales para evitar contaminaciones con los
sistemas que utilizan R12.
ATENCIÓN:
No tratar de adaptar esta unidad para
acondicionadores/climatizadores que utilizan R12.
11. Teclado.
3.1 - El teclado
35. Pantalla.
Se indicarán a continuación las operaciones que hay que efectuar para la puesta en
función de la unidad.
• Pulsar simultáneamente las teclas de movimiento del cursor hacia arriba (34) y
hacia abajo (33) por algunos segundos.
• Pulsar la tecla de movimiento del cursor hacia arriba (34) o hacia abajo (33) para
hojear el menú.
CAMBIO IDIOMA
FECHA Y HORA
UNIDAD DE MEDIDA
CONTRASTE
NOTA BENE:
No desconectar la unidad A/A durante la actualización.
NOTA BENE:
Hay dos tipos de bombonas fuente: con sonda y sin sonda.
Las bombonas con sonda tienen que estar en posición recta para poder traspasar el
refrigerante líquido, para este tipo de bombonas, conectarlas a la válvula LIQUID.
Las bombonas sin sonda normalmente dispone solamente de una válvula debiendo
pues volvarse para transferir el refrigerante líquido.
NOTA BENE:
Normalmente la cantidad de refrigerante final recuperada es mayor que la cantidad
programada pues se vacían también el destilador y los tubos.
Será posible capturar los datos relativos a la carga directamente de la base de datos
interna. La base de datos contiene también una serie de ulteriores informaciones que
pueden visualizarse o imprimirse (para las unidades com impresora).
• Pulsar simultáneamente las teclas de movimiento del cursor hacia arriba y hacia
abajo por algunos segundos.
• Pulsar la tecla de movimiento del cursor hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
BASE DATOS y pulsar ENTER para confirmar.
• Utilizar la teclas de desplazamiento del cursor hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar la marca específica del coche examinado y pulsar ENTER para
confirmar.
• Utilizar las teclas de desplazamiento del cursor hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar el modelo específico del coche examinado y pulsar ENTER para
confirmar.
• Después de haber desplazado todos los datos, el display muestra dos opciones de
selección con las teclas de desplazamiento del cursor hacia arriba o hacia abajo;
pulsar ENTER para confirmar:
CONFIRMA DATOS: para almacenar los datos y utilizarlos para la succesiva
operación de mantenimiento. El programa visualizará nuevamente la página de
STAND-BY. Esta opción cargará el valor del refrigerante utilizado para la
posterior operación de recarga y, para las estaciones con impresora instalada,
imprimirá los datos del vehículo (marca y modelo) en el informe impreso.
MOSTRAR DATOS: para visualizar los datos en el display.
Utilizar las teclas de desplazamiento del cursor hacia arriba o hacia abajo para
visualizar las informaciones inherentes al vehículo.
Pulsar ENTER para imprimir (sólo para las unidades con impresora).
Pulsar STOP para volver al menú BASE DATOS.
ATENCIÓN:
Llevar siempre gafas de protección y guantes cuando se trabaje con
el refrigerante. Leer y observar atentamente todas las advertencias
contenidas al principio de este manual antes de utilizar la unidad.
• Abrir las llaves colocadas sobre las conexiones rápidas de las mangueras T1y T2.
NOTA BENE:
Esta función sirve para el correcto pesaje del refrigerante recuperado.
Será posible desviar de la función de autolimpieza manteniendo pulsada por algunos
segundos la tecla de RECUPERACIÓN.
NOTA BENE:
La función se detiene automáticamente cuando la presión en el sistema se coloca abajo
de 0 bar.
NOTA BENE:
Para las estaciones provistas de impresora (opcional), tras la visualización de los datos
será posible actuar como a continuación:
Insertar el valor de aceite recuperado por medio de la tecla de movimiento del
cursor hacia arriba o hacia abajo y pulsar ENTER para confirmar.
Oprimir el botón ENTER para imprimir.
Pulsar la tecla STOP para salir.
NOTA BENE:
Si la bomba de aspiración ha trabajado durante más de 50 horas, aparece el mensaje
CAMBIAR ACEITE. Efectuar el mantenimiento conforme lo indicado en el respectivo
capítulo.
NOTA BENE:
Para las estaciones provistas de impresoras (opcional), tras la visualización del
resultado del teste será posible:
Oprimir el botón ENTER para imprimir.
Pulsar la tecla STOP para salir.
ATENCIÓN:
Esta función se tiene que efectuar exclusivamente en equipos de A/A
en depresión (después de una función de vacío de la instalación).
Al finalizar la función de inyección del aceite, se efectua una función
de carga. Realizar la recarga exclusivamente por el lado de presión
alta. En caso de que la instalación tenga sólo acoplamiento de presión
baja (LOW), tras su recarga deberán aguardarse unos 10 minutos
antes de accionar el sistema de Aire Acondicionado.
• Verificar si los tubos de servicio están acoplados y si las válvulas están abiertas.
• Pulsar la tecla de RECARGA (30).
• Teclear la cantidad de refrigerante a cargar mediante la tecla de movimiento del
cursor hacia arriba o hacia abajo y pulsar ENTER para proseguir.
NOTA BENE:
Si los vehículos se seleccionan mediante la Base de datos, el display visualizará
automáticamente la cantidad de refrigerante a cargar conforme el coche elegido.
ATENCIÓN:
No cerrar las valvulas puede causar errores, el malfuncionamiento o el
daño de los componentes internos.
NOTA BENE:
Para las estaciones provistas de impresora (opcional) tras la visualización del
refrigerante inyectado será posible:
Insertar el valor de aceite cargado mediante la tecla de movimiento del cursor
hacia arriba o hacia abajo y pulsar ENTER para confirmar.
Oprimir el botón ENTER para imprimir.
Pulsar la tecla STOP para salir.
• Efectuar una fase de recuperación para vaciar los tubos del gas residual.
ATENCIÓN:
Para los vehículos provistos de un racor de servicio único será
aconsejable efectuar la recarga en modalidad manual respectando lo
indicado por el fabricante.
• Abrir las llaves colocadas sobre las conexiones rápidas de las mangueras T1y T2.
NOTA BENE:
Si los vehículos se seleccionan mediante la Base de datos, el display visualizará
automáticamente la cantidad de refrigerante a cargar conforme el coche elegido.
NOTA BENE:
En caso de errores, la estación interrumpirá su funcionamiento visualizando el mensaje
de error correspondiente.
ATENCIÓN:
No cerrar las valvulas puede causar errores, el malfuncionamiento o el
daño de los componentes internos.
NOTA BENE:
Para las estaciones provistas de impresora (opcional), tras la visualización de los datos
será posible actuar como a continuación:
Insertar el valor de aceite recuperado por medio de la tecla de movimiento del
cursor hacia arriba o hacia abajo y pulsar ENTER para confirmar.
Insertar el valor de aceite cargado mediante la tecla de movimiento del cursor
hacia arriba o hacia abajo y pulsar ENTER para confirmar.
Oprimir el botón ENTER para imprimir.
Pulsar la tecla STOP para salir.
ATENCIÓN:
Durante la función de reciclado manténganse cerradas las válvulas de
alta y de baja presión en la estación.
• Pulsar simultáneamente las teclas de movimiento del cursor hacia arriba (34) y
hacia abajo (33) por algunos segundos.
• Pulsar la tecla de movimiento del cursor hacia arriba (34) o hacia abajo (33) para
seleccionar RECICLAJE y pulsar ENTER para confirmar.
• Dejar aspirar el refrigerante residuo hasta que los manómetros no aparezca una
presión de aproximadamente 1–2 bar.
ATENCIÓN:
Desconectar los tubos con mucho cuidado. Todos los tubos pueden
contener refrigerante líquido bajo presión. Antes de utilizar la unidad
hay que leer y seguir las advertencias referidas al principio de este
manual.
CAMBIAR ACEITE
Sustitución del aceite bomba de vacío (véase capítulo 7.1).
CAMBIAR FILTRO
Sustitución del filtro deshidratador (véase capítulo 7.3).
PRESIÓN ALTA
Exceso de presión en salida del compresor. Apagar la estación y aguardar unos 30 min.
Si el problema se repite debe contactarse la asistencia técnica.
ERROR DE PROGRAMA
Error en el software, contactar asistencia técnica.
BOTELLA LLENA
La botella ha alcanzado la capacidad máxima, debe efectuarse algunas recargas para
reducir la cantidad de refrigerante en su interior.
RECALIBRADO DE LA BANLANZA
Error de calibrado de la balanza; recalibrar. Si el error persiste, contactar la asistencia
técnica.
SISTEMA VACÍO
En el sistema de A/A no hay refrigerante.
SISTEMA LLENO
En el sistema de A/A hay refrigerante.
RECARGA INCOMPLETA
Tiempo de recarga excesivo; ello indica que la presión presente en la botella es igual a
la presión presente en el sistema de A/A (véase capítulo 5.8).
7.0 - MANTENIMIENTO
L’ACM3000 es una unidad muy fiable y está construida con componentes de la mejor
calidad, utilizando las técnicas productivas más avanzadas.
El aceite de la bomba de vacío se tiene que cambiar con frecuencia para obtener
mejores rendimientos.
• Colocar una taza bajo la tapa (38), abrirla y hacer salir todo el aceite que hay en
la bomba de vacío.
Después de haber sustituido el aceite de la bomba de vacío, hay que poner en cero el
contador de trabajo.
• Pulsar simultáneamente las teclas movimiento del cursor hacia arriba (34) y
AUTO (29) por algunos segundos.
• Con la tecla de movimiento del cursor hacia arriba o hacia abajo teclear el valor
5555 y pulsar ENTER para validar cada uno de los valores insertados.
• Pulsar la tecla de movimiento del cursor hacia arriba (34) o hacia abajo (33) para
seleccionar CAMBIO ACEITE y pulsar ENTER para confirmar.
El filtro deshidratador de esta unidad ha sido diseñado para eliminar las partes ácidas y
para eliminar el contenido elevado de agua del refrigerante R134a.
Para la sustitución correcta del filtro deshidratador seguir las instrucciones indicadas a
continuación.
ATENCIÓN:
Durante la próxima operación será necesario abrir el circuito del
refrigerante en la unidad. Llevar gafas y guantes de protección.
ATENCIÓN:
Verificar la posición correcta de los anillos de estanqueidad.
Después de haber sustituido el filtro deshidratador hay que poner en cero el contador
de trabajo.
• Pulsar simultáneamente las teclas movimiento del cursor hacia arriba y AUTO
por algunos segundos.
• Con la tecla de movimiento del cursor hacia arriba o hacia abajo teclear el valor
5555 y pulsar ENTER para validar cada uno de los valores insertados.
• Pulsar la tecla de movimiento del cursor hacia arriba (34) o hacia abajo (33) para
seleccionar CAMBIO FILTRO y pulsar ENTER para confirmar.
Equipo solicitado:
2 Pesos muestra.
NOTA BENE:
No es necesario desconectar las tuberías del depósito interior. Si se desea
desacoplarlos, debe cerrarse el grifo en los tubos y en la botella.
• Pulsar simultáneamente las teclas movimiento del cursor hacia arriba y AUTO
por algunos segundos.
• Con la tecla de movimiento del cursor hacia arriba o hacia abajo teclear el valor
1111 y pulsar ENTER para validar cada uno de los valores insertados.
• Pulsar la tecla de movimiento del cursor hacia arriba (34) o hacia abajo (33) para
seleccionar CALIBRADO BOTELLA y pulsar ENTER para confirmar.
• Insertar el valor del peso muestra y pulsar la tecla ENTER (para variar el valor en
el display utilizar la tecla de movimiento del cursor hacia arriba o hacia abajo).
• Los lubricantes que se sacan de las instalaciones se tienen que entregar a los
centros de recolección de aceites usados.
gostaríamos de agradecê-lo por ter escolhido um dos nossos aparelhos para a sua
oficina. Somos seguros de que obterá a máxima satisfação e um importante auxílio no
seu trabalho.
É importante ler com atenção as instruções contidas neste manual operativo, que
deve ser conservado com cuidado e ao alcance da mão para ser consultado sempre que
necessário.
A quantidade a ser carregada no sistema A/C é programada pelo operador por meio do
teclado de funções ou consultando a base de dados interna.
Um destilador-separador permite a separação entre o fluido refrigerante e o
lubrificante.
• É proibida a reprodução mesmo que parcial deste manual, sob qualquer forma, sem a autorização
escrita por parte do fabricante.
SUMÁRIO
LEGENDA 158
LEGENDA
Eliminação do aparelho
• Não eliminem o aparelho como detritos urbanos sólidos e sim separem-no para a
coleta de detritos selectiva.
• A lei pune com sanções específicas àqueles que eliminem ilegalmente os detritos
de AEE.
Eliminação de baterias
A tecnología avançada utilizada para o projecto e produção faz com que o ACM3000
seja uma unidade extremamente simples e confiável no desempenho de todas as
operações. Por tanto o usuário, seguindo as regras gerais de segurança indicadas a
seguir e utilizando adequadamente a unidade com apropriada manutenção, não estará
exposto a risco algum.
NOTE BEM:
Esta unidade é destinada exclusivamente a operadores preparados profissionalmente
que conhecem os fundamentos da refrigerção, os sistemas frigoríficos, os gases
refrigerantes e os eventuais danos que podem provocar os aparelhos sob pressão.
Solicitamos ler atentamente este manual, para a correcta e segura utilização do
aparelho.
• Não deixar a unidade sob tensão se não se pretende usar logo o aparelho, desligar
a alimentação eléctrica antes de um longo período sem utilizar a unidade ou antes
de efectuar serviços de manutanção interna.
• Válvulas de sobrepressão.
• Juntamente com a válvula de sobrepressão foi incorporado um pressostato de
máxima pressão que intervem parando o compressor em caso de excesso de
pressão.
ATENÇÃO:
Não admite-se nenhum tipo de menoscabo dos dispositivos de
segurança acima citados.
ATENÇÃO:
Trabalhe longe de chamas livres e superfícies quentes; o gás
refrigerante decompõe-se em elevadas temperaturas, liberando
substâncias tóxicas e agressivas, danosas para o operador e para o
ambiente.
ATENÇÃO:
Durante as diversas operações, evitar de forma absoluta de dispersar
o fluido refrigerante no meio ambiente. Essa precaução, além de ser
exigida pelas normas internacionais de proteção do meio ambiente, é
indispensável para evitar que a existência de fluido refrigerante no
ambiente torne difícil a localização de eventuais vazamentos.
• Não deve utilizar-se a unidade sob a luz directa do sol; a exposição à luz solar
pode determinar aumentos de temperatura e falhas. As temperaturas de exercício
indicadas referem-se à unidade não exposta à directa luz solar.
ATENÇÃO:
Não tente adaptar esta unidade a condicionadores/climatizadores que
utilizam R12.
11. Teclado.
3.1 - O teclado
35. Display.
• Premir a tecla de movimento do cursor para cima (34) ou para baixo (33) para
folhear o menu.
CAMBIO DE IDOMA
DATA E HORA
UNIDADE DE MEDIDA
CONTRASTE
Este menu será utilizado para a actualização da base de dados dos fabricantes de
automóveis.
NOTE BEM:
Não deve-se desconectar a unidade de A/C durante a actualização.
Antes de poder utilizar a estação, após sua personalização, será preciso colocar o
refrigerante na garrafa interna. A operação requer:
NOTE BEM:
Há dois tipos de depósito fonte: com mergulhador e sem mergulhador.
Os depósitos com mergulhador deverão permanecer em posição recta para poder
transferir o refrigerante líquido; para este tipo de depósito utilizem a válvula LIQUID.
Os depósitos sem mergulhador normalmente dipõem somente de uma válvula
devendo portanto ser virados para que possam transferir o refrigerante líquido.
NOTE BEM:
Normalmente a quantidade de refrigerante final recuperada é maior que a quantidade
programada pois esvazia-se também o destilador e os tubos.
• Premir a tecla de movimento do cursor para cima ou para baixo para seleccionar
BASE DADOS e premir ENTER para confirmar.
• Utilizar as teclas de movimento do cursor para cima ou para baixo para seleccionar
o modelo específico do automóvel examinado e carregar em ENTER para
confirmar.
ATENÇÃO:
Usar sempre óculos de protecção e luvas quando estiver trabalhando
com o fluido refrigerante. Ler e observar todas as advertências no
início deste manual antes de usar a unidade.
• A função não se accionará se no sistema não houver pressão; nesse caso será
visualizada no display uma mensagem que informará o operador.
NOTE BEM:
Esta função serve para a correcta pesagem do refrigerante recuperado.
É possível contornar a função de autolimpeza mantendo premida por alguns segundos a
tecla de RECUPERAÇÃO.
NOTE BEM:
A função se interrmpe automaticamente quando a pressão no sistema coloca-se abaixo
de 0 bar.
NOTE BEM:
Para as estações equipadas com impressora (opcional), após a visualização dos dados,
será possível:
Introduzir o valor de óleo recuperado através da tecla de movimento do cursor
para cima e para baixo e premir ENTER para confirmar.
Premir o botão ENTER para imprimir.
Pulsem a tecla STOP para sair.
NOTE BEM:
Se a bomba de aspiração trabalhou por mais de 50 horas aparece a mensagem
CAMBIO ÓLEO. Executar a manutenção conforme os procedimentos descritos no
capítulo correspondente.
NOTE BEM:
Para as estações equipadas com impressora (opcional), após a visualização do
resultado do teste deve-se:
Premir o botão ENTER para imprimir.
Pulsem a tecla STOP para sair.
ATENÇÃO:
Esta função deve ser efectuada exclusivamente com A/C em depressão
(após uma função de esvaziamento do sistema).
Ao terminar a função de injecção do óleo haverá a função de
carregamento. Realizar o recarregamento somente pelo lado de
pressão alta. Tratando-se de instalações com apenas acoplamento
para pressão baixa (LOW), após o carregamento destas deve-se
aguardar uns 10 minutos antes de accionar o sistema de A/C.
NOTE BEM:
Se as viaturas são seleccionadas mediante a Base de Dados, o display visualizará
automaticamente a quantidade de refrigerante por carregar correspondente à viatura
escolhida.
ATENÇÃO:
Uma falha no fecho das valvulas pode causar erros, mau
funcionamento ou danos dos componentes internos.
• Verificar as pressões.
NOTE BEM:
Para as estações equipadas com impressora (opcional), após a visualização do
refrigerante carregado será possível:
Introduzir o valor do óleo carregado utilizando a tecla de movimento do cursor
para cima e para baixo e premir ENTER para confirmar.
Premir o botão ENTER para imprimir.
Pulsem a tecla STOP para sair.
ATENÇÃO:
Para as viaturas equipadas com apenas uma união de serviço será
aconselhável executar a função de recarregamento em modalidade
manual, seguindo o procedimento aconselhado pelo fabricante.
NOTE BEM:
Se as viaturas são seleccionadas mediante a Base de Dados, o display visualizará
automaticamente a quantidade de refrigerante por carregar correspondente à viatura
escolhida.
NOTE BEM:
No caso de erros, a estação parará mostrando a mensagem de erro correspondente.
ATENÇÃO:
Uma falha no fecho das valvulas pode causar erros, mau
funcionamento ou danos dos componentes internos.
• Verificar as pressões.
NOTE BEM:
Para as estações equipadas com impressora (opcional), após a visualização dos dados,
será possível:
Introduzir o valor de óleo recuperado através da tecla de movimento do cursor
para cima e para baixo e premir ENTER para confirmar.
Introduzir o valor do óleo carregado utilizando a tecla de movimento do cursor
para cima e para baixo e premir ENTER para confirmar.
Premir o botão ENTER para imprimir.
Pulsem a tecla STOP para sair.
ATENÇÃO:
Durante a função de reciclagem deve-se manter fechadas as válvulas
de alta e baixa pressão na estação.
• Premir a tecla de movimento do cursor para cima (34) ou para baixo (33) para
seleccionar RECICLAGEM e premir ENTER para confirmar.
• Deixar aspirar o refrigerante residual até que nos manômetros apareça uma
pressão de cerca de 1-2 bar.
ATENÇÃO:
Desligar os tubos com extremo cuidado. Todos os tubos podem conter
refrigerante líquido sob pressão. Leia e siga os cuidados indicados no
início deste manual antes de utilizar a unidade.
CAMBIO ÓLEO
Substituição óleo bomba de vácuo (ver o capítulo 7.1).
CAMBIO FILTRO
Substituição filtro desidratante (ver o capítulo 7.3).
PRESSÃO ELEVADA
Excesso de pressão na saída do compressor. Apagar a estação e aguardar por
aproximadamente 30 minutos. Se o problema se repetir, deve-se contactar a
assistência técnica.
ERRO DE PROGRAMA
Erro no software, contactar a assistência técnica.
GARRAFA CHEIA
Foi atingida a capacidade máxima para a garrafa, efectuar alguns carregamentos para
reduzir a quantidade de refrigerante em seu interior.
RECALIBRAGEM DA BALANÇA
Erro na calibragem da balança que deve ser recalibrada. Se o erro persistir, deve-se
contactar a assistência técnica.
SISTEMA VAZÍO
No sistema de A/C não há refrigerante.
SISTEMA CHEIO
No sistema de A/C há refrigerante.
CARREGAMENTO INCOMPLETO
Tempo de carregamento excessivo; isso indica que a pressão presente na garrafa é
igual à pressão presente no sistema de A/C (ver o capítulo 5.8).
7.0 - MANUTENÇÃO
O óleo da bomba de vácuo deve ser mudado frequentemente para permitir melhores
desempenhos.
• Coloquem um copo sob a tampa (38), abram-na e deixem sair todo o óleo contido
na bomba de vácuo.
Uma vez substituído o óleo da bomba de vácuo, será preciso zerar o contador de
trabalho. Para zerar o contador sigam atentamente as operações abaixo:
• Após ter colocado o código 5555, premir e manter premida a tecla ENTER por
alguns segundos.
• Premir a tecla de movimento do cursor para cima (34) ou para baixo (33) para
seleccionar CAMBIO ÓLEO e premir ENTER para confirmar.
O filtro desidratante desta unidade foi desenhado para eliminar as partes ácidas e para
remover o alto conteúdo de água do refrigerante R134a.
O filtro deve ser trocado quando o display mostrar a mensagem CAMBIO FILTRO.
• Deixar funcionar o compressor até que a pressão indicada nos manómetros chegue
a valores inferiores a 0 (zero) bar.
ATENÇÃO:
Durante a próxima operação será necessário abrir o circuito do
refrigerante na unidade. Usem protecções para os olhos e luvas.
ATENÇÃO:
Comprovar o funcionamento correcto dos anéis de vedação.
• Após ter colocado o código 5555, premir e manter premida a tecla ENTER por
alguns segundos.
• Premir a tecla de movimento do cursor para cima (34) ou para baixo (33) para
seleccionar CAMBIO FILTRO e premir ENTER para confirmar.
Aparelhagem necessária:
2 Pesos amostra.
NOTE BEM:
Não é necessário desacoplar os tubos do recipiente interno. Se houver necessidade de
desacoplá-los deve-se fechar as torneiras dos tubos e da garrafa.
• Após ter colocado o código 1111, premir e manter premida a tecla ENTER por
alguns segundos.
• Premir a tecla de movimento do cursor para cima (34) ou para baixo (33) para
seleccionar CALIBRAGEM GARRAFA e premir ENTER para confirmar.
• Introduzir o valor do peso de amostra e premir a tecla ENTER (para variar o valor
no display, utilizar a tecla de movimento do cursor para cima ou para baixo).
9.0 - DEMOLIÇÃO/ELIMINAÇÃO
Szanowny użytkowniku,
• Zakazane jest kopiowanie całości lub części tej instrukcji w żadnej formie, bez autoryzacji ze strony
producenta.
• Dane oraz charakterystyka znajdujące się w tej instrukcji nie są wiążące. Producenta, zastrzega
sobie prawo wprowadzania zmian lub bez uprzedzenia.
SPIS TREŚCI
LEGENDA 188
LEGENDA
Utylizacja urządzenia
Utylizacja baterii
PROSZĘ PAMIĘTAĆ:
Urządzenie może być obsługiwane jedynie przez przeszkolony personel, posiadający
wystarczająca znajomością z zakresu chłodnictwa, systemów chłodzenia oraz czynników
chłodzących, ponadto jest poinformowany o ryzyku związanym z pracą przy
urządzeniach działających pod ciśnieniem.
• Przed odłączeniem ACM3000, upewnić się, czy cykl został ukończony oraz, czy
wszystkie zawory są dokładnie zamknięte; w ten sposób można uniknąć
rozprzestrzenienia się czynnika chłodniczego w atmosferze.
• Nie używać zbiorników zewnętrznych, ani innych zbiorników, które nie posiadają
homologacji, bądź też są pozbawione zaworów bezpieczeństwa.
• Zawory nadciśnieniowe.
UWAGA:
Zabrania się jakiegokolwiek modyfikowania w/w zabezpieczeń.
UWAGA:
Pracować z dala od wolnego ognia i powierzchni ciepłych; w wysokich
temperaturach następuje rozkład czynnika i uwalnianie substancji
toksycznych i agresywnych, szkodliwych zarówno dla użytkownika,
jak i dla środowiska.
UWAGA:
Podczas pracy z układami klimatyzacji nie należy dopuszczać do
przedostawania się czynnika chłodzącego do atmosfery.
Zakaz emisji regulują międzynarodowe norm ochrony środowiska.
Obecność gazu w powietrzu nie pozwoli również na wykrycie
ewentualnej nieszczelności jednostki.
2.0 - WPROWADZENIE
Podłączając urządzenie ACM3000 do układu A/C, czynnik chłodzący będzie mógł być
odzyskany, zregenerowany oraz ponownie wprowadzony do układu po wytworzeniu
próżni.
Istnieje możliwość skontrolowania ilości oleju pobranego przez układ A/C podczas
operacji odzyskiwania oleju oraz jego ponowne uzupełnienie.
Urządzenie zostało wyposażone w pompę jednostopniową do wytwarzania próżni oraz
w zespół manometrów do kontroli bieżących operacji.
Kontrola szczelności zespołu A/C jest przeprowadzana przy pomocy manometrów.
UWAGA:
Zabrania się modyfikacji urządzenia w celu dostosowania do pracy z
układami klimatyzacji zasilanych czynnikiem R12.
11. Klawiatura.
17. Drukarka.
3.1 - Klawiatura
35. Wyświetlacz.
ZMIANA JĘZYKA
DATA I GODZINA
JEDNOSTKA MIARY
KONTRAST WYŚWIETLACZA
ZAPAMIĘTAJ:
Nie wyłączaj jednostki A/C podczas aktualizacji.
ZAPAMIĘTAJ:
Istnieją dwa rodzaje zbiorników źródłowych: z rurą ssącą i bez.
Zbiorniki z rurą ssącą muszą pozostać w normalnej pozycji, co umożliwia przekazanie
płynnego czynnika chłodniczego; dla tego typu zbiorników, podłączyć się do zaworu
zbiornika.
Zbiorniki bez rury ssącej zwykle mają tylko jeden zawór, zatem, przekazanie czynnika
jest możliwe po ich uprzednim odwróceniu.
ZAPAMIĘTAJ:
Zazwyczaj końcowa ilość odzyskanego czynnika jest większa względem ilości
ustawionej. Ma to związek z opróżnieniem węży serwisowych i separatora.
Można pobrać odnośne dane przy pobieraniu bezpośrednio z wnętrza bazy danych.
Baza danych zawiera również serię dodatkowych informacji, które mogą zostać
wyświetlone lub wydrukowane (wyłącznie w przypadku jednostek wyposażonych w
drukarki).
• Przycisnąć klawisz ruchu kursora w kierunku do góry lub w kierunku do dołu w celu
wybrania BAZA DANYCH i wcisnąć ENTER, aby potwierdzić.
• Stosować klawisze ruchu kursora w kierunku do góry lub do dołu w celu wybrania
specyficznej marki auta poddawanego próbom i przycisnąć ENTER aby
potwierdzić.
• Stosować klawisze ruchu kursora w kierunku do góry lub w kierunku do dołu, aby
wybrać specyficzny model auta poddawanego i przycisnąć ENTER aby
potwierdzić.
UWAGA:
Do pracy z czynnikiem chłodzącym, zawsze zakładać okulary
ochronne i rękawice. Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem,
przeczytać i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń zawartych w
początkowej części podręcznika.
Aby odzyskać czynnik chłodzący znajdujący się w układzie A/C, postępować zgodnie ze
wskazówkami:
ZAPAMIĘTAJ:
Funkcja odzysku stosowana jest do sprawdzenia poprawności ważenia odzyskanego
czynnika. Funkcja samooczyszczania czynnika może być przerwana przez wciśnięcie na
kilka sekund przycisku ODZYSK.
ZAPAMIĘTAJ:
Kiedy ciśnienie w układzie obniży się do wartości poniżej 0 bar, nastąpi automatyczne
zatrzymanie funkcji.
ZAPAMIĘTAJ:
Dla zespołów wyposażonych w drukarkę po wyświetleniu danych istnieje możliwość
przeprowadzenia kolejnych operacji:
Wprowadzić wartość odzyskanego oleju korzystając z klawisza przesuwu
kursora w dół lub w górę i potwierdzić wciskając ENTER.
Wcisnąć ENTER, aby wydrukować.
Wcisnąć STOP, aby wyjść.
ZAPAMIĘTAJ:
Jeśli pompa pracowała przez więcej niż 50 godzin, pojawi się komunikat
WYMIENIĆ OLEJ. Przeprowadzić konserwację zgodnie z procedurami opisanymi w
odpowiednim rozdziale.
ZAPAMIĘTAJ:
Dla urządzeń wyposażonych w drukarkę, po wyświetleniu wyniku testu, istnieje
możliwość przeprowadzenia kolejnych operacji:
Wcisnąć ENTER, aby wydrukować.
Wcisnąć STOP, aby wyjść.
UWAGA:
Funkcja ta może być przeprowadzona wyłącznie na układach A/C w
stanie próżni (po zakończeniu wytworzenia próżni). Po operacji
wprowadzania oleju, zostaje przeprowadzona operacja napełniania.
Przeprowadzać operację napełniania tylko po stronie wysokiego
ciśnienia. W przypadku układów z wlotem tylko niskiego ciśnienia
(LOW), po napełnieniu odczekać co najmniej 10 minut przed
uruchomieniem układu A/C.
ZAPAMIĘTAJ:
Jeżeli pojazdy są wybierane za pośrednictwem bazy danych, to na wyświetlaczu zostaje
automatycznie wyświetlona ilość chłodziwa do załadowania w wybranym pojeździe.
UWAGA:
Niedostateczne dokręcenie zaworów może stać się przyczyną
wystąpienia błędów, zaburzeń w funkcjonowaniu lub uszkodzeń
wewnętrznych komponentów.
• Sprawdzić ciśnienia.
ZAPAMIĘTAJ:
Dla urządzeń wyposażonych w drukarkę, po wyświetleniu danych odnośnie ilości
wprowadzonego czynnika, istnieje możliwość przeprowadzenia kolejnych operacji:
Wprowadzić wartość wprowadzonego oleju korzystając z klawisza przesuwu
kursora w dół lub w górę i potwierdzić wciskając ENTER.
Wcisnąć ENTER, aby wydrukować.
Wcisnąć STOP, aby wyjść.
Aby odłączyć się od układu A/C pojazdu, należy postępować zgodnie z poniższymi
wskazówkami:
UWAGA:
W przypadku pojazdów wyposażonych w tylko jeden wlot roboczy,
zaleca się przeprowadzenie procesu napełniania w sposób manualny
przestrzegając procedury zalecanej przez producenta.
ZAPAMIĘTAJ:
Jeżeli pojazdy są wybierane za pośrednictwem bazy danych, to na wyświetlaczu zostaje
automatycznie wyświetlona ilość chłodziwa do załadowania w wybranym pojeździe.
ZAPAMIĘTAJ:
W razie wystąpienia błędu, nastąpi zatrzymanie stacji i wyświetlenie odpowiedniego
komunikatu dla operatora.
UWAGA:
Niedostateczne dokręcenie zaworów może stać się przyczyną
wystąpienia błędów, zaburzeń w funkcjonowaniu lub uszkodzeń
wewnętrznych komponentów.
ZAPAMIĘTAJ:
Dla zespołów wyposażonych w drukarkę, po wyświetleniu danych, istnieje możliwość
przeprowadzenia kolejnych operacji:
Wprowadzić wartość odzyskanego oleju korzystając z klawisza przesuwu
kursora w dół lub w górę i potwierdzić wciskając ENTER.
Wprowadzić wartość wprowadzonego oleju korzystając z klawisza przesuwu
kursora w dół lub w górę i potwierdzić wciskając ENTER.
Wcisnąć ENTER, aby wydrukować.
Wcisnąć STOP, aby wyjść.
UWAGA:
Podczas operacji recyklingu, zawory wysokiego i niskiego ciśnienia na
stacji musza być zamknięte.
• Wcisnąć klawisz przesuwu kursora w górę (34) lub w dół (33), aby wybrać
RECYKLING i potwierdzić wciskając ENTER.
UWAGA:
Przy odłączaniu przewodów zachować nadzwyczajną ostrożność.
We wszystkich przewodach mogą znajdować się resztki czynnika pod
ciśnieniem. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia,
przeczytać i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń, o których mowa w
początkowym rozdziale podręcznika.
WYMIENIĆ OLEJ
Wymiana oleju pompy opróżniania (zobacz rozdział 7.1).
WYMIENIĆ FILTR
Wymienić filtr osuszacza (zobacz rozdział 7.3).
PODWYŻSZONE CIŚNIENIE
Nadmierne ciśnienie u wylotu do kompresora. Wyłączyć stację i odczekać 30 minut.
Jeśli usterka nie ustąpi, skontaktować się z działem pomocy technicznej.
BŁĄD OPROGRAMOWANIA
Błąd oprogramowania, skontaktować się z działem pomocy technicznej.
UKŁAD PUSTY
W układzie A/C brak czynnika.
UKŁAD PEŁNY
W układzie A/C znajduje się czynnik.
NAPEŁNIANIE NIEKOMPLETNE
Zwiększony czas napełniania. Oznacza to, że w zbiorniku na czynnik występuje ciśnienie
o wartości takiej samej, jak ciśnienie znajdujące się w układzie A/C
(zobacz rozdział 5.8).
7.0 - KONSERWACJA
Dla zapewnienia lepszego działania, olej pompy próżniowej musi podlegać częstej
wymianie.
Olej należy wymienić kiedy na wyświetlaczu pojawi się komunikat WYMIENIĆ OLEJ.
• Napełnić pompę olejem przez otwór wlewowy. Sprawdzić stan napełnienia pompy
przez wizjer inspekcyjny (37); poziom musi sięgnąć linii kontrolki.
• Za pomocą klawisza przesuwu kursora w górę lub w dół, wpisać kod 5555 i
wcisnąć ENTER, aby potwierdzić każdą wprowadzoną wartość.
• Wcisnąć klawisz przesuwu kursora w górę (34) lub w dół (33), aby wybrać
WYMIANA OLEJU i potwierdzić wciskając ENTER.
Filtr należy wymienić kiedy na wyświetlaczu pojawi się komunikat WYMIANA FILTRA.
UWAGA:
Podczas przeprowadzania tej operacji konieczne będzie otwarcie
układu obiegu czynnika urządzenia. Włożyć okulary i rękawice
ochronne.
UWAGA:
Upewnić się, czy pierścienie uszczelniające znajdują się w
odpowiedniej pozycji.
• Za pomocą klawisza przesuwu kursora w górę lub w dół, wpisać wartość 5555 i
wcisnąć ENTER, aby potwierdzić każdą wprowadzoną wartość.
• Wcisnąć klawisz przesuwu kursora w górę (34) lub w dół (33), aby wybrać
WYMIANA FILTRA i potwierdzić wciskając ENTER.
Wymagane oprzyrządowanie:
2 ciężarki (próbki).
ZAPAMIĘTAJ:
Odłączanie przewodów od zbiornika nie jest konieczne. Jeśli natomiast chcemy je
odłączyć, należy zakręcić zawory na przewodach i na zbiorniku.
• Za pomocą klawisza przesuwu kursora w górę lub w dół, wpisać wartość 1111 i
wcisnąć ENTER, aby potwierdzić każdą wprowadzoną wartość.
• Wcisnąć klawisz przesuwu kursora w górę (34) lub w dół (33), aby wybrać
USTAWIENIE WAGI i potwierdzić wciskając ENTER.
• Gdy szala waga jest pusta, należy wpisać wartoć cyfrową 00.00 i wisnąć przycisk
ENTER (aby zmienić wartość na wyświetlaczu kursorem przesunąć się albo w dół
albo w gorę).
9.0 - UTYLIZACJA
• Odzyskane z układów A/C czynniki chłodzące, których nie można poddać procesom
utylizacji, należy przekazać do dostawców gazu.
• Jelen kézikönyv vagy egyes részei teljes vagy kivonatos sokszorosítása mindenféle formában tilos,
amennyiben azt a gyártómű írásban nem engedélyezte.
• A jelen kézikönyvben szereplő adatok és közlemények a gyártómű számára nem bírnak kötelező
érvénnyel, és a gyártómű fenntartja magának a közölt adatok és jellemzők előzetes tájékoztatás
nélküli bármikori megváltoztatásának jogát, amennyiben azt szükségesnek tartja.
TARTALOM
JELMAGYARÁZAT 218
JELMAGYARÁZAT
M1 kisnyomású nyomásmérő
M2 nagynyomású nyomásmérő
M3 belső tartályok nyomásmérője
T1 kisnyomás-oldali tömlő
T2 nagynyomás-oldali tömlő
LOW nyomásmérő-egység kisnyomás-oldali szelep
HIGH nyomásmérő-egység nagynyomás-oldali szelep
V1 a palack gőzoldali tömlőjének szelepe
V2 a palack folyadékoldali tömlőjének szelepe
V3 hűtőközeg-tartály gőzszelep
V4 hűtőközeg-tartály folyadékszelep
V5 biztonsági szelep
V6 nem kondenzálható gázok leeresztő-szelepe
VU1 palack bemenet egyzárású szelep
VU2 visszacsapó-szelep a desztillátorban
VU3 visszanyerő-vezeték egyzárású szelep
F1 visszanyerő-vezeték mechanikus szűrője
F2 szűrőszárító
EV1 vákuum-vezeték mágnesszelepe
EV2 olaj-utántöltés mágnesszelepe
EV3 olajleengedés mágnesszelepe
EV4 töltővezeték mágnesszelepe
EV5 visszanyerő-vezeték/újrakeringető vezeték mágnesszelepe
1 olaj utántöltésére szolgáló tartály
2 vákuumszivattyú
3 nyomásszabályozó
4 desztillátor-leválasztó (visszanyert olaj)
5 desztillátor-leválasztó (kompresszor-olaj)
6 kompresszor
7 tárolótartály
8 elektronikus mérleg
9 tartály az olajleeresztéshez
10 hőcserélő
P1 nyomás-jeladó
P2 nyomásellenőrző a nagynyomású oldalon
A berendezés ártalmatlanítása
• A törvény megfelelő szankciókkal bünteti azt, aki nem megengedett módon kezeli
az EEB hulladékokat.
A telepek kezelése
MEGJEGYZÉS:
Az egységet kizárólag olyan személyek használhatják, akik a megfelelő képzettséggel
rendelkeznek, és pontosan tisztában vannak a hűtés, a hűtőrendszerek, valamint a
hűtőközegek alapelveivel, továbbá a nyomás alatt álló készülékek által előidézhető
veszélyekkel. A berendezés zavartalan és biztonságos üzemeltetésének elengedhetetlen
előfeltétele a jelen kézikönyvben foglaltak alapos ismerete.
• Túlnyomásszelepek.
FIGYELEM:
A fenti védőberendezéseken semmilyen körülmények között nem
szabad változtatást végrehajtani.
1.3 - Munkaterület
FIGYELEM:
A berendezést nyílt lángtól és forró felületektől megfelelő távolságban
állítsuk fel; a magas hőmérséklet hatására elbomlik a hűtőközeg,
aminek következtében a kezelő személy és mások egészségét
veszélyeztető mérgező és ingerlő anyagok kerülnek a környező
levegőbe.
FIGYELEM:
Ügyeljünk arra, hogy a különböző munkaműveletek kivitelezése
közben a hűtőközeg ne kerülhessen a környezetbe. Ezzel nem csupán
az érvényes nemzetközi környezetvédelmi normáknak teszünk eleget,
hanem annak is elejét vehetjük, hogy a helyiségben esetleg előforduló
hűtőközeg megnehezítse a szivárgási helyek felderítését.
FIGYELEM:
Ezt az egységet nem szabad olyan klímaberendezésekhez átalakítani,
amelyek az R12 hűtőközeggel működnek.
11. Billentyűzet.
3.1 - A billentyűzet
35. Kijelző.
• Csomagoljuk ki a gépet.
• Ellenőrizzük, hogy valamennyi eleme átadásra került-e, így:
az üzemeltetési kézikönyv,
két palack-csatlakozás,
a palack biztonsági szelepének tanúsítványa.
A NYELV MEGVÁLTOZTATÁSA
MÉRTÉKEGYSÉG
KONTRASZT
AZ ADATBANK FELFRISSÍTÉSE
MEGJEGYZÉS:
A felfrissítés közben ne kapcsoljuk ki az A/C-készüléket.
MEGJEGYZÉS:
Két különböző – szívócsővel felszerelt és szívócső nélküli – tartály áll
rendelkezésre. A szívócsővel felszerelt tartályokat egyenesen kell felállítani, hogy a
folyékony hűtőközeg átfolyhasson rajtuk. Ezeket a tartályokat a LIQUID
(FOLYÉKONY) feliratú csatlakozóra kell kötni. A szívócső nélküli tartályok
rendszerint csak egy szelep van, tehát fel kell őket fordítani a hűtőfolyadék átöntéséhez.
MEGJEGYZÉS:
Rendszerint a végső visszanyert hűtőközeg mennyiség meghaladja a beállított értéket,
mivel kiürül a desztilláló-készülék és a tömlők is.
• A művelet automatikusan leáll, amikor a berendezés már nem áll nyomás alatt.
• A kijelzőn megjelenik a STAND-BY oldal.
• Zárjuk le a szelepeket az egységen.
5.1 - Adatbázis
FIGYELEM:
A hűtőközeg kezelése során feltétlenül vegyünk fel védőkesztyűt és
védőszemüveget. Az egység használatának megkezdése előtt
olvassuk át figyelmesen jelen útmutató elején a biztonságos
munkavégzéssel kapcsolatos előírásokat.
• A művelet nem indul meg, amennyiben a berendezés nem áll nyomás alatt; a
kijelzőn ebben a esetben a kezelő számára szolgáló megfelelő hibaüzenet jelenik
meg.
MEGJEGYZÉS:
Ez a művelet a visszanyert hűtőközeg előírásszerű megmérésére szolgál.
Ki lehet kerülni az öntisztítás működést, ha néhány másodpercig lenyomva tartja a
VISSZANYERÉS billentyűt.
MEGJEGYZÉS:
A művelet automatikusan leáll, amikor 0 bar alá süllyed a berendezésben a nyomás.
MEGJEGYZÉS:
A nyomtatóval ellátott állomásoknál (extra tartozékként) az adatok megjelenítését
követően az alábbiak szerint lehet eljárni:
Írja be a visszanyert olaj értékét a kurzort fölfelé és lefelé mozgató billentyű
használatával, és nyomja le az ENTER billentyűt a megerősítéshez.
Az adatok kinyomtatása végett nyomjuk meg az ENTER billentyűt.
Megnyomni a STOP-ot a bezáráshoz.
MEGJEGYZÉS:
Amikor a szivattyú már több mint 50 üzemórát működött, megjelenik a kijelzőn az
OLAJCSERE üzenet. Az olajcserével kapcsolatos tudnivalókat a megfelelő fejezet
tartalmazza.
• A művelet nem indul meg, amennyiben a berendezés nem áll nyomás alatt; a
kijelzőn ebben a esetben a kezelő számára szolgáló megfelelő hibaüzenet jelenik
meg.
MEGJEGYZÉS:
A nyomtatóval ellátott állomásoknál (extra tartozékként) a teszt eredményének
megjelenítését követően az alábbiak szerint lehet eljárni:
Az adatok kinyomtatása végett nyomjuk meg az ENTER billentyűt.
Megnyomni a STOP-ot a bezáráshoz.
FIGYELEM:
Ezt a műveletet kizárólag vákuumos A/C-berendezések esetében
szabad végrehajtani (a vákuum-művelet kivitelezését követően).
Az olaj-befecskendezési művelet végén következik a feltöltés
művelete. A feltöltést kizárólag a nagynyomású oldalon végezzük el.
Azoknak a klímaberendezéseknek az esetében, amelyek csupán
alacsonynyomású (LOW) csatlakozással rendelkeznek, a feltöltés
befejezését követően legalább 10 percet várni kell, mielőtt
bekapcsolásra kerülne a klímaberendezés.
MEGJEGYZÉS:
Amikor kiválasztottuk az adatbankból a megfelelő gépkocsikat, a kijelzőn automatikusan
megjelenik a kiválasztott gépkocsiba betöltendő hűtőközeg mennyisége.
FIGYELEM:
A szelepzárás hiánya hibás működést, egyéb hibákat és belső elemek
károsodását okozhatja.
• Ellenőrizzük a nyomásokat.
MEGJEGYZÉS:
A nyomtatóval ellátott állomásoknál (extra tartozékként) a teszt eredményének
megjelenítését követően az alábbiak szerint lehet eljárni:
Írja be a feltöltött olaj értékét a kurzort fölfelé és lefelé mozgató billentyű
használatával, és nyomja le az ENTER billentyűt a megerősítéshez.
Az adatok kinyomtatása végett nyomjuk meg az ENTER billentyűt.
Megnyomni a STOP-ot a bezáráshoz.
FIGYELEM:
Azoknál a gépkocsiknál, amelyek csupán egyetlen csatlakozással
rendelkeznek, a feltöltés műveletét manuális üzemmódban kell
végrehajtani. Ennek keretében kövessük a gépkocsi gyártójának előírásait.
MEGJEGYZÉS:
Amikor kiválasztottuk az adatbankból a megfelelő gépkocsikat, a kijelzőn automatikusan
megjelenik a kiválasztott gépkocsiba betöltendő hűtőközeg mennyisége.
MEGJEGYZÉS:
Üzemzavar esetén a berendezés leáll, és a megfelelő hibaüzenet kerül kijelzésre.
FIGYELEM:
A szelepzárás hiánya hibás működést, egyéb hibákat és belső elemek
károsodását okozhatja.
MEGJEGYZÉS:
A nyomtatóval ellátott állomásoknál (extra tartozékként) az adatok megjelenítését
követően az alábbiak szerint lehet eljárni:
Írja be a visszanyert olaj értékét a kurzort fölfelé és lefelé mozgató billentyű
használatával, és nyomja le az ENTER billentyűt a megerősítéshez.
Írja be a feltöltött olaj értékét a kurzort fölfelé és lefelé mozgató billentyű
használatával, és nyomja le az ENTER billentyűt a megerősítéshez.
Az adatok kinyomtatása végett nyomjuk meg az ENTER billentyűt.
Megnyomni a STOP-ot a bezáráshoz.
ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV 233
hu ACM3000 _________________________________________________________________________________
FIGYELEM:
A visszanyerés művelet alatt tartsa zárva a magasnyomású és az
alacsonynyomású szelepeket az állomáson.
• A kurzort fölfelé mozgató billentyű (34), illetve lefelé mozgató billentyű (33)
segítségével válasszuk ki a ÚJRAHASZNOSÍTÁS műveletet, azután az ENTER
billentyű megnyomásával erősítsük meg a beállítást.
FIGYELEM:
A tömlőket óvatosan vegyük le. A tömlők nyomás alatt álló
hűtőközeget tartalmazhatnak. A berendezés használatának
megkezdése előtt tanulmányozzuk át figyelmesen, a berendezés
üzemeltetése során pedig maradéktalanul tartsuk be a jelen könyv
elején olvasható biztonsági előírásokat.
OLAJCSERE
Olajcsere a vákuum-szivattyúban (lásd a 7.1 szakaszban).
SZŰRŐCSERE
A víztelenítő szűrő kicserélése (lásd a 7.3 szakaszban).
6.2 - Hibaüzenetek
PROGRAM-HIBA
Hiba a szoftverben - forduljunk a műszaki vevőszolgálathoz.
MEGTELT A PALACK
A palack elérte a maximális feltöltési értékét. Hajtsunk végre néhány feltöltési
műveletet, hogy mérsékeljük az egységen belüli hűtőközeg mennyiségét.
A MÉRLEG ÚJRA-BEÁLLÍTÁSA
Hiba a mérleg beállításában – újra kell tárálni. Amennyiben a probléma továbbra is
fennáll, forduljunk a műszaki vevőszolgálathoz.
ÜRES A BERENDEZÉS
A klímaberendezésben nincs hűtőközeg.
7.0 - KARBANTARTÁS
• Állítsunk egy edényt a dugó (38) alá, azután nyissuk meg a dugót, és teljesen
ürítsük ki a vákuum-szivattyút.
• A kurzort fölfelé mozgató billentyű (34), illetve lefelé mozgató billentyű (33)
segítségével válasszuk ki az OLAJCSERE műveletet, azután az ENTER billentyű
megnyomásával erősítsük meg a beállítást.
Az egység víztelenítő szűrőjét úgy tervezték meg, hogy a alkalmas legyen minden
savmaradvány és a magas víztartalom eltávolítására az R134a hűtőközegből.
FIGYELEM:
A következő folyamat keretében meg kell nyitni a hűtőközeg
köráramát. Vegyünk fel védőszemüveget és védőkesztyűt.
FIGYELEM:
Ügyeljünk rá, hogy a tartozékát képező tömítőgyűrűk megfelelő
helyzetben kerüljenek beépítésre.
• A kurzort fölfelé mozgató billentyű (34), illetve lefelé mozgató billentyű (33)
segítségével válasszuk ki a SZŰRŐCSERE műveletet, azután az ENTER billentyű
megnyomásával erősítsük meg a beállítást.
MEGJEGYZÉS:
A belső tartály vezetékeinek leszerelésére nincs szükség. Amennyiben le kell választani
a tömlőket, zárjuk el a tömlőkön és a palackon található csapokat.
• A kurzort fölfelé mozgató billentyű (34), illetve lefelé mozgató billentyű (33)
segítségével válasszuk ki a PALACK TÁRÁLÁSA műveletet, azután az ENTER
billentyű megnyomásával erősítsük meg a beállítást.
• A többé már fel nem használható visszanyert hűtőközeget juttassuk vissza a gáz
szállítójának, aki gondoskodik az anyag megfelelő ártalmatlanításáról.
11.0 - ALKATRÉSZEK
A rendszeres karbantartáshoz a következő szerkezeti egységekre van szükség:
,'Das bezeichnete Produkt stimmt in der von uns in Verkehr gebrachten AusfUhrung mit den Vorschriften folgender Europaischer Richtlinien uberein:
The product described, in the version as made available by us, complies with the regulations contained in the following European directives:
Le produit indique est conforme, dans la version mise en circulation, aux dispositions des directives europeennes suivantes:
EI producto designado coincide, en la ejecucion puesta en circulacion por nosotros, con las disposiciones de las siguientes directrices europeas:
'II prodotto indicato, nel modello da noi messo in circolazione, e conforme aile norme stabilite dalle seguenti direttive europee:
i'Den beteeknade produkten overensstammer i det av ass levererade utf6randet med besUimmelserna i f61jande EG-direktiv:
:Det angivne produkt opfylder - i den udfl/lrelse, det er bragt i omll2lb af os - forskrifterne fra fl/llgende europreiske direktiver:
'Het aangegeven product v61doet in de door ons in de handel gebrachte uitvoering aan de voorschriften van de volgende Europese richtlinijnen:
,Na versao colocada por n os no mercado, 0 produto designado esta de acordo com as seguintes normas europeias:
:A megjelolt termek az altalunk forgalomba hozott kivitelben eleget tesz az alabbi europai iranyelvek elofrasainak:
Oznaceni proizvod u izvedbi u kojoj smo ga plasirali na triiste odgovara propisima vrijedeeih Europskih Direktiva:
[gI Maschinenrichtlinie / Machine guidelines / Directive Machines / Directriz de maquinas / Direttiva relativa aile macchine /
Maskindirektivet / Maskindirektiv / Machinerichtlinijn / Diretriz "Maquinas" / Gepiranyelv / Direktiva 0 strojevima (2006/42/EG)
Benannte Stelle / notified body:
o Niederspannungsrichtlinie / Low-voltage guidelines / Directive Basse tension / Directriz de baja tension / Direttive relative alia bassa
tensione / Lagspanningsdirektivet / Lavsprendingsdirektiv / Laagspanningsrichtlijn / Diretriz "Baixa tensao" / Kisfesziiltsegu kesziilekekre
vonatkozo iranyelv / Direktiva 0 elektricnoj opremi namijenjenoj upotrebi u odredenim naponskim granicama (2006/95/EG)
[gI EMV-Richtlinie / EMC guidelines / Directive CEM / Directriz de CEM /Direttive relative alia CEM / EMC-direktivet / EMC-direktiv / EMV-
richtlijn / Diretriz "Compatibilidade eletromagnetica" / EMV-iranyelv / Direktiva 0 elektromagnetnoj kompatibilnosti (2004/108/EG)
[gI Druckgerate-Richtlinie / Pressure Equipment Directive / Directive sur les equipements sous pression / Directiva sobre equipos a presion
/Direttive in materia di attrezzature a pressione / Direktivet om tryckbarande anordningar / Direktiv om trykapparater / Richtlijn voor
printers / Directiva sobre equipamentos sob pressao / Nyomashordozo eszkozok iranyelv / Direktiva 0 t1acnoj opremi (97/23/EG) Mod: H
Cat: I
Benannte Stelle / Notified body: Bureau Veritas ltalia S.p.a. - Notified Body Nr. 1370
Dokumentennummer / Refer to document number: CE-1370-PED-H-SAM 001-13-ITA
D MID - Richtlinie iiber Messgerate / Directive on measuring instruments / Directive relative aux instruments de mesure / Directiva sobre
instrumentos de medida./ Direttiva sugli apparecchi di misurazione / Direktiv over matinstrument / Direktiv om maleinstrumenfer /
Richtlijn betreffende meetinstrumenten / Diretiva sobre aparelhos de medic;:ao / iranyelv a meromuszerekrol / Direktiva 0 mjernim
instrumentima (2004/22/EG)
o R&TTE- Richtlinie fiber Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen / Radio equipment and telecommunications
terminal equipment / Equipements hertziens et equipements terminaux de telecommunications / Directiva sobre equipos
radioelcktricos y equipos terminales de telecomunicacion / Apparecchiature radio e Ie apparecchiature terminali di telecom-
unicazione / Direktivet om radioutrustning och teleterminalutrustning / Direktiv om radioanlreg og telekommunikations-slutudstyr /
Radio-installaties en zendapparatuur voor telecommunicatie / Equipamentos de radio e equipamentos terminais de telecom-
unicac;:6es / Iranyelv a radios berendezesekrol es a telekommunikacios vegberendezesekrol / Direktiva 0 radijskoj opremi i
telekomunikacijskoj terminalnoj opremi (1999/5/EG) Class
o ErP - Richtlinie Eco-Design / Directive Eco-Design / Directive Eco-Design / Directiva sobre diseno ecologico / Direttiva eco-design /
direktiv EcoDesign / direktiv Eco-design / richtlijn eco-design / Diretiva Eco-Design / iranyelv Eco-Design / Direktiva 0 zahtjevima za
ekoloski dizajn proizvoda koji koriste energiju (2009/125/EG)
D EG-Verordnung Standby / EU-Regulation Standby / Reglement UE Standby / Reglamento Europeo para aparatos en
espera (standby) / Regolamento UE standby / EU-forordning Standby / EU-forordning standby / EU-verordening stand-by /
EU-Regulation Standby / Keszenlet EU-rendelet / EZ Uredba 0 stanju pripravnosti (1275/2008)
'<t
en
...•
o
o
Cl
o
o
c.
en
Die Konformitat wird nachgewiesen durch die Einhaltung folgender harmonisierter Normen:
Conformity is document'ed through adherence to the following harmonized standards:
,La conformite est demontree par Ie respect des normes harmonisees suivantes:
!La conformidad queda demostrada mediante el cumplimiento de las siguientes normas armonizadas:
iLa conformita viene dim'ostrata dal rispetto delle seguenti norme armonizzate:
'Overensstammelsen be\(isas genom att fiiljande harmoniserade standarder til lain pas:
;Konformiteten dokumeriteres ved overholdelsen af fl2Jlgendeharmoniserede standarder
'De conformiteitt wordt bevestigd door het naleven van de volgende geharmoniseerde normen:
'A conformidade e comprovada pelo cumprimento das seguintes normas harmonizadas:
:A megfelel6seget a kiivetkez6 harmonizalt szabvanyok betartasa igazolja:
. Uskladenost se dokazuje pridrzavanjem sljedecih uskladenih normi:
EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2010; EN 61010-1:2010
.EN 378-2:2009; EN 764-7:2002; EN 12263:1998; EN 13136:2001; EN ISO 4126-1:2004
EN 55022:2006 + A1:2007; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2009; EN 61326-1:2006
,Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen und/oder Angaben zu Baugruppen gemaB Druckgeraterichtlinien:
Applied national standards and technical specifications and/or data on the modules as per the pressure equipment directive:
:,Normes nationales et specifications techniques appliquees et/ou indications relatives aux sous"groupes conformement ala PED:
Normas nacionales aplicadas y especificaciones tecnicas y/o informaci6n relativa a los conjuntos conforme a la directiva PED:
Norme nazionali applicate e caratteristiche tecniche e/o dati su gruppi in conformita aile PED:
Tillampadenationellastand~rderoch tekniskaspecifrkation~roch/eller uppgifter betriiffande komponenterenligt direktivet om tryckbarandeanordningar:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer og/eller angivelser om komponenter iht, direktiverne om trykapparater
Toegepaste nationale normen en technische specificaties en/of gegevens over componenten conform de richtlijnen voor printers:
Normase especifica~6estecnicas nacionaisaplicadase/oudados sobre m6dulos,de acordo com as directivasrelativasaos equipamentossob pressao:
Alkalmazott nemzeti muszaki szabvanyokes specifrkaci6k es/vagy adatok szerkezeti modulokhoz nyomashordoz6 eszkiiziik iranyelvek szerint:
~rimijenjene nacionalne norme i tehnieke specifikacije i/ili podaci i 0 sklopovima sukladno Direktivi 0 strojevima:
Diese Erklarung bescheinigt die Obereinstimmung mit den genannten Richtlinien, ist jedoch keine Zusicherung von
Eigenschaften. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten.
This declaration certifies' compliance with the stated directives, but it does not provide any assurance of
characteristics. The safety instructions of the product documentation included are to be observed.
La presente declaration certifie Ie respect des directives indiquees mais ne constitue pas une garantie de
caracteristiques. Observer les consignes de securite qui figurent dans la documentation fournie.
Esta declaraci6n certifrca la coincidencia con las directrices mencionadas, pero no supone ninguna garantia de propiedades.
Deben tenerse en cuenta la~ indicaciones de seguridad de la documentaci6n del producto suministrada adjunta.
Questa dichiarazione attesta la conform ita aile direttive citate, senza tuttavia costituire alcuna certificazione di
qualita. Devono essere seguite Ie avvertenze di sicurezza contenute nelle documentazione del prodotto allegata V
Denna forsakran intygar overensstammelsen med de namnda riktlinjerna, men ar inte en forsakran om egenskaper.
...•
LO
o
Sakerhetsanvisningarna som ingar i den medlevererade produktdokumentationen ska fiiljas. o
Cl
Denne erklrering attester~r overensstemmelsen med de nrevnte direktiver, er dog ingen garanti for egenskaber. o
o
Sikkerhedsanvisningerne i den medleverede produktinformation skal overholdes. a..
<Jl
Deze verklaring bevestigt overeenstemming met de genoemde richtlijnen, het isechter geen garantie van
eigenschappen. Houd u aan de veiligheidsaanwijzingen van de meegeleverde productdocumentatie. ~
...•
o
Esta declara~ao certificaa conformidade com as normas referidas, mas nao garante por si determinadas
c'aracteristicas. As instru~6es de seguran~a da documentac;:ao do produto fornecida junto devem ser respeitadas.
Ez a nyilatkozat tanusitja'a megadott iranyelvekkel val6 egyezest, de nem garantalja a tulajdonsagokat. Vegye
----...•
N
co
V
figyelembe az atadott termek dokumentaci6ban szerepl6 biztonsagi utasitasokat.
...•
LO
Ova Izjava dokazuje uskladenost s navedenim Direktivama, no ne predstavlja jamstvo za svojstva. Moraju se postivati o
o
~!gurnosne napomene u prilozenoj dokumentaciji proizvoda. Cl
o
o
a..
<Jl
cs ES prohlaseni 0 shode bg EO AeKnapalVHI 3a CbOTBeTCTBHe sk Vyhlasenie konformity Ell
pi Deklaracja zgodnosci CE et EO-vstavusdeklaratsioon 51 ES-izjava 0 skladnosti
fi EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus It EB atitikties deklaracija ro Declaralie de conformitate CE
el LlriAwall LUj.lj.lOPtpwallc; EK Iv EK atbilstibas deklaracija
:[8]
, Pro strojni zafizeni 1 Dyrektywa maszynowa 1 Konedirektiivi 1 OB'lyla nEpl iJ'lxavwv IAI1peKTI1Ba3a MaWI1HHTe1 masilladirekiiv 1
Masinlj direktyva 1 Masinu direktiva 1 Smernica 0 strojoch 1 Direktiva 0 strojih 1 Directiva privind echipamentele tehnice (2006/42/EC)
Notified body:
o Smerriice pro nizke napeti 1 Dyrektywa niskonapi~ciowa 1 Pienjannitedirektiivi 1 00'lyla nEpl xalJ'lM~ TaO'l~ 1 ,lJ,HpeKTHBa
3a HHCKO
Hanpe>KeHHe1 madalpingeseadmete direktiiv 1 Zem4.i4 itamplj direktyva 1 Zemsprieguma direktiva 1 Smernica 0 nizkom napiiti 1
Nizkonapetostna direktiva 1 Directiva privind aparatele de joasa tensiune (2006/95/EC)
I
129 Smernice EMV 1 Dyrektywa EMC 1 EMC-direktiivi 1 OO'lyia nEpl 'lAEKTpOlJaYV'lTlK~e; oiJlJ~aTOT'lTae;1 ,lJ,HpeKTHBa
3a eneKTpOMarHHTHa
" IlOHOCHMOCT 1 elektro~agnetilise lihilduvuse direktiiv 1 EMS direktyval EMS direktiva 1 EMS direktiva 1 Smernica 0 EMZ 1 Direktiva 0
elektromagnetni zdruzljivosti 1 Directiva privind compatibilitatea electromagnetica (2004/108/EC)
129 Smernice pro tlakova zafizeni 1 Dyrektywa 0 urzqdzeniach cisnieniovvych 1 Painelaitedirektiivi 1 OO'lyia Via ouoKEUee;niEO'le;1
3a CbOpb>KeHHRIlOA HaIlRraHe 1 surveseadmete direktiiv 1 Sleginilj jrenginilj direktyva ISpiedieniekartu
,lJ,HpeKTHBa direktiva 1
Smernica 0 tlak0vYch zariadeniach 1 Direktiva 0 tlacni opremil Directiva privinq aparatele sub presiune (97/23/EC)MocI: H Cat: I
Notified body: Bureau Veritas ltalia S.p.a. - Notified BocIy Nr. 1370
Refer to document number: CE-1370-PED-H-SAM 001-13-ITA
o MID - Smernice pro mefici pfistroje 1 Dyrektywa 0 przyrzqdach pomiarovvych 1 Mittauslaitedirektiivi IOo'lvla Via E~onAIOIJOIJETP~OE:WV
1
3a H3MepHTenHHypeAH 1 Direktiiv mootevahendite kohta 1 Matavimo prietais4 direktyva 1 Direktiva par merinstrumentiem
EK./ ,lJ,HpeKTHBa
1 Smernica 0 meracich pristrojoch 1 Direktiva 0 merilnih instrumentih 1 Directiva pentru aparate de masura (2004/22/EC)
"
o R&TTE-Radiova a koncova telekomunikacni zafizeni 1 Urzqdzenia radiowe i koncowe urzqdzenia telekomunikacyjnel Radiolaitteetja
telekommunikaatiolaitteet 1 EVKaTaOTcOEIe; paOIOEnlKOIVWviae; Kat TE:plJaTlKOe;
E:~OnAIOIJOe;
T'lAE:nlKOIVl1lVIWV 1 ,lJ,HpeKTHBa3aPaAHO-
HaBHrallHoHHo H AaIleKOCb06~HTenHoTo TepMHHaIlHO060PYABaHe 1 direktiiv raadioseademete ja telekommunikatsioonivorgu
loppseadmete ning nende nouetekohasuse vastastikusetunnustamise kohta 1 Direktyva del radijo rysio irengini4 ir telekomunikacijlj
galinilj irenginilj bei abipusio jlj atitikties pripaiinimo 1 R&TTE direktiva I Smernica 0 radiostaniciach a telekomunikacnych vysielacich
zariadeniach 1 Direktiva 0 radijski opremi in telekomunikacijski terminalski opremi 1 Directiva privind instalatiile radio ~i instalatiile
terminale de telecomunicatie (1999/5/EC)
o ErP - Smernice Eco-Design 1 Dyrektywa Eco-Design 1 direktiiitl eco-design 1 OO'lvia Via TOVOIKOAoVIKO OXE:olaolJonpo'iOVTl1lVnou
KamvaAwvouv E:VEpVE:la 1 ,lJ,HpeKTHBaEKOAH3aiiH 1 energiamojuga toodete okodisaini nouete direktiiv 1 Ekologinio gamini4
projektavimo direktyva 1 Ekodizaina direktiva 1 Smernica Eco-Design 1 Direktiva 0 okoljsko primerni zasnovi izdelkov, povezanih z
energijo 1 Directiva Ec?-Design (2009/125/EC)
--
LJ..
regulamentului UnilJnii Europene (278/2009) LW
en
o Ustanoveni EU pro elektromotory" I Rozporzqdzenie UE dotyczqce silnik6w elektrycznych 1 Siihkomoottoreita koskeva EU-direktiivi 1 «
.dt
KaVOVIOiJOe;EE Via 'lAEKTPOKIV'lT~PE<; / EC - AHpeKTHBa3a eneKTPOABHraTenHTe 1 EL Elektrimootorite direktiiv 1 ES - Elektrinilj «
varikli4 direktyva 1 ES Komisijas Regula par elektromotoriem 1 Ell - Nariadenie pre elektromotory 1 Uredba EU 0 elektromotorjih 1 ~
M
Regulamentul UE motoare electrice (640/2009) o
N
M
Rok prvniho oznaceni CE 1 Rok pierwszego oznaczenia CE 1 Ensimmiiisen CE-merkinniin 07 o
myontiimisvuosi l'ETOe; T'le;npWT'le;o~lJaVO'le;EK 1 rOAHHa Ha IlbpBOHa4aJlHOo603Ha4eHHe CE 1 CE-miirgistuse esmakordse omistamise <Xi
S
aasta 1 Metai, kuriais pirmi\ kartq gaminys paiymetas CE zenklul CE mar~ejuma pirmiis pies~irsanas gads 1 Rok prveho oznacenia CE 1
'<t
Leto prvega znaka CE 1 Anul primei marcari cu identificatorul CE Ll)
M
o
o
Cl
o
o
a..
en
.Shoda je prokazima dodrzenfm nasledujfcfch harmonizovanych norem:
,Zgodnosc poswiadczona jest zachowaniem nast~puj'lcych norm zharmonizowanych:
,Yhdenmukaisuus todistetaan noudattamalla seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja:
H OUlJlJOptpWOrjonooe:lKvUe:Tat IJE:OWT~PrjOrj~ TWVOKOAOUeWVe:vapIJOVlOIJE:VWV npoTunwv:
'CboTBeTCTBi'leTOce .qoKa3Ba OTcna3BaHeTo Ha cne.qHi'lTe XapMOHi'I:li'lpaHi'I cTaH,qapTi'I:
Vastavust t6endatakse jargmiste uhtlustatud standardite n6uetest kinnipidamisega:
'Atitiktis patvirtinama lai~antis si4 darni4j4 standart4:
:Atbilstibu pierada sadu saskar;lOto normu ieverosana:
'Konformita sa preukaze dodrZanim nasledovnych harmonizovanych noriem:
Skladnost se dokazuje z 'upostevanjem naslednjih usklajenih standardov:
'Conformitatea este atestata prin respectarea urmatoarelor norme armonizate:
,EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2010; EN 61010-1:2010
lEN 378-2:2009; EN 764-7:2002; EN 12263:1998; EN 13136:2001; EN ISO 4126-1:2004
lEN 55022:2006 + A1:2007; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2009; EN 61326-1:2006
Pouzite narodnf normy a technicke specifikace anebo udaje 0 konstrukcnfch skupinach podle smernic pro tlakova zafizenf:
Zastosowane normy krajowe i specyfikacje techniczne i/lub informacje 0 podzespo+ach zgbdnie z dyrektywami 0 urz'ldzeniach cisnieniowych :
Sovelletut kansalliset standard it ja tekniset erittelytja/tai rakenneryhmakohtaiset tiedot painelaitedirektiivin mukaan:
EtpaplJo06E:VTC e:eVlKOnpOTunaKatTe:)(VlKE:~ npoOlavpatpE:~Kal/~ OTOlxe:la VIaTI~OOlJlKE:~IJOVOoe:~ OUlJtpwva1Je:Tl~apXE:~OUOKe:UWV nie:orj~:
npi'lnOlKeHi'IHal\i'lOHMHi'ICTaH,qapTi'I
i'ITeXHi'l4eCKi'I
cnel\i'lcPi'lKal\i'Ii'Ii'I/i'lni'l,qaHHi'I3a Mo,qyni'lCbrnaCHO,qi'lpeKTl1Bi'lTe
3a CbOpb>KeHi'lfl
no,qHanflraHe:
Rakendatud riiklikud standardid ja tehnilised spetsifikatsioonid ja/voi andmed solmede kohta vastavalt surveseadmete kohta kaivatele direktiividele:
'Taikyti nacionaliniai stand.l.rtai, technines specifikacijos ir (arba) konstrukcini4 mazg4 duomenys pagal slegini4irengini4 direktyv'l:
I,zmantotas nacionalas normas un tehniskas specifikacijas un/vai konstrukcijas mezglu dati saskal;la ar spiedieniekartu direktivam:
Pouzite narodne normy a technicke specifikacie a/ alebo udaje ku konstrukcnym mbdulom podl'a smernice 0 tlakovych zariadeniach:
Uporabljeni nacionalni standardi in tehnicne specifikacije in/ali podatki 0 sestavih po direktivah 0 tlacni opremi:
Norme nationale aplicate \\i specificatii tehnice \\i/sau date referitoare la ansambluri conform directivei privind aparatele sub presiune:
Toto proh . senf osvedcuje shodu s uvedenymi smernicemi, nepfedstavuje vsak zadny pfislib vlastnosti. Je tfeba
dodrzovat bezpecnostnf pfedpisy v dokumentaci k produktu, ktera je spolu s nim dodana.
Niniejsza deklaracja potwierdza zgodnosc z wymienionymi dyrektywami, nie stanowi jednak gwarancji w+asciwosci.
Naleiy przestrzegac zasad bezpieczenstwa zawartych w dostarczbnej dokumentacji produktu.
Tama vakuutus todistaa mainittujen direktiivien noudattamisen, mutta ei kuitenkaan takaa kaikkia ominaisuuksia.
L'aitteen mukana toimitettuihin tuotedokumentteihin merkittyja turvallisuusohjeita on noudatettava.
H napouoa O~AWOrjmOTonole:i TrW aVTCnOKplOrj OTl~ aVQ(pe:polJe:ve:~OOrjVie:~, oe:v anoTe:Ae:iOIJW~olaotpoAIOrj IOlOT~TWV.
01 unooe:l~e:l~ aotpoAe:la~ Trj~ OUVrjlJlJE:Vrj~Te:KlJrjpiworj~ npo'ioVTO~ npE:ne:1va TrjpOUVTal. ::>
Ii •.. w
HacTofllLlaTa ,qeKnapal\l-1fl y.qocToBepflBa CbOTBeTCTBl-1flTac nOC04eHI-1Te.ql-1peKTI-1BI-1,
HO He e rapaHl\l-1fl 3a CBOI-1CTBaTa. W
l.L
,Qa ce i'lMaT npe.qBi'I,q I-1HCTPYKl\I-1I-1Te
3a 6e30nacHocT B .qocTaBeHaTa ,qoKYMeHTal\l-1flHa i'l3,qeni'leTO,
Kaesolev t6end kinnitab vastavust lilaltoodud direktiivide
tootega kaasasolevas dokumentatsioonis
nouetele,
toodud ohutsnoudeid.
kuid ei ole omaduste gatantiiks. Jargida tuleb --~
W
if)
Si deklaracija patvirtina atitikim'l minetoms direktyvoms, taciau netraktuojama kaip gamintojo suteikiama gaminio
«
garantija. BOtina atsizvelgti i pristatytoje gaminio dokumentacijoje pateiktus saugos nurodymus.
~
......
o
Sis pazil;lojums apliecina atbilstibu minetajam direktivam, tacu negarante ipasibu atbilstibu. Jaievero produkta C'!
......
dokumentacija iek!autie drosibas noradijumi. o
cO
Toto vyhlasenie preukazuje zhodu s menovanymi smernicami, nie je vsak ziadnou zarukou vlastnosti. Je potrebne S
dodrziavaf bezpecnostnepokyny vyrobnej dokumentacie dodavanej spolu s ostatnym prislusenstvom. '<t
III
T.l. izjava potrjuje skladnost z imenovanimi direktivami, ne daje pa nobenih zagotovil glede lastnosti. Upo~tevajte ......
varnostna opozorila v prilozeni produktni dokumentaciji. o
'I '
o
Cl
Aceasta declaratie atesta,conformitatea cu normele de mai sus;cu toate acestea, aceasta nu este 0 garantie a
o
caracteristicilor acestuia. A se respecta instruetiunile de siguranta din documentatia produsului. o
c..
en
35
34
33
24
25
26
27 ENTER
V 32
28
AUTO STOP 31
29 30
36
37
38
Bosch Automotive Service Solutions S.r.I.
Via ProvinciaIe 12
43038 Sala Baganza (PR)
ITALIA
http://de-ww.bosch-automotive.com
[email protected]
S P00 D00 104 | 2013-11-24