Manual Estufa de Pellet Latina

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 94

Manuale d’installazione, uso e manutenzione

Installation, use and maintenance manual


Manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Stufa a pellet mod. - Pellet stove model - Poêle à granulés mod.
Pelletofen Modell - Estufa de pellets mod.

LATINA

484210810-M5_06/17
Hardware - M

Leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, utilizzo e manutenzione.


Il manuale è parte integrante dell’apparecchio.
Read the instructions carefully before installation, use and maintenance.
The manual is an integral part of the unit.
Lire attentivement les instructions avant d'installer, d'utiliser et d'entretenir le poêle.
Le manuel fait partie intégrante de l'appareil.
Vor Installation, Gebrauch und Wartung muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
Das Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts.
Lea atentamente las instrucciones antes de realizar la instalación, el uso y el mantenimiento.
El manual es parte integrante del equipo.

1 LATINA
2 LATINA
3 LATINA
IT – GB – FR – DE – ES
INFORMAZIONI MARCATURA CE - INFORMATIONS RELATIVES AU MARQUAGE CE
INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG- INFORMACION SOBRE MARCADO CE ……………………..… 5
Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual
Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia ………………………6 - 12

IT ........................................................................................................................................13 - 31
La Ditta COLA garantisce i propri prodotti secondo le norme attualmente in vigore , ad esclusione delle parti
soggette a normale usura. Per le condizioni di garanzia rivolgersi all’importatore o al rappresentante autorizzato, il
quale può integrare il periodo della garanzia obbligatoria con un periodo supplementare a sua totale ed esclusiva
responsabilità. La garanzia del prodotto decade per qualsiasi inconveniente, rottura o incidente dovuto al mancato
rispetto o applicazione delle indicazioni contenute nel presente manuale.
La marcatura CE certifica che i prodotti soddisfano i requisiti fondamentali delle direttive pertinenti in vigore.
La Dichiarazione di Prestazione e la Dichiarazione di Conformità CE sono disponibili sul sito internet dell’azienda
oppure chiedendole al Rivenditore di zona.

GB .....................................................................................................................................32 – 46
COLA guarantees its products, except for parts subject to normal wear, in accordance with the current regulations.
For the warranty terms, please contact the importer or the authorised agent who can integrate the compulsory
warranty period with an additional period under his sole and exclusive responsibility.
The product warranty is invalidated for any trouble, breakage or accident due to failure to comply with or apply the
instructions provided in this manual.
The CE marking certifies that the products meet the essential requirements of the relevant directives in force.
The Declaration of Performance and EC Declaration of Conformity can be found on the Company's website by
asking them to the importer or the authorised agent.

FR ...................................................................................................................................... 47 - 62
La société COLA garantit ses produits selon les normes actuellement en vigueur, à l'exception des parties qui sont
soumises à une usure normale. Pour les conditions de garantie, s’adresser à l’importateur ou au représentant
autorisé qui pourra accorder une extension de la durée contractuelle constructeur sous sa propre responsabilité. La
garantie déchoit automatiquement et de plein droit pour tous les dommages, ruptures ou incidents causés par
l’inobservation ou l'inapplication des instructions contenues le présent manuel.
Le marquage CE atteste que les produits sont conformes aux exigences essentielles de l'ensemble des directives
qui leurs sont applicables.
La déclaration de performance et la déclaration de conformité CE sont disponibles sur le site Web de la société ou
demander à votre revendeur local.

DE ...................................................................................................................................... 63 - 78
Die Firma COLA garantiert ihre Produkte gemäß den derzeit geltenden Bestimmungen mit Ausnahme der
Verschleißteile. Für die Garantiebedingungen wenden Sie sich bitte an den Importeur oder an den autorisierten
Vertreter, der die obligatorische Garantielaufzeit auf ausschließlich eigene Verantwortung verlängern kann.
Die Garantie des Produkts erlischt im Fall von Störungen, eines Defekten oder Unfällen, die auf die Missachtung
der in dieser Anleitung enthaltenen Anleitungen zurückzuführen sind.
Die CE-Kennzeichnung bürgt dafür, dass die Produkte die grundlegenden Anforderungen der einschlägigen
Richtlinien erfüllen.
Die Leistungserklärung und die CE-Konformitätserklärung ist auf der Unternehmens-Website oder fragen Sie Ihren
Händler zur Verfügung.

ES ................................................................................................................................... 79 - 94
La Empresa Cola Srl garantiza sus productos segùn las normas actualmente en vigor, excluyendo las piezas
expuestas a normal usura. Para las condiciones de garantia dirijanse al importador o vendedor autorizado que
puede agregar el periodo de garantia obligatoria con un periodo suplementar bajo su total y unica responsabilidad.
La garantia del prododucto decae por qualquier incovenitente de rotura o incidente debido a la falta de respeto o
aplicaciòn de las indicaciones indicadas en el presente manual .
El marcado CE acredita que los productos cumplen los requisitos fundamentales de las directivas aplicables.
La Declaración de prestación y la Declaración de conformidad CE están disponibles en el sitio web de la compañía
o pedir a su distribuidor local.

4 LATINA
5 LATINA
Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual
Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia

1 – Layout

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL


Rif. Leyenda
Legenda Legend Légende Sage
Allacciamento cavo Power cable Connexion du câble Conexión del cable
A connection électrique
Netzkabelanschluss
eléctrico
elettrico
Aspirazione aria Combustion air inlet Aspiration d'air Verbrennungsluftans Aspiración de aire
B Ø 50 mm comburant Ø 50 mm augung Ø 50 mm comburente Ø 50 mm
comburente Ø 50mm
Allacciamento tubo Raccordement tuyau Anschluss
Flue pipe connection Conexión tubo salida
C espulsione fumi Ø
Ø 80 mm
d'évacuation des Rauchabzugsrohr Ø
de humos Ø 80 mm
80mm fumées, Ø 80 mm 80 mm
Consola de control
Consolle emergenza Emergency radio Console d'urgence Die Not-
D control console radiocommande Funksteuerkonsole
de radio de
radiocomando
emergencia
Sportello serbatoio Couvercle de Tür des Tapa del depósito de
E pellet
Pellet hopper door
réservoir à granulés Pelletsbehälters pellets
Pieds (Vérins) Pieds (Vérins)
F Piedini regolabili Adjustable feet
réglables
Stellfüß
réglables

6 LATINA
2 – Luogo d’installazione, posizionamento - Place of installation, positioning - Lieu d’installation, mise en
place - Aufstellungsort, Aufstellung - Lugar de instalación, emplazamiento

2.1 2.2

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL


Rif.
Legenda Legend Légende Sage Leyenda
A = 300 mm

B = 200 mm

C = 1000 mm

D = 200 mm
Souche de cheminée Windschutz- Sombrerete
E-N Comignolo antivento Antiwind grille
anti-vent Schornsteinkopf antiviento
F-O Canna fumaria Flue Conduit de fumée Schornsteinrohr Chimenea
Conduit de
G-P Raccordo fumi Flue connection
raccordement
Rauchrohr Tubo de humos
Registro de
Sportello ispezione Inspection door on Trappe de visite sur Inspektionsluke am
H flue le conduit de fumée Schornsteinrohr
inspección de la
su canna fumaria
chimenea
Presa d’aria min. 100 Prise d’air min. 100 Lufteinlass min. 100 Toma de aire mín.
I-R Air inlet min. 100 cm²
cm² cm² 100 cm²
cm²
Raccordo a T con T union with Raccord en T muni T-Stück mit Empalme en T con
L
tappo d’ispezione inspection cap de bouchon de visite Inspektionsdeckel tapón de inspección
Base salva- Panel de protección
M pavimento
Floor protection base Plaque de sol Fußbodenschutz
del suelo
Inspectionable Chambre Cámara
Inspizierbare
Q Camera Ispezionabile chamber inspectionnable
Kammer
inspeccionable

Distnace minimale Mindestabstand 0.2 Distancia mín. 0,2 m


S Distanza min 0.2m Min. distance 0.2 m
0.2 m m

7 LATINA
3 – Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma électrique - Elektrischer anschluss - Conexión eléctrica

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL


Rif.
Legenda Legend Légende Sage Leyenda
Ventilateur
A1 Ventilatore fumi Fume extraction fan d’extraction des Abgasventilator Ventilador de humos
fuméés
Forderschnecke
A2 Motore Coclea Auger’s motor Motoeur vis sans fin Motor sinfin
motor
A6 Resistenza elettrica Igniter Bougie Zundkerke Bujia

A14 Ventilatori aria Air fan Ventilateur d’aire Tangentialventilator Ventialdor aria

B3 Sonda fumi Fume probe Sonde fuméés Abgasfulhler Sonda de humos

Termostato ambiente Room thermostat Thermostat ambiante Raumthermostat Termostato ambiente


B4 (opt.) (opt.) (opt.) (opt.)
(opt.)

Encoder véerificateur Codificador ventilador


B12 Encoder fumi Fume verifier encoder
fuméés
Encoder abgasprufer
humos
B13 Debimetro Air flow meter Débimètre Uftmassenmesser Debimetro
Conmutador de
B14 Pressostato Pressure switch Pressostat Druckschalter
presion
Termostato sicurezza Thermostat safety Thermostat de Sicherheitsthermostat Termostato
B15 pellet sécurité granules Pelletsraum deseguridad pellet
pellet

B17 Sonda ambiente Room probe Sonde ambiante Raumfuhler Sonda de ambiente

8 LATINA
4 – Radiocomando e pannello comandi di emergenza - Radio remote control and emergency control
panel – Radiocommande et tableau de commandes de emergence - Funksteuerung und das Die Not-
Funksteuerkonsole - Radiomando y panel de mandos de emergencia

4.1 4.2
H

D
I

E
L
A

B F
M
G
C

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL


Rif.
Legenda Legend Légende Sage Leyenda
P1 e P2: Tasto di
P1 and P2 : Scroll P1-P2 : Touches de P1-P2: Navigations- P1–P2: Teclas de
modifica e
A-B and modification défilement et und desplazamiento y
scorrimento superiore
buttons modification. Bearbeitungstasten. ajustes
e inferiore

Supporto a parete del Wall holder Support mural de Wandhalterung Pared del soporte de
C commande à distance Fernsteuerung control remoto
telecomando

D Display LCD LCD display Afficheur LCD LCD-Display Pantalla LCD

P4: : Taste zur


P4: Touche
P4: Tasto per tornare P4: Button to return to Rückkehr zum P4: Tasto per tornare
E the previous menu
permettant de revenir
vorhergehenden al menù precedente
al menù precedente
au menu précédent
Menü
P5: Tasto di P5: Button to access P5: Touche
P5: Taste zum Öffnen P5: Tecla para
F selezione e accesso the menu permettant d'accéder
des Menüs acceder al menú
al menu and to set au menu
P3: Tasto di P3: Touche
P3: On/Off P3: in-/ P3: Tecla de
accensione e d'allumage/extinction
G button and to exit the
et pour quitter le
Ausschalttaste und encendido/apagado y
spegnimento e per
menu Schließen der Menüs salida del menú
uscire dal menù menu
Indicazione di Indication de Anzeige Indicación de
H trasmissione dati Data transfer active transmission de Datenübertragung transmisión de datos
attiva données active aktiv activa
Indicazione di allarme Indication d'alarme Anzeige Alarm aktiv Indicación de alarma
I Alarm active
active activa
attivo
P3: Tasto di P3: Touche P3: Ein-
P3: Tecla de
L accensione e P3: On and off button d'allumage et Ausschalttaste
encendido y apagado
spegnimento d'extinction
P1-P2: Tasto per la P1-P2: Touches de P1-P2: Teclas para
P1-P2: Power P1-P2: Tasten für die
M selezione della
selection buttons
sélection de
Wahl der Leistung
seleccionar la
potenza puissance potencia

9 LATINA
5 – Mantenimento - Maintenance – Entretien –Wartung - Mantenimiento

5.1 - Smontaggio rivestimento - Removing the cladding - Dépose de l'habillage - Demontage der
Verkleidung - Desmontaje del revestimiento

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL


Rif.
Legenda Legend Légende Sage Leyenda
Coperchio in maiolica Couvercle en Tapa superior de
1 Majolica top
céramique
Keramikabdeckung
cerámica
superiore
Sportello serbatoio Couvercle de Tür des Tapa del depósito de
2 pellet
Pellet hopper door
réservoir à granulés Pelletsbehälters pellets
3 Pannello posteriore Rear panel Panneau arrière Rückwandverkleidung Panel posterior
Protezione moto- Protection Schutzabdeckung des Protección motor-
4 Protection motor
motoréducteur Getriebemotors reductor
riduttore
Seitliche
5 Pannello laterale dx Right side panel Flanc droit Blechverkleidung Panel lateral derecho
rechts
Seitliche
6 Pannello laterale sx Left side panel Flanc gauche
Blechverkleidung links
Panel lateral izquierdo

10 LATINA
5.2 - Componenti interni della stufa - Stove internal parts - Composants internes du poêle - Innere
Ofenkomponenten - Componentes internos de la estufa

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL


Rif.
Legenda Legend Légende Sage Leyenda
Camera di Chambre de Cámara de
1 Combustion chamber
combustion
Brennkammer
combustión
combustione
Supports droit et Halterungen rechts / Soporte lateral
2 Supporti dx-sx right-left supports
gauche links derecho - izquierdo
Échangeur en fonte Tauscher aus Intercambiador de
3 Scambiatore in ghisa Cast iron exchanger
gusseisen hierro fundido
Paredes laterales de
Pareti laterali Parois latérales Seitenwände aus
4 Vermiculite side walls
vermiculite Vermiculit
vermiculita
vermiculite

Deviatore superiore Vermiculite upper Déflecteur supérieur Oberer Abweiser aus Deflector superior de
5 baffle vermiculite Vermiculit vermiculita
vermiculite
Rückwand aus
Parete posteriore Paroi postérieure Pared posterior de
6 Vermiculite rear wall
vermiculite
Vermiculit
vermiculita
vermiculite

11 LATINA
5.3 - Componenti elettrici - Electrical components - Composants électriques - Elektrische Bauteile -
Componentes eléctricos

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL


Rif.
Legenda Legend Légende Sage Leyenda

1 Scheda elettronica Electronic board Carte électronique Elektronikplatine Tarjeta electrónica


Kontroll- und
Vacuostato di Control and safety Vacuostat de Vacuostato de
2 vacuum switch contrôle et sécurité
Sicherheits-
control y seguridad
controllo e sicurezza
Unterdruckwächter
Thermostat de Termostato de
3 Termostato sicurezza Safety thermostat
sécurité
Sicherheitsthermostat
seguridad
EIN/AUS-Schalter
Interruttore ON/OFF ON/OFF switch with Interrupteur ON-OFF Interruptor ON/OFF
4 fuses avec fusibles
mit
con fusibles
con fusibili
Schmelzsicherungen
Sonde de Sonda de
5 Sonda ambiente Room probe température Serielle Schnittstelle temperatura
ambiante ambiente
Sonde de Sonda de
6 Sonda fumi Fume probe température des Raumtemperaturfühler temperatura de
fumées humos
7 Debimetro Air flow meter Débitmètre Abgasfühler Debimetro

Ventilatore Ventilateur tangentiel Rechter


8 Right tangential fan
droit Tangentialventilator
Ventilator derecho
tangenziale dx
Ventilatore Ventilateur tangentiel Linker
9 Left tangential fan
gauche Tangentialventilator
Ventilator izquierdo
tangenziale sx
Ventilatore
Ventilateur tangentiel Hinterer
10 tangenziale Rear tangential fan
postérieur Tangentialventilator
Ventilator posterior
posteriore
Pannello di Die Not- Consola de control
11 Emergency panel Console d'urgence
Funksteuerkonsole de emergencia
emergenza

12 Motoriduttore Gearmotor Motoréducteur Getriebemotor Motorreductor

12 LATINA
1 AVVERTENZE GENERALI 5 PULIZIA DELLA STUFA
1.1 Introduzione 5.1 Pulizia braciere
1.2 Come utilizzare il manuale 5.2 Pulizia contenitore cenere
1.3 Norme di sicurezza 5.3 Pulizia del vetro e delle fessure
1.4 Descrizione tecnica circolazione aria
1.5 Combustibile e uso consentito 5.4 Pulizia estrattore fumi e camera di
1.6 Accessori in dotazione combustione
1.7 Riferimenti normativi 5.5 Pulizia debimetro
1.8 Targa di identificazione 5.6 Pulizia delle ceramiche (modelli in
1.9 Messa fuori servizio della stufa ceramica)
1.10 Istruzioni per richiesta di intervento e 5.7 Pulizia raccordo fumi – canna
ricambi fumaria

2 TRASPORTO ED INSTALLAZIONE 6 MANUTENZIONE


2.1 Imballo, movimentazione, spedizione e 6.1 Premessa
trasporto
2.2 Luogo d’installazione, posizionamento e 7 RICERCA GUASTI
sicurezza antincendio 7.1 Gestione degli allarmi
2.3 Presa aria
2.4 Scarico fumi di combustione 8 INSTALLATORE
2.4.1Tipologie di installazione 8.1 Menù installatore
2.5 Controllo posizione braciere e deviatori
2.6 Collegamento elettrico
2.7 Pronto intervento

3 SICUREZZE DELLA STUFA


3.1 Distanza sicurezza da materiali
infiammabili
3.2 Sicurezza scarico fumi
3.3 Sicurezza sovrapressione in camera di
combustione
3.4 Surriscaldamento – termostato
sicurezza temperatura serbatoio pellet
3.5 Sicurezza contro il ritorno di fiamma sul
canale alimentazione pellet
3.6 Dispositivo elettrico di protezione della
sovracorrente
3.7 Sicurezza da interruzione di
alimentazione elettrica
3.8 Guasto ventilatore fumi

4 USO DELLA STUFA


4.1 Premessa
4.2 Utilizzo tramite radiocomando
4.2.1 Accensione
4.2.2 Fase di lavoro
4.2.3 Spegnimento
4.2.4 Funzioni aggiuntive del radiocomando
4.2.5 Sostituzione della batteria
4.3 Utilizzo tramite pannello comandi
4.4 Sonda opzionale e termostato esterno
4.5 Periodo di inattività (fine stagione)

13 LATINA
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 Introduzione
Gentile Cliente,
Desideriamo innanzi tutto ringraziarLa per la fiducia accordataci acquistando un nostro prodotto. La invitiamo a
leggere e seguire attentamente i consigli contenuti in questo manuale d’installazione, uso e manutenzione al fine di
poter sfruttare al meglio le qualità del prodotto.
Tutti i documenti relativi a certificazioni o dichiarazioni dell’apparecchio in modo particolare la dichiarazione di
conformità e la dichiarazione di prestazione sono reperibili attraverso il sito web del marchio commerciale.

1.2 Come utilizzare il manuale


La ditta produttrice si riserva di apportare in qualsiasi momento, senza preavviso alcuno, eventuali modifiche
tecniche od estetiche ai prodotti.
Le operazioni d’installazione , uso e manutenzione della stufa devono soddisfare i requisiti descritti in questo
manuale nonchè le leggi e le norme Europee , Nazionali , Regionali , Provinciali e Comunali .
I disegni, le misure, gli schemi ed ogni altra configurazione, sono qui riportati solo a scopo esemplificativo.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto ; verificare che sia sempre a corredo dell’apparecchio e
in caso di vendita , trasferimento ad un altro proprietario o installato in un altro luogo assicurarsi della sua presenza
in modo che possa essere consultato in qualsiasi momento .
In caso di smarrimento o danneggiamento richiedere copia al Centro di Assistenza Tecnico autorizzato in modo che
l’apparecchio abbia sempre a corredo il proprio manuale .

Questo simbolo indica la presenza di un messaggio importante a cui prestare particolare attenzione in
quanto la mancata osservanza di quanto scritto, può provocare seri danni alla stufa e alle persone
Una voce che richiede particolare attenzione è evidenziata con il “testo in grassetto”

1.3 Norme di sicurezza.


- Leggere il manuale d’uso e manutenzione prima di installare , accedere e manutentare la stufa .
- Eseguire l’installazione , il collegamento elettrico , il collaudo e la manutenzione da un tecnico qualificato e/o autorizzato .
- Collegare la stufa ad una canna fumaria a Norma tramite un terminale ispezionabile ; Il collegamento di più apparecchi può
avvenire solo se viene contemplato dalle Norme locali e concesso dall’Organismo di controllo della canna fumaria.
- Collegare la stufa all’aspirazione tramite un tubo o presa d’aria dall’esterno .
- Collegare la stufa ad una presa elettrica a Norma tensione 230 V- 50 Hz .
- Verificare che l’impianto elettrico e le prese abbiano la capacità di sopportare l’assorbimento massimo dell’apparecchio
riportata sull’etichetta e sul presente manuale.
- Prima di ogni manutenzione staccare la spina elettrica dalla stufa ed operare solo con stufa fredda.
- Non impiegare liquidi o sostanze infiammabili per accendere la stufa o per ravvivare la fiamma: a stufa accesa l’accensione
del pellet è automatica.
- La stufa a pellet deve essere alimentata solo ed esclusivamente con pellet di legna aventi le caratteristiche descritte nel
presente manuale.
- La stufa non deve essere usato come inceneritore.
- Non chiudere in alcun caso le aperture di ingresso dell’aria comburente e uscita fumi .
- E’ vietato manipolare sostanze facilmente infiammabili o esplosive nelle vicinanze della stufa durante il suo funzionamento.
- Non rimuovere o modificare la griglia di protezione del serbatoio pellet ed in generale i dispositivi di sicurezza.
- E’ vietato il funzionamento della stufa con la porta fuoco aperta e/o vetro rovinato o rotto.
- Durante il funzionamento il forte calore sviluppato dalla combustione del pellet surriscalda le superfici esterne della stufa in
particolare porta fuoco, maniglia e tubo scarico fumi .Evitare quindi di entrare in contatto con tali parti senza opportune
protezioni .
- Tenere ad opportuna distanza di sicurezza oggetti non resistenti al calore e/o infiammabili.
- Pulire regolarmente il braciere ad ogni accensione o ricarica pellet.
- Pulire regolarmente il condotto e deflettori fumi interno della camera di combustione da personale qualificato .
- Evitare la formazione di fumo ed incombusti in fase di accensione e/o durante il normale funzionamento, l’eccessivo
accumulo di pellet incombusto nel braciere deve essere rimosso manualmente prima di procedere con una nuova
accensione.
- Avvertire bambini e ospiti dei pericoli sopra descritti.
- L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti
- In caso di anomalie di funzionamento , la stufa può essere riaccesa solo dopo avere ripristinato la causa del problema .
- Qualsiasi manomissione e/o sostituzione non autorizzata di particolari non originali della stufa può causare pericolo per
l’incolumità dell’utente e solleva il costruttore da ogni responsabilità civile e penale.
Utilizzare solo ricambi originali consigliati dal produttore .

La ditta produttrice non è responsabile di inconvenienti, rotture o incidenti dovuti al mancato rispetto o alla mancata
applicazione delle indicazioni soprascritte e contenute nel manuale .

14 LATINA
1.4 Descrizione tecnica
La stufa funziona esclusivamente a pellet e diffonde nell’ambiente un calore sano e sicuro. I sistemi di controllo
automatici di cui è dotata garantiscono una resa termica ottimale ed una combustione completa, inoltre sono
presenti dei sistemi di sicurezza atti a garantire un funzionamento sicuro sia per i componenti della stufa sia per
l’utente.
L’apparecchio installato a norma funziona con qualsiasi condizione climatica esterna e comunque in condizioni
critiche (vento forte , gelo , ect.) possono intervenire i sistemi di sicurezza che spengono la stufa .
La stufa mod. LATINA con potenza nominale di 9,29 kW garantisce un volume massimo riscaldabile di 265 m3
considerando il coefficiente del fabbisogno energetico dell’edificio pari a 35W/m3. Esso può variare in funzione
dell’isolamento, della tipologia e della zona climatica.
Per i dati tecnici fare riferimento alla tabella di pag.5.
Il layout della stufa è presente nella parte allegati (figura 1).

Apertura – chiusura porta fuoco stufa a pellet mod. LATINA

Per aprire la porta inserire la


maniglia in dotazione e ruotare in
Maniglia apertura-chiusura senso antiorario
porta fuoco ;
- Apertura: senso antiorario
- Chiusura: senso orario

1.5 Combustibile e uso consentito


Le stufe a pellet funzionano esclusivamente con pellet (pastiglie) di varie essenze di legno conformi alla normativa
DIN plus 51731 o UNI EN ISO 17225-2 o Ö-Norm M 7135 ovvero aventi le seguenti caratteristiche:

Potere calorico min 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)


-Densità 680-720 kg/m3
Umidità max 10% del peso
Diametro: 6 +0.5 mm
Percentuale ceneri max 1.5% del peso
Lunghezza: min 6 mm- max 30 mm
Composizione: 100% legno non trattato dell’industria del legno o post consumo senza aggiunta di
sostanze leganti e privo di corteccia conforme alle normative vigenti
-Imballo in sacchi realizzati in materiale ecocompatibile o biologicamente decomponibile o in carta

Il serbatoio di contenimento del pellet si trova nella parte posteriore della stufa.Lo sportello di apertura a scorrimento
è posizionato nella parte superiore e il caricamento avviene manualmente sia a stufa spenta sia accesa ponendo
attenzione a non farlo fuoriuscire dal serbatoio e di operare in completa sicurezza.
L’utilizzo di pellet con caratteristiche diverse rispetto a quello testato dal tecnico durante la 1°accensione implica
una nuova taratura dei parametri di carico pellet della stufa, tale intervento è escluso dalla garanzia.

- Immagazzinare il pellet in luogo asciutto e privo di umidità .


- Ai fini di un funzionamento regolare ed efficiente non è possibile il caricamento manuale del pellet o
altri combustibili nel braciere
- Evitare il caricamento nel serbatoio di combustibili non conformi .
- Evitare il caricamento nel serbatoio di corpi estranei quali contenitori , scatole , sacchetti , metalli etc…
- L’utilizzo di pellet scadenti e non conforme , danneggia e compromette il funzionamento dell’apparecchio facendo
decadere la validità della garanzia con esclusione della responsabilità da parte del costruttore .

15 LATINA
1.6 Accessori in dotazione
La dotazione è comprensiva di :
- Cavo di alimentazione elettrica;
- Manuale d’installazione , uso e manutenzione;
- Chiave di apertura – chiusura porta fuoco;
- Radiocomando;

1.7 Riferimenti normativi


Norma UNI 10683:2012: Requisiti di installazione dei generatori di calore alimentati a legna o altri biocombustibili
solidi ;
Norma UNI EN14785:2006: Requisiti di progettazione , fabbricazione , costruzione , sicurezza e prestazioni ,
istruzioni e marcature , unitamente ai relativi metodi di prova per le omologazioni degli apparecchi funzionanti a
pellet ;
Norma CEI EN 60335-1: Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – parte1 ;
Norma CEI EN 60335-2-102: Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – parte 2 ;
Norma CEI EN 55014-1: Resistenza elettromagnetica – Requisiti per elettrodomestici, attrezzi elettrici e
apparecchi elettrici simili – Parte 1: Emissione di disturbo ;
Norma CEI EN 55014-2: Resistenza elettromagnetica – Requisiti per elettrodomestici, attrezzi elettrici e apparecchi
elettrici simili – Parte 2: Immunità ; Norma famiglia di prodotti ;
Norma CEI EN 61000-3-2: Limiti per le emissioni di corrente armonica ( Corrente ingresso ≤16 A per fase ) ;
Norma CEI EN 61000-3-3: Limitazione delle fluttuazioni di tensione e del flicker in sistemi di alimentazione in bassa
tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16 A ;
Norma CEI EN 62233: Metodi di misura per campi elettromagnetici degli apparecchi elettrici di uso domestico e
similari con riferimento all’esposizione umana .
Norme DIN plus 51731 – UNI EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135: Norme riguardanti le specifiche e la
classificazione del pellet .

1.8 Targa di identificazione


La targa di identificazione è posta sulla superficie interna dello sportello serbatoio pellet o sulla parete posteriore
della stufa. Su di essa sono riportati tutti i dati caratteristici relativi alla stufa compresi i dati del costruttore, il numero
di matricola, la marcatura CE, il laboratorio di prova e il numero di riferimento della dichiarazione di prestazione.

1.9 Messa fuori servizio della stufa


Nel momento in cui si decide di non utilizzare definitivamente la stufa, scollegare l’alimentazione elettrica e
scaricare completamente il pellet dal serbatoio. Per provvedere allo smaltimento della stufa, è necessario sigillarla
all’interno di un robusto imballo e contattare gli organismi locali preposti per queste operazioni in modo da
procedere secondo le norme locali vigenti, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura similare.

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’etichetta dell’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente da altri rifiuti.

1.10 Istruzioni per richiesta di intervento e ricambi


Per richiedere qualsiasi intervento e/o ricambio contattare il proprio rivenditore, importatore di zona o il centro di
assistenza autorizzato più vicino, esponendo in modo chiaro i seguenti dati: modello della stufa; numero di serie,
data di acquisto, lista dei ricambi e informazioni sulle anomalie o malfunzionamenti riscontrati.

- Gli interventi sui componenti devono essere effettuati da personale autorizzato e/o qualificato.
- Prima di ogni intervento accertarsi che sia disinserito ogni collegamento elettrico e che la stufa sia fredda.
- Utilizzare solo ricambi originali.

2 TRASPORTO ED INSTALLAZIONE
2.1 Imballo, movimentazione, spedizione e trasporto
Il sollevamento della stufa completa di imballo può essere effettuato mediante carrello elevatore, inserendo le
forche, di adeguata lunghezza, nelle apposite sedi del bancale in legno. E’ necessario accertarsi che i dispositivi
utilizzati per il sollevamento e il trasporto siano in grado di sopportare il peso della stufa indicato sulla targhetta di
identificazione e sul presente manuale.
Evitare il passaggio del carico su zone nelle quali la caduta del carico può essere un pericolo.

16 LATINA
Aprire l’imballo, rimuovere la stufa dal bancale e posizionarla nel luogo prescelto facendo attenzione che sia
conforme a quanto previsto.
Si raccomanda di adagiare la stufa sul pavimento con la massima cautela evitando qualsiasi urto e di posizionarla
nella zona preposta; inoltre è indispensabile verificare la portata del pavimento in funzione del peso della stufa , in
caso contrario consultare un tecnico specializzato.
Lo smaltimento o il riciclaggio dell’imballo è a cura dell’utente finale in conformità alle norme locali vigenti in materia.

2.2 Luogo d’installazione, posizionamento e sicurezza antincendio


L’ambiente di installazione deve essere sufficientemente ventilato per consentire l’evacuazione di eventuali piccole,
perdite di fumo di combustione.
L’apparecchio è idoneo al funzionamento in ambiente domestico con temperatura minima non inferiore a 0°C.
Per evitare il rischio di incendio è necessario proteggere dal calore e dalle radiazioni del fuoco le strutture circostanti
la stufa. I pavimenti in legno o in qualsiasi materiale infiammabile devono essere opportunamente protetti alla base
con pannelli in acciaio o in vetro temperato ; la protezione dovrà ricoprire oltre la base anche una certa area difronte
la stufa. Eventuali travature e tavole in legno poste sopra e attraversate dalla canna fumaria devono essere
opportunamente protette secondo le indicazioni delle specifiche norme vigenti di installazione.
La distanza minima frontale per la protezione di oggetti infiammabili è di 1 m.
Le distanze minime di sicurezza da materiali infiammabili devono rispettare la tabella riportata in figura 2.1.
Ogni installazione deve prevedere uno spazio tecnico di manovra di facile accesso per le manutenzioni periodiche .
La stufa è fornita di 4 piedini regolabili per facilitare il posizionamento in presenza di pavimenti non perfettamente
planari : per regolare l’altezza inclinare leggermente la stufa e ruotare il piedino interessato al livellamento .
La stufa viene fornita con la sonda ambiente fissata tramite un fascetta sulla parete posteriore della stufa ; si
consiglia la rimozione della fascetta e un posizionamento della sonda ideale per la migliore rilevazione della
temperatura nel contesto dell’ambiente e della lunghezza del cavo .
Per una rilevazione lontana dalla stufa si consiglia l’installazione di un termostato/cronotermostato ambiente – rif.
par.4.8.

- Non è ammessa l’installazione della stufa nelle camere da letto,nei bagni e in generale nei locali dove è
già installato un altro apparecchio da riscaldamento senza un afflusso di aria indipendente.
- In presenza di pavimento in legno installare una base salva-pavimento in conformità alle norme vigenti.
- Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio .
- E’ vietato il posizionamento della stufa in ambienti con atmosfera esplosiva .

2.3 Presa d’aria


L’attacco di aspirazione o presa d’aria della stufa è collocato posteriormente ed è di sezione circolare con diametro
pari a 50 mm. Nel locale dove viene installata la stufa deve affluire una quantità d’aria almeno pari a quello
necessaria alla combustione ; per questo motivo l’aria di combustione deve garantire un flusso d’aria, pulita e priva
di elementi inquinanti, per soddisfare una regolare combustione alla massima potenza senza alcun impedimento o
ostruzione della sezione di passaggio.
Deve essere aspirata come segue :
► dall’ambiente a condizione che in prossimità della stufa sia praticata una presa d’aria a parete comunicante con
l’esterno di superficie libera minima di 100 cm² opportunamente protetta esternamente da una griglia e
posizionata da non essere accidentalmente ostruita;
► oppure con collegamento direttamente all’esterno con un appropriato tubo di diametro interno minimo di 50 mm
e lunghezza massima di 1.5 m provvisto all’estremità di una protezione antivento (curva verso il basso ) .
L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche attraverso un locale adiacente a quello d’installazione purchè tale
flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno ; tale locale non può
essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiali combustibile o ad attività con pericolo d’incendio .

2.4 Scarico fumi di combustione


Lo scarico fumi può essere fatto attraverso un allacciamento ad una canna fumaria tradizionale oppure ad un
condotto esterno con tubo isolato o a doppia parete .
I collegamenti di scarico fumi devono garantire un tiraggio minimo di 10 Pa in modo tale che in caso di mancanza
temporanea di alimentazione elettrica l’evacuazione fumi venga assicurata .

- Si raccomanda all’installatore di verificare l’efficienza e lo stato della canna fumaria, la rispondenza all
disposizioni regole locali, norme nazionali ed europee.
- E necessario utilizzare tubi e raccordi certificati con adeguate guarnizioni che garantiscono la tenuta.
- In caso di incendio spegnere la stufa, chiamare tempestivamente i pompieri ed evitare continui
tentativi di spegnimento .
- Pulire almeno una volta all’anno il condotto fumario e il relativo raccordo fumi .

17 LATINA
2.4.1 Tipologie delle installazioni
Di seguito vengono elencate definizioni e requisiti per realizzare secondo Norma italiana UNI10683 per la corretta
installazione di uno scarico fumario (figura 2.2):
CAMINO : condotto verticale avente lo scopo di raccogliere ed espellere ad un opportuna altezza dal suolo i prodotti
di combustione provenienti da un solo apparecchio e nei casi consentiti più di uno.
Requisiti tecnici CAMINO :
- essere a tenuta dei prodotti di combustione, isolato e coibentato in funzione dell’impiego ;
- avere un andamento prevalentemente verticale con deviazioni dall’asse<45° ;
- essere adeguatamente distanziato da materiali infiammabili con intercapedine d’aria o isolante;
- avere sezione interna preferibilmente circolare , costante , libera ed indipendente ;
- è consigliato che il camino sia dotato di camera ispezionabile per la raccolta di materiali solidi
- ed eventuali condense collocato sotto l’imbocco del canale da fumo .
CANALE o RACCORDO da FUMO : condotto o elemento di collegamento tra apparecchio e camino per
l’evacuazione dei prodotti della combustione.
Requisiti tecnici CANALE :
- non deve attraversare locali nel quali è vietata l’installazione di apparecchi da combustione ;
- è vietato l’uso di tubi metallici flessibili o in fibro-cemento;
- è vietato l’impiego di elementi in contro-pendenza;
- nei tratti orizzontali devono avere andamento con pendenza minima del 3% verso l’alto;
- la lunghezza del tratto orizzontale deve essere minima e non maggiore di 3 m;
- il numero di cambi direzione , senza il raccordo a T non deve essere maggiore di 3;
- con cambio di direzione > 90° usare al max 2 curve con lunghezza in proiezione orizzontale non maggiore di 2 m.
- il canale da fumo deve essere a sezione costante e permettere il recupero della fuliggine .
COMIGNOLO : dispositivo posto alla sommità del camino atto a facilitare la dispersione in atmosfera dei prodotti
della combustione .
Requisiti tecnici COMIGNOLO :
- avere sezione equivalente a quella del camino ;
- avere sezione utile non minore del doppio di quella interna del camino ;
- deve impedire la penetrazione di pioggia e di corpi estranei ed in ogni condizione atmosferica assicurare lo
scarico dei prodotti di combustione ;
- deve garantire un adeguata diluizione dei prodotti ed essere posizionato al di fuori della zona di reflusso;
- deve essere privo di mezzi meccanici di aspirazione .

Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto ed è vietato verso spazi chiusi anche a
cielo libero.

2.5 Controllo posizione braciere e deviatori


Prima di accendere la stufa è importante controllare che il braciere sia in posizione corretta ovvero alloggi negli
appositi incastri . Inoltre controllare che i deviatori fumi siano incastrati nella propria sede . Una posizione errata dei
deviatori comporta malfunzionamenti ed un eccessivo annerimento del vetro .

Effettuare la prima accensione solo dopo aver controllato la corretta posizione del braciere e del relativo
deviatore fumi.

2.6 Collegamento elettrico


Collegare il cavo di alimentazione elettrica da una parte alla presa posteriore della stufa e dall’altra su una presa
elettrica a parete .La tensione fornita dall’impianto deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta di
identificazione della stufa, e nel paragrafo relativo ai dati tecnici di questo manuale.
La spina del cavo di alimentazione dell’apparecchio deve essere collegata solo DOPO la conclusione
dell’installazione e dell’assemblaggio dell’apparecchio e deve rimanere accessibile dopo l’installazione
Nel periodo di inutilizzo della stufa è consigliabile togliere il cavo di alimentazione dalla stessa (schema elettrico fig.
3)
- Assicurarsi che l’impianto elettrico sia a norma, provvisto della messa a terra e dell’interruttore
differenziale secondo le Norme vigenti.
- Il cavo di alimentazione non deve mai toccare il tubo di scarico della stufa.

2.7 Pronto intervento


Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio .
Se si manifesta un incendio procedere come segue :

- Scollegare immediatamente la presa di corrente .


- Spegnere tramite l’uso di idonei estintori .
- Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco .
- Non spegnere il fuoco con l’uso di getti d’acqua .

18 LATINA
3 SICUREZZE DELLA STUFA
3.1 Distanza sicurezza da materiali infiammabili
L’apparecchio va collocato ad una distanza minima perimetrale da materiali infiammabili al fine di evitare pericoli di
incendio secondo le indicazioni presenti nella tabella tecnica del manuale e riportate nella targa dello stesso.
Porre attenzione alla tipologia del pavimento : per materiali delicati ed infiammabili si raccomanda l’utilizzo di piastre
in acciaio o vetro temperato come base di appoggio ( vedere capitolo 2 - Trasporto ed Installazione) . In caso di
presenza di oggetti ritenuti particolarmente delicati quali mobili, tendaggi, divani aumentare considerevolmente la
distanza della stufa .

3.2 Sicurezza scarico fumi


Nel normale funzionamento, la camera di combustione è in depressione garantendo la tenuta da eventuali perdite di
fumo nell’ambiente. Nel caso in cui non si raggiunge un certo valore di vuoto o lo scarico di uscita dei fumi è
ostruito, il vacuostato capta la mancanza di depressione all’interno della camera di combustione oppure il debimetro
rileva l’assenza di flusso d’aria comburente che tramite il controllo elettronico interrompe il funzionamento del
motore rotazione coclea avvisando l’utente dell’anomalia con un messaggio sul pannello comandi ‘ AL 8 MANCA
DEPRES ‘ o ‘AL 9 TIRAGGIO INSUF ‘ .

3.3 Sicurezza sovrapressione in camera di combustione


Eventuali e/o improvvise sovrapressioni dei fumi di combustione all’interno della camera e dei condotti di
evacuazione dei fumi vengono scaricati attraverso l’apertura delle valvole di sicurezza poste sopra lo scambiatore di
calore. Durante il normale funzionamento queste valvole sono chiuse dal proprio peso e dalla depressione della
camera e garantiscano la tenuta contro l’eventuale uscita dei fumi.

Controllare periodicamente la chiusura, lo stato di integrità del dispositivo e il relativo funzionamento .

3.4 Surriscaldamento- termostato di sicurezza temperatura serbatoio pellet


Sul convogliatore del pellet è posizionata una sonda di temperatura collegata ad
un termostato di sicurezza che in caso di eccessivo riscaldamento > 85°C
disattiva automaticamente l’alimentazione del pellet. In tal caso l’estrattore e/o
ventilatori continuano a funzionare consentendo il rapido raffreddamento
dell’apparecchio. L’anomalia viene visualizzato sul pannello comandi con il
messaggio ‘ AL 7 SICUREZ TERMICA ’ . In caso di intervento operare come
segue:
Lasciare raffreddare la stufa per almeno 45 minuti.
Ripristinare il termostato premendo il pulsante vicino all’interruttore dietro la stufa
svitando precedentemente il coperchietto di protezione
( figura a lato ) .
Riavviare la stufa come da normale avvio.
3.5 Sicurezza contro il ritorno di fiamma sul canale alimentazione pellet
Le soluzioni che impediscono il ritorno di fiamma sono:
► depressione in camera di combustione ved. par 3.2.
► la forma a sifone del canale di alimentazione pellet.
► la sicurezza sulla temperatura del serbatoio ved. par 3.4.

3.6 Dispositivo elettrico di protezione dalla sovracorrente


L’apparecchio è protetto contro la sovracorrente da fusibile/i da 2A inseriti sull’alimentazione dell’interruttore
generale della stufa dislocato posteriormente .

3.7 Sicurezza da interruzione di alimentazione elettrica


Per brevi interruzioni di corrente l’apparecchio si riaccende automaticamente .
La mancanza temporanea dell’alimentazione elettrica non limita la sicurezza della stufa e la temperatura del
serbatoio non raggiunge valori elevati (< 85°C) viste la modesta quantità di pellet in combustione nel braciere.
Tale anomalia può creare una breve fuori uscita di fumi nell’ambiente che non comporta alcun pericolo per la
sicurezza .

E’ vietato manomettere i dispositivi di sicurezza .

3.8 Guasto ventilatore estrazione fumi


Se per qualsiasi motivo il ventilatore di estrazione fumi si ferma , il controllo elettronico blocca istantaneamente la
fornitura di pellet visualizzando il messaggio ‘AL 4 ASPIRAT-GUASTO ‘.

19 LATINA
4 USO DELLA STUFA
La stufa a pellet presenta il vantaggio di unire il calore della fiamma del legno, alla comodità della gestione
automatica della temperatura con la possibilità di programmare l’accensione e lo spegnimento.

4.1 Premessa

Per un utilizzo sicuro e affidabile è consigliato osservare le seguenti prescrizioni:


 con la prima messa in funzione si possono riscontrare cattivi odori, pertanto si deve provvedere ad una
buona aerazione del locale, soprattutto durante il primo periodo di funzionamento;
 il caricamento del serbatoio deve essere fatto esclusivamente con pellet, durante tale operazione evitare
che il sacco venga a contatto con le superfici calde della stufa;
 non inserire nel serbatoio nessun altro tipo di combustibile che non sia pellet di legno conforme a quanto
prescritto;
 l’apparecchio non deve essere utilizzato come inceneritore di rifiuti;
 la stufa deve funzionare solo ed esclusivamente con la porta fuoco sempre chiusa;
 le guarnizioni della porta fuoco vanno controllate periodicamente per evitare che vi siano infiltrazioni d’aria;
 per garantire un efficiente rendimento termico ed una corretta funzionalità è necessario effettuare la
pulizia del braciere ad ogni carico pellet;
 alla prima accensione è importante non surriscaldare la stufa ma portarlo gradatamente in temperatura;
 la stufa durante l’accensione, funzionamento e spegnimento, a causa delle dilatazioni termiche a cui è
soggetta, può generare leggeri scricchiolii.

Il controllo della stufa avviene tramite l’utilizzo di un radiocomando munito di cinque tasti e di un display ad LCD. Il
radiocomando consente l’accensione e lo spegnimento della stufa, la regolazione durante il funzionamento e il
settaggio dei programmi di gestione.
La stufa presenta a corredo anche un pannello comando a tasti, che può essere utilizzato in sostituzione del
radiocomando in caso di necessità, il quale consente solo alcune funzioni di utilizzo.
In figura 4.1 e 4.2 è riportato il radiocomando e il pannello comandi di emergenza con le principali funzioni dei tasti

4.2 Utilizzo tramite radiocomando


Il radiocomando è un dispositivo che trasmette tramite onde radio, pertanto non è necessario il puntamento verso
l’unità ricevente inserita nel pannello di comando. In ambiente aperto, il raggio di azione del telecomando si estende
per oltre 10 metri di distanza. In presenza di muri o di altro ostacoli, il raggio si può ridurre di qualche metro.
Prima di poter utilizzare il radiocomando è necessario procedere con la sintonizzazione con la scheda elettronica
della stufa. Questa operazione può essere necessaria al momento della prima accensione o quando si interrompe il
canale di comunicazione dati tra scheda e radiocomando. In tali circostanze comparirà sul display la scritta
RICERCA CAMPO. Anche nel caso in cui vi siano altri elettrodomestici che creino interferenza con la stufa, può
essere richiesta l’operazione di sintonizzazione.
Per effettuare tale operazione, procedere come segue:
 Interrompere l’alimentazione elettrica della stufa.
 Premere i tasti P3 e P5 contemporaneamente: comparirà la scritta RADIO ID 0#.
Con il tasto di scorrimento P1 selezionare NUOVA UNITA‘ e confermare con il tasto P5.
Selezionare il valore ID con i tasti P1 e P2 da 0 a 64 ( default ID=0 ).
 Collegare l‘alimentazione elettrica alla stufa.
 Entro 10 secondi dalla momento in cui si dà alimentazione elettrica , i led dell’emergenza lampeggiano per
confermare l’inserimento dell‘ID con la pressione del tasto P5. In rapida successione comparirà la scritta
UNITA’ CARICATA e poi la visualizzazione dello stato della stufa mentre i led dell’emergenza rimangono
fissi per un tempo breve a conferma della acquisizione.
Se compare la scritta CERCA CAMPO, la sintonizzazione non è andata a buon fine e dovrà essere ripetuta
la procedura.

La visualizzazione del display sul telecomando cambia in relazione allo stato della stufa, o dal menù visualizzato.

Allo stato di riposo, il display visualizza le seguenti voci:

Temperatura
ambiente
Stato della stufa

Potenza
Orologio - orario impostata

20 LATINA
Durante il funzionamento normale, la trasmissione dati avviene ad intervalli regolari di tempo. Per accendere il
radiocomando premere il tasto P3 con la visualizzazione dello stato dell‘inserto con alcuni secondi di ritardo.
Premere il tasto P4 per accedere al menu, P5 per attivare la funzione, P1 e P2 per la scelta del parametro.
Di seguito vengono elencate le funzioni disponibili:
- RETRO ILLUMINAZIONE (durata regolabile da 2 a 10 sec )
- POWER ON ( Tempo ON del radicomando)
- LUMINOSITA‘ ( ON – OFF)
- CONTRASTO ( Regolazione contrasto)
- CICALINO ( Suono alla pressione dei tasti del radiocomando)

4.2.1 Accensione
Prima di procedere con l’accensione della stufa è necessario verificare i seguenti punti:
 assicurarsi di aver letto e compreso quanto riportato nel manuale;
 il serbatoio deve essere carico di pellet;
 la camera di combustione deve essere pulita;
 il braciere deve essere completamente libero, pulito da eventuali residui di combustione e posizionato
correttamente nella sede del portabraciere;
 verificare la chiusura ermetica della porta fuoco e del cassetto cenere;
 verificare che la stufa sia inserito all’interno del proprio vano e che sia correttamente alimentato
elettricamente.
- Alla prima accensione togliere dal focolare della stufa e dal vetro tutti i componenti che potrebbero bruciare
(istruzioni/etichetta).
- Eventuali accensioni eseguite a seguito di lunghe inattività dell’apparecchio richiedono il ripristino di eventuali resti
di pellet giacenti da tempo all’interno del serbatoio in quanto combustibile umido non più idoneo alla combustione
e una pulizia completa della camera di combustione.
- E’ vietato utilizzare liquidi infiammabili per l’accensione.
- In caso di continue mancate accensioni contattare il Centro di Assistenza.

Per accendere la stufa premere il tasto P3 del radiocomando. Sul display a LCD comparirà la scritta START.
Questa fase è automatica ed è completamente gestita dal controllo elettronico, senza alcuna possibilità di
intervenire sui parametri. La stufa esegue in sequenza le fasi di avvio secondo le modalità definite dai parametri. Se
la temperatura fumi non ha raggiunto il valore minimo ammesso,la stufa si pone in stato di allarme.
Se la temperatura è raggiunta, trascorso un certo tempo, la stufa si pone in condizione di lavoro.

4.2.2 Fase di lavoro


Conclusa in modo positivo la fase di avvio, l’stufa passa alla modalità LAVORO, che rappresenta il normale
funzionamento.Tramite il radiocomando è possibile regolare la potenza di riscaldamento.
Premendo P1 e P2, si può impostare la potenza dal valore minimo di 1 ad un valore massimo di 5.
Tramite il radiocomando si può anche regolare la temperatura ambiente. Premendo i tasti P1 e P2 si può impostare
il SET della temperatura ambiente, da un valore minimo di 7 °C ad un valore massimo di 40 °C.
La stufa regola automaticamente la ventilazione dell’aria calda in funzione della fase di lavoro in cui si trova.

- Si raccomanda di controllare il livello del pellet nel serbatoio per evitare che la fiamma si spenga per mancanza di
pellet.
- Durante il caricamento del pellet assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
- Il coperchio del serbatoio pellet deve rimanere sempre chiuso, va aperto solamente durante il caricamento del
combustibile.
- I sacchi di pellet devono essere riposti lontano dalla stufa almeno 1,5 m.

Se la modalità STAND-BY non è attivata e viene raggiunta la temperatura di SET impostata, oppure se la
temperatura fumi ha raggiunto il valore massimo impostato, compare sul display LCD il messaggio MODULA o
MODULA F e la stufa attiva la procedura di modulazione della fiamma senza alcun intervento dell’utente.
Se invece viene attivata la modalità STAND-BY, quando viene raggiunto il SET di temperatura la stufa attiva la
modalità di modulazione per alcuni minuti. Se la temperatura rimane stabilmente oltre il set, la stufa si spegne. Il
riavvio avviene dopo che la temperatura ambiente scende al di sotto della temperatura impostata di qualche grado
(default 2 °C). Se la temperatura fumi dovesse aumentare ancora, oltre un limite impostato, appare l’allarme HOT
FUMI e la stufa attiva la procedura di spegnimento.
Durante la normale operatività, a intervalli prestabiliti viene attivata la modalità PULIZIA BRACIERE per una durata
prefissata di alcuni secondi.

21 LATINA
4.2.3 Spegnimento
Per spegnere la stufa è sufficiente premere il pulsante P3 per circa 3 secondi. La coclea è immediatamente
arrestata e l’estrattore fumi viene portato a velocità elevata facendo apparire sul display la scritta PULIZIA FINALE. I
motori di aspirazione fumi e di ventilazione dell’aria resteranno accesi fino a che la temperatura della stufa sarà
scesa sufficientemente. Al termine dell’operazione comparirà sul display la scritta SPENTO.
Durante la fase di spegnimento non è possibile riavviare la stufa fino a quando la temperatura fumi non è scesa al di
sotto di un valore prefissato per un tempo prestabilito. Qual’ora si prema il tasto di accensione verrà visualizzata la
scritta ATTESA RAFFRED.

4.2.4 Funzioni aggiuntive del radiocomando


Sul display del radiocomando sono visualizzate tutte le informazioni sul funzionamento della stufa.
Le funzioni fondamentali sono:

STATO DESCRIZIONE
SPENTO Stufa spento
START E’ in corso la fase iniziale di accensione di start
CARICA PELLET E’ in corso il carico del pellet durante la fase di accensione
ATTESA FIAMMA E’ la fase precedente alla comparsa della fiamma.
FIAMMA PRESENTE E’ comparsata fiamma e l’stufa è in fase di riscaldamento
LAVORO Fase normale di lavoro
MODULA – MODULA F Potenza ridotta perché temp. raggiunta o temp. fumi elevata
PULIZIA BRACIERE Pulizia automatica ad intervalli regolari
PULIZIA FINALE Pulizia finale della stufa, prima dello spegnimento
STAND-BY Stufa spento perchè temperatura raggiunta e in attesa di richiesta
ATTESA RAFF- L’stufa non può essere riacceso perché in attesa di raffreddamento

Il radiocomando è dotato della funzione di blocca tasti. Questa è disponibile solo se abilitata dal tecnico
specializzato in fase di prima installazione.Premendo il tasto P5 si accede alla lista dei sottomenù. Essi permettono
di variare le impostazioni del controllo elettronico. I vari sottomenù si possono scorrere premendo i tasti P1 e P2, e
vi si può accedere premendo il tasto P5 ed uscire premendo il tasto P3.

MENU’ 01 – Regola ventole


Le velocità delle ventole dell’aria è automatica e segue la potenza impostata. Se si desidera limitare il flusso d’aria
calda è possibile impostare manualmente la velocità massima scegliendo un valore da 1 a 5. Impostando ad
esempio il valore 3, i ventilatori aumenteranno automaticamente la velocità, ma senza superare la velocità
d’impostazione pari a 3.

MENU’ 02 – Set orologio


Prima di operare con la stufa è necessario impostare l’ora e la data corrente affinché si abbia un riferimento per le
eventuali programmazioni del crono.
Il controllo elettronico è provvisto di batteria al litio mod. CR2032 da 3 Volt che permette all’orologio interno un
autonomia propria; qualora a stufa non alimentato l’orologio non mantiene l’orario o alla riaccensione viene
visualizzato una serie di zeri è necessario procedere alla sostituzione chiamando un centro di assistenza
autorizzato. Per regolare l’orologio, accedere al menù premendo P5 e impostare il giorno con i tasti P1 e P2.
Premendo ancora P5, si può passare alla regolazione delle ore, minuti, giorno, mese ed anno.

MENU’ 03 – Set crono


Permette di abilitare e disabilitare tutte le funzioni del programmazione oraria. Per abilitare il crono accedere al
primo sottomenù ABILITA CRONO ed impostarlo su ON con i tasti P1 e P2. I comandi manuali da pannello di
emergenza o da telecomando sono prioritari rispetto alla programmazione.
La stufa è dotata di tre diversi tipi di programmazione: giornaliera, settimanale e del week-end.
Le programmazioni giornaliere, settimanali e del week end, sono attive solo se viene abilitato il crono generale.
Accedendo al secondo sottomenù PROGRAM GIORNO è possibile abilitare o disabilitare la programmazione
giornaliera con i tasti P1 e P2. Premendo poi il tasto P5 e poi i tasti P1 e P2 è possibile impostare fino a due fasi di
funzionamento delimitate dagli orari impostati.
Accedendo al secondo sottomenù PROGRAM SETTIM è possibile abilitare, disabilitare ed impostare le funzioni
della programmazione settimanale. Seguire le medesime modalità del paragrafo precedente.
E’ possibile impostare fino a quattro fasi di funzionamento delimitate dagli orari e dai giorni impostati.

Effettuare la programmazione con attenzione evitando di far sovrapporre le ore di attivazione e/o disattivazione nello
stesso giorno in differenti programmi.

22 LATINA
Accedendo al terzo sottomenù PROGRAM WEEK-END è possibile abilitare, disabilitare ed impostare le funzioni
della programmazione settimanale nel fine settimana. Seguire le medesime modalità del paragrafo precedente. E’
possibile impostare fino a due fasi di funzionamento delimitate dagli orari.

Al fine di evitare operazioni di avvio e spegnimento non voluti, attivare un solo programma per volta.

MENU’ 04 – Scegli lingua


Con questa selezione è possibile selezionare la lingua desiderata tra quelle disponibili.

MENU’ 05 – Modo stand-by


Con la selezione ON nella modalità STAND-BY la stufa si spegne automaticamente dopo che la temperatura T ha
raggiunto il valore (Tsettaggio+∆T) per un tempo prefissato.
La successiva riaccensione in automatico sarà possibile solamente quando la temperatura ambiente scende al di
sotto di quella di settaggio impostata di qualche grado e precisamente (Tsettaggio - ∆T) dove ∆T di defalt = 2 °C.
Con la selezione OFF, non è attiva la modalità STAND-BY, ma la funzione di modulazione. Pertanto quando la
temperatura supera il valore di SET la stufa funzionerà in potenza minima.

MENU’ 06 – Modo cicalino


Con questa selezione è possibile attivare o disattivare le segnalazioni acustiche dell’stufa per gli allarmi.

MENU’ 07 – Carico iniziale


Consente di effettuare un precarico di pellet per un tempo definito. Questa funzione può essere attivata solo ad
stufa spento ed è utilizzata se la coclea di caricamento si è svuotata per esaurimento del pellet. Si avvia con il tasto
P1 e si interrompe con il tasto P3.

MENU’ 08 – Stato stufa/stufa


Tale selezione è riservata al solo tecnico autorizzato del centro di assistenza COLA.

MENU’ 09 – Tarature tecnico : Tale selezione è riservata al solo tecnico autorizzato del centro di assistenza COLA

La modifica dei parametri tecnici sul menu 09 deve essere effettuata da personale autorizzato e competente;
eventuali modifiche fatte in modo casuale possono provocare gravi danni che escludono da qualsiasi responsabilità
la ditta COLA.

MENU’ 10 – Tarature installatore : Tale selezione è riservata all’installatore abilitato e/o al tecnico autorizzato del
centro di assistenza COLA.

MENU’ 11 - Modalità ECO : Con la selezione ON nella modalità ECO, si vincola la stufa a funzionare in
modulazione, cioè a potenza minima. Sul display compare l’indicazione MOD. ECO.

23 LATINA
Il prospetto seguente sintetizza la struttura dei menu con le varie selezioni disponibili per l’utente:

24 LATINA
25 LATINA
4.2.5 Sostituzione della batteria
Il telecomando è alimentato da tre batterie poste nel retro del dispositivo e per il suo inserimento ed eventuale
sostituzione è necessario procedere nel modo seguente:

Coperchio

- Aprire il coperchio posto nella parte posteriore del


telecomando;

- Sostituire le batteria modello AAA da 1.5 V nella sede


rispettando la polarità;

- Chiudere il telecomando

- Tenere il telecomando lontano da fonti di calore dirette e dall’acqua.


- La batteria del telecomando deve essere sostituita e smaltita in modo sicuro rispettando
le norme locali.

4.3 Utilizzo tramite pannello comandi


Per accedere al pannello rimuovere il profilo di protezione posto nella parte inferiore dell’stufa.
Premendo il tasto P3 del pannello comandi per alcuni secondi è possibile accendere e spegnere la stufa. Tramite la
pressione dei tasti P1 e P2 invece si può impostare la potenza massima, indicata dal led del tasto P2. Poi la
potenza intermedia pari alla potenza 3, indicata dall’accensione del led di entrambi i tasti P1 e P2, ed infine la
potenza minima, indicata dal led del tasto P1.
Con il pannello di emergenza non si può impostare il set di temperatura, la potenze di funzionamento intermedie e
non si può accedere ai vari menù.

4.4 Sonda opzionale e termostato esterno


L’apparecchio di serie controlla la temperatura ambiente tramite una sonda che ha la funzione di regolare la
potenza in base alla temperatura impostata.
La sonda è posizionata nel radiocomando, e quindi misura la temperatura dell’ambiente dove è posizionato il
radiocomando stesso. A scelta dell’utente può essere utilizzato un termostato esterno, collegato direttamente alla
scheda madre, in cui il dispositivo può essere posizionato nel punto più idoneo.
Il termostato esterno deve essere del tipo ‘normalmente aperto’.
Rivolgersi ad un tecnico autorizzato e seguire le seguenti indicazioni:
- spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore generale e staccare il cavo dell’alimentazione;
- accedere alla scheda madre smontando i pannelli di rivestimento;
- con riferimento allo schema elettrico,collegare i due cavi del termostato sui relativi morsetti TERM della scheda;
- rimontare il tutto, impostare poi SONDA RADIO nel menù 10;
- Impostare poi come segue:
 in caso di termostato esterno: Impostare un SET di temperatura pari a 7°C sul radiocomando e regolare
il SET del termostato esterno come desiderato;
 in caso di cronotermostato esterno: Impostare un SET di temperatura pari a 7°C sul radiocomando e
regolare il SET del cronotermostato esterno come desiderato.
E' obbligatorio disabilitare la funzionalità crono interno nel menu 03 ed impostare la funzione STAND-BY
su ON. Al raggiungimento della temperatura di SET la stufa non andrà in modulazione, ma si spegnerà.
Si consiglia tuttavia di utilizzare la funzione di programmazione oraria dell’stufa e la sola funzione di SET
del cronotermostato esterno. In questo modo si evita di creare conflitti tra la programmazione dell'stufa e
quella del cronotermostato
- Verificare il corretto funzionamento.
In caso di sonda opzionale rivolgersi ad un tecnico autorizzato e seguire le seguenti indicazioni:
- spegnere l’apparecchio scollegando il cavo dell’alimentazione o agendo sull’interruttore esterno;
- accedere alla scheda madre smontando i pannelli di rivestimento;
- con riferimento allo schema elettrico, collegare i due cavi della sonda sui relativi morsetti N.AMB della
scheda e posizionare la testa della sonda nella posizione ritenuta più idonea;
- rimontare il tutto ed impostare poi SONDA LOCALE nel menù 10;
- verificare il corretto funzionamento.

26 LATINA
4.5 Periodo di inattività ( fine stagione )
Se l’stufa non viene utilizzato per lunghi periodi, e/o a fine di ogni stagione è consigliato operare come segue
- togliere completamente il pellet dal serbatoio ;
- scollegare l’alimentazione elettrica scollegando il cavo dell’alimentazione o agendo sull’interruttore esterno;
- pulire accuratamente e, se necessario, sostituire eventuali parti danneggiate da parte di personale qualificato ;
- in caso di rimozione della stufa sistemalo in un luogo asciutto, sicuro e riparato da agenti atmosferici .

5 PULIZIA DELLA STUFA


E’ importante procedere alla pulizia della stufa per garantire un corretto funzionamento ed evitare : annerimento del
vetro, cattiva combustione, deposito di cenere ed incombusti nel braciere , minore efficienza termica .
La stufa deve funzionare solo ed esclusivamente con porta fuoco sempre chiusa.
Le guarnizioni porta fuoco devono essere controllate periodicamente per evitare infiltrazioni d’aria ; infatti la camera
di combustione ed il condotto di scarico pellet lavorano in depressione mentre con lo scarico fumi in leggera
pressione .Le operazioni di pulizia ordinarie vengono normalmente effettuate dal cliente seguendo le indicazioni del
manuale mentre le manutenzioni straordinarie , almeno 1 all’anno , devono essere svolte dal Centro Assistenza
Tecnico autorizzato .

- Le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a stufa completamente fredda ed


elettricamente scollegata;
- Smaltire i rifiuti della pulizia secondo le norme locali vigenti;
- E’ vietato mettere in funzione la stufa priva dei rivestimenti esterni;
- Evitare la formazione di fumo ed incombusti in fase di accensione e/o durante il normale funzionamento.

Di seguito vengono riassunti gli interventi di controllo e/o manutenzione utili per il corretto utilizzo e funzionamento
della stufa .
1 giorno 2-3 giorni 1 mese 2 - 3 mesi 1 anno
Parti / Periodo pulizia straordinaria :
pulizia pulizia pulizia pulizia
Tipologia della pulizia effettuata dal Centro
ordinaria ordinaria ordinaria ordinaria
Assistenza Tecnico
Braciere ■
Vano cenere-cassetto ■
Vetro ■
Scambiatore fumi- deviatore ■ ■
Collettore – estrattore fumi ■ ■
Guarnizione porta - vetro ■
Canna – raccordo fumario ■

5.1 Pulizia braciere


Togliere il braciere, ed asportare i residui di cenere che si sono depositati nella camera di combustione e nel porta
braciere . A tale scopo può essere utilizzato un idoneo aspiratore. Questa operazione dovrà essere eseguita
quotidianamente soprattutto in presenza di accumulo di materiale incombusto per assicurare una perfetta
condizione di combustione in quanto i fori del braciere permettono il passaggio dell’aria di combustione .

Il braciere deve appoggiare sul porta


braciere e precisamente su tutta la
fascia anulare senza presentare luci
di passaggio aria.

Braciere sporco Braciere pulito Porta Braciere pulito

5.2 Pulizia contenitore cenere


Direttamente sotto il braciere - porta braciere è collocato il contenitore cenere . Per procedere alla sua pulizia è
necessario aprire la porta fuoco ed aspirare con un idoneo aspiratore la cenere presente al suo interno ed eventuali
residui di combustione. Dopo la pulizia, è necessario chiudere lo sportello.
La pulizia del contenitore cenere può essere eseguita ogni 2-3 giorni in funzione dell’utilizzo della stufa.

5.3 Pulizia del vetro e delle fessure circolazione aria


La pulizia del vetro può essere effettuata con un panno umido utilizzando detergenti specifici non abrasivi .
Tra vetro, ferma vetri e porta fuoco sulla parte inferiore e superiore sono state realizzate apposite fessure per la
circolazione dell’aria e la pulizia interna del vetro. E’ importante mantenere pulite tali fessure da eventuali depositi di
cenere e polvere. Eseguire quindi periodicamente una pulizia lungo tutto il contorno interno del vetro .

27 LATINA
5.4 Pulizia estrattore fumi e della camera di combustione
Almeno una volta all’anno si deve procedere alla pulizia della camera di combustione, rimovendo tutti i residui di
combustione dai deviatori interni, e dal percorso fumi. Per eseguire tale operazione è necessario rimuovere il
coperchio ed il frontalino superiore della stufa. Rimuovere lo scambiatore in ghisa svitando le viti che lo fissano e
procedere quindi alla pulizia dei deviatori e della camera. Inoltre è importante pulire l’estrattore fumi che si trova
sotto la camera al quale si accede togliendo il cassetto cenere .
Ogni 3-4 mesi pulire le pareti interne ( isolanti-refrattari ) della camera di combustione con opportune attrezzature
(pennelli) ed eventualmente sostituirle in quanto considerate materiali di usura.
La stufa ogni 1800 ore di funzionamento o 2000 Kg pellet segnala , tramite un messaggio ‘SCADENZA
SERVICE’ , la richiesta di manutenzione straordinaria ( non in garanzia ) da parte di personale qualificato , il quale
provvede ad una pulizia completa e al ripristino del messaggio .

Eventuali urti o forzature possono danneggiare l’estrattore fumi rendendolo rumoroso durante
il funzionamento pertanto si consiglia di far eseguire tale operazione da personale qualificato.

5.5 Pulizia debimetro


All’interno del tubo di aspirazione è installato un debimetro ( misuratore del flusso d’aria comburente ) , il quale
periodicamente , ogni 3-4 mesi necessità di una pulizia interna con opportune attrezzature ( soffio d’aria compressa
o idonei pennelli ) .

5.6 Pulizia delle ceramiche (per modelli in ceramica )


Le ceramiche sono di fabbricazione artigianale e come tali possono presentare delle piccole imperfezioni superficiali
sia come micro puntinature sia come disomogeneità cromatiche . Per la pulizia delle ceramiche si consiglia di usare
un panno morbido ed asciutto ; l’utilizzo di eventuali detergenti potrebbe evidenziare le eventuali imperfezioni .

5.7 Pulizia raccordo fumi – canna fumaria


Il raccordo fumi deve essere pulito minimo una volta all’anno o quando se ne presenti la necessità in base
all’utilizzo che viene fatto della stufa e al tipo di installazione. L’operazione di pulizia prevede l’aspirazione e la
rimozione dei residui su tutti i tratti verticali e orizzontali nonché le curve dall’apparecchio alla canna fumaria.
E consigliato pulire annualmente anche la canna fumaria per avere la garanzia di una corretta e sicura
evacuazione dei fumi.

Per qualsiasi manutenzione e pulizia di fine stagione la ditta COLA consiglia di affidarsi ad un centro di assistenza
autorizzato che , oltre ad eseguire le operazioni di pulizia verificherà anche lo stato di usura dei componenti interni
alla stufa .

6 MANUTENZIONE
6.1 Premessa
Gli interventi sui componenti interni della stufa devono essere effettuati da personale qualificato, rivolgendosi al
centro assistenza autorizzato più vicino (smontaggio rivestimento, componenti interni della stufa, componenti
elettrici – fig. 5.1 – 5.2 – 5.3).
Prima di ogni intervento accertarsi che sia disinserita la spina dell’alimentazione elettrica e la stufa sia
completamente fredda.

7 RICERCA GUASTI
7.1 Gestione degli allarmi
La presenza di un allarme si identifica con l’emissione di un segnale acustico (se attivato) e con un messaggio
presente sul pannello di controllo.
In caso di allarme si attiva automaticamente la procedura di spegnimento. Annullare la segnalazione premendo il
tasto P4 e attendere che la stufa raggiunga lo stato di OFF. Risolvere la causa che lo ha provocato e riavviare la
stufa secondo la normale procedura illustrata nel presente manuale.

Sotto sono elencati gli allarmi che possono comparire sul pannello di controllo con cause e rimedi:

28 LATINA
ALLARMI - MESSAGGI
Segnalazione Anomalia Cause possibili Rimedi
- Portare la stufa in OFF
premendo il pulsante P4 e
Avviene nel caso di
E’ mancata l’alimentazione ripetere la procedura di
AL 1 interruzione di
dell’impianto elettrico del locale accensione
BLACK OUT alimentazione elettrica
di installazione della stufa - Altre operazioni di ripristino
durante le fase di
devono essere condotte da un
funzionamento
centro di assistenza
AL 2 Avviene nel caso di guasto - La sonda è guasta Le operazioni di ripristino
SONDA della sonda di rilevamento - La sonda è scollegata dalla devono essere condotto da un
FUMI della temperatura dei fumi scheda centro di assistenza

- Surriscaldamento della stufa - Attendere il raffreddamento


Avviene nel caso cui la dovuto all’utilizzo per un tempo della stufa e ripetere la
AL 3 sonda fumi rilevi una eccessivamente prolungato procedura di accensione
HOT FUMI temperatura dei fumi - Il ventilatore tangenziale è - Altre operazioni di ripristino
elevata difettoso o non è alimentato devono essere condotte da un
- Eccessivo carico pellet centro di assistenza

- Il ventilatore fumi è bloccato


AL 4 Avviene quando il - Il sensore controllo velocità è Le operazioni di ripristino
ASPIRAT- ventilatore di aspirazione guasto devono essere condotte da un
GUASTO fumi è guasto - Manca l’alimentazione elettrica centro di assistenza
al ventilatore fumi
- Verificare la presenza di pellet
- Il serbatoio del pellet è vuoto.
nel serbatoio.
AL 5 - La resistenza elettrica è
- Ripetere la procedura di
In fase di accensione non difettosa, sporca o fuori dalla
MANCATA infiamma il pellet corretta posizione .
accensione
ACCENS - Altre operazioni di ripristino
-Taratura carico pellet non
devono essere condotto da un
corretta.
centro di assistenza
- Verificare la presenza di pellet
nel serbatoio
AL 6 - Il serbatoio del pellet si è
Durante le fasi di - Ripetere la procedura di
svuotato
MANCANO funzionamento, si spegne
- Il motoriduttore di carico pellet è
accensione
PELLET la fiamma - Altre operazioni di ripristino
guasto o non alimentato
devono essere condotto da un
centro di assistenza

- Surriscaldamento della stufa


AL 7 Avviene nel caso di dovuto all’utilizzo per un tempo Sbloccare il termostato di
intervento del termostato di eccessivamente prolungato sicurezza agendo sul pulsante
SICUREZ sicurezza della - Braciere intasato da un di ripristino e ripetere la
TERMICA temperatura canale coclea. eccessiva quantità di cenere procedura di accensione
accumulata

- Verificare la pulizia del


- La camera di combustione è condotto fumario e della camera
sporca di combustione, la chiusura
AL 8 In fase di lavoro la stufa
- Il condotto fumi è ostruito ermetica della porta e della
rileva una pressione
MANCA inferiore alla soglia di
- La porta fuoco non è chiusa valvola antiscoppio. Poi ripetere
DEPRESS - Le valvole antiscoppio sono la procedura di accensione
taratura del vacuostato
aperte-inceppate - Altre operazioni di ripristino
- Il vacuostato è difettoso devono essere condotte da un
centro di assistenza

29 LATINA
ALLARMI - MESSAGGI
Segnalazione Anomalia Cause possibili Rimedi
- Verificare la pulizia del
- La camera di combustione è condotto fumario, della camera
sporca di combustione e del debimetro;
AL 9 - Il condotto fumi è ostruito la chiusura ermetica della porta
Il flusso d’aria comburente
- La porta fuoco non è chiusa e delle valvole antiscoppio. Poi
TIRAGGIO è sceso al di sotto di una
- Le valvole antiscoppio sono ripetere la procedura di
INSUFF soglia predefinita
aperte-inceppate accensione
- Il debimetro è sporco o - Altre operazioni di ripristino
difettoso devono essere condotte da un
centro di assistenza

AL b Avviene quando il Le operazioni di ripristino


- Parametri inseriti non corretti
ERRORE motoriduttore funziona in
- La scheda madre difettosa
devono essere condotte da un
TRIAC COC continuo centro di assistenza

Attendere il completo
Avviene riaccendendo la Stufa ancora troppo calda per
ATTESA raffreddamento della stufa e
stufa subito dopo averla poter iniziare una fase di
RAFFRED ripetere la procedura di
spenta accensione
accensione
La stufa continua il suo normale
Avviene quando il
funzionamento e la sicurezza è
debimetro viene scollegato.
GUASTO Il cavo di collegamento del garantita dai restanti dispositivi.
Il controllo non rileva la
DEBIMET debimetro è stato disconnesso Si consiglia comunque di
quantità d’aria comburente
contattare quanto prima
ma non spegne la stufa
un centro di assistenza

Avviene quando la caldaia


La stufa continua il suo normale
ha superato le 1800 ore di
SCADENZA La stufa necessita di funzionamento. Si consiglia
funzionamento o 2000 Kg
SERVICE manutenzione straordinaria. comunque di contattare quanto
pellet, dal precedente
prima un centro di assistenza.
intervento di manutenzione

30 LATINA
8 INSTALLATORE
8.1 Menu installatore

Le seguenti istruzioni sono riservate solo al personale tecnico con competenze specifiche riguardo gli apparecchi
Cola.

Cambiare i parametri in modo non opportuno può provocare gravi danni agli apparecchi, alle persone e all’ambiente.
In tal caso la Cola s.r.l. non si assume nessuna responsabilità.

Per accedere a TARATURE INSTALLATORE premere il pulsante MENU e con i tasti di scorrimento visualizzare la
voce TARATURE INSTALLATORE e poi agire sul pulsante MENU.
Premere poi sui pulsanti di scorrimento fino a visualizzare la chiave di accesso 10 e premere il pulsante MENU. Si
possono visualizzare i vari parametri con i tasti di scorrimento, accedervi con il tasto MENU, modificarli con i tasti di
scorrimento e uscirne con il tasto ESC.

In esso sono contenuti i parametri di regolazione sotto indicati.

Codice parametro Descrizione

Permette di aumentare o diminuire la durata di OFF della coclea per


10-01
tutte le potenze.
Permette di aumentare o diminuire la velocità del estrattore fumi per
10-02
tutte le potenze di un valore pari al 5 % per ogni unità.
10-03 Abilitazione blocco tasti.
Delta ON/OFF del set della temperatura della sonda di regolazione
10-04
(vedi parametro 10-07)
Ritardo dello spegnimento della stufa.
10-05
Valido solo nel caso di Stand-by su ON.
10-06 Permette di abilitare la auto calibrazione.
Permette di scegliere con quale sonda settare la regolazione della
stufa:
10-07
-SONDA LOCALE: sonda a bordo stufa e connessa alla scheda madre.
-SONDA RADIO: sonda posizionata sul radiocomando.

La ditta si riserva di apportare in qualsiasi momento, senza preavviso alcuno, eventuali modifiche tecniche od estetiche ai prodotti.
I disegni, le misure, gli schemi ed ogni altra configurazione, sono qui riportati solo a scopo esemplificativo.

31 LATINA
1. GENERAL INFORMATION 5 STOVE CLEANING
1.1. Introduction 5.1 Cleaning the brazier
1.2. Using the manual 5.2 Cleaning the ash container
1.3. Safety rules 5.3 Cleaning the glass and air slots
1.4. Technical description 5.4 Cleaning the fume extractor and
1.5. Permissible use and fuel combustion chamber
1.6. Accessories supplied 5.5 Cleaning the air flow meter
1.7. Reference standards 5.6 Cleaning the ceramic surfaces
1.8. Dataplate (ceramic models)
1.9. Stove decommissioning 5.7 Cleaning the flue - flue connection
1.10. Instructions for requesting assistance and
replacement parts 6 MAINTENANCE
6.1 Introduction
2. TRANSPORT AND INSTALLATION
2.1. Packing, handling, shipment and transport 7 TROUBLESHOOTING
2.2. Place of installation, positioning and 7.1 Alarm management
fire-prevention safety
2.3. Air inlet 8 INSTALLER
2.4. Fume exhaust 8.1 Menù installer settings
2.4.1. Types of installation
2.5. Brazier and baffle position check
2.6. Electrical connection
2.7. Emergency

3. STOVE SAFETY
3.1. Safety distance from flammable materials
3.2. Fume exhaust safety
3.3. Combustion chamber overpressure safety
3.4. Overheating - pellet hopper temperature
safety thermostat
3.5. Safety against flare-back in the pellet chute
3.6. Overcurrent electrical protection device
3.7. Power failure safety
3.8. Fume fan failure

4. STOVE USE
4.1. Introduction
4.2. Use via remote control
4.2.1 Lighting
4.2.2 Work phase
4.2.3 Shutdown
4.2.4 Remote control additional functions
4.2.5 Replacing the battery
4.3. Use via control panel
4.4. Optional probe and external thermostat
4.5. Idle period (end of season)

32 LATINA
1 GENERAL INFORMATION
1.1 Introduction
Dear Customer,
First of all we wish to thank you for the trust placed in us by purchasing one of our products. Please read and
carefully follow the advice given in this installation, use and maintenance manual in order make best use of the
product.
All the documents regarding the unit's certifications or declarations, in particular the Declaration of Conformity and
Declaration of Performance, can be found through the website of the relevant trademark.

1.2 Using the manual


The Manufacturer reserves the right to make technical or aesthetic changes to the products at any time without
notice.
Stove installation, use and maintenance operations must comply with the requirements given in this manual as well
as the European, National, Regional, Provincial and Municipal regulations.
The drawings, measurements, diagrams and any other configurations are given only by way of example.
This manual is an integral part of the product; make sure it always stays with the stove, even if sold, transferred to
another owner or installed in another place, so that it can be consulted at any time.
If lost or damaged, ask the Authorised Service Centre for a copy so that the stove always has its own manual.
This symbol indicates the presence of an important message; failure to pay attention to it can result in
serious damage to the stove and even injury
Pay special attention to “words in bold face"

1.3 Safety rules.


- Read the use and maintenance manual before installing, lighting and servicing the stove.
- Installation, the electrical connection, testing and maintenance must be carried out by a qualified and/or authorised
technician.
- Connect the stove to an approved flue by means of an inspectionable terminal; several units can be connected only if
allowed by the local regulations and by the flue inspection Body.
- Connect the stove to the suction system by means of a pipe or air inlet from outside.
- Connect the stove to an approved 230 V-50 Hz electrical socket.
- Make sure the electrical system and the sockets are suitable for the maximum absorption of the unit, specified on the label
and in this manual.
- The stove must be unplugged and cold before carrying out any maintenance.
- Do not use flammable liquids or substances to light the stove or rekindle the flame: when the stove is lit, pellet ignition is
automatic.
- The pellet stove must only be fed with wood pellets having the characteristics described in this manual.
- The stove must not be used as an incinerator.
- Never block the combustion air inlet and fume outlet openings.
- Do not handle easily flammable or explosive substances near the stove while it is operating.
- Do not remove or modify the pellet hopper protection grille or the safety devices.
- Do not operate the stove with the fire door open and/or the glass damaged or broken.
- During operation the intense heat generated by combustion of the pellets makes the external surfaces of the stove very hot,
and in particular the fire door, handle and flue pipe. Therefore avoid contact with these parts without suitable protection.
- Keep objects that are flammable and/or not heat resistant at a suitably safe distance.
- Clean the brazier regularly every time the stove is lit or whenever reloading pellets.
- Have the duct and smoke baffles inside the combustion chamber cleaned regularly by qualified personnel.
- Avoid the creation of smoke and unburnt products during lighting and/or normal operation; an excessive accumulation of
unburnt pellets in the brazier must be eliminated manually before carrying out relighting.
- Warn children and guests about the hazards described above.
- The device can be used by children aged less than 8 years, and by people with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience or knowledge, provided under supervision or after the same has received instructions
relating to 'safe use of and understanding of the dangers inherent in it. children should not play with the appliance
- In case of operating problems, the stove can be relit only after eliminating the cause of the problem.
- Any tampering and/or unauthorised replacements with non-original parts of the stove can create a risk for the user's safety
and relieves the manufacturer of any civil or penal liability.
- Only use original replacement parts recommended by the manufacturer.

The manufacturer declines any liability for problems, damage or accidents caused by failure to follow or apply the
instructions contained in this manual.

33 LATINA
1.4 Technical description
The stove works exclusively on pellets, providing healthy and safe heat in the room. The stove's automatic control
systems guarantee optimum heat output and complete combustion; there are also safety systems to guarantee safe
operation for the stove parts and for the user.
When correctly installed, the unit works in any outside climatic conditions, and in any case in critical conditions
(strong wind, frost, etc.) the safety systems can cut in, shutting down the stove.
The stove model LATINA with nominal power of 9,29 kW ensures a maximum heatable volume of 265 m3,
considering the coefficient of a building's energy requirements equal to 35 W/m3, and may vary depending on the
insulation, type and climatic zone which are important variables for the correct choice of unit.
For technical data, refer to the table on page 5.
For pellet heating stove dimensions refer to fig.1.

LATINA pellet heating stove fire door opening - closing

To open the door, fit the handle


supplied and turn it
Fire door opening-closing anticlockwise
handle;
- Opening: anticlockwise
- Closing: clockwise

1.5 Permissible use and fuel


The pellet stoves work exclusively on pellets in different types of wood complying with Standard DIN plus 51731 or
EN ISO 17225-2 or Ö-Norm M 7135 or having the following characteristics:
Heat value min. 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
Density 680-720 kg/m3
Moisture max. 10% weight
Diameter: 6 +0.5 mm
Ash percentage max. 1.5% weight
Length: min. 6 mm- max. 30 mm
Composition: 100% untreated wood from the wood industry or post consumer without added binding
substances or bark, complying with current regulations
Packing in bags made from environmentally friendly or biodegradable material or paper

The pellet hopper is at the back of the stove. The door opening is positioned to slide and is located in the top part
and loading occurs manually with the stove on or off, making sure not to overfill and operate in complete safety.
The use of pellets with characteristics different from those tested by the technician during first lighting involves a
new setting of the boiler pellet loading parameters; this operation is not covered by the warranty.

- Store the pellets in a dry place.


- For reasons of regular and efficient operation, pellets or other fuels cannot be manually loaded in the brazier
- Do not load non-conforming fuels in the hopper.
- Do not load foreign bodies such as containers, boxes, bags, metals, etc., in the hopper.
- The use of poor quality and non-conforming pellets damages and compromises stove operation, invalidating the
warranty with the exclusion of liability of the manufacturer.

1.6 Accessories supplied


The supply includes:
- Electrical power cable;
- Installation, use and maintenance manual;
- Opening - closing key;
- Remote Control.

34 LATINA
1.7 Reference standards
Standard UNI 10683:2012 : Installation requirements for heat generators burning wood or other solid biofuels;
Standard UNI EN14785:2006 : Requirements for design, manufacture, construction, safety and performance,
instructions and marking, together with the relevant test methods for approval of units burning pellets;
Standard CEI EN 60335-1 : Safety of electrical appliances for domestic and similar use - part 1;
Standard CEI EN 60335-2-102 : Safety of electrical appliances for domestic and similar use - part 2;
Standard CEI EN 55014-1: Electromagnetic resistance - Requirements for electrical appliances, electric tools and
similar electric equipment - Part 1: Emission of interference;
Standard CEI EN 55014-2 : Electromagnetic resistance - Requirements for electrical appliances, electric tools and
similar electric equipment - Part 2: Immunity; Product family standard;
Standard CEI EN 61000-3-2 : Limits for harmonic current emissions (Input current ≤16 A per phase);
Standard CEI EN 61000-3-3 : Limitation of voltage fluctuations and flicker in low voltage supply systems for
equipment with nominal current ≤ 16 A;
Standard CEI EN 62233 : Measuring methods for electromagnetic fields of electrical household appliances and
similar with reference to human exposure.
Standards DIN plus 51731 – EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135 : Standards regarding the specifications and
classification of pellets.

1.8 Dataplate
The data plate is located on the inside of the pellet hopper door or on the back of the stove. It gives all the stove's
characteristic data, including the manufacturer's details, serial number, CE marking, test laboratory and the
Declaration of Performance reference number.

1.9 Stove decommissioning


When definitively deciding to not to use the stove any more, we recommend to disconnect the power supply and to
empty the pallet tank completely. In order to eliminate the stove, it is necessary to packaged it with a strong
packaging and then take contact with local organisation which follows the selling off operations respecting the local
rules. Otherwise we recommend to back the stove directly to the distributor when buying a similar new one.

The picture of the bin crossed is labelled on the equipment, and it means that when the device is out of
use it has to be kept separated by other wastes.

1.10 Instructions for requesting assistance and replacement parts


To request any assistance and/or replacement parts contact your dealer, area importer or the nearest authorised
service centre, clearly specifying the following: stove model, serial number, date of purchase, list of replacement
parts, details of faults or malfunctioning.

- All operations on components must be carried out by authorised and/or qualified personnel.
- Make sure all electrical connections are disconnected and that the stove is cold before any work on it.
- Only use original replacement parts.

2 TRANSPORT AND INSTALLATION


2.1 Packing, handling, shipment and transport
The stove complete with packing can be lifted using a lift truck, stove ing the forks (of suitable length) in the special
spaces in the wooden pallet. Make sure the equipment used for lifting and transport can take the weight of the
stove, specified on the dataplate and in this manual.
Avoid taking the load in areas where it could be a danger if dropped.
Open the packing, remove the stove from the pallet and position it in the required place, making sure it complies
with that provided for. Set the stove down on the floor carefully without bumping and position it in the required place.
Make sure the floor can take the weight of the stove, otherwise consult a specialised technician.
Disposal or recycling of the packing must be carried out by the end-user in compliance with the current local
regulations.

2.2 Place of installation, positioning and fire-prevention safety


The place of installation must be sufficiently ventilated to allow the removal of any combustion smoke leaks.
The unit is suitable for operation in domestic environments with min. temperature not below 0°C.
To prevent the risk of fire, the structures surrounding the stove must be protected from the heat.
Floors in wood or in any flammable material must be suitably protected at the base with steel or toughened glass
panels; the protection must cover the base and also a certain area in front of the stove.
Any wooden boards or beams above or crossed by the flue must be suitably protected in conformity with the
requirements of the specific current installation standards.

35 LATINA
The minimum front distance for the protection of flammable objects is 1 m. The minimum safety distances from
flammable materials must comply with the table – fig 2.1
Every installation must provide for an easily accessible technical space for periodical maintenance.
The stove is provided with 4 adjustable feet to facilitate positioning on not perfectly flat floors. To adjust the height,
tilt the stove slightly and turn the feet as required.
The stove is supplied with the ambient sensor fixed through a wrapper on the back of the stove; we recommend to
remove the wrapper and to locate the sensor in the best position possible as to improve the temperature registration
in accordance with the ambient context and the length of the cable.
As for temperature registration done at a certain distance we reccomend to install the ambient thermostat/ambient
programming clock-thermostat – see. par.4.8.

-The stove cannot be installed in bedrooms, bathrooms and in general in rooms where
another heating unit is already installed without an independent air inflow.
-With wooden floors, install a floor protection base in conformity with the current regulations.
-Suitable fire-prevention devices should be arranged for any eventuality.
-Do not install the stove in places with an explosive atmosphere.

2.3 Air inlet


The stove air inlet pipe or intake is located at the back and is round and 50 mm in diameter.
A quantity of air at least equal to that necessary for combustion must flow in the room where the stove is installed;
therefore the combustion air necessary to ensure correct operation of the stove must be drawn:
► from the room, provided there is a wall air inlet near the stove, communicating with the outside and of minimum
area 100 cm² suitably protected externally by a grille and positioned so as not to be accidentally obstructed;
► or with direct connection to the outside with an appropriate pipe having a minimum internal diameter of 50 mm
and maximum length of 1.5 m, provided with antiwind protection at the end (down bend).
The air inflow can also be obtained from a room adjoining that of installation, provided the flow can occur freely
through permanent openings to the outside; the room must not be used as a garage, for storing combustible
materials or for activities with fire risk.

2.4 Fume exhaust


The fumes can be exhausted through a connection to a conventional flue or an external duct with double wall or
insulated pipe. The fume exhaust connections must guarantee a minimum draught of 10 Pa so that the evacuation
of fumes is assured in case of a temporary power failure.

- The installer must check the efficiency and state of the flue and its conformity with the local, national and European
regulations.
- Certified pipes and connections with adequate seals guaranteeing their tightness must be used.
- In case of fire, shut down the stove, promptly call the fire department, and avoid continual attempts to extinguish it.
- Clean the flue and respective connection at least once a year.

2.4.1 Types of installation


Listed below are definitions and requirements for correct installation of an exhaust flue in accordance with Italian
Standard UNI10683 (fig 2.2):

FLUE : a vertical duct for collecting and expelling, at an appropriate height from ground, the fumes coming from a
single unit and, where permitted, more than than one.
FLUE technical requirements : it must be fumetight, isolated and insulated depending on its use;
- it must have a mainly vertical path with axis deviation < 45°;
- it must be at a suitable distance from flammable materials with insulation or air gap;
- it must preferably have a constant, free and independent round internal section;
- it is advisable for the flue to have an inspectionable chamber for the collection of solid materials
- and any condensate, placed under the beginning of the fume duct.

FLUE CONNECTION or DUCT: duct or connection element between the unit and flue for evacuation of fumes.
DUCT technical requirements: - it must not cross rooms in which the installation of combustion units is not allowed;
- flexible metal tubes or fibre cement pipes are prohibited;
- the use of counter-sloping elements is prohibited;
- horizontal sections must have an upward slope of at least 3°;
- the length of the horizontal section must be minimal and not more than 3 m;
- there must not be more than 3 changes of direction, without the T union;
- with change of direction > 90° a max. of 2 bends can be used with length in horizontal projection not exceeding 2 m.
- the fume duct must have a constant section and allow the recovery of soot.

36 LATINA
CHIMNEY CAP : a device placed on the top of the flue to facilitate the dispersion of fumes into the atmosphere.
CHIMNEY CAP technical requirements : it must have a section equivalent to that of the flue;
- it must have a useful section not less than double the internal section of the flue;
- it must prevent the entry of rain and foreign bodies and ensure the discharge of fumes in any
atmospheric condition;
- it must ensure an adequate dilution of fumes and be positioned outside the backflow area;
- it must be without mechanical means of suction.

The direct discharge of fumes must take place on the roof and not towards closed spaces
( even open air ).

2.5 Brazier and baffle position check


Before lighting the stove make sure the brazier is in the correct position, i.e. fitted in the special slots. Also make
sure the top smoke baffle is properly fitted. A wrongly positioned baffle can result in malfunctioning and excessive
blackening of the glass.

At every stove lighting, check the correct position of the brazier on the brazier holder.

2.6 Electrical connection


Connect one end of the power cable to the rear socket of the stove, and the other to the wall socket.
The voltage supplied by the system must match that specified on the stove dataplate and in the technical data
section of this manual. Plug the device power cord must be connected only AFTER the end of the installation and
assembly of the device and must remain accessible.
During stove idle periods it is advisable to remove the power cable (wiring diagram fig. 3)

- Make sure the electrical system is equipped with an earth and differential switch in accordance with the
current Regulations.
- The power cable must never touch the stove exhaust pipe.

2.7 Emergency
Suitable fire-prevention devices should be arranged for any eventuality.
In case of a fire, proceed as follows:

- Immediately disconnect the plug.


- Extinguish the fire using suitable fire-extinguishers.
- Call the fire department immediately.
- Do not use jets of waters to extinguish the fire.

3 STOVE SAFETY
3.1 Safety distance from flammable materials
To prevent the risk of fire, stove positioning must respect a minimum distance from flammable materials, according
to that given in the technical table of the manual and on the dataplate.
Pay attention to the type of floor: for delicate and flammable materials it is advisable to use plates in steel or
toughened glass as a support base (see section 2 - Transport and Installation). In case of particularly fragile objects
such as furniture, curtains or sofas, increase the stove distance considerably.

3.2 Fume exhaust safety


In normal operation the combustion chamber is in a negative pressure, guaranteeing seal against possible smoke
leaks in the room. If a certain vacuum level is not reached or the fume exhaust outlet is blocked, the vacuum switch
detects the lack of a negative pressure inside the combustion chamber or the air flow meter detects a lack of air flow
and, through the electronic controller, switches off the auger rotation motor, signalling the anomaly with a message
on the control panel 'AL 8 NO NEG PRESS' or 'AL 9 INSUF DRAUGHT'.

3.3 Combustion chamber overpressure safety


Any and/or sudden overpressures in the combustion fumes inside the chamber and fume exhaust ducts are
discharged by opening of the safety valves located on the heat exchanger. During normal operation these valves
are kept closed by their weight and the negative pressure in the combustion chamber, guaranteeing a seal against
any smoke escaping.

Periodically check closing, the integrity of the device and its operation.

37 LATINA
3.4 Overheating - pellet hopper temperature safety thermostat
A temperature probe is connected to a safety thermostat above the pellet chute
which automatically interrupts the pellet supply in case of excessive heating
> 85°C. In this case the extractor and/or fans continue working, allowing the stove
to cool down rapidly. The fault is displayed on the control panel with a message 'AL
7 THERMAL SAF'. In case of activation, proceed as follows:
Allow the stove to cool down for at least 45 minutes.
Reset the thermostat by pressing the button near the switch on the back of the
stove, after unscrewing the protection cap
(figure opposite).
Restart the stove normally.

3.5 Safety against flare-back in the pellet chute


The solutions preventing flare-back are:
► negative pressure in the combustion chamber see par. 3.2.
► the siphon shape of the pellet chute.
► the hopper temperature safety see par. 3.4.

3.6 Overcurrent protection device


The unit is protected against overcurrent by 2A fuses on the power supply of the main stove switch located at the
back.

3.7 Power failure safety


In case of brief power failures, the stove relights automatically.
A temporary power failure does not limit stove safety and the hopper temperature does not reach high values
(< 85°C), given the small quantity of pellets burning in the brazier.
This anomaly can result in some smoke briefly escaping into the room, which does not involve any risk.

Do not tamper with the safety devices.

3.8 Fume extractor fan failure


If the fume extractor fan stops for any reason, the electronic controller instantly stops the pellet feed, displaying the
message 'AL 4 FAN FAIL'.

4 STOVE USE
The stove has the advantage of combining heat from a wood flame with the convenience of automatic control of
temperature and the possibility of programming lighting and shutdown.

4.1 Introduction
For safe and reliable use:
 when lighting the first time, unpleasant odors may be created, therefore ensure good ventilation of the room,
especially during the first period of operation;
 the hopper must only be filled with pellets; make sure the bag does not come into contact with the hot
surfaces of the insert;
 do not put any type of fuel other than recommended wood pellets in the hopper;
 the unit must not be used as a waste incinerator;
 the insert must work only and exclusively with the fire door always closed;
 the fire door seals should be checked periodically to ensure air tightness;
 to ensure efficient and correct operation, it is necessary to clean the brazier whenever pellets are loaded;
 when lighting the insert for the first time, make sure to allow it to get hot gradually without overheating;
 during lighting, operation and shutdown, the insert may creak a little due to the heat expansion.

The insert is operated using a remote control provided with seven buttons and an LCD display. The remote control
enables insert lighting and shutdown, adjustment during operation and the setting of management programs.
The insert also has a button control panel, which can be used instead of the remote control if necessary, allowing
only some functions.

Given fig. 4.1 – 4.2 is the radio remote control and control panel with the main functions of the buttons.

38 LATINA
4.2 Use via remote control
The remote control is a device that transmits via radio waves, therefore it does not have to be pointed at the
receiver unit in the control panel.
In an open space, the remote control operating range is over 10 meters. In the presence of walls or other obstacles,
the range can be reduced by a few meters.
Before using the remote control it is necessary to carry out tuning with the electronic board of the insert. This may
be necessary at first activation or when the data communication channel between the board and remote control is
interrupted. In this case, the display will show the message SEARCHING FIELD. The tuning operation may also be
required when there are other appliances which create interference with the insert.

To carry out this operation, proceed as follows:


 Disconnect the stove power supply.
 Press buttons P3 and P5 at the same time. The message RADIO ID 0#. will appear. With the scroll buttons
select NEW UNIT‘ and confirm with buttons P5.
Select the ID value with the P1 and P2 buttons from 0 to 64 (default ID = 0).
 Connect the stove power supply.
 Within 10 seconds after turning on the power, confirm the selected channel by pressing button P5.
The message UNIT LOADED and then stove status will appear in quick succession while the emergency
LEDs remain stationary for a short time in confirmation of acquisition.

If the message SEARCHING FIELD appears, tuning was unsuccessful and the procedure must be
repeated.

The remote controller display changes according to the status of the insert, or the menu displayed. When idle, the
display shows the following items:

Room temperature
LCD Display
Insert function

Time
Insert function

During the normal operation, the data transmission happens to regular intervals of time.
To turn on the radiocomando to press the key P3 with the visualization of the state of the insert with some second of
delay.
To press the key P4 to access the menu, P5 to activate the function, P1 and P2 for the choice of the parameter.
Following the available functions are listed:
- BACK ILLUMINATION (adjustable duration from 2 to 10 sec)
- POWER ON (Time ON of the radicomando)
- BRIGHTNESS' (ON. OFF)
- CONTRASTt (Regulation contrast)
- BUZZER (I Play to the pressure of the keys of the radiocomando)

4.2.1 Lighting
Before lighting the stove:
 make sure to have read and understood the instructions in the manual;
 the hopper must be filled with pellets;
 the combustion chamber must be clean;
 the brazier must be completely free, clean of any combustion residuals and properly positioned in the
brazier holder;
 check the hermetic closure of the fire door and ash pan;
 make sure the stove is completely inserted in its compartment and that it is properly electrically powered.

- At first lighting, remove any components that could burn (instructions/label) from the insert firebox.
- Any lightings done after long unit idle periods require the renewal of any pellets that have been inside the hopper
for a long time (in being a damp fuel no longer suitable for combustion) and complete cleaning of the combustion
chamber.
- Do not use flammable liquids to light the unit.
- In case of persistent failed lighting, contact the Service Center.

39 LATINA
To light the stove press button P3 on the remote control. The message START will appear on the LCD display. This
phase is automatic and is managed entirely by the electronic control, without any possibility of changing the
parameters.
The stove carries out the startup phases in sequence according to the procedure defined by the parameters. If the
fume temperature has not reached the minimum permissible value, the stove goes in alarm status. If the
temperature is reached, after a certain time, the insert goes in work status.

4.2.2 Work phase


After the startup phase, the insert goes to WORK mode, which is normal operation. The heating power can be
adjusted with the remote control. Press P1 and P2 to set the power from a minimum value of 1 to a maximum value
of 5. Using the remote control it is also possible adjust the room temperature. Then press buttons P1 and P2 to set
the room temperature, from a minimum value of 7°C to a maximum value of 40°C.
The stove automatically adjusts the ventilation of hot air according to the current work phase.

- Make sure to check the pellet level in the hopper so that the flame does not go out due to lack of fuel.
- Make sure the unit is off when loading pellets.
- The pellet hopper cover must always remain closed, to be opened only during fuel loading.
- The bags of pellets must be kept at least 1.5 m from the insert.

If the STANDBY mode is not activated and the set temperature is reached, or if the fume temperature has reached
the set maximum value, the LCD display shows the message MODULATE or MODULATE F and the stove activates
the flame modulation procedure without any intervention by the user.
If, on the other hand, STANDBY mode is activated, the stove activates the modulation mode for a few minutes
when the SET temperature is reached. If the temperature remains above the set value, the stove shuts down.
Restart occurs after the room temperature falls below the set value by a few degrees (default 2°C).
If the temperature increases again, above a set limit, the HOT FUMES alarm appears and the insert activates the
shutdown procedure.
During normal operation, the BRAZIER CLEANING mode is activated for several seconds at fixed intervals.

4.2.3 Shutdown
To shut down the stove , just press button P3 for about 3 seconds. The auger is immediately stopped and the fume
exhaust fan goes to high speed, with the message FINAL CLEANING appearing on the display. The fume exhaust
and air ventilation motors will remain on until the insert temperature has fallen sufficiently.
At the end of the operation the message OFF will appear on the display.
During the shutdown phase the stove cannot be restarted until the fume temperature has dropped below a fixed
value for a given time. If the on button is pressed the message AWAITING COOL will be displayed.

4.2.4 Additional remote control functions


The display on the remote control shows all the information on stove operation.
The basic functions are:
STATUS DESCRIPTION
OFF Stove off
START The initial ignition start phase is in progress
PELLET LOADING Pellet loading in progress during the ignition phase
AWAITING FLAME This is the phase prior to the flame appearing.
FLAME PRESENT The flame has appeared and the stove is in the heating phase
WORK Normal work phase
MODULATE– MODULATE F Power reduced because temp. reached or high fume temp.
BRAZIER CLEANING Automatic cleaning at regular intervals
FINAL CLEANING Final stove cleaning, before shutdown
STANDBY Stove off for temperature reached and awaiting request
AWAITING COOL- The stove cannot be relit because awaiting cooling

The remote control has a keylock function. This is available only if enabled by the specialized technician during the
first installation.
From the main menu, press buttons P5 and P3 in rapid succession, to activate or deactivate the keylock function.
The two messages shown opposite appear on the display.
Press button P5 to access the list of submenus. They allow the electronic controller settings to be changed. The
various submenus can be scrolled by pressing buttons P1 and P2, and can be accessed by pressing button P5 and
exited by pressing P3.

MENU 01 – Adjust fans


To set the hot air flow manually, the fan speed can be selected by choosing a value of 1 to 5; whereas for the fan
speed to be automatic and follow the selected power, choose the value A.

40 LATINA
MENU 02 – Set clock
Before operating the stove , the current time and date must be set in order to have a reference for possible chrono
programming.
The electronic control has a 3-volt lithium battery model CR2032 that gives the internal clock an operation
autonomy; battery replacement is necessary if the clock does not keep the time with the stove not powered, or a
series of zeros appears at restart: call an authorized service center.
To set the clock, access the menu by pressing STOVE and set the day with buttons P1 and P2. Press P7 again to
set the hours, minutes, day, month and year.

MENU 03 – Set chrono


Allows all time programming functions to be enabled/disabled. To enable the chrono, access the first submenu
ENABLE CHRONO and set it to ON with buttons P1 or P2. The manual commands from the emergency panel or
remote control have priority over programming.
The stove is equipped with three different types of programming: daily, weekly and weekend.
Chrono enabling is signaled by the LEDs shown in the picture below. Daily, weekly and weekend programming is
active only if the general chrono is enabled.
Access the second submenu DAY PROGRAM to enable or disable daily programming with buttons P1 and P2.
Then press button P7 and then buttons P1 and P2 to set up to two operation phases delimited by the set times.
Access the second submenu WEEK PROGRAM to enable, disable and set the weekly programming functions.
Follow the same procedures of the previous paragraph. Up to four operation phases delimited by the set times and
days can be set.

Carry out programming making sure not to overlap the hours of activation and/or deactivation on the same day in
different programs.

Access the third submenu WEEKEND PROGRAM to enable, disable and set the weekly programming functions for
the weekend. Follow the same procedures of the previous paragraph. Up to two operation phases delimited by the
times can be set.

To avoid unwanted startup and shutdown operations, activate only one program at a time.

MENU 04 – Select language


With this selection it is possible to set the desired language from those available.

MENU 05 – Standby mode


By selecting ON in STANDBY mode the corresponding symbol on the display lights up and the stove shuts down
automatically when the room temperature T has reached the set value (Tset + ΔT) for a given time.
The next restart in automatic will be possible only when the room temperature falls below the set value by a few
degrees and precisely (Tset - ΔT) where ΔT default = 2°C.
With the OFF selection, the modulation function is active but not the STANDBY mode. Therefore when the
temperature exceeds the set value the stove will operate at minimum power.

MENU 06 – Buzzer mode


With this selection it is possible to activate or deactivate the stove acoustic signals for alarms.

MENU 07 – Initial load


Allows the preloading of pellets for a given time. This function can only be activated when the stove is off and is
used if the auger is empty due to no more pellets. It is started with button P1 and stops with button P3.

MENU 08 – Stove/stove status


This selection is reserved for the COLA service center authorized technician.

MENU 09 – Technician settings


This selection is reserved for the COLA service center authorized technician.

Modification of the technical parameters of menu 09 must be done by authorized and competent personnel; any
random changes made can cause serious damage for which COLA declines any liability.

MENU 10 – Installer settings


This selection is reserved for the qualified installer and/or COLA service center authorized technician.

MENU 11 – ECO mode


Selecting ON in ECO mode limits stove operation to modulation, i.e. at minimum power. The display shows the
message ECO MOD.

41 LATINA
4.2.5 Replacing the battery
The remote control is powered by three batteries located in the back of the device. For insertion and possible
replacement, proceed as follows:
Cover

- Open the cover on the back of the remote control;

- Replace the AAA 1.5 V batteries, respecting the


polarity;

- Close the remote control

- Keep the remote control away from direct heat sources and water.
- The battery of the remote control must be replaced and disposed of in a safe way,
respecting the local regulations;

4.3 Use via control panel


To access the panel, remove the protection profile in the bottom of the stove .
Press button P3 on the control panel for a few seconds to turn the stove on and off. Use buttons P1 and P2 to set
the maximum power, indicated by the LED of button P2. Then the medium power equal to power 3, indicated by
lighting up of the LED of buttons P1 and P2, and lastly the minimum power, indicated by the LED of button P1.
It is not possible to set the temperature, the intermediate operating powers or access the various menus with the
emergency panel.

4.4 Optional probe and external thermostat


The standard unit controls the room temperature by means of a probe that adjusts the power according to the set
temperature. The probe is positioned in the remote control and measures the temperature in the place where the
remote control is located. The user can choose to use an external thermostat, connected directly to the
motherboard, whose sensor can be located in the most suitable place.
In case of an external thermostat, it is necessary to use a 'normally open' type. Contact an authorized technician
and follow the following instructions:
- turn the unit off at the main switch and disconnect the power cable;
- remove the stove from the compartment and access the motherboard;
- referring to the wiring diagram, connect the two thermostat wires to the respective terminals TERM of the board;
- refit everything, then set RADIO PROBE in menu 10;
- Then set as follows:
 in case of external thermostat: Set a temperature of 7°C on the remote control and adjust the external
thermostat setting as desired;
 in case of external chronothermostat: Set a temperature of 7°C on the remote control and adjust the
external chronothermostat setting as desired.
It is compulsory to disable the chrono function in menu 03 and set the STANDBY function to ON. When the
set temperature is reached, the stove will shut down and not go to modulation.
In any case, it is advisable to use the stove time programming function and only the external
chronothermostat setting function.This will avoid creating conflicts between the stove programming and
that of the chronothermostat
- Check correct operation.
In case of an optional probe, contact an authorized technician and proceed as follows:
- turn the unit off by disconnecting the power cable or by using the external switch;
- remove the coating stove and access the motherboard;
- referring to the wiring diagram, connect the two wires of the probe to the respective terminals N.AMB of the
board and place the probe head in the position deemed most appropriate;
- refit everything and then set LOCAL PROBE in menu 10;
- check correct operation.

4.5 Idle period (end of season)


If the stove is not used for long periods, and/or at the end of each season, it is advisable to proceed as follows
- remove all the pellets from the hopper;
- disconnect the power supply by disconnecting the power cable or by using the external switch;
- clean thoroughly and, if necessary, have any damaged parts replaced by qualified personnel;
- in case of removal of the stove , arrange it in a safe and dry place, protected from the atmospheric agents.

42 LATINA
5 STOVE CLEANING
Stove cleaning is very important to ensure correct operation and to prevent: blackening of the glass, poor
combustion, deposits of ash and unburnt products in the brazier, reduced thermal efficiency.
The stove must only operate with the fire door closed.
The fire door seals must be checked periodically to prevent any air from entering; the combustion chamber and
pellet duct work in a negative pressure and the fume exhaust in a positive pressure.
Routine cleaning is normally carried out by the customer following the instructions in the manual, whereas
extraordinary maintenance, at least once a year, must be performed by the authorised Service Centre.

- Cleaning operations for all parts must be carried out with the stove unplugged and cold;
- Dispose of cleaning waste in accordance with the current local regulations;
- The stove must not be operated without its cladding;
- Avoid the creation of smoke and unburnt products during lighting and/or normal operation.

Given below are the control and/or maintenance operations for correct stove use and operation.
1 year
1 day 2-3 days 1 month 2-3 months
Parts / Period extraordinary
routine routine routine routine
Type of cleaning cleaning: carried out
cleaning cleaning cleaning cleaning
by the Service Centre
Brazier ■
Ash compartment-pan ■
Glass ■
Baffle - fume exchanger ■ ■
Manifold - fume extractor ■ ■
Glass - door seal ■
Pipe - flue connection ■

5.1 Cleaning the brazier


Remove the brazier and the ash deposited in the combustion chamber and brazier holder. A suitable vacuum
cleaner may be used for this purpose. This operation must be carried out daily, especially in case of accumulated
unburnt matter, to ensure perfect combustion conditions, since the brazier holes allow the flow of combustion air.

The brazier must rest on the brazier


holder and precisely on the entire ring
band without air gaps.

Brazier dirty Brazier clean Brazier Holder clean


5.2 Cleaning the ash container
The ash container is located directly under the brazier - brazier holder. To clean it, open the fire door and remove
the ash and any combustion residuals using a suitable vacuum cleaner.
The door must be closed after cleaning. The ash container can be cleaned every 2-3 days depending on stove use.

5.3 Cleaning the glass and air slots


The glass can be cleaned using a damp cloth and specific non-abrasive detergents.
Special slots between the glass, glass stops and fire door at the top and bottom allow air to circulate on the inside
surface of the glass. These slots must be kept clean of any deposits of ash and dust. Therefore periodically clean all
around the the inner side of the glass.

5.4 Cleaning the fume extractor and combustion chamber


The combustion chamber must be cleaned at least once a year, removing all combustion residuals from the internal
baffles and flueways. To do this, remove the cover and the top front panel of the stove. Remove the cast iron
exchanger by undoing the fixing screws then clean the baffles and the chamber.
Also make sure to clean the fume extractor located under the chamber, accessed by removing the inspection port
located on the front lower part of chamber. Every 3-4 months clean the inside walls (insulating-refractory) of the
combustion chamber using suitable equipment (brushes) and replace them if necessary.
Every 1800 hours of operation or 2000 Kg pellet, by means of a message 'SERVICE DUE', the stove signals the
need for extraordinary maintenance (not under warranty) to be performed by qualified personnel who will carry out
complete cleaning and reset the message.

Any knocking or forcing can damage the fume extractor, making it noisy during operation; therefore it is advisable to
have this operation carried out by qualified personnel.

43 LATINA
5.5 Cleaning the air flow meter
The air flow meter (it measures the flow of combustion air) installed inside the inlet pipe requires periodical internal
cleaning every 3-4 months, using suitable equipment (blowing compressed air or suitable brushes).

5.6 Cleaning the ceramic surfaces (ceramic models)


The ceramic tiles are handicraft products and therefore may have minor surface imperfections such as tiny spots or
slight colour differences. It is advisable to use a soft dry cloth to clean the ceramic surfaces; the use of detergents
could highlight any flaws.

5.7 Cleaning the flue - flue connection


The flue connection must be cleaned at least once a year or whenever necessary depending on stove use and the
type of installation.
Cleaning requires the suction and removal of the residuals in all the vertical and horizontal sections as well as the
bends from the stove to the flue.
It is advisable to also clean the flue every year, to ensure correct and safe evacuation of fumes.

For any maintenance or end of season cleaning, COLA recommends contacting an authorised service centre, which
will also check the wear on the stove's internal components.

6 MAINTENANCE
6.1 Introduction
Operations on the internal parts of the stove must be carried out by qualified personnel. Contact the nearest
authorised service centre (removing the cladding, stove internal parts, electrical components – fig. 5.1 – 5.2 – 5.3)
Make sure the stove is unplugged and cold before carrying out any work on it.

7 TROUBLESHOOTING
7.1 Alarm management
Alarms are indicated by an acoustic signal (if activated) and a message on the control panel.
In case of an alarm the shutdown procedure is automatically activated. Cancel the signalling by pressing button P4
and wait until the stove reaches OFF status. Eliminate the cause and restart the stove according to the normal
procedure described in this manual.

Listed below are the alarms that can appear on the control panel, with the causes and cures:

ALARMS - MESSAGES
Signalling Fault Possible causes Cures
- Turn the stove OFF by
AL 1 Occurs in case of a power Electrical system power failure pressing button P4 and repeat
failure during the operation in the stove installation room the lighting procedure
POWER phase - Other reinstatement
FAILURE operations must be carried
out by a service centre
AL 2 Occurs in case of a fume - Probe fault Reinstatement operations
FUME temperature detection probe - The probe is disconnected must be carried out by a
PROBE fault from the board service centre
- Overheating due to use of - Wait for the stove to cool and
the stove for too long repeat the lighting procedure
AL 3 Occurs if the probe detects a
- The tangential fan is faulty or - Other reinstatement
HOT FUMES high fume temperature not powered operations must be carried out
- Excessive pellet load by a service centre
- The fume fan is blocked
Reinstatement operations
AL 4 Occurs when the fume - The speed control sensor is
must be carried out by a
FAN FAIL exhaust fan is faulty faulty
service centre
- No power to the fume fan

44 LATINA
ALARMS - MESSAGES
Signalling Fault Possible causes Cures
- Check the presence of
pellets in the hopper.
- The pellet hopper is empty.
- Repeat the lighting
AL 5 Pellets do not ignite in the - The heater is faulty, dirty or
procedure
NO IGNITION lighting phase incorrectly positioned.
- Other reinstatement
- Incorrect pellet load setting.
operations must be carried
out by a service centre
- Check the presence of
pellets in the hopper
- The pellet hopper is empty - Repeat the lighting
AL 6 The flame goes out during the
- The pellet feed gearmotor is procedure
NO PELLETS operation phases faulty or not powered - Other reinstatement
operations must be carried
out by a service centre
AL 7 - Overheating due to use of
Occurs in case of intervention Reset the safety thermostat by
the stove for too long
THERMAL of the auger duct temperature
- Brazier clogged with
pressing the reset button and
SAF safety thermostat. repeat the lighting procedure
excessive accumulated ash
- Check the cleanness of the
- The combustion chamber is fume duct and the combustion
dirty chamber, hermetic closure of
AL 8 In the work phase the stove
- The fume duct is blocked the door and the overpressure
detects a pressure lower than
NO NEG the vacuum switch threshold
- The fire door is not closed valve. Then repeat the lighting
PRESS - The overpressure valves are procedure
setting
open-jammed - Other reinstatement
- The vacuum switch is faulty operations must be carried out
by a service centre

- Check the cleanness of the


- The combustion chamber is flue pipe, the combustion
dirty chamber and the air flow
AL 9 - The fume duct is blocked meter; hermetic closure of the
The combustion air flow has
- The fire door is not closed door and the overpressure
INSUFF dropped below a predefined
- The overpressure valves are valves. Then repeat the
DRAUGHT threshold
open-jammed lighting procedure
- The air flow meter is dirty or - Other reinstatement
faulty operations must be carried out
by a service centre

AL b Reinstatement operations
Occurs when the gearmotor - Incorrect parameters entered
AUG TRIAC runs continuously - Faulty main board
must be carried out by a
ERROR service centre

AWAITING Occurs on relighting the stove Stove still too hot to start a Wait for the stove to cool and
COOL immediately after turning it off lighting phase repeat the lighting procedure

The stove continues its normal


Occurs when the air flow
AIR FLOW operation and safety is
meter is disconnected. The
The air flow meter connection guaranteed by the remaining
METER control does not detect the
cable has been disconnected devices. It is advisable to
FAILURE amount of combustion air and
contact a service centre
does not shut down the stove
as soon as possible

-Occurs when the stove has


The stove continues its normal
exceeded 1800 hours of
SERVICE The stove requires operation. It is advisable to
operation or 2000 Kg pellet,
DUE extraordinary maintenance contact a service centre
since the previous servicing.
as soon as possible

45 LATINA
8 INSTALLER
8.1 Menu installer settings

The following instructions are intended only for technical personnel specialised in heating units manufactured by
COLA.

Changing the parameters in a non-appropriate way can cause serious damage to people, the units and
the environment. In this case, Cola s.r.l. declines any liability.

To access the INSTALLER SETTINGS menu, press button P3 - MENU and use the scroll buttons to display the
item INSTALLER SETTINGS and then press button P3 - MENU. Use the scroll buttons to display access key 10
and press button P3 - MENU.again.
The various parameters can be displayed with the scroll buttons; access with button P3 - MENU, edit them with the
scroll buttons and exit with ESC.
It contains the adjustment parameters given below.

Parameter code Description

10-01 For increasing or decreasing auger OFF duration for all powers.
For increasing or decreasing fume extractor speed for all powers, by a
10-02
value of 5% for each unit.
10-03 Enable key lock.
Adjustment probe temperature setting ON/OFF delta (see parameter
10-04
10-07)
Stove shutdown delay.
10-05
Valid only in case of Standby set to ON.
10-06 For enabling self-calibration.
For selecting the probe on which stove adjustment is to be set:
10-07 - LOCAL PROBE: probe on stove and connected to the mainboard.
- RADIO PROBE: probe located on the radio remote control.

The Manufacturer reserves the right to make technical or aesthetic changes to the products at any time without notice.
The drawings, measurements, diagrams and any other configurations are given only by way of example.

46 LATINA
1. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES 5 NETTOYAGE DU POÊLE
1.1. Introduction 5.1 Nettoyage du brasier
1.2. Comment utiliser ce manuel 5.2 Nettoyage du cendrier
1.3. Règles de sécurité 5.3 Nettoyage de la vitre et des fentes
1.4. Description technique d'aération
1.5. Combustible et usage prévu 5.4 Nettoyage de l'extracteur de fumée
1.6. Accessoires fournis et de la chambre de combustion
1.7. Normes de référence 5.5 Nettoyage du débitmètre
1.8. Plaque d’identification 5.6 Nettoyage des céramiques
1.9. Mise hors service du poêle (modèles en céramique)
1.10. Demande d’intervention et de pièces 5.7 Nettoyage du conduit de
détachées raccordement - conduit de fumée

2. TRANSPORT ET INSTALLATION 6. ENTRETIEN


2.1. Emballage, manutention, expédition et 6.1. Introduction
transport
2.2. Lieu d'installation, mise en place et sécurité 7. RECHERCHE DES PANNES
anti-incendie 7.1. Gestion des alarmes
2.3. Prise d'air
2.4. Évacuation des fumées de combustion 8. INSTALLATEUR
2.4.1. Types d'installations 8.1. Menù règlages installateur
2.5. Contrôle de la position du brasier et du
déflecteur
2.6. Branchement électrique
2.7. Première intervention

3. SÉCURITÉ
3.1. Distance de sécurité par rapport aux
matériaux combustibles
3.2. Sécurité pour l'évacuation des fumées
3.3. Sécurité en cas de surpression dans la
chambre de combustion
3.4. Surchauffe-thermostat de sécurité
température réservoir granulés
3.5. Sécurité contre le retour de flamme sur le
canal d'alimentation en granulés
3.6. Dispositif électrique de protection contre les
surtensions
3.7. Sécurité en cas de coupure de courant
3.8. Dysfonctionnement du ventilateur
d'extraction des fumées

4. UTILISATION DU POÊLE
4.1. Introduction
4.2. Utilisation par radiocommande
4.2.1 Allumage
4.2.2 Fonctionnement
4.2.3 Extinction
4.2.4 Fonctions supplémentaires de la
radiocommande
4.2.5 Remplacement de la pile
4.3. Utilisation par bandeau de commandes
4.4. Sonde optionnelle et thermostat extérieur
4.5. Période d’inactivité (fin de saison)

47 LATINA
1 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
1.1 Introduction
Cher Client !
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant ce produit. Nous vous invitons à
lire et à suivre attentivement les conseils fournis par ce manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien pour
exploiter au mieux les qualités de cet appareil. Tous les documents concernant les certifications ou les déclarations
de l'appareil, notamment la déclaration CE de conformité et la déclaration des performances, peuvent être
consultés sur le site web de la marque commerciale d'appartenance.

1.2 Comment utiliser ce manuel


La société COLA s.r.l. se réserve d'apporter des modifications techniques ou esthétiques à ses produits à n'importe
quel moment et sans préavis. Les opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien du poêle doivent satisfaire les
exigences de ce manuel, des normes européennes, nationales et locales. Toutes les configurations, les dessins, les
mesures et les schémas sont fournis à titre d'exemple. Ce manuel constitue une partie intégrante et essentielle du
produit ; si l'appareil doit être vendu ou transféré à un autre propriétaire ou s'il doit être installé à un autre endroit,
s'assurer que le manuel accompagne l'appareil afin qu'il puisse être consulté ultérieurement à tout moment.
En cas de perte ou de détérioration de ce manuel, demander une copie de celui-ci au centre d'assistance technique
autorisé afin qu'il reste toujours avec l'appareil.

Ce symbole indique la présence d’un message important auquel prêter une attention particulière car la
non observation des instructions peut entraîner de sérieux dommages au poêle et aux personnes
Une information nécessitant une attention particulière est mise en évidence par un texte écrit en
«caractères gras».
1.3 Règles de sécurité
- Lire attentivement ce manuel avant l'installation, l'utilisation et l'entretien du poêle
- Pour l’installation, le branchement électrique, la mise à l'essai et l'entretien, vous adresser à un technicien qualifié et/ou
agréé.
- Raccorder le poêle au conduit de fumée à l'aide d'un terminal qui puisse être inspecté ; le raccordement à plusieurs
appareils peut se faire uniquement dans le respect des normes locales et autorisé par l'organisme de contrôle du conduit
de fumée.
- Raccorder le poêle, de l'extérieur à la bouche d'aspiration, à l'aide d'un tuyau ou d'une prise d’air.
- Raccorder le poêle à une prise de courant homologuée de 230 V- 50 Hz.
- Vérifier que l’installation électrique et les prises soient en mesure de supporter l’absorption maximum de l’appareil figurant
sur l’étiquette et sur le manuel.
- Avant de procéder aux opérations d'entretien, débrancher le poêle et attendre qu'il soit froid.
- Ne pas utiliser de liquides ou substance inflammables pour allumer le poêle ou raviver la flamme : l'embrasement des
granulés se fait automatiquement lorsque le poêle est allumé.
- Le poêle doit être alimenté exclusivement par des granulés dont les caractéristiques sont décrites dans ce manuel.
- Le poêle à granulés ne doit pas être utilisé comme incinérateur.
- Ne jamais obstruer les bouches d'entrée de l'air comburant et de sortie des fumées.
- Il est absolument interdit de manipuler des substances facilement inflammables ou explosives à proximité du poêle pendant
son fonctionnement.
- Ne pas déposer ou modifier la grille de protection du réservoir à granulés et, d'une manière générale, les dispositifs de
sécurité.
- Éviter le fonctionnement du poêle avec la porte du foyer ouverte et/ou la vitre en mauvais état ou brisée.
- Pendant le fonctionnement, la chaleur dégagée par la combustion des granulés surchauffe les surfaces extérieures du
poêle telles que la porte du foyer, la poignée et le tuyau d'évacuation des fumées. Éviter donc d'entrer en contact avec ces
parties sans porter des protections adéquates.
- Toujours tenir à une distance de sécurité suffisante tous les objets sensibles à la chaleur et/ou inflammables.
- Nettoyer régulièrement le foyer à chaque allumage ou chargement de granulés.
- Faire nettoyer régulièrement le conduit et les déflecteurs de fumée à l’intérieur de la chambre de combustion par un
technicien qualifié.
- Éviter la formation de fumée ou d'imbrûlés pendant l'allumage et/ou le fonctionnement normal, l’accumulation excessive de
granulés imbrûlés dans le brasier doit être retirée manuellement avant tout allumage.
- Informer les enfants et les visiteurs des dangers décrits ci-dessus.
- L'appareil peut être utilisé par des enfants âgés de moins de 8 ans, et par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d'expérience ou de connaissances, à condition que sous la surveillance
ou après leurs instructions reçues ayant pour ' utilisation en toute sécurité et de la compréhension des dangers qui lui sont
inhérents.
- En cas d'anomalie de fonctionnement, le poêle peut être rallumé seulement après avoir rétabli la cause de l'inconvénient.
- Toute modification ou adaptation non prévue et/ou tout remplacement non autorisé de pièces non originales du poêle peut
représenter un danger pour les personnes et dégage le constructeur de toute responsabilité civile et pénale.
- N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.

La société Cola s.r.l. décline toute responsabilité pour les inconvénients, les ruptures ou les accidents causés par
l'inobservation ou l'inapplication des indications contenues dans ce manuel.

48 LATINA
1.4 Description technique
Le poêle fonctionne exclusivement à granulés et propage une chaleur saine et rassurante dans la pièce. Les
systèmes de contrôle automatiques dont il est pourvu assurent un rendement thermique optimal et une combustion
complète. Des systèmes de sécurité garantissent des conditions de sécurité pour l'utilisateur et la fiabilité des
composants du poêle.
Si le poêle est installé conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, il fonctionnera dans
n'importe quelles conditions climatiques extérieures, mêmes critiques (vent fort, gel, etc.), car les systèmes de
sécurité dont il est équipé arrêteront son fonctionnement (extinction).
Le poêle à bois mod. LATINA, d'une puissance nominale de 9,29 kW, peut chauffer un volume total de 265 m3, en
considérant le coefficient de besoin en énergie de l'édifice équivalent à 35 W/m3, ce dernier pouvant varier en
fonction de l'isolation, du type et de la zone climatique qui sont les facteurs importants pour le choix correct de
l'appareil. Pour les données techniques, consultez le tableau à la page 5.
Dimensions du poêle chaudière – fig 1

Ouverture - fermeture de la porte de foyer du poêle chaudière à granulés LATINA

Pour ouvrir la porte insérer la


Poignée d'ouverture-fermeture poignée fournie et tourner en sens
porte de foyer ; anti-horaire
- Ouverture : sens anti-horaire
- Fermeture : sens horaire

1.5 Combustible et usage prévu


Les poêles à granulés fonctionnent exclusivement avec des granulés (pastilles) d'essences de bois différentes,
conformément à la norme DIN plus 51731 ou EN ISO 17225-2 ou Ö-Norm M 7135, ayant les caractéristiques
suivantes :
Pouvoir calorifique : min. 4,8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
Densité : 680-720 kg/m3
Humidité : max. 10% de son poids
Diamètre : 6 +0,5 mm
Taux de cendres : max. 1,5% de son poids
Longueur : min. 6 mm- max. 30 mm
Composition : 100% bois non traité de l’industrie du bois ou post-consommation sans adjonction de
substances liantes et sans écorce conforme aux normes en vigueur
Conditionnement : dans des sacs en matériau compatible avec l'environnement ou biodégradable ou en
papier

Le réservoir à granulés se trouve à l’arrière du poêle. Le couvercle du réservoir coulissant est placé dans la partie
supérieure du poêle et le chargement est fait manuellement avec le poêle en fonctionnement comme allumé, en
faisant attention à ne pas faire sortir le sac de granulés et à agir en toute sécurité.
L'utilisation de granulés de bois ayant des caractéristiques différentes de celles des granulés utilisés pour le test
lors du premier allumage implique un nouvel ajustement des paramètres de chargement des granulés dans le
poêle. Noter que cette intervention n'est pas couverte par la garantie.
-Les granulés doivent être stockés dans un lieu sec et protégé contre l'humidité.
-En vue d'un fonctionnement efficace et régulier du poêle, il n’est pas possible de charger manuellement
les granulés ou d'autres combustibles dans le foyer.
-Éviter le chargement de combustibles non conformes dans le réservoir.
-Éviter le chargement de corps étrangers, tels que récipients, boîtes, sachets, métaux etc., dans le réservoir.
-L'utilisation de granulés de qualité médiocre et non conforme détériore et compromet le bon
fonctionnement du poêle, ce qui entraîne l'annulation de la garantie et dégage le constructeur de toute
responsabilité.

49 LATINA
1.6 Accessoires fournis
La fourniture comprend :
- câble d'alimentation électrique ;
- manuel d’installation, utilisation et entretien ;
- clé d'ouverture - de fermeture ;
- télécommande.
-
1.7 Normes de référence
Norme UNI 10683:2012 : elle fixe les exigences essentielles concernant l'installation des générateurs de chaleur à
bois ou à d'autres biocombustibles
Norme UNI EN14785:2006 : elle fixe les exigences essentielles relatives à la conception, à la fabrication, à la
sécurité, aux performances (rendement et émissions), aux instructions et aux marquages, ainsi qu'aux méthodes
d'essai correspondantes pour les essais de type d'appareils fonctionnant aux granulés de bois ;
Norme CEI EN 60335-1 : Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 ;
Norme CEI EN 60335-2-102 : Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2 ;
Norme CEI EN 55014-1: Compatibilité électromagnétique – Exigences pour les appareils électrodomestiques,
outillages électriques et appareils analogues - Partie 1 : Émission ;
Norme CEI EN 55014-2 : Compatibilité électromagnétique – Exigences pour les appareils électrodomestiques,
outillages électriques et appareils analogues - Partie 2 : Immunité ; Norme famille de produits ;
Norme CEI EN 61000-3-2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils
inférieur ou égal à 16 A par phase) ;
Norme CEI EN 61000-3-3 : Limitation des variations de tension, des fluctuations de tension et du papillotement
dans les réseaux publics d'alimentation basse tension, pour les matériels ayant un courant assigné inférieur ou égal
à 16 A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel ;
Norme CEI EN 62233 : Méthodes de mesure des champs électromagnétiques des appareils électrodomestiques et
similaires en relation avec l'exposition humaine.
Normes DIN plus 51731 – UNI EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135 : Normes relatives aux spécifications et à la
classification des granulés de bois.

1.8 Plaque d’identification


La plaque d'identification est fixée sur le dessous de couvercle du réservoir à granulés ou à l'arrière du poêle. Sur la
plaque d'identification sont portées toutes les caractéristiques du poêle, y compris les coordonnées du fabricant, le
numéro de série (ou de fabrication), le marquage CE, le laboratoire d'essai et le numéro de référence de la
déclaration des performances.

1.9 Mise hors service du poêle


A partir du moment où le poêle n’est définitivement plus utilisé, débrancher l’alimentation électrique et vider
complètement le réservoir à granulés. Pour procéder à l’évacuation du poêle, il est nécessaire de prévoir un
emballage solide et adapté. Il faut ensuite contacter les organismes locaux afin de connaitre les règles et normes en
vigueurs pour l’évacuation du matériel, ou restituer au revendeur du nouveau produit similaire, l’appareil usagé.

Le symbole barré de la boite de tri indiqué sur l’étiquette du produit, indique que le produit à la fin de sa vie, doit
être évacué séparément des autres déchets.

1.10 Instructions en cas de nécessité d’intervention et de pièce détachée


Pour toute demande d'intervention et/ou de pièces détachées, contacter son revendeur, le revendeur de zone ou le
centre d'assistance agréé le plus proche, en précisant toujours : modèle du poêle, numéro de série, date d'achat,
liste des pièces de rechange, les anomalies de fonctionnement constatées.

- Les interventions sur les composants doivent être effectuées par un personnel agréé et/ou qualifié.
- Avant de procéder aux opérations, s'assurer que toutes les connexions électriques sont débranchées et
que le poêle est froid.
- N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.

2 TRANSPORT ET INSTALLATION
2.1 Emballage, manutention, expédition et transport
Le poêle peut être soulevé à l'aide d'un chariot élévateur en introduisant les fourches d'une longueur adéquate aux
endroits prévus à cet effet sur la palette en bois. S'assurer que la capacité des appareils utilisés pour le levage et le
transport est suffisante pour supporter le poids du poêle indiqué sur la plaque d'identification et dans ce manuel.
Éviter de passer dans des zones où la chute de la charge pourrait représenter un danger.
Ouvrir l’emballage, retirer le poêle de la palette et le poser à l’endroit choisi en veillant à sa conformité avec la
commande.

50 LATINA
Il est recommandé de poser délicatement le poêle au sol pour éviter tout choc éventuel, et de l'installer dans la zone
prévue ; s'assurer également que le plancher est assez solide pour supporter le poids du poêle ; dans le cas
contraire, consulter un technicien spécialisé.L’élimination ou le recyclage de l’emballage est à la charge de
l’utilisateur final en conformité avec la réglementation locale en vigueur.

2.2 Lieu d’installation, mise en place et sécurité anti-incendie


La pièce dans laquelle le poêle est installé doit être suffisamment aérée pour assurer une bonne évacuation en cas
de fuite éventuelle de fumée de combustion.
L’appareil peut fonctionner dans une habitation ayant une température minimum de 0°C.
Pour éviter tout risque d'incendie, protéger les structures autour du poêle de la chaleur.
Une plaque de sol en acier ou en verre trempé doit être prévue pour protéger les parquets ou autres planchers en
matière inflammable (moquette, linoléum, etc.) et doit respecter les distances réglementaires autour du poêle.
Si le conduit de fumée doit traverser des plafonds ou des poutres de bois ou de tout autre matière combustible,
celui-ci doit être dûment isolé selon la réglementation encadrant l'installation du poêle à granulés.
La distance minimale de sécurité devant le poêle pour les objets inflammables est 1 m. Les distances minimales de
sécurité par rapport aux matériaux combustibles doivent correspondre à l'écart au feu indiqué dans le tableau
fig.2.1.

Chaque installation doit prévoir un espace technique facilement accessible pour effectuer les opérations d'entretien
périodiques. Le poêle est doté de 4 pieds réglables pour faciliter sa mise en place sur des sols irréguliers. Pour
régler la hauteur du pied, incliner le poêle et tourner le pied jusqu'à obtenir la juste hauteur.
Le poêle est fourni avec une sonde d’ambiance fixée par un collier sur la paroi arrière du poêle.
Nous conseillons son déplacement afin d’améliorer lecture de la température ambiante. La longueur du câble de la
sonde, permet de la déplacer et de la positionner plus haut.Pour optimiser la lecture de la température ambiante,
nous conseillons l’installation d’un thermostat ou appareil d’ambiance – cf. paragraphe 4.8.

- Il est interdit d'installer le poêle dans les chambres à coucher, les salles de bain et, d'une manière générale, dans
des locaux où est déjà installé un autre appareil de chauffage sans une amenée d'air indépendante.
- En cas d'installation du poêle sur un parquet (moquette ou linoléum), prévoir une plaque de sol conformément
aux prescriptions du DTU en vigueur.
- Il est toujours conseillé d'installer des équipements anti-incendie appropriés.
- Il est interdit d’installer le poêle dans des ambiances explosives.

2.3 Prise d’air


Le raccordement d'aspiration ou la prise d'air du poêle se trouve à l'arrière de celui-ci et a une section circulaire de
50 mm de diamètre. La quantité d'air qui doit affluer dans le local d'installation du poêle doit être au moins égale au
débit d'air nécessaire à la combustion ; par conséquent, l'air de combustion nécessaire à garantir le fonctionnement
régulier de l'appareil doit être prélevé :
► dans la pièce ou le local, à condition qu'il y ait une prise d'air ayant une surface minimum de 100 cm² à
proximité du poêle et communiquant avec l'extérieur, protégée par une grille extérieure et positionnée de
manière à ne pas être obstruée par inadvertance;
► directement à l'extérieur par tuyau d'un diamètre intérieur minimum de 50 mm et d'une longueur maximale de
1,5 m muni d'un terminal de protection anti-vent (coude orienté vers le bas ).
Le flux d'air peut provenir aussi d'un local adjacent à celui d'installation pour autant que cette amenée puisse se
faire librement à travers des ouvertures permanentes communiquant avec l'extérieur ; ce local ne peut pas être
destiné à être utilisé comme garage ni comme magasin de matériaux combustibles ou pour des activités
comportant des risques d'incendie.

2.4 Évacuation des fumées de combustion


Les fumées peuvent être évacuées par un conduit de fumée traditionnel ou par un conduit extérieur isolé ou à
double paroi.
Les conduits de raccordement doivent garantir un tirage minimum de 10 Pa de manière à pouvoir assurer
l'évacuation des fumées en cas de coupure de courant momentanée.

-Il est recommandé à l’installateur de vérifier l’efficacité et l’état de la cheminée, ainsi que la conformité à
la réglementation locale, nationale et européenne en vigueur.
-Utiliser impérativement des tuyaux ou conduits et raccords certifiés avec des joints adéquats qui garantissent
l’étanchéité.
-En cas d'incendie, éteindre le poêle, appeler immédiatement les pompiers et éviter toutes tentatives
répétées d'extinction du poêle.
-Nettoyer au moins une fois par an le conduit de fumée et le conduit de raccordement.(RSDT)

51 LATINA
2.4.1 Types d'installations
Voici quelques définitions et règles d'installation d'un conduit de fumée selon la norme DTU 24.1 (fig 2.2):

CONDUIT DE CHEMINÉE : conduit vertical destiné à collecter et à évacuer à une certaine hauteur du sol les produits
de combustion provenant d'un seul appareil et, dans les cas autorisés, de plusieurs appareils.
Prescriptions techniques du CONDUIT DE CHEMINÉE :
- il doit être étanche, isolé et calorifugé en fonction de l'usage auquel il est destiné ;
- il doit être le plus droit possible avec des dévoiements dont l'angle de ceux-ci avec la verticale doit être < 45° ;
- respecter une distance de sécurité minimale ("écart de feu") avec les matériaux combustibles de la construction
par interposition d'une lame d'air ou doublage avec des matériaux isolants ;
- il doit avoir de préférence une section interne circulaire, uniforme sur toute sa hauteur, libre et indépendante ;
- il doit si possible comporter une chambre de visite pour collecter les matières solides (suies) et les condensats
éventuels, située à l'embouchure du conduit de raccordement ou carneau .

CARNEAU ou CONDUIT DE RACCORDEMENT : conduit ou élément de raccordement entre l'appareil et le conduit


de fumée, pour l'évacuation des produits de combustion.
Prescriptions techniques du CARNEAU :
- il ne doit pas traverser des locaux où l'installation d'appareils de combustion est interdite ;
- l'usage de conduits métalliques flexibles ou en fibrociment est interdit ;
- l'utilisation d'élément à contre-pente est interdite ;
- le(s) tronçon(s) horizontal(aux) du conduit doit(doivent) avoir une pente minimale de 3% vers le haut ;
- la longueur du tronçon ne doit pas dépasser 3 m minimum ;
- le nombre de dévoiements admis, sans raccord en T, ne doit pas être supérieur à 3 ;
- en cas de dévoiement > 90°,prévoir le montage de 2 coudes max d'une allure horizontale ne dépassant pas 2 m ;
- le conduit de raccordement doit avoir une section uniforme sur toute la longueur et permettre de récupérer la suie.
SOUCHE DE CHEMINÉE (appelée aussi SORTIE DE TOIT) : élément placé au sommet du conduit de fumée ou
de cheminée (sa partie extérieure) servant à évacuer dans l'atmosphère les produits de combustion.
Prescriptions techniques de la SOUCHE DE CHEMINÉE :
- elle doit avoir une section équivalente à celle du conduit de fumée ;
- elle doit avoir une section utile non inférieure au double de la section intérieure du conduit de fumée ;
- elle doit empêcher la pénétration de la pluie, de la neige et/ou d'autres corps étrangers dans le conduit de fumée
et garantir en toutes conditions climatiques l'évacuation des produits de combustions (les fumées) ;
- elle doit pouvoir assurer une dilution adéquate des produits et être positionnée en dehors de la zone de reflux
conforment au DTU ;
- elle ne doit pas comporter de moyens mécaniques d'aspiration.

L'évacuation directe des produits de combustion doit être prévue en toiture et reste interdite vers des espaces clos
même si à ciel ouvert.

2.5 Contrôle de la position du brasier et du déflecteur


Avant d'allumer le poêle, contrôler que le brasier soit correctement encastré sur son support. Contrôler également
que le déflecteur de fumées supérieur soit encastré dans son logement. Une position incorrecte du déflecteur
entraîne des anomalies de fonctionnement et un noircissement excessif de la vitre.

Lors de chaque allumage de l'appareil, contrôler la position correcte du brasier sur son support.

2.6 Branchement électrique


Brancher le câble d'alimentation électrique d'une part à la prise arrière du poêle et, d'autre part, à une prise
électrique murale.La tension de l'installation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque d'identification du poêle
et dans le paragraphe des données techniques de ce manuel. Branchez l'appareil d'alimentation secteur doit être
connecté uniquement après la conclusion de l'installation et l'assemblage de l'appareil et doit rester accessible
après l'installation, si l'unité est libre d'un interrupteur bipolaire approprié et accessible. Pendant la période
d'inutilisation du poêle, il est préférable de débrancher son câble d’alimentation (Schéma électrique fig. 3)

- S'assurer que l'installation électrique est réalisé avec une connexion de mise à la terre du poêle et un
l'interrupteur différentiel conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur (NFC 15-100).
- Le câble d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec le conduit d'évacuation des fumées du poêle.

2.7 Première intervention


Il est toujours conseillé d'installer des équipements anti-incendie appropriés.
En cas d'incendie :

- Débrancher immédiatement le câble d'alimentation du poêle.


- Éteindre le feu avec des extincteurs conformes à la réglementation en vigueur.
- Appeler immédiatement les sapeurs-pompiers.
- Ne pas utiliser de jets d'eau pour éteindre le feu.

52 LATINA
3 SÉCURITÉ
3.1 Distance de sécurité par rapport aux matériaux combustibles
Installer l’appareil à une distance de sécurité minimale par rapport à tout matériau inflammable, afin d'éviter tout
risque d'incendie conformément aux indications présentes sur la fiche technique du manuel et sur la plaque de
l'appareil.
Faire attention au type de sol : en cas de matériaux délicats et inflammables, il est recommandé d’utiliser des
plaques de sol en acier ou en verre trempé comme base d'appui (voir chapitre 2 Transport et Installation). En
présence d’objets considérés comme particulièrement délicats, tels que meubles, rideaux, divans, installer le poêle
à une distance plus éloignée de ceux-ci.

3.2 Sécurité pour l'évacuation des fumées


Normalement, la chambre de combustion fonctionne en dépression et garantit l'étanchéité contre toute fuite de gaz
dans l'environnement. En cas de valeur de dépression insuffisante ou de conduit de fumée obstrué, le vacuostat de
sécurité détecte le manque de dépression à l’intérieur de la chambre de combustion, ou le débitmètre décèle
l'absence de flux d'air comburant, et arrête le fonctionnement du moteur de rotation de la vis sans fin par
l'intermédiaire de l'unité. Le message ‘ AL8 MANQUE DÉPRESS ‘ ou ‘ AL9 TIRAGE INSUFF ‘ s'affichera alors sur
le tableau de commande.

3.3 Sécurité en cas de surpression dans la chambre de combustion


En cas de surpression inattendue des fumées de combustion à l’intérieur de la chambre et des conduits
d'évacuation, les fumées seront évacuées à travers des soupapes de sûreté installées au-dessus de l'échangeur de
chaleur. Durant le fonctionnement normal, ces soupapes restent fermées sous leur propre poids et sous l'effet de la
dépression de la chambre de combustion de sorte à garantir l'étanchéité contre l’évacuation éventuelle des fumées.

Contrôler régulièrement que le dispositif est fermé, qu'il est en bon état et qu'il fonctionne correctement.

3.4 Surchauffe- thermostat de sécurité température réservoir granulés


Une sonde de température sur la paroi avant basse du réservoir, au-dessus du
convoyeur des granulés, reliée à un thermostat de sécurité bloque
automatiquement l'arrivée des granulés en cas de surchauffe > 85 °C. Dans ce
cas, l’extracteur et/ou les ventilateurs continuent à fonctionner pour refroidir plus
rapidement l’appareil. L’anomalie est affichée sur le tableau de commande par le
message ‘ AL 7 SÉCURITÉ-THERMIQUE ’. En cas d'intervention, procéder
comme suit :
Laisser refroidir le poêle pendant au moins 45 minutes.
Réarmer le thermostat en appuyant le bouton proche de l'interrupteur derrière le
poêle, en dévissant au préalable le couvercle de protection
(figure ci-contre).Rallumer le poêle normalement.

3.5 Sécurité contre le retour de flamme sur le canal d'alimentation en granulés


Les solutions pour empêcher le retour de flamme sont :
► dépression dans la chambre de combustion, voir § 3.2.
► La forme en siphon du canal d'alimentation des granulés.
► La sécurité sur la température du réservoir, voir § 3.4.

3.6 Dispositif électrique de protection contre les surtensions


L’appareil est protégé contre les surtensions par un(des) fusible(s) de 2 A sur l'alimentation de l'interrupteur
générale du poêle situé à l'arrière de celui-ci.

3.7 Sécurité en cas de coupure de courant


En cas de micro-coupures de courant, l'appareil se rallume automatiquement.
Une coupure de courant momentanée ne limite pas le niveau de sécurité du poêle et la température du réservoir
n'atteint pas des valeurs trop élevées (< 85 °C), car la quantité de granulés dans le brasier est réduite.
Cette anomalie peut entraîner une légère fuite de fumées dans la pièce, mais ne comporte aucun risque.

Il est interdit d’intervenir sur les dispositifs de sécurité.

3.8 Dysfonctionnement du ventilateur d'extraction des fumées


Si pour une raison quelconque le ventilateur d'extraction des fumées s'arrête de fonctionner, l'électronique de
commande bloque instantanément l'alimentation des granulés et affiche le message ‘AL4 ASPIRAT-DÉFAILLANT’.

53 LATINA
4 UTILISATION DE POELE
Le poêle à granulés offre l'avantage de combiner la chaleur de la flamme du bois à la commodité de la gestion
automatique de la température avec la possibilité de programmer l'allumage et l'extinction.

4.1 Introduction
Pour une utilisation sûre et fiable de le poêle, respecter les points suivants :
 des odeurs désagréables peuvent se dégager à la première mise en service. Cela est normal. Le cas
échéant, bien aérer la pièce ou le local, surtout durant la première période de fonctionnement ;
 le réservoir doit être rempli exclusivement avec des granulés ; durant cette opération, éviter que le sac
entre en contact avec les surfaces chaudes de l'poêle ;
 ne verser dans le réservoir que le type de combustible conforme aux prescriptions (granulés de bois) ;
 ne pas utiliser l'appareil comme incinérateur de déchets ;
 la porte du foyer doit toujours être fermée quand l'poêle est allumé ;
 les garnitures de la porte du foyer doivent être contrôlées régulièrement pour éviter toute infiltration d’air ;
 le brasier doit toujours être propre pour garantir un bon fonctionnement et un rendement thermique efficace
: le nettoyer à chaque ravitaillement ;
 ne pas surchauffer le poêle la première fois mais attendre qu'il atteigne la température de service
progressivement ;
 le poêle peut émettre de légers craquements en phase d'allumage, durant le fonctionnement et à l'extinction
à cause des dilatations thermiques.
le poêle répond à des commandes partant d'un tableau doté de sept touches et d'un afficheur LCD. Le tableau
permet l'allumage et l'extinction (la marche/l'arrêt) de le poêle , la régulation pendant le fonctionnement et le
paramétrage des programmes de gestion.
Le poêle est livré avec un bandeau de commandes à touches qui peut être utilisé en remplacement de la
télécommande en cas de nécessité, lequel ne permet que quelques fonctions d'utilisation.

Le tableau de commandes et les principales fonctions des touches sont décrits fig 4.1 – 4.2.

4.2 Utilisation par radiocommande


La télécommande transmet par une diode infrarouge et doit donc être dirigée vers le récepteur situé sur le tableau
de commande de le poêle .
En environnement ouvert, le rayon d'action de la télécommande s'étend sur plus de 10 mètres de distance. En
présence de murs ou d'autres obstacles, le rayon peut être réduit de quelques mètres.
Avant de pouvoir utiliser la radiocommande, commencer par la syntoniser sur la carte électronique de le poêle .
Cette opération peut être nécessaire lors du premier allumage ou à la coupure du canal de communication de
données entre carte et radiocommande. Dans ce cas l'afficheur indiquera RECHERCHE CHAMP. Même si d'autres
appareils électroménagers sont installés et créent des interférences avec le poêle , l'opération de syntonisation
peut être demandée.

Pour effectuer cette opération procéder comme suit :


 interrompre l’alimentation électrique de le poêle .
 appuyer les touches P1 et P2 simultanément. L'indication RADIO ID 0# s'affiche.
Avec la touche de défilement, sélectionnez P1 NEW UNITÉS 'et confirmer avec la touche de P5.
Sélectionnez la valeur d'ID avec les touches P1 et P2 de 0 à 64 (ID par défaut = 0).
 Brancher l'alimentation électrique de le poêle .
 Dans les 10 secondes après le branchement électrique, confirmer le canal sélectionné ID par pression de la
touche P5. En succession rapide on aura l'affichage de UNITÉ CHARGÉE et la visualisation de l'état de le
poêle pendant que les LED d'urgence restent stationnaires pendant une courte période dans la confirmation
de l'acquisition.
Si RECHERCHE CHAMP s'affiche, la syntonisation n'est pas arrivée à bonne fin et la procédure doit être
répétée.

La visualisation de l'afficheur sur la télécommande change en fonction de l'état de le poêle ou du menu affiché. À
l'état de repos, l'afficheur visualise les données suivantes :

Température
ambiante
Fonction de le
poêle

Puissance
Horaire prédéfinie

54 LATINA
Pendant le fonctionnement normal, la transmission de données arrive aux entractes réguliers de temps. Pour
allumer le radioguidage presser la touche P3 avec la visualisation de l'état du supplément avec quelques second de
retard.
Presser la touche P4 pour accéder au menu, P5 pour activer la fonction, P1 et P2 pour le choix du modèle.
Les fonctions disponibles sont énumérées de suite:
- DERRIÈRE ÉCLAIRAGE duré réglable de 2 aux 10 sec,
- POWER ON, Temps ON du radicomando,
- LUMINOSITÉ', ON OFF,
- CONTRASTE, Régulation je contrarie,
- VIBREUR SONORE, Son à la pression des touches du radioguidage).

4.2.1 Allumage
Avant de mettre le poêle en marche, vérifier les points suivants :
 s'assurer d'avoir lu et compris le contenu du manuel ;
 le réservoir doit contenir des granulés ;
 la chambre de combustion doit être propre ;
 le brasier doit être vide, propre, ne présenter aucun résidu de combustion et doit être installé correctement
dans le support ;
 s'assurer que la porte du foyer et du cendrier se ferme hermétiquement ;
 vérifier que le poêle est complètement installé dans son caisson et qu'il soit correctement branché
électriquement.

- Lors de la première mise en marche, détacher du foyer et de la vitre tous les composants qui pourraient brûler
(instructions/étiquette).
- Les allumages éventuels après de longues périodes d'inactivité de le poêle ne doivent s'effectuer qu'après avoir
enlevé les résidus de granulés restés dans le fond du réservoir, car ils ne s'enflammeraient plus (trop humides), et
un nettoyage complet de la chambre de combustion.

Pour allumer le poêle appuyer la touche P3 de la radiocommande. L'afficheur LCD visualise « START ». Cette
phase est automatique et est entièrement confiée à un système électronique, sans aucune possibilité d'intervenir
sur les paramètres.
Le poêle exécute la séquence de mise en marche selon les modalités définies par les paramètres de sorte à
arriver aux conditions de service. Si la température des fumées n'a pas atteint la valeur minimale admise au bout
d'un certain délai, le poêle entre en état d'alarme. Si la température est atteinte, après un certain temps, le poêle
se place en condition de fonctionnement.

- Il est interdit d'utiliser des liquides inflammables pour l'allumage.


- En cas d'allumages manqués plusieurs fois de suite, faire appel au SAV.

4.2.2 Fonctionnement
Si le poêle se met en marche correctement, il passe ensuite en mode FONCTIONNEMENT.
La radiocommande permet de régler la puissance de chauffageEn appuyant P1 et P2, on peut programmer la
puissance de la valeur 1 à une valeur maximum 5.
La radiocommande permet également de régler la température ambiante.
En appuyant les touches P1 et P2 on peut programmer la valeur de CONSIGNE (SET) de la température ambiante,
d'un minimum de 7 °C à un maximum de 40 °C .
Le poêle règle automatiquement la ventilation de l’air chaud en fonction de la phase de travail en cours.

- Il est recommandé de contrôler le niveau des granulés dans le réservoir, afin d'éviter que la flamme ne s'éteigne
pour cause de manque de granulés.
- S'assurer que l'appareil est éteint pour effectuer le chargement des granulés.
- S'assurer que le couvercle du réservoir à granulés est toujours fermé ; ne l'ouvrir que pour remplir le réservoir.
- Conserver les sacs de granulés à l'écart de le poêle (1,5 m minimum).

Si le mode VEILLE n'est pas validé ou si la température des fumées atteint la valeur de CONSIGNE (SET)
maximale programmée, l'afficheur LCD visualise le message MODULA ou MODULA F (moduler) et le poêle lance
la procédure de modulation de la flamme sans que l'utilisateur n'intervienne.
Si par contre on active le mode VEILLE, quand la valeur de CONSIGNE est atteinte le poêle active le mode de
modulation pendant quelques minutes. Si la température reste stable au-delà de la consigne, le poêle s'éteint. Il se
remettra en marche dès que la température ambiante sera redescendue de quelques degrés sous la valeur
programmée (2 °C par défaut).
Si la température s'élève ultérieurement et dépasse la limite prédéfinie, l'alarme HOT FUMÉES se déclenchera et le
poêle lancera la procédure d'extinction.
En condition normale durant le fonctionnement, la fonction NETTOYAGE BRASIER se déclenche à des intervalles
réguliers. Elle dure quelques secondes.

55 LATINA
4.2.3 Extinction
Pour éteindre le poêle , il suffit d'appuyer environ 3 secondes sur le bouton ‘P3’. La vis sans fin s'arrête
immédiatement et la vitesse de l'extracteur des fumées augmente de façon déterminante jusqu'à ce que s'affiche le
message NETTOYAGE FINAL. Les moteurs d'aspiration des fumées et de ventilation de l'air restent allumés
jusqu'à ce que la température de le poêle descende à une valeur soutenable.
Une fois l'opération terminée, l'afficheur visualise ÉTEINT.
Il n'est pas possible de remettre le poêle en marche durant la phase d'extinction, tant que la température des
fumées n'est pas descendue en dessous d'une valeur et pour une durée prédéfinies. Si l'utilisateur appuie sur la
touche de mise en marche, l'afficheur visualise ATTENTE REFROID.

4.2.4 Fonctions supplémentaires de la radiocommande


L'afficheur de la radiocommande visualise toutes les informations sur le fonctionnement de le poêle .
Les fonctions fondamentales sont :
ÉTAT DESCRIPTION
ÉTEINT Stove éteint
START La phase initiale d'allumage de start est en cours
CHARGEMENT DES
Le chargement de granulés pendant la phase d'allumage est en cours
GRANULÉS
ATTENTE FLAMME C'est la phase précédant l'apparition de la flamme.
FLAMME PRÉSENTE La flamme est allumée et le poêle chauffe
FONCTIONNEMENT Fonctionnement normal
MODULA – MODULA F Puissance réduite car temp.atteinte ou temp.de fumées élevée
NETTOYAGE DU BRASIER Nettoyage automatique à intervalles réguliers
NETTOYAGE FINAL Nettoyage final de le poêle avant l'extinction
VEILLE Insert éteint parce que température atteinte et en attente de demande
ATTENTE REFR. Le poêle ne peut pas être rallumé car en attente de refroidissement

La radiocommande est équipée de la fonction de blocage des touches. Elle est disponible uniquement si habilitée
par le technicien spécialisé en phase de première installation.
À partir du menu principal, en appuyant en succession rapide les touches P5 et P3, on active ou on désactive la
fonction de blocage des touches.
L'afficheur visualise les 2 inscriptions ci-contre.En appuyant la touche P5 on accède à la liste des sous-menus. Ils
permettent de modifier les programmations du contrôle électronique. Pour dérouler les sous-menus, appuyer sur les
touches P1 et P2 ; pour y accéder, appuyer sur la touche P5 ; pour les quitter, appuyer sur la touche P3.

MENU 01 – Réglage des ventilateurs


Pour régler manuellement le flux d’air chaud, il est possible de sélectionner la vitesse en choisissant une valeur
entre 1 et 5. Pour disposer de la vitesse automatique des ventilateurs en fonction de la puissance choisie, choisir la
valeur A.

MENU 02 – Réglage de l'horloge


Avant de mettre le poêle en marche, régler l'heure et la date afin de disposer de repères pour les programmations
du chronothermostat.
La commande électronique est dotée d'une pile au lithium mod. CR2032 de 3 Volt qui assure à l'horloge embarquée
une autonomie propre ; si l'horloge ne conserve pas l'heure lorsque le poêle est éteint ou affiche une série de
zéros au rallumage, procéder au remplacement en faisant appel à un centre d'assistance agréé.
Pour régler l'heure, accéder au menu en appuyant sur P5 et utiliser les touches P1 et P2. Pour régler les minutes, le
jour, le mois et l'année, appuyer à nouveau sur P5.

MENU 03 – Point de consigne chrono


Permet d'activer ou de désactiver toutes les fonctions du chronothermostat. Pour valider le chrono, accéder au
premier sous-menu VALIDER CHRONO et le programmer sur ON à l'aide des touches P1 ou P2. Les commandes
manuelles effectuées en utilisant le tableau de commande ou la télécommande sont prioritaires par rapport à la
programmation.
Le poele est équipé de 3 types de programmations : quotidienne, hebdomadaire et week-end.
La validation du chrono est indiquée sur la photo ci-contre. Les programmations quotidiennes, hebdomadaires et du
week-end sont activées seulement en cas d'habilitation du chrono général.
Accéder au deuxième sous-menu PROGRAM JOUR pour activer ou désactiver le chrono quotidien à l'aide des
touches P1 et P2. Appuyer ensuite sur la touche P5 et sur les touches P1 et P2 pour programmer jusqu'à deux
phases de fonctionnement délimitées par les horaires définis.
Accéder au troisième sous-menu PROGRAM SEMAINE pour activer, désactiver et définir les fonctions du chrono
hebdomadaire. Suivre les mêmes modalités qu'au paragraphe précédent. Il est possible de programmer jusqu'à
quatre phases de fonctionnement délimitées par les horaires et les jours définis.

56 LATINA
La programmation doit se faire avec grande attention. Éviter de faire chevaucher les heures d'activation et/ou de
désactivation dans le même jour au sein de différents programmes.

Accéder au troisième sous-menu PROGRAM WEEK-END pour activer, désactiver et définir les fonctions du chrono
pour le week-end. Suivre les mêmes modalités qu'au paragraphe précédent. Il est possible de programmer jusqu'à
deux phases de fonctionnement délimitées par les horaires définis.

Pour éviter de mettre en marche ou d'éteindre le poêle par inadvertance, ne valider qu'un programme à la fois.

MENU 04 – Choix de la langue


Possibilité de choisir une langue parmi celles disponibles.

MENU 05 – Mode Veille (stand-by)


En mettant le mode VEILLE sur ON, le symbole correspondant s'allume sur l'afficheur et le poêle s'éteint
automatiquement dès que la température ambiante atteint la valeur du POINT DE CONSIGNE (Tset+∆T) pendant
une durée donnée. Il se remettra en marche automatiquement dès que la température ambiante sera redescendue
de quelques degrés sous la valeur programmée _ Tset-∆T (avec ∆T=2 °C par défaut).
Si le mode VEILLE est sur OFF, il n'est pas validé et le poêle fonctionne en mode modulation. Par conséquent,
lorsque la température dépasse la valeur du POINT DE CONSIGNE, le poêle fournira la puissance minimum.

MENU 06 – Mode Buzzer


Cette sélection permet d'activer ou désactiver les signalisations acoustiques de le poêle pour les alarmes.

MENU 07 – Chargement initial


Permet de procéder au préchargement de granulés pour une durée définie. Cette fonction est disponible
uniquement si le poêle est éteint et froid et s'utilise si la vis sans fin de chargement est complètement libre.
Appuyer sur le bouton P1 pour démarrer le chargement et sur le bouton P3 pour l'interrompre.

MENU 08 – État poêle/stove


La sélection de cette option est réservée uniquement au technicien agréé de l'assistance COLA.

MENU 09 – Réglages du technicien


La sélection de cette option est réservée uniquement au technicien agréé de l'assistance COLA.

La modification des paramètres techniques du menu 09 doit être effectuée par un professionnel agréé et
compétent; les modifications éventuelles faites de manière fortuite peuvent sérieusement endommager le poêle et
dégage la société COLA de toute responsabilité.

MENU 10 – Réglages de l'installateur


La sélection de cette option est réservée uniquement au technicien agréé de l'assistance COLA.

MENU 11 – Mode ECO


En mettant le mode ECO sur ON, le poêle fonctionne forcément en modulation, à savoir à la puissance minimum et
avec la ventilation au minimum. L'afficheur indique MOD. ECO.

4.2.5 Remplacement de la pile


La télécommande est alimentée par trois piles installées dans la partie inférieure du dispositif. Pour la poser ou la
remplacer, procéder de la façon suivante :
Couvercle

- Ouvrir le couvercle à l'arrière de la télécommande ;

- Remplacer la pile AAA de 1.5 V en respectant la


polarité ;

- Refermer le couvercle de la télécommande

- Conserver la télécommande à l'écart de toute source de chaleur directe ou de l'eau.


- La pile de la télécommande doit être remplacée et éliminée conformément à la réglementation en
vigueur en matière de collecte et de traitement des déchets.

57 LATINA
4.3 Utilisation par bandeau de commandes
Pour accéder au bandeau déposer le profil de protection situé dans la partie inférieure de le poêle.
En appuyant la touche P3 du bandeau de commandes pendant quelques secondes il est possible d'allumer et
éteindre le poêle . Par la pression des touches P1 et P2 par contre il est possible de programmer la puissance
maximum indiquée par la led de la touche P2. Ensuite la puissance intermédiaire égale à la puissance 3, indiquée
par l'allumage de la led des deux touches P1 et P2, et enfin la puissance minimum indiquée par la led de la touche
P1. Avec le panneau d'urgence il est impossible de programmer le point de consigne de température, la puissance
de fonctionnement intermédiaire, et on ne peut pas accéder aux différents menus.

4.4 Sonde optionnelle et thermostat extérieur


L'appareil en version standard contrôle la température ambiante à travers une sonde qui permet de régler la
puissance en fonction de la température programmée.
La sonde est située dans la radiocommande, et mesure par conséquent la température de l'environnement dans
lequel la radiocommande est placée. Au choix de l'utilisateur on peut utiliser un thermostat extérieur reliée
directement à la carte mère, dont le capteur peut être positionné au point le mieux adapté.
En cas de thermostat extérieur, il est nécessaire d'en utiliser un de type ‘normalement ouvert’. Contacter un
technicien autorisé et suivre les indications suivantes :
- éteindre le poêle en intervenant sur l'interrupteur général et débrancher le cordon d'alimentation ;
- extraire le poêle du caisson et accéder à la carte mère ;
- en faisant référence au schéma électrique, brancher les deux fils du thermostat sur leurs bornes
correspondantes THERM de la carte ;
- remonter le tout, programmer ensuite SONDE RADIO dans le menu 10 ;
- Procéder ensuite à la configuration suivante :
 en cas de thermostat extérieur : programmer une CONSIGNE de température égale à 7°C sur la
radiocommande et régler la CONSIGNE du thermostat extérieur comme voulu ;
 en cas de chronothermostat extérieur : programmer une CONSIGNE de température égale à 7°C sur la
radiocommande et régler la CONSIGNE du chronothermostat extérieur comme voulu.
Il est obligatoire de désactiver la fonction chrono intérieur dans le menu 03 et programmer la fonction
VEILLE su ON. Le poêle s'éteindra lorsqu'elle aura atteint la température de CONSIGNE (SET), elle ne
se mettra pas en mode modulation.
Dans ce cas, il est conseillé d'utiliser la fonction de programmation horaire de le poêle et uniquement la
fonction de réglage de la CONSIGNE (SET) de la température du chronothermostat extérieur. De cette
façon on évite de créer des conflits entre la programmation de le poêle et celle du chronothermostat
- Vérifier le fonctionnement correct.
Pour pouvoir utiliser une sonde supplémentaire, s'adresser à un technicien autorisé et respecter les consignes
suivantes :
- éteindre l’appareil en débranchant le câble de l'alimentation ou en actionnant l'interrupteur extérieur ;
- extraire le poêle du caisson et accéder à la carte mère ;
- en référence au schéma électrique, relier les 2 câbles de la sonde aux bornes correspondantes N.AMB de
la carte et positionner la tête de sonde dans la position la plus idoine ;
- remonter le tout et programmer ensuite SONDE LOCALE dans le menu 10 ;
- vérifier le fonctionnement correct.
4.5 Période d'inactivité ( fin de saison )
Si le poele n’est pas utilisé pendant de longues périodes, et/ou à la fin de chaque saison, procéder de la façon
suivante
- vider complètement le réservoir à granulés ;
- débrancher l’alimentation électrique en retirant le câble de l'alimentation ou en actionnant l'interrupteur extérieur ;
- nettoyer parfaitement et, si nécessaire, remplacer les parties éventuellement endommagées par un professionnel
qualifié ;
- en cas de retrait de le poêle le ranger dans un endroit sec sûr et protégé contre les agressions atmosphériques .

5 NETTOYAGE DU POÊLE
Il est important de nettoyer le poêle pour éviter le noircissement de la vitre de foyer, la mauvaise combustion, le
dépôt de cendres et d'imbrûlés dans le foyer et la réduction de l'efficacité thermique.
La porte du foyer doit toujours être fermée quand le poêle est allumé.
Les joints des portes de foyer et du cendrier doivent être contrôlées régulièrement pour éviter toute infiltration d'air ;
en effet, la chambre de combustion et le canal d'évacuation des granulés fonctionnent en dépression, tandis que les
fumées sont évacuées en légère pression. Les opérations de nettoyage courant doivent être normalement
effectuées par le client, en suivant les indications du manuel. L'entretien extraordinaire est, par contre, effectué par
le centre d'assistance agréé au moins une fois par an.
-Les opérations de nettoyage de toutes les parties doivent être faites poêle froid et débranché ;
-Éliminer les déchets du nettoyage conformément à la réglementation locale en vigueur ;
-Il est interdit d'allumer le poêle s'il est dépourvu de son habillage ;
-Éviter la formation de fumée ou d'imbrûlés pendant l'allumage et/ou le fonctionnement normal.

58 LATINA
Voici le tableau récapitulatif des interventions de contrôle et/ou d'entretien utiles pour le fonctionnement correct du
poêle.
Organes ou parties / 1 jour 2-3 jours 1 mois 2 - 3 mois 1 an
nettoyage extraordinaire :
Période nettoyage nettoyage nettoyage nettoyage
effectué par le centre
Opération courant courant courant courant
d'assistance
Brasier ■
Cendrier ■
Vitre ■
Échangeur fumées- ■

déflecteur
Collecteur – extracteur de ■

fumées
Joint de porte - vitre ■
Conduit de fumée – conduit ■
de raccordement

5.1 Nettoyage du brasier


Enlever le brasier et éliminer les résidus de cendre qui se sont déposés dans la chambre de combustion et dans le
support de brasier. Il est conseillé d'utiliser un aspirateur approprié. Cette opération doit être effectuée tous les
jours, surtout en présence de dépôts d'imbrûlés, pour permettre à l'air de combustion de passer à travers les
orifices du creuset de sorte à garantir une combustion efficace.

Le brasier doit parfaitement plaquer sur


tout le périmètre de son support sans
laisser aucun interstice pour le passage
d'air.

Brasier encrassé Brasier propre Support de brasier propre

5.2 Nettoyage du cendrier


Le cendrier amovible est situé directement sous l'ensemble brasier et support de brasier. Pour le nettoyage, ouvrir
la porte de foyer et aspirer la cendre et tout autre résidu de combustion avec un aspirateur approprié.
À la fin du nettoyage, fermer la porte. Le décendrage doit se faire tous les 2-3 jours en fonction de l’utilisation du
poêle.

5.3 Nettoyage de la vitre et des fentes d'aération


Nettoyer la vitre à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent non abrasif.
Des fentes ont été pratiquées entre la vitre, la parclose et la porte de foyer dans la partie inférieure et supérieure
pour permettre à l'air de circuler sur la surface intérieure de la vitre. Il est important de débarrasser les fentes de la
poussière et des cendres en les nettoyant régulièrement. Effectuer donc périodiquement un nettoyage intérieur sur
tout le périmètre de la vitre.

5.4 Nettoyage de l'extracteur de fumées et de la chambre de combustion


Nettoyer au moins une fois par an la chambre de combustion après avoir enlevé le couvercle, en éliminant tous les
résidus de combustion des chicanes intérieures et du parcours de fumées. Pour cela, enlever le couvercle et la
façade supérieur du poêle. Déposer l'échangeur en fonte en desserrant les vis de fixation, puis procéder au
nettoyage des chicanes et de la chambre de combustion.
Il est d'autre part important de nettoyer l'extracteur de fumées qui se trouve sous la chambre et qui est accessible
en enlevant l’orifice d’ispection situé sur la partie avant inferiure de la chambre.
Tous les 3-4 mois, nettoyer les parois internes de la chambre de combustion avec des outils (pinceaux) appropriés
et remplacer éventuellement le "matelas" de vermiculite car considéré comme un consommable.
Le poêle signale toutes les 1800 heures de fonctionnement ou 2000 Kg pellet, à travers un message ‘
ÉCHÉANCE ENTRETIEN’, la nécessité d'effectuer un entretien extraordinaire (qui n'est pas couvert par la garantie)
par un professionnel qualifié qui procédera à un nettoyage complet et à la réinitialisation du message.

Tous chocs ou forçages éventuels peuvent endommager l'extracteur des fumées et rendre son fonctionnement
bruyant. Par conséquent, faire effectuer cette opération par un professionnel qualifié.

5.5 Nettoyage du débitmètre


À l'intérieur du tuyau d'aspiration est installé un débitmètre (mesureur du débit d'air comburant) qui nécessite tous
les 3-4 mois d'un nettoyage des parois internes à l'aide d'un outillage approprié (jet d'air comprimé ou pinceaux
appropriés).

59 LATINA
5.6 Nettoyage des céramiques (modèles avec habillage céramique)
Les carreaux céramiques COLA sont fabriqués de manière artisanale et peuvent à ce titre présenter de petites
imperfections superficielles, telles que micro-piqûres ou variations chromatiques. Il est conseillé de les nettoyer
avec un chiffon doux et sec ; l’utilisation de certains détergents pourrait mettre davantage en évidence les
imperfections.

5.7 Nettoyage du conduit de raccordement - conduit de fumée


Le conduit de raccordement doit être nettoyé au moins une fois par an ou toutes les fois que cela est nécessaire
en fonction de l'utilisation du poêle et du type d'installation.Le nettoyage comprend l'aspiration et l'élimination de
résidus de combustion dans tous les tronçons verticaux et horizontaux, ainsi que dans les coudes, de l'appareil au
conduit de fumée.Il est également conseillé de nettoyer le conduit de fumée une fois par an, afin de garantir une
parfaite évacuation des fumées.

Pour toutes les opérations d'entretien ou de nettoyage de fin de saison, la société COLA recommande de faire appel
à un centre d'assistance agréé qui vérifiera par la même occasion l'état d'usure des composants internes du poêle.

6 ENTRETIEN
6.1 Introduction
Les interventions sur les composants du poêle doivent être effectuées par un professionnel qualifié, en s'adressant
au centre d'assistance le plus proche (dépose de l'habillage, composants internes du poêle, composants électriques
– fig. 5.1 - 5.2 – 5.3)
Avant toute intervention, s'assurer d'avoir débranché le cordon d'alimentation électrique et que le poêle est froid.

7 RECHERCHE DES PANNES


7.1 Gestion des alarmes
Les alarmes sont signalées à la fois visuellement à l'écran (message) et par un signal sonore (si activé).
En cas d'alarme, la procédure d'extinction s'enclenche automatiquement. Annuler la signalisation en appuyant sur
la touche P4 et attendre que le poêle atteigne l'état OFF. Éliminer la cause qui a déclenché l'alarme et remettre le
poêle en marche selon la procédure normale expliquée dans ce manuel.
Les alarmes visualisées sur le tableau de commande avec leurs causes et leurs solutions sont les suivantes :

ALARMES - MESSAGES
Signalisation Anomalie Causes probables Solutions
- Mettre le poêle sur OFF en
AL 1 Cette alarme se déclenche Le courant électrique du local appuyant sur le bouton P4 puis
en cas de coupure de dans lequel le poêle est installé répéter la procédure de mise en
COUPURE
courant durant le a été coupé marche
DE fonctionnement - Toute autre opération de
COURANT réarmement est réservée à un
centre d'assistance
AL 2 Cette alarme se déclenche
- La sonde est en panne Les opérations de réarmement
en cas de panne de la
SONDE DE sonde de détection de la
- La sonde est débranchée de la sont réservées à un centre
FUMÉE carte d'assistance
température des fumées
- Poêle en état de surchauffe à
- Attendre que le poêle ait
cause d'une utilisation
AL 3 Cette alarme se déclenche refroidi et répéter la procédure
excessivement prolongée
lorsque la sonde de fumée de mise en marche
FUMÉES détecte une température
- Le ventilateur tangentiel est
- Toute autre opération de
BRÛLANTES défectueux ou est débranché
des fumées élevée réarmement est réservée à un
- Trop de granulés dans le
centre d'assistance
réservoir
- Le ventilateur des fumées est
AL 4 bloqué
Cette alarme se déclenche Les opérations de réarmement
- Le capteur de contrôle de la
ASPIRAT- lorsque le ventilateur
vitesse est en panne
sont réservées à un centre
DÉFAILLANT d'aspiration est en panne d'assistance
- Le ventilateur des fumées n'est
pas alimenté

60 LATINA
ALARMES - MESSAGES
Signalisation Anomalie Causes probables Solutions
- Le réservoir à granulés est - S'assurer que le réservoir
AL 5 vide contient des granulés.
LE POÊLE - La résistance électrique est - Répéter la procédure de mise
Les granulés ne brûlent
NE pas en phase d'allumage
défectueuse, sale ou n'est pas en marche
S'ALLUME dans la bonne position. - Toute autre opération de
- Réglage du chargement des réarment est réservée à un
PAS
granulés incorrect. centre d'assistance
- S'assurer que le réservoir
AL 6 - Le réservoir à granulés s'est contient des granulés
vidé - Répéter la procédure de mise
ABSENCE La flamme s'éteint durant
- Le motoréducteur de en marche
DE le fonctionnement
chargement des granulés est - Toute autre opération de
GRANULÉS défectueux ou n'est pas alimenté réarment est réservée à un
centre d'assistance
Cette alarme se déclenche - Poêle en état de surchauffe à
AL 7 Débloquer le thermostat de
en cas d'intervention du cause d'une utilisation
sûreté en agissant sur le bouton
SÉCURITÉ thermostat de sûreté de la excessivement prolongée
de réarmement et répéter la
THERMIQUE température du canal de la - Brasier colmaté par un trop-
procédure de mise en marche
vis sans fin. plein de cendre accumulée
- S'assurer que le conduit des
- La chambre de combustion est
fumées et la chambre de
sale
combustion sont propres et que
En phase de - Le conduit des fumées est
AL 8 la porte et le clapet anti-
fonctionnement, le poêle bouché
explosion sont hermétiquement
ABSENCE détecte une pression - La porte du foyer n'est pas
fermés. Répéter la procédure
DÉPRESS inférieure au seuil de fermée
de mise en marche
configuration du vacuostat - Les clapets anti-explosion sont
- Toute autre opération de
ouverts-coincés
réarmement est réservée à un
- Le vacuostat est défectueux
centre d'assistance
- S'assurer que le conduit des
- La chambre de combustion est
fumées, la chambre de
sale
combustion et le débitmètre
- Le conduit des fumées est
sont propres et que la porte et
AL 9 bouché
Le flux d'air comburant est les clapets anti-explosion sont
- La porte du foyer n'est pas
TIRAGE descendu au-dessus du
fermée
hermétiquement fermés.
INSUFF seuil fixé Répéter la procédure de mise
- Les clapets anti-explosion sont
en marche
ouverts-coincés
- Toute autre opération de
- Le débitmètre est sale ou
réarmement est réservée à un
défectueux
centre d'assistance
AL b Cette alarme se déclenche
Les opérations de réarmement
lorsque le motoréducteur - Paramètres saisis incorrects
ERREUR fonctionne de manière - La carte mère est défectueuse
sont réservées à un centre
TRIAC COC d'assistance
ininterrompue
Cette alarme se déclenche
Le poêle est encore trop chaud Attendre que le poêle ait refroidi
ATTENTE en rallumant le poêle
pour pouvoir commencer un et répéter la procédure de mise
REFROID immédiatement après
phase de mise en marche en marche
l'avoir éteint
Le poêle fonctionne
Le débitmètre est
normalement et la sécurité est
débranché. Le contrôle
PANNE Le câble de raccordement du assurée par les autres
n'indique pas la quantité
DU DÉBITM débitmètre a été détaché dispositifs. Il est conseillé de
d'air comburant mais
demander rapidement conseil à
n'éteint pas le poêle
un centre d'assistance agréé
-Cette alarme se
déclenche lorsque la Le poêle continue à fonctionner
Le poêle doit faire l'objet d'une
ÉCHÉANCE poêle a fonctionné plus de normalement. Il est conseillé de
opération d'entretien
ENTRETIEN 1800 heures ou 2000 Kg demander rapidement conseil à
extraordinaire
pellet après la dernière un centre d'assistance agréé
intervention d'entretien.

61 LATINA
8 INSTALLATEUR

8.1 Menu reglages installateur

Les instructions décrites ci-après sont réservées aux techniciens qualifiés possédant les compétences spécifiques
nécessaires pour intervenir sur les appareils de chauffage fabriqués par la société COLA.

Noter que toute variation intempestive et/ou incorrecte peut provoquer de graves dommages aux
appareils, aux personnes et à l'environnement.
Le cas échéant, la société Cola s.r.l. est dégagée de toute responsabilité.

Pour accéder au menu RÉGLAGES INSTALLATEUR, appuyer sur le bouton P3 - MENU et, à l'aide des touches de
défilement, afficher l'option RÉGLAGES INSTALLATEUR, puis appuyer à nouveau sur le bouton P3 - MENU.
Toujours à l'aide des touches de défilement, faire apparaître la clé d'accès 10 et appuyer à nouveau sur le bouton
P3 - MENU.
Pour afficher les différents paramètres, utiliser les touches de défilement ; pour accéder aux différents paramètres,
appuyer sur le bouton P3 - MENU ; pour modifier les différents paramètres, utiliser les touches de défilement et
pour sortir de la séquence, appuyer sur la touche ESC.
Vous trouverez ici les paramètres de réglage indiqués ci-dessous.

Code paramètre Description

Permet d'augmenter ou de diminuer la durée de OFF de la vis sans fin


10-01
pour toutes les puissances.
Permet d'augmenter ou de diminuer la vitesse de l'extracteur de fumée
10-02
pour toutes les puissances d'une valeur de 5 % pour chaque unité.
10-03 Validation verrouillage des touches.
Delta ON/OFF du réglage de la température de la sonde de régulation
10-04
(voir paragraphe 10-07)
Retard de l'extinction du poêle.
10-05
Valable uniquement dans le cas de veille (Stand-by) sur ON.
10-06 Permet de valider l'autocalibration.
Permet de choisir quelle sonde utiliser pour ajuster le réglage du poêle:
10-07 - SONDE LOCALE : sonde embarquée et connectée à la carte mère.
- SONDE RADIO : sonde située sur radiocommande.

La société COLA s.r.l. se réserve d'apporter des modifications techniques ou esthétiques


à ses produits à n'importe quel moment et sans préavis.
Toutes les configurations, les dessins, les mesures et les schémas sont fournis à titre d'exemple.

62 LATINA
1. ALLGEMEINE HINWEISE 5 REINIGUNG DES OFENS
1.1. Vorwort 5.1 Reinigung des Brenntopfes
1.2. Nachschlagen im Handbuch 5.2 Reinigung des Aschenbehälters
1.3. Sicherheitsvorschriften 5.3 Reinigung des Glases und der
1.4. Technische Beschreibung Luftschlitze
1.5. Brennstoff und zulässiger Gebrauch 5.4 Reinigung des Saugzuggebläses und
1.6. Zubehör der Brennkammer
1.7. Bezugsnormen 5.5 Reinigung des Luftmassenmessers
1.8. Typenschild 5.6 Reinigung der Keramikteile
1.9. Außerbetriebsetzung des Ofens (Keramikofenmodelle)
1.10. Anleitungen für die Anforderung von 5.7 Reinigung des Rauchrohrs –
Kundendiensteingriffen und Schornsteinrohrs
Ersatzteilbestellungen
6 WARTUNG
2. TRANSPORT UND INSTALLATION 6.1 Vorwort
2.1. Verpackung, Handhabung, Versand und
Transport 7 FEHLERSUCHE
2.2. Aufstellungsort, Aufstellung und Brandschutz 7.1 Verwaltung der Alarmmeldungen
2.3. Lufteinlass
2.4. Abgasführung 8 INSTALLATIONSTECHNIKER
2.4.1. Installationsarten 8.1 Menüs installationseinstellungen
2.5. Positionskontrolle von Brenntopf und Abweiser
2.6. Elektrischer Anschluss
2.7. Notfallmaßnahmen

3. SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISE UND


VORRICHTUNGEN
3.1. Sicherheitsabstand von entflammbaren
Materialien
3.2. Sicherheitsvorrichtung Abgasführung
3.3. Überdruckventil in der Brennkammer
3.4. Überhitzung – Sicherheitsthermostat
Temperatur Pelletsbehälter
3.5. Flammenrückschlagschutz im
Pelletzuführungskanal
3.6. Überstromsicherung
3.7. Schutz bei Stromausfall
3.8. Defekt des Abgasventilators

4. GEBRAUCH DES OFENS


4.1. Vorwort
4.2. Benutzung mit Funksteuerung
4.2.1 Einschalten
4.2.2 Betriebsphase
4.2.3 Ausschalten
4.2.4 Zusätzliche Funktionen der
Funksteuerung
4.2.5 Batterie wechseln
4.3. Benutzung mit Bedienpanel
4.4. Optionaler Temperaturfühler und externer
Thermostat
4.5. Außerbetriebnahme (Ende der Heizperiode)

63 LATINA
1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.1 Vorwort
Verehrter Kunde,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Bitte lesen
und befolgen Sie diese Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung, um die Produkteigenschaften optimal
nutzen zu können.
Alle Unterlagen im Zusammenhang mit Zertifizierungen oder Erklärungen, insbesondere die Konformitäts- und die
Leistungserklärung, können von der Website der jeweiligen Handelsmarke heruntergeladen werden.

1.2 Nachschlagen im Handbuch


Der Hersteller behält sich vor, die technischen Merkmale und das Design der Produkte jederzeit und ohne
Vorankündigung zu ändern.
Installation, Bedienung und Wartung des Ofens müssen den in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften sowie
den europäischen, nationalen, regionalen und kommunalen Gesetzen und Normen entsprechen.
Alle Abbildungen, Maße, Übersichtszeichnungen sowie sämtliche sonstigen Angaben in dieser Druckschrift dienen
nur zur Veranschaulichung und sind nicht verbindlich.
Diese Betriebsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil des Produkts; sie muss immer beim Gerät bleiben und
diesem bei Verkauf, Übereignung oder Standortverlegung folgen, damit jederzeit darin nachgeschlagen werden
kann.
Bei Verlust oder Beschädigung ist beim Vertragskundendienst eine Kopie anzufordern, damit das Gerät stets mit
einer Betriebsanleitung ausgestattet ist.

Dieses Symbol weist auf eine wichtige Mitteilung hin, die besondere Aufmerksamkeit erfordert, denn
die Nichtbeachtung der Angaben kann ernsthafte Sach- und Personenschäden zur Folge haben
Angaben, die besondere Aufmerksamkeit erfordern, sind „fett gedruckt“.

1.3 Sicherheitsvorschriften.
- Vor Installation, Benutzung oder Wartung des Pelletofens die Bedienungs- und Wartungsanleitung lesen.
- Die Installation, den elektrischen Anschluss, die Abnahme und Wartung nur von autorisiertem Fachpersonal ausführen
lassen.
- Den Ofen über ein inspizierbares Endstück an ein vorschriftsmäßiges Schornsteinrohr anschließen; der Anschluss
mehrerer Geräte ist nur zulässig, wenn er von den örtlichen Bestimmungen vorgesehen ist und vom Schornsteinfeger
genehmigt wurde.
- Den Ofen über ein Rohr bzw. einen Außenlufteinlass an den Saugzug anschließen.
- Den Ofen an eine vorschriftsmäßige Steckdose mit Spannungswerten 230 V - 50 Hz anschließen.
- Die elektrische Anlage und die Steckdosen müssen für die maximale Stromaufnahme des Geräts geeignet sein, die auf
dem Etikett und im vorliegenden Handbuch angegeben ist.
- Vor jeder Wartung den Stecker aus dem Ofen ziehen und nur am kaltem Ofen Eingriffe vornehmen.
- Keine entflammbaren Flüssigkeiten oder Substanzen verwenden, um den Ofen anzuzünden bzw. die Flamme wieder
anzufachen: Bei eingeschaltetem Ofen erfolgt das Anzünden der Pellets automatisch.
- Der Pelletofen darf ausschließlich mit Pellets beschickt werden, die die in dieser Anleitung beschriebenen Eigenschaften
aufweisen.
- Der Ofen darf nicht zur Müllverbrennung verwendet werden.
- Die Ein- und Auslassöffnungen für die Verbrennungsluft auf keinen Fall schließen oder verdecken.
- Während des Ofenbetriebs ist der Umgang mit leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen in der Nähe des Ofens
untersagt.
- Das Schutzgitter des Pelletsbehälters und im Allgemeinen die Sicherheitseinrichtungen nicht entfernen oder verändern.
- Der Ofen darf nicht mit offener Feuerraumtür und/oder mit beschädigter oder zerbrochener Glasscheibe betrieben werden.
- Während des Betriebs heizt die von der Pelletverbrennung erzeugte intensive Wärme die Außenflächen des Ofens stark
auf. Dies gilt besonders für die Feuerraumtür, den Griff und das Rauchrohr. Vermeiden Sie daher jede Berührung mit
diesen Teilen ohne entsprechende Schutzausrüstung
- Bewahren Sie nicht hitzefeste und/oder entflammbare Gegenstände in ausreichendem Sicherheitsabstand zum Ofen auf.
- Den Brenntopf bei jedem Anzünden bzw. Nachfüllen von Pellets reinigen.
- Das Rauchrohr und die Zugstabilisatoren in der Brennkammer regelmäßig von einem Fachmann reinigen lassen.
- Während des Zündvorgangs und/oder beim normalen Betrieb die Bildung von Rauch und unverbrannten Stoffen
vermeiden, die übermäßige Ansammlung von unverbrannten Pellets im Brenntopf muss vor dem erneuten Einschalten von
Hand beseitigt werden.
- Weisen Sie Kinder und Besucher auf die oben beschriebenen Gefahren hin.
- Bei Betriebsstörungen darf der Ofen erst nach Behebung der Problemursache wieder angezündet werden.
- Jegliche Änderung und/oder jegliches nicht zulässige Auswechseln mit nicht Original-Ersatzteilen des Ofens ist eine Gefahr
für die Benutzer und enthebt den Hersteller von jeder Haftpflicht und strafrechtlichen Verantwortungen.
- Ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile benutzen.

Der Hersteller haftet nicht für Störungen, Schäden oder Unfälle, die auf die Missachtung bzw. Nichteinhaltung der
Hinweise in der Betriebsanleitung zurückzuführen sind.

64 LATINA
1.4 Technische Beschreibung
Der Pelletofen darf ausschließlich mit Pellets beschickt werden und verbreitet eine gesunde, sichere Wärme im
Raum. Seine automatischen Regelsysteme sorgen für eine optimale Wärmeleistung und eine vollständige
Verbrennung. Die vorhandenen Sicherheitssysteme gewährleisten einen für die Ofenkomponenten und den
Benutzer sicheren Betrieb.
Das vorschriftsmäßig installierte Gerät funktioniert unter jeder klimatischen Bedingung; bei kritischen
Witterungsverhältnissen (starker Wind, Frost usw.) können allerdings die Sicherheitssysteme ausgelöst werden, die
den Ofen ausschalten.
Der Ofen Mod. LATINA mit Nennleistung 9,29 kW garantiert ein max. beheizbares Volumen von 265 m3 bei einem
Energieverbrauchskennwert des Gebäudes von 35W/m3; dieser Wert variiert in Abhängigkeit von den Faktoren
Isolierung, Typ und Klimazone, die wichtige Variablen für die korrekte Wahl des Geräts darstellen.
Technische Daten sind in der Tabelle auf Seite 5 zu verweisen.
Abmessungen Pellet-Heizofen fig.1.

Öffnen – Schließen der Feuerraumtür Pellet-Heizofen LATINA

Um die Tür zu öffnen, den


mitgelieferten Griff einsetzen und
Griff zum Öffnen/Schließen im Gegen den Uhrzeigersinn
der Feuerraumtür;
- Öffnen: Gegen den
Uhrzeigersinn
- Schließen: Im Uhrzeigersinn

1.5 Brennstoff und zulässiger Gebrauch


Die Pelletöfen funktionieren ausschließlich mit Pellets (Presslingen) aus verschiedenen Holzarten, die die
Vorschriften der Normen DIN Plus 51731 oder EN ISO 17225-2 oder Ö-Norm M 7135 erfüllen, bzw. folgende
Eigenschaften aufweisen:
Heizwert min. 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
Dichte 680-720 kg/m3
Feuchtigkeit max. 10% des Gewichts
Durchmesser: 6 +0.5 mm
Anteil Asche max. 1.5% des Gewichts
Länge: min. 6 mm - max. 30 mm
Zusammensetzung: 100% unbehandeltes Restholz aus der Holzindustrie oder aus Recycling ohne Zugabe
von Bindestoffen und ohne Rinde gemäß den geltenden Vorschriften
Verpackung in Beuteln aus Ökomaterial bzw. biologisch abbaubarem Material oder Papier

Der Pelletsbehälter befindet sich im hinteren Bereich des Ofens. Die Tür befindet sich im oberen Teil und die
Pelletbeschickung erfolgt von Hand mit dem Ofen im Betrieb oder aus. Man muss darauf achten, dass der Behälter
nicht überläuft und alles in Sicherheit zu tun.
Bei Verwendung von Pellets mit anderen Eigenschaften als vom Techniker bei der ersten Inbetriebnahme getestet,
müssen die Parameter der Pelletbeschickung des Ofens neu eingestellt werden. Dieser Eingriff ist von der Garantie
ausgeschlossen.

-Die Pellets müssen an einem trockenen, vor Feuchtigkeit geschützten Ort gelagert werden
-Um einen regulären und effektiven Betrieb sicherzustellen, können die Pellets oder andere Brennstoffe
nicht von Hand in den Brenntopf gefüllt werden
-Den Tank nicht mit ungeeigneten Brennstoffen füllen.
-Keine Fremdkörper in den Pelletbehälter einführen, z.B. Verpackungen, Schachteln, Beutel, Metall, usw.
-Durch die Verwendung minderwertiger und ungeeigneter Pellets wird das Gerät beschädigt und der
Betrieb beeinträchtigt. In diesem Fall verfällt jeder Garantieanspruch und die Haftung des Herstellers wird
ausgeschlossen.

65 LATINA
1.6 Zubehör
Der Lieferumfang umfasst:
- Netzkabel;
- Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung;
- Schlüssel zum Öffnen - Schließen;
- Fernbedienung.

1.7 Bezugsnormen
Norm UNI 10683:2012: Installationsanforderungen der mit Holz oder anderen biologischen Festbrennstoffen
betriebenen Wärmeerzeuger;
Norm EN 14785:2006: Anforderungen an Auslegung, Herstellung, Ausführung, Sicherheit und Leistungsvermögen,
Anleitung und Kennzeichnung zusammen mit zugehörigen Prüfverfahren für die Typprüfung von Raumheizern für
Holzpellets;
Norm EN 60335-1: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 1;
Norm EN 60335-2-102: Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke – Teil 2;
Norm EN 55014-1: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen an Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge
und ähnliche Elektrogeräte – Teil 1: Störaussendung;
Norm EN 55014-2: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen an Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge und
ähnliche Elektrogeräte – Teil 2: Störfestigkeit - Produktfamiliennorm;
Norm EN 61000-3-2 : Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤16 A je Leiter);
Norm EN 61000-3-3 : Begrenzung von Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungs-
Versorgungsnetzen für Geräte mit einem Bemessungsstrom ≤ 16 A je Leiter;
Norm EN 62233: Verfahren zur Messung der elektromagnetischen Felder von Haushaltsgeräten und ähnlichen
Elektrogeräten in Bezug auf die menschliche Exposition.
Normen DIN plus 51731 – UNI CEN/TS 14961 - Ö-Norm M 7135: Normen über die Spezifikation und
Klassifizierung von Pellets.

1.8 Typenschild
Das Typenschild ist innen an der Tür des Pelletbehälters oder an der Ofenrückwand angebracht. Darauf sind alle
Kenndaten des Ofens angegeben, einschließlich der Daten des Herstellers, der Seriennummer, der CE-
Kennzeichnung, des Prüflabors und der Nummer der Leistungserklärung.

1.9 Außerbetriebsetzung des Ofens


Wird der Ofen definitiv außer Betrieb genommen, muss er vom Stromnetz getrennt, und die Pellets aus dem
Behälter entleert werden. Für die Entsorgung muss der Ofen in einer robusten Verpackung verschlossen und nach
Absprache mit den zuständigen Stellen den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechend entsorgt, bzw. bei
Kauf eines neuen, gleichartigen Geräts an den Händler zurückgegeben werden werden.

Das Symbol der durchgekreuzten Mülltonne auf dem Etikett des Geräts bedeutet, dass das Produkt am
Ende seiner Nutzungsdauer von anderen Abfällen getrennt gesammelt werden muss.

1.10 Anleitungen für Eingriffsanforderungen und Ersatzteilbestellungen


Zur Anforderung eines Eingriffs und/oder für Ersatzteilbestellungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, den
Gebietsimporteur oder an den nächstgelegenen Vertragskundendienst und geben Sie die folgenden Daten an:
Ofenmodell, Seriennummer, Kaufdatum, Ersatzteilliste und Informationen über die festgestellten Fehlfunktionen
oder Betriebsstörungen.

-Alle Eingriffe an den Komponenten müssen von autorisiertem und/oder qualifiziertem Personal
ausgeführt werden.
-Vor jedem Eingriff am Ofen ist immer die Stromversorgung zu unterbrechen. Der Ofen muss kalt sein.
-Ausschließlich Original-Ersatzteile benutzen.

2 TRANSPORT UND INSTALLATION


2.1 Verpackung, Handhabung, Versand und Transport
Der Ofen kann mit einem Gabelstapler angehoben werden, indem die ausreichend langen Gabeln an den
passenden Stellen in der Holzpalette eingeführt werden. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass die Hebe-
und Transportmittel für das am Typenschild und im vorliegenden Handbuch angegebene Maschinengewicht
geeignet sind.

66 LATINA
Auf keinen Fall die Last in Bereichen befördern, in denen das Herunterfallen eine Gefahr darstellen könnte.
Die Verpackung öffnen, den Ofen von der Palette abheben und am Aufstellungsort platzieren, der den
Anforderungen entsprechen muss. Der Ofen sollte mit äußerster Vorsicht an der gewünschten Stelle abgestellt
werden, wobei Stöße zu vermeiden sind. Außerdem unbedingt die Tragfähigkeit des Fußbodens in Bezug auf das
Ofengewicht prüfen und gegebenenfalls einen Fachmann zu Rate ziehen.
Die Verpackung muss vom Endbenutzer gemäß den einschlägigen örtlichen Bestimmungen entsorgt bzw. dem
Recycling zugeführt werden.

2.2 Aufstellungsort, Aufstellung und Brandschutz


Der Raum, in dem der Ofen aufgestellt wird, muss ausreichend belüftet sein, damit eine Austragung eventueller
geringfügiger Abgasaustritte gewährleistet ist.Der Ofen eignet sich für das Beheizen von Räumen mit einer
Mindesttemperatur von 0 °C.Zur Vermeidung von Bränden müssen die Strukturen um den Ofen herum vor der
Hitzeeinwirkung und der Wärmestrahlung des Feuers geschützt werden. Holzfußböden oder Fußböden aus
entzündbarem Material müssen mit Platten aus Stahl oder gehärtetem Glas geschützt werden; der Schutz muss
außer der Ofenbasis auch einen bestimmten Bereich vor dem Ofen bedecken.Tragwerke aus Holz und aufgesetzte
Holztafeln, durch die das Schornsteinrohr läuft, müssen gemäß den geltenden Installationsvorschriften auf
angemessene Weise geschützt werden.

Der Sicherheitsabstand entflammbarer Gegenstände von der Ofenfront beträgt mindestens 1m. Der
Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien muss den Angaben der folgenden fig 2.1.

Bei der Installation muss genügend Freiraum gelassen werden, damit das Gerät für die regelmäßig anfallenden
Wartungseingriffe problemlos zugänglich ist.
Der Ofen wird mit 4 verstellbaren Füßen geliefert, um die Aufstellung auf nicht perfekt ebenen Fußböden zu
erleichtern: Um die Höhe eines Stellfußes zu verstellen, den Ofen etwas neigen und den betreffenden Stellfuß
drehen. Bei Lieferung des Ofens ist der Raumtemperaturfühler mit einer Schelle an der Ofenrückseite angebracht;
es wird empfohlen, die Schelle zu entfernen und den Fühler in der idealen Position anzubringen, in der die
bestmögliche Temperaturmessung entsprechend der Umgebung und der Kabellänge gewährleistet wird.
Für eine Temperaturmessung fern vom Ofen wird die Installation eines Raumthermostats/Uhrenthermostats
empfohlen – siehe Abschn.4.8.

-In Schlafzimmern, in Badezimmern und im Allgemeinen in Räumen, in denen bereits ein anderes
Heizgerät aufgestellt ist, ist die Installation des Ofens ohne eine unabhängige Luftzufuhr nicht zulässig.
-Auf Holzfußböden muss das Gerät auf einem vorschriftsmäßigen Fußbodenschutz aufgestellt werden.
-Auf jeden Fall sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen.
-Die Installation des Ofens in Räume mit explosiver Atmosphäre ist nicht zulässig.

2.3 Lufteinlass
Der Ansauganschluss bzw. der Lufteinlass des Ofens befindet sich im hinteren Teil und hat einen runden
Querschnitt mit einem Durchmesser von 50 mm.
In dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt wird, muss die einströmende Luftmenge mindestens der notwendigen
Verbrennungsluft entsprechen; aus diesem Grund muss die Verbrennungsluft, die notwendig ist, um den regulären
Betrieb des Geräts zu garantieren, wie folgt angesaugt werden:
► aus dem Raum, sofern an einer Außenwand in Ofennähe ein mindestens 100 cm² großer und außen mit einem
entsprechenden Gitter geschützter Außenlufteinlass vorgesehen ist und positioniert ist, um nicht versehentlich
blockiert werden;
► oder über eine direkte Verbindung nach außen durch ein geeignetes, max. 1,5 m langes Rohr mit einem
Innendurchmesser von mindestens 50 mm und Windschutz (Rohrkrümmer nach unten) am Ende.
Die Luftzufuhr kann auch über einen Raum neben dem Aufstellungsraum erreicht werden, sofern sie frei über
bleibende Öffnungen nach außen erfolgt; dieser Raum darf nicht als Garage, Brennstofflager oder für mit
Brandgefahr verbundene Tätigkeiten dienen.

2.4 Abgasführung
Der Rauch kann durch den Anschluss an ein herkömmliches Schornsteinrohr oder an eine Außenleitung mit
isoliertem oder doppelwandigem Rohr abgeführt werden.
Die Anschlüsse der Abgasführung müssen einen Mindestzug von 10 Pa garantieren, damit der Rauchabzug auch
bei vorübergehendem Stromausfall sichergestellt ist.

-Die Funktionstüchtigkeit und der einwandfreie Zustand des Schornsteinrohrs sowie dessen Konformität mit den
örtlichen, nationalen und europäischen Vorschriften ist unbedingt vom Installationstechniker zu prüfen.
-Es müssen zertifizierte Rohre und Anschlüsse mit angemessenen Dichtungen verwendet werden.
-Im Brandfall den Ofen ausschalten, sofort die Feuerwehr rufen und keine weiteren Löschversuche
unternehmen.
-Die Rauchgasableitung und das entsprechende Rauchrohr mindestens einmal jährlich reinigen.

67 LATINA
2.4.1 Installationsarten
Nachstehend werden die Vorgaben und Anforderungen aufgeführt, die für die korrekte Installation eines
Rauchabzugs gemäß der italienischen Norm UNI 10683 erfüllt werden müssen (fig 2.2)
SCHORNSTEIN: Aufwärtsführende bauliche Vorrichtung zum Sammeln und zur Abführung der
Verbrennungsprodukte einer, bzw. in den zulässigen Fällen mehrerer Feuerstätten in einer angemessenen Höhe vom
Boden.
Technische Anforderungen an den SCHORNSTEIN: - abgasdicht mit vom Einsatz abhängiger Isolierung und
Wärmedämmung;
- überwiegend senkrechter Verlauf mit Achsabweichungen < 45°;
- ausreichender Abstand von entflammbarem Material, mit Luftspalt oder isolierendem Zwischenraum;
- vorzugsweise mit rundem, konstantem, freiem und unabhängigem Querschnitt;
- der Schornstein sollte eine inspizierbare Kammer zum Auffangen fester Stoffe und eventuell sich bildendem
Kondensat besitzen, die unter dem Eingang des Abgaskanals angebracht ist.
ABGASKANAL oder RAUCHROHR: Leitung oder Verbindungsstück zwischen Feuerstätte und Schornstein für die
Abführung der Verbrennungsprodukte.
Technische Anforderungen an den ABGASKANAL: - Der Abgaskanal darf keine Räume durchqueren, in denen die
Installation von Heizgeräten verboten ist;
- die Verwendung von Metallschläuchen oder Rohren aus Asbestzement ist verboten;
- die Verwendung von Elementen mit Gegenneigung ist verboten;
- in den waagerechten Abschnitten darf der Kanalverlauf max. 3% Steigung haben;
- Die Länge des horizontalen Abschnitts muss kurz gehalten werden und darf auf keinen Fall länger als 3 m sein;
- ohne T-Stück darf nicht öfter als 3 Mal die Richtung gewechselt werden;
- bei Richtungswechsel > 90° max. 2 Rohrkrümmer mit einer horizontal gemessenen Länge von nicht über 2 m
verwenden.
- Der Abgaskanal muss einen konstanten Querschnitt haben und das Auffangen von Ruß gestatten.
SCHORNSTEINKOPF: Vorrichtung am oberen Ende des Schornsteins, die den Austritt der Verbrennungsprodukte
in die Atmosphäre erleichtert.
Technische Anforderungen an den SCHORNSTEINKOPF: - gleicher Querschnitt wie der Schornstein;
- der Nutzquerschnitt darf nicht kleiner als das Zweifache des Schornstein-Innendurchmessers sein;
- der Schornsteinkopf muss das Eindringen von Regen und Fremdkörpern verhindern und in jeder Witterung die
Abführung der Verbrennungsprodukte sicherstellen;
- er muss eine angemessene Verdünnung der Produkte garantieren und außerhalb des Rückflussbereichs
positioniert sein;
- er muss frei von mechanischen Saugvorrichtungen sein.

Die direkte Abführung der Verbrennungsprodukte muss vom Dach erfolgen. Die Abführung in geschlossene
Bereiche, auch unter freiem Himmel, ist verboten.

2.5 Positionskontrolle von Brenntopf und Abweiser


Vor dem Einschalten des Ofens unbedingt kontrollieren, ob sich der Brenntopf in korrekter Position befindet, d.h. in
den hierfür vorgesehenen Aufnahmen eingerastet ist.

Jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet werden, muss die korrekte Position des Brenntopfes im Brenntopfhalter
kontrolliert werden.

2.6 Elektrischer Anschluss


Das eine Ende des Netzkabels an die Steckdose an der Ofenrückseite, das andere Ende an eine Wandsteckdose
anschließen.Die vom Stromnetz gelieferte Spannung muss den Angaben auf dem Typenschild des Ofens und den
im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Daten entsprechen.
Stecken Sie das Gerät Netzkabel darf erst nach dem Abschluss der Installation und Montage der Vorrichtung
verbunden sein und müssen zugänglich bleiben nach der Installation, wenn das Gerät frei von einem geeigneten
zweipoligen Schalter und zugänglich ist.
Wenn der Ofen nicht benutzt wird, den Stromanschluss trennen (Elektroschaltplan fig 3).

Die elektrische Anlage muss vorschriftsmäßig ausgeführt und gemäß den geltenden Bestimmungen mit einer Erdung
und einem Fehlerstromschutzschalter ausgestattet sein.
Das Netzkabel darf auf keinen Fall mit dem Abzugsrohr des Ofens in Berührung kommen.

2.7 Notfallmaßnahmen
Auf jeden Fall sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen.
Im Brandfall folgendermaßen vorgehen:

- Stromzufuhr sofort trennen.


- Mit geeigneten Feuerlöschern löschen;
- Sofort die Feuerwehr rufen.
- Nicht mit Wasser löschen.

68 LATINA
3 SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISE UND VORRICHTUNGEN
3.1 Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien
Um den Ofen herum muss ein Mindestsicherheitsabstand von entflammbaren Materialien eingehalten werden,
damit sich diese nicht durch Überhitzung entzünden; die entsprechenden Abstände sind in der technischen Tabelle
des Handbuches und auf dem Typenschild angegeben.
Fußboden: Wenn der Fußboden aus empfindlichem und entflammbarem Material besteht, sollte als Ofen-Unterlage
eine Platte aus Stahl oder gehärtetem Glas benutzt werden (siehe Kapitel 2 Transport und Installation). Zu
besonders empfindlichen Einrichtungsgegenständen wie Möbel, Vorhänge, Sofas muss eine beachtliche Entfernung
vom Ofen eingehalten werden.

3.2 Sicherheitsvorrichtung Abgasführung


Bei normalem Betrieb herrscht in der Brennkammer Unterdruck, was das Austreten von Rauch in den Raum
verhindert. Wird der erforderliche Unterdruck nicht erreicht oder ist der Rauchabzug verstopft, erfasst der
Unterdruckwächter den Unterdruckmangel in der Brennkammer oder der Luftmassenmesser erkennt das Fehlen
der Verbrennungsluftzufuhr; über die elektronische Regelung wird der Schneckenmotor ausgeschaltet und der
Benutzer mit einer der folgenden Meldungen auf dem Bedienpanel auf die Störung hingewiesen: ‘AL 8 KEIN
UNTERDRUCK‘ oder ‘AL 9 UNGENÜGENDER ZUG‘.

3.3 Überdruckventil in der Brennkammer


Eventuelle und/oder plötzliche Überdrücke der Verbrennungsgase in der Kammer und in den
Rauchabzugsleitungen werden durch das Öffnen der Sicherheitsventile, die sich am vorderen Teil der
Brennkammer befinden, abgelassen. Während des normalen Betriebs sind diese Ventile durch das eigene Gewicht
und den Unterdruck der Kammer geschlossen und verhindern dadurch einen eventuellen Rauchaustritt.

Die Sicherheitsventile regelmäßig auf ihre Funktionstüchtigkeit und ihren Zustand überprüfen.

3.4 Überhitzung - Sicherheitsthermostat Temperatur Pelletsbehälter


Am Pelletsförderer befindet sich ein mit einem Sicherheitsthermostat gekoppelter
Temperaturfühler, der die Pelletszuführung bei Überhitzung > 85°C automatisch
unterbricht. In diesem Fall laufen das Saugzuggebläse und/oder die Gebläse
weiter, damit der Ofen schnell abkühlen kann. Die Anomalie wird mit der Meldung
‘AL 7 THERMOSICHERUNG’ am Bedienpanel angezeigt. Bei Ansprechen des
Thermostats folgendermaßen vorgehen:
Den Ofen mindestens 45 Minuten abkühlen lassen.
Nach Aufschrauben der Sicherheitsabdeckung den Thermostat durch Drücken der
Taste neben dem Schalter an der Ofenrückseite zurücksetzen
(siehe nebenstehende Abbildung).
Den Ofen dann ganz normal wieder einschalten.

3.5 Flammenrückschlagschutz im Pelletzuführungskanal


Das Rückschlagen der Flammen wird verhindert durch:
► Unterdruck in der Brennkammer siehe Absatz 3.2
► Siphonform des Pelletzuführungskanals.
► Überhitzungsschutz des Pelletsbehälters siehe Absatz 3.4.

3.6 Überstrom-Schutzvorrichtung
Der Ofen ist durch 2A-Sicherung(en) an der Zuleitung des hinten angebrachten Hauptschalters gegen Überstrom
geschützt.

3.7 Schutz bei Stromausfall


Bei kurzen Unterbrechungen der Stromversorgung wird das Gerät automatisch wieder eingeschaltet.
Ein vorübergehender Stromausfall beeinträchtigt den Sicherheitsstandard des Ofens nicht und die
Behältertemperatur kann aufgrund der begrenzten Pelletmenge im Brenntopf nicht zu hoch werden (< 85 °C).
Während des Stromausfalls kann für kurze Zeit Rauch in den Raum austreten, was jedoch ungefährlich ist.

An den Sicherheitseinrichtungen dürfen keine Eingriffe vorgenommen werden.

3.8 Defekt des Abgasventilators


Wenn aus irgendeinem Grund der Abgasventilator stehen bleibt, blockiert die elektronische Regelung sofort die
Pelletzuführung und die Meldung ‘AL 4 ABGASVENT-DEFEKT’ wird angezeigt.

69 LATINA
4 GEBRAUCH DES OFENS
Der Pelletofen vereint die wohlige Wärme von Holzfeuer mit der bequemen automatischen Temperaturregelung und
der Möglichkeit, das Ein-und der Ausschalten zu programmieren.

4.1 Vorwort
Für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb befolgen Sie bitte die nachstehenden Vorschriften:
 Bei der Erstinbetriebnahme können unangenehme Gerüche auftreten, daher sollten Sie für eine gute
Belüftung des Raums sorgen. Dies gilt vor allem für die erste Betriebszeit.
 Der Brennstoffbehälter darf ausschließlich mit Pellets beschickt werden; beim Nachfüllen vermeiden, dass
der Beutel mit der heißen Oberfläche des Einsatzes in Kontakt kommt.
 Den Brennstoffbehälter mit keinem anderen Brennstoff als Holzpellets, die den Vorschriften entsprechen,
befüllen.
 Das Gerät darf nicht zur Müllverbrennung verwendet werden.
 Der Einsatz darf nur mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden.
 Die Dichtungen der Feuerraumtür sind regelmäßig zu prüfen, um Luftinfiltrationen auszuschließen.
 Um eine guten Wirkungsgrad und einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, muss der Brenntopf vor
jeder Pelletbeschickung gereinigt werden.
 Beim erstmaligen Anfeuern darf der Einsatz nicht überhitzt werden, sondern muss allmählich auf
Betriebstemperatur gebracht werden.
 Aufgrund der Wärmeausdehnung kann der Einsatz beim Anfeuern, während des Betriebs und beim
Ausschalten leichte Geräusche von sich geben.
Der Pelleteinsatz wird mit einer Funksteuerung mit sieben Tasten und einem LCD-Display bedient. Mit der
Funksteuerung kann der Pelleteinsatz ein- und ausgeschaltet, der Betrieb geregelt, die Regelprogramme
eingerichtet werden.
Der Pelleteinsatz ist auch mit einem Bedienpanel mit Tasten ausgestattet, das bei Bedarf anstelle der
Funksteuerung verwendet werden kann, und das nur einige Funktionen gestattet.
Nachstehend ist die Funksteuerung und das Bedienfeld mit den Hauptfunktionen der Tasten fig 4.1 – 4.2.

4.2 Benutzung mit Funksteuerung


Die Fernbedienung überträgt über Funkwellen und braucht daher nicht zum Empfänger im Bedienpanel gerichtet zu
werden. Im freien Feld wird die Reichweite der Fernbedienung auf über 10 Meter Entfernung ausgedehnt. Wenn
Wände oder sonstige Hindernisse vorhanden sind, kann sich der Radius um ein paar Meter verringern.
Vor der Benutzung der Funksteuerung muss die Abstimmung mit der Elektronikplatine des Pelleteinsatzes
vorgenommen werden. Dieser Vorgang kann erforderlich sein, wenn der Einsatz zum ersten Mal in Betrieb
genommen oder der Datenkommunikationskanal zwischen Platine und Funksteuerung unterbrochen wird. Unter
diesen Umständen wird auf dem Display die Meldung EMPFANG SUCHEN eingeblendet. Auch wenn andere
Haushaltsgeräte vorhanden sind, die Störungen mit dem Pelleteinsatz verursachen können, ist möglicherweise die
Abstimmung erforderlich.
Hierzu wie folgt vorgehen:
 Die Stromzufuhr zum Pelleteinsatz unterbrechen.
 Die Tasten P3 und P5 gleichzeitig drücken. Die Meldung RADIO ID 0#. wird eingeblendet.
Mit der Navigationstaste , wählen Sie P1 NEW Einheiten "und bestätigen Sie mit der P5-Taste.Wählen Sie
die ID-Wert mit den P1 und P2 Tasten von 0 bis 64 (Standard-ID = 0).Den Pelleteinsatz mit Strom
versorgen.
• Schließen Sie das Netzteil an den Herd.
 Innerhalb 10 Sekunden nachdem die Stromzufuhr eingeschaltet wurde, blinkt Notfall führte die ID mit der
P5-Taste zur Bestätigung der Eingabe. In rascher Folge, zeigt das Display UNIT 'LOADED, dann den
Status des Ofens Display, während die Not-LEDs für kurze Zeit stationär bleiben Bestätigung der
Akquisition.
Wenn die Meldung EMPFANG SUCHEN eingeblendet wird, hatte die Abstimmung keinen Erfolg und der
Vorgang muss wiederholt werden.

Die Anzeige auf dem Display hängt vom Betriebszustand des Pelleteinsatzes oder vom angezeigten Menü ab. Im
Ruhe zustand werden auf dem Display die folgenden Optionen angezeigt:

Raumtemperatur
Funktion des
Pelleteinsatzes
Eingestellte
Leistungsstufe
Uhrzeit

70 LATINA
Während der normalen Operation(Betriebes) geschieht die Datenübertragung mit regelmäßigen Abständen der Zeit.
Den radiocomando anzumachen, um den Schlüssel P3 mit der Vergegenwärtigung des Zustandes(Staates) des
Einsatzes mit einer Sekunde der Verzögerung zu drücken.
Den Schlüssel P4 zu drücken, um auf das Menü, P5 zuzugreifen, um die Funktion, P1 und P2 für die
Wahl(Möglichkeit) des Parameters zu aktivieren.
Nach den vorhandenen Funktionen werden verzeichnet:
- Zurückerläuterung (regulierbare Dauer von 2 bis 10 sec)
- Kraft AUF (Zeit AUF des radicomando) - Helligkeit (DARAUF. Von)
- Kontrast (Regelungskontrast)
- Summer (Ton zum Druck der Schlüssel des radiocomando).

4.2.1 Einschalten
Vor dem Einschalten des Pelleteinsatzes müssen folgende Kontrollen durchgeführt werden:
 Die Betriebsanleitung muss gelesen und verstanden worden sein.
 Der Behälter muss mit Pellets gefüllt sein.
 Die Brennkammer muss sauber sein.
 Der Brenntopf muss sauber, vollständig frei von eventuellen Verbrennungsrückständen und korrekt im
Brenntopfhalter positioniert sein.
 Feuerraumtür und Aschekasten müssen dicht verschlossen sein.
 Prüfen, ob der Pelleteinsatz vollständig in das Fach geschoben wurde und korrekt mit Strom versorgt wird.

- Wenn der Pelleteinsatz zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, alle brennbaren Teile
(Betriebsanleitung/Etikett) aus dem Feuerraum nehmen und von der Glasscheibe entfernen.
- Wird das Gerät nach längerem Stillstand eingeschaltet, müssen die eventuell schon lange im Behälter liegenden
Pelletreste durch neue Pellets ersetzt und die Brennkammer vollständig gereinigt werden, da dieser Brennstoff
feucht und nicht mehr zur Verfeuerung geeignet ist.

Zum Einschalten des Pelleteinsatzes die Taste P3 an der Funksteuerung drücken. Auf dem LCD-Display erscheint
die Anzeige START. Diese Phase ist automatisch und wird von der elektronischen Regelung gesteuert, ohne die
Parameter ändern zu können.
Der Pelleteinsatz führt nacheinander die Anfeuerungsphasen gemäß den Parametervorgaben durch. Wenn die
Abgastemperatur nicht den zulässigen Mindestwert erreicht hat, schaltet der Pelleteinsatz auf Alarmzustand. Wenn
die Temperatur nach einer gewissen Zeit erreicht wurde, schaltet der Pelleteinsatz auf Betrieb.

- Der Kessel darf nicht mit entzündlichen Flüssigkeiten angezündet werden.


- Sollten wiederholt Probleme beim Anzünden auftreten, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.

4.2.2 Betriebsphase
Nach erfolgreichem Abschluss der Anfeuerungsphase wechselt der Pelleteinsatz auf den normalen Betriebszustand
BETRIEB. Mit der Funksteuerung kann die Heizleistung geregelt werden.
Durch Drücken von P1 und P2 kann die Leistung von der kleinsten Stufe 1 bis zur höchsten Stufe 5 eingestellt
werden. Mit der Funksteuerung kann auch die Raumtemperatur geregelt werden
Wenn anschließend die Tasten P1 und P2 gedrückt werden, kann der SOLLWERT der Raumtemperatur von
mindestens 7 °C bis maximal 40 °C eingestellt werden.
Der Pelleteinsatz regelt automatisch die Lüftungsstufe der Warmluft in Abhängigkeit von der Arbeitsphase, in der er
sich befindet.

- Unbedingt den Füllstand der Pellets im Behälter kontrollieren, um zu vermeiden, dass die Flamme aufgrund von
Brennstoffmangel erlischt.
- Zum Einfüllen der Pellets muss der Kessel ausgeschaltet sein.
- Die Abdeckung des Pelletbehälters muss immer geschlossen bleiben und darf nur zum Einfüllen des Brennstoffs
geöffnet werden.
- Die Pelletsäcke müssen in mindestens 1,5 m Entfernung vom Einsatz aufbewahrt werden.

Wenn die Betriebsart STANDBY nicht aktiviert ist und der eingestellte Temperatursollwert erreicht wird, oder wenn
die Abgastemperatur den eingestellten Höchstwert erreicht hat, erscheint auf dem LCD-Display die Anzeige
MODULIEREN oder MODULIEREN F und der Pelleteinsatz aktiviert den Vorgang zur Flammenmodulation, ohne
dass der Bediener eingreifen muss.
Wird hingegen die Betriebsart STANDBY aktiviert, schaltet der Pelleteinsatz für ein paar Minuten die Modulation
ein, wenn der Temperatursollwert erreicht wird. Wenn die Temperatur stabil über dem SOLLWERT bleibt, wird der
Pelleteinsatz abgeschaltet. Er schaltet wieder ein, wenn die Raumtemperatur um ein paar Grad (Default 2 °C) unter
die eingestellte Temperatur sinkt.
Falls die Abgastemperatur weiter ansteigt, erscheint nach einem eingestellten Grenzwert der Alarm HOT ABGASE
und der Pelleteinsatz aktiviert den Abschaltvorgang.
Während des normalen Betriebs wird in bestimmten vorgegebenen Zeitabständen die Betriebsart
BRENNTOPFREINIGUNG aktiviert, deren Dauer von wenigen Sekunden ebenfalls vorgegeben ist.

71 LATINA
4.2.3 Ausschalten
Zum Ausschalten des Pelleteinsatzes die Taste P3 etwa 3 Sekunden lang drücken. Die Förderschnecke wird sofort
angehalten, das Saugzuggebläse schaltet auf eine hohe Drehzahl und auf dem Display erscheint die Meldung
ENDREINIGUNG. Die Motoren des Saugzug- und des Heißluftgebläses, bleiben eingeschaltet, bis die Temperatur
des Pelleteinsatzes ausreichend gesunken ist.
Am Ende des Vorgangs erscheint auf dem Display die Meldung AUS.
Während der Abschaltphase kann der Pelleteinsatz nicht wieder eingeschaltet werden, bevor die Abgastemperatur
für eine vorgegebene Dauer unter einen ebenfalls vorgegebenen Wert gesunken ist. Bei Drücken der Einschalttaste
erscheint die Meldung ABKÜHLEN, BITTE WARTEN.

4.2.4 Zusätzliche Funktionen der Funksteuerung


Auf dem Display der Funksteuerung werden alle Informationen über den Betrieb des Pelleteinsatzes angezeigt.
Hauptfunktionen:
STATUS BESCHREIBUNG
AUS Einsatz ausgeschaltet
START Die anfängliche Anfeuerungs- und Startphase läuft
PELLETS EINFÜLLEN Die Pelletbefüllung während der Anfeuerungsphase läuft
WARTEN AUF FLAMME Die Phase vor Entzünden der Flamme.
FLAMME VORHANDEN Die Flamme wurde entzündet und der Pelleteinsatz heizt
BETRIEB Normale Betriebsphase
MODULIEREN – Reduzierte Heizleistung wegen erreichter Temperatur oder hoher
MODULIEREN F Abgastemperatur
BRENNTOPFREINIGUNG Automatische Reinigung in regelmäßigen Abständen
ENDREINIGUNG Endreinigung des Pelleteinsatzes vor dem Abschalten
Pelleteinsatz ausgeschaltet wegen erreichter Temperatur, Warten auf
STANDBY
Wärmeanforderung
Der Pelleteinsatz kann nicht wieder in Betrieb gesetzt werden, weil
ABKÜHLEN BITTE WARTEN-
gewartet werden muss, bis er abgekühlt ist

Die Funksteuerung ist mit Tastensperre ausgestattet. Diese steht nur zur Verfügung, wenn sie bei der ersten
Installation vom Techniker freigeschaltet wurde.
Im Hauptmenü schnell nacheinander die Tasten P5 und P3 drücken, um die Tastensperre zu aktivieren bzw.
deaktivieren. Auf dem Display wird jeweils eine der zwei nebenstehenden Meldungen angezeigt.
Bei Drücken der Taste P5 öffnet sich die Liste der Untermenüs. Sie dienen zur Änderung der Einstellungen der
elektronischen Regelung. Die Tasten P1 und P2 dienen zum Blättern durch die verschiedenen Untermenüs, die
Taste P5 zum Öffnen und die Taste P3 zum Schließen.

MENÜ 01 – Lüfter regeln


Wenn der Zustrom von Warmluft von Hand eingestellt werden soll, kann die Drehzahl auf einen Wert zwischen 1
und 5 eingestellt werden. Wird hingegen die automatische Drehzahlregelung entsprechend der eingestellten
Leistungsstufe gewünscht, den Wert A wählen.

MENÜ 02 – Uhr einstellen


Bevor der Pelleteinsatz in Betrieb genommen wird, müssen Uhrzeit und Datum eingestellt werden, damit die
eventuelle Programmierung des Uhrenthermostats möglich ist.
Für den netzunabhängigen Betrieb der internen Uhr ist die elektronische Regelung mit einer 3-Volt-Lithiumbatterie
Typ CR2032 ausgestattet. Falls die Uhr bei Ausfall der Stromversorgung des Pelleteinsatzes die Uhrzeit nicht
gespeichert hält oder wenn bei Wiedereinschalten eine Reihe von Nullen angezeigt wird, muss die Batterie vom
Kundendienst ausgewechselt werden.
Zum Einstellen der Uhr mit der Taste P5 das Menü öffnen und mit den Tasten P1 und P2 den Tag einstellen. Durch
erneutes Drücken von P5 wird nacheinander auf die Einstellung von Stunden, Minuten, Tag, Monat, Jahr
gewechselt.

MENÜ 03 – Uhrenthermostat einstellen


Dient zur Aktivierung und Deaktivierung aller Funktionen der Zeitprogrammierung. Zur Aktivierung des
Uhrenthermostats das erste Untermenü UHRENTHERMOSTAT AKTIVIEREN öffnen und mit P1 und P2 auf ON
stellen. Manuelle Steuerungen vom Not-Bedienpanel oder von der Fernbedienung haben Vorrang vor der
Programmierung. Der Pelleteinsatz ist mit drei verschiedenen Programmierungsarten ausgestattet: Tages-,
Wochen- und Wochenendprogrammierung. Die Aktivierung des Uhrenthermostats wird von den auf dem
nachstehenden Foto abgebildeten LEDs angezeigt. Die Tages-, Wochen- und Wochenendprogrammierungen sind
nur aktiv, wenn der Haupt-Uhrenthermostat freigeschaltet wird.Im zweiten Untermenü PROGRAM TAG kann das
Tagesprogramm mit den Tasten P1 und P2 aktiviert oder deaktiviert werden. Werden anschließend die Taste P7
und dann die Tasten P1 und P2 gedrückt, ist die Eingabe von bis zu zwei Betriebsphasen möglich, die von den
eingestellten Uhrzeiten begrenzt werden.

72 LATINA
Im zweiten Untermenü PROGRAM WOCHE können die Funktionen des Wochenprogramms aktiviert, deaktiviert
und eingestellt werden. Genauso wie vorgehen, wie im vorherigen Abschnitt beschrieben. Die Eingabe von bis zu
vier Betriebsphasen ist möglich, die jeweils von den eingestellten Uhrzeiten und Tagen begrenzt werden.

Die Programmierung muss mit größter Sorgfalt durchgeführt werden. Darauf achten, dass sich die Aktivierungs-
und/oder Deaktivierungszeiten nicht am selben Tag in verschiedenen Programmen überlagern.
Im dritten Untermenü PROGRAM WOCHENENDE können die Funktionen der Wochenprogrammierung am
Wochenende aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden. Genauso wie vorgehen, wie im vorherigen Abschnitt
beschrieben. Es können bis zu zwei von den jeweiligen Uhrzeiten begrenzte Betriebsphasen eingegeben werden.

Um ein unbeabsichtigtes Ein- und Abschalten zu vermeiden, jeweils immer nur ein Programm aktivieren.

MENÜ 04 – Sprache wählen


Mit dieser Option kann die gewünschte Sprache unter den zur Verfügung stehenden gewählt werden.

MENÜ 05 – Standbybetrieb
Bei Wahl von ON leuchtet das entsprechende Symbol auf dem Display auf und der Ofen schaltet automatisch ab,
nachdem die Raumtemperatur für eine vorgegebene Zeit Tset+∆T über dem Sollwert geblieben ist.
Die nächste automatische Einschaltung ist erst dann möglich, wenn die Raumtemperatur ein paar Grade unter dem
eingestellten Wert liegt Tset-∆T (Voreinstellung ∆T=2 °C). Bei Wahl von OFF ist nicht der Standbybetrieb, sondern
die Funktion Modulation aktiv. Daher funktioniert der Ofen auf der kleinsten Leistungsstufe, wenn die Temperatur
den Sollwert übersteigt.

MENÜ 06 – Modus Summer


Mit dieser Option können die akustischen Alarmsignale des Pelleteinsatzes und die Tastentöne der Funksteuerung
aktiviert.

MENÜ 07 – Erste Pelletfüllung


Diese Option dient zur Vorfüllung mit Pellets für eine vorgegebene Dauer. Diese Funktion kann nur aktiviert werden,
wenn der Pelleteinsatz abgeschaltet ist. Sie wird verwendet, wenn die Befüllschnecke leer ist, weil die Pellets
aufgebraucht sind. Die Füllung wird mit der Taste P1 gestartet und mit der Taste P3 abgebrochen.

MENÜ 08 – Betriebszustand des Ofens/Pelleteinsatzes


Diese Option ist ausschließlich dem vom Kundendienst COLA befugten Techniker vorbehalten.

MENÜ 09 – Technikereinstellungen
Diese Option ist ausschließlich dem vom Kundendienst COLA befugten Techniker vorbehalten.

Die technischen Parameter im Menü 09 dürfen nur von hierzu befugtem Fachpersonal geändert werden; etwaige
willkürliche Änderungen können ernste Schäden verursachen und entbinden die Firma COLA von jeder Haftung.
MENÜ 10 – Installationseinstellungen
Diese Option ist ausschließlich dem zugelassenen Installateur und dem vom Kundendienst COLA befugten
Techniker vorbehalten.
MENÜ 11 – Betriebsart ECO
Bei Wahl von ON in der Betriebsart ECO wird der Pelleteinsatz auf Modulationsbetrieb, d.h. auf die kleinste
Leistungsstufe eingestellt. Auf dem Display erscheint die Anzeige ECO MODE.

4.2.5 Batterie wechseln


Die Fernbedienung wird von drei an der Rückseite des Geräts befindlichen Batterien gespeist. Die Batterie wird wie
folgt eingelegt und gewechselt:

Abdeckung

- Abdeckung an der Rückseite der Fernbedienung


öffnen;

- Batterie Modell AAA 1.5 V einlegen, dabei auf die


korrekte Polung achten;

- Fernbedienung schließen

- Die Fernbedienung fern von direkten Wärmequellen und Wasser halten.


- Die Batterie der Fernbedienung muss sicher und unter Befolgung der
örtlichen Vorschriften ausgewechselt und entsorgt werden.

73 LATINA
4.3 Benutzung mit Bedienpanel
Um Zugang zum Bedienpanel zu haben, muss das an der Unterseite des Pelleteinsatzes befindliche Schutzprofil
entfernt werden.
Der Pelleteinsatz wird abgeschaltet, indem die Taste P3 am Bedienpanel ein paar Sekunden lang gedrückt wird.
Durch Drücken der Tasten P1 und P2 hingegen kann die Höchstleistung eingestellt werden, die von der LED der
Taste P2 angezeigt wird. Anschließend die mittlere Leistungsstufe 3, die durch Aufleuchten der LEDs beider Tasten
P1 und P2 angezeigt wird, und zum Schluss die niedrigste Leistungsstufe, die von der LED der Taste P1 angezeigt
wird. Der Temperatursollwert und die mittleren Leistungsstufen können mit dem Not-Bedienpanel nicht eingestellt
werden. Außerdem hat man damit keinen Zugang zu den verschiedenen Menüs.

4.4 Optionaler Temperaturfühler und Externer Thermostat


Das Gerät kontrolliert serienmäßig die Raumtemperatur über einen Temperaturfühler, der die Leistung anhand der
eingestellten Temperatur regelt.
Der Fühler ist in der Funksteuerung angebracht, er misst die Raumtemperatur also an der Stelle, an der sich die
Funksteuerung befindet. Nach Wahl des Benutzers kann ein externer Thermostat oder ein optionaler, direkt an der
Hauptplatine angeschlossener Temperaturfühler verwendet werden, dessen Sensor an der am besten geeigneten
Stelle positioniert werden kann.
Bei Wahl eines externen Thermostats muss ein Thermostat vom Typ ‘normalerweise geöffnet’ verwendet werden.
Einen autorisierten Techniker zu Rate ziehen und die nachstehenden Angaben befolgen:
- Gerät mit dem Hauptschalter ausschalten und Netzkabel trennen;
- Entfernen Sie die Abdeckplatten des Ofens und den Zugang zu dem Motherboard;
- unter Bezugnahme auf den elektrischen Schaltplan die zwei Kabel des Thermostats an die Klemmen TERM der
Platine anschließen;
- alles wieder einbauen, dann im Menü 10 FUNKFÜHLER einstellen;
- Folgende Einstellungen vornehmen:
 Bei externem Thermostat: An der Funksteuerung einen Temperatursollwert von 7°C einstellen und den
SOLLWERT des externen Thermostats wie gewünscht einstellen;
 Bei externem Uhrenthermostat: An der Funksteuerung einen Temperatursollwert von 7°C einstellen und
den SOLLWERT des externen Uhrenthermostats wie gewünscht einstellen;
Die Funktion Uhrenthermostat im Menü 03 muss deaktiviert, und die Funktion STANDBY muss auf ON
gesetzt werden. Bei Erreichen der Solltemperatur wechselt der Pelleteinsatz nicht auf Modulation sondern
wird abgeschaltet.
Es wird empfohlen, die Schaltzeitprogrammierung des Pelleteinsatzes und nur die Sollwertfunktion des
externen Uhrenthermostats zu benutzen. Auf diese Weite entstehen keine Konflikte zwischen der
Programmierung von Pelleteinsatz und Uhrenthermostat.
- Korrekten Betrieb überprüfen.
Im Fall des optionalen Temperaturfühlers einen autorisierten Techniker zu Rate ziehen und die nachstehenden
Angaben befolgen:
- Gerät durch Trennen des Netzkabels oder durch Betätigen des externen Schalters abschalten;
- Entfernen Sie die Abdeckplatten des Ofens und den Zugang zu dem Motherboard;
- unter Bezugnahme auf den Schaltplan die zwei Kabel des Fühlers in der passendsten Position an den
entsprechenden Klemmen N.RAUM der Platine anschließen;
- alles wieder einbauen, dann im Menü 10 LOKALER FÜHLER einstellen;
- korrekten Betrieb überprüfen.

4.5 Außerbetriebnahme (Ende der Heizperiode)


Wird der Pelleteinsatz für längere Zeit nicht benutzt, folgendermaßen vorgehen
- Den Brennstoffbehälter vollständig leeren;
- Stromversorgung durch Trennen des Netzkabels oder durch Betätigen des externen Schalters trennen;
- Gründlich säubern und bei Bedarf alle beschädigten Teile von Fachpersonal ersetzen lassen.
- Wenn der Pelleteinsatz ausgebaut wird, muss er an einem trockenen, sicheren und witterungsgeschützten Ort
gelagert werde

5 REINIGUNG DES OFENS


Der Ofen muss unbedingt regelmäßig gereinigt werden, um einen korrekten Betrieb zu garantieren und zu
vermeiden, dass das Glas verrußt, eine schlechte Verbrennung auftreten kann, sich Asche und unverbrannte Teile
im Brenntopf ansammeln, die Heizleistung abnimmt.
Der Ofen darf nur mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden.
Die Dichtungen der Feuerraumtür sind regelmäßig zu prüfen, um das Eindringen von Luft zu vermeiden; die
Brennkammer und die Pelletrohrleitung arbeiten nämlich mit Unterdruck, der Rauchabzug dagegen mit leichtem
Druck.

74 LATINA
Die ordentliche Reinigung wird normalerweise vom Kunden unter Befolgung der im Benutzerhandbuch enthaltenen
Anleitungen vorgenommen, während die außerordentliche Wartung mindestens 1 Mal pro Jahr vom
Vertragskundendienst durchgeführt werden muss.

-Zur Reinigung aller Teile muss der Ofen kalt und vom Stromnetz getrennt sein.
-Die Reinigungsrückstände gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften entsorgen.
-Der Ofen darf auf keinen Fall ohne Außenverkleidungen in Betrieb gesetzt werden.
-Während des Zündvorgangs und/oder beim normalen Betrieb die Bildung von Rauch und unverbrannten Stoffen
vermeiden.

Nachstehend werden die Kontroll- und/oder Wartungsarbeiten zusammengefasst, die für den korrekten Gebrauch
und Betrieb des Ofens erforderlich sind.

2-3 1 Jahr
Teile / Intervall 1 Tag 2-3 Tage 1 Monat außerordentliche
ordentliche ordentliche ordentliche Monate Reinigung: wird vom
Art der Reinigung ordentliche
Reinigung Reinigung Reinigung technischen Kundendienst
Reinigung durchgeführt
Brenntopf ■
Aschefach/-kasten ■
Glasscheibe ■
Rauchgaswärmetauscher - ■

Abweiser
Sammelleitung - ■

Saugzuggebläse
Dichtung Tür - Glasscheibe ■
Schornsteinrohr - Rauchrohr ■

5.1 Reinigung des Brenntopfes


Den Brenntopf herausnehmen und eventuelle Rückstände, die sich in der Brennkammer und im Brenntopfhalter
abgelagert haben, beseitigen. Hierfür kann ein Aschesauger verwendet werden. Diese Arbeit muss täglich
vorgenommen werden, vor allem, wenn sich unverbranntes Material angesammelt hat, damit eine optimale
Verbrennung gewährleistet ist, da durch die Löcher des Brenntopfes die für die Verbrennung erforderliche Luft
dringen muss.

Der Brenntopf muss bündig und


luftdicht auf dem Brenntopfhalter
aufliegen, und zwar auf der gesamten
Umrandung.

Brenntopf verschmutzt Brenntopf sauber Brenntopfhalter sauber

5.2 Reinigung des Aschenbehälters


Direkt unter dem Brenntopf/dem Brenntopfhalter befindet sich ein herausnehmbarer Aschebehälter. Um diesen zu
reinigen, die Feuerraumtür öffnen und mit einem Aschesauger die Asche und eventuelle Verbrennungsrückstände
entfernen.Nach der Reinigung muss die Tür geschlossen werden, Die Reinigung des Aschebehälters muss je nach
Ofengebrauch alle 2-3 Tage durchgeführt werden.

5.3 Reinigung des Glases und der Luftschlitze


Das Glas kann mit einem feuchten Tuch und einem Spezialreiniger ohne Scheuermittel gereinigt werden.
Zwischen Glas, Glashalter und Feuerraumtür am unteren und oberen Teil sind Schlitze für die Luftzirkulation und
die Innenreinigung der Glasscheibe angebracht. Diese Schlitze unbedingt von Aschen- und Staubresten freihalten.
Den gesamten inneren Glasrand daher regelmäßig reinigen.

5.4 Reinigung des Saugzuggebläses und der Brennkammer


Mindestens einmal jährlich muss die Brennkammer gereinigt und alle Verbrennungsrückstände von den inneren
Abweisern und von der Abgasführung entfernt werden. Hierfür die Abdeckung und die obere Frontblende des Ofens
entfernen. Den Wärmetauscher aus Gusseisen durch Lösen der Befestigungsschraube ausbauen. Die Abweiser
und die Kammer reinigen.
Außerdem muss unbedingt das unter der Kammer befindliche Saugzuggebläse gereinigt werden, die durch
Entfernen der Inspektion Anschluss an der Vorderseite unteren teil der Kammer befindet zugegriffen.
Alle 3-4 Monate die (isolierenden-feuerfesten) Innenwände der Brennkammer mit geeigneten Utensilien (Pinseln)
reinigen und gegebenenfalls ersetzen, da sie als Verschleißmaterial gelten.

75 LATINA
Alle 1800 Betriebsstunden order 2000 Kg pellet fordert der Ofen mit der Meldung ‘SERVICE FÄLLIG’ eine (nicht
von Garantie gedeckte) außerordentliche Wartung durch Fachpersonal an, das eine vollständige Reinigung und die
Rücksetzung der Meldung vornimmt.

Durch Stöße oder gewaltsames Vorgehen kann das Saugzuggebläse beschädigt und dessen lauter Betrieb
verursacht werden, deshalb sollte mit diesem Vorgang unbedingt qualifiziertes Fachpersonal betraut werden.

5.5 Reinigung des Luftmassenmessers


In das Rohr ist ein Luftmassenmesser eingebaut (Messgerät der Verbrennungsluftzufuhr), der regelmäßig, d.h. alle
3-4 Monate, mit geeigneten Mitteln (Druckluftstrahl oder geeignete Pinsel) innen gereinigt werden muss.

5.6 Reinigung der Keramikteile (Keramikofenmodelle)


Die Kacheln sind in Handwerksarbeit hergestellt und können daher geringfügige Oberflächen-Unregelmäßigkeiten
wie Mikroporen oder Farbabweichungen aufweisen. Für ihre Reinigung ein weiches, trockenes Tuch verwenden;
durch die Verwendung von Reinigungsmitteln könnten eventuelle Fehler betont werden.

5.7 Reinigung des Rauchrohrs – Schornsteinrohrs


Das Rauchrohr muss mindestens einmal jährlich oder bei Bedarf, je nach Gebrauch und Installationsart des
Ofens. Die Reinigung umfasst das Absaugen und Entfernen der Rückstände in allen senkrechten und
waagerechten Rohrabschnitten sowie in den Rohrkrümmern vom Gerät zum Schornsteinrohr.
Einmal im Jahr sollte auch das Schornsteinrohr gereinigt werden, um eine korrekte und sichere Rauchabführung
sicherzustellen.

Für jede Art von Wartung und für die Reinigung am Ende der Heizperiode empfiehlt die Firma COLA, sich an den
Vertragskundendienst zu wenden, der den Ofen nicht nur reinigt sondern auch den Verschleißzustand der inneren
Bauteile des Ofens kontrolliert.

6 WARTUNG
6.1 Vorwort
Die Eingriffe an Innenkomponenten des Ofens müssen von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden -
wenden Sie sich hierfür bitte an den nächstgelegenen Kundenservice. (Demontage der verkleidung, innere
ofenkomponenten, elektrische bauteile – fig 5.1 – 5.2 – 5.3)
Vor jedem Eingriff am Ofen muss sichergestellt werden, dass der Netzstecker gezogen und der Ofen kalt ist.

7 FEHLERSUCHE
7.1 Verwaltung der Alarmmeldungen
Ein Alarm wird durch ein akustisches Signal (sofern aktiviert) und eine Meldung am Bedienpanel angezeigt
Bei Auftreten eines Alarms wird automatisch der Abschaltvorgang aktiviert. Die Meldung mit der Taste P4 quittieren
und warten, bis der Ofen den OFF-Zustand erreicht hat. Alarmursache beheben und den Ofen wie im vorliegenden
Handbuch beschrieben wieder anzünden.
Nachstehend sind die eventuell am Bedienpanel angezeigten Alarme mit Ursache und Abhilfe aufgeführt:

ALARME - MELDUNGEN
Anzeige Betriebsstörung Mögliche Ursachen Abhilfen
- Den Ofen durch Drücken der Taste
Wird ausgelöst, wenn Im Aufstellungsraum des P4 auf OFF stellen und den
AL 1 während des Betriebs der Ofens ist der Strom Zündvorgang wiederholen.
Strom ausfällt. ausgefallen. - Andere Vorgänge zur
STROMAUS Wiederherstellung des
FALL Kesselbetriebs müssen von einer
Kundendienststelle durchgeführt
werden.

AL 2 Wird ausgelöst bei Defekt - Der Fühler ist defekt Die Vorgänge zur Wiederherstellung
des Kesselbetriebs müssen von einer
ABGASFÜHL des - Der Fühler ist nicht an der Kundendienststelle durchgeführt
ER Abgastemperaturfühlers. Platine angeschlossen werden.

76 LATINA
ALARME - MELDUNGEN
Anzeige Betriebsstörung Mögliche Ursachen Abhilfen
- Überhitzung des Ofens
infolge eines zu langen - Warten, bis der Ofen abgekühlt ist
Wird ausgelöst, wenn der Gebrauchs. und den Zündvorgang wiederholen
AL 3 - Andere Vorgänge zur
Abgastemperaturfühler Der Tangentialventilator ist
HOT eine hohe defekt oder wird nicht mit
Wiederherstellung des
ABGASE Kesselbetriebs müssen von einer
Abgastemperatur misst. Strom versorgt Kundendienststelle durchgeführt
- Es wurden zu viele Pellets werden.
eingefüllt

AL 4 - Das Saugzuggebläse ist


blockiert Die Vorgänge zur Wiederherstellung
SAUGZUGG Wird ausgelöst, wenn das des Kesselbetriebs müssen von einer
- Der Drehzahlsensor ist defekt Kundendienststelle durchgeführt
EBLÄSE- Saugzuggebläse defekt ist.
- Das Saugzuggebläse wird werden.
DEFEKT nicht mit Strom versorgt
- Kontrollieren, ob der Behälter
- Der Pelletsbehälter ist leer. Pellets enthält.
AL 5 - Der Heizwiderstand ist defekt, - Den Zündvorgang wiederholen
Während des
ZÜNDUNG verschmutzt oder nicht in der - Andere Vorgänge zur
Zündvorgangs zünden die Wiederherstellung des
FEHLGESCH Pellets nicht korrekten Position eingebaut.
- Falsche Einstellung der Kesselbetriebs müssen von einer
LAGEN Kundendienststelle durchgeführt
Pelletbeschickung.
werden.
- Kontrollieren, ob der Behälter
AL 6 - Der Pelletsbehälter ist leer Pellets enthält
KEINE - Der Getriebemotor der - Den Zündvorgang wiederholen
Die Flamme geht während - Andere Vorgänge zur
PELLETS der Betriebsphasen aus
Pelletbeschickung ist defekt Wiederherstellung des
VORHANDE oder wird nicht mit Strom Kesselbetriebs müssen von einer
versorgt Kundendienststelle durchgeführt
N
werden.

- Überhitzung des Ofens


AL 7 - Wird ausgelöst, wenn der infolge eines zu langen Den Sicherheitsthermostat durch
Sicherheitsthermostat für Gebrauchs. Betätigung der Reset-Taste
THERMOSIC die Temperatur im - Verstopfung des Brenntopfes entsperren und den Zündvorgang
HERUNG Schneckenkanal anspricht. aufgrund der großen wiederholen
angesammelten Aschenmenge
- Die Brennkammer ist - Kontrollieren, ob Rauchabzugsrohr
verschmutzt und Brennkammer sauber sind.
Während der - Das Rauchabzugsrohr ist Dichtheit der Tür und des
AL 8 Betriebsphase liegt der verstopft Berstschutzventils prüfen.
KEIN Anschließend den Zündvorgang
vom Ofen gemessene - Die Feuerraumtür ist nicht
wiederholen
UNTERDRU Druck unter der geschlossen - Andere Vorgänge zur
CK Ansprechschwelle des - Die Berstschutzventile sind Wiederherstellung des
Unterdruckwächters offen/verklemmt Kesselbetriebs müssen von einer
- Der Unterdruckwächter ist Kundendienststelle durchgeführt
defekt werden.
- Kontrollieren, ob Rauchabzugsrohr,
- Die Brennkammer ist Brennkammer und
verschmutzt Luftmassenmesser sauber sind.
- Das Rauchabzugsrohr ist Dichtheit der Tür und der
AL 9 Der Zustrom der verstopft Berstschutzventile prüfen.
Verbrennungsluft ist unter - Die Feuerraumtür ist nicht Anschließend den Zündvorgang
UNGENÜGE den vorgegebenen geschlossen wiederholen
NDER ZUG Schwellenwert gesunken - Die Berstschutzventile sind - Andere Vorgänge zur
offen/verklemmt Wiederherstellung des
- Der Luftmassenmesser ist Kesselbetriebs müssen von einer
Kundendienststelle durchgeführt
verschmutzt oder defekt werden.
AL b Die Vorgänge zur Wiederherstellung
Wird ausgelöst, wenn der
FEHLER - Nicht korrekte Parameter des Kesselbetriebs müssen von einer
Getriebemotor Kundendienststelle durchgeführt
TRIAC - Defekte Hauptplatine
ununterbrochen läuft werden.
SCHNECKE

77 LATINA
ALARME - MELDUNGEN
Anzeige Betriebsstörung Mögliche Ursachen Abhilfen
ABKÜHLEN, Wird ausgelöst, wenn der
- Warten, bis der Ofen vollständig
Ofen sofort nach dem Ofen ist noch zu heiß, um eine
BITTE Ausschalten wieder Zündphase zu starten
abgekühlt ist und den Zündvorgang
WARTEN wiederholen
angezündet wird
Wird ausgelöst, wenn der Der Ofen funktioniert normal weiter
Luftmassenmesser und die Sicherheit wird von den
DEFEKT getrennt wird Die Regelung Das Verbindungskabel des restlichen Vorrichtungen garantiert.
LUFTMASSE kann die Menge der Luftmassenmessers wurde Es wird allerdings empfohlen, so bald
Verbrennungsluft nicht getrennt wie möglich
NMESSER eine Kundendienststelle zu
messen, schaltet jedoch
den Ofen nicht ab kontaktieren

- Wird ausgelöst, wenn der


Der Ofen setzt seinen normalen
Kessel seit der letzten Betrieb fort. Es wird allerdings
SERVICE Wartung 1800 Stunden Der Ofen erfordert eine
empfohlen, so bald wie möglich
FÄLLIG order 2000 Kg pellet in außerordentliche Wartung eine Kundendienststelle zu
Betrieb war. kontaktieren

8 INSTALLATIONSTECHNIKER
8.1 Menüs installationseinsinstellungen
Die nachstehenden Anleitungen sind ausschließlich dem technischen Personal mit spezifischen Kompetenzen über
die von der Firma COLA gebauten Heizgeräte vorbehalten.

Eine unsachgemäße Änderung der Parameter kann ernste Sach-, Personen- und Umweltschäden zur
Folge haben. In diesem Fall übernimmt die Firma Cola s.r.l. keine Haftung.

Zum Öffnen des Menüs INSTALLATIONSEINSTELLUNGEN die Taste P3 - MENÜ drücken und mit den
Navigationstasten die Option INSTALLATIONSEINSTELLUNGEN aufrufen, dann die Taste P3 - MENÜ betätigen.
Die Navigationstasten betätigen, bis der Zugangsschlüssel 10 angezeigt wird, dann erneut die Taste P3 - MENÜ
drücken.
Die verschiedenen Parameter können mit den Navigationstasten aufgerufen werden. Zum Öffnen der Parameter die
Taste P3 - MENÜ drücken, mit den Navigationstasten bearbeiten und mit ESC beenden.
Das Menü enthält alle unten aufgeführten Regelparameter.

Parametercode Beschreibung

Dient zum Erhöhen oder Verringern der OFF-Zeit der Förderschnecke


10-01
für alle Leistungsstufen.
Dient zum Erhöhen oder Verringern der Drehzahl des
10-02 Saugzuggebläses für alle Leistungsstufen um einen Wert von 5 % pro
Einheit.
10-03 Aktivierung der Tastatursperre.
Delta ON/OFF des Temperatursollwerts des Regelfühlers (siehe
10-04
Parameter 10-07)
Abschaltverzögerung des Ofens.
10-05
Nur gültig, wenn Standby auf ON.
10-06 Dient zur Freigabe der Selbstkalibrierung.
Mit dieser Option wird gewählt, mit welchem Fühler die Ofenregelung
eingestellt werden soll:
- LOKALER FÜHLER: Am Ofen eingebauter und mit der Hauptplatine
10-07
verbundener Fühler.
- RADIO FÜHLER: Am separaten grafischen Display angebrachter
Fühler.

Der Hersteller behält sich jederzeitige Änderungen hinsichtlich technischer Ausführung oder Design ohne Vorankündigung vor.
Alle Abbildungen, Maße, Übersichtszeichnungen sowie sämtliche sonstigen Angaben in dieser Druckschrift dienen nur zur
Veranschaulichung und sind nicht verbindlich.

78 LATINA
1 ADVERTENCIAS GENERALES 5 LIMPIEZA DE LA ESTUFA
1.1 Introducción 5.1Limpieza del brasero
1.2 Uso del manual 5.2 Limpieza del cenicero
1.3 Normas de seguridad 5.3 Limpieza del vidrio y de las
1.4 Descripción técnica ranuras de circulación de aire
1.5 Combustible y uso permitido 5.4 Limpieza del extractor de humos
1.6 Accesorios suministrados y de la cámara de combustión
1.7 Normas de referencia 5.5 Limpieza del debímetro
1.8 Placa de identificación 5.6 Limpieza de las cerámicas
1.9 Puesta fuera de servicio de la estufa 5.7 Limpieza del tubo de humos -
1.10 Pedido de reparaciones y recambios chimenea
2 TRANSPORTE E INSTALACIÓN 6 MANTENIMIENTO
2.1 Embalaje, acarreo, expedición y transporte 6.1 Introducción
2.2 Lugar de instalación, emplazamiento y
prevención de incendios 7 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
2.3 Toma de aire 7.1 Gestión de las alarmas
2.4 Salida de los humos de combustión
2.4.1Tipos de instalación 8 INSTALADOR
2.5 Control de la posición del brasero y del 8.1 Menu‘ instalador
deflector
2.6 Conexión eléctrica
2.7 Emergencias

3 SEGURIDAD DE LA ESTUFA
3.1 Distancia mínima de materiales inflamables
3.2 Dispositivo de seguridad en la salida de
humos
3.3 Seguridad contra sobrepresiones en la
cámara de combustión
3.4 Sobrecalentamiento - termostato de
seguridad del depósito de pellets
3.5 Seguridad contra el retorno de llama al
conducto de alimentación de pellets
3.6 Dispositivo eléctrico de protección contra
sobrecorrientes
3.7 Seguridad contra la interrupción de la
corriente
3.8 Fallo del ventilador de humos

4 USO DE LA ESTUFA
4.1 Introducción
4.2 Uso con el radiomando
4.2.1 Encendido
4.2.2 Funcionamiento
4.2.3 Apagado
4.2.4 Otras funciones del radiomando
4.2.5 Sustitución de la pila
4.3 Uso con el panel de mandos
4.4 Sonda opcional y termostato exterior
4.5 Período de inactividad (fin de temporada)

79 LATINA
1 ADVERTENCIAS GENERALES
1.1 Introducción
Estimado Cliente:
En primer lugar, deseamos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al adquirir uno de nuestros productos.
Le invitamos a leer y seguir atentamente los consejos dados en este manual de instalación, uso y mantenimiento
para aprovechar al máximo las características de este equipo.
Todos los documentos relativos a certificaciones o declaraciones del aparato, en particular la Declaración de
conformidad y la Declaración de prestaciones, pueden verse en el sitio web de la marca comercial de pertenencia.

1.2 Uso del manual


El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas o estéticas de los productos en cualquier
momento y sin preaviso.
Las operaciones de instalación, uso y mantenimiento de la estufa deben cumplir los requisitos expuestos en este
manual, así como las leyes y las normas europeas, nacionales, regionales, provinciales y municipales.
Las figuras y medidas, los esquemas y demás información tienen solo valor indicativo.
El presente manual es parte integrante del producto. En caso de venta o cesión a otra persona, o de instalación en
otro lugar, debe acompañar al equipo para futuras consultas.
Si el manual se pierde o se daña, solicite otro ejemplar al Centro de asistencia técnico autorizado.

Este símbolo indica la presencia de un mensaje importante, que requiere especial atención y cuyo
incumplimiento puede causar daños graves a la estufa y a las personas.
Los detalles que requieren mayor atención se destacan mediante el texto en negrita.

1.3 Normas de seguridad


- Leer este manual antes de realizar operaciones de instalación, uso y mantenimiento de la estufa.
- Hacer realizar la instalación, la conexión eléctrica, la prueba y el mantenimiento por un técnico autorizado.
- Conectar la estufa a una chimenea según normas a través de un terminal inspeccionable. La conexión de varios aparatos a
una misma chimenea debe estar autorizada por las normas locales y por el organismo de control de este tipo de sistemas.
- Conectar la estufa a la aspiración mediante un tubo o toma de aire desde el exterior.
- Conectar la estufa a una toma de corriente homologada de 230 V - 50 Hz.
- Controlar que la instalación eléctrica y las tomas de corriente tengan capacidad para soportar la absorción máxima del
equipo, indicada en la placa y en este manual.
- Antes de hacer cualquier operación de mantenimiento, desconectar la estufa de la corriente eléctrica y dejar que se enfríe.
- No utilizar líquidos o sustancias inflamables para encender la estufa o reavivar la llama: con la estufa en marcha, los pellets
se encienden automáticamente.
- Alimentar la estufa exclusivamente con pellets de madera que tengan las características descritas en este manual.
- No utilizar la estufa como incinerador de residuos.
- No cerrar en ningún caso las entradas de aire comburente ni las salidas de humos.
- No manipular sustancias fácilmente inflamables o explosivas cerca de la estufa encendida.
- No quitar ni modificar la rejilla de protección del depósito de pellets ni otros dispositivos de seguridad.
- No utilizar la estufa con la puerta de la cámara de combustión abierta o con el vidrio rajado o roto.
- Durante el funcionamiento, el intenso calor generado por la combustión de los pellets calienta las superficies externas de la
estufa, en particular, la puerta de la cámara, la manija y el tubo de salida de humos. Evitar el contacto con dichas partes sin
una protección adecuada.
- Mantener a una distancia prudencial los objetos inflamables o que no resistan al calor.
- Limpiar correctamente el brasero a cada encendido o recarga de pellets.
- Hacer limpiar el conducto y los deflectores de humo, dentro de la cámara de combustión, por un técnico autorizado.
- Evitar la formación de humo y de material inquemado durante el encendido y el funcionamiento. Si se acumula mucho pellet
sin quemar en el brasero, quitarlo manualmente antes del próximo encendido.
- Advertir a los niños y huéspedes de los peligros anteriormente descritos.
- El dispositivo puede ser utilizado por niños menores de 8 años de edad, y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia o conocimiento, siempre bajo vigilancia o después de sus
de haber recibido instrucciones 'uso seguro de y la comprensión de los peligros inherentes a ella.
- En caso de anomalías de funcionamiento, no reencender la estufa hasta que se haya resuelto la causa del problema.
- Las modificaciones de la estufa o el uso de recambios no originales sin la debida autorización pueden poner al usuario en
peligro, ante lo cual el fabricante queda exento de responsabilidad civil o penal.
- Utilizar solo recambios originales indicados por el fabricante.

El fabricante no asume ninguna responsabilidad por inconvenientes, roturas o accidentes debidos a la inobservancia
de las indicaciones dadas en el presente manual.

80 LATINA
1.4 Descripción técnica
La estufa funciona exclusivamente con pellets y difunde un calor sano y seguro en el ambiente. Está provista de
sistemas automáticos de control que aseguran un rendimiento térmico ideal y una combustión completa. Además,
los dispositivos de seguridad garantizan un funcionamiento sin riesgos para la estufa y para los usuarios.
El equipo instalado según las normas funciona con cualquier condición climática exterior. No obstante, en
situaciones críticas como viento fuerte o heladas pueden actuar los dispositivos de seguridad que apagan la estufa.
3
La estufa mod. LATINA con potencia nominal de 9,29 kW, garantiza un volumen máximo calefactable de 265 m
3
para viviendas con necesidad térmica de 35W/m . Este valor puede variar en función del aislamiento, del tipo y de
la zona climática, factores que han de tenerse en cuenta para elegir correctamente el aparato.
Para obtener información técnica, consulte la tabla en la página 5.
Medidas de la estufa de pellets fig 1.
Ouverture - fermeture de la porte de foyer du poêle chaudière à granulés LATINA

Para abrir la puerta, inserte la


manija suministrada y gírela en
Manija de apertura y cierre sentido antihorario.
de la puerta de la cámara
- Abrir : sentido antihorario
- Cerrar : sentido horario

1.5 Combustible y uso permitido


Las estufas de pellets funcionan exclusivamente con pellets (pastillas) de diferentes maderas conformes a la norma
DIN plus 51731, UNE EN ISO 17225-2 o Ö-Norm M 7135, con las siguientes características:
Poder calorífico: mín. 4,8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
Densidad: 680-720 kg/m3
Humedad: máx. 10 % en peso
Diámetro: 6 + 0,5 mm
Porcentaje de cenizas máx. 1,5 % en peso
Longitud: mín. 6 mm - máx. 30 mm
Composición: 100 % madera sin tratar proveniente de la industria de la madera o de postconsumo, sin
añadido de aglomerantes y sin corteza, conforme a las normas vigentes .
Embalaje: en sacos de material ecocompatible o biodegradable, o de papel
El depósito de pellets está en el lado derecho de la estufa. La tapa del depósito se encuentra en la parte superior y
la carga se efectúa manualmente con la estufa en función ó apagada, haciendo atención que no desborde y en
toda seguridad. El uso de pellet con características distintas a las del utilizado por el técnico durante el primer
encendido exige una recalibración de los parámetros de carga. Esta operación no está cubierta por la garantía.

- Guarde el pellet en un lugar seco y protegido.


- Para garantizar un funcionamiento regular y eficaz, no coloque pellets ni otros combustibles manualmente en el
brasero.
- Evite cargar combustibles no aprobados en el depósito.
- No introduzca objetos extraños en el depósito, como recipientes, cajas, bolsas o metales.
- El uso de pellet de baja calidad y no aprobado compromete el funcionamiento del equipo y puede dañarlo, con
anulación de la garantía y exención de responsabilidad del fabricante.

1.6 Accesorios suministrados


El suministro incluye:
- Cable de alimentación eléctrica
- Manual de instalación, uso y mantenimiento
- Manija para abrir y cerrar la puerta de la cámara
- Mando a distancia

81 LATINA
1.7 Normas de referencia
Norma UNE EN 14785:2006: Requisitos de diseño, fabricación, seguridad y prestaciones, instrucciones y
marcado, y respectivos métodos de prueba para la homologación de generadores de calor alimentados con pellets.
Norma UNE EN 60335-1: Seguridad de aparatos electrodomésticos y similares - parte 1.
Norma UNE EN 60335-2-102: Seguridad de aparatos electrodomésticos y similares - parte 2.
Norma UNE EN 55014-1: Resistencia electromagnética - Requisitos para electrodomésticos, herramientas
eléctricas y equipos eléctricos similares - Parte 1. Emisión de interferencias.
Norma UNE EN 55014-2: Resistencia electromagnética - Requisitos para electrodomésticos, herramientas
eléctricas y equipos eléctricos similares - Parte 2. Inmunidad, Normas de familia de producto.
Norma UNE EN 61000-3-2: Límites de emisión de corrientes armónicas (corriente de entrada ≤ 16 A por fase).
Norma UNE EN 61000-3-3: Limitación de las variaciones de tensión y flicker en las redes públicas de suministro de
baja tensión para los equipos con corriente nominal ≤ 16 A.
Norma UNE EN 62233: Métodos de medida de los campos electromagnéticos de electrodomésticos y similares en
relación con la exposición humana.
Norma RITE : Capitulo IV.- Condiciones para la ejecución de las instalaciones térmicas . Artículo 19.
Generalidades _1.- La ejecución de las instalaciones sujetas a este RITE se realizara por empresas instaladoras
habilitadas.
Normas DIN plus 51731 – UNE EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135: Normas sobre las especificaciones y
clasificación del pellet.

1.8 Placa de identificación


La placa de identificación está en la cara interna de la tapa del depósito de pellets o en la pared posterior de la
estufa. En ella se indican los datos característicos de la estufa, como la identificación del fabricante, el número de
serie, el marcado CE, el laboratorio de ensayo y el número de referencia de la Declaración de prestaciones.

1.9 Puesta fuera de servicio de la estufa


Cuando decida no utilizar más la estufa, desconéctela de la red eléctrica y vacíe el depósito de pellets. Para
desechar la estufa, llévela en un embalaje robusto y precintado a un centro especializado en el tratamiento de este
tipo de equipos, o entréguela al vendedor si adquiere una estufa nueva de características similares.

El símbolo del contenedor tachado que aparece en la etiqueta del equipo indica que este, al final de su
vida útil, no debe desecharse junto con otros residuos.

1.10 Pedido de reparaciones y recambios


Para solicitar reparaciones o recambios, contacte con el vendedor del equipo, el importador de zona o el centro de
asistencia autorizado más cercano, indicando de modo claro los siguientes datos: modelo de estufa, número de
serie, fecha de compra, lista de recambios e información sobre las anomalías observadas.

- Los componentes deben ser reparados por personal autorizado.


- Antes de realizar cualquier operación, se debe comprobar que la estufa esté desconectada de la electricidad y fría.
- Exija el uso de recambios originales.

2 TRANSPORTE E INSTALACIÓN
2.1 Embalaje, acarreo, expedición y transporte
La estufa se puede transportar con su embalaje en una carretilla elevadora, introduciendo las horquillas, de longitud
adecuada, en las cavidades del palet de madera. Compruebe que los dispositivos utilizados para la elevación y el
transporte soporten el peso de la estufa, indicado en la placa de identificación y en el presente manual.
No pase la carga por sitios donde la caída pueda representar un peligro.
Abra el embalaje, saque la estufa del palet, controle que esté completa y ubíquela en el lugar elegido.
Se recomienda apoyar la estufa en el suelo, en el lugar de instalación, con mucho cuidado y evitando golpes. Es
indispensable comprobar que el suelo pueda resistir el peso de la estufa; si no es así, consulte a un técnico
especializado. En conformidad con las normas vigentes, la eliminación y el reciclado del embalaje son
responsabilidad del usuario final.

2.2 Lugar de instalación, emplazamiento y prevención de incendios


El lugar de instalación debe estar suficientemente ventilado para permitir la evacuación de una eventual pérdida de
humos de combustión.
El equipo está realizado para funcionar en ambientes domésticos con temperatura no inferior a 0 C.

82 LATINA
Para evitar el riesgo de incendio, es necesario proteger del calor y de la radiación del fuego las estructuras
cercanas a la estufa. Si el suelo es de madera o de otro material inflamable, apoye la estufa en paneles de acero o
de cristal templado. Los paneles deben cubrir, además de la base, un espacio delante de la estufa.
Las vigas o tablas de madera situadas arriba de la estufa o atravesadas por los pasos de humos deben protegerse
con arreglo a las normas de instalación vigentes.
La distancia frontal mínima para la protección de objetos inflamables es de 1 m. En el dibujo fig. 2.1 se indican las
distancias mínimas de seguridad respecto a materiales inflamables.

Alrededor de la estufa debe quedar espacio suficiente y de fácil acceso para hacer el mantenimiento periódico.
La estufa tiene cuatro pies regulables para compensar los posibles desniveles del suelo. Para nivelarla, inclínela
ligeramente y gire el pie que necesite regulación.
La estufa se suministra con la sonda de ambiente fijada con una abrazadera a la pared posterior. Se aconseja
quitar la abrazadera y ubicar la sonda donde pueda hacer la mejor lectura posible de la temperatura ambiente.
Para hacer las mediciones lejos de la estufa, se aconseja instalar un termostato/cronotermostato de ambiente.

- No instale la estufa en dormitorios, cuartos de baño ni, en general, en otros ambientes donde ya exista
otro equipo de calefacción sin un flujo de aire independiente.
- Si el suelo es de madera, apoye la estufa en un panel de protección conforme a las normas vigentes.
- Se aconseja tener a mano un dispositivo antiincendios adecuado.
- Está prohibido instalar la estufa en ambientes con atmósfera explosiva.

2.3 Toma de aire


La conexión de aspiración o toma de aire de la estufa se encuentra en la parte posterior y es de sección circular
con diámetro de 50 mm. En el local donde se instale la estufa debe haber una aportación de aire como mínimo
suficiente para la combustión. Por este motivo, el aire de combustión necesario para garantizar un funcionamiento
adecuado del equipo se debe aspirar:
► del ambiente, con la condición de que, cerca de la estufa, haya una toma de aire de pared con una superficie
libre mínima de 100 cm², comunicada con el exterior y protegida por fuera con una rejilla y posicionado a fin de
no ser obstaculizado accidentalmente;
► mediante conexión directa al exterior, con un tubo de diámetro interior mínimo de 50 mm y longitud máxima de
1,5 m provisto de terminal externo antiviento (codo hacia abajo).
El flujo de aire también se puede tomar de un local contiguo al de instalación, siempre que dicho flujo se realice
libremente a través de aberturas permanentes que comuniquen con el exterior. El local no debe destinarse a
garaje, almacén de materiales combustibles o actividades con peligro de incendio.

2.4 Salida de los humos de combustión


La salida de humos se puede hacer mediante conexión a un conducto de ventilación tradicional o a una chimenea
exterior mediante tubo aislado o de doble pared.El tubo de salida de humos debe tener un tiro mínimo de 10 Pa
para garantizar la evacuación de los humos incluso durante una interrupción temporal de la energía eléctrica.

- Se recomienda al instalador verificar la eficiencia y el estado de la chimenea y la conformidad con las


normas locales, nacionales y europeas.
- Es necesario utilizar tubos y empalmes certificados con juntas adecuadas que aseguren la
estanqueidad.
- En caso de incendio, apague la estufa y llame inmediatamente a los bomberos si no consigue apagarlo
al primer intento.
- Limpiar como mínimo una vez al año el tubo de salida de humos de la estufa y el conducto de
ventilación/chimenea del edificio.

2.4.1 Tipos de instalaciones


A continuación se detallan las definiciones y los requisitos para realizar la salida de humos (fig 2.2):

CHIMENEA: conducto vertical que recoge y expulsa a una altura adecuada del suelo los productos de combustión
de un solo aparato o, en casos permitidos, de más de uno.
Requisitos técnicos de la CHIMENEA. Debe: - ser estanca a los productos de combustión y contar con el aislamiento
necesario en función de la utilización;
- ser lo más vertical posible, con una desviación inferior a 45° respecto al eje;
- estar suficientemente aislada de materiales inflamables mediante una cámara de aire o aislante;
- tener sección interior preferiblemente circular, constante, libre e independiente;
- en lo posible, tener una cámara inspeccionable para la recolección de materiales sólidos
- y posibles condensados, debajo de la embocadura del tubo de humos.
TUBO DE SALIDA DE HUMOS: conducto o elemento de conexión entre el equipo y la chimenea para la evacuación
de los productos de combustión.
Requisitos técnicos del TUBO DE HUMOS: - no debe atravesar locales donde no se permita instalar aparatos de
combustión;
- está prohibido realizarlo con tubos metálicos flexibles o de fibrocemento;

83 LATINA
- está prohibido utilizar elementos en contrapendiente;
- los tramos horizontales deben tener una pendiente mínima de 3 % hacia arriba;
- la longitud del tramo horizontal debe ser lo menor posible y nunca superior a 3 m;
- el número de cambios de dirección, sin el empalme en T, no debe ser superior a tres;
- para un cambio de dirección de más de 90°, usar como máximo dos codos cuya longitud en proyección horizontal
no sea superior a 2 m;
- el tubo de humos debe tener sección constante y permitir la extracción del hollín.

SOMBRERETE: dispositivo montado en la cima de la chimenea que sirve para descargar a la atmósfera los
productos de la combustión.
Requisitos técnicos SOMBRERETE: - debe tener sección equivalente a la de la chimenea;
- la sección útil no debe ser inferior al doble de la sección interior de la chimenea;
- debe impedir la entrada de lluvia y cuerpos extraños y asegurar la evacuación de los productos de la combustión
en cualquier condición atmosférica;
- debe garantizar una adecuada dispersión de los productos de la combustión y estar situado fuera de la zona de
reflujo;
- no debe estar provisto de medios mecánicos de aspiración.

 La salida directa de los productos de la combustión debe hacerse en la cubierta del inmueble; está
prohibido dirigirla a espacios cerrados aunque carezcan de techo.
 Usar siempre tubo aislado, para evitar:
o si discurre la chimenea por el exterior: evitar que se enfríen los productos de la combustión y no tengamos tiro
suficiente,
o si discurre la chimenea por el interior: evitar quemaduras por contacto con la chimenea, y de igual forma evitar que no
tengamos tiro suficiente,
 Realizar siempre salida de gases a cubierta del edificio tal y como indica la normativa vigente,
 Colocar terminales de chimenea específicos, pero no giratorios para evitar que se agarroten por los
composición de los gases de combustión de estos combustibles,el diámetro necesario de chimenea
depende en gran parte de la localidad donde se encuentre la instalacion:
por la temperatura exterior, la altitud, etc.,
En cualquier caso, siempre se debe consultar con el fabricante de la chimenea cual es el diametro necesario en
funcion de la longitud y figura de cada composicion de chimenea.
 Siempre tener presente el tiro mínimo necesario (Pa) indicado en la tabla de características técnicas, este
es el valor necesario que hay que cumplir para garantizar el buen funcionmento del aparato.
 Siempre se deberà respetar la normativa vigente actual respecto a todo lo relacionada a salida de gases quemados

2.5 Control de la posición del brasero y del deflector


Antes de encender la estufa, es importante controlar que el brasero esté en la posición correcta y enganchado en
las fijaciones. Controlar también que el deflector de humos superior esté encajado en su alojamiento. La posición
incorrecta del deflector provoca fallos de funcionamiento y un ennegrecimiento excesivo del vidrio.

A cada encendido del equipo, controle que el brasero esté bien alojado en el portabrasero.

2.6 Conexión eléctrica


Conecte el cable de alimentación eléctrica por una parte a la toma posterior de la estufa y por la otra a una toma de
corriente mural.La tensión de la red eléctrica debe tener el valor que se indica en la placa de identificación de la
estufa y en el apartado de datos técnicos de este manual.
Conecte el dispositivo de cable de alimentación se debe conectar sólo después de la conclusión de la instalación y
el montaje del dispositivo y debe ser accesible después de la instalación, si la unidad está libre de un interruptor de
doble polaridad adecuada y accesibleAntes de un período de inactividad de la estufa, se recomienda desconectarla
de la corriente eléctrica (Esquema eléctrico – fig. 3)
- Compruebe que la instalación eléctrica sea conforme a las normas y esté dotada de puesta a tierra e interruptor
diferencial.
- El cable de alimentación no debe tocar nunca el tubo de salida de humos de la estufa.

2.7 Emergencias
Se aconseja tener a mano un dispositivo antiincendios adecuado.
Si se produce un incendio, proceda del siguiente modo:

- Desconecte inmediatamente la estufa de la corriente.


- Apague el fuego con un extintor apropiado.
- Llame rápidamente a los bomberos.
- No intente apagar el fuego con chorros de agua.

84 LATINA
3 SEGURIDAD DE LA ESTUFA
3.1 Distancia mínima de materiales inflamables
Para evitar incendios, la estufa se debe instalar a una distancia de seguridad con respecto a cualquier material
inflamable, tal como se indica en la tabla técnica del manual y en la placa de datos del equipo.
Preste atención al tipo de suelo: para materiales delicados e inflamables, se aconseja apoyar la estufa en placas de
acero o vidrio templado (vea el capítulo 2 - Transporte e instalación). En caso de objetos muy delicados, como
muebles, cortinas o sofás, aumentar considerablemente la distancia a la estufa.

3.2 Dispositivo de seguridad en la salida de humos


Durante el funcionamiento normal, la cámara de combustión está en depresión para impedir que las eventuales
pérdidas de humo salgan al ambiente. Si no se alcanza un cierto valor de vacío, o si la salida de humos está
atascada, el vacuostato detecta la falta de depresión en la cámara de combustión o el debímetro detecta la
ausencia de flujo de aire comburente. En tal caso, el control electrónico detiene el motor de rotación del sinfín y
advierte de la anomalía con un mensaje en el panel de mandos: "AL 8 FALTA DEPRES" o "AL 9 TIRO INSUF".

3.3 Seguridad contra sobrepresiones en la cámara de combustión


En caso de sobrepresión de los humos en la cámara y en los conductos de evacuación, dichos humos se
descargan a través de las válvulas de seguridad situadas sobre el intercambiador de calor. Durante el
funcionamiento normal, estas válvulas están cerradas por su propio peso y por la depresión de la cámara, y
garantizan la estanqueidad ante una eventual salida de humos.

Controle periódicamente el cierre, el estado general y el funcionamiento de las válvulas.

3.4 Sobrecalentamiento - termostato de seguridad del depósito de pellets


En el conducto de pellets hay una sonda de temperatura conectada a un
termostato de seguridad que, en caso de calentamiento excesivo (> 85 °C),
desactiva automáticamente la alimentación del pellet. En este caso, el extractor
de humos o los ventiladores siguen funcionando para enfriar rápidamente la
estufa. La anomalía se indica en el panel de mandos con el mensaje "AL 7
SEGUR TERMICA". Si actúa el termostato:
Deje enfriar la estufa al menos 45 minutos.
Rearme el termostato pulsando el botón situado detrás de la estufa junto al
interruptor, previa extracción de la tapa de seguridad (figura al lado).
Encienda la estufa normalmente.

3.5 Seguridad contra el retorno de llama al conducto de alimentación de pellets


El retorno de la llama se impide mediante:
► Depresión en la cámara de combustión (apartado 3.2.)
► Forma en sifón del conducto de alimentación de pellets
► Termostato de seguridad del depósito (apartado 3.4)

3.6 Dispositivo eléctrico de protección contra sobrecorrientes


El equipo está protegido contra sobrecorrientes por uno o más fusibles de 2 A instalados en la alimentación del
interruptor general de la estufa, situado en la parte posterior.

3.7 Seguridad contra la interrupción de la corriente eléctrica


Si el corte de energía es breve, la estufa se vuelve a encender automáticamente.
Dada la pequeña cantidad de pellets que se queman en el brasero, la interrupción temporal de la corriente eléctrica
no reduce la seguridad de la estufa y la temperatura del depósito no alcanza valores elevados (< 85 °C). Durante la
interrupción de la corriente puede producirse un breve escape de humo al ambiente, que no supone ningún peligro.

Está prohibido alterar los dispositivos de seguridad.

3.8 Fallo del ventilador de extracción de humos


Si, por cualquier motivo, el ventilador de extracción de humos se detiene, el control electrónico bloquea
instantáneamente la entrada de pellets y visualiza el mensaje "AL 4 FALLO - ASPIR".

85 LATINA
4 USO DE LA ESTUFA

La estufa de pellets aúna la calidez del fuego de leña a la comodidad de uso, gracias al control automático de la
temperatura y a la programación del encendido y apagado.

4.1 Introducción
Para un uso seguro, se aconseja tener en cuenta las siguientes indicaciones:
 En la primera puesta en marcha se puede sentir mal olor. Airee bien el local, especialmente en el primer
encendido.
 Cargue el depósito exclusivamente con pellets. Durante la carga, evite que el saco entre en contacto con
las superficies calientes de la estufa stoveable.
 No introduzca en el depósito ningún combustible que no sea el pellet de madera indicado en este manual.
 No utilice el equipo para incinerar residuos.
 La estufa stoveable debe funcionar siempre con la puerta de la cámara cerrada.
 Controle periódicamente las juntas de la puerta de la cámara para prevenir filtraciones de aire.
 Para garantizar un rendimiento térmico adecuado y un funcionamiento correcto, limpie siempre el brasero
antes de cargar pellets.
 En el primer encendido, es importante no sobrecalentar la estufa sino aumentar la temperatura
gradualmente.
 Durante el encendido, el funcionamiento y el apagado, la estufa puede crujir a causa de las dilataciones y
contracciones térmicas.

La estufa stoveable se controla mediante un radiomando con siete teclas y pantalla LCD. El panel permite
encender y apagar la estufa, regularla durante el funcionamiento y ajustar los programas de gestión.
Con la estufa stoveable se suministra también un panel de mando con teclas, que puede utilizarse en lugar del
radiomando en caso de necesidad. Este panel controla solo algunas funciones del aparato.
Se describen el radiomando y el panel de mandos con las funciones principales de las teclas (fig 4.1 – 4.2).

4.2 Uso con el radiomando


El mando a distancia transmite las señales mediante ondas de radio, por lo cual no es necesario apuntarlo hacia el
receptor instalado en el panel de mando.
En un espacio abierto, el mando a distancia tiene un alcance de 10 m. En presencia de paredes u otros obstáculos,
el alcance se puede reducir algunos metros.
Antes de utilizar el radiomando, es necesario sintonizarlo con la tarjeta electrónica de la estufa. Esta operación
puede ser necesaria durante el primer encendido o si se interrumpe el canal de comunicación de datos entre la
tarjeta y el radiomando. En tales casos, en la pantalla aparece el mensaje BÚSQUEDA CAMPO. La sintonización
también puede ser necesaria si hay otros electrodomésticos que generan interferencias en la estufa.

Para realizar esta operación, proceda del siguiente modo:


 Desconecte la alimentación eléctrica de la estufa.
 Pulse las teclas P3 y P5 al mismo tiempo. Aparece la indicación RADIO ID 0#.
Con la tecla de desplazamiento, seleccione el modo P1 nuevas unidades 'y confirme con la tecla
P5.Seleccione el valor de ID con las teclas P1 y P2 de 0 a 64 (ID por defecto = 0).
 Conecte la alimentación eléctrica de la estufa.
 En los próximos 10 segundos, intermitente de emergencia llevó a confirmar la introducción del ID con la
tecla P5. En rápida sucesión, la pantalla mostrará UNIDAD 'cargado, entonces el estado de la pantalla
estufa mientras los LED de emergencia permanecen estacionarios por un corto tiempo que confirma la
adquisición.
La visualización en la pantalla del mando a distancia cambia según el estado de la estufa o el menú visualizado. En
estado de reposo, la pantalla contiene los siguientes elementos:

Temperatura
ambiente
Función de la
estufa

Potencia
Hora actual ajustada

Durante el funcionamiento normal, la transmisión de datos ocurre a intervalos regulares de tiempo.


Para encender el radiocomando comprimir la tecla P3 con la visualización del estado del legajo con algunos
segundo de retraso.

86 LATINA
Comprimir la tecla P4 para acceder a la minuta, P5 para activar la función, P1 y P2 por la elección del parámetro.
En seguida son enumeradas las funciones disponibles:
- DETRÁS ILUMINACIÓN (durada ajustable de 2 a 10 sec)
- POWER ON (Tiempo ON del radicomando)
- LUMINOSIDAD' (ON OFF)
- CONTRASTE (Regulación contrasto)
- TIMBRE ELÉCTRICO (Sonido a la presión de las teclas del radiocomando)

4.2.1 Encendido
Antes de encender la estufa:
 Asegúrese de haber leído y comprendido el manual.
 El depósito debe estar cargado de pellets.
 La cámara de combustión debe estar limpia.
 El brasero debe estar completamente vacío, sin residuos de combustión y correctamente ubicado en el
portabrasero.
 Compruebe el cierre hermético de la puerta de la cámara y del cenicero.
 Controle que la estufa esté totalmente introducida en el hueco y reciba alimentación eléctrica.
- Al primer encendido, quite de la cámara de combustión y del vidrio todos los elementos que se puedan quemar
(instrucciones, etiqueta).
- Antes de encender la estufa tras una inactividad prolongada, puede ser necesario quitar los restos de pellets que
hayan quedado en el depósito porque este combustible, si se humedece, no es idóneo para la combustión ni
asegura una buen limpieza de la cámara.

Para encender la estufa, pulse la tecla P3 del radiomando. En la pantalla aparece la indicación START. Esta fase
es automática y está totalmente gestionada por el control electrónico, sin posibilidad de modificar los parámetros.
La estufa ejecuta las diversas fases de puesta en marcha de acuerdo con la configuración de los parámetros. Si la
temperatura de los humos no alcanza el valor mínimo admitido, la estufa activa el estado de alarma. Si se alcanza
la temperatura correcta, al cabo de un tiempo la estufa se dispone en estado de trabajo.

- Está prohibido utilizar líquidos inflamables para el encendido.


- Si el encendido falla repetidamente, llame al centro de asistencia.

4.2.2 Funcionamiento
Si la puesta en marcha termina correctamente, la estufa pasa al modo TRABAJO, que es el de funcionamiento
normal. La potencia de calefacción se puede regular con el radiomando.
Pulsando P1 y P2 se puede ajustar la potencia entre 1 y 5.
Con el radiomando también es posible regular la temperatura ambiente.
Luego, con las teclas P1 y P2 se puede ajustar la consigna de temperatura ambiente entre 7 °C y 40 °C .
La estufa regula automáticamente la ventilación de aire caliente en función de la fase de trabajo en que se
encuentre.

- Se recomienda controlar el nivel de pellets en el depósito para evitar que la llama se apague por falta de
combustible.
- Antes de cargar pellets, cerciórese de que el aparato esté apagado.
- La tapa del depósito de pellets debe estar siempre cerrada, ábrala solamente para hacer la carga.
- Guarde los sacos de pellets como mínimo a 1,5 m de estufa.

Si el modo STAND-BY no está activado y se alcanza la temperatura programada, o si la temperatura de los humos
llega al valor máximo programado, en la pantalla aparece el mensaje MODULA o MODULA F y la estufa activa el
procedimiento de modulación de la llama sin intervención del usuario.
Si el modo STAND-BY está activado, cuando se alcanza la temperatura programada la estufa funciona en
modulación durante algunos minutos. Si la temperatura permanece estable por encima de la consigna, la estufa se
apaga. El reencendido se produce cuando la temperatura ambiente se hace inferior al valor programado en un
número determinado de grados (de fábrica 2 °C).
Si la temperatura de los humos sigue aumentando hasta superar el límite especificado, aparece la alarma ALTA
TMP HUMOS y la estufa activa el procedimiento de apagado.Durante el funcionamiento normal, a intervalos
preestablecidos se activa el modo LIMPIEZA BRASERO durante un tiempo especificado de algunos segundos.

4.2.3 Apagado
Para apagar la estufa es suficiente presionar la tecla P3 durante 3 segundos. El sinfín se para de inmediato, el
extractor de humos funciona a alta velocidad y en la pantalla aparece la indicación "LIMPIEZA FINAL". Los motores
de aspiración de humos y ventilación de aire permanecen encendidos hasta que la estufa se enfría lo suficiente.
Al final de la operación, en pantalla aparece la indicación "APAGADO".
Durante la fase de apagado, la estufa no se puede volver a encender hasta que la temperatura de los humos
permanece por debajo de un valor prefijado durante el tiempo programado. Si se presiona la tecla de encendido, en
la pantalla aparece la indicación "ESPERA REFRIGER".

87 LATINA
4.2.4 Otras funciones del radiomando
En la pantalla del radiomando aparecen todos los datos de funcionamiento de la estufa.
Las funciones principales son:
ESTADO DESCRIPCIÓN
APAGADO Estufa apagada
START Fase inicial de encendido.
CARGA PELLETS Carga de pellets durante el encendido.
ESPERA LLAMA Fase previa a la aparición de la llama.
LLAMA PRESENTE Llama encendida e estufa en fase de calentamiento.
TRABAJO Funcionamiento normal.
Potencia reducida por temperatura alcanzada o temperatura de humos
MODULA – MODULA F
elevada.
LIMPIEZA BRASERO Limpieza automática a intervalos regulares.
LIMPIEZA FINAL Limpieza final de la estufa antes del apagado.
STAND-BY Estufa apagada por temperatura alcanzada y en espera de demanda.
ESPERA REFRIGER La estufa no se puede encender porque está en espera de enfriamiento.

El radiomando incluye una función de bloqueo del teclado. Para que pueda utilizarse, el técnico la debe habilitar
durante la instalación.
Para bloquear o desbloquear el teclado, pulse en rápida sucesión las teclas P5 y P3 desde el menú principal.
En la pantalla aparecen las indicaciones ilustradas al lado.
Pulse P5 para acceder a la lista de submenús. Los submenús permiten modificar los ajustes del control electrónico.
Use las teclas P1 y P2 para recorrer los submenús, P5 para acceder a ellos y P3 para salir.

MENÚ 01 - Ajuste ventiladores


Si desea ajustar manualmente el flujo de aire caliente, seleccione la velocidad entre los valores 1 y 5. Si, en
cambio, prefiere que la velocidad de los ventiladores sea automática en función de la potencia programada,
seleccione el valor A.

MENÚ 02 - Ajuste reloj


Antes de utilizar la estufa, se deben indicar la fecha y hora actuales para que sirvan de referencia para el posible
funcionamiento con crono.El control electrónico funciona con una batería de litio mod. CR2032 de 3 V que asegura
al reloj interno una autonomía propia. Si, con la estufa desconectada de la electricidad, el reloj no mantiene el
horario o al reencendido aparece una serie de ceros, llame a un centro de asistencia autorizado para cambiar la
batería. Pulse P5 para acceder al reloj y ajuste el día con P1 y P2. Pulse más veces P5 para ajustar la hora, los
minutos, el día, el mes y el año.

MENÚ 03 – Ajustes crono


Permite habilitar y deshabilitar todas las funciones de programación horaria. Para habilitar el crono, acceda al
primer submenú HABILITA CRONO y seleccione ON con las teclas P1 y P2. Los mandos impartidos con el panel
de emergencia o el mando a distancia son prioritarios respecto a la programación.
La estufa insertable tiene tres tipos de programación: diaria, semanal y de fin de semana.
La habilitación del crono se señala con los ledes indicados en la figura siguiente. Las programaciones diarias,
semanales y de fin de semana se activan solo si se habilita el crono general.
En el segundo submenú PROGRAM DÍA se puede habilitar o deshabilitar la programación diaria con las teclas P1 y
P2. Pulsando luego la tecla P5 y a continuación P1 y P2, es posible programar hasta dos franjas de funcionamiento
delimitadas por los horarios indicados.
En el segundo submenú PROGRAM SEMANA es posible habilitar, deshabilitar y ajustar las funciones de
programación semanal. El procedimiento es el mismo que se describió en el apartado anterior. Se pueden
programar hasta cuatro franjas de funcionamiento delimitadas por los horarios y los días indicados.

Realice la programación con cuidado, evitando superponer las horas de activación y desactivación para el mismo día
en distintos programas.

En el tercer submenú PROGRAM FIN SEMANA es posible habilitar, deshabilitar y ajustar las funciones de
programación para el fin de semana. El procedimiento es el mismo que se describió en el apartado anterior. Se
pueden programar hasta dos franjas de funcionamiento delimitadas por los horarios indicados.

Para evitar encendidos y apagados indeseados, se debe activar un solo programa por vez.

MENÚ 04 - Elegir idioma


Esta opción permite seleccionar el idioma de la pantalla entre los que están disponibles.

88 LATINA
MENÚ 05 - Modo stand-by
Si el stand-by se ajusta en ON, se enciende el símbolo correspondiente en la pantalla y la estufa se apaga
automáticamente cuando la temperatura ambiente permanece en el valor de consigna (Tset+∆T) durante un tiempo
prefijado. El reencendido es automático cuando la temperatura ambiente se hace inferior a la consigna en un
número determinado de grados Tset-∆T (∆T de fábrica = 2 °C). Si se selecciona OFF, no se activa el modo stand-
by sino el de modulación. En tal caso, cuando la temperatura supera el valor de consigna, la estufa funciona a la
potencia mínima.

MENÚ 06 - Modo avisador acústico


Esta opción permite activar o desactivar las señales acústicas de alarma de la estufa.

MENÚ 07 - Carga inicial


Permite hacer una precarga de pellets durante un tiempo definido. Esta función se puede activar solamente con la
estufa apagada, y se utiliza si el sinfín de carga está vacío porque se han acabado los pellets. Se activa con la tecla
P1 y se interrumpe con la tecla P3.

MENÚ 08 - Estado estufa


Este menú está reservado a los técnicos autorizados del centro de asistencia de Cola S.R.L.

MENÚ 09 - Calibrado técnico


Este menú está reservado a los técnicos autorizados del centro de asistencia de Cola S.R.L.

La modificación de los parámetros técnicos en el menú 09 debe ser efectuada por personal autorizado. Las
modificaciones por parte de otras personas pueden causar graves daños que eximen de toda responsabilidad a
Cola S.R.L.

MENÚ 10 - Calibrado instalador


Este ajuste lo puede hacer solamente el instalador o un técnico autorizado del centro de asistencia de Cola S.R.L.

MENÚ 11 – Modo ECO


Si el modo ECO se ajusta en ON, la estufa funciona en modulación, es decir, a la potencia mínima. En la pantalla
aparece la indicación MOD. ECO.

4.2.5 Sustitución de las pilas


El mando a distancia se alimenta con tre pilas situadas en la parte posterior del dispositivo. Para colocarlas,
proceda del modo siguiente:
Tapa
- Abra la tapa situada en la parte posterior del mando
a distancia.

- Coloque las pilas AAA de 1,5 V en el alojamiento,


respetando la polaridad.

- Cierre el mando a distancia.

- No acerque el mando a fuentes de calor directo y evite que se moje.


- Deposite las pilas usadas en un contenedor específico.

4.3 Uso con el panel de mandos


Para acceder al panel, quite el perfil de protección situado en la parte inferior de la estufa.
Pulsando durante algunos segundos la tecla P3 del panel de mandos, es posible encender o apagar la estufa. Con
las teclas P1 y P2 se ajusta la potencia máxima, indicada por el led de la tecla P2. Después la potencia intermedia
(nivel 3) indicada por los ledes de las teclas P1 y P2, y por último la potencia mínima, indicada por el led de la tecla
P1. Con el panel de emergencia no se puede ajustar la temperatura de consigna ni las potencias intermedias, y
tampoco acceder a los menús.

4.4 Sonda opcional y termostato exterior


El aparato se suministra de serie con una sonda que mide la temperatura ambiente y ajusta la potencia en función
de la consigna programada.
La sonda está instalada en el radiomando, por lo cual mide la temperatura del lugar donde se encuentra este
mando.
A elección del usuario, se puede utilizar un termostato exterior o una sonda opcional, conectada directamente a la
tarjeta madre, cuyo sensor se puede ubicar en el punto más idóneo.
El termostato exterior debe ser del tipo "normalmente abierto".

89 LATINA
La operación siguiente debe ser realizada por un técnico autorizado.
- Apague el aparato con el interruptor general y desconecte el cable de la corriente eléctrica.
- Desmonte los paneles de cobertura y el acceso a la tarjeta madre.
- Guiándose por el esquema eléctrico, conecte los dos cables del termostato a los respectivos bornes TERM de
la tarjeta.
- Monte nuevamente todo y seleccione SONDA RADIO en el menú 10.
- Después, efectúe la siguiente configuración:
 En caso de termostato exterior Programe una consigna de 7 °C en el radiomando y ajuste a voluntad la
consigna del termostato exterior.
 En caso de cronotermostato exterior Programe una consigna de 7 °C en el radiomando y ajuste a
voluntad la consigna del cronotermostato exterior.
Es obligatorio deshabilitar la función crono interno en el menú 03 y poner la función STAND-BY en ON.
Cuando se alcance la temperatura programada, la estufa no pasará a modulación sino que se apagará.
No obstante, se aconseja utilizar la programación horaria de la estufa y solamente la función SET del
cronotermostato exterior. De este modo se evitan conflictos entre la programación de la estufa y la del
cronotermostato
- Compruebe que el funcionamiento sea correcto.
La operación siguiente se refiere al uso de una sonda opcional y debe ser realizada por un técnico autorizado.
- Apague el aparato desconectando el cable de alimentación o mediante el interruptor externo.
- Desmonte los paneles de cobertura y el acceso a la tarjeta madre.
- Guiándose por el esquema eléctrico, conecte los dos cables de la sonda a los respectivos bornes N.AMB
de la tarjeta y ubique la cabeza de la sonda en la posición más adecuada.
- Monte nuevamente todo y seleccione SONDA LOCAL en el menú 10.
- Compruebe que el funcionamiento sea correcto.

4.5 Período de inactividad (fin de temporada)


Al final de la temporada, o si la estufa no se utilizará por un tiempo prolongado, proceda del siguiente modo:
- Descargue todo el pellet del depósito.
- Desconecte la alimentación eléctrica desenchufando el cable o mediante el interruptor externo.
- Limpie esmeradamente y, si es necesario, haga sustituir las partes dañadas por un técnico autorizado.
- Si extrae la estufa, guárdela en un lugar seco y protegido de los agentes atmosféricos.

5 LIMPIEZA DE LA ESTUFA
La limpieza de la estufa es importante para asegurar el funcionamiento correcto y evitar el ennegrecimiento del
vidrio, la combustión incorrecta, el depósito de cenizas e inquemados en el brasero y la disminución de la eficacia
térmica. La estufa debe funcionar con la puerta de la cámara siempre cerrada.
Las juntas de la puerta de la cámara deben controlarse periódicamente para evitar filtraciones de aire. Esto es
necesario porque la cámara de combustión y el conducto de descarga de pellets funcionan en depresión, y la salida
de humos está ligeramente presurizada.
La limpieza ordinaria debe ser realizada por el usuario como se indica en el manual.
El mantenimiento extraordinario debe ser efectuado, al menos una vez al año, por un Centro de asistencia
autorizado.

- Limpie todas las partes con la estufa completamente fría y desconectada de la red eléctrica.
- Deseche los residuos de la limpieza según las normas locales vigentes.
- Está prohibido poner la estufa en marcha sin los revestimientos exteriores.
- Evite la formación de humo e inquemados durante el encendido y el funcionamiento.

A continuación se detallan las operaciones de control y mantenimiento necesarias para asegurar el funcionamiento
correcto de la estufa.

2-3 1 año
Partes / Frecuencia 1 día 2-3 días 1 mes
limpieza limpieza limpieza meses limpieza extraordinaria:
Tipo de limpieza limpieza efectuada por el Centro de
ordinaria ordinaria ordinaria
ordinaria asistencia técnica
Brasero ■
Cenicero - cajón ■
Vidrio ■
Intercambiador de humos - ■

deflector
Colector - extractor de humos ■ ■
Junta de la puerta - vidrio ■
Chimenea - tubo de humos ■

90 LATINA
5.1 Limpieza del brasero
Extraiga el brasero y quite los residuos de ceniza depositados en la cámara de combustión y en el portabrasero.
Para esto puede utilizar un aspirador. Esta operación se debe realizar a diario (sobre todo si hay mucho pellet
inquemado) para garantizar una combustión correcta, puesto que el aire necesario para la combustión entra por los
orificios del brasero.

El brasero se debe apoyar en el


portabrasero ocupando todo el
perímetro y sin dejar aberturas por
donde pueda pasar el aire.

Brasero sucio Brasero limpio Portabrasero limpio

5.2 Limpieza del cenicero


El cenicero está debajo del brasero-portabrasero. Para limpiarlo, abra la puerta de la cámara y aspire las cenizas y
los residuos de la combustión con un aparato adecuado.
Una vez concluida la limpieza, cierre la puerta. El cenicero se puede limpiar cada 2 o 3 días según el uso de la
estufa.

5.3 Limpieza del vidrio y de las ranuras de circulación de aire


El vidrio se puede limpiar con un paño húmedo y un detergente específico que no sea abrasivo.
Entre el vidrio, el sujetavidrios y la puerta de la cámara, en las partes inferior y superior, hay unas ranuras que
permiten la circulación del aire y la limpieza interior del vidrio. Es importante mantener limpias estas ranuras,
eliminando las acumulaciones de ceniza y polvo. Limpie periódicamente todo el contorno interior del vidrio.

5.4 Limpieza del extractor de humos y de la cámara de combustión


Al menos una vez al año se debe limpiar la cámara de combustión, eliminando todos los residuos de combustión
de los deflectores internos y del recorrido de los humos. Para ello es necesario quitar la tapa y el frontal superior de
la estufa. Saque el intercambiador de hierro fundido, previa extracción de los tornillos de fijación, y limpie los
deflectores y la cámara. Tambien es importante limpiar el extractor de humos que esta’ situado bajo la càmara de la
que se accede mediante la eliminaciòn de la puerta de inspecciòn en la parte frontal inferior de la càmara.
Cada 3-4 meses, limpie las paredes internas (aislantes-refractarias) de la cámara de combustión con un cepillo y
sustitúyalas cuando corresponda, ya que se consideran material de desgaste.
Cada 1800 horas de funcionamiento o 2000 Kg pellet, la estufa activa el mensaje "LLAMAR SERVICE" para
indicar que se debe contactar con el centro de asistencia autorizado para realizar el mantenimiento extraordinario,
que incluye una limpieza completa y la anulación de dicho mensaje.

Los golpes o forzamientos pueden dañar el extractor y causar un funcionamiento ruidoso; encargue esta operación a
personal cualificado.

5.5 Limpieza del debímetro


Dentro del tubo de aspiración hay un debímetro (medidor del flujo de aire comburente) que se debe limpiar cada 3-
4 meses con un medio adecuado ( soplo de aire comprimido o escobilla ).

5.6 Limpieza de las cerámicas ( en los modelos con revestimiento de este material )
Las cerámicas son de fabricación artesanal y por ello pueden tener pequeñas imperfecciones superficiales, como
micropicaduras o falta de homogeneidad cromática. Limpie las cerámicas con un paño suave y seco, el uso de
detergentes puede poner de manifiesto las imperfecciones.

5.7 Limpieza del tubo de humos - chimenea


El tubo de humos se debe limpiar como mínimo una vez al año y cuando sea necesario en función del uso de la
estufa y del tipo de instalación.La limpieza consiste en la aspiración y extracción de residuos de todos los tramos
verticales, horizontales y curvos desde la estufa hasta la chimenea.
También se aconseja limpiar una vez al año la chimenea para garantizar la evacuación correcta de los humos.

Para cualquier mantenimiento y limpieza de fin de temporada, FABBRICANTE. aconseja llamar a un Centro de
asistencia autorizado, cuyo personal también controlará el desgaste de los componentes internos de la estufa.

91 LATINA
6 MANTENIMIENTO
6.1 Introducción
Las operaciones en los componentes internos de la estufa deben ser realizadas por personal del centro de
asistencia autorizado (desmontaje del revestimiento, componentes intenros de la estufa, componentes électricos –
fig. 5.1 – 5.2 – 5.3).
Antes de cada operación, compruebe que la clavija eléctrica esté desconectada y la estufa esté completamente fría.

7 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
7.1 Gestión de las alarmas
La presencia de una alarma se indica con una señal acústica (si está habilitada) y un mensaje en el panel de
control.
En caso de alarma, se activa automáticamente el procedimiento de apagado. Anule la indicación con la tecla P4 y
espere a que la estufa esté en estado de OFF. Solucione la causa de la alarma y encienda la estufa normalmente
como se describe en este manual.
A continuación se describen las alarmas que pueden aparecer en el panel de control, con sus causas y soluciones.

ALARMAS - MENSAJES
Indicación Anomalía Causas posibles Solución
- Ponga la estufa en OFF con la tecla
AL 1 Se produce cuando falta Se ha cortado la corriente en el P4 y repita el encendido.
alimentación eléctrica local de instalación de la estufa. - Las operaciones de
CORTE DE durante el funcionamiento. restablecimiento distintas de la
LUZ indicada deben ser efectuadas por
un centro de asistencia autorizado.
AL 2 Indica un fallo de la sonda - La sonda está averiada. Las operaciones de restablecimiento
SONDA de temperatura de los - La sonda está desconectada de la deben ser efectuadas por un centro
HUMOS humos. tarjeta. de asistencia autorizado.
- Deje enfriar la estufa y repita el
- Sobrecalentamiento de la estufa
AL 3 encendido.
La sonda de humos detecta por uso demasiado prolongado.
- Las operaciones de
ALTA TMP una temperatura elevada de - Ventilador tangencial averiado o
restablecimiento distintas de la
HUMOS los humos. desconectado.
indicada deben ser efectuadas por
- Carga excesiva de pellets
un centro de asistencia autorizado.
- El ventilador de los humos está
AL 4 bloqueado.
Las operaciones de restablecimiento
Indica un fallo del ventilador - El sensor de control de velocidad
FALLO - de aspiración de los humos. está averiado.
deben ser efectuadas por un centro
ASPIR de asistencia autorizado.
- No llega alimentación eléctrica al
ventilador de humos.
- Compruebe la presencia de pellets
en el depósito.
- El depósito de pellets está vacío.
AL 5 - Repita el procedimiento de
- La resistencia eléctrica está
El pellet no arde con el encendido.
FALLO encendido.
averiada, sucia o mal ubicada.
- Las operaciones de
ENCEND - Calibración de la carga de pellets
restablecimiento distintas de la
incorrecta.
indicada deben ser efectuadas por
un centro de asistencia autorizado.
- Compruebe la presencia de pellets
en el depósito.
AL 6 - El depósito de pellets se ha - Repita el procedimiento de
Se apaga la llama durante vaciado. encendido.
FALTAN el funcionamiento. - El motorreductor de carga de pellets - Las operaciones de
PELLETS está averiado o desconectado. restablecimiento distintas de la
indicada deben ser efectuadas por
un centro de asistencia autorizado.
AL 7 - Sobrecalentamiento de la estufa
Señala que ha actuado el Desbloquee el termostato de
por uso demasiado prolongado.
SEGUR termostato de seguridad del
- Brasero atascado por exceso de
seguridad con el botón de rearme y
TERMICA conducto del sinfín. repita el encendido.
ceniza.

92 LATINA
ALARMAS - MENSAJES
Indicación Anomalía Causas posibles Solución
- Controle la limpieza del tubo de
- La cámara de combustión está
humos y de la cámara de
sucia.
combustión, y el cierre hermético de
- El conducto de humos está
AL 8 En fase de trabajo, la estufa la puerta y de la válvula
atascado.
detecta una presión inferior antiexplosión. Después, repita el
FALTA al límite de calibración del
- La puerta de la cámara está
procedimiento de encendido.
DEPRES abierta.
vacuostato. - Las operaciones de
- Las válvulas antiexplosión están
restablecimiento distintas de la
abiertas/atascadas.
indicada deben ser efectuadas por
- El vacuostato está averiado.
un centro de asistencia autorizado.

- La cámara de combustión está - Controle la limpieza del tubo de


sucia. humos, de la cámara de combustión
- El conducto de humos está y del debímetro, y el cierre hermético
atascado. de la puerta y de las válvulas
AL 9 El flujo de aire comburente
- La puerta de la cámara está antiexplosión. Después, repita el
está por debajo del límite
TIRO INSUF abierta. procedimiento de encendido.
especificado.
- Las válvulas antiexplosión están - Las operaciones de
abiertas/atascadas. restablecimiento distintas de la
- El debímetro está sucio o indicada deben ser efectuadas por
averiado. un centro de asistencia autorizado.

AL b Se presenta cuando el Las operaciones de restablecimiento


- Parámetros mal ajustados
ERROR motorreductor funciona sin
- Tarjeta madre averiada
deben ser efectuadas por un centro
TRIACSINF parar. de asistencia autorizado.

Se presenta cuando la
ESPERA estufa se enciende Estufa aún demasiado caliente para Deje enfriar la estufa y repita el
REFRIGER inmediatamente después de iniciar la fase de encendido. encendido.
haberla apagado.

Señala que el debímetro La estufa continúa funcionando


está desconectado. El normalmente y la seguridad está
FALLO control no detecta la El cable de conexión del debímetro garantizada por los demás
DEBIMET cantidad suficiente de aire se ha desconectado. dispositivos. No obstante, se
comburente pero no apaga aconseja llamar cuanto antes
la estufa. al centro de asistencia.

- Señala que la estufa ha


superado las 1800 horas La estufa continúa funcionando
LLAMAR de funcionamiento o La estufa necesita el mantenimiento normalmente. No obstante, se
SERVICE 2000 Kg pellet desde la extraordinario. aconseja llamar cuanto antes
última intervención de al centro de asistencia.
mantenimiento.

93 LATINA
8 INSTALADOR
8.1 Menù instalador

Las instrucciones siguientes están destinadas exclusivamente a personal técnico autorizado con competencias
específicas en aparatos de calefacción fabricados

Una modificación incorrecta de los parámetros puede causar daños graves al aparato, a las
personas y al medioambiente. En dichas condiciones, el Fabricante no asume ninguna
responsabilidad.

Para abrir el menú TARATURE INSTALLATORE (calibrado instalador), pulse la tecla P3 - MENÚ, busque
TARATURE INSTALLATORE con las teclas de desplazamiento y pulse P3 - MENÚ. Luego, utilice las teclas de
desplazamiento para visualizar la clave de acceso 10 y vuelva a pulsar la tecla P3 - MENÚ.
Es posible ver los distintos parámetros con las teclas de desplazamiento, acceder a ellos con la tecla P3 - MENÚ,
modificarlos con las teclas de desplazamiento y salir con la tecla ESC.
A continuación se describen los parámetros de regulación.

Código parámetro Descripción

Permite aumentar o disminuir el tiempo de inactividad del sinfín para


10-01
todas las potencias.
Permite aumentar o disminuir la velocidad del extractor de humos para
10-02
todas las potencias en un 5 % por cada unidad.
10-03 Habilitación del bloqueo del teclado.
Delta para encendido y apagado respecto a la consigna de la sonda de
10-04
regulación (ver parámetro 10-07).
Retardo del apagado de la estufa.
10-05
Válido solo en caso de modo espera en ON.
10-06 Permite habilitar la autocalibración.
Permite elegir con qué sonda efectuar la regulación de la estufa.
10-07 - SONDA LOCAL: instalada en la estufa y conectada a la tarjeta madre.
- SONDA RADIO: sonda instalada en la consola remota.

La empresa se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas o estéticas de los productos en cualquier momento y sin preaviso.
Las figuras y medidas, los esquemas y demás información tienen solo valor indicativo.

Ferroli spa – Sede legale ed amministrativa:37047 San Bonifacio (Vr) – Via Ritonda 78/A - Tel. +39.045.6139411
CF/P.IVA 02096470238 – Cap.Soc. € 1.000.000.010,00 i.v. - Fax Amministrazione : +39.045.610.03.17
Fax Fatturazione:+39.045.610.08.64 – Fax Comm.Italia:+39.045.610.09.33 – Fax Comm.estero:+39.045.610.02.33
Fax Assistenza: +39.045.610.07.98 – E-mail: [email protected] - on line: www.ferroli.it

94 LATINA

Potrebbero piacerti anche