Caprari E4xe
Caprari E4xe
Caprari E4xe
GB
F
ELETTROPOMPE SOMMERSE
E SUBMERSIBLE ELECTRIC PUMPS
ELECTROPOMPES IMMERGEES
ELECTROBOMBAS SUMERGIDAS
D ELEKTROMOTOR-TAUCHPUMPEN
ELECTROBOMBAS SUBMERSÍVEIS
P ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΙΕΣ
ПОГРУЖНЫЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ НАСОСЫ
GR
SERIE - SERIES - SERIE - SERIE - BAUREIHE - SÉRIE - ΣΕΙΡΑ - СЕРИЯ
RU
E4XE
Codice n° / Code N° / Code n° / N° de código / Codenummer / Código n.º / Κωδικός αρ / Код : 996585/P
Edizione / Edition / Edition / Edición / Ausgabe / Edição / Έκδοση / Версия : 05 / 2022
E4XE
1.2 Generalità:
Controllare che il materiale citato nella bolla di consegna sia corrispondente a quello ricevuto.
Prima di operare sul gruppo consultare le istruzioni riportate nella documentazione data a corredo.
Il manuale e tutto il materiale di documentazione a corredo, compresa copia delle targhette, essendo parte integrante del gruppo elettropompa,
vanno conservati con cura ed in modo che siano disponibili alla consultazione per tutto il ciclo di vita del gruppo elettropompa. Per esempio le
targhette aggiuntive possono essere applicate al quadro dell’apparecchiatura elettrica di alimentazione.
Nessuna parte di questa documentazione può essere riprodotta in qualsiasi forma senza espressa autorizzazione scritta da parte del fabbricante.
La targa pompa e la targa motore riportano: la tipologia, la serie del prodotto ed i dati principali di funzionamento.
1.3 Avvertenze:
Una attenta lettura della documentazione che accompagna il prodotto, consente di operare in completa sicurezza.
Le istruzioni di seguito riportate sono riferite al gruppo elettropompa in esecuzione standard e funzionante nelle condizioni normali. Eventuali
specialità, identificabili nella sigla prodotto, possono determinare una non completa corrispondenza delle informazioni riportate (quando necessario
il manuale sarà integrato con informazioni suppplementari).
Conforme alla nostra politica di miglioramento continuo dei prodotti, i dati riportati nella documentazione ed il prodotto stesso possono essere
soggetti a modifiche senza preavviso da parte del costruttore.
Il non rispetto di tutte le indicazioni riportate in questa documentazione, o una utilizzazione impropria o una modifica non autorizzata del gruppo
elettropompa, fanno decadere ogni forma di garanzia e responsabilità da parte del costruttore per qualunque danno a persone, animali o cose.
ATTENZIONE Non fare mai funzionare il gruppo a secco.
2 SICUREZZA:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul prodotto accertarsi che le parti elettriche dell’impianto su cui si va ad operare non siano
collegate alla rete di alimentazione.
Il gruppo elettropompa descritto in questo manuale è per uso industriale, acquedottistico, irriguo, o similare, perciò la movimentazione,
l’installazione, la manutenzione, l’eventuale riparazione e la dismissione devono essere a cura di personale specializzato con opportuna qualifica
e munito di adeguata attrezzatura, il quale abbia studiato ed inteso il contenuto di questo manuale e dell’eventuale altra documentazione allegata al
prodotto. La conduzione del prodotto, sempre alle condizioni precedenti, può essere effettuata anche da personale non specializzato.
Durante ogni singola operazione, occorre rispettare tutte le indicazioni di sicurezza, di prevenzione infortuni e di antinquinamento riportate nella
documentazione e tutte le eventuali disposizioni locali più restrittive in materia.
Per motivi di sicurezza e per assicurare le condizioni di garanzia, un guasto o un’improvvisa variazione delle prestazioni del gruppo elettropompa,
determinano il divieto all’acquirente dell’uso dello stesso.
L’installazione deve essere eseguita in modo tale da impedire contatti accidentali pericolosi per persone, animali e cose col gruppo elettropompa.
Sistemi di allarme, procedure di controllo e manutenzione devono essere predisposti per evitare qualsivoglia forma di rischio conseguente ad un
eventuale disservizio del gruppo elettropompa.
Per una movimentazione ed immagazzinaggio sicuri consultare il capitolo 4 ‘Movimentazione ed immagazzinaggio’.
3 DESCRIZIONE PRODOTTO ED IMPIEGO:
3.1 Caratteristiche tecniche e di funzionamento:
Le elettropompe sommerse funzionano con senso di rotazione antiorario (osservando dal lato di mandata), direttamente accoppiate a speciali
motori sommersi asincroni.
I motori sommersi tipo M...4 vengono forniti pronti per l’uso pieni d’olio, approvato dalla Food and Drug Administration (U.S.A.). In caso di avaria del
motore può avvenire una emissione di olio nell' acqua da pompare.
Quando l’elettropompa viene installata secondo le indicazioni fornite da questo manuale e secondo gli schemi previsti, il livello di pressione acustica
emesso dalla macchina nel campo di funzionamento previsto, non raggiunge in nessun caso i 70 dB (A). La misura del rumore è stata condotta
secondo la ISO 3746 ed i punti di rilievo, secondo la Direttiva 2006/42/CE, si trovano ad 1 metro dalla superficie di riferimento della macchina e ad
1,6 metri di altezza dal suolo o dalla piattaforma di accesso. Il valore massimo si trova uniformemente distribuito attorno al prodotto.
3.2 Settori di utilizzazione:
Il gruppo elettropompa in esecuzione standard è stato progettato per il pompaggio di acqua chiara da pozzi profondi, da vasca di raccolta.
2 Caprari S.p.A.
E4XE
4 IMMAGAZZINAGGIO E MOVIMENTAZIONE:
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e riparato dagli agenti atmosferici.
Fare attenzione ad eventuali instabilità che possono derivare da un’improprio posizionamento del gruppo elettropompa o di ogni
altro componente costituente l’impianto.
ATTENZIONE Per un’immagazzinaggio sicuro dopo una precedente installazione, l’elettropompa deve essere perfettamente ripulita (evitando
tassativamente l’impiego di derivati da idrocarburi).
Il gruppo elettropompa va maneggiato con cura e circospezione facendo uso dei mezzi di sollevamento e di imbracature idonei e
conformi alle normative di sicurezza. Non sollecitare a flessione il gruppo.
Per individuare il peso di ogni singolo componente vedere i dati riportati al capitolo 10 ‘Dati tecnici, dimensioni e pesi ’.
Non fare mai uso dei cavi di alimentazione e di terra per la movimentazione.
Quando il motore o il gruppo elettropompa viene posizionato in verticale fare attenzione a non piegare i cavi con brusche curve.
Le estremità libere dei cavi non devono mai essere immerse o in qualunque modo bagnate.
ATTENZIONE In tutte le movimentazioni il gruppo non deve mai essere eccessivamente sollecitato a flessione.
5 ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE:
Non disperdere nell’ambiente il materiale per l’imballaggio, ma attenersi alle norme di smaltimento e di antinquinamento locali vigenti.
ATTENZIONE Prima di calare l'elettropompa nel pozzo o nella vasca ACCERTARSI DELLA PRESENZA DEL PROTETTORE GALVANICO
DI SERIE COMPLETO DI O-RING, presente fra pompa e motore, ed ASPORTARE DAL GRUPPO TUTTE LE ETICHETTE ADESIVE ed ogni
traccia di nastro adesivo o segni di pennarello, le targhe motore e pompa non vanno asportate perchè sono realizzate in materiale speciale
idoneo agli ambienti aggressivi. Durante queste operazioni, evitare accuratamente di graffiare la superficie esterna del prodotto.Una scrupolosa
osservanza di quanto sopra riportato, consente un notevole aumento della resistenza alla corrosione del prodotto.
Per ambienti particolarmente corrosivi, richiedere alla Caprari il secondo protettore galvanico da montare fra valvola e tubo di mandata.
5.1 Controlli preliminari:
ATTENZIONE Verificare sempre la libera rotazione dei rotori motore e pompa.
Gruppo assemblato:
1) ancorare il gruppo elettropompa in posizione verticale assicurandosi della sua stabilità;
2) per verificare il libero movimento del rotore agire sul giunto manualmente.
Gruppo non assemblato:
1) ancorare il motore in posizione verticale assicurandosi della sua stabilità, fasciare l’estremità dell’albero
motore per non danneggiarla e, agendo con una pinza, verificare che il rotore giri liberamente;
2) con la pompa in posizione orizzontale agire con un cacciavite nella parte scanalata del giunto per verificarne la libera
rotazione, avendo cura di non danneggiare la dentatura.
5.2 Caratteristiche dell’impianto: ATTENZIONE
Pozzo di profondità.
I filtri di emungimento del pozzo devono trovarsi sempre al di sotto della posizione occupata dal motore, così da garantirne un corretto
raffreddamento. Deve essere sempre garantito il non insabbiamento del motore.
Accertarsi di eventuali variazioni del livello dinamico del pozzo, o per l’abbassamento stagionale della
falda o per l’eccessiva potenzialità della pompa rispetto alle caratteristiche dinamiche del pozzo stesso.
Caprari S.p.A. 3
E4XE
Vasca.
L’installazione corretta presenta il gruppo montato con campana, per evitare aspirazione aria e per un corretto raffreddamento del motore; accertarsi
che la disposizione delle condotte dell’impianto e dei relativi scarichi d’aria consentano l’eliminazione delle sacche d’aria.
Per installazione in orizzontale sostenere il gruppo solo dalla condotta di mandata e dal motore con supporti posizionati a metà del motore stesso,
I facendo attenzione che non nascano sollecitazioni interne al gruppo per vibrazioni, per disallineamento o per un non corretto bloccaggio della
condotta alle opere murarie.
5.3 Collegamenti meccanici:
Nel caso in cui il gruppo pompa‑motore sia da assemblare, procedere eseguendo le seguenti operazioni:
1) pulire accuratamente le superfici di accoppiamento:
2) ancorare il motore in posizione verticale assicurandosi della sua stabilità;
3) sollevare verticalmente la pompa e porla sullo stesso asse del motore;
4) abbassare lentamente la pompa completa di protettore galvanico e O-Ring sul motore dopo averla opportunamente fasata sulla sporgenza albero agendo
sul giunto.
5) serrare uniformemente i dadi di fissaggio e posizionare i cavi di alimentazione sotto il tegolo di protezione.
6) eseguire la giunzione del cavo elettrico di risalita (paragrafo 5.5).
5.4 Collegamenti idraulici:
Elettropompa installata in pozzo.
In caso di colonna montante in materiale plastico, prevedere un cavo di acciaio di sicurezza ancorato alla pompa.Con colonna montante in acciaio,
procedere eseguendo le seguenti operazioni:
1) applicare alla mandata della pompa un tronchetto di tubazione, bloccato con il grano antisvitamento, avendo preventivamente fissato sull’altra estremità la staffa in due metà;
2) nel caso di installazione con tubi filettati, applicare sempre all’estremità superiore di tutti i tubi il relativo manicotto filettato, onde
evitare, in caso di scorrimento fra tubo e staffa, la perdita dell’ancoraggio;
3) ATTENZIONE i tubi filettati, questi devono essere serrati a fondo per evitare il pericolo di svitamento dovuto alla coppia di reazione;
4) applicare e fissare l’eventuale cavo del sondino di minimo livello, posizionato in funzione della sommergenza minima richiesta;
5) sollevare, con un paranco, l’elettropompa ed il tronchetto di tubazione, senza sollecitarla a flessione, e calarla nel pozzo;
6) ATTENZIONE Fissare saldamente ogni 2÷3 metri i cavi elettrici al tubo montante, mediante fascette, per evitare un eccessivo carico al cavo e,
durante l’avviamento e l’arresto, sfregamenti contro le pareti del pozzo;
7) applicare, un tronco di tubazione munito di una seconda staffa in due metà e proteggere i conduttori in prossimità dei manicotti;
8) sollevare leggermente il tutto, togliere la prima staffa e calare il gruppo fino ad appoggiare la seconda staffa sulla sommità del pozzo;
9) ripetere l’operazione fino al raggiungimento della profondità voluta d’installazione; evitando con cura urti, sfregamenti, o forzature che
potrebbero danneggiare il cavo di alimentazione o il gruppo stesso;
10) a pompa installata controllare l’isolamento elettrico dell’insieme cavo di alimentazione‑motore secondo i limiti riportati al paragrafo 5.5 "Collegamenti ed
informazioni elettriche".
5.5 Collegamenti ed informazioni elettriche:
I collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato, osservando scrupolosamente tutte le regole nazionali di
installazione (in Italia norma CEI 64-8 ) e seguendo gli schemi elettrici riportati nel manuale e quelli allegati ai quadri di comando.
Tutti i conduttori di terra presenti, devono essere collegati al circuito di messa a terra dell’impianto prima del collegamento degli
altri conduttori, mentre in fase di scollegamento elettrico del motore devono essere gli ultimi ad essere rimossi.
Le estremità libere dei cavi non devono mai essere immerse o in qualunque modo bagnate.
ATTENZIONE Il circuito di messa a terra per il motore sommerso, non può assolutamente essere utilizzato anche per altri apparecchi elettrici.
Giunzione. Eseguire la giunzione dei cavi e misurare poi la resistenza di isolamento del collegamento: valore minimo con tensione di prova di
500 V in C.C in aria 5MΩ, in acqua 2MΩ.
Eventuale cavo in aggiunta al cavo di fornitura standard con l' elettropompa dovrà avere caratteristiche non inferiori a quest' ultimo
(contattare la Caprari o verificare la tipologia del cavo indicata sul catalogo di vendita ).
La giunzione deve resistere alla massima pressione a cui viene sottoposta, per esempio a quella esercitata dal livello statico
dell’acqua nel pozzo, ed all’alternanza termica dovuta alle fasi di lavoro.
ATTENZIONE Una giunzione eseguita in modo scadente, può facilmente provocare danni al motore e/o al cavo di alimentazione.
Apparecchiatura elettrica.
Accertarsi che il quadro elettrico risponda alle regole nazionali ed abbia un grado di protezione adeguato.
E’ buona norma installare l’apparecchiatura elettrica in ambienti asciutti, ben aerati, e con temperatura ambiente non estreme
(per es. ‑20 ÷ +40°C). Diversamente fare ricorso ad apparecchiature in esecuzione speciale.
ATTENZIONE Una apparecchiatura elettrica sottodimensionata o scadente, è soggetta a rapido deterioramento dei contatti e conseguentemente
provoca una alimentazione sbilanciata del motore tale da poterlo danneggiare.
L'impiego di Inverter e Soft-starter se non correttamente studiato ed effettuato può risultare lesivo per l'integrità del gruppo di pompaggio
se non sono note le problematiche relative chiedere assistenza agli Uffici Tecnici Caprari.
Tutte le apparecchiature di avviamento devono essere sempre dotate di: sezionatore generale, dispositivo termico tarato su una corrente massima
assorbita non superiore del 5% rispetto la corrente nominale riportata sulla targa del motore e tempo di intervento inferiore a 30 secondi, dispositivo
magnetico di protezione contro il corto circuito,
- sono inoltre consigliabili: dispositivo contro la mancanza di fase, contro la marcia a secco, un voltmetro ed un amperometro.
L'impiantista deve verificare che l'impianto di alimentazione sia protetto contro l'avviamento intempestivo, dovuto alla mancanza ed al successivo
ripristino dell' alimentazione.
Tensione di alimentazione.
ATTENZIONE Verificare che i valori di tensione e frequenza con cui viene alimentato il motore, corrispondano a quelli riportati sulla targa del
motore, se la tensione si discosta oltre un ±6% rispetto al voltaggio nominale occorre richiedere motori in esecuzione speciale.
Verificare che il cavo di alimentazione sia dimensionato in funzione della sua lunghezza, dell’assorbimento del gruppo, della tem
peratura in aria, in modo da non causare una caduta di tensione superiore al 2,5÷3% di quella nominale (per un corretto dimen
sionamento consultare l’appendice tecnica del catalogo Elettropompe sommerse Caprari). Il condensatore di un motore monofase
deve avere una tensione di alimentazione pari a 450 V.
Senso di rotazione (solo per motori trifase).
Per una elettropompa dotata di motore monofase non è necessario accertarsi del giusto senso di rotazione del motore, essendo questo univoco.
(Antiorario visto lato albero)
ATTENZIONE Un eventuale errato senso di rotazione può comportare il danneggiamento del motore, poichè generalmente la potenza assorbita dalla
pompa è sensibilmente superiore alla prevista.
Occorre individuare l’esatto senso di rotazione (antiorario per la pompa dal lato di mandata) eseguendo le seguenti operazioni:
4 Caprari S.p.A.
E4XE
Il corretto senso di rotazione è antiorario visto lato sporgenza motore Il corretto senso di rotazione è antiorario visto lato sporgenza motore
4 Motore sommerso
A Marrone (condensatore)
A 3
B Nero (comune) B
4 C
C Blu / grigio (marcia) 2
Per il corretto collegamento del motore monofa- NB.: Gli schemi funzionali vengono forniti a
se Caprari seguire lo schema riportato sul corredo dell'apparecchiatura elettrica di
motore stesso comando
6 USO E GESTIONE:
6.1 Avviamento:
Se l’elettropompa non si avvia, evitare ripetuti tentativi che potrebbero solo danneggiarla. Individuare e rimuovere la causa della disfunzione.
Se viene utilizzato un sistema di avviamento non diretto il transitorio di avviamento deve essere breve e comunque non durare mai più di qualche
secondo.
Il primo avviamento deve essere eseguito con saracinesca di intercettazione solo parzialmente aperta, per limitare al massimo l’eventuale
trascinamento di sabbia o limo. Nel caso in cui l’acqua si presenti torbida è necessario parzializzare ulteriormente la saracinesca, sino ad ottenere
l’erogazione di acqua con una quantità massima di sostanze solide non superiore a 150 gr/m3 (150 parti/milione).
Con la pompa a regime, verificare che la corrente assorbita non si discosti sensibilmente a quella indicata sulla targhetta del motore, e che la
macchina funzioni regolarmente, portare l’elettropompa nelle condizioni di regime di massimo assorbimento e tarare l'intervento del relè termico:
abbassare a gradini il livello di taratura sino a far scattare il relè, posizionare quindi l’indice di taratura del relè sul minimo amperaggio di
non intervento.
ATTENZIONE Questa pompa è stata progettata per poter funzionare per lungo tempo anche in presenza di una elevata concentrazione di
sabbia. Per ottenere la massima affidabilità in presenza di motore monofase e pozzi con sabbia, specialmente se nuovi, è
fortemente consigliato l’uso del quadro di comando Caprari XPBox.
Se non viene utilizzato il quadro di comando XPBox, al primo avviamento mantenere accesa l’elettropompa finchè l’acqua
estratta non diventa limpida, agendo eventualmente sulla saracinesca di regolazione per trovare la portata più idonea alla
caratteristica del pozzo; se l’acqua non diventa limpida mantenere in funzione l’elettropompa per almeno 3÷6 ore.
Prescrizioni generali per l'uso di INVERTER
- Durante l'avviamento e/o l'utilizzo, la frequenza minima non deve essere inferiore a 30 Hz, mantenendo costante il rapporto tensione/frequenza
- Tempo rampa di accelerazione massimo 3 secondi.
- Tempo di decelerazione massimo equivalente al doppio del tempo massimo di accelerazione.
- Frequenza massima di commutazione inverter ≤5kHz.
Occorre garantire le seguenti condizioni di funzionamento:
Nel caso di malfunzionamento di una istallazione che presenti un avviamento soft starter o inverter verificare, se possibile, il
funzionamento del gruppo elettropompa collegandolo direttamente alla rete (o con altro dispositivo).
ATTENZIONE Un eventuale smontaggio delle valvole può essere agevolato, dopo aver tolto la vite di antirotazione, sbloccando l'accoppiamento
tramite l'azione di colpi di martello sulla valvola stessa, impressi esclusivamente in direzione parallela all'asse della bocca di
mandata e con una intensità tale da non danneggiare le superfici. Bloccare la pompa afferrandola per il supporto di aspirazione e
non per il tubo, quindi agire sull'esagono della valvola in senso ORARIO.
I PRIMA di rimontare la valvola, TOGLIERE accuratamente LA BAVA interna DEL FORO di antirotazione, SOSTITUIRE LA
GUARNIZIONE A LABBRO LATO POMPA CON UNA NUOVA ed ingrassare le superfici filettate.
TUTTE LE VOLTE CHE LA POMPA VIENE ESTRATTA DALL'ACQUA OCCORRE SOSTITUIRE IL PROTETTORE GALVANICO
INTERPOSTO FRA POMPA E MOTORE E QUELLO EVENTUALMENTE MONTATO IN MANDATA. PRIMA DELLA SOSTITUZIONE
PREVENTIVAMENTE PULIRE, DAI RESIDUI DI OSSIDO, LA SUPERFICIE ESTERNA.
Rimozione.
Prima di effettuare un qualunque intervento sull' elettropompa, operare il sezionamento della linea di alimentazione dell' impianto. Nel caso in cui
occorra disassemblare l’elettropompa dall’impianto, occorre eseguire a ritroso la procedura riportata nel paragrafo 5.4 ‘Collegamenti idraulici’ e
5.5 ‘Collegamenti ed informazioni elettriche’ facendo attenzione:
1) al peso del gruppo che in certe condizioni può essere gravato da quello dell’acqua eventualmente contenuta;
2) ad accertarsi sempre della stabilità dei vari componenti che di volta in volta vengono posizionati verticalmente.
Per evitare la perdita di ogni forma di garanzia e responsabilità del costruttore, impiegare per le riparazioni esclusivamente ricambi originali Caprari.
Per ordinare i ricambi occorre fornire alla Caprari S.p.A. o ai suoi Centri di Assistenza Autorizzata i seguenti dati:
sigla completa prodotto; codice data e/o numero seriale e/o numero di commessa quando presenti; denominazione e numero di riferimento
particolare indicati nel catalogo ricambi (disponibile presso i centri di assistenza autorizzati); quantità dei particolari richiesti.
8 GARANZIA:
Per il gruppo elettropompa valgono le condizioni generali di vendita di tutti i prodotti della Caprari S.p.A. Una delle condizioni indispensabili al fine di
ottenere l’eventuale riconoscimento della garanzia è il rispetto di tutte le singole voci riportate nella documentazione allegata e delle migliori norme
idrauliche ed elettrotecniche, una disfunzione causata da logoramento e/o corrosione non è coperta da garanzia.
Inoltre per il riconoscimento della garanzia, è necessario che il gruppo elettropompa venga preliminarmente esaminato dai nostri tecnici o da tecnici
dei centri di assistenza autorizzati.
2. I fusibili brucia- 2.1. Fusibili di taratura inadeguata. 2.1. Provvedere alla sostituzione con fusibili adeguati.
no all’avviamen- 2.2. Insufficiente isolamento elettrico della scatola porta 2.2. Verificare la resistenza di isolamento (paragrafo 5.5).
to. fusibili. 2.3. Se necessario sostituire il cavo o ripetere la
2.3. Cavo di alimentazione o giunzione non più integri solo giunzione.
in caso di corto. 2.4. Verificare l'esattezza dei collegamenti ed il serraggio
2.4. Rotore del gruppo bloccato. della morsettiera.
3. Il relè di 3.1. L’assorbimento di corrente è squilibrato sulle fasi. 3.1. Controllare l’integrità dell’apparecchiatura elettrica, il
sovraccarico serraggio della morsettiera, la tensione di alimentazio-
scatta dopo ne, lo squilibrio sulle fasi (paragrafo 5.5).
funzionamento 3.2. L’assorbimento di corrente è anomalo. 3.2. Verificare l’esattezza dei collegamenti.
breve. 3.3. Errata taratura del relè 3.3. Verificarne l’esatto amperaggio di taratura.
3.4. Il rotore del gruppo ruota con attrito. 3.4. Inviare il gruppo al centro di assistenza autorizzato.
3.5. La tensione di alimentazione non corrisponde con quel- 3.5. Sostituire il motore, o cambiare l’alimentazione.
la del motore.
3.6. Tensione della rete di alimentazione troppo bassa. 3.6. Contattare l’ente erogatore.
3.7. Elevata concentrazione di sabbia. 3.7. Ridurre opportunamente la portata.
3.8. Il gruppo si è insabbiato. 3.8. Provvedere alla pulizia del pozzo o a sollevare oppor-
tunamente il gruppo.
3.9. Temperatura del quadro elettrico elevata. 3.9. Verificare che il relè sia a temperatura ambiente com-
pensata e proteggere il quadro elettrico di comando
dal sole e dal caldo.
4. L’elettropompa 4.1. Ingresso di aria dalla bocca di aspirazione o pompa 4.1. Aumentare il battente alla bocca di aspirazione.
eroga una portata funzionante in regime di cavitazione o disaddescata.
decisamente 4.2. Il motore ruota in senso contrario. 4.2. Invertire due delle tre fasi.
scarsa o nulla. 4.3. La valvola di ritegno si è bloccata. 4.3. Disassemblare la pompa dalla condotta e verificare.
L'elettropompa 4.4. Elettropompa usurata. 4.4. Inviare la pompa al centro di assistenza autorizzato.
risulta rumorosa.
6 RETE COMMERCIALE ed Elenco CENTRI DI ASSISTENZA disponibile in www.caprari.com Caprari S.p.A.
E4XE
GB
ENGLISH
1. GENERAL INFORMATION
1.1 Description of symbols
The instructions in this manual concerning safety are marked by this symbol. Failure to comply with these instructions could
expose personnel to health risks.
The instructions in this manual concerning electrical hazards are marked by this symbol. Failure to comply with these instructions
could expose personnel to risks of an electrical nature. GB
ATTENTION
Instructions preceded by this word concern the main recommendations for correct installation, operation, preservation and
disposal of the electric pump itself. To ensure safe and reliable management of the electric pump throughout its working life it
is, however, essential to comply with all the indications in the manual.
Read the use and maintenance manual.
1.3 Recommendations:
Careful reading of the documentation supplied with the product will allow you to work in full safety.
The following instructions refer to the standard version of the electric pump unit operating in normal conditions. The information given may not fully
correspond to the product in your possession if this features special fittings, which can be identified in the product’s code (the manual will be integrated
with additional information when necessary).
As it is our policy to continuously improve the products, the data in the documentation and the actual product itself may be liable to modifications without
the manufacturer being obliged to give prior notice.
Failure to comply with all the indications given in this documentation, improper use or unauthorized modification of the electric pump unit will void the
warranty and relieve the manufacturer from all deriving damages to persons, animals or property.
2. SAFETY:
Before proceeding with any operation involving the product, make sure that the electrical parts of the
installation in which the work is to be carried out have been disconnected from the electricity main.
The electric pump unit described in this manual is designed for use in industry, aqueducts, for irrigation and similar purposes. It must therefore be
handled, installed, serviced, repaired and disposed of by specialized personnel possessing adequate qualifications and equipped with the right
tools. Such personnel must have studied and understood the contents of this manual and any other documentation supplied with the product. This
latter can be operated by unspecialized personnel so long as they conform to the previously described conditions.
Comply with all the safety, accident prevention and anti-pollution instructions given in the manual and with any other more restrictive local provisions
during each individual operation.
For safety reasons and to ensure compliance with the warranty conditions, the purchaser is forbidden to use the electric pump unit following a fault
or sudden variation in the performances of the product.
The installation must be made so as to prevent dangerous accidental contacts for persons, animals and property with the electric pump unit.
Alarm systems, monitoring and maintenance procedures must be arranged so as to avoid all forms of hazard should the electric pump unit operate
in an inefficient way.
Consult chapter 4 ‘Handling and storage’ for instructions about how to handle and store the unit safely.
Caprari S.p.A. 7
E4XE
Also check to make sure that the product conforms to any local limitations.
Make sure that the electric pump unit and all the other parts of the system are positioned in a stable way.
WARNING To store the machine safely after a previous installation, the electric pump must be thoroughly cleaned (it is absolutely forbidden
to use products containing hydrocarbons for this purpose).
The electric pump unit must be handled with care and circumspection. Use lifting means and harness that are fit for the purpose
and that conform to the safety standards. Take care to make sure that the unit is not subjected to bending stress.
Consult the information given in chapter 10 ‘Technical specifications, dimensions and weights’ for the weight of each individual
component.
Never ever use the powering or grounding cables for handling purposes.
Take care to prevent the cables from being bent when the motor or electric pump unit are set in the vertical position.
The free ends of the cables must never be immersed or wetted in any way.
WARNING The unit must never be subjected to bending stress whilst it is being handled.
2) operate the coupling by hand to make sure that the rotor is free to move.
Disassembled unit:
1) fix the motor in the vertical position and make sure that it is stable. Bind the end of the shaft
to prevent it from being damaged and, using pliers, make sure that the rotor is free to turn;
2) with the pump in the horizontal position, use a screwdriver in the grooved part of the coupling to make sure that it is free
to turn, taking care to prevent the toothing from being damaged.
5.2 Plant features: ATTENTION
Always check that the suction pressure and minimum dynamic level of the water in any installation are
sufficient to:
- meet the NPSH conditions required to avoid damages to the pump and to the motor (consult the specific
technical documentation);
- avoid air from being intaken as this could create a vortex.
Install minimum level gauges if necessary.
Deep well
Check that the motor is raised at least 2÷3 meters from the bottom of the well in order to ensure correct
operation. The well drawing filters must always be below the position occupied by the motor in order to
ensure correct cooling.
Check for any variations to the dynamic level of the well. These could be caused by a seasonal lowering
in the water-bearing stratum or by an excessive pump power in relation to the dynamic features of the
well itself.
Tank.
To be installed in the correct way, the unit must be assembled with a bowl to prevent air from being drawn in and to ensure that the motor is
adequately cooled. Make sure that the pipes forming the system and the relative air exhausts are routed so as to eliminate any air pockets.
If the unit must be installed in the horizontal position, it must only be borne by the delivery duct and by the motor, with supports positioned halfway
along the motor itself. Make sure that no stress is created inside the unit through vibrations, misalignment or owing to the duct being incorrectly
fastened to the masonry work.
2) fix the motor in the vertical position and make sure that it is stable;
3) lift the pump vertically and align it with the motor;
4) slowly lower the pump complete with galvanic protector and O-Ring on to the motor, after having correctly positioned it in relation to the
shaft projection by means of the coupling;
5) tighten the fixing bolts in a uniform way and position the power cables under the protective flap;
6) join the electric riser cable (section 5.5).
5.4 Wet connections:
Electric pump installed in a well.
If the riser is made of plastic material, fix a steel safety cable to the pump. If the riser is made of steel, proceed with the operations described below:
1) apply a stub pipe to the pump delivery, locked in place with the safety plug, after having previously fixed the bracket in two halves to the
other end;
2) if the installation is made with threaded pipes, always apply the relative threaded sleeve to the top end of all pipes in order to
prevent the components from working loose if the pipe slides on the bracket;
3) WARNING the threaded pipes must be fully tightened to prevent the risk of slipping due to the reaction torque;
4) position and fix the cable of the minimum level probe (if used), positioned to suit the minimum submergence required;
5) use a hoist to lift the electric pump and stub pipe without subjecting the components to bending stress, then lower them into the well;
6) WARNING Firmly clamp the electric cables to the riser pipe every 2-3 meters to prevent the load from becoming excessive and from
rubbing against the sides of the well during starts and stops;
7) apply a stub pipe with a second bracket in two halves, and protect the conductors near the sleeves;
8) slightly lift everything, remove the first bracket and lower the unit until the second bracket rests on the top of the well;
9) repeat the operation until the required installation depth has been reached. Take great care to avoid impact, rubbing or forcing which could
damage the power cable or the unit itself;
10) once the pump has been installed, check the electrical insulation of the power cable-motor according to the limits given in section 5.5
“Electrical connections and information”.
5.5 Electrical connections and information:
The electrical connections must be made by qualified personnel in strict compliance with all the laws in force in the country where the
unit is installed (CEI 64-8 standards in Italy) and as shown by the wiring diagrams supplied with the manual and affixed to the control
panel.
All the ground conductors must be connected to the grounding circuit of the system before the other conductors are connected, while
they must be the last to be removed when the motor is electrically disconnected.
The free ends of the cables must never be immersed or wetted in any way.
WARNING It is absolutely forbidden to use the grounding circuit of the submersed motor for other electrical equipment.
Connection. Connect the cables and then measure the insulation resistance of the connection: minimum value with a test
voltage of 500 V D.C. in air 5M., in water 2M..
The characteristics of a cable used in addition to the standard one supplied with the electric pump must not be inferior to those of
the latter (contact Caprari or check the type of cable as indicated in the sales catalogue).
The connection must withstand the maximum pressure to which it is subjected (e.g. that exercised by the static level of the water in
the well), and the thermal alternation due to the work phases.
WARNING A poorly made connection can easily cause damage to the motor and/or the power cable.
Electrical equipment.
Make sure that the electric cabinet complies with the regulations in force in the country of use and that it possesses adequate protection.
It is advisable to install the electrical equipment in a dry, well ventilated place where the ambient temperature is not extreme (e.g. -20 ÷
+40°C). Failing this, special versions of the equipment should be used.
WARNING The contacts of electrical equipment that is undersized or of poor quality are liable to quickly deteriorate, consequently providing
the motor with an unbalanced power supply which could lead to damage.
If incorrectly researched and made, Inverters or Soft-starters could damage the pumping unit. Ask for assistance from
Caprari’s Technical staff if the problems involved are not known.
All starting equipment must always be equipped with: main disconnector, thermal device sized for a maximum power draw no higher
than 5% of the rated current given on the motor’s data plate and with an activation time of less than 30 seconds, magnetic device to
protect against short circuits.
- the following are also recommended: device to protect against phase failure, against dry running, a voltmeter and an ammeter.
The plant installer must check to make sure that the power supply system is protected against untimely starting due to power returning
after a blackout.
Power supply voltage
WARNING Make sure that the values of the voltage and frequency with which the motor is powered correspond to the values on the motor’s
data plate. If the voltage value differs ±6% beyond the rated voltage, ask for special versions of the motors.
Make sure that the power cable has been sized to suit its length, the power draw of the unit and the temperature in air so as to prevent
a voltage drop exceeding the nominal rate by more than 2.5-3% (consult the technical annex of Caprari’s submersed Electric pump
catalogue in order to correctly size the power cable). The condenser of a single-phase motor must have a 450 V power supply voltage.
Rotation direction (for threephase motors only).
There is no need to check to make sure that the single-phase motor of an electric pump turns in the right direction as this is univocal (anti-clockwise,
viewed from the shaft side).
Caprari S.p.A. 9
E4XE
WARNING The motor could be damaged if it turns in the wrong direction as the pump’s power draw is generally sensibly higher than
expected.
The exact rotation direction must be identified (anti-clockwise for the pump from the delivery side) by means of the following operations:
1) on starting for the first time, measure the pressure developed by the electric pump with the sluice valve closed;
2) disconnect the pump from the electricity main and switch two of the three phases with each other;
3) repeat the operation described in point 1. The maximum pressure indicates that the rotation direction is correct.
The pressure obtained with an incorrect rotation direction may sometimes not even be sufficient to oppose the geodesic characteristics.
Phase unbalance (for threephase motors only).
Check the power draw of each phase. Unbalances must not exceed 5%.
GB If higher values are discovered (which can be caused by the motor and/or by the power main), check the power draw in the other two
motor-mains connection combinations, taking care to avoid inverting the rotation direction.
The best connection is the one where the power draw difference between the phases is the least. Note that if the higher power draw is
always found on the same phase, the main reason for the unbalance is due to the mains supply.
SINGLE PHASE MOTOR CONNECTION DIAGRAM CONNECTING DIAGRAMS FOR THREE-PHASE MOTORS
With permanent running capacitor
The correct rotation direction is anti-clockwise, viewed from the motor The correct rotation direction is anti-clockwise, viewed from the motor
projection side projection side
A Brown (condenser)
A
B Black (common) B 3
4 C
C Blue / Grey (running)
2
3
Comply with the diagram on the actual motor NOTE: The functional diagrams are supplied
in order to connect the Caprari single-phase with the electric control equipment
motor correctly
WARNING
This pump has been designed to operate for long periods even when the pumped fluid contains a high concentration of sand.
You are strongly advised to use the Caprari XPBox control panel to ensure reliable operation with single-phase motors and wells with sand,
especially if new.
If the Caprari XPBox control panel is not used, keep the electric pump on when the installation is started for the first time, until the extracted water
becomes limpid. If necessary, adjust the sluice valve in order to obtain the flow rate most suited to the characteristics of the well. If the water fails to
become limpid, allow the electric pump to continue operating for at least 3-6 hours.
Conditions that must be met regardless of the length of the power cables.
In case of malfunctioning of a system featuring a soft starter of inverter start, verify, if possible, the operation of the electric pump
assembly by connecting it directly to the grid (or with another device).
6.2 Running and inspections:
The maximum number of starts tolerated by the motor is given in the ‘Motors table’.
WARNING To make sure that the machine operates regularly, make regular inspections at least every 3 months or after every 1000-1500 hours
service. It is also advisable to have the efficiency of all the electrical equipment checked every 6-12 months.
6.3 Maintenance:
The electric pump unit must be serviced and repaired by specialized personnel possessing adequate qualifications and equipped with the right tools.
These persons must have studied and understood the contents of this manual and any other documentation supplied with the electric pump unit.
10 Caprari S.p.A.
E4XE
WARNING After the safety screw has been removed, disassembly of the valves can be facilitated by by tapping with a mallet on the valve
itself to release the coupling, but solely parallel to the delivery port and not hard enough to damage the surfaces. Block the pump by
holding it by the intake support and not by the pipe, then turn the valve hexagon in the CLOCKWISE direction.
BEFORE reassembling the valve, carefully REMOVE the internal BURR from the safety HOLE, REPLACE THE LIPPED SEAL ON THE
PUMP SIDE WITH A NEW ONE and grease the threaded surfaces.
THE GALVANIC PROTECTOR BETWEEN THE PUMP AND MOTOR AND THE ONE ASSEMBLED ON THE DELIVERY (IF
APPLICABLE) MUST BE REPLACED WHENEVER THE PUMP IS REMOVED FROM THE WATER. NEVER REASSEMBLE THE OLD
ONE UNLESS THE OXIDATED RESIDUES HAVE BEEN PREVIOUSLY CLEANED FROM ITS EXTERNAL SURFACE.
Removal.
Always disconnect the machine from the electricity main that powers the system before proceeding with any work on it. If the electric pump must be GB
disassembled from the system, work through the instructions given in section 5.4 ‘Wet connections’ and 5.5 ‘Electrical connections and information’
in reverse order, taking care to check:
1) the weight of the unit which, in certain conditions, can be burdened by that of the water it contains;
2) that the various components always remain stable once they are positioned vertically.
Only use genuine Caprari spare parts, otherwise all forms of warranty and the manufacturer’s liability will become void.
Provide Caprari S.p.A. or its Authorized Assistance centers with the following information when ordering spare parts: the complete code of the
product; date code and/or serial number and/or job number when applicable; denomination and reference number of the part given in the spare
parts catalogue (available from authorized assistance centers); number of parts required.
Caprari S.p.A. SALES NETWORK and LIST OF ASSISTANCE CENTERS available in www.caprari.com 11
E4XE
F FRANÇAIS
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES:
1.1 Symboles:
Les instructions reportées dans la documentation concernant la sécurité sont repérées par ce symbole. Leur
inobservation peut exposer le personnel à des risques pour la santé.
Les instructions reportées dans la documentation concernant la sécurité électrique sont repérées par ce symbole. Leur
inobservation peut exposer le personnel à des risques de nature électrique.
ATTENTION Les instructions reportées dans la documentation repérées par cette inscription sont les recommandations principales
pour effectuer correctement l’installation, le fonctionnement, le stockage et le démontage du groupe électropompe. Pour
F une gestion sûre et fiable du groupe électropompe durant toute sa durée de vie, elles doivent être scrupuleusement
respectées.
Lire le manual d'utilisation et d'entretien.
1.2 Généralités:
Contrôler que le matériel mentionné sur le bon de livraison correspond à celui effectivement reçu.
Avant toute opération sur le groupe consulter les instructions contenues dans la documentation en annexe.
Le manuel et l’ensemble de la documentation, y compris une copie des plaques font partie intégrante du groupe électropompe et doivent être conservés
soigneusement de manière à pouvoir être consultés durant toute la vie de l’électropompe. Par exemple les plaques additionnelles peuvent être apposées
sur l’armoire électrique d’alimentation.
Aucune partie de cette documentation ne peut être reproduite, sous une forme quelconque, sans l’autorisation écrite du fabricant.
La plaque de la pompe et la plaque du moteur reportent : la typologie, la série du produit et les données principales de fonctionnement.
1.3 Recommandations:
Une lecture attentive de la documentation livrée avec le produit permet de travailler en toute sécurité.
Les instructions ci-après se réfèrent au groupe électropompe dans la version standard fonctionnant dans des conditions normales. Les particularités
éventuelles, identifiables par le sigle du produit, peuvent déterminer une conformité plus ou moins complète des informations (s’il y a lieu, le manuel
sera intégré par des informations supplémentaires).
Toujours soucieux d’améliorer ses fabrications, Caprari se réserve de modifier les caractéristiques reportées dans la documentation et les produits,
sans préavis.
La non observation de toutes les indications de cette documentation ou une mauvaise utilisation, une modification non autorisée de l’électropompe,
entraînent la cessation immédiate de la garantie et de toute la responsabilité du fabricant dans le cas de dommages aux personnes, animaux et
biens.
ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le groupe à sec.
2 SÉCURITÉ :
Avant d’effectuer toute opération sur le groupe s’assurer que les parties électriques de l’installation ne sont pas branchées au
réseau.
Le groupe électropompe décrit dans ce manuel est destiné à un usage industriel, au réseau de distribution de l’eau, à l’irrigation ou similaire.
Pour cette raison l’installation, l’exploitation, l’entretien, la réparation éventuelle et le démontage du groupe doivent être confiés à des techniciens
spécialisés et qualifiés disposant de l’outillage approprié et ayant étudié le contenu de ce manuel et de la documentation en annexe. La conduite du
produit, toujours aux conditions précédentes, peut être effectuée aussi par du personnel non spécialisé.
Durant chaque opération respecter les indications de sécurité, de prévention contre les accidents et antipollution reportées dans la documentation,
ainsi que toutes dispositions locales en la matière.
Pour des raisons de sécurité et pour assurer les conditions de garantie, il est interdit à l’acheteur d’utiliser le groupe électropompe suite à un
inconvénient ou à une variation soudaine de ses performances.
L’installation doit être réalisée de manière à empêcher tout contact accidentel dangereux des personnes, animaux et choses avec le groupe
électropompe.
Mettre en place des systèmes d’alarme, des procédures de contrôle et d’entretien pour éviter toute forme de risque due à un dysfonctionnement du
groupe électropompe.
Pour une manutention et un stockage sûr, consulter le chapitre 4 « Transport et entreposage ».
12 Caprari S.p.A.
E4XE
4 TRANSPORT ET STOCKAGE:
Conserver le produit dans un lieu sec et à l’abri des agents atmosphériques.
Faire attention au mauvais positionnement du groupe électropompe et de tout autre composant de l’installation afin de préserver sa stabilité.
ATTENTION Quand l’électropompe est stockée après une période de fonctionnement, il faut la nettoyer soigneusement (éviter l’emploi de
dérivés d’hydrocarbures).
Le groupe électropompe doit être manipulé avec soins en utilisant des moyens de levage appropriés et des élingues adaptées et
conformes aux normes de sécurité. Ne pas soumettre le groupe à une sollicitation à la flexion.
Pour trouver le poids de chaque composant voir les données reportées au chapitre 10 « Caractéristiques techniques, dimensions et
poids ».
ATTENTION Dans toutes les opérations de manutention le groupe ne doit jamais subir de sollicitations excessives à la flexion.
5 ASSEMBLAGE ET INSTALLATION :
Ne pas disperser le matériel d’emballage dans la nature, mais se conformer aux normes de récupération et antipollution en vigueur.
ATTENTION Avant de déposer l’électropompe dans le puits ou dans la cuve S’ASSURER DE LA PRÉSENCE DU PROTECTEUR GALVANIQUE
AVEC JOINT TORIQUE, présent entre la pompe et le moteur, et ÉLIMINER DU GROUPE TOUTES LES ÉTIQUETTES ADHÉSIVES ainsi que
toute trace de ruban adhésif ou marques de feutre. Les plaques du moteur et de la pompe ne doivent pas être enlevées étant donné qu’elles sont
réalisées en matériau spécial adapté pour résister aux milieux corrosifs.
Pendant ces opérations faire très attention à ne pas rayer la surface extérieure du produit. L’observation scrupuleuse de ces consignes permet
d’augmenter considérablement la résistance du produit à la corrosion.
Pour les environnement particulièrement corrosifs, demander à Caprari le deuxième protecteur galvanique entre le clapet et le tuyau de
refoulement.
5.1 Contrôles préliminaires :
ATTENTION Vérifier toujours que les rotors du moteur et les roues de la pompe tournent librement.
Groupe assemblé :
Puits en profondeur.
Les filtres de drainage du puits doivent se trouver au-dessous de la position occupée par le moteur, pour
garantir un refroidissement correct.
Il faut toujours garantir que le moteur ne soit pas ensablé.
Vérifier les variations de niveau dynamique du puits, soit l’abaissement saisonnier de la nappe, soit
l’excès de puissance de la pompe par rapport aux caractéristiques dynamiques du puits.
Caprari S.p.A. 13
E4XE
Cuve.
L’installation correcte présente le groupe monté avec la cloche, pour éviter l’aspiration d’air et pour un refroidissement correct du moteur ; s’assurer
que la disposition des conduites de l’installation et des relatives décharges d’air permet d’éliminer les poches d’air.
Pour le montage à l’horizontale soutenir le groupe seulement par la conduite de refoulement et par le moteur avec des supports positionnés à
moitié du moteur, en veillant à ce que le groupe ne subissent pas de sollicitations internes à cause des vibrations, désalignement ou par fixation non
correcte de la conduite aux ouvrages en maçonnerie.
14 Caprari S.p.A.
E4XE
Le sens de rotation correct est antihoraire, vu côté saillie moteur Le sens de rotation correct est antihoraire, vu côté saillie moteur
A Marron (condensateur)
B Noir (commun) A
3
B
4
C Bleu / Gris (marche)
C
2
3
6 UTILISATION ET GESTION :
6.1 Mise en marche :
Si l’électropompe ne démarre pas, éviter les tentatives répétées qui pourraient l’endommager. Localiser et éliminer la cause de dysfonctionnement.
Si un système de démarrage indirect est utilisé, le transitoire de démarrage doit être bref sans jamais dépasser la durée de quelques secondes.
La première mise en marche doit avoir lieu avec la vanne en partie ouverte, pour limiter au maximum l’aspiration de sable ou de limon. Si l’eau est
trouble il faut ouvrir graduellement la vanne, jusqu’à obtenir un débit d’eau avec une quantité de substances solides ne dépassant pas 150 g/m3 (150
parts/million).
La pompe étant au régime nominal, vérifier que l’intensité absorbée ne dépasse pas celle indiquée sur la plaque du moteur et que la machine fonctionne
régulièrement, mettre l’électropompe au régime d’intensité maximale et régler l’intervention du relais thermique :
abaisser par fractionnement le niveau de réglage jusqu’à faire déclencher le relais, puis placer l’index de réglage du relais sur l’intensité
minimum de non-intervention.
ATTENTION
Cette pompe a été conçue pour pouvoir fonctionner longuement même en présence d’une concentration élevée de sable.
Pour obtenir une fiabilité maximale en présence de moteur monophasé et de forages avec sable, en particulier si neufs, il est fortement conseillé
d’utilisé le tableau de commande Caprari XPBox.
Si le tableau de commande XPBox n’est pas utilisé, lors de la première mise en marche maintenir l’électropompe allumée tant que l’eau puisée ne
devient pas limpide, éventuellement en agissant sur la vanne de réglage pour trouver le débit approprié aux caractéristiques du puit ; si l’eau ne
devient pas claire maintenir en service l’électropompe pendant au moins 3 à 6 heures.
Prescriptions générales d'utilisation de l'ONDULEUR
- Durant le démarrage et/ou l'utilisation, la fréquence minimum ne doit pas être inférieure à 30 Hz, et le rapport tension/fréquence doit rester
constant
- Temps rampe d'accélération maximum 3 secondes
- Temps maximum de décélération équivalent au double du temps maximum d'accélération
- Fréquence maximale de commutation variateur de fréquence ≤5kHz
6.3 Entretien :
L’entretien et la réparation éventuelle du groupe électropompe doivent être confiés à du personnel spécialisé et qualifié disposant de
l’outillage approprié et ayant étudié le contenu de ce manuel et de la documentation annexée.
Caprari S.p.A. 15
E4XE
ATTENTION Le démontage éventuel des vannes peut être facilité, après avoir enlevé la vis anti-rotation, en débloquant l’accouplement à l’aide d’un
marteau, en donnant des coups exclusivement dans la direction parallèle à l’axe de la bouche de refoulement et avec une intensité ne permettant pas
d’endommager les surfaces. Bloquer la pompe en la saisissant par le support d’aspiration mais pas par le tuyau, puis agir sur le boulon hexagonal de
la vanne dans le sens HORAIRE.
AVANT de remonter la vanne, ENLEVER soigneusement LA BAVURE interne DU TROU d’anti-rotation, REMPLACER LE JOINT A LÈVRE COTÉ
POMPE PAR UN JOINT NEUF et graisser les surface filetées.
CHAQUE FOIS QUE LA POMPE EST MISE HORS DE L’EAU IL FAUT REMPLACER LA PROTECTION GALVANIQUE INTERPOSÉE ENTRE LA
POMPE ET LE MOTEUR ET CELUI EVENTUELLEMENT MONTÉ SUR LE REFOULEMENT. NE JAMAIS REMONTER LE JOINT USÉ SANS AVOIR
PRÉALABLEMENT NETTOYÉ LA SURFACE EXTÉRIEURE DES RÉSIDUS D’OXYDATION.
Démontage.
Avant d’effectuer une quelconque intervention sur l’électropompe, couper l’alimentation du secteur. Quand il faut démonter l’électropompe de l’installation
il faut suivre la procédure inverse du paragraphe 5.4 « Raccordements hydrauliques » et 5.5 « Raccordements et informations électriques » en faisant
attention :
F 1) au poids du groupe qui dans certaines conditions peut être augmenté de manière importante par celui de l’eau qu’il contient ;
2) en s’assurant toujours de la stabilité des divers composants qui au fur et à mesure sont placés à la verticale.
Pour éviter de perdre toute forme de garantie et de responsabilité du fabricant, dans les réparations utiliser exclusivement des pièces Caprari d’origine.
Pour commander les pièces détachées il faut fournir à Caprari S.p.A. ou à ses Centres Après vente Agréés les informations suivantes : le sigle complet
du produit ; le code, date ou numéro de série ou le numéro de commande ; la désignation et le numéro de référence de la pièce indiqués sur le catalogue
des pièces détachées (disponible auprès des Centres après vente agréés) ;
1. L’électropompe ne 1.1. Le moteur n’est pas alimenté. 1.1. Sélectionner la position ON.
démarre pas. Contrôler les fusibles ou le relais, le serrage
des bornes, s’il y a du courant et l’efficacité
des automatismes.
2. Les fusibles sautent au 2.1. Fusibles à calibrage non approprié. 2.1. Remplacer par des fusibles appropriés.
démarrage. 2.2. Isolement électrique du boîtier à fusibles 2.2. Vérifier la résistance d’isolement
insuffisant. (paragraphe 5.5).
2.3. Câble d’alimentation ou jonction qui ne sont 2.3. Si nécessaire remplacer le câble ou refaire
plus intacts seulement en cas de court-circuit. la jonction.
2.4. Rotor du groupe bloqué. 2.4. Vérifier que les raccordements et le serrage
du bornier sont corrects.
3. Le relais de surcharge 3.1. L’absorption de courant est déséquilibrée 3.1. Contrôler le bon état de l’appareillage
intervient après sur les phases. électrique, le serrage du bornier, la tension
quelques secondes de d’alimentation, le déséquilibre sur les
fonctionnement. phases (paragraphe 5.5).
3.2. L’absorption de courant est anormale. 3.2. Vérifier que les raccordements sont
corrects.
3.3. Calibrage du relais erroné. 3.3. Vérifier l’intensité de calibrage.
3.4. Le rotor du groupe tourne en frottant. 3.4. Expédier le groupe au centre après vente
agréé.
3.5. La tension d’alimentation ne correspond 3.5. Remplacer le moteur ou changer
pas à celle du moteur. l’alimentation.
3.6. La tension du secteur d’alimentation est 3.6. Contacter la société de distribution
trop basse. d’énergie.
3.7. Concentration de sable élevée. 3.7. Diminuer le débit en proportion.
3.8. Le groupe est ensablé. 3.8. Nettoyer le puits ou soulever le groupe de
manière adéquate.
3.9. Température élevée de l’armoire 3.9. Vérifier que le relais est à température
électrique. ambiante compensée et protéger l’armoire
électrique de commande du soleil et de la
chaleur.
4. L’électropompe a un 4.1. Entrée d’air de l’orifice d’aspiration ou 4.1. Augmenter la charge d’eau à la bouche
débit trop faible ou nul. pompe fonctionnant en régime de d’aspiration.
L’électropompe est cavitation ou désamorcée.
bruyante. 4.2. Le moteur tourne dans le sens contraire. 4.2. Inverser deux des trois phases.
4.3. Le clapet de retenue est bloqué. 4.3. Démonter la pompe de la conduite et vérifier.
4.4. Electropompe usée. 4.4. Expédier la pompe au centre après vente
agréé.
16 Réseau commercial et liste services après vente disponible sur www.caprari.com Caprari S.p.A.
E4XE
E ESPAÑOL
1 INFORMACIONES GENERALES:
1.1 Ejemplificación simbología
Las instrucciones expuestas en la documentación y relativas a la seguridad están identificadas con este símbolo. La
no observación de estas instrucciones puede exponer el personal a riesgos para su salud.
Las instrucciones expuestas en la documentación y relativas a la seguridad eléctrica están identificadas con este
símbolo. La no observación de estas instrucciones puede exponer el personal a riesgos de naturaleza eléctrica.
ATENCION Las instrucciones expuestas en la documentación y que están identificadas con este mensaje son advertencias
fundamentales para una correcta instalación, funcionamiento, conservación y eliminación del grupo electrobomba
mismo. De todos modos, obviamente, para lograr una gestión segura y fiable del grupo electrobomba en toda su vida
de funcionamiento, debemos respetar todas las indicaciones expuestas en esta documentación.
Leer le manual instrucciones de servicio.
E
1.2 Generalidades:
Controlar que el material citado en el boletín de entrega corresponda con el que hemos realmente recibido.
Antes de operar en el grupo consultar las instrucciones expuestas en la documentación suministrada con el equipo.
El manual y todo el material de documentación suministrado, incluso la copia de las placas, constituyen parte integrante del grupo
electrobomba, deben ser conservados con atención y en modo tal que estén disponibles para toda consultación durante todo el ciclo de vida
del grupo electrobomba. Por ejemplo las placas adicionales se pueden aplicar al cuadro del equipo eléctrico de alimentación.
Prohibida la reproducción , total o parcial y en todas sus formas, del presente documento, salvo explícita autorización escrita del
fabricante.
La placa bomba y la placa motor poseen las indicaciones de: la tipología, la serie del producto y los datos principales de funcionamiento.
1.3 Advertencias:
Una atenta lectura de la documentación que acompaña el producto, permite operar con completa seguridad.
Las instrucciones siguientes se refieren al grupo electrobomba en versión estándar y funcionante en las condiciones normales. Eventuales
configuraciones especiales, identificables en la sigla del producto, pueden determinar la no correspondencia parcial de las informaciones
expuestas (en los casos que resulte necesario, el manual se integrará con informaciones suplementarias).
Conforme con nuestra política de mejoramiento permanente de los productos, los datos expuestos en la documentación y el producto mismo
pueden sufrir variaciones sin preaviso por parte del fabricante.
El incumplimiento de todas las indicaciones expuestas en esta documentación, la utilización indebida del grupo electrobomba o bien
modificaciones no autorizadas del mismo, quitan toda validez a la garantía y eximen al fabricante de toda responsabilidad por los daños a
personas, animales o cosas.
ATENCIÓN No hacer funcionar nunca el grupo en seco.
2 SEGURIDAD:
Antes de efectuar cualquier operación con el grupo cerciorarse que las partes eléctricas de la instalación en las cual
operaremos no estén conectadas con la red de alimentación.
El grupo electrobomba descripto en este manual es para uso industrial, abastecimientos, sistemas de riego o similares, por lo tanto, la
manipulación, la instalación, el mantenimiento, la eventual reparación y la demolición deberá encomendarse a personal especializado con
oportuna calificación y con herramientas idóneas. Dicho personal deberá haber estudiado y comprendido antes de operar el contenido de este
manual y de toda otra eventual documentación que acompañe al producto. La manipulación del producto, siempre con las condiciones previas,
la puede efectuar también personal no especializado.
Durante cada una de las operaciones, es preciso respetar todas las indicaciones de seguridad, de prevención de accidentes y las medidas
anticontaminación contenidas en la documentación y toda otra eventual disposición local de carácter aún más restrictiva.
Por motivos de seguridad y para asegurar las condiciones de garantía, la aparición de una avería o una improvisa variación de las prestaciones
del grupo electrobomba, determinan la prohibición para el comprador de utilizar dicho grupo.
La instalación deberá realizarse en modo tal de impedir contactos accidentales peligrosos del grupo electrobomba con personas, animales o
cosas, .
Será necesario prever sistemas de alarma, operaciones de control y mantenimiento para evitar todo tipo de riesgo derivado de un eventual
funcionamiento defectuoso del grupo electrobomba.
Para una manipulación y almacenamiento seguros consultar el capítulo 4 “Manipulación y almacenamiento”.
Caprari S.p.A. 17
E4XE
E Verificar además la conformidad del producto con las eventuales restricciones locales.
4 ALMACENAMIENTO Y MANIPULACIÓN:
Conservar el producto en lugar seco y reparado de los agentes atmosféricos.
Prestar atención a la eventual inestabilidad que puede derivar de un erróneo emplazamiento del grupo electrobomba o bien de
cualquier otro componente constitutivo del equipo.
ATENCIÓN Para un almacenamiento seguro después de una previa instalación, la electrobomba se debe limpiar perfectamente (evitando
taxativamente el empleo de derivados de hidrocarburos).
El grupo electrobomba se debe manipular con mucho cuidado y circunspección utilizando medios de levantamiento y de atado
idóneos y conformes con las normativas de seguridad. Evitar los esfuerzos de flexión al grupo.
Para individualizar el peso de cada componente consultar los datos expuestos en el capítulo 10 “Datos técnicos, dimensiones y pesos”.
No utilizar nunca cables de alimentación y de tierra para desplazar el equipo.
Cuando el motor o el grupo electrobomba se posicionan verticalmente prestar atención a no plegar los cables con bruscas curvas.
No debemos jamás sumergir o mojar las extremidades libres de los cables.
ATENCIÓN En todos sus desplazamientos el grupo no debe nunca sufrir esfuerzos de flexión excesivos.
5 ENSAMBLADO E INSTALACIÓN:
No abandonar en el ambiente el material de embalaje, respetar las normas locales de eliminación de residuos y de anticontaminación en vigor.
ATENCIÓN Antes de bajar la electrobomba en el pozo o en la cámara VERIFICAR LA PRESENCIA DEL PROTECTOR GALVÁNICO DE SERIE CON
EL RESPECTIVA JUNTA TÓRICA, presente entre bomba y motor, y QUITAR DEL GRUPO TODAS LAS ETIQUETAS ADHESIVAS y todo rastro de
cinta adhesiva o restos de rotulador. Las placas motor y bomba no se deben desmontar porque son de un material especial idóneo a los ambientes
agresivos. Durante estas operaciones, tener mucho cuidado de no rayar la superficie externa del producto. Una escrtupulosa observación de lo arriba
indicado, permite un notable aumento de la resistencia a la corrosión del producto.
Para ambientes particularmente corrosivos, solicitar a Caprari el segundo protector galvánico para montar entre válvula y tubo de impulsión.
5.1 Controles preliminares:
ATENCIÓN Verificar siempre la rotación libre de los rotores motor y bomba.
Grupo ensamblado:
1) fijar el grupo electrobomba en posición vertical verificando la estabilidad del mismo;
2) para verificar el libre movimiento del rotor intervenir en la unión del mismo manualmente.
Grupo no ensamblado:
1) fijar el motor en posición vertical verificando su estabilidad, tapar la extremidad del eje motor para no
dañarla y, con una pinza, verificar que el rotor gire libremente;
2) con la bomba en posición horizontal operar con un destornillador en la parte ranurada de la unión para verificar su
libre rotación, teniendo cuidado de no dañar los dientes.
5.2 Características del equipo: ATENCIÓN
Pozo de profundidad.
Los filtros de succión del pozo deben estar siempre por debajo de la posición del motor, garantizando así una correcta refrigeración.
Debemos siempre garantizar que no se produzca el enarenamiento del motor.
Controlar las eventuales variaciones del nivel dinámico del pozo, ya sea por descenso estacional de la
capa o bien por la excesiva potencialidad de la bomba respecto a las características dinámicas del pozo
mismo.
2 Cuadro eléctrico
18 Caprari S.p.A.
E4XE
Cámara de recogida
La instalación correcta presenta el grupo con campana, para evitar aspiración de aire y para una correcta refrigeración del motor;
cerciorarse que la ubicación de las tuberías de la instalación y de las respectivas descargas de aire permita la eliminación de las bolas de
aire.
Para la instalación horizontal sostener el grupo sólo desde la tubería de impulsión y desde el motor con soportes ubicados en la mitad del motor
mismo, prestando atención que no se creen esfuerzos dentro del grupo por vibraciones, por una falta de alineación o por un bloqueo incorrecto de
la tubería en la mampostería.
Caprari S.p.A. 19
E4XE
ATENCIÓN Un eventual erróneo sentido de rotación puede comportar daños al motor, debido a que generalmente la potencia absorbida por la
bomba es sensiblemente superior a la prevista.
Es necesario determinar el exacto sentido de rotación (antihorario para la bomba del lado impulsión) efectuando las siguientes
operaciones:
1) en el primer arranque, detectar la presión desarrollada por la electrobomba con la válvula cerrada;
2) desconectar la alimentación de red e intercambiar dos de las tres fases entre si;
3) repetir la operación desde el punto 1. La máxima presión es índice de un correcto sentido de rotación.
A veces, la presión con sentido de rotación erróneo no es suficiente ni siquiera para contrarrestar la altura geométrica.
Desequilibrio de fase (sólo para motores trifásicos).
Verificar la absorción en cada fase. El eventual desequilibrio no debe superar el 5%.
Si se registran valores superiores, que pueden ser causados por el motor y/o por la línea de alimentación, verificar la absorción en las
otras dos combinaciones de conexión motor-red, poniendo atención a no invertir el sentido de rotación.
La conexión óptima será aquella en que la diferencia de absorción entre las fases es menor. Nótese que si la absorción más alta se
encuentra siempre en la misma fase de la línea, significa que la principal causa del desequilibrio la constituye la alimentación dela red.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA MOTORES MONOFASICOS ESQUEMA DE CONEXION PARA MOTORES TRIFASICOS
Con condensador permanente externo
E El correcto sentido de rotación es antihorario visto del lado El correcto sentido de rotación es antihorario visto del lado
sobresaliente del motor sobresaliente del motor
A Marron (condensador)
B Negro (común) A
3
B
4 C
C Azul / Gris (marcha)
2
3
Para la correcta conexión del motor monofásico Caprari seguir el NB.: Los esquemas de funcionamiento se
esquema expuesto sobre el motor mismo suministran con el quadro eléctrico
6 USO Y GESTIÓN:
6.1 Arranque:
Si la electrobomba no arranca, evitar reiterados tentativos de arranque que podrían sólo dañarla. Determinar y eliminar la causa de la anomalía.
Si se utiliza un sistema de arranque no directo el transitorio de arranque debe resultar breve y no superar jamás algunos segundos.
El primer arranque se debe efectuar con la válvula de cierre parcialmente abierta, para limitar al máximo un eventual arrastre de arena o limo. Si el
agua se presenta turbia es necesario parcializar ulteriormente la válvula de cierre, hasta obtener la erogación de agua con una cantidad máxima de
sustancias sólidas no superior a los 150 g/m3 (150 partes/millón).
Con la bomba en régimen, verificar que la corriente absorbida no se diferencie sensiblemente de la indicada en la placa del motor, y que la máquina
funcione regularmente, llevar la electrobomba a las condiciones de régimen de máxima absorción y calibrar la intervención del relé térmico:
bajar gradualmente el nivel de calibración hasta que se dispare el relé, posicionar luego el índice de calibración del relé en el
mínimo amperaje posible antes de la activación.
¡ATENCIÓN!
Esta bomba se ha proyectado para que pueda funcionar por mucho tiempo incluso ante la presencia de una elevada concentración de arena. Para
lograr la máxima fiabilidad en caso de motor monofásico y pozos con arena, especialmente si son nuevos, resulta muy aconsejable el uso del
tablero de mando Caprari XPBox.
Si no se utiliza el tablero de mando XPBox, en el momento del primer arranque mantener encendida la electrobomba hasta que el agua extraída se
vea límpida, operando eventualmente con la válvula de regulación para lograr el caudal adecuado para las características del pozo; si el agua no
se presenta límpida mantener en función la electrobomba como mínimo 3/6 horas.
Prescripciones generales de uso del INVERTER
- Durante el arranque y/o el uso, la frecuencia mínima no debe ser inferior a 30 Hz, manteniendo constante la relación tensión/frecuencia
- Tiempo rampa de aceleración máximo 3 segundos
- Tiempo de desaceleración máximo equivalente al doble del tiempo máximo de aceleración.
- Frecuencia máxima de conmutación inversor ≤5kHz
Asegurar las siguientes condiciones de funcionamiento:
6.3 Mantenimiento:
El mantenimiento y la eventual reparación del grupo electrobomba deben estar siempre a cargo del personal especializado con
la relativa calificación y herramientas idóneas y que haya estudiado además el contenido del presente manual y de toda otra
documentación que acompañe el grupo electrobomba.
20 Caprari S.p.A.
E4XE
ATENCIÓN Un eventual desmontaje de las válvulas puede resultar más fácil, si después de quitar el tornillo anti-rotación, se desbloquea el
acoplamiento con la acción de golpes de martillo sobre la válvula misma, dados exclusivamente en dirección paralela al eje de la
boca de impulsión y con una intensidad tal que no dañe las superficies. Bloquear la bomba sujetándola por el soporte de
aspiración y no por el tubo, luego operar en el hexágono de la válvula en sentido HORARIO.
ANTES de volver a montar la válvula, QUITAR muy bien LA REBABA interna DEL ORIFICIO de anti-rotación, SUSTITUIR LA JUNTA
DE REBORDE LADO BOMBA CON UNA NUEVA y engrasar las superficies roscadas.
TODAS LAS VECES QUE LA BOMBA SE EXTRAE DEL AGUA ES NECESARIO SUSTITUIR EL PROTECTOR GALVÁNICO
INTERPUESTO ENTRE LA POMPA Y EL MOTOR Y AQUEL EVENTUALMENTE MONTADO EN IMPULSIÓN. DE NINGUNA MANERA
VOLVER A MONTAR EL VIEJO PROTECTOR SI NO SE HAN QUITADO PREVIAMENTE LOS RESIDUOS DE ÓXIDO DE LA SUPERFICIE
EXTERNA.
Desmontaje.
Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la electrobomba, efectuar la interrupción de la línea de alimentación del equipo. Si es necesario
desconectar la electrobomba del equipo, efectuar al contrario el procedimiento expuesto en el párrafo 5.4 “Conexiones hidráulicas” y 5.5.
Conexiones e informaciones eléctricas poniendo especial atención:
1) al peso del grupo que en ciertas condiciones puede haber aumentado debido al agua eventualmente contenida;
2) a cerciorarse siempre de la estabilidad de los diferentes componentes que todas las veces se posicionan verticalmente.
Para evitar la pérdida de toda forma de garantía y responsabilidades del fabricante, emplear para las reparaciones exclusivamente repuestos
originales Caprari.
Para pedir los repuestos es necesario suministrar a Caprari S.p.A. o a sus Centros de Asistencia Autorizada los siguientes datos: sigla completa E
producto; código fecha y/o número de serie y/o número de pedido si existe; denominación y número de referencia particular indicados en el
catálogo repuestos (disponible en los centros de asistencia autorizados); cantidad de los particulares pedidos.
7 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y DESMANTELAMIENTO:
En la fase de desmantelamiento del grupo electrobomba, el operador debe seguir las fases de puesta fuera de servicio y de destrucción
ateniéndose escrupulosamente al respeto de las normas y de los reglamentos de desmantelamiento locales.
2. Los fusibles se queman 2.1 Fusibles con regulación no idónea 2.1 Sustituir con fusibles adecuados.
al arrancar 2.2 Insuficiente aislamiento eléctrico de la caja 2.2 Controlar la resistencia de aislamiento
porta fusibles. (párrafo 5.5)
2.3 Cable de alimentación o unión sin 2.3 Si es necesario sustituir el cable o rehacer la
integridad sólo en caso de cortocircuito. conexión.
2.4 Rotor del grupo bloqueado. 2.4 Controlar que las conexiones y las conexiones
de la caja de bornes sean correctas .
3. El relé de sobrecarga se 3.1 La absorción de corriente está 3.1 Controlar la integridad de la instalación
dispara después de desequilibrada en las fases del motor. eléctrica, las conexiones de la caja de bornes,
pocos segundos de la tensión de alimentación, el desequilibrio en
funcionamiento. las fases (párrafo 5.5).
3.2 La absorción de corriente es anómala. 3.2 Controlar que las conexiones sean correctas.
3.3 Calibrado del relé no idóneo. 3.3 Verificar la exactitud del amperaje de
calibrado.
3.4 El rotor del grupo o la rueda presenta 3.4 Enviar el grupo al centro de asistencia
roce. autorizado.
3.5 La tensión de alimentación no 3.5 Sustituir el motor o cambiar la alimentación.
corresponde a la tensión del motor.
3.6 Tensión de red demasiado baja. 3.6 Contactar el Ente de suministros.
3.7 Concentración elevada de arena. 3.7 Reducir oportunamente el caudal.
3.8 El grupo está arenado. 3.8 Efectuar la limpieza del pozo y/o elevar
oportunamente el grupo.
3.9 Temperatura del cuadro eléctrico elevada. 3.9 Verificar que el relé se encuentre en
temperatura ambiente compensada y proteger
el cuadro eléctrico de mandos del sol y del calor.
4. La electrobomba 4.1 Entrada de aire por la boca de aspiración 4.1 Aumentar el nivel en la boca de aspiración.
suministra un caudal o bomba funcionando en régimen de
insuficiente o nulo. cavitación o no cebada.
La electrobomba 4.2 El motor gira en sentido contrario. 4.2 Invertir dos de las tres fases.
resulta ruidosa. 4.3 La válvula de retención se ha bloqueado. 4.3 Desensamblar la bomba de la tubería y
controlar.
4.4 Electrobomba gastada. 4.4 Enviar la bomba al centro de asistencia
autorizado.
Caprari S.p.A. Red comercial y lista centros de asistencia disponible en www.caprari.com 21
E4XE
D DEUTSCH
1. Allgemeine Informationen:
1.1 Erklärung der Symbole
Die in dieser Betriebsanleitung stehenden Anweisungen, die sich auf die Sicherheit beziehen, werden durch dieses
Symbol gekennzeichnet. Ihre Nichtbeachtung kann das Personal Gefahren hinsichtlich seiner Gesundheit aussetzen.
Die Anweisungen, die in dieser Betriebsanleitung stehen und sich auf die elektrische Sicherheit beziehen, sind mit
diesem Symbol gekennzeichnet. Ihre Nichtbeachtung kann das Personal Gefahren elektrischer Natur aussetzen.
ACHTUNG Die Anweisungen, die in dieser Betriebsanleitung stehen und die durch diese Meldung gekennzeichnet sind, sind die
wichtigsten Hinweise für eine korrekte Installation, Arbeitsweise, Aufbewahrung, Abrüstung der Elektromotorpumpe. Das
bedeutet aber nicht, daß für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb der Elektromotorpumpe während ihrer gesamten
Lebenszeit alle anderen in dieser Betriebsanleitung stehenden Hinweise nicht zu beachtet werden brauchen.
Die Betriebs-und wartungsanleitung lesen.
1.2 Allgemeines:
D Prüfen Sie, dass das im Lieferschein aufgeführte Material dem entspricht, das Sie tatsächlich erhalten haben.
Bevor Sie beginnen, mit dem Aggregat zu arbeiten, sollten Sie die Anweisungen, die in der beigepackten Dokumentation stehen, vollständig
durchlesen.
Das Handbuch und das gesamte beigepackte Dokumentationsmaterial, einschließlich der Kopie der Schilder, sind zur Lieferumfang
des Elektropumpenaggregats gehörende Teile, die sorgfältig aufzubewahren sind, damit sie während des gesamten Lebenszyklus des
Elektropumpenaggregats zur Verfügung stehen. So müssen beispielsweise die zusätzlichen Schilder an der Schalttafel der elektrischen
Versorgungsvorrichtung angebracht werden.
Kein Teil dieser technischen Dokumentation darf ohne die schriftliche Genehmigung des Herstellers in irgendeiner Form reproduziert werden.
Auf dem Typenschild der Pumpe und auf dem Typenschild des Motors stehen folgende Angaben: das Modell, die Serie des Produkts und die
wichtigsten Betriebsdaten.
1.3 Hinweise:
Das aufmerksame Durchlesen der Dokumentation, die dieses Produkt begleitet, macht es möglich, unter voller Sicherheit zu arbeiten.
Die hier folgenden Anweisungen beziehen sich auf das Elektropumpenaggregat in der Standardausführung und bei normalen
Betriebsbedingungen. Etwaige Besonderheiten, die aus der Typenbezeichnung des Produktes hervorgehen, können bedingen, dass die hier
stehenden Informationen nicht in allen Punkten damit übereinstimmen (falls erforderlich, wird das Handbuch mit zusätzlichen Informationen
integriert).
Gemäß unserer Firmenpolitik der ständigen Verbesserung der Produkte können die in der Dokumentation stehenden Daten und das Produkt
selbst Änderungen unterliegen, für die kein Vorbescheid des Herstellers erforderlich ist.
Die Nichtbeachtung aller Angaben dieser Dokumentation, wie auch der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch oder eine nicht zulässige
Veränderung des Elektropumpenaggregats führen zum Verfall jeder Garantie und jeder Herstellerhaftung für alle möglichen Schäden zu Lasten
von Personen, Tieren oder Sachen.
ACHTUNG Die Gruppe nie trocken laufen lassen.
2 SICHERHEIT:
Bevor man irgendeine Arbeit an dem Produkt ausführt, ist sicherzustellen, dass alle elektrischen Teile der Anlage, an der man
arbeitet, nicht an das Stromnetz angeschlossen sind.
Das Elektropumpenaggregat, das in diesem Handbuch beschrieben wird, ist für den Einsatz in der Industrie, in Wasserleitungen,
zur Bewässerung und für ähnliche Verwendungen bestimmt. Transport, Installation, Wartung, die etwaige Reparaturen wie auch die
Außerbetriebstellung müssen daher durch spezialisiertes Personal vorgenommen werden, das auch mit entsprechender Ausrüstung versehen
ist, vorausgesetzt dieses hat den Inhalt dieses Handbuches und der weiteren ggf. dem Produkt beigepackten Dokumentation gelesen und
verstanden. Der Gebrauch des Produkts kann, ebenfalls unter den oben stehenden Bedingungen, auch durch nicht spezialisiertes Personal
erfolgen.
Während jedes einzelnen Vorgangs müssen alle in dieser Dokumentation stehenden Angaben zur Sicherheit, zur Unfallvermeidung und zum
Umweltschutz beachtet werden, wie auch alle einschlägigen lokalen Anordnungen, die noch einschränkender sind
Aus Sicherheitsgründen und zur Beibehaltung des Garantieanspruchs bedingt eine Betriebsstörung oder die plötzliche Änderung der Leistungen
des Produkts, dass die Benutzung desselben für den Betreiber verboten ist.
Die Installation muss derart vorgenommen werden, dass eine zufällige Berührung des Elektropumpenaggregats, die gefährlich für Personen,
Tiere oder Sachen wäre, vermieden wird.
Alarmsysteme, Kontroll- und Wartungsprozeduren müssen vorbereitet werden, um Risiken jeder Art infolge des Betriebsausfalls des
Elektropumpenaggregats zu vermeiden.
Für das sichere Transportieren und Einlagern ist das Kapitel 4 ‚Lagerhaltung und Transport’ durchzulesen
3 PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZBEREICH:
3.1 Technische Merkmale und Betriebsdaten:
Die Elektrotauchpumpen funktionieren mit Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn (beim Betrachten von der Förderseite) und sie sind direkt an
spezielle Asynchrontauchmotoren angeschlossen.
Die Tauchmotoren Typ M...4 kommen betriebsbereit und mit Ölfüllung zur Auslieferung. Das Öl ist von der Food and Drug Administration (USA)
zugelassen. Bei Motorstörungen kann es zur Abgabe von Öl in das zu pumpende Wasser kommen.
Wenn die Elektromotorpumpe genau entsprechend der Angaben dieses Handbuchs und der vorgesehenen Pläne installiert wird, erreicht der
von der Maschine abgegebene Schalldruck im vorgesehenen Betriebsbereich in keinem Fall 70 dB (A). Die Messung des Lärmpegels erfolgte
gemäß der Norm ISO 3746 und die Messstellen befanden sich gemäß der Richtlinie 2006/42/EG in 1 Meter von der Bezugsfläche der Maschine
und in 1,60 Meter Höhe über dem Boden oder der Plattform, die Zugriff gibt. Der Höchstwert ist gleichmäßig rings um das Produkt verteilt.
3.2 Einsatzbereiche:
Das Elektropumpenaggregat in der Standardausführung wurde zum Pumpen von Klarwasser aus Tiefbrunnen und Sammelschächten
entwickelt.
22 Caprari S.p.A.
E4XE
Außerdem sicherstellen, dass das Produkt den etwaigen einschränkenden Bestimmungen auf lokaler Ebene entspricht.
2) Um zu prüfen, ob der Rotor sich frei bewegen kann, ist die Kupplung von Hand zu verdrehen.
1 Tiefstanabschalter
2 Elektrik
3 Obere Wasserstandsonde
4 Untere Waseerstandonde
Caprari S.p.A. 23
E4XE
Sammelschacht
Die korrekte Installation sieht das mit Glocke montierte Aggregat vor, um das Ansaugen von Luft zu vermeiden und die korrekte Motorkühlung zu
erhalten. Sicherstellen, dass die Anordnung der Leitungen der Anlage und der entsprechenden Luftauslässe es gestatten, die Lufteinschlüsse zu
beseitigen.
Für die Installation in der Horizontalen das Aggregat nur von der Druckleitung und vom Motor mit den Trägern halten, die auf der Hälfte des Motors
angeordnet sind. Dabei darauf achten, dass es nicht zu Belastungen innerhalb des Aggregats infolge Vibrationen, Fluchtfehlern oder wegen einer
nicht korrekten Verankerung der Leitung am Mauerwerk kommt.
24 Caprari S.p.A.
E4XE
ACHTUNG Eine etwaige falsche Laufrichtung kann zur Beschädigung des Motors führen, den die Leistungsaufnahme der Pumpe ist in
diesem Fall in der Regel deutlich höher als vorgesehen.
Die korrekte Drehrichtung (von der Förderseite schauend entgegen dem Uhrzeigersinn) findet man, wenn man folgendermaßen vorgeht:
1) Beim ersten Anlauf den Druck messen, der bei geschlossenem Absperrschieber von der Elektromotorpumpe entwickelt wird.
2) Die Netzversorgung abtrennen und zwei der drei Phasenleiter umklemmen.
3) Den Vorgang Nr. 1 wiederholen. Maximaler Druck ist gleichbedeutend für korrekte Drehrichtung.
Der Druck mit falscher Drehrichtung kann manchmal noch nicht einmal ausreichen, um die geodätische Förderhöhe auszugleichen.
Phasenungleichheit (nur bei Drehstrommotoren)
Die Stromaufnahme jeder Phase prüfen. Die etwaige Unsymmetrie darf nicht größer als 5 % sein.
Falls höhere Werte gemessen werden, die vom Motor und/oder dem Stromnetz verursacht sein können, ist die Stromaufnahme bei den
anderen beiden Anschlusskombinationen Motor/Netz zu prüfen, wobei allerdings zu beachten ist, dass die Drehrichtung nicht
umgekehrt wird.
Der optimale Anschluss ist der, bei dem die Phasenungleichheit so klein wie möglich ist. Wenn die höchste Stromaufnahme immer auf
der gleichen Phase der Leitung vorliegt, ist die Hauptursache für das Ungleichgewicht im Stromversorgungsnetz zu suchen.
Die korrekte Drehrichtung ist von der Seite des Motorüberstands der Die korrekte Drehrichtung ist von der Seite des Motorüberstands der
Gegenuhrzeigersinn Gegenuhrzeigersinn
1 Elektrik 1 Elektrik D
2 Permanent eingeschalterter 2 Anschlußsatz
fremdkondensator 2 1
3 Tauchmotor
3 Anschlußsatz 1
4 Tauchmotor
A Kastanienbraun
A
(Kondensator) 3
B
4 C
B Schwarz (Gemeinsamer)
2
3
C Blau / Grau (Betrieb)
Für den korrekten Anschluss der einphasigen Motoren Caprari den NB.: Die Funktionspläne sind der Ausrüstung beigepackt
Schaltplan beachten, der auf dem Motor zu sehen ist.
Bedingungen, die unabhängig von der Länge der Leistungskabel einzuhalten sind.
Bei Betriebsstörung einer Installation die einen Start mit Soft Starter oder Wechselrichter vorsieht, ist, sofern möglich, der Betrieb des
Elektropumpenaggregats zu überprüfen, indem es direkt an das Netz (oder ein anderes Geräts) geschlossen wird.
6.2 Instandhaltung und Prüfungen:
Die Zahl der höchstzulässigen Anläufe des Motors steht in der ‚Motoren-Tabelle’.
ACHTUNG Um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, sind wenigstens alle 3 Monate oder jeweils alle 1000-1500 Betriebsstunden
regelmäßige Kontrollen auszuführen. Außerdem sollten alle elektrischen Ausrüstungen alle 6-12 Monate auf ihre
Funktionstüchtigkeit geprüft werden.
6.3 Wartung:
Die Wartung und die etwaige Reparatur des Elektropumpenaggregats dürfen nur von spezialisiertem Personal mit entsprechender
Ausbildung und mit geeigneter Ausrüstung vorgenommen werden, das dieses Handbuch und die etwaige andere Dokumentation,
die dem Elektropumpenaggregat beigepackt ist, gelesen und deren Inhalt verstanden hat.
Caprari S.p.A. 25
E4XE
ACHTUNG Der etwaige Ausbau der Ventile kann vereinfacht werden, wenn man die Schraube mit Verdrehschutz entfernt hat, indem man mit
einem Hammer auf das Ventil schlägt, um die Verbindung zu lösen, wobei der Hammer immer parallel zur Achse des
Druckstutzens geführt wird und die Schläge so leicht sind, dass man die Oberflächen nicht beschädigen kann. Die Pumpe
blockieren, indem man sie am Sauggehäuse und nicht am Rohr festhält, dann den Sechskant des Ventils im Uhrzeigersinn drehen.
Bevor man das Ventil ausbaut, sorgfältig den Schaum entfernen, der such im Inneren des Loches der Verdrehsicherung befindet,
die pumpenseitige Lippendichtung durch eine neue ersetzen und die Gewindeflächen schmieren.
Jedes Mal, wenn man die Pumpe aus dem Wasser zieht, muss die galvanische Schutzvorrichtung ersetzt werden, die sich
zwischen Pumpe und Motor befindet, wie auch die, die eventuell auf der Förderseite montiert ist. Auf jeden Fall nie die alte
Schutzvorrichtung wieder einbauen, wenn man sie nicht vorher die Oxidreste entfernt hat, die auf der Außenfläche vorhanden sind.
Ausbau.
Bevor man irgendeinen Eingriff auf der Elektromotorpumpe ausführt, ist die Stromversorgungsleitung der Anlage abzutrennen. Falls die
Elektromotorpumpe aus der Anlage ausgebaut werden muss, sind die im Abschnitt 5.4 ‚Hydraulische Anschlüsse’ und im Abschnitt 5.5, Elektrische
Anschlüsse und Informationen’ stehenden Verfahren in der entgegengesetzten Reihenfolge durchzuführen. Dabei auf folgendes achten:
1) Das Gewicht kann unter bestimmten Voraussetzungen durch das im Aggregat vorhandene Wasser erhöht werden.
2) Immer sicherstellen, dass die verschiedenen Bestandteile, die von Fall zu Fall vertikal aufgestellt werden, standsicher sind.
Um den Verlust jeder Form der Garantie oder Haftung des Herstellers zu vermeiden, sind für die Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von
Caprari zu verwenden.
Bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Caprari S.p.A. oder den autorisierten Servicezentren sind folgende Angaben zu machen: Komplette
Typenbezeichnung, Datumscode und/oder Serien-Nr. und/oder Auftragsnummer, wenn vorliegend, Benennung und Best.Nr. des Einzelteils, die im
Ersatzteilkatalog stehen (kann bei den autorisierten Servicezentren eingesehen werden), Erforderliche Menge der bestellten Teile.
7 AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ABRÜSTUNG:
Bei der Abrüstung des Elektropumpenaggregats muss der Bediener alle Phasen der Außerbetriebsetzung und des Auseinandernehmens
durchführen, wobei alle vor Ort geltenden Bestimmungen und Normen zur Entsorgung zu beachten sind.
D Entsorgung des Produkts am Ende seiner Lebensdauer
INFORMATION FÜR BENUTZER nach Art. 14 der RICHTLINIE 2012/19/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 4. Juli 2012 über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Elektro- oder Elektronikgerät (WEEE) oder auf der Verpackung weist
darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt gesammelt werden muss und nicht zusammen mit anderen
gemischten Stadtabfällen entsorgt werden darf.
EEE FÜR DEN HAUSHALT
Bitte wenden Sie sich an Ihre Gemeinde oder örtlichen Ämter, um alle Informationen zu den in Ihrem Gebiet verfügbaren Sammelsystemen zu erhalten.
Der Verkäufer des neuen Geräts ist verpflichtet, das alte Gerät kostenlos zu übernehmen, wenn ein gleichwertiges Gerät bei ihm erworben wird, um die
korrekte Wiederverwertung/Entsorgung einleiten zu können. In Italien gelten Elektropumpen mit Einphasenmotor als Haushalts-Elektrogeräte, in anderen
europäischen Nationen muss diese Klassifizierung überprüft werden.
EEE FÜR DEN PROFESSIONELLEN EINSATZ
Die getrennte Sammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Benutzer, der dieses Gerät abgeben
möchte, kann sich daher an den Hersteller wenden und das System befolgen, das dieser für die getrennte Sammlung von am Ende ihrer Lebensdauer
angelangten Geräte anwendet, oder selbst eine für die entsprechende Verwaltung autorisierte Entsorgungskette wählen. Auf jedem Fall muss der Benutzer
die in der Richtlinie 2012/19 /EU festgelegten Rückgabebedingungen einhalten.
Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Auferlegung der gesetzlich vorgesehenen Strafen nach sich.
8 GARANTIE:
Für das Elektropumpenaggregat gelten die gleichen allgemeinen Verkaufs- und Lieferbestimmungen wie für alle anderen Produkte der CAPRARI
S.p.a. Eine der grundlegenden Bedingungen für die etwaige Garantiegewährung ist die Beachtung jedes einzelnen Punktes der beiliegenden
Dokumentation und der besten hydraulischen und elektrotechnischen Normen, die eine Voraussetzung für die ordnungsgemäße Funktion des
Produkts sind. Eine durch Verschleiß und/oder Korrosion bedingte Betriebsstörung fällt nicht unter Garantieanspruch.
Für die Anerkennung der Garantie ist es außerdem erforderlich, dass das Produkt vorher von unseren Technikern oder einem Techniker der
autorisierten Servicezentralen geprüft wird.
Die Nichtbeachtung der Bestimmungen, die in diesem Handbuch stehen, führt zum Verfall jeder Form Garantie und Haftung.
9 FEHLERSUCHE:
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
1. Die Elektropumpe 1.1 Der Motor wird nicht gespeist. 1.1. Die Position ON wählen.
startet nicht Die Sicherungen oder das Schutzrelais, den
festen Sitz der Klemmen prüfen. Wenn
Stromversorgung vorliegt, die automatischen
Vorrichtungen auf Funktionstüchtigkeit prüfen.
2. Die Sicherungen 2.1. Sicherungen falscher Eichung. 2.1. Sicherungen durch passende andere ersetzen.
brennen beim Starten 2.2. Unzureichende elektrische Isolierung der 2.2. Den Isolationswiderstand prüfen (Abs. 5.5).
durch. Sicherungsbox.
2.3. Speisekabel oder Verbindung nur bei 2.3. Kabel ersetzen oder neu anschließen.
Kurzschluss nicht mehr unversehrt.
2.4 Läufer der Gruppe blockiert. 2.4. Prüfen, ob die Anschlüsse richtig sind.
Prüfen, ob alle Anschlüsse auf der
Klemmenleiste angezogen sind.
3. Das Überlastrelais 3.1. Nicht alle Phasen des Motors erhalten volle 3.1. Die Unversehrtheit der elektrischen
spricht nach wenigen Spannung. Ausrüstung prüfen. Prüfen, ob alle
Sekunden Betrieb an. Anschlüsse auf der Klemmenleiste
angezogen sind. Die Speisespannung prüfen.
Prüfen, ob Phasenungleichheit vorliegt
(Abs. 5.5)
3.2. Die Stromaufnahme ist nicht normal. 3.2. Prüfen, ob die Anschlüsse richtig sind.
3.3. Relais falsch geeicht. 3.3. Stromstärke der Eichung auf Korrektheit prüfen.
3.4. Der Läufer der Gruppe dreht sich mut Abrieb. 3.4. Das Aggregat an das autorisierte
3.5. Die Speisespannung entspricht nicht dem wert Servicezentrum schicken.
auf dem Typenschild des Motors. 3.5. Elektromotor ersetzen oder andere
3.6. Spannung des Stromversorgungsnetzes zu Stromversorgung wählen.
hoch. 3.6. Wenden Sie sich an die
3.7. Zu hohe Sandkonzentration. Energieversorgungsgesellschaft.
3.8. Das Aggregat ist versandet. 3.7. Die Fördermenge angemessen verringern.
3.8. Den Brunnen reinigen oder das Aggregat
3.9. Zu hohe Temperatur der Schaltanlage höher anordnen.
3.9. Sicherstellen, dass das Relais eine
kompensierte Umgebungstemperatur hat und
den Schaltkasten vor Hitze und
Sonneneinwirkung schützen.
4. Das Aggregat hat eine 4.1. Luft am Eingang des Sauggehäuses oder der 4.1. Den Wasserspiegel am Sauggehäuse
zu schwache oder Pumpe. erhöhen.
keine Förderleistung. 4.2. Der Motor hat die falsche Drehrichtung. 4.2. Zwei der drei Phasenleiter umklemmen.
Die Elektromotorpumpe 4.3. Das Rückschlagventil ist blockiert. 4.3. Die Pumpe von der Leitung trennen und
ist laut. prüfen.
4.4. Elektromotorpumpe verschlissen. 4.4. Die Pumpe an die autorisierte Servicestelle
senden.
26 Vertriebsnetz und Liste der Servicezentrum steht zur Verfügung auf www.caprari.com Caprari S.p.A.
E4XE
P PORTUGUÊS
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1 Símbolos adoptados
As instruções fornecidas na documentação e referentes à segurança são acompanhadas deste símbolo. A não obser-
vação delas pode expor o pessoal a riscos para a sua saúde.
As instruções fornecidas na documentação e referentes à segurança eléctrica são acompanhadas deste símbolo. A não
observação das instruções fornecidas pode expor o pessoal a riscos de natureza eléctrica.
As instruções fornecidas na documentação e acompanhadas desta indicação representam as advertências principais
para uma instalação correcta, funcionamento, conservação e desactivação do grupo electrobomba. Todavia, isso não
ATENÇÃO exime o utilizador, para obter uma gestão correcta e fiável do grupo electrobomba durante toda a sua vida útil, de res-
peitar todas as indicações fornecidas na documentação.
1.2 Generalidades:
Verifique se o material citado na guia de entrega corresponde ao recebido.
Antes de realizar qualquer operação no grupo, deverá consultar as instruções fornecidas na documentação que o acompanha.
O manual e todo o material de documentação fornecido, incluindo a cópia das placas de identificação, por fazerem parte integrante do grupo P
electrobomba, devem ser conservados de modo a ficarem disponíveis para consulta durante todo o tempo de vida útil do grupo electrobomba. Por
exemplo, as placas de identificação adicionais podem ser aplicadas no quadro eléctrico de alimentação e comando.
É proibida a reprodução sob qualquer forma, total ou parcial, desta documentação, salvo autorização expressa por escrito pelo
fabricante.
As placas de identificação da bomba e do motor indicam: o tipo, a série do produto e os dados principais de funcionamento.
1.3 Advertências:
Uma leitura atenta da documentação que acompanha o produto permite operar em condições de completa segurança.
As instruções fornecidas a seguir referem-se ao grupo electrobomba na versão standard e a funcionar nas condições normais. Eventuais especifi-
cações especiais, identificadas na sigla do produto, podem determinar uma correspondência não completa das informações apresentadas (quando
necessário, o manual será complementado com informações suplementares).
No âmbito da nossa política de melhoramento contínuo dos produtos, os dados indicados na documentação e no próprio produto podem ser sujei-
tos a modificações sem aviso prévio do fabricante.
A não observação de todas as indicações contidas nesta documentação ou uma utilização imprópria ou ainda modificações não autorizadas no
grupo electrobomba, acarretam a caducidade de todas as formas de garantia e exoneram o fabricante de toda e qualquer responsabilidade por
danos a pessoas, animais ou bens materiais.
ATENÇÃO Nunca ponha a funcionar o grupo electrobomba a seco.
2 SEGURANÇA:
Antes de executar qualquer operação no produto, certifique-se de que as partes eléctricas da instalação na qual irá funcionar não estão
ligadas à rede de alimentação.
O grupo electrobomba descrito neste manual destina-se ao uso industrial, ao abastecimento, a sistemas de rega, ou similares; pelo que as
operações de movimentação, instalação, manutenção, possível reparação e desactivação devem ser realizadas por pessoal especializado com
qualificação adequada e munido de equipamento apropriado, que tenha estudado e compreendido o conteúdo deste manual e da eventual outra
documentação que acompanha o produto. A condução do produto, desde que sejam respeitadas as condições anteriores, pode ser feita também
por pessoal não especializado.
Durante cada operação, é necessário respeitar todas as indicações de segurança, de prevenção de acidentes e de medidas antipoluição forneci-
das na documentação e todas as eventuais disposições locais mais restritivas nesta matéria.
Por motivos de segurança e para assegurar as condições de garantia, uma avaria ou uma variação repentina dos desempenhos do grupo electro-
bomba acarretam a proibição ao comprador de utilização do mesmo.
A instalação deve ser realizada de modo a impedir contactos acidentais perigosos para pessoas, animais e objectos com o grupo electrobomba.
Devem ser preparados sistemas de alarme e procedimentos de controlo e manutenção para evitar qualquer tipo de risco decorrente de uma even-
tual ineficiência do grupo electrobomba.
Para proceder a uma movimentação e armazenagem seguras, consulte o capítulo 4 ‘Movimentação e armazenagem’.
3 DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO:
3.1 Características técnicas e de funcionamento:
As electrobombas submersíveis funcionam com sentido de rotação anti-horário (observando-as pelo lado da saída), directamente acopladas a
motores eléctricos especiais submersíveis assíncronos.
Os motores submersíveis do tipo M...4 são fornecidos prontos a usar, com óleo aprovado pela Food and Drug Administration (U.S.A.). Em caso de
avaria do motor, pode acontecer uma emissão de óleo na água a bombear.
Quando a electrobomba é instalada de acordo com as indicações fornecidas neste manual e respeitando os esquemas previstos, o nível de
pressão acústica emitido pela máquina, no campo de funcionamento previsto, não atinge 70 dB (A) em nenhum caso. A determinação do ruído foi
realizada segundo a norma ISO 3746 e os pontos de medição, segundo a Directiva 2006/42/CE, a 1 metro da superfície de referência da máquina
e a 1,6 metros de altura do chão ou da plataforma de acesso. O valor máximo encontra-se distribuído uniformemente à volta do produto.
3.2 Sectores de utilização:
O grupo electrobomba na versão standard foi concebido para a bombagem de água limpa a partir de furos profundos ou tanques de recolha.
Caprari S.p.A. 27
E4XE
4 ARMAZENAGEM E MOVIMENTAÇÃO:
Conserve o produto num local seco e ao abrigo dos agentes atmosféricos.
Preste atenção a eventuais instabilidades que possam ser causadas por um posicionamento impróprio do grupo electrobomba ou
P de qualquer outro componente que constitui a instalação.
ATENÇÃO Para uma armazenagem segura após uma instalação anterior, a electrobomba deve ser submetida a uma limpeza perfeita (evitan-
do severamente o emprego de derivados de hidrocarbonetos).
O grupo electrobomba deve ser manipulado com cuidado e atenção, empregando equipamentos de elevação e aperto adequados
e em conformidade com as normas de segurança. Não submeta o grupo a flexões.
Para conhecer o peso de cada componente, consulte os dados fornecidos no capítulo 10 ‘Dados técnicos, dimensões e pesos’.
Nunca utilize os cabos de alimentação e de ligação à terra para a movimentação do equipamento.
Quando o motor ou o grupo electrobomba for colocado na vertical, tome cuidado para não dobrar os cabos com curvas acentuadas.
As extremidades livres dos cabos eléctricos nunca devem ficar submersas ou molhadas, em caso algum.
ATENÇÃO Durante todas as operações de movimentação, o grupo nunca deve ser excessivamente submetido a esforços de flexão.
5 MONTAGEM E INSTALAÇÃO:
Não abandone no ambiente o material utilizado para a embalagem e respeite as normas de eliminação e medidas antipoluição locais em vigor.
ATENÇÃO Antes de descer a electrobomba no furo ou no tanque, CERTIFIQUE-SE DA PRESENÇA DO PROTECTOR GALVÂNICO DE SÉRIE
PROVIDO DE O-RING, presente entre a bomba e o motor, e TIRE DO GRUPO TODAS AS ETIQUETAS ADESIVAS e todos os vestígios de adesivo
ou sinais feitos com caneta de feltro. As placas do motor e da bomba não devem ser removidas, pois são realizadas em material especial idóneo aos
ambientes agressivos. Durante estas operações, tome o máximo cuidado para não riscar a superfície exterior do produto. Respeitar escrupulosamente
as instruções acima fornecidas permite obter um considerável aumento da resistência do produto à corrosão.
Para ambientes particularmente corrosivos, solicite à Caprari o segundo protector galvânico a montar entre a válvula e o tubo de saída.
5.1 Verificações preliminares:
ATENÇÃO Controlar sempre a livre rotação do rotor do motor e dos impulsores da bomba.
Grupo montado:
1) fixe o grupo electrobomba na posição vertical certificando-se da sua estabilidade;
28 Caprari S.p.A.
E4XE
Tanque.
A instalação correcta apresenta o grupo montado com depósito acumulador, para evitar a aspiração de ar e para permitir um arrefecimento correcto
do motor; certifique-se de que a disposição das tubagens e das respectivas descargas de ar permitem a eliminação das bolsas de ar.
Para a instalação na horizontal, sustente o grupo apenas pela tubagem de saída e pelo motor utilizando suportes posicionados à metade do motor,
tomando cuidado para que não sejam criadas solicitações internas ao grupo causadas por vibrações, por desalinhamento ou por um bloqueio não
correcto da tubagem nas obras de alvenaria.
5.3 Conexões mecânicas:
Se o grupo bomba‑motor tiver de ser montado, proceda executando as seguintes instruções:
1) limpe bem as superfícies de acoplamento:
2) fixe o motor na posição vertical certificando-se da sua estabilidade;
3) eleve a bomba verticalmente e coloque-a no mesmo eixo do motor;
4) baixe lentamente a bomba provida de protector galvânico e O-Ring sobre o motor, tendo-a primeiro sincronizada em relação à saliência do veio actuando
no acoplamento.
5) aperte as porcas de fixação uniformemente e posicione os cabos de alimentação sob a tampa de protecção.
6) proceda à junção do cabo eléctrico de subida (parágrafo 5.5).
5.4 Conexões hidráulicas:
Electrobomba instalada em furo.
Em caso de coluna de sustentação de material plástico, preveja um cabo de aço de segurança para assegurar a fixação do grupo electrobomba.
Com coluna de sustentação de aço, proceda executando as seguintes operações:
1) aplique na saída da bomba um troço de tubo, bloqueado com o pino autoblocante, tendo fixado previamente na outra extremidade a flange em duas metades;
2) no caso de instalação com tubos roscados, aplique sempre na extremidade superior de todos os tubos a respectiva manga roscada,
para evitar a perda de fixação, no caso de deslizamento entre o tubo e a flange; P
3) ATENÇÃO os tubos roscados devem ser bem apertados para evitar o risco de desenroscamento causado pelo binário de reacção do grupo electrobomba;
4) aplique e fixe o cabo da sonda de nível mínimo, se presente, posicionando-o em função do nível de submersão mínima da electrobomba;
5) eleve com um aparelho (ex.: diferencial) a electrobomba e a tubagem, sem a sujeitar a flexão, e desça-a no furo;
6) ATENÇÃO Fixe firmemente a cada 2÷3 metros os cabos eléctricos ao tubo de sustentação, utilizando braçadeiras, para evitar uma carga
excessiva no cabo e, durante o arranque e paragem, atritos contra as paredes do furo;
7) aplique um troço de tubagem munido de uma segunda flange em duas metades e proteja os condutores da proximidade das mangas;
8) eleve ligeiramente todo o conjunto, tire a primeira flange e desça o grupo até apoiar a segunda flange no topo do furo;
9) repita a operação até atingir a profundidade de instalação pretendida, evitando com cuidado pancadas, atritos ou esforços que possam danificar
o cabo de alimentação ou o próprio grupo;
10) com a electrobomba instalada, controle o isolamento eléctrico do conjunto cabo de alimentação‑motor de acordo com os limites indicados no
parágrafo 5.5 "Conexões e informações eléctricas".
5.5 Conexões e informações eléctricas:
As conexões eléctricas devem ser feitas por pessoal qualificado, respeitando à risca todas as regras nacionais de
instalação (em Itália, a norma CEI 64-8) e seguindo as indicações dos esquemas eléctricos reproduzidos no manual e dos que
acompanham os quadros de comando.
Todos os condutores de terra presentes devem ser ligados ao circuito de ligação à terra da instalação antes da conexão dos outros
condutores; por outro lado, quando se desliga o motor electricamente, devem ser desconectados por último.
As extremidades livres dos cabos eléctricos nunca devem ficar submersas ou molhadas, em caso algum.
ATENÇÃO O circuito de ligação à terra para o motor submersível não pode ser utilizado, em nenhuma circunstância, também para outros
aparelhos eléctricos.
Junção. Faça a junção dos cabos e meça em seguida a resistência de isolamento da conexão: valor mínimo com tensão de ensaio de
500 V em C.C no ar 5MΩ, na água 2MΩ.
Um eventual cabo suplementar ao cabo fornecido de série com a electrobomba deverá ter características não inferiores a este
último (contacte a Caprari ou verifique o tipo de cabo indicado no catálogo de venda).
A junção dos cabos deve resistir à pressão máxima à qual é submetida, por exemplo, a exercida pelo nível estático
da água no furo, e à pela alternância térmica causada pelas fases de trabalho.
ATENÇÃO Uma junção mal feita pode provocar facilmente danos no motor e/ou no cabo de alimentação.
Equipamento eléctrico.
Certifique-se de que o quadro eléctrico satisfaz as regulamentações nacionais e tem um grau de protecção adequado.
É recomendável instalar o equipamento eléctrico em ambientes secos, bem arejados e com temperatura ambiente não extrema
(por ex. ‑20 ÷ +40°C). Se isso não for possível, utilize equipamentos especiais.
ATENÇÃO Um equipamento eléctrico subdimensionado ou de baixa qualidade fica sujeito a uma rápida deterioração dos contactos e, conse
quentemente, provoca uma alimentação desequilibrada do motor, podendo danificá-lo.
A utilização de Inversor e Arrancador suave "Soft-starter", se não for correctamente seleccionado e aplicado, pode ser prejudicial para a integridade do
grupo de bombagem. Se não conhecer os problemas relacionados com esta aplicação, solicite assistência aos Departamentos Técnicos da Caprari.
Todos os equipamentos de arranque devem ter sempre: interruptor de corte geral, dispositivo de protecção térmica calibrado para uma corrente
máxima absorvida não superior em 5% relativamente à corrente nominal indicada na placa de identificação do motor e tempo de intervenção infe-
rior a 30 segundos, dispositivo magnético de protecção contra curto-circuito,
- são ainda aconselháveis: dispositivo contra a ausência de fase, contra o funcionamento a seco, um voltímetro e um amperímetro.
O instalador deve verificar se a rede de alimentação está protegida contra o arranque fora de tempo, causado pela ausência e posterior
restabelecimento da alimentação.
Tensão de alimentação.
ATENÇÃO Verifique se os valores de tensão e frequência com as quais o motor é alimentado correspondem aos valores indicados na placa
de identificação do motor. Se a diferença de tensão for superior a ±6% relativamente ao valor nominal, será necessário solicitar
motores com execução especial. Verifique se o cabo de alimentação foi adequadamente dimensionado em função do seu com-
primento, do consumo do grupo, da temperatura do ar, de maneira a não causar uma queda de tensão superior a 2,5÷3% com
referência à nominal (para um correcto dimensionamento,consulte o apêndice técnico do catálogo de Electrobombas submersí-
veis da Caprari). O condensador de um motor monofásico deve ter uma tensão de alimentação igual a 450 V.
Sentido de rotação (somente para motores trifásicos).
Para uma electrobomba equipada com motor monofásico, não é necessário controlar o sentido de rotação do motor, sendo este único. (Anti-
-horário visto pelo lado do veio)
ATENÇÃO
Um eventual sentido de rotação errado pode acarretar danos no motor porque, geralmente, a potência absorvida pela
electrobomba é sensivelmente superior à prevista.
É necessário identificar o sentido de rotação exacto (anti-horário, observando a bomba pelo lado da saída) executando as seguintes operações:
1) no primeiro arranque, meça a pressão desenvolvida pela electrobomba com a válvula de seccionamento fechada (caudal zero);
2) desligue a alimentação da rede e inverta entre si duas das três fases;
3) repita a operação descrita no ponto 1. A pressão máxima é o indicador de sentido de rotação correcto.
Às vezes, a pressão desenvolvida num sentido de rotação errado pode não ser suficiente nem mesmo para contrastar a altura geométrica.
Caprari S.p.A. 29
E4XE
4 Motor submersível
A Castanho (condensador)
P B Preto (comum)
A
B
3
4 C
C Azul/cinzento (funcionamento) 2
Para a conexão correcta do motor trifási- OBS.: Os esquemas funcionais de comando são
co da Caprari, siga o esquema reproduzi- fornecidos com o quadro eléctrico
do no próprio motor
6 USO E GESTÃO:
6.1 Arranque:
Se a electrobomba não começar a funcionar, evite realizar sucessivas tentativas de arranque que poderiam danificá-la. Identifique e elimine a
causa do problema.
Se for utilizado um sistema de arranque não directo, o arranque transitório deve ser breve e, de qualquer maneira, não durar mais do que alguns segundos.
O primeiro arranque deve ser feito com a válvula de seccionamento apenas parcialmente aberta, para limitar ao máximo o eventual
arrastamento de areia ou lodo. Se a água se apresentar turva, será necessário fechar parcialmente a válvula de seccionamento, até obter o forne-
cimento de água com uma quantidade máxima de substâncias sólidas não superior a 150 g/m3 (150 partes/milhão).
Com a bomba a funcionar em condições de regime normal, verifique se a corrente consumida não se diferencia muito da indicada na placa do motor
e, se o grupo funcionar regularmente, coloque a electrobomba nas condições de regime de consumo máximo e calibre a intervenção do relé térmico:
reduza o nível de calibração gradualmente até o relé disparar. Em seguida, posicione o calibre no mínimo de amperagem possível antes
da sua intervenção.
ATENÇÃO Esta bomba foi concebida para poder funcionar durante longo tempo mesmo na presença de uma elevada concentração de
areia. Para obter a máxima fiabilidade com motor trifásico e furos com areia, principalmente se novos, é
fortemente aconselhada a utilização do quadro de comando Caprari XPBox.
Se o quadro de comando XPBox não for utilizado, no primeiro arranque mantenha a electrobomba ligada até a água extraída
se tornar límpida, actuando se for o caso na válvula de seccionamento de regulação para encontrar o caudal mais adequado
às características do furo; se a água não se tornar límpida, mantenha a electrobomba a funcionar durante pelo menos 3÷6 horas.
Prescrições gerais para o uso de INVERSOR
- Durante o arranque e/ou a utilização, a frequência mínima não deve ser inferior a 30 Hz, mantendo constante a relação de tensão/frequência
- Tempo da rampa de aceleração máximo de 3 segundos
- Tempo de desaceleração máximo equivalente ao dobro do tempo máximo de aceleração
- Frequência máxima de comutação do inversor ≤5kHz
Assegure as seguintes condições operacionais:
No caso dum mau funcionamento duma instalação que apresenta um arranque soft starter ou inversor, verifique, se possível, o
funcionamento do grupo eletrobomba conectando-o diretamente à rede (ou com outro dispositivo).
ATENÇÃO Uma eventual desmontagem das válvulas pode ser facilitada, depois de tirar o parafuso anti-rotação, desbloqueando o acoplamento
mediante golpes de martelo na própria válvula, exclusivamente na direcção paralela ao eixo da boca de saída e com uma inten-
sidade incapaz de provocar danos nas superfícies. Bloqueie a bomba segurando-a pelo suporte de aspiração e não pelo tubo e
depois rodar o hexágono da válvula no sentido HORÁRIO.
ANTES de reinstalar a válvula, ELIMINE cuidadosamente A REBARBA interna DO FURO de anti-rotação, SUBSTITUA O VEDAN-
TE COM LÁBIO DO LADO DA BOMBA POR UM NOVO e lubrifique as superfícies roscadas.
TODAS AS VEZES QUE A BOMBA FOR EXTRAÍDA DA ÁGUA, É NECESSÁRIO SUBSTITUIR O PROTECTOR GALVÂNICO INS-
TALADO ENTRE A BOMBA E O MOTOR E O EVENTUALMENTE MONTADO NO LADO DA SAÍDA. ANTES DA SUBSTITUIÇÃO,
LIMPE A SUPERFÍCIE EXTERIOR REMOVENDO-LHE OS RESÍDUOS DE ÓXIDO.
Remoção.
Antes de executar qualquer intervenção na electrobomba, seccione a linha de alimentação da instalação. Se for
necessário desmontar a electrobomba da instalação, é preciso executar os procedimentos inversos dos descritos nos parágrafos 5.4 ‘Conexões
hidráulicas’ e 5.5 ‘Conexões e informações eléctricas’, prestando atenção:
1) ao peso do grupo que, em certas condições, pode ser aumentado pelo peso da água eventualmente contida nele;
2) a certificar-se sempre da estabilidade dos vários componentes quando posicionados verticalmente.
Para evitar a perda de qualquer forma de garantia e responsabilidade do fabricante, empregue para as eventuais reparações, exclusivamente
peças sobressalentes originais Caprari.
Para encomendar as peças sobressalentes, é necessário fornecer à Caprari ou aos seus Centros de Assistência Autorizada, os seguintes dados:
código completo do produto; data de entrega e/ou n.º de série e/ou n.º de encomenda, quando existirem; denominação e/ou número de referência
da peça indicados nos catálogos de sobressalentes (disponível junto dos centros de assistência autorizados); quantidade de peças pedidas.
7 DESACTIVAÇÃO E DESMANTELAMENTO:
Após retirado o grupo electrobomba e demais componentes (ex.: cabos, tubos) o técnico deverá realizar o desmantelamento e destruição do res-
pectivo equipamento, em estrita conformidade com as normas e regulamentos locais em vigor, afim de proteger o ambiente.
Eliminação do produto em fim de vida útil
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES em conformidade com o art. 14 da DIRETIVA 2012/19/UE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO
de 4 de julho de 2012 relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE)
P
O símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz ilustrado sobre o equipamento elétrico ou/e eletrónico (EEE) ou sobre a sua
embalagem indica que o produto no final da sua vida útil deve ser recolhido separadamente e não eliminado juntamente com
os outros resíduos urbanos mistos.
EEE DOMÉSTICOS
Entrar em contacto com o próprio município, ou autoridade local, para obter todas as informações respeitantes aos sistemas de recolha seletiva
disponíveis no território. O revendedor do novo equipamento é obrigado a retirar gratuitamente o equipamento velho aquando da compra de um
equipamento de tipo equivalente, com o objetivo de iniciar a correta reciclagem/eliminação. Em Itália, os EEE domésticos são as eletrobombas com
motor monofásico, nos outros países europeus ocorre verificar tal classificação.
EEE PROFISSIONAIS
A recolha diferenciada do presente equipamento ao finalizar a sua vida útil é organizada e gerida pelo construtor. O utilizador que quiser desfazer-
se do equipamento deverá contactar o construtor e seguir o sistema que o mesmo adotou para autorizar a recolha seletiva do equipamento uma
vez finalizada a sua vida útil, ou selecionar autonomamente um centro de recolha autorizado à gestão. O utilizador deve, em todo caso, respeitar
as condições de retirada estabelecidas pela Diretiva 2012/19/UE.
A eliminação abusiva do produto por parte do utilizador está sujeita à aplicação de sanções determinadas pela lei.
8 GARANTIA:
Para o grupo electrobomba valem as condições gerais de venda de todos os produtos da Caprari. Uma das condições indispensáveis para obter
o eventual reconhecimento da garantia é o cumprimento de todas as prescrições individuais indicadas na documentação em anexo e das melho-
res normas hidráulicas e electrotécnicas. Uma montagem irregular ou um funcionamento defeituoso causado por desgaste e/ou corrosão não são
cobertos por garantia.
Além disso, para obter o reconhecimento da garantia, é necessário que o grupo electrobomba seja preliminarmente examinado pelos nossos técni-
cos ou por técnicos dos centros de assistência autorizados.
3. O relé de 3.1. O consumo de corrente está desequilibrado entre as 3.1. Verifique a integridade do equipamento eléctrico, o
sobrecarga fases. aperto do bloco de terminais, a tensão de alimenta-
dispara após ção, o desequilíbrio entre as fases (parágrafo 5.5).
funcionamento 3.2. O consumo de corrente é anormal. 3.2. Verifique a exactidão das conexões.
breve. 3.3. Calibração errada do relé 3.3. Verifique a amperagem exacta de calibração.
3.4. O impulsor do grupo gira com atrito. 3.4. Envie o grupo para o centro de assistência autorizado.
3.5. A tensão de alimentação não coincide com a tensão do motor. 3.5. Substitua o motor ou mude a alimentação.
3.6. Tensão da rede de alimentação demasiado baixa. 3.6. Contacte a companhia de fornecimento de energia
eléctrica.
3.7. Elevada concentração de areia. 3.7. Reduza adequadamente o caudal.
3.8. O grupo está assoreado. 3.8. Providencie a limpeza do furo ou eleve adequada-
mente o grupo.
3.9. Temperatura do quadro eléctrico elevada. 3.9. Verifique se o relé está à temperatura ambiente com-
pensada e proteja o quadro eléctrico de comando do
sol e do calor.
4. A electrobomba 4.1. Entrada de ar pela boca de aspiração ou bomba que 4.1. Aumente a altura de líquido na boca de aspiração.
fornece um funciona em regime de cavitação ou não escorvada.
caudal 4.2. O motor gira em sentido contrário. 4.2. Inverta duas das três fases.
decididamente 4.3. A válvula de retenção está bloqueada. 4.3. Desmonte a bomba da tubagem e verifique.
baixo ou nulo. 4.4. Electrobomba desgastada. 4.4. Envie a bomba para o centro de assistência autoriza-
A electrobomba do.
é barulhenta.
Caprari S.p.A. REDE COMERCIAL e Lista dos CENTROS DE ASSISTÊNCIA disponível em www.caprari.com 31
E4XE
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1.1 Επεξήγηση συμβόλων
Οι οδηγίες του φυλλαδίου που αφορούν την ασφάλεια επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο. Η μη τήρησή τους μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους για την υγεία του προσωπικού.
Οι οδηγίες του φυλλαδίου που αφορούν την ηλεκτρική ασφάλεια επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο. Η μη τήρησή τους
μπορεί να προκαλέσει κινδύνους ηλεκτρικής φύσεως για το προσωπικό.
Οι οδηγίες του φυλλαδίου που επισημαίνονται με αυτήν την ένδειξη είναι οι βασικές οδηγίες για τη σωστή εγκατάσταση,
λειτουργία, συντήρηση και απόσυρση της ηλεκτραντλίας. Αυτό δεν σημαίνει ότι για την ασφαλή και αξιόπιστη χρήση της
ΠΡΟΣΟΧΗ ηλεκτραντλίας σε όλη τη διάρκεια της ζωής της δεν πρέπει να τηρούνται όλες οι οδηγίες του φυλλαδίου.
1.2 Γενικά:
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό που αναφέρεται στο δελτίο αποστολής ανταποκρίνεται στο υλικό που παραλάβατε.
Πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία, διαβάστε τις οδηγίες που τη συνοδεύουν.
Το φυλλάδιο και όλες οι οδηγίες που συνοδεύουν την αντλία, συμπεριλαμβανομένων των αντιγράφων των πινακίδων, αποτελούν αναπόσπαστο
τμήμα της ηλεκτραντλίας και πρέπει να φυλάσσονται προσεκτικά και με τρόπο που να επιτρέπει την άμεση χρήση τους για όλη τη διάρκεια ζωής της
ηλεκτραντλίας. Για παράδειγμα, οι πρόσθετες πινακίδες μπορούν να τοποθετηθούν στον πίνακα της ηλεκτρικής μονάδας τροφοδοσίας.
GR Κανένα τμήμα των οδηγιών αυτών δεν μπορεί να αναπαραχθεί με οποιαδήποτε μορφή χωρίς τη ρητή γραπτή έγκριση του κατασκευαστή.
Η πινακίδα της αντλίας και του ηλεκτροκινητήρα αναγράφουν: τον τύπο, τη σειρά του προϊόντος και τα βασικά χαρακτηριστικά λειτουργίας.
1.3 Προειδοποιήσεις:
Η προσεκτική ανάγνωση των οδηγιών που συνοδεύουν το προϊόν, επιτρέπει τη χρήση του με απόλυτη ασφάλεια.
Οι οδηγίες που ακολουθούν αναφέρονται στην ηλεκτραντλία σε τυπική διάταξη και υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Ενδεχόμενες ειδικές
εκδόσεις που αναγνωρίζονται από τον κωδικό του προϊόντος, μπορεί να μην αντιστοιχούν πλήρως στις αναγραφόμενες πληροφορίες (όταν είναι
αναγκαίο το φυλλάδιο θα συμπληρώνεται με πρόσθετες πληροφορίες).
Εξαιτίας της εφαρμοζόμενης πολιτικής συνεχούς βελτίωσης των προϊόντων, τα στοιχεία που αναγράφονται στο φυλλάδιο και στο προϊόν μπορεί να
τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση από τον κατασκευαστή.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών του παρόντος φυλλαδίου, ή η ακατάλληλη χρήση ή η μη εγκεκριμένη μετατροπή της ηλεκτραντλίας, ακυρώνουν
κάθε μορφή εγγύησης και απαλλάσσουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη για βλάβες ή ατυχήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτραντλία να λειτουργεί χωρίς υγρό.
2 ΑΣΦΆΛΕΙΑ:
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στο προϊόν, βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά μέρη της εγκατάστασης στα οποία θα επέμβετε δεν είναι
συνδεδεμένα με το δίκτυο τροφοδοσίας.
Η ηλεκτραντλία που περιγράφεται στο παρόν φυλλάδιο προορίζεται για βιομηχανίες, υδραγωγεία, άρδευση ή παρόμοιες χρήσεις και συνεπώς
η μετακίνηση, η εγκατάσταση, η συντήρηση, η ενδεχόμενη επισκευή και η απόσυρση πρέπει να ανατίθενται σε εξειδικευμένο προσωπικό με τα
κατάλληλα προσόντα και τον εξοπλισμό, το οποίο θα έχει μελετήσει και κατανοήσει το περιεχόμενο του παρόντος φυλλαδίου και των ενδεχόμενων
άλλων οδηγιών που συνοδεύουν το προϊόν. Η χρήση του προϊόντος, πάντα υπό τις προηγούμενες προϋποθέσεις, μπορεί να ανατεθεί και σε μη
εξειδικευμένο προσωπικό.
Κατά τη διάρκεια κάθε επέμβασης, πρέπει να τηρούνται όλες οι οδηγίες ασφαλείας, πρόληψης των ατυχημάτων και της ρύπανσης που
αναγράφονται στο φυλλάδιο και όλες οι ενδεχόμενες αυστηρότερες τοπικές νομοθετικές διατάξεις.
Για λόγους ασφαλείας και για τη διασφάλιση των όρων εγγύησης, σε περίπτωση βλάβης ή αιφνίδιας μεταβολής των επιδόσεων της ηλεκτραντλίας
απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος από τον πελάτη.
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται με τρόπο ώστε να εμποδίζονται τυχαίες επικίνδυνες επαφές της ηλεκτραντλίας με ανθρώπους, ζώα ή
αντικείμενα.
Πρέπει να προβλέπονται συστήματα συναγερμού και διαδικασίες ελέγχου και συντήρησης για να αποφεύγεται οποιαδήποτε μορφή κινδύνου από
ενδεχόμενη δυσλειτουργία της ηλεκτραντλίας.
Για την ασφαλή μετακίνηση και αποθήκευση συμβουλευθείτε το κεφάλαιο 4 ‘Μετακίνηση και αποθήκευση’.
3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ΚΑΙ ΧΡΉΣΗ:
3.1 Τεχνικά χαρακτηριστικά και λειτουργία:
Οι υποβρύχιες ηλεκτραντλίες λειτουργούν με αριστερόστροφη φορά περιστροφής (κοιτώντας την αντλία από την πλευρά της κατάθλιψης), απευθείας
συνδεδεμένες με ειδικούς υποβρύχιους ασύγχρονους ηλεκτροκινητήρες.
Οι υποβρύχιοι ηλεκτροκινητήρες τύπου M...4 διατίθενται έτοιμοι για χρήση γεμάτοι με λάδι εγκεκριμένο από την Food and Drug Administration
(U.S.A.). Σε περίπτωση βλάβης του ηλεκτροκινητήρα επιτρέπεται η διαρροή λαδιού στο νερό προς άντληση.
Όταν η ηλεκτραντλία εγκαθίσταται σύμφωνα με τις οδηγίες που ορίζει το παρόν φυλλάδιο και σύμφωνα με τα προβλεπόμενα σχέδια, η στάθμη της
ακουστικής πίεσης που παράγει το μηχάνημα στο προβλεπόμενο πεδίο λειτουργίας, δεν υπερβαίνει σε καμία περίπτωση τα 70 dB (A). Η μέτρηση
του θορύβου πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το πρότυπο ISO 3746 και τα σημεία μέτρησης, σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/ΕΚ, βρίσκονται σε
απόσταση 1 μέτρου από την επιφάνεια αναφοράς του μηχανήματος και σε 1,6 μέτρα ύψους από το έδαφος ή την πλατφόρμα πρόσβασης. Η μέγιστη
τιμή είναι ομοιόμορφα κατανεμημένη γύρω από το προϊόν.
3.2 Τομείς χρήσης:
Η ηλεκτραντλία σε κανονική διάταξη έχει μελετηθεί για την άντληση καθαρού νερού από βαθιά φρεάτια και δεξαμενές συλλογής.
32 Caprari S.p.A.
E4XE
ΠΡΟΣΟΧΗ Για ασφαλή αποθήκευση μετά από εγκατάσταση, η ηλεκτραντλία θα πρέπει να καθαρίζεται τέλεια (αποφεύγοντας αυστηρά τη
χρήση παραγώγων υδρογονανθράκων).
Η μετακίνηση της ηλεκτραντλίας πρέπει να γίνεται προσεκτικά και με σύνεση, χρησιμοποιώντας κατάλληλα μέσα ανύψωσης και
πρόσδεσης σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας. Μην εξασκείτε δυνάμεις κάμψης στην ηλεκτραντλία. GR
Για να προσδιορίσετε το βάρος κάθε εξαρτήματος, συμβουλευθείτε τα στοιχεία του κεφαλαίου 10 ‘Τεχνικά χαρακτηριστικά, διαστάσεις και βάρος’.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καλώδια τροφοδοσίας και γείωσης για τη μετακίνηση.
Όταν ο ηλεκτροκινητήρας ή η ηλεκτραντλία τοποθετηθεί κάθετα, φροντίστε να μην κάμπτονται τα καλώδια με απότομες καμπύλες.
Τα ελεύθερα άκρα των καλωδίων δεν πρέπει ποτέ να βυθίζονται στο νερό ή να βρέχονται με οποιονδήποτε τρόπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Σε όλες τις μετακινήσεις η ηλεκτραντλία δεν πρέπει να δέχεται ποτέ υπερβολικές δυνάμεις κάμψης.
5 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ:
Μην εγκαταλείπετε στο περιβάλλον τα υλικά της συσκευασίας, αλλά τηρήστε την τοπική νομοθεσία διάθεσης των απορριμμάτων και προστασίας του περιβάλλοντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν κατεβάσετε την ηλεκτραντλία στο φρεάτιο ή στη δεξαμενή, ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΊΑ ΤΟΥ ΔΙΑΤΙΘΈΜΕΝΟΥ
ΓΑΛΒΑΝΙΚΟΎ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΎ ΜΕ O-RING μεταξύ αντλίας και ηλεκτροκινητήρα και ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΑΠΌ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΑΝΤΛΊΑ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΑΥΤΟΚΌΛΛΗΤΕΣ
ΕΤΙΚΈΤΕΣ και κάθε ίχνος αυτοκόλλητης ταινίας ή ίχνη μαρκαδόρου. Οι πινακίδες του κινητήρα και της αντλίας δεν πρέπει να αφαιρούνται γιατί είναι
κατασκευασμένες από ειδικό υλικό κατάλληλο για διαβρωτικές συνθήκες. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, αποφύγετε τη χάραξη της εξωτερικής
επιφάνειας του προϊόντος. Η επιμελής τήρηση αυτών των οδηγιών επιτρέπει τη σημαντική αύξηση της αντοχής του προϊόντος στη διάβρωση.
Για ιδιαίτερα διαβρωτικό περιβάλλον, ζητήστε από την Caprari το δεύτερο γαλβανικό προστατευτικό για τοποθέτηση μεταξύ βαλβίδας και σωλήνα κατάθλιψης.
5.1 Προκαταρκτικοί έλεγχοι:
ΠΡΟΣΟΧΗ Ελέγχετε πάντα την ελεύθερη περιστροφή του ηλεκτροκινητήρα και της αντλίας.
Συναρμολογημένη μονάδα:
1) στερεώστε την ηλεκτραντλία σε κάθετη θέση και βεβαιωθείτε για τη σταθερότητά της,
2) για να ελέγξετε την ελεύθερη κίνηση του ρότορα, γυρίστε το σύνδεσμο με το χέρι.
Μη συναρμολογημένη μονάδα:
1) στερεώστε τον ηλεκτροκινητήρα σε κάθετη θέση και βεβαιωθείτε για τη σταθερότητά του. Τυλίξτε το
άκρο του άξονα για να το προστατεύσετε και χρησιμοποιήστε πένσα για να βεβαιωθείτε ότι ο ρότορας
περιστρέφεται ελεύθερα,
2) με την αντλία σε οριζόντια θέση, τοποθετήστε ένα κατσαβίδι στην εγκοπή του συνδέσμου για να ελέγξετε την ελεύθερη
περιστροφή, προσέχοντας να μη φθείρετε την οδόντωση.
Caprari S.p.A. 33
E4XE
Δεξαμενή.
Η σωστή εγκατάσταση προβλέπει τη μονάδα τοποθετημένη σε μανδύα ψύξης, για να αποφεύγεται η αναρρόφηση αέρα και για τη σωστή ψύξη του
ηλεκτροκινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη των αγωγών της εγκατάστασης και των σχετικών εξόδων αέρα επιτρέπει την εξάλειψη των θυλάκων
αέρα. Για οριζόντια εγκατάσταση, στηρίξτε τη μονάδα μόνο με από τον αγωγό κατάθλιψης και από τον ηλεκτροκινητήρα με υποστηρίγματα
τοποθετημένα στο κέντρο του ηλεκτροκινητήρα, έτσι ώστε να μην προκαλούνται εσωτερικές καταπονήσεις στη μονάδα λόγω κραδασμών,
απευθυγράμμισης ή λανθασμένης στερέωσης του αγωγού στην τοιχοποιία.
5.3 Μηχανικές συνδέσεις:
Σε περίπτωση που η μονάδα αντλίας‑ηλεκτροκινητήρα απαιτεί συναρμολόγηση, εφαρμόστε την ακόλουθη διαδικασία:
1) καθαρίστε καλά τις επιφάνειες σύνδεσης:
2) στερεώστε τον ηλεκτροκινητήρα σε κάθετη θέση και βεβαιωθείτε για τη σταθερότητά του,
3) ανασηκώστε κάθετα την αντλία και τοποθετήστε την στον ίδιο άξονα με τον ηλεκτροκινητήρα,
4) κατεβάστε αργά την αντλία μαζί με το γαλβανικό προστατευτικό και το O-Ring έως τον ηλεκτροκινητήρα, αφού περιστρέψετε σωστά την προεξοχή του άξονα
μέσω του συνδέσμου.
5) σφίξτε ομοιόμορφα τα παξιμάδια στερέωσης και τοποθετήστε τα καλώδια κάτω από το κάλυμμα προστασίας.
6) συνδέστε το ηλεκτρικό ανερχόμενο καλώδιο (παράγραφος 5.5).
5.4 Υδραυλικές συνδέσεις:
Ηλεκτραντλία εγκατεστημένη σε φρεάτιο.
Σε περίπτωση κάθετου σωλήνα από πλαστικό υλικό, χρησιμοποιήστε ένα ατσάλινο συρματόσχοινο στερεωμένο στην αντλία. Σε περίπτωση
ατσάλινου κάθετου σωλήνα, εφαρμόστε την ακόλουθη διαδικασία:
1) τοποθετήστε στην κατάθλιψη της αντλίας ένα κομμάτι σωλήνα και στερεώστε το με το παξιμάδι ασφάλισης, αφού στερεώσετε προηγουμένως στο άλλο άκρο το διαιρούμενο στήριγμα,
2) σε περίπτωση εγκατάστασης με βιδωτούς σωλήνες, τοποθετείτε πάντα στο πάνω άκρο όλων των σωλήνων τη σχετική βιδωτή μούφα,
έτσι ώστε, σε περίπτωση ολίσθησης μεταξύ σωλήνα και στηρίγματος, να αποφύγετε την απώλεια της στερέωσης,
3) ΠΡΟΣΟΧΗ οι βιδωτοί σωλήνες πρέπει να σφίγγονται μέχρι τέρμα για να αποφεύγεται ο κίνδυνος ξεβιδώματος λόγω της ροπής αντίδρασης,
4) τοποθετήστε και στερεώστε το ενδεχόμενο καλώδιο του ανιχνευτή ελάχιστης στάθμης, τοποθετώντας το ανάλογα με την ελάχιστη απαιτούμενη
βύθιση,
GR 5) ανυψώστε με ένα βαρούλκο την ηλεκτραντλία και το κομμάτι του σωλήνα αποφεύγοντας τις δυνάμεις κάμψης και κατεβάστε την στο φρεάτιο,
6) ΠΡΟΣΟΧΗ Στερεώστε σταθερά κάθε 2÷3 μέτρα τα ηλεκτρικά καλώδια στον κάθετο σωλήνα χρησιμοποιώντας δεματικά, έτσι ώστε να
αποφύγετε το υπερβολικό φορτίο στο καλώδιο και τριβές πάνω στα τοιχώματα του φρεατίου κατά την εκκίνηση,
7) τοποθετήστε ένα τμήμα σωλήνα με δεύτερο διαιρούμενο στήριγμα και προστατέψτε τους αγωγούς κοντά στις μούφες,
8) ανυψώστε ελαφρά όλο το σύστημα, αφαιρέστε το πρώτο στήριγμα και κατεβάστε τη μονάδα έως ότου ακουμπήσει το δεύτερο στήριγμα στην
κορυφή του φρεατίου,
9) επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου φτάσετε στο επιθυμητό βάθος εγκατάστασης, αποφεύγοντας προσεκτικά χτυπήματα, τριβές ή εντάσεις που
θα μπορούσαν να προκαλέσουν φθορά στο καλώδιο ή στη μονάδα,
10) με την αντλία εγκατεστημένη, ελέγξτε την ηλεκτρική μόνωση του καλωδίου τροφοδοσίας και του ηλεκτροκινητήρα σύμφωνα με τα όρια που προβλέπει
η παράγραφος 5.5 "Ηλεκτρικές συνδέσεις και πληροφορίες".
5.5 Ηλεκτρικές συνδέσεις και πληροφορίες:
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να γίνουν από εξειδικευμένο προσωπικό, τηρώντας αυστηρά όλους τους τοπικούς
κανονισμούς εγκατάστασης (στην Ιταλία, πρότυπο CEI 64-8) και τα ηλεκτρικά διαγράμματα του φυλλαδίου και των ηλεκτρικών πινάκων ελέγχου.
Όλοι οι αγωγοί γείωσης πρέπει να συνδεθούν με το κύκλωμα γείωσης της εγκατάστασης πριν τη σύνδεση των άλλων αγωγών, ενώ,
κατά την ηλεκτρική αποσύνδεση του ηλεκτροκινητήρα, πρέπει να είναι οι τελευταίοι που θα αποσυνδεθούν.
Τα ελεύθερα άκρα των καλωδίων δεν πρέπει ποτέ να βυθίζονται στο νερό ή να βρέχονται με οποιονδήποτε τρόπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Το κύκλωμα γείωσης για τον υποβρύχιο ηλεκτροκινητήρα δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιείται και για άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
Σύνδεση. Συνδέστε τα καλώδια και μετρήστε την αντίσταση μόνωσης της σύνδεσης: ελάχιστη τιμή με τάση δοκιμής 500 V συνεχούς ρεύματος
στον αέρα 5MΩ, στο νερό 2MΩ.
Ενδεχόμενο πρόσθετο καλώδιο εκτός του καλωδίου που διατίθεται με την ηλεκτραντλία πρέπει να έχει τουλάχιστον ισοδύναμα
χαρακτηριστικά (απευθυνθείτε στην Caprari ή ελέγξτε τον τύπο του καλωδίου στον κατάλογο πωλήσεων).
Η σύνδεση πρέπει να αντέχει στη μέγιστη πίεση στην οποία υποβάλλεται, για παράδειγμα, στην πίεση που ασκείται από τη στατική
στάθμη του νερού στο φρεάτιο, καθώς και στις διακυμάνσεις θερμοκρασίας λόγω της λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Η ελαττωματική σύνδεση μπορεί εύκολα να προκαλέσει βλάβες στον ηλεκτροκινητήρα ή/και στο ηλεκτρικό καλώδιο.
Ηλεκτρικός πίνακας.
Βεβαιωθείτε ότι ο ηλεκτρικός πίνακας ανταποκρίνεται στην εθνική νομοθεσία και διαθέτει κατάλληλο βαθμό προστασίας.
Ο ηλεκτρικός πίνακας είναι σκόπιμο να εγκαθίσταται σε στεγνό και καλά αεριζόμενο περιβάλλον, χωρίς ακραίες θερμοκρασίες
(π.χ. ‑20 ÷ +40°C). Σε διαφορετική περίπτωση χρησιμοποιήστε ειδικά μοντέλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ο υποδιαστασιολογημένος ή ελαττωματικός πίνακας παρουσιάζει ταχεία φθορά των επαφών και κατά συνέπεια προκαλεί ανώμαλη
τροφοδοσία του ηλεκτροκινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης βλάβης.
Η χρήση Inverter και Soft-starter, εάν δεν έχει μελετηθεί και πραγματοποιηθεί σωστά, μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την ακεραιότητα της
μονάδας άντλησης. Εάν δεν γνωρίζετε τα σχετικά προβλήματα, ζητήστε βοήθεια από την Τεχνική Υπηρεσία της Caprari.
Όλες οι συσκευές εκκίνησης θα πρέπει να διαθέτουν πάντα: γενικό διακόπτη, θερμική διάταξη ρυθμισμένη σε μέγιστο ρεύμα απορρόφησης που
δεν υπερβαίνει το 5% του ονομαστικού ρεύματος που αναγράφεται στην πινακίδα του ηλεκτροκινητήρα και χρόνο επέμβασης μικρότερο των 30
δευτερολέπτων, μαγνητική διάταξη προστασίας από βραχυκύκλωμα,
- συνιστώνται επίσης: διάταξη κατά της διακοπής φάσης, κατά της λειτουργίας χωρίς υγρό, βολτόμετρο και αμπερόμετρο.
Ο εγκαταστάτης οφείλει να ελέγξει εάν η εγκατάσταση τροφοδοσίας προστατεύεται από ακούσια εκκίνηση λόγω διακοπής και αποκατάστασης της τροφοδοσίας.
Τάση τροφοδοσίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι οι τιμές τάσης και συχνότητας με τις οποίες τροφοδοτείται ο ηλεκτροκινητήρας, αντιστοιχούν στις τιμές που
αναγράφονται στην πινακίδα του. Εάν η τάση διαφέρει πάνω από ±6% ως προς την ονομαστική, είναι αναγκαία η εγκατάσταση
ειδικών μοντέλων ηλεκτροκινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι κατάλληλα διαστασιολογημένο ως προς το μήκος
του, την απορρόφηση της μονάδας, τη θερμοκρασία του αέρα, έτσι ώστε να μην προκαλεί πτώση τάσης ανώτερη του 2,5÷3% της
ονομαστικής (για τη σωστή διαστασιολόγηση συμβουλευθείτε το τεχνικό παράρτημα του καταλόγου Υποβρύχιες Ηλεκτραντλίες
Caprari). Ο πυκνωτής του μονοφασικού ηλεκτροκινητήρα πρέπει να έχει τάση τροφοδοσίας 450 V.
Φορά περιστροφής (μόνο για τριφασικούς ηλεκτροκινητήρες).
Για τις ηλεκτραντλίες με μονοφασικό ηλεκτροκινητήρα δεν είναι αναγκαίο να ελέγξετε τη σωστή φορά περιστροφής τους, καθώς είναι
συγκεκριμένη. (Αριστερόστροφη κοιτώντας από την πλευρά του άξονα)
ΠΡΟΣΟΧΗ Η ενδεχόμενη λανθασμένη φορά περιστροφής μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον ηλεκτροκινητήρα, καθώς συνήθως η ισχύς που
απορροφά η αντλία είναι σημαντικά ανώτερη από την προβλεπόμενη.
Θα πρέπει να προσδιορίσετε την ακριβή φορά περιστροφής (αριστερόστροφη για την αντλία από την πλευρά της κατάθλιψης)
εφαρμόζοντας την ακόλουθη διαδικασία:
1) κατά την πρώτη εκκίνηση, μετρήστε την πίεση που αναπτύσσει η ηλεκτραντλία με τη στρόφιγγα κλειστή,
2) αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία και αντιστρέψτε τη θέση των δύο εκ των τριών φάσεων,
3) επαναλάβετε τη διαδικασία του σημείου 1. Η μέγιστη πίεση υποδεικνύει τη σωστή φορά περιστροφής.
Μερικές φορές, η πίεση με λανθασμένη φορά περιστροφής δεν αρκεί ούτε για να υπερνικήσει τη γεωδαισιακή.
34 Caprari S.p.A.
E4XE
Η σωστή φορά περιστροφής είναι αριστερόστροφη κοιτώντας τον ηλεκτροκινητήρα από την πλευρά Η σωστή φορά περιστροφής είναι αριστερόστροφη κοιτώντας τον ηλεκτροκινητήρα από την πλευρά
της προεξοχής της προεξοχής
2 1
3 Υποβρύχιος ηλεκτροκινητήρας
3 Εξαρτήματα σύνδεσης 1
4 Υποβρύχιος ηλεκτροκινητήρας
A Καφέ (πυκνωτής)
A 3
B Μαύρο (ουδέτερος) B
4 C
C Μπλε / γκρι (λειτουργία) 2
3 GR
Για τη σωστή σύνδεση του μονοφασικού ΣΗΜ.: Τα σχέδια λειτουργίας παρέχονται μαζί
ηλεκτροκινητήρα Caprari εφαρμόστε το με τον ηλεκτρικό πίνακα ελέγχου
σχέδιο που απεικονίζεται πάνω στον
ηλεκτροκινητήρα
μειώστε σταδιακά το επίπεδο ρύθμισης έως ότου επέμβει το ρελέ και στη συνέχεια τοποθετήστε το δείκτη ρύθμισης του ρελέ στην
ελάχιστη ένταση μη επέμβασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτή η αντλία έχει μελετηθεί για να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα ακόμη και σε περίπτωση υψηλής συγκέντρωσης άμμου.
Για να πετύχετε τη μέγιστη αξιοπιστία με μονοφασικό ηλεκτροκινητήρα και φρεάτια με άμμο, ιδίως καινούργια, συνιστάται η χρήση
του πίνακα ελέγχου Caprari XPBox.
Εάν δεν χρησιμοποιήσετε τον πίνακα XPBox, κατά την πρώτη εκκίνηση κρατήστε σε λειτουργία την ηλεκτραντλία έως ότου
αρχίσει να τρέχει διαυγές νερό, γυρνώντας ενδεχομένως τη στρόφιγγα ρύθμισης για να βρείτε την καταλληλότερη παροχή για τα
χαρακτηριστικά του φρεατίου. Εάν το νερό δεν γίνει διαυγές, αφήστε σε λειτουργία την ηλεκτραντλία τουλάχιστον επί 3÷6 ώρες.
Γενικές προδιαγραφές για τη χρήση INVERTER
- Κατά τη διάρκεια της εκκίνησης ή/και της χρήσης, η ελάχιστη συχνότητα δεν πρέπει να είναι μικρότερη από το 30 Hz, διατηρώντας μια
σταθερή την αναλογία τάσης/συχνότητας
- Μέγιστος χρόνος ράμπας επιτάχυνσης 3 δευτερόλεπτα
- Μέγιστος χρόνος επιβράδυνσης που ισοδυναμεί με το διπλάσιο του μέγιστου χρόνου επιτάχυνσης
- Μέγιστη συχνότητα επικοινωνίας μετατροπέα ≤5kHz
Προϋποθέσεις που πρέπει να πληρούνται ανεξάρτητα από το μήκος των καλωδίων ισχύος.
Στην περίπτωση δυσλειτουργίας μιας εγκατάστασης η οποία παρουσιάζει ένα soft-starter ή inverter, επαληθεύετε, αν είναι δυνατόν, τη
λειτουργία του συγκροτήματος της ηλεκτραντλίας με απευθείας σύνδεση στο δίκτυο (ή με άλλη συσκευή).
ΠΡΟΣΟΧΗ Η ενδεχόμενη αφαίρεση των βαλβίδων μπορεί να διευκολυνθεί αφαιρώντας τη βίδα ασφάλισης και αποσυνδέοντας τη σύνδεση
χτυπώντας με σφυρί τη βαλβίδα παράλληλα προς τον άξονα του στομίου κατάθλιψης και με χτυπήματα που δεν προκαλούν ζημιές
στις επιφάνειες. Ακινητοποιήστε την αντλία κρατώντας την από το στήριγμα αναρρόφησης και όχι από το σωλήνα και στη συνέχεια
γυρίστε το παξιμάδι της βαλβίδας ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ.
ΠΡΙΝ τοποθετήσετε τη βαλβίδα στη θέση της, ΒΓΑΛΤΕ προσεκτικά τα εσωτερικά ΓΡΕΖΙΑ ΤΗΣ ΟΠΗΣ ασφάλισης, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ
ΤΗΝ ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΣΤΟ ΧΕΙΛΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΜΕ ΜΙΑ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΑ και γρασάρετε τις βιδωτές επιφάνειες.
ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΝΕΡΟ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΤΟ ΓΑΛΒΑΝΙΚΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΠΟΥ
ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΕΤΑΙ ΜΕΤΑΞΥ ΑΝΤΛΙΑΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΕΚΕΙΝΟ ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟ ΣΤΗΝ
ΚΑΤΑΘΛΙΨΗ. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΑ ΟΞΕΙΔΩΣΗΣ.
Αφαίρεση.
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στην ηλεκτραντλία, διακόψτε τη σύνδεση της εγκατάστασης με τη γραμμή τροφοδοσίας. Σε περίπτωση που
πρέπει να αποσυνδέσετε την ηλεκτραντλία από την εγκατάσταση, θα πρέπει να ακολουθήσετε αντίστροφα τη διαδικασία των παρ. 5.4
‘Υδραυλικές συνδέσεις’ και 5.5 ‘Ηλεκτρικές συνδέσεις και πληροφορίες’ δίνοντας προσοχή:
1) στο βάρος της μονάδας, το οποίο σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να αυξάνεται από το βάρος του νερού που ενδεχομένως περιέχει,
2) στην ευστάθεια των διαφόρων εξαρτημάτων που τοποθετούνται κατακόρυφα.
Για να μην ακυρωθεί η εγγύηση και η ευθύνη του κατασκευαστή, χρησιμοποιείτε για τις επισκευές μόνο γνήσια ανταλλακτικά της Caprari.
Για να παραγγείλετε ανταλλακτικά θα πρέπει να δηλώσετε στην Caprari S.p.A. ή στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις τα ακόλουθα στοιχεία:
πλήρη κωδικό προϊόντος, κωδικό ημερομηνίας ή/και αριθμό σειράς ή/και αριθμό παραγγελίας, όταν υπάρχουν, ονομασία και αριθμό αναφοράς από
τον κατάλογο ανταλλακτικών (διατίθεται στα εξουσιοδοτημένα Σέρβις), επιθυμητή ποσότητα ανταλλακτικών.
7 ΘΈΣΗ ΕΚΤΌΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΚΑΙ ΔΙΆΛΥΣΗ:
Στη φάση διάλυσης της ηλεκτραντλίας, ο τεχνικός πρέπει να εκτελέσει τη διαδικασία θέσης εκτός λειτουργίας και διάλυσης τηρώντας σχολαστικά
τους ισχύοντες κανονισμούς διάθεσης των απορριμμάτων.
Απόρριψη του προϊόντος στο τέλος της διάρκειας ζωής του
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ σύμφωνα με το άρθρο. 14 της ΟΔΗΓΙΑΣ 2012/19/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 4ης Ιουλίου 2012, σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων, που τοποθετείται στην ηλεκτρική ή/και ηλεκτρονική συσκευή (ΗΗΕ) ή στη
συσκευασία της, υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να συλλέγεται χωριστά και να μην διατίθεται μαζί με
αστικά απόβλητα.
ΟΙΚΙΑΚΟΣ ΗΗΕ
GR Επικοινωνήστε με τον δήμο ή την τοπική αρχή για όλες τις πληροφορίες σχετικά με τα συστήματα διαχωρισμένη συλλογής που είναι διαθέσιμα στην
περιοχή. Ο μεταπωλητής του νέου εξοπλισμού είναι υποχρεωμένος να παραλάβει δωρεάν τον παλιό εξοπλισμό, όταν αγοράζετε μια ισοδύναμη
συσκευή, για τη σωστή ανακύκλωση/ απόρριψη. Στην Ιταλία, οι οικιακές ΗΗΕ είναι οι ηλεκτρικές αντλίες με μονοφασικό κινητήρα, σε άλλες
ευρωπαϊκές χώρες είναι απαραίτητο να επαληθευθεί αυτή η ταξινόμηση.
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΗΗΕ
Η οργάνωση και διαχείριση της διαχωρισμένης συλλογής αυτού του εξοπλισμού στο τέλος της ζωής του γίνεται από τον κατασκευαστή. Ο χρήστης
που επιθυμεί να διαθέσει την παρούσα συσκευή μπορεί στη συνέχεια να επικοινωνήσει με τον κατασκευαστή και να ακολουθήσει το σύστημα που
αυτός υιοθετεί προκειμένου να καταστεί δυνατή η διαχωρισμένη συλλογή στο τέλος της διάρκειας ζωής, ή να επιλέξει ανεξάρτητα μια εγκεκριμένη
παραγωγική διαδικασία διαχείρισης. Σε κάθε περίπτωση, ο χρήστης πρέπει να συμμορφώνεται με τους όρους απόσυρσης που ορίζει η οδηγία
2012/19/ΕΕ.
Η παράνομη διάθεση του προϊόντος από τον χρήστη συνεπάγεται την εφαρμογή των κυρώσεων που προβλέπει ο νόμος.
8 ΕΓΓΎΗΣΗ:
Για τη μονάδα της ηλεκτραντλίας ισχύουν οι γενικοί όροι πώλησης όλων των προϊόντων της Caprari S.p.A. Ένας από τους βασικούς όρους για
την ενδεχόμενη αναγνώριση της εγγύησης είναι η τήρηση όλων των οδηγιών του παρόντος φυλλαδίου και των υδραυλικών και ηλεκτρολογικών
κανονισμών. Οι βλάβες από φθορά ή/και διάβρωση δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Επίσης, για την αναγνώριση της εγγύησης, είναι αναγκαίο να εξετάζεται η μονάδα της ηλεκτραντλίας από τους τεχνικούς της εταιρείας ή του
εξουσιοδοτημένου Σέρβις.
3. Το ρελέ 3.1. Ανισορροπία απορρόφησης ρεύματος στις φάσεις. 3.1. Ελέγξτε την κατάσταση του ηλεκτρικού πίνακα,
υπερφόρτωσης τη σύσφιξη της βάσης ακροδεκτών, την τάση
επεμβαίνει τροφοδοσίας, την ανισορροπία στις φάσεις (παρ. 5.5).
μετά από 3.2. Ανώμαλη απορρόφηση ρεύματος. 3.2. Ελέγξτε την ακρίβεια των συνδέσεων.
σύντομη 3.3. Λανθασμένη ρύθμιση του ρελέ 3.3. Ελέγξτε τη σωστή ρύθμιση της έντασης του ρεύματος.
λειτουργία. 3.4. Τριβή κατά την περιστροφή του ρότορα της μονάδας. 3.4. Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
3.5. Η τάση τροφοδοσίας δεν είναι κατάλληλη για τον 3.5. Αντικαταστήστε τον ηλεκτροκινητήρα ή αλλάξτε
ηλεκτροκινητήρα. τροφοδοσία.
3.6. Πολύ χαμηλή τάση του δικτύου τροφοδοσίας. 3.6. Επικοινωνήστε με το φορέα παροχής ρεύματος.
3.7. Υψηλή συγκέντρωση άμμου. 3.7. Μειώστε κατάλληλα την παροχή.
3.8. Μονάδα βυθισμένη στην άμμο. 3.8. Καθαρίστε το φρεάτιο ή ανασηκώστε κατάλληλα τη
μονάδα.
3.9. Υψηλή θερμοκρασία ηλεκτρικού πίνακα. 3.9. Βεβαιωθείτε ότι το ρελέ βρίσκεται σε αντισταθμισμένη
θερμοκρασία περιβάλλοντος και προστατέψτε τον
ηλεκτρικό πίνακα ελέγχου από τον ήλιο και τη θερμότητα.
4. Η παροχή της 4.1. Είσοδος αέρα από το στόμιο αναρρόφησης ή λειτουργία 4.1. Αυξήστε το ύψος της στήλης στο στόμιο
ηλεκτραντλίας αντλίας με σπηλαίωση ή με πολύ χαμηλή στάθμη αναρρόφησης.
είναι πολύ άντλησης.
χαμηλή ή 4.2. Αντίστροφη φορά περιστροφής του ηλεκτροκινητήρα. 4.2. Αντιστρέψτε δύο από τις τρεις φάσεις.
μηδενική. 4.3. Βαλβίδα αντεπιστροφής μπλοκαρισμένη. 4.3. Αποσυνδέστε την αντλία από τον αγωγό και ελέγξτε.
Η ηλεκτραντλία 4.4. Φθαρμένη ηλεκτραντλία. 4.4. Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
κάνει θόρυβο.
RU
РУССКИЙ
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.1 Описание символов
Инструкции, приведенные в документации и касающиеся техники безопасности, отмечены этим символом. Их
несоблюдение может подвергнуть риску здоровье персонала.
Инструкции, приведенные в документации и касающиеся техники безопасности при работе с
электрооборудованием, отмечены этим символом. Их несоблюдение может подвергнуть здоровье персонала
риску, связанному с электрооборудованием.
Инструкции, приведенные в документации и отмеченные этой надписью, представляют собой основную
ВНИМАНИЕ информацию для правильной установки, эксплуатации, хранения, вывода из эксплуатации электронасосного
агрегата. Однако для безопасного и надежного управления электронасосным агрегатом на протяжении всего
срока его службы необходимо соблюдать все указания, содержащиеся в документации.
1.3 Предупреждения
Внимательное прочтение документации, сопровождающей изделие, позволит вам работать в полной безопасности. RU
Приведенные ниже инструкции относятся к электронасосному агрегату в стандартном исполнении, работающему в нормальных условиях.
Возможно неполное соответствие представленной информации при наличии особенностей, указанных в коде продукта (при необходимости
в руководство будет внесена дополнительная информация). В соответствии с нашей политикой постоянного улучшения продукции,
данные, указанные в документации, и само изделие могут быть изменены без предварительного уведомления производителя.
Несоблюдение всех указаний, приведенных в этой документации, неправильное использование или несанкционированная модификация
электронасосного агрегата отменяют любые гарантии и ответственность производителя за любой ущерб, нанесенный людям, животным
или имуществу.
ВНИМАНИЕ Никогда не запускайте агрегат всухую.
2 БЕЗОПАСНОСТЬ:
Перед выполнением каких-либо операций с изделием убедитесь, что электрические части системы, с которой вы собираетесь
работать, не подключены к сети электропитания.
Электронасосный агрегат, описанный в этом руководстве, предназначен для промышленного использования, водоснабжения, орошения
или аналогичного использования, поэтому транспортировка, установка, техническое обслуживание, любой ремонт и вывод из эксплуатации
должны выполняться специализированным персоналом с необходимой квалификацией, оснащенным соответствующим оборудованием,
который изучил и понял содержание этого руководства и любой другой документации, прилагаемой к изделию. Эксплуатация изделия, в
указанных выше условиях, может выполняться даже неквалифицированным персоналом.
Во время каждой отдельной операции необходимо соблюдать все указания по безопасности, предотвращению несчастных случаев и
загрязнения окружающей среды, содержащиеся в документации, а также любые другие ограничительные местные положения в этой области.
Из соображений безопасности и обеспечения гарантийных условий покупателю запрещено использовать электронасосный агрегат при
поломке или внезапном изменении его производительности.
Монтаж должен производиться таким образом, чтобы исключить случайное, опасное для людей, животных и имущества прикосновение
к электронасосному агрегату. Должны быть установлены системы аварийной сигнализации, предусмотрены процедуры контроля и
технического обслуживания, чтобы исключить любую форму риска, возникающую в результате любого отказа электронасосного агрегата.
Информацию о безопасном перемещении и хранении см. в главе 4 «Перемещение и хранение».
3 ОПИСАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ:
3.1 Технические и рабочие характеристики:
Погружные электронасосы работают с направлением вращения против часовой стрелки (если смотреть со стороны нагнетания) и
напрямую соединены со специальными асинхронными погружными двигателями.
Погружные двигатели типа M...4 поставляются готовыми к эксплуатации, заправленными маслом и одобрены Управлением по надзору за
качеством пищевых продуктов и медикаментов (США). В случае отказа двигателя масло может попасть в перекачиваемую воду.
Если электронасос установлен в соответствии с указаниями, приведенными в данном руководстве, и предусмотренными схемами, уровень
акустического давления, создаваемого машиной в предусмотренном рабочем диапазоне, никогда не достигает 70 дБ(A). Измерение уровня шума
проводилось в соответствии со стандартом ISO 3746, а точки замера в соответствии с директивой 2006/42/EC расположены на расстоянии 1 метра
от контрольной поверхности машины и 1,6 метра от пола или платформы. Максимальное значение равномерно распределено вокруг изделия.
3.2 Сферы использования:
Электронасосная установка стандартного исполнения предназначена для откачки чистой воды из глубоких скважин, из сборной емкости.
Caprari S.p.A. 37
E4XE
4 ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ:
Храните изделие в сухом, защищенном от воздействия атмосферных факторов месте.
Обратите внимание на любую нестабильность, которая может возникнуть из-за неправильного расположения
электронасосного агрегата или любого другого компонента, входящего в систему.
ВНИМАНИЕ Для безопасного хранения после использования электронасос необходимо тщательно очистить (строго избегая
применения производных углеводородов).
Электронасосный агрегат следует перемещать осторожно, используя подходящие подъемные средства и стропы,
соответствующие правилам техники безопасности. Не подвергайте агрегат изгибу.
Чтобы определить вес каждого отдельного компонента, см. данные в главе 10 «Технические характеристики, размеры и вес».
RU Никогда не используйте для перемещения силовой кабель и кабель заземления.
Если двигатель или электронасосный агрегат расположены вертикально, не допускайте резкого изгиба кабелей.
Свободные концы кабелей ни в коем случае нельзя погружать в воду или каким-либо образом мочить.
ВНИМАНИЕ! При перемещении не допускайте избыточного изгиба агрегата.
5 СБОРКА И УСТАНОВКА:
Не выбрасывайте упаковочный материал в окружающую среду, соблюдайте действующие местные правила утилизации и
предотвращения загрязнения окружающей среды.
ВНИМАНИЕ Перед тем, как опустить электронасос в колодец или резервуар, убедитесь, что между насосом и двигателем имеется СТАНДАРТНОЕ
ГАЛЬВАНИЧЕСКОЕ ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО С УПЛОТНИТЕЛЬНЫМ КОЛЬЦОМ, И УДАЛИТЕ С АГРЕГАТА ВСЕ КЛЕЙКИЕ ЭТИКЕТКИ и любые следы
клейкой ленты или отметки от маркеров; идентификационные таблички двигателя и насоса снимать нельзя, так как они изготовлены из специального
материала, подходящего для агрессивных сред. Во время этих операций старайтесь не поцарапать наружную поверхность изделия. Тщательное
соблюдение вышеизложенного позволяет значительно повысить коррозионную стойкость изделия.
Для особо агрессивных сред попросите Caprari установить вторую гальваническую защиту между клапаном и напорной трубой.
5.1 Предварительные проверки:
ВНИМАНИЕ Обязательно убедитесь в свободном вращении роторов двигателя и насоса.
Агрегат в сборе:
1) закрепите электронасосный агрегат в вертикальном положении, убедившись в его устойчивости;
38 Caprari S.p.A.
E4XE
Емкость.
При правильной установке агрегат должен устанавливаться с колпаком, чтобы избежать попадания воздуха и правильно охлаждать двигатель.
Убедитесь, что расположение каналов системы и соответствующих отверстий для выпуска воздуха позволяет исключить воздушные карманы.
При горизонтальной установке поддерживайте агрегат только со стороны нагнетательного канала и двигателя с опорами, расположенными
посредине двигателя, следя за тем, чтобы в агрегате не возникало внутренних напряжений из-за вибраций, перекосов или неправильной
фиксации канала к стенке скважины.
5.3 Соединение механических узлов:
Если требуется сборка насосно-моторного агрегата, выполните следующие операции:
1) тщательно очистите сопрягаемые поверхности:
2) закрепите двигатель в вертикальном положении, убедившись в его устойчивости;
3) поднимите насос вертикально и разместите его на одной оси с двигателем;
4) медленно опустите насос в комплекте с гальванической защитой и уплотнительным кольцом на двигателе, предварительно совместив ее с
выступом вала, воздействуя на муфту.
5) равномерно затяните крепежные гайки и разместите силовые кабели под защитной крышкой.
6) соедините электрический подъемный кабель (раздел 5.5).
5.4 Подключение к гидравлической системе:
Электронасос, установленный в скважине.
В случае пластиковой вертикальной колонны обеспечьте предохранительный стальной трос, прикрепленный к насосу. При наличии
стальной вертикальной колонны выполните следующие действия:
1) установите на подачу насоса отрезок трубы, зафиксировав его стопорным штифтом, предварительно закрепив на другом конце кронштейн из двух половинок;
2) в случае установки с резьбовыми трубами всегда надевайте на верхний конец всех труб соответствующую резьбовую муфту,
чтобы избежать потери сцепления в случае проскальзывания между трубой и кронштейном;
3) ВНИМАНИЕ резьбовые трубы должны быть полностью затянуты, чтобы избежать опасности откручивания из-за реактивного момента;
4) установите и закрепите кабель датчика минимального уровня, расположенного в соответствии с минимальной необходимой глубиной погружения;
5) подъемником поднимите электронасос и отрезок трубы, не допуская изгиба, и опустите его в скважину;
6) ВНИМАНИЕ! Через каждые 2-3 метра прочно закрепите электрические кабели на стояке с помощью хомутов, чтобы избежать
чрезмерной нагрузки на кабель, а при пуске и останове трения о стенки скважины;
7) установите отрезок трубы с кронштейном из двух половинок и изолируйте провода около муфт;
8) немного приподнимите всю конструкцию, снимите первый кронштейн и опустите узел, пока второй кронштейн не упрется в верхнюю часть скважины; RU
9) повторяйте операцию до достижения требуемой глубины установки; не допускайте ударов, трения или применения силы, во избежание
повреждения кабеля питания или самого устройства;
10) после установки насоса проверьте электрическую изоляцию узла кабель питания двигатель в соответствии с пределами, указанными в
разделе 5.5 «Подключения и информация по электрооборудованию».
5.5 Подключения и информация по электрооборудованию:
Электрические соединения должны выполняться квалифицированным персоналом с тщательным соблюдением всех
национальных норм по установке (в Италии стандарт CEI 64-8) согласно схемам подключения, приведенным в руководстве
и прилагаемым к панелям управления.
Все имеющиеся заземляющие проводники должны быть подключены к цепи заземления системы перед подключением
других проводов, а при отключении двигателя их необходимо отсоединять в последнюю очередь.
Свободные концы кабелей ни в коем случае нельзя погружать в воду или каким-либо образом мочить.
ВНИМАНИЕ! Цепь заземления погружного электродвигателя ни в коем случае нельзя использовать и для других электроприборов.
Соединения. Соедините кабели и затем измерьте сопротивление изоляции соединения: минимальное значение при испытательном
напряжении 500 В постоянного тока составляет в воздухе 5 МОм, в воде 2 МОм.
Любой кабель помимо штатного кабеля питания электронасоса должен иметь характеристики не ниже последнего
(обратитесь в компанию Caprari или уточните тип кабеля, указанный в торговом каталоге).
Соединение должно выдерживать максимальное давление, которому оно подвергается, например, создаваемое
статическим уровнем воды в скважине, и колебания температуры, возникающие при работе.
ВНИМАНИЕ! Плохо выполненное соединение может легко вызвать повреждение двигателя и/или кабеля питания.
Электрическое оборудование.
Убедитесь, что электрический щит соответствует национальным нормам и имеет надлежащую степень защиты.
Электрооборудование рекомендуется устанавливать в сухих, хорошо вентилируемых помещениях и при не экстремальных
температурах окружающей среды (например, -20 ÷ + 40 °C). В противном случае используйте оборудование в специальном исполнении.
ВНИМАНИЕ! Электрооборудование с недостаточным размером или плохим качеством может привести к быстрому износу контактов и,
как следствие, к несбалансированному питанию двигателя, что может привести к его повреждению.
При неправильном проектировании и установке инвертора и устройства плавного пуска возможно нарушение целостности
насосного агрегата. Если соответствующие проблемы неизвестны, обратитесь за помощью в технический офис компании Caprari.
Все пусковые устройства всегда должны быть оборудованы: общим выключателем, устройством тепловой защиты, откалиброванным
на максимальный потребляемый ток не выше 5 % по отношению к номинальному току, указанному на табличке двигателя, и с временем
срабатывания менее 30 секунд, магнитным устройством защиты от короткого замыкания;
- также рекомендуются: устройство защиты от обрыва фазы, от работы всухую, вольтметр и амперметр.
Установщик должен убедиться, что система электроснабжения защищена от несвоевременного запуска, связанного с отключением и
последующим восстановлением электроснабжения.
Напряжение питания.
ВНИМАНИЕ Убедитесь, что значения напряжения и частоты, при которых работает двигатель, соответствуют значениям, указанным
на табличке двигателя; если напряжение отличается более чем на ± 6 % от номинального напряжения, необходимо
запросить двигатели специального исполнения. Убедитесь, что размер кабеля питания соответствует его длине,
потреблению тока агрегатом, температуре воздуха, чтобы не вызвать падение напряжения более 2,5-3 % от номинального
(правильные размеры указаны в техническом приложении к каталогу погружных насосов Caprari). Конденсатор
однофазного двигателя должен иметь напряжение питания 450 В.
Направление вращения (только для трехфазных двигателей).
Для электронасоса, оснащенного однофазным двигателем, нет необходимости определять правильное направление вращения
двигателя, поскольку оно однозначно. (Против часовой стрелки, если смотреть со стороны вала)
ВНИМАНИЕ! При неправильном направлении вращения возможно повреждение двигателя, так как мощность, потребляемая насосом, обычно
значительно выше предусмотренной.
Необходимо определить точное направление вращения (против часовой стрелки для насоса, если смотреть со стороны
нагнетания), выполнив следующие операции:
1) при первом запуске измерьте давление, развиваемое электронасосом при закрытой задвижке;
2) отключите питание и поменяйте местами две из трех фаз;
3) повторить операцию, указанную в пункте 1. Максимальное давление указывает на правильное направление вращения.
Иногда давления при неправильным направлением вращения может быть недостаточно даже для противодействия геодезической горизонтали.
Caprari S.p.A. 39
E4XE
Правильное направление вращения - против часовой стрелки, если Правильное направление вращения - против часовой стрелки, если
смотреть со стороны выступа двигателя. смотреть со стороны выступа двигателя.
4 Погружной двигатель
A Коричневый (конденсатор)
A 3
B Черный (общий) B
4 C
C Синий/серый (работа) 2
6 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ:
6.1 Пуск
Если электронасос не запускается, не делайте повторных попыток, которые могут только повредить его. Определите и устраните причину
неисправности. Если используется система непрямого пуска, процесс пуска должен быть коротким и ни в коем случае не должен длиться
более нескольких секунд.
Первый запуск должен производиться только при частично открытой запорной задвижке, чтобы максимально ограничить любую
вероятность забора песка или ила. Если вода мутная, необходимо дополнительно закрыть заслонку, пока не будет получена подача воды с
максимальным количеством твердых веществ не более 150 г/м3 (150 частей/млн).
При работающем насосе убедитесь, что потребляемый ток существенно не отличается от указанного на табличке двигателя, и что машина
работает исправно; переведите электронасос в режим максимального потребления тока и откалибруйте срабатывание теплового реле:
понизьте уровень калибровки до тех пор, пока реле не сработает, затем установите индекс калибровки реле на минимальную
силу тока без отключения.
ВНИМАНИЕ! Этот насос рассчитан на длительную работу даже при высокой концентрации песка. Для обеспечения максимальной
надежности при наличии однофазного двигателя и скважин с наличием песка, особенно новых, настоятельно рекомендуется
использовать панель управления Caprari XPBox. Если панель управления XPBox не используется, при первом запуске
оставьте электрический насос включенным до тех пор, пока всасываемая вода не станет прозрачной, при необходимости
воздействуя на регулирующую задвижку, чтобы найти наиболее подходящую подачу, соответствующую характеристикам
скважины; если вода не становится прозрачной, оставьте электронасос включенным на период не менее 3-6 часов.
- Общие предписания по использованию ИНВЕРТОРА
- Во время запуска и/или использования минимальная частота должна быть не менее 30 Гц, при поддержании постоянного отношения
напряжение/частота.
- Максимальное время ускорения составляет 3 секунды.
- Максимальное время замедления эквивалентно удвоенному максимальному времени ускорения.
- Максимальная частота коммутации инвертора ≤5 кГц.
Необходимо обеспечить следующие условия эксплуатации:
Градиент напряжения
750 . e Vp < 1000 В
В случае неисправности установки, имеющей устройство плавного пуска или инвертор, проверьте, если возможно, работу
электронасосного агрегата, подключив его напрямую к сети (или к другому устройству).
ВНИМАНИЕ Снятие клапанов можно облегчить, предварительно открутив стопорный винт, путем разблокировки муфты ударами молотка
по клапану исключительно в направлении, параллельном оси нагнетательного канала, и с такой силой, чтобы не повредить
поверхности. Заблокируйте насос, взяв его за опору со стороны всасывания, а не за трубу, затем прокрутите шестигранник
клапана по часовой стрелке.
ПЕРЕД установкой клапана на место ОСТОРОЖНО СНИМИТЕ внутреннюю заусенцу ОТВЕРСТИЯ ДЛЯ БЛОКИРОВКИ
ВРАЩЕНИЯ, ЗАМЕНИТЕ МАНЖЕТНОЕ УПЛОТНЕНИЕ СО СТОРОНЫ НАСОСА НОВЫМ и смажьте резьбовые поверхности.
КАЖДЫЙ РАЗ ПРИ ИЗВЛЕЧЕНИИ НАСОСА ИЗ ВОДЫ НЕОБХОДИМО ЗАМЕНИТЬ ГАЛЬВАНИЧЕСКУЮ ЗАЩИТУ МЕЖДУ
НАСОСОМ И ДВИГАТЕЛЕМ, А ТАКЖЕ ЗАЩИТУ СО СТОРОНЫ НАГНЕТАНИЯ. ПЕРЕД ЗАМЕНОЙ ВНИМАТЕЛЬНО
ОЧИСТИТЕ НАРУЖНУЮ ПОВЕРХНОСТЬ ОТ ОСТАТКОВ ОКИСЛЕНИЯ.
Снятие.
Перед выполнением любых работ на электронасосе отключите линию электропитания системы. В случае, когда необходимо демонтировать
электронасос из системы, необходимо выполнить в обратном порядке процедуру, описанную в разделе 5.4 «Гидравлические соединения» и
5.5 «Подключения и информация по электрооборудованию»:
1) с учетом веса агрегата, который в определенных условиях может быть отягощен весом содержащейся в нем воды;
2) убедившись, что обеспечена стабильность различных компонентов, которые иногда устанавливаются вертикально.
Чтобы избежать отмены любой формы гарантии и ответственности производителя, используйте для ремонта только оригинальные
запасные части производства компании Caprari.
Для заказа запасных частей компаниии Caprari S.p.A. или ее авторизованным сервисным центрам необходимо предоставить следующие
данные: полный код изделия; код даты и/или серийный номер и/или номер заказа, если таковой имеется; наименование и конкретный номер,
указанные в каталоге запасных частей (его можно получить в авторизованных сервисных центрах); необходимое количество деталей.
8 ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На электронасосный агрегат распространяются общие условия продажи всей продукции компании Caprari S.p.A. Одним из обязательных
условий для получения признания гарантии является соблюдение всех отдельных пунктов, указанных в прилагаемой документации,
и лучших гидравлических и электротехнических стандартов. Неисправности, вызванные износом и/или коррозией, не покрываются
гарантией.
Кроме того, для признания гарантии электронасосный агрегат должен быть сначала осмотрен нашими техническими специалистами или
техническими специалистами авторизованных сервисных центров.
3. Реле перегрузки 3.1. Неравномерное потребление тока по фазам. 3.1. Проверьте целостность электрооборудования,
срабатывает затяжку клеммной колодки, напряжение источника
после питания, фазовый дисбаланс (раздел 5.5).
непродолжитель- 3.2. Избыточное потребление тока. 3.2. Проверьте правильность подключения.
ной работы. 3.3. Неправильная калибровка реле. 3.3. Проверьте точность калибровки.
3.4. Ротор агрегата вращается с трением. 3.4. Отправьте агрегат в авторизованный сервисный центр.
3.5. Напряжение источника питания не соответствует 3.5. Замените двигатель или источник питания.
напряжению двигателя.
3.6. Слишком низкое напряжение питания. 3.6. Обратитесь к энергетической компании.
3.7. Высокая концентрация песка. 3.7. Уменьшите производительность соответствующим
образом.
3.8. Агрегат засорен песком. 3.8. Очистите скважину или правильно поднимите агрегат.
3.9. Высокая температура электрического щита. 3.9. Убедитесь, что реле имеет правильную температу-
ру окружающей среды, и защитите электрический
щит от солнца и тепла.
4. Электрический насос 4.1. Впуск воздуха из всасывающего патрубка или насос ра- 4.1. Увеличьте напор всасывающего патрубка.
имеет очень низкую ботает в режиме кавитации или неполного заполнения.
производительность 4.2. Двигатель вращается в противоположном направлении. 4.2. Поменяйте местами две из трех фаз.
или подача отсутствует. 4.3. Запорный клапан заблокирован. 4.3. Снимите насос с трубопровода и проверьте.
Электрический насос 4.4. Изношенный электронасос. 4.4. Отправьте насос в авторизованный сервисный
издает аномальный шум. центр.
Caprari S.p.A. КОММЕРЧЕСКАЯ СЕТЬ и список СЕРВИСНЫХ ЦЕНТРОВ доступны на сайте www.caprari.com 41
10 DATI TECNICI, DIMENSIONI E PESI:
TECHNICAL DATA, DIMENSIONS AND WEIGHTS:
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, DIMENSIONS ET POIDS:
DATOS TECNICOS, DIMENSIONES Y PESOS:
TECHNISCHE DATEN, ABMESSUNGEN UND GEWICHTE:
DADOS TÉCNICOS, DIMENSÕES E PESOS:
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ, ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΑΡΟΣ:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ, РАЗМЕРЫ И ВЕС:
ø max
S
DNG
Pompa Motore
Pump Motor
Pompe B Moteur L
Bomba A
Motor
Pumpen Motor
Bomba C
Motor
Αντλία Ηλεκτροκινητήρας
Насос Двигатель ØE
I GB F E
(1) = singolo stadio single stage simple étage estadio único
(2) = supporto intermedio intermediate support support intermédiaire soporte intermedio
A min = lunghezza minima minimum length longueur minimum longitud mínima
Amax = lunghezza massima maximum length longueur maximum longitud máxima
(3) = peso minimo minimum weight poids minimum peso mínimo
(4) = peso massimo maximum weight poids maximum peso máximo
(5) = numero massimo di maximum number of starts/hour nombre maximum de démarrage / heure número máximo de arranques
avviamenti / ora / hora
(6) = temperatura massima maximum temperature of pumped fluid température maximum du liquide pompé temperatura máxima del líquido
del liquido pompato bombeado
(7) = senso di rotazione S = sinistro rotation direction S = to the left sens de rotation S = gauche sentido de rotación S = izquierdo
(8) = Velocità dell'acqua all'esterno della Water speed on the external surface of Vitesse de l'eau à l'extèrieur de la Velocidad del agua en el exterieur
camicia del motore motor casing chemise du moteur de la camisa del motor
(9) = Carico Assiale Axial load Charge Axiale Carga Axial
S = Sporgenza albero Shaft projection Sortie arbre Saliente eje
D P GR RU
(1) = Einzelstufe estágio simples μονοβάθμια одна ступень
(2) = Zwischenträger suporte intermédio ενδιάμεση στήριξη άξονα промежуточная опора
A min = Mindesthöhe comprimento mínimo ελάχιστο μήκος A мин. = минимальная длина
Amax = Max. Höhe comprimento máximo μέγιστο μήκος A макс. = максимальная длина
(3) = Mindestgewicht peso mínimo ελάχιστο βάρος минимальный вес
(4) = Höchstgewicht peso máximo μέγιστο βάρος максимальный вес
(5) = Max. Anlaufzahl/Stunde número máximo de arranques/hora μέγιστος αριθμός εκκινήσεων / ώρα максимальное число запусков в час
(6) = Max. Temperatur des temperatura máxima do líquido μέγιστη θερμοκρασία αντλούμενου максимальная температура
Fördermediums bombeado υγρού перекачиваемой жидкости
(7) = Drehrichtung S= links sentido de rotação S = esquerdo φορά περιστροφής S = αριστερόστροφη направление вращения S = влево
(8) =
Geschwindigkeit des Wasser Velocidade da água para o exterior da Ταχύτητα του νερού στο εξωτερικό του скорость воды за пределами
außerhalb des Motormantels camisa do motor χιτωνίου του ηλεκτροκινητήρα кожуха двигателя
(9) = Axiale Last Carga axial Αξονικό φορτίο осевая нагрузка
S= Wellenende Saliência do veio Προεξοχή άξονα выступ вала
42 Caprari S.p.A.
Targa pompa - Pump data plate - Plaque de l'électropompe - Placa electrobomba - Typenschild der Elektropumpe -
Placa de identificação da bomba - Πινακίδα αντλίας - Табличка насоса
Type = Sigla completa elettropompa - Complete electric pump code - Sigle complet de l’électropompe - Sigla completa electrobomba - Komplette Bezeichnung der
Elektropumpe - Sigla completa da electrobomba - Πλήρης κωδικός ηλεκτραντλίας - Полный код электрического насоса.
Q [l/s] = Portata nominale - nominal flow rate - débit nominal - caudal nominal - nennforderleistung - caudal nominal - ονομαστική παροχή - номинальная подача.
H [m] = Prevalenza nominale - nominal head - hauteur monométrique nominale - altura manometrica nominal - nennforderhohe - altura manométrica nominal - ονομαστικό
μανομετρικό ύψος - номинальный напор.
Hmax [m] = Prevalenza massima - maximum head - hauteur monométrique maximum - altura manometrica maxima - max. forderhohe - altura manométrica máxima -
μέγιστο μανομετρικό ύψος - максимальный напор.
ȠBEP % Rendimento pompa - Pump efficiency - Efficacité de la pompe - Eficiencia de la bomba - Wirkungsgrad der Pumpe - Eficiência da bomba - % αποδοτικότητα
της αντλίας - % КПД насоса.
MEI Indice di efficienza minimo - Minimum efficiency index - Indice d'efficacité minimum - Índice de eficiencia mínimo - Minimum Wirkungsgrad index - Índice mínimo
de eficiência - Ελάχιστη δείκτης αποδοτικότητας - Минимальный индекс эффективности.
E4XED30-4/32-V
E4XED 30 -4 /32 -V
Tipo costruzione Tipo idraulica - Hydraulics type W=50/60;
- Construct. type - - Type de système hydraulique Attacco motore 4" / motor coupling V=50;
N° stadi - / stages / étages /
Type construction - Tipo hidráulica - Tipo hidráulica - accouplement moteur / conexiòn motor / Z=60
estadios / stufen
- Tipo fabricación - Hydraulische Bauart - Tipo hidráulico motoranschluß / acoplamento do motor / Hz
estágios / στάδια / Кол-во
Konstruktionstyp - Αντλία - Τύπος υδραυλικής εγκατάσταση - σύνδεσμος ηλεκτροκινητήρα / Крепление
ступеней.
- Тип конструкции. Тип гидравлической системы. двигателя 4".
Targa motore - Motor data plate - Sigle des moteurs immergès - Placa motores sumergidos - Typenschild der Tauchmotoren -
Placa de identificação do motor - Πινακίδα ηλεκτροκινητήρα - Табличка двигателя
Type = Sigla completa motore - Complete motor code - Sigle complet moteur - Sigla completa motor - Komplette Motorbezeichnung - Sigla completa do motor - Πλήρης
κωδικός ηλεκτροκινητήρα - Полный код электрического насоса.
[µF] = Capacità condensatore - condenser capacity - capacité du condensateur - capacidad condensador - kapazitat des kondensators - capacidade do condensador -
χωρητικότητα πυκνωτή - емкость конденсатора.
P.F. = Fattore di potenza - Power factor - Facteur de puissance - Factor de potencia - Leistungsfaktor - Factor de potência - Συντελεστής ισχύος - Коэффициент
мощности.
S1 = Fattore di servizio - service factor - facteur de service - factor de servicio - servicefaktor - factor de serviço - συντελεστής λειτουργίας - эксплуатационный
коэффициент.
I.P. = Grado di protezione - degree of motor protection - degré de protection moteur - grado de protecciòn motor - schutzart des motors - grau de protecção - βαθμός
προστασίας - Степень защиты.
Ins.Cl. F = Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Clase de aislamiento - Isolierstoffklass - Classe de isolamento - Κλάση μόνωσης - класс
изоляции.
MCR410-8
MC R 4 10 -8
Ingombri e pesi indicativi - Indicative dimensions and weights - Encombrements et poids indicatifs - Dimensiones máximas y pesos indicativos - Zirka-Angaben
zu Abmessungen und Gewichten - Dimensões e pesos indicativos - Ενδεικτικές διαστάσεις και βάρος - Размеры и приблизительный вес.
Lunghezza - Length - Longueur - Longitud - Länge Peso - Weight - Poids - Peso - Gewicht
Comprimento - Μήκος - Длина Peso - Βάρος - Вес
Pompa - Pump - Pompe
Bomba - Pumpen (1) (2) (3) (4)
Bomba - Αντλία - Насос B C A min A max ø max DNG (1) min max
[mm] [In] / [дюйм] [kg]
E4XED15 - 4 /... 20 356 1243,5 0,16 3,4 10,9
E4XED20 - 4 /... 20 316 1583,5 0,16 3,1 14
E4XED25 - 4 /... 20 316 1583,5 0,16 3,1 13,6
90 G1¼"
E4XED30 - 4 /... 25 316 1696 0,21 3 13,5
27,5
E4XED35 - 4 /... 30 336 1798,5 0,25 3,5 13,7
E4XED40 - 4 /... 37,5 405,5 2400,5 0,31 5,6 18
E4XED50 - 4 /... 42,5 430,5 2000,5 G2" 0,35 3,9 15,3
E4XPD60 - 4 /... 68 490 2003,5 100 0,56 4,3 14,8
43 Caprari S.p.A.
Motore Lunghezza V
Motor Peso
Length - Longueur - Longitud Länge H 2O Weight - Poid
Moteur
- Comprimento - Μήκος - Длина øE (5) T Peso - Gewicht (7) S
Motor
Motor Lmax (6) (8) Peso - Βάρος - Вес
Ηλεκτροκινητήρας
[mm] [N°/h] [°C] [m/s] [kg] [mm]
Двигатель
MC405M 311 20 6,5
MC4075M 331 20 7,2
MC41M 356 20 8,5
MCH415M 396 96 20 10,2
MCK42M 450 20 12
MCH43M 492 15 14,9
MCK43M 505 15 15,1
MCS405M 331 20 7,2
MCS4075M 331 20 7,2
MCS41M 356 20 8,5
MCKS415M 410 96 20 10,5
MCKS42M 450 20 12
MCKS43M 505 15 15,1
MCRS44M 700 15 24,2
MCRS455M 800 15 29
30 0,08 S 38
MC405 311 20 6,5
MC4075 331 20 7,2
MC41 356 20 8,5
MCH415 371 20 9,4
MCH42 410 20 10,5
MCK42 410 96 20 10,5
MCH43 436 20 11,7
MCK43 450 20 11,9
MCK44 450 20 12,1
MCR44 450 20 12,1
MCR455 505 15 15,1
MCR475 700 15 24,7
MCR410 800 15 29
44 Caprari S.p.A.
(I)
Per questo prodotto la CAPRARI S.p.A. rilascia la seguente dichiarazione che ha valore se sono rispettate nell’installazione, uso e manutenzione, in base al
modello riportato sulla targa identificativa, le prescrizioni riportate nel manuale d’uso, nella documentazione tecnica di vendita e/o nei dati di offerta:
DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITA’ (secondo direttiva 2006/42/UE ALLEGATO II)
CAPRARI S.p.A.–Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italia
Dichiara che la pompa (P) della serie E4XED, o il gruppo (G) completo di motore elettrico fornito dalla Caprari sono conformi a quanto prescritto nelle:
DIRETTIVE 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) e successive modifiche ed aggiunte.
DIRETTIVA 2009/125/UE: Regolamento 2012/547/UE (P)
Referente per il fascicolo tecnico è il Sig. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italia
( GB )
The following declaration, issued by CAPRARI S.p.A. for this product, is only valid if the instructions in the operation manual, technical documentation and/or
offer specifications are complied with when the product is installed, used and serviced.
UE DECLARATION OF CONFORMITY (in accordance with Directive 2006/42/UE APPENDIX II)
CAPRARI S.p.A. – Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italy
It is hereby declared that the E4XED series pump (P), or the assembly (G) complete with electric motor supplied by Caprari, conform to the provisions established by:
DIRECTIVES 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) and successive amendments and additions.
DIRECTIVE 2009/125/UE: Regulation 2012/547/UE (P)
The person to contact for the technical dossier is Mr. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italy
(F)
Pour ce produit CAPRARI S.p.A. délivre la déclaration ci-dessous dont la validité est subordonnée au respect des prescriptions sur la mise en place, l’utilisation et
l’entretien en fonction du modèle indiqué sur la plaque signalétique, reportées dans le manuel d’utilisation, dans la documentation technique de vente et/ou dans l’offre :
DÉCLARATION UE CONFORMITÉ CE (d’après la directive 2006/42/UE ANNEXE II)
CAPRARI S.p.A. – Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italia
Déclare que la pompe (P) série E4XED, ou l’ensemble (G) comprenant le moteur électrique fourni par Caprari sont conformes aux dispositions suivantes:
LES DIRECTIVES 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) et modifications successives.
LA DIRECTIVE 2009/125/UE: Réglementation 2012/547/UE (P)
Le Signataire du dossier technique est M. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italia
(E)
Para este producto la firma CAPRARI S.p.A. confiere la siguiente declaración que tendrá valor si se respetan en la instalación, el uso y el mantenimiento – en base al
modelo expuesto en la placa de identificación - las prescripciones expuestas en el manual de uso, en la documentación técnica y/o en los datos contenidos en la oferta:
DECLARACIÓN UE CONFORMIDAD (según la directiva 2006/42/UE ANEXO II)
CAPRARI S.p.A. – Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italia
Declara que la bomba (P) de la serie E4XED, o el grupo (G) que incluye el motor eléctrico suministrado por la firma Caprari, son conformes con lo indicado en las:
DIRECTIVAS 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) y sucesivas modificaciones y adjuntos.
DIRECTIVA 2009/125/UE: Regulaciòn 2012/547/UE (P)
Referente para el expendiente técnico Sr Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italia
(D)
Für dieses Produkt erteilt CAPRARI S.p.A. die folgende Erklärung, die gilt, wenn bei der Installation, dem Gebrauch und der Wartung aufgrund des Modells, das auf
dem Typenschild steht, die Vorschriften beachtet werden, die in der Betriebsanleitung, der technischen Verkaufsdokumentation und/oder in den Angebotsdaten stehen:
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (gemäß der Richtlinie 2006/42/UE ANHANG II)
CAPRARI S.p.A. – Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italien
erklärt, dass die Pumpe (P) der Baureihe E4XED, oder das komplette Aggregat (G) mit Elektromotor, das von Caprari geliefert wird, den folgenden
Bestimmungen entspricht:
RICHTLINIE 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) und anschließende Änderungen und Zusätze.
RICHTLINIE 2009/125/UE: Verordnung 2012/547/UE (P)
Ansprechpartner für das technische Heft ist Herr Federico De Angelis - Via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italien
(P)
Para este produto, a CAPRARI S.p.A. emite a seguinte declaração que tem valor se forem respeitadas, durante as operações de instalação, uso e manutenção, com
base no modelo indicado na placa de identificação, as prescrições fornecidas no manual de uso, na documentação técnica de venda e/ou nos dados da proposta:
DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE (segundo a directiva 2006/42/UE, ANEXO II)
CAPRARI S.p.A.–Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Itália
Declara que a bomba (P) da série E4XED, ou o grupo (G) provido de motor elétrico fornecido pela Caprari estão em conformidade com o prescrito nas:
DIRECTIVAS 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) e modificações e adições posteriores.
DIRECTIVA 2009/125 / UE: Regulamento 2012/547/UE (P)
A pessoa responsável pelo processo técnico é o Sr. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Itália
( GR )
Για αυτό το προϊόν η CAPRARI S.p.A. χορηγεί την παρακάτω δήλωση που ισχύει εάν τηρούνται κατά την εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση, ανάλογα με το
μοντέλο που αναγράφεται στην πινακίδα αναγνώρισης, οι οδηγίες που αναγράφονται στις οδηγίες χρήσης, στα τεχνικά έντυπα πώλησης ή/και στα στοιχεία της
προσφοράς:
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ UE (σύμφωνα με την Οδηγία 2006/42/UE ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II)
Η CAPRARI S.p.A.–Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italy
Δηλώνει ότι η αντλία (P) της σειράς E4XED, ή η μονάδα (G) με ηλεκτροκινητήρα που διατίθεται από την Caprari, συμμορφούνται με όσα ορίζουν:
οι ΟΔΗΓΙΕΣ 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) και οι μετέπειτα τροποποιήσεις και προσθήκες τους.
ΟΔΗΓΙΑ 2009/125/UE: Κανονισμός 2012/547/UE (P)
Υπεύθυνος για το τεχνικό φυλλάδιο είναι ο κ. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italy
Modena, 24/02/2022
0027405 rev. 12
(I)
Per questo prodotto la CAPRARI S.p.A. rilascia la seguente dichiarazione che ha valore se sono rispettate nell’installazione, uso e manutenzione, in base al
modello riportato sulla targa identificativa, le prescrizioni riportate nel manuale d’uso, nella documentazione tecnica di vendita e/o nei dati di offerta:
DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITA’ (secondo direttiva 2006/42/UE ALLEGATO II)
CAPRARI S.p.A.–Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italia
Dichiara che la pompa (P) della serie E4XPD60, o il gruppo (G) completo di motore elettrico fornito dalla Caprari sono conformi a quanto prescritto nelle:
DIRETTIVE 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) e successive modifiche ed aggiunte.
Referente per il fascicolo tecnico è il Sig. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italia
( GB )
The following declaration, issued by CAPRARI S.p.A. for this product, is only valid if the instructions in the operation manual, technical documentation and/or
offer specifications are complied with when the product is installed, used and serviced.
UE DECLARATION OF CONFORMITY (in accordance with Directive 2006/42/UE APPENDIX II)
CAPRARI S.p.A. – Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italy
It is hereby declared that the E4XPD60 series pump (P), or the assembly (G) complete with electric motor supplied by Caprari, conform to the provisions
established by:
DIRECTIVES 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) and successive amendments and additions.
The person to contact for the technical dossier is Mr. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italy
(F)
Pour ce produit CAPRARI S.p.A. délivre la déclaration ci-dessous dont la validité est subordonnée au respect des prescriptions sur la mise en place, l’utilisation et
l’entretien en fonction du modèle indiqué sur la plaque signalétique, reportées dans le manuel d’utilisation, dans la documentation technique de vente et/ou dans l’offre :
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE (d’après la directive 2006/42/UE ANNEXE II)
CAPRARI S.p.A. – Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italia
Déclare que la pompe (P) série E4XPD60, ou l’ensemble (G) comprenant le moteur électrique fourni par Caprari sont conformes aux dispositions
suivantes:
LES DIRECTIVES 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) et modifications successives.
Le Signataire du dossier technique est M. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italia
(E)
Para este producto la firma CAPRARI S.p.A. confiere la siguiente declaración que tendrá valor si se respetan en la instalación, el uso y el mantenimiento – en base al
modelo expuesto en la placa de identificación - las prescripciones expuestas en el manual de uso, en la documentación técnica y/o en los datos contenidos en la oferta:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (según la directiva 2006/42/UE ANEXO II)
CAPRARI S.p.A. – Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italia
Declara que la bomba (P) de la serie E4XPD60, o el grupo (G) que incluye el motor eléctrico suministrado por la firma Caprari, son conformes con lo
indicado en las:
DIRECTIVAS 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) y sucesivas modificaciones y adjuntos.
Referente para el expendiente técnico Sr Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italia
(D)
Für dieses Produkt erteilt CAPRARI S.p.A. die folgende Erklärung, die gilt, wenn bei der Installation, dem Gebrauch und der Wartung aufgrund des Modells, das auf
dem Typenschild steht, die Vorschriften beachtet werden, die in der Betriebsanleitung, der technischen Verkaufsdokumentation und/oder in den Angebotsdaten stehen:
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (gemäß der Richtlinie 2006/42/UE ANHANG II)
CAPRARI S.p.A. – Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italien
erklärt, dass die Pumpe (P) der Baureihe E4XPD60, oder das komplette Aggregat (G) mit Elektromotor, das von Caprari geliefert wird, den
folgenden Bestimmungen entspricht:
RICHTLINIE 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) und anschließende Änderungen und Zusätze.
Ansprechpartner für das technische Heft ist Herr Federico De Angelis - Via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italien
(P)
Para este produto, a CAPRARI S.p.A. emite a seguinte declaração que tem valor se forem respeitadas, durante as operações de instalação, uso e manutenção, com
base no modelo indicado na placa de identificação, as prescrições fornecidas no manual de uso, na documentação técnica de venda e/ou nos dados da proposta:
DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE (segundo a directiva 2006/42/UE, ANEXO II)
CAPRARI S.p.A.–Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Itália
Declara que a bomba (P) da série E4XPD60 ou o grupo (G) provido de motor elétrico fornecido pela Caprari estão em conformidade com o prescrito
nas:
DIRECTIVAS 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) e modificações e adições posteriores.
A pessoal responsável pelo processo técnico é o Sr. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Itália
( GR )
Για αυτό το προϊόν η CAPRARI S.p.A. χορηγεί την παρακάτω δήλωση που ισχύει εάν τηρούνται κατά την εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση, ανάλογα με το
μοντέλο που αναγράφεται στην πινακίδα αναγνώρισης, οι οδηγίες που αναγράφονται στις οδηγίες χρήσης, στα τεχνικά έντυπα πώλησης ή/και στα στοιχεία της
προσφοράς:
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ UE (σύμφωνα με την Οδηγία 2006/42/UE ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II)
Η CAPRARI S.p.A.–Via Emilia Ovest 900 – 41123 Modena - Italy
Δηλώνει ότι η αντλία (P) της σειράς E4XPD60, ή η μονάδα (G) με ηλεκτροκινητήρα που διατίθεται από την Caprari, συμμορφούνται με όσα ορίζουν:
οι ΟΔΗΓΙΕΣ 2006/42/UE (P+G), 2014/30/UE (G), 2014/35/UE (G), 2011/65/UE (G) και οι μετέπειτα τροποποιήσεις και προσθήκες τους.
Υπεύθυνος για το τεχνικό φυλλάδιο είναι ο κ. Federico De Angelis - via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italy
Modena, 24/02/2022
0032258 rev. 6
( GB )
The following declaration, issued by CAPRARI S.p.A. for this product, is only valid if the instructions in the operation manual,
technical documentation and/or offer specifications are complied with when the product is installed, used and serviced.
DECLARATION OF CONFORMITY (in accordance with Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008)
CAPRARI S.p.A.
Modena, 24/02/2022
0042447 rev. 01
( RU )
Следующая декларация, выданная CAPRARI S.p.A. на собственную продукцию, действительна только в случае соблюдаются указания,
приведенные в руководстве по эксплуатации, технической документации и/или характеристиках предложения, при установке, эксплуатации
и обслуживании продукции.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ТР ЕАС
CAPRARI S.p.A.
Via Emilia Ovest 900 41123 Modena - Italy (Италия)
Настоящим заявляется, что поставляемые компанией Caprari серии E4XED, E4XPD60, соответствуют положениям следующих
регламентов:
Для получения технического досье, свяжитесь с г-ном Federico De Angelis – via Emilia Ovest 900 41123 Modena Italy (Италия)
Modena, 14/01/2022
0044929 rev. 00
48 Caprari S.p.A.
SEQUENZA FISSAGGIO TEGOLO
CABLE GUARD FIXING SEQUENCE
SÉQUENCE DE FIXATION GOUTTIÈRE
SECUENCIA FIJACIÓN CHAPÓN DE PROTECCIÓN
SEQUENZ DER BEFESTIGUNG DER SCHUTZABDECKUNG
SEQUÊNCIA DE FIXAÇÃO DA PROTEÇÃO DE CABO
ΣΕΙΡΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΠΛΑΚΙΔΙΟΥ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ КРЕПЛЕНИЯ ЗАЩИТНОЙ ПАНЕЛИ КАБЕЛЯ
Caprari S.p.A. 49
NOTE E OSSERVAZIONI
NOTES AND COMMENTS
NOTES ET OBSERVATIONS
ANOTACIONES Y OBSERVACIONES
ANMERKUNGEN
NOTAS E OBSERVAÇÕES
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ЗАМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ
50 Caprari S.p.A.
Verifica funzionamento - Operating tests - Vérification du functionnement - Inspección funcionamiento - Betriebskontrolle - Verificação do funcionamento -
Έλεγχος λειτουργίας - Проверка работоспособности.
data (gg/mm/aa)
date (dd/mm/yy)
date (jj/mm/aa)
fecha (dd/mm/aa)
Datum (tt/mm/jj)
data (dd/mm/aa)
ημερομηνία (ηη/μμ/εε)
дата (дд/мм/гг)
U [V]
I [A]
T [h] (1)
t° [°C] (2)
Q [l/s]
H [m]
(1)
- Indicatore contaore - Hour counter - Indication compteur horaire - Indicador contahoras - Betriebsstundenzähler - Indicador conta-horas - Δείκτης ωρομετρητή
Индикатор счетчика часов работы.
(2)
-Temperatura fluido - Fluid temperature - Température du liquide pompé - Temperatura fluído - Temperatur des Fõrdermediums - Temperatura do fluido -
Θερμοκρασία ρευστού - Температура жидкости.
Timbro rivenditore o centro di assistenza.
Seal of the dealer or of the servicing center.
Timbre du revendeur ou du centre d'assistance.
Sello del revendedor o del centro de asistencia.
Stempel des Händlers oder Servicezentrums.
Carimbo do revendedor ou centro de assistência.
Σφραγίδα καταστήματος πώλησης ή Σέρβις.
Печать дилера или сервисного центра. Häny AG
Buechstrasse 20
CH-8645 Jona
pumping power
CAPRARI S.p.A. VIA EMILIA OVEST, 900 - 41123 MODENA (ITALY)
+39 059 897611 - Fax +39 059 897897 - www.caprari.com - e-mail: info@caprari.it