M16/RM N.C.: Ce-51at1440

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 44

S ection C hapter

M16/RM N.C. 2 2.1c


ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. CHIUSA PER GAS
NORMALLY CLOSED MANUAL RESET SOLENOID VALVE FOR GAS
ÉLECTROVANNE A RÉARMEMENT MANUEL NORMALEMENT FERMÉE POUR GAZ
ELECTROVÁLVULA CON REARME MANUAL NORMALMENTE CERRADA PARA GAS

CE-51AT1440
0051
0497

IT EN MADE IN ITALY

IT EN FR
F R E
ESS
Pressione massima di esercizio
Maximum operating pressure
0,5 - 6 bar
Pression maximum de fonctionnement
Presión máxima de funcionamiento

Attacchi flangiati / Flanged connections


DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300
Raccords à brides / Conexiones embridadas

Norma di riferimento
Reference standard
EN 161
Norme de référence
Patrón de referencia

Regolamento (UE) Regulation (EU) Règlement (UE) Reglamento (UE)


In conformità a
2016/426 2016/426 2016/426 2016/426
In conformity with
Conforme a
Direttiva PED PED Directive Directive PED Directiva PED
Conforme
2014/68/UE 2014/68/EU 2014/68/UE 2014/68/UE

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 - M16/RM N.C.
INDICE - INDEX - INDEX - ÍNDICE




pag.
IT

Italiano................................................................................................................................................... 3

English................................................................................................................................................... 10

Français.................................................................................................................................................. 17

Español.................................................................................................................................................. 24

Disegni - Drawings - Dessins - Diseños....................................................................................................... 31

Dimensioni (tabella 1)............................................................................................................................... 38


Dimensions (table 1).................................................................................................................................
Dimensions (tableau 1).............................................................................................................................
EN

Dimensiones (tabla 1)...............................................................................................................................

Bobine e connettori di ricambio (tabella 2)................................................................................................... 39


Spare coils and connectors (table 2)...........................................................................................................
Bobines et connecteurs de rechange (tableau 2)...........................................................................................
Bobinas y conectores de recambio (tabla 2).................................................................................................

Diagramma - Pressure loss diagram - Diagramme - Tabla de pérdidas de carga................................................. 39

Codifica prodotto / Product encoding / Codification du produit / Codificación del producto.................................. 40


FR
ES

M16/RM N.C. 2 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
1.0 - GENERALITÀ

Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo.

ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite

IT
da personale qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione
individuale (DPI).

Per eventuali informazioni relative alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione o in caso di problemi non
risolvibili con l’utilizzo delle istruzioni è possibile contattare il produttore utilizzando indirizzo e recapiti telefonici riportati
in ultima pagina.

1.1 - DESCRIZIONE
Elettrovalvole di intercettazione per gas a riarmo manuale normalmente chiuse, idonee all’intercettazione del gas sia per
segnalazioni di pericolo inviate da rivelatori presenza gas (metano, gpl, ossido di carbonio e altri) o termostati di sicurezza,
che per la mancanza di tensione in rete (black out).
Per una maggior sicurezza questa elettrovalvola può essere riarmata solo in presenza di tensione in rete e solo quando il
rivelatore gas non dà segnalazioni di pericolo.

N.B.: Alimentando semplicemente la bobina la valvola non apre. Bisogna agire manualmente sul meccanismo

EN
di riarmo (come indicato in 4.0).
Possono essere dotate di VCPI (Visual Closed Position Indicator), che in prossimità della valvola su cui è installato, fornisce
indicazione visiva della posizione dell’otturatore (installabile anche successivamente).
Possono essere fornite dotate di CPI switch per la segnalazione a distanza della posizione dell’otturatore (chiuso) della valvola.
Il CPI è installabile anche successivamente. Ulteriori informazioni riguardanti il CPI switch sono riportate in 7.0.
Norme di riferimento: EN 161 - EN 13611.

1.2 - LEGENDA SIMBOLI

PERICOLO: In caso di PERICOLO: In caso di inosservanza ATTENZIONE: Viene


inosservanza possono oltre a danni a beni materiali, possono richiamata l’attenzione su
essere procurati danni a essere procurati danni alle persone e/o dettagli tecnici rivolti al
beni materiali. animali domestici. personale qualificato.

1.3 - PERSONALE QUALIFICATO

FR
Trattasi di persone che:
• Hanno dimestichezza con l’installazione, il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto;
• Sono a conoscenza delle normative in vigore nella regione o paese in materia di installazione e sicurezza;
• Hanno istruzione sul pronto soccorso.

1.4 - USO DI PARTI DI RICAMBIO NON ORIGINALI

• In caso di manutenzione o sostituzione di componenti di ricambio (es. bobina, connettore, ecc.) devono essere utilizzati
SOLAMENTE quelli indicati dal fabbricante. L’utilizzo di componenti differenti, oltre a far decadere la garanzia del
prodotto, potrebbe compromettere il corretto funzionamento dello stesso.
• Il fabbricante non è responsabile di malfunzionamenti derivanti da manomissioni non autorizzate o utilizzo di ricambi non originali.

1.5 - UTILIZZO NON APPROPRIATO


ES

• Il prodotto deve essere utilizzato unicamente allo scopo per il quale è stato costruito.
• Non è consentito l’utilizzo con fluidi differenti da quelli indicati.
• Il dispositivo di riarmo non deve essere forzato o bloccato in posizione di aperto;
• Non devono essere superati in nessun caso i dati tecnici indicati in targhetta. E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore,
adottare corretti sistemi a protezione dell’apparecchio che impediscano il superamento della pressione massima indicata in targhetta.
• Il fabbricante non è responsabile per danni causati da un utilizzo improprio dell’apparecchio.
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 3 M16/RM N.C.
2.0 - DATI TECNICI

• Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)


• Temperatura ambiente (TS) : -20 ÷ +60 °C
• Tensioni di alimentazione (vedere tabella 2) : 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
• Tolleranza su tensione di alimentazione : -15% ... +10%
IT

• Cablaggio elettrico : pressacavo M20x1,5


• Potenza assorbita : vedere tabella 2
• Pressione massima di esercizio : 500 mbar o 6 bar (vedere etichetta prodotto)
• Tempo di chiusura :<1s
• Grado di protezione : IP65
• Classe : A (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200)
B (DN 250 - DN 300)
• Resistenza meccanica : Gruppo 2
• Attacchi flangiati accoppiabili con flange PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300)
ISO 7005 / EN 1092-1
• Attacchi flangiati ANSI 150 : su richiesta
• Organo filtrante : filtraggio 50µm su DN 65 - DN 80 - DN 100
filtraggio 10µm su DN 125 - DN 150
non previsto su DN 200 - DN 250 - DN 300
• In conformità a : Regolamento (UE) 2016/426 (Apparecchi che bruciano carburanti gassosi)
EN

Direttiva PED 2014/68/UE (versioni aventi P.max = 6 bar)


Direttiva EMC 2014/30/UE - Direttiva LVD 2014/35/UE
Direttiva RoHS II 2011/65/UE

* Solo monofase, l’apparecchio non funziona se alimentato con tensione trifase.

3.0 - MESSA IN FUNZIONE DEL DISPOSITIVO

3.1 - OPERAZIONI PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE

• E’ necessario chiudere il gas a monte della valvola prima dell’installazione;


• Verificare che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto;
• Eventuali tappi di protezione (se presenti) vanno rimossi prima dell’installazione;
• Tubazioni e interni della valvola devono essere liberi da corpi estranei;
• Verificare che le controflange di ingresso e uscita siano perfettamente coassiali e parallele per evitare di sottoporre il corpo
FR

a inutili sforzi meccanici, calcolare inoltre lo spazio per l’inserimento della guarnizione di tenuta;
• Devono essere rispettate le normative di sicurezza, vigenti nel paese di installazione, per quanto riguarda la movimentazione
dei carichi. Qualora l’apparecchio da installare superi il peso consentito, deve essere previsto l’utilizzo di un adeguato ausilio
meccanico e di adeguate imbracature. E’ necessario, durante le fasi di movimentazione, adottare opportune precauzioni
per non danneggiare/rovinare la superficie esterna dell’apparecchio.
• Per le fasi di serraggio, è necessario munirsi di una o più chiavi dinamometriche tarate od altri utensili di bloccaggio controllati;
• Deve essere prevista, in accordo alla normativa EN 161, l’installazione di un filtro adeguato a monte di un dispositivo di sicurezza
di chiusura del gas;
• In caso di installazione all’esterno, è consigliato prevedere una tettoia di protezione per evitare che l’acqua piovana possa
danneggiare le parti elettriche dell’apparecchio;
• Prima di effettuare connessioni elettriche verificare che la tensione di rete corrisponda con la tensione di alimentazione
indicata sull’etichetta del prodotto;
• Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio;
• In base alla geometria dell’impianto valutare il rischio di formazione di miscela esplosiva all’interno della tubazione;
• Se l’elettrovalvola è installata in prossimità di altre apparecchiature o come parte di un insieme, è necessario
ES

valutare preliminarmente la compatibilità fra l’elettrovalvola e tali apparecchiature.


• Evitare di installare l’elettrovalvola in prossimità di superfici che potrebbero essere danneggiate dalla temperatura
della bobina;
• Evitare di installare l’elettrovalvola in ambienti aggressivi che possano provocare la corrosione dei materiali;
• Prevedere una protezione da urti o contatti accidentali nel caso l’elettrovalvola sia accessibile a personale non
qualificato.
M16/RM N.C. 4 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
3.2 - INSTALLAZIONE (vedere esempi in 3.4)

• Assemblare il dispositivo flangiandolo, assieme alle opportune tenute, all’impianto con tubi le cui flange siano coerenti con
la connessione da assemblare. Le guarnizioni devono essere prive di difetti e devono essere centrate tra le flange;
• Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmare il gap stringendo eccessivamente i bulloni

IT
dell’apparecchio;
• La freccia, indicata sul corpo (5) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
• Inserire all’interno dei bulloni le apposite rondelle per evitare danneggiamenti alle flange in fase di serraggio;
• Durante la fase di serraggio prestare attenzione a non “pizzicare” o danneggiare la guarnizione;
• Serrare i dadi o bulloni gradualmente, secondo uno schema “a croce”
(come indicato nella figura a lato);
• Serrarli, prima al 30%, poi al 60%, fino al 100% della coppia massima
(vedere tabella sottostante secondo EN 13611);

Diametro DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 > DN 150


Coppia max (N.m) 50 50 80 160 160 160

• Serrare nuovamente ogni dado o bullone in senso orario almeno una volta, fino al raggiungimento dell’uniformità della

EN
coppia massima;
• Il dispositivo può essere installato anche in posizione verticale senza che ne venga pregiudicato il corretto
funzionamento. Non può essere posizionato capovolto (con il coperchio (2) rivolto verso il basso);
• Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio;
• Garantire un montaggio privo di tensioni meccaniche, è consigliato l’uso di giunti compensatori anche
per sopperire alle dilatazioni termiche della tubazione;
• In caso sia prevista l’installazione dell’apparecchio in una rampa, è cura dell’installatore prevedere adeguati supporti o
appoggi correttamente dimensionati, per sostenere e fissare l’insieme. Non lasciare, mai e per nessun motivo, gravare il
peso della rampa solo sulle connessioni (filettate o flangiate) dei singoli dispositivi;
• In ogni caso dopo l’installazione verificare la tenuta dell’impianto;
• Non è consentito il cablaggio con cavi collegati direttamente alla bobina. Usare SEMPRE e SOLO il connettore indicato
dal fabbricante;
• Prima di cablare il connettore (16), svitare completamente e rimuovere la vite centrale (17). Usare gli appositi terminali per
cavi (vedere figure sotto). NOTA: Le operazioni di cablaggio del connettore (16) devono essere eseguite avendo cura di garantire

FR
il grado IP65 del prodotto;
• Cablare il connettore (16) con cavo 3x0,75mm² Ø esterno da 6,2 a 8,1 mm. Il cavo da utilizzare deve essere in doppia guaina,
idoneo per uso esterno, con tensione minima 500V e temperatura di almeno 90°C;

• Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di terra al morsetto ;


ES

• Fissare il connettore (16) alla bobina (18) serrando (coppia consigliata 0,4 N.m ± 10%) la vite centrale (17);
• La valvola deve essere collegata a terra tramite la tubazione o mediante altri mezzi (es. ponti a cavi).

3.3 - INSTALLAZIONE IN LUOGHI A RISCHIO DI ESPLOSIONE (DIRETTIVA 2014/34/UE)


L’elettrovalvola non è idonea per l’utilizzo in luoghi a rischio di esplosione.
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 5 M16/RM N.C.
3.4 - ESEMPIO GENERICO DI INSTALLAZIONE

1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.C. 6. Valvola di sfioro MVS/1


2. Valvola a strappo SM 7. Manometro e relativo pulsante
3. Filtro gas FM 8. Gas detector
4. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX 9. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
IT

5. Regolatore di pressione RG/2MC 10. Giunto di compensazione/antivibrante


scarico in
aria libera

interno centrale termica


tettoia esterna 9 8
6
10 7
7

rete
1
2 3 4 5 utenza
EN

4.0 - RIARMO MANUALE


Per riarmare l’elettrovalvola:
• Assicurarsi di essere in presenza di tensione;
• Chiudere la portata a valle dell’elettrovalvola per garantire l’equilibrio della pressione tra monte e valle in fase di apertura.
• DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 senza CPI (vedere fig. 1):
• Svitare completamente e rimuovere il coperchietto di protezione (13);
• Svitare il perno di riarmo (14) dalla vite di fissaggio (15);
• Inserire l’estremità non filettata del perno di riarmo (14) nell’apposito foro della manopola esagonale (1);
• Servendosi del perno (14):
• Ruotare leggermente in senso orario la manopola di riarmo (1) e attendere qualche istante che si verifichi l’equilibrio
di pressione tra monte e valle della valvola;
• Dopo aver bilanciato le pressioni, ruotare fino a fine corsa e sempre in senso orario, la manopola di riarmo (1)
fino ad avvenuto aggancio;
• Rimuovere il perno (14) dalla manopola (1) e avvitarlo nella posizione originale. In alternativa al perno di riarmo (14), per
FR

ruotare la manopola di riarmo (1), si può utilizzare una chiave commerciale da 32 mm;
• Riavvitare nella posizione originale il coperchietto di protezione (13). Eventualmente sigillarlo in quella posizione.
• DN 200 - DN 250 - DN 300 senza CPI (vedere fig. 2):
• Svitare completamente e rimuovere il coperchietto di protezione (13);
• Servendosi di una chiave commerciale da 32mm:
• Ruotare leggermente in senso orario la manopola di riarmo (1) e attendere qualche istante che si verifichi l’equilibrio
di pressione tra monte e valle della valvola;
• Dopo aver bilanciato le pressioni, ruotare fino a fine corsa e sempre in senso orario, la manopola di riarmo (1)
fino ad avvenuto aggancio;
• Rimuovere la chiave commerciale dalla manopola (1), successivamente riavvitare nella posizione originale il coperchietto
di protezione (13). Eventualmente sigillarlo in quella posizione.
• DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300 con CPI (vedere fig. 3 e 4):
• Svitare la vite di fissaggio (23) e rimuovere il coperchietto di protezione (13);
• Servendosi di una chiave commerciale da 32mm:
• Ruotare leggermente in senso orario la manopola di riarmo (1) e attendere qualche istante che si verifichi l’equilibrio
ES

di pressione tra monte e valle della valvola;


• Dopo aver bilanciato le pressioni, ruotare fino a fine corsa e sempre in senso orario, la manopola di riarmo (1)
fino ad avvenuto aggancio;
• Rimuovere la chiave commerciale dalla manopola (1);
• Riposizionare nella posizione originale il coperchietto di protezione (13) e fissarlo con la vite (23). Eventualmente sigillare
il coperchietto in quella posizione.
M16/RM N.C. 6 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
NOTA IMPORTANTE:
• Impugnare saldamente il perno o la chiave commerciale da 32mm durante le operazioni di riarmo;
• Terminata l’operazione, ricordarsi di rimuovere SEMPRE l’attrezzo usato per il riarmo, per evitare che un’eventuale
chiusura improvvisa della valvola possa causare danni a persone o cose, nel caso in cui l’attrezzo rimanesse inserito, per
dimenticanza, nella manopola (1).

IT
5.0 - PRIMA MESSA IN SERVIZIO
• Prima della messa in servizio verificare che tutte le indicazioni presenti in targhetta, inclusa la direzione del flusso,
siano rispettate;
• Dopo aver pressurizzato in maniera graduale l’impianto, riarmare l’elettrovalvola come indicato in 4.0;
• Verificare la tenuta, il funzionamento e la chiusura dell’elettrovalvola, disalimentando elettricamente il connettore SOLO SE
connesso alla bobina. NOTA IMPORTANTE: Non usare il connettore come interruttore per chiudere l’elettrovalvola.

5.1 - VERIFICHE PERIODICHE CONSIGLIATE


• Verificare con apposito strumento tarato che il serraggio dei bulloni sia conforme a quanto indicato in 3.2;
• Verificare la tenuta delle connessioni flangiate/filettate sull’impianto;
• Verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola;
E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore definire la frequenza delle suddette verifiche in base alla gravità delle condizioni
di servizio.

EN
6.0 - MANUTENZIONE
Terminate le operazioni di seguito descritte ripetere le procedure indicate al paragrafo 5.
Nel caso si renda necessaria la sostituzione della bobina e/o del connettore (vedere fig. 1):
• Prima di effettuare qualsiasi operazione, accertarsi che l’apparecchio non sia alimentato elettricamente;
• Dato che la bobina è idonea anche per alimentazione permanente, il riscaldamento della bobina in caso di servizio
continuo è un fenomeno del tutto normale. E’ consigliabile evitare il contatto a mani nude con la bobina dopo un
alimentazione elettrica continua superiore a 20 minuti. In caso di manutenzione aspettare il raffreddamento della
bobina o eventualmente usare idonee protezioni.
NOTA: nel caso sia necessario sostituire la bobina (18) in conseguenza a un guasto elettrico, è consigliato sostituire anche il
connettore (16). Le operazioni di sostituzione bobina e/o connettore devono essere eseguite avendo cura di garantire il grado
IP65 del prodotto.

6.1 - SOSTITUZIONE DEL CONNETTORE

FR
• Svitare completamente e rimuovere la vite centrale (17), successivamente sganciare il connettore (16) dalla bobina (18);
• Dopo aver rimosso il cablaggio elettrico interno esistente, cablare il nuovo connettore e fissarlo alla bobina come indicato in 3.2

6.2 - SOSTITUZIONE DELLA BOBINA


• Svitare completamente e rimuovere la vite centrale (17), successivamente sganciare il connettore (16) dalla bobina (18);
• Svitare la vite (19) di bloccaggio della bobina (18) e rimuoverla dal cannotto assieme alle apposite guarnizioni/dischetti;
• Inserire nel cannotto: la nuova bobina + guarnizioni + dischetti e fissare il tutto tramite l’apposita vite;
• Agganciare il connettore alla bobina e fissarlo come indicato in 3.2;
• Nel caso sia necessario effettuare il cablaggio, procedere come indicato in 3.2
Nel caso sia necessario effettuare verifiche interne, prima di effettuare qualsiasi operazione:
• Chiudere il gas a monte della valvola;
• Accertarsi che all’interno dell’apparecchio non vi sia gas in pressione.
ES

6.3 - SOSTITUZIONE DELL’ORGANO FILTRANTE (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)


• Svitare (vedere fig.1) le viti di fissaggio (3) e con molta attenzione sfilare il coperchio (2) dal corpo valvola (5);
• Estrarre l’organo filtrante e verificarne le condizioni. Soffiarlo e pulirlo, se necessario provvedere alla sua sostituzione (per
il posizionamento vedere fig. 5 e 6);
• Verificare le condizioni dell’O-Ring di tenuta del coperchio, se necessario sostituirlo;
• Verificare che l’O-Ring di tenuta del coperchio sia all’interno dell’apposita cava;
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 7 M16/RM N.C.
• Riposizionare il coperchio e fissarlo nella posizione originale prestando la massima attenzione a non “pizzicare” o danneggiore
l’O-Ring di tenuta in fase di serraggio;
• Serrare le viti gradualmente, secondo uno schema “a croce” fino al raggiungimento della coppia (tolleranza -15%) indicata
nella tabella sottostante. Servirsi di una chiave dinamometrica tarata per effettuare l’operazione.

Vite M5 M6 M8 M10 M12


IT

Zincato Acc. INOX Zincato Acc. INOX Zincato Acc. INOX Zincato Acc. INOX Zincato Acc. INOX

Coppia max (N.m) 6 4,5 10 7,5 25 18,5 49,5 37 84,5 63,5

• Verificare la tenuta corpo/coperchio;


NOTA: in caso di ispezione interna (vedere fig. 1) è consigliato:
• controllare anche l’integrità dell’otturatore (11) e, se necessario, sostituire l’organo di tenuta in gomma (10);
• sostituire le guarnizioni prima di procedere al rimontaggio.

7.0 - CPI SWITCH


Se l’elettrovalvola è fornita col CPI in dotazione, la posizione del microswitch è già calibrata e fissa, quindi, per farlo funzionare
è sufficiente collegarlo elettricamente. Nel caso sia fornito a parte (come kit) è necessario installarlo sull’elettrovalvola e
successivamente tararlo.
In entrambi i casi seguire le indicazioni riportate in 7.2.

7.1 - CARATTERISTICHE TECNICHE CPI SWITCH


EN

• Temperatura ambiente : -20 ÷ +60 °C Schema elettrico CPI


• Tensione switchabile : max 250 V (Vac)
• Corrente switchabile : max 2 A SPDT
• Grado di protezione : IP67

7.2 - INSTALLAZIONE e TARATURA CPI SWITCH


• cavo nero: comune
• cavo rosso: segnale con microswitch non premuto
• cavo bianco: segnale con microswitch premuto
se il kit CPI viene fornito a parte, per installarlo sull’elettrovalvola, si deve procedere nel seguente modo:
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (vedere fig. 3):
• Svitare il grano di fissaggio (24) all’interno della manopola di riarmo (1) e rimuoverla;
• Inserire, nel perno privo di manopola, la ghiera eccentrica (22) con la mezzaluna più larga rivolta verso sinistra, e la nuova
manopola in dotazione al kit. La manopola (1) dev’essere inserita con il foro filettato rivolto verso l’alto e facendo coincidere
FR

tale foro filettato col foro del perno. Fissare la manopola (1) avvitando e serrando il grano (24) al suo interno;
• Svitare le 2 viti (15) del coperchio superiore (25);
• Fissare al coperchio superiore (25) la staffa di sostegno (21) del microswitch utilizzando le 2 viti (15);
• Per la taratura avvitare o svitare il microswitch (27) in modo tale che a elettrovalvola chiusa il perno (26) del microswitch
sia premuto;
• Fissare il microswitch (27) iun quella posizione per mezzo dei 2 grani (20);
• A questo punto il kit è installato. Riarmare e chiudere l’elettrovalvola (togliendo tensione) per verificare la corretta segnalazione
del microswitch. Ripetere l’operazione 2-3 volte;
• Posizionare il coperchio della manopola (13) e fissarlo in quella posizione tramite la vite (23).

DN 200 - DN 250 - DN 300 (vedere fig. 4):


• Inserire, attraverso la manopola (1), la ghiera eccentrica (22) con la mezzaluna più larga rivolta verso sinistra, e i fori per
i grani di fissaggio verso l’alto;
• Fissare la ghiera eccentrica (22) serrando i 2 grani (28);
• Svitare le 2 viti (15) del coperchio superiore (25);
ES

• Fissare al coperchio superiore la staffa di sostegno (21) del microswitch (27) utilizzando le viti (15);
• Per la taratura avvitare o svitare il microswitch (27) in modo tale che a elettrovalvola chiusa il perno (26) del microswitch sia premuto;
• Fissare il microswitch (27) in quella posizione serrando i 2 grani filettati (20);
• A questo punto il kit è installato. Riarmare e chiudere l’elettrovalvola (togliendo tensione) per verificare la corretta segnalazione
del microswitch. Ripetere l’operazione 2-3 volte;
• Posizionare il coperchio della manopola (13) e fissarlo in quella posizione tramite la vite (23).
M16/RM N.C. 8 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
8.0 - TRASPORTO, STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
• Durante il trasporto il materiale deve essere trattato con cura, evitando che il dispositivo possa subire urti, colpi o vibrazioni;
• Se il prodotto presenta trattamenti superficiali (es. verniciatura, cataforesi, ecc) non devono essere danneggiati durante
il trasporto;
• La temperatura di trasporto e di stoccaggio, coincide con quella indicata nei dati di targa;

IT
• Se il dispositivo non viene installato subito dopo la consegna deve essere correttamente immagazzinato in un luogo secco e pulito;
• In ambienti umidi è necessario usare siccativi oppure il riscaldamento per evitare la condensa.
• Il prodotto, a fine vita, dovrà essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti (Direttiva RAEE 2012/19/UE) e in
conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.

9.0 - GARANZIA
Valgono le condizioni di garanzia stabilite col fabbricante al momento della fornitura.
Per danni causati da:
• Uso improprio del dispositivo;
• Inosservanza delle prescrizioni indicate nel presente documento;
• Inosservanza delle norme riguardanti l’installazione;
• Manomissione, modifica e utilizzo di parti di ricambio non originali;
non possono essere rivendicati diritti di garanzia o risarcimento danni.
Sono esclusi inoltre dalla garanzia i lavori di manutenzione, il montaggio di apparecchi di altri produttori, la modifica del
dispositivo e l’usura naturale.

EN
10.0 - DATI DI TARGA

In targa (vedere esempi sopra) sono riportati i seguenti dati:

• Nome/logo e indirizzo del fabbricante (eventuale nome/logo distributore)


• Mod.: = nome/modello dell’apparecchio seguito dal diametro di connessione
• CE-51AT1440 = numero pin di certificazione

FR
• Cl. ... = Forza di tenuta in controflusso (A = 150 mbar - B = 50 mbar) secondo EN 161
• Gr. 2 = Resistenza meccanica gruppo 2 secondo EN 161
• EN 161 = Norma di riferimento del prodotto
• P.max = Pressione massima alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• PS = Pressione massima ammissibile
• IP.... = Grado di protezione
• 230V.... = Tensione di alimentazione, frequenza (se Vac), seguite dall’assorbimento elettrico
• TS = Range di temperatura alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• = Conformità Regolamento 2016/426 seguito dal n° dell’Organismo Notificato
• (se presente) = Conformità Dir. PED seguita dal n° dell’Organismo Notificato
• year = Anno di fabbricazione

• Lot = Numero matricola del prodotto (vedere spiegazione di seguito)


ES

• U1746 = Lotto in uscita anno 2017 settimana n° 46


• 25976 = numero progressivo commessa riferito all’anno indicato
• 00001 = numero progressivo riferito alla q.tà del lotto

• = Smaltimento secondo Direttiva RAEE 2012/19/UE

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 9 M16/RM N.C.
1.0 - GENERAL

This manual shows you how to safely install, operate and use the device.
The instructions for use ALWAYS need to be available in the facility where the device is installed.

ATTENTION: installation/wiring/maintenance need to be carried out by qualified staff (as explained


IT

in section 1.3) using appropriate personal protective equipment (PPE).

For any information pertaining to installation/wiring/maintenance or in any case problems that cannot be resolved with the use
of the instructions, it is possible to contact the manufacturer from the address and phone numbers provided on the last page.

1.1 - DESCRIPTION

Normally closed, manual reset solenoid valves for gas, suitable to shut-off gas and signal danger sent by gas detectors (methane,
LPG, carbon monoxide and similar) or safety thermostats, and for blackouts.
For additional safety, this solenoid valve can only be reset with the power supply connected and only when the gas detector
is not signalling danger.

IMPORTANT NOTE: The valve will not open by simply powering the coil. You must manually press the reset
mechanism (as indicated in 4.0).
They can be equipped with VCPI (Visual Closed Position Indicator), which in proximity to the valve on which it is installed, it provides
EN

visual indication of the shutter position (can also be installed later).


They can be equipped with CPI switches to control the valve’s obturator position (closed) from remote.
The CPI can also be installed at a later stage. Further information regarding the CPI switch is available in 7.0.
Reference standards: EN 161 - EN 13611.

1.2 - KEY OF SYMBOLS

DANGER: In the event DANGER: In the event of ATTENTION: Attention


of inobservance, may inobservance, may be caused damages is drawn to the technical
be caused damages to to tangible goods, to people and/or pets. details intended for
tangible goods. qualified staff.

1.3 - QUALIFIED STAFF

These are people who:


FR

• Are familiar with product installation, assembly, start-up and maintenance;


• Know the regulations in force in the region or country pertaining to installation and safety;
• Are trained in first aid.

1.4 - USING NON-ORIGINAL SPARE PARTS

• To perform maintenance or change parts (ex. coil, connector, etc.) ONLY manufacturer-recommended parts can be used.
Using different parts not only voids the product warranty, it could compromise correct device operation.
• The manufacturer is not liable for malfunctions caused by unauthorised tampering or use of non-original parts.

1.5 - IMPROPER USE

• The product must only be used for the purpose it was built for.
ES

• It is not allowed to use fluids other than those expressly stated.


• The reset device must not be forced or locked in the open position;
• The technical data set forth on the rating plate must not, under any circumstances, be exceeded. The end user or installer is
in charge of implementing correct systems to protect the device, which prevent the maximum pressure indicated on the rating plate
from being exceeded.
• The manufacturer is not responsible for any damage caused by improper use of the device.
M16/RM N.C. 10 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
2.0 - TECHNICAL DATA

• Use : non-aggressive gases of the three families (dry gases)


• Ambient temperature (TS) : -20 ÷ +60 °C
• Power voltages (see table 2) : 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
• Power supply tolerance : -15% ... +10%

IT
• Electric wiring : cable gland M20x1.5
• Absorbed power : see table 2
• Maximum operating pressure : 500 mbar or 6 bar (see product label)
• Closing time :<1s
• Protection rating : IP65
• Class : A (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200)
B (DN 250 - DN 300)
• Mechanical resistance : Group 2
• Flanged connections to be coupled with PN 16 flanges : (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300)
ISO 7005 / EN 1092-1
• ANSI 150 flanged fittings : on request
• Filter element : filtering 50µm on DN 65 - DN 80 - DN 100
filtering 10µm on DN 125 - DN 150
not provided on DN 200 - DN 250 - DN 300
• In compliance with : Regulation (EU) 2016/426 (Appliances burning gaseous fuels)

EN
PED Directive 2014/68/EU (versions with P.max = 6 bar)
EMCDirective 2014/30/EU - LVD Directive 2014/35/EU
RoHS II Directive 2011/65/EU

* Only single-phase, the device does not work if powered with three-phase voltage.

3.0 - COMMISSIONING THE DEVICE

3.1 - OPERATIONS PRIOR TO INSTALLATION

• It is necessary to close the gas upstream of the valve prior to installation;


• Make sure that the line pressure DOES NOT EXCEED the maximum pressure declared on the product label;
• Any protective caps (if any) must be removed prior to installation;
• Valve pipes and insides must be clear of any foreign bodies;

FR
• Make sure the inlet and outlet counter-flanges are perfectly coaxial and parallel in order to prevent unnecessary mechanical
stress to the body. Also calculate the space to insert the seal gasket;
• The safety regulations on handling loads in force in the country of installation must be complied with. If the device to
be installed exceeds the weight allowed, suitable mechanical equipment and adequate slings must be used. Necessary
precautions must be taken during the handling phases so as not to damage/ruin the external surface of the device;
• With regard to tightening operations, equip yourself with one or two calibrated torque wrenches or other controlled locking
tools;
• In accordance with EN 161 a suitable filter must be installed upstream of a gas closing safety device;
• With outdoor installation, it is advisable to provide a protective roof to prevent rain from damaging the electrical parts of
the device.
• Prior to carrying out any electrical wiring operations, make sure that the main voltage matches the supply voltage indicated
on the product label;
• Cut off power prior to proceeding with wiring;
• According to the plant geometry, check the risk of an explosive mixture arising inside the piping;
ES

• If the solenoid valve is installed near other devices or as part of an assembly, compatibility between the solenoid
valve and this other device must be evaluated beforehand.
• Avoid installing the solenoid valve near surfaces that could be damaged by the coil’s temperature;
• Avoid installing the solenoid valve in aggressive environments that can cause corrosion of the materials;
• Provide protection against impacts or accidental contacts if the solenoid valve is accessible to unqualified personnel.

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 11 M16/RM N.C.
3.2 - INSTALLATION (see example in 3.4)

• Assemble the device by flanging it, with the due seals, onto the plant with pipes whose flanges match up with the connection
being attached. The gaskets must be free from defects and must be centred between the flanges;
• If, after installing the gaskets, there is still an excessive space in between, do not try to reduce said gap by excessively
IT

tightening the bolts of the device;


• The arrow, shown on the body (5) of the device, needs to be pointing towards the utility;
• Insert the relative washers inside the bolts in order to prevent damage to the flanges during tightening;
• When tightening, be careful not to “pinch” or damage the gasket;
• Tighten the nuts or bolts gradually, in a “cross” order (as shown in the lateral figure);
• Tighten them, first by 30%, then by 60%, and finally 100% of the maximum torque
(see the table below according to EN 13611);

Diameter DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 > DN 150


Max. torque (N.m) 50 50 80 160 160 160

• Tighten each nut and bolt again clockwise at least once, until the maximum torque has been achieved uniformly;
EN

• The device can also be installed vertically without prejudicing the correct operation. It cannot be put in
upside down (with the cover (2) pointing downwards);
• During installation, avoid debris or metal residues from getting into the device;
• To guarantee mechanical tension-free assembly, we recommend using compensating joints, which also
adjust to the pipe’s thermal dilation;
• If the device is to be installed in a ramp, it is the installer’s responsibility to provide suitable supports or correctly sized
supports, to properly hold and secure the assembly. Never, for any reason whatsoever, leave the weight of the ramp only on
the connections (flanged or threaded) of the individual devices;
• In any case, following installation, check the tightness of the plant;
• Wiring cannot have cables connected directly to the coil. ALWAYS and ONLY use the connector identified by the
manufacturer;
• Before wiring the connector (16), unscrew and remove the central screw (17). Use the proper cable terminals (see figures
below). NOTE: Connector (16) wiring must be do ensuring a product rating of IP65;
• Wire the connector (16) with 3x0.75mm² cable for external Ø 6.2 to 8.1 mm. The cable to be used must be in double sheath,
suitable for outdoor use, with a minimum voltage of 500V and a temperature of at least 90°C;
FR

• Connect terminals 1 and 2 to the power supply and the earth cable to terminal ;
• Secure the connector (16) to the coil (18), tightening (recommended tightening torque 0.4 N.m ± 10%) the centre screw
(17);
ES

• The valve needs to be connected to earth either through the pipe or through other means (ex. cable jumpers).

3.3 - INSTALLATION IN PLACES WHERE THERE IS THE RISK OF EXPLOSION (DIRECTIVE 2014/34/EU)
The solenoid valve is not suitable for use in zones here there is the risk of explosion.

M16/RM N.C. 12 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
3.4 - GENERIC EXAMPLE OF INSTALLATION

1. M16/RM N.C. Manual reset solenoid valve 6. MVS/1 relief valve


2. SM jerk ON/OFF valve 7. Pressure gauge and relative button
3. FM gas filter 8. Gas detector
4. OPSO series MVB/1 MAX shut off valve 9. SM remote jerk ON/OFF valve lever control
10. Compensation/Vibration damping joint

IT
5. RG/2MC pressure regulator

discharge in
open air

internal thermal unit


external roof 9 8
6
10 7
7

piping
1
2 3 4 5 application

EN
4.0 - MANUAL RESET

To reset the solenoid valve:


• Make sure the power supply is connected;
• Close the flow downstream of the solenoid valve in order to balance the pressure between upstream and downstream when
opening.
• DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 without CPI (see fig. 1):
• Loosen completely and remove the protective cover (13);
• Loosen the reset pin (14) from the fastening screw (15);
• Insert the non-threaded part of the reset pin (14) in the hole provided on the hex knob (1);
• Using the pin (14):
• Turn the reset knob (1) slightly clockwise and wait a few seconds for the pressure upstream and downstream of
the valve to stabilise;

FR
• After balancing the pressure, turn the reset knob (1) clockwise to its stroke end, when it is coupled;
• Remove the pin (14) from the knob (1) and screw it on in its original position. Alternatively to the reset pin (14), it is
possible to use a size 32 commercial spanner to turn the reset knob (1);
• Screw the protective cover (13) back on in its original place. Or seal it in that position.
• DN 200 - DN 250 - DN 300 without CPI (see fig. 2):
• Loosen completely and remove the protective cover (13);
• Using a size 32 commercial spanner:
• Turn the reset knob (1) slightly clockwise and wait a few seconds for the pressure upstream and downstream of
the valve to stabilise;
• After balancing the pressure, turn the reset knob (1) clockwise to its stroke end, when it is coupled;
• Remove the commercial spanner from the knob (1), then tighten the protective cover (13) back into its original position.
Or seal it in that position.
• DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300 with CPI (see fig. 3 and 4):
• Loosen the fastening screw (23) and remove the protective cover (13);
ES

• Using a size 32 commercial spanner:


• Turn the reset knob (1) slightly clockwise and wait a few seconds for the pressure upstream and downstream of
the valve to stabilise;
• After balancing the pressure, turn the reset knob (1) clockwise to its stroke end, when it is coupled;
• Remove the commercial spanner from the knob (1);
• Screw the protective cover (13) back on in its original place and secure it with the screw (23). Or seal the cover in that position.
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 13 M16/RM N.C.
IMPORTANT NOTE:
• Hold the pin or size 32 commercial spanner tightly during resetting operations;
• After completing the operation, ALWAYS remember to remove the tool used for resetting in order to avoid the valve from
possibly suddenly closing, which could harm people or damage property if the tool accidentally remains inserted in the knob (1).
IT

5.0 - FIRST START-UP


• Before start-up make sure that all of the instructions on the rating plate, including the direction of flow, are observed;
• After gradually pressurising the system, reset the solenoid valve, as indicated in 4.0;
• Check the tightness, the operation and the closing of the solenoid valve, electrically disconnecting the connector
ONLY IF connected to the coil. IMPORTANT NOTE: Do not use the connector as a switch to close the
solenoid valve.
5.1 - RECOMMENDED PERIODIC CHECKS

• use a suitable calibration tool to ensure the bolts are tightened as indicated in 3.2;
• check tightness of the flanged/threaded connections on the system;
• check tightness and operation of the solenoid valve;
It is the responsibility of the final user or installer to define the frequency of these checks based on the severity of the service conditions.
EN

6.0 - MAINTENANCE
On completion of the operations described below, repeat the procedure indicated in paragraph 5.
If the coil and/or connector need to be replaced (see fig. 1):

• Before performing any operation, make sure that the device is not electrically powered;
• Since the coil is also suitable to be permanently powered, coil heating in case of continuous operation is an entirely normal
phenomenon. It is advisable to avoid touching the coil with bare hands after a continuous power supply lasting longer than
20 minutes. In case of maintenance, wait for the coil to cool down or, if necessary, use suitable protections.
NOTE: if the coil (18) needs to be changed following an electrical failure, we recommend changing the connector (16) as
well. The coil and/or connector replacement operations need to be carried out taking care to ensure the product’s IP65 rating.

6.1 - REPLACING THE CONNECTOR

• Unscrew and remove the central screw (17), then remove the connector (16) from the reel (18);
FR

• When you have taken out the existing internal electrical cable, wire the new connector and secure it to the coil, as shown in 3.2

6.2 - REPLACING THE COIL

• Unscrew and remove the central screw (17), then remove the connector (16) from the reel (18);
• Loosen the screw (19) that locks the coil (18) and take it out of the armature assembly along with the gaskets/discs;
• Place the new coil + gaskets + discs inside the armature assembly and secure with the relative screw;
• Couple the connector to the coil and secure it as indicated in 3.2;
• If it is necessary to set up the wiring, proceed as described in 3.2
If internal checks must be carried out, before carrying out any operations:
• Close the gas upstream of the valve;
• Make sure there is no pressurised gas inside the device.
ES

6.3 - REPLACING THE FILTER ELEMENT (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)

• Loosen (see fig.1) the fastening screws (3) and very carefully remove the cover (2) from the valve body (5);
• Extract the filter element and check its conditions. Blow it and clean it and, if necessary, replace it (see fig. 5 and 6 for positioning);
• Check the status of the cover’s O-Ring and replace if necessary;
• Make sure the cover’s O-ring seal is inside the provided groove;
M16/RM N.C. 14 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
• Reassemble the cover and secure it in its original position, being very careful not to “pinch” or damage the O-ring during tightening;
• Tighten the screws gradually, following a “cross” pattern, until the torque (tolerance -15%) indicated in the table below is
reached. Use a calibrated torque wrench to do this;

Screw M5 M6 M8 M10 M12


Stain. Stain. Stain. Stain. Stain.
Galvanised Galvanised Galvanised Galvanised Galvanised

IT
STEEL STEEL STEEL STEEL STEEL
Max. torque (N.m) 6 4,5 10 7,5 25 18,5 49,5 37 84,5 63,5

• Check the body/cover seal;


NOTE: for internal inspections (see fig.1), it is recommended:
• also check the obturator’s (11) integrity and, if necessary, replace the rubber seal (10);
• replace the seals before reassembling.

7.0 - CPI SWITCH


If the solenoid valve comes with CPI, the position of the micro switch is already calibrated and set, therefore, for operation you simply
need to connect it to the power supply. If it is supplied separately (as a kit), it must be installed on the solenoid valve and then calibrated.
In both cases, follow the instructions in 7.2.

7.1 - CPI SWITCH TECHNICAL DATA


CPI electrical diagram

EN
• Ambient temperature : -20 ÷ +60 °C
• Switchable voltage : max 250 V (Vac)
• Switchable current : max 2 A SPDT
• Protection rating : IP67

7.2 - CPI SWITCH INSTALLATION and CALIBRATION

• black cable: common


• red cable: signal with micro switch not pressed
• white cable: signal with micro switch pressed
if the CPI kit is supplied separately, you must proceed as follows to install in on the solenoid valve:
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (see fig. 3):
• Loosen the fastening screw (24) inside the reset knob (1) and remove it;
• In the pin without the knob, insert the eccentric grub screw (22) with the larger part of the half moon on the left, and the new
knob supplied with the kit. The knob (1) must be inserted with the threaded hole facing up and making said threaded hole
match up with the pin hole. Secure the knob (1) by tightening and securing the grub screw (24) inside;

FR
• Loosen the 2 screws (15) of the upper cover (25);
• Secure the upper cover (25) to the support bracket (21) of the micro switch using the 2 screws (15);
• Tighten or loosen the micro switch (27) for calibration so that when the solenoid valve is closed, the micro switch pin
(26) is pressed;
• Secure the micro switch (27) in that position by tightening the 2 threaded grub screws (20);
• The kit is now installed. Reset and close the solenoid valve (by cutting off the power) to make sure the microswitch is
signalling correctly. Repeat the operation 2-3 times;
• Position the cover of the knob (13) and secure it in that position with the screw (23).

DN 200 - DN 250 - DN 300 (see fig. 4):


• Use the knob (1), to insert the eccentric ring nut (22) with the larger part of the half moon on the left and the fastening
grub screw holes facing up;
• Secure the eccentric ring nut (22) by tightening the 2 grub screws (28);
• Loosen the 2 screws (15) of the upper cover (25);
ES

• Secure the support bracket (21) of the micro switch (27) to the upper cover, using the screws (15);
• Tighten or loosen the micro switch (27) for calibration so that when the solenoid valve is closed, the micro switch’s pin (26) is pressed;
• Secure the micro switch (27) in that position by tightening the 2 threaded grub screws (20);
• The kit is now installed. Reset and close the solenoid valve (by cutting off the power) to make sure the microswitch is
signalling correctly. Repeat the operation 2-3 times;
• Position the cover of the knob (13) and secure it in that position with the screw (23).
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 15 M16/RM N.C.
8.0 - TRANSPORT, STORAGE AND DISPOSAL

• During transport the material needs to be handled with care, avoiding any impact or vibrations to the device;
• If the product has any surface treatments (ex. painting, cataphoresis, etc) it must not be damaged during transport;
• The transport and storage temperatures must observe the values provided on the rating plate;
• If the device is not installed immediately after delivery it must be correctly placed in storage in a dry and clean place;
IT

• In humid facilities it is necessary to use driers or heating to avoid condensation.


• At the end of its service life, the product is to be disposed of separately from other waste (WEEE directive 2012/19/EU)
and in compliance with the legislation in force in the country where this operation is performed.

9.0 - WARRANTY

The warranty conditions agreed with the manufacturer at the time of the supply apply.
For damage caused by:
• Improper use of the device;
• Failure to observe the requirements described herein;
• Failure to observe the regulations pertaining to installation;
• Tampering, modification and use of non-original spare parts;
are not covered by the rights of the warranty or compensation for damage.
The warranty also excludes maintenance work, other manufacturers’s assembling units, making changes to the device and
natural wear.
EN

10.0 - RATING PLATE DATA

The rating plate data (see example above) includes the following:

• Manufacturer’s name/logo and address (possible distributor name/logo)


• Mod.: = name/model of the device followed by the diameter size
• CE-51AT1440 = certification pin number
FR

• Cl. ... = Seal strength in counterflow (A = 150 mbar - B = 50 mbar) in accordance with EN 161
• Gr. 2 = Mechanical resistance group 2 in accordance with EN 161
• EN 161 = Product reference regulation
• P. max = Maximum pressure at which product operation is guaranteed
• PS = Allowable maximum pressure
• IP.... = Protection rating
• 230V.... = Power supply voltage, frequency (if Vac), followed by electrical absorption
• TS = Temperature range within which product operation is guaranteed
• = Conformity with Regulation (EU) 2016/426 followed by Notified Body No.
• (if it is present) = In compliance with PED Dir. followed by Notified Body No.
• year = Year of manufacture

• Lot = Product serial number (see explanation below)


ES

• U1746 = Lot issued in year 2017 in the 46th week


• 25976 = progressive job order number for the indicated year
• 00001 = progressive number referred to the quantity of the lot

• = Disposal in accordance with WEEE directive 2012/19/EU

M16/RM N.C. 16 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
1.0 - GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel illustre comment installer et faire fonctionner le dispositif de façon sûre.
Les instructions pour l'utilisation doivent TOUJOURS être disponibles dans l’installation où le dispositif est installé.
ATTENTION : les opérations d’installation/câblage/entretien doivent être effectuées par un
personnel qualifié (comme indiqué dans 1.3) en utilisant des équipements de protection

IT
individuelle (EPI) adaptés.
Pour d’éventuelles informations relatives aux opérations d'installation/câblage/entretien, ou en cas de problèmes ne pouvant
pas être résolus avec les instructions, il est possible de contacter le fabricant en utilisant l’adresse et les numéros de
téléphone reportés dans la dernière page.

1.1 - DESCRIPTION
Électrovannes d'arrêt de gaz à réarmement manuel normalement fermées, adaptées à l'interception de gaz, par signaux de
détresse émis par des détecteurs de gaz (méthane, GPL, oxyde de carbone et autres) ou par des thermostats de sécurité, ou
par le manque de tension réseau (black out).
Pour plus de sécurité, cette électrovanne ne peut être réarmée qu'en présence d'une tension secteur et uniquement lorsque
le détecteur de gaz ne signale aucun danger.
Ils peuvent être équipés de VCPI (Visual Closed Position Indicator) qui, à proximité de la vanne sur laquelle il est installé, fournit
indication visuelle de la position de l’obturateur (peut également être installé ultérieurement).
N.B. : En alimentant simplement la bobine, la vanne ne s'ouvre pas. Agissez manuellement sur le mécanisme
de réinitialisation (comme décrit dans 4.0).

EN
Elles peuvent être fournies dotées de CPI switch pour la signalisation à distance de la position de l’obturateur (ouvert ou
fermé) de la vanne.
Le CPI peut être installé plus tard. Plus d'informations sur les commutateurs CPI sont données dans 7.0.
Normes de référence: EN 161 - EN 13611.

1.2 - LÉGENDE SYMBOLES

DANGER: En cas de DANGER: En cas de non-respect, il ATTENTION: Nous attirons


non-respect, il peut y se peut qu’il y ait non seulement des votre attention sur les détails
avoir des dommages dommages matériels mais aussi des techniques s’adressant au
matériels. dommages aux personnes et / ou aux personnel qualifié.
animaux domestiques.

1.3 - PERSONNEL QUALIFIÉ

FR
Il s’agit de personnes qui :
• Sont familiarisées avec l’installation, le montage, la mise en service et l’entretien du produit ;
• Connaissent les réglementations en vigueur dans leur région ou pays, en matière d’installation et de sécurité ;
• Ont été formées sur les urgences.

1.4 - UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES


• En cas d’entretien ou de remplacement de composants de rechange (ex. bobine, connecteur, etc.) il faut utiliser SEULEMENT
ceux indiqués par le fabricant. L’utilisation de composants différents, en plus d’annuler la garantie du produit, pourrait compromettre
le bon fonctionnement de celui-ci.
• Le fabricant n’est pas responsable de dysfonctionnements dérivant d’altérations non autorisées ou d’utilisation de pièces de
rechange non originales.

1.5 - UTILISATION NON APPROPRIÉE


• Le produit doit être utilisé uniquement pour le but pour lequel il a été construit ;
ES

• Il est interdit de l’utiliser avec des fluides autres que ceux indiqués ;
• Le dispositif de réinitialisation ne doit pas être forcé ou verrouillé en position ouverte ;
• Les données techniques indiquées sur la plaque ne doivent en aucun cas être dépassées. Il appartient à l’utilisateur final
ou à l’installateur d’adopter des systèmes adéquats de protection de l’appareil qui empêchent de dépasser la pression maximale
nominale ;
• Le Fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un usage impropre de l’appareil.

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 17 M16/RM N.C.
2.0 - DONNÉES TECHNIQUES

• Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs)


• Température ambiante (TS) : -20 ÷ +60 °C
• Tensions d'alimentation (voir le tableau 2) : 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
• Tolérance sur tension d'alimentation : -15% ... +10%
IT

• Câblage électrique : serre-câble M20x1,5


• Puissance absorbée : voir le tableau 2
• Pression maximum de fonctionnement : 500 mbar ou 6 bar (voir l’étiquette du produit)
• Temps de fermeture :<1s
• Indice de protection : IP65
• Classe : A (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200)
B (DN 250 - DN 300)
• Résistance mécanique : Groupe 2
• Raccords à brides à coupler
avec des brides PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300)
ISO 7005 / EN 1092-1
• Raccords à brides ANSI 150 : sur demande
• Organe filtrant : filtrage 50µm sur DN 65 - DN 80 - DN 100
filtrage 10µm sur DN 125 - DN 150
non prévu sur DN 200 - DN 250 - DN 300
EN

• Conformément à : Règlement (UE) 2016/426 (Appareils brûlant des combustibles gazeux)


Directive PED 2014/68/UE (versions dont la P.max = 6 bar)
Directive EMC 2014/30/UE - Directive LVD 2014/35/UE
Directive RoHS II 2011/65/UE

* Seulement monophasée, l’appareil ne fonctionne pas s’il est alimenté avec une tension triphasée.

3.0 - MISE EN SERVICE DU DISPOSITIF

3.1 - OPÉRATIONS PRÉALABLES À L’INSTALLATION

• Il est nécessaire de fermer le gaz en amont de la vanne avant l’installation;


• Vérifier que la pression de ligne NE DÉPASSE PAS la pression maximum déclarée sur l’étiquette du produit;
• D’éventuels bouchons de protection (si présents) doivent être ôtés avant l’installation;
• Les conduites et intérieurs de la vanne doivent être libres de corps étrangers ;
FR

• Vérifier que les contre-brides d’entrée et sortie soient parfaitement parallèles pour éviter de soumettre le corps à des efforts
mécaniques inutiles, calculer en outre l’espace pour l’insertion du joint d’étanchéité;
• Il faut respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation, en ce qui concerne la manutention des
charges. Si l’appareil à installer dépasse le poids permis, il faut prévoir l’utilisation d’une aide mécanique adéquate et
d’élingages adéquats. Il est nécessaire, pendant les phases de manutention, d’adopter des précautions opportunes pour
ne pas endommager/abîmer la surface extérieure de l’appareil;
• Pour les phases de serrage, une ou plusieurs clés dynamométriques calibrées ou autres outils de verrouillage contrôlés
doivent être installés;
• Il faut prévoir, conformément à la norme EN 161, l’installation d’un filtre adapté en amont d’un dispositif de sécurité de fermeture du gaz;
• En cas d’installation à l’extérieur, il est conseillé de prévoir une protection aux intempéries pour éviter que les précipitations
puissent endommager les parties électriques de l’appareil;
• Avant d’effectuer les branchements électriques, vérifier que la tension de réseau corresponde à la tension d’alimentation
indiquée sur l’étiquette du produit;
• Couper l’alimentation avant de procéder au câblage ;
• En fonction de la géométrie de l’installation, évaluer le risque de formation de mélange explosif dans les tuyaux ;
ES

• Si l’électrovanne est installée à proximité d’autres appareils ou en tant que partie d’un ensemble, il est nécessaire d’évaluer au
préalable la compatibilité entre l’électrovanne et ces appareils ;
• Éviter d’installer l’électrovanne à proximité des surfaces susceptibles d’être endommagées par la température de la bobine;
• Éviter d’installer l’électrovanne dans des environnements agressifs qui peuvent provoquer la corrosion des matériaux ;
• Si l’électrovanne est accessible au personnel non qualifié, il faut prévoir une protection contre les collisions ou les contacts
accidentels.
M16/RM N.C. 18 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
3.2 - INSTALLATION (voir l’exemple dans 3.4)

• Assemblez l'appareil en le bridant, avec les joints appropriés, à l'installation avec des tuyaux dont les brides sont compatibles
avec la connexion à assembler. Les joints doivent être exempts de défauts et doivent être centrés entre les brides;
• Si lorsque les joints sont insérés, l’espace restant est excessif ne pas essayer de le remplir en serrant trop les boulons de

IT
l’appareil;
• La flèche, indiquée sur le corps(5) de l'appareil, doit être tournée vers l'installation ;
• Insérez les rondelles appropriées à l'intérieur des boulons pour éviter d'endommager les brides pendant le serrage;
• Pendant la phase de serrage, veillez à ne pas « pincer » ou endommager le joint;
• Serrer les écrous ou les boulons progressivement, selon un schéma en croix
(comme indiqué dans la figure latérale);
• Serrez-les d'abord 30%, puis 60%, jusqu'à 100% du couple maximum
(voir le tableau ci-dessous selon l’EN 13611);

Diamètre DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 > DN 150


Couple max (N.m) 50 50 80 160 160 160

• Serrer chaque écrou ou boulon dans le sens des aiguilles d'une montre au moins une fois jusqu'à ce

EN
que l’uniformité du couple maximal soit atteint;
• Le dispositif peut également être installé en position verticale sans que le fonctionnement correct ne
soit compromis. Il ne peut pas être positionné renversé (avec le couvercle (2) tourné vers le bas);
• Durant l’installation éviter que les déchets ou résidus métalliques ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil;
• Garantir un montage dépourvu de tensions mécaniques, il est conseillé d’utiliser aussi des joints compensateurs pour
pourvoir aux dilatations thermiques du tuyau ;
• Si l’installation de l’appareil est prévue dans une rampe, c’est à l’installateur de prévoir des supports adéquats ou des
appuis correctement dimensionnés, pour soutenir et fixer l’ensemble. Ne jamais laisser, sous aucun prétexte, reposer le
poids de la rampe uniquement sur les connexions (filetées ou brides) de chaque dispositif;
• Dans tous les cas, après la mise en place vérifier l’étanchéité de l’installation;
• Il n'est pas permis de câbler avec des câbles reliés directement à la bobine. Utiliser TOUJOURS et SEULEMENT le
connecteur indiqué par le fabricant;
• Avant de câbler le connecteur (16), dévisser complètement et ôter la vis centrale (17). Utiliser les bornes spécifiques
pour les câbles (cf. les figures ci-dessous). REMARQUE : Les opérations de câblage du connecteur (16) doivent être

FR
exécutées en ayant soin de garantir l’indice IP65 du produit.
• Câbler le connecteur (16) avec un câble 3x0,75mm² Ø externe de 6,2 à 8,1 mm. Le câble à utiliser doit être en double
gaine, adapté à une utilisation en extérieur, avec une tension minimale de 500V et une température minimum de 90°C ;

• Relier les bornes 1 et 2 à l'alimentation, et le câble de terre à la borne ;


• Fixer le connecteur (16) à la bobine (18) en serrant (couple conseillé 0,4 N.m ± 10 %) la vis centrale (17);
ES

• La soupape doit être reliée à la terre ou par le tuyau ou au moyen d'autres moyens (ex. ponts à câbles).

3.3 - INSTALLATION DANS DES LIEUX À RISQUE D’EXPLOSION (DIRECTIVE 2014/34/UE)


L’électrovanne n’est pas appropriée à l’utilisation dans des lieux à risque d’explosion.

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 19 M16/RM N.C.
3.4 - EXEMPLE GÉNÉRIQUE D’INSTALLATION

1. Électrovanne à réarmement manuel M16/RM N.C. 6. Soupape d’évacuation MVS/1


2. Soupape à déchirement SM 7. Manomètre et son bouton
3. Filtre gaz FM 8. Détecteur de gaz
4. Vanne de fermeture OPSO MVB/1 MAX 9. Levier de commande à distance soupape à déchirement SM
5. Régulateur de pression RG/2MC 10. Joint de compensation/anti-vibration
IT

évacuation
à l’air libre

intérieur de la
toit extérieur 9 8 centrale thermique
6
10 7
7

réseau
1
2 3 4 5 application
EN

4.0 - RÉARMEMENT MANUEL


Pour réinitialiser l’électrovanne:
• Assurez-vous que vous êtes en présence de tension ;
• Fermer le flux aval de l'électrovanne pour assurer l'équilibre de la pression entre amont et aval en phase d’ouverture.
• DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 sans CPI (voir la fig. 1) :
• Dévisser complètement et retirer le couvercle de protection (13);
• Dévisser la goupille de remise à zéro (14) de la vis de fixation (15);
• Insérez l'extrémité non filetée de la broche de réinitialisation (14) dans le trou de la manivelle hexagonale (1);
• En utilisant la goupille (14) :
• Tourner légèrement le bouton de réarmement (1) dans le sens des aiguilles d'une montre et attendre quelques instants
pour voir l'équilibre de pression entre l’amont et l’aval de la soupape;
• Après avoir équilibré les pressions, tournez le bouton de réinitialisation (1) jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé
et dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche;
FR

• Retirer la goupille (14) du bouton (1) et la visser dans la position d'origine. Comme alternative à la broche de réinitialisation (14),
pour faire tourner le bouton de réinitialisation (1), vous pouvez utiliser une clé commerciale de 32 mm;
• Replacez le couvercle (13) dans sa position d'origine. Si nécessaire, scellez-le dans cette position.
• DN 200 - DN 250 - DN 300 sans CPI (voir la fig. 2) :
• Dévisser complètement et retirer le couvercle de protection (13);
• En utilisant une clé commerciale de 32 mm:
• Tourner légèrement le bouton de réarmement (1) dans le sens des aiguilles d'une montre et attendre quelques instants
pour voir l'équilibre de pression entre l’amont et l’aval de la soupape;
• Après avoir équilibré les pressions, tournez le bouton de réinitialisation (1) jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé
et dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche;
• Retirez la clé commerciale du bouton (1), puis resserrez le couvercle (13) dans sa position d'origine. Si nécessaire,
scellez-le dans cette position.
• DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300 avec CPI (voir les fig. 3 et 4):
• Dévisser la vis de fixation (23) et retirer le couvercle de protection (13);
• En utilisant une clé commerciale de 32 mm:
• Tourner légèrement le bouton de réarmement (1) dans le sens des aiguilles d'une montre et attendre quelques instants
ES

pour voir l'équilibre de pression entre l’amont et l’aval de la soupape;


• Après avoir équilibré les pressions, tournez le bouton de réinitialisation (1) jusqu'à ce qu'il soit complètement engagé
et dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche;
• Retirer la clé commerciale de la manivelle (1);
• Replacez le couvercle de protection (13) dans sa position d'origine et le fixer avec la vis (23). Si nécessaire, scellez le
couvercle dans cette position.
M16/RM N.C. 20 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
REMARQUE IMPORTANTE:
• Maintenez fermement la goupille ou la clé commerciale 32 mm pendant la réinitialisation;
• Lorsque l’opération est terminée, n’oubliez pas de retirer TOUJOURS l’outil de remise à zéro pour éviter que toute fermeture
soudaine de la valve ne provoque des dommages aux personnes ou aux objets, si l’outil est oublié dans le bouton (1).

IT
5.0 - PREMIÈRE MISE EN SERVICE
• Avant la mise en service, s’assurer que toutes les indications présentes sur la plaque, y compris la direction du
flux, soient respectées;
• Après la mise sous pression progressive du système, remettre sous tension l’électrovanne comme indiqué dans 4.0;
• Vérifier le joint d’étanchéité, le fonctionnement et la fermeture de l’électrovanne, en mettant hors tension le
connecteur UNIQUEMENT S’IL EST connecté à la bobine. REMARQUE IMPORTANTE : Ne pas utiliser
le connecteur comme si c’était un interrupteur pour fermer l’électrovanne.

5.1 - VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES CONSEILLÉES

• S’assurer, avec un instrument taré approprié, que le serrage des boulons soit conforme à ce qui est indiqué dans 3.2;
• Vérifier l’étanchéité des connexions à brides/filetées sur l’installation;
• Vérifier l’étanchéité et le fonctionnement de l’électrovanne;
C’est à l’utilisateur final ou à l’installateur de définir la fréquence des susdites vérifications sur la base de la gravité des
conditions de service.

EN
6.0 - ENTRETIEN
Suivez les étapes suivantes pour répéter les procédures du paragraphe 5 ci-dessous.
S’il faut remplacer la bobine et/ou le connecteur (voir la fig.1) :
• Avant d’effectuer toute opération, s’assurer que l’appareil ne soit pas alimenté électriquement ;
• Vu que la bobine est également adaptée pour une alimentation permanente, le réchauffement de la bobine en cas
de service continu est un phénomène tout à fait normal. Il est conseillé d’éviter tout contact à mains nues avec
la bobine après une alimentation électrique continue supérieure à 20 minutes. En cas d’entretien, attendre le
refroidissement de la bobine ou éventuellement utiliser des protections appropriées.
REMARQUE : s’il faut remplacer la bobine (18) suite à une panne électrique, il est conseillé de remplacer aussi le connecteur
(16). Les opérations de remplacement de la bobine et/ou du connecteur doivent être exécutées en ayant soin de garantir
l’indice IP65 du produit.

6.1 - REMPLACEMENT DU CONNECTEUR

FR
• Dévisser complètement et ôter la vis centrale (17), puis décrocher le connecteur (16) de la bobine (18);
• Après avoir ôté le câblage électrique interne existant, câbler le nouveau connecteur et le fixer à la bobine comme indiqué dans 3.2

6.2 - REMPLACEMENT DE LA BOBINE


• Dévisser complètement et ôter la vis centrale (17), puis décrocher le connecteur (16) de la bobine (18);
• dévisser la vis (19) de blocage de la bobine (18) et l’ôter du tube avec les joints/disques appropriés;
• Insérez dans le canon : la nouvelle bobine + joints + disquettes et fixez le tout à travers la vis appropriée;
• Fixez le connecteur à la bobine et fixez-le comme indiqué dans 3.2;
• S’il faut effectuer le câblage, procéder comme indiqué dans 3.2
Si vous devez effectuer des vérifications internes avant d’effectuer l’une des opérations suivantes:

• Fermez le gaz en amont de la vanne;


• Assurez-vous qu’il n’y a pas de gaz sous pression à l’intérieur de l’appareil.

6.3 - REMPLACEMENT DE L’ORGANE FILTRANT (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)


ES

• Visser (voir la fig.1) les vis de fixation (3) et retirer avec précaution le couvercle (2) du corps de la vanne (5);
• Extraire l’organe filtrant et vérifier son état. Soufflez et nettoyez-le, remplacez-le si nécessaire (voir les positions 5 et 6 pour
le positionnement);
• Vérifier l’état du joint torique du couvercle, si nécessaire le remplacer;
• Vérifiez que le joint torique du couvercle est à l’intérieur de la cavité creuse;
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 21 M16/RM N.C.
• Replacez le couvercle et fixez-le dans sa position d'origine, en faisant très attention à ne pas pincer ou endommager le joint
torique lors du serrage;
• Serrer les vis graduellement, selon un schéma « en croix » jusqu’à la réalisation du couple (tolérance -15%) indiqué dans le
tableau ci-dessous. Se servir d’une clé dynamométrique tarée pour effectuer l’opération;

Vis M5 M6 M8 M10 M12


IT

Ac. Ac. Ac. Ac. Ac.


Galvanisé Galvanisé Galvanisé Galvanisé Galvanisé
INOX INOX INOX INOX INOX
Couple max (N.m) 6 4,5 10 7,5 25 18,5 49,5 37 84,5 63,5

• Vérifier l’étanchéité corps/couvercle;


REMARQUE : En cas d'inspection interne (voir la figure 1), il est également conseillé:
• vérifier également l’intégrité de l’obturateur (11) et, si nécessaire, de remplacer le joint d’étanchéité en caoutchouc (10) ;
• remplacer les joint avant de procéder au remontage.
7.0 - CPI SWITCH
Si l’électrovanne est fournie avec le CPI, la position du microcontact est déjà calibrée et fixée, il suffit donc de le connecter
électriquement pour le faire fonctionner. S’il est fourni séparément (en kit), il est nécessaire de l’installer sur l’électrovanne,
puis de le calibrer.
Dans les deux cas, suivez les instructions données dans 7.2.
7.1 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CPI SWITCH
EN

• Température ambiante : -20 ÷ +60 °C Schéma électrique CPI


• Tension switchable : max 250 V (Vac)
• Courant switchable : max 2 A SPDT
• Indice de protection : IP67

7.2 - INSTALLATION et RÉGLAGE CPI SWITCH


• câble noir: commun
• câble rouge: signal avec microcontact au repos
• câble blanc: signal avec microcontact appuyé
Si le kit CPI est fourni séparément, pour l’installer sur l’électrovanne, procédez comme suit :

DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (voir la fig. 3) :


• Dévisser la rainure de fixation (24) à l’intérieur du bouton de réarmement (1) et l’enlever ;
• Insérez l’anneau excentrique (22) avec le croissant le plus large vers la gauche et le nouveau bouton fourni avec le kit. Le
FR

bouton (1) doit être inséré avec le trou fileté vers le haut et en faisant correspondre le trou fileté avec le trou de la goupille.
Fixez le bouton (1) en vissant et en serrant le goujon (24) à l’intérieur ;
• Dévisser les 2 vis (15) du couvercle supérieur (25);
• Fixez le support (25) du microcontact (21) sur le couvercle supérieur à l’aide des 2 vis (15);
• Pour calibrer, serrer ou dévisser le microcontact (27) de sorte que l’électrovanne soit fermée, la goupille (26) du
microcontact est enfoncée;
• Fixer le microcontact (27) dans cette position en serrant les 2 goujons filetés (20);
• À ce point, le kit est installé. Ouvrir et fermer l’électrovanne (en coupant le courant) pour vérifier la bonne signalisation du
microcontact. Répéter l’opération 2-3 fois ;
• Placez la poignée de la manivelle (13) et fixez-la dans cette position à l’aide de la vis (23).
DN 200 - DN 250 - DN 300 (voir la fig. 4):
• À l’aide du bouton (1), insérez l’anneau excentrique (22) avec le croissant le plus large vers la gauche et les trous pour
la fixation vers le haut;
• Fixez l’anneau excentrique (22) en serrant les deux goujons (28);
• Dévisser les 2 vis (15) du couvercle supérieur (25);
ES

• Fixez le support (21) du microcontact (27) sur le couvercle supérieur à l’aide des vis (15);
• Pour calibrer, serrer ou dévisser le microcontact (27) de sorte que l’électrovanne soit fermée, la goupille (26) du microcontact
est enfoncée;
• Fixer le microcontact (27) dans cette position en serrant les 2 goujons filetés (20);
• À ce point, le kit est installé. Ouvrir et fermer l’électrovanne (en coupant le courant) pour vérifier la bonne signalisation du
microcontact. Répéter l’opération 2-3 fois ;
• Placez la poignée du bouton (13) et fixez-la dans cette position à l’aide de la vis (23).
M16/RM N.C. 22 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
8.0 - TRANSPORT, STOCKAGE ET ÉLIMINATION

• Pendant le transport, le matériel doit être traité avec soin, en évitant que le dispositif puisse subir des chocs, coups ou vibrations;
• Si le produit présente des traitements superficiels (ex. peinture, cataphorèse, etc.) ils ne doivent pas être endommagés
pendant le transport;
• La température de transport et de stockage coïncide avec celle indiquée dans les données de la plaque;

IT
• Si le dispositif n'est pas installé tout de suite après la livraison, il doit être correctement emmagasiné dans un lieu sec et propre;
• En environnements humides, il est nécessaire d'utiliser des siccatifs ou bien le chauffage pour éviter la condensation;
• Le produit, en fin de vie, doit être éliminé séparément des autres déchets (Directive D.E.E.E 2012/19/UE) et
conformément à la législation en vigueur dans le pays de réalisation de cette opération.

9.0 - GARANTIE

Il s’agit des conditions de garantie établies avec le fabricant lors de la fourniture.


Pour de dommages causés par:
• Un usage impropre du dispositif;
• Le non-respect des prescriptions indiquées dans le présent document;
• Le non-respect des règles concernant l’installation;
• Altération, modification et utilisation de pièces de rechange non originales;
aucun droit de garantie ou de dédommagement ne peut être revendiqué.
Sont également exclus de la garantie les travaux d’entretien, le montage d’appareils d’autres producteurs, la modification du

EN
dispositif et l’usure naturelle.

10.0 - DONNÉES DE LA PLAQUE

Dans les données de la plaque (voir l’exemple à côté) sont reportées les données suivantes :

• Nom/logo et adresse du fabricant (éventuellement nom / logo du revendeur)


• Mod. : = nom/modèle de l'appareil suivi du diamètre de connexion

FR
• CE-51AT1440 = numéro pin de certification
• Cl. ... = Force d’étanchéité en contre-flux (A = 150 mbar - B = 50 mbar) selon l’EN 161
• Gr. 2 = Résistance mécanique groupe 2 selon l’EN 161
• EN 161 = Norme de référence du produit
• P.max = Pression maximum à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
• PS = Pression maximale admissible
• IP.... = Indice de protection
• 230V.... = Tension d'alimentation, fréquence (si Vac), suivies de l'absorption électrique
• TS = Plage de température à laquelle le fonctionnement du produit est garanti
• = Conformité Règlement (EU) 2016/426 suivie du n° de l’Organisme Notifié
• (si c’est présent) = Conformité Dir. PED suivie du n° de l'Organisme Notifié
• year = Année de fabrication
• Lot = Numéro de série du produit (voir l'explication ci-dessous)
ES

• U1746 = Lot en sortie année 2017 semaine n° 46


• 25976 = numéro progressif commande se référant à l'année indiquée
• 00001 = numéro progressif se référant à la q.té du lot
• = Élimination conformément à la Directive D.E.E.E 2012/19/UE

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 23 M16/RM N.C.
1.0 - INFORMACIÓN GENERAL

Este manual ilustra cómo instalar y hacer funcionar el dispositivo de forma segura.
Las instrucciones de uso deben estar SIEMPRE disponibles en la instalación donde se encuentra el dispositivo.

ATENCIÓN: las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento las debe realizar personal


IT

cualificado (como se indica en 1.3), utilizando equipos de protección individual (EPI) adecuados.

Para mayor información correspondiente a las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento, o en caso de problemas


que no se puedan solucionar usando las instrucciones, es posible ponerse en contacto con el fabricante a través de la dirección
y los números de teléfono que aparecen en la última página.

1.1 - DESCRIPCIÓN

Electroválvulas de corte para gas con rearme manual normalmente cerradas, adecuadas para interceptar el gas ya sea por
avisos de peligro enviados por detectores de presencia de gas (metano, GLP, óxido de carbono y otros) o termostatos de
seguridad, como por la falta de tensión en el suministro (black out).
Para aumentar la seguridad esta electroválvula se puede rearmar solo cuando haya tensión de suministro y solo cuando el
detector de gas no dé señales de peligro.

IMPORTANTE: Al alimentar simplemente la bobina, la válvula no se abre. Hay que accionar manualmente
EN

el mecanismo de rearme (como se indica en el punto 4.0).


Se pueden equipar con VCPI (Indicador visual de posición cerrada), que proporciona proximidad a la válvula en la que está instalado.
Indicación visual de la posición del obturador (también se puede instalar más adelante).
Se pueden suministrar con micro-interruptor CPI para indicar a distancia la posición del obturador (cerrado) de la válvula.
El CPI se puede instalar también a posteriori. Más información relacionada con el interruptor CPI se encuentra en el punto 7.0.
Normas de referencia: EN 161 - EN 13611.

1.2 - LEYENDA DE SÍMBOLOS

PELIGRO: En caso PELIGRO: En caso de incumplimiento, ATENCIÓN: Se llama


de incumplimiento, se además de daños en bienes materiales, la atención sobre detalles
pueden provocar daños también pueden sufrir daños personas/ técnicos dirigidos al
en bienes materiales. animales domésticos. personal cualificado.

1.3 - PERSONAL CUALIFICADO


FR

Se trata de personal que:


• Está familiarizado con la instalación, el montaje, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto;
• Conoce las normativas en vigor en la región o país, en materia de instalación y seguridad;
• Ha recibido formación acerca de primeros auxilios.

1.4 - USO DE PARTES DE RECAMBIO NO ORIGINALES

• En caso de mantenimiento o sustitución de componentes de repuesto (ej. bobina, conector, etc.) se deben usar SOLO
los indicados por el fabricante. El uso de componentes diferentes, además de invalidar la garantía del producto, podría
perjudicar su correcto funcionamiento.
• El fabricante se exime de toda responsabilidad por problemas de funcionamiento que se deriven de alteraciones no
autorizadas o uso de recambios no originales.

1.5 - USO NO APROPIADO


ES

• El producto debe utilizarse solamente para el fin para el que ha sido fabricado.
• No se permite el uso con fluidos que no sean los indicados.
• El dispositivo de reinicio no debe forzarse o bloquearse en la posición abierta;
• No se deben superar en ningún caso, los datos técnicos indicados en la placa. El usuario final o el instalador tienen que
adoptar sistemas correctos de protección del aparato, que impidan que se supere la presión máxima indicada en la placa.
• El fabricante no es responsable de los daños causados por un uso impropio del aparato.
M16/RM N.C. 24 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
2.0 - DATOS TÉCNICOS

• Uso : gases no agresivos de las tres familias (gases secos)


• Temperatura ambiente (TS) : -20 ÷ +60 °C
• Tensiones de alimentación (véase la tabla 2) : 12 V cc - 12 V/50 Hz - 24 V cc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
• Tolerancia con tensión de alimentación -15% ... +10%

IT
• Cableado eléctrico : prensaestopas M20x1,5
• Potencia absorbida : véase la tabla 2
• Presión máxima de funcionamiento : 500 mbar o 6 bar (vea la etiqueta del producto)
• Tiempo de cierre :<1s
• Grado de protección : IP65
• Clase : A (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200)
B (DN 250 - DN 300)
• Resistencia mecánica : Grupo 2
• Conexiones embridadas acoplables
con bridas PN 16 : (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300)
ISO 7005 / EN 1092-1
• Conexiones embridadas ANSI 150 : Consulten la disponibilidad
• Dispositivo de filtración : filtración 50µm en DN 65 - DN 80 - DN 100
filtración 10µm en DN 125 - DN 150
no previsto en DN 200 - DN 250 - DN 300

EN
• De conformidad con : Reglamento (UE) 2016/426 (Aparatos que queman combustibles gaseosos)
Directiva PED 2014/68/UE (versiones con P.máx = 6 bar)
Directiva EMC 2014/30/UE - Directiva LVD 2014/35/UE
Directiva RoHS II 2011/65/UE
* Únicamente monofásica, el aparato no funciona si se alimenta con tensión trifásica.

3.0 - PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO

3.1 - OPERACIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN

• Hay que cerrar el gas aguas arriba de la válvula, antes de la instalación;


• Compruebe que la presión de línea NO SEA SUPERIOR a la presión máxima declarada en la etiqueta del producto;
• Los posibles tapones de protección se deben quitar antes de la instalación;
• Las tuberías y partes interiores de la válvula no deben tener cuerpos extraños;

FR
• Compruebe que las contrabridas de entrada y salida estén perfectamente coaxiales y paralelas, para evitar someter el
cuerpo a esfuerzos mecánicos inútiles; además, calcule el espacio para introducir la junta de estanqueidad;
• Deben respetarse las normativas de seguridad vigentes en el país de instalación, relativas al desplazamiento de cargas.
Si el aparato que hay que instalar supera el peso permitido, debe preverse el uso de una ayuda mecánica adecuada y de
arneses adecuados. Durante las fases de desplazamiento, hay que adoptar las precauciones oportunas para no dañar/
estropear la superficie externa del aparato;
• Para las fases de apriete, es necesario procurarse una o varias llaves dinamométricas calibradas u otras herramientas de
bloqueo controladas;
• De acuerdo con la normativa EN 161, la instalación debe equiparse con un filtro adecuado aguas arriba de un dispositivo de
seguridad de cierre del gas;
• En caso de instalación al exterior, se recomienda colocar un techo de protección para evitar que el agua de lluvia pueda
dañar las partes eléctricas del aparato;
• Antes de realizar las conexiones eléctricas, hay que comprobar que la tensión de red se ajuste a la tensión de alimentación
indicada en la etiqueta del producto;
ES

• Antes de realizar el cableado, hay que desconectar la alimentación;


• En función de la geometría de la instalación, evalúe el riesgo de formación de mezcla explosiva en el interior del conducto;
• Si la electroválvula se instala en proximidad de otros equipos o como parte de un conjunto, hay que evaluar previamente la
compatibilidad entre la electroválvula y estos equipos;
• Evite instalar la electroválvula cerca de superficies que podrían sufrir daños debido a la temperatura de la bobina;
• Evite instalar la electroválvula en entornos agresivos que pueden provocar la corrosión de los materiales;
• Prevea una protección contra golpes o contactos si la electroválvula está accesible a personal no autorizado.
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 25 M16/RM N.C.
3.2 - INSTALACIÓN (consulte el ejemplo en el punto 3.4)

• Monte el dispositivo con bridas, insertando las juntas correspondientes, en la instalación con tuberías y/o racores cuyas
bridas encajen con la conexión que hay que acoplar. Las juntas no deben tener defectos y deben estar centradas entre las
bridas;
IT

• Si con las juntas puestas el espacio que queda fuese excesivo, no trate de rellenarlo apretando excesivamente los pernos
del aparato;
• La flecha, indicada en el cuerpo (5) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo;
• Introduzca dentro de los pernos las arandelas correspondientes para evitar daños a las bridas en fase de apriete;
• Durante la fase de apriete preste atención a no “pellizcar” o dañar la junta;
• Apriete las tuercas o pernos gradualmente, según un esquema “de cruz”
(como se indica en la figura lateral);
• Apriételos, primero al 30%, después al 60%, hasta el 100% del par máximo
(consulte la tabla de abajo según EN 13611);

Diámetro DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 > DN 150


Par máximo (N.m) 50 50 80 160 160 160
EN

• Apriete de nuevo cada tuerca o perno hacia la derecha por lo menos una vez, hasta llegar a la
uniformidad del par máximo;
• El dispositivo se puede instalar también en posición vertical sin que se perjudique su correcto
funcionamiento. No se puede colocar volcado (con la tapa (2) dirigida hacia abajo);
• Durante la instalación, evite que la suciedad o residuos metálicos penetren dentro del aparato;
• Garantice un montaje sin tensiones mecánicas, se recomienda el uso de juntas de compensación para absorber las
dilataciones térmicas de la tubería;
• Si se ha previsto la instalación del aparato en una rampa, es deber del instalador preparar soportes o apoyos adecuados,
correctamente dimensionados, para sostener y fijar el conjunto. Nunca deje, por ningún motivo, que el peso de la rampa
recaiga solamente sobre las conexiones (roscadas/embridadas) de cada uno de los dispositivos;
• En cualquier caso, después del montaje compruebe la estanqueidad de la instalación;
• No se permite el cableado con cables conectados directamente a la bobina. Use SIEMPRE y SOLAMENTE el conector
indicado por el fabricante;
• Antes de cablear el conector (16), desatornille completamente y quite el tornillo central (17). Utilice los oportunos
FR

terminales para cables (consulte las siguientes figuras). NOTA: Las operaciones de cableado del conector (16) deben
realizarse asegurándose de garantizar el grado IP65 del producto.
• Cablee el conector (16) con cable 3x0,75 mm² Ø exterior de 6,2 a 8,1 mm. El cable debe contar con doble funda, idóneo
para usos exteriores, con una tensión mínimo de 500 V y temperatura mínima de 90°C;
ES

• Conecte a la alimentación los bornes 1 y 2 y el cable de tierra al borne ;


• Fije el conector (16) en la bobina (18) apretando (par aconsejado 0,4 N.m ± 10%) el tornillo central (17);
• La válvula se debe conectar a tierra, bien con la tubería o con otros medios (ej. puentes de cables).

3.3 - INSTALACIÓN EN LUGARES CON RIESGO DE EXPLOSIÓN (DIRECTIVA 2014/34/UE)


La electroválvula no es adecuada para su utilización en lugares con riesgo de explosión.
M16/RM N.C. 26 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
3.4 - EJEMPLO GENÉRICO DE INSTALACIÓN

1. Electroválvula con rearme manual M16/RM N.C. 6. Válvula de alivio MVS/1


2. Válvula de corte SM 7. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente
3. Filtro gas FM 8. Detección de gas
4. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MAX 9. Palanca de mando a distancia válvula de corte SM
10. Junta de compensación/antivibración

IT
5. Regulador de presión RG/2MC
Descarga al
aire libre

interior de la central térmica


techo exterior 9 8
6
10 7
7

red
1
2 3 4 5 aplicación

EN
4.0 - REARME MANUAL
Para rearmar la electroválvula:
• Asegúrese de que haya tensión;
• Cierre el caudal aguas abajo de la electroválvula para garantizar el equilibrio de la presión entre la parte anterior y posterior en fase de apertura.
• DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 sin CPI (vea la fig. 1):
• Desenrosque completamente y quite la tapa de protección (13);
• Desenrosque el perno de rearme (14) del tornillo de fijación (15);
• Introduzca la extremidad sin rosca del perno de rearme (14) en el orificio correspondiente del botón hexagonal (1);
• Con la ayuda del perno (14):
• Gire ligeramente hacia la derecha el botón de rearme (1) y espere unos instantes a que se produzca el equilibrio
de presión entre el tramo anterior y posterior de la válvula;
• Después de haber equilibrado las presiones, gire hasta llegar al tope y siempre hacia la derecha, el botón de rearme
(1) hasta que se produzca el enganche;

FR
• Quite el perno (14) del botón (1) y enrósquelo en la posición original. Como alternativa al perno de rearme (14), para
girar el botón de rearme (1), se puede utilizar una llave comercial de 32 mm;
• Vuelva a enroscar en la posición original la tapa de protección (13). Si es necesario séllela en esa posición.
• DN 200 - DN 250 - DN 300 sin CPI (consulte la fig. 2):
• Desenrosque completamente y quite la tapa de protección (13);
• Con la ayuda de una llave comercial de 32 mm:
• Gire ligeramente hacia la derecha el botón de rearme (1) y espere unos instantes a que se produzca el equilibrio
de presión entre el tramo anterior y posterior de la válvula;
• Después de haber equilibrado las presiones, gire hasta llegar al tope y siempre hacia la derecha, el botón de rearme
(1) hasta que se produzca el enganche;
• Quite la llave comercial del botón (1), después vuelva a enroscar en la posición original la tapa de protección (13). Si
es necesario séllela en esa posición.
• DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300 con CPI (consulte la fig. 3 y 4):
• Desenrosque el tornillo de fijación (23) y quite la tapa de protección (13);
• Con la ayuda de una llave comercial de 32 mm:
ES

• Gire ligeramente hacia la derecha el botón de rearme (1) y espere unos instantes a que se produzca el equilibrio
de presión entre el tramo anterior y posterior de la válvula;
• Después de haber equilibrado las presiones, gire hasta llegar al tope y siempre hacia la derecha, el botón de rearme
(1) hasta que se produzca el enganche;
• Quite la llave comercial del botón (1);
• Vuelva a enroscar en la posición original la tapa de protección (13) y fíjela con el tornillo (23). Si es necesario selle la
tapa en esa posición.
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 27 M16/RM N.C.
NOTA IMPORTANTE:
• Sujete fuertemente el perno o la llave comercial de 32 mm durante las operaciones de rearme;
• Una vez acabada la operación, recuerde quitar SIEMPRE la herramienta usada para el rearme, para evitar que si la válvula
se cierra de repente pueda causar daños a personas o a equipos, en el caso en que la herramienta quedara fijada, por
descuido, en el dispositivo de rearme (1).
IT

5.0 - PRIMERA PUESTA EN SERVICIO


• Antes de la puesta en servicio compruebe que se respeten todas las indicaciones presentes en la placa, incluida
la dirección del flujo;
• Después de haber presurizado de manera gradual la instalación, rearme la electroválvula como se indica en el punto 4.0;
• Compruebe la estanquidad, el funcionamiento y el cierre de la electroválvula, cortando el suministro eléctrico que
alimenta el conector SOLO SI está conectado a la bobina. NOTA IMPORTANTE: No utilice el conector como
interruptor para cerrar la electroválvula.

5.1 - COMPROBACIONES PERIÓDICAS RECOMENDADAS


• Compruebe con el instrumento específico calibrado, que el apriete de los pernos sea conforme con lo indicado en 3.2;
• Compruebe la estanqueidad de las conexiones embridadas/roscadas en la instalación;
• Compruebe la estanqueidad y el funcionamiento de la electroválvula;
Es deber del usuario final o del instalador, determinar la frecuencia de dichas comprobaciones en función de la relevancia
EN

de las condiciones de servicio.

6.0 - MANTENIMIENTO
Una vez acabadas las operaciones descritas a continuación, repita los procedimientos indicados en el apartado 5.
Si es necesario sustituir la bobina y/o el conector (consulte la fig. 1):
• Antes de realizar cualquier operación, asegúrese de que el aparato no reciba alimentación eléctrica;
• Como la bobina es idónea también para alimentación permanente, el calentamiento de la bobina en caso de
funcionamiento continuo es un fenómeno normal. Se aconseja evitar el contacto de las manos con la bobina tras
una alimentación eléctrica continua superior a 20 minutos. En caso de mantenimiento, hay que esperar a que se
enfríe la bobina o, si esto no es posible, utilizar protecciones adecuadas.
NOTA: si es necesario sustituir la bobina (18) después de una avería eléctrica, es recomendable sustituir también el conector (16).
Las operaciones de sustitución de la bobina y/o conector se deben realizar asegurándose de garantizar el grado IP65 del producto.

6.1 - SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR


FR

• Desenrosque completamente y quite el tornillo central (17), y a continuación, desenganche el conector (16) de la bobina (18);
• Después de haber quitado el cableado eléctrico interior existente, cablee el nuevo conector y fíjelo tal como se indica en el punto 3.2.

6.2 - SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA


• Desenrosque completamente y quite el tornillo central (17), y a continuación, desenganche el conector (16) de la bobina (18);
• Desenrosque el tornillo (19) de bloqueo de la bobina (18) y quítela del manguito junto con las juntas/discos;
• Coloque en el manguito la nueva bobina + juntas + discos y fije todo con el tornillo correspondiente;
• Instale el conector en la bobina y fíjelo como se indica en el punto 3.2;
• Si es necesario realizar el cableado, siga los pasos indicados en el punto 3.2.
Si fuera necesario efectuar controles internos, antes de efectuar cualquier operación:
• Cierre el gas en el tramo anterior de la válvula;
• Asegúrese de que dentro del aparato no haya gas a presión.
ES

6.3 - SUSTITUCIÓN DEL DISPOSITIVO DE FILTRACIÓN (DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150)

• Desenrosque (consulte la fig. 1) los tornillos de fijación (3) y con mucha atención extraiga la tapa (2) del cuerpo de la válvula (5);
• Extraiga el dispositivo de filtración y compruebe su estado. Sople sobre él y límpielo; si es necesario sustitúyalo (para el
posicionamiento consulte la fig. 5 y 6);
• Compruebe las condiciones de la junta tórica de estanquidad de la tapa; si es necesario, sustitúyala;
• Compruebe que la junta tórica de estanqueidad de la tapa esté dentro de la cavidad correspondiente;
M16/RM N.C. 28 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
• Vuelva a colocar la tapa y fíjela en la posición original, prestando la máxima atención en no “pellizcar” o dañar la junta tórica
de estanqueidad en fase de ajuste;
• Apriete los tornillos gradualmente, según un esquema “de cruz”, hasta alcanzar el par (tolerancia -15%) indicado en la tabla
de abajo. Utilice una llave dinamométrica calibrada para efectuar la operación.

Tornillo M5 M6 M8 M10 M12


Acero Acero Acero Acero Acero

IT
Galvanizado INOX Galvanizado INOX Galvanizado INOX Galvanizado INOX Galvanizado INOX
Par máximo (N.m) 6 4,5 10 7,5 25 18,5 49,5 37 84,5 63,5

• Compruebe la estanqueidad del cuerpo/tapa;


NOTA: en caso de inspección interna (consulte la fig. 1), se aconseja:
• controlar también la integridad del obturador (11) y, si es necesario, sustituir el dispositivo de estanqueidad de goma (10);
• sustituya las juntas antes de proceder con el montaje de nuevo.

7.0 - MICRO-INTERRUPTOR CPI


Si la electroválvula se suministra con el CPI de serie, la posición del micro-interruptor ya está calibrada y es fija, por tanto,
para hacerlo funcionar es suficiente conectarlo eléctricamente. Si se entrega aparte (come kit) es necesario instalarlo en la
electroválvula y después calibrarlo.
En ambos casos siga las indicaciones contenidas en el punto 7.2.

7.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INTERRUPTOR CPI

EN
• Temperatura ambiente : -20 ÷ +60 °C Esquema eléctrico CPI
• Tensión aplicable : máx. 250 V (V ca)
• Corriente aplicable : máx. 2 A SPDT
• Grado de protección : IP67

7.2 - INSTALACIÓN Y CALIBRACIÓN INTERRUPTOR CPI


• cable negro: común
• cable rojo: señal con micro-interruptor en reposo
• cable blanco: señal con micro-interruptor presionado
Si el kit CPI se suministra por separado, para instalarlo en la electroválvula, se debe proceder de la siguiente manera:
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (consulte la fig. 3):
• Desenrosque el bulón de fijación (24) dentro del botón de rearme (1) y sáquelo;
• Introduzca, en el perno sin botón, el disco excéntrico (22) con la medialuna más ancha dirigida a la izquierda, y el botón nuevo en
equipamiento con el kit. El botón (1) debe introducirse con el orificio roscado dirigido hacia arriba y haciendo coincidir dicho orificio

FR
roscado con el orificio del perno. Fije el botón (1) enroscando y apretando el bulón (24) en su interior;
• Desenrosque los 2 tornillos (15) de la tapa superior (25);
• Fije a la tapa superior (25) el estribo de sujeción (21) del micro-interruptor, utilizando los 2 tornillos (15);
• Para la calibración enrosque o desenrosque el micro-interruptor (27) de manera que con la electroválvula cerrada el perno (26) del
micro-interruptor esté presionado;
• Fije el micro-interruptor (27) en esa posición apretando los 2 bulones (20);
• De esta manera, se ha instalado el kit. Rearme y cierre la electroválvula (quitando tensión) para comprobar la indicación correcta del
micro-interruptor. Repita la operación 2-3 veces;
• Coloque la tapa del botón (13) y fíjela en esa posición con el tornillo (23).
DN 200 - DN 250 - DN 300 (consulte la fig. 4):
• Introduzca, a través del botón (1), el disco excéntrico (22) con la medialuna más ancha dirigida hacia la izquierda, y los
orificios para los bulones de fijación hacia arriba;
• Fije el disco excéntrico (22) apretando los 2 bulones (28);
• Desenrosque los 2 tornillos (15) de la tapa superior (25);
• Fije a la tapa superior el estribo de sujeción (21) del micro-interruptor (27) utilizando los tornillos (15);
ES

• Para la calibración, enrosque o desenrosque el micro-interruptor (27) de manera que con la electroválvula cerrada, el
perno (26) del micro-interruptor esté presionado;
• Fije el micro-interruptor (27) en esa posición apretando los 2 bulones roscados (20);
• De esta manera, se ha instalado el kit. Rearme y cierre la electroválvula (quitando tensión) para comprobar la indicación correcta del
micro-interruptor. Repita la operación 2-3 veces;
• Coloque la tapa del botón (13) y fíjela en esa posición con el tornillo (23).
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 29 M16/RM N.C.
8.0 - TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN

• Durante el transporte, el material se debe tratar con cuidado, evitando que el dispositivo esté sometido a choques, golpes o vibraciones;
• Si el producto presenta tratamientos superficiales (ej. pintura, cataforesis, etc.) no se deben dañar durante el transporte;
• La temperatura de transporte y almacenamiento debe coincidir con la indicada en los datos de la placa;
• Si el dispositivo no se instala inmediatamente después de la entrega, se debe almacenar correctamente en un lugar seco y limpio;
IT

• En lugares húmedos es necesario usar secadores o bien calefacción para evitar la formación de condensación.
• El producto, al final de su vida útil, deberá eliminarse por separado respecto a los demás residuos (Directiva RAEE
2012/19/UE) y en conformidad con la legislación vigente en el país en el que se realiza esta operación.

9.0 - GARANTÍA
Valen las condiciones de garantía establecidas con el fabricante en el momento del suministro.
Por daños causados por:
• Uso impropio del dispositivo;
• Incumplimiento de las disposiciones indicadas en este documento;
• Incumplimiento de las normas relacionadas con la instalación;
• Alteración, modificación y uso de partes de repuesto no originales;
no se pueden reclamar derechos de garantía ni resarcimiento de daños.
Además, se excluyen de la garantía los trabajos de mantenimiento, el montaje de aparatos de otros fabricantes, la modificación
del dispositivo y el desgaste natural.
EN

10.0 - DATOS DE LA PLACA

En los datos de la placa (véase el ejemplo de arriba) aparecen los siguientes datos:

• Nombre/logotipo y dirección del fabricante (eventual nombre/logotipo del distribuidor)


• Mod.: = nombre / modelo del aparato seguido por el diámetro de conexión
FR

• CE-51AT1440 = número de pin de certificación


• Cl. ... = Fuerza de retención compensatoria (A = 150 mbar - B = 50 mbar) según EN 161
• Gr. 2 = Resistencia mecánica grupo 2 según EN 161
• EN 161 = Norma de referencia del producto
• P. max. = Presión máxima en la que se garantiza el funcionamiento del producto
• PS = Presión máxima admisible
• IP.... = Grado de protección
• 230 V.... = Tensión de alimentación, frecuencia (si es V CA), seguidas por el consumo eléctrico
• TS = Intervalo de temperatura en el que se garantiza el funcionamiento del producto
• = En conformidad Reglamento (UE) 2016/426 seguida por el n.° del Organismo Notificado
• (si està presente) = Conformidad Dir. PED seguida por el n.° del Organismo Notificado
• year = Año de fabricación

• Lot = Número de matrícula del producto (véase la explicación a continuación)


ES

• U1746 = Lote en salida año 2017 semana n.° 46


• 25976 = número progresivo de pedido referido al año indicado
• 00001 = número progresivo referido a la cantidad del lote

• = Eliminación según la Directiva RAEE 2012/19/UE

M16/RM N.C. 30 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
fig. 1
Disegni indicativi per M16/RM N.C. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 senza CPI
Approximate drawing for M16/RM N.C. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 without CPI
Dessins indicatifs pour M16 / RM N.C. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 sans CPI
Diseños orientativos para M16/RM N.C. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 sin CPI

IT
EN
FR
RIARMO MANUALE CON PERNO IN DOTAZIONE (eseguire come indicato in 4.0)
MANUAL RESET WITH SUPPLIED PIN (execute as indicated in 4.0)
RÉARMEMENT MANUEL AVEC GOUPILLE FOURNIE (exécuter comme indiqué dans 4.0)
REARME MANUAL CON PERNO EN EQUIPAMIENTO (actúe como se indica en el punto 4.0)
ES

OPEN

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 31 M16/RM N.C.
fig. 2
Disegni indicativi per M16/RM N.C. DN 200 - DN 250 - DN 300 senza CPI
Approximate drawing for M16/RM N.C. DN 200 - DN 250 - DN 300 without CPI
Dessins indicatifs pour M16 / RM N.C. DN 200 - DN 250 - DN 300 sans CPI
Diseños orientativos para M16/RM N.C. DN 200 - DN 250 - DN 300 sin CPI
IT
EN

RIARMO MANUALE CON CHIAVE COMMERCIALE 32mm


(eseguire come indicato in 4.0)
FR

MANUAL RESET WITH SIZE 32 COMMERCIAL SPANNER


(execute as indicated in 4.0)

RETOUR MANUEL AVEC CLE COMMERCIALE 32mm


(exécuter comme indiqué dans 4.0)

REARME MANUAL CON LLAVE COMERCIAL 32 mm


(actúe como se indica en el punto 4.0)

32
ES

OPEN

M16/RM N.C. 32 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
fig. 3
Disegni indicativi per M16/RM N.C. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 con CPI
Approximate drawing for M16/RM N.C. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 with CPI
Dessins indicatifs pour M16 / RM N.C. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 avec CPI
Diseños orientativos para M16/RM N.C. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 con CPI

IT
4m
m

EN
1.5mm

RIARMO MANUALE CON CHIAVE COMMERCIALE 32mm


(eseguire come indicato in 4.0)

FR
MANUAL RESET WITH SIZE 32 COMMERCIAL SPANNER
(execute as indicated in 4.0)

RETOUR MANUEL AVEC CLE COMMERCIALE 32mm


(exécuter comme indiqué dans 4.0)

REARME MANUAL CON LLAVE COMERCIAL 32 mm


(actúe como se indica en el punto 4.0)

5mm

32
ES

OPEN
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 33 M16/RM N.C.
fig. 4
Disegni indicativi per M16/RM N.C. DN 200 - DN 250 - DN 300 con CPI
Approximate drawing for M16/RM N.C. DN 200 - DN 250 - DN 300 with CPI
Dessins indicatifs pour M16 / RM N.C. DN 200 - DN 250 - DN 300 avec CPI
Diseños orientativos para M16/RM N.C. DN 200 - DN 250 - DN 300 con CPI
IT

21

25
28

23

RIARMO MANUALE CON CHIAVE COMMERCIALE 32mm


(eseguire come indicato in 4.0)
m
5m
2.

MANUAL RESET WITH SIZE 32 COMMERCIAL SPANNER


EN

(execute as indicated in 4.0)


13
RETOUR MANUEL AVEC CLE COMMERCIALE 32mm
(exécuter comme indiqué dans 4.0)
28
REARME MANUAL CON LLAVE COMERCIAL 32 mm
(actúe como se indica en el punto 4.0)
FR

5mm

21

20 1.5mm
32
27 F

20
1.5mm
ES

OPEN

1 22

M16/RM N.C. 34 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
fig. 5 DN 65 - DN 80 - DN 100

IT
fig. 5: vista dall’alto senza coperchio
Posizionare l’organo filtrante (9)
controllando che sia sistemato tra le

IT
apposite guide (29).

EN
fig. 5: view from above without cover
Position the filter element (9), making sure
9 it is between the relative guides (29).

FR
fig. 5 : vue depuis le haut sans couvercle
29 Positionnez l’organe filtrant (9) en vérifiant qu’il
est placé entre les guides appropriés (29).

ES

EN
fig. 5: vista superior sin tapa
Inserte el cartucho filtrante (9) controlando que esté
colocado entre las guía correspondientes (29).

fig. 6 DN 125 - DN 150

IT
fig. 6: vista dall’alto senza coperchio
Posizionare l’organo filtrante (9)
controllando che sia sistemato tra le
apposite guide (29) e verificando che le
alette (30) risultino ben aderenti al corpo
valvola.

EN

FR
fig. 6: view from above without cover
30 Position the filter element (9), making sure
it is inserted between the relative guides
(29) and check that the fins (30) are
secured well to the valve body.
30 29
FR
fig. 6 : vue du haut sans couvercle
30 Positionner l’organe filtrant (9) en vérifiant
qu’il est placé entre les guides appropriés
(29) et en vérifiant que les ailettes (30)
9 adhèrent bien au corps de la vanne.

ES
ES

fig. 6: vista superior sin tapa


Inserte el cartucho filtrante (9) controlando
que esté colocado entre las guías
correspondientes (29) y comprobando que
las aletas (30) se adhieran correctamente
al cuerpo de la válvula.
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 35 M16/RM N.C.
IT EN

fig. 1, 2, 3, 4, 5 e 6 fig. 1, 2, 3, 4, 5 and 6

1. Manopola di riarmo 1. Reset knob


2. Coperchio 2. Cover
IT

3. Viti di fissaggio coperchio 3. Cover clamping screws


4. Molla di chiusura 4. Closing spring
5. Corpo valvola 5. Valve body
6. Dado autobloccante 6. Self-locking nut
7. Fondello (solo su DN 100) 7. Bottom (on DN 100 only)
8. Viti di fissaggio fondello (solo su DN 100) 8. Bottom clamping screws (on DN 100 only)
9. Organo filtrante 9. Filter element
10. Rondella di tenuta 10. Sealing washer
11. Otturatore 11. Obturator
12. Perno centrale 12. Centre pin
13. Coperchietto di protezione * 13. Protective cover *
14. Perno di riarmo 14. Reset pin
15. Viti di fissaggio coperchio superiore 15. Upper cover clamping screws
16. Connettore elettrico 16. Electric connector
EN

17. Vite fissaggio connettore 17. Connector clamping screw


18. Bobina elettrica 18. Electric coil
19. Vite blocca bobina 19. Coil locking screw
20. Grani di fissaggio microswitch 20. Microswitch clamping grub screw
21. Staffa di sostegno microswitch 21. Microswitch support bracket
22. Ghiera eccentrica 22. Eccentric ring nut
23. Vite di fissaggio coperchio di protezione 23. Protective cover clamping screw
24. Grano di fissaggio manopola 24. Knob clamping grub screw
25. Coperchio superiore 25. Upper cover
26. Perno microswitch 26. Microswitch pin
27. Microswitch 27. Microswitch
28. Grani fissaggio ghiera eccentrica 28. Eccentric ring nut clamping grub screws
29. Guide per organo filtrante 29. Filter element guides
30. Alette per organo filtrante 30. Filter element fins
(solo su DN 125 - DN 150) (on DN 125 - DN 150 only)
FR

* se dotato di finestra trasparente serve come * if equipped with a transparent window it serves as
VCPI (la freccia indica la posizione dell’otturatore VCPI (the arrow indicates the position of the shutter
della valvola) of the valve)
ES

M16/RM N.C. 36 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
FR ES

fig. 1, 2, 3, 4, 5 et 6 fig. 1, 2, 3, 4, 5 y 6

1. Manivelle de réarmement 1. Botón de rearme


2. Couvercle 2. Tapa

IT
3. Vis de fixation couvercle 3. Tornillos de fijación de la tapa
4. Ressort de fermeture 4. Muelle de cierre
5. Corps soupape 5. Cuerpo de la válvula
6. Écrou autobloquant 6. Tuerca autoblocante
7. Boîtier arrière (uniquement sur DN 100) 7. Tapa inferior (solo en DN 100)
8. Vis de fixation fond (seulement sur DN 100) 8. Tornillos de fijación de la tapa inferior (solo en DN 100)
9. Organe filtrant 9. Dispositivo de filtración
10. Rondelle d’étanchéité 10. Arandela de estanqueidad
11. Obturateur 11. Obturador
12. Pivot central 12. Perno central
13. Couvercle de protection * 13. Tapa de protección *
14. Pivot de réarmement 14. Perno de rearme
15. Vis de fixation couvercle supérieur 15. Tornillos de fijación de la tapa superior
16. Connecteur électrique 16. Conector eléctrico
17. Vis de fixation du connecteur 17. Tornillo de fijación del conector

EN
18. Bobine électrique 18. Bobina eléctrica
19. Vis bloque-bobine 19. Tornillo de bloqueo de la bobina
20. Goujons de fixation microcontact 20. Bulones de fijación microinterruptor
21. étrier de soutien microcontact 21. Estribo de sujeción microinterruptor
22. Anneau excentrique 22. Disco excéntrico
23. Vis de fixation couvercle de protection 23. Tornillo de fijación de la tapa de protección
24. Goujon de fixation manivelle 24. Bulón de fijación del botón
25. Couvercle supérieur 25. Tapa superior
26. Goupille microcontact 26. Perno microinterruptor
27. Microcontact 27. Microinterruptor
28. Goujons de fixation anneau excentrique 28. Bulones de fijación disco excéntrico
29. Guides pour Organe filtrant 29. Guías para dispositivo de filtración
30. Ailes pour Organe filtrant 30. Aletas para dispositivo de filtración
(seulement sur DN 125 - DN 150) (solo en DN 125 - DN 150)

FR
* si équipé d’une fenêtre transparente il sert de * si está equipado con una ventana transparente, sirve como
VCPI (la flèche indique la position de l’obturateur VCPI (la flecha indica la posición del obturador de la válvula)
de la valve) ES

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 37 M16/RM N.C.
Tabella 1 - Table 1 - Tableau 1 - Tabla 1

Dimensioni di ingombro in mm - Overall dimensions in mm - Mesures d’encombrement en mm - Dimensiones en mm


IT

Attacchi flangiati fori


Flanged connections holes
P. max (bar) A B (D+E) C D E
Fixations bridees trous
Conexiones embridadas orificios

PN 16 - ANSI 150
0,5 - 6 4 290 355 198 90 265
DN 65
PN 16
0,5 - 6 8 310 363 198 97 266
DN 80
ANSI 150
0,5 - 6 4 290 355 198 90 265
DN 80
PN 16 - ANSI 150
0,5 - 6 8 350 363 260 105 258
DN 100
PN 16 - ANSI 150
0,5 8 480 460 328 125 335
DN 125
EN

PN 16 - ANSI 150
6 8 480 465 328 125 340
DN 125
PN 16 - ANSI 150
0,5 8 480 465 328 130 335
DN 150
PN 16 - ANSI 150
6 8 480 470 328 130 340
DN 150
PN 16
0,5 - 6 12 600 540 450 165 375
DN 200
ANSI 150
0,5 - 6 8 600 540 450 165 375
DN 200
PN 16 - ANSI 150
0,5 - 6 12 673 720 510 197 523
DN 250
PN 16 - ANSI 150
0,5 - 6 12 737 765 570 220 545
DN 300
FR
ES

Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Les dimensions sont indicatives, non contraignantes - Las dimensiones son indicativas, no vinculantes

M16/RM N.C. 38 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
Tabella 2 - Table 2 - Tableau 2 - Tabla 2
Bobine e connettori - Coils and connectors - Bobines et connecteurs - Bobinas y conectores

Voltaggio Codice bobina Timbratura bobina Codice connettore Potenza assorbita


Voltage Coil code Coil stamping Connector code Power absorption
Ø
Voltage Code bobine Timbrage bobine Code conecteur Puissance absorbée

IT
Voltaje Código bobina Marcaje bobina Código conector Potencia absorbida

BO-0275
12 Vdc BO-0275 CN-0010 18 VA
V12 DC W18
DN 150 - DN 200 - DN 250 - DN 300
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125

BO-0275
12 V/50 Hz BO-0275 CN-0050 18 VA
V12 DC W18
BO-0285
24 Vdc BO-0285 CN-0010 20 VA
V24 DC W18
BO-0285
24 V/50 Hz BO-0285 CN-0050 20 VA
V24 DC W18
BO-0315
110 V/50-60 Hz BO-0315 CN-0045 24 VA
V 98 DC W18
BO-0325
230 V/50-60 Hz BO-0325 CN-0045 18 VA
V 196 DC W18

EN
Tipo connettore / Connector type / Type connecteur / Tipo conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal / Normal
CN-0045 (230 Vac, 110 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Rectificador
CN-0050 = (24 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Reddresseur / Rectificador

Diagramma perdite di carico (calcolato con P1 = 50 mbar)


Pressure loss diagram (calculated with P1 = 50 mbar)
Diagramme de perte de charge (calculée avec P1 = 50 mbar)
Tabla de pérdidas de carga (calculado con P1 = 50 mbar)

dv = densità relativa all’aria


FR
dv = density relative to the air
dv = densité relative à l’air
dv = densidad relativa del aire

dv = 0,65
ES

dv = 1

dv = 0,47

dv = 1,67

1) metano - methane - méthane - metano 2) aria - air - air - aire


3) gas di città - town gas - gaz de ville - gas ciudad 4) gpl - lpg - gaz liquide - gas líquido
Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 39 M16/RM N.C.
Codifica prodotto / Product encoding / Codification du produit / Codificación del producto

ATTACCHI FLANGIATI ANSI 150 / ANSI 150 FLANGED CONNECTIONS


RACCORDS À BRIDES ANSI 150 / CONEXIONES EMBRIDADAS ANSI 150
richiedere fattibilità / request feasibility / demander la faisabilité / consulte la disponibilidad
IT

Aggiungere la lettera Add the letter “A” after Ajouter la lettre “A” Añadir la letra “A” a continuación
“A” dopo le cifre figures denoting the après les chiffres de las cifras que indican los Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicanti gli attacchi connection indiquant les connexions diámetros de conexión CXO8AC 008

BIOGAS
richiedere fattibilità / request feasibility / demander la faisabilité / consulte la disponibilidad
Aggiungere la lettera Add the letter “B” Ajouter la lettre Añadir la letra “B” a continuación
“B” dopo la lettera after the letter “B” après la lettre de la letra que denota el tipo Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicante il tipo di denoting the coil type indiquant le type de de bobina CXO8CB 008
bobina bobine

ELASTOMERI IN FKM (Viton) / ELASTOMERS IN FKM (Viton)


ÉLASTOMÈRES EN FKM (Viton) / ELASTÓMEROS DE FKM (Viton)
Aggiungere la lettera Add the letter “V” after Ajouter la lettre Añadir la letra “V” a continuación
“V” dopo la lettera the letter denoting the “V” après la lettre de la letra que denota el tipo Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicante il tipo di coil type indiquant le type de de bobina CXO8CV 008
EN

bobina bobine

CATAFORESI / CATAPHORESIS
CATAPHORÈSE / CATAFORESIS
Aggiungere la lettera Add the letter “K” Ajouter la lettre Añadir la letra “K” a continuación
“K” dopo la lettera after the letter “K” après la lettre de la letra que denota el tipo Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicante il tipo di denoting the coil type indiquant le type de de bobina CXO8CK 008
bobina bobine

CONNETTORI CON LED / CONNECTORS WITH LED


CONNECTEURS AVEC LED / CONECTOR CON LED
Aggiungere la lettera Add the letter “L” Ajouter la lettre “L” Añadir la letra “L” a continuación
“L” prima delle cifre che before figures après les chiffres de las cifras que indican el voltaje Es. / E.g. / Ex. / Ej.
indicano il voltaggio denoting the voltage indiquant le voltage CXO8C L008

COMBINAZIONI POSSIBILI / POSSIBLE COMBINATIONS


FR

COMBINAISONS POSSIBLES / POSIBLES COMBINACIONES


È possibile combinare It is possible to Les versions peuvent Es posible combinar las
tra di loro le versioni. combine the above être combinées entre versiones entre sí. No es
Non serve indicare mentioned versions. It elles. Il n’est pas necesario indicar “BV”, dado Es. / E.g. / Ex. / Ej.
“BV” in quanto “B” is not needed to state nécessaire d’indiquer que “B” incluye “V” CXO8CBK 008
include “V” “BV” as the letter “B” “BV” car “B”
includes ”V” too comprend “V”

NOTA: É possibile che alcuni modelli non siano disponibili nelle versioni suddette sia singole e/o combinate. É consigliato chiedere SEMPRE
la fattibilità.

NOTE: It is possible certain models are not available on the above mentioned versions, both singles and/or combined too. We suggest to ask
ALWAYS for the feasibility.

NOTE: Il est possible que certains modèles ne soient pas disponibles dans les versions uniques et / ou combinées susmentionnées. Il est
recommandé de TOUJOURS demander la faisabilité.

NOTA: Puede suceder que algunos modelos no estén disponibles en las versiones citadas, ya sean individuales o combinadas. Se aconseja
ES

consultar SIEMPRE la viabilidad.

M16/RM N.C. 40 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
P. max 0,5 - 6 bar

Attacchi flangiati / Flanged connections / Raccords à brides / Conexiones embridadas

Attacchi Voltaggio P. max 0,5 bar P. max 6 bar


Connections Voltage

IT
Raccords Voltage
Conexiones Voltaje Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice

12 Vdc CX08C 001 CX08C0000 001

12 V/50 Hz CX08C 004 CX08C0000 004

24 Vdc CX08C 005 CX08C0000 005


DN 65
24 V/50 Hz CX08C 003 CX08C0000 003

110 V/50-60 Hz CX08C 002 CX08C0000 002

230 V/50-60 Hz CX08C 008 CX08C0000 008

12 Vdc CX09C 001 CX09C0000 001

EN
12 V/50 Hz CX09C 004 CX09C0000 004

24 Vdc CX09C 005 CX09C0000 005


DN 80
24 V/50 Hz CX09C 003 CX09C0000 003

110 V/50-60 Hz CX09C 002 CX09C0000 002

230 V/50-60 Hz CX09C 008 CX09C0000 008

12 Vdc CX10C 001 CX10C0000 001

12 V/50 Hz CX10C 004 CX10C0000 004

FR
24 Vdc CX10C 005 CX10C0000 005
DN 100
24 V/50 Hz CX10C 003 CX10C0000 003

110 V/50-60 Hz CX10C 002 CX10C0000 002

230 V/50-60 Hz CX10C 008 CX10C0000 008

12 Vdc CX11C 001 CX11C0000 001

12 V/50 Hz CX11C 004 CX11C0000 004

24 Vdc CX11C 005 CX11C0000 005


DN 125
24 V/50 Hz CX11C 003 CX11C0000 003
ES

110 V/50-60 Hz CX11C 002 CX11C0000 002

230 V/50-60 Hz CX11C 008 CX11C0000 008

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 41 M16/RM N.C.
P. max 0,5 - 6 bar

Attacchi flangiati / Flanged connections / Raccords à brides / Conexiones embridadas

Attacchi Voltaggio P. max 0,5 bar P. max 6 bar


Connections Voltage
IT

Raccords Voltage
Conexiones Voltaje Codice / Code / Code / Códice Codice / Code / Code / Códice

12 Vdc CX12C 001 CX12C0000 001

12 V/50 Hz CX12C 004 CX12C0000 004

24 Vdc CX12C 005 CX12C0000 005


DN 150
24 V/50 Hz CX12C 003 CX12C0000 003

110 V/50-60 Hz CX12C 002 CX12C0000 002

230 V/50-60 Hz CX12C 008 CX12C0000 008

12 Vdc CX13C 001 CX13C0000 001


EN

12 V/50 Hz CX13C 004 CX13C0000 004

24 Vdc CX13C 005 CX13C0000 005


DN 200
24 V/50 Hz CX13C 003 CX13C0000 003

110 V/50-60 Hz CX13C 002 CX13C0000 002

230 V/50-60 Hz CX13C 008 CX13C0000 008

12 Vdc CX14C 001 CX14C0000 001

12 V/50 Hz CX14C 004 CX14C0000 004


FR

24 Vdc CX14C 005 CX14C0000 005


DN 250
24 V/50 Hz CX14C 003 CX14C0000 003

110 V/50-60 Hz CX14C 002 CX14C0000 002

230 V/50-60 Hz CX14C 008 CX14C0000 008

12 Vdc CX15C 001 CX15C0000 001

12 V/50 Hz CX15C 004 CX15C0000 004

24 Vdc CX15C 005 CX15C0000 005


DN 300
24 V/50 Hz CX15C 003 CX15C0000 003
ES

110 V/50-60 Hz CX15C 002 CX15C0000 002

230 V/50-60 Hz CX15C 008 CX15C0000 008

M16/RM N.C. 42 Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018
P. max 0,5 - 6 bar

Con CPI switch


With CPI switch
Avec CPI switch
Con microinterruptor CPI

IT
Attacchi Voltaggio Codice Codice
Connections Voltage Code Code
Raccords Voltage Code Code
Conexiones Voltaje Códice Códice

DN 65 Tutti / All CX08C0036 ... CX08C0046 ...

DN 80 Tutti / All CX09C0036 ... CX09C0046 ...

DN 100 Tutti / All CX10C0036 ... CX10C0046 ...

DN 125 Tutti / All CX11C0036 ... CX11C0046 ...

EN
DN 150 Tutti / All CX12C0036 ... CX12C0046 ...

DN 200 Tutti / All CX13C0036 ... CX13C0046 ...

DN 250 Tutti / All CX14C0036 ... CX14C0046 ...

DN 300 Tutti / All CX15C0036 ... CX15C0046 ...

Accessori / Accessories / Accessoires / Accesorios

FR
Kit CPI / CPI Kit / Kit CPI / Kit CPI

Attacchi Codice
Connections Code
Raccords Code
Conexiones Códice

DN 65 - DN 80 KIT-80

DN 100 - DN 125 - DN 150 KIT-150


P. max 0,5 bar

DN 200 KIT-200
ES

DN 250 KIT-250

DN 300 KIT-300

Madas Technical Manual - 2|2.1c - REV. 0 of 10th May 2018 43 M16/RM N.C.
Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
We reserve the right to any technical and construction changes.
Nous nous réservons le droit de toute modification technique et constructive.
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural.

Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]

Potrebbero piacerti anche