Manual Sdmo
Manual Sdmo
Manual Sdmo
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO3-N
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO3-N
MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO3-N
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO3-N
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECO3-N
INDICE PAG INDEX
DESCRIZIONE MACCHINA 2-3 MACHINE DESCRIPTION
PREMESSA 4-5 INTRODUCTION
IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4-5 MACHINE IDENTIFICATION
VERIFICA ALLA CONSEGNA 4-5 INSPECTION ON DELIVERY
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4-13 SAFETY REQUIREMENTS
TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14-17 TRANSPORT AND STORAGE
ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16-19 MECHANICAL COUPLING
ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 20-23 ELECTRICAL CONNECTIONS
AVVIAMENTO E ARRESTO 24-25 STARTING AND STOPPING OPERATIONS
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 24-25 CLEANING AND LUBRICATION
MANUTENZIONE 24-31 MAINTENANCE
ANOMALIE E RIMEDI 32-33 DEFECTS AND REMEDIES
PARTI DI RICAMBIO 34-35 SPARE PARTS
TAVOLE 36-40 TABLES
DIMENSIONI D’INGOMBRO 41 OVERALL DIMENSIONS
GARANZIA 42 WARRANTY
CENTRI DI ASSISTENZA 43-46 AFTER-SALES SERVICE
DESCRIZIONE MACHINE
MACCHINA DESCRIPTION
I generatori della serie ECO3-N sono ECO3-N 2 and 4 pole alternators are
autoregolati, brushless a 2 e 4 poli. brushless, self regulating and incorpo-
Hanno induttore rotante provvisto di rate a rotating inductor with damper
gabbia di smorzamento (generatori a 2 cage (2 pole generators) and a fixed
poli) e indotto fisso a cave inclinate. stator with skewed slots. The stator win-
Gli avvolgimenti sono a passo raccor- dings have a shortened pitch to reduce
ciato per ridurre il contenuto armonico. the harmonic content of the output wa-
I generatori sono costruiti in conformità veform.
alle direttive 98/37, 73/23, 89/336 e rela- The alternators are made in compliance
tive modifiche, alle norme CEI 2-3, EN with the 98/37, 73/23, 89/336 directives
60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999 and their amendments, and the CEI 2-3,
- 5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - EN60034-1, IEC34-1, VDE0530, BS
N°100-95. 4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 -
Le prove per la verifica della compatibili- N°100-95 regulations.
ta’ elettromagnetica sono state eseguite Tests to verify the electromagnetic com-
nelle condizioni prescritte dalle norme, pability have been carried out in the
con il neutro collegato a terra. Esecu- foreseen conditions by the standards
zioni in accordo ad altre specifiche pos- with the neutral connected to the earth.
sono essere eseguite su richiesta del On customer’s request alternators can
cliente. be manufactured according to different
La struttura meccanica, sempre molto specifications.
robusta, consente un facile accesso ai The robust mechanical construction gi-
collegamenti e permette di eseguire le ves good access to the generator output
verifiche nelle diverse parti altrettanto connections, and allows the user to in-
facilmente. spect the various components with
La carcassa e’ realizzata in acciaio, gli ease. The casing is made of steel, the
scudi in alluminio pressofuso, l’albero in shields of cast iron, and the shaft of C45
acciaio C45 con ventola calettata. steel and it has a keyed fan.
Il grado di protezione e’ IP23 (a richiesta The mechanical protection level meets
e’ possibile realizzare un grado di prote- standard IP23 (upon request higher le-
zione superiore). vels of protection can be supplied).
Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, Insulation materials meet class H requi-
le impregnazioni con resine epossidiche rements, and all rotating components
per le parti rotanti e trattamenti sotto- are epossy resins impregnated, higher
vuoto per le parti di piu’ elevata ten- voltage parts, such as the stators, are
sione, quali gli statori (a richiesta tratta- vacuum-treated (special treatments are
menti speciali). available on request).
Les alternateurs de série ECO3-N sont Die 2 und 4 poligen Generatoren der Los generadores serie ECO3-N son
auto-régulés, sans bague ni balai à 2 et Serie ECO3-N sind selbstregelnd und auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.
brushless.
4 pôles. Possen inductor rotante con jaula de
Sie besitzen eine mit einem Dämpfun-
Ils sont à inducteurs tournants avec atenuación e inducido fijo con canaletas
gskäfig ausgestattete, rotierende Dros-
cage d’amortissement (série 2 pôles) et sel und einen fest eingebauten Anker inclinadas.
stator à encoches inclinées. mit schrägen Nuten. Die Wicklungen Los bobinados son a paso recortado
Les bobinages sont à pas raccourcis sind im Schritt Verkurzt, um den harmo- para reducir el contenido armónico.
afin de réduire le taux d’harmoniques. nischen Gehalt zu reduzieren. Die Ge- Los generadores están construidos en
Les alternateurs sont construits en con- neratoren sind in Ubereinstimmung mit conformidad a las directivas 98/37,
den Bestimmungen 98/37 sowie mit
formité aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 y sus modÍficas, normas
73/23 und 89/336 und deren entspre-
73/23, 89/336 et leurs modifications, CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE
chenden Änderung, und den Normen
aux normes CEI 2-3, EN 60034-1, IEC CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2
34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/ 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95.
CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95. N°14-95 - N°100-95 hergestellt. Au- Construcciones de acuerdo con otras
Les exécutions en accord avec d’autres sführungen, die anderen als den ange- especÍficas podrán ser realizadas bajo
spécifications peuvent être suivies sur gebenen Spezifikationen entsprechen pedido del cliente.
sollen, können auf Kundenanfrage her-
demande du client. La estructura mecánica, siempre de
gestellt werden.
La structure mécanique, toujours trés gran consistencia, permite un fácil ac-
Die mechanische, sehr widerstand-
robuste, permet un accés facile aux sfähige, robuste Struktur ermöglicht lei- ceso a los conexionados, como asÍ tam-
raccordements et permet les vérifica- chten Zugang zu den Verbindungen und bién un control de las diferentes partes
tions des autres parties trés facilement. Anschlüssen und erlaubt eine ebenso de la misma.
La carcasse est en acier, les flasques leichte Kontrolle der verschiedenen La carcasa está construida en acero, las
en fonte, l’arbre est en acier C45 avec Teile. Das Gehäuse besteht aus Stahl, tapas en fundición, el eje en acero C45
die (Schutz) schilde aus Gußeisen, die
ventilateur claveté. con ventilador acoplado.
Welle aus C45-Stahl mit aufgezogenem
Le grade de protection est IP23 (sur El grado de protección es IP23 (a pe-
Lüfterrad.
demande, il est possible de réaliser un Die Schutzklasse ist IP23 (auf Anfrage dido es posible realizar un grado de
grade de protection supérieur). kann auch eine hohere Schutzklasse proteccÍon superior).
Les isolements sont de la classe H, les realisiert werden). Los aislantes son en clase H, las partes
imprégnations en vernis epoxy pour les Die Isolierungen entsprechen der rotantes son impregnadas con resinas
parties tournantes et les parties plus Klasse H, die Imprägnierungen erfolgen epoxÍdicas con tratamiento en vacÍo
mit Epoxidharzen für die drehbaren
élevées en tension comme les stators para las partes que trabajan a mayor
Teile, bzw, durch Vakuumverfahren für
sont imprégnées sous vide et pression tensión, como son los estatores (a pe-
die Teile, die erhöhter Spannung ausge-
(sur demande, nous pouvons exécuter setzt sind, wie z.B. Ständer (auf Anfrage dido tratamientos especiales).
des traitements spéciaux). auch Sonderverfahren möglich).
Per questa ragione occorre attenersi scrupo- Therefore a strict observance of these instruc-
losamente alle istruzioni indicate in questo tions is required.
manuale.
IDENTIFICAZIONE MACHINE
MACCHINA IDENTIFICATION
Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alte Always indicate the generator type and code
o con i centri di assistenza autorizzati, citare when contacting Mecc Alte or the authorized
sempre il tipo e il codice del generatore. after-sales service centres.
PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri- Before any cleaning, lubrication or mainte-
ficazione o manutenzione il motore primario a nance operation, ensure that the generator is
cui e’ collegato il generatore non deve essere stationary and disconnected from the power
in funzione, ma fermo e isolato dalle sue fonti supply.
di energia.
Per fermare il generatore occorre seguire When stopping the generator, ensure the
scrupolosamente la procedura di arresto del compliance with the procedures for stopping
sistema di trascinamento; il generatore non e’ the prime mover.
previsto di Stop/Emergenza, ma si arresta The generator, in fact, has no Emergency
istantaneamente in relazione al sistema di Stop, but is controlled by the device arranged
arresto predisposto dall’installatore. by the installer.
Pour cette raison, il faut se conformer scrupu- Aus den oben genannten Grunden ist es erfor- Por esta razón es necesario adecuarse a la
leusement aux instructions indiquées dans ce derlich, sich streng an die in diesem Handbuch perfección a las instrucciónes indicadas en
manuel. angegebenen Anweisungen zu halten. este manual.
Il est interdit de reproduire quoique ce soit de Jegliche Form der Verbreitung und Reproduk- Se prohibe la reproducción total o parcial de
ce manuel. tion dieses Handbuchs ist verboten. este manual.
Pour coupé un alternateur, il faut suivre scru- Um dem Generator zu stoppen, ist es erforder- Para detener el generador es necesario
puleusement la procédure d’arrêt du système lich genauestens das Abstell-verfahren für das seguir escrupolosamente los procedimientos
d’entraînement, l’alternateur n’est pas pourvu Zugsystem einzuhalten; der Generator ist nicht de detención del sistema de arrastre; el
d’arrêt d’urgence, mais il s’arrête instantané- mit einem Sicherheits-abschalter (“NOTAUS”) generador no posee un Stop/Emergencia,
ment en fonction du système d’arrêt prévu par versehen, sondern er stoppt unmittelbar in pués el mismo se detiene instantaneamente
l’installateur. Abhängigkeit von dem Abschaltsystem, das en función del sistema de stop preparado por
vom Hersteller vorgesehen ist. el instalador.
IMPORTANTE IMPORTANT
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che IMPORTANTE ned that the described operation may
può avere come conseguenza un danno IMPORTANT cause damages to the machine if it is not
alla macchina, se non effettuata nel ri- WICHTIG carried out according to the safety stan-
spetto delle normative di sicurezza. dards.
ACCORTEZZA CAUTION
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che ned that the described operation may
può avere come conseguenza un danno cause damages to the machine and/or
alla macchina e/o lesioni al personale injures to the personnel if it is not carried
stesso, se non effettuata nel rispetto delle out according to the safety standards.
normative di sicurezza.
AVVERTIMENTO WARNING
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che ned that the described operation may
può avere come conseguenza lesioni gravi cause serious injuries or death to the per-
o morte, se non effettuata nel rispetto delle sonnel if it is not carried out according to
normative di sicurezza. the safety standards.
PERICOLO DANGER
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio im- ned that the described operation may im-
mediato che ha come conseguenza lesioni mediately cause serious injuries or death
gravi o morte, se non effettuata nel rispetto to the personnel if it is not carried out ac-
delle normative di sicurezza. cording to the safety standards.
Nel caso di interventi straordinari e su autoriz- In case of exceptional operations and upon
zazione scritta del servizio assistenza rivolgersi written request of servicing operations please
ai centri autorizzati Mecc Alte. apply to Mecc Alte authorized centers.
En cas des interventiones extraordinaires et Im Fall von außergewöhnlichen Eingriffen En caso de intervenciçnes extraordinarios y
sur autorisation écrite du service et assistance und auf schriftliche Bestätigung des techn. su autorizaciòn escritura du servicio assisten-
s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte. Services sich an die autorisierten Kunden- cia revolverse a los centros autorizado Mecc
dienstzentren von Mecc Alte wenden. Alte.
Per la movimentazione dei generatori di- For handling the unpacked generators,
simballati usare sempre ed esclusivamente gli always use the special eyebolts only; use
appositi golfari. ropes having a suitable carriyng capacity and
Utilizzare funi di portata adeguata senza solle- do not lift the generator too much from the
vare il generatore troppo dal pavimento (max floor (max 30 cm.).
30 cm.)
Alla fine del periodo di vita della macchina, When the machine is worn cut, contact the
rivolgersi alle agenzie di smaltimento materiali companies in charge of the disposal of fer-
ferrosi e non disperderne parti nell’ambiente. rous material and do not throw away its parts
into the environment.
Gli addetti all’installazione, conduzione e ma- The operators in charge of the installation,
nutenzione del generatore devono essere tec- operation and maintenance of the generators
nici adeguatamente qualificati e che cono- must be skilled technicians who know the
scano le caratteristiche dei generatori. characteristics of the generators.
Le persone addette alla movimentazione de- The people in charge of the handling must
vono sempre indossare guanti da lavoro e always wear work gloves and safety shoes. In
scarpe antinfortunistiche. case the generator or the whole plant must be
Qualora il generatore o l’intero impianto debba lifted from the floor, the operators must wear a
essere sollevato da terra, gli operatori devono safety helmet.
usare un casco protettivo.
Assicurarsi che il basamento del generatore e Take sure that gen-set foundations and base-
del motore primario sia calcolato per sop- frame are suitable to bear the combined wei-
portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi dovuti ght of the alternators and prime mover.
al funzionamento.
The alternator should be securely connected
L’installatore deve collegare la macchina per- and perfectly aligned with the prime mover,
fettamente in asse al motore primario; in caso otherwise dangerous vibrations may occur.
contrario l’insieme puo’ generare vibrazioni pe-
ricolose.
La macchina e’ stata progettata per garantire The machine has been designed to ensure
la potenza nominale in ambienti con tempera- the rated output when it is installed in rooms
tura massima di 40°C e altitudine inferiore ai having a max temperature of 40°C and at an
1000 metri; per condizioni diverse vedere il altitude not exceeding 1000 meters; in case of
catalogo commerciale (depliant). different conditions, please make reference to
our catalogue (brochure).
Pour le déplacement des alternateurs sortir de Für den Transport der nicht verpackten Gene- Para mover los generadores desembalados,
leur emballage, utiliser toujours et exclusive- ratoren sind immer und ausschließlich die ent- usar siempre y exclusivamente los corre-
ment les points d'encrage, utiliser les moyens sprechend geeigneten Transportösen zu spondientes ganchos que poseen los mi-
de levage adéquates sans trop soulever l'al- verwenden. Es sind Seile mit geeigneter smos.
ternateur du sol (max. 30 cm). Tragfähigkeit zu verwenden, ohne den Gene- Utilizar correas de resistencia adecuada sin
rator zu sehr von der Bodenfläche anzuheben necesidad de elevar demasiado el genera-
(max. 30 cm). dor del pavimento (max 30 cm).
A la fin de la période de vie de la machine, Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen Al final del periodo de vida útil de la máquina,
s'adresser aux organismes de recyclage du ist sich an die Entsorgungsunternehmen für dirigirse a una agencia de reciclaje de mate-
matériel concerné. Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen nicht riales ferrosos, de manera de no perder par-
einfach weggeworfen werden. tes en el ambiente.
Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai- Das für installation, Bedienung und Wartung Las personas dedicadas a la instalación,
res de l'alternateur doivent être techniquement zuständige Personal muß aus entsprechend transporte y mantenimiento del generador
qualifiés et connaître les caractéristiques du qualifizierten Technikern bestehen, die die Ei- deberán ser técnicos adecuadamente califi-
générateur. genschaften des Generators genau kennen. cados y que conozcan las características de
los generadores.
Les personnes employées à la manutention Die für den Transport zuständigen Personen Las personas dedicadas al transporte de-
doivent avoir des gants et des chaussures de haben stets Arbeitshandschuhe und berán usar siempre guantes de trabajo y
sécurité. Dans le cas où l'alternateur ou le Schuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor- zapatos de seguridad. Siempre que el gene-
groupe électrogène doivent être soulevés de schriften zu tragen. Sofern der Generator oder rador o el equipo completo sea elevado del
terre, les opérateurs doivent utiliser un casque die gesamte Anlage vom Boden angehoben suelo, los operadores deberán usar cascos
de protection. werden müssen, haben die Arbeiter ein Schut- de protección.
zelm zu verwenden.
L'alternateur doit être installé dans un endroit Der Generator muß in einem belüfteten Raum El generador debe ser instalado en un am-
aéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante, installiert werden. Wenn ausreichende Belüf- biente aireado.
outre un mauvais, fonctionnement, il existe tung nicht gegeben ist, besteht die Gefahr Si no hoy suficiente ventilación, además del
aussi un risque de surchauffe. fehlerhaften Funktionierens und der Überhit- mal funcionamiento existirá el peligro de so-
Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir un zung. brecalentamiento.
écriteau indiquant "entrée interdite aux per- An der Eintrittstür zu diesem Raum ist ein A la puerta de ingreso del local se deberá
sonnes non autorisées". Schild anzubringen, das den Eintritt für nicht colocar un cartel que prohiba el acceso a las
autorisierte Personen untersagt. personas no autorizadas.
S'assurer que le chassis, support de l'alterna- Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund für Asegurarse que la base de apoyo del gene-
teur et du moteur, est dimensioné pour sup- den Generator und den Hauptmotor so bere- rador y del motor primario sean calculadas
porter la masse totale. chnet ist, daß er das Gewicht tragen kann. para soportar el peso total.
L'installateur doit monter la machine parfaite- Der Aufsteller muß die Maschine genau auf El instalador deberá acoplar el generador
ment dans l'axe du moteur d'entrainement. der Mittellinie mit dem Haupmotor an- coaxialmente con el motor primario, en caso
Dans le cas contraire, l'ensemble peut géné- schließen; andernfalls kann die Konstruktion contrario, todo el conjunto podrá tener peli-
rer des vibrations dangereuses. gefährlich Schwingungen auslösen. grosas vibraciones.
La machine est prévue pour garantir sa puis- Die Maschinen wurde projektiert, um die No- La máquina eléctrica fue diseñada para ga-
sance nominale à une température ambiante minalleistung bei einer maximalen Umge- rantizar la potencia nominal con una tempe-
de 40°C max, et pour une altitude inférieure à bungstemperatur von 40°C und einer Höhe ratura ambiente máxima de 40 °C y una
1000 m. Pour des conditions différentes, voir unterhalb von 1000 Metern zu gewährlei- altitud inferior a 1000 m; para condiciones
le catalogue commercial (dépliant). sten.Sollen andere Voraussetzung erfüllt wer- diferentes ver el catálogo comercial
den, konsultieren sie bitte unseren Handelska- (depliant).
talog.
I generatori non devono mai e per nessuna The generators must never and for no reason
ragione funzionare con le seguenti protezioni run whith following guards removed:
aperte: - terminals cover
- copertura frontale. - fan guards.
- protezioni delle ventole.
A richiesta puo’ essere montato un tipo di If required, the generator can be equipped
regolatore corredato di segnalazioni a led, with a regulator with led display, as follows:
che sono: Green - regular operation
Verde - funzionamento regolare Yellow - overload protection activated
Giallo - intervento protezione Red - low speed protection activated
sovraccarico
Rosso - intervento
protezione bassa velocita’
I generatori sono rumorosi; anche se il livello The generators are noisy; even if the sound
acustico è sicuramente inferiore a quello del level is certainly lower than that of the prime
motore primario, devono essere installati in motor, they must be installed in soundproof
ambienti isolati (stanza, sala macchine, etc.) rooms (room, engine room, etc.) where it is
e chi vi accede deve munirsi di cuffie necessary to wear antinoise car protectors.
antirumore.
I generatori sviluppano calore anche elevato The generators produce heat proportional to
in funzione della potenza generata. the output.
Pertanto non toccare il generatore se non Therefore, do not touch the generator if you
con guanti antiscottatura e attendere, una do not wear antiscorch gloves and, after
volta spento, che esso raggiunga la tempe- switching it off, do not touch it until it has
ratura ambiente. cooled down.
Anche se la macchina e’ protetta in tutte le Even if all the machine components are
sue parti evitare di sostare nelle sue vici- protected, keep away from the machine.
nanze.
Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersi Do not lean or sit on the generator for
sul generatore. whatever reason.
Non togliere per nessuna ragione le eti- Do not remove the labels for whatever
chette, anzi richiederne la sostituzione in caso reason; on the contrary, if necessary, replace
di necessita’. them.
Per la sostituzione di parti usurate compor- For the replacement of worn parts, carefully
tarsi rigorosamente come descritto al capi- follow the maintenance instruction; these
tolo manutenzione; queste manutenzioni operations must be carried out by skilled
devono essere eseguite da tecnici adegua- technicians.
tamente qualificati.
Les alternateurs ne doivent jamais et pour Die Generatoren dürfen niemals und aus kei- Los generadores no deberán bajo ninguna
aucune raison fonctionner avec les protec- nem Grund in Betrieb sein, wenn folgende condición funcionar con las siguientes protec-
tions suivantes ouvertes: Schutzvorrichten geöffnet sind: ciones descubiertas:
- couvercle de boite à bornes - Klemmenabdeckung - tapa de bornes
- protection du ventilateur. - Schutzvorrichtungen des Lüfterrades. - protección de ventilador.
Sur demande, on peut monter un type de Auf Wunsch kann ein Regler mit folgenden A petición es posible incorporar un tipo de
régulateur doté de signalisations par voyants, Led-Anzeigen montiert werden: regulador provisto de los pilotos siguientes:
qui sont : Grün - Normalbetrieb Verde - funcionamiento regular
Vert - fonctionnement régulier Gelb - Ansprechendes Amarillo - intervención protección contra
Jaune - intervention protection surcharge Überlastungsschutzes las sobrecargas
Rouge - intervention protection faible vitesse Rot - Ansprechen des Rojo - intervención protección baja velocidad
Unterdrehzahlschutzes
La machine génère du bruit même si son Die Generatoren sind laut; auch wenn der Los generadores son ruidosos, y si bien su
niveau est inférieur à celui du moteur, il doit Geräuschpegel durchaus unterhalb dem Pe- nivel acústico es seguramente inferior al mo-
être alors installé dans un local (isolé), et il est gel des Hauptmotors liegt, müssen sie in iso- tor primario, los mismos deberán ser instala-
nécessaire pour les personnes d'être munies lierten Räumlichkeiten (Räume, Maschi- dos en ambientes aislados (cabina, sala má-
de casque antibruit. nenräume, usw.) aufgestellt werden. quimas, etc.) y las personas que acceden
Personen, die diese Räume betreten, müssen deberán llevar auriculares antiruido.
sich mit Kopfhöhrern vor dem Lärm schützen.
Les alternateurs produisent de l'énergie calori- Die Generatoren entwickeln Wärme auch in Los generadores producen calor, y el mismo
fique directement proportionnelle à la puis- erhöhtem Maße, jeweils in Abhängigkeit von puede ser elevado en función de la potencia
sance utilisée. der erzeugten Leistung. Aus diesem Grunde generada, por lo tanto no tocar la máquina si
Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bien ist die Maschine nur mit Verbren- no se posee quantes antiquemaduras, de-
avec des gants appropriés, et attendre que nungsschutzhandschuhen zu berühren. spués de un tiempo de haber detenido el
celui-ci, une fois arrêté soit de nouveau à la Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar- generador, hasta que el mismo alcance la
température ambiante. ten, daß diese wieder Umgebungstemperatur temperatura ambiente.
annimmt.
La machine est protégée dans tout son envi- Auch wenn die Maschine vollständig abgesi- Si bien la máquina está protegida en todas
ronnement, éviter de rester dans son voisi- chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zu sus partes, evitar de pararse cerca de la mi-
nage. vermeiden. sma.
Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou Aus keinem Grunde darf man sich an den Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobre
s'asseoir sur l'alternateur. Generator lehnen oder sich auf ihn setzen. el generador.
Ne pas arracher non plus les étiquettes ou Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu ent- No quitar por ninguna razón las etiquetas, por
adhésifs, au contraire, les réclamer en cas de fernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz anzu- el contrario, pedir la sustitución en caso de
nécessité. fordern. necesidad.
En cas de changement de tout composant, il Müssen Teile ausgewechselt werden, sind En caso de sustitución de partes de repuesto,
est indispensable de les remplacer par les ausschließlich originale Ersatzteile anzufor- exigir exclusivamente repuestos originales.
pièces d'origine. dern.
Ces modifications doivent être exécutées par Beim Austausch von Verschleißteilen müssen Para la sustitución de partes usadas, compor-
du personnel technique qualifié. die im Kapitel "Wartung" angegebenen Vor- tarse rigurosamente como descripto en el ca-
schriften strengstens eingehalten werden; pítulo mantenimiento; estas operaciones de-
diese Wartungsarbeiten müssen von entspre- berán ser realizadas por técnicos adecuada-
chend qualifizierten Technikern durchgeführt mente calificados.
werden.
In ogni caso per movimentarli, osservare nella Prior to handling goods, please ensure that
bolla di accompagnamento, il peso, e con lifting equipment is of sufficient capacity. Under
mezzi adeguati, sollevare da terra il meno lifting conditions machinery should be elevated
possibile. to a minimal distance from the ground.
Nel caso che l’imballo debba essere movi- When lifting or moving goods by forklift appara-
mentato con carrelli, occorre che le forche tus, care should be taken to ensure that forks
siano tenute il piu’ larghe possibile in modo da are correctly positioned to prevent slipping or
evitare cadute o scivolamenti. falling of pallet or crate.
In caso di immagazzinamento, gli alternatori Both packed and unpacked alternators shall
imballati e non, devono essere depositati in be stored in a cool and dry room, and shall
un locale fresco e asciutto o comunque mai never be exposed to the inclemency of the
esposto alle intemperie. weather.
Una volta disimballato il generatore, (mono- With regard to single bearing alternators (form
supporto) non scollegare il sistema di fissag- MD35) please ensure that the rotor securing
gio rotore, in quanto quest’ultimo potrebbe device is in place. Failure to do so may lead to
scivolare. slippage or assembly.
Per la movimentazione al fine dell’installa- When installing the alternators, always lift them
zione, sollevare i generatori, sempre, attra- by using their eyebolts.
verso i propri golfari.
En cas de déplacement des caisses, il est In jedem Fall sind für den Transport die Anga- En todos los casos, para moverlos, observar
nécessaire de contrôler sur le bordereau de ben des begleitenden Lieferscheins bezüglich en la factura, el peso y con los medios ade-
livraison le poids et, avec du materiél adé- Gewicht zu beachten; der Generator soll mit cuados, elevarlos del piso lo menos posible.
quate les soulever de terre le moins haut geeigneter Hilfsmittel so wenig wie möglich
possible. vom Boden hochgehoben werden.
Dans le cas où l’emballage devra être dé- Sollte die Verpackung mit dem Generator mit En caso que el embalaje sea movido por
placé avec des chariots élévateurs, il est né- Gabelstaplern bewegt werden müssen, ist es medio de un elevador, será necesario que las
cessaire que les sangles soient mantenues le erforderilch, die Gabelstellung so weit wie mö- cuerdas del mismo ocupen todo la base de la
plus large possible de façon à éviter des chu- glich einzustellen, umdadurch zu verhindern, caja, para evitar caídas o deslizamientos.
tes ou des glissements. daß die Verpackung herunterfallen oder herun-
terrutschen kann.
En cas de stockage, les alternateurs embal- Die Lagerung von verpackten und unverpack- En caso de depósito, los alternadores con o
lés ou non, doivent être déposés dans un ten Generatoren muß in einem kühlen und sin embalaje, deberán ser puestos en un lu-
local frais et aéré et jamais exposés aux in- trockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit- gar fresco y seco o por lo menos nunca ser
tempéries. tarungseinflüssen ausgesetz ist. expuestos a la intemperie.
Une fois l’alternateur sorti de l’emballage, Sobald der Generator (1 Lager Schild) aus Una vez desembalado el generador,
(monopalier) ne pas enlever le système de seiner Verpackung entnommen ist, darf die (Monosoporte) no quitar el sistema de fijación
fixation du rotor, car dans ce cas, ce dernier Sicherungsvorrichtung für den Rotor nicht ent- del rotor, pues de otra manera el mismo po-
pourrait glisser. ferntwerden, da dieser abrutschen könnte. dría deslizarse y caer.
Pour les manutentions à la fin de l’installation, Zum Trasport der Generatoren für installa- Para mover los generadores antes de su
soulever les alternateurs, toujours avec leurs tionszwecke, dürfen diese stets ausschließlich instalación, elevarlos siempre por medio de
propres anneaux de levage. an ihren dafür vorgesehenen Ringschrauben sus ganchos respectivos.
aufgehängt werden.
APRÈS DE LONGUES PÉRIODES DE NACH EINER LÄNGEREN LAGERUN- DESPUES DE LARGOS PERIODOS
STOCKAGE OU EN PRÉSENCE DE GSZEIT ODER BEI DEUTLICHEN AN- DE DEPOSITO O EN PRESENCIA DE
SIGNES ÉVIDENTS D’HUMIDITÉ / ZEICHEN VON FEUCHTIGKEIT ODER EVIDENTES SIGNOS DE HUMEDAD
CONDENSATION, VÉRIFIER L’ÉTAT KONDENSAT, IST DER ZUSTAND DER O CONDENSACION, CONTROLAR EL
D’ISOLEMENT. ISOLIERUNGEN ZU ÜBERPRÜFEN. ESTADO DE AISLACION.
L’ESSAI D’ISOLEMENT DOIT ÊTRE DIE ÜBERPRÜFUNG DER ISOLIE- LA PRUEBA DE AISLACION DEBE
ÉXECUTÉ PAR UN TECHNICIEN RUNG DARF NUR VON EINEM FA- SER EFECTUADA POR UN TECNICO
QUALIFIÉ. CHMANN DURCHGEFÜHRT WERDEN. ADECUADAMENTE CALIFICADO.
AVANT DE PROCÉDER À UN TEL VOR DER DURCHFÜHRUNG EINER ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA
ESSAI, IL EST NÉCESSAIRE DE DÉ- SOLCHEN PRÜFUNG IST ES ERFOR- ES NECESARIO DESCONECTAR EL
CONNECTER LE RÉGULATEUR DE DERLICH, DEN SPANNUNGS- REGULADOR DE TENSION; SI LOS
TENSION; SI LES VALEURS MESU- SREGLER ABZUTRENNEN; SOLLTE RESULTADOS SON DEMASIADO
RÉES SONT INFÈRIEURES À CEL- DIE ÜBERPRÜFUNG EIN ZU NIEDRI- BAJOS (INFERIOR A 1MΩ), SE DE-
LES REQUISES (NFÈRIEURES À 1 GES ERGEBNIS ERBRINGEN, BERA SECAR EL ALTERNADOR EN
MΩ) IL EST NÉCESSAIRE DE SUP- (UNTERHALB VON 1 MΩ), MUß DER UN HORNO A 50-60°C.
PRIMER L’HUMIDITÉ EN METTANT GENERATOR IN EINEM OFEN BEI 50-
L’ALTERNATEUR DANS UN FOUR À 60°C GETROCKNET WERDEN.
50-60°C.
ECO3-N Manual - May 2009 revision 16
15
TRASPORTO E TRANSPORT AND
IMMAGAZZINAMENTO STORAGE
Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an engine,
sara’ accoppiato al motore primario, o mounted on a baseframe, or installed on a
montato su un basamento, o installato in un complete generating set, it cannot be lifted by
telaio in modo da formare un corpo unico, non its lifting bolts.The relevant instructions for lif-
dovra piu’ essere sollevato dai propri golfari ting complete generating set should be fol-
ma si dovranno seguire le indicazioni lowed.
dell’installatore.
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
L’accoppiamento del generatore al motore The mechanical coupling is under the sole
primo e’ a cura dell’utilizzatore finale ed e’ responsibility of the final user, and has to be
eseguito secondo la sua sola discrezione. done at his discretion.
NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA IMPORTANTE BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,
CHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E IMPORTANT CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-
SCARICO DELL’ARIA DI RAFFREDDA- WICHTIG TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-
MENTO SIANO SEMPRE LIBERE. TIONS.
IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES- THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR
SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE. ANY HEATING SOURCES.
IN OGNI CASO, SE NON SPECIFICATA- IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-
MENTE CONCORDATO, LA TEMPERA- QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-
TURA DELL’ARIA DI RAFFREDDAMENTO TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-
DEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E CO- RONMENT TEMPERATURE AND NEVER
MUNQUE NON SUPERIORE A 40°C. HIGHER THAN 40°C.
Ne pas jeter l’emballage dans la nature mais Die Verpackung ist durch die entsprechen No dejar que el embalaje se pierda en el
s’adresser à un centre de recyclage. den Entsorgungsunternehmen zu entsor- ambiente, dirigirse siempre a cualquier agen-
gen. cia que trate el reciclaje de residuos.
Les précautions requises sont : Folgende Punkte sind zu beachten : Los puntos de atención requeridos son :
DANS LA MISE EN SERVICE, S’ASSURER BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZU EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-
QUE LES OUVERTURES D’ASPIRATION GEWÄHRLEISTEN, DAß DIE ÖFFNUN- RARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPI-
ET L’EVACUATION DE L’AIR DE REFROI- GEN FÜR DIE ANSAUGUNG BZW. FÜR RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-
DISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES. DEN AUSTRITT DER KÜHLLUFT IMMER FRIGERACION SE ENCUENTREN SIEM-
FREI BLEIBEN. PRE LIBRES DE OBSTACULOS.
LE CÔTÉ DE L’ASPIRATION NE DOIT PAS DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHT EL LADO DE ASPIRACION NO DEBE
ÊTRE PRÈS D’UNE SOURCE DE CHA- IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN ESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.
LEUR. DANS CHAQUE CAS, S’IL N’Y A PAS BEFINDEN. FALLS NICHT ANDERWEI- DE CUALQUIER MANERA, SI NO ES PRE-
DE SPÉCIFICATION PARTICULIÈRE, LA TIG VEREINBART, MUß DIE KÜHLLUFT VIAMENTE CONVENIDO, LA TEMPERA-
TEMPÉRATURE DE L’AIR DE REFROIDIS- RAUMTEMPERATURE AUFWEISEN TURA DEL AIRE DE RIFREGERACION
SEMENT DOIT ÊTRE CELLE AMBIANTE UND DARF DEN WERT VON 40°C NICHT DEBE SER AQUELLA DEL AMBIENTE, DE
ET DE TOUTE FAÇON, NE DOIT PAS ÜBERSCHREITEN. TODOS MODOS, NO SUPERIOR A 40 °C.
ÊTRE SUPÈRIEURE À 40°C.
-) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor,
motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and
applicando una coppia di serraggio di applying a tightening torque of 48±7%
48±7% Nm se si impiegano viti M10 o Nm if using M10 screws or 21±7% Nm
21±7% Nm nel caso di viti M8 (figura 1) for M8 screws (figure 1)
-) bloccare l’alternatore sul coperchio -) lock the alternator into the cover by
fissando i quattro dadi M8 sui tiranti, fixing the four M8 nuts onto the bolts,
applicando una coppia di serraggio pari applying a tightening torque of 16±7%
a 16 ±7% Nm (figura 2) Nm (figure 2)
-) inserire il tirante centrale nella sua -) insert the central bolt into its housing
sede ed avvitare il dado (figura 3) and screw the nut (figure 3)
-) monter le couvercle avant sur le -) den vorderen Deckel auf den Motor -) monte la tapa anterior encima del
moteur en le fixant avec les vis prévues setzen und ihn mit Hilfe der entspre- motor sujetándola con sus tornillos y
à cet effet et en appliquant un couple de chenden Schrauben und einem Anzug- aplicando un par de torque de 48±7%
serrage de 48±7% Nm si on utilise des smoment von 48±7% festziehen, wenn Nm si utiliza tornillos M10, o de 21±7%
vis M10 ou de 21±7% Nm en cas de vis Schrauben M10 verwendet werden, Nm si utiliza tornillos M8 (fig. 1)
M8 (figure 1) oder aber mit einem Anzugsmoment
von 21±7% Nm bei Verwendung von
Schrauben M8 (Abbildung 1)
-) den Umwandler auf dem Deckel be- -) sujete el alternador en la tapa fijando
-) bloquer l’alternateur sur le couvercle las cuatro tuercas M8 en los tirantes,
en fixant les quatre écrous M8 sur les festigen und ihn mit Hilfe der vier
Schraubmuttern M8 an den Zugstan- aplicando un par de torque de 16±7%
tirants, en appliquant un couple de
serrage de 16±7% Nm (figure 2) gen befestigen bei Aufbringen eines Nm (fig. 2)
Anzugsmoments von 16±7% Nm
(Abbildung 2)
-) die mittlere Zugstange blockieren und hier- -) sujete el tirante central aplicando en la
-) bloquer le tirant central en appliquant à
für ein Anzugsmoment von 21±7% Nm auf tuerca M8 un par de torque de 21±7% Nm;
l’écrou M8 un couple de serrage de 21±7%
die Schraubmutter aufbringen; die seitlichen vuelva a montar las redecillas de protección
Nm; remonter les grilles de protection laterales
Schutznetze sowie das hintere Abschlußrost laterales y la rejilla de cierre posterior, apli-
et la grille de fermeture arrière en appliquant
wieder aufsetzen und hierfür ein Anzugsmo- cando a los tornillos M5 un par de torque de
aux vis M5 un couple de serrage de 3,5±7%
ment von 3,5±7% Nm auf die Schrauben M5 3,5±7% Nm (fig. 4).
Nm (figure 4). aufbringen (Abbildung 4).
Dopo aver eseguito tutti i collegamenti After all the electric connections have
elettrici e solo dopo aver chiuso tutte been made and only after all the pro-
le protezioni e’ possibile effettuare la tections have been put in place, can
prova di primo avviamento del sistema. the system be started.
CAUSES QUI PROVOQUENT STÖRUNGEN, DIE ZUM AUSLÖSEN DER CAUSAS QUE PRODUCEN LA INTER-
L’INTERVENTION DES PROTECTIONS. SCHUTZEINRICHTUNGEN FÜHREN VENCION DE LAS PROTECCIONES.
Intervention instantanée de la protec- Unverzögertes Ansprechen des Un- Intervención instantanea, protec-
tion sous-vitesse : terdrehzahzahlschutzes : ción baja velocidad :
1 - vitesse réduite de 10% par rapport 1 - Auslösung bei 10% under 1 - velocidad reducida del 10% con relación
aux réglages nominales. Nenndrehzahl gemäß Typenschild. a los datos de tarjeta.
Intervention retardée de la protection Verzögertes Ansprechen des Über- Intervento retardado, protección de
surcharge : last schtzes, Auslösung bei : sobrecarga :
2 - surcharge de 10% par rapport aux 2 - 10% Überlast im Vergleich mit 2 - sobrecarga del 10% respecto a los
valeurs nominales. Angaben auf dem Typenschild. datos de tarjeta.
3 - facteur de puissance (cos ϕ) inférieur aux 3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ϕ) kleiner 3 - factor de potencia (cos ϕ) inferior a los
valeurs nominales. als Nennleistungsfaktor gemäß datos de tarjeta.
4 - température ambiante supérieure à Typenschild. 4 - temperatura ambiente superior 50 °C.
50°C. 4 - Umgebungstemperatur größer 50°C.
Intervention de toutes les protections : Ansprechen beider Schtzeinrichtungen : Intervención de ambas protecciones :
5 - combinaison des facteurs 1 avec 5 - Kombination der Ursache 1 mit 5 - combinación del factor 1 con los
2, 3 et 4. 2, 3 und 4. factores 2, 3, 4.
Dans ce cas la tension de la machine dimi- Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrere En el caso de intervención, la tensión sumini-
nuera jusqu’à une valeur qui dépendra de Ursachen für das Ansprechen des Überlast- strada por el alternador descenderá hasta un
l’entité de l’anomalie. schutzes auftreten, wird die Erregerspan- valor que dependerá de la entidad del pro-
La tension reviendra automatiquement à sa nung auf einen Wert zurückgeregelt, der vom blema.
valeur nominale lorsque cessera la cause du Ausmaß der Fehlerursachen abhängt. So- La tension volverá automáticamente a su
problème. bald die Störung beseitigt ist, kehrt die Span- valor nominal en el momento cese el incon-
nung auf den Nennwert zurück. veniente.
Aprés avoir exécuté tous les raccorde- Nachdem alle elektrischen Anschlüsse Después de haber realizado todas las
ments électriques et seulement après ansgeführt und nur nachdem alle conexiones eléctricas y “solo de-
avoir contrôlé le fonctionnement de Schutzvorrichtungen geschlossen spués de haber cerrado todas las
toutes les protections, il est possible wurden, ist es möglich, die Prüfung protecciones” es posible efectuar el
d’effectuer l’essai de la première mise eines ersten Systemstarts dur- primer arranque del sistema.
en marche du système. chzuführen.
NON PULIRE CON ARIA COM- DO NOT CLEAN THE INSIDE ELEC-
PRESSA LE PARTI ELETTRICHE IN- TRIC COMPONENTS WITH COM-
TERNE, POICHE’ POSSONO VERIFI- PRESSED AIR, BECAUSE THIS MAY
CARSI CORTOCIRCUITI O ALTRE CAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHER
ANOMALIE. ANOMALIES.
Per i generatori della serie ECO3-N non è For the alternator Series ECO3-N it is not
necessaria la lubrificazione per tutto il periodo necessary the lubrification for all the period of
di funzionamento (30.000 h). functioning (30.000 h).
MANUTENZIONE MANUTENTION
Per smontare l’alternatore della serie ECO3-N In order to disassemble the alternator series
è necessario attenersi alle seguenti istruzioni: ECO3-N, follow the following instructions:
LES OPERATIONS DE DEMARRAGE, ANTRIEB, NETZFÜHRUNG UND STIL- LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,
FONCTIONNEMENT ET ARRET DOI- LSETZUNG DÜRFEN AUSSCHLIEß- CONDUCCION Y PARADA DEBEN
VENT ETRE FAITES PAR DU PER- LICH VON ENTSPRECHEND QUALI- SER REALIZADAS POR PARTE DE
SONNEL QUALIFIE AYANT LU ET FIZIERTEN FACHPERSONAL DUR- PERSONAL ADECUADAMENTE CA-
COMPRIS LES PRESCRIPTIONS DE CHGEFÜHRT WERDEN UND ZWAR LIFICADO Y QUE HAYA LEIDO Y
SECURITE AU DEBUT DU MANUEL. ERST NACHDEM DIE SICHERHEIT- COMPRENDIDO LAS NORMAS DE
SVORSCHRIFTEN AM ANFANG DIE- SEGURIDAD AL PRINCIPIO DEL MA-
SES HANDBUCHS GELESEN UND NUAL.
VERSTANDEN WORDEN SIND.
NE PAS NETTOYER AVEC DE L’AIR DIE INNENLIEGENDEN ELEKTROTEILE NO LIMPIAR CON AIRE COMPRI-
COMPRIME LES PARTIES ELECTRI- NIEMALS MIT PRESSLUFT REINIGEN, DA MIDO LAS PARTES ELECTRICAS IN-
QUES INTERNES, CAR L’ON POURRAIT SICH KURZSCHLÜSSE ODER ANDERE TERNAS, DEBIDO A LA POSIBILIDAD
PROVOQUER UN COURT-CIRCUIT OU STÖRUNGEN DARAUS ERGEBEN KÖNN- DE CAUZAR CORTOCIRCUITOS O
AUTRES ANOMALIES. TEN. CUALQUIER OTRO TIPO DE PRO-
BLEMA.
Pour les alternateurs de la series Für die Generatoren der Serie ECO3-N ist Por los generadores de la series ECO3-N no
ECO3-N aucun grausage n’est néces- keine Schmierung notwendig fridie ganze es necesario la lubrificion por todos el periodo
saire durant toute la période de fonc- Funktrionsdarier (30.000 stunden). de functionamiento (30.000h).
tionnement (30.000h).
Ôter la tôle de fermeture. Den hinteren Verschluß entfernen. Quitar la tapa posterior.
Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscreaw the four
di fissaggio. fixing nut.
Per l’eventuale sostituzione del/i cuscinetto/i To replace the bearing/s, use a puller of the
utilizzare un estrattore, del tipo illustrato in fi- type shown in the figure.
gura.
Per il rimontaggio del cuscinetto, riscaldare lo To reassemble the bearing, heat it with a spe-
stesso con un apposito dispositivo magnetico, cial magnetic device of the type shown in the
del tipo illustrato in figura. figure.
Indossando gli appositi guanti antiscottatura Wear special anti-scorch gloves, reassemble
rimontare il/i cuscinetto/i. the bearing/s.
Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando
ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. los 4 dados de fijato.
Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle schla- Golpeando con une deliberado martillo en
dur sur l’arbre du cote oppose o a l’accouple- gen, gegenüberliegende Verbin-dungsseite. goma sopra el àrbol, lato opuesto al empleme.
ment.
DEMONTER LE ROTOR EN UTILISANT DEN ROTOR MIT HILFE EINER HEBEVOR- SACAR EL ROTOR UTILIZANDO UN
UN MOYEN DE LEVAGE AVEC DES SAN- RICHTUNG (WEICHE SEILE MIT EINER EQUIPO DE ELEVACION DOTADO DE
GLES SOUPLES MAIS DE DIMENSION ANGEMESSENEN TRAGFÄHI-GKEIT) CUERDAS DE RESISTENCIA ADECUADA.
ADEQUATE : EFFECTUER L’EXTRAC- VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IM REALIZAR LA EXTRACCION CON SUMO
TION TRES DELICATEMENT ET LE PO- VORGESEHENEN ARBEITSBEREICH AB- CUIDADO, LUEGO APOYARLO EN LA
SER SUR LA ZONE DE TRAVAIL PREVUE. STELLEN. ZONA DE TRABAJO DISPUESTA A TAL
FIN.
Pour le remplacement éventuel du/des roule- Für einen eventuellen Austausch des/der La- Para la sustitución eventual del/de los cojine-
ment/s utiliser un extracteur, comme illustré gers/Lager ist eine Ausziehvorrichtung, tes/s utilizar un extractor, del tipo representado
sur la figure. gemäß Abbildung, zu verwenden. en la figura.
Pour remonter le roulement, réchauffer ce Für den Wiedereinbau des Lagers ist dieses Para volver a montar el cojinete, calentar este
dernier avec un dispositif magnétique spécial, mit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen (siehe último por medio de un dispositivo magnético
comme illustré sur la figure. Abbildung). adecuado, del tipo representado en la figura.
En mettant les gants spéciaux anti-brûluré, Beim Wiedereinbau des/der Lagers/Lager Llevando puestos los específicos guantes an-
remonter le/les roulement/s. sind zweckmäßige Schutzhandschuhe zu tra- tiquemaduras, volver a montar el/los cojinete/
gen. s.
Nel caso di sostituzione dello statore eccita- When replacing the exciter stator, follow the
trice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below.
Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore Unsolder the two cable of connection of the
principale. main rotor.
Inserire un adeguato estrattore, facilmente co- Insert a suitable puller, that can be easily
struibile o reperibile presso la nostra sede, made or supplied by our company, as shown
come illustrato in figura. in the picture.
Tale estrattore consente di togliere l’eccita- This puller will enable to take out the exciter
trice con molta rapidita’. very easily.
Prima di rimontare l’eccitatrice, pulire bene la Before replacing the exciter, clean the shaft
sede dell’albero e cospargere con un leggero seat thotoughly and cover it with a thin layer of
strato “Permabond AO22” della Angst-Pfister “Permabond A022” of Angst-Pfister or a
o equivalenti, tale sede. similar product.
Rimontare seguendo a ritroso le operazioni fin Reassemble the exciter following the above-
qui descritte, facendo attenzione che i cavi di described steps inversely, carefully check that
collegamento diodi siano rivolti verso l’esterno. the diode connecting cables are turned toward
the outside.
Utilizzando un attrezzo simile a quello rappre- Using a tool similar to the one shown in the
sentato in figura, rimontare l’eccitatrice. figure, reassemble the exciter.
En cas de remplacement du stator excita- Bei einem eventuellen Austausch des Erre- En caso de sustituciòn del estator de la excita-
teur, suivre les instructions suivantes: gerstators müssen folgende Anleitungen be- triz, cùmplanse las instrucciones siguientes:
folgt werden:
Defaire les 2 cables de liaison au rotor princi- Die zwei Verbindungskabel die den Haupläu- Desalder los huecos de connexiòn al rotor
pal. fer verbinden, loslöten. principal.
Insérer un extracteur adéquat, facilement Eine geeignete Abziehvorrichtung wie in ne- Introducir un adecuado extractor, fácil de fabri-
constructible comme illustré sur la figure en benstehender Abbildung, ansetzen. Diese car o disponible a través de nuestra sede,
référence. Un tel extracteur permet d’ôter Abziehvorrichtung kann leicht selbst angefer- como se muestra en la figura.
l’excitatrice avec beaucoup de rapidité. tigt oder bei uns erhalten werden. Dicho extractor permite de quitar la excitatriz
Damit kann der Erregerotor rasch herausge- con mucha rapidez.
zogen werden.
Avant de remonter l’excitatrice, bien nettoyer Vor dem Wiedereinbau des Erregers, ist der Antes de montar nuevamente la excitatriz,
le siège de l’arbre et passer une couche Sitz der Welle sorgfältig zu reinigen und mit limpiar adecuatamente la parte del eje en que-
légère de “Permabond A022 de l’Angst- einer dünnen Schicht “Permabond A022” von stión y pasar suavemente una tela esmeril
Pfister ou équivalent.” Angst-Pfister oder einem ähnlichem Produkt, “Permabond A022” de marca Angst-Pfister o
zu bestreuen. equivalente sobre el mismo.
Remonter en suivant à rebours les opéra- Den Wiedereinbau in umgekehrter Reihen- Volver a montarlo todo ejecutando al revés las
tions décrites jusqu’ici, en faisant attention à folge durchführen, wobei darauf zu achten ist, operaciones que se acaban de detallar, cui-
ce que les fils de liaison des diodes soient daß die Dioden-Anschlußkabel nach außen dando que los cables de conexión de los
dirigés vers l’extérieur. gerichtet sind. diodos estén hacia fuera.
En utilisant un outil semblable à celui repré- Unter Verwendung eines ähnlichen wie in der Utilizando una herramienta similar a la que
senté sur la figure, remonter l’excitatrice. Abbildung dargestellten Werkzeuges ist der está representada en la figura, volver a mon-
Erreger wieder zu montieren. tar la excitatriz.
Important : Avant d’effectuer les Wichtig : Bevor die folgenden Aktio- Importante : Antes de ejecutar seguir
opérations suivantes, déconnecter nen durchgeführt werden, ist es er- las operaciones siguientes: desco-
les 2 câbles de connexion du rotor forderlich die 2 Leitungen des Haup- nectar los dos cables de conexion del
principal au pont de diodes (+ et -). trotors von der Diodenbrücke abzuk- rotor principal al puente diodos (+y-).
lemmen (+ und - ).
Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven- For any other defect, please contact the sel-
ditore, ai centri di assistenza autorizzati o ler, the after-sales service or Mecc Alte Spa
direttamente alla Mecc Alte Spa. directly.
A VIDE TENSION TROP BASSE NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF EN VACIO TENSION BAJA
- Retarer la tension au moyen du - Die Spannung mit dem Potentiometer neu - Volver a calibrar la tensión mediante el
potentiomètre. einstellen. potenciómetro correspondiente.
- Contrôler le nombre de tours (intervention - Die Drehzahl kontrollieren (mögliches - Controlar el número de revoluciones
possible de la protection) Ansprechen der Schutzeinrichtung). (posible actuación de la protección).
- Contrôler les enroulements. - Die Wicklungen kontrollieren. - Controlar los devanados.
A VIDE TENSION TROP ELEVEE ZU HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF EN VACIO TENSION ELEVADA
- Retarer la tension au moyen du - Die Spannung mit dem Potentiometer neu - Volver a calibrar la tensión mediante el
potentiomètre prévu à cet effet. einstellen. potenciómetro correspondiente.
- Contrôler le régulateur et le remplacer si - Den Regler kontrollieren und bei Bedarf - Controlar el regulador y, de ser necesario,
nécessaire. austauschen. sustituirlo.
Pour n’importe quelles autres anomalies, se Bei Auftreten von anderen Störungen, wen- En caso de cualquier tipo de problema diri-
référer au revendeur, aux centres d’as- den Sie sich bitte an den Händler, an die girse siempre al revendedor, centros de repa-
sistance ou directement à Mecc Alte Spa. Service-Zentralen oder direkt an die Firma ración o directamente a la Mecc Alte Spa.
Mecc Alte Spa.
ECO3N/4
ECO3N/2
When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code.
Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den Code des Generators angeben.
En cada pedido de piezas de recambio especificar siempre el tipo y el código del alternador.
15 ventola MD35 fan MD35 ventilateur MD35 lüfter MD35 ventilador MD35 7502223036
17 cuscinetto anter. front bearing roulement avant vorderes lager cojinete delantero 9900905110
6308-2RS 6308-2RS 6308-2RS 6308-2RS 6308-2RS
19 cuscinetto post. rear bearing roulement arrière hinter lager cojinete posterior 9900905095
6305-2RS 6305-2RS 6305-2RS 6305-2RS 6305-2RS
23 regolatore electronic régulateur électro- elektronischer regulador 4505005091
elettronico SR7/2-G regulator SR7/2-G nique SR7/2-G regler SR7/2-G electronico SR7/2-G
26 diodo BY 255 diode BY 255 diode BY 225 diode BY 225 diode BY 225 9910355030
28 tirante coperchio L cover stay bolt L tige de flasque L zugstange L tirante del cierre L 9911190241
99 anello bloccaggio disc locking anneau blocage spannring anillo de bloc. 6110611508
dischi ring-spacer des disques distanzschiben discos separad.
107 tappo cuffia rubber cap obturateur gummistopfen tapa de goma 9909505006
123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur abstandring anillo separadores 7502212040
1
Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE
WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE
Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE
Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR
RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE
Tabla
GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES
GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS
3000 RPM 230/400V
GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER
AVVOLGIMENTO
TIPO AUSILIARIO
HILFS WICKLUNG
Ω Ω Ω Ω Ω
ECO3 - 1SN 1,608 6,707 2,200 15,71 1,453
AVVOLGIMENTO
TIPO AUSILIARIO
HILFS WICKLUNG
Ω Ω Ω Ω Ω
ECO3 - 1SN 1,938 6,078 4,380 15,71 1,453
2
Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 6 FILS
Tableau ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 6 WICKLUNSENDEN
CONEXION ALTERNADOR DE 6 HILOS
Abbildung
Tabla
COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO
STAR CONNECTION DELTA CONNECTION
CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE
STERNSCHALTUNG DREIECKSCHALTUNG
CONEXION EN ESTRELLA CONEXION EN TRIANGULO
Tavola
Table
Tableau
Abbildung
Tabla 3
REGOLATORE ELETTRONICO SR7/2-G
ELECTRONIC REGULATOR SR7/2-G
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE SR7/2-G
ELEKTRONISCHER REGLER SR7/2-G
REGULADOR ELECTRONICO SR7/2-G
4
Table SCHEMA ELETTRICO ECO3 6 MORSETTI CON S.R.7/2-G
ECO3 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G
Tableau SCHEMA ELECTRIQUE ECO3 6 BORNES AVEC S.R.7/2-G
SCHALTPLAN ECO3 MIT 6 KLEMMEN UND S.R.7/2-G
Abbildung ESQUEMA ELECTRICO ECO3 6 HILOS CON S.R.7/2-G
Tabla
Tavola
4A
Table SCHEMA ELETTRICO ECO3 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G
ECO3 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G
Tableau SCHEMA ELECTRIQUE ECO3 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G
Abbildung SCHALTPLAN ECO3 MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G
ESQUEMA ELECTRICO ECO3 12 HILOS CON S.R.7/2-G
Tabla
5
PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR.
Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE.
Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR.
PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ.
Tabla
1
Lampada / Lamp / Lampe / Lampara
-
+ Batteria
Voltmetro
Battery
Batterie
Bateria V
Voltmeter
Voltmètre
Voltimetro
+ A1
A2
A3 2
Probe
3
Fig. A
Fig. B
- 4
+ A4
A6
Voltmetro
Batteria Voltmeter
Battery
Batterie
V Voltmètre
6 A5
+ Voltimetro
Bateria
Probe
Lampada / Lamp
Lampe / Lampara
5
6
Table SCATOLA REGOLAZIONE ECO3-N
ECO3-N TERMINAL BOX
Tableau BOITIER DE REGULATION ECO3-N
Abbildung REGLERKASTEN ECO3-N
CAJA DE REGULATION ECO3-N
Tabla
Tavola
7
Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO)
AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL)
Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE)
Abbildung LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF)
VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO)
Tabla
Volume d’aria Rumore Rumore Volume d’aria Rumore Rumore
Tipo Air volume Noise Noise Tipo Air volume Noise Noise
Type Volume d’air Bruit Bruit Type Volume d’air Bruit Bruit
Typ Luftmenge Gerausch Gerausch Typ Luftmenge Gerausch Gerausch
Volumen de aire Ruido Ruido Volumen de aire Ruido Ruido
3 3
m /min 1500 1800 m /min 3000 3600
7m 1m 7m 1m 7m 1m 7m 1m
1500 RPM 1800 RPM dBA dBA dBA dBA 3000 RPM 3600 RPM dBA dBA dBA dBA
ECO3 1SN 3,5 3,9 58 72 60 78 ECO3 1SN 6,4 7,8 70 85 73 89
ECO3 2SN 3,5 4,1 58 72 60 78 ECO3 2SN 6,3 7,8 70 85 73 89
ECO3 1LN 3,3 4 58 72 60 78 ECO3 3SN 6,2 7,8 70 85 73 89
ECO3 2LN 3 3,5 58 72 60 78 ECO3 1LN 6 7,2 70 85 73 89
ECO3 3LN 3 3,5 58 72 60 78 ECO3 2LN 5,8 6,8 70 85 73 89
Tavola
8
Table MOMENTI DI INERZIA E PESI
MOMENTS OF INERTIA AND WEIGHTS
Tableau MOMENT D’INERTIE ET POIDS
Abbildung TRAGHEITSMOMENT UND GEWICHT
MOMENTO DE INERCIA Y PESO
Tabla
Peso Peso
Tipo J Weight Tipo J Weight
Type Kgm² Poids Type Kgm² Poids
Typ Gewicht Typ Gewicht
Kg Kg
FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME
B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35
ECO3 1SN/2 0,03557 0,0351 0,0354 53 51 57 ECO3 1SN/4 0,05537 0,0552 0,0534 59 57 63
ECO3 2SN/2 0,03957 0,0391 0,0394 59 57 63 ECO3 2SN/4 0,0623 0,0626 0,0628 66 64 70
ECO3 3SN/2 0,04457 0,0441 0,0444 65 63 69 ECO3 1LN/4 0,0757 0,0753 0,0755 78 76 82
ECO3 1LN/2 0,0507 0,0503 0,0505 74 72 78 ECO3 2LN/4 0,0907 0,0903 0,0905 87,5 85,5 91,5
ECO3 2LN/2 0,0567 0,0563 0,0565 80 78 84 ECO3 3LN/4 0,0927 0,0923 0,0945 92 90 96
9
DIMENSIONI DI INGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS
Tableau ENCOMBREMENT
Abbildung BAUBMESSUNGEN
DIMENSIONES EXTERNAS
Tabla
Forma
Form A B C E F
Forme
B14 S 511 454 301 - -
L 581 524 371 - -
B9 S 454 - 301 - -
L 524 - 371 - -
S 454 - 301 146,1 165,1
J609b 163,6 196,8
L 524 - 371 177,8 196,8
Centro di gravità
Forma Center of gravity
Form Centre de gravité
Forme Schwerpunkt
Centros de gravedad
2 Poli - Pole - Polig - Polos
Centro di gravità
Forma Center of gravity
Form Centre de gravité
Forme Schwerpunkt
Centros de gravedad
4 Poli - Pole - Polig - Polos
SAE
N° O P Q n° fori α
Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
Juntas a discos
SAE
N° L d Q1 n° S1 α1
fori
6½ 30,2 215,9 200 6 9 60°
7½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45°
8 62 263,52 244,47 11 6 60°
10 53,8 314,52 295,27 11 8 45°
11 ½ 39,6 352,42 333,37 11 8 45°
C C C C C
La decisione sul rico- The decision for warranty La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das La decision acerca del reco-
noscimento o meno della approval is Mecc Alte’s ex- charge ou non de la garan- Recht vor, die fehlerhaften nocimiento de garantia esta
garanzia e’ riservata esclu- clusive right and subject to a tie est réservée exclusive- Teile frei Mecc Alte Vicenza reservada exclusi-vamente
sivamente alla Mecc Alte previous examination of the ment à Mecc Alte sur exa- zurückzufordern, zur Scha- a la Mecc Alte, previo exa-
previo esame delle parti failed parts which are to be men préalable des pièces densuntersuchung men de las partes averiadas
avariate che dovranno per- forwarded fob Mecc Alte endommagées qui devront que deberan permanecer
venire in porto franco, alla Italy for analysis. parvenir en port Franco à en puerto franco o en su
sua sede di Vicenza. l’usine de Vicenza. propia sede de Vicenza.
D D D
D D
Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten Todos los eventuales ga-
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses
voyage, transfert, transport, wie Transport, Fahrtkosten, stos de transporte, viaje,
viaggio, trasferta, trasporto, concerning travel, board,
main d’oeuvre pour le dé- Arbeitslohn für De-und transferencia o mano de
mano d’opera per lo smon- transport, and labour for as-
montage de l’alternateur Montage gehen zu Lasten obra, para el desmontaje y
taggio e rimontaggio dell’al- sembly/disassembly of al-
sont toujours à la charge de des Kunden. nuevo montaje, del alter-
ternatore dall‘ap- ternator from the drive unit
l’utilisateur. nador o elemento accio-
parecchiatura azionante are always at the user’s
nante seran siempre a
sono sempre a carico del- charge.
cargo del usuario.
l’utente.
E E
E E E
Die Garantie in O.A. Zeit La garantia caduca si du-
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique
wird fur nachstehende Fak- rante el periodo descrito se
rante il periodo predetto, i during the above described pas si durant la période indi-
toren ausgeschlossen: produjeran las siguientes
prodotti fossero: period the following anoma- quée il y a:
anomalias:
lies should occur:
1 1
1 1 1
almacenaje en lugar inade-
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un nicht korrekte Lagerung;
cuado;
adatto; local non adapté;
2 2
2 2 2
Reparatur oder Mode- reparacion o modificacion
riparati o modificati da per- repair or modification by réparations ou modifi-
fizierung durch nicht von por personal no autorizado
sonale non autorizzato unauthorized personnel; cations personnelles non
Mecc Alte autorisiertem por Mecc Alte;
dalla Mecc Alte; autorisées par Mecc Alte;
Personal;
3 3
3 3 3
Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
usati o sottoposti a ma- use or maintenance condi- usage et manutentions non
Konditionen die nicht der manuntencion que contra-
nutenzione non in base alle tions which do not conform conformes aux normes éta-
Norm von Mecc Alte ent- vengan las normas estable-
norme stabilite dalla Mecc whith norms established by blies par Mecc Alte;
sprechen; cidas por Mecc Alte;
Alte; Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application surcharges et emplois des Überlast Gebrauch oder sobrecarga o empleo en
prestazioni diverse da other than what the product fonctions différentes de cel- Montage anders als wofür prestaciones distintas de
quelle per le quali sono stati was meant for. les pour lequel ils sont four- das Produkt bestimmt ist. aquellas para las que ha
forniti. nis. estado suministrado.
La garanzia cessa comun- Warranty coverage also ex- Il est bien évident que la Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igual-
que qualora il cliente fosse pires whenever the client, garantie ne s’applique que wenn aus welchen Grun- mente en el momento que
inadempiente nei paga- for whatever reason, is late sur le matériel payé en tota- den auch immer, der el cliente sea moroso de
menti per qualunque ra- in payment. lité. Kunde in Zahlung überfällig pago, cualquiera que sea la
gione. ist. razon.
42
La lista degli indirizzi è aggiornata al : Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.com
The list of addresses was up-dated on : To check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.com
La liste des adresses a été mise à jour le : Veuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à jours regulieres.
Die Adressenliste wurde erstellt am : 28/05/2009 Aktualisierungen finden Sie unter: www.meccalte.com
La lista de las direcciones ha sido puesta al Para una verificación después de esta fecha, les rogamos consultar nuestro sitio web:
día en fecha : www.meccalte.com
43
CORDOBA GRANADA HUELVA LUGO SEVILLA
UNISOLDA, S.L. ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C.
BOBINADOS PASTOR S.L. TALLERES ELECTROMECANICOS COMERCIAL ELECTRICA
CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47
ING. RIVERA PEMA S.L. ONUBENSE, S.A. 27680 SARRIA
S/N (POLIG. AMARGACENA) POLIGONO TECNOLOGICO 88 SR. FCO. GARCIA 41016 SEVILLA
LUGO TEL 95-4255602
14013 CORDOBA 18151OGUIJARES AVDA. NORTE, S/N TEL 982-533406
TEL 957 34 31 32 GRANADA 21080 HUELVA FAX 95-4251017
FAX 982-532200
FAX 957 34 31 33 TEL. 958507033 TEL 955-248622
VALENCIA
FAX 958507160 MADRID HNOS. SALES VALLS, S.A.
CIUDAD REAL HUESCA VESERTEC, S.L. CL. COLON, 64- PRENTE, N°1
GEMOSER GUADALAJARA AMADEO ORDUNA, S.A. CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR 46290 ALCACER
RONDA DE LA ESTACION, 23 MULTILEC, C.B. SAN URBEZ, 8-12 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA VALENCIA
13170 MIGUELTURRA FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 24 22005 HUESCA MADRID TEL 96-1231180
CIUDAD REAL 19004 GUADALAJARA TEL. : 974-211176 TEL. : 91-6915704 FAX 96-1240076
FAX : 974-211206 FAX: 91-6920721
TEL 926-241775 TEL Y FAX 949-202136
VIGO
LA CORUÑA MURCIA CERVIMAR, S.L.
GERONA GUIPUZCOA ALCARAZ LARRIBA, MANUEL
GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. BEIRAMAR, 117 BAJO
ELECTROMECANIQUES MATA, S.A. AIZPURU, S.A. DR. PELAYO SIMARRO, 13, 1°
CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA 36028 VIGO
SANT ANDREU, 67-69 ESTACIOKO KALEA, 21 30730 SAN JAVIER
15008 LA CORUÑA TEL 986-206442
17834 MATA 20750 ZUMAIA MURCIA
TEL. : 981-250024 FAX 986-204450
GERONA GUIPUZCOA TEL. : 968-190036
FAX : 981-268299
TEL 972-572508 TEL 943-861327 ZARAGOZA
FAX 972-582674 FAX 943-860020 NAVARRA SORILUX, S.L.
LA RIOJA
BOBINADOS LABRIT, S.L. DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 22
SERLUS POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 80
POLIGONO PORTALADA 50410 CUARTE HUERVA
31110 NOAIN (NAVARRA) ZARAGOZA
CALLE EL CHOZO N° 30 TEL 948-312031
LOGROÑO TEL 976-503963
FAX 948-312012 FAX 976-504515
TEL/FAX : 941 244 872
44
MECC ALTE FRANCE
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16
DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34
Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS
16330 ST.AMANT DE BOIXE LOCAWATT 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 76
DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM
TEL 05.45.39.75.62 FERRATO 51100 REIMS
FAX 05.45.39.88.20 34200 SETE TEL. 03.26.85.32.77 10 RUE CLAUDE CHAPPE
RUE NICOLAS PERALDI TEL. 04.67.18.66.00 76300 SOTTEVILLE LES ROUENS
FAX 03.26.97.85.58
DPT. 01 20000 AJACCIO FAX 04.67.18.66.07 TEL. 02.35.35.73.24.76
FLASHELEC TEL. 04.95.22.42.36 DPT. 52 VOIR 16 FAX 02.35.73.88.84
ZI SEREINE FAX 04.95.22.17.67 DPT. 35 DPT. 53 VOIR 16
01390 ST.ANDRE DE CORCY DPT. 54 VOIR 16 DPT. 77 VOIR 16
TEL. 04.72.26.12.59 ROULIN
DPT. 21 DPT. 55 VOIR 16 DPT. 78 VOIR 16
FAX 04.72.26.45.31 ZA MIVOIE
S.N.J.B. DPT. 56 VOIR 16
35136 ST. JACQUES DE LA DPT. 79
DPT. 02 VOIR 16 10 RUE J DAGUERRE
LANDE DPT. 57 VOIR 16 REDIEN
DPT. 03 VOIR 16 21300 CHENOVE
TEL. 02.99.35.35.35 DPT. 58 VOIR 16 374 AVENUE DE PARIS
DPT. 04 VOIR 16 TEL. 03.80.52.373.34
FAX 02.99.35.35.36 79000 NIORT
FAX 03.80.52.373.62 DPT. 59
DPT. 05 TEL. 05.49.33.04.42
ROSTANT SARL DPT. 36 PREVOST FAX 05.49.33.52.34
DPT. 22
ZA LA JUSTICE EQUIPEMENT ELECTRIQUE 622 RUE JEAN PERRIN
MOTELEC DPT. 80 VOIR 16
05000 LE GAP 30 RUE CANTRELLE 59500 DOUAI
7 RUE A.LUMIERE DPT. 81 VOIR 16
TEL. 04.92.53.90.10 36000 CHATEAUROUX TEL. 03.27.95.76.96
Z.I. DPT. 82 VOIR 16
FAX 04.92.52.04.27 TEL 02.54.34.04.59 FAX 03.27.95.76.97
22000 ST. BRIEUC
DPT. 06 TEL. 02.96.33.50.60 FAX 02.54.22.53.90 DPT. 60 DPT. 83
LUZORO MOTOR FAX 02.96.61.50.48 SEIBO GAY & FILS
ZI FUON SANTA DPT. 37 6, RUE DU CHAMP DES QUARTIER SAINT HERMENTAIRE
06340 NICE LA TRINITE DPT. 23 VOIR 16 LEPRON COSAQUES 83300 DRAGUIGNAN
TEL. 04.97.00.10.20 BP N°1 TEL. 04.94.68.04.72
DPT. 24 60400 NOYON
FAX 04.97.00.10.21 VALLERES FAX 04.94.68.82.02
SUDER & FILS TEL 04.44.44.14.96
DPT. 07 37190 AZAY LE RIDEAU FAX 04.44.09.04.12
23 AVENUE LOUIS SUDER TEL. 02.47.45.45.50 DPT. 84
GASCON EITB
42 BOULEVARD J. MATHON 24430 MARSAC SUR L’ISLE FAX 02.47.45.35.75 DPT. 61 VOIR 16
TEL. 05.53.02.76.20 157 ROUTE MONTFAVET
07200 AUBENAS DPT. 62 VOIR 16
FAX 05.53.04.79.15 84000 AVIGNON
TEL. 04.75.35.07.66 DPT. 38 VOIR 16 TEL. 04.90.87.64.23
FAX 04.75.38.17.04 DPT. 39 VOIR 16 DPT. 63
DPT. 25 VOIR 16 CME FAX 04.90.88.91.67
DPT. 08 RUE DES FRERES LUMIERES
DOSSOT DPT. 40 DPT. 85
DPT. 26 63430 PONT DU CHATEAU GIRARD
22 RUE DES SOURCES SUD BOBINAGE
ELECTRO BOBINAGE TEL. 04.73.83.38.50 ZI SUD
08000 CHARLEVILLES MEZIERES ROUTE DE MONT MARSAN
PERRINES & FRERES FAX 04.73.83.38.51 RUE ARTISANS
TEL. 03.24.59.75.15 40990 ST. PAUL LES DAX
(SAS) 85000 LA ROCHE SUR YON
FAX 03.24.37.25.80 TEL. 05.58.91.69.69 DPT. 64 VOIR 16
76 AVENUE DE MARSEILLE TEL. 02.51.05.56.29
FAX 05.58.91.78.81 DPT. 65 VOIR 16
DPT. 09 VOIR 16 26000 VALENCE FAX 02.51.05.57.73
TEL. 04.75.78.30.76 DPT. 66 VOIR 16
DPT. 10 DPT. 41 DPT. 67 VOIR 16 DPT. 86 VOIR 16
FAX 04.75.81.23.77 BEFIM
HALLIER DPT. 68 VOIR 16 DPT. 87 VOIR 16
57 RUE H. DUNANT 10 RUE INDUSTRIE
DPT. 27 VOIR 16
10800 ST.JULIEN LES VILLAS 41400 MONTRICHARD DPT. 69 DPT. 88
DPT. 28 VOIR 16
TEL. 03.25.71.30.29 TEL. 02.54.32.25.47 BEI TOUSSAINT
FAX 03.25.82.58.08 DPT. 29 FAX 02.54.32.46.43 LES PETIT PASSELOUP 30 GRANDE RUE
A.R.C.E.M. 69400 VILLEFRANCHE SUR SAONE 88260 SANS VALOIS
DPT. 11 VOIR 16
ZI KERVIN DPT. 42 VOIR 16 TEL. 04.74.62.80.11 TEL. 03.29.07.52.33
DPT. 12 DPT. 43 VOIR 16 FAX 04.74.68.41.82 FAX 03.29.07.53.89
RUE MARCELIN BERTHELOT
MASSABUAU SARL 29600 SAINT MARTIN DES DPT. 44 VOIR 16
RUE ANTOINE DPT. 70 VOIR 16 DPT. 89
CHAMPS PICHON
12100 MILLAU DPT. 45
TEL. 05.65.60.08.90 TEL. 02.98.88.55.65 DPT. 71 ZONE DES VAUGUILLETTES
FAX 02.98.88.78.42 OURY 89100 SENS
FAX 05.65.61.15.64 48 RUE DE LA BATARDIERE BOBINAGE PRUDHOMME
39 RUE FLANDINES TEL. 03.86.65.22.57
DPT. 13 VOIR 16 45140 ST JEAN DE LA RUELLE FAX 03.86.64.18.23
DPT. 30 71000 MACON
TEL. 02.38.43.23.36
DPT. 14 SOBELEC FAX 02.37.43.49.40 TEL. 03.85.34.77.76
534 AV. DOCTEUR FLEMING DPT. 90 VOIR 16
BORELEC FAX 03.85.34.29.77 DPT. 91 VOIR 16
AVENUE CARRIERES 30900 NIMES DPT. 46 VOIR 16
DPT. 72 DPT. 92 VOIR 16
14760 BRELLEVILLE S/ODON TEL. 04.66..62.14.63
TEL. 02.31.71.13.71 FAX 04.66..62.15.71 SMEM DPT. 93
DPT. 47
FAX 02.31.26.53.81 BERBIGUIER 156 AVENUE DU PANORAMA SOSELEC
DPT. 31 72100 LE MANS 67 RUE RACINE
DPT. 15 VOIR 16 5 RUE ANDRE BERGER
ETS LAURENT 47300 VILLENEUVE SUR LOT TEL. 02.43.84.66.40 93320 ROMAINVILLE
DPT. 16 6 RUE ANDRE CITROEN TEL. 05.53.70.37.04 FAX 02.43.72.34.90 TEL. 01.48.57.30.91
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. 31130 BALMA FAX 05.53.70.61.67 FAX 01.48.57.50.78
ZE DE LA GAGNERIE TEL. 05.61.48.42.14 DPT. 73
16330 ST.AMANT DE BOIXE FAX 05.61.26.34.99 DPT. 48 GIRARD DPT. 94 VOIR 16
TEL. 05.45.39.75.62 RUBIO 330 CHEMIN DE LA ROTONDE DPT. 95 VOIR 16
FAX 05.45.39.88.20 DPT. 32 VOIR 16 8 RUE CARRIERES 73000 CHAMBERY DPT. 96 VOIR 16
48000 MENDE TEL. 04.79.62.00.54
DPT. 17 VOIR 16 DPT. 97
DPT. 33 TEL. 04.66.65.02.70 FAX 04.79.62.61.65
DPT. 18 FAX 04.66.49.33.45 SOMATE
STE NOUVELLE SEMIBEN
SAET DPT. 74 345 IMPASSE AUGUSTIN
83 COURS E. VAILLANT FRESNEL
RUE ANDRE CHARLES BOULLE 33000 BORDEAUX DPT. 49 VOIR 16 SECA LOCATION
ZI MALITORNE 13 RUE CALIFORNIE 97122 BAIE MAHAULT
TEL. 05.56.39.68.44 DPT. 50 VOIR 16 TEL. 05.90.26.74.97
18230 ST. DOULCHARD FAX 05.56.50.95.22 ZI MONT BLANC
TEL. 02.48.70.82.92 FAX 05.90.26.88.19
74100 VILLE LA GRAND
FAX 02.48.70.71.50 TEL. 04.50.43.21.00
FAX 04.50.43.21.01
45
NORTH AMERICA
U.S.A. & CANADA
Mecc Alte Inc.
1229 Adams Drive
McHenry, Il. 60051
Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535
CENTRAL AMERICA
EL SALVADOR MEXICO REPUBLICA DOMINICANA
HONDURAS
LA CASA CASTRO S.A. INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO
AGRINSA
CALLE RUBEN DARIO N. 1027 SA DE C.V. AV.HERMANAS MIRABAL #632
1a AV 10 Y 11 CALLE SE
SAN SALVADOR C.A. HEROES FERROCARRILEROS VILLA MELLA
BARRIO MEDINA
TEL 503/711177 N 283 COL AURORA SANTO DOMINGO
SAN PEDRO SULA
FAX 503/229256 C.P. 44440 GUADALAJARA TEL 809/5695228
TEL 504/576407
TELEX 20556 CASTROL JALISCO FAX 908/5687248
FAX 504/576649
TEL 38/119547
FAX 38/122236
TELEX 683246 COVAME
SOUTH AMERICA
ARGENTINA CHILE EQUADOR PERU’ VENEZUELA
CASA FENK SACIFI LUREYE IND. MAQSUM CIA LTDA MABECO TRADING SYSTEM RIMES ELECTRO MECANICA C.A.
J.B. ALBERDI 7138 ELECTROMECANICAS AV.J. AROSEMENA, KM 1.1/2 AV.AVIACION, 3297 AV. INTERCOMUNAL
1440 BUENOS AIRES S.A.C.E.I. GUAYAQUIL LIMA CIUDAD OJEDA 4019
TEL 1/6870000 VICUNA MECKENNA 1503 - TEL 04/20 - 1339, 20 - 2618 TEL 014/75 - 5336 ZULIA
FAX 1/6871871 SANTIAGO FAX 04/20 - 0953 FAX 014/76 - 3537 TEL +58 (265) 641-1763
TEL 02/5561723 - 5555487 FAX +58 (265) 641-3261
BOLIVIA FAX 02/5552465 PARAGUAY URUGUAY web site : www.rimes.com.ve
IMPORTADORA Y TELEX 645529 LUREYE CT FIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.
GOTZE INGENIERIA
DISTRIBUIDORA TOA MCAL ESTIGARRIBIA, KM 9 AV.URUGUAY, 1274
AV.CANHOTO,100 COLOMBIA ASUNCION MONTEVIDEO
SANTA CRUZ DE LA SIERRA ENERGIA & POTENCIA TEL 021/50 - 9231, 50 - 9232 TEL 02/92 - 1230
TEL 03/32 - 1272, 32 - 6303 CRA.45 A FAX 021/67 - 2779 FAX 02/92 - 0808
FAX 03/34 - 0485 66 A 100 ITAGUI
ANYIOQUIA
BRASILE COLOMBIA
REFER TO FACTORY TEL +57 437 86 100
FAX +57 437 40 411
MIDDLE EAST
JORDAN SAUDI ARABIA UNITED ARAB EMIRATES
CYPRUS IRAQ in DUBAI :
CONSOLIDATED Al-Faddaghi Industrial Complex
M.KYRIACOU AND SON LTD HASSANEIN Co. AIKAH ESTABLISHMENT
INTERNATIONAL TRADERS K.S.A PO Box 26162
P.O.BOX 5460 DISTRICT : AL - WIHDA PO BOX 5804 AIRPORT ROAD
PO BOX 925237 Riyadh 11486
NICOSIA CIPRO ST. 906, ALLEY No. 20 TEL 00971 4 2955999
AMMAN 11110 JORDAN Saudi Arabia
TEL 02/438123 BLDG.No. 20/1 FAX 00971 4 2955599
TEL 00962 6 5692578 C.R 1010145258
FAX 02/437171 TEL 00964-1-7183947
FAX 00962 6 5696259 Tel 00 966 1 4953000 in ABU DHABI :
TELEX 3838 KYRIACOU CY FAX 00964-1-7183947
e-mail : [email protected] Fax 00 966 1 4954000 UNIVERSAL TRADING CO.
IRAN KUWAIT PO BOX 4399
REFER TO SAUDI ARABIA SYRIA
DIESEL SAZ CO. ISRAEL TEL 00971 2 5559898
REFER TO FACTORY
N°1, 3TH FLOOR EGHTESAD SHMERLING SYNCHRO FAX 00971 2 5554705
BLDG LEBANON TURKEY
HAAVODA ST YEMEN
BOUSHEHRI ALLEY SADI AVE IND. ZONE RAMLA HASSANIEN CO AKSA MAKINA SANAYI A.S.
TEHRAN FOR TRADING & INDUSTRY ABU ALREAJAL TRADING CO.
72100 P.O. BOX 347 BARBAROS BULVARI 91
TEL. 021/301585 B.P.380 - SAIDA PoBox 17024 ZUBEIRY
TEL 972 89210080 80690 BESIKTAS - INSTANBUL
FAX 021/399349 TEL +961 7 222 308 St. SANA’A YEMEN
FAX 972 89210087 TEL 212/2616380
FAX +961 7 223 063 TEL 00967-1 272-519
FAX 212/5504157
FAX 00967-1 279-025
TELEX 27382 AKSM TR
e-mail : [email protected]
NEAR EAST
INDIA PAKISTAN SRI LANKA
ASIAN POWER CONTROLS LTD REFER TO FACTORY REFER TO FACTORY
96 ARACDIA NARIMAN POINT
MUMBAI 400021
TEL 9122-22832281-22845232
FAX 9122-22025083
FAR EAST
AUSTRALIA HONG KONG PHILIPPINES TAIWAN
VIETNAM
MECC ALTE ALTERNATORS PTY REFER TO FACTORY MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
REFER TO FACTORY JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP.
10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 19 KIAN TECK DRIVE
INDONESIA 3FL, No. 35
DRY CREEK, 5094 628836 SINGAPORE
REFER TO FACTORY SINGAPORE FU HSING SOUTH ROAD, SEC. 2
SOUTH AUSTRALIA TEL +65 62 657122
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD TAIPEI 106
TEL +61 08/83498422 JAPAN FAX +65 62 653991
19 KIAN TECK DRIVE TAIWAN
FAX +61 08/83498455 REFER TO FACTORY 628836 SINGAPORE TEL +886 2 27549451
CHINA NEW ZEALAND TEL +65 62 657122 FAX +886 2 27549213
MECC ALTE ALTERNATOR LTD V.M.DIESELS (NZ) LTD FAX +65 62 653991
755 NANHAI EAST ROAD 107 NELSON STREET THAILAND
JIANGSU HAIMEN ECONOMIC P.O. BOX 38 - 370 REFER TO FACTORY
DEVELOPMENT AREA, 226100 PETONE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
TEL 04/9398586
Tel. +86 513-82325758
Fax . +86 513-82325768 FAX 04/9398588
RUSSIA
GAZTEHNIKA VETZ POWERSYSTEMS LTD. VNESHTECHKONTRAKT JSC
58, KRASNOARMEYSKAYA STR. PUSHKIN STR. 25 2ND VYSHESLAVTSEV PER. , 15, BLD.2
RUS-KRASNODAR, RUSSIA RUS - VYAZMA, SMOLENSK REG. RUS - 127018 MOSKOW
TEL : +7- 861-262-64-22 TEL : +7 48131 54737 TEL : +7 495790-79-97
FAX : +7- 861-267-08-43 FAX : +7 48131 61352 FAX : +7 495232-40-83
46
May 2009 - rev. 16 - code 9513019066
AUSTRALIA FAR EAST
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 19 KIAN TECK DRIVE
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA SINGAPORE 628836
TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : [email protected] e-mail : [email protected]
FRANCE
CHINA MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD Z.E.LA GAGNERIE
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN 16330 ST.AMANT DE BOIXE
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA e-mail : [email protected]
TEL: 86 513-82325758
FAX: 86 513-82325768
POLSKA
e-mail: [email protected] MECC ALTE GENERATOREN GmbH
SPOLKA Z O.O.
DEUTSCHLAND PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE
MECC ALTE GENERATOREN GmbH SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE
ENSENER WEG 21 PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI
D-51149 KÖLN TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680
e-mail : [email protected]
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM
MECC ALTE U.K LTD
ESPAÑA 6 LANDS’ END WAY
MECC ALTE ESPAÑA S.A. OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
C/ RIO TAIBILLA, 2 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161
POLIG. IND. LOS VALEROS e-mail : [email protected]
03178 BENIJOFAR (ALICANTE)
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 U.S.A. AND CANADA
e-mail : [email protected] Mecc Alte Inc.
1229 Adams Drive
McHenry, Il. 60051
Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535
Email : [email protected]