Manual Sdmo

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 47

I

ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO3-N


ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE

GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO3-N
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO3-N
MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE

D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO3-N
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO3-N
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

ECO3-N
INDICE PAG INDEX
DESCRIZIONE MACCHINA 2-3 MACHINE DESCRIPTION
PREMESSA 4-5 INTRODUCTION
IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4-5 MACHINE IDENTIFICATION
VERIFICA ALLA CONSEGNA 4-5 INSPECTION ON DELIVERY
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4-13 SAFETY REQUIREMENTS
TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14-17 TRANSPORT AND STORAGE
ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16-19 MECHANICAL COUPLING
ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 20-23 ELECTRICAL CONNECTIONS
AVVIAMENTO E ARRESTO 24-25 STARTING AND STOPPING OPERATIONS
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 24-25 CLEANING AND LUBRICATION
MANUTENZIONE 24-31 MAINTENANCE
ANOMALIE E RIMEDI 32-33 DEFECTS AND REMEDIES
PARTI DI RICAMBIO 34-35 SPARE PARTS
TAVOLE 36-40 TABLES
DIMENSIONI D’INGOMBRO 41 OVERALL DIMENSIONS
GARANZIA 42 WARRANTY
CENTRI DI ASSISTENZA 43-46 AFTER-SALES SERVICE

DESCRIZIONE MACHINE
MACCHINA DESCRIPTION
I generatori della serie ECO3-N sono ECO3-N 2 and 4 pole alternators are
autoregolati, brushless a 2 e 4 poli. brushless, self regulating and incorpo-
Hanno induttore rotante provvisto di rate a rotating inductor with damper
gabbia di smorzamento (generatori a 2 cage (2 pole generators) and a fixed
poli) e indotto fisso a cave inclinate. stator with skewed slots. The stator win-
Gli avvolgimenti sono a passo raccor- dings have a shortened pitch to reduce
ciato per ridurre il contenuto armonico. the harmonic content of the output wa-
I generatori sono costruiti in conformità veform.
alle direttive 98/37, 73/23, 89/336 e rela- The alternators are made in compliance
tive modifiche, alle norme CEI 2-3, EN with the 98/37, 73/23, 89/336 directives
60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999 and their amendments, and the CEI 2-3,
- 5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - EN60034-1, IEC34-1, VDE0530, BS
N°100-95. 4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 -
Le prove per la verifica della compatibili- N°100-95 regulations.
ta’ elettromagnetica sono state eseguite Tests to verify the electromagnetic com-
nelle condizioni prescritte dalle norme, pability have been carried out in the
con il neutro collegato a terra. Esecu- foreseen conditions by the standards
zioni in accordo ad altre specifiche pos- with the neutral connected to the earth.
sono essere eseguite su richiesta del On customer’s request alternators can
cliente. be manufactured according to different
La struttura meccanica, sempre molto specifications.
robusta, consente un facile accesso ai The robust mechanical construction gi-
collegamenti e permette di eseguire le ves good access to the generator output
verifiche nelle diverse parti altrettanto connections, and allows the user to in-
facilmente. spect the various components with
La carcassa e’ realizzata in acciaio, gli ease. The casing is made of steel, the
scudi in alluminio pressofuso, l’albero in shields of cast iron, and the shaft of C45
acciaio C45 con ventola calettata. steel and it has a keyed fan.
Il grado di protezione e’ IP23 (a richiesta The mechanical protection level meets
e’ possibile realizzare un grado di prote- standard IP23 (upon request higher le-
zione superiore). vels of protection can be supplied).
Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, Insulation materials meet class H requi-
le impregnazioni con resine epossidiche rements, and all rotating components
per le parti rotanti e trattamenti sotto- are epossy resins impregnated, higher
vuoto per le parti di piu’ elevata ten- voltage parts, such as the stators, are
sione, quali gli statori (a richiesta tratta- vacuum-treated (special treatments are
menti speciali). available on request).

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


2
INDEX INHALT INDICE
DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION
IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA
VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA
PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO
ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß ACLOPAMIENTO MECANICO
RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUß CONEXION ELECTRICO
MISE EN MARCHE ET ARRET ANTRIEB UND STILLSETZUNG ARRANQUE Y PARADA
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION REINIGUNG UND SCHMIERUNG LIMPIEZA Y LUBRIFICACION
MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO
ANOMALIES ET REPARATIONS STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PIECES DE RECHANGE ERSATZTEILE PARTES DE REPUESTO
TABLEAUX TABELLEN TABLAS
ENCOMBREMENT BAUMASSE DIMENSIONES MAXIMAS
GARANTIE GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG GARANTIA
CENTRES D’ASSISTANCE SERVICE-CENTER CENTROS DE ASISTENCIA

DESCRIPTION DE MASCHINEN DESCRIPCION


LA MACHINE BESCHREIBUNG MAQUINA

Les alternateurs de série ECO3-N sont Die 2 und 4 poligen Generatoren der Los generadores serie ECO3-N son
auto-régulés, sans bague ni balai à 2 et Serie ECO3-N sind selbstregelnd und auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.
brushless.
4 pôles. Possen inductor rotante con jaula de
Sie besitzen eine mit einem Dämpfun-
Ils sont à inducteurs tournants avec atenuación e inducido fijo con canaletas
gskäfig ausgestattete, rotierende Dros-
cage d’amortissement (série 2 pôles) et sel und einen fest eingebauten Anker inclinadas.
stator à encoches inclinées. mit schrägen Nuten. Die Wicklungen Los bobinados son a paso recortado
Les bobinages sont à pas raccourcis sind im Schritt Verkurzt, um den harmo- para reducir el contenido armónico.
afin de réduire le taux d’harmoniques. nischen Gehalt zu reduzieren. Die Ge- Los generadores están construidos en
Les alternateurs sont construits en con- neratoren sind in Ubereinstimmung mit conformidad a las directivas 98/37,
den Bestimmungen 98/37 sowie mit
formité aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 y sus modÍficas, normas
73/23 und 89/336 und deren entspre-
73/23, 89/336 et leurs modifications, CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE
chenden Änderung, und den Normen
aux normes CEI 2-3, EN 60034-1, IEC CEI 2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2
34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/ 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95.
CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95. N°14-95 - N°100-95 hergestellt. Au- Construcciones de acuerdo con otras
Les exécutions en accord avec d’autres sführungen, die anderen als den ange- especÍficas podrán ser realizadas bajo
spécifications peuvent être suivies sur gebenen Spezifikationen entsprechen pedido del cliente.
sollen, können auf Kundenanfrage her-
demande du client. La estructura mecánica, siempre de
gestellt werden.
La structure mécanique, toujours trés gran consistencia, permite un fácil ac-
Die mechanische, sehr widerstand-
robuste, permet un accés facile aux sfähige, robuste Struktur ermöglicht lei- ceso a los conexionados, como asÍ tam-
raccordements et permet les vérifica- chten Zugang zu den Verbindungen und bién un control de las diferentes partes
tions des autres parties trés facilement. Anschlüssen und erlaubt eine ebenso de la misma.
La carcasse est en acier, les flasques leichte Kontrolle der verschiedenen La carcasa está construida en acero, las
en fonte, l’arbre est en acier C45 avec Teile. Das Gehäuse besteht aus Stahl, tapas en fundición, el eje en acero C45
die (Schutz) schilde aus Gußeisen, die
ventilateur claveté. con ventilador acoplado.
Welle aus C45-Stahl mit aufgezogenem
Le grade de protection est IP23 (sur El grado de protección es IP23 (a pe-
Lüfterrad.
demande, il est possible de réaliser un Die Schutzklasse ist IP23 (auf Anfrage dido es posible realizar un grado de
grade de protection supérieur). kann auch eine hohere Schutzklasse proteccÍon superior).
Les isolements sont de la classe H, les realisiert werden). Los aislantes son en clase H, las partes
imprégnations en vernis epoxy pour les Die Isolierungen entsprechen der rotantes son impregnadas con resinas
parties tournantes et les parties plus Klasse H, die Imprägnierungen erfolgen epoxÍdicas con tratamiento en vacÍo
mit Epoxidharzen für die drehbaren
élevées en tension comme les stators para las partes que trabajan a mayor
Teile, bzw, durch Vakuumverfahren für
sont imprégnées sous vide et pression tensión, como son los estatores (a pe-
die Teile, die erhöhter Spannung ausge-
(sur demande, nous pouvons exécuter setzt sind, wie z.B. Ständer (auf Anfrage dido tratamientos especiales).
des traitements spéciaux). auch Sonderverfahren möglich).

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


3
PREMESSA INTRODUCTION
I generatori della serie ECO3-N, rispondono The ECO3-N alternators comply with the EEC
alle direttive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e loro directives 98/37, 73/23, 89/336 and their
modifiche; pertanto non presentano pericolo amendments; therefore they pose no danger
per l’operatore, se installati, usati, manutenuti to the operator if they are installed, used and
secondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e a maintained according to the instructions given
condizione che i dispositivi di sicurezza siano by Mecc Alte and provided the safety devices
tenuti in perfetta efficienza. are kept in perfect working conditions.

Per questa ragione occorre attenersi scrupo- Therefore a strict observance of these instruc-
losamente alle istruzioni indicate in questo tions is required.
manuale.

E’ vietata qualsiasi riproduzione di questo Any reproduction of this manual is forbidden.


manuale.

IDENTIFICAZIONE MACHINE
MACCHINA IDENTIFICATION
Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alte Always indicate the generator type and code
o con i centri di assistenza autorizzati, citare when contacting Mecc Alte or the authorized
sempre il tipo e il codice del generatore. after-sales service centres.

VERIFICA ALLA INSPECTION ON


CONSEGNA DELIVERY
Alla consegna del generatore controllare con When the alternator is delivered, check that
la bolla di accompagnamento che non ci unit conforms with the delivery note and en-
siano danni o parti mancanti; nel caso sure that there are no damaged or defective
informare immediatamente lo spedizionere, parts; should there be any, please inform the
l’assicurazione, il rivenditore o la Mecc Alte. forwarding agent, the insurance company, the
seller or Mecc Alte immediately.

PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri- Before any cleaning, lubrication or mainte-
ficazione o manutenzione il motore primario a nance operation, ensure that the generator is
cui e’ collegato il generatore non deve essere stationary and disconnected from the power
in funzione, ma fermo e isolato dalle sue fonti supply.
di energia.

Per fermare il generatore occorre seguire When stopping the generator, ensure the
scrupolosamente la procedura di arresto del compliance with the procedures for stopping
sistema di trascinamento; il generatore non e’ the prime mover.
previsto di Stop/Emergenza, ma si arresta The generator, in fact, has no Emergency
istantaneamente in relazione al sistema di Stop, but is controlled by the device arranged
arresto predisposto dall’installatore. by the installer.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


4
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION
Les alternateurs de la série ECO3-N répon- Die Generatoren entsprechen den ECO3-N Los generadores de la serie ECO3-N,
dent aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 estimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und deren responden a las directivas CEE 98/37, 73/23,
et leurs modifications. Toutefois, ils ne présen- entsprechenden Änderungen; aus diesem 89/336 y a sus respectivas modificaciones,
tent aucun danger pour l’utilisateur si l’installa- Grunde stellen sie keinerlei Gefahr für den por lo tanto no se presentan peligros para el
tion, l’utilisation, les manutentions suivent les Bediener dar, sofern sie in Übereinstimmung operador, si instalados, usados y mantenidos
instructions fournies par Mecc Alte et à condi- mit den von Mecc Alte vorgeschriebenen según las instrucciones dadas por la MECC -
tion que les dispositifs de protection soient Anweisungen installiert, verwendet und gewar- ALTE y con la condición que los dispositivos
tenus en parfait état de marche. tet werden und unter der Bedingung, daß die de seguridad sean mantenidos en una
Schutzvorrichtungen stets in einem voll funk- condición de perfecta eficiencia.
tionstüchtigen Zustand gehalten werden.

Pour cette raison, il faut se conformer scrupu- Aus den oben genannten Grunden ist es erfor- Por esta razón es necesario adecuarse a la
leusement aux instructions indiquées dans ce derlich, sich streng an die in diesem Handbuch perfección a las instrucciónes indicadas en
manuel. angegebenen Anweisungen zu halten. este manual.

Il est interdit de reproduire quoique ce soit de Jegliche Form der Verbreitung und Reproduk- Se prohibe la reproducción total o parcial de
ce manuel. tion dieses Handbuchs ist verboten. este manual.

IDENTIFICATION MASCHINEN IDENTIFICACION


DE LA MACHINE IDENTIFIKATION MAQUINA
Pour toute demande auprès de Mecc Alte ou Für Mitteilungen an Mecc Alte oder an die Para cualquier tipo de comunicación con la
auprès des centres agrées autorisés, citer autorisierten Service-Zentralen, ist der Gene- Mecc Alte o con los centros de reparación
toujours le type et le code de l’alternateur. ratorentyp und der Code anzugeben. autorizados, indicar siempre el tipo y el código
del generador.

VERIFICATION ÜBERPRÜFUNG CONTROL A LA


A LA LIVRAISON BEI LIEFERUNG ENTREGA
A la livraison de l’alternateur, contrôler avec le Bei Lieferung des Generators ist anhand des A la entraga del generador, controlar junto con
bon de livraison qu’il n’y a aucun dommage ou Lieferscheins dieser auf Schäden, bzw. auf la factura que no existan defectos o piezas
pièces manquantes; si tel est le cas, informer fehlende Teile hin zu überprüfen; in diesem faltantes; en caso contrario informar inmedia-
immédiatement l’expéditeur, l’assureur, le re- Falle sind der Spediteur, die Versicherung, der tamente la empresa de transportes, la com-
vendeur ou Mecc Alte. Wiederverkäufer oder Mecc Alte umgehend pañia de seguros, el revendedor o la Mecc
darüber zu informieren. Alte.

PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES


DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Avant une quelconque intervention de net- Vor jedem Eingriff für Reinigung, Schmierung Antes de cualquier tipo de operación de
toyage, lubrification ou manutention, le moteur oder Wartung, muß der Hauptmotor, an den limpieza, lubrificación o mantenimiento, el
avec lequel est accouplé l’alternateur ne doit der Generator angeschlossen ist, außer Be- motor primario al cual está acoplado el
pas être en fonctionnement mais isolé de ses trieb gesetzt werden; er muß stillstehen und generador no debe estar en funcionamiento,
sources d’énergie. von seinen Energiequellen isoliert werden. el mismo deberá estar inmóvil y aislado de
sus fuentes de energía.

Pour coupé un alternateur, il faut suivre scru- Um dem Generator zu stoppen, ist es erforder- Para detener el generador es necesario
puleusement la procédure d’arrêt du système lich genauestens das Abstell-verfahren für das seguir escrupolosamente los procedimientos
d’entraînement, l’alternateur n’est pas pourvu Zugsystem einzuhalten; der Generator ist nicht de detención del sistema de arrastre; el
d’arrêt d’urgence, mais il s’arrête instantané- mit einem Sicherheits-abschalter (“NOTAUS”) generador no posee un Stop/Emergencia,
ment en fonction du système d’arrêt prévu par versehen, sondern er stoppt unmittelbar in pués el mismo se detiene instantaneamente
l’installateur. Abhängigkeit von dem Abschaltsystem, das en función del sistema de stop preparado por
vom Hersteller vorgesehen ist. el instalador.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


5
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA REQUIREMENTS
Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been
nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction and
simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual.

SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND


E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION

IMPORTANTE IMPORTANT
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che IMPORTANTE ned that the described operation may
può avere come conseguenza un danno IMPORTANT cause damages to the machine if it is not
alla macchina, se non effettuata nel ri- WICHTIG carried out according to the safety stan-
spetto delle normative di sicurezza. dards.

ACCORTEZZA CAUTION
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che ned that the described operation may
può avere come conseguenza un danno cause damages to the machine and/or
alla macchina e/o lesioni al personale injures to the personnel if it is not carried
stesso, se non effettuata nel rispetto delle out according to the safety standards.
normative di sicurezza.

AVVERTIMENTO WARNING
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio che ned that the described operation may
può avere come conseguenza lesioni gravi cause serious injuries or death to the per-
o morte, se non effettuata nel rispetto delle sonnel if it is not carried out according to
normative di sicurezza. the safety standards.

PERICOLO DANGER
Segnala al personale interessato che l’ope- This symbol warns the personnel concer-
razione descritta presenta un rischio im- ned that the described operation may im-
mediato che ha come conseguenza lesioni mediately cause serious injuries or death
gravi o morte, se non effettuata nel rispetto to the personnel if it is not carried out ac-
delle normative di sicurezza. cording to the safety standards.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


6
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD
Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Durante la consultaciòn de el presente ma-
d’instruction et de mantenance, vous trouverez Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì hallerà algu-
quelques symboles; ces ont une précis signifi- einige Symbole zu finden; diese haben eine nes simbolos; Esos ont une preciso signifi-
cation. bestimmte Bedeutung. cado.

SIMBOLIQUE CONVENTIONNEL ALLGEMEIN ÜBLICHE SYMBOLIK SIMBOLOGIA CONVENCIONAL Y


ET DEFINITION UND IHRE DEFINITION SUAS DEFINICION

IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE


Signe au personnel interessé que l’opera- Signalisieren Sie dem zuständigen Perso- Signa a el personal interesado que el ope-
tion décrite presente, une risque qu’il peut nal, daß die beschriebene Arbeit ein Ri- ration descrita presenta, une riesgo que
avoir comme conséquence une domage siko darstellt, welches Schäden an der puede hacer como consecuencia une
au la machine, si n’effectué pas dans le Maschine zur Folge haben kann; falls die daño a la maquina, se no efectuada en el
respect des normes de securité. Arbeit nicht unter voller Beachtung der respecto de les normatives de securidad.
Sicherheitsvorschriften erfolgt.

ADRESSE HINWEIS AGUDEZA


Signe au personnel interessé que l’opera- Signalisieren Sie dem zuständigen Perso- Signa a el personal interesado que el ope-
tion décrite presente, une risque qu’il peut nal, daß die beschriebene Arbeit ein Ri- ration descrita presenta, une riesgo que
avoir comme conséquence une domage siko darstellt, welches Schäden an der puede hacer como consecuencia une
au la machine et/ou lésiones graves au Maschine und/oder Verletzungen des daño a la maquina y/ou lésiones a el per-
personnel même, si n’effectué pas dans le Personales selbst zur Folge haben kann; soanl mismo, se no efectuada en el re-
respect des normes de securité. falls die Arbeit nicht unter voller Bea- specto de les normatives de securidad.
chtung der Sicherheitsvorschriften er-
folgt.

AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS ADVERTIMIENTO


Signe au personnel intéressé que l'exécu- Dieses Symbol warnt das Personal, daß Señales a los personales interesado que
tion décrite présente une risque qu'il peut die hier beschriebene Operation eine la operación descrita introduce un riesgo
avoir comme consèquence une domage eventuelle Gefahr darstellt, die ernste Ver- que él pueda tener como lesiones o muer-
ou lésiones graves ou mort, si n’effectué letzungen oder den Tod als Konsequenz tos serios de la consecuencia, si no está
pas dans le respect des normes de secu- zur Folge haben kann, wenn au- realizado en el respecto de lles normatives
rité. de securidad.
szuführende Arbeit nicht nach den vorge-
schriebenen Sicherheitsnormen dur-
chgeführt wird.

DANGER GEFAHR PELIGRO


Signe au personnel intéressé que l'exécu- Dieses Symbol warnt das Personal, daß Señales a los personales interesado que
tion décrite présente une risque immédiat die hier beschriebene Operation eine so- la operación descrita introduce un riesgo
qu'il a comme consèquence une domage fortige Gefahr darstellt, die ernste Verlet- inmediato que tenga como lesiones o
ou lésiones graves ou mort, si n’effectué zungen oder den Tod als Konsequenz muertos seriosn de la consecuencia, si no
pas dans le respect des normes de secu- zur Folge haben kann, wenn au- está realizado en el respecto de les norma-
rité. szuführende Arbeit nicht nach den vorge- tives de securidad.
schriebenen Sicherheitsnormen dur-
chgeführt wird.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


7
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA REQUIREMENTS

ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER


Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in
l’intervento trattato. charge of the operation described.
Questa qualifica presuppone una piena cono- This qualification requires a complete know-
scenza e comprensione delle informazioni ledge and understanding of the information
contenute nel manuale d’uso del costruttore contained in the manufacturer’s instruction ma-
oltre che competenze specifiche dei mezzi di nual as well as specific skills about the hoisting
sollevamento, dei metodi e delle caratteristiche means, slinging methods and features and
d’imbragatura e della movimentazione in sicu- safe handling procedures.
rezza.

MANUTENTORE MECCANICO MECHANICAL SERVICE MAN


Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in
l’intervento trattato. charge of the operation described.
Questa qualifica presuppone una piena cono- This qualification requires a complete know-
scenza e comprensione delle informazioni ledge and understanding of the information
contenute nel manuale d’uso del costruttore contained in the manufacturer’s instruction ma-
oltre che competenza specifica per effettuare nual as well as specific skills necessary to
gli interventi di installazione, regolazione, ma- perform installation, adjustment, maintenance,
nutenzione, pulizia e/o riparazione. cleaning and/or repair operations.

MANUTENTORE ELETTRICO ELECTRICAL SERVICE MAN


Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in
l’intervento trattato. charge of the operation described.
Questa qualifica presuppone una piena cono- This qualification requires a complete know-
scenza e comprensione delle informa-zioni ledge and understanding of the information
contenute nel manuale d’uso del costruttore contained in the manufacturer’s instruction ma-
oltre che competenza specifica per gli inter- nual as well as specific skills necessary to
venti di natura elettrica di collegamento, regola- perform electrical operations such as connec-
zione, manutenzione e/o riparazione. tions, adjustment, maintenance and/or repair.
E’ in grado di operare in presenza di The electrical service man must be
tensione all’interno di armadi e qua- able to work even in case electrical
dri elettrici. cabinets and panels are live.

Nel caso di interventi straordinari e su autoriz- In case of exceptional operations and upon
zazione scritta del servizio assistenza rivolgersi written request of servicing operations please
ai centri autorizzati Mecc Alte. apply to Mecc Alte authorized centers.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


8
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD

PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION


Identifié le type de operateur dont il est reservé Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reser-
l’intervention traité. Transport bzw. der Bewegung der Maschine vado el intervenciòn tartado.
Cette qualification suppose une pleine connai- beauftragt ist. Esta calificaciòn presupone una llena conoci-
sance et compréhension des renseignement Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis miento y comprensiòn des informa-ciònes
contenu dans le manuel d’instruction du con- und Verständnis der im Bedienungshand- contenidos en el manual para uso de el con-
structeur plus loin que compétences spécifi- buch des Herstellers enthaltenen Informatio- structor de la parte de allà que competencia
ques de moyens du soulévement, des métho- nen voraus, zusätzlich zu den spezifischen especificaciòn des medios de leventamiento,
des et des caractéristiques d’éligage et du Kompetenzen, was die Transport- und Anhe- des métodos y des caracterìsticas de barra-
mouvementation en sécurité. bemittel, die Eigenschaften der Tran- chera y de movimentaciòn en securidad.
sportschlingen und der sicheren Bewegung
betrifft.

PRÉPOSÉ MÉCANIQUE WARTUNGSFACHMANN MECHANIK MANUTENDOR MECANICO


Identifié le type de operateur dont il est reservé Identifiziert den Personentyp, der mit der me- Identifica el tipo de operador la cual es reser-
l’intervention traité. chanischen Wartung beauftragt ist. vado el intervenciòn tartado.
Cette qualification suppose une pleine connai- Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis Esta calificaciòn presupone una llena conoci-
sance et compréhension des renseignement und Verständnis der im Bedienungshand- miento y comprensiòn des informaciònes
contenu dans le manuel d’instruction du con- buch des Herstellers enthaltenen Informatio- contenidos en el manual para uso de el con-
structeur plus loin que compétences spécifi- nen voraus, zusätzlich zu den spezifischen structor de la parte de allà que competencia
ques pour effectuer les interventiones d’instal- Kompetenzen, was die Aufstellungs-, especificaciòn por efectuar los intervenciònes
lation, regulation, manutention, nettoyage et/ Einstellungs-, Wartungs-, Reinigungs- und/ de instalaciòn, regulaciòn, manutenciòn, lim-
ou réparation. oder Reparaturarbeiten betrifft. pieza y/ou reparaciòn.

PRÉPOSÉ ÉLECTRIQUE WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIK MANUTENDOR ELÉCTRICO


Identifié le type de operateur dont il est reservé Identifiziert den Personentyp, der mit der elek- Identifica el tipo de operador la cual es reser-
l’intervention traité. trischen Wartung beauftragt ist. vado el intervenciòn tartado.
Cette qualification suppose une pleine connai- Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis Esta calificaciòn presupone una llena conoci-
sance et compréhension des renseignement und Verständnis der im Bedienungshand- miento y comprensiòn des informaciònes
contenu dans le manuel d’instruction du con- buch des Herstellers enthal-tenen Informatio- contenidos en el manual para uso de el con-
structeur plus loin que compétences spécifi- nen voraus, zusätzlich zu den spezifischen structor de la parte de allà que competencia
quede nature électrique de liaison, regulation, Kompetenzen, was die Eingriffe elektrischer especificaciòn por efectuar los intervenciònes
manutention, et/ou réparation. Natur betrifft, wie: Anschlüsse, Einstellung, de natura electrica de coligamiento, regula-
Il est en degré de agir en présence de Wartung und/oder Reparaturen. ciòn, manutenciòn, y/ou reparaciòn.
ension à l’interieur des armoires et Er ist in der Lage, auch Arbeiten im Es en grado de trabajar en presencia
tableaux électriques. Inneren von Schaltschränken und – de tension a los interno des arma-
tafeln auszuführen, wenn diese un- rios y cuadros electricos.
ter Spannung stehen.

En cas des interventiones extraordinaires et Im Fall von außergewöhnlichen Eingriffen En caso de intervenciçnes extraordinarios y
sur autorisation écrite du service et assistance und auf schriftliche Bestätigung des techn. su autorizaciòn escritura du servicio assisten-
s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte. Services sich an die autorisierten Kunden- cia revolverse a los centros autorizado Mecc
dienstzentren von Mecc Alte wenden. Alte.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


9
PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Al momento dell’installazione le norme preve- Before installing the generator, arrangements
dono che il generatore sia collegato a terra. must be made to earth the machine in com-
Per questa ragione assicurarsi che l’impianto pliance with any relevant electrical regula-
di messa a terra sia efficiente ed in conformita’ tions.This is the reason why you must make
con le direttive del paese dove il generatore sure that the grounding system is in good
sara’ installato. conditions and in compliance with the regula-
tions of the country where the generator will
be installed.
ATTENZIONE
L’INSTALLATORE FINALE E’ RESPONSA- CAUTION
BILE DELLA PREDISPOSIZIONE DI THE FINAL INSTALLER IS RESPONSI-
TUTTE LE PROTEZIONI (DISPOSITIVI DI BLE FOR THE INSTALLATION OF ALL
SEZIONAMENTO, PROTEZIONI CONTRO THE PROTECTIONS (SECTIONING DEVI-
I CONTATTI DIRETTI E INDIRETTI, PRO- CES, PROTECTIONS AGAINST DIRECT
TEZIONI CONTRO SOVRACORRENTI E AND INDIRECT CONTACTS, OVERCUR-
SOVRATENSIONI, ARRESTO DI EMER- RENT AND OVERVOLTAGE PROTEC-
GENZA ECC.) NECESSARIE PER REN- TIONS, EMERGENCY STOP, ETC.) NE-
DERE CONFORME IL MACCHINARIO E CESSARY FOR THE MACHINE TO COM-
L’IMPIANTO UTILIZZATORE, ALLE VI- PLY WITH THE EXISTING INTERNATIO-
GENTI NORME DI SICUREZZA INTERNA- NAL/EUROPEAN SAFETY REGULA-
ZIONALI/ EUROPEE. TIONS.

Per la movimentazione dei generatori di- For handling the unpacked generators,
simballati usare sempre ed esclusivamente gli always use the special eyebolts only; use
appositi golfari. ropes having a suitable carriyng capacity and
Utilizzare funi di portata adeguata senza solle- do not lift the generator too much from the
vare il generatore troppo dal pavimento (max floor (max 30 cm.).
30 cm.)

Alla fine del periodo di vita della macchina, When the machine is worn cut, contact the
rivolgersi alle agenzie di smaltimento materiali companies in charge of the disposal of fer-
ferrosi e non disperderne parti nell’ambiente. rous material and do not throw away its parts
into the environment.

Gli addetti all’installazione, conduzione e ma- The operators in charge of the installation,
nutenzione del generatore devono essere tec- operation and maintenance of the generators
nici adeguatamente qualificati e che cono- must be skilled technicians who know the
scano le caratteristiche dei generatori. characteristics of the generators.

Le persone addette alla movimentazione de- The people in charge of the handling must
vono sempre indossare guanti da lavoro e always wear work gloves and safety shoes. In
scarpe antinfortunistiche. case the generator or the whole plant must be
Qualora il generatore o l’intero impianto debba lifted from the floor, the operators must wear a
essere sollevato da terra, gli operatori devono safety helmet.
usare un casco protettivo.

Il generatore va installato in un ambiente ae- The generator must be installed in an airy


rato. Se non c’e’ sufficiente aria oltre al mal room. If there is not enough air, a malfunction
funzionamento esiste pericolo di surriscal- or an overheating may occur. All entry doors
damento. Sulla porta di ingresso del locale ci into generator room should be clearly marked
deve essere un cartello indicante il divieto di “Authorized persons only”.
accesso alle persone non autorizzate.

Assicurarsi che il basamento del generatore e Take sure that gen-set foundations and base-
del motore primario sia calcolato per sop- frame are suitable to bear the combined wei-
portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi dovuti ght of the alternators and prime mover.
al funzionamento.
The alternator should be securely connected
L’installatore deve collegare la macchina per- and perfectly aligned with the prime mover,
fettamente in asse al motore primario; in caso otherwise dangerous vibrations may occur.
contrario l’insieme puo’ generare vibrazioni pe-
ricolose.

La macchina e’ stata progettata per garantire The machine has been designed to ensure
la potenza nominale in ambienti con tempera- the rated output when it is installed in rooms
tura massima di 40°C e altitudine inferiore ai having a max temperature of 40°C and at an
1000 metri; per condizioni diverse vedere il altitude not exceeding 1000 meters; in case of
catalogo commerciale (depliant). different conditions, please make reference to
our catalogue (brochure).

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


10
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas
voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
Pour cette raison, s'assurer que l'installation wird. Aus diesem Grunde ist es erforderlich Por lo tanto es necesario que la instalación
de mise à la terre fonctionne bien, et soit en sicherzustellen, daß die Erdungsanlage lei- de puesta a tierra sea eficiente y en conformi-
conformité avec les directives du pays où le stungsfähig ist und mit den Vorschriften des dad con las directivas del país donde el ge-
générateur sera installé. Landes, in dem der Generator installiert wird, nerador será montado.
übereinstimmt.
ATTENTION ACHTUNG ATENCION
L’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON- DER ENDMONTEUR IST VERANTWOR- EL INSTALADOR FINAL ES RESPONSA-
SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU- TLICH FÜR DIE VOREINSTELLUNG UND BLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS
TES LES PROTECTIONS NÉCESSAIRES VORBEREITUNG ALLER SCHUTZVORRI- PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE
(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE CHTUNGEN (TRENNVORRICHTUNGEN, SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES
COUPURE, PROTECTIONS CONTRE LES SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DI- CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-
CONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS, REKTUND INDIREKT-KONTAKT, DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRA
PROTECTIONS CONTRE LES SURCHAR- SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN SOBRE-CORRIENTE Y SOBRETENSION,
GES ET LES SURTENSIONS, ARRÊT ÜBERSTROM UND ÜBERSPANNUNG, PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NE-
D’URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON- NOTAUS, ETC.), DIE MACHINE UND DIE CESARIAS PARA PRODUCIR LA CON-
FORME LE MATÉRIEL ET SON IMPLAN- ANLAGE DES ANWENDERS AN DIE GÜL- FORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA IN-
TATION AUX NORMES DE SÉCURITÉ IN- TIGEN INTERNATIONALEN UND EU- STALACION CON LAS NORMAS VIGEN-
TERNATIONALES ET EUROPÉENNES EN ROPÄISCHEN SICHERHEITSVOR- TES DE SEGURIDAD INTERNACIONA-
VIGUEUR. SCHRIFTEN ANZUPASSEN. LES Y EUROPEAS.

Pour le déplacement des alternateurs sortir de Für den Transport der nicht verpackten Gene- Para mover los generadores desembalados,
leur emballage, utiliser toujours et exclusive- ratoren sind immer und ausschließlich die ent- usar siempre y exclusivamente los corre-
ment les points d'encrage, utiliser les moyens sprechend geeigneten Transportösen zu spondientes ganchos que poseen los mi-
de levage adéquates sans trop soulever l'al- verwenden. Es sind Seile mit geeigneter smos.
ternateur du sol (max. 30 cm). Tragfähigkeit zu verwenden, ohne den Gene- Utilizar correas de resistencia adecuada sin
rator zu sehr von der Bodenfläche anzuheben necesidad de elevar demasiado el genera-
(max. 30 cm). dor del pavimento (max 30 cm).
A la fin de la période de vie de la machine, Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen Al final del periodo de vida útil de la máquina,
s'adresser aux organismes de recyclage du ist sich an die Entsorgungsunternehmen für dirigirse a una agencia de reciclaje de mate-
matériel concerné. Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen nicht riales ferrosos, de manera de no perder par-
einfach weggeworfen werden. tes en el ambiente.
Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai- Das für installation, Bedienung und Wartung Las personas dedicadas a la instalación,
res de l'alternateur doivent être techniquement zuständige Personal muß aus entsprechend transporte y mantenimiento del generador
qualifiés et connaître les caractéristiques du qualifizierten Technikern bestehen, die die Ei- deberán ser técnicos adecuadamente califi-
générateur. genschaften des Generators genau kennen. cados y que conozcan las características de
los generadores.
Les personnes employées à la manutention Die für den Transport zuständigen Personen Las personas dedicadas al transporte de-
doivent avoir des gants et des chaussures de haben stets Arbeitshandschuhe und berán usar siempre guantes de trabajo y
sécurité. Dans le cas où l'alternateur ou le Schuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor- zapatos de seguridad. Siempre que el gene-
groupe électrogène doivent être soulevés de schriften zu tragen. Sofern der Generator oder rador o el equipo completo sea elevado del
terre, les opérateurs doivent utiliser un casque die gesamte Anlage vom Boden angehoben suelo, los operadores deberán usar cascos
de protection. werden müssen, haben die Arbeiter ein Schut- de protección.
zelm zu verwenden.
L'alternateur doit être installé dans un endroit Der Generator muß in einem belüfteten Raum El generador debe ser instalado en un am-
aéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante, installiert werden. Wenn ausreichende Belüf- biente aireado.
outre un mauvais, fonctionnement, il existe tung nicht gegeben ist, besteht die Gefahr Si no hoy suficiente ventilación, además del
aussi un risque de surchauffe. fehlerhaften Funktionierens und der Überhit- mal funcionamiento existirá el peligro de so-
Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir un zung. brecalentamiento.
écriteau indiquant "entrée interdite aux per- An der Eintrittstür zu diesem Raum ist ein A la puerta de ingreso del local se deberá
sonnes non autorisées". Schild anzubringen, das den Eintritt für nicht colocar un cartel que prohiba el acceso a las
autorisierte Personen untersagt. personas no autorizadas.
S'assurer que le chassis, support de l'alterna- Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund für Asegurarse que la base de apoyo del gene-
teur et du moteur, est dimensioné pour sup- den Generator und den Hauptmotor so bere- rador y del motor primario sean calculadas
porter la masse totale. chnet ist, daß er das Gewicht tragen kann. para soportar el peso total.

L'installateur doit monter la machine parfaite- Der Aufsteller muß die Maschine genau auf El instalador deberá acoplar el generador
ment dans l'axe du moteur d'entrainement. der Mittellinie mit dem Haupmotor an- coaxialmente con el motor primario, en caso
Dans le cas contraire, l'ensemble peut géné- schließen; andernfalls kann die Konstruktion contrario, todo el conjunto podrá tener peli-
rer des vibrations dangereuses. gefährlich Schwingungen auslösen. grosas vibraciones.

La machine est prévue pour garantir sa puis- Die Maschinen wurde projektiert, um die No- La máquina eléctrica fue diseñada para ga-
sance nominale à une température ambiante minalleistung bei einer maximalen Umge- rantizar la potencia nominal con una tempe-
de 40°C max, et pour une altitude inférieure à bungstemperatur von 40°C und einer Höhe ratura ambiente máxima de 40 °C y una
1000 m. Pour des conditions différentes, voir unterhalb von 1000 Metern zu gewährlei- altitud inferior a 1000 m; para condiciones
le catalogue commercial (dépliant). sten.Sollen andere Voraussetzung erfüllt wer- diferentes ver el catálogo comercial
den, konsultieren sie bitte unseren Handelska- (depliant).
talog.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


11
PRESCRIZIONI DI SAFETY
SICUREZZA REQUIREMENTS
Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such
no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any
zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands
qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
elastici alle estremita’.

I generatori non devono mai e per nessuna The generators must never and for no reason
ragione funzionare con le seguenti protezioni run whith following guards removed:
aperte: - terminals cover
- copertura frontale. - fan guards.
- protezioni delle ventole.

A richiesta puo’ essere montato un tipo di If required, the generator can be equipped
regolatore corredato di segnalazioni a led, with a regulator with led display, as follows:
che sono: Green - regular operation
Verde - funzionamento regolare Yellow - overload protection activated
Giallo - intervento protezione Red - low speed protection activated
sovraccarico
Rosso - intervento
protezione bassa velocita’

I generatori sono rumorosi; anche se il livello The generators are noisy; even if the sound
acustico è sicuramente inferiore a quello del level is certainly lower than that of the prime
motore primario, devono essere installati in motor, they must be installed in soundproof
ambienti isolati (stanza, sala macchine, etc.) rooms (room, engine room, etc.) where it is
e chi vi accede deve munirsi di cuffie necessary to wear antinoise car protectors.
antirumore.

I generatori sviluppano calore anche elevato The generators produce heat proportional to
in funzione della potenza generata. the output.
Pertanto non toccare il generatore se non Therefore, do not touch the generator if you
con guanti antiscottatura e attendere, una do not wear antiscorch gloves and, after
volta spento, che esso raggiunga la tempe- switching it off, do not touch it until it has
ratura ambiente. cooled down.

Anche se la macchina e’ protetta in tutte le Even if all the machine components are
sue parti evitare di sostare nelle sue vici- protected, keep away from the machine.
nanze.

Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersi Do not lean or sit on the generator for
sul generatore. whatever reason.

Non togliere per nessuna ragione le eti- Do not remove the labels for whatever
chette, anzi richiederne la sostituzione in caso reason; on the contrary, if necessary, replace
di necessita’. them.

PERICOLO DI CORTO CIRCUITO DANGER OF SHORT CIRCUIT


Il generatore e’ costruito con grado di pro- The degree of protection of the generator is
tezione IP23; pertanto e’ fatto divieto di IP23; short circuits may occur if liquids are spilt
spruzzare o di mettere contenitori di liquidi onto areas containing electrical parts.
sopra le parti elettriche.

In caso di sostituzione di pezzi di ricambio In case of replacement of spare parts, use


richiedere esclusivamente ricambi originali. original spare parts only.

Per la sostituzione di parti usurate compor- For the replacement of worn parts, carefully
tarsi rigorosamente come descritto al capi- follow the maintenance instruction; these
tolo manutenzione; queste manutenzioni operations must be carried out by skilled
devono essere eseguite da tecnici adegua- technicians.
tamente qualificati.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


12
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá
avoir aucune personne portant des v ê t e - Personen aufhalten, die nicht anligende haber personas con indumentaria volante
m e n t s flottants type écharpe, foulard...et Kleidungs-oder Schmuckstücke tragen (wie como pulseras, bufandas, etc. Qualquier otro
quelque soit le vêtement, il doit être fermé z.B.Schals,Tücher, Armbänder, usw.).Jedes tipo de indumentaria deberá ser fijada con
avec un élastique à l'extrémité. Kleidungsstück muß an den Gelenken durch elásticos en las extremidades.
Gummis geschlossen werden.

Les alternateurs ne doivent jamais et pour Die Generatoren dürfen niemals und aus kei- Los generadores no deberán bajo ninguna
aucune raison fonctionner avec les protec- nem Grund in Betrieb sein, wenn folgende condición funcionar con las siguientes protec-
tions suivantes ouvertes: Schutzvorrichten geöffnet sind: ciones descubiertas:
- couvercle de boite à bornes - Klemmenabdeckung - tapa de bornes
- protection du ventilateur. - Schutzvorrichtungen des Lüfterrades. - protección de ventilador.

Sur demande, on peut monter un type de Auf Wunsch kann ein Regler mit folgenden A petición es posible incorporar un tipo de
régulateur doté de signalisations par voyants, Led-Anzeigen montiert werden: regulador provisto de los pilotos siguientes:
qui sont : Grün - Normalbetrieb Verde - funcionamiento regular
Vert - fonctionnement régulier Gelb - Ansprechendes Amarillo - intervención protección contra
Jaune - intervention protection surcharge Überlastungsschutzes las sobrecargas
Rouge - intervention protection faible vitesse Rot - Ansprechen des Rojo - intervención protección baja velocidad
Unterdrehzahlschutzes

La machine génère du bruit même si son Die Generatoren sind laut; auch wenn der Los generadores son ruidosos, y si bien su
niveau est inférieur à celui du moteur, il doit Geräuschpegel durchaus unterhalb dem Pe- nivel acústico es seguramente inferior al mo-
être alors installé dans un local (isolé), et il est gel des Hauptmotors liegt, müssen sie in iso- tor primario, los mismos deberán ser instala-
nécessaire pour les personnes d'être munies lierten Räumlichkeiten (Räume, Maschi- dos en ambientes aislados (cabina, sala má-
de casque antibruit. nenräume, usw.) aufgestellt werden. quimas, etc.) y las personas que acceden
Personen, die diese Räume betreten, müssen deberán llevar auriculares antiruido.
sich mit Kopfhöhrern vor dem Lärm schützen.

Les alternateurs produisent de l'énergie calori- Die Generatoren entwickeln Wärme auch in Los generadores producen calor, y el mismo
fique directement proportionnelle à la puis- erhöhtem Maße, jeweils in Abhängigkeit von puede ser elevado en función de la potencia
sance utilisée. der erzeugten Leistung. Aus diesem Grunde generada, por lo tanto no tocar la máquina si
Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bien ist die Maschine nur mit Verbren- no se posee quantes antiquemaduras, de-
avec des gants appropriés, et attendre que nungsschutzhandschuhen zu berühren. spués de un tiempo de haber detenido el
celui-ci, une fois arrêté soit de nouveau à la Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar- generador, hasta que el mismo alcance la
température ambiante. ten, daß diese wieder Umgebungstemperatur temperatura ambiente.
annimmt.

La machine est protégée dans tout son envi- Auch wenn die Maschine vollständig abgesi- Si bien la máquina está protegida en todas
ronnement, éviter de rester dans son voisi- chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zu sus partes, evitar de pararse cerca de la mi-
nage. vermeiden. sma.

Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ou Aus keinem Grunde darf man sich an den Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobre
s'asseoir sur l'alternateur. Generator lehnen oder sich auf ihn setzen. el generador.

Ne pas arracher non plus les étiquettes ou Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu ent- No quitar por ninguna razón las etiquetas, por
adhésifs, au contraire, les réclamer en cas de fernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatz anzu- el contrario, pedir la sustitución en caso de
nécessité. fordern. necesidad.

DANGER DE COURT-CIRCUIT GEFAHR VON KURZSCHLÜSSEN PELIGRO DE CORTO CIRCUITO


L'alternateur est construit avec un grade de Der Generator ist mit einem Schutzgrad IP23 El generador está construido con grado de
protection IP23; il est formellement décon- Konstruiert; daher ist es verboten, die elektri- protección IP23; por lo tanto se prohibe salpi-
seillé d'asperger ou de mettre tout récipient schen Teile zu bespritzen oder Behälter mit car o colocar recipientes con líquido sobre las
contenant du liquide sur les parties électri- Flüssigkeiten auf diese zu stellen. partes eléctricas.
ques.

En cas de changement de tout composant, il Müssen Teile ausgewechselt werden, sind En caso de sustitución de partes de repuesto,
est indispensable de les remplacer par les ausschließlich originale Ersatzteile anzufor- exigir exclusivamente repuestos originales.
pièces d'origine. dern.

Ces modifications doivent être exécutées par Beim Austausch von Verschleißteilen müssen Para la sustitución de partes usadas, compor-
du personnel technique qualifié. die im Kapitel "Wartung" angegebenen Vor- tarse rigurosamente como descripto en el ca-
schriften strengstens eingehalten werden; pítulo mantenimiento; estas operaciones de-
diese Wartungsarbeiten müssen von entspre- berán ser realizadas por técnicos adecuada-
chend qualifizierten Technikern durchgeführt mente calificados.
werden.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


13
TRASPORTO E TRANSPORT AND
IMMAGAZZINAMENTO STORAGE
In funzione della destinazione gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a
possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport and
vari modi. final destination.

In ogni caso per movimentarli, osservare nella Prior to handling goods, please ensure that
bolla di accompagnamento, il peso, e con lifting equipment is of sufficient capacity. Under
mezzi adeguati, sollevare da terra il meno lifting conditions machinery should be elevated
possibile. to a minimal distance from the ground.

Nel caso che l’imballo debba essere movi- When lifting or moving goods by forklift appara-
mentato con carrelli, occorre che le forche tus, care should be taken to ensure that forks
siano tenute il piu’ larghe possibile in modo da are correctly positioned to prevent slipping or
evitare cadute o scivolamenti. falling of pallet or crate.

In caso di immagazzinamento, gli alternatori Both packed and unpacked alternators shall
imballati e non, devono essere depositati in be stored in a cool and dry room, and shall
un locale fresco e asciutto o comunque mai never be exposed to the inclemency of the
esposto alle intemperie. weather.

Una volta disimballato il generatore, (mono- With regard to single bearing alternators (form
supporto) non scollegare il sistema di fissag- MD35) please ensure that the rotor securing
gio rotore, in quanto quest’ultimo potrebbe device is in place. Failure to do so may lead to
scivolare. slippage or assembly.

Per la movimentazione al fine dell’installa- When installing the alternators, always lift them
zione, sollevare i generatori, sempre, attra- by using their eyebolts.
verso i propri golfari.

ATTENZIONE: PLEASE NOTE :

DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMA- AFTER PROLONGER STORAGE OR


GAZZINAMENTO O IN PRESENZA DI IF THE MACHINES SHOW SIGNS OF
SEGNI EVIDENTI DI UMIDITA’/ CON- CONDENSATION, ALL WINDINGS
DENSA, VERIFICARE LO STATO DI SHOULD BE SUBJECTED TO INSU-
ISOLAMENTO. LATION TESTS PRIOR TO OPERA-
TING.

LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVE THE INSULATION TEST SHALL BE


ESSERE ESEGUITA DA UN TECNICO MADE BY SKILLED PERSONNEL.
ADEGUATAMENTE QUALIFICATO.

PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVA BEFORE CARRYING OUT THE TEST,


E’ NECESSARIO SCONNETTERE IL THE VOLTAGE REGULATOR MUST
REGOLATORE DI TENSIONE; SE LE BE DISCONNECTED; IF THE TEST
PROVE DARANNO UN RISULTATO RESULTS ARE TOO LOW (LOWER
TROPPO BASSO (INFERIORE A 1 THAN 1 MΩ) THE ALTERNATOR
MΩ) SI DOVRA ASCIUGARE L’AL- MUST BE DRIED IN AN OVEN AT 50-
TERNATORE IN UN FORNO A 50- 60°C.
60C°.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


14
TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y
STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO
En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores
ils peuvent être emballés pour l’expédition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición en
différentes manières. Art und Weise für den Versand verpackt wer- varios modos.
den.

En cas de déplacement des caisses, il est In jedem Fall sind für den Transport die Anga- En todos los casos, para moverlos, observar
nécessaire de contrôler sur le bordereau de ben des begleitenden Lieferscheins bezüglich en la factura, el peso y con los medios ade-
livraison le poids et, avec du materiél adé- Gewicht zu beachten; der Generator soll mit cuados, elevarlos del piso lo menos posible.
quate les soulever de terre le moins haut geeigneter Hilfsmittel so wenig wie möglich
possible. vom Boden hochgehoben werden.

Dans le cas où l’emballage devra être dé- Sollte die Verpackung mit dem Generator mit En caso que el embalaje sea movido por
placé avec des chariots élévateurs, il est né- Gabelstaplern bewegt werden müssen, ist es medio de un elevador, será necesario que las
cessaire que les sangles soient mantenues le erforderilch, die Gabelstellung so weit wie mö- cuerdas del mismo ocupen todo la base de la
plus large possible de façon à éviter des chu- glich einzustellen, umdadurch zu verhindern, caja, para evitar caídas o deslizamientos.
tes ou des glissements. daß die Verpackung herunterfallen oder herun-
terrutschen kann.

En cas de stockage, les alternateurs embal- Die Lagerung von verpackten und unverpack- En caso de depósito, los alternadores con o
lés ou non, doivent être déposés dans un ten Generatoren muß in einem kühlen und sin embalaje, deberán ser puestos en un lu-
local frais et aéré et jamais exposés aux in- trockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit- gar fresco y seco o por lo menos nunca ser
tempéries. tarungseinflüssen ausgesetz ist. expuestos a la intemperie.

Une fois l’alternateur sorti de l’emballage, Sobald der Generator (1 Lager Schild) aus Una vez desembalado el generador,
(monopalier) ne pas enlever le système de seiner Verpackung entnommen ist, darf die (Monosoporte) no quitar el sistema de fijación
fixation du rotor, car dans ce cas, ce dernier Sicherungsvorrichtung für den Rotor nicht ent- del rotor, pues de otra manera el mismo po-
pourrait glisser. ferntwerden, da dieser abrutschen könnte. dría deslizarse y caer.

Pour les manutentions à la fin de l’installation, Zum Trasport der Generatoren für installa- Para mover los generadores antes de su
soulever les alternateurs, toujours avec leurs tionszwecke, dürfen diese stets ausschließlich instalación, elevarlos siempre por medio de
propres anneaux de levage. an ihren dafür vorgesehenen Ringschrauben sus ganchos respectivos.
aufgehängt werden.

ATTENTION : ACHTUNG : ATENCION :

APRÈS DE LONGUES PÉRIODES DE NACH EINER LÄNGEREN LAGERUN- DESPUES DE LARGOS PERIODOS
STOCKAGE OU EN PRÉSENCE DE GSZEIT ODER BEI DEUTLICHEN AN- DE DEPOSITO O EN PRESENCIA DE
SIGNES ÉVIDENTS D’HUMIDITÉ / ZEICHEN VON FEUCHTIGKEIT ODER EVIDENTES SIGNOS DE HUMEDAD
CONDENSATION, VÉRIFIER L’ÉTAT KONDENSAT, IST DER ZUSTAND DER O CONDENSACION, CONTROLAR EL
D’ISOLEMENT. ISOLIERUNGEN ZU ÜBERPRÜFEN. ESTADO DE AISLACION.

L’ESSAI D’ISOLEMENT DOIT ÊTRE DIE ÜBERPRÜFUNG DER ISOLIE- LA PRUEBA DE AISLACION DEBE
ÉXECUTÉ PAR UN TECHNICIEN RUNG DARF NUR VON EINEM FA- SER EFECTUADA POR UN TECNICO
QUALIFIÉ. CHMANN DURCHGEFÜHRT WERDEN. ADECUADAMENTE CALIFICADO.

AVANT DE PROCÉDER À UN TEL VOR DER DURCHFÜHRUNG EINER ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA
ESSAI, IL EST NÉCESSAIRE DE DÉ- SOLCHEN PRÜFUNG IST ES ERFOR- ES NECESARIO DESCONECTAR EL
CONNECTER LE RÉGULATEUR DE DERLICH, DEN SPANNUNGS- REGULADOR DE TENSION; SI LOS
TENSION; SI LES VALEURS MESU- SREGLER ABZUTRENNEN; SOLLTE RESULTADOS SON DEMASIADO
RÉES SONT INFÈRIEURES À CEL- DIE ÜBERPRÜFUNG EIN ZU NIEDRI- BAJOS (INFERIOR A 1MΩ), SE DE-
LES REQUISES (NFÈRIEURES À 1 GES ERGEBNIS ERBRINGEN, BERA SECAR EL ALTERNADOR EN
MΩ) IL EST NÉCESSAIRE DE SUP- (UNTERHALB VON 1 MΩ), MUß DER UN HORNO A 50-60°C.
PRIMER L’HUMIDITÉ EN METTANT GENERATOR IN EINEM OFEN BEI 50-
L’ALTERNATEUR DANS UN FOUR À 60°C GETROCKNET WERDEN.
50-60°C.
ECO3-N Manual - May 2009 revision 16
15
TRASPORTO E TRANSPORT AND
IMMAGAZZINAMENTO STORAGE
Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an engine,
sara’ accoppiato al motore primario, o mounted on a baseframe, or installed on a
montato su un basamento, o installato in un complete generating set, it cannot be lifted by
telaio in modo da formare un corpo unico, non its lifting bolts.The relevant instructions for lif-
dovra piu’ essere sollevato dai propri golfari ting complete generating set should be fol-
ma si dovranno seguire le indicazioni lowed.
dell’installatore.

Non disperdere l’imballo nell’ambiente, ma Any packing materials should be disposed of


rivolgersi alle agenzie di smaltimento. via correct waste disposal methods. Do not
discard waste materials into the environment.

ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
L’accoppiamento del generatore al motore The mechanical coupling is under the sole
primo e’ a cura dell’utilizzatore finale ed e’ responsibility of the final user, and has to be
eseguito secondo la sua sola discrezione. done at his discretion.

Le attenzioni richieste sono: Warnings:

NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA IMPORTANTE BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,
CHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE E IMPORTANT CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-
SCARICO DELL’ARIA DI RAFFREDDA- WICHTIG TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-
MENTO SIANO SEMPRE LIBERE. TIONS.

IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES- THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEAR
SERE VICINO A SORGENTI DI CALORE. ANY HEATING SOURCES.
IN OGNI CASO, SE NON SPECIFICATA- IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-
MENTE CONCORDATO, LA TEMPERA- QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-
TURA DELL’ARIA DI RAFFREDDAMENTO TURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-
DEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE E CO- RONMENT TEMPERATURE AND NEVER
MUNQUE NON SUPERIORE A 40°C. HIGHER THAN 40°C.

IN CASO DI GENERATORI MONO-


SUPPORTO IN FASE DI ACCOPPIA- BEFORE MECHANICAL COUPLING
MENTO CON IL MOTORE PRIMO, OF SINGLE BEARING ALTER-
FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORE NATORS REMOVE THE ROTOR SE-
NON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTEMA CURING DEVICE PLACED THERE TO
DI FISSAGGIO ROTORE. PREVENT ROTOR FROM SLIPPING.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


16
TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y
STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO
Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- Recordar que, una vez que el generador será
au moteur d’entrainement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw. auf ei- acoplado al motor primario, o montado en su
ou installé sur un châssis de manière à former nem Unterbau montiert oder in einem Ra- base, o instalado en una estructura de ma-
un seul bloc, il ne devra plus être soulevé par hmen installiert wird, so daß ein einziger nera de formar un cuerpo único, no deberá
ses propres anneaux de levage mais il faudra Block entsteht, darf er nicht mehr an den ser elevado por medio de sus ganchos, sino
suivre les indications de l’installateur. Ringschrauben angehoben werden. que se deberán seguir las indicaciones del
Es sind die Vorschriften des Monteurs zu instalador.
beachten.

Ne pas jeter l’emballage dans la nature mais Die Verpackung ist durch die entsprechen No dejar que el embalaje se pierda en el
s’adresser à un centre de recyclage. den Entsorgungsunternehmen zu entsor- ambiente, dirigirse siempre a cualquier agen-
gen. cia que trate el reciclaje de residuos.

ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO


MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO
L’accouplement de l’alternateur au moteur Der Anschluß des Generatores an einen El acoplamiento del generador al motor pri-
d’entraînement est à la charge de l’utilisateur Antriebsmotor obliegt dem Anwender und mario es responsabilidad del usuario final, y el
final et est exécuté selon sa propre méthode. erfolgt nach eigenen Ermessen. mismo será efectuado a propia discreción.

Les précautions requises sont : Folgende Punkte sind zu beachten : Los puntos de atención requeridos son :

DANS LA MISE EN SERVICE, S’ASSURER BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZU EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-
QUE LES OUVERTURES D’ASPIRATION GEWÄHRLEISTEN, DAß DIE ÖFFNUN- RARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPI-
ET L’EVACUATION DE L’AIR DE REFROI- GEN FÜR DIE ANSAUGUNG BZW. FÜR RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-
DISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES. DEN AUSTRITT DER KÜHLLUFT IMMER FRIGERACION SE ENCUENTREN SIEM-
FREI BLEIBEN. PRE LIBRES DE OBSTACULOS.

LE CÔTÉ DE L’ASPIRATION NE DOIT PAS DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHT EL LADO DE ASPIRACION NO DEBE
ÊTRE PRÈS D’UNE SOURCE DE CHA- IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN ESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.
LEUR. DANS CHAQUE CAS, S’IL N’Y A PAS BEFINDEN. FALLS NICHT ANDERWEI- DE CUALQUIER MANERA, SI NO ES PRE-
DE SPÉCIFICATION PARTICULIÈRE, LA TIG VEREINBART, MUß DIE KÜHLLUFT VIAMENTE CONVENIDO, LA TEMPERA-
TEMPÉRATURE DE L’AIR DE REFROIDIS- RAUMTEMPERATURE AUFWEISEN TURA DEL AIRE DE RIFREGERACION
SEMENT DOIT ÊTRE CELLE AMBIANTE UND DARF DEN WERT VON 40°C NICHT DEBE SER AQUELLA DEL AMBIENTE, DE
ET DE TOUTE FAÇON, NE DOIT PAS ÜBERSCHREITEN. TODOS MODOS, NO SUPERIOR A 40 °C.
ÊTRE SUPÈRIEURE À 40°C.

BEI EIN LAGER SCHILD GENERA- EN CASO DE GENERADOR MO-


DANS LE CAS DES ALTERNATEURS
TOREN IST IN DER PHASE DES AN- NOSOPORTE EN FASE DE ACO-
MONOPALIER EN PHASE D’ACCOU-
SCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMO- PLAMIENTO CON EL MOTOR PRI-
PLEMENT AVEC LE MOTEUR D’EN-
TOR DARAUF ZU ACHTEN, DAß SICH MARIO, ASEGURARSE QUE EL
TRAÎNEMENT, FAIRE ATTENTION
DER ROTOR NICHT LÖST; EINE EVEN- ROTOR NO SE DESLIZE; QUITAR
QUE LE ROTOR N’AIT PAS GLISSÉ
TUELL VORHANDENE BEFESTIGUN- EL SISTEMA DE FIJACION DEL
SUR SON AXE. ÔTER LE SYSTÈME
GSSICHERUNG DES ROTORS IST ZU MISMO.
DE FIXATION DU ROTOR.
ENTFERNEN.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


17
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL
MECCANICO COUPLING
Nel caso di accoppiamento di un gene- When coupling with an ECO3-N series
ratore serie ECO3-N avente forma co- generator having a B3/B9 form, follow
struttiva B3/B9 seguire le seguenti istru- the instructions below:
zioni:

-) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor,
motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and
applicando una coppia di serraggio di applying a tightening torque of 48±7%
48±7% Nm se si impiegano viti M10 o Nm if using M10 screws or 21±7% Nm
21±7% Nm nel caso di viti M8 (figura 1) for M8 screws (figure 1)

-) bloccare l’alternatore sul coperchio -) lock the alternator into the cover by
fissando i quattro dadi M8 sui tiranti, fixing the four M8 nuts onto the bolts,
applicando una coppia di serraggio pari applying a tightening torque of 16±7%
a 16 ±7% Nm (figura 2) Nm (figure 2)

-) inserire il tirante centrale nella sua -) insert the central bolt into its housing
sede ed avvitare il dado (figura 3) and screw the nut (figure 3)

-) bloccare il tirante centrale applicando -) lock the central bolt by applying a


sul dado M8 una coppia di serraggio tughtening torque of 21±7% Nm to the
pari a 21 ±7% Nm; rimontare le retine di M8 nut; reassemble the lateral
protezione laterali e la griglia di chiu- protective nets and the rear closing grid
sura posteriore applicando sulle viti M5 by applying a tightening torque of
una coppia di serraggio pari a 3,5±7% 3,5±7% Nm to the M5 screws (figure 4)
Nm (figura 4).

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


18
ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO
En cas de montage d’un générateur Bei Anschluß eines Generators der Se- En el caso de acoplamiento de un ge-
série ECO3-N ayant la forme rie ECO3-N mit Bauform B3/B9 müs- nerador serie ECO3-N con forma con-
constructive B3/B9, suivre les sen die folgenden Anweisungen be- structiva B3/B9, siga las instrucciones
instructions suivantes: folgt werden : siguientes :

-) monter le couvercle avant sur le -) den vorderen Deckel auf den Motor -) monte la tapa anterior encima del
moteur en le fixant avec les vis prévues setzen und ihn mit Hilfe der entspre- motor sujetándola con sus tornillos y
à cet effet et en appliquant un couple de chenden Schrauben und einem Anzug- aplicando un par de torque de 48±7%
serrage de 48±7% Nm si on utilise des smoment von 48±7% festziehen, wenn Nm si utiliza tornillos M10, o de 21±7%
vis M10 ou de 21±7% Nm en cas de vis Schrauben M10 verwendet werden, Nm si utiliza tornillos M8 (fig. 1)
M8 (figure 1) oder aber mit einem Anzugsmoment
von 21±7% Nm bei Verwendung von
Schrauben M8 (Abbildung 1)

-) den Umwandler auf dem Deckel be- -) sujete el alternador en la tapa fijando
-) bloquer l’alternateur sur le couvercle las cuatro tuercas M8 en los tirantes,
en fixant les quatre écrous M8 sur les festigen und ihn mit Hilfe der vier
Schraubmuttern M8 an den Zugstan- aplicando un par de torque de 16±7%
tirants, en appliquant un couple de
serrage de 16±7% Nm (figure 2) gen befestigen bei Aufbringen eines Nm (fig. 2)
Anzugsmoments von 16±7% Nm
(Abbildung 2)

-) Die mittlere Zugstange in ihrem Sitz -) introducir el tirante central en su lugar


-) enfiler le tirante central dans son logement et
einstecken und die Schraubmutter y enroscar la tuerca (fig. 3)
visser l’écrou (figure 3)
schrauben (Abbildung 3)

-) die mittlere Zugstange blockieren und hier- -) sujete el tirante central aplicando en la
-) bloquer le tirant central en appliquant à
für ein Anzugsmoment von 21±7% Nm auf tuerca M8 un par de torque de 21±7% Nm;
l’écrou M8 un couple de serrage de 21±7%
die Schraubmutter aufbringen; die seitlichen vuelva a montar las redecillas de protección
Nm; remonter les grilles de protection laterales
Schutznetze sowie das hintere Abschlußrost laterales y la rejilla de cierre posterior, apli-
et la grille de fermeture arrière en appliquant
wieder aufsetzen und hierfür ein Anzugsmo- cando a los tornillos M5 un par de torque de
aux vis M5 un couple de serrage de 3,5±7%
ment von 3,5±7% Nm auf die Schrauben M5 3,5±7% Nm (fig. 4).
Nm (figure 4). aufbringen (Abbildung 4).

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


19
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL
ELETTRICO CONNECTIONS
L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the re-
zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sponsibility of, and are at the discretion of, the
sola discrezione. end user.
Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all
manda di utilizzare passacavi e serracavi in cable and terminal lugs should meet the rele-
accordo con le specifiche del paese di espor- vant standards of the country of final destina-
tazione. tion.

Collegamento avvolgimenti Windings connection


(tav. 2 pag. 37) (table. 2 pag. 37)
Sono previsti entrambi i collegamenti, stella All alternators feature both star with neutral(Y)
con neutro (Y) e triangolo (∆) in tutti gli alterna- and delta (∆) connections.
tori. To reconnect from a star to delta connection
Per passare da un collegamento Y a ∆ (es.da (for ex. from 400V to 230V), modify the linking
400V a 230V) e’ sufficiente spostare i ponti arrangements on the output terminal board
sulla morsettiera principale (vedere schema (see diagram on table 2 page 37).
tav. 2 pag. 37). Nessun intervento e’ richiesto, It is not necessary to adjust the voltage regula-
sul regolatore di tensione. tor.
A richiesta sono previsti esecuzioni a 12 cavi If required, configurations with 12 output ca-
di uscita, per consentire di ottenere tensioni bles can be had, so that different voltages can
diverse (es. 115 / 200 / 230 / 400V ). be obtained (for example 115 / 200 / 230 /
I generatori, vanno sempre collegati a terra 400).
con un conduttore di adeguata sezione utiliz- The alterrnator must always be earthed by
zando uno dei due (interno/esterno) appositi sufficiently rated cable, using one of the inside
morsetti. or outside terminals. After completing output
Dopo aver eseguito il collegamento rimontare connections, ensure that the terminal box co-
il coperchio scatola morsetti. ver is securely in place.

NOTA : variazioni di frequenza. NOTE : frequency variations.


La macchina fornita per funzionare a 50Hz A standard production machine wound for 50
puo’ funzionare anche a 60Hz (o viceversa); e’ Hz can also function at 60 Hz (and vice versa)
sufficiente tarare il potenziometro al nuovo va- by resetting the A.V.R. voltage potenziometer
lore nominale di tensione. to the new nominal voltage value.
Passando da 50Hz a 60Hz, la potenza puo’ When changing from 50 to 60 Hz the alterna-
aumentare del 20% (corrente invariata), se la tor power, and nominal voltage will increase by
tensione aumenta del 20%; se la tensione 20%, but the current does not change from 50
rimane invariata la potenza, puo’ aumentare Hz value. Should voltage stay at 50 Hz nomi-
del 5% per effetto della migliore ventilazione. nal value, then the output power may be incre-
Per generatori costruiti appositamente per una ased by 5% due to improved ventilation.
frequenza di 60Hz nel passaggio a 50Hz, la For machines wound for 60 Hz, changing to
tensione e la potenza devono necessaria- 50 Hz, the voltage and power values have to
mente diminuire del 20% rispetto a quelle rife- decrease by 20% of 60 Hz values.
rite a 60Hz.

REGOLATORE DI TENSIONE VOLTAGE REGULATOR


(tav. 3 pag. 37) (table 3 page 37)
L’autoregolazione ottenuta tramite il regolatore Self-regulation by means of an SR7 electronic
elettronico tipo SR7 garantisce in condizioni regulator guarantees precise voltages of 2% in
statiche una precisione della tensione del + static conditions with any power factor and
2% con qualsiasi fattore di potenza e con with a variation in speed of between -10% and
variazione di velocita’ compresa fra -10% e + +30%.
30%. If required, a UVR type regulator can be as-
A richiesta puo’ essere montato il regolatore sembled on the generator. The only difference
tipo UVR che differisce dal SR7 solo perche’ between this regulator and the SR7 is in the
provvisto di segnalazioni a led e della possibili- led display and a possible three-phase refe-
ta’ di riferimento trifase. rence.

ATTENZIONE : PLEASE NOTE :


Il controllo di tensione va eseguito a vuoto con The generator output voltage must be
l’alternatore funzionante a frequenza nomi- checked under no-load conditions, with the
nale. correct setting of frequency.
Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by ± 5% of the
golatori elettronici si puo’ ottenere la regola- nominal, by acting upon the voltage potenzio-
zione della tensione entro il ±5% del valore meter on the electronic regulators.
nominale. By connecting a 100 KΩ potentiometer
E’ anche possibile, inserendo un potenzio- across the relevant terminals, it is possible to
metro da 100KΩ negli appositi morsetti, otte- have a remote voltage regulation of ± 5% of
nere la regolazione della tensione entro il ± 5% nominal voltage.
del valore nominale. For further details on regulators, please see
Per maggiori dettagli sui regolatori consultare il the specific manual.
manuale specifico.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


20
RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION
ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA
Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del
l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. danwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre-
Pour le raccordement à la boite à bornes, il est sen. Für den Eingang des Klemmenkastens ción de este último. Para la entrada en la caja
recommandé d’utiliser des passecables et wird empfohlen, Kabelführungen und Kabel- de bornes se recomienda utilizar pasa-cables
des serre cables en accord avec les spécifica- schellen zu verwenden, die den Vorschriften con su sistema de fijación respectivo en con-
tions du pays d’exportation. und Spezifikationen des Exportlandes ent- formidad con las especificaciones del país de
sprechen. exportación.
Couplage des enroulements Anschluß Wicklungen Conexión bobinados
(Tab. 2 pag. 37) (Tab. 2 Seite 37) (Tab. 2 pag. 37 )
Tous les alternateurs sont prévus pour être Für alle Generatoren sind beide Anschlußar- Se preveen ambas conexiones, estrella con
couplés soit en étoile avec neutre (Y) ou soit ten vorgesehen: Stern mit Stempunktleiter neutro (Y) y triángulo (∆) en todos los alterna-
en triangle (∆). Pour passer de la connexion Y (Y) und Dreieckschaltung (∆). Um von einer dores.
à ∆ (par exemple de 400V à 230V) il est Y-Schaltung auf eine ∆-Schaltung zu we- Para pasar de una conexión Y a ∆ (ej. de
suffisant de modifier la position des barettes chseln, (z.B. von 400V auf 230V), ist es au- 400V a 230V) es suficiente desplazar los
sur la planchette à bornes (vois schéma tab. 2 sreichend, die Brücken auf der Hauptklemm- puentes sobre los bornes principales (ver
pag. 37). Aucune intervention n’est nécessaire leiste zu verschieben (siehe Schema Tab. 2 esquema tab. 2 pag. 37). Ningún tipo de inter-
sur le régulateur de tension. Seite 37). vención es requerido en el regulador de ten-
Sur demande, sont prévues des exécutions à Für den Spannungensregler ist keinerlei Ein- sión. A petición se pueden realizar ejecucio-
12 câbles de sortie, pour permettre d’obtenir griff erforderlich. Auf Wunsch sind Ausführun- nes con 12 cables de salida, para poder obte-
des tensions différentes (exemple 115 / 200 / gen mit 12 Ausgangskabeln für verschiedene ner unas tensiones diferentes (por ej. 115 /
230 / 400 V). Spannungen (z.B. 115 / 200 / 230 / 400 V) 200 / 230 / 400V).
Les alternateurs doivent toujours être reliés à lieferbar.
Los generadores, deben ser siempre conec-
la terre avec un conducteur de section adé- Die Generatoren müssen immer mit einem
Leiter mit geeigneten Querschmitt unter tados a tierra con un conductor de sección
quate en utilisant une des deux (interne/ex-
terne) bornes appropriées. Verwendung einer der dafür vorgesehenen adequada, utilizando uno de los dos bornes
Aprés avoir fait la liaison, remonter le couver- Klemmen (innen / außen) geerdet werden. (interno/externo) previstos para la misma. De-
cle de la boite à bornes. Nach Durchführund des Anschlusses ist die spués de haber realizado la conexión, montar
Abdeckung des Klemmenkastens erneut an- nuevamente la tapa de la caja de bornes.
zubringen.

NOTE: variations de fréquence. ANMERKUNG: Frequenzänderungen. NOTA: variación de frecuencia.


La machine fournie pour un fonctionnement Ein für 50 Hz vorgesehener Generator kann La máquina suministrada para funciona-
en 50 Hz peut également être entraìnée pour durch entsprechende Drehzahländerung miento a 50 Hz puede también funcionar a 60
60 Hz (ou vice et versa). auch mit 60 Hz betrieben werden (oder um- Hz o viceversa. Para ello es suficiente tarar el
Il est suffisant de tarer le potentiomètre “Volt” à gekehrt). potenciómetro al nuevo valor nominal de la
la nouvelle valeur de tension. Dazu ist lediglich am Sollwertpotentiometer tensión. Pasando de 50 a 60 Hz la potencia
En passant de 50 Hz à 60 Hz, la puissance die mit der geänderten Drehhzahl ebenfalls puede aumentar un 20% (corriente invariable)
augmente de 20% (courant constant) si la sich ändernde Spannung wieder auf die Nen- si la tensión aumenta un 20%. Si la tensión
tension augmente de 20%; par contre si la nspannung einzustellen. permanece invariable, la potencia puede au-
tension reste identique, la puissance est aug- Beim Übergang von 50 auf 60 Hz darf die mentar un 5% por el efecto de una mejor
mentée de 5% grâce à l’augmentation de la abgenommene Leistung um 20% erhöht ventilación.
ventilation. werden. Para generadores construidos a 60 Hz, al
Pour les alternateurs produits à 60 Hz et pas- Beim Übergang von 60 auf 50 Hz muussen pasar a 50 Hz, la tensión y la potencia de-
sant à 50 Hz, la tension et la puissance doi- umgekehrt sowohl die Leistung als auch die berán disminuir necesariamente un 20% con
vent nécessairement diminuer de 20%. Spannung wieder entsprechend reduziert respecto a los valores de 60 Hz.
werden.

REGULATEUR DE TENSION SPANNUNGREGLER REGULADOR DE TENSION


(tableau 3 page 37) (Abb. 3 Seite 37) (tabla 3 pág. 37 )
L’autorégulation obtenue au moyen du régula- Die Selbstregelung durch den elek- La autorregulación obtenida mediante el regu-
teur électronique de type SR7 garantie dans tronischen Regler, Typ SR7, gewährleistet lador electrónico tipo SR7 garantiza en condi-
des conditions statiques une précision de la unter statischen Bedingungen eine Ge- ciones estáticas una precisión de la tensión
tension de +2% avec n’importe quel facteur nauigkeit der Spannungseinstellung von + del +2% con cualquier factor de potencia y
de puissance et avec une variation de vitesse 2%, mit jedem Leistungsfaktor und mit einer con una variación de velocidad de entre -10%
comprise entre -10% et +30%. Drehzahländerung zwischen -10% und y +30%.
Sur demande, on peut monter le régulateur de +30%. Auf Wunsch kann der Regler des A petición se puede incorporar el regulador
type UVR6 qui diffère du SR7 etant doté de Typs UVR montiert werden, der sich vom tipo UVR que difiere del SR7 sólo por estar
signalisations par voyants et d’une possibilité Typ SR7 nur dadurch unterscheidet, daß die- provisto de pilotos y por la posibilidad de refe-
d’une référence triphasée. ser mit einer Led-Anzeige ausgerüstet ist und rencia trifásica.
die Möglichkeit istwerterfassung 3phasig be-
steht.
ATTENTION : ATENCION :
ATTENTION :
Le contrôle de la tension se fait à vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensión se efectúa con el genera-
l’alternateur fonctionnant à la fréquence nomi- Nennfrequenz durchgeführt. dor en vacío (sin carga) y a la frecuencia
nale. Das Spannungspotentiometer der elektroni- nominal.
En agissant sur le potentiomètre de tension du schen Regler erlaubt die Spannungseinstel- Ajustando el potenciómetro tensión de los re-
régulateur électronique, on peut obtenir la ré- lung. Diese Einstellung muß innerhalb ± 5% guladores eletrónicos se puede obtener la re-
gulation de la tension entre + ou - 5% de la begrenzt sein. gulación de la misma dentro del ± 5% del
valeur nominale. Es ist ferner möglich, die geforderte Span- valor nominal.
Il est aussi possible, en insérant un potentio- nung mit einer Abweichung von ± 5% über Es también posible, conectando un potenció-
mètre de 100 KΩ dans les bornes appro- Fernbedienung zu erziehen, und zwar durch metro de 100 KΩ en los bornes respectivos,
priées, d’obtenir le réglage de la tension à Anschluß eines 100 KΩ Potentiometers an obtener una regulación de la tensión a distan-
distance dans une plage de + ou - 5%. die entsprechenden Klemmen. Für weitere cia dentro de un rango del ± 5%.
Pour plus de détails sur les régulateurs, con- Einzelheiten bezüglich der Regler, schlagen Para mayor información sobre los regulado-
sulter le manuel spécifique. Sie bitte in dem entsprechenden Handbuch res, consultar el manual especifico.
nach.
ECO3-N Manual - May 2009 revision 16
21
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL
ELETTRICO CONNECTIONS
PROTEZIONI PROTECTIONS
Il regolatore elettronico SR7 al fine di evitare The SR7 electronic regulator is equipped with
anormali e pericolosi funzionamenti del- a low speed safety device as well as an
l’alternatore e’ provvisto di una protezione di overload safety device to prevent irregular
bassa velocita’ e di una per il sovraccarico. and dangerous operation of the alternator.
Protezione bassa velocita’: Low speed safety device:
Il suo intervento e’ istantaneo e provoca la It is activated immediately to reduce the ma-
riduzione della tensione di macchina quando chine voltage when the frequency decreases
la frequenza scende al di sotto del 10% di to less than 10% of the rated value.
quella nominale. The activation level can be regulated using
La soglia di intervento si regola agendo sul the “Hz” potentiometer.
potenziometro “Hz”. Overload safety device:
Protezione di sovraccarico: A special circuit is used to compare the partial
Un opportuno circuito compara la tensione excitation voltage.
parzializzata di eccitazione. If, for a period longer than 20 seconds, this
Se per piu’ di 20 secondi viene superato il voltage is higher than the pre-set value
valore prestabilito per tale tensione (valore a (which corresponds to a charging current
cui corrisponde un valore di corrente di carico equal to 1,1 times the current indicated on the
uguale a 1,1 volte la corrente di targa dell’al- alternator data plate), the regulator is activa-
ternatore), il regolatore interviene abbas- ted and lowers the machine voltage, thereby
sando la tensione di macchina con conse- limiting the current to a safe amount.
guente limitazione della corrente entro valori The time delay is specifically set to give the
di sicurezza. motors time to pickup, as they usually require
Il ritardo e’ appositamente inserito per permet- about 5÷10 seconds to start.
tere lo spunto dei motori che normalmente si This activation level can be regulated using
avviano in 5÷10 secondi. the “AMP” potentiometer.
Anche questa soglia di intervento e’ regolabile
agendo sul potenziometro “AMP”.

CAUSE CHE PROVOCANO INTERVENTION OF PROTECTION


L’INTERVENTO DELLE PROTEZIONI. DEVICES CAUSES.

Intervento istantaneo protezione Underspeed protection instantane-


bassa velocita’: ous intervention :
1 - velocita’ ridotta del 10% rispetto ai dati 1 - speed reduced by 10% of nominal RPM
di targa.
Intervento ritardato protezione so- Delayed intervention of overload
vraccarico : protection :
2 - sovraccarico del 10% rispetto ai dati di 2 - overload by 10% of nominal rating.
targa. 3 - power factor (cos ϕ) lower than the
3 - fattore di potenza (cos ϕ) inferiore ai dati nominal-one.
di targa. 4 - ambient temperature above 50°C.
4 - temperatura ambiente oltre i 50°C.

Intervento di entrambe le protezioni : Intervention of both protections :


5 - combinazione del fattore 1 con i 5 - combination of factor 1 with factors
fattori 2, 3, 4. 2, 3, 4.
Nel caso di intervento delle protezioni, la ten- In case of intervention the output voltage will
sione erogata dall’alternatore scendera’ fino drop down to a value which will depend on
ad un valore che dipendera’ dall’entita’ dell’a- the fault.
nomalia. The voltage will return automatically to its
La tensione tornera’ automaticamente al suo nominal value as soon as the fault is remo-
valore nominale qualora venga a cessare ved.
l’inconveniente.

Dopo aver eseguito tutti i collegamenti After all the electric connections have
elettrici e solo dopo aver chiuso tutte been made and only after all the pro-
le protezioni e’ possibile effettuare la tections have been put in place, can
prova di primo avviamento del sistema. the system be started.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


22
RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION
ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA
PROTECTION SCHUTZEINRICHTUNGEN PROTECCIONES
Le régulateur électronique SR7, en vue d’évi- Der elektronische Regler ist zwecks Vermei- El regulador electrónico SR7 a fin de evitar el
ter des fonctionnements anormaux et dange- dung einer anomalen und gefährlichen Funk- funcionamiento anómalo y peligroso del alter-
reux de l‘alternateur, est doté d’une protection tionsweise des Generators mit einem nador, está provisto de una protección contra
à basse vitesse et d’une protection de sur- Unterdrehzahl- und Überlastschutz ausgerü- la baja velocidad y otra contra la sobrecarga.
charge. stet. Protección contra la baja velocidad:
Protection basse vitesse : Unterdrehzahlschutz : Su actuación es instantánea y produce la
Son intervention est instantanée et provoque dieser spricht unverzögert an und verursacht reducción de la tensión de máquina cuando
la réduction de la tension de la machine quand eine Spannungsabsenkung, sobald die Fre- la frecuencia llega por debajo del 10% de la
la fréquence descend au-dessous de 10% de quenz mehr als 10% unter die Nennfrequenz nominal.
la fréquence nominale. absinkt. El límite de actuación se ajusta actuando
Le seuil d’intervention est réglé en agissant Der Ansprechwert wird auf dem Potentiome- sobre el potenciómetro “Hz”.
sur le potentiomètre “Hz”. ter “Hz” eingestellt. Protección contra la sobrecarga:
Protection de surcharge : Überlastungsschutz : Un circuito oportuno compara la tensión exci-
Un circuit spécial compare la tension partiali- Ein zweckmäßiger Stromkreis vergleicht die tadora seccionada.
sée d’excitation. gedrosselte Erregerspannung. Wenn der für Si durante más de 20 segundos se supera el
Si pendant plus de 20 secondes la valeur diese Spannung festgelegte Wert für eine valor prefijado para dicha tensión (valor al
préfixée pour cette tension (valeur à laquelle Dauer von mehr als 20 Sekunden überschrit- que le corresponde un valor de corriente de
correspond une valeur de courant de charge ten wird (diesem Wert entspricht ein Lade- carga igual a 1,1 veces la corriente anódica
égale à 1,1 fois le courant de plaque de l’alter- strom, der dem 1,1-fachem des auf dem Ty- del alternador), el regulador actúa bajando la
nateur) est dépassée, le régulateur intervient penschild des Generators angegebenen tensión de máquina, así limitando la corriente
en baissant la tension de la machine, avec Stroms gleich ist), spricht der Regler an und dentro de los valores de seguridad.
limitation consécutive du courant dans des reduziert die Generatorspannung, wobei der El retardo está inserido especificadamente
valeurs de sécurité. Erregerstrom auf einen sicheren Wert be- para permitir el arranque de los motores que
Le retard est spécialement inséré pour per- grenzt wird. generalmente tardan 5÷10 segundos para
mettre le démarrage des moteurs, qui norma- Die Verzögerung gestattet es, den kurzfristig ponerse en marcha.
lement démarrent en 5÷10 secondes. erforderlichen erhöhten Anlaufstrombedarf También este umbral de intervención se
On peut régler également ce seuil d’interven- von Motoren, die normalerweise innerhalb puede ajustar actuando sobre el potencióme-
tion en agissant sur le potentiomètre “AMP”. 5÷10 Sekunden anlaufen, zu decken. Auch tro “AMP”.
dieser Ansprechwert ist auf dem Potentiome-
ter "AMP" einstellbar.

CAUSES QUI PROVOQUENT STÖRUNGEN, DIE ZUM AUSLÖSEN DER CAUSAS QUE PRODUCEN LA INTER-
L’INTERVENTION DES PROTECTIONS. SCHUTZEINRICHTUNGEN FÜHREN VENCION DE LAS PROTECCIONES.

Intervention instantanée de la protec- Unverzögertes Ansprechen des Un- Intervención instantanea, protec-
tion sous-vitesse : terdrehzahzahlschutzes : ción baja velocidad :
1 - vitesse réduite de 10% par rapport 1 - Auslösung bei 10% under 1 - velocidad reducida del 10% con relación
aux réglages nominales. Nenndrehzahl gemäß Typenschild. a los datos de tarjeta.
Intervention retardée de la protection Verzögertes Ansprechen des Über- Intervento retardado, protección de
surcharge : last schtzes, Auslösung bei : sobrecarga :
2 - surcharge de 10% par rapport aux 2 - 10% Überlast im Vergleich mit 2 - sobrecarga del 10% respecto a los
valeurs nominales. Angaben auf dem Typenschild. datos de tarjeta.
3 - facteur de puissance (cos ϕ) inférieur aux 3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ϕ) kleiner 3 - factor de potencia (cos ϕ) inferior a los
valeurs nominales. als Nennleistungsfaktor gemäß datos de tarjeta.
4 - température ambiante supérieure à Typenschild. 4 - temperatura ambiente superior 50 °C.
50°C. 4 - Umgebungstemperatur größer 50°C.
Intervention de toutes les protections : Ansprechen beider Schtzeinrichtungen : Intervención de ambas protecciones :
5 - combinaison des facteurs 1 avec 5 - Kombination der Ursache 1 mit 5 - combinación del factor 1 con los
2, 3 et 4. 2, 3 und 4. factores 2, 3, 4.

Dans ce cas la tension de la machine dimi- Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrere En el caso de intervención, la tensión sumini-
nuera jusqu’à une valeur qui dépendra de Ursachen für das Ansprechen des Überlast- strada por el alternador descenderá hasta un
l’entité de l’anomalie. schutzes auftreten, wird die Erregerspan- valor que dependerá de la entidad del pro-
La tension reviendra automatiquement à sa nung auf einen Wert zurückgeregelt, der vom blema.
valeur nominale lorsque cessera la cause du Ausmaß der Fehlerursachen abhängt. So- La tension volverá automáticamente a su
problème. bald die Störung beseitigt ist, kehrt die Span- valor nominal en el momento cese el incon-
nung auf den Nennwert zurück. veniente.

Aprés avoir exécuté tous les raccorde- Nachdem alle elektrischen Anschlüsse Después de haber realizado todas las
ments électriques et seulement après ansgeführt und nur nachdem alle conexiones eléctricas y “solo de-
avoir contrôlé le fonctionnement de Schutzvorrichtungen geschlossen spués de haber cerrado todas las
toutes les protections, il est possible wurden, ist es möglich, die Prüfung protecciones” es posible efectuar el
d’effectuer l’essai de la première mise eines ersten Systemstarts dur- primer arranque del sistema.
en marche du système. chzuführen.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


23
AVVIAMENTO STARTING AND
E ARRESTO STOPPING OPERATIONS
La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and
zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the
stallatore. installer.

LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, THE STARTING, RUNNING AND


CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO STOPPING OPERATIONS MUST BE
ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE CARRIED OUT BY SKILLED PER-
ADEGUATAMENTE QUALIFICATO E SONNEL WHO HAVE READ AND UN-
CHE ABBIA LETTO E COMPRESO LE DERSTOOD THE SAFETY INSTRUC-
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ALL’I- TIONS AT THE BEGINNING OF THIS
NIZIO DEL MANUALE. MANUAL.

ATTENZIONE : PLEASE NOTE :


Durante il primo avviamento, che deve essere When the system is set to work for the first
eseguito a velocita’ ridotta, l’installatore dovra’ time, which has to be done at a reduced
verificare che non si presentino rumori ano- speed, the operator shall check that no ano-
mali. malous noises can be detected.
In caso di rumori anomali provvedere a fer- If an anomalous noise is detected, stop the
mare immediatamente il sistema e intervenire system immediately and improve the mecha-
per migliorare l’accoppiamento meccanico. nical coupling.

PULIZIA E CLEANING AND


LUBRIFICAZIONE LUBRICATION
Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsi Prior to approaching or touching the alternator,
che sia a stato energetico zero e a tempera- ensure that it is not live and it is at room
tura ambiente; a questo punto e’ possibile temperature; at this stage it is possible to
pulirlo esternamente con aria compressa. clean it on the outside using compressed air.

NON UTILIZZARE MAI LIQUIDI O ACQUA. NEVER USE LIQUIDS OR WATER.

NON PULIRE CON ARIA COM- DO NOT CLEAN THE INSIDE ELEC-
PRESSA LE PARTI ELETTRICHE IN- TRIC COMPONENTS WITH COM-
TERNE, POICHE’ POSSONO VERIFI- PRESSED AIR, BECAUSE THIS MAY
CARSI CORTOCIRCUITI O ALTRE CAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHER
ANOMALIE. ANOMALIES.

Per i generatori della serie ECO3-N non è For the alternator Series ECO3-N it is not
necessaria la lubrificazione per tutto il periodo necessary the lubrification for all the period of
di funzionamento (30.000 h). functioning (30.000 h).

MANUTENZIONE MANUTENTION
Per smontare l’alternatore della serie ECO3-N In order to disassemble the alternator series
è necessario attenersi alle seguenti istruzioni: ECO3-N, follow the following instructions:

Togliere la chiusura posteriore Remove the rear panel.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


24
DEMARRAGE ANTRIEB UND ARRANQUE Y
ET ARRET STILLSETZUG PARADA
La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con-
tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del
lateur. obliegt dem Monteur. instalador.

LES OPERATIONS DE DEMARRAGE, ANTRIEB, NETZFÜHRUNG UND STIL- LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,
FONCTIONNEMENT ET ARRET DOI- LSETZUNG DÜRFEN AUSSCHLIEß- CONDUCCION Y PARADA DEBEN
VENT ETRE FAITES PAR DU PER- LICH VON ENTSPRECHEND QUALI- SER REALIZADAS POR PARTE DE
SONNEL QUALIFIE AYANT LU ET FIZIERTEN FACHPERSONAL DUR- PERSONAL ADECUADAMENTE CA-
COMPRIS LES PRESCRIPTIONS DE CHGEFÜHRT WERDEN UND ZWAR LIFICADO Y QUE HAYA LEIDO Y
SECURITE AU DEBUT DU MANUEL. ERST NACHDEM DIE SICHERHEIT- COMPRENDIDO LAS NORMAS DE
SVORSCHRIFTEN AM ANFANG DIE- SEGURIDAD AL PRINCIPIO DEL MA-
SES HANDBUCHS GELESEN UND NUAL.
VERSTANDEN WORDEN SIND.

ATTENTION: ACHTUNG: ATENCION:


Durant le premier démarrage, qui doit être Während der ersten Inbetriebnahme, die mit Durante el primer arranque, que deberá efec-
exécuté à vitesse réduite, l’installateur doit reduzierter Geschwindigkeit erfolgen muß, hat tuarse a baja velocidad, el instalador deberá
vérifier qu’aucun bruit anormal ne se pré- der Monteur zu überprüfen, ob Anomalien in controlar que no se presenten rumores anor-
sente. der Geräuschentwicklung auftreten. Im Falle males.
Dans le cas de bruits anormaux, interrompre von Anomalien in der Geräuschentwicklung, En caso de rumores anormales, detener in-
immédiatement le fonctionnement et vérifier ist dafür zu sorgen, daß die Anlage unverzü- mediatamente el sistema e intervenir para
l’accouplement mécanique. glich gestoppt wird. Die mechanischen An- mejorar el acoplamiento mecánico.
schlüsse müssen in diesem Falle verbessert
werden.

NETTOYAGE ET REINIGUNG UND LIMPIEZA Y


GRAISSAGE SCHMIERUNG LUBRIFICACION
Avant tout contact avec l’alternateur, s’assu- Bevor Sie sich dem Generator nähern, ist Antes de acercarse al generador, asegurarse
rer de sa propreté parfaite et qu’il soit à tem- sicherzustellen, daß dieser nicht mehr que el mismo sea a estado energético cero y
pérature ambiante; il est alors possible de le stromführend ist und sich auf Raum- a temperatura ambiente; en estas condicio-
nettoyer exterieurement avec de l’air com- temperatur abgekühlt hat; zu diesem Zeit- nes es posible limpiarlo externamente con
primé. punkt ist es möglich, den Generator von aire comprimido.
außen mit Preßluft zu reinigen.
NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE NIEMALS FLÜSSIGREINIGER ODER NO UTILIZAR NUNCA LIQUIDOS O
OU DE L’EAU. WASSER VERWENDEN. AGUA.

NE PAS NETTOYER AVEC DE L’AIR DIE INNENLIEGENDEN ELEKTROTEILE NO LIMPIAR CON AIRE COMPRI-
COMPRIME LES PARTIES ELECTRI- NIEMALS MIT PRESSLUFT REINIGEN, DA MIDO LAS PARTES ELECTRICAS IN-
QUES INTERNES, CAR L’ON POURRAIT SICH KURZSCHLÜSSE ODER ANDERE TERNAS, DEBIDO A LA POSIBILIDAD
PROVOQUER UN COURT-CIRCUIT OU STÖRUNGEN DARAUS ERGEBEN KÖNN- DE CAUZAR CORTOCIRCUITOS O
AUTRES ANOMALIES. TEN. CUALQUIER OTRO TIPO DE PRO-
BLEMA.
Pour les alternateurs de la series Für die Generatoren der Serie ECO3-N ist Por los generadores de la series ECO3-N no
ECO3-N aucun grausage n’est néces- keine Schmierung notwendig fridie ganze es necesario la lubrificion por todos el periodo
saire durant toute la période de fonc- Funktrionsdarier (30.000 stunden). de functionamiento (30.000h).
tionnement (30.000h).

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO


Pour démonter l’alternateur de la série ECO3- Um den Generator der Serie ECO3-N zu Para desmontar el alternador de la serie
N, suivre les instructions suivantes : demontieren, ist es nicht notwendig, den ECO3-N cùmplanse las instrucciones
Erregerrotor zu entfemen. siguientes:

Ôter la tôle de fermeture. Den hinteren Verschluß entfernen. Quitar la tapa posterior.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


25
MANUTENZIONE MANUTENTION

Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscreaw the four
di fissaggio. fixing nut.

Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate rubber-hammer


sull’albero, lato opposto all’accoppiamento. on the shaft, opposite coupling side.

SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI-


MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI STING MECHANISM WITH SOFT ROPES
MORBIDE MA DI PORTATA ADEGUATA. OF SUFFICIENT STRENGTH. SLOWLY
ESEGUIRE L’ESTRAZIONE MOLTO DELI- AND CAREFULLY EXTRACT THE ROTOR
CATAMENTE E APPOGGIARLO NELLA AND PLACE IT IN THE WORK AREA
ZONA DI LAVORO PREDISPOSTA. WHICH HAS BEEN PREVIOUSLY PREPA-
RED.

Per l’eventuale sostituzione del/i cuscinetto/i To replace the bearing/s, use a puller of the
utilizzare un estrattore, del tipo illustrato in fi- type shown in the figure.
gura.

Per il rimontaggio del cuscinetto, riscaldare lo To reassemble the bearing, heat it with a spe-
stesso con un apposito dispositivo magnetico, cial magnetic device of the type shown in the
del tipo illustrato in figura. figure.

Indossando gli appositi guanti antiscottatura Wear special anti-scorch gloves, reassemble
rimontare il/i cuscinetto/i. the bearing/s.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


26
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando
ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. los 4 dados de fijato.

Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle schla- Golpeando con une deliberado martillo en
dur sur l’arbre du cote oppose o a l’accouple- gen, gegenüberliegende Verbin-dungsseite. goma sopra el àrbol, lato opuesto al empleme.
ment.

DEMONTER LE ROTOR EN UTILISANT DEN ROTOR MIT HILFE EINER HEBEVOR- SACAR EL ROTOR UTILIZANDO UN
UN MOYEN DE LEVAGE AVEC DES SAN- RICHTUNG (WEICHE SEILE MIT EINER EQUIPO DE ELEVACION DOTADO DE
GLES SOUPLES MAIS DE DIMENSION ANGEMESSENEN TRAGFÄHI-GKEIT) CUERDAS DE RESISTENCIA ADECUADA.
ADEQUATE : EFFECTUER L’EXTRAC- VORSICHTIG HERAUSZIEHEN UND IM REALIZAR LA EXTRACCION CON SUMO
TION TRES DELICATEMENT ET LE PO- VORGESEHENEN ARBEITSBEREICH AB- CUIDADO, LUEGO APOYARLO EN LA
SER SUR LA ZONE DE TRAVAIL PREVUE. STELLEN. ZONA DE TRABAJO DISPUESTA A TAL
FIN.

Pour le remplacement éventuel du/des roule- Für einen eventuellen Austausch des/der La- Para la sustitución eventual del/de los cojine-
ment/s utiliser un extracteur, comme illustré gers/Lager ist eine Ausziehvorrichtung, tes/s utilizar un extractor, del tipo representado
sur la figure. gemäß Abbildung, zu verwenden. en la figura.

Pour remonter le roulement, réchauffer ce Für den Wiedereinbau des Lagers ist dieses Para volver a montar el cojinete, calentar este
dernier avec un dispositif magnétique spécial, mit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen (siehe último por medio de un dispositivo magnético
comme illustré sur la figure. Abbildung). adecuado, del tipo representado en la figura.

En mettant les gants spéciaux anti-brûluré, Beim Wiedereinbau des/der Lagers/Lager Llevando puestos los específicos guantes an-
remonter le/les roulement/s. sind zweckmäßige Schutzhandschuhe zu tra- tiquemaduras, volver a montar el/los cojinete/
gen. s.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


27
MANUTENZIONE MANUTENTION

Nel caso di sostituzione dello statore eccita- When replacing the exciter stator, follow the
trice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below.

Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore Unsolder the two cable of connection of the
principale. main rotor.

Inserire un adeguato estrattore, facilmente co- Insert a suitable puller, that can be easily
struibile o reperibile presso la nostra sede, made or supplied by our company, as shown
come illustrato in figura. in the picture.
Tale estrattore consente di togliere l’eccita- This puller will enable to take out the exciter
trice con molta rapidita’. very easily.

Prima di rimontare l’eccitatrice, pulire bene la Before replacing the exciter, clean the shaft
sede dell’albero e cospargere con un leggero seat thotoughly and cover it with a thin layer of
strato “Permabond AO22” della Angst-Pfister “Permabond A022” of Angst-Pfister or a
o equivalenti, tale sede. similar product.

Rimontare seguendo a ritroso le operazioni fin Reassemble the exciter following the above-
qui descritte, facendo attenzione che i cavi di described steps inversely, carefully check that
collegamento diodi siano rivolti verso l’esterno. the diode connecting cables are turned toward
the outside.

Utilizzando un attrezzo simile a quello rappre- Using a tool similar to the one shown in the
sentato in figura, rimontare l’eccitatrice. figure, reassemble the exciter.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


28
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

En cas de remplacement du stator excita- Bei einem eventuellen Austausch des Erre- En caso de sustituciòn del estator de la excita-
teur, suivre les instructions suivantes: gerstators müssen folgende Anleitungen be- triz, cùmplanse las instrucciones siguientes:
folgt werden:

Defaire les 2 cables de liaison au rotor princi- Die zwei Verbindungskabel die den Haupläu- Desalder los huecos de connexiòn al rotor
pal. fer verbinden, loslöten. principal.

Insérer un extracteur adéquat, facilement Eine geeignete Abziehvorrichtung wie in ne- Introducir un adecuado extractor, fácil de fabri-
constructible comme illustré sur la figure en benstehender Abbildung, ansetzen. Diese car o disponible a través de nuestra sede,
référence. Un tel extracteur permet d’ôter Abziehvorrichtung kann leicht selbst angefer- como se muestra en la figura.
l’excitatrice avec beaucoup de rapidité. tigt oder bei uns erhalten werden. Dicho extractor permite de quitar la excitatriz
Damit kann der Erregerotor rasch herausge- con mucha rapidez.
zogen werden.

Avant de remonter l’excitatrice, bien nettoyer Vor dem Wiedereinbau des Erregers, ist der Antes de montar nuevamente la excitatriz,
le siège de l’arbre et passer une couche Sitz der Welle sorgfältig zu reinigen und mit limpiar adecuatamente la parte del eje en que-
légère de “Permabond A022 de l’Angst- einer dünnen Schicht “Permabond A022” von stión y pasar suavemente una tela esmeril
Pfister ou équivalent.” Angst-Pfister oder einem ähnlichem Produkt, “Permabond A022” de marca Angst-Pfister o
zu bestreuen. equivalente sobre el mismo.

Remonter en suivant à rebours les opéra- Den Wiedereinbau in umgekehrter Reihen- Volver a montarlo todo ejecutando al revés las
tions décrites jusqu’ici, en faisant attention à folge durchführen, wobei darauf zu achten ist, operaciones que se acaban de detallar, cui-
ce que les fils de liaison des diodes soient daß die Dioden-Anschlußkabel nach außen dando que los cables de conexión de los
dirigés vers l’extérieur. gerichtet sind. diodos estén hacia fuera.

En utilisant un outil semblable à celui repré- Unter Verwendung eines ähnlichen wie in der Utilizando una herramienta similar a la que
senté sur la figure, remonter l’excitatrice. Abbildung dargestellten Werkzeuges ist der está representada en la figura, volver a mon-
Erreger wieder zu montieren. tar la excitatriz.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


29
MANUTENZIONE MAINTENANCE
Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the
eccitatrice. exciter rotor.

Strumentazione necessaria : Necessary equipment :


• batteria 12V • 12V battery
• lampada 12V-21W (o in alternativa • 12V-21W lamp (or alternatively 6.8Ω-
resistenza 6.8Ω-30W) 30W Resistance)
• voltmetro (Ex. Multimetro su scala • Voltmeter (for instance, multimeter
VOLT d.c.) on scale VOLT d.c.)

Importante: Prima di eseguire le ope- Warning: before performing the fol-


razioni seguenti sconnettere i due lowing actions, it is necessaty to di-
cavi di collegamento del rotore prin- IMPORTANTE sconnect the 2 cables connecting the
cipale al ponte diodi (+ e -). IMPORTANT main rotor to the diode bridge (+and-)
WICHTIG
TEST DEI DIODI SUL “NEGATIVO”
- TEST OF THE DIODES ON THE
“NEGATIVE”
• Connettere gli strumenti come indi- • Connect the equipment, as it is poin-
cato in figura A (tabella 5 pag. 39) ted out in the picture A (table 5 page
• Fissare il cavo connesso alla lam- 39)
pada al morsetto negativo del ponte • Fix the cable connected to the lamp
come indicato in figura A (tabella 5 to the negative terminal of the bridge,
pag. 39) as it is pointed out in the picture A
(table 5 page 39)
• Connettere il terminale “Probe” ai • Connect the terminal “Probe” to the
punti A1, A2 ed A3 in sequenza per point A1 (it is checked the diode 1),
verificare rispettivamente i diodi 1, 2 then to the point A2 (it is checked the
e 3. Verificare la lettura sul voltmetro diode 2) and finally to the point A3 (it
in relazione a quanto indicato in ta- is checked the diode 3); check the
bella (tabella 5 pag. 39). readings on the voltmeter in relation
with what is reported on the table
(table 5 page 39).

TEST OF THE DIODES ON THE


TEST DEI DIODI SUL “POSITIVO” “POSITIVE”
• Connettere gli strumenti come indi- • Connect the equipment, as it is poin-
cato in figura B (tabella 5 pag. 39)
• Fissare il cavo connesso al negativo + ted out in the picture B (table 5 page
39)
della batteria al morsetto positivo del • Fix the cable connected to the nega-
ponte come indicato in figura B tive terminal of the battery to the
(tabella 5 pag. 39) positive terminal of the bridge, as it is
• Connettere il terminale “Probe” ai pointed out in the picture B (table 5
punti A4, A5 e A6 in sequenza per page 39)
verificare rispettivamente i diodi 4, 5 • Connect the terminal “Probe” to the
e 6; verificare la lettura sul voltmetro point A4 (it is checked the diode 4),
in relazione a quanto indicato in ta- then to the point A5 (it is checked the
bella (tabella 5 pag. 39). diode 5) and finally to the point A6 (it
is checked the diode 6); check the
readings on the voltmeter in relation
with what is reported on the table
(table 5 page 39).

ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE INSTRUCTIONS TO REPLACE


DEL DIODO. THE DIODE
Qualora i valori riscontrati indichino un When the values measured point out a
diodo danneggiato, occorrera’ proce- diode damaged, it is necessary to re-
dere alla sostituzione del componente. place the component.
A tale scopo si raccomanda di non For this purpose it is recommended to
estrarre i reofori dalle rispettive sedi ma not pull the rheophores out from their
di tagliarli in prossimità del corpo del locations, but to cut them near to the
componente; inserire il nuovo compo- body of the component; then fit in the
nente rispettando le polarità e saldare a new component respecting the polarity
stagno accuratamente i reofori con gli and soft-solder accurately the rheopho-
spezzoni rimasti nelle sedi. res with the pieces remained in their
locations.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


30
MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO
Procedure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prüfung der Procedimiento de control para dio-
du stator d’excitatrice. Dioden im Erregerrotor. dos rotor excitatriz.

Equipment necessaire : BENÖTIGTE TEILE Instrumentacion necesaria :


• Batterie 12 Volts • 12V Batterie • Bateria 12V.
• Lampe 12V–21W (ou bien • 12V-21W Lampe (alternativ 6.8.Ω- • Lampara 12V-21W (o en alternativa
Résistance 6.8Ω-30W) 30W Widerstand) resistencia 6.8Ω-30W)
• Voltmètre (Exemple multimètre sur • Voltmeter (Multimeter oder Zeigerin- • Voltimetro (Ex. Multimetro sobre
échelle VOLT d.c.) strument d.c.) escala VOLT d.c.)

Important : Avant d’effectuer les Wichtig : Bevor die folgenden Aktio- Importante : Antes de ejecutar seguir
opérations suivantes, déconnecter nen durchgeführt werden, ist es er- las operaciones siguientes: desco-
les 2 câbles de connexion du rotor forderlich die 2 Leitungen des Haup- nectar los dos cables de conexion del
principal au pont de diodes (+ et -). trotors von der Diodenbrücke abzuk- rotor principal al puente diodos (+y-).
lemmen (+ und - ).

TEST DES DIODES SUR LE DIODENTEST AM "MINUSPOL" PRUEBA DE DIODOS SOBRE EL


“ NEGATIF ” • Teile anschließen wie in Bild A be- “NEGATIVO”
• Connecter les instruments comme schrieben (Abb. 5 Seite 39). • Conexionar los instrumentos como
indiqué en figure A (tableau 5 pag. • Schließen Sie die von der Lampe indicado en figura A (tab. 5 pag. 39)
39). kommene Leitung am Minuspol • Fijar el cable conectado a la lampara
• Faire toucher le câble relié à la der Diodenbrücke an, wie in Bild A al terminal negativo del puente como
lampe à la borne négative du pont beschrieben (Abb. 5 Seite 39) indicado en figura A (tab. 5 pag. 39)
comme indiqué en figure A (tableau • Um die Dioden 1, 2 und 3 zu über- • Conexionar el terminal “Probe” a los
5 pag. 39). prüfen , schließen Sie die freie Lei- puntos A1, A2 y A3 en secuencia
• Connecter la borne “ PROBE ” au tung an die Punkte A1, A2 und A3 an para verificar respectivamente los
point A1 (cela contrôle la diode 1) und messen jeweils den Spannung- diodos 1, 2 y 3. Verificar la lectura
ensuite au point A2 (cela contrôle la sabfall im Vergleich zur Tabelle sobre el voltimetro en relacion a
diode 2) et enfin au point A3 (cela (Abb. 5 Seite 39). cuanto indicado en la tabla (tab. 5
contrôle la diode 3); contrôler les pag. 39).
lectures sur le voltmètre par rapport
à ce qui est indiqué sur le tableau
(tableau 5 pag. 39).

TEST DES DIODES SUR LE DIODENTEST AM "PLUSPOL" PRUEBA DE DIODOS SOBRE EL


“ POSITIF ” • Teile anschließen wie in Bild B be- “POSITIVO”
• Connecter les instruments comme schrieben (Abb. 5 Seite 39) • Conexionar los instrumentos como
indiqué en figure B (tableau 5 pag. • Schließen Sie die von der Minuspol indicado en figura B (tab. 5 pag. 39)
39). der Batterie kommene Leitung am • Fijar el cable conectado al terminal
• Faire toucher le câble connecté à la Pluspol der Diodenbrücke an, wie in negativo de la bateria al terminal
borne negative de la batterie à la Bild B beschrieben (Abb. 5 Seite 39) positivo del puente como indicado en
borne positive du pont de diode • Um die Dioden 4, 5 und 6 zu über- figura B (ab. 5 pag. 39)
comme indiqué sur la figure B prüfen, schließen Sie die freie Lei- • Conexionar el terminal “Probe” a los
(tableau 5 pag. 39). tung an die Punkte 4, 5 und 6 an und puntos A4, A5 y A6 en secuencia
• Connecter la borne “ PROBE ” au messen jeweils den Spannungsabfall para verificar respectivamente los
point A4 (cela contrôle la diode 4) im Vergleich zur Tabelle (Abb. 5 diodos 4, 5 y 6; verificar la lectura
ensuite au point A5 (cela contrôle la Seite 39). sobre el voltimetro en relacion a
diode 5) et enfin au point A6 (cela cuanto indicado en la tabla (tab. 5
contrôle la diode 6) ; contrôler les pag. 39).
lectures sur le voltmètre par rapport
à ce qui est indiqué sur le tableau
(tableau 5 pag. 39).

INSTRUCTIONS POUR LE ANWEISUNG ZUM WECHSEL EINER INSTRUCCIONES PARA LA


REMPLACEMENT DE LA DIODE DIODE SUSTITUCION DEL DIODO
Lorsque les valeurs mesurées indi- Falls bei den Messungen eine defekte Si los valores comprobados indican un
quent une diode endommagée, il est Diode erkannt wurde, ist diese um- diodo dañado, habra que proceder al
nécessaire de la remplacer. gehend auszutauschen. reemplazo del componente.
Pour ceci, il est recommandé de ne pas In diesem Fall schlagen wir vor die An- A tal efecto se aconseja de no extraer
extraire les réophères hors de leurs schlüsse der defekten Diode am Dio- los reoforos de sus respectivos aloja-
emplacements respectifs mais de les denkörper abzuschneiden; die neue mientos y de cortarlos en proximidad del
couper la plus près possible du corps Diode, unter berücksichtigung der Pola- cuerpo del componente; insertar el
du composant ; insérer le nouveau rität, an die verbliebenen Anschlussen- nuevo componente respetando las pola-
composant en respectant les polarités den mittels Lötzinn fachgerecht anzulö- ridades y soldar a estaño con cuidado
et souder soigneusement à l’étain les ten. los reoforos con los recortes quedados
réophères avec les autres pièces à leur en los alojamientos.
emplacement.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


31
ANOMALIE E RIMEDI DEFECTS AND REMEDIES
IL GENERATORE NON SI ECCITA ALTERNATOR DOES NOT EXCITE
- Controllare il fusibile e se necessario - Check the connection cables using the
sostituire attached diagrams.
- In caso di tensione residua insufficiente, - Increase speed by 15%.
aumentare la velocità del 15%. - For an instant apply on the electronic
- In caso di tensione residua nulla, regulator a 12 V battery voltage with
applicare per un istante + e - del a 30Ω resistor in series respecting
regolatore elettronico una tensione di the polarities.
12 V di una batteria, con in serie una
resistenza di 30 Ω, rispettando le polarità.

DOPO ECCITATO SI DISECCITA AFTER BEING EXCITED


- Controllare i cavi di collegamento ALTERNATOR DOES NOT EXCITE
servendosi dei disegni allegati. - Check connection cables as per
attached drawings.

A VUOTO TENSIONE BASSA


LOW VOLTAGE AT NO LOAD
- Ritarare la tensione mediante l’apposito
- Calibrate the voltage using the special
potenziometro.
potentiometer.
- Controllare il numero di giri.
- Check the number of turns.
(possibile intervento della protezione)
(possible safety device activation)
- Controllare gli avvolgimenti.
- Check the windings.

A VUOTO TENSIONE ALTA HIGH VOLTAGE AT NO LOAD


- Ritarare la tensione mediante - Calibrate the voltage using the special
l’apposito potenziometro. potentiometer.
- Controllare il regolatore e se necessario - Check the regulator and replace
sostituire. it if necessary.

A CARICO TENSIONE INFERIORE AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGE


ALLA NOMINALE LOWER THAN RATED VALUE
- Ritarare la tensione mediante l’apposito - Calibrate the voltage using the special
potenziometro. potentiometer.
- Corrente troppo alta, cosϕ inferiore a 0.8, - Current too high, cosϕ lower than 0.8,
velocità inferiore del 4% della nominale. speed lower than 4% of the rated value.
(possibile intervento della protezione) (possible safety device activation)
- Controllare il regolatore e se necessario - Check the regulator and replace
sostituire. it if necessary.
- Controllare i diodi scollegando i cavi; - Disconnect the cables and check the
sostituire se necessario. diodes; replace them if necessary.

A CARICO TENSIONE SUPERIORE AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGE


ALLA NOMINALE HIGHER THAN RATED VOLTAGE
- Ritarare la tensione mediante l’apposito - Calibrate the voltage using the special
potenziometro. potentiometer.
- Controllare il regolatore e se necessario - Check the regulator and replace
sostituire. it if necessary.

TENSIONE INSTABILE UNSTABLE VOLTAGE


- Controllare l’uniformità di rotazione. - Check that rotation is uniform.
- Regolare la stabilità del regolatore - Regulate the stability of the regulator with
agendo sul potenziometro “STAB.”. the "STAB" potentiometer.

GENERATORE RUMOROSO NOISY GENERATOR


- Controllare e se necessario sostituire i - Check if the bearings must be replaced.
cuscinetti. - Check if the coupling can be
- Verificare e se necessario migliorare improved.
l’accoppiamento.

Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven- For any other defect, please contact the sel-
ditore, ai centri di assistenza autorizzati o ler, the after-sales service or Mecc Alte Spa
direttamente alla Mecc Alte Spa. directly.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


32
ANOMALIES ET REPARAT. STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES
L’ALTERNATEUR NE S’EXCITE PAS DER GENERATOR ERREGT SICH NICH GENERADOR NO SE EXCITA
- Contrôler le fusible et si nécessaire le - Die Schmelzsicherung kontrollieren und - Controlar el fusible y, de ser necesario,
remplacer. bei Bedarf austauschen. sustituirlo.
- En cas de tension résiduelle insuffisante, - Bei unzureichender Restspannung die - En caso de tensión residual insuficiente,
augmenter la vitesse de 15%. Drehzahl um 15% erhöhen. aumentar en un 15% la velocidad.
- En cas de tension résiduelle nulle, - Bei mangelnder Restspannung ist für kurze - En caso de tensión residual nula, aplicar
appliquer pendant un instant + et - du Zeit an die Plus- und Minuspole des durante un instante en los signos + y - del
régulateur électronique une tension de elektronischen Reglers eine Batteriespan- regulador electrónico la tensión de 12 V
12V d’une batterie, avec en série une nung von 12 Volt anzulegen. Dabei ist ein de una batería, con una resistencia de
résistance de 30 Ω en respectant les Widerstand von 30 Ω in Reihe zur Batterie 30 Ω conectada en serie, observando las
polarités. zu schalten. Polarität beachten. polaridades.

APRES REEXCITATION SE AUSFALL DES GENERATORS NACH DESPUES DE EXCITADO SE


DESEXCITE ERREGUNG DESEXCITA
- Contrôler les câbles de connections en se - Anhand der beiliegenden Zeichnungen die - Controlar los cables de conexión, con el
servant des schémas de raccordement. Anschlußkabel kontrollieren. auxilio de los dibujos adjuntos.

A VIDE TENSION TROP BASSE NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF EN VACIO TENSION BAJA
- Retarer la tension au moyen du - Die Spannung mit dem Potentiometer neu - Volver a calibrar la tensión mediante el
potentiomètre. einstellen. potenciómetro correspondiente.
- Contrôler le nombre de tours (intervention - Die Drehzahl kontrollieren (mögliches - Controlar el número de revoluciones
possible de la protection) Ansprechen der Schutzeinrichtung). (posible actuación de la protección).
- Contrôler les enroulements. - Die Wicklungen kontrollieren. - Controlar los devanados.

A VIDE TENSION TROP ELEVEE ZU HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF EN VACIO TENSION ELEVADA
- Retarer la tension au moyen du - Die Spannung mit dem Potentiometer neu - Volver a calibrar la tensión mediante el
potentiomètre prévu à cet effet. einstellen. potenciómetro correspondiente.
- Contrôler le régulateur et le remplacer si - Den Regler kontrollieren und bei Bedarf - Controlar el regulador y, de ser necesario,
nécessaire. austauschen. sustituirlo.

EN CHARGE LA TENSION EST BEI BELASTUNG NIEDRIGERE EN CARGA TENSION INFERIEUR A


INFERIEURE A LA TENSION SPANNUNG ALS NORMAL LA NOMINAL
NOMINALE - Die Spannung mit dem Potentiometer neu - Volver a calibrar la tensión mediante el
- Retarer la tension au moyen du einstellen. potenciómetro correspondiente.
potentiomètre prévu à cet effet. - Zu hoher Strom, cosϕ kleiner als 0.8 oder - Corriente demasiado alta, cosϕ inferior a
- Courant trop élevé, cosϕ inférieur à 0.8, Geschwindigkeit um 4% niedriger als die 0,8, velocidad el 4% inferior a la nominal
vitesse inférieure de 4% à la vitesse Nenngeschwindigkeit (mögliches (posible actuación de la protección).
nominale (intervention possible de la Ansprechen der Schutzeinrichtung). - Controlar el regulador y, de ser necesario,
protection). - Den Regler kontrollieren und bei Bedarf sustituirlo.
- Contrôler le régulateur et le remplacer si austauschen. - Controlar los diodos desconectando los
nécessaire. - Kabel abklemmen und Dioden cables; de ser necesario, sustituirlos.
- Contrôler les diodes en débranchant les kontrollieren; bei Bedarf austauschen.
fils; les remplacer si nécessaire.

EN CHARGE, LA TENSION EST BEI BELASTUNG HÖHERE EN CARGA TENSION SUPERIOR A


SUPERIEURE A LA NOMINALE SPANNUNG ALS NORMAL LA NOMINAL
- Retarer la tension au moyen du - Die Spannung mit dem Potentiometer neu - Volver a calibrar la tensión mediante el
potentiomètre prévu à cet effet. einstellen. potenciómetro correspondiente.
- Contrôler le régulateur et le remplacer si - Den Regler kontrollieren und bei Bedarf - Controlar el regulador y, de ser necesario,
nécessaire. austauschen. sustituirlo.

TENSION INSTABLE UNSTABILE SPANNUNG TENSION INESTABLE


- Contrôler l’uniformité de rotation. -Drehzahlpendelung beseitigen. - Controlar que la rotación sea uniforme.
- Régler la stabilité du régulateur en -Die Stabilität des Reglers über das - Regular la estabilidad del regulador
agissant sur le potentiomètre “STAB”. Potentiometer "STAB" regulieren. actuando sobre el potenciómetro "STAB".

ALTERNATEUR BRUYANT LÄRMENDEN GENERATOR GENERADORE RUIDOSO


- Contrôler et remplacer si nécessaire les - Die Lager kontrollieren und bei Bedarf - Controlar y, de ser necesario, sustituir los
roulements. austauschen. cojinetes.
- Vérifier et si nécessaire améliorer - Den Anschluß prüfen und bei Bedarf - Verificar y, de ser necesario, mejorar el
l’accouplement. verbessern. acoplamiento.

Pour n’importe quelles autres anomalies, se Bei Auftreten von anderen Störungen, wen- En caso de cualquier tipo de problema diri-
référer au revendeur, aux centres d’as- den Sie sich bitte an den Händler, an die girse siempre al revendedor, centros de repa-
sistance ou directement à Mecc Alte Spa. Service-Zentralen oder direkt an die Firma ración o directamente a la Mecc Alte Spa.
Mecc Alte Spa.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


33
Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la
nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y
nomenclatura

ECO3N/4

ECO3N/2

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore.

When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code.

Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.

Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den Code des Generators angeben.

En cada pedido de piezas de recambio especificar siempre el tipo y el código del alternador.

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


34
N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE
CODE
1 cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 7510607120

5 morsettiera di terminal board planchette klemmbrett placa de bornes 9909915060


utilizzazione à bornes
7 coperchio posteriore non drive end flasque arrière hinteres gehäuse cierre posterior 6102204136
bracket
8 carcassa con frame and carcasse avec gehäuse mit carcasa con
statore stator stator stator estator ***
9 coperchio anteriore drive end bracket flasque avant vorderer gehäuse cierre anterior
***
10 statore eccitatrice exciter stator stator de erregerstator estator excitatriz 4500478657
l’excitatrice
13 rotore eccitatrice exciter armature induit d’excitatrice erregeranker inductor excitatriz 4500568150

14 induttore rotante rotor assy roue polaire rotierender inductor rotante


induktor ***
15 ventola B9-B14 fan B9-B14 ventilateur B9-B14 lüfter B9-B14 ventilador B9-B14 7502223037

15 ventola MD35 fan MD35 ventilateur MD35 lüfter MD35 ventilador MD35 7502223036

17 cuscinetto anter. front bearing roulement avant vorderes lager cojinete delantero 9900905110
6308-2RS 6308-2RS 6308-2RS 6308-2RS 6308-2RS
19 cuscinetto post. rear bearing roulement arrière hinter lager cojinete posterior 9900905095
6305-2RS 6305-2RS 6305-2RS 6305-2RS 6305-2RS
23 regolatore electronic régulateur électro- elektronischer regulador 4505005091
elettronico SR7/2-G regulator SR7/2-G nique SR7/2-G regler SR7/2-G electronico SR7/2-G
26 diodo BY 255 diode BY 255 diode BY 225 diode BY 225 diode BY 225 9910355030

27 varistore varistor varistor varistor varistor 9910384020


V275 LA 20A V275 LA 20A V275 LA 20A V275 LA 20A V275 LA 20A
28 tirante coperchio S cover stay bolt S tige de flasque S zugstange S tirante del cierre S 9911190240

28 tirante coperchio L cover stay bolt L tige de flasque L zugstange L tirante del cierre L 9911190241

29 tirante centrale securing stud tige centrale zentriersstift tirante central


***
39 retina di protezione protection screen grille de protection schutzgitter rejilla de proteccion 8500626101
B9-B14 B9-B14 B9-B14 B9-B14 B9-B14
39 retina di protezione protection screen grille de protection schutzgitter rejilla de proteccion 8500626103
MD35 MD35 MD35 MD35 MD35
40 anello compens. fixing ring rondelle de bloq. toleranzringe anillo de fijacion 9911141125
SV 40x33 B9-B14 SV 40x33 B9-B14 SV 40x33 B9-B14 SV 40x33B9-B14 SV 40x33 B9-B14
40 anello compens. fixing ring rondelle de bloq. toleranzringe anillo de fijacion 9911141135
SV 40x33 MD35 SV 40x33 MD35 SV 40x33 MD35 SV 40x33 MD35 SV 40x33 MD35
60 dischi disc plates disques kupplungsscheiben discos ***

99 anello bloccaggio disc locking anneau blocage spannring anillo de bloc. 6110611508
dischi ring-spacer des disques distanzschiben discos separad.
107 tappo cuffia rubber cap obturateur gummistopfen tapa de goma 9909505006

123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur abstandring anillo separadores 7502212040

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


35
Tavola

1
Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE
WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE
Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE
Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR
RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE
Tabla
GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES
GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS
3000 RPM 230/400V
GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER

PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER EXCITATRIZ

AVVOLGIMENTO

TIPO AUSILIARIO

TYPE STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE ROTORE

TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR

HILFS WICKLUNG

1-2 BOBINADO AUXILIAR

Ω Ω Ω Ω Ω
ECO3 - 1SN 1,608 6,707 2,200 15,71 1,453

ECO3 - 2SN 1,084 7,325 1,930 15,71 1,453

ECO3 -3SN 0,678 8,253 1,740 15,71 1,453

ECO3 -1LN 0,512 9,180 1,680 15,71 1,453

ECO3 - 2LN 0,443 9,810 1,480 15,71 1,453

GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES

GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS

1500 RPM 230/400V

GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER

PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGER EXCITATRIZ

AVVOLGIMENTO

TIPO AUSILIARIO

TYPE STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE ROTORE

TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR

HILFS WICKLUNG

1-2 BOBINADO AUXILIAR

Ω Ω Ω Ω Ω
ECO3 - 1SN 1,938 6,078 4,380 15,71 1,453

ECO3 - 2SN 1,272 7,141 3,900 15,71 1,453

ECO3 - 1LN 0,914 8,539 3,800 15,71 1,453

ECO3 - 2LN 0,732 9,743 3,500 15,71 1,453

ECO3 - 3LN 0,628 10,884 3,750 15,71 1,453

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


36
Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI A 6 FILI
CONNECTIONS FOR 6 LEAD ALTERNATORS

2
Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 6 FILS
Tableau ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 6 WICKLUNSENDEN
CONEXION ALTERNADOR DE 6 HILOS
Abbildung
Tabla
COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO
STAR CONNECTION DELTA CONNECTION
CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE
STERNSCHALTUNG DREIECKSCHALTUNG
CONEXION EN ESTRELLA CONEXION EN TRIANGULO

COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI


CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS
CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS
ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN
CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS

Tavola
Table
Tableau
Abbildung
Tabla 3
REGOLATORE ELETTRONICO SR7/2-G
ELECTRONIC REGULATOR SR7/2-G
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE SR7/2-G
ELEKTRONISCHER REGLER SR7/2-G
REGULADOR ELECTRONICO SR7/2-G

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


37
Tavola

4
Table SCHEMA ELETTRICO ECO3 6 MORSETTI CON S.R.7/2-G
ECO3 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G
Tableau SCHEMA ELECTRIQUE ECO3 6 BORNES AVEC S.R.7/2-G
SCHALTPLAN ECO3 MIT 6 KLEMMEN UND S.R.7/2-G
Abbildung ESQUEMA ELECTRICO ECO3 6 HILOS CON S.R.7/2-G
Tabla

Tavola

4A
Table SCHEMA ELETTRICO ECO3 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G
ECO3 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G
Tableau SCHEMA ELECTRIQUE ECO3 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G
Abbildung SCHALTPLAN ECO3 MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G
ESQUEMA ELECTRICO ECO3 12 HILOS CON S.R.7/2-G
Tabla

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


38
Tavola
Table PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE.

5
PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR.
Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE.
Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR.
PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ.
Tabla

1
Lampada / Lamp / Lampe / Lampara
-
+ Batteria
Voltmetro
Battery
Batterie
Bateria V
Voltmeter
Voltmètre
Voltimetro
+ A1

A2
A3 2

Probe

3
Fig. A

Fig. B
- 4

+ A4
A6
Voltmetro
Batteria Voltmeter
Battery
Batterie
V Voltmètre
6 A5
+ Voltimetro
Bateria

Probe
Lampada / Lamp
Lampe / Lampara
5

TENSIONE MISURATA / VOLTAGE MEASURED


2 and 4 pole TENSION MESUREE / GEMESSENE SPANNUNG
TENSION MEDIDA
(fig. A-B)
ALTERNATORE TIPO Diodo buono Diodo in corto Diodo aperto
ALTERNATOR TYPE Good diode Diode in short Diode open
ALTERNATEUR TYPE Diode bonne diode en court-circuit diode ouverte
GENERATORTYP Diode gut Diode in Kurzschlss Diode offen
ALTERNADOR TIPO Diodo bueno Diodo en corto Diodo abierto
da a inferiore a superiore a
from to lower than more than
SERIE 3 / SERIES 3 de 0,9V à 1,3V Inférieure à 0,7V supérieure à 2V
von bis Kleiner als grösser als
de a Inferior a Superior a

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


39
Tavola

6
Table SCATOLA REGOLAZIONE ECO3-N
ECO3-N TERMINAL BOX
Tableau BOITIER DE REGULATION ECO3-N
Abbildung REGLERKASTEN ECO3-N
CAJA DE REGULATION ECO3-N
Tabla

Tavola

7
Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO)
AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL)
Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE)
Abbildung LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF)
VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO)
Tabla
Volume d’aria Rumore Rumore Volume d’aria Rumore Rumore
Tipo Air volume Noise Noise Tipo Air volume Noise Noise
Type Volume d’air Bruit Bruit Type Volume d’air Bruit Bruit
Typ Luftmenge Gerausch Gerausch Typ Luftmenge Gerausch Gerausch
Volumen de aire Ruido Ruido Volumen de aire Ruido Ruido
3 3
m /min 1500 1800 m /min 3000 3600

7m 1m 7m 1m 7m 1m 7m 1m
1500 RPM 1800 RPM dBA dBA dBA dBA 3000 RPM 3600 RPM dBA dBA dBA dBA
ECO3 1SN 3,5 3,9 58 72 60 78 ECO3 1SN 6,4 7,8 70 85 73 89
ECO3 2SN 3,5 4,1 58 72 60 78 ECO3 2SN 6,3 7,8 70 85 73 89
ECO3 1LN 3,3 4 58 72 60 78 ECO3 3SN 6,2 7,8 70 85 73 89
ECO3 2LN 3 3,5 58 72 60 78 ECO3 1LN 6 7,2 70 85 73 89
ECO3 3LN 3 3,5 58 72 60 78 ECO3 2LN 5,8 6,8 70 85 73 89

Tavola

8
Table MOMENTI DI INERZIA E PESI
MOMENTS OF INERTIA AND WEIGHTS
Tableau MOMENT D’INERTIE ET POIDS
Abbildung TRAGHEITSMOMENT UND GEWICHT
MOMENTO DE INERCIA Y PESO
Tabla
Peso Peso
Tipo J Weight Tipo J Weight
Type Kgm² Poids Type Kgm² Poids
Typ Gewicht Typ Gewicht
Kg Kg
FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME FORMA / FORM / FORME
B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35 B3/B14 B3/B9 MD35
ECO3 1SN/2 0,03557 0,0351 0,0354 53 51 57 ECO3 1SN/4 0,05537 0,0552 0,0534 59 57 63
ECO3 2SN/2 0,03957 0,0391 0,0394 59 57 63 ECO3 2SN/4 0,0623 0,0626 0,0628 66 64 70
ECO3 3SN/2 0,04457 0,0441 0,0444 65 63 69 ECO3 1LN/4 0,0757 0,0753 0,0755 78 76 82
ECO3 1LN/2 0,0507 0,0503 0,0505 74 72 78 ECO3 2LN/4 0,0907 0,0903 0,0905 87,5 85,5 91,5
ECO3 2LN/2 0,0567 0,0563 0,0565 80 78 84 ECO3 3LN/4 0,0927 0,0923 0,0945 92 90 96

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


40
dimensions in mm
Tavola
Table

9
DIMENSIONI DI INGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS
Tableau ENCOMBREMENT
Abbildung BAUBMESSUNGEN
DIMENSIONES EXTERNAS
Tabla

Forma
Form A B C E F
Forme
B14 S 511 454 301 - -
L 581 524 371 - -
B9 S 454 - 301 - -
L 524 - 371 - -
S 454 - 301 146,1 165,1
J609b 163,6 196,8
L 524 - 371 177,8 196,8

MD35 S 491 - 301 -


L 561 - 371 - -

Centro di gravità
Forma Center of gravity
Form Centre de gravité
Forme Schwerpunkt
Centros de gravedad
2 Poli - Pole - Polig - Polos

1SN 2SN 3SN 1LN 2LN


B14 235 232 215 265 255
B9 255 252 235 285 275
J609b 255 252 235 285 275
MD35 238 244 235 280 270

Centro di gravità
Forma Center of gravity
Form Centre de gravité
Forme Schwerpunkt
Centros de gravedad
4 Poli - Pole - Polig - Polos

1SN 2SN 1LN 2LN 3LN


B14 209 222 258 231 226
B9 219 232 268 241 236
J609b 219 232 268 241 236
MD35 222 209 273 261 251

Flangia / Flange /Bride


Flansch / Bridas

SAE
N° O P Q n° fori α

6 308 266,7 285,75 8 22°30’

5 356 314,3 333,4 8 22°30’

4 403 362 381 12 15°

3 451 409,6 428,6 12 15°

Giunti a dischi
Disc coupling
Disque de monopalier
Scheibenkupplung
Juntas a discos
SAE
N° L d Q1 n° S1 α1
fori
6½ 30,2 215,9 200 6 9 60°
7½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45°
8 62 263,52 244,47 11 6 60°
10 53,8 314,52 295,27 11 8 45°
11 ½ 39,6 352,42 333,37 11 8 45°

ECO3-N Manual - May 2009 revision 16


41
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA
A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la
buona costruzione e quali- good manufacture and qua- rantit la bonne construction Monate Garantie ab dem buena construccion y cali-
ta' dei propri alternatori per lity of all its products for 24 et qualité de ses produits Zeitpunkt der Auslieferung dad de los proprios produc-
24 mesi dalla data di spedi- months, starting from the pour une durée de 24 mois vom Stammhaus oder ei- tos por 24 meses desde la
zione dai propri stabilimenti time of shipment from our à compter de la date d'ex- ner ihrer Filialen auf die fecha de salida de sus fabri-
einwandfreie Konstruktion
o filiali. factories or our branches. pédition de ses usines de cas o de sus filiales.
und Qualität ihrer Genera-
fabrication ou filiales. toren.
B B B B B
Durante il suddetto periodo During said period Mecc Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Durante disho periodo la
la Mecc Alte si impegna a Alte obliges to repair re- Mecc Alte s’engage à répa- Periode repariert oder er- Mecc Alte se obliga a repa-
riparare o sostituire (a pro- place at its cost, at its works, rer ou à remplacer (à prix setzt Mecc Alte zu seinen rar o sustituir a su cargo, en
prie spese) nella propria all those parts which failed équivalent) dans la société, Kosten alle fehlerhaften su establecimiento todas
sede, quelle parti che si fos- without any other liability of la partie qui serait endom- Teile, ohne Rucksicht ob acquallas piezas que hubie-
sero avariate, senza pero’ any type, direct or indirect. magée sans tou-tefois être direkt oder indirekt. ran sido averiadas, sin ha-
essere tenuta a risarcimenti tenue de prendre en consi- cerse cargo de otro tipo de
di danni diretti o indiretti. dération les frais directs ou danos, directos o indirectos.
indirects.

C C C C C
La decisione sul rico- The decision for warranty La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das La decision acerca del reco-
noscimento o meno della approval is Mecc Alte’s ex- charge ou non de la garan- Recht vor, die fehlerhaften nocimiento de garantia esta
garanzia e’ riservata esclu- clusive right and subject to a tie est réservée exclusive- Teile frei Mecc Alte Vicenza reservada exclusi-vamente
sivamente alla Mecc Alte previous examination of the ment à Mecc Alte sur exa- zurückzufordern, zur Scha- a la Mecc Alte, previo exa-
previo esame delle parti failed parts which are to be men préalable des pièces densuntersuchung men de las partes averiadas
avariate che dovranno per- forwarded fob Mecc Alte endommagées qui devront que deberan permanecer
venire in porto franco, alla Italy for analysis. parvenir en port Franco à en puerto franco o en su
sua sede di Vicenza. l’usine de Vicenza. propia sede de Vicenza.
D D D
D D
Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten Todos los eventuales ga-
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses
voyage, transfert, transport, wie Transport, Fahrtkosten, stos de transporte, viaje,
viaggio, trasferta, trasporto, concerning travel, board,
main d’oeuvre pour le dé- Arbeitslohn für De-und transferencia o mano de
mano d’opera per lo smon- transport, and labour for as-
montage de l’alternateur Montage gehen zu Lasten obra, para el desmontaje y
taggio e rimontaggio dell’al- sembly/disassembly of al-
sont toujours à la charge de des Kunden. nuevo montaje, del alter-
ternatore dall‘ap- ternator from the drive unit
l’utilisateur. nador o elemento accio-
parecchiatura azionante are always at the user’s
nante seran siempre a
sono sempre a carico del- charge.
cargo del usuario.
l’utente.
E E
E E E
Die Garantie in O.A. Zeit La garantia caduca si du-
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique
wird fur nachstehende Fak- rante el periodo descrito se
rante il periodo predetto, i during the above described pas si durant la période indi-
toren ausgeschlossen: produjeran las siguientes
prodotti fossero: period the following anoma- quée il y a:
anomalias:
lies should occur:
1 1
1 1 1
almacenaje en lugar inade-
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un nicht korrekte Lagerung;
cuado;
adatto; local non adapté;
2 2
2 2 2
Reparatur oder Mode- reparacion o modificacion
riparati o modificati da per- repair or modification by réparations ou modifi-
fizierung durch nicht von por personal no autorizado
sonale non autorizzato unauthorized personnel; cations personnelles non
Mecc Alte autorisiertem por Mecc Alte;
dalla Mecc Alte; autorisées par Mecc Alte;
Personal;
3 3
3 3 3
Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
usati o sottoposti a ma- use or maintenance condi- usage et manutentions non
Konditionen die nicht der manuntencion que contra-
nutenzione non in base alle tions which do not conform conformes aux normes éta-
Norm von Mecc Alte ent- vengan las normas estable-
norme stabilite dalla Mecc whith norms established by blies par Mecc Alte;
sprechen; cidas por Mecc Alte;
Alte; Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application surcharges et emplois des Überlast Gebrauch oder sobrecarga o empleo en
prestazioni diverse da other than what the product fonctions différentes de cel- Montage anders als wofür prestaciones distintas de
quelle per le quali sono stati was meant for. les pour lequel ils sont four- das Produkt bestimmt ist. aquellas para las que ha
forniti. nis. estado suministrado.

La garanzia cessa comun- Warranty coverage also ex- Il est bien évident que la Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igual-
que qualora il cliente fosse pires whenever the client, garantie ne s’applique que wenn aus welchen Grun- mente en el momento que
inadempiente nei paga- for whatever reason, is late sur le matériel payé en tota- den auch immer, der el cliente sea moroso de
menti per qualunque ra- in payment. lité. Kunde in Zahlung überfällig pago, cualquiera que sea la
gione. ist. razon.

42
La lista degli indirizzi è aggiornata al : Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.com
The list of addresses was up-dated on : To check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.com
La liste des adresses a été mise à jour le : Veuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à jours regulieres.
Die Adressenliste wurde erstellt am : 28/05/2009 Aktualisierungen finden Sie unter: www.meccalte.com
La lista de las direcciones ha sido puesta al Para una verificación después de esta fecha, les rogamos consultar nuestro sitio web:
día en fecha : www.meccalte.com

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI ITALIANI


VALLE D’AOSTA ELETTR.TREVIGIANA ANTONIOLI LUCIANO MARCHE - ABRUZZO PUGLIA
O.R.M.E. SNC DI JANIN SILVIA E JEAN VIA SILE,33 VIA DELL’ARTIGIANATO, 14/16 CEL ELETTROMEC. DI LOI A. & C.
ELETTROMECCANICA FUTURA SRL
F.NE CHEZ FORNELLE 11 31067 SILEA (TV) VIA TRESSANTI 1° TRAVERSA
43010 FONTANELLE DI VIA DEGLI ULIVI 87/1 VILLAGGIO ARTIGIANI
11020 ARNAD (AO) TEL/FAX 0422/360515 ROCCABIANCA (PR) 65013 CITTA’ S.ANGELO (PE) 71100 FOGGIA
TEL/FAX 0125/966108 TEL.0521/870351 TEL 085/950120 TEL 0881/722520
TRENTINO ALTO ADIGE
ELETTROMECC. SVALUTO FAX 0521/370100 FAX 085/9506859 FAX 0881/561765
PIEMONTE
R.G. ELECTRIX DI RIBOLDAZZI SNC VIA G. GOER MAHL TOSCANA
VIA INDIPENDENZA, 9 Z. I. OVEST, 26 LAZIO - MOLISE SICILIA
39031 BRUNICO (BZ) AUTOEL.GROSSETANA S.N.C. GIANCARLO MOSCATELLI ELETTROMECCANICA
28064 CARPIGNANO SESIA
NOVARA TEL 0474/553033 VIA NAPOLI, 2/6 VIA G.MATTEOTTI, 49/51 ODDO SEBASTIANO
TEL 0321/825740 FAX 0474/551955 58100 GROSSETO 00013 MENTANA (RM) VIA ASMARA, SN
FAX 0321/825912 TEL 0564/24505 TEL/FAX 06/9060707 98076 S.AGATA di MILITELLO
FRIULI FAX 0564/24891 MESSINA
LOMBARDIA NUOVA ELETTROMECCANICA CAMPANIA TEL 0941/701171
EAM di MARAZIO ANNIBALE COOP. ARL. STUCCHI RINALDO FAX 0941/723066
LOCALITA’ CASAGUANTI 105/B ELETTR. REGA S.r.l.
VIA GEN.C.A. DALLA CHIESA, 10 VIA TRAVNIK, 13
34018 SAN DORLIGO DELLA 57016 ROSIGNANO MARITTIMO (LI) VIA MULITIELLO, 85
25017 LONATO DEL GARDA (BS) SARDEGNA
TEL 030/9913802 VALLE - TS TEL 347/5911645 80040 STRIANO (NA)
TEL/FAX 081/8276655 FRANCO SAINAS & C. S.N.C.
FAX 030/9913787 TEL 040 - 820120 FAX 02700444981 VIA TRENTINO, 16/18
FAX 040 - 825997 09127 CAGLIARI
ESSE ERRE ESSE UMBRIA CALABRIA
LIGURIA TEL 070/290129
VIA PO, 154 ELETTR.F.V.VENTANNI G.& L. A.R.T.E.S. LUCIA SRL
LEONCINI LUIGI S.N.C. FAX 070/270274
20032 CORMANO MILANO Z.I. MADONNA DEL MORO TRAV. G. MARAFIOTI, 12
TEL 02/36527703 VIA P.PASTORIONO, 128ROSSO VIA CALABRIA 88100 CATANZARO SAINAS FRANCO & C. S.N.C.
FAX 02/36527710 16162 BOLZANETTO GENOVA TEL 0961/773209 C/O DEIANA PIERO
06019 UMBERTIDE (PG)
TEL 010/7450066 FAX 0961/777835 Z.I. SETTORE 2 GOLFO ARANCI
FAX 010/7450154 TEL/FAX 075/9415792
VENETO 07026 OLBIA (SS)
EMANUELE FIORASO ELETTR. BERLIGI E DENTINI S.N.C. ORIP.EG. TEL/FAX 0789/58409
VIA MONTE VERALDO, 115 EMILIA ROMAGNA
OBERTI SRL ZONA ARTIGIANALE VIA GIBERTI, 4
36073 CORNEDO (VI) 06070 S.ENEA (PG)
TEL 0445/951190 VIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/27 87100 COSENZA
44044 CASSANA (FE) TEL/FAX 075/607291 TEL 0984/463943
FAX 0445/951454
TEL 0532/730219 FAX 0984/849435
FAX 0532/732137

MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE


ITALIA CZECH & SLOVAC REPUBLIC GREECE LITHUANIA ROMANIA
MECC ALTE SPA JAROSLAV VIT ELEKTRO A.ARGYRIOU & CO. REFER TO LATVIA S.C. KOZ-SERVICE S.R.L.
36051 CREAZZO (VI) ITALIA RADOVESNICE 186 AGIAS ANNIS 6A STR.PIETII Nr.7/C/2
RADOVESNICE II MACEDONIA 4100 MIERCUREA-CIUC
VIA ROMA,20 18233 RENTIS
CZ 28128 OKR. KOLIN REFER TO ALBANIA Tel: +40 266 310 468
TEL 0444/396111 TEL/ FAX +30 210 4916601
TEL/FAX +420 321 789 104 Fax: +40 266 313 402
FAX 0444/396166 TELEX 224807 VIMA GR MALTA
TELEX 480374 MECCAL I DENMARK ZAHRA ENTERPRISES LTD SPAIN
TRANSMOTOR ApS HOLLAND ST CATHERINE STREET
ALBANIA BRINKMANN & NIEMEIJER MECC ALTE ESPANA S.A.
LEMTORPVEJ 13-17 ATTARD BZN,12
CEMA SH.P.K. MOTOREN BV TEL 00356 216431961 C/ RIO TAIBILLA,2
DK-7620 LEMVIG INDUSTRIETERREIN "DE
RRUGA.KAVAJES ISH FAX 00356 216437842 POLIG. IND. LOS VALEROS
TEL+45 9664 0977 ENGELENBURG"
KOMBINATI TEKSTIL, FABRIKA FAX +45 9664 0982 03178 BENIJOFAR (ALICANTE)
ENGELENBURGSTRAAT 26 MONTENEGRO TEL 096/6702152
NGJYROSJES 7391 AM TWELLO
TIRANA - ALBANIA ENGLAND REFER TO ALBANIA FAX 096/6700103
MECC ALTE U.K. LTD TEL +31(0)571-276900
TEL/FAX + 355 (0) 4 352562 FAX +31(0)571-276800 NORWAY
6 LANDS’ END WAY SWEDEN
GENETECH NORGE AS
AUSTRIA OAKHAM RUTLAND BUSCK & CO AB
HUNGARY RINGSVEIEN 11A
MOLL MOTOR TEL 1572/771160 BOX 16007
TRESZ 1368 STABEKK
MECHATRONISCHE FAX 1572/771161 41221 GOETEBORG
EPITOGEP-KERESKEDELMI KFT TEL. 47/675303320
ANTRIBSTECHNIK GESMBH ESTHONIA VAS GEREBEN U. 229/A FAX 47/67530411 TEL 031/870900
INDUSTRIESTRASSE 8 REFER TO LATVIA H - 1194 BUDAPEST FAX 031/872712
POLSKA
A-2000 STOCKERAU ATTN. MR. TRESZKAI BTH FAST E-mail [email protected]
TEL 02266/63421-0 FINLAND
HSA OY HOLLOLAN TEL.: +36-1-3480015 BIURO TECHNICZNO HANDLOWE
FAX 02266/6342181 SWITZERLAND
SANKOAUTOMATIIKKA OY FAX.: +36-1-3480016 WALENDOW 5B
PL - 05-830 NADARZYN GENGA AG
BELGIQUE VIILAAJANKATU 10 IRELAND KIRCHWEG 129
LAMBREGT N.V 15520 LAHTI TEL +48/224980698
Shanora Power FAX +48/227314130 CH - 8102 OBERENGSTRINGEN
MOLENWEG 97 (IND.Z.4) TEL 03/884230 TEL +41/79677-9009
Shanora Lodge
2830 WILLEBROEK FAX 03/8842310 FAX +41/434551056
Newtown Road PORTUGAL
TEL. 00 32 3 844 28 32 FRANCE Wexford RIBASADO LDA
FAX 00 32 3 888 58 82 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. S. Ireland. RUA DA SAUDE, 30
Z.E. LA GAGNERIE 16330 TEL 00 353 53 41414 2901-893 SETUBAL
CANARY ISLES ST.AMANT DE BOIXE FAX 00 353 53 44560 TEL 00351 265 790 490
MECC ALTE ESPANA S.A. TEL 0545/397562 FAX 00351 265 790 496
POLIGONO INDUSTRIAL CASA FAX 0545/398820 KOSOVO
GRANDE REFER TO ALBANIA PORTUGAL
PARCELA,12 D GERMANY
TOTALENER LDA
03180 TORREVIEJA (ALICANTE) MECC ALTE GENERATOREN GmbH
LATVIA AV. ALBERTO VALENTE NO.102
TEL 096/6702152 ENSENER WEG 21
RIGAS DIZELIS 2950-313 PALMELA
FAX 096/6700103 D-51149 KÖLN
RIGA TEL 00351 212 338 680
TEL 0 22 03 / 50 38 10
SERVICE DEPARTMENT FAX 00351 212 338 679
FAX 0 22 03 / 50 37 96
TEL +371 7381502

MECC ALTE SPAIN


MECC ALTE ESPANA S.A. ALICANTE BARCELONA
BADAJOZ CANTABRIA
C/ RIO TAIBILLA, 2 ONCINA ELECTRICIDAD, S.L. FILLS DE ROCHA I LOPEZ, S.L.
ELECTROMECANICA VAZQUEZ, S.L. C/ GOYA, 4 ELECTROCHISPA Y MECANICA DE
POLIG.IND. LOS VALEROS SR. JORGE ONCINA FERNANDO MORENO MARQUEZ, 45 SANTOÑA, S.L.
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) AVDA. MARE NOSTRUM, NAVE 20 08903 HOSPITALET DE
06300 ZAFRA (BADAJOZ) LLOBREGAT POL.IND. NAVE 37
TEL 096/6702152 03006 ALICANTE TEL Y FAX 924-554039 39740 SANTOÑA
FAX 096/6700103 TEL Y FAX 96-5100934 TEL 93-3333753
FAX 93-3337236 CANTABRIA
BALEARES TEL. Y FAX 942-661569
ALAVA ALMERIA AGROSERVICIO BALEAR BURGOS
AYERBE IND, DE MOTORES, S.A. OLIVARES DOMENE, S.L. ELECTRO CARCA BURGOS
CL. INFANTA PAZ, 5 BAJO CASTELLON
AVDA. DEL ZADORRA, 10, APDO. 689 AVDA. 28 DE FERRERO, 21 JAIME GARCA CAMARERO Y
07006 PALMA DE MALLORCA OTRO, C.B. GENERADORES CASTELLON S.L.
01013 VITORIA 04800 ALBOX (ALMERIA) BALEARES CARRER D'OSCA, 3
ALAVA TEL. 950 43 00 40 SAN PEDRO DE CARDEÑA, 28
TEL Y FAX 971-460519 09002 BURGOS 12530 BURRIANA
TEL 954-292297 FAX 950 63 32 95 TEL. 964 58 67 18
FAX 954-292298 TEL Y FAX 947-204122

43
CORDOBA GRANADA HUELVA LUGO SEVILLA
UNISOLDA, S.L. ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C.
BOBINADOS PASTOR S.L. TALLERES ELECTROMECANICOS COMERCIAL ELECTRICA
CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47
ING. RIVERA PEMA S.L. ONUBENSE, S.A. 27680 SARRIA
S/N (POLIG. AMARGACENA) POLIGONO TECNOLOGICO 88 SR. FCO. GARCIA 41016 SEVILLA
LUGO TEL 95-4255602
14013 CORDOBA 18151OGUIJARES AVDA. NORTE, S/N TEL 982-533406
TEL 957 34 31 32 GRANADA 21080 HUELVA FAX 95-4251017
FAX 982-532200
FAX 957 34 31 33 TEL. 958507033 TEL 955-248622
VALENCIA
FAX 958507160 MADRID HNOS. SALES VALLS, S.A.
CIUDAD REAL HUESCA VESERTEC, S.L. CL. COLON, 64- PRENTE, N°1
GEMOSER GUADALAJARA AMADEO ORDUNA, S.A. CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR 46290 ALCACER
RONDA DE LA ESTACION, 23 MULTILEC, C.B. SAN URBEZ, 8-12 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA VALENCIA
13170 MIGUELTURRA FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 24 22005 HUESCA MADRID TEL 96-1231180
CIUDAD REAL 19004 GUADALAJARA TEL. : 974-211176 TEL. : 91-6915704 FAX 96-1240076
FAX : 974-211206 FAX: 91-6920721
TEL 926-241775 TEL Y FAX 949-202136
VIGO
LA CORUÑA MURCIA CERVIMAR, S.L.
GERONA GUIPUZCOA ALCARAZ LARRIBA, MANUEL
GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. BEIRAMAR, 117 BAJO
ELECTROMECANIQUES MATA, S.A. AIZPURU, S.A. DR. PELAYO SIMARRO, 13, 1°
CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA 36028 VIGO
SANT ANDREU, 67-69 ESTACIOKO KALEA, 21 30730 SAN JAVIER
15008 LA CORUÑA TEL 986-206442
17834 MATA 20750 ZUMAIA MURCIA
TEL. : 981-250024 FAX 986-204450
GERONA GUIPUZCOA TEL. : 968-190036
FAX : 981-268299
TEL 972-572508 TEL 943-861327 ZARAGOZA
FAX 972-582674 FAX 943-860020 NAVARRA SORILUX, S.L.
LA RIOJA
BOBINADOS LABRIT, S.L. DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 22
SERLUS POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 80
POLIGONO PORTALADA 50410 CUARTE HUERVA
31110 NOAIN (NAVARRA) ZARAGOZA
CALLE EL CHOZO N° 30 TEL 948-312031
LOGROÑO TEL 976-503963
FAX 948-312012 FAX 976-504515
TEL/FAX : 941 244 872

MECC ALTE UK/EIRE


MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd WEST SKELSTON SERVICES
6 LANDS’ END WAY QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD CROWN IND PARK UNIT 173
OAKHAM RUTLAND TEIGNMOUTH ANDOVER DUKESTOWN HEATH HALL IND EST
TEL 1572/771160 DEVON HANTS TREDECAR DUMFRIES
FAX 1572/771161 TQ14 8EL SP10 3NP GWENT SCOTLAND
TEL 01626 774087/772332 TEL. 08700623349 NP22 4EF DG1 3PH
A & M GENERATORS FAX 01626 778463 FAX 08700623350 TEL. 01495 713300 TEL. 01387 256536
UNIT 2 FAX 01495 718766 FAX 01387 269887
KIDWELLY IND. ESTATE HOUGHTON INTERNATIONAL PEDEN POWER PRODUCTS
PEMBREY ROAD UNIT 3 STATION ROAD IND EST SHANORA POWER
KIDWELLY SA17 4TF FISHER INDUSTRAL ESTATE MAGHERAFELT CO SHANORA LODGE
TEL 01267 237078 WALKER LONDONDERRY NEWTOWN ROAD
MOBILE 07814 544019 NEWCASTLE NORTHERN IRELAND WEXFORD
NE6 4LT TEL. 0279 632609 S IRELAND
ASHVALE ENGINEERING LTD TEL 0191 234 3000 FAX 02879 633707 TEL 00 353 53 41414
54 BELFAST ROAD FAX 0191 263 7873 FAX 00 353 53 44560
BALLYNAHINCH POWERSOURCE PROJECTS LTD
IRELAND HUTCHINSON POWER PRODUCTS POWERPRO HOUSE
BT24 8EB 5 GRANGE ROAD CAPITAL PARK INDUSTRIAL
PHONE: 02897562480 DRUM RAINEY ESTATE
FAX: 02897562988 MAGHERAFELT COMBE LANE
CO DOWN WORMLEY
BT45 5AL GODALMING SURREY GU8 5TJ
PHONE: 02879634440 TEL +44 (0)1428 684980
FAX: 02879631211 FAX +44 (0)1428 687979

MECC ALTE GERMANY


MECC ALTE GENERATOREN GmbH 08228 RODEWISCH 22848 NORDERSTEDT 56729 KEHRIG 79108 FREIBURG
ENSENER WEG 21 BERND SCHWABE IBH - ING BURO HARM FUHRMANN BOHLER ANTRIEBSTECHNIK
D-51149 KÖLN ELEKTROMASCHINENBAU GUTENBERGRING, 35 ELKTROMOTOREN HERR PLAGA
TEL 0 22 03 / 50 38 10 STIFTSTR., 4 TEL 040/5230520 MAYENER STR., 16 WEIßERLENSTR., 1G
FAX 0 22 03 / 50 37 96 TEL 03744/33176 FAX 040/5281174 TEL 02651/3715 TEL 0761/130970
FAX 03744/33176 FAX 02651/76502 FAX 0761/1309755
01468 BOXDORF 27446 SELSINGEN
PAPE 66115 SAARBRUCKEN 82538 GERETSRIED
G. GLASER 09380 THALHEIM/ERZGEB. KLUG & KAYSER GmbH
MOTOREN FRANKE ELEKTROM. & TECHNIK GmbH HAAßELER STR. 1 MAX MOCK
TEL: 04284/930410 ELEKTROMECH. WERKSTATTE ELEKTROMASCHINENBAU
RINGSTR. 18 FRIEDRICHSTR. 14A BRUNNENSTR/BAHNGELANDE
TEL 0351/2076810 TEL 03721/84313 FAX 04284/9304124 LEITENSTR. 34
TEL 0681/776191 TEL 08171/18823
FAX 0351/2076829 FAX 03721/84256 FAX 0681/776460
30519 HANNOVER FAX 0817/26361
03253 DOBERLUG-KIRCHHAIN 13053 BERLIN HELMKE & CO.
68169 MANNHEIM
KARL-HEINZ FROESCHKE KEMNA UND MICHAELIS HERR VON DER RECKE 85235 WAGENHOFEN
MOWITEC
ELEKTROMOTOREN-SERVICE SERVICE GMBH GARVENSTR, 5 KISTLER
AUGUSTO AGOSTINO
SUEDSTR. 45 PLAUENER STR. 163 TEL 0511/8703128 UMBACHER STR. 2
RUDOLF-DIESEL-STR. 8-10
TEL 035322/2624 TEL. 030/88496906 FAX 0511/863930 TEL. 08143/556655-0
TEL 0621/3212930
FAX 035322/2635 FAX 030/88496908 FAX 08143/556655-98
FAX 0621/3212931
39126 MAGDEBURG
04129 LEIPZIG 13405 BERLIN EINBECK 72762 REUTLINGEN 93059 REGENSBURG
A. HENTSCHEL HEINZ GRAF ELEKTROMOTOREN G. MAIER GmbH ELEKTRO HERMANN WEICH
ELEKTROMASCHINENBAU ELEKTROMEISTER GUTENSWEGER STR. 15 ELEKTROTECHNIK PFAFFENSTEINER WEG, 8/10
WERKSTAETTENWEG 6 SCHMALENBACHSTR. 10 TEL 0391/5051722 GUSTAV-SCHWAB - STR, 14/20 TEL 0941/85612
TEL 0341/3015953 TEL 030/40632661 FAX 0391/5051723 TEL 07121/26900 FAX 0941/897419
FAX 0341/3015953 FAX 030/40632663 FAX 07121/269090
48231 WARENDORF 97514 OBERAURACH
TIPPKOTTER GmbH 73033 GOPPINGEN LUDWIG LIPS ELEKTRO
04651 BAD LAUSICK 17321 LÖCKNITZ
ELKTROMASCHINENBAU W. KRAUTER GmbH OT TRETZENDORF
G. LEHMAN HERR MATZ
VELSEN 49 STROMAGGREGATE WEISBRUNNER WEG 8
BLITZSCHUTZANLAGEN ELEKTROMASCHINEN E G.
TEL 02584/9302-0 SIEMENSSTR., 5 TEL 09522/1279
BORNAER STR.72 STRAβE D. REPUBLIK 14b
FAX 02584/930250 TEL 07161/73333 FAX 09522/7505
TEL 034345/723-0 TEL 039754/20331
FAX 07161/69612
FAX 034345/723-20 FAX 039754/20331
50968 KOLN 98574 SCHMALKALDEN
ELMOT BOLLIG & BEYENBURG oHG 75050 GEMMINGEN ANSCHUTZ GmbH
04758 OSCHATZ 18059 ROSTOCK ELMER-ELEKTRO-SERVICE
ELEKTRO-MECHANIK GmbH MERTENER STR. 1A ELEKTROMOTOREN SERVICE
IBH - ING BURO HARM ZIEGELEISTR. 22
WELLERSWÄLDER WEG 11 TEL 0221/382739 ROTHWEG, 4A
SCHWAANER LANDSTR, 110 TEL 07267/911163
TEL 03434/622555 FAX 0221/385478 TEL 03683/402567
TEL 0381/445125 FAX 07267/911165
FAX 03434/622567 FAX 03683/62261
FAX 0381/445126 55120 MAINZ-MOMBACH
FREY GmbH 77652 OFFENBURG
08012 ZWICKAU 22045 HAMBURG BRUNO SCHNEIDER
RELMA SERVICE GmbH ELEKTROMASCHINENBAU
RAMMENZWEIG INDUSTRIESTR, 44 ELEKTROMOTOREN
ELEKTROMASCHINEN ELEKTROMASCHINENBAU GMBH WINDSCHLAGER STR., 95 A
AM BAHNHOF 7 TEL 06131/969620
ALBERT-SCHWEITZER-RING 15 FAX 06131/684396 TEL 0781/25701
TEL 0375/81849-0 TEL 040/6682808 FAX 0781/25698
FAX 0375/81849-22 FAX 040/664902

44
MECC ALTE FRANCE
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16
DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34
Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS
16330 ST.AMANT DE BOIXE LOCAWATT 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 76
DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM
TEL 05.45.39.75.62 FERRATO 51100 REIMS
FAX 05.45.39.88.20 34200 SETE TEL. 03.26.85.32.77 10 RUE CLAUDE CHAPPE
RUE NICOLAS PERALDI TEL. 04.67.18.66.00 76300 SOTTEVILLE LES ROUENS
FAX 03.26.97.85.58
DPT. 01 20000 AJACCIO FAX 04.67.18.66.07 TEL. 02.35.35.73.24.76
FLASHELEC TEL. 04.95.22.42.36 DPT. 52 VOIR 16 FAX 02.35.73.88.84
ZI SEREINE FAX 04.95.22.17.67 DPT. 35 DPT. 53 VOIR 16
01390 ST.ANDRE DE CORCY DPT. 54 VOIR 16 DPT. 77 VOIR 16
TEL. 04.72.26.12.59 ROULIN
DPT. 21 DPT. 55 VOIR 16 DPT. 78 VOIR 16
FAX 04.72.26.45.31 ZA MIVOIE
S.N.J.B. DPT. 56 VOIR 16
35136 ST. JACQUES DE LA DPT. 79
DPT. 02 VOIR 16 10 RUE J DAGUERRE
LANDE DPT. 57 VOIR 16 REDIEN
DPT. 03 VOIR 16 21300 CHENOVE
TEL. 02.99.35.35.35 DPT. 58 VOIR 16 374 AVENUE DE PARIS
DPT. 04 VOIR 16 TEL. 03.80.52.373.34
FAX 02.99.35.35.36 79000 NIORT
FAX 03.80.52.373.62 DPT. 59
DPT. 05 TEL. 05.49.33.04.42
ROSTANT SARL DPT. 36 PREVOST FAX 05.49.33.52.34
DPT. 22
ZA LA JUSTICE EQUIPEMENT ELECTRIQUE 622 RUE JEAN PERRIN
MOTELEC DPT. 80 VOIR 16
05000 LE GAP 30 RUE CANTRELLE 59500 DOUAI
7 RUE A.LUMIERE DPT. 81 VOIR 16
TEL. 04.92.53.90.10 36000 CHATEAUROUX TEL. 03.27.95.76.96
Z.I. DPT. 82 VOIR 16
FAX 04.92.52.04.27 TEL 02.54.34.04.59 FAX 03.27.95.76.97
22000 ST. BRIEUC
DPT. 06 TEL. 02.96.33.50.60 FAX 02.54.22.53.90 DPT. 60 DPT. 83
LUZORO MOTOR FAX 02.96.61.50.48 SEIBO GAY & FILS
ZI FUON SANTA DPT. 37 6, RUE DU CHAMP DES QUARTIER SAINT HERMENTAIRE
06340 NICE LA TRINITE DPT. 23 VOIR 16 LEPRON COSAQUES 83300 DRAGUIGNAN
TEL. 04.97.00.10.20 BP N°1 TEL. 04.94.68.04.72
DPT. 24 60400 NOYON
FAX 04.97.00.10.21 VALLERES FAX 04.94.68.82.02
SUDER & FILS TEL 04.44.44.14.96
DPT. 07 37190 AZAY LE RIDEAU FAX 04.44.09.04.12
23 AVENUE LOUIS SUDER TEL. 02.47.45.45.50 DPT. 84
GASCON EITB
42 BOULEVARD J. MATHON 24430 MARSAC SUR L’ISLE FAX 02.47.45.35.75 DPT. 61 VOIR 16
TEL. 05.53.02.76.20 157 ROUTE MONTFAVET
07200 AUBENAS DPT. 62 VOIR 16
FAX 05.53.04.79.15 84000 AVIGNON
TEL. 04.75.35.07.66 DPT. 38 VOIR 16 TEL. 04.90.87.64.23
FAX 04.75.38.17.04 DPT. 39 VOIR 16 DPT. 63
DPT. 25 VOIR 16 CME FAX 04.90.88.91.67
DPT. 08 RUE DES FRERES LUMIERES
DOSSOT DPT. 40 DPT. 85
DPT. 26 63430 PONT DU CHATEAU GIRARD
22 RUE DES SOURCES SUD BOBINAGE
ELECTRO BOBINAGE TEL. 04.73.83.38.50 ZI SUD
08000 CHARLEVILLES MEZIERES ROUTE DE MONT MARSAN
PERRINES & FRERES FAX 04.73.83.38.51 RUE ARTISANS
TEL. 03.24.59.75.15 40990 ST. PAUL LES DAX
(SAS) 85000 LA ROCHE SUR YON
FAX 03.24.37.25.80 TEL. 05.58.91.69.69 DPT. 64 VOIR 16
76 AVENUE DE MARSEILLE TEL. 02.51.05.56.29
FAX 05.58.91.78.81 DPT. 65 VOIR 16
DPT. 09 VOIR 16 26000 VALENCE FAX 02.51.05.57.73
TEL. 04.75.78.30.76 DPT. 66 VOIR 16
DPT. 10 DPT. 41 DPT. 67 VOIR 16 DPT. 86 VOIR 16
FAX 04.75.81.23.77 BEFIM
HALLIER DPT. 68 VOIR 16 DPT. 87 VOIR 16
57 RUE H. DUNANT 10 RUE INDUSTRIE
DPT. 27 VOIR 16
10800 ST.JULIEN LES VILLAS 41400 MONTRICHARD DPT. 69 DPT. 88
DPT. 28 VOIR 16
TEL. 03.25.71.30.29 TEL. 02.54.32.25.47 BEI TOUSSAINT
FAX 03.25.82.58.08 DPT. 29 FAX 02.54.32.46.43 LES PETIT PASSELOUP 30 GRANDE RUE
A.R.C.E.M. 69400 VILLEFRANCHE SUR SAONE 88260 SANS VALOIS
DPT. 11 VOIR 16
ZI KERVIN DPT. 42 VOIR 16 TEL. 04.74.62.80.11 TEL. 03.29.07.52.33
DPT. 12 DPT. 43 VOIR 16 FAX 04.74.68.41.82 FAX 03.29.07.53.89
RUE MARCELIN BERTHELOT
MASSABUAU SARL 29600 SAINT MARTIN DES DPT. 44 VOIR 16
RUE ANTOINE DPT. 70 VOIR 16 DPT. 89
CHAMPS PICHON
12100 MILLAU DPT. 45
TEL. 05.65.60.08.90 TEL. 02.98.88.55.65 DPT. 71 ZONE DES VAUGUILLETTES
FAX 02.98.88.78.42 OURY 89100 SENS
FAX 05.65.61.15.64 48 RUE DE LA BATARDIERE BOBINAGE PRUDHOMME
39 RUE FLANDINES TEL. 03.86.65.22.57
DPT. 13 VOIR 16 45140 ST JEAN DE LA RUELLE FAX 03.86.64.18.23
DPT. 30 71000 MACON
TEL. 02.38.43.23.36
DPT. 14 SOBELEC FAX 02.37.43.49.40 TEL. 03.85.34.77.76
534 AV. DOCTEUR FLEMING DPT. 90 VOIR 16
BORELEC FAX 03.85.34.29.77 DPT. 91 VOIR 16
AVENUE CARRIERES 30900 NIMES DPT. 46 VOIR 16
DPT. 72 DPT. 92 VOIR 16
14760 BRELLEVILLE S/ODON TEL. 04.66..62.14.63
TEL. 02.31.71.13.71 FAX 04.66..62.15.71 SMEM DPT. 93
DPT. 47
FAX 02.31.26.53.81 BERBIGUIER 156 AVENUE DU PANORAMA SOSELEC
DPT. 31 72100 LE MANS 67 RUE RACINE
DPT. 15 VOIR 16 5 RUE ANDRE BERGER
ETS LAURENT 47300 VILLENEUVE SUR LOT TEL. 02.43.84.66.40 93320 ROMAINVILLE
DPT. 16 6 RUE ANDRE CITROEN TEL. 05.53.70.37.04 FAX 02.43.72.34.90 TEL. 01.48.57.30.91
MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. 31130 BALMA FAX 05.53.70.61.67 FAX 01.48.57.50.78
ZE DE LA GAGNERIE TEL. 05.61.48.42.14 DPT. 73
16330 ST.AMANT DE BOIXE FAX 05.61.26.34.99 DPT. 48 GIRARD DPT. 94 VOIR 16
TEL. 05.45.39.75.62 RUBIO 330 CHEMIN DE LA ROTONDE DPT. 95 VOIR 16
FAX 05.45.39.88.20 DPT. 32 VOIR 16 8 RUE CARRIERES 73000 CHAMBERY DPT. 96 VOIR 16
48000 MENDE TEL. 04.79.62.00.54
DPT. 17 VOIR 16 DPT. 97
DPT. 33 TEL. 04.66.65.02.70 FAX 04.79.62.61.65
DPT. 18 FAX 04.66.49.33.45 SOMATE
STE NOUVELLE SEMIBEN
SAET DPT. 74 345 IMPASSE AUGUSTIN
83 COURS E. VAILLANT FRESNEL
RUE ANDRE CHARLES BOULLE 33000 BORDEAUX DPT. 49 VOIR 16 SECA LOCATION
ZI MALITORNE 13 RUE CALIFORNIE 97122 BAIE MAHAULT
TEL. 05.56.39.68.44 DPT. 50 VOIR 16 TEL. 05.90.26.74.97
18230 ST. DOULCHARD FAX 05.56.50.95.22 ZI MONT BLANC
TEL. 02.48.70.82.92 FAX 05.90.26.88.19
74100 VILLE LA GRAND
FAX 02.48.70.71.50 TEL. 04.50.43.21.00
FAX 04.50.43.21.01

MECC ALTE SERVICE WORLDWIDE


AFRICA
ALGERIA EGYPT MALAWI NIGERIA SWAZILAND
DIESELEC THE PIPELINES SERVICES CO. REFER TO SOUTH AFRICA INTERNATIONAL DIESEL SALES LTD REFER TO SOUTH AFRICA
7 RUE KADDOUR RAHIM BARKI BROS 198B ISALE EKO AVE
9, EL-KAMEL MOHAMED St. MAROCCO TANZANIA
HUSSEIN - Dey CBE DOLPHIN ASTATE
ZAMALEK IKOYI - LAGOS - NIGERIA REFER TO SOUTH AFRICA
ALGER CAIRO EGYPT 34 BOULEVARD BATILI-MED BEN
ALGERIE MEKHI TEL 01/2694430 TUNISIA
TEL ( 02 ) 7365544 / 7369217 FAX 01/2694458
Tel : 00 213 21 49 50 54 - 55 - 56 FAX ( 02 ) 7361373 ROCHES NOIRES PROMOTECHNI S.A.
FAX : 00 213 21 23 47 68 20300 CASABLANCA SOUTH AFRICA Z.I. - CITE DISPENSAIRE
KENYA FAX 00212.22.40.81.85 SALISTER DIESELS (PTY) LTD
ANGOLA CGM AFRICA 2013 BEN AROUS
MOZAMBIQUE 3 LEEWENHOEK STREET TEL 01/385990
MACONANG LDA COMPANY GENERATOR PO BOX 1048
MACHINES (K) LIMITED REFER TO SOUTH AFRICA FAX 01/383509
RUA MANUEL AUGUSTO DOS VEREENIGING 1930 - RSA.
P.O. BOX 230 MTWAPA NAMIBIA TEL +27 16 422 5501
SANTOS, 28 - 1° ZAMBIA
TEL +254 +11 473208 - 473170 ELWERE FAX +27 16 422 1697/0607
LUANDA FAX +254 +11 475625 REFER TO SOUTH AFRICA
TEL 00244-2396017 5,BOHR STREET
NGINU POWER ENGINEERING LTD WINDHOEK - NAMIBIA SUDAN ZIMBABWE
FAX 00244-2330876 POWERPAC COMPANY LTD
P.O. Box 33663-00600 Nairobi P.O.BOX 80380 - WINDHOEK REFER TO SOUTH AFRICA
TEL +254 20 783803 NAMIBIA POWERPAC HOUSE
CENTRAL AFRICAN REPUBLIC TENNIS COMPLEX
REFER TO KENYA (NGINU) FAX +254 20 780493 TEL 061/228298 - 230713
FAX 061/33921 AFRICA ROAD-AIR PORT AREA
CHAD KHARTOUM - SUDAN
LESOTO NIGER TEL +249 155135941
REFER TO KENYA (NGINU) REFER TO SOUTH AFRICA REFER TO KENYA (NGINU) FAX +249 83490783

45
NORTH AMERICA
U.S.A. & CANADA
Mecc Alte Inc.
1229 Adams Drive
McHenry, Il. 60051
Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535

CENTRAL AMERICA
EL SALVADOR MEXICO REPUBLICA DOMINICANA
HONDURAS
LA CASA CASTRO S.A. INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO
AGRINSA
CALLE RUBEN DARIO N. 1027 SA DE C.V. AV.HERMANAS MIRABAL #632
1a AV 10 Y 11 CALLE SE
SAN SALVADOR C.A. HEROES FERROCARRILEROS VILLA MELLA
BARRIO MEDINA
TEL 503/711177 N 283 COL AURORA SANTO DOMINGO
SAN PEDRO SULA
FAX 503/229256 C.P. 44440 GUADALAJARA TEL 809/5695228
TEL 504/576407
TELEX 20556 CASTROL JALISCO FAX 908/5687248
FAX 504/576649
TEL 38/119547
FAX 38/122236
TELEX 683246 COVAME

SOUTH AMERICA
ARGENTINA CHILE EQUADOR PERU’ VENEZUELA
CASA FENK SACIFI LUREYE IND. MAQSUM CIA LTDA MABECO TRADING SYSTEM RIMES ELECTRO MECANICA C.A.
J.B. ALBERDI 7138 ELECTROMECANICAS AV.J. AROSEMENA, KM 1.1/2 AV.AVIACION, 3297 AV. INTERCOMUNAL
1440 BUENOS AIRES S.A.C.E.I. GUAYAQUIL LIMA CIUDAD OJEDA 4019
TEL 1/6870000 VICUNA MECKENNA 1503 - TEL 04/20 - 1339, 20 - 2618 TEL 014/75 - 5336 ZULIA
FAX 1/6871871 SANTIAGO FAX 04/20 - 0953 FAX 014/76 - 3537 TEL +58 (265) 641-1763
TEL 02/5561723 - 5555487 FAX +58 (265) 641-3261
BOLIVIA FAX 02/5552465 PARAGUAY URUGUAY web site : www.rimes.com.ve
IMPORTADORA Y TELEX 645529 LUREYE CT FIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.
GOTZE INGENIERIA
DISTRIBUIDORA TOA MCAL ESTIGARRIBIA, KM 9 AV.URUGUAY, 1274
AV.CANHOTO,100 COLOMBIA ASUNCION MONTEVIDEO
SANTA CRUZ DE LA SIERRA ENERGIA & POTENCIA TEL 021/50 - 9231, 50 - 9232 TEL 02/92 - 1230
TEL 03/32 - 1272, 32 - 6303 CRA.45 A FAX 021/67 - 2779 FAX 02/92 - 0808
FAX 03/34 - 0485 66 A 100 ITAGUI
ANYIOQUIA
BRASILE COLOMBIA
REFER TO FACTORY TEL +57 437 86 100
FAX +57 437 40 411

MIDDLE EAST
JORDAN SAUDI ARABIA UNITED ARAB EMIRATES
CYPRUS IRAQ in DUBAI :
CONSOLIDATED Al-Faddaghi Industrial Complex
M.KYRIACOU AND SON LTD HASSANEIN Co. AIKAH ESTABLISHMENT
INTERNATIONAL TRADERS K.S.A PO Box 26162
P.O.BOX 5460 DISTRICT : AL - WIHDA PO BOX 5804 AIRPORT ROAD
PO BOX 925237 Riyadh 11486
NICOSIA CIPRO ST. 906, ALLEY No. 20 TEL 00971 4 2955999
AMMAN 11110 JORDAN Saudi Arabia
TEL 02/438123 BLDG.No. 20/1 FAX 00971 4 2955599
TEL 00962 6 5692578 C.R 1010145258
FAX 02/437171 TEL 00964-1-7183947
FAX 00962 6 5696259 Tel 00 966 1 4953000 in ABU DHABI :
TELEX 3838 KYRIACOU CY FAX 00964-1-7183947
e-mail : [email protected] Fax 00 966 1 4954000 UNIVERSAL TRADING CO.
IRAN KUWAIT PO BOX 4399
REFER TO SAUDI ARABIA SYRIA
DIESEL SAZ CO. ISRAEL TEL 00971 2 5559898
REFER TO FACTORY
N°1, 3TH FLOOR EGHTESAD SHMERLING SYNCHRO FAX 00971 2 5554705
BLDG LEBANON TURKEY
HAAVODA ST YEMEN
BOUSHEHRI ALLEY SADI AVE IND. ZONE RAMLA HASSANIEN CO AKSA MAKINA SANAYI A.S.
TEHRAN FOR TRADING & INDUSTRY ABU ALREAJAL TRADING CO.
72100 P.O. BOX 347 BARBAROS BULVARI 91
TEL. 021/301585 B.P.380 - SAIDA PoBox 17024 ZUBEIRY
TEL 972 89210080 80690 BESIKTAS - INSTANBUL
FAX 021/399349 TEL +961 7 222 308 St. SANA’A YEMEN
FAX 972 89210087 TEL 212/2616380
FAX +961 7 223 063 TEL 00967-1 272-519
FAX 212/5504157
FAX 00967-1 279-025
TELEX 27382 AKSM TR
e-mail : [email protected]

NEAR EAST
INDIA PAKISTAN SRI LANKA
ASIAN POWER CONTROLS LTD REFER TO FACTORY REFER TO FACTORY
96 ARACDIA NARIMAN POINT
MUMBAI 400021
TEL 9122-22832281-22845232
FAX 9122-22025083

FAR EAST
AUSTRALIA HONG KONG PHILIPPINES TAIWAN
VIETNAM
MECC ALTE ALTERNATORS PTY REFER TO FACTORY MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
REFER TO FACTORY JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP.
10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 19 KIAN TECK DRIVE
INDONESIA 3FL, No. 35
DRY CREEK, 5094 628836 SINGAPORE
REFER TO FACTORY SINGAPORE FU HSING SOUTH ROAD, SEC. 2
SOUTH AUSTRALIA TEL +65 62 657122
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD TAIPEI 106
TEL +61 08/83498422 JAPAN FAX +65 62 653991
19 KIAN TECK DRIVE TAIWAN
FAX +61 08/83498455 REFER TO FACTORY 628836 SINGAPORE TEL +886 2 27549451
CHINA NEW ZEALAND TEL +65 62 657122 FAX +886 2 27549213
MECC ALTE ALTERNATOR LTD V.M.DIESELS (NZ) LTD FAX +65 62 653991
755 NANHAI EAST ROAD 107 NELSON STREET THAILAND
JIANGSU HAIMEN ECONOMIC P.O. BOX 38 - 370 REFER TO FACTORY
DEVELOPMENT AREA, 226100 PETONE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
TEL 04/9398586
Tel. +86 513-82325758
Fax . +86 513-82325768 FAX 04/9398588

RUSSIA
GAZTEHNIKA VETZ POWERSYSTEMS LTD. VNESHTECHKONTRAKT JSC
58, KRASNOARMEYSKAYA STR. PUSHKIN STR. 25 2ND VYSHESLAVTSEV PER. , 15, BLD.2
RUS-KRASNODAR, RUSSIA RUS - VYAZMA, SMOLENSK REG. RUS - 127018 MOSKOW
TEL : +7- 861-262-64-22 TEL : +7 48131 54737 TEL : +7 495790-79-97
FAX : +7- 861-267-08-43 FAX : +7 48131 61352 FAX : +7 495232-40-83

46
May 2009 - rev. 16 - code 9513019066
AUSTRALIA FAR EAST
MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 19 KIAN TECK DRIVE
DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA SINGAPORE 628836
TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : [email protected] e-mail : [email protected]

FRANCE
CHINA MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD Z.E.LA GAGNERIE
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN 16330 ST.AMANT DE BOIXE
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA e-mail : [email protected]
TEL: 86 513-82325758
FAX: 86 513-82325768
POLSKA
e-mail: [email protected] MECC ALTE GENERATOREN GmbH
SPOLKA Z O.O.
DEUTSCHLAND PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE
MECC ALTE GENERATOREN GmbH SKIERDY-OSIEDLE JABLONIE
ENSENER WEG 21 PL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI
D-51149 KÖLN TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680
e-mail : [email protected]
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM
MECC ALTE U.K LTD
ESPAÑA 6 LANDS’ END WAY
MECC ALTE ESPAÑA S.A. OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF
C/ RIO TAIBILLA, 2 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161
POLIG. IND. LOS VALEROS e-mail : [email protected]
03178 BENIJOFAR (ALICANTE)
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 U.S.A. AND CANADA
e-mail : [email protected] Mecc Alte Inc.
1229 Adams Drive
McHenry, Il. 60051
Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535
Email : [email protected]

via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI)


Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166
e-mail : [email protected]
sito web : www.meccalte.com

Potrebbero piacerti anche