PDF

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 18

il

RIVISTA DEL CENTRO STUDI GIUSEPPE GIOACHINO BELLI

anno II numero 3 dicembre 2004

il
RIVISTA DEL CENTRO STUDI GIUSEPPE GIOACHINO BELLI

Direttore Muzio Mazzocchi Alemanni Direttore responsabile Fabio Della Seta Comitato di redazione Eugenio Ragni (caporedattore), Massimo Vignali (segretario di redazione), Laura Biancini, Sabino Caronia, Simona Cives, Claudio Costa, Fabio Della Seta, Alice Di Stefano, Stefania Luttazi, Alighiero Maria Mazio, Franco Onorati, Marcello Teodonio, Cesarina Vighy Disegni di Alighiero Maria Mazio Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 178/2003 del 18 aprile 2003 Direzione e Redazione Piazza Cavalieri di Malta 2 00153 Roma tel. 06 5743442 Abbonamenti Ordinario e e Studenti e Sostenitore Benemerito e

30,00 15,00 55,00 265,00

Modalit di pagamento Versamento dellimporto sul c/c postale n. 99614000 o accreditato sul c/c bancario n. 650376/37 presso Unipol Banca, entrambi intestati a Centro Studi Giuseppe Gioachino Belli. Le opinioni degli autori impegnano soltanto la loro responsabilit e non rispecchiano necessariamente il pensiero della Direzione della rivista. Le collaborazioni sono gratuite e su invito. Il materiale non viene restituito. Finito di stampare nel mese di dicembre del 2004 dalla tipograa graca 891 S.r.l. di Roma anno II, numero 3, dicembre 2004 www.aracneeditrice.it [email protected] via Raffaele Garofalo, 133 A/B 00173 Roma redazione : (06) 72672222 telefax 72672233 amministrazione : (06) 93781065
ISBN

Editore Aracne editrice S.r.l.

8879999575

e 10,00
Questo periodico associato allUnione Stampa Periodica Italiana

SOMMARIO

Introduzione Dieci anni del Centro Studi Giuseppe Gioachino Belli di MARCELLO TEODONIO . . . . . . . . . . . . . . . 7

Pasolini tra friulano e romanesco di PIETRO MILONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Croce e la letteratura dialettale di LUCA MARCOZZI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Le Povesie di Benedetto Micheli di CLAUDIA MICOCCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Arte e artigianato nella Roma del Belli di CHIARA PEYRANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

I Saggi belliani di Mazzocchi Alemanni di LUCA MARCOZZI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Letteratura romanesca e secondo Novecento di GIUSEPPE JANNACCONE . . . . . . . . . . . . . . 37

Il sacro nella letteratura romanesca di GIUSEPPE JANNACCONE . . . . . . . . . . . . . . 43

Dentro a mmillanta Rome di MARCELLO RAVESI . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

La fontana di Belli Il poeta tra langue e parole di MARCO CAPPADONIA MASTROLORENZI . . . 65

Belli sul Rio de la Plata di FABIO DELLA SETA . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Di tutto e anche di pi! Ricordando Fiorenzo Fiorentini di FABIO DELLA SETA . . . . . . . . . . . . . . . . 103

IL

BUSTO DEL

BELLI

DAL

PINCIO

AL

CAMPIDOGLIO

Il giorno 22 novembre 2004 si inaugurato in Campidoglio il convegno Le lingue der monno, del quale riferiremo pi ampiamente nel prossimo numero della rivista. Sala della Protomoteca delle grandi occasioni: esauriti tutti i posti disponibili, e al tavolo di presidenza gli oratori della sessione inaugurale; per L Amministrazione ospitante lAssessore delle Politiche culturali del Comune di Roma, Gianni Borgna, il quale in temporanea sostituzione del sindaco, apriva i lavori. Dopo il suo indirizzo di saluto e quello del Presidente del Centro Studi G.G. Belli, Mazzocchi Alemanni, hanno preso la parola Tullio De Mauro e Marcello Teodonio, ai quali erano affidate rispettivamente la prolusione di ordine scientifico e quella storica (relativa cio al bilancio dei dieci anni di attivit del Centro Studi). Sopraggiungeva nel frattempo lonorevole Veltroni: al quale Teodonio rivolgeva un duplice appello, quello di trovare una degna collocazione in Campidoglio al busto di Belli, incredibilmente assente fra tanti protomi (per non poche delle quali varrebbe la pena di rispolverare il manzoniano Chi era costui?) e sostenere limpresa editoriale della pubblicazione del vocabolario del dialetto romanesco. Pronta e positiva la risposta del Sindaco. A quelle parole ha fatto seguito lavvio della procedura per il trasferimento del busto al Pincio: loriginale andr cio in Campidoglio e al suo posto sar collocato un calco. A questo signicativo gesto, che soddisfa una richiesta che gi in passato stata rivolta allAmministrazione capitolina (si ricorda, fra le tante, quella di Carlo Muscetta) si riferiscono due delle immagini

belliane riprodotte in questo numero: il busto al Pincio, opera dello scultore Antonio Spelta (1889), e uno scorcio del monumento al Belli in Trastevere, ai piedi del quale, fotografato da Antonello Trombadori (1949), siede un turista deccezione: Pablo Picasso. Franco Onorati

Introduzione
Dieci anni del Centro Studi Giuseppe Gioachino Belli
DI

MARCELLO TEODONIO

Tredici anni fa, il 9 novembre 1991, Carlo Muscetta concludeva il Convegno del bicentenario chiamandomi Massimo invece che Marcello, e Luigi De Nardis auspicando la fondazione di un Centro Studi dedicato a Belli. Un Centro Studi che studiasse Belli, la sua cultura e i suoi tempi, i dialetti e le letterature, in effetti era gi stato fondato nel 1946 da Roberto Vighi, che ne aveva offerto la presidenza a Trilussa; poi ce nera stato un altro, nel 1984, fondato in occasione del convegno di Studi Belli romano italiano europeo da Carlo Muscetta con Roberto Vighi, Muzio Mazzocchi Alemanni, Riccardo Merolla, e altri studiosi. Ma in tutti e due i casi lesperienza era presto fallita. Alla ne del 1994, invece, per il concorso fortunato di alcune circostanze la formazione di un nucleo di studiosi amici che aveva appunto espresso lintenzione di fondare il Centro; il orire di studi sempre pi articolati e approfonditi sui dialetti in generale e sul dialetto di Roma in particolare; lelezione a sindaci di Roma di Francesco Rutelli prima, poi di Walter Veltroni, due belliani convinti; la nomina e la conferma di Gianni Borgna ad Assessore alle Politiche Educative del Comune di Roma; il fattivo interesse dellIstituto Nazionale di Studi Romani si riusc a coronare un progetto che evidentemente la citt di Roma ormai aveva maturato. Il 27 dicembre 1994 nacque ufcialmente il Centro Studi Giuseppe Gioachino Belli. A rmare latto di nascita furono Laura
7

il

Introduzione

Biancini, Gianni Bonagura, Luigi De Nardis, Muzio Mazzocchi Alemanni, Eugenio Ragni, Marcello Teodonio, il Direttore e il Presidente dellIstituto Nazionale di Studi Romani, Fernanda Roscetti e Gaetano Miarelli Mariani. Poi il gruppo si allarg per cooptazione a nuovi studiosi e a numerosi collaboratori, sicch oggi il nostro Centro riunisce i migliori studiosi europei. Da allora, con il costante appoggio del Comune di Roma, del Ministero dei Beni Culturali, e pi saltuariamente della Cassa di Risparmio di Roma, ci siamo impegnati a costruire un percorso di ricerca, a partire da alcuni fondamentali convinzioni: il dialetto una lingua, e come tutte le lingue, lo strumento che tutti da ciuchi limpareno allammente / e la parleno poi per esse intesi , e come tale va trattato, con la seriet che gli compete, senza supercialit e senza pregiudizi; il dialetto dunque in relazione con il resto della civilt: con la storia e le ideologie, con le condizioni sociali e le sovrastrutture astratte, con larte e con la vita; il riuto dellimmagine prevalente che del romano (e perci anche del romanesco) si imposta nellimmaginario collettivo, quella dello scansafatiche, o quella becera del coatto, perci di una Roma nullafacente quanto padrona (e per qualcuno, che Dio abbia piet di lui, anche ladrona), o quella del bullo strafottente che soprattutto (ma non solo) un certo cinema ha consegnato e imposto; la lingua romanesca, invece, appare capace di affettuosit e di eticit, come hanno dimostrato Cesare Pascarella, Trilussa ed Elia Marcelli; di soluzioni narrative spettacolari nei due autori pi drammaticamente moderni del nostro Novecento, Carlo Emilio Gadda e Pier Paolo Pasolini; di surrealt crepuscolare, come dimostra la lezione di Mario DellArco; di severit e asprezze dolorose quando diventa lidioletto di Mar. Altro che lingua dello sberleffo, della botta nale, del nostalgismo malinconico, della malinconia dei buoni tempi che furono! (Ma a proposito: quali s sti tempi che furono? Quantunque poi come dice Massimo Wertmller nel recente spettacolo di recupero di canzoni romanesche effettuato da Nicola Piovani, Semo o nun semo: spettacolo che, sia detto incidentalmente, rappresenta un intelligente compromesso tra esigenza di cassetta e attenzione lologica , perno la nostalgia non pi quella del buon tempo che fu). E cos abbiamo cominciato a fare il nostro dovere, come disse una volta in maniera disarmante Luigi De Nardis, il quale, a una

Dieci anni del Centro Studi Giuseppe Gioachino Belli

domanda su che cosa facesse il Centro Studi, rispose: Il Centro Studi? Studia . E gli studi si sono sviluppati lungo alcune direttrici che per, come sopra dicevo, si intersecano e si completano luna con laltra, e che qui per semplicare cos indico: studi di linguistica: i convegni e le pubblicazioni dedicati a Benedetto Croce, Wilhelm Elwert, al carteggio MorandiChiappini; studi letterari: i convegni e le pubblicazioni dedicati a Pasolini, a Benedetto Micheli, a Giuseppe Berneri, alla Storia della letteratura romanesca del secondo Novecento, alla presenza del sacro nella letteratura romanesca, alla gura del bullo, a Mauro Mar; studi dedicati alla musica e alle arti gurative: i convegni e le pubblicazioni dedicati a Benedetto Micheli, alle cosiddette arti minori: marmi, mosaici, argenti, cammei, eccetera; studi storici: il grande convegno di studi dedicato a Cola di Rienzo. Per fare il punto di questi lavori, abbiamo sottoposto alcune nostre pubblicazioni allattenzione di critici e studiosi, di cui pubblichiamo in questo numero i giudizi. Un altro aspetto di cui siamo particolarmente eri che il nostro Centro Studi stato ed molto aperto ai contributi di giovani studiosi, come nel caso di Claudio Costa, che ora giunto a pubblicare, con Lucio Felici, la raccolta completa delle poesie di Trilussa per i Meridiani Mondadori; o di Stefania Luttazi, che si sta dedicando allo studio di quellautentico maremaggna che lo Zibaldone di Belli; ed anche il caso di giovani interpreti teatrali, come Paola Minaccioni, diventata ormai un sicuro riferimento per la lettura dei sonetti belliani (consigliata e guidata da quel fenomeno di bravura che Gianni Bonagura). Sempre in questa direzione, il Centro si fatto promotore di due borse di studio in collaborazione con lUniversit di Roma Tre per approntare il Vocabolario Romanesco Contemporaneo, e si distinto per unattivit costante di incontri e lezioni organizzati con le scuole e nelle Biblioteche del Comune, in collaborazione con il Sistema Biblioteche e la Casa delle Letterature. C poi il capitolo delle letture al Teatro Argentina, esempio di come si possa coniugare il rigore degli studi e dellapproccio con la divulgazione e lo spettacolo. E l abbiamo via via visto esibirsi lettori come Fiorenzo Fiorentini, Massimo Wertmller, Maurizio Mosetti, Marina Tagliaferri, Rita Savagnone, Paola Minaccioni; interpreti musicali, come Stefano Palladini e Nazario Gargano; e ovviamente il maestro, Gianni Bonagura. Queste letture hanno poi visto il fecondo e fattivo incontro con competenze e personalit diverse, come Dacia Maraini, Roberto Vacca, Luigi Ceccarelli, ma soprat-

10

il

Introduzione

tutto hanno dimostrato (casomai ce ne fosse bisogno) leccezionale spessore della poesia di Belli E adesso eccoci qua: prospettive? Difcolt economiche? Ggnente pavura! Le idee ci sono, e la voglia di continuare pure: libri, convegni, incontri, letture E la rivista qui, a dimostrarlo. A continuare questo viaggio nel monumento della plebe. A proseguire la ricerca in compagnia di quel gigante della letteratura che Giuseppe Gioachino Belli. Per fare esattamente, si parva licet componere magnis, quello che fecero gli apostoli:

ER

VIAGGIO DE LAPOSTOLI

Morto er ZiggnorIddio da bbon cristiano, oggni apostolo vivo, a ppiede a ppiede, se messe in giro a ppredic la fede cor zacco in collo e ccor bastone in mano. Uno aggnede a la Storta, uno a Bbaccano, un antro a Mmonterosi, e un antro aggnede a Nnepi; e in ner viaggi, ccome succede, vddeno tutto er Monno sano sano. Naturarmente, ar Monno, oggni paese aveva la su lingua, chi spaggnola, chi ttodesca, chi rrussia, e cchi ffrancese. Eppuro quelli co una lingua sola se fesceno cap dda chi lintese, che nun ze ne spreg mmezza parola. Terni, 28 maggio 1833

Pasolini tra friulano e romanesco


DI

PIETRO MILONE

MARCELLO TEODONIO (a cura di), Pasolini tra friulano e romanesco, Roma, Colombo, 1997, pp. 201 Il volume raccoglie, con una premessa di Muzio Mazzocchi Alemanni, gli atti del Convegno del Centro Studi Giuseppe Gioachino Belli, svoltosi a Roma il 15 dicembre 1995. Piera Rizzolatti segue Il percorso friulano di Pier Paolo Pasolini, a partire da una lingua friulana pi inventata che reale. Fu negli anni della guerra che matur, viceversa, quel contatto con la realt e con il casarsese e, poi, con gli altri dialetti friulani, che determin la riscrittura delle Poesie a Casarsa, la fondazione dell Academiuta di lenga furlana, la plaquette Dov la mia patria. Fuggito dal Friuli e approdato a Roma, Pasolini continu quellesperienza poetica, proseguendola ne La meglio giovent e, ventanni dopo, con una specie di sfregio [] ai danni di quella sua antica immagine , ne La seconda forma de La meglio giovent. Allapprodo a Roma, questa nuova Casarsa intitolata, con una citazione pasoliniana, la relazione di Franco Onorati, il cui sottotitolo, Risultanze pasoliniane nel laboratorio interdialettale di Mario dellArco, precisa i conni di un contributo documentario che raccoglie i testi critici di Pasolini su dellArco e sulla poesia dialettale, frutto della lunga collaborazione con il poeta romano (dal cui archivio sono tratte diverse lettere), e che consente di cogliere il nodo che lega, in Pasolini, linteresse lologico e critico per i dialetti
11

12

il

PIETRO MILONE

alla poetica e allopera, nel passaggio dalla poesia friulana ai romanzi romani. La successione dei documenti traccia la storia delle vicende: a partire dalla lettera del Natale 1946 in cui Contini raccomanda a dellArco le poesie friulane di Pier Paolo Pasolini, un ragazzo che sta a Casarsa, e dalla prima lettera di Pasolini, del gennaio 1947; e passando per la recensione pasoliniana di Una stella di carta (intitolata, signicativamente, Un dialettale senza dialetto), le collaborazioni a Er Ghinardo , l introduzione alle Ottave. Negli anni Cinquanta, stabilitosi a Roma Pasolini, il sodalizio tra i due poeti si fa pi stretto; prosegue con gli scritti di Pasolini sulla rivista dellarchiana Orazio e culmina nel 1952 con lantologia sulla Poesia dialettale del Novecento e la fondazione della rivista il Belli , alla quale Pasolini collabora no al 1955, lanno di Ragazzi di vita, quando interrompe i rapporti con dellArco (sempre pi tesi, come testimoniano le sue lamentele nelle lettere a Spagnoletti, a Falqui e al cugino Nico Naldini). Linnovatore della letteratura romanesca. Lincontro PasoliniDellArco il titolo dellintervento di Marcello Teodonio sullaspetto propriamente storicoletterario del giudizio critico di Pasolini su dellArco, ovverosia sui rapporti che esso instaura tra la poesia del romano e la tradizione letteraria romanesca. Il giudizio citato nel titolo tratto dal secondo capitolo, dedicato a Roma, dellintroduzione alla Poesia dialettale del Novecento che, con lintroduzione al Fiore della poesia romanesca, segna il punto pi alto della critica pasoliniana su dellArco, sul dialetto e sulla letteratura romanesca. Teodonio evidenzia la centralit del Belli che, nel sostanziale vuoto della poesia dialettale romana, inventa una tradizione e perno in qualche modo la conclude . Il giudizio di Teodonio consonante con quello pasoliniano che individuava lelemento di primaria creativit del Belli nell invenzione linguistica operata in una sorta di regressione nel dialetto: il poeta dialettale, scriveva Pasolini, deve annullarsi nellanonimia, farsi inconscio demiurgo di un genio popolare della sua citt o del suo paese : come era riuscito, unico caso , al Belli. Per questo motivo, Pasolini sottolineava i meriti e il valore di dellArco ma lo connava tra i minori, fuori del diagramma critico in cui tracciava una linea interpretativa che, al contempo, fondava una nuova tradizione dialettale novecentesca. Il giudizio di Pasolini su dellArco era peraltro ambivalente come nota lo stesso Teodonio in quanto ne sottolineava non solo gli elementi di distacco ma anche quelli di ritorno al Belli: elementi che costituiscono il punto di partenza del Pasolini tra Belli e Sciascia di Sabino Caronia. In Il ore della poesia romanesca Sciascia

Pasolini tra friulano e romanesco

13

scriveva di un dellArco che scavalca Pascarella e Trilussa e simmerge nel Belli ; e Pasolini, nella premessa, evidenziava questa costante BellidellArco . Dopo un breve ma denso excursus sulla presenza del Belli e della critica belliana nellopera di Sciascia, focalizzata intorno allinteressante tesi dell afnit tra i due autori, basata su quella linea PascalKierkegaard (evidente in Todo modo), secondo cui luomo sempre in torto davanti a Dio, Caronia riannoda i li del rapporto SciasciaPasolini a partire dalla recensione pasoliniana a Todo modo e, soprattutto, intorno a Laffaire Moro, ideale colloquio con Pasolini su diversi temi, tra cui quello della religiosit, del cristianesimo nella sua essenza evangelica e del cattolicesimo nella sua realt effettuale. Il dialetto di questa Roma troppo attuale. Il Belli nellincipit di Al dagli occhi azzurri il titolo della relazione di Fabio Pierangeli. Lo studioso si concentra sul primo degli episodi, intitolato Squarci di notti romane, evidenziandovi gli elementi impliciti di quella poetica del presente, poi cantata ne Il pianto della scavatrice, [che] trova qui lapplicazione meno ideologica e pi spontanea . Il termine squarcio dice il carattere di illuminazione rimbaudiana e insieme il coinvolgimento artistico ed erotico e si riferisce a quellattimo della storia che da essa prescinde, per essere nuovo, sempre attuale ma, per un ossimoro che affascina lo scrittore, proprio per questo capace di trasgredirla, viverla pi autenticamente, con violenza e sincerit. Sul dialetto delle borgate utilizzato ne Il Vantone si sofferma la relazione di Laura Biancini, Plauto in periferia: note sulla traduzione del Miles gloriosus di Pier Paolo Pasolini; nella quale si evidenzia la riduttivit delladattamento pasoliniano del 1963, fondato sul presupposto errato della popolarit del commediografo latino e della sua lingua, la cui ricercatezza, viceversa, costituiva un elemento irrinunciabile nelleconomia drammaturgica della commedia. La Biancini conclude che a Pasolini manc il coraggio di un aperto tradimento del testo. Per dirla con Prosperi (la cui recensione ripubblicata con altre): Si perde Plauto, che pensava teatralmente in nissima lingua, ma non si acquista Rugantino . Di grande impegno il saggio di Claudio Costa Ancora sui glossari romaneschi dei romanzi di Pier Paolo Pasolini, la cui ampia ricognizione linguistica dei glossari che accompagnavano le prime edizioni dei Ragazzi di vita e Una vita violenta ha immediate, evidenti e importanti implicazioni sul piano critico. Di fronte ai risultati dei precedenti studi (di Monique Jacqmain e Renzo Bruschi) che attesterebbero una estraneit al romanesco schietto e vivo di ben

14

il

PIETRO MILONE

368 delle 475 voci l raccolte, Costa manifesta il dubbio del testimone sorpreso dellesclusione di termini che qualunque romano non ha difcolt a riconoscere come patrimonio locale . Lautore riesamina perci quelle voci, sulla base di oltre una trentina di opere lessicograche (per la maggior parte non utilizzate dai precedenti studi) e di alcuni parlanti romani in veste di informatori. Applicando il rilievo formulato da Pasolini a proposito delle Ottave di dellArco, sulla necessit di un orecchio abituato a sentire le parole nel tempo oltre che nellambiente e con lausilio degli strumenti utilizzati con perizia storicolinguistica, Costa smentisce le precedenti conclusioni critiche, negando sia la natura umbrocentrica (Bruschi) sia quella erudita, letteraria di ascendenza belliana pi che realistica (Jacqmain), del lessico pasoliniano. E coglie la peculiarit dellutilizzo del dialetto da parte di Pasolini nella duplice circostanza del suo intento di scrivere in un linguaggio sino allora senza diritto di cittadinanza letteraria e della sua estraneit a quel dialetto, che lo rende libero da preoccupazioni puriste e pronto ad accogliere ci che un romano di allora avrebbe riutato, ma che la lingua ha poi accolto e testimoniato: Linudito sembrato inaudito; bench non lo fosse. Il monstrum dialettalegergale pasoliniano forse ci che abbiamo nelle orecchie giornalmente; solo che mentre il parlante opera facendo la cernita, Pasolini ha operato facendo la raccolta, senza buttare via nulla . Dopo il riesame di Costa il poco che resta di irriducibile al romano nel lessico pasoliniano dunque lefmero, loccasionale, lidiolettale: quello che il sistema non ha assimilato. In quello che vi di romano, invece, la presenza di elementi di una tradizione che risale ben oltre il Belli (no al Seicento) limitata, mentre estesa quella del gergo della malavita. Di natura linguistica anche la relazione di Laurino Nardin, Di alcuni francesismi in Mario dellArco e Pier Paolo Pasolini e, pi specicamente, nelle Ottave e in Ragazzi di vita. Il saggio estende la propria prospettiva anche ad altri autori: in primo luogo al Belli, gi indagato dal Nardin nella medesima direzione.

Croce e la letteratura dialettale


DI LUCA

MARCOZZI

LAURA BIANCINI, LEONARDO LATTARULO, FRANCO ONORATI (a cura di), Croce e la letteratura dialettale. Atti della giornata di studi (Roma, Biblioteca nazionale centrale, 11 dicembre 1996), Roma, Biblioteca Nazionale Centrale, 1997 (Quaderni della Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, 7), 196 pp. Il Convegno romano del 1996, organizzato dalla Biblioteca Nazionale Centrale di Roma in collaborazione con il Centro Studi Giuseppe Gioacchino Belli, ha inteso riesaminare la nota interpretazione fornita da Benedetto Croce sul rapporto tra la letteratura nazionale e la letteratura dialettale: secondo Croce, la letteratura dialettale riessa aveva, nei confronti di quella nazionale, un ruolo di integrazione, e non di opposizione. Partendo da questo assunto, le relazioni presentate nella giornata di studi, e raccolte negli Atti, esaminano non solo le nozioni crociane relative alla letteratura in generale e a quella dialettale in particolare, ma anche il rapporto del losofo abruzzese con vari autori dialettali, nonch le interpretazioni alternative dellargomento, che, in rapporto di derivazione o oppositivo con quella di Croce, sono state fornite nel corso del Novecento. La prefazione (pp. 719) a cura di Muzio Mazzocchi Alemanni, il quale ripercorre le singole relazioni e offre una lettura complessiva dei risultati della giornata di studi. Lintervento di Vittorio Stella (Letteratura e losoa, pp. 2139), offre una generale premessa
15

16

il

LUCA MARCOZZI

alle relazioni successive, soffermandosi sulla nozione generale di letteratura nel pensiero crociano, nozione che si manifesta in una rigorosa accezione losoca solo a partire da La poesia (1936). Intervenendo su Croce e le nuove prospettive per le letterature dialettali / popolari (pp. 4149), Giovanni Battista Bronzini ricostruisce lapproccio di Croce alla letteratura dialettale, che si esplica in particolare con gli studi su Salvatore di Giacomo e Giambattista Basile, ma che aveva avuto (con diversi presupposti e risultati) importanti prodromi nellinteresse giovanile di Croce ad alcune espressioni della cultura e della letteratura popolare. La negazione crociana della dignit artistica di queste espressioni (successiva al saggio Poesia popolare e poesia darte, del 1929), comporter un ridimensionamento, nel giudizio del losofo abruzzese, delle esperienze letterarie di tal genere, e determiner alcune posizioni arbitrarie (quale ad esempio la convinzione nella originale composizione del Cunto de li cunti in italiano) nonch una generale riluttanza nei confronti della letteratura in dialetto, interrotta qua e l dallespressione di giudizi critici su vari autori. Se la traduzione italiana del capolavoro di Basile da parte di Croce discende da questa riluttanza, e dalla rimozione della produzione dialettale dallambito della letteratura nazionale, daltra parte Croce intendeva rendere, con la traduzione in italiano del Cunto de li cunti, un servizio allopera di Basile, consentendole una migliore diffusione. Muzio Mazzocchi Alemanni interviene (Croce e Giuseppe Ferrari: la polemica sulla letteratura dialettale, pp. 5164) sulla messa in discussione, da parte di Croce, delle opinioni che Giuseppe Ferrari aveva espresso nel saggio sulle letterature regionali italiane pubblicato in francese sulla Revue des deux mondes nel 183940, e ripubblicato in italiano nel 1852: dopo aver offerto un sintetico prolo biograco del Ferrari, e ricordato i punti salienti del suo saggio, Mazzocchi Alemanni passa ad analizzare la reazione di Croce, fervente unitarista, il quale, ogni volta che se ne presenta loccasione, interviene polemicamente contro le opinioni di Ferrari, contrapponendo la propria concezione della letteratura dialettale come riesso di quella nazionale. In Croce critico del giacobinismo linguistico (pp. 6571), Leonardo Lattarulo prende in esame vari saggi dedicati da Croce ad autori dialettali (prendendo le mosse da quello su Salvatore Di Giacomo del 1903), evidenziando come lillustre studioso non abbia mai negato il proprio riconoscimento alla piena legittimit della poesia dialettale e abbia anzi sviluppato, nel corso degli anni, una pi acuta sensibilit nei suoi confronti, no allaperta polemica col

Croce e la letteratura dialettale

17

nazionalismo linguistico, livellatore opprimente delle ricchezze regionali e municipali in fatto di poesia e di lingua. ancora dedicata alloperazione di Croce sul novelliere del Basile lintervento di Ruggero Guarini (Ma il Cunto fu davvero concepito in italiano?, pp. 7375): il breve intervento del recente traduttore dellopera di Basile riguarda il passo in cui Croce, in modo arbitrario e inatteso, sostenne che la lingua originaria del Cunto de li cunti fosse litaliano; secondo Guarini, Croce si riferiva allipotesi che lopera fosse stata mentalmente concepita in italiano, e la sua denizione riguardava il processo creativo, non tanto lopera in s. Anche la relazione di Michele Tortorici (Fu vero barocco? Croce e Basile, pp. 7788) riguarda il rapporto tra Croce e Basile, analizzato per sotto langolazione del barocco, termine al quale, come noto, Croce non riservava la dignit di concetto estetico, sfruttandolo esclusivamente per necessit si periodizzazione. Dopo aver ripercorso la cronologia del rapporto tra Croce e lautore napoletano, il contributo di Tortorici sottolinea come nel Cunto, giudicato da Croce lopera migliore della letteratura dialettale dellepoca, il losofo abruzzese riconoscesse la schiettezza dellispirazione e una perfetta unit di stile; inoltre, il contributo esamina partitamente la traduzione che dellopera di Basile fu effettuata da Croce. Nel saggio Intorno ad un sonetto romanesco del Seicento pubblicato da Benedetto Croce (con alcuni testi inediti del XVII secolo (pp. 89123) Claudio Costa ricostruisce poi la vicenda editoriale del sonetto anonimo semiromanesco Zitella romanesca ritrosa, reperito da Croce nel ms. V.E. 487 dellallora Biblioteca Vittorio Emanuele di Roma, inserito dapprima nellantologia dei Lirici marinisti del 1910, e poi di seguito ripubblicato in varie sedi. Dopo aver sinteticamente esposto gli scenari della poesia romanesca del Seicento che ne conta ben pochi esempi , Costa coglie loccasione per pubblicare alcuni brevi componimenti dellepoca, segnalati dagli studiosi in varie sedi. Franco Onorati interviene su Il dialetto in musica: il caso dellopera comica napoletana (pp. 12545): la sua relazione prende le mosse dal volume crociano sui Teatri di Napoli (saggio storico non privo di curiosit pittoresche, dal quale per la musica quasi assente), sviluppandosi poi in una larga disamina della presenza e del ruolo del dialetto nella lingua dei libretti dopera dellOttocento, in particolare in quelli napoletani. A unaltra esperienza di teatro dialettale dedicato il saggio di Simonetta Satragni Petruzzi, Unantica commedia piemontese apprezzata dal Croce: L cont Piolet (pp. 14752): vi si descrive il divertimento cortigiano del marchese Car-

18

il

LUCA MARCOZZI

lo Giuseppe Giambattista Tana, risalente alla ne del Seicento, che aveva interessato Croce per il candore e la serenit della rappresentazione. Fabio Tuccillo (I percorsi della memoria e le parole delloblio: lopera di Salvatore Di Giacomo nellinterpretazione di Benedetto Croce, pp. 15372) legge il rapporto tra Croce e la poesia dellautore napoletano in una prospettiva di interessi comuni tra i due, quale ad esempio il culto della minuta storia locale; e sottolinea come Croce apprezzasse la passionalit e la malinconia dellopera di Di Giacomo, che considerava universali al di l della veste linguistica dialettale. David Baldini si sofferma inne su Pascarella, e rilegge il giudizio dedicato da Croce al poeta romanesco nel quadro della critica dellepoca (Tra epos e moralismo: Croce e Pascarella, pp. 17390): Croce media tra lentusiasmo di Carducci per il tono epico di Pascarella e latteggiamento spregiativo di Mastri per quella che considerava solo cronaca, priva di ogni tocco darte. Il volume, interessantissimo e sotto molti aspetti innovativo, corredato di un indice dei nomi.

Potrebbero piacerti anche