Papers by Orhan Varol
Structural and Semantic Determinants for Urartian Heritage Words, 2023
Urartian is one of the Ancient Near East language with cuneiform writing system. The potential of... more Urartian is one of the Ancient Near East language with cuneiform writing system. The potential of studying Urartian diachronically and in comparison to other languages is diminished by the lack of later languages descended from it. On the other hand, it is understood that the history of some words found in the current languages of the Urartian habitat dates back to the "Urartian vocabulary"- much older than etymological sources indicate. The aim of this study is to put forward some methodological explanations for words found in regional languages such as Farsi / Persian, Turkish and Kurdish that are or may be of Urartian origin. Structural and semantic similarities in some words of regional languages that may overlap with their Urartian equivalents are discussed. Historical data of old Persian inscriptions are also used in associating Urartian with the languages of the societies that are regional successors of Urartian. In this way, overlaps in units with grammatical functions are also evaluated. It is known that the Assyrian writing system used in the creation of Urartian inscriptions was insufficient to reflect the sound values of Urartian. In order to access the grammatical and contextual information of Urartian inscriptions, there is a need for phonological and
semantic determinants of languages and writing that have regional interaction, although they do not have genetic relations with Urartian. The structural and semantic overlaps of the possible today's forms of some
words in the Urartian inscriptions are tried to be explained depending on the determinants of similarity (analogy) and collocation. In this context, the overlaps in sounds, which are the basic structural patterns of
the words discussed, are evaluated by taking into account close sound changes and phonetic transitions (metathesis). Since some sounds are mutually permeable, vowel and consonant sounds in Urartian that
cannot be distinguished due to the inadequacy of the writing system are determined. With these and similar linguistic methods, it is possible to reach other words that continue to be used by today's regional languages
as a legacy from Urartian.
Plagiarism/Întîhal: This article has been reviewed by at least two referees and scanned via ithen... more Plagiarism/Întîhal: This article has been reviewed by at least two referees and scanned via ithenticate plagiarism website // Ev gotar herî kêm ji alîyê 2 hakeman va hatiye nirxandin û di malpera întîhalê ithenticate ra hatiye derbaskirin. Özet Birlikte yaşamın doğal bir sonucu olarak toplumsal etkileşimler meydana gelir ve bu iletişimsel süreçte diller de belirli oranlarda birbirlerini etkileyerek farklılaşabilirler. Dilsel etkileşim ve buna bağlı olarak gerçekleşen farklılaşmalar, çokdilli alanlardan elde edilen veriler incelendiğinde, etkileşim sürecinin genellikle belirli bir düzen içinde gerçekleştiği anlaşılmaktadır. Yani bazı dilsel birim, sözcük ve örüntülerden oluşan sözce alanları daha çok etkilenirken bazıları değişime karşı sınırlıdır. Bu çalışmada, Kurmanci Kürtçesi-Türkçe konuşucusu olan yirmi beş ikidillinin sözlü anlatılarında kod karıştırma ve değiştirme birimi olarak görülen, kullanım sıklığı ile ele alınan, üç bin civarındaki etkileşim öğesi, kaynak dilin belirlenmesi, aktarım oranları ve nitelikleri bakımından değerlendirildi. İkidillilerin birinci dili ve temel kodu olan Kurmancinin sözceleri ele alındığında, bazı dilbilgisel alanlar değişime daha açıkken çoğunun Kurmancinin bağımlı işlevsel biçimbirimleri nedeniyle sınırlayıcı görünümler sergilediği anlaşılmaktadır. Bundan dolayı ikidilli Kurmancisinde karma sözce alanları daha yaygındır. Çok sınırlı olsa da devam eden gerileyici ikidilliliğe bağlı olarak bağımsız ve bağımlı işlevsel birimler ile çekirdek sözlükçeye ait sözcükler ve buna bağlı olarak sözdizimsel anlam ağlarının da model kod olan baskın dilden temel kod olan alıcı dil alanlarına yerleşebilmeleri mümkündür.
Urartian kingdom introduced to the Eastern Anatolia the writing culture which was borrowed from A... more Urartian kingdom introduced to the Eastern Anatolia the writing culture which was borrowed from Assyrian in 850s BC. The writing system consisting of ideograms, determinatives and syllabic writings are insufficient to convey the characteristics of Urartian language. Because this writing system was developed for Semitic Akkad, Assyrian and Babylon languages after Sumer originated ideograms. Another scientific congestion in terms of academics, researchers and students in Turkey is that a Turkish corpus of these inscriptions has not been created. EXMARaLDA can be evaluated as a digital program developed for multilingual researches and capable of versatile language analysis for the documentation and creation of a whole body of Urartian inscriptions. Thus, an important source of Archeology, Philology and Linguistics will be available. In addition, many unknown features of the Urartian language and it's writing system could be understood by means of this program.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Migration and language: The narratives and language circles of the Doms / O. Varol (pp. 138-153
Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi
SÖYLEM Filoloji Dergisi
This study aims at explaining morpho-lexical and morpho-syntactic patterns in Domani, as the two ... more This study aims at explaining morpho-lexical and morpho-syntactic patterns in Domani, as the two basic features related to the lexicon and grammar of this secret and endangered Romani dialect, which is also a substrate and contact language. The data was obtained by conducting face-to-face interviews with Doms living in Van and Ağrı-Doğubayazıt regions in Turkey making use of their oral narratives. The recordings between 2017 and 2019 are over 10 hours. Kurmanji, which has a typological affinity with Domani, was used as a mediating language in the communicative process. The structures exhibiting significant permeability from Kurmanji to Domani are izafe, ergative case and the light verb kirin 'to do', and its combinations. It is understood that the morpho-lexical and morpho-syntactic affixes such as {-xete-}, {-gev}, {-ole} and {-ote}, which belong to Domani, lose their functionality, and continue to exist as redundant structures. On the other hand, some units such as {-gi} and {-ge}, function as dative and locative case markers, and in predicative domains {-avi(n)} retains some of its domain of use in Domani. Some derivational morphemes of Turkish, such as {-Iş} and {-CI} with the negation prefix of Kurmanji {ne-} are distinctive in the lexical formation of Domani. Compositional words consisting of different language features should be considered as 'creative languaging' for substrate language Domani, which is losing its lexical properties due to contact with superstrate languages.
The long term and intensive language contact between Turkish and Kurdish has caused to settle Tur... more The long term and intensive language contact between Turkish and Kurdish has caused to settle Turkish verbal noun structures, constructed by Turkish origined {-mIş} into Kurdish linguistic repertoires of the Kurdish-Turkish bilinguals to be used especially in predicative domains. {-mIş} constructions have different functions than they are in Turkish and their main contributions are to connect not only Turkish verbs to the Kurdish auxiliary verbs but also combined voice suffixes. Depending on bilingualism levels and Kurdish literacy of the speakers domains of use and frequencies of {-mIş} could increase or decrease. But it is clear that pragmatically these constructions provide important communicative competencies for bilingual speakers in multilingual settings. The patterns with {-mIş} seem like settled items long time before and involve important informations on contact induced changes of functional elements. Their functions and pragmatic use by bilinguals require respectively diachronic explanations and investigations of multiple benefits of communication in multilingual settings. In these respects {-mIş} in bilingual utterances could be assumed as "contact induced predicative connectors" that have resemblances of Persian izafet particle and involving old Turkic remarks. Keywords: Turkish-mIş construction,-mIş in contact, Turkish-Kurdish contact,-mIş in Kurmanji Kurdish, transfer of functional element. Özet Türkçe ve Kürtçe arasında gerçekleşen uzun süreli ve yoğun dil etkileşimi, Türkçe kökenli olan {-mIş} ile oluşturulmuş adeylem yapılarının Kürtçe-Türkçe konuşucuların Kürtçe sözvarlıklarına, özellikle yüklemcil alanlarda kullanmak için yerleşmesine neden olmuştur. İkidillilerin Kürtçesinde bulunan {-mIş}'ın işlevleri Türkçeden farklıdır ve en önemli katkısı, birlikte bulunduğu Türkçe eylem ve onun üzerine getirilebilen çatı eklerini, Kürtçe yardımcı eylemlerle birleştirmek için bir bağ kuruculuktur. Konuşucuların ikidillilik seviyesi ve Kürtçe okur-yazarlığa bağlı olarak {-mIş}'lı yapıların kullanım alanları ve sıklığı azalıp artabilir. Fakat bu yapılanmaların ikidilli konuşuculara çok dilliliğin olduğu alanlarda kullanımsal olarak önemli iletişimsel yetkinlikler sağladığı da açıktır. Uzun bir dönem öncesine ait yerleşik birimler olarak görülen {-mIş}'lı örüntüler, işlevsel birimlerin etkileşime bağlı olarak farklılaşmalarına dair önemli bilgiler içermektedir. Onların işlevleri ve kullanımları, sırasıyla artzamanlı açıklamalar ve çok dilli yerleşimlerdeki iletişimsel faydaları konusunda incelemeleri gerektirmektedir. Bu bakımlardan iki dillilerin sözcelerinde {-mIş}, eski Türkçe'den izler içeren, Farsça kökenli izafe parçacığı benzeri bir işleve sahip, 'etkileşim kaynaklı yüklemcil bağlayıcılar' olarak değerlendirilebilir.
Modernism and Postmodernism Studies Network
MODERNİZM VE DİL HAREKETLERİ: TÜRKİYE'DEKİ TOPLUMDİLBİLİMSEL BİÇİMLENMELER Orhan Varol 81 childre... more MODERNİZM VE DİL HAREKETLERİ: TÜRKİYE'DEKİ TOPLUMDİLBİLİMSEL BİÇİMLENMELER Orhan Varol 81 children with poor first language competencies have difficulty in the acquisition and application of the second language, depending on various linguistic indicators. The struggle to underline the importance of multilingualism and mother tongue continues as a dilemma against the achievements of modernism and globalization. On the other hand, globalization has become threatening not only to the languages of minority societies but also to the languages of nation-states. Language movements will continue to be adapted depending on the needs of the time and societies.
Route Educational and Social Science Journal, 2014
Due to language external factors, transferred new elements can reason reshape semantic and struct... more Due to language external factors, transferred new elements can reason reshape semantic and structural patterns on different levels of a language. In order to implementation these processes basic code should be lacking transferred or copied elements from model code and internal organization of basic code should be in accordance with these procedures. Depending on intensity and duration of contact, Kurdish as a basic code can transfer or copy Turkish lexical and functional elements. Globally transferred or selectively copied contact elements can be observed from the data when bilinguals produce utterances in their basic code. Besides these Kurdish bound morphemes such as izafe particle and oblique case marker continue their function with new elements to construct mixed utterance parts. Additionally Kurdish auxiliary verbs are used constantly by bilinguals and they function like constraint effects of model code.
Thesis Chapters by Orhan Varol
Books by Orhan Varol
Bu çalışmada dil ve düşünce etkileşimi, anadilden gizli dile evrilmiş iletişim
vasıtalarına indir... more Bu çalışmada dil ve düşünce etkileşimi, anadilden gizli dile evrilmiş iletişim
vasıtalarına indirgenerek ele alınmaktadır. Türkiye, Kuzey Kıbrıs ve Avrupa’dakigizli diller, dil ve düşünce ilişkisi ile sembolik anlam konularındaki kuramsal açıklamalara bağlı olarak değerlendirilmektedir. Gizli diller, toplumsal ve kültürel kodlar içermeleri yanında farklı yaşam alanlarında bulunmalarına rağmen sözce kurulumundaki örüntüler bakımından aynı sistemi paylaşmaktadırlar. Dilbilgisel anlama sahip işlevsel birimlerin baskın toplumun üst katman diline, anlamsal içerikli
sembolik veya yarı sembolik sözcüklerin ise alt katman toplum diline yani gizli dile ait olması gibi bir düzenlenme söz konusudur. İndirgemenin diğer bir nedeni, gizli dil kullanıcılarının, dillerinin farklı toplumlar tarafından anlaşılmadığı ve söylemlerinin gizli kaldığı yönündeki sezgileri, algıları ve tutumlarındaki geçerliliktir. Sembolik kavram ya da nesnenin düşüncedeki/zihinlemedeki anlamı ve önemi, gizli dil kullanıcısını, gerçekleştireceği eylem bakımından yönlendirdiği anlaşılmaktadır. Gizli
diller, sosyo-kültürel çeşitlenmelerin gölgesindeki dil ve düşünce etkileşiminin özünde, ilk/köken dillerdekine benzer sembollerin ve toplumsal tutumlarla ilişkilendirilebilecek duygu durum yansımalarının bulunduğuna dair veriler sunmaktadır.
SEMBOLLERDEN-ROMANA, 2021
Uploads
Papers by Orhan Varol
semantic determinants of languages and writing that have regional interaction, although they do not have genetic relations with Urartian. The structural and semantic overlaps of the possible today's forms of some
words in the Urartian inscriptions are tried to be explained depending on the determinants of similarity (analogy) and collocation. In this context, the overlaps in sounds, which are the basic structural patterns of
the words discussed, are evaluated by taking into account close sound changes and phonetic transitions (metathesis). Since some sounds are mutually permeable, vowel and consonant sounds in Urartian that
cannot be distinguished due to the inadequacy of the writing system are determined. With these and similar linguistic methods, it is possible to reach other words that continue to be used by today's regional languages
as a legacy from Urartian.
Thesis Chapters by Orhan Varol
Books by Orhan Varol
vasıtalarına indirgenerek ele alınmaktadır. Türkiye, Kuzey Kıbrıs ve Avrupa’dakigizli diller, dil ve düşünce ilişkisi ile sembolik anlam konularındaki kuramsal açıklamalara bağlı olarak değerlendirilmektedir. Gizli diller, toplumsal ve kültürel kodlar içermeleri yanında farklı yaşam alanlarında bulunmalarına rağmen sözce kurulumundaki örüntüler bakımından aynı sistemi paylaşmaktadırlar. Dilbilgisel anlama sahip işlevsel birimlerin baskın toplumun üst katman diline, anlamsal içerikli
sembolik veya yarı sembolik sözcüklerin ise alt katman toplum diline yani gizli dile ait olması gibi bir düzenlenme söz konusudur. İndirgemenin diğer bir nedeni, gizli dil kullanıcılarının, dillerinin farklı toplumlar tarafından anlaşılmadığı ve söylemlerinin gizli kaldığı yönündeki sezgileri, algıları ve tutumlarındaki geçerliliktir. Sembolik kavram ya da nesnenin düşüncedeki/zihinlemedeki anlamı ve önemi, gizli dil kullanıcısını, gerçekleştireceği eylem bakımından yönlendirdiği anlaşılmaktadır. Gizli
diller, sosyo-kültürel çeşitlenmelerin gölgesindeki dil ve düşünce etkileşiminin özünde, ilk/köken dillerdekine benzer sembollerin ve toplumsal tutumlarla ilişkilendirilebilecek duygu durum yansımalarının bulunduğuna dair veriler sunmaktadır.
semantic determinants of languages and writing that have regional interaction, although they do not have genetic relations with Urartian. The structural and semantic overlaps of the possible today's forms of some
words in the Urartian inscriptions are tried to be explained depending on the determinants of similarity (analogy) and collocation. In this context, the overlaps in sounds, which are the basic structural patterns of
the words discussed, are evaluated by taking into account close sound changes and phonetic transitions (metathesis). Since some sounds are mutually permeable, vowel and consonant sounds in Urartian that
cannot be distinguished due to the inadequacy of the writing system are determined. With these and similar linguistic methods, it is possible to reach other words that continue to be used by today's regional languages
as a legacy from Urartian.
vasıtalarına indirgenerek ele alınmaktadır. Türkiye, Kuzey Kıbrıs ve Avrupa’dakigizli diller, dil ve düşünce ilişkisi ile sembolik anlam konularındaki kuramsal açıklamalara bağlı olarak değerlendirilmektedir. Gizli diller, toplumsal ve kültürel kodlar içermeleri yanında farklı yaşam alanlarında bulunmalarına rağmen sözce kurulumundaki örüntüler bakımından aynı sistemi paylaşmaktadırlar. Dilbilgisel anlama sahip işlevsel birimlerin baskın toplumun üst katman diline, anlamsal içerikli
sembolik veya yarı sembolik sözcüklerin ise alt katman toplum diline yani gizli dile ait olması gibi bir düzenlenme söz konusudur. İndirgemenin diğer bir nedeni, gizli dil kullanıcılarının, dillerinin farklı toplumlar tarafından anlaşılmadığı ve söylemlerinin gizli kaldığı yönündeki sezgileri, algıları ve tutumlarındaki geçerliliktir. Sembolik kavram ya da nesnenin düşüncedeki/zihinlemedeki anlamı ve önemi, gizli dil kullanıcısını, gerçekleştireceği eylem bakımından yönlendirdiği anlaşılmaktadır. Gizli
diller, sosyo-kültürel çeşitlenmelerin gölgesindeki dil ve düşünce etkileşiminin özünde, ilk/köken dillerdekine benzer sembollerin ve toplumsal tutumlarla ilişkilendirilebilecek duygu durum yansımalarının bulunduğuna dair veriler sunmaktadır.