Papers by Olga Kouznetsova
The paper presents and discusses a database of contexts with polypredicative reason constructions... more The paper presents and discusses a database of contexts with polypredicative reason constructions in the New Testament. Reason constructions belong to grammatical phenomena that typically draw little attention in even large grammars, with rather scarce information and few examples of them.
The described database is intended as a tool for extracting relevant material for language-particular and typological studies of reason constructions.
The initial sample was based on the distribution of reason conjunctions (used as keywords) in translations of the New Testament into three languages: Russian, English, and French. The raw sample obtained by automated extraction was then manually edited to remove the contexts containing irrelevant (non-causal) uses of the keywords and to split the verses containing more than one reason context. The resulting database contains 1630 reason contexts from 1504 verses which are likely to be translated with polypredicative reason constructions into any language.
In addition to the main database, a smaller subsample of 86 contexts was annotated for semantic/pragmatic types of reason meanings and for the information structure of reason constructions.
In the process, the conventional semantic/pragmatic/informational types of uses of reason constructions were revised. Several new (sub)types are proposed and described. These include, on the one hand, semantic/pragmatic subtypes such as “mixed” imperative and quasi-imperative uses, illocutionary non-standard interrogative uses, evaluative uses, and discourse uses; and on the other hand, information-structure types such as those with both consequence and reason included in the pragmatic assertion, those with accommodated pragmatic presuppositions, and those in which only the causal relation is included in the pragmatic assertion.
The resulting annotation system, which may as well serve as a typological questionnaire (or a part thereof), is presented and supplied with definitions, comments and examples, including those from the New Testament.
Some preliminary quantitative results are presented which were obtained for the Russian, English, and French reason markers using the database.
The database is available online at the Zenodo repository.
В статье представлена база данных, содержащая контексты из Нового Завета, в которых в переводе на любой язык можно с высокой вероятностью ожидать появления полипредикативных причинных конструкций.
База позволяет извлекать материал по таким конструкциям для конкретно-языковых и типологических исследований. Основу базы составляют 1630 контекстов из 1504 стихов, полученных суммированием распределений причинных союзов в переводах Нового Завета на русский, английский и французский. Отдельно для небольшой подвыборки произведена разметка по различным семантико-прагматическим типам причинных контекстов. Выделены и описаны некоторые новые типы. Получены пилотные статистические результаты для русских, английских и французских показателей.
Communications in Computer and Information Science, 2015
Over the past fifty years there has been a dramatic increase in studies investigating the rules o... more Over the past fifty years there has been a dramatic increase in studies investigating the rules of tone-tune correspondence in vocal music performed in tonal languages. In this paper we argue that considering structural properties of tonal systems is important for studying the interaction between tone and melody. Using songs in Guinean Kpelle and Guro as test cases, we prove that contour tones are less preserved in melody than level tones, and surface tones are reflected in melody rather than underlying tones. We also show that syllable structure as well as style, genre and structure of songs affect tone-tune correspondence.
Dictionnaire gouro-français, 2021
Ce dictionnaire de la langue gouro s'adresse en premier lieu au peuple gouro et a pour but de pro... more Ce dictionnaire de la langue gouro s'adresse en premier lieu au peuple gouro et a pour but de promouvoir l'alphabétisation et la scolarisation en langue gouro. Il peut également servir à ceux dont la langue maternelle n'est pas le gouro et qui désirent l'apprendre ainsi qu'aux linguistes qui s'intéressent à la langue gouro. Les données de ce dictionnaire ont été recueillies au cours d'un travail de terrain
Uploads
Papers by Olga Kouznetsova
The described database is intended as a tool for extracting relevant material for language-particular and typological studies of reason constructions.
The initial sample was based on the distribution of reason conjunctions (used as keywords) in translations of the New Testament into three languages: Russian, English, and French. The raw sample obtained by automated extraction was then manually edited to remove the contexts containing irrelevant (non-causal) uses of the keywords and to split the verses containing more than one reason context. The resulting database contains 1630 reason contexts from 1504 verses which are likely to be translated with polypredicative reason constructions into any language.
In addition to the main database, a smaller subsample of 86 contexts was annotated for semantic/pragmatic types of reason meanings and for the information structure of reason constructions.
In the process, the conventional semantic/pragmatic/informational types of uses of reason constructions were revised. Several new (sub)types are proposed and described. These include, on the one hand, semantic/pragmatic subtypes such as “mixed” imperative and quasi-imperative uses, illocutionary non-standard interrogative uses, evaluative uses, and discourse uses; and on the other hand, information-structure types such as those with both consequence and reason included in the pragmatic assertion, those with accommodated pragmatic presuppositions, and those in which only the causal relation is included in the pragmatic assertion.
The resulting annotation system, which may as well serve as a typological questionnaire (or a part thereof), is presented and supplied with definitions, comments and examples, including those from the New Testament.
Some preliminary quantitative results are presented which were obtained for the Russian, English, and French reason markers using the database.
The database is available online at the Zenodo repository.
В статье представлена база данных, содержащая контексты из Нового Завета, в которых в переводе на любой язык можно с высокой вероятностью ожидать появления полипредикативных причинных конструкций.
База позволяет извлекать материал по таким конструкциям для конкретно-языковых и типологических исследований. Основу базы составляют 1630 контекстов из 1504 стихов, полученных суммированием распределений причинных союзов в переводах Нового Завета на русский, английский и французский. Отдельно для небольшой подвыборки произведена разметка по различным семантико-прагматическим типам причинных контекстов. Выделены и описаны некоторые новые типы. Получены пилотные статистические результаты для русских, английских и французских показателей.
The described database is intended as a tool for extracting relevant material for language-particular and typological studies of reason constructions.
The initial sample was based on the distribution of reason conjunctions (used as keywords) in translations of the New Testament into three languages: Russian, English, and French. The raw sample obtained by automated extraction was then manually edited to remove the contexts containing irrelevant (non-causal) uses of the keywords and to split the verses containing more than one reason context. The resulting database contains 1630 reason contexts from 1504 verses which are likely to be translated with polypredicative reason constructions into any language.
In addition to the main database, a smaller subsample of 86 contexts was annotated for semantic/pragmatic types of reason meanings and for the information structure of reason constructions.
In the process, the conventional semantic/pragmatic/informational types of uses of reason constructions were revised. Several new (sub)types are proposed and described. These include, on the one hand, semantic/pragmatic subtypes such as “mixed” imperative and quasi-imperative uses, illocutionary non-standard interrogative uses, evaluative uses, and discourse uses; and on the other hand, information-structure types such as those with both consequence and reason included in the pragmatic assertion, those with accommodated pragmatic presuppositions, and those in which only the causal relation is included in the pragmatic assertion.
The resulting annotation system, which may as well serve as a typological questionnaire (or a part thereof), is presented and supplied with definitions, comments and examples, including those from the New Testament.
Some preliminary quantitative results are presented which were obtained for the Russian, English, and French reason markers using the database.
The database is available online at the Zenodo repository.
В статье представлена база данных, содержащая контексты из Нового Завета, в которых в переводе на любой язык можно с высокой вероятностью ожидать появления полипредикативных причинных конструкций.
База позволяет извлекать материал по таким конструкциям для конкретно-языковых и типологических исследований. Основу базы составляют 1630 контекстов из 1504 стихов, полученных суммированием распределений причинных союзов в переводах Нового Завета на русский, английский и французский. Отдельно для небольшой подвыборки произведена разметка по различным семантико-прагматическим типам причинных контекстов. Выделены и описаны некоторые новые типы. Получены пилотные статистические результаты для русских, английских и французских показателей.